Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,267 --> 00:00:55,476
Hi.
4
00:01:01,274 --> 00:01:02,817
I see...
5
00:01:02,817 --> 00:01:05,736
So you've lost a friend.
6
00:01:11,784 --> 00:01:15,913
In this world, a great many
people die every day.
7
00:01:16,163 --> 00:01:21,877
Until now, I always considered it as natural
as the flow of the wind and the water.
8
00:01:23,588 --> 00:01:26,591
But now I think differently.
9
00:01:27,550 --> 00:01:29,844
Because I've made a friend.
10
00:01:33,389 --> 00:01:37,893
Though I don't know if that's been
a good or bad thing for you.
11
00:01:37,893 --> 00:01:41,606
Perhaps you think of it in this way?
12
00:01:44,817 --> 00:01:48,446
In the end, people can only live alone.
13
00:01:48,696 --> 00:01:51,616
It's better to avoid
connecting to others,
14
00:01:51,866 --> 00:01:55,578
since it will only mean that
you'll be hurt when you lose them.
15
00:01:58,080 --> 00:02:03,044
No matter how precious something is,
once it's gone, there's nothing left of it.
16
00:02:03,044 --> 00:02:05,880
In which case, you'd rather
have nothing from the start.
17
00:02:05,880 --> 00:02:08,341
You don't need anything.
18
00:02:08,758 --> 00:02:10,635
You don't want anything.
19
00:02:15,389 --> 00:02:19,393
Lately, there's something
I've begun to feel very strongly.
20
00:02:19,644 --> 00:02:24,649
The end that I've spoken of may be
what some call "the Fall."
21
00:02:24,649 --> 00:02:27,151
And it's nearly here.
22
00:02:28,944 --> 00:02:33,074
Though in a way,
the Fall may truly be "salvation."
23
00:02:41,248 --> 00:02:45,044
Rather than living in sorrow
after losing a loved one,
24
00:02:45,044 --> 00:02:49,173
wouldn't it be much easier
to destroy yourself and disappear?
25
00:02:49,173 --> 00:02:50,341
Come.
26
00:02:50,341 --> 00:02:52,426
The time of judgment is at hand!
27
00:03:17,618 --> 00:03:18,869
Pathetic.
28
00:03:18,869 --> 00:03:19,829
Chidori!
29
00:03:19,829 --> 00:03:21,205
Stop this!
30
00:03:23,207 --> 00:03:24,333
It's coming!
31
00:03:26,544 --> 00:03:27,628
Palladion!
32
00:03:33,217 --> 00:03:33,926
Takeba!
33
00:03:33,926 --> 00:03:35,136
On it!
34
00:03:44,353 --> 00:03:49,984
All your sadness and suffering
will end together with you.
35
00:03:50,234 --> 00:03:53,279
That may actually be
a very joyous thing.
36
00:03:55,531 --> 00:03:58,784
You've been blaming yourself
non-stop, haven't you?
37
00:03:59,368 --> 00:04:03,414
You truly believe it's your
fault that your friend died...
38
00:04:03,664 --> 00:04:06,125
because you're very kind.
39
00:04:07,877 --> 00:04:12,006
But there's nothing
I can do to ease that pain.
40
00:04:12,256 --> 00:04:14,967
There's nothing
anyone can do for that.
41
00:04:15,634 --> 00:04:16,844
But...
42
00:04:19,346 --> 00:04:24,268
The one thing I can do is to wait
with you for the coming of the Fall.
43
00:04:31,317 --> 00:04:32,568
I know.
44
00:04:35,029 --> 00:04:37,948
Well, well. You're a stubborn one.
45
00:04:37,948 --> 00:04:39,283
I'm not done yet!
46
00:04:39,283 --> 00:04:42,328
If I were to die in a place like this, I...
47
00:04:42,578 --> 00:04:44,580
I would never forgive myself!
48
00:04:46,457 --> 00:04:49,001
I'd never be able to face you either...
49
00:04:49,001 --> 00:04:49,835
...Shinji!
50
00:04:50,294 --> 00:04:51,837
But despite being hurt,
51
00:04:51,837 --> 00:04:55,966
you can't abandon your friends
who continue moving forward.
52
00:04:56,217 --> 00:04:57,843
Mr. Aragaki...
53
00:04:58,093 --> 00:05:00,763
I won't ask you to forgive me.
54
00:05:01,514 --> 00:05:03,808
I know this won't make amends.
55
00:05:03,808 --> 00:05:05,100
But even so...
56
00:05:06,143 --> 00:05:08,479
I'll take care of all the rest for you!
57
00:05:08,479 --> 00:05:11,398
But you don't want to
lose anyone anymore.
58
00:05:11,857 --> 00:05:16,153
And you don't want to see
people die because of you again.
59
00:05:18,989 --> 00:05:20,950
That's why you...
60
00:05:24,078 --> 00:05:25,621
...are going to fight.
61
00:05:29,208 --> 00:05:32,628
Then I'll respect your decision.
62
00:05:50,938 --> 00:05:51,897
Makoto!
63
00:05:54,733 --> 00:05:57,069
Honestly! It took you long enough!
64
00:05:59,029 --> 00:06:01,198
Yuki! Can you fight?
65
00:06:06,704 --> 00:06:07,746
Persona...
66
00:06:27,224 --> 00:06:28,934
Polydeuces!
67
00:06:34,523 --> 00:06:35,816
I'll help too!
68
00:06:36,066 --> 00:06:37,234
Nemesis!
69
00:06:45,534 --> 00:06:47,786
They're getting fired up again!
70
00:06:47,786 --> 00:06:49,163
Don't move!
71
00:06:49,413 --> 00:06:51,373
If you do anything more, this guy--
72
00:07:22,655 --> 00:07:24,573
I request you deliver
the finishing blow!
73
00:07:24,573 --> 00:07:26,075
Siegfried!
74
00:07:28,243 --> 00:07:29,995
Finish this now, Yuki!
75
00:07:29,995 --> 00:07:31,413
Take care of the rest for us!
76
00:07:49,765 --> 00:07:52,434
It's over... now.
77
00:08:14,039 --> 00:08:17,459
It seems a new day has dawned.
78
00:08:17,960 --> 00:08:21,213
Both for you, and for me.
79
00:08:22,089 --> 00:08:27,219
My fragmented memories have all
finally been reconnected in my mind.
80
00:08:27,845 --> 00:08:31,724
I understand my own
role Perfectly now.
81
00:08:34,143 --> 00:08:36,645
This day had to come.
82
00:08:36,895 --> 00:08:41,066
It truly hurts me to say it, but I will.
83
00:08:41,567 --> 00:08:44,653
The two of us must part now.
84
00:08:45,487 --> 00:08:48,741
Meeting you has been
the treasure of my life.
85
00:08:48,741 --> 00:08:51,660
Even if this is the last time we meet,
86
00:08:51,910 --> 00:08:55,706
the bond that links us
will always remain.
87
00:08:58,417 --> 00:09:00,377
Don't ever forget this.
88
00:09:00,377 --> 00:09:02,379
I know this for sure now.
89
00:09:02,379 --> 00:09:06,717
Being able to become friends
with you is like a miracle to me.
90
00:09:07,885 --> 00:09:11,847
But miracles can't last forever.
91
00:09:20,105 --> 00:09:22,274
It's really been fun.
92
00:09:23,984 --> 00:09:24,985
Wait!
93
00:09:25,778 --> 00:09:27,196
See you.
94
00:10:12,908 --> 00:10:15,536
We finished it, Mr. Aragaki.
95
00:10:17,538 --> 00:10:19,540
This is the right thing to do, isn't it?
96
00:10:21,125 --> 00:10:22,084
Amada...
97
00:10:24,294 --> 00:10:26,630
She basically has no external wounds.
98
00:10:27,005 --> 00:10:29,174
I haven't noticed any
resistance from her either.
99
00:10:29,925 --> 00:10:31,176
Chidori...
100
00:10:31,426 --> 00:10:34,555
That said, she hasn't answered
any of our questions.
101
00:10:36,140 --> 00:10:38,433
Takaya and Jin, was it?
102
00:10:39,059 --> 00:10:43,355
Now that they've vanished, she may
have an idea of where they've gone.
103
00:10:43,355 --> 00:10:45,440
Who cares about that?!
104
00:10:46,150 --> 00:10:48,068
Chidori is safe and here with us!
105
00:10:48,569 --> 00:10:51,655
I'm plenty happy just for that!
106
00:10:53,365 --> 00:10:54,199
I see.
107
00:10:54,199 --> 00:10:58,871
Plus, we're gonna get to eat tons of good
stuff tonight at our Victory Celebration!
108
00:10:58,871 --> 00:11:00,247
True.
109
00:11:00,247 --> 00:11:02,040
Well then, shall we get going?
110
00:11:02,291 --> 00:11:05,043
Even my father's going to
make an appearance tonight.
111
00:11:05,043 --> 00:11:06,336
Seriously?!
112
00:11:10,966 --> 00:11:12,885
Is that everyone's?
113
00:11:13,218 --> 00:11:14,136
Yes.
114
00:11:14,136 --> 00:11:17,097
The 12 Shadows who were
the cause of everything
115
00:11:17,097 --> 00:11:20,100
have now been exterminated
thanks to the efforts made by all of you.
116
00:11:20,100 --> 00:11:24,605
As of midnight tonight, you shall be
officially relieved of your duties.
117
00:11:24,855 --> 00:11:27,482
You have truly done
extraordinary work.
118
00:11:27,733 --> 00:11:30,986
I commend you from
the bottom of my heart.
119
00:11:32,154 --> 00:11:33,989
Well done, Mitsuru.
120
00:11:35,449 --> 00:11:36,533
Yes, sir.
121
00:11:38,160 --> 00:11:41,496
Your dad should've joined us
for the party, Senpai!
122
00:11:41,955 --> 00:11:45,000
My father's a busy man.
It couldn't be helped.
123
00:11:45,584 --> 00:11:48,253
Senpai! You ordered some tasty
sushi for us already, right?
124
00:11:48,253 --> 00:11:51,006
I wish they'd hurry and bring it out!
125
00:11:51,548 --> 00:11:53,008
Sushi, huh?
126
00:11:53,425 --> 00:11:57,304
In that case, I'll take the halibut
and reserve some sea urchin for later.
127
00:11:57,304 --> 00:11:58,639
R-reserve?
128
00:11:58,639 --> 00:12:01,433
In that case, I'll reserve
some medium-fatty tuna!
129
00:12:02,017 --> 00:12:03,477
We have to say it out loud?
130
00:12:03,477 --> 00:12:05,103
Then I'll reserve a salmon roe!
131
00:12:05,103 --> 00:12:08,273
Hey! Hold on a sec! Isn't it
weird to reserve your food?!
132
00:12:08,565 --> 00:12:11,526
I will take a piece of fatty tuna, a tuna,
133
00:12:11,526 --> 00:12:12,486
a shrimp,
134
00:12:12,486 --> 00:12:13,403
a squid,
135
00:12:13,403 --> 00:12:14,404
a scallop,
136
00:12:14,404 --> 00:12:15,489
and a tuna roll.
137
00:12:15,489 --> 00:12:17,616
I will also reserve
a piece of sea eel sushi.
138
00:12:17,616 --> 00:12:19,660
You're taking too many!
139
00:12:19,993 --> 00:12:23,247
And anyway, you don't
even need to eat!
140
00:12:23,247 --> 00:12:25,249
What an unsightly disagreement.
141
00:12:25,540 --> 00:12:29,127
Kirijo-senpai, may I order
an egg sushi as well?
142
00:12:29,127 --> 00:12:32,798
You can tell a sushi chef's prowess
by the quality of his egg sushi.
143
00:12:32,798 --> 00:12:34,633
"A sushi chef's prowess?"
144
00:12:34,633 --> 00:12:37,594
Honestly, you're so
not-cute for a little kid.
145
00:12:39,137 --> 00:12:40,847
Huh? Going to the bathroom?
146
00:12:45,310 --> 00:12:46,853
Makoto?
147
00:12:47,604 --> 00:12:49,523
Is something the matter?
148
00:12:49,856 --> 00:12:52,109
I just wasn't feeling very well.
149
00:12:52,734 --> 00:12:54,278
I see.
150
00:12:54,278 --> 00:12:57,990
In that case, I recommend
you go to bed early tonight.
151
00:13:01,827 --> 00:13:04,705
You won't go and
vanish on us, will you, Aegis?
152
00:13:04,705 --> 00:13:05,580
No.
153
00:13:05,580 --> 00:13:12,170
Mr. Ikutsuki said he would not deactivate me
even after all our battles were ended.
154
00:13:12,462 --> 00:13:16,300
It's thanks to you and
Yukari asking him not to.
155
00:13:17,718 --> 00:13:22,014
After this, I'm returning to the lab
for a while for a maintenance check,
156
00:13:22,014 --> 00:13:24,308
but I'm scheduled to return
to the dorms directly after.
157
00:13:24,308 --> 00:13:26,184
There is no need for you to worry.
158
00:13:26,184 --> 00:13:27,519
I see.
159
00:13:37,446 --> 00:13:39,156
It's almost midnight.
160
00:13:53,253 --> 00:13:54,713
What's going on?!
161
00:13:54,713 --> 00:13:56,089
It can't be!
162
00:13:58,133 --> 00:13:59,676
What does this mean?!
163
00:14:07,684 --> 00:14:09,853
Dark Hour...
164
00:14:11,313 --> 00:14:13,774
Hey! What's that sound?
165
00:14:13,774 --> 00:14:15,359
Bells?
166
00:14:15,359 --> 00:14:17,027
Where's it coming from?
167
00:14:17,027 --> 00:14:18,195
From that direction.
168
00:14:19,696 --> 00:14:20,697
It couldn't be!
169
00:14:27,204 --> 00:14:28,413
I was right.
170
00:14:28,413 --> 00:14:29,748
It's from Tartarus!
171
00:14:29,748 --> 00:14:30,957
Well, hello!
