Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,520 --> 00:00:16,520
www.titlovi.com
2
00:00:19,520 --> 00:00:21,520
[Euphemia] So, let's recap.
3
00:00:21,600 --> 00:00:23,840
So we will be ready
as soon as the kidnappers call.
4
00:00:24,400 --> 00:00:25,200
All right?
5
00:00:26,120 --> 00:00:29,720
This is a recorder.
There, however, we have a locator.
6
00:00:29,800 --> 00:00:31,240
It is connected to a control unit,
7
00:00:31,320 --> 00:00:33,880
it will allow us to understand
where the kidnappers are calling from.
8
00:00:34,400 --> 00:00:37,280
You can use these to follow everything.
9
00:00:38,800 --> 00:00:42,360
Ma'am, you have to try to keep them
on the phone for at least two minutes.
10
00:00:42,440 --> 00:00:43,560
He succeeds, right?
11
00:00:45,040 --> 00:00:46,520
Ask for information.
12
00:00:47,040 --> 00:00:48,760
Take your time, in any way.
13
00:00:50,480 --> 00:00:51,480
What is that face?
14
00:00:52,480 --> 00:00:54,520
Look, she doesn't lack determination.
15
00:01:02,040 --> 00:01:03,360
Can I drink some water?
16
00:01:03,440 --> 00:01:06,000
God forbid, it's his home,
he can do whatever he wants.
17
00:01:06,080 --> 00:01:07,200
[Antonio] I'll take it.
18
00:01:11,840 --> 00:01:13,360
But is it really necessary?
19
00:01:13,440 --> 00:01:16,280
The kidnappers will hear
the voice of first contact.
20
00:01:16,360 --> 00:01:18,160
Assuming they really exist, right?
21
00:01:18,840 --> 00:01:22,480
If it were a Restivo move
to protect the real culprit?
22
00:01:22,560 --> 00:01:24,520
But yours is really a fixation.
23
00:01:24,600 --> 00:01:25,720
[phone rings]
24
00:01:28,480 --> 00:01:29,280
[Euphemia] Here.
25
00:01:34,640 --> 00:01:36,800
[phone rings]
26
00:01:38,720 --> 00:01:39,960
Two minutes from now.
27
00:01:42,800 --> 00:01:43,840
Ready?
28
00:01:43,920 --> 00:01:45,600
[man] We have established the figure.
29
00:01:46,560 --> 00:01:47,480
Tell me.
30
00:01:47,560 --> 00:01:50,560
If you want to see Elisa alive again,
you have to pay 200 million.
31
00:01:50,640 --> 00:01:52,440
And where do we get 200 million?
32
00:01:53,400 --> 00:01:55,520
But it's a huge amount.
33
00:01:57,080 --> 00:01:59,160
Would you rather not see your daughter again?
34
00:02:00,920 --> 00:02:03,320
No, right.
35
00:02:03,880 --> 00:02:08,160
I just meant you have to give us
time to recover the amount.
36
00:02:09,280 --> 00:02:11,600
We only have a small tobacco shop.
37
00:02:11,680 --> 00:02:13,840
You have one week or Elisa will die.
38
00:02:15,920 --> 00:02:17,160
Ask him how Elisa is.
39
00:02:17,240 --> 00:02:18,040
Wait.
40
00:02:18,800 --> 00:02:20,160
Wait, don't close.
41
00:02:21,240 --> 00:02:23,040
At least tell me how Elisa is.
42
00:02:23,800 --> 00:02:25,960
Eats? He is sleeping? Is fine?
43
00:02:26,760 --> 00:02:29,640
He wants to go home.
Talk to you in a week.
44
00:02:29,720 --> 00:02:30,640
One minute.
45
00:02:30,720 --> 00:02:32,280
Let me talk to you.
46
00:02:33,080 --> 00:02:37,360
If you want all this money, I need to know
that Elisa is alive and well.
47
00:02:37,440 --> 00:02:38,480
Brava!
48
00:02:38,560 --> 00:02:40,120
Let me talk to you now.
49
00:02:40,200 --> 00:02:41,840
I want to hear his voice.
