All language subtitles for PERSONA3.The.Movie.3.Falling.Down.2015.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,267 --> 00:00:55,476 Hi. 4 00:01:01,274 --> 00:01:02,817 I see... 5 00:01:02,817 --> 00:01:05,736 So you've lost a friend. 6 00:01:11,784 --> 00:01:15,913 In this world, a great many people die every day. 7 00:01:16,163 --> 00:01:21,877 Until now, I always considered it as natural as the flow of the wind and the water. 8 00:01:23,588 --> 00:01:26,591 But now I think differently. 9 00:01:27,550 --> 00:01:29,844 Because I've made a friend. 10 00:01:33,389 --> 00:01:37,893 Though I don't know if that's been a good or bad thing for you. 11 00:01:37,893 --> 00:01:41,606 Perhaps you think of it in this way? 12 00:01:44,817 --> 00:01:48,446 In the end, people can only live alone. 13 00:01:48,696 --> 00:01:51,616 It's better to avoid connecting to others, 14 00:01:51,866 --> 00:01:55,578 since it will only mean that you'll be hurt when you lose them. 15 00:01:58,080 --> 00:02:03,044 No matter how precious something is, once it's gone, there's nothing left of it. 16 00:02:03,044 --> 00:02:05,880 In which case, you'd rather have nothing from the start. 17 00:02:05,880 --> 00:02:08,341 You don't need anything. 18 00:02:08,758 --> 00:02:10,635 You don't want anything. 19 00:02:15,389 --> 00:02:19,393 Lately, there's something I've begun to feel very strongly. 20 00:02:19,644 --> 00:02:24,649 The end that I've spoken of may be what some call "the Fall." 21 00:02:24,649 --> 00:02:27,151 And it's nearly here. 22 00:02:28,944 --> 00:02:33,074 Though in a way, the Fall may truly be "salvation." 23 00:02:41,248 --> 00:02:45,044 Rather than living in sorrow after losing a loved one, 24 00:02:45,044 --> 00:02:49,173 wouldn't it be much easier to destroy yourself and disappear? 25 00:02:49,173 --> 00:02:50,341 Come. 26 00:02:50,341 --> 00:02:52,426 The time of judgment is at hand! 27 00:03:17,618 --> 00:03:18,869 Pathetic. 28 00:03:18,869 --> 00:03:19,829 Chidori! 29 00:03:19,829 --> 00:03:21,205 Stop this! 30 00:03:23,207 --> 00:03:24,333 It's coming! 31 00:03:26,544 --> 00:03:27,628 Palladion! 32 00:03:33,217 --> 00:03:33,926 Takeba! 33 00:03:33,926 --> 00:03:35,136 On it! 34 00:03:44,353 --> 00:03:49,984 All your sadness and suffering will end together with you. 35 00:03:50,234 --> 00:03:53,279 That may actually be a very joyous thing. 36 00:03:55,531 --> 00:03:58,784 You've been blaming yourself non-stop, haven't you? 37 00:03:59,368 --> 00:04:03,414 You truly believe it's your fault that your friend died... 38 00:04:03,664 --> 00:04:06,125 because you're very kind. 39 00:04:07,877 --> 00:04:12,006 But there's nothing I can do to ease that pain. 40 00:04:12,256 --> 00:04:14,967 There's nothing anyone can do for that. 41 00:04:15,634 --> 00:04:16,844 But... 42 00:04:19,346 --> 00:04:24,268 The one thing I can do is to wait with you for the coming of the Fall. 43 00:04:31,317 --> 00:04:32,568 I know. 44 00:04:35,029 --> 00:04:37,948 Well, well. You're a stubborn one. 45 00:04:37,948 --> 00:04:39,283 I'm not done yet! 46 00:04:39,283 --> 00:04:42,328 If I were to die in a place like this, I... 47 00:04:42,578 --> 00:04:44,580 I would never forgive myself! 48 00:04:46,457 --> 00:04:49,001 I'd never be able to face you either... 49 00:04:49,001 --> 00:04:49,835 ...Shinji! 50 00:04:50,294 --> 00:04:51,837 But despite being hurt, 51 00:04:51,837 --> 00:04:55,966 you can't abandon your friends who continue moving forward. 52 00:04:56,217 --> 00:04:57,843 Mr. Aragaki... 53 00:04:58,093 --> 00:05:00,763 I won't ask you to forgive me. 54 00:05:01,514 --> 00:05:03,808 I know this won't make amends. 55 00:05:03,808 --> 00:05:05,100 But even so... 56 00:05:06,143 --> 00:05:08,479 I'll take care of all the rest for you! 57 00:05:08,479 --> 00:05:11,398 But you don't want to lose anyone anymore. 58 00:05:11,857 --> 00:05:16,153 And you don't want to see people die because of you again. 59 00:05:18,989 --> 00:05:20,950 That's why you... 60 00:05:24,078 --> 00:05:25,621 ...are going to fight. 61 00:05:29,208 --> 00:05:32,628 Then I'll respect your decision. 62 00:05:50,938 --> 00:05:51,897 Makoto! 63 00:05:54,733 --> 00:05:57,069 Honestly! It took you long enough! 64 00:05:59,029 --> 00:06:01,198 Yuki! Can you fight? 65 00:06:06,704 --> 00:06:07,746 Persona... 66 00:06:27,224 --> 00:06:28,934 Polydeuces! 67 00:06:34,523 --> 00:06:35,816 I'll help too! 68 00:06:36,066 --> 00:06:37,234 Nemesis! 69 00:06:45,534 --> 00:06:47,786 They're getting fired up again! 70 00:06:47,786 --> 00:06:49,163 Don't move! 71 00:06:49,413 --> 00:06:51,373 If you do anything more, this guy-- 72 00:07:22,655 --> 00:07:24,573 I request you deliver the finishing blow! 73 00:07:24,573 --> 00:07:26,075 Siegfried! 74 00:07:28,243 --> 00:07:29,995 Finish this now, Yuki! 75 00:07:29,995 --> 00:07:31,413 Take care of the rest for us! 76 00:07:49,765 --> 00:07:52,434 It's over... now. 77 00:08:14,039 --> 00:08:17,459 It seems a new day has dawned. 78 00:08:17,960 --> 00:08:21,213 Both for you, and for me. 79 00:08:22,089 --> 00:08:27,219 My fragmented memories have all finally been reconnected in my mind. 80 00:08:27,845 --> 00:08:31,724 I understand my own role Perfectly now. 81 00:08:34,143 --> 00:08:36,645 This day had to come. 82 00:08:36,895 --> 00:08:41,066 It truly hurts me to say it, but I will. 83 00:08:41,567 --> 00:08:44,653 The two of us must part now. 84 00:08:45,487 --> 00:08:48,741 Meeting you has been the treasure of my life. 85 00:08:48,741 --> 00:08:51,660 Even if this is the last time we meet, 86 00:08:51,910 --> 00:08:55,706 the bond that links us will always remain. 87 00:08:58,417 --> 00:09:00,377 Don't ever forget this. 88 00:09:00,377 --> 00:09:02,379 I know this for sure now. 89 00:09:02,379 --> 00:09:06,717 Being able to become friends with you is like a miracle to me. 90 00:09:07,885 --> 00:09:11,847 But miracles can't last forever. 91 00:09:20,105 --> 00:09:22,274 It's really been fun. 92 00:09:23,984 --> 00:09:24,985 Wait! 93 00:09:25,778 --> 00:09:27,196 See you. 94 00:10:12,908 --> 00:10:15,536 We finished it, Mr. Aragaki. 95 00:10:17,538 --> 00:10:19,540 This is the right thing to do, isn't it? 96 00:10:21,125 --> 00:10:22,084 Amada... 97 00:10:24,294 --> 00:10:26,630 She basically has no external wounds. 98 00:10:27,005 --> 00:10:29,174 I haven't noticed any resistance from her either. 99 00:10:29,925 --> 00:10:31,176 Chidori... 100 00:10:31,426 --> 00:10:34,555 That said, she hasn't answered any of our questions. 101 00:10:36,140 --> 00:10:38,433 Takaya and Jin, was it? 102 00:10:39,059 --> 00:10:43,355 Now that they've vanished, she may have an idea of where they've gone. 103 00:10:43,355 --> 00:10:45,440 Who cares about that?! 104 00:10:46,150 --> 00:10:48,068 Chidori is safe and here with us! 105 00:10:48,569 --> 00:10:51,655 I'm plenty happy just for that! 106 00:10:53,365 --> 00:10:54,199 I see. 107 00:10:54,199 --> 00:10:58,871 Plus, we're gonna get to eat tons of good stuff tonight at our Victory Celebration! 108 00:10:58,871 --> 00:11:00,247 True. 109 00:11:00,247 --> 00:11:02,040 Well then, shall we get going? 110 00:11:02,291 --> 00:11:05,043 Even my father's going to make an appearance tonight. 111 00:11:05,043 --> 00:11:06,336 Seriously?! 112 00:11:10,966 --> 00:11:12,885 Is that everyone's? 113 00:11:13,218 --> 00:11:14,136 Yes. 114 00:11:14,136 --> 00:11:17,097 The 12 Shadows who were the cause of everything 115 00:11:17,097 --> 00:11:20,100 have now been exterminated thanks to the efforts made by all of you. 116 00:11:20,100 --> 00:11:24,605 As of midnight tonight, you shall be officially relieved of your duties. 117 00:11:24,855 --> 00:11:27,482 You have truly done extraordinary work. 118 00:11:27,733 --> 00:11:30,986 I commend you from the bottom of my heart. 119 00:11:32,154 --> 00:11:33,989 Well done, Mitsuru. 120 00:11:35,449 --> 00:11:36,533 Yes, sir. 121 00:11:38,160 --> 00:11:41,496 Your dad should've joined us for the party, Senpai! 122 00:11:41,955 --> 00:11:45,000 My father's a busy man. It couldn't be helped. 123 00:11:45,584 --> 00:11:48,253 Senpai! You ordered some tasty sushi for us already, right? 124 00:11:48,253 --> 00:11:51,006 I wish they'd hurry and bring it out! 125 00:11:51,548 --> 00:11:53,008 Sushi, huh? 126 00:11:53,425 --> 00:11:57,304 In that case, I'll take the halibut and reserve some sea urchin for later. 127 00:11:57,304 --> 00:11:58,639 R-reserve? 128 00:11:58,639 --> 00:12:01,433 In that case, I'll reserve some medium-fatty tuna! 129 00:12:02,017 --> 00:12:03,477 We have to say it out loud? 130 00:12:03,477 --> 00:12:05,103 Then I'll reserve a salmon roe! 131 00:12:05,103 --> 00:12:08,273 Hey! Hold on a sec! Isn't it weird to reserve your food?! 132 00:12:08,565 --> 00:12:11,526 I will take a piece of fatty tuna, a tuna, 133 00:12:11,526 --> 00:12:12,486 a shrimp, 134 00:12:12,486 --> 00:12:13,403 a squid, 135 00:12:13,403 --> 00:12:14,404 a scallop, 136 00:12:14,404 --> 00:12:15,489 and a tuna roll. 137 00:12:15,489 --> 00:12:17,616 I will also reserve a piece of sea eel sushi. 138 00:12:17,616 --> 00:12:19,660 You're taking too many! 139 00:12:19,993 --> 00:12:23,247 And anyway, you don't even need to eat! 140 00:12:23,247 --> 00:12:25,249 What an unsightly disagreement. 141 00:12:25,540 --> 00:12:29,127 Kirijo-senpai, may I order an egg sushi as well? 142 00:12:29,127 --> 00:12:32,798 You can tell a sushi chef's prowess by the quality of his egg sushi. 143 00:12:32,798 --> 00:12:34,633 "A sushi chef's prowess?" 144 00:12:34,633 --> 00:12:37,594 Honestly, you're so not-cute for a little kid. 145 00:12:39,137 --> 00:12:40,847 Huh? Going to the bathroom? 146 00:12:45,310 --> 00:12:46,853 Makoto? 147 00:12:47,604 --> 00:12:49,523 Is something the matter? 148 00:12:49,856 --> 00:12:52,109 I just wasn't feeling very well. 149 00:12:52,734 --> 00:12:54,278 I see. 150 00:12:54,278 --> 00:12:57,990 In that case, I recommend you go to bed early tonight. 151 00:13:01,827 --> 00:13:04,705 You won't go and vanish on us, will you, Aegis? 152 00:13:04,705 --> 00:13:05,580 No. 153 00:13:05,580 --> 00:13:12,170 Mr. Ikutsuki said he would not deactivate me even after all our battles were ended. 154 00:13:12,462 --> 00:13:16,300 It's thanks to you and Yukari asking him not to. 155 00:13:17,718 --> 00:13:22,014 After this, I'm returning to the lab for a while for a maintenance check, 156 00:13:22,014 --> 00:13:24,308 but I'm scheduled to return to the dorms directly after. 157 00:13:24,308 --> 00:13:26,184 There is no need for you to worry. 158 00:13:26,184 --> 00:13:27,519 I see. 159 00:13:37,446 --> 00:13:39,156 It's almost midnight. 160 00:13:53,253 --> 00:13:54,713 What's going on?! 161 00:13:54,713 --> 00:13:56,089 It can't be! 162 00:13:58,133 --> 00:13:59,676 What does this mean?! 163 00:14:07,684 --> 00:14:09,853 Dark Hour... 164 00:14:11,313 --> 00:14:13,774 Hey! What's that sound? 165 00:14:13,774 --> 00:14:15,359 Bells? 166 00:14:15,359 --> 00:14:17,027 Where's it coming from? 167 00:14:17,027 --> 00:14:18,195 From that direction. 168 00:14:19,696 --> 00:14:20,697 It couldn't be! 169 00:14:27,204 --> 00:14:28,413 I was right. 