172
00:14:31,458 --> 00:14:33,085
You're quite late, you know?
173
00:14:33,085 --> 00:14:34,544
Mr. Ikutsuki!
174
00:14:34,544 --> 00:14:37,297
What a glorious day this is.
175
00:14:37,714 --> 00:14:41,218
I've heard the bells signalling
the Day of the Fall with my own ears!
176
00:14:41,468 --> 00:14:46,139
What do you mean by
"the Day of the Fall," Mr. Ikutsuki?
177
00:14:46,139 --> 00:14:49,935
Mr. Ikutsuki, you told us
if we defeated the 12 Shadows,
178
00:14:49,935 --> 00:14:53,146
that the Dark Hour and
Tartarus would both disappear!
179
00:14:56,274 --> 00:14:57,609
Mr. Ikutsuki?
180
00:14:57,609 --> 00:14:59,236
Why are you laughing?
181
00:14:59,653 --> 00:15:02,239
You kids have done a great job.
182
00:15:02,489 --> 00:15:06,034
You've fought so hard
to grant my wish.
183
00:15:06,660 --> 00:15:09,329
I could never express
how grateful I am.
184
00:15:09,329 --> 00:15:11,123
Grant your wish?!
185
00:15:11,123 --> 00:15:13,250
You tricked us?!
186
00:15:13,708 --> 00:15:18,004
The Dark Hour and Tartarus would
vanish if you defeated the Shadows?
187
00:15:18,004 --> 00:15:19,965
That's completely untrue!
188
00:15:20,215 --> 00:15:24,636
If anything, your efforts thus far
have had quite the opposite effect.
189
00:15:25,762 --> 00:15:27,139
What...
190
00:15:27,848 --> 00:15:29,182
are you saying?
191
00:15:29,724 --> 00:15:36,940
Soon, Death the Almighty shall
rise again and bring about the Fall!
192
00:15:36,940 --> 00:15:38,108
"Death?!"
193
00:15:38,108 --> 00:15:42,195
What's he saying? Is he even sane?!
194
00:15:42,195 --> 00:15:44,239
I highly doubt that.
195
00:15:44,656 --> 00:15:48,160
Let's shut him up first and
get our explanations later.
196
00:15:48,577 --> 00:15:53,123
Raising your hands in violence toward
your School Chairman? For shame!
197
00:15:53,123 --> 00:15:56,418
Don't you think, Aegis?
198
00:15:59,087 --> 00:16:00,338
Father!
199
00:16:00,338 --> 00:16:01,339
Mitsuru!
200
00:16:01,339 --> 00:16:02,424
Aegis!
201
00:16:02,966 --> 00:16:04,426
It's no use.
202
00:16:04,426 --> 00:16:06,303
Your voices won't reach her.
203
00:16:06,803 --> 00:16:09,306
Because that isn't
your friend over there.
204
00:16:09,306 --> 00:16:13,810
That's nothing but a murder machine
built to obey my orders now.
205
00:16:13,810 --> 00:16:15,145
That can't be!
206
00:16:15,145 --> 00:16:16,438
Aegis, don't!
207
00:16:20,484 --> 00:16:23,695
Don't you recognize us?
208
00:16:24,529 --> 00:16:25,822
Now, then!
209
00:16:25,822 --> 00:16:27,949
Let the ceremony begin!
210
00:16:29,534 --> 00:16:31,953
The Bells of the Fall
have already tolled!
211
00:16:32,412 --> 00:16:35,540
All that's left now is
to offer up the sacrifices.
212
00:16:35,540 --> 00:16:37,459
All is as foretold.
213
00:16:39,044 --> 00:16:40,337
Ikutsuki...
214
00:16:40,337 --> 00:16:42,005
are you mad?!
215
00:16:42,005 --> 00:16:46,218
Not at all. But I doubt
you can understand that.
216
00:16:46,760 --> 00:16:51,723
You never could understand your own
father's ambitions, even to the very end.
217
00:16:51,723 --> 00:16:56,228
Are you trying to say my father was
taken with this "Fall" business?!
218
00:16:56,478 --> 00:16:57,979
So you did realize?
219
00:16:58,897 --> 00:17:01,274
I didn't want to believe it was true.
220
00:17:01,274 --> 00:17:03,860
How could it be
221
00:17:04,152 --> 00:17:08,907
that my own father believed in such foolishness
as Death being "salvation" for people?!
222
00:17:08,907 --> 00:17:10,534
"Foolishness?"
223
00:17:10,534 --> 00:17:13,703
You truly don't understand
a thing, do you?
224
00:17:13,703 --> 00:17:14,746
Aegis!
225
00:17:15,997 --> 00:17:17,415
Father!
226
00:17:17,415 --> 00:17:21,294
It was your father who gave me
the means to achieve this.
227
00:17:21,294 --> 00:17:23,213
In other words, I am indebted to him.
228
00:17:23,213 --> 00:17:28,843
Including you, his child, as one of
the sacrifices is my way of repaying that debt.
229
00:17:28,843 --> 00:17:31,304
You should be grateful that
I'm bestowing this honor!
230
00:17:31,304 --> 00:17:32,472
Stop!
231
00:17:33,098 --> 00:17:35,100
Please, Aegis! No!
232
00:17:35,100 --> 00:17:36,518
Aegis, stop!
233
00:17:43,024 --> 00:17:44,109
Ikutsuki!
234
00:17:56,079 --> 00:17:59,332
Father?
235
00:18:00,166 --> 00:18:02,294
Father!
236
00:18:04,212 --> 00:18:07,465
Aegis... Execute the sacrifices now!
237
00:18:08,008 --> 00:18:10,093
We'll end this!
238
00:18:11,803 --> 00:18:12,679
Aegis!
239
00:18:13,680 --> 00:18:16,224
Haven't you snapped out of it yet?!
240
00:18:16,808 --> 00:18:17,684
Aegis!
241
00:18:18,518 --> 00:18:20,186
I am...
242
00:18:20,854 --> 00:18:22,188
Aegis...
243
00:18:22,897 --> 00:18:24,733
Do it now, Aegis!
244
00:18:33,116 --> 00:18:34,284
Aegis!
245
00:18:34,534 --> 00:18:35,535
Makoto...
246
00:18:41,416 --> 00:18:42,667
Aegis!
247
00:18:42,667 --> 00:18:43,710
Father!
248
00:18:45,378 --> 00:18:48,048
You defective puppet!
249
00:18:50,925 --> 00:18:51,718
No!
250
00:18:52,218 --> 00:18:53,470
Stop...
251
00:18:55,013 --> 00:18:56,014
Stop!
252
00:18:56,640 --> 00:18:57,474
Stop!
253
00:18:59,434 --> 00:19:00,143
What?!
254
00:19:00,518 --> 00:19:01,770
Koromaru!
255
00:19:05,815 --> 00:19:08,026
Why can't you understand?
256
00:19:08,026 --> 00:19:12,155
If the world is allowed to go on
this way, it will continue to rot.
257
00:19:12,864 --> 00:19:16,159
To build a new world,
we must destroy the old!
258
00:19:16,993 --> 00:19:18,453
I...
259
00:19:18,703 --> 00:19:22,248
I could be the king of the new world!
260
00:19:27,837 --> 00:19:30,173
I'm almost there...
261
00:19:39,683 --> 00:19:41,810
Why did this have to happen?
262
00:19:45,897 --> 00:19:49,359
My father once said...
263
00:19:49,734 --> 00:19:53,238
that he would atone for having to let
our generation put ourselves at risk,
264
00:19:53,238 --> 00:19:55,448
even if it cost him his life.
265
00:19:56,616 --> 00:19:57,992
Senpai...
266
00:19:58,993 --> 00:20:00,745
But I...
267
00:20:01,246 --> 00:20:03,790
I wanted him to live!
268
00:20:07,919 --> 00:20:11,506
In the end, people can only live alone.
269
00:20:11,506 --> 00:20:14,134
It's better to avoid
connecting to others,
270
00:20:14,134 --> 00:20:17,512
since it will only mean that
you'll be hurt when you lose them.
271
00:20:17,762 --> 00:20:22,225
No matter how precious something is,
once it's gone, there's nothing left of it.
272
00:20:23,143 --> 00:20:26,229
In which case, you'd rather
have nothing from the start.
273
00:20:26,730 --> 00:20:28,606
You don't need anything.
274
00:20:28,857 --> 00:20:30,984
You don't want anything.
275
00:20:34,404 --> 00:20:36,740
Makoto? Have you had dinner yet?
276
00:20:38,324 --> 00:20:39,284
Huh?
277
00:20:54,382 --> 00:20:55,759
Good evening.
278
00:21:04,184 --> 00:21:08,563
What are you doing out here
at this time of night?
279
00:21:09,814 --> 00:21:10,732
I'm not--
280
00:21:10,732 --> 00:21:12,317
--Doing anything?
281
00:21:12,317 --> 00:21:14,778
You have nowhere to go?
282
00:21:16,237 --> 00:21:18,072
That's a good thing.
283
00:21:18,823 --> 00:21:21,576
Because that means you can
stay and talk with me.
284
00:21:21,576 --> 00:21:24,496
I was just looking for
something to do too.
285
00:21:32,504 --> 00:21:33,296
Huh?
286
00:21:33,963 --> 00:21:35,089
I don't--
287
00:21:35,089 --> 00:21:37,133
--Have anything to say,
so you're leaving?
288
00:21:37,133 --> 00:21:38,843
That's kind of sad for me.
289
00:21:40,678 --> 00:21:43,056
What is it you're afraid of?
290
00:21:43,973 --> 00:21:46,309
You have kind eyes.
291
00:21:46,726 --> 00:21:50,104
But your kindness will
cause you to end up lonely.
292
00:21:52,190 --> 00:21:56,194
I don't like seeing a kind person
feeling so lonesome.
293
00:21:58,154 --> 00:21:59,364
That's too bad...
294
00:22:11,668 --> 00:22:13,294
Makoto...
295
00:22:13,753 --> 00:22:14,838
Aegis!
296
00:22:15,380 --> 00:22:17,382
Didn't you go back to the lab?
297
00:22:19,092 --> 00:22:21,845
I felt a bad premonition.
298
00:22:22,595 --> 00:22:27,058
Where were you going to go, Makoto?
299
00:22:27,308 --> 00:22:28,560
Does it matter?
300
00:22:28,560 --> 00:22:30,854
I'll go with you!
301
00:22:34,524 --> 00:22:36,484
I'll go with you.
302
00:22:36,985 --> 00:22:38,403
Aegis...
303
00:22:38,736 --> 00:22:43,533
What's most important
to me is to be by your side.
304
00:22:44,409 --> 00:22:46,369
But you'll still vanish too someday.
305
00:22:46,786 --> 00:22:48,663
I'm sure you will, Aegis.
306
00:22:53,960 --> 00:22:56,379
I will not vanish.
307
00:22:57,714 --> 00:23:00,008
I will not leave you by yourself.
308
00:23:00,258 --> 00:23:04,888
I'm sure that is the reason I was
granted this eternity of time.
309
00:23:14,689 --> 00:23:17,609
Now then, I wonder if you've noticed?
310
00:23:17,609 --> 00:23:21,905
You've undergone
a significant change, it seems.
311
00:23:22,155 --> 00:23:26,367
Your daily life and surroundings
remain as before,
312
00:23:26,367 --> 00:23:30,038
but that is not what I speak of.
313
00:23:30,288 --> 00:23:34,417
The change had occurred
in your mindset.
314
00:23:34,417 --> 00:23:39,672
That is why I have
called you here tonight.
315
00:23:42,175 --> 00:23:44,344
Before you proceed,
316
00:23:44,344 --> 00:23:48,723
there is one thing
I entreat you not to forget.
317
00:23:49,015 --> 00:23:51,935
You remember this, don't you?
318
00:23:51,935 --> 00:23:55,939
This is the contract you signed.
319
00:23:56,189 --> 00:24:02,695
It says, "I chooseth this
fate of mine own free will."
320
00:24:03,196 --> 00:24:06,032
Oh? There's no need to be worried!
321
00:24:06,032 --> 00:24:12,455
I can but obey the decision that
you, yourself, have made.
322
00:24:13,373 --> 00:24:21,422
However, you must be prepared to accept
responsibility for what occurs as a result,
323
00:24:21,673 --> 00:24:27,303
no matter what that end may be.
324
00:24:27,553 --> 00:24:31,557
Please bear that in mind always.
325
00:24:32,433 --> 00:24:35,603
Well then, I bid you
a pleasant evening...
326
00:24:41,943 --> 00:24:43,903
Did you hear about Senpai?
327
00:24:43,903 --> 00:24:45,822
Wasn't it on this morning's news?
328
00:24:45,822 --> 00:24:48,116
Her father passed away, right?
329
00:24:48,700 --> 00:24:50,868
How is Yuki doing?
330
00:24:50,868 --> 00:24:53,746
He looks like he's sealed
his heart away somewhere.
331
00:24:53,746 --> 00:24:57,125
He doesn't speak to anyone
and just keeps to himself.
332
00:24:57,917 --> 00:25:00,294
What on earth's happened to him?
333
00:25:00,753 --> 00:25:02,588
I worry about Ms. Mitsuru too.
334
00:25:03,297 --> 00:25:04,632
Yeah.
335
00:25:05,383 --> 00:25:09,387
She's so busy with everything from
the funeral to selecting a new CEO
336
00:25:09,387 --> 00:25:11,597
that she hasn't had
a moment to rest.
337
00:25:12,056 --> 00:25:14,684
But she was his only child,
so there's no helping it.
338
00:25:14,684 --> 00:25:16,644
Though it's hard to watch.
339
00:25:17,145 --> 00:25:18,730
Senpai...
340
00:25:19,147 --> 00:25:22,108
So what are we supposed to
do from here on?
341
00:25:23,484 --> 00:25:25,528
It's hard to know anymore, isn't it?
342
00:25:25,778 --> 00:25:30,199
Neither the Dark Hour, Tartarus,
nor the Shadows have disappeared.