50
00:02:43,280 --> 00:02:45,320
He can't come to the phone now.
51
00:02:46,400 --> 00:02:50,240
Then ask her what she gave you
his father for remedial exams.
52
00:02:50,320 --> 00:02:51,360
One minute thirty.
53
00:02:51,440 --> 00:02:53,520
Then at least I will know that he is really with you.
54
00:02:54,040 --> 00:02:55,840
Keep an eye on your mail, ma'am.
55
00:02:57,400 --> 00:02:58,880
[Filomena] In what sense?
56
00:02:58,960 --> 00:03:03,240
First we will send her an ear,
then a finger and then the rest of the body.
57
00:03:04,200 --> 00:03:06,960
If you want to see your daughter alive again,
find that money,
58
00:03:07,040 --> 00:03:10,400
otherwise we'll send it back to him in pieces,
is it clear or not?
59
00:03:11,400 --> 00:03:13,600
You're the one who's going to get torn to pieces, you bastard!
60
00:03:13,680 --> 00:03:15,880
I'll tear you to pieces with my hands!
Did you understand?
61
00:03:15,960 --> 00:03:17,840
[line dropped]
62
00:04:56,400 --> 00:04:57,360
[Irene] Philomena.
63
00:04:58,280 --> 00:04:59,120
[Irene] Wait.
64
00:05:02,960 --> 00:05:05,040
Thanks for everything you are doing.
65
00:05:06,320 --> 00:05:08,320
- You won't tell Gildo, right?
- No.
66
00:05:09,560 --> 00:05:10,840
It's our secret.
67
00:05:13,680 --> 00:05:16,560
- Are you sure you want to go, yes?
- Yes.
68
00:05:17,280 --> 00:05:21,480
Maybe it's crazy, but I for Elisa
I'm willing to do anything.
69
00:05:22,000 --> 00:05:23,400
Antonio said it too.
70
00:05:23,480 --> 00:05:26,480
We're selling our house,
the tobacconist, everything.
71
00:05:30,320 --> 00:05:31,880
And then if the visionary says…
72
00:05:32,680 --> 00:05:35,280
And then I will understand
that I was just deluding myself.
73
00:05:37,440 --> 00:05:39,080
- Let's go.
- Yes.
74
00:05:42,680 --> 00:05:46,280
If I ever have a child,
I hope I have your strength.
75
00:05:50,680 --> 00:05:51,560
Let's go.
76
00:06:05,680 --> 00:06:11,280
[TV] The front is compacting,
even if positions remain…
77
00:06:11,360 --> 00:06:13,560
[doorbell]
78
00:06:13,640 --> 00:06:16,000
[TV] In Piazza Farnese today…
79
00:06:24,640 --> 00:06:25,680
Cow.
80
00:06:26,920 --> 00:06:27,880
HI.
81
00:06:34,960 --> 00:06:35,920
Novelty?
82
00:06:36,720 --> 00:06:37,640
None.
83
00:06:39,440 --> 00:06:41,840
Cesare asked me
what happened to me.
84
00:06:42,640 --> 00:06:45,240
You've been at home for three days
in front of the phone.
85
00:06:45,320 --> 00:06:46,640
Who did the shit?
86
00:06:48,240 --> 00:06:49,840
If they don't call back, it's my fault.
87
00:06:50,680 --> 00:06:53,080
Yes, but stare at the phone
it won't make it ring.
88
00:06:57,040 --> 00:06:58,120
Let's go out.
89
00:06:59,280 --> 00:07:00,680
Let's take a walk.
90
00:07:03,720 --> 00:07:04,520
Now?
91
00:07:05,320 --> 00:07:06,120
Eh.
92
00:07:09,000 --> 00:07:09,800
Come on.
93
00:07:25,800 --> 00:07:27,960
[phone rings continue]
94
00:07:30,960 --> 00:07:32,480
[phone rings]
95
00:07:37,200 --> 00:07:38,360
Casa Claps, who's speaking?
96
00:07:39,720 --> 00:07:40,520
Yes.
97
00:07:42,520 --> 00:07:43,560
Yes, it will be.
98
00:07:46,240 --> 00:07:47,040
At that time?