170 00:14:28,413 --> 00:14:29,748 It's from Tartarus! 171 00:14:29,748 --> 00:14:30,957 Well, hello! 172 00:14:31,458 --> 00:14:33,085 You're quite late, you know? 173 00:14:33,085 --> 00:14:34,544 Mr. Ikutsuki! 174 00:14:34,544 --> 00:14:37,297 What a glorious day this is. 175 00:14:37,714 --> 00:14:41,218 I've heard the bells signalling the Day of the Fall with my own ears! 176 00:14:41,468 --> 00:14:46,139 What do you mean by "the Day of the Fall," Mr. Ikutsuki? 177 00:14:46,139 --> 00:14:49,935 Mr. Ikutsuki, you told us if we defeated the 12 Shadows, 178 00:14:49,935 --> 00:14:53,146 that the Dark Hour and Tartarus would both disappear! 179 00:14:56,274 --> 00:14:57,609 Mr. Ikutsuki? 180 00:14:57,609 --> 00:14:59,236 Why are you laughing? 181 00:14:59,653 --> 00:15:02,239 You kids have done a great job. 182 00:15:02,489 --> 00:15:06,034 You've fought so hard to grant my wish. 183 00:15:06,660 --> 00:15:09,329 I could never express how grateful I am. 184 00:15:09,329 --> 00:15:11,123 Grant your wish?! 185 00:15:11,123 --> 00:15:13,250 You tricked us?! 186 00:15:13,708 --> 00:15:18,004 The Dark Hour and Tartarus would vanish if you defeated the Shadows? 187 00:15:18,004 --> 00:15:19,965 That's completely untrue! 188 00:15:20,215 --> 00:15:24,636 If anything, your efforts thus far have had quite the opposite effect. 189 00:15:25,762 --> 00:15:27,139 What... 190 00:15:27,848 --> 00:15:29,182 are you saying? 191 00:15:29,724 --> 00:15:36,940 Soon, Death the Almighty shall rise again and bring about the Fall! 192 00:15:36,940 --> 00:15:38,108 "Death?!" 193 00:15:38,108 --> 00:15:42,195 What's he saying? Is he even sane?! 194 00:15:42,195 --> 00:15:44,239 I highly doubt that. 195 00:15:44,656 --> 00:15:48,160 Let's shut him up first and get our explanations later. 196 00:15:48,577 --> 00:15:53,123 Raising your hands in violence toward your School Chairman? For shame! 197 00:15:53,123 --> 00:15:56,418 Don't you think, Aegis? 198 00:15:59,087 --> 00:16:00,338 Father! 199 00:16:00,338 --> 00:16:01,339 Mitsuru! 200 00:16:01,339 --> 00:16:02,424 Aegis! 201 00:16:02,966 --> 00:16:04,426 It's no use. 202 00:16:04,426 --> 00:16:06,303 Your voices won't reach her. 203 00:16:06,803 --> 00:16:09,306 Because that isn't your friend over there. 204 00:16:09,306 --> 00:16:13,810 That's nothing but a murder machine built to obey my orders now. 205 00:16:13,810 --> 00:16:15,145 That can't be! 206 00:16:15,145 --> 00:16:16,438 Aegis, don't! 207 00:16:20,484 --> 00:16:23,695 Don't you recognize us? 208 00:16:24,529 --> 00:16:25,822 Now, then! 209 00:16:25,822 --> 00:16:27,949 Let the ceremony begin! 210 00:16:29,534 --> 00:16:31,953 The Bells of the Fall have already tolled! 211 00:16:32,412 --> 00:16:35,540 All that's left now is to offer up the sacrifices. 212 00:16:35,540 --> 00:16:37,459 All is as foretold. 213 00:16:39,044 --> 00:16:40,337 Ikutsuki... 214 00:16:40,337 --> 00:16:42,005 are you mad?! 215 00:16:42,005 --> 00:16:46,218 Not at all. But I doubt you can understand that. 216 00:16:46,760 --> 00:16:51,723 You never could understand your own father's ambitions, even to the very end. 217 00:16:51,723 --> 00:16:56,228 Are you trying to say my father was taken with this "Fall" business?! 218 00:16:56,478 --> 00:16:57,979 So you did realize? 219 00:16:58,897 --> 00:17:01,274 I didn't want to believe it was true. 220 00:17:01,274 --> 00:17:03,860 How could it be 221 00:17:04,152 --> 00:17:08,907 that my own father believed in such foolishness as Death being "salvation" for people?! 222 00:17:08,907 --> 00:17:10,534 "Foolishness?" 223 00:17:10,534 --> 00:17:13,703 You truly don't understand a thing, do you? 224 00:17:13,703 --> 00:17:14,746 Aegis! 225 00:17:15,997 --> 00:17:17,415 Father! 226 00:17:17,415 --> 00:17:21,294 It was your father who gave me the means to achieve this. 227 00:17:21,294 --> 00:17:23,213 In other words, I am indebted to him. 228 00:17:23,213 --> 00:17:28,843 Including you, his child, as one of the sacrifices is my way of repaying that debt. 229 00:17:28,843 --> 00:17:31,304 You should be grateful that I'm bestowing this honor! 230 00:17:31,304 --> 00:17:32,472 Stop! 231 00:17:33,098 --> 00:17:35,100 Please, Aegis! No! 232 00:17:35,100 --> 00:17:36,518 Aegis, stop! 233 00:17:43,024 --> 00:17:44,109 Ikutsuki! 234 00:17:56,079 --> 00:17:59,332 Father? 235 00:18:00,166 --> 00:18:02,294 Father! 236 00:18:04,212 --> 00:18:07,465 Aegis... Execute the sacrifices now! 237 00:18:08,008 --> 00:18:10,093 We'll end this! 238 00:18:11,803 --> 00:18:12,679 Aegis! 239 00:18:13,680 --> 00:18:16,224 Haven't you snapped out of it yet?! 240 00:18:16,808 --> 00:18:17,684 Aegis! 241 00:18:18,518 --> 00:18:20,186 I am... 242 00:18:20,854 --> 00:18:22,188 Aegis... 243 00:18:22,897 --> 00:18:24,733 Do it now, Aegis! 244 00:18:33,116 --> 00:18:34,284 Aegis! 245 00:18:34,534 --> 00:18:35,535 Makoto... 246 00:18:41,416 --> 00:18:42,667 Aegis! 247 00:18:42,667 --> 00:18:43,710 Father! 248 00:18:45,378 --> 00:18:48,048 You defective puppet! 249 00:18:50,925 --> 00:18:51,718 No! 250 00:18:52,218 --> 00:18:53,470 Stop... 251 00:18:55,013 --> 00:18:56,014 Stop! 252 00:18:56,640 --> 00:18:57,474 Stop! 253 00:18:59,434 --> 00:19:00,143 What?! 254 00:19:00,518 --> 00:19:01,770 Koromaru! 255 00:19:05,815 --> 00:19:08,026 Why can't you understand? 256 00:19:08,026 --> 00:19:12,155 If the world is allowed to go on this way, it will continue to rot. 257 00:19:12,864 --> 00:19:16,159 To build a new world, we must destroy the old! 258 00:19:16,993 --> 00:19:18,453 I... 259 00:19:18,703 --> 00:19:22,248 I could be the king of the new world! 260 00:19:27,837 --> 00:19:30,173 I'm almost there... 261 00:19:39,683 --> 00:19:41,810 Why did this have to happen? 262 00:19:45,897 --> 00:19:49,359 My father once said... 263 00:19:49,734 --> 00:19:53,238 that he would atone for having to let our generation put ourselves at risk, 264 00:19:53,238 --> 00:19:55,448 even if it cost him his life. 265 00:19:56,616 --> 00:19:57,992 Senpai... 266 00:19:58,993 --> 00:20:00,745 But I... 267 00:20:01,246 --> 00:20:03,790 I wanted him to live! 268 00:20:07,919 --> 00:20:11,506 In the end, people can only live alone. 269 00:20:11,506 --> 00:20:14,134 It's better to avoid connecting to others, 270 00:20:14,134 --> 00:20:17,512 since it will only mean that you'll be hurt when you lose them. 271 00:20:17,762 --> 00:20:22,225 No matter how precious something is, once it's gone, there's nothing left of it. 272 00:20:23,143 --> 00:20:26,229 In which case, you'd rather have nothing from the start. 273 00:20:26,730 --> 00:20:28,606 You don't need anything. 274 00:20:28,857 --> 00:20:30,984 You don't want anything. 275 00:20:34,404 --> 00:20:36,740 Makoto? Have you had dinner yet? 276 00:20:38,324 --> 00:20:39,284 Huh? 277 00:20:54,382 --> 00:20:55,759 Good evening. 278 00:21:04,184 --> 00:21:08,563 What are you doing out here at this time of night? 279 00:21:09,814 --> 00:21:10,732 I'm not-- 280 00:21:10,732 --> 00:21:12,317 --Doing anything? 281 00:21:12,317 --> 00:21:14,778 You have nowhere to go? 282 00:21:16,237 --> 00:21:18,072 That's a good thing. 283 00:21:18,823 --> 00:21:21,576 Because that means you can stay and talk with me. 284 00:21:21,576 --> 00:21:24,496 I was just looking for something to do too. 285 00:21:32,504 --> 00:21:33,296 Huh? 286 00:21:33,963 --> 00:21:35,089 I don't-- 287 00:21:35,089 --> 00:21:37,133 --Have anything to say, so you're leaving? 288 00:21:37,133 --> 00:21:38,843 That's kind of sad for me. 289 00:21:40,678 --> 00:21:43,056 What is it you're afraid of? 290 00:21:43,973 --> 00:21:46,309 You have kind eyes. 291 00:21:46,726 --> 00:21:50,104 But your kindness will cause you to end up lonely. 292 00:21:52,190 --> 00:21:56,194 I don't like seeing a kind person feeling so lonesome. 293 00:21:58,154 --> 00:21:59,364 That's too bad... 294 00:22:11,668 --> 00:22:13,294 Makoto... 295 00:22:13,753 --> 00:22:14,838 Aegis! 296 00:22:15,380 --> 00:22:17,382 Didn't you go back to the lab? 297 00:22:19,092 --> 00:22:21,845 I felt a bad premonition. 298 00:22:22,595 --> 00:22:27,058 Where were you going to go, Makoto? 299 00:22:27,308 --> 00:22:28,560 Does it matter? 300 00:22:28,560 --> 00:22:30,854 I'll go with you! 301 00:22:34,524 --> 00:22:36,484 I'll go with you. 302 00:22:36,985 --> 00:22:38,403 Aegis... 303 00:22:38,736 --> 00:22:43,533 What's most important to me is to be by your side. 304 00:22:44,409 --> 00:22:46,369 But you'll still vanish too someday. 305 00:22:46,786 --> 00:22:48,663 I'm sure you will, Aegis. 306 00:22:53,960 --> 00:22:56,379 I will not vanish. 307 00:22:57,714 --> 00:23:00,008 I will not leave you by yourself. 308 00:23:00,258 --> 00:23:04,888 I'm sure that is the reason I was granted this eternity of time. 309 00:23:14,689 --> 00:23:17,609 Now then, I wonder if you've noticed? 310 00:23:17,609 --> 00:23:21,905 You've undergone a significant change, it seems. 311 00:23:22,155 --> 00:23:26,367 Your daily life and surroundings remain as before, 312 00:23:26,367 --> 00:23:30,038 but that is not what I speak of. 313 00:23:30,288 --> 00:23:34,417 The change had occurred in your mindset. 314 00:23:34,417 --> 00:23:39,672 That is why I have called you here tonight. 315 00:23:42,175 --> 00:23:44,344 Before you proceed, 316 00:23:44,344 --> 00:23:48,723 there is one thing I entreat you not to forget. 317 00:23:49,015 --> 00:23:51,935 You remember this, don't you? 318 00:23:51,935 --> 00:23:55,939 This is the contract you signed. 319 00:23:56,189 --> 00:24:02,695 It says, "I chooseth this fate of mine own free will." 320 00:24:03,196 --> 00:24:06,032 Oh? There's no need to be worried! 321 00:24:06,032 --> 00:24:12,455 I can but obey the decision that you, yourself, have made. 322 00:24:13,373 --> 00:24:21,422 However, you must be prepared to accept responsibility for what occurs as a result, 323 00:24:21,673 --> 00:24:27,303 no matter what that end may be. 324 00:24:27,553 --> 00:24:31,557 Please bear that in mind always. 325 00:24:32,433 --> 00:24:35,603 Well then, I bid you a pleasant evening... 326 00:24:41,943 --> 00:24:43,903 Did you hear about Senpai? 327 00:24:43,903 --> 00:24:45,822 Wasn't it on this morning's news? 328 00:24:45,822 --> 00:24:48,116 Her father passed away, right? 329 00:24:48,700 --> 00:24:50,868 How is Yuki doing? 330 00:24:50,868 --> 00:24:53,746 He looks like he's sealed his heart away somewhere. 331 00:24:53,746 --> 00:24:57,125 He doesn't speak to anyone and just keeps to himself. 332 00:24:57,917 --> 00:25:00,294 What on earth's happened to him? 333 00:25:00,753 --> 00:25:02,588 I worry about Ms. Mitsuru too. 334 00:25:03,297 --> 00:25:04,632 Yeah. 335 00:25:05,383 --> 00:25:09,387 She's so busy with everything from the funeral to selecting a new CEO 336 00:25:09,387 --> 00:25:11,597 that she hasn't had a moment to rest. 337 00:25:12,056 --> 00:25:14,684 But she was his only child, so there's no helping it. 338 00:25:14,684 --> 00:25:16,644 Though it's hard to watch. 339 00:25:17,145 --> 00:25:18,730 Senpai... 