343
00:25:30,992 --> 00:25:35,038
So what are we supposed to
fight for going forward?
344
00:25:42,336 --> 00:25:43,880
Chidori...
345
00:26:01,856 --> 00:26:03,775
Hey! You're...
346
00:26:04,275 --> 00:26:05,943
Wait a sec!
347
00:26:05,943 --> 00:26:07,278
You're hurt!
348
00:26:07,737 --> 00:26:09,072
What do you want?
349
00:26:09,072 --> 00:26:11,115
If you don't have business
with me, don't bother me!
350
00:26:11,115 --> 00:26:12,784
How can I just ignore it?
351
00:26:12,784 --> 00:26:14,285
You're bleeding.
352
00:26:14,952 --> 00:26:16,829
Here, give me your hand.
353
00:26:16,829 --> 00:26:18,414
I'll wrap it for you.
354
00:26:18,664 --> 00:26:20,500
Why are you so alarmed?
355
00:26:21,459 --> 00:26:23,544
Wouldn't anyone be alarmed by this?!
356
00:26:23,544 --> 00:26:25,630
You should get a doctor to look at this.
357
00:26:25,630 --> 00:26:28,424
I mean, I could go
with you, if you like?
358
00:26:28,716 --> 00:26:30,593
You're weird.
359
00:26:53,116 --> 00:26:55,993
No, he's gone now...
360
00:27:03,417 --> 00:27:05,086
I'm sorry for worrying you.
361
00:27:05,336 --> 00:27:08,506
Thank goodness you're okay!
We were really worried!
362
00:27:08,506 --> 00:27:10,216
Are you completely okay now?
363
00:27:10,216 --> 00:27:14,554
Yes. The remote control
function has been destroyed,
364
00:27:14,554 --> 00:27:17,849
so there's no danger of my will
being overridden again.
365
00:27:20,226 --> 00:27:21,686
Makoto!
366
00:27:27,525 --> 00:27:28,734
All right, everyone.
367
00:27:28,734 --> 00:27:32,613
Once again, we have a new member
of Class 2-F joining us today.
368
00:27:34,824 --> 00:27:36,534
I'm Ryoji Mochizuki.
369
00:27:37,243 --> 00:27:41,372
I'd be glad if you all could kindly
help me out with things I don't know.
370
00:27:41,372 --> 00:27:43,666
Hey, isn't he pretty cute?
371
00:27:43,916 --> 00:27:46,002
I was just thinking the same thing!
372
00:27:46,294 --> 00:27:47,253
It's you...!
373
00:27:47,837 --> 00:27:49,338
What a coincidence.
374
00:27:49,338 --> 00:27:50,756
Glad to be in your class.
375
00:27:52,425 --> 00:27:55,344
Now then, as for your seat...
376
00:27:55,344 --> 00:27:57,180
That one's open!
377
00:27:57,180 --> 00:28:01,142
Um, actually, it belongs to someone
who's just skipping class today...
378
00:28:01,142 --> 00:28:04,312
As I've said, students like that
are already dead to me.
379
00:28:04,312 --> 00:28:05,771
Hi, there.
380
00:28:05,771 --> 00:28:08,858
Sorry, I didn't catch your name...
381
00:28:08,858 --> 00:28:09,984
You're no good.
382
00:28:11,068 --> 00:28:12,403
"No good?"
383
00:28:12,403 --> 00:28:14,697
But I haven't even
asked you to dinner yet.
384
00:28:14,697 --> 00:28:16,824
Proclaiming me "no good"
right off the bat...
385
00:28:16,824 --> 00:28:19,118
you sure are an interesting one.
386
00:28:20,953 --> 00:28:24,373
He just suddenly asked me
if I wanted to hang out some time.
387
00:28:24,373 --> 00:28:26,417
It was Mochizuki from Class F, right?
388
00:28:26,417 --> 00:28:28,044
He asked me too!
389
00:28:28,628 --> 00:28:31,547
He just goes up and
asks out every girl he sees.
390
00:28:31,547 --> 00:28:33,716
Well, he's certainly consistent...
391
00:28:33,716 --> 00:28:37,094
I feel a disturbance in the public
morality of the school.
392
00:28:37,094 --> 00:28:39,639
Um, Odagiri-senpai...
393
00:28:39,639 --> 00:28:40,514
What is it?
394
00:28:40,514 --> 00:28:42,516
I was given this note suddenly.
395
00:28:42,516 --> 00:28:44,852
Do you think it would be rude
if I don't contact him?
396
00:28:44,852 --> 00:28:45,645
Do you think it would be rude
if I don't contact him?
RYOJI MOCHIZUKI
PLEASE CONTACT
397
00:28:45,645 --> 00:28:46,854
Not you too!
RYoJI MoCHIZUKI
PLEASE CONTACT
398
00:28:48,940 --> 00:28:52,068
I heard you were
a transfer student too?
399
00:28:52,526 --> 00:28:54,528
It's cool that we have that in common.
400
00:28:54,528 --> 00:28:57,865
I feel like you and I
could really get along.
401
00:28:57,865 --> 00:28:58,824
Ryoji!
402
00:28:59,283 --> 00:29:02,495
Aren't you coming to
the karaoke welcome party?
403
00:29:02,495 --> 00:29:04,288
I was going to invite him too.
404
00:29:04,288 --> 00:29:05,623
That's no good.
405
00:29:06,249 --> 00:29:08,334
Ryoji is no good.
406
00:29:08,334 --> 00:29:10,836
I cannot allow Makoto
to associate with Ryoji.
407
00:29:11,254 --> 00:29:13,464
What're you saying, Aegis?
408
00:29:13,464 --> 00:29:16,133
She seems to have
taken a real dislike to me.
409
00:29:16,133 --> 00:29:18,344
Have I done something
to offend you?
410
00:29:18,886 --> 00:29:21,264
I cannot state a precise reason.
411
00:29:21,264 --> 00:29:23,182
However, you are no good.
412
00:29:23,182 --> 00:29:24,684
Come on, "no good?"
413
00:29:24,684 --> 00:29:26,894
Makoto, you should say some--
414
00:29:27,353 --> 00:29:28,604
Hey! Yuki!
415
00:29:28,604 --> 00:29:30,106
Karaoke!
416
00:29:30,106 --> 00:29:32,024
Aren't you coming?
417
00:29:46,914 --> 00:29:48,916
What am I doing?
418
00:29:48,916 --> 00:29:50,668
I'm not lying!
419
00:29:50,668 --> 00:29:53,587
Without a doubt, you'd be a star!
420
00:29:53,587 --> 00:29:55,923
I don't care about being a star!
421
00:29:55,923 --> 00:29:58,259
Now, don't say that!
422
00:29:58,259 --> 00:29:59,093
I don't wanna!
423
00:29:59,093 --> 00:30:00,303
Stop bugging me!
424
00:30:01,429 --> 00:30:02,847
What do you want?
425
00:30:02,847 --> 00:30:03,848
You can leave.
426
00:30:03,848 --> 00:30:05,433
Thank you, Mister!
427
00:30:05,433 --> 00:30:06,267
H-hold on!
428
00:30:06,684 --> 00:30:08,019
Stop right there!
429
00:30:08,019 --> 00:30:09,145
You...
430
00:30:09,145 --> 00:30:11,314
Why did you have to
stick your nose into this?!
431
00:30:13,149 --> 00:30:15,776
No! My designer suit!
432
00:30:15,776 --> 00:30:17,069
Current Net Price Tanaka
President Tanaka
Current Net Price Tanaka is what's on your TV
433
00:30:17,069 --> 00:30:18,779
I was sure you were kidnapping her...
Current Net Price Tanaka
President Tanaka
Current Net Price Tanaka is what's on your TV
434
00:30:18,779 --> 00:30:21,657
Of course, I wasn't! How rude!
Current Net Price Tanaka
President Tanaka
Current Net Price Tanaka is what's on your TV
435
00:30:21,657 --> 00:30:22,199
But more importantly, what are you
going to do about my suit?!
Current Net Price Tanaka
President Tanaka
Current Net Price Tanaka is what's on your TV
436
00:30:22,199 --> 00:30:24,493
But more importantly, what are you
going to do about my suit?!
437
00:30:24,493 --> 00:30:26,454
I'll pay for it.
438
00:30:26,787 --> 00:30:28,664
You say that like it's nothing.
439
00:30:28,664 --> 00:30:32,084
But how's a high school kid gonna
pay for this on his allowance?
440
00:30:32,084 --> 00:30:33,002
Wait a second.
441
00:30:33,002 --> 00:30:35,046
Now I see, you've got
quite a pretty face.
442
00:30:35,338 --> 00:30:37,256
Ever thought of going into show biz?
443
00:30:37,256 --> 00:30:39,884
I could produce the heck out of you!
444
00:30:39,884 --> 00:30:41,344
No, thank you.
445
00:30:42,803 --> 00:30:44,013
You're kidding, right?
446
00:30:44,013 --> 00:30:46,223
And what difference would it
make if I was kidding?
447
00:30:46,223 --> 00:30:48,517
I'm through talking. See ya.
448
00:30:49,185 --> 00:30:51,604
W-wait, Natsuki!
449
00:30:53,397 --> 00:30:54,982
Huh? Yuki?
450
00:30:56,734 --> 00:30:58,194
HIRING PART-TIMERS!!
451
00:31:00,363 --> 00:31:01,864
You mean Kirijo-senpai?!
452
00:31:01,864 --> 00:31:02,823
Yeah.
453
00:31:02,823 --> 00:31:06,535
People are speculating that she's
planning to withdraw from the class trip.
454
00:31:06,535 --> 00:31:08,954
I mean, she's been through a lot.
455
00:31:08,954 --> 00:31:10,664
You're in the same dorm, aren't you?
456
00:31:11,207 --> 00:31:12,875
Have you heard anything from her?
457
00:31:12,875 --> 00:31:17,463
Sorry. She looks really busy lately
so we haven't had much chance to talk.
458
00:31:17,463 --> 00:31:18,714
I see.
459
00:31:28,766 --> 00:31:30,017
Right?
460
00:31:30,017 --> 00:31:31,435
Huh? It's you...
461
00:31:31,769 --> 00:31:33,354
Welcome.
462
00:31:33,354 --> 00:31:35,731
Wow, so you work here?
463
00:31:36,023 --> 00:31:38,192
I'll show you to your table.
464
00:31:38,818 --> 00:31:40,694
That uniform looks good on you.
465
00:31:41,153 --> 00:31:42,446
I've got it!
466
00:31:43,406 --> 00:31:45,825
I think I've got a shot!
467
00:31:45,825 --> 00:31:46,992
No way, man!
468
00:31:46,992 --> 00:31:48,744
And anyway, isn't the age gap too big?
469
00:31:48,744 --> 00:31:50,871
Your taste in girls is totally hopeless.
470
00:31:50,871 --> 00:31:52,456
- Welcome!
- Welcome!
471
00:31:53,707 --> 00:31:54,625
Yuki?
472
00:31:54,875 --> 00:31:56,001
And Mochizuki too?
473
00:31:56,794 --> 00:31:59,088
What are you guys doing?
474
00:32:04,593 --> 00:32:06,095
What a great smell.
475
00:32:06,095 --> 00:32:08,305
Coffee is seriously profound.
476
00:32:08,305 --> 00:32:09,181
Why--
477
00:32:09,181 --> 00:32:11,267
--Am I doing this?
478
00:32:11,267 --> 00:32:14,353
Because it seemed like
you really needed money.
479
00:32:14,353 --> 00:32:17,314
And two can earn it
faster than one, right?
480
00:32:17,314 --> 00:32:18,315
I didn't--
481
00:32:18,315 --> 00:32:19,984
--Ask for my help, I know.
482
00:32:19,984 --> 00:32:22,736
But I'm doing this because I want to.
483
00:32:23,154 --> 00:32:24,196
Why?
484
00:32:24,196 --> 00:32:26,574
Because I want to
become friends with you.
485
00:32:26,574 --> 00:32:28,534
Is that not a good enough reason?
486
00:32:30,911 --> 00:32:32,746
I don't need friends.
487
00:32:33,414 --> 00:32:35,124
You don't need friends?
488
00:32:35,124 --> 00:32:36,834
What an odd thing to say.
489
00:32:36,834 --> 00:32:38,294
It's too bad, but...
490
00:32:39,128 --> 00:32:41,172
I'm pretty stubborn, you know.
491
00:32:41,422 --> 00:32:44,383
If you think you can wait me out,
I accept your challenge.
492
00:32:52,558 --> 00:32:54,351
There are more and more of them.
493
00:32:54,351 --> 00:32:56,312
Amada? What are you doing here?
494
00:32:57,062 --> 00:32:59,815
We may not know what we're
supposed to do anymore,
495
00:32:59,815 --> 00:33:02,026
but I do know
we have to do something.
496
00:33:02,735 --> 00:33:06,572
I couldn't stand leaving things
unfinished like this.
497
00:33:07,114 --> 00:33:08,616
I know.
498
00:33:11,494 --> 00:33:13,037
That's...
499
00:33:13,579 --> 00:33:14,997
I see.
500
00:33:14,997 --> 00:33:16,832
So Makoto and Ryoji are...
501
00:33:18,417 --> 00:33:21,795
Hey! Why are you
arming your weapon?!
502
00:33:21,795 --> 00:33:23,797
Ryoji is no good.
503
00:33:24,298 --> 00:33:27,843
But Yuki's been so down lately.
504
00:33:27,843 --> 00:33:30,763
I feel like a friend like Ryoji
would be good for him.
505
00:33:30,763 --> 00:33:31,764
It's true.
506
00:33:31,764 --> 00:33:36,352
Having a friend like that
could be really good for Yuki.
507
00:33:37,144 --> 00:33:39,104
It could be good for Makoto?
508
00:33:42,024 --> 00:33:43,234
Senpai!
509
00:33:43,234 --> 00:33:44,485
Welcome back!
510
00:33:44,485 --> 00:33:45,945
Is everything okay now?