99
00:07:49,840 --> 00:07:51,600
It's due tomorrow afternoon at 4pm.
100
00:07:52,480 --> 00:07:54,600
You have to bring the money
my mother in Matera.
101
00:08:18,440 --> 00:08:19,240
[Eufemia] Gildo!
102
00:08:19,760 --> 00:08:22,160
- Come, we're connected.
- [Gildo] Arrival.
103
00:08:32,919 --> 00:08:35,280
[agent 1] Mrs
she just passed me.
104
00:08:35,360 --> 00:08:36,880
Okay, okay.
105
00:08:36,960 --> 00:08:39,960
Keep the right distance from Filomena.
106
00:08:40,039 --> 00:08:41,240
You can use these.
107
00:08:42,120 --> 00:08:43,360
- These here?
- Yes.
108
00:08:43,440 --> 00:08:45,200
[agent 2] He approaches the door.
109
00:08:49,400 --> 00:08:53,560
Attention, Filomena is coming
at the door halfway up the staircase.
110
00:08:53,640 --> 00:08:55,600
[Peace] Be ready. Filomena, can you hear us?
111
00:08:56,280 --> 00:08:57,960
- Yes.
- [Peace] Good.
112
00:08:58,040 --> 00:08:59,960
[Peace] Go towards the door.
113
00:09:01,240 --> 00:09:04,480
[tension music]
114
00:09:19,720 --> 00:09:22,280
I have to proceed to a pot of rosemary
115
00:09:22,360 --> 00:09:24,480
in the small square at the end of the stairs.
116
00:09:24,560 --> 00:09:26,560
There will be other indications there.
117
00:09:28,280 --> 00:09:29,720
[Peace] Okay, go ahead.
118
00:09:32,560 --> 00:09:36,560
[tension music]
119
00:09:51,560 --> 00:09:52,920
[door opens]
120
00:09:54,800 --> 00:09:56,640
- Hi Dad.
- HI.
121
00:10:03,120 --> 00:10:05,480
- At that time?
- Still nothing.
122
00:10:07,000 --> 00:10:09,760
I wanted to arrive earlier,
but the train was late.
123
00:10:36,600 --> 00:10:40,000
I have to continue
along the ladder on the right, up to the well.
124
00:10:43,240 --> 00:10:45,200
But what is it, a treasure hunt?
125
00:10:47,640 --> 00:10:50,760
Stop following her, everyone stop.
Understood? Stop.
126
00:10:50,840 --> 00:10:52,160
But what is he saying?
127
00:10:52,240 --> 00:10:54,760
You promised
that you wouldn't leave her alone!
128
00:10:54,840 --> 00:10:58,200
They check that it is not followed,
otherwise why make it go around in circles?
129
00:10:58,720 --> 00:11:00,520
[Peace] Filomena, go ahead.
130
00:11:06,680 --> 00:11:08,240
Don't worry, he knows what he's doing.
131
00:11:13,960 --> 00:11:14,880
What are you doing?
132
00:11:19,240 --> 00:11:20,240
Dad?
133
00:11:22,560 --> 00:11:24,200
I know what the doctor said.
134
00:11:25,120 --> 00:11:26,280
But not tonight.
135
00:11:28,720 --> 00:11:31,120
[Peace] Filomena, can you hear me? Go ahead.
136
00:11:31,200 --> 00:11:34,160
We are always ready to intervene.
Continue.
137
00:11:53,720 --> 00:11:56,080
[Filomena] I have to leave the money
in the dumpster.
138
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Okay, but can you see the dumpster?
139
00:12:01,240 --> 00:12:02,280
No.
140
00:12:03,200 --> 00:12:04,640
[Filomena] Now I'm looking for it.
141
00:12:08,080 --> 00:12:11,800
[tension music]
142
00:12:36,400 --> 00:12:37,960
I'm at the dumpster.
143
00:12:56,240 --> 00:12:57,920
[Filomena] I have to go to the square.
144
00:12:58,000 --> 00:13:00,560
There will be a blue car there
with Elisa inside.
145
00:13:01,360 --> 00:13:02,840
[Peace] All right, go ahead.