340 00:25:19,147 --> 00:25:22,108 So what are we supposed to do from here on? 341 00:25:23,484 --> 00:25:25,528 It's hard to know anymore, isn't it? 342 00:25:25,778 --> 00:25:30,199 Neither the Dark Hour, Tartarus, nor the Shadows have disappeared. 343 00:25:30,992 --> 00:25:35,038 So what are we supposed to fight for going forward? 344 00:25:42,336 --> 00:25:43,880 Chidori... 345 00:26:01,856 --> 00:26:03,775 Hey! You're... 346 00:26:04,275 --> 00:26:05,943 Wait a sec! 347 00:26:05,943 --> 00:26:07,278 You're hurt! 348 00:26:07,737 --> 00:26:09,072 What do you want? 349 00:26:09,072 --> 00:26:11,115 If you don't have business with me, don't bother me! 350 00:26:11,115 --> 00:26:12,784 How can I just ignore it? 351 00:26:12,784 --> 00:26:14,285 You're bleeding. 352 00:26:14,952 --> 00:26:16,829 Here, give me your hand. 353 00:26:16,829 --> 00:26:18,414 I'll wrap it for you. 354 00:26:18,664 --> 00:26:20,500 Why are you so alarmed? 355 00:26:21,459 --> 00:26:23,544 Wouldn't anyone be alarmed by this?! 356 00:26:23,544 --> 00:26:25,630 You should get a doctor to look at this. 357 00:26:25,630 --> 00:26:28,424 I mean, I could go with you, if you like? 358 00:26:28,716 --> 00:26:30,593 You're weird. 359 00:26:53,116 --> 00:26:55,993 No, he's gone now... 360 00:27:03,417 --> 00:27:05,086 I'm sorry for worrying you. 361 00:27:05,336 --> 00:27:08,506 Thank goodness you're okay! We were really worried! 362 00:27:08,506 --> 00:27:10,216 Are you completely okay now? 363 00:27:10,216 --> 00:27:14,554 Yes. The remote control function has been destroyed, 364 00:27:14,554 --> 00:27:17,849 so there's no danger of my will being overridden again. 365 00:27:20,226 --> 00:27:21,686 Makoto! 366 00:27:27,525 --> 00:27:28,734 All right, everyone. 367 00:27:28,734 --> 00:27:32,613 Once again, we have a new member of Class 2-F joining us today. 368 00:27:34,824 --> 00:27:36,534 I'm Ryoji Mochizuki. 369 00:27:37,243 --> 00:27:41,372 I'd be glad if you all could kindly help me out with things I don't know. 370 00:27:41,372 --> 00:27:43,666 Hey, isn't he pretty cute? 371 00:27:43,916 --> 00:27:46,002 I was just thinking the same thing! 372 00:27:46,294 --> 00:27:47,253 It's you...! 373 00:27:47,837 --> 00:27:49,338 What a coincidence. 374 00:27:49,338 --> 00:27:50,756 Glad to be in your class. 375 00:27:52,425 --> 00:27:55,344 Now then, as for your seat... 376 00:27:55,344 --> 00:27:57,180 That one's open! 377 00:27:57,180 --> 00:28:01,142 Um, actually, it belongs to someone who's just skipping class today... 378 00:28:01,142 --> 00:28:04,312 As I've said, students like that are already dead to me. 379 00:28:04,312 --> 00:28:05,771 Hi, there. 380 00:28:05,771 --> 00:28:08,858 Sorry, I didn't catch your name... 381 00:28:08,858 --> 00:28:09,984 You're no good. 382 00:28:11,068 --> 00:28:12,403 "No good?" 383 00:28:12,403 --> 00:28:14,697 But I haven't even asked you to dinner yet. 384 00:28:14,697 --> 00:28:16,824 Proclaiming me "no good" right off the bat... 385 00:28:16,824 --> 00:28:19,118 you sure are an interesting one. 386 00:28:20,953 --> 00:28:24,373 He just suddenly asked me if I wanted to hang out some time. 387 00:28:24,373 --> 00:28:26,417 It was Mochizuki from Class F, right? 388 00:28:26,417 --> 00:28:28,044 He asked me too! 389 00:28:28,628 --> 00:28:31,547 He just goes up and asks out every girl he sees. 390 00:28:31,547 --> 00:28:33,716 Well, he's certainly consistent... 391 00:28:33,716 --> 00:28:37,094 I feel a disturbance in the public morality of the school. 392 00:28:37,094 --> 00:28:39,639 Um, Odagiri-senpai... 393 00:28:39,639 --> 00:28:40,514 What is it? 394 00:28:40,514 --> 00:28:42,516 I was given this note suddenly. 395 00:28:42,516 --> 00:28:44,852 Do you think it would be rude if I don't contact him? 396 00:28:44,852 --> 00:28:45,645 Do you think it would be rude if I don't contact him? RYOJI MOCHIZUKI PLEASE CONTACT 397 00:28:45,645 --> 00:28:46,854 Not you too! RYoJI MoCHIZUKI PLEASE CONTACT 398 00:28:48,940 --> 00:28:52,068 I heard you were a transfer student too? 399 00:28:52,526 --> 00:28:54,528 It's cool that we have that in common. 400 00:28:54,528 --> 00:28:57,865 I feel like you and I could really get along. 401 00:28:57,865 --> 00:28:58,824 Ryoji! 402 00:28:59,283 --> 00:29:02,495 Aren't you coming to the karaoke welcome party? 403 00:29:02,495 --> 00:29:04,288 I was going to invite him too. 404 00:29:04,288 --> 00:29:05,623 That's no good. 405 00:29:06,249 --> 00:29:08,334 Ryoji is no good. 406 00:29:08,334 --> 00:29:10,836 I cannot allow Makoto to associate with Ryoji. 407 00:29:11,254 --> 00:29:13,464 What're you saying, Aegis? 408 00:29:13,464 --> 00:29:16,133 She seems to have taken a real dislike to me. 409 00:29:16,133 --> 00:29:18,344 Have I done something to offend you? 410 00:29:18,886 --> 00:29:21,264 I cannot state a precise reason. 411 00:29:21,264 --> 00:29:23,182 However, you are no good. 412 00:29:23,182 --> 00:29:24,684 Come on, "no good?" 413 00:29:24,684 --> 00:29:26,894 Makoto, you should say some-- 414 00:29:27,353 --> 00:29:28,604 Hey! Yuki! 415 00:29:28,604 --> 00:29:30,106 Karaoke! 416 00:29:30,106 --> 00:29:32,024 Aren't you coming? 417 00:29:46,914 --> 00:29:48,916 What am I doing? 418 00:29:48,916 --> 00:29:50,668 I'm not lying! 419 00:29:50,668 --> 00:29:53,587 Without a doubt, you'd be a star! 420 00:29:53,587 --> 00:29:55,923 I don't care about being a star! 421 00:29:55,923 --> 00:29:58,259 Now, don't say that! 422 00:29:58,259 --> 00:29:59,093 I don't wanna! 423 00:29:59,093 --> 00:30:00,303 Stop bugging me! 424 00:30:01,429 --> 00:30:02,847 What do you want? 425 00:30:02,847 --> 00:30:03,848 You can leave. 426 00:30:03,848 --> 00:30:05,433 Thank you, Mister! 427 00:30:05,433 --> 00:30:06,267 H-hold on! 428 00:30:06,684 --> 00:30:08,019 Stop right there! 429 00:30:08,019 --> 00:30:09,145 You... 430 00:30:09,145 --> 00:30:11,314 Why did you have to stick your nose into this?! 431 00:30:13,149 --> 00:30:15,776 No! My designer suit! 432 00:30:15,776 --> 00:30:17,069 Current Net Price Tanaka President Tanaka Current Net Price Tanaka is what's on your TV 433 00:30:17,069 --> 00:30:18,779 I was sure you were kidnapping her... Current Net Price Tanaka President Tanaka Current Net Price Tanaka is what's on your TV 434 00:30:18,779 --> 00:30:21,657 Of course, I wasn't! How rude! Current Net Price Tanaka President Tanaka Current Net Price Tanaka is what's on your TV 435 00:30:21,657 --> 00:30:22,199 But more importantly, what are you going to do about my suit?! Current Net Price Tanaka President Tanaka Current Net Price Tanaka is what's on your TV 436 00:30:22,199 --> 00:30:24,493 But more importantly, what are you going to do about my suit?! 437 00:30:24,493 --> 00:30:26,454 I'll pay for it. 438 00:30:26,787 --> 00:30:28,664 You say that like it's nothing. 439 00:30:28,664 --> 00:30:32,084 But how's a high school kid gonna pay for this on his allowance? 440 00:30:32,084 --> 00:30:33,002 Wait a second. 441 00:30:33,002 --> 00:30:35,046 Now I see, you've got quite a pretty face. 442 00:30:35,338 --> 00:30:37,256 Ever thought of going into show biz? 443 00:30:37,256 --> 00:30:39,884 I could produce the heck out of you! 444 00:30:39,884 --> 00:30:41,344 No, thank you. 445 00:30:42,803 --> 00:30:44,013 You're kidding, right? 446 00:30:44,013 --> 00:30:46,223 And what difference would it make if I was kidding? 447 00:30:46,223 --> 00:30:48,517 I'm through talking. See ya. 448 00:30:49,185 --> 00:30:51,604 W-wait, Natsuki! 449 00:30:53,397 --> 00:30:54,982 Huh? Yuki? 450 00:30:56,734 --> 00:30:58,194 HIRING PART-TIMERS!! 451 00:31:00,363 --> 00:31:01,864 You mean Kirijo-senpai?! 452 00:31:01,864 --> 00:31:02,823 Yeah. 453 00:31:02,823 --> 00:31:06,535 People are speculating that she's planning to withdraw from the class trip. 454 00:31:06,535 --> 00:31:08,954 I mean, she's been through a lot. 455 00:31:08,954 --> 00:31:10,664 You're in the same dorm, aren't you? 456 00:31:11,207 --> 00:31:12,875 Have you heard anything from her? 457 00:31:12,875 --> 00:31:17,463 Sorry. She looks really busy lately so we haven't had much chance to talk. 458 00:31:17,463 --> 00:31:18,714 I see. 459 00:31:28,766 --> 00:31:30,017 Right? 460 00:31:30,017 --> 00:31:31,435 Huh? It's you... 461 00:31:31,769 --> 00:31:33,354 Welcome. 462 00:31:33,354 --> 00:31:35,731 Wow, so you work here? 463 00:31:36,023 --> 00:31:38,192 I'll show you to your table. 464 00:31:38,818 --> 00:31:40,694 That uniform looks good on you. 465 00:31:41,153 --> 00:31:42,446 I've got it! 466 00:31:43,406 --> 00:31:45,825 I think I've got a shot! 467 00:31:45,825 --> 00:31:46,992 No way, man! 468 00:31:46,992 --> 00:31:48,744 And anyway, isn't the age gap too big? 469 00:31:48,744 --> 00:31:50,871 Your taste in girls is totally hopeless. 470 00:31:50,871 --> 00:31:52,456 - Welcome! - Welcome! 471 00:31:53,707 --> 00:31:54,625 Yuki? 472 00:31:54,875 --> 00:31:56,001 And Mochizuki too? 473 00:31:56,794 --> 00:31:59,088 What are you guys doing? 474 00:32:04,593 --> 00:32:06,095 What a great smell. 475 00:32:06,095 --> 00:32:08,305 Coffee is seriously profound. 476 00:32:08,305 --> 00:32:09,181 Why-- 477 00:32:09,181 --> 00:32:11,267 --Am I doing this? 478 00:32:11,267 --> 00:32:14,353 Because it seemed like you really needed money. 479 00:32:14,353 --> 00:32:17,314 And two can earn it faster than one, right? 480 00:32:17,314 --> 00:32:18,315 I didn't-- 481 00:32:18,315 --> 00:32:19,984 --Ask for my help, I know. 482 00:32:19,984 --> 00:32:22,736 But I'm doing this because I want to. 483 00:32:23,154 --> 00:32:24,196 Why? 484 00:32:24,196 --> 00:32:26,574 Because I want to become friends with you. 485 00:32:26,574 --> 00:32:28,534 Is that not a good enough reason? 486 00:32:30,911 --> 00:32:32,746 I don't need friends. 487 00:32:33,414 --> 00:32:35,124 You don't need friends? 488 00:32:35,124 --> 00:32:36,834 What an odd thing to say. 489 00:32:36,834 --> 00:32:38,294 It's too bad, but... 490 00:32:39,128 --> 00:32:41,172 I'm pretty stubborn, you know. 491 00:32:41,422 --> 00:32:44,383 If you think you can wait me out, I accept your challenge. 492 00:32:52,558 --> 00:32:54,351 There are more and more of them. 493 00:32:54,351 --> 00:32:56,312 Amada? What are you doing here? 494 00:32:57,062 --> 00:32:59,815 We may not know what we're supposed to do anymore, 495 00:32:59,815 --> 00:33:02,026 but I do know we have to do something. 496 00:33:02,735 --> 00:33:06,572 I couldn't stand leaving things unfinished like this. 497 00:33:07,114 --> 00:33:08,616 I know. 498 00:33:11,494 --> 00:33:13,037 That's... 499 00:33:13,579 --> 00:33:14,997 I see. 500 00:33:14,997 --> 00:33:16,832 So Makoto and Ryoji are... 501 00:33:18,417 --> 00:33:21,795 Hey! Why are you arming your weapon?! 502 00:33:21,795 --> 00:33:23,797 Ryoji is no good. 503 00:33:24,298 --> 00:33:27,843 But Yuki's been so down lately. 504 00:33:27,843 --> 00:33:30,763 I feel like a friend like Ryoji would be good for him. 505 00:33:30,763 --> 00:33:31,764 It's true. 506 00:33:31,764 --> 00:33:36,352 Having a friend like that could be really good for Yuki. 507 00:33:37,144 --> 00:33:39,104 It could be good for Makoto? 