511
00:33:45,945 --> 00:33:48,989
Yeah. I'm sorry I haven't
been around much lately.
512
00:33:48,989 --> 00:33:50,574
I'm fine now.
513
00:33:50,574 --> 00:33:53,744
Fill me in later on
what's been going on, okay?
514
00:34:01,085 --> 00:34:03,295
Takeba? What is it?
515
00:34:03,587 --> 00:34:07,383
Senpai, you're not planning to
skip the class trip, are you?
516
00:34:08,842 --> 00:34:12,555
If I went on the trip now, I'd just
ruin the experience for everyone.
517
00:34:12,555 --> 00:34:13,847
That's not okay!
518
00:34:14,306 --> 00:34:18,852
You take on difficult things while
avoiding fun. That's not a way to live!
519
00:34:18,852 --> 00:34:19,979
I don't approve of it!
520
00:34:19,979 --> 00:34:22,356
Whether you approve of it or not...
521
00:34:22,982 --> 00:34:24,817
That was all I wanted to say.
522
00:34:24,817 --> 00:34:27,027
I apologize for bothering you
while you were tired.
523
00:34:27,027 --> 00:34:28,028
Good night.
524
00:34:28,028 --> 00:34:29,863
H-hey, Takeba!
525
00:34:39,873 --> 00:34:41,208
CAMPUS HELPERS' CLUB
Ask us for anything!!
526
00:34:41,208 --> 00:34:41,375
Ta-da!
CAMPUS HELPERS' CLUB
Ask us for anything!!
527
00:34:41,375 --> 00:34:42,876
Ta-da!
528
00:34:43,919 --> 00:34:45,004
What is it?
529
00:34:45,004 --> 00:34:46,213
It's a Helpers' Club!
530
00:34:46,213 --> 00:34:49,633
We'll go around fulfilling
people's help requests for a fee.
531
00:34:49,633 --> 00:34:51,927
Though it'll be an unofficial
club, of course.
532
00:34:51,927 --> 00:34:52,803
Why--
533
00:34:52,803 --> 00:34:54,597
--Are we doing such a thing?
534
00:34:54,597 --> 00:34:58,517
Because just working at the cafe isn't
going to bring in a ton of money.
535
00:34:59,184 --> 00:35:02,396
We need to gather at least
a little more outside of that.
536
00:35:02,396 --> 00:35:03,647
So, shall we go?
537
00:35:06,066 --> 00:35:07,026
I won't go out there.
538
00:35:07,026 --> 00:35:09,194
It's fine, c'mon!
539
00:35:09,194 --> 00:35:10,154
Let go.
540
00:35:10,154 --> 00:35:11,238
Let's go!
541
00:35:11,238 --> 00:35:12,823
That's not what I said!
542
00:35:13,365 --> 00:35:14,908
Anyone need help?
543
00:35:15,159 --> 00:35:17,453
Who needs a little help?
544
00:35:17,703 --> 00:35:18,704
Let go.
545
00:35:18,704 --> 00:35:20,414
We'll give you a great price!
546
00:35:20,414 --> 00:35:23,167
Especially if you're a girl!
547
00:35:25,377 --> 00:35:27,838
What are those two doing?
548
00:35:27,838 --> 00:35:30,758
You! Isn't that eye make-up
you're wearing?!
549
00:35:30,758 --> 00:35:33,302
You realize that's
against dress code, yes?
550
00:35:34,136 --> 00:35:36,013
I-I'm not.
551
00:35:36,013 --> 00:35:37,222
This could be trouble.
552
00:35:41,393 --> 00:35:43,437
Hey! What are you doing?
553
00:35:43,437 --> 00:35:45,064
And in the middle of the hallway too!
554
00:35:45,064 --> 00:35:46,065
I'm sorry.
555
00:35:46,065 --> 00:35:48,067
My body suddenly started
doing this on its own.
556
00:35:48,067 --> 00:35:51,236
Seriously, why are you
shadow-boxing in the hallway?
557
00:36:04,667 --> 00:36:06,335
Anyone need some help?
558
00:36:06,335 --> 00:36:09,046
Who needs help?
559
00:36:12,257 --> 00:36:14,343
Are you done tallying it up?
560
00:36:21,225 --> 00:36:23,143
Ryoji Mochizuki...
561
00:36:23,394 --> 00:36:24,978
is good for Makoto.
562
00:36:25,938 --> 00:36:28,982
But then... what is this
unsettled feeling in my heart?
563
00:36:31,235 --> 00:36:33,612
It's about time you dropped
the silent treatment!
564
00:36:33,612 --> 00:36:36,031
All we're asking you to do
565
00:36:36,031 --> 00:36:39,493
is explain what you guys were doing...
what you were really after!
566
00:36:39,743 --> 00:36:43,706
You guys! Couldn't you have
given her a little more time?!
567
00:36:43,706 --> 00:36:46,083
Why are you always
trying to shield her?
568
00:36:46,083 --> 00:36:48,043
Have you forgotten
what she did to you?
569
00:36:48,043 --> 00:36:52,923
I mean, it was a major pain being held captive
and she was wrong for doing that, but...
570
00:36:55,259 --> 00:36:56,301
Chidori!
571
00:36:56,301 --> 00:36:58,137
What's happening, Chidori?!
572
00:36:58,137 --> 00:36:59,513
Hey! Chidori!
573
00:36:59,513 --> 00:37:00,264
What?!
574
00:37:02,474 --> 00:37:05,227
A Persona? But why?!
575
00:37:08,313 --> 00:37:09,523
This seizure is...
576
00:37:10,315 --> 00:37:11,984
Where are her belongings?
577
00:37:11,984 --> 00:37:14,111
Were there some kind of
drugs among them?
578
00:37:14,111 --> 00:37:16,488
Y-yes, I think so.
579
00:37:23,287 --> 00:37:24,455
Chidori...
580
00:37:24,455 --> 00:37:25,748
Thank goodness.
581
00:37:25,998 --> 00:37:28,125
It was the same as Shinji's.
582
00:37:28,125 --> 00:37:29,293
Meaning she's also...
583
00:37:29,585 --> 00:37:31,712
Seriously, thank goodness.
584
00:37:31,712 --> 00:37:33,964
I really thought you were going to die.
585
00:37:34,214 --> 00:37:36,383
Why do you look so concerned?
586
00:37:36,967 --> 00:37:38,802
I'm not afraid to die.
587
00:37:39,803 --> 00:37:41,054
What are you saying?!
588
00:37:41,263 --> 00:37:45,058
Dying just means that I won't
open my eyes again tomorrow.
589
00:37:45,058 --> 00:37:46,268
That's all.
590
00:37:47,102 --> 00:37:48,312
Well, I don't want that!
591
00:37:48,854 --> 00:37:51,064
I don't want you to die, Chidori!
592
00:37:51,523 --> 00:37:52,983
JunPei...
593
00:37:54,818 --> 00:37:56,195
You're so weird.
594
00:37:59,448 --> 00:38:02,951
And then she said,
"will you come again?"
595
00:38:03,243 --> 00:38:06,747
It was like we were totally
in a world of our own.
596
00:38:07,164 --> 00:38:10,584
Like there was no distance
between us anymore... or something!
597
00:38:11,293 --> 00:38:12,503
Welcome back!
598
00:38:12,503 --> 00:38:14,838
I heard about your Helpers' Club!
599
00:38:14,838 --> 00:38:15,964
It sounds like it's a hit!
600
00:38:15,964 --> 00:38:17,508
It's just to make money...
601
00:38:17,508 --> 00:38:18,926
Come on, Yukari-cchi!
602
00:38:19,426 --> 00:38:21,136
Where's your reaction to my news?
603
00:38:21,136 --> 00:38:22,721
"I totally envy you!"
604
00:38:23,013 --> 00:38:25,474
Or, "you guys are so lovey-dovey!"
605
00:38:25,474 --> 00:38:26,558
Good for you.
606
00:38:26,809 --> 00:38:29,895
Huh? What's with that bland reaction?
607
00:38:29,895 --> 00:38:31,438
Are you actually jealous?
608
00:38:31,438 --> 00:38:33,774
You're drying up, Yukari-cchi.
609
00:38:34,775 --> 00:38:36,902
What do you mean I'm "drying up?!"
610
00:38:37,152 --> 00:38:40,697
Even now, Chidori is
probably thinking of me.
611
00:38:41,156 --> 00:38:42,991
I'll have to go see her
again tomorrow!
612
00:38:42,991 --> 00:38:45,244
You should probably stop with that.
613
00:38:46,328 --> 00:38:47,955
What's with that all of a sudden?
614
00:38:48,539 --> 00:38:50,624
The closer you get to someone,
615
00:38:50,874 --> 00:38:53,001
the more it'll hurt when they're gone.
616
00:38:53,293 --> 00:38:54,878
I don't get you, man.
617
00:38:54,878 --> 00:38:58,298
Why are you thinking about
her being gone, huh?
618
00:38:59,174 --> 00:39:01,718
It must be boring
living your life like that.
619
00:39:02,177 --> 00:39:05,639
Hey! You didn't have to
say it that way, Junpei.
620
00:39:07,641 --> 00:39:10,519
Boring...?
621
00:39:13,397 --> 00:39:16,275
Yuki... can I talk to you a moment?
622
00:39:23,824 --> 00:39:26,285
It seems pretty tough
being in the Student Council.
623
00:39:26,285 --> 00:39:30,289
Yes. If I don't file these documents,
they end up piled up everywhere.
624
00:39:30,289 --> 00:39:35,043
Oh! Please keep it a secret from Odagiri-senpai
that I asked for your help here.
625
00:39:35,043 --> 00:39:36,378
Roger that.
626
00:39:36,628 --> 00:39:39,756
Oops, that's the end of our
allotted time to help you.
627
00:39:39,756 --> 00:39:41,216
You've been a big help.
628
00:39:41,216 --> 00:39:42,634
Thank you so much!
629
00:39:42,634 --> 00:39:43,719
Sorry about this.
630
00:39:43,719 --> 00:39:46,388
We would've liked to stay
and help a little more.
631
00:39:46,388 --> 00:39:48,265
But we have another
appointment after this.
632
00:39:48,265 --> 00:39:48,849
CLASSIC LITERATURE I
But we have another
appointment after this.
633
00:39:48,849 --> 00:39:49,266
CLASSIC LITERATURE I
634
00:39:53,437 --> 00:39:55,314
You're Natsuki Moriyama, right?
635
00:39:55,731 --> 00:39:57,691
Yeah. So what?
636
00:39:57,691 --> 00:39:59,067
Something awful's happened!
637
00:39:59,067 --> 00:40:00,193
It's Fuuka...
638
00:40:01,111 --> 00:40:05,073
She tripped and hit her head when
she was playing with a ball on the roof.
639
00:40:05,157 --> 00:40:08,285
She's pretty dazed and
keeps calling for you.
640
00:40:08,869 --> 00:40:10,287
Fuuka...
641
00:40:10,954 --> 00:40:12,039
Fuuka!
642
00:40:13,248 --> 00:40:14,082
Natsuki...
643
00:40:15,334 --> 00:40:17,294
I thought you were hurt?
644
00:40:17,294 --> 00:40:18,879
That was surprisingly fast.
645
00:40:18,879 --> 00:40:22,716
Honestly, it didn't make it easy
following you back up here!
646
00:40:22,716 --> 00:40:24,676
What is this? What's going on?!
647
00:40:24,676 --> 00:40:26,011
I'm sorry!
648
00:40:26,011 --> 00:40:28,805
I asked the Helpers' Club to do it.
649
00:40:30,057 --> 00:40:31,558
Why would you...
650
00:40:31,558 --> 00:40:34,937
Because you're going to be
transferring schools soon, aren't you?!
651
00:40:34,937 --> 00:40:36,563
Ever since you told me,
652
00:40:36,563 --> 00:40:39,024
I feel like you've been avoiding me.
653
00:40:39,024 --> 00:40:40,317
That's...
654
00:40:40,317 --> 00:40:42,402
When we meet at school,
you always run away.
655
00:40:42,402 --> 00:40:44,363
And you don't answer your phone
when I call you anymore.
656
00:40:44,363 --> 00:40:46,823
What else could I have done?
657
00:40:47,115 --> 00:40:48,158
That's no excuse for this!
658
00:40:48,158 --> 00:40:51,495
I'd rather you didn't blame her
too much for this.
659
00:40:51,495 --> 00:40:55,374
It was my idea to lie to you
to get you to come up here.
660
00:40:55,374 --> 00:40:57,334
Yamagishi didn't want to do it.
661
00:40:57,793 --> 00:41:00,545
I thought it wasn't nice to trick you.
662
00:41:00,545 --> 00:41:01,713
But...
663
00:41:01,713 --> 00:41:03,924
it made me really happy
that you came for me.
664
00:41:03,924 --> 00:41:05,884
Because I thought
you didn't like me anymore...
665
00:41:05,884 --> 00:41:06,843
Fuuka!
666
00:41:07,094 --> 00:41:07,844
Fuuka!
667
00:41:08,345 --> 00:41:09,888
You're such a little idiot!
668
00:41:09,888 --> 00:41:11,723
I knew this would happen.
669
00:41:11,723 --> 00:41:14,685
If we kept hanging out, I knew
you'd cry like a baby in the end.
670
00:41:14,685 --> 00:41:16,061
Natsuki...
671
00:41:16,061 --> 00:41:21,358
I thought if I made you hate me now,
it would make it easier on you later...
672
00:41:21,733 --> 00:41:23,986
But instead, you thought I hated you...
673
00:41:23,986 --> 00:41:26,154
I could never do it.
674
00:41:26,363 --> 00:41:28,615
I could never hate you!
675
00:41:29,533 --> 00:41:30,367
You dummy...
676
00:41:31,952 --> 00:41:34,913
Ah! You finally smiled.
677
00:41:35,414 --> 00:41:39,501
Aw, why are you
turning your face away?
678
00:41:42,004 --> 00:41:43,338
Come on...