146
00:13:08,320 --> 00:13:10,280
Let's hope the seer is right.
147
00:13:10,880 --> 00:13:14,000
[steps]
148
00:13:18,120 --> 00:13:21,160
[tension music]
149
00:13:21,240 --> 00:13:22,800
I see the car.
150
00:13:27,360 --> 00:13:28,320
Elisa.
151
00:13:31,400 --> 00:13:32,400
Elisa!
152
00:13:32,480 --> 00:13:34,880
[insistent music]
153
00:13:36,160 --> 00:13:37,760
[steps]
154
00:13:42,280 --> 00:13:43,520
[Filomena] I'm here.
155
00:13:45,760 --> 00:13:46,600
I open the car.
156
00:13:55,160 --> 00:13:56,560
The trunk is closed.
157
00:14:06,600 --> 00:14:07,960
Does not open.
158
00:14:10,360 --> 00:14:11,320
Here you are!
159
00:14:13,440 --> 00:14:16,760
[Filomena gasps]
160
00:14:17,360 --> 00:14:22,520
[screaming] It's not there! Cursed!
161
00:14:22,600 --> 00:14:24,560
[Filomena cries]
162
00:14:25,360 --> 00:14:27,200
[Filomena] They made fun of us.
163
00:14:28,560 --> 00:14:30,200
They made fun of us.
164
00:14:31,720 --> 00:14:32,680
Guild.
165
00:14:35,280 --> 00:14:36,320
Cursed!
166
00:14:54,040 --> 00:14:55,920
- Guild.
- I told you from the beginning.
167
00:14:56,000 --> 00:14:57,960
And you've only deceived her, both of you!
168
00:15:17,440 --> 00:15:19,560
Which seer were you talking about earlier?
169
00:15:23,640 --> 00:15:24,960
Did he take you there, dad?
170
00:15:27,360 --> 00:15:29,360
Mom? Answer me.
171
00:15:33,120 --> 00:15:34,760
Irene accompanied me.
172
00:15:36,760 --> 00:15:38,680
But I was the one who insisted.
173
00:15:39,680 --> 00:15:43,560
I asked her not to tell you, because
I knew you wouldn't agree.
174
00:15:47,320 --> 00:15:50,280
He said he didn't see Elisa
in the world of the dead.
175
00:15:55,640 --> 00:15:57,160
You were right, Gildo.
176
00:16:03,040 --> 00:16:05,280
Enough with these stupid illusions.
177
00:16:07,600 --> 00:16:09,160
Elisa never comes back.
178
00:16:18,160 --> 00:16:19,760
Elisa is dead.
179
00:16:37,360 --> 00:16:39,320
[Luciano] Okay, thank you, inspector.
180
00:16:39,400 --> 00:16:40,360
Good evening.
181
00:16:43,080 --> 00:16:44,560
They arrested one person.
182
00:16:45,080 --> 00:16:48,600
He heard about Elisa on television
and he thought he could make some easy money.
183
00:16:49,680 --> 00:16:51,760
This is the risk,
to go on TV too much.
184
00:16:52,640 --> 00:16:54,120
Which then attracts these assholes.
185
00:16:55,000 --> 00:16:56,600
No, I did not understand. What did you say?
186
00:16:57,120 --> 00:17:01,160
- What did you not understand?
- What was I supposed to do, not care?
187
00:17:01,680 --> 00:17:05,160
- Go to the military like you did?
- You told me to go there.
188
00:17:05,240 --> 00:17:07,560
- And it's an obligation.
- Your sister was missing!
189
00:17:07,640 --> 00:17:09,839
- I would have deserted.
- What bullshit.
190
00:17:09,920 --> 00:17:12,839
- [Luciano] You think you're the best.
- [Gildo] What the fuck are you talking about?
191
00:17:12,920 --> 00:17:16,119
- [Luciano] Tell me what you have to tell me!
- Stop!
192
00:17:22,480 --> 00:17:23,359
Dad.
193
00:17:24,440 --> 00:17:25,720
Dad, it's late where are you going?