508 00:33:42,024 --> 00:33:43,234 Senpai! 509 00:33:43,234 --> 00:33:44,485 Welcome back! 510 00:33:44,485 --> 00:33:45,945 Is everything okay now? 511 00:33:45,945 --> 00:33:48,989 Yeah. I'm sorry I haven't been around much lately. 512 00:33:48,989 --> 00:33:50,574 I'm fine now. 513 00:33:50,574 --> 00:33:53,744 Fill me in later on what's been going on, okay? 514 00:34:01,085 --> 00:34:03,295 Takeba? What is it? 515 00:34:03,587 --> 00:34:07,383 Senpai, you're not planning to skip the class trip, are you? 516 00:34:08,842 --> 00:34:12,555 If I went on the trip now, I'd just ruin the experience for everyone. 517 00:34:12,555 --> 00:34:13,847 That's not okay! 518 00:34:14,306 --> 00:34:18,852 You take on difficult things while avoiding fun. That's not a way to live! 519 00:34:18,852 --> 00:34:19,979 I don't approve of it! 520 00:34:19,979 --> 00:34:22,356 Whether you approve of it or not... 521 00:34:22,982 --> 00:34:24,817 That was all I wanted to say. 522 00:34:24,817 --> 00:34:27,027 I apologize for bothering you while you were tired. 523 00:34:27,027 --> 00:34:28,028 Good night. 524 00:34:28,028 --> 00:34:29,863 H-hey, Takeba! 525 00:34:39,873 --> 00:34:41,208 CAMPUS HELPERS' CLUB Ask us for anything!! 526 00:34:41,208 --> 00:34:41,375 Ta-da! CAMPUS HELPERS' CLUB Ask us for anything!! 527 00:34:41,375 --> 00:34:42,876 Ta-da! 528 00:34:43,919 --> 00:34:45,004 What is it? 529 00:34:45,004 --> 00:34:46,213 It's a Helpers' Club! 530 00:34:46,213 --> 00:34:49,633 We'll go around fulfilling people's help requests for a fee. 531 00:34:49,633 --> 00:34:51,927 Though it'll be an unofficial club, of course. 532 00:34:51,927 --> 00:34:52,803 Why-- 533 00:34:52,803 --> 00:34:54,597 --Are we doing such a thing? 534 00:34:54,597 --> 00:34:58,517 Because just working at the cafe isn't going to bring in a ton of money. 535 00:34:59,184 --> 00:35:02,396 We need to gather at least a little more outside of that. 536 00:35:02,396 --> 00:35:03,647 So, shall we go? 537 00:35:06,066 --> 00:35:07,026 I won't go out there. 538 00:35:07,026 --> 00:35:09,194 It's fine, c'mon! 539 00:35:09,194 --> 00:35:10,154 Let go. 540 00:35:10,154 --> 00:35:11,238 Let's go! 541 00:35:11,238 --> 00:35:12,823 That's not what I said! 542 00:35:13,365 --> 00:35:14,908 Anyone need help? 543 00:35:15,159 --> 00:35:17,453 Who needs a little help? 544 00:35:17,703 --> 00:35:18,704 Let go. 545 00:35:18,704 --> 00:35:20,414 We'll give you a great price! 546 00:35:20,414 --> 00:35:23,167 Especially if you're a girl! 547 00:35:25,377 --> 00:35:27,838 What are those two doing? 548 00:35:27,838 --> 00:35:30,758 You! Isn't that eye make-up you're wearing?! 549 00:35:30,758 --> 00:35:33,302 You realize that's against dress code, yes? 550 00:35:34,136 --> 00:35:36,013 I-I'm not. 551 00:35:36,013 --> 00:35:37,222 This could be trouble. 552 00:35:41,393 --> 00:35:43,437 Hey! What are you doing? 553 00:35:43,437 --> 00:35:45,064 And in the middle of the hallway too! 554 00:35:45,064 --> 00:35:46,065 I'm sorry. 555 00:35:46,065 --> 00:35:48,067 My body suddenly started doing this on its own. 556 00:35:48,067 --> 00:35:51,236 Seriously, why are you shadow-boxing in the hallway? 557 00:36:04,667 --> 00:36:06,335 Anyone need some help? 558 00:36:06,335 --> 00:36:09,046 Who needs help? 559 00:36:12,257 --> 00:36:14,343 Are you done tallying it up? 560 00:36:21,225 --> 00:36:23,143 Ryoji Mochizuki... 561 00:36:23,394 --> 00:36:24,978 is good for Makoto. 562 00:36:25,938 --> 00:36:28,982 But then... what is this unsettled feeling in my heart? 563 00:36:31,235 --> 00:36:33,612 It's about time you dropped the silent treatment! 564 00:36:33,612 --> 00:36:36,031 All we're asking you to do 565 00:36:36,031 --> 00:36:39,493 is explain what you guys were doing... what you were really after! 566 00:36:39,743 --> 00:36:43,706 You guys! Couldn't you have given her a little more time?! 567 00:36:43,706 --> 00:36:46,083 Why are you always trying to shield her? 568 00:36:46,083 --> 00:36:48,043 Have you forgotten what she did to you? 569 00:36:48,043 --> 00:36:52,923 I mean, it was a major pain being held captive and she was wrong for doing that, but... 570 00:36:55,259 --> 00:36:56,301 Chidori! 571 00:36:56,301 --> 00:36:58,137 What's happening, Chidori?! 572 00:36:58,137 --> 00:36:59,513 Hey! Chidori! 573 00:36:59,513 --> 00:37:00,264 What?! 574 00:37:02,474 --> 00:37:05,227 A Persona? But why?! 575 00:37:08,313 --> 00:37:09,523 This seizure is... 576 00:37:10,315 --> 00:37:11,984 Where are her belongings? 577 00:37:11,984 --> 00:37:14,111 Were there some kind of drugs among them? 578 00:37:14,111 --> 00:37:16,488 Y-yes, I think so. 579 00:37:23,287 --> 00:37:24,455 Chidori... 580 00:37:24,455 --> 00:37:25,748 Thank goodness. 581 00:37:25,998 --> 00:37:28,125 It was the same as Shinji's. 582 00:37:28,125 --> 00:37:29,293 Meaning she's also... 583 00:37:29,585 --> 00:37:31,712 Seriously, thank goodness. 584 00:37:31,712 --> 00:37:33,964 I really thought you were going to die. 585 00:37:34,214 --> 00:37:36,383 Why do you look so concerned? 586 00:37:36,967 --> 00:37:38,802 I'm not afraid to die. 587 00:37:39,803 --> 00:37:41,054 What are you saying?! 588 00:37:41,263 --> 00:37:45,058 Dying just means that I won't open my eyes again tomorrow. 589 00:37:45,058 --> 00:37:46,268 That's all. 590 00:37:47,102 --> 00:37:48,312 Well, I don't want that! 591 00:37:48,854 --> 00:37:51,064 I don't want you to die, Chidori! 592 00:37:51,523 --> 00:37:52,983 JunPei... 593 00:37:54,818 --> 00:37:56,195 You're so weird. 594 00:37:59,448 --> 00:38:02,951 And then she said, "will you come again?" 595 00:38:03,243 --> 00:38:06,747 It was like we were totally in a world of our own. 596 00:38:07,164 --> 00:38:10,584 Like there was no distance between us anymore... or something! 597 00:38:11,293 --> 00:38:12,503 Welcome back! 598 00:38:12,503 --> 00:38:14,838 I heard about your Helpers' Club! 599 00:38:14,838 --> 00:38:15,964 It sounds like it's a hit! 600 00:38:15,964 --> 00:38:17,508 It's just to make money... 601 00:38:17,508 --> 00:38:18,926 Come on, Yukari-cchi! 602 00:38:19,426 --> 00:38:21,136 Where's your reaction to my news? 603 00:38:21,136 --> 00:38:22,721 "I totally envy you!" 604 00:38:23,013 --> 00:38:25,474 Or, "you guys are so lovey-dovey!" 605 00:38:25,474 --> 00:38:26,558 Good for you. 606 00:38:26,809 --> 00:38:29,895 Huh? What's with that bland reaction? 607 00:38:29,895 --> 00:38:31,438 Are you actually jealous? 608 00:38:31,438 --> 00:38:33,774 You're drying up, Yukari-cchi. 609 00:38:34,775 --> 00:38:36,902 What do you mean I'm "drying up?!" 610 00:38:37,152 --> 00:38:40,697 Even now, Chidori is probably thinking of me. 611 00:38:41,156 --> 00:38:42,991 I'll have to go see her again tomorrow! 612 00:38:42,991 --> 00:38:45,244 You should probably stop with that. 613 00:38:46,328 --> 00:38:47,955 What's with that all of a sudden? 614 00:38:48,539 --> 00:38:50,624 The closer you get to someone, 615 00:38:50,874 --> 00:38:53,001 the more it'll hurt when they're gone. 616 00:38:53,293 --> 00:38:54,878 I don't get you, man. 617 00:38:54,878 --> 00:38:58,298 Why are you thinking about her being gone, huh? 618 00:38:59,174 --> 00:39:01,718 It must be boring living your life like that. 619 00:39:02,177 --> 00:39:05,639 Hey! You didn't have to say it that way, Junpei. 620 00:39:07,641 --> 00:39:10,519 Boring...? 621 00:39:13,397 --> 00:39:16,275 Yuki... can I talk to you a moment? 622 00:39:23,824 --> 00:39:26,285 It seems pretty tough being in the Student Council. 623 00:39:26,285 --> 00:39:30,289 Yes. If I don't file these documents, they end up piled up everywhere. 624 00:39:30,289 --> 00:39:35,043 Oh! Please keep it a secret from Odagiri-senpai that I asked for your help here. 625 00:39:35,043 --> 00:39:36,378 Roger that. 626 00:39:36,628 --> 00:39:39,756 Oops, that's the end of our allotted time to help you. 627 00:39:39,756 --> 00:39:41,216 You've been a big help. 628 00:39:41,216 --> 00:39:42,634 Thank you so much! 629 00:39:42,634 --> 00:39:43,719 Sorry about this. 630 00:39:43,719 --> 00:39:46,388 We would've liked to stay and help a little more. 631 00:39:46,388 --> 00:39:48,265 But we have another appointment after this. 632 00:39:48,265 --> 00:39:48,849 CLASSIC LITERATURE I But we have another appointment after this. 633 00:39:48,849 --> 00:39:49,266 CLASSIC LITERATURE I 634 00:39:53,437 --> 00:39:55,314 You're Natsuki Moriyama, right? 635 00:39:55,731 --> 00:39:57,691 Yeah. So what? 636 00:39:57,691 --> 00:39:59,067 Something awful's happened! 637 00:39:59,067 --> 00:40:00,193 It's Fuuka... 638 00:40:01,111 --> 00:40:05,073 She tripped and hit her head when she was playing with a ball on the roof. 639 00:40:05,157 --> 00:40:08,285 She's pretty dazed and keeps calling for you. 640 00:40:08,869 --> 00:40:10,287 Fuuka... 641 00:40:10,954 --> 00:40:12,039 Fuuka! 642 00:40:13,248 --> 00:40:14,082 Natsuki... 643 00:40:15,334 --> 00:40:17,294 I thought you were hurt? 644 00:40:17,294 --> 00:40:18,879 That was surprisingly fast. 645 00:40:18,879 --> 00:40:22,716 Honestly, it didn't make it easy following you back up here! 646 00:40:22,716 --> 00:40:24,676 What is this? What's going on?! 647 00:40:24,676 --> 00:40:26,011 I'm sorry! 648 00:40:26,011 --> 00:40:28,805 I asked the Helpers' Club to do it. 649 00:40:30,057 --> 00:40:31,558 Why would you... 650 00:40:31,558 --> 00:40:34,937 Because you're going to be transferring schools soon, aren't you?! 651 00:40:34,937 --> 00:40:36,563 Ever since you told me, 652 00:40:36,563 --> 00:40:39,024 I feel like you've been avoiding me. 653 00:40:39,024 --> 00:40:40,317 That's... 654 00:40:40,317 --> 00:40:42,402 When we meet at school, you always run away. 655 00:40:42,402 --> 00:40:44,363 And you don't answer your phone when I call you anymore. 656 00:40:44,363 --> 00:40:46,823 What else could I have done? 657 00:40:47,115 --> 00:40:48,158 That's no excuse for this! 658 00:40:48,158 --> 00:40:51,495 I'd rather you didn't blame her too much for this. 659 00:40:51,495 --> 00:40:55,374 It was my idea to lie to you to get you to come up here. 660 00:40:55,374 --> 00:40:57,334 Yamagishi didn't want to do it. 661 00:40:57,793 --> 00:41:00,545 I thought it wasn't nice to trick you. 662 00:41:00,545 --> 00:41:01,713 But... 663 00:41:01,713 --> 00:41:03,924 it made me really happy that you came for me. 664 00:41:03,924 --> 00:41:05,884 Because I thought you didn't like me anymore... 665 00:41:05,884 --> 00:41:06,843 Fuuka! 666 00:41:07,094 --> 00:41:07,844 Fuuka! 667 00:41:08,345 --> 00:41:09,888 You're such a little idiot! 668 00:41:09,888 --> 00:41:11,723 I knew this would happen. 669 00:41:11,723 --> 00:41:14,685 If we kept hanging out, I knew you'd cry like a baby in the end. 670 00:41:14,685 --> 00:41:16,061 Natsuki... 671 00:41:16,061 --> 00:41:21,358 I thought if I made you hate me now, it would make it easier on you later... 672 00:41:21,733 --> 00:41:23,986 But instead, you thought I hated you... 673 00:41:23,986 --> 00:41:26,154 I could never do it. 674 00:41:26,363 --> 00:41:28,615 I could never hate you! 675 00:41:29,533 --> 00:41:30,367 You dummy... 