679
00:41:43,338 --> 00:41:45,132
Friendship's a wonderful
thing, isn't it?
680
00:41:45,132 --> 00:41:46,008
Is it?
681
00:41:46,008 --> 00:41:48,802
Ah, you're not denying it today!
682
00:41:50,012 --> 00:41:52,014
I think I sort of understand now.
683
00:41:52,014 --> 00:41:54,433
You're afraid of
losing people, aren't you?
684
00:41:54,975 --> 00:41:59,062
That's why you try to resist forming
close attachments with others.
685
00:41:59,521 --> 00:42:01,356
But you're wrong, you know.
686
00:42:01,356 --> 00:42:03,191
Because even if you lose someone,
687
00:42:03,191 --> 00:42:05,736
you never lose the bond
that you shared with them.
688
00:42:06,695 --> 00:42:08,613
Like, if I were to vanish someday,
689
00:42:08,613 --> 00:42:11,533
the bond that links us would
still always remain.
690
00:42:11,533 --> 00:42:14,202
That's what it means to be friends.
691
00:42:15,203 --> 00:42:17,164
Even if this is the last time we meet,
692
00:42:17,664 --> 00:42:20,167
the bond that links us
will always remain
693
00:42:21,126 --> 00:42:22,878
Let's wrap this up quick!
694
00:42:22,878 --> 00:42:24,713
I'm getting hungry!
695
00:42:27,507 --> 00:42:29,593
Class trip?
696
00:42:29,593 --> 00:42:30,635
That's right!
697
00:42:30,635 --> 00:42:35,432
At our school, the eleventh and twelfth
graders take a trip all together to Kyoto!
698
00:42:35,432 --> 00:42:36,975
What souvenir should I bring you?
699
00:42:36,975 --> 00:42:38,185
Nothing.
700
00:42:38,185 --> 00:42:39,936
There's nothing I want.
701
00:42:40,228 --> 00:42:41,772
I see...
702
00:42:43,065 --> 00:42:45,484
Wow, those healed really fast.
703
00:42:46,276 --> 00:42:48,195
How do you do it?
704
00:42:51,198 --> 00:42:52,866
Those are pretty wilted, huh?
705
00:42:52,866 --> 00:42:54,493
I'll bring some new ones later.
706
00:42:54,493 --> 00:42:55,744
It's okay.
707
00:43:06,171 --> 00:43:07,464
Wow!
708
00:43:07,464 --> 00:43:10,342
All I did was feed it
some of my power.
709
00:43:10,342 --> 00:43:12,385
Is this what they call
"healing power?"
710
00:43:12,385 --> 00:43:14,888
Is that what you used
on your wrist wounds?
711
00:43:14,888 --> 00:43:15,847
That's amazing!
712
00:43:15,847 --> 00:43:17,224
It's not amazing.
713
00:43:17,474 --> 00:43:19,476
You have powers too, Junpei.
714
00:43:20,143 --> 00:43:21,895
Maybe, but...
715
00:43:21,895 --> 00:43:24,773
I don't really have
anything else going for me.
716
00:43:24,773 --> 00:43:29,486
Take away my Persona powers
and there's nothing much left.
717
00:43:29,736 --> 00:43:30,946
I see.
718
00:43:30,946 --> 00:43:32,239
You're different from me.
719
00:43:32,656 --> 00:43:34,074
Guess so.
720
00:43:34,074 --> 00:43:37,244
If I stay here,
I'm able to see Junpei.
721
00:43:38,578 --> 00:43:41,873
It's because I know that
that I'm able to remain here.
722
00:43:41,873 --> 00:43:44,042
It makes me glad to be here.
723
00:43:44,334 --> 00:43:45,627
Chidori...
724
00:43:51,633 --> 00:43:54,386
CAN "APATHY SYNDROME" EPIDEMIC BE STOPPED?
The Mystery of "apathy Syndrome"
725
00:43:56,763 --> 00:43:58,473
You're still up?
726
00:43:58,473 --> 00:43:59,683
I couldn't sleep.
727
00:44:00,183 --> 00:44:02,477
So it's bothering you too, huh?
728
00:44:02,477 --> 00:44:03,353
Yeah.
729
00:44:03,603 --> 00:44:05,647
Though there isn't much
we can do about it.
730
00:44:06,356 --> 00:44:10,694
We don't know of any means of eliminating
the Shadows and Tartarus anymore.
731
00:44:11,903 --> 00:44:15,323
Aren't there other things
you should be thinking about?
732
00:44:17,284 --> 00:44:19,536
Don't ask about things
that aren't your concern.
733
00:44:19,536 --> 00:44:22,747
Takeba's pretty worried about you.
734
00:44:22,998 --> 00:44:25,834
Have you made a final decision
about the class trip?
735
00:44:44,227 --> 00:44:45,687
Kyoto, huh?
736
00:44:46,104 --> 00:44:47,772
Kind of a clichรฉd destination.
737
00:44:47,772 --> 00:44:49,232
You think so?
738
00:44:49,232 --> 00:44:53,945
I think it's a beautiful place that's
appropriate to make memories in.
739
00:44:53,945 --> 00:44:55,614
You think so too, right?
740
00:44:55,614 --> 00:44:57,115
Don't ask me.
741
00:45:10,003 --> 00:45:12,797
I wonder what kind of
traditional inn we're staying in!
742
00:45:12,797 --> 00:45:14,466
I can't wait to see it!
743
00:45:15,592 --> 00:45:16,468
What's wrong?
744
00:45:16,468 --> 00:45:19,012
Do you know where Makoto's gone?
745
00:45:25,268 --> 00:45:27,896
I came here wanting to
be alone for a while...
746
00:45:30,065 --> 00:45:31,733
But it looks like you beat me to it.
747
00:45:34,152 --> 00:45:35,237
There you are!
748
00:45:35,612 --> 00:45:37,405
Ryoji was looking for you!
749
00:45:37,656 --> 00:45:41,534
Actually, we can't go into the inn
until the whole group's together,
750
00:45:41,534 --> 00:45:43,745
so you guys had better come back!
751
00:45:44,204 --> 00:45:45,413
Right.
752
00:45:45,413 --> 00:45:47,123
You too, Senpai!
753
00:45:47,374 --> 00:45:49,542
I've already let people
know where I am.
754
00:45:50,126 --> 00:45:52,254
You should be fine without me.
755
00:46:01,346 --> 00:46:02,973
It's beautiful, isn't it?
756
00:46:05,267 --> 00:46:07,435
Why are you so concerned about me?
757
00:46:07,435 --> 00:46:08,979
To be completely honest,
758
00:46:08,979 --> 00:46:12,524
I've never been very comfortable
being alone with you.
759
00:46:13,566 --> 00:46:17,404
But what you're going through
right now after losing your dad...
760
00:46:17,404 --> 00:46:20,323
I understand it really well.
761
00:46:20,824 --> 00:46:24,202
And I don't want our
relationship to stay uneasy.
762
00:46:24,452 --> 00:46:25,954
Relationship?
763
00:46:26,788 --> 00:46:29,582
There's no need for us to have
a relationship anymore.
764
00:46:29,582 --> 00:46:32,585
It was the battle
that brought us together.
765
00:46:32,585 --> 00:46:35,422
And now that battle is over.
766
00:46:35,422 --> 00:46:37,299
You really think it's over?
767
00:46:38,133 --> 00:46:41,928
Both our objective and the enemies
we were targeting are gone.
768
00:46:41,928 --> 00:46:44,931
What do we have left to fight for?
769
00:46:45,181 --> 00:46:48,393
Everything we believed was a lie. And...
770
00:46:48,393 --> 00:46:50,603
And you couldn't protect
the one you wanted to protect.
771
00:46:50,603 --> 00:46:52,564
That's what you're
really thinking, isn't it?
772
00:46:53,106 --> 00:46:56,026
Wanting to make amends
for Kirijo Group's sins was a lie!
773
00:46:56,026 --> 00:46:59,404
All you wanted from the start
was to protect your father.
774
00:46:59,404 --> 00:47:01,156
That's the real reason
you fought, wasn't it?
775
00:47:01,156 --> 00:47:02,324
Yes, it was!
776
00:47:02,824 --> 00:47:04,326
The look on my father's face
777
00:47:04,617 --> 00:47:08,371
after that accident ten years ago was
that of a man who'd died inside!
778
00:47:08,705 --> 00:47:10,582
Like he had no right to live
779
00:47:10,582 --> 00:47:13,084
because he blamed himself
for everything that happened!
780
00:47:13,084 --> 00:47:17,380
It was so he'd never have to look like that
again that I've fought all this time!
781
00:47:17,380 --> 00:47:20,717
But you saw what a joke
it all turned out to be!
782
00:47:20,717 --> 00:47:23,345
I was right there, nearest to
Ikutsuki this whole time!
783
00:47:23,887 --> 00:47:27,223
Yet I fell right into his trap
and was helpless to stop him!
784
00:47:27,223 --> 00:47:29,392
It was all for nothing in the end...
785
00:47:29,934 --> 00:47:32,854
I may as well not have existed!
786
00:47:40,737 --> 00:47:41,654
I'm sorry.
787
00:47:42,155 --> 00:47:45,325
But whether it was all for
nothing remains to be seen!
788
00:47:45,325 --> 00:47:46,326
Takeba...
789
00:47:46,326 --> 00:47:48,161
Do you remember that video
we watched in Yakushima?
790
00:47:48,161 --> 00:47:50,372
Of the accident from ten years ago?
791
00:47:50,372 --> 00:47:52,123
It was a fake,
792
00:47:52,415 --> 00:47:57,754
tampered with by Ikutsuki
so that it would back up his story.
793
00:47:57,754 --> 00:48:01,174
Fuuka recently found
the original recording and...
794
00:48:01,174 --> 00:48:02,133
I watched it.
795
00:48:02,926 --> 00:48:07,138
My employer has changed and
become obsessed with a horrific idea
796
00:48:07,722 --> 00:48:10,433
This experiment should never
have been conducted!
797
00:48:10,433 --> 00:48:13,645
That's why I've overridden
and disrupted it
798
00:48:14,354 --> 00:48:16,773
Please, listen carefully to this
799
00:48:16,773 --> 00:48:18,691
I beg you to take this
warning to heart
800
00:48:19,067 --> 00:48:21,861
Do not hunt the scattered Shadows!
801
00:48:22,195 --> 00:48:25,824
They're attempting to consume
one another and reunite as a whole
802
00:48:25,824 --> 00:48:28,785
But if they succeed,
all of us are finished!
803
00:48:29,994 --> 00:48:31,413
I'll say it again
804
00:48:31,413 --> 00:48:33,665
Do not hunt the scattered Shadows!
805
00:48:34,666 --> 00:48:39,421
My father tried to prevent
the disaster he could see coming.
806
00:48:39,421 --> 00:48:41,256
He tried to the very end...
807
00:48:41,506 --> 00:48:43,633
even at the cost of his own life.
808
00:48:43,925 --> 00:48:46,428
That's why I've decided to fight.
809
00:48:47,595 --> 00:48:50,473
I want to continue fighting
to destroy the Dark Hour.
810
00:48:51,266 --> 00:48:53,685
Because I want to
carry out my father's will.
811
00:48:53,935 --> 00:48:55,562
Carry out his will?
812
00:48:55,562 --> 00:48:57,063
That's what I...
813
00:48:57,063 --> 00:49:01,776
No, what we can do
for them, Mitsuru-senpai.
814
00:49:01,776 --> 00:49:03,153
Takeba...
815
00:49:07,740 --> 00:49:09,451
You're right.
816
00:49:09,451 --> 00:49:11,327
Nothing's over yet.
817
00:49:12,454 --> 00:49:14,873
So I'll just have to see it through.
818
00:49:15,707 --> 00:49:17,750
For my father in heaven...
819
00:49:17,750 --> 00:49:19,043
And for you.
820
00:49:19,043 --> 00:49:20,336
Senpai!
821
00:49:21,004 --> 00:49:23,548
Yukari... will you fight as well?
822
00:49:23,548 --> 00:49:24,883
With me?
823
00:49:35,393 --> 00:49:37,353
We're here!
824
00:49:37,812 --> 00:49:39,105
This is one fancy inn!
825
00:49:40,064 --> 00:49:43,151
There is water contained
in the stone-paved outdoor area.
826
00:49:43,151 --> 00:49:46,654
Is this the "open-air bath"
I've heard so much about?
827
00:49:46,654 --> 00:49:51,743
No, that's just a decorative garden
because everyone can see all from the lobby.
828
00:49:51,743 --> 00:49:53,244
I see.
829
00:49:53,828 --> 00:49:55,205
Oh, yeah!
830
00:49:55,205 --> 00:49:59,626
So where was your old school
planning to take their class trip, Ryoji?
831
00:49:59,626 --> 00:50:02,504
My old school?
832
00:50:03,963 --> 00:50:05,173
Where were we going?
833
00:50:05,173 --> 00:50:06,633
You seriously don't remember?!
834
00:50:06,633 --> 00:50:09,385
Who doesn't pay attention to where
their class trip is going to be?
835
00:50:09,385 --> 00:50:11,054
Boys are this way?
836
00:50:11,054 --> 00:50:13,056
And the girls' rooms are this way.
837
00:50:13,056 --> 00:50:14,682
We'll see you later, then!
838
00:50:14,974 --> 00:50:17,810
Seriously! Stop following us already.
839
00:50:17,810 --> 00:50:19,646
You're supposed to go that way!
840
00:50:19,646 --> 00:50:21,147
You're over here, Aegis!
841
00:50:22,357 --> 00:50:24,317
Huh? Where's Makoto?
842
00:50:24,317 --> 00:50:26,486
He was here just now...
843
00:50:26,486 --> 00:50:27,737
Again?
844
00:50:27,737 --> 00:50:29,864
Seriously, what is up with that guy?
845
00:50:29,864 --> 00:50:31,741
That's kind of cold.
846
00:50:31,741 --> 00:50:34,452
Aren't you guys dorm mates and all?
847
00:50:34,452 --> 00:50:36,162
Well, yeah, but...
848
00:50:36,162 --> 00:50:39,165
Lately, I don't know
what's been going on with him.
849
00:50:39,165 --> 00:50:42,544
He's having a hard time
because he's too kind.
850
00:50:43,044 --> 00:50:44,754
He's kind-hearted.
851
00:50:44,754 --> 00:50:48,132
But he's also hopelessly awkward.
852
00:50:48,132 --> 00:50:51,427
So to keep from hurting others,
and to keep from being hurt himself,
853
00:50:51,427 --> 00:50:53,888
he's built up a thick
shell to hide inside.
854
00:50:54,180 --> 00:50:55,807
And because it's so thick,
855
00:50:55,807 --> 00:50:58,935
it isn't easy getting inside
and actually reaching him.
856
00:50:59,352 --> 00:51:03,606
But the truth is, he actually wishes to
protect everyone with that thick shell.
857
00:51:03,606 --> 00:51:06,234
You sure understand him well.
858
00:51:06,234 --> 00:51:08,945
Yep. I know him like I know myself.
859
00:51:09,445 --> 00:51:10,863
He's awkward?
860
00:51:10,863 --> 00:51:13,241
Which is why you should
let things slide with him.
861
00:51:13,241 --> 00:51:15,743
Jeez. Guess I'll have to.
862
00:51:17,495 --> 00:51:20,206
Kyoto really is amazing!
863
00:51:20,206 --> 00:51:22,375
I definitely want to come here again!
864
00:51:22,875 --> 00:51:23,751
Hey.
865
00:51:26,004 --> 00:51:27,755
Join me for a bit.
866
00:51:33,928 --> 00:51:35,305
What's wrong?
867
00:51:35,305 --> 00:51:37,181
You're doing nothing but defending.
868
00:51:37,181 --> 00:51:39,475
If you don't attack, you'll never win.
869
00:51:41,811 --> 00:51:43,771
Defending sure is important.
870
00:51:44,105 --> 00:51:49,193
But isn't it more important
to find something worth defending?
871
00:51:50,194 --> 00:51:53,698
What good is a life that doesn't
have something precious to defend?
872
00:51:54,324 --> 00:51:56,701
True, it does hurt
losing something precious.
873
00:51:56,701 --> 00:51:58,953
I know that very well, too.
874
00:52:01,080 --> 00:52:02,790
You never change.
875
00:52:03,041 --> 00:52:07,045
You always go off and do whatever
you want without a word to anyone.
876
00:52:07,045 --> 00:52:09,672
Couldn't you think about
how I'd feel once in a while?
877
00:52:10,006 --> 00:52:12,342
I bet you'd say
that should be your line.
878
00:52:12,592 --> 00:52:13,968
You're right...
879
00:52:14,510 --> 00:52:19,641
It was me who kept rushing off alone
after power for my own reasons.
880
00:52:19,641 --> 00:52:21,017
Ever since my sister...
881
00:52:21,017 --> 00:52:25,271
Ever since Miki died, I've done
nothing but try to gain more power.
882
00:52:25,271 --> 00:52:28,983
I thought if I just had enough power,
I could protect anything I wanted.
883
00:52:29,233 --> 00:52:30,735
And look how that turned out!
884
00:52:31,444 --> 00:52:33,905
Even you've passed on
now, without me!
885
00:52:33,905 --> 00:52:36,282
It's like you're laughing
at my desperate efforts!
886
00:52:37,116 --> 00:52:40,787
I've always known that going into battle
carried the risk of death with it.
887
00:52:41,037 --> 00:52:45,541
But I've been so obsessed with fighting
that I couldn't see anything else!
888
00:52:45,875 --> 00:52:49,253
No matter how fast I ran or
how much of a front I put up...
889
00:52:50,505 --> 00:52:52,507
...it ended in this mess!
890
00:52:58,137 --> 00:52:59,722
Senpai?
891
00:53:00,348 --> 00:53:01,933
That's how it always goes.
892
00:53:02,183 --> 00:53:05,603
You only realize how precious
something is after you lose it.
893
00:53:05,603 --> 00:53:06,854
Even so,
894
00:53:06,854 --> 00:53:11,192
having and losing something precious is
a million times better than living an empty life.
895
00:53:11,192 --> 00:53:13,528
Even if it hurts.
896
00:53:17,031 --> 00:53:18,074
Welcome back!
897
00:53:18,491 --> 00:53:20,284
Yo! Want some of this?
898
00:53:20,284 --> 00:53:21,452
What is it?
899
00:53:21,452 --> 00:53:23,371
A midnight snack, of course!
900
00:53:23,371 --> 00:53:26,708
We can't do something as lame as
sleep during our class trip!
901
00:53:26,708 --> 00:53:27,834
Naturally!
902
00:53:27,834 --> 00:53:31,170
We wouldn't sleep during
a class trip, now would we?
903
00:53:40,972 --> 00:53:42,557
Infiltration successful.
904
00:53:43,015 --> 00:53:44,767
Aegis, what are you doing here?
905
00:53:44,767 --> 00:53:49,063
I judged it was unfair that Makoto
and I were not in the same room.
906
00:53:49,355 --> 00:53:52,233
Ryoji, please switch rooms with me.
907
00:53:52,233 --> 00:53:54,485
I get to sleep in
the girls' rooms? Really?
908
00:53:54,485 --> 00:53:55,945
No, not really!
909
00:53:55,945 --> 00:53:57,947
I would die of jealousy!
910
00:53:57,947 --> 00:54:00,074
In that case, please feel free
to go with him, Junpei.
911
00:54:00,074 --> 00:54:01,826
What, really?!
912
00:54:01,826 --> 00:54:03,202
W-wait!
913
00:54:03,202 --> 00:54:04,787
Why do we have to leave
through the window?
914
00:54:04,787 --> 00:54:06,497
Can't we just go through the door?
915
00:54:06,497 --> 00:54:07,623
No, you can't.
916
00:54:07,623 --> 00:54:09,333
Aegis... Hold on...
917
00:54:09,876 --> 00:54:10,835
It's too narrow!
918
00:54:11,294 --> 00:54:13,504
There's no way we can
climb across these balconies!
919
00:54:13,504 --> 00:54:15,381
I had no trouble with it.
920
00:54:15,923 --> 00:54:17,633
Yeah, but we're not like you!
921
00:54:17,717 --> 00:54:19,510
Wait! I'm falling!
922
00:54:19,510 --> 00:54:20,636
Ryoji!
923
00:54:22,263 --> 00:54:23,347
Makoto!
924
00:54:23,347 --> 00:54:25,224
Aegis!
925
00:54:34,025 --> 00:54:35,777
What? What was that sound?
926
00:54:35,777 --> 00:54:37,153
No clue.
927
00:54:40,406 --> 00:54:41,866
- Cold! Too cold!
- Towel!
928
00:54:42,033 --> 00:54:43,367
Hot water!
929
00:54:49,624 --> 00:54:50,374
Makoto?
930
00:55:21,072 --> 00:55:24,242
This hot spring is supposed to
make your biceps grow.
931
00:55:24,242 --> 00:55:29,664
Did you notice that both men and women
use this hot spring during different times?
932
00:55:29,664 --> 00:55:31,374
Oh, really?
933
00:55:31,374 --> 00:55:33,835
Then maybe it'll change over
while we're still in here.
934
00:55:33,835 --> 00:55:36,796
It wouldn't be our fault
if that were to happen, right?
935
00:55:36,796 --> 00:55:37,964
You two!
936
00:55:37,964 --> 00:55:38,714
Shh!
937
00:55:39,257 --> 00:55:40,675
Someone's coming.
938
00:55:42,134 --> 00:55:43,761
All right! No one's here!
939
00:55:43,761 --> 00:55:45,513
It's all for us!
940
00:55:45,513 --> 00:55:47,473
It looks even bigger this time around!
941
00:55:48,015 --> 00:55:51,978
None of the beneficial properties of
this hot spring would work on me.
942
00:55:52,228 --> 00:55:54,480
I will request that
they improve its features.
943
00:55:54,814 --> 00:55:56,858
It's them!
944
00:55:56,858 --> 00:55:58,651
Why are they here at this hour?!
945
00:55:58,651 --> 00:56:01,112
Ooh, Yukari and Fuuka!
946
00:56:01,112 --> 00:56:02,947
We sure are lucky--
947
00:56:03,447 --> 00:56:05,241
Ryoji! Do you have a death wish?
948
00:56:06,200 --> 00:56:07,326
Who's there?!
949
00:56:07,326 --> 00:56:08,578
Is someone over there?!
950
00:56:08,578 --> 00:56:11,122
What is it, Yukari?
Did you see something?
951
00:56:11,747 --> 00:56:13,457
Mitsuru's here too?!
952
00:56:13,833 --> 00:56:14,834
Hey...
953
00:56:14,834 --> 00:56:17,211
If the times have changed over,
we're in serious trouble!
954
00:56:17,211 --> 00:56:20,298
But it was definitely the men's
time when we came in.
955
00:56:20,298 --> 00:56:22,383
Wouldn't they let this
slide as a half-joke?
956
00:56:22,383 --> 00:56:25,344
You think they'd accept
an excuse like that?!
957
00:56:25,344 --> 00:56:26,804
If they find us here...
958
00:56:26,804 --> 00:56:28,014
If they find us here...?
959
00:56:28,306 --> 00:56:29,765
We'll be executed.
960
00:56:29,765 --> 00:56:31,434
E-executed?!
961
00:56:34,562 --> 00:56:37,148
I'm sure I heard something.
962
00:56:37,148 --> 00:56:38,524
Really?
963
00:56:38,524 --> 00:56:39,734
I'll go check.
964
00:56:40,318 --> 00:56:41,235
They're coming!
965
00:56:42,486 --> 00:56:45,031
We don't have much to work with,
but we'll make do.
966
00:56:45,031 --> 00:56:46,282
Time to start our mission!
967
00:56:46,282 --> 00:56:47,033
Mission?
968
00:56:47,742 --> 00:56:49,744
A mission of survival!
969
00:56:49,744 --> 00:56:51,662
Consider failure an instant
death sentence.
970
00:56:51,662 --> 00:56:53,164
R-roger that.
971
00:56:53,414 --> 00:56:54,540
Let's survive this.
972
00:56:54,790 --> 00:56:55,875
All of us!
973
00:56:58,794 --> 00:57:00,087
Is someone there?
974
00:57:11,223 --> 00:57:14,685
If we can make it over there
swimming underwater, we can escape.
975
00:57:14,685 --> 00:57:15,603
We can do it, right?
976
00:57:15,603 --> 00:57:17,813
But that's the back entrance, isn't it?
977
00:57:17,813 --> 00:57:20,524
I think the only way back in is
through the banquet hall.
978
00:57:20,524 --> 00:57:22,526
It's still better than
being found by Mitsuru!
979
00:57:26,572 --> 00:57:27,573
A-Aegis...
980
00:57:28,032 --> 00:57:30,284
That's not the right way
to bathe in a hot spring.
981
00:57:39,710 --> 00:57:41,754
That was cutting it close!
982
00:57:41,754 --> 00:57:44,090
And now, our escape!
983
00:57:47,218 --> 00:57:48,094
Junpei?
984
00:57:48,552 --> 00:57:50,471
What's wrong?
Hurry and get out here!
985
00:57:50,471 --> 00:57:52,890
I think this is
the end of the line for me.
986
00:57:52,890 --> 00:57:55,017
You guys go on and
escape without me.
987
00:57:55,017 --> 00:57:56,686
What are you saying?
988
00:57:56,686 --> 00:57:58,270
You have to come with us, Junpei!
989
00:57:58,270 --> 00:57:59,230
Come on!
990
00:57:59,230 --> 00:58:00,564
I can't!
991
00:58:01,482 --> 00:58:02,566
JunPei...
992
00:58:02,817 --> 00:58:04,110
Are you really...
993
00:58:04,694 --> 00:58:06,862
It's because my...
994
00:58:07,446 --> 00:58:08,614
My towel...!
995
00:58:09,240 --> 00:58:10,574
You idiot!
996
00:58:10,992 --> 00:58:12,785
Forget about me and go!
997
00:58:12,785 --> 00:58:14,704
At this rate, we'll all die!
998
00:58:14,704 --> 00:58:16,956
You think we could
just leave you behind?!
999
00:58:16,956 --> 00:58:18,874
Junpei, look! A leaf!
1000
00:58:19,333 --> 00:58:20,334
Here's a leaf!
1001
00:58:20,334 --> 00:58:21,877
Don't mock me!
1002
00:58:21,877 --> 00:58:23,796
Don't give up, Junpei!
1003
00:58:24,046 --> 00:58:26,966
Didn't we vow we'd survive together?
1004
00:58:28,384 --> 00:58:29,093
I'm sorry.
1005
00:58:31,637 --> 00:58:34,932
Am I still unable to protect anyone?!
1006
00:58:34,932 --> 00:58:36,642
Who is that back there?!
1007
00:58:47,445 --> 00:58:49,113
Th-this isn't what it looks like!
1008
00:58:49,113 --> 00:58:50,364
It was an accident!
1009
00:58:50,364 --> 00:58:51,365
S-silence!
1010
00:58:51,824 --> 00:58:53,117
Off with their heads!
1011
00:58:53,784 --> 00:58:55,161
Aegis...
1012
00:58:55,745 --> 00:58:57,747
It's a shame we must part so soon.
1013
00:58:57,747 --> 00:58:59,123
W-wait!
1014
00:58:59,123 --> 00:59:00,374
Seriously, stop! Please!
1015
00:59:10,634 --> 00:59:13,554
I'll never forget yesterday.
1016
00:59:13,554 --> 00:59:16,307
I'll never forget no matter
how much I want to!
1017
00:59:16,307 --> 00:59:17,683
It was a nightmare.
1018
00:59:17,683 --> 00:59:19,643
It really was an execution.
1019
00:59:20,311 --> 00:59:22,354
It was a nightmare.