676 00:41:31,952 --> 00:41:34,913 Ah! You finally smiled. 677 00:41:35,414 --> 00:41:39,501 Aw, why are you turning your face away? 678 00:41:42,004 --> 00:41:43,338 Come on... 679 00:41:43,338 --> 00:41:45,132 Friendship's a wonderful thing, isn't it? 680 00:41:45,132 --> 00:41:46,008 Is it? 681 00:41:46,008 --> 00:41:48,802 Ah, you're not denying it today! 682 00:41:50,012 --> 00:41:52,014 I think I sort of understand now. 683 00:41:52,014 --> 00:41:54,433 You're afraid of losing people, aren't you? 684 00:41:54,975 --> 00:41:59,062 That's why you try to resist forming close attachments with others. 685 00:41:59,521 --> 00:42:01,356 But you're wrong, you know. 686 00:42:01,356 --> 00:42:03,191 Because even if you lose someone, 687 00:42:03,191 --> 00:42:05,736 you never lose the bond that you shared with them. 688 00:42:06,695 --> 00:42:08,613 Like, if I were to vanish someday, 689 00:42:08,613 --> 00:42:11,533 the bond that links us would still always remain. 690 00:42:11,533 --> 00:42:14,202 That's what it means to be friends. 691 00:42:15,203 --> 00:42:17,164 Even if this is the last time we meet, 692 00:42:17,664 --> 00:42:20,167 the bond that links us will always remain 693 00:42:21,126 --> 00:42:22,878 Let's wrap this up quick! 694 00:42:22,878 --> 00:42:24,713 I'm getting hungry! 695 00:42:27,507 --> 00:42:29,593 Class trip? 696 00:42:29,593 --> 00:42:30,635 That's right! 697 00:42:30,635 --> 00:42:35,432 At our school, the eleventh and twelfth graders take a trip all together to Kyoto! 698 00:42:35,432 --> 00:42:36,975 What souvenir should I bring you? 699 00:42:36,975 --> 00:42:38,185 Nothing. 700 00:42:38,185 --> 00:42:39,936 There's nothing I want. 701 00:42:40,228 --> 00:42:41,772 I see... 702 00:42:43,065 --> 00:42:45,484 Wow, those healed really fast. 703 00:42:46,276 --> 00:42:48,195 How do you do it? 704 00:42:51,198 --> 00:42:52,866 Those are pretty wilted, huh? 705 00:42:52,866 --> 00:42:54,493 I'll bring some new ones later. 706 00:42:54,493 --> 00:42:55,744 It's okay. 707 00:43:06,171 --> 00:43:07,464 Wow! 708 00:43:07,464 --> 00:43:10,342 All I did was feed it some of my power. 709 00:43:10,342 --> 00:43:12,385 Is this what they call "healing power?" 710 00:43:12,385 --> 00:43:14,888 Is that what you used on your wrist wounds? 711 00:43:14,888 --> 00:43:15,847 That's amazing! 712 00:43:15,847 --> 00:43:17,224 It's not amazing. 713 00:43:17,474 --> 00:43:19,476 You have powers too, Junpei. 714 00:43:20,143 --> 00:43:21,895 Maybe, but... 715 00:43:21,895 --> 00:43:24,773 I don't really have anything else going for me. 716 00:43:24,773 --> 00:43:29,486 Take away my Persona powers and there's nothing much left. 717 00:43:29,736 --> 00:43:30,946 I see. 718 00:43:30,946 --> 00:43:32,239 You're different from me. 719 00:43:32,656 --> 00:43:34,074 Guess so. 720 00:43:34,074 --> 00:43:37,244 If I stay here, I'm able to see Junpei. 721 00:43:38,578 --> 00:43:41,873 It's because I know that that I'm able to remain here. 722 00:43:41,873 --> 00:43:44,042 It makes me glad to be here. 723 00:43:44,334 --> 00:43:45,627 Chidori... 724 00:43:51,633 --> 00:43:54,386 CAN "APATHY SYNDROME" EPIDEMIC BE STOPPED? The Mystery of "apathy Syndrome" 725 00:43:56,763 --> 00:43:58,473 You're still up? 726 00:43:58,473 --> 00:43:59,683 I couldn't sleep. 727 00:44:00,183 --> 00:44:02,477 So it's bothering you too, huh? 728 00:44:02,477 --> 00:44:03,353 Yeah. 729 00:44:03,603 --> 00:44:05,647 Though there isn't much we can do about it. 730 00:44:06,356 --> 00:44:10,694 We don't know of any means of eliminating the Shadows and Tartarus anymore. 731 00:44:11,903 --> 00:44:15,323 Aren't there other things you should be thinking about? 732 00:44:17,284 --> 00:44:19,536 Don't ask about things that aren't your concern. 733 00:44:19,536 --> 00:44:22,747 Takeba's pretty worried about you. 734 00:44:22,998 --> 00:44:25,834 Have you made a final decision about the class trip? 735 00:44:44,227 --> 00:44:45,687 Kyoto, huh? 736 00:44:46,104 --> 00:44:47,772 Kind of a clichรฉd destination. 737 00:44:47,772 --> 00:44:49,232 You think so? 738 00:44:49,232 --> 00:44:53,945 I think it's a beautiful place that's appropriate to make memories in. 739 00:44:53,945 --> 00:44:55,614 You think so too, right? 740 00:44:55,614 --> 00:44:57,115 Don't ask me. 741 00:45:10,003 --> 00:45:12,797 I wonder what kind of traditional inn we're staying in! 742 00:45:12,797 --> 00:45:14,466 I can't wait to see it! 743 00:45:15,592 --> 00:45:16,468 What's wrong? 744 00:45:16,468 --> 00:45:19,012 Do you know where Makoto's gone? 745 00:45:25,268 --> 00:45:27,896 I came here wanting to be alone for a while... 746 00:45:30,065 --> 00:45:31,733 But it looks like you beat me to it. 747 00:45:34,152 --> 00:45:35,237 There you are! 748 00:45:35,612 --> 00:45:37,405 Ryoji was looking for you! 749 00:45:37,656 --> 00:45:41,534 Actually, we can't go into the inn until the whole group's together, 750 00:45:41,534 --> 00:45:43,745 so you guys had better come back! 751 00:45:44,204 --> 00:45:45,413 Right. 752 00:45:45,413 --> 00:45:47,123 You too, Senpai! 753 00:45:47,374 --> 00:45:49,542 I've already let people know where I am. 754 00:45:50,126 --> 00:45:52,254 You should be fine without me. 755 00:46:01,346 --> 00:46:02,973 It's beautiful, isn't it? 756 00:46:05,267 --> 00:46:07,435 Why are you so concerned about me? 757 00:46:07,435 --> 00:46:08,979 To be completely honest, 758 00:46:08,979 --> 00:46:12,524 I've never been very comfortable being alone with you. 759 00:46:13,566 --> 00:46:17,404 But what you're going through right now after losing your dad... 760 00:46:17,404 --> 00:46:20,323 I understand it really well. 761 00:46:20,824 --> 00:46:24,202 And I don't want our relationship to stay uneasy. 762 00:46:24,452 --> 00:46:25,954 Relationship? 763 00:46:26,788 --> 00:46:29,582 There's no need for us to have a relationship anymore. 764 00:46:29,582 --> 00:46:32,585 It was the battle that brought us together. 765 00:46:32,585 --> 00:46:35,422 And now that battle is over. 766 00:46:35,422 --> 00:46:37,299 You really think it's over? 767 00:46:38,133 --> 00:46:41,928 Both our objective and the enemies we were targeting are gone. 768 00:46:41,928 --> 00:46:44,931 What do we have left to fight for? 769 00:46:45,181 --> 00:46:48,393 Everything we believed was a lie. And... 770 00:46:48,393 --> 00:46:50,603 And you couldn't protect the one you wanted to protect. 771 00:46:50,603 --> 00:46:52,564 That's what you're really thinking, isn't it? 772 00:46:53,106 --> 00:46:56,026 Wanting to make amends for Kirijo Group's sins was a lie! 773 00:46:56,026 --> 00:46:59,404 All you wanted from the start was to protect your father. 774 00:46:59,404 --> 00:47:01,156 That's the real reason you fought, wasn't it? 775 00:47:01,156 --> 00:47:02,324 Yes, it was! 776 00:47:02,824 --> 00:47:04,326 The look on my father's face 777 00:47:04,617 --> 00:47:08,371 after that accident ten years ago was that of a man who'd died inside! 778 00:47:08,705 --> 00:47:10,582 Like he had no right to live 779 00:47:10,582 --> 00:47:13,084 because he blamed himself for everything that happened! 780 00:47:13,084 --> 00:47:17,380 It was so he'd never have to look like that again that I've fought all this time! 781 00:47:17,380 --> 00:47:20,717 But you saw what a joke it all turned out to be! 782 00:47:20,717 --> 00:47:23,345 I was right there, nearest to Ikutsuki this whole time! 783 00:47:23,887 --> 00:47:27,223 Yet I fell right into his trap and was helpless to stop him! 784 00:47:27,223 --> 00:47:29,392 It was all for nothing in the end... 785 00:47:29,934 --> 00:47:32,854 I may as well not have existed! 786 00:47:40,737 --> 00:47:41,654 I'm sorry. 787 00:47:42,155 --> 00:47:45,325 But whether it was all for nothing remains to be seen! 788 00:47:45,325 --> 00:47:46,326 Takeba... 789 00:47:46,326 --> 00:47:48,161 Do you remember that video we watched in Yakushima? 790 00:47:48,161 --> 00:47:50,372 Of the accident from ten years ago? 791 00:47:50,372 --> 00:47:52,123 It was a fake, 792 00:47:52,415 --> 00:47:57,754 tampered with by Ikutsuki so that it would back up his story. 793 00:47:57,754 --> 00:48:01,174 Fuuka recently found the original recording and... 794 00:48:01,174 --> 00:48:02,133 I watched it. 795 00:48:02,926 --> 00:48:07,138 My employer has changed and become obsessed with a horrific idea 796 00:48:07,722 --> 00:48:10,433 This experiment should never have been conducted! 797 00:48:10,433 --> 00:48:13,645 That's why I've overridden and disrupted it 798 00:48:14,354 --> 00:48:16,773 Please, listen carefully to this 799 00:48:16,773 --> 00:48:18,691 I beg you to take this warning to heart 800 00:48:19,067 --> 00:48:21,861 Do not hunt the scattered Shadows! 801 00:48:22,195 --> 00:48:25,824 They're attempting to consume one another and reunite as a whole 802 00:48:25,824 --> 00:48:28,785 But if they succeed, all of us are finished! 803 00:48:29,994 --> 00:48:31,413 I'll say it again 804 00:48:31,413 --> 00:48:33,665 Do not hunt the scattered Shadows! 805 00:48:34,666 --> 00:48:39,421 My father tried to prevent the disaster he could see coming. 806 00:48:39,421 --> 00:48:41,256 He tried to the very end... 807 00:48:41,506 --> 00:48:43,633 even at the cost of his own life. 808 00:48:43,925 --> 00:48:46,428 That's why I've decided to fight. 809 00:48:47,595 --> 00:48:50,473 I want to continue fighting to destroy the Dark Hour. 810 00:48:51,266 --> 00:48:53,685 Because I want to carry out my father's will. 811 00:48:53,935 --> 00:48:55,562 Carry out his will? 812 00:48:55,562 --> 00:48:57,063 That's what I... 813 00:48:57,063 --> 00:49:01,776 No, what we can do for them, Mitsuru-senpai. 814 00:49:01,776 --> 00:49:03,153 Takeba... 815 00:49:07,740 --> 00:49:09,451 You're right. 816 00:49:09,451 --> 00:49:11,327 Nothing's over yet. 817 00:49:12,454 --> 00:49:14,873 So I'll just have to see it through. 818 00:49:15,707 --> 00:49:17,750 For my father in heaven... 819 00:49:17,750 --> 00:49:19,043 And for you. 820 00:49:19,043 --> 00:49:20,336 Senpai! 821 00:49:21,004 --> 00:49:23,548 Yukari... will you fight as well? 822 00:49:23,548 --> 00:49:24,883 With me? 823 00:49:35,393 --> 00:49:37,353 We're here! 824 00:49:37,812 --> 00:49:39,105 This is one fancy inn! 825 00:49:40,064 --> 00:49:43,151 There is water contained in the stone-paved outdoor area. 826 00:49:43,151 --> 00:49:46,654 Is this the "open-air bath" I've heard so much about? 827 00:49:46,654 --> 00:49:51,743 No, that's just a decorative garden because everyone can see all from the lobby. 828 00:49:51,743 --> 00:49:53,244 I see. 829 00:49:53,828 --> 00:49:55,205 Oh, yeah! 830 00:49:55,205 --> 00:49:59,626 So where was your old school planning to take their class trip, Ryoji? 831 00:49:59,626 --> 00:50:02,504 My old school? 832 00:50:03,963 --> 00:50:05,173 Where were we going? 833 00:50:05,173 --> 00:50:06,633 You seriously don't remember?! 834 00:50:06,633 --> 00:50:09,385 Who doesn't pay attention to where their class trip is going to be? 835 00:50:09,385 --> 00:50:11,054 Boys are this way? 836 00:50:11,054 --> 00:50:13,056 And the girls' rooms are this way. 837 00:50:13,056 --> 00:50:14,682 We'll see you later, then! 838 00:50:14,974 --> 00:50:17,810 Seriously! Stop following us already. 