1020
00:59:22,354 --> 00:59:24,023
Make an effort to forget.
1021
00:59:43,834 --> 00:59:45,461
Is that a gift for someone?
1022
00:59:45,461 --> 00:59:49,173
Yeah, but I'm not sure
which one to go with.
1023
00:59:50,174 --> 00:59:52,551
It's not easy picking one.
1024
00:59:52,551 --> 00:59:54,220
Is it for your girlfriend?
1025
00:59:54,553 --> 00:59:56,055
Well, that's, um...
1026
00:59:56,055 --> 00:59:58,224
Yeah, I guess you could call her that.
1027
00:59:58,724 --> 00:59:59,850
I guess.
1028
01:00:01,310 --> 01:00:04,105
Junpei looks like he's having fun.
1029
01:00:04,396 --> 01:00:06,065
It's good he's having fun.
1030
01:00:06,065 --> 01:00:09,026
Hair pins do make good gifts for girls.
1031
01:00:09,026 --> 01:00:10,444
Guess I'll do the same!
1032
01:00:11,654 --> 01:00:13,447
How many girls
are you giving gifts to?!
1033
01:00:21,956 --> 01:00:24,500
Junpei's getting back tomorrow.
1034
01:00:28,254 --> 01:00:30,631
What? Why...
1035
01:00:30,631 --> 01:00:31,715
It hurts...
1036
01:00:32,133 --> 01:00:34,760
Ow! It hurts...
1037
01:00:35,094 --> 01:00:36,011
I'm scared...
1038
01:00:37,012 --> 01:00:38,013
Why?
1039
01:00:43,894 --> 01:00:45,020
What?!
1040
01:00:45,271 --> 01:00:46,772
It's been a while.
1041
01:00:47,773 --> 01:00:49,191
That voice...
1042
01:00:51,110 --> 01:00:53,571
I'm so glad we were
able to meet again.
1043
01:00:53,571 --> 01:00:56,157
Jin. The items from earlier.
1044
01:00:59,952 --> 01:01:03,581
Now there's no reason for you
to stay here a captive any longer, right?
1045
01:01:03,581 --> 01:01:04,415
Takaya...
1046
01:01:05,124 --> 01:01:06,750
You understand, don't you?
1047
01:01:07,001 --> 01:01:08,836
There's no place for you here.
1048
01:01:09,086 --> 01:01:11,505
The only place you have is with us.
1049
01:01:12,464 --> 01:01:16,927
You should already know that
death is not a thing to be feared.
1050
01:01:17,803 --> 01:01:19,972
The only thing to fear is...
1051
01:01:32,193 --> 01:01:34,195
I know, Takaya.
1052
01:01:34,862 --> 01:01:35,946
Good girl.
1053
01:01:38,574 --> 01:01:41,327
Yes, it's all his fault.
1054
01:01:41,327 --> 01:01:46,332
It's because he got close to me
that the pain and agony came...
1055
01:01:46,624 --> 01:01:48,834
and I began to fear death.
1056
01:02:05,476 --> 01:02:07,228
Farewell, Kyoto!
1057
01:02:07,895 --> 01:02:09,271
It was fun.
1058
01:02:09,271 --> 01:02:11,482
We made some good memories, huh?
1059
01:02:12,024 --> 01:02:13,234
Yeah, we did.
1060
01:02:14,109 --> 01:02:16,487
Man, I'm exhausted!
1061
01:02:16,487 --> 01:02:20,282
Lucky! I wanted to go to Kyoto too!
1062
01:02:21,575 --> 01:02:24,453
We bought you some
souvenirs, so hang on!
1063
01:02:24,453 --> 01:02:26,830
Koromaru, we brought you
some spoils...
1064
01:02:26,830 --> 01:02:29,583
I mean, souvenirs, as well.
1065
01:02:30,501 --> 01:02:32,753
Huh? Where's Junpei?
1066
01:02:32,753 --> 01:02:34,797
He went straight to the hospital.
1067
01:02:34,797 --> 01:02:37,007
He said he wanted to
give her the souvenir.
1068
01:02:38,133 --> 01:02:40,010
Chidorin!
1069
01:02:57,444 --> 01:02:58,654
Still nothing?!
1070
01:02:58,654 --> 01:03:00,364
Have you still not found her yet?!
1071
01:03:00,364 --> 01:03:02,283
Calm down, Junpei.
1072
01:03:02,283 --> 01:03:04,702
You'll distract Yamagishi.
1073
01:03:05,744 --> 01:03:08,956
Damn it! Where did you go, Chidori?
1074
01:03:08,956 --> 01:03:10,833
It'll be okay, Junpei.
1075
01:03:11,583 --> 01:03:13,794
Fuuka will definitely find her.
1076
01:03:14,461 --> 01:03:15,754
Then why...
1077
01:03:15,754 --> 01:03:18,090
do I have such a bad feeling?
1078
01:03:18,924 --> 01:03:20,467
JunPei...
1079
01:03:21,760 --> 01:03:22,886
I found her!
1080
01:03:23,137 --> 01:03:24,596
She's in Tartarus!
1081
01:03:34,315 --> 01:03:35,316
Chidori!
1082
01:03:35,733 --> 01:03:37,484
What are you doing?!
1083
01:03:38,444 --> 01:03:42,114
You know you shouldn't be
out of the hospital yet!
1084
01:03:42,823 --> 01:03:44,533
Let's go back together!
1085
01:03:44,783 --> 01:03:45,617
Okay?
1086
01:03:46,744 --> 01:03:48,120
Watch out, Junpei!
1087
01:03:58,547 --> 01:03:59,631
Chidori...
1088
01:03:59,923 --> 01:04:01,300
You people...
1089
01:04:01,550 --> 01:04:03,594
You really are an eyesore.
1090
01:04:03,844 --> 01:04:05,554
There's no choice but to erase you.
1091
01:04:05,554 --> 01:04:07,222
What are you saying?!
1092
01:04:07,222 --> 01:04:10,642
Come on... Come back
to your senses, Chidori!
1093
01:04:10,642 --> 01:04:13,312
This isn't how things are
between us, right?!
1094
01:04:13,312 --> 01:04:14,980
Get back, Junpei!
1095
01:04:14,980 --> 01:04:16,273
She's dangerous!
1096
01:04:16,523 --> 01:04:17,649
Persona!
1097
01:04:22,321 --> 01:04:23,364
Chidori...
1098
01:04:23,697 --> 01:04:25,282
We've got no choice but to fight!
1099
01:04:25,282 --> 01:04:26,700
Prepare yourselves!
1100
01:04:26,700 --> 01:04:27,534
Iori!
1101
01:04:27,743 --> 01:04:30,162
If you don't fight, she'll get you!
1102
01:04:30,704 --> 01:04:32,164
Why?
1103
01:04:32,873 --> 01:04:34,249
Tell me why!
1104
01:04:48,555 --> 01:04:49,932
Polydeuces!
1105
01:04:53,602 --> 01:04:54,812
Stop!
1106
01:04:57,731 --> 01:04:58,941
What are you doing?!
1107
01:04:58,941 --> 01:05:00,067
Please, stop!
1108
01:05:00,067 --> 01:05:01,276
Chidori's not like this!
1109
01:05:02,027 --> 01:05:03,195
Chidori's...
1110
01:05:03,195 --> 01:05:04,947
Takaya was right.
1111
01:05:04,947 --> 01:05:06,615
You only get in my way!
1112
01:05:10,160 --> 01:05:11,495
Mr. Sanada, look out!
1113
01:05:45,237 --> 01:05:45,946
Koromaru!
1114
01:05:46,155 --> 01:05:47,156
Koromaru!
1115
01:05:50,117 --> 01:05:52,327
Attack mode, Supplemental!
1116
01:05:58,083 --> 01:05:58,834
Chidori!
1117
01:06:01,587 --> 01:06:02,629
This pain...
1118
01:06:04,506 --> 01:06:07,634
...is nothing compared to
the heart's pain.
1119
01:06:08,093 --> 01:06:09,094
Arahabaki!
1120
01:06:18,145 --> 01:06:19,229
It's no use.
1121
01:06:19,480 --> 01:06:21,356
I can't stand here and watch this!
1122
01:06:21,773 --> 01:06:22,816
Junpei?
1123
01:06:22,816 --> 01:06:24,276
Please, everyone!
1124
01:06:24,526 --> 01:06:26,069
Let me handle this...
1125
01:06:26,320 --> 01:06:28,071
by myself!
1126
01:06:28,071 --> 01:06:29,323
Don't, Junpei!
1127
01:06:29,323 --> 01:06:30,365
It's too dangerous!
1128
01:06:30,741 --> 01:06:32,701
Do you want to die, Iori?!
1129
01:06:32,701 --> 01:06:34,244
You think I'd let myself die?!
1130
01:06:34,244 --> 01:06:36,371
And make Chidori into a murderer?!
1131
01:06:36,371 --> 01:06:37,414
Like hell!
1132
01:06:38,040 --> 01:06:39,124
What do you want?
1133
01:06:39,374 --> 01:06:41,335
Chidori, just stop.
1134
01:06:41,585 --> 01:06:42,920
You don't want to do this!
1135
01:06:43,170 --> 01:06:45,506
Why should the two of
us fight? It's wrong!
1136
01:06:45,506 --> 01:06:47,174
It's not wrong!
1137
01:06:47,424 --> 01:06:49,384
Because this isn't where I belong!
1138
01:06:49,801 --> 01:06:50,886
I've known that...
1139
01:06:51,386 --> 01:06:52,930
from the very start!
1140
01:07:01,271 --> 01:07:02,439
Junpei!
1141
01:07:03,774 --> 01:07:06,109
What are you doing, Akihiko?
1142
01:07:06,109 --> 01:07:07,611
I know he's an idiot.
1143
01:07:07,611 --> 01:07:08,695
But he's a man!
1144
01:07:08,946 --> 01:07:10,989
Let him at least try to convince her.
1145
01:07:10,989 --> 01:07:11,907
Senpai...
1146
01:07:12,574 --> 01:07:13,534
Why?
1147
01:07:13,784 --> 01:07:15,536
Why won't you attack?
1148
01:07:15,786 --> 01:07:16,954
You should just kill me!
1149
01:07:17,454 --> 01:07:18,413
Kill me!
1150
01:07:27,130 --> 01:07:28,006
Junpei!
1151
01:07:28,006 --> 01:07:29,925
I couldn't kill you...
1152
01:07:30,300 --> 01:07:33,095
I could never kill you!
1153
01:07:33,095 --> 01:07:36,682
Why not?! I'm not afraid to die!
1154
01:07:41,937 --> 01:07:44,231
Death isn't what I fear.
1155
01:07:49,861 --> 01:07:51,321
What I'm afraid of...
1156
01:07:51,572 --> 01:07:53,323
What I'm most afraid of...
1157
01:07:53,323 --> 01:07:55,909
is growing attached to something.
1158
01:07:55,909 --> 01:07:58,954
I'm afraid of growing attached
to something then losing it.
1159
01:07:59,454 --> 01:08:02,749
Be it to things or my own
life or anything else...
1160
01:08:03,542 --> 01:08:08,213
That's why we need to live and enjoy
ourselves only in the present moment!
1161
01:08:08,213 --> 01:08:09,715
And yet you, Junpei...
1162
01:08:09,715 --> 01:08:12,551
You came and gave me
pain I didn't need!
1163
01:08:16,513 --> 01:08:17,973
Chidori...
1164
01:08:18,515 --> 01:08:20,684
When you're with me, Junpei,
1165
01:08:20,684 --> 01:08:23,854
I start fearing all the things
I didn't fear before.
1166
01:08:23,854 --> 01:08:25,522
Now I'm afraid of loss.
1167
01:08:26,523 --> 01:08:29,109
The truth is, I'm even afraid of dying.
1168
01:08:32,321 --> 01:08:35,782
And I'm afraid of the moment
when our time together ends.
1169
01:08:37,993 --> 01:08:40,162
That's why I...
1170
01:08:41,830 --> 01:08:44,291
I'm sorry for making you feel afraid.
1171
01:08:44,916 --> 01:08:47,669
But it's the same for me.
1172
01:08:47,669 --> 01:08:49,212
I'm scared of losing you too.
1173
01:08:49,212 --> 01:08:55,052
Nothing scares me more than the thought of
not being able to be with you anymore.
1174
01:08:55,636 --> 01:08:57,054
That's why...
1175
01:08:57,304 --> 01:09:00,057
That's why we should be
together, don't you think?
1176
01:09:02,434 --> 01:09:04,561
Because we're both
scared to be alone...
1177
01:09:04,811 --> 01:09:07,981
we care for each other
so we don't lose one another.
1178
01:09:08,231 --> 01:09:09,775
JunPei...
1179
01:09:11,360 --> 01:09:12,611
Chidori...
1180
01:09:16,281 --> 01:09:17,324
That's right.
1181
01:09:17,949 --> 01:09:19,701
That's right, isn't it?
1182
01:09:19,701 --> 01:09:20,994
Makoto?
1183
01:09:41,473 --> 01:09:42,849
Chidori.
1184
01:09:42,849 --> 01:09:45,310
It looks like you're beyond help now.
1185
01:09:45,310 --> 01:09:48,063
You've been poisoned
by those people.
1186
01:09:48,522 --> 01:09:50,065
You bastard!
1187
01:09:59,282 --> 01:10:01,326
He's not breathing!
1188
01:10:02,994 --> 01:10:04,162
Junpei!
1189
01:10:04,162 --> 01:10:05,372
No!
1190
01:10:05,956 --> 01:10:08,417
JunPei...
1191
01:10:08,667 --> 01:10:09,751
No!
1192
01:10:20,637 --> 01:10:21,680
Chidori?
1193
01:10:21,680 --> 01:10:24,141
You know, it was only after I met you
1194
01:10:24,141 --> 01:10:26,560
that I started thinking for the first time...
1195
01:10:26,560 --> 01:10:28,937
...about what I, myself, wanted to do.
1196
01:10:28,937 --> 01:10:31,606
I want to be with you, Junpei.
1197
01:10:33,150 --> 01:10:35,152
I want to be with you always.
1198
01:10:35,152 --> 01:10:38,822
U-um, I, uh... I feel the same.
1199
01:10:38,822 --> 01:10:40,574
But it's painful.
1200
01:10:40,866 --> 01:10:42,826
Because we only have
a little time before...
1201
01:10:42,826 --> 01:10:44,286
Before what?
1202
01:10:44,286 --> 01:10:46,872
We're not like the rest of you.
1203
01:10:46,872 --> 01:10:49,875
I've known it since
I first received a Persona.
1204
01:10:50,542 --> 01:10:52,919
For a Strega, the day
her life ends is...
1205
01:10:53,712 --> 01:10:57,591
It was only after I met you that
I realized death could be scary.
1206
01:10:57,591 --> 01:11:01,303
Because if someone dies,
you can never see them again.
1207
01:11:01,720 --> 01:11:02,929
That's why...
1208
01:11:04,222 --> 01:11:08,643
That's why you can't die here, Junpei.
1209
01:11:18,069 --> 01:11:19,154
This guy...
1210
01:11:19,154 --> 01:11:21,031
He's stronger than he was last time!
1211
01:11:22,282 --> 01:11:24,034
What do you think?
1212
01:11:24,034 --> 01:11:26,703
My strength continues to
increase even now!
1213
01:11:32,250 --> 01:11:34,461
I find it endlessly amusing...
1214
01:11:35,253 --> 01:11:39,883
...that fate should let us,
who have no attachment to life,
1215
01:11:39,883 --> 01:11:42,469
be the ones to live!
1216
01:11:52,020 --> 01:11:53,480
This Power
1217
01:11:57,734 --> 01:11:58,944
I'm...?
1218
01:11:59,444 --> 01:12:00,904
It's the opposite of mine
1219
01:12:00,904 --> 01:12:01,696
Mr. Junpei!
1220
01:12:02,656 --> 01:12:05,033
Her Persona doesn't sense life,
1221
01:12:05,033 --> 01:12:07,160
it emits it!
1222
01:12:07,160 --> 01:12:11,081
But in order for her
to resurrect a Person,
1223
01:12:11,331 --> 01:12:13,124
she would have to
1224
01:12:15,794 --> 01:12:17,379
Thank goodness...
1225
01:12:19,965 --> 01:12:21,216
Chidori!
1226
01:12:24,386 --> 01:12:28,181
I can hear the life
pulsing through you...
1227
01:12:28,181 --> 01:12:30,725
"Badum, badum," it says.
1228
01:12:30,976 --> 01:12:35,105
Now I'll live on inside of you, Junpei.
1229
01:12:35,814 --> 01:12:39,484
We'll always be together...
1230
01:12:41,444 --> 01:12:43,780
Chidori? Hey! Stay with me!
1231
01:12:44,364 --> 01:12:46,533
What are you saying?! Hey!
1232
01:12:46,783 --> 01:12:50,495
From here on, I'll protect you, Junpei.
1233
01:12:50,996 --> 01:12:52,163
Always...
1234
01:12:53,707 --> 01:12:54,541
So will I!
1235
01:12:54,833 --> 01:12:57,669
I'll protect you too! So, please...!
1236
01:12:57,669 --> 01:13:01,464
It feels so good when
I'm with you, Junpei.
1237
01:13:01,464 --> 01:13:02,257
Chidori!
1238
01:13:03,675 --> 01:13:06,803
I love you, Junpei...
1239
01:13:08,221 --> 01:13:09,681
Thank you...
1240
01:13:13,810 --> 01:13:15,353
Chidori?
1241
01:13:15,729 --> 01:13:17,063
This isn't real, is it?
1242
01:13:17,522 --> 01:13:18,523
Chidori!
1243
01:13:18,523 --> 01:13:21,276
Wake up! Answer me!
1244
01:13:21,526 --> 01:13:24,571
Chidori!
1245
01:13:25,030 --> 01:13:25,822
Junpei?
1246
01:13:31,286 --> 01:13:32,287
That fool...
1247
01:13:32,746 --> 01:13:35,999
How could she have chosen
such an ignoble end?
1248
01:13:36,583 --> 01:13:38,543
Ignoble?
1249
01:13:55,352 --> 01:13:56,353
It changed?
1250
01:13:56,770 --> 01:13:58,313
You'll pay for this!
1251
01:14:13,161 --> 01:14:14,621
You!
1252
01:14:19,376 --> 01:14:20,543
I won't let you!
1253
01:14:20,543 --> 01:14:22,045
You piece of crap!
1254
01:14:30,220 --> 01:14:31,096
It's over!
1255
01:14:43,024 --> 01:14:44,275
Makoto!
1256
01:14:44,526 --> 01:14:48,363
In the end, people can only live alone.
1257
01:14:48,863 --> 01:14:50,365
That's not true.
1258
01:14:56,204 --> 01:14:59,040
It's better to avoid
connecting to others,
1259
01:14:59,290 --> 01:15:02,127
since it will only mean that
you'll be hurt when you lose them.
1260
01:15:02,127 --> 01:15:02,919
That's not true!
1261
01:15:03,336 --> 01:15:04,921
I'll mark you all...
1262
01:15:05,296 --> 01:15:06,673
...and blow you to pieces!
1263
01:15:09,509 --> 01:15:10,719
Mitsuru-senpai!
1264
01:15:10,719 --> 01:15:12,679
I'm all right, Yukari.
1265
01:15:13,555 --> 01:15:15,515
No matter how precious something is,
1266
01:15:15,515 --> 01:15:18,226
once it's gone,
there's nothing left of it.
1267
01:15:18,893 --> 01:15:21,771
In which case, you'd rather
have nothing from the start.
1268
01:15:22,022 --> 01:15:23,189
That's not true!
1269
01:15:23,523 --> 01:15:24,941
You don't need anything.
1270
01:15:25,400 --> 01:15:26,693
That's not true!
1271
01:15:30,989 --> 01:15:32,449
You don't want anything.
1272
01:15:32,866 --> 01:15:35,285
That's not true. I...
1273
01:15:35,285 --> 01:15:38,163
I won't run from the bonds
that tie me to others!
1274
01:15:51,384 --> 01:15:53,470
What is this power?!
1275
01:15:53,845 --> 01:15:55,722
It's all or nothing!
1276
01:15:56,389 --> 01:15:58,349
Orgia Mode, activate!
1277
01:16:12,030 --> 01:16:12,989
Damn it!
1278
01:16:12,989 --> 01:16:15,992
This is enough for now, Jin.
1279
01:16:16,284 --> 01:16:17,702
Got it!
1280
01:16:26,669 --> 01:16:28,797
Damn it! We let them get away!
1281
01:16:29,089 --> 01:16:30,632
Chidori...
1282
01:16:43,269 --> 01:16:45,271
This arrived from
the hospital this morning.
1283
01:16:46,064 --> 01:16:48,900
It seemed right that
you should keep it, Iori.
1284
01:16:52,195 --> 01:16:54,864
These are Chidori's drawings.
1285
01:16:54,864 --> 01:16:56,282
What did she draw?
1286
01:16:56,783 --> 01:16:59,202
Stuff you probably won't
be able to identify.
1287
01:16:59,202 --> 01:17:02,163
She drew stuff that
no one could comprehend.
1288
01:17:07,127 --> 01:17:10,463
What's so hard to comprehend?
You can identify this one easy!
1289
01:17:10,463 --> 01:17:12,590
Really, what a wonderful portrait!
1290
01:17:12,590 --> 01:17:14,884
It's a tad too flattering, though.
1291
01:17:14,884 --> 01:17:18,847
I... I know things ended up like this,
1292
01:17:18,847 --> 01:17:20,974
but there's one thing I can say.
1293
01:17:21,224 --> 01:17:23,852
I'm glad I met Chidori.
1294
01:17:24,769 --> 01:17:28,064
And I'm glad...
I fell in love with her.
1295
01:17:31,151 --> 01:17:32,735
I see.
1296
01:17:52,630 --> 01:17:54,465
Yeah, it's good.
1297
01:17:54,465 --> 01:17:56,009
Really good!
1298
01:17:56,009 --> 01:17:57,093
Right?
1299
01:17:57,343 --> 01:17:58,344
What?
1300
01:17:58,344 --> 01:18:00,096
I was thinking that you'd changed.
1301
01:18:00,096 --> 01:18:02,599
There's a kind of softness in you now.
1302
01:18:02,599 --> 01:18:05,685
I've decided to accept.
1303
01:18:06,603 --> 01:18:07,854
Your friendship.
1304
01:18:07,854 --> 01:18:10,315
That makes me really glad to hear.
1305
01:18:12,650 --> 01:18:13,943
What's wrong?
1306
01:18:13,943 --> 01:18:15,695
My head just hurts a little...
1307
01:18:16,613 --> 01:18:18,865
I'm fine. It's nothing.
1308
01:18:21,743 --> 01:18:23,953
These were all in Ikutsuki's study?
1309
01:18:24,495 --> 01:18:25,580
Yes.
1310
01:18:25,830 --> 01:18:27,916
I've learned a lot from his files.
1311
01:18:27,916 --> 01:18:31,753
It seems Ikutsuki was
involved in Strega too.
1312
01:18:31,753 --> 01:18:32,295
TAKAYA SAKAKI
JIN SHIRATO
CHIDoRI YOSHINO
1313
01:18:32,295 --> 01:18:33,796
TAKAYA SAKAKI
JIN SHIRATO
CHIDoRI YOSHINO
This...
1314
01:18:35,173 --> 01:18:37,759
But there's something
more pressing to deal with.
1315
01:18:56,069 --> 01:18:57,528
What is this reaction?
1316
01:19:10,500 --> 01:19:13,753
My past data recordings...
are playing backwards.
1317
01:19:16,631 --> 01:19:18,216
My memories...
1318
01:19:18,633 --> 01:19:19,801
are returning.
1319
01:19:32,814 --> 01:19:33,773
You...
1320
01:19:36,025 --> 01:19:38,987
Without realizing it, I found
myself here like it was natural.
1321
01:19:38,987 --> 01:19:41,114
I don't understand it myself.
1322
01:19:41,114 --> 01:19:44,325
The sky and ground are both
such a strange color...
1323
01:19:44,325 --> 01:19:46,286
and there are no people anywhere.
1324
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
Have you forgotten?
1325
01:19:49,664 --> 01:19:51,249
About Dark Hour?
1326
01:19:51,624 --> 01:19:54,294
It's a time that regular
humans can't set foot in.
1327
01:19:54,294 --> 01:19:56,921
Despite that, you seem to
have adapted well.
1328
01:19:57,171 --> 01:19:59,590
Perhaps impossibly well for a human.
1329
01:20:01,759 --> 01:20:04,053
It is the time of awakening
1330
01:20:04,512 --> 01:20:08,099
A Presence that has long
slumbered is awakening tonight
1331
01:20:09,058 --> 01:20:12,103
It wakes to bring an end to the world
1332
01:20:13,229 --> 01:20:14,063
An end?
1333
01:20:14,564 --> 01:20:17,191
You should already know all this
1334
01:20:23,114 --> 01:20:25,074
What is this?
1335
01:20:25,992 --> 01:20:28,244
It's all written clearly here.
1336
01:20:28,244 --> 01:20:30,121
The 12 Shadows of the Arcana...
1337
01:20:30,830 --> 01:20:33,750
and the being that comes after them...
1338
01:20:34,000 --> 01:20:35,752
The being that comes after them?
1339
01:20:36,002 --> 01:20:38,880
The destruction of the world
that Ikutsuki mentioned.
1340
01:20:39,505 --> 01:20:41,883
It wasn't just mindless blather.
1341
01:20:42,133 --> 01:20:44,093
I finally understand.
1342
01:20:44,344 --> 01:20:47,513
This is the truth behind
the feeling you invoked in me
1343
01:20:47,513 --> 01:20:49,474
from the first time I saw you.
1344
01:20:49,474 --> 01:20:51,476
The truth behind your feelings?
1345
01:20:51,476 --> 01:20:52,935
You are not good.
1346
01:20:53,186 --> 01:20:55,104
You are the enemy.
1347
01:20:55,646 --> 01:20:57,023
Me?
1348
01:20:58,483 --> 01:20:59,776
The enemy?
1349
01:20:59,776 --> 01:21:02,195
We've met before...
1350
01:21:02,445 --> 01:21:03,863
as enemies.
1351
01:21:04,364 --> 01:21:05,573
I...
1352
01:21:05,573 --> 01:21:09,410
What is this? Who are you?
1353
01:21:17,085 --> 01:21:18,753
I am Aegis,
1354
01:21:19,003 --> 01:21:22,423
the last remaining Anti-Shadow
Suppression Weapon.
1355
01:21:22,882 --> 01:21:25,843
A machine created to destroy Shadows.
1356
01:21:26,719 --> 01:21:27,678
And you...
1357
01:21:28,721 --> 01:21:31,974
When the 12 Shadows of
the Arcana are gathered,
1358
01:21:31,974 --> 01:21:34,602
they create the Shadow of
the 13th Arcana.
1359
01:21:34,602 --> 01:21:38,189
Its purpose is to bring destruction
upon the world, and its name is...
1360
01:21:38,564 --> 01:21:41,442
Your true name is "Death."
1361
01:21:42,110 --> 01:21:45,530
You are the Shadow
I sealed away ten years ago.
1362
01:21:58,084 --> 01:21:59,752
I remember...
1363
01:22:00,044 --> 01:22:00,962
who I am.
1364
01:22:01,504 --> 01:22:02,964
What I am!
1365
01:22:03,673 --> 01:22:04,799
Palladion!
1366
01:22:08,761 --> 01:22:10,471
Stop this, Aegis!
1367
01:22:25,403 --> 01:22:26,696
Aegis!
1368
01:22:35,913 --> 01:22:38,374
Why...
90520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.