839 00:50:17,810 --> 00:50:19,646 You're supposed to go that way! 840 00:50:19,646 --> 00:50:21,147 You're over here, Aegis! 841 00:50:22,357 --> 00:50:24,317 Huh? Where's Makoto? 842 00:50:24,317 --> 00:50:26,486 He was here just now... 843 00:50:26,486 --> 00:50:27,737 Again? 844 00:50:27,737 --> 00:50:29,864 Seriously, what is up with that guy? 845 00:50:29,864 --> 00:50:31,741 That's kind of cold. 846 00:50:31,741 --> 00:50:34,452 Aren't you guys dorm mates and all? 847 00:50:34,452 --> 00:50:36,162 Well, yeah, but... 848 00:50:36,162 --> 00:50:39,165 Lately, I don't know what's been going on with him. 849 00:50:39,165 --> 00:50:42,544 He's having a hard time because he's too kind. 850 00:50:43,044 --> 00:50:44,754 He's kind-hearted. 851 00:50:44,754 --> 00:50:48,132 But he's also hopelessly awkward. 852 00:50:48,132 --> 00:50:51,427 So to keep from hurting others, and to keep from being hurt himself, 853 00:50:51,427 --> 00:50:53,888 he's built up a thick shell to hide inside. 854 00:50:54,180 --> 00:50:55,807 And because it's so thick, 855 00:50:55,807 --> 00:50:58,935 it isn't easy getting inside and actually reaching him. 856 00:50:59,352 --> 00:51:03,606 But the truth is, he actually wishes to protect everyone with that thick shell. 857 00:51:03,606 --> 00:51:06,234 You sure understand him well. 858 00:51:06,234 --> 00:51:08,945 Yep. I know him like I know myself. 859 00:51:09,445 --> 00:51:10,863 He's awkward? 860 00:51:10,863 --> 00:51:13,241 Which is why you should let things slide with him. 861 00:51:13,241 --> 00:51:15,743 Jeez. Guess I'll have to. 862 00:51:17,495 --> 00:51:20,206 Kyoto really is amazing! 863 00:51:20,206 --> 00:51:22,375 I definitely want to come here again! 864 00:51:22,875 --> 00:51:23,751 Hey. 865 00:51:26,004 --> 00:51:27,755 Join me for a bit. 866 00:51:33,928 --> 00:51:35,305 What's wrong? 867 00:51:35,305 --> 00:51:37,181 You're doing nothing but defending. 868 00:51:37,181 --> 00:51:39,475 If you don't attack, you'll never win. 869 00:51:41,811 --> 00:51:43,771 Defending sure is important. 870 00:51:44,105 --> 00:51:49,193 But isn't it more important to find something worth defending? 871 00:51:50,194 --> 00:51:53,698 What good is a life that doesn't have something precious to defend? 872 00:51:54,324 --> 00:51:56,701 True, it does hurt losing something precious. 873 00:51:56,701 --> 00:51:58,953 I know that very well, too. 874 00:52:01,080 --> 00:52:02,790 You never change. 875 00:52:03,041 --> 00:52:07,045 You always go off and do whatever you want without a word to anyone. 876 00:52:07,045 --> 00:52:09,672 Couldn't you think about how I'd feel once in a while? 877 00:52:10,006 --> 00:52:12,342 I bet you'd say that should be your line. 878 00:52:12,592 --> 00:52:13,968 You're right... 879 00:52:14,510 --> 00:52:19,641 It was me who kept rushing off alone after power for my own reasons. 880 00:52:19,641 --> 00:52:21,017 Ever since my sister... 881 00:52:21,017 --> 00:52:25,271 Ever since Miki died, I've done nothing but try to gain more power. 882 00:52:25,271 --> 00:52:28,983 I thought if I just had enough power, I could protect anything I wanted. 883 00:52:29,233 --> 00:52:30,735 And look how that turned out! 884 00:52:31,444 --> 00:52:33,905 Even you've passed on now, without me! 885 00:52:33,905 --> 00:52:36,282 It's like you're laughing at my desperate efforts! 886 00:52:37,116 --> 00:52:40,787 I've always known that going into battle carried the risk of death with it. 887 00:52:41,037 --> 00:52:45,541 But I've been so obsessed with fighting that I couldn't see anything else! 888 00:52:45,875 --> 00:52:49,253 No matter how fast I ran or how much of a front I put up... 889 00:52:50,505 --> 00:52:52,507 ...it ended in this mess! 890 00:52:58,137 --> 00:52:59,722 Senpai? 891 00:53:00,348 --> 00:53:01,933 That's how it always goes. 892 00:53:02,183 --> 00:53:05,603 You only realize how precious something is after you lose it. 893 00:53:05,603 --> 00:53:06,854 Even so, 894 00:53:06,854 --> 00:53:11,192 having and losing something precious is a million times better than living an empty life. 895 00:53:11,192 --> 00:53:13,528 Even if it hurts. 896 00:53:17,031 --> 00:53:18,074 Welcome back! 897 00:53:18,491 --> 00:53:20,284 Yo! Want some of this? 898 00:53:20,284 --> 00:53:21,452 What is it? 899 00:53:21,452 --> 00:53:23,371 A midnight snack, of course! 900 00:53:23,371 --> 00:53:26,708 We can't do something as lame as sleep during our class trip! 901 00:53:26,708 --> 00:53:27,834 Naturally! 902 00:53:27,834 --> 00:53:31,170 We wouldn't sleep during a class trip, now would we? 903 00:53:40,972 --> 00:53:42,557 Infiltration successful. 904 00:53:43,015 --> 00:53:44,767 Aegis, what are you doing here? 905 00:53:44,767 --> 00:53:49,063 I judged it was unfair that Makoto and I were not in the same room. 906 00:53:49,355 --> 00:53:52,233 Ryoji, please switch rooms with me. 907 00:53:52,233 --> 00:53:54,485 I get to sleep in the girls' rooms? Really? 908 00:53:54,485 --> 00:53:55,945 No, not really! 909 00:53:55,945 --> 00:53:57,947 I would die of jealousy! 910 00:53:57,947 --> 00:54:00,074 In that case, please feel free to go with him, Junpei. 911 00:54:00,074 --> 00:54:01,826 What, really?! 912 00:54:01,826 --> 00:54:03,202 W-wait! 913 00:54:03,202 --> 00:54:04,787 Why do we have to leave through the window? 914 00:54:04,787 --> 00:54:06,497 Can't we just go through the door? 915 00:54:06,497 --> 00:54:07,623 No, you can't. 916 00:54:07,623 --> 00:54:09,333 Aegis... Hold on... 917 00:54:09,876 --> 00:54:10,835 It's too narrow! 918 00:54:11,294 --> 00:54:13,504 There's no way we can climb across these balconies! 919 00:54:13,504 --> 00:54:15,381 I had no trouble with it. 920 00:54:15,923 --> 00:54:17,633 Yeah, but we're not like you! 921 00:54:17,717 --> 00:54:19,510 Wait! I'm falling! 922 00:54:19,510 --> 00:54:20,636 Ryoji! 923 00:54:22,263 --> 00:54:23,347 Makoto! 924 00:54:23,347 --> 00:54:25,224 Aegis! 925 00:54:34,025 --> 00:54:35,777 What? What was that sound? 926 00:54:35,777 --> 00:54:37,153 No clue. 927 00:54:40,406 --> 00:54:41,866 - Cold! Too cold! - Towel! 928 00:54:42,033 --> 00:54:43,367 Hot water! 929 00:54:49,624 --> 00:54:50,374 Makoto? 930 00:55:21,072 --> 00:55:24,242 This hot spring is supposed to make your biceps grow. 931 00:55:24,242 --> 00:55:29,664 Did you notice that both men and women use this hot spring during different times? 932 00:55:29,664 --> 00:55:31,374 Oh, really? 933 00:55:31,374 --> 00:55:33,835 Then maybe it'll change over while we're still in here. 934 00:55:33,835 --> 00:55:36,796 It wouldn't be our fault if that were to happen, right? 935 00:55:36,796 --> 00:55:37,964 You two! 936 00:55:37,964 --> 00:55:38,714 Shh! 937 00:55:39,257 --> 00:55:40,675 Someone's coming. 938 00:55:42,134 --> 00:55:43,761 All right! No one's here! 939 00:55:43,761 --> 00:55:45,513 It's all for us! 940 00:55:45,513 --> 00:55:47,473 It looks even bigger this time around! 941 00:55:48,015 --> 00:55:51,978 None of the beneficial properties of this hot spring would work on me. 942 00:55:52,228 --> 00:55:54,480 I will request that they improve its features. 943 00:55:54,814 --> 00:55:56,858 It's them! 944 00:55:56,858 --> 00:55:58,651 Why are they here at this hour?! 945 00:55:58,651 --> 00:56:01,112 Ooh, Yukari and Fuuka! 946 00:56:01,112 --> 00:56:02,947 We sure are lucky-- 947 00:56:03,447 --> 00:56:05,241 Ryoji! Do you have a death wish? 948 00:56:06,200 --> 00:56:07,326 Who's there?! 949 00:56:07,326 --> 00:56:08,578 Is someone over there?! 950 00:56:08,578 --> 00:56:11,122 What is it, Yukari? Did you see something? 951 00:56:11,747 --> 00:56:13,457 Mitsuru's here too?! 952 00:56:13,833 --> 00:56:14,834 Hey... 953 00:56:14,834 --> 00:56:17,211 If the times have changed over, we're in serious trouble! 954 00:56:17,211 --> 00:56:20,298 But it was definitely the men's time when we came in. 955 00:56:20,298 --> 00:56:22,383 Wouldn't they let this slide as a half-joke? 956 00:56:22,383 --> 00:56:25,344 You think they'd accept an excuse like that?! 957 00:56:25,344 --> 00:56:26,804 If they find us here... 958 00:56:26,804 --> 00:56:28,014 If they find us here...? 959 00:56:28,306 --> 00:56:29,765 We'll be executed. 960 00:56:29,765 --> 00:56:31,434 E-executed?! 961 00:56:34,562 --> 00:56:37,148 I'm sure I heard something. 962 00:56:37,148 --> 00:56:38,524 Really? 963 00:56:38,524 --> 00:56:39,734 I'll go check. 964 00:56:40,318 --> 00:56:41,235 They're coming! 965 00:56:42,486 --> 00:56:45,031 We don't have much to work with, but we'll make do. 966 00:56:45,031 --> 00:56:46,282 Time to start our mission! 967 00:56:46,282 --> 00:56:47,033 Mission? 968 00:56:47,742 --> 00:56:49,744 A mission of survival! 969 00:56:49,744 --> 00:56:51,662 Consider failure an instant death sentence. 970 00:56:51,662 --> 00:56:53,164 R-roger that. 971 00:56:53,414 --> 00:56:54,540 Let's survive this. 972 00:56:54,790 --> 00:56:55,875 All of us! 973 00:56:58,794 --> 00:57:00,087 Is someone there? 974 00:57:11,223 --> 00:57:14,685 If we can make it over there swimming underwater, we can escape. 975 00:57:14,685 --> 00:57:15,603 We can do it, right? 976 00:57:15,603 --> 00:57:17,813 But that's the back entrance, isn't it? 977 00:57:17,813 --> 00:57:20,524 I think the only way back in is through the banquet hall. 978 00:57:20,524 --> 00:57:22,526 It's still better than being found by Mitsuru! 979 00:57:26,572 --> 00:57:27,573 A-Aegis... 980 00:57:28,032 --> 00:57:30,284 That's not the right way to bathe in a hot spring. 981 00:57:39,710 --> 00:57:41,754 That was cutting it close! 982 00:57:41,754 --> 00:57:44,090 And now, our escape! 983 00:57:47,218 --> 00:57:48,094 Junpei? 984 00:57:48,552 --> 00:57:50,471 What's wrong? Hurry and get out here! 985 00:57:50,471 --> 00:57:52,890 I think this is the end of the line for me. 986 00:57:52,890 --> 00:57:55,017 You guys go on and escape without me. 987 00:57:55,017 --> 00:57:56,686 What are you saying? 988 00:57:56,686 --> 00:57:58,270 You have to come with us, Junpei! 989 00:57:58,270 --> 00:57:59,230 Come on! 990 00:57:59,230 --> 00:58:00,564 I can't! 991 00:58:01,482 --> 00:58:02,566 JunPei... 992 00:58:02,817 --> 00:58:04,110 Are you really... 993 00:58:04,694 --> 00:58:06,862 It's because my... 994 00:58:07,446 --> 00:58:08,614 My towel...! 995 00:58:09,240 --> 00:58:10,574 You idiot! 996 00:58:10,992 --> 00:58:12,785 Forget about me and go! 997 00:58:12,785 --> 00:58:14,704 At this rate, we'll all die! 998 00:58:14,704 --> 00:58:16,956 You think we could just leave you behind?! 999 00:58:16,956 --> 00:58:18,874 Junpei, look! A leaf! 1000 00:58:19,333 --> 00:58:20,334 Here's a leaf! 1001 00:58:20,334 --> 00:58:21,877 Don't mock me! 1002 00:58:21,877 --> 00:58:23,796 Don't give up, Junpei! 1003 00:58:24,046 --> 00:58:26,966 Didn't we vow we'd survive together? 1004 00:58:28,384 --> 00:58:29,093 I'm sorry. 1005 00:58:31,637 --> 00:58:34,932 Am I still unable to protect anyone?! 1006 00:58:34,932 --> 00:58:36,642 Who is that back there?! 1007 00:58:47,445 --> 00:58:49,113 Th-this isn't what it looks like! 1008 00:58:49,113 --> 00:58:50,364 It was an accident! 1009 00:58:50,364 --> 00:58:51,365 S-silence! 1010 00:58:51,824 --> 00:58:53,117 Off with their heads! 1011 00:58:53,784 --> 00:58:55,161 Aegis... 1012 00:58:55,745 --> 00:58:57,747 It's a shame we must part so soon. 1013 00:58:57,747 --> 00:58:59,123 W-wait! 1014 00:58:59,123 --> 00:59:00,374 Seriously, stop! Please! 1015 00:59:10,634 --> 00:59:13,554 I'll never forget yesterday. 1016 00:59:13,554 --> 00:59:16,307 I'll never forget no matter how much I want to! 1017 00:59:16,307 --> 00:59:17,683 It was a nightmare. 1018 00:59:17,683 --> 00:59:19,643 It really was an execution. 1019 00:59:20,311 --> 00:59:22,354 It was a nightmare. 1020 00:59:22,354 --> 00:59:24,023 Make an effort to forget. 1021 00:59:43,834 --> 00:59:45,461 Is that a gift for someone? 1022 00:59:45,461 --> 00:59:49,173 Yeah, but I'm not sure which one to go with. 1023 00:59:50,174 --> 00:59:52,551 It's not easy picking one. 1024 00:59:52,551 --> 00:59:54,220 Is it for your girlfriend? 1025 00:59:54,553 --> 00:59:56,055 Well, that's, um... 1026 00:59:56,055 --> 00:59:58,224 Yeah, I guess you could call her that. 1027 00:59:58,724 --> 00:59:59,850 I guess. 1028 01:00:01,310 --> 01:00:04,105 Junpei looks like he's having fun. 1029 01:00:04,396 --> 01:00:06,065 It's good he's having fun. 1030 01:00:06,065 --> 01:00:09,026 Hair pins do make good gifts for girls. 1031 01:00:09,026 --> 01:00:10,444 Guess I'll do the same! 1032 01:00:11,654 --> 01:00:13,447 How many girls are you giving gifts to?! 1033 01:00:21,956 --> 01:00:24,500 Junpei's getting back tomorrow. 1034 01:00:28,254 --> 01:00:30,631 What? Why... 1035 01:00:30,631 --> 01:00:31,715 It hurts... 1036 01:00:32,133 --> 01:00:34,760 Ow! It hurts... 1037 01:00:35,094 --> 01:00:36,011 I'm scared... 1038 01:00:37,012 --> 01:00:38,013 Why? 1039 01:00:43,894 --> 01:00:45,020 What?! 1040 01:00:45,271 --> 01:00:46,772 It's been a while. 1041 01:00:47,773 --> 01:00:49,191 That voice... 1042 01:00:51,110 --> 01:00:53,571 I'm so glad we were able to meet again. 1043 01:00:53,571 --> 01:00:56,157 Jin. The items from earlier. 1044 01:00:59,952 --> 01:01:03,581 Now there's no reason for you to stay here a captive any longer, right? 1045 01:01:03,581 --> 01:01:04,415 Takaya... 1046 01:01:05,124 --> 01:01:06,750 You understand, don't you? 1047 01:01:07,001 --> 01:01:08,836 There's no place for you here. 1048 01:01:09,086 --> 01:01:11,505 The only place you have is with us. 1049 01:01:12,464 --> 01:01:16,927 You should already know that death is not a thing to be feared. 1050 01:01:17,803 --> 01:01:19,972 The only thing to fear is... 1051 01:01:32,193 --> 01:01:34,195 I know, Takaya. 1052 01:01:34,862 --> 01:01:35,946 Good girl. 1053 01:01:38,574 --> 01:01:41,327 Yes, it's all his fault. 1054 01:01:41,327 --> 01:01:46,332 It's because he got close to me that the pain and agony came... 1055 01:01:46,624 --> 01:01:48,834 and I began to fear death. 1056 01:02:05,476 --> 01:02:07,228 Farewell, Kyoto! 1057 01:02:07,895 --> 01:02:09,271 It was fun. 1058 01:02:09,271 --> 01:02:11,482 We made some good memories, huh? 1059 01:02:12,024 --> 01:02:13,234 Yeah, we did. 1060 01:02:14,109 --> 01:02:16,487 Man, I'm exhausted! 1061 01:02:16,487 --> 01:02:20,282 Lucky! I wanted to go to Kyoto too! 1062 01:02:21,575 --> 01:02:24,453 We bought you some souvenirs, so hang on! 1063 01:02:24,453 --> 01:02:26,830 Koromaru, we brought you some spoils... 1064 01:02:26,830 --> 01:02:29,583 I mean, souvenirs, as well. 1065 01:02:30,501 --> 01:02:32,753 Huh? Where's Junpei? 1066 01:02:32,753 --> 01:02:34,797 He went straight to the hospital. 1067 01:02:34,797 --> 01:02:37,007 He said he wanted to give her the souvenir. 1068 01:02:38,133 --> 01:02:40,010 Chidorin! 1069 01:02:57,444 --> 01:02:58,654 Still nothing?! 1070 01:02:58,654 --> 01:03:00,364 Have you still not found her yet?! 1071 01:03:00,364 --> 01:03:02,283 Calm down, Junpei. 1072 01:03:02,283 --> 01:03:04,702 You'll distract Yamagishi. 1073 01:03:05,744 --> 01:03:08,956 Damn it! Where did you go, Chidori? 1074 01:03:08,956 --> 01:03:10,833 It'll be okay, Junpei. 1075 01:03:11,583 --> 01:03:13,794 Fuuka will definitely find her. 1076 01:03:14,461 --> 01:03:15,754 Then why... 1077 01:03:15,754 --> 01:03:18,090 do I have such a bad feeling? 1078 01:03:18,924 --> 01:03:20,467 JunPei... 1079 01:03:21,760 --> 01:03:22,886 I found her! 1080 01:03:23,137 --> 01:03:24,596 She's in Tartarus! 1081 01:03:34,315 --> 01:03:35,316 Chidori! 1082 01:03:35,733 --> 01:03:37,484 What are you doing?! 1083 01:03:38,444 --> 01:03:42,114 You know you shouldn't be out of the hospital yet! 1084 01:03:42,823 --> 01:03:44,533 Let's go back together! 1085 01:03:44,783 --> 01:03:45,617 Okay? 1086 01:03:46,744 --> 01:03:48,120 Watch out, Junpei! 1087 01:03:58,547 --> 01:03:59,631 Chidori... 1088 01:03:59,923 --> 01:04:01,300 You people... 1089 01:04:01,550 --> 01:04:03,594 You really are an eyesore. 1090 01:04:03,844 --> 01:04:05,554 There's no choice but to erase you. 1091 01:04:05,554 --> 01:04:07,222 What are you saying?! 1092 01:04:07,222 --> 01:04:10,642 Come on... Come back to your senses, Chidori! 1093 01:04:10,642 --> 01:04:13,312 This isn't how things are between us, right?! 1094 01:04:13,312 --> 01:04:14,980 Get back, Junpei! 1095 01:04:14,980 --> 01:04:16,273 She's dangerous! 1096 01:04:16,523 --> 01:04:17,649 Persona! 1097 01:04:22,321 --> 01:04:23,364 Chidori... 1098 01:04:23,697 --> 01:04:25,282 We've got no choice but to fight! 1099 01:04:25,282 --> 01:04:26,700 Prepare yourselves! 1100 01:04:26,700 --> 01:04:27,534 Iori! 1101 01:04:27,743 --> 01:04:30,162 If you don't fight, she'll get you! 1102 01:04:30,704 --> 01:04:32,164 Why? 1103 01:04:32,873 --> 01:04:34,249 Tell me why! 1104 01:04:48,555 --> 01:04:49,932 Polydeuces! 1105 01:04:53,602 --> 01:04:54,812 Stop! 1106 01:04:57,731 --> 01:04:58,941 What are you doing?! 1107 01:04:58,941 --> 01:05:00,067 Please, stop! 1108 01:05:00,067 --> 01:05:01,276 Chidori's not like this! 1109 01:05:02,027 --> 01:05:03,195 Chidori's... 1110 01:05:03,195 --> 01:05:04,947 Takaya was right. 1111 01:05:04,947 --> 01:05:06,615 You only get in my way! 1112 01:05:10,160 --> 01:05:11,495 Mr. Sanada, look out! 1113 01:05:45,237 --> 01:05:45,946 Koromaru! 1114 01:05:46,155 --> 01:05:47,156 Koromaru! 1115 01:05:50,117 --> 01:05:52,327 Attack mode, Supplemental! 1116 01:05:58,083 --> 01:05:58,834 Chidori! 1117 01:06:01,587 --> 01:06:02,629 This pain... 1118 01:06:04,506 --> 01:06:07,634 ...is nothing compared to the heart's pain. 1119 01:06:08,093 --> 01:06:09,094 Arahabaki! 1120 01:06:18,145 --> 01:06:19,229 It's no use. 1121 01:06:19,480 --> 01:06:21,356 I can't stand here and watch this! 1122 01:06:21,773 --> 01:06:22,816 Junpei? 1123 01:06:22,816 --> 01:06:24,276 Please, everyone! 1124 01:06:24,526 --> 01:06:26,069 Let me handle this... 1125 01:06:26,320 --> 01:06:28,071 by myself! 1126 01:06:28,071 --> 01:06:29,323 Don't, Junpei! 1127 01:06:29,323 --> 01:06:30,365 It's too dangerous! 1128 01:06:30,741 --> 01:06:32,701 Do you want to die, Iori?! 1129 01:06:32,701 --> 01:06:34,244 You think I'd let myself die?! 1130 01:06:34,244 --> 01:06:36,371 And make Chidori into a murderer?! 1131 01:06:36,371 --> 01:06:37,414 Like hell! 1132 01:06:38,040 --> 01:06:39,124 What do you want? 1133 01:06:39,374 --> 01:06:41,335 Chidori, just stop. 1134 01:06:41,585 --> 01:06:42,920 You don't want to do this! 1135 01:06:43,170 --> 01:06:45,506 Why should the two of us fight? It's wrong! 1136 01:06:45,506 --> 01:06:47,174 It's not wrong! 1137 01:06:47,424 --> 01:06:49,384 Because this isn't where I belong! 1138 01:06:49,801 --> 01:06:50,886 I've known that... 1139 01:06:51,386 --> 01:06:52,930 from the very start! 1140 01:07:01,271 --> 01:07:02,439 Junpei! 1141 01:07:03,774 --> 01:07:06,109 What are you doing, Akihiko? 1142 01:07:06,109 --> 01:07:07,611 I know he's an idiot. 1143 01:07:07,611 --> 01:07:08,695 But he's a man! 1144 01:07:08,946 --> 01:07:10,989 Let him at least try to convince her. 1145 01:07:10,989 --> 01:07:11,907 Senpai... 1146 01:07:12,574 --> 01:07:13,534 Why? 1147 01:07:13,784 --> 01:07:15,536 Why won't you attack? 1148 01:07:15,786 --> 01:07:16,954 You should just kill me! 1149 01:07:17,454 --> 01:07:18,413 Kill me! 1150 01:07:27,130 --> 01:07:28,006 Junpei! 1151 01:07:28,006 --> 01:07:29,925 I couldn't kill you... 1152 01:07:30,300 --> 01:07:33,095 I could never kill you! 1153 01:07:33,095 --> 01:07:36,682 Why not?! I'm not afraid to die! 1154 01:07:41,937 --> 01:07:44,231 Death isn't what I fear. 1155 01:07:49,861 --> 01:07:51,321 What I'm afraid of... 1156 01:07:51,572 --> 01:07:53,323 What I'm most afraid of... 1157 01:07:53,323 --> 01:07:55,909 is growing attached to something. 1158 01:07:55,909 --> 01:07:58,954 I'm afraid of growing attached to something then losing it. 1159 01:07:59,454 --> 01:08:02,749 Be it to things or my own life or anything else... 1160 01:08:03,542 --> 01:08:08,213 That's why we need to live and enjoy ourselves only in the present moment! 1161 01:08:08,213 --> 01:08:09,715 And yet you, Junpei... 1162 01:08:09,715 --> 01:08:12,551 You came and gave me pain I didn't need! 1163 01:08:16,513 --> 01:08:17,973 Chidori... 1164 01:08:18,515 --> 01:08:20,684 When you're with me, Junpei, 1165 01:08:20,684 --> 01:08:23,854 I start fearing all the things I didn't fear before. 1166 01:08:23,854 --> 01:08:25,522 Now I'm afraid of loss. 1167 01:08:26,523 --> 01:08:29,109 The truth is, I'm even afraid of dying. 1168 01:08:32,321 --> 01:08:35,782 And I'm afraid of the moment when our time together ends. 1169 01:08:37,993 --> 01:08:40,162 That's why I... 1170 01:08:41,830 --> 01:08:44,291 I'm sorry for making you feel afraid. 1171 01:08:44,916 --> 01:08:47,669 But it's the same for me. 1172 01:08:47,669 --> 01:08:49,212 I'm scared of losing you too. 1173 01:08:49,212 --> 01:08:55,052 Nothing scares me more than the thought of not being able to be with you anymore. 1174 01:08:55,636 --> 01:08:57,054 That's why... 1175 01:08:57,304 --> 01:09:00,057 That's why we should be together, don't you think? 1176 01:09:02,434 --> 01:09:04,561 Because we're both scared to be alone... 1177 01:09:04,811 --> 01:09:07,981 we care for each other so we don't lose one another. 1178 01:09:08,231 --> 01:09:09,775 JunPei... 1179 01:09:11,360 --> 01:09:12,611 Chidori... 1180 01:09:16,281 --> 01:09:17,324 That's right. 1181 01:09:17,949 --> 01:09:19,701 That's right, isn't it? 1182 01:09:19,701 --> 01:09:20,994 Makoto? 1183 01:09:41,473 --> 01:09:42,849 Chidori. 1184 01:09:42,849 --> 01:09:45,310 It looks like you're beyond help now. 1185 01:09:45,310 --> 01:09:48,063 You've been poisoned by those people. 1186 01:09:48,522 --> 01:09:50,065 You bastard! 1187 01:09:59,282 --> 01:10:01,326 He's not breathing! 1188 01:10:02,994 --> 01:10:04,162 Junpei! 1189 01:10:04,162 --> 01:10:05,372 No! 1190 01:10:05,956 --> 01:10:08,417 JunPei... 1191 01:10:08,667 --> 01:10:09,751 No! 1192 01:10:20,637 --> 01:10:21,680 Chidori? 1193 01:10:21,680 --> 01:10:24,141 You know, it was only after I met you 1194 01:10:24,141 --> 01:10:26,560 that I started thinking for the first time... 1195 01:10:26,560 --> 01:10:28,937 ...about what I, myself, wanted to do. 1196 01:10:28,937 --> 01:10:31,606 I want to be with you, Junpei. 1197 01:10:33,150 --> 01:10:35,152 I want to be with you always. 1198 01:10:35,152 --> 01:10:38,822 U-um, I, uh... I feel the same. 1199 01:10:38,822 --> 01:10:40,574 But it's painful. 1200 01:10:40,866 --> 01:10:42,826 Because we only have a little time before... 1201 01:10:42,826 --> 01:10:44,286 Before what? 1202 01:10:44,286 --> 01:10:46,872 We're not like the rest of you. 1203 01:10:46,872 --> 01:10:49,875 I've known it since I first received a Persona. 1204 01:10:50,542 --> 01:10:52,919 For a Strega, the day her life ends is... 1205 01:10:53,712 --> 01:10:57,591 It was only after I met you that I realized death could be scary. 1206 01:10:57,591 --> 01:11:01,303 Because if someone dies, you can never see them again. 1207 01:11:01,720 --> 01:11:02,929 That's why... 1208 01:11:04,222 --> 01:11:08,643 That's why you can't die here, Junpei. 1209 01:11:18,069 --> 01:11:19,154 This guy... 1210 01:11:19,154 --> 01:11:21,031 He's stronger than he was last time! 1211 01:11:22,282 --> 01:11:24,034 What do you think? 1212 01:11:24,034 --> 01:11:26,703 My strength continues to increase even now! 1213 01:11:32,250 --> 01:11:34,461 I find it endlessly amusing... 1214 01:11:35,253 --> 01:11:39,883 ...that fate should let us, who have no attachment to life, 1215 01:11:39,883 --> 01:11:42,469 be the ones to live! 1216 01:11:52,020 --> 01:11:53,480 This Power 1217 01:11:57,734 --> 01:11:58,944 I'm...? 1218 01:11:59,444 --> 01:12:00,904 It's the opposite of mine 1219 01:12:00,904 --> 01:12:01,696 Mr. Junpei! 1220 01:12:02,656 --> 01:12:05,033 Her Persona doesn't sense life, 1221 01:12:05,033 --> 01:12:07,160 it emits it! 1222 01:12:07,160 --> 01:12:11,081 But in order for her to resurrect a Person, 1223 01:12:11,331 --> 01:12:13,124 she would have to 1224 01:12:15,794 --> 01:12:17,379 Thank goodness... 1225 01:12:19,965 --> 01:12:21,216 Chidori! 1226 01:12:24,386 --> 01:12:28,181 I can hear the life pulsing through you... 1227 01:12:28,181 --> 01:12:30,725 "Badum, badum," it says. 1228 01:12:30,976 --> 01:12:35,105 Now I'll live on inside of you, Junpei. 1229 01:12:35,814 --> 01:12:39,484 We'll always be together... 1230 01:12:41,444 --> 01:12:43,780 Chidori? Hey! Stay with me! 1231 01:12:44,364 --> 01:12:46,533 What are you saying?! Hey! 1232 01:12:46,783 --> 01:12:50,495 From here on, I'll protect you, Junpei. 1233 01:12:50,996 --> 01:12:52,163 Always... 1234 01:12:53,707 --> 01:12:54,541 So will I! 1235 01:12:54,833 --> 01:12:57,669 I'll protect you too! So, please...! 1236 01:12:57,669 --> 01:13:01,464 It feels so good when I'm with you, Junpei. 1237 01:13:01,464 --> 01:13:02,257 Chidori! 1238 01:13:03,675 --> 01:13:06,803 I love you, Junpei... 1239 01:13:08,221 --> 01:13:09,681 Thank you... 1240 01:13:13,810 --> 01:13:15,353 Chidori? 1241 01:13:15,729 --> 01:13:17,063 This isn't real, is it? 1242 01:13:17,522 --> 01:13:18,523 Chidori! 1243 01:13:18,523 --> 01:13:21,276 Wake up! Answer me! 1244 01:13:21,526 --> 01:13:24,571 Chidori! 1245 01:13:25,030 --> 01:13:25,822 Junpei? 1246 01:13:31,286 --> 01:13:32,287 That fool... 1247 01:13:32,746 --> 01:13:35,999 How could she have chosen such an ignoble end? 1248 01:13:36,583 --> 01:13:38,543 Ignoble? 1249 01:13:55,352 --> 01:13:56,353 It changed? 1250 01:13:56,770 --> 01:13:58,313 You'll pay for this! 1251 01:14:13,161 --> 01:14:14,621 You! 1252 01:14:19,376 --> 01:14:20,543 I won't let you! 1253 01:14:20,543 --> 01:14:22,045 You piece of crap! 1254 01:14:30,220 --> 01:14:31,096 It's over! 1255 01:14:43,024 --> 01:14:44,275 Makoto! 1256 01:14:44,526 --> 01:14:48,363 In the end, people can only live alone. 1257 01:14:48,863 --> 01:14:50,365 That's not true. 1258 01:14:56,204 --> 01:14:59,040 It's better to avoid connecting to others, 1259 01:14:59,290 --> 01:15:02,127 since it will only mean that you'll be hurt when you lose them. 1260 01:15:02,127 --> 01:15:02,919 That's not true! 1261 01:15:03,336 --> 01:15:04,921 I'll mark you all... 1262 01:15:05,296 --> 01:15:06,673 ...and blow you to pieces! 1263 01:15:09,509 --> 01:15:10,719 Mitsuru-senpai! 1264 01:15:10,719 --> 01:15:12,679 I'm all right, Yukari. 1265 01:15:13,555 --> 01:15:15,515 No matter how precious something is, 1266 01:15:15,515 --> 01:15:18,226 once it's gone, there's nothing left of it. 1267 01:15:18,893 --> 01:15:21,771 In which case, you'd rather have nothing from the start. 1268 01:15:22,022 --> 01:15:23,189 That's not true! 1269 01:15:23,523 --> 01:15:24,941 You don't need anything. 1270 01:15:25,400 --> 01:15:26,693 That's not true! 1271 01:15:30,989 --> 01:15:32,449 You don't want anything. 1272 01:15:32,866 --> 01:15:35,285 That's not true. I... 1273 01:15:35,285 --> 01:15:38,163 I won't run from the bonds that tie me to others! 1274 01:15:51,384 --> 01:15:53,470 What is this power?! 1275 01:15:53,845 --> 01:15:55,722 It's all or nothing! 1276 01:15:56,389 --> 01:15:58,349 Orgia Mode, activate! 1277 01:16:12,030 --> 01:16:12,989 Damn it! 1278 01:16:12,989 --> 01:16:15,992 This is enough for now, Jin. 1279 01:16:16,284 --> 01:16:17,702 Got it! 1280 01:16:26,669 --> 01:16:28,797 Damn it! We let them get away! 1281 01:16:29,089 --> 01:16:30,632 Chidori... 1282 01:16:43,269 --> 01:16:45,271 This arrived from the hospital this morning. 1283 01:16:46,064 --> 01:16:48,900 It seemed right that you should keep it, Iori. 1284 01:16:52,195 --> 01:16:54,864 These are Chidori's drawings. 1285 01:16:54,864 --> 01:16:56,282 What did she draw? 1286 01:16:56,783 --> 01:16:59,202 Stuff you probably won't be able to identify. 1287 01:16:59,202 --> 01:17:02,163 She drew stuff that no one could comprehend. 1288 01:17:07,127 --> 01:17:10,463 What's so hard to comprehend? You can identify this one easy! 1289 01:17:10,463 --> 01:17:12,590 Really, what a wonderful portrait! 1290 01:17:12,590 --> 01:17:14,884 It's a tad too flattering, though. 1291 01:17:14,884 --> 01:17:18,847 I... I know things ended up like this, 1292 01:17:18,847 --> 01:17:20,974 but there's one thing I can say. 1293 01:17:21,224 --> 01:17:23,852 I'm glad I met Chidori. 1294 01:17:24,769 --> 01:17:28,064 And I'm glad... I fell in love with her. 1295 01:17:31,151 --> 01:17:32,735 I see. 1296 01:17:52,630 --> 01:17:54,465 Yeah, it's good. 1297 01:17:54,465 --> 01:17:56,009 Really good! 1298 01:17:56,009 --> 01:17:57,093 Right? 1299 01:17:57,343 --> 01:17:58,344 What? 1300 01:17:58,344 --> 01:18:00,096 I was thinking that you'd changed. 1301 01:18:00,096 --> 01:18:02,599 There's a kind of softness in you now. 1302 01:18:02,599 --> 01:18:05,685 I've decided to accept. 1303 01:18:06,603 --> 01:18:07,854 Your friendship. 1304 01:18:07,854 --> 01:18:10,315 That makes me really glad to hear. 1305 01:18:12,650 --> 01:18:13,943 What's wrong? 1306 01:18:13,943 --> 01:18:15,695 My head just hurts a little... 1307 01:18:16,613 --> 01:18:18,865 I'm fine. It's nothing. 1308 01:18:21,743 --> 01:18:23,953 These were all in Ikutsuki's study? 1309 01:18:24,495 --> 01:18:25,580 Yes. 1310 01:18:25,830 --> 01:18:27,916 I've learned a lot from his files. 1311 01:18:27,916 --> 01:18:31,753 It seems Ikutsuki was involved in Strega too. 1312 01:18:31,753 --> 01:18:32,295 TAKAYA SAKAKI JIN SHIRATO CHIDoRI YOSHINO 1313 01:18:32,295 --> 01:18:33,796 TAKAYA SAKAKI JIN SHIRATO CHIDoRI YOSHINO This... 1314 01:18:35,173 --> 01:18:37,759 But there's something more pressing to deal with. 1315 01:18:56,069 --> 01:18:57,528 What is this reaction? 1316 01:19:10,500 --> 01:19:13,753 My past data recordings... are playing backwards. 1317 01:19:16,631 --> 01:19:18,216 My memories... 1318 01:19:18,633 --> 01:19:19,801 are returning. 1319 01:19:32,814 --> 01:19:33,773 You... 1320 01:19:36,025 --> 01:19:38,987 Without realizing it, I found myself here like it was natural. 1321 01:19:38,987 --> 01:19:41,114 I don't understand it myself. 1322 01:19:41,114 --> 01:19:44,325 The sky and ground are both such a strange color... 1323 01:19:44,325 --> 01:19:46,286 and there are no people anywhere. 1324 01:19:46,995 --> 01:19:48,413 Have you forgotten? 1325 01:19:49,664 --> 01:19:51,249 About Dark Hour? 1326 01:19:51,624 --> 01:19:54,294 It's a time that regular humans can't set foot in. 1327 01:19:54,294 --> 01:19:56,921 Despite that, you seem to have adapted well. 1328 01:19:57,171 --> 01:19:59,590 Perhaps impossibly well for a human. 1329 01:20:01,759 --> 01:20:04,053 It is the time of awakening 1330 01:20:04,512 --> 01:20:08,099 A Presence that has long slumbered is awakening tonight 1331 01:20:09,058 --> 01:20:12,103 It wakes to bring an end to the world 1332 01:20:13,229 --> 01:20:14,063 An end? 1333 01:20:14,564 --> 01:20:17,191 You should already know all this 1334 01:20:23,114 --> 01:20:25,074 What is this? 1335 01:20:25,992 --> 01:20:28,244 It's all written clearly here. 1336 01:20:28,244 --> 01:20:30,121 The 12 Shadows of the Arcana... 1337 01:20:30,830 --> 01:20:33,750 and the being that comes after them... 1338 01:20:34,000 --> 01:20:35,752 The being that comes after them? 1339 01:20:36,002 --> 01:20:38,880 The destruction of the world that Ikutsuki mentioned. 1340 01:20:39,505 --> 01:20:41,883 It wasn't just mindless blather. 1341 01:20:42,133 --> 01:20:44,093 I finally understand. 1342 01:20:44,344 --> 01:20:47,513 This is the truth behind the feeling you invoked in me 1343 01:20:47,513 --> 01:20:49,474 from the first time I saw you. 1344 01:20:49,474 --> 01:20:51,476 The truth behind your feelings? 1345 01:20:51,476 --> 01:20:52,935 You are not good. 1346 01:20:53,186 --> 01:20:55,104 You are the enemy. 1347 01:20:55,646 --> 01:20:57,023 Me? 1348 01:20:58,483 --> 01:20:59,776 The enemy? 1349 01:20:59,776 --> 01:21:02,195 We've met before... 1350 01:21:02,445 --> 01:21:03,863 as enemies. 1351 01:21:04,364 --> 01:21:05,573 I... 1352 01:21:05,573 --> 01:21:09,410 What is this? Who are you? 1353 01:21:17,085 --> 01:21:18,753 I am Aegis, 1354 01:21:19,003 --> 01:21:22,423 the last remaining Anti-Shadow Suppression Weapon. 1355 01:21:22,882 --> 01:21:25,843 A machine created to destroy Shadows. 1356 01:21:26,719 --> 01:21:27,678 And you... 1357 01:21:28,721 --> 01:21:31,974 When the 12 Shadows of the Arcana are gathered, 1358 01:21:31,974 --> 01:21:34,602 they create the Shadow of the 13th Arcana. 1359 01:21:34,602 --> 01:21:38,189 Its purpose is to bring destruction upon the world, and its name is... 1360 01:21:38,564 --> 01:21:41,442 Your true name is "Death." 1361 01:21:42,110 --> 01:21:45,530 You are the Shadow I sealed away ten years ago. 1362 01:21:58,084 --> 01:21:59,752 I remember... 1363 01:22:00,044 --> 01:22:00,962 who I am. 1364 01:22:01,504 --> 01:22:02,964 What I am! 1365 01:22:03,673 --> 01:22:04,799 Palladion! 1366 01:22:08,761 --> 01:22:10,471 Stop this, Aegis! 1367 01:22:25,403 --> 01:22:26,696 Aegis! 1368 01:22:35,913 --> 01:22:38,374 Why... 90520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.