194
00:17:27,440 --> 00:17:28,280
[door slams]
195
00:17:51,400 --> 00:17:53,840
[sad music]
196
00:18:02,280 --> 00:18:06,400
So your father won't have to see her anymore
every time he leaves the house.
197
00:18:21,400 --> 00:18:24,760
[sad music continues]
198
00:19:20,120 --> 00:19:24,760
[sad music continues]
199
00:20:00,560 --> 00:20:03,840
[sad music continues]
200
00:20:33,720 --> 00:20:36,400
[bells]
201
00:20:49,440 --> 00:20:50,480
[Luciano] Don't worry.
202
00:20:51,120 --> 00:20:52,880
I'm not leaving without saying goodbye.
203
00:21:03,600 --> 00:21:06,680
- Listen, about last night...
- No, Luciano.
204
00:21:08,440 --> 00:21:10,200
I'm the one who needs to apologize to you.
205
00:21:10,760 --> 00:21:11,960
So there are two of us.
206
00:21:14,280 --> 00:21:15,080
What will you do?
207
00:21:17,560 --> 00:21:20,560
All I can,
until Restivo ends up in prison.
208
00:21:21,400 --> 00:21:22,400
All right.
209
00:21:22,880 --> 00:21:24,320
You remember that…
210
00:21:27,080 --> 00:21:28,120
…that I am with you.
211
00:21:32,840 --> 00:21:36,360
[sweet music]
212
00:21:54,920 --> 00:21:57,440
Here I am, to pass the time.
213
00:21:58,160 --> 00:22:02,040
Thank you, Filomena, but me
I have to go home, it's getting late.
214
00:22:04,320 --> 00:22:05,600
I am sorry.
215
00:22:07,040 --> 00:22:10,320
He's been doing this lately,
he comes out and doesn't say anything to me either.
216
00:22:11,360 --> 00:22:15,080
But, when he comes back, I remind him of education
and I'll call you.
217
00:22:15,160 --> 00:22:16,480
Okay thanks.
218
00:22:17,160 --> 00:22:18,960
- HI.
- Hello my beautiful. HI.
219
00:22:44,840 --> 00:22:47,280
- Tell me what happened that Sunday!
- What are you doing?
220
00:22:47,360 --> 00:22:51,400
- You have to tell me everything!
- Nothing happened! I know nothing!
221
00:22:57,600 --> 00:22:59,080
You are not a Restivo, Gianni.
222
00:23:00,960 --> 00:23:02,320
Danilo is not your brother.
223
00:23:04,000 --> 00:23:08,600
Only you can help me. If you have a doubt
about that Sunday, talk to me.
224
00:23:19,440 --> 00:23:20,520
Various.
225
00:23:27,640 --> 00:23:29,840
It was Mariarosa's birthday
226
00:23:29,920 --> 00:23:31,560
and it was supposed to be a happy day.
227
00:23:33,680 --> 00:23:34,720
Instead?
228
00:23:36,160 --> 00:23:38,000
And instead Danilo didn't arrive.
229
00:23:39,080 --> 00:23:40,960
And Maurizio was pissed off
230
00:23:41,040 --> 00:23:43,360
and asked me and Anna
to go look for him.
231
00:23:44,000 --> 00:23:45,440
Looking for him? And why?
232
00:23:46,840 --> 00:23:48,400
I think they don't trust him.
233
00:23:50,600 --> 00:23:52,840
It always seems to me
a little on probation.
234
00:23:54,240 --> 00:23:55,440
And where did you find it?
235
00:23:56,000 --> 00:23:57,280
Actually, under the house.
236
00:24:00,560 --> 00:24:01,640
[Gianni] He was pale.
237
00:24:04,600 --> 00:24:06,440
- [Gianni] I'm going to park again.
- No.
238
00:24:07,360 --> 00:24:09,760
We have to take him to the hospital.
He hurt his hand.
239
00:24:10,480 --> 00:24:12,040
Come in, I'll call home.
240
00:24:12,120 --> 00:24:14,840
[Gianni] Anna asked me
take him to the emergency room.
241
00:24:14,920 --> 00:24:17,400
He told us in the car
who had been at the construction site
242
00:24:17,480 --> 00:24:18,680
and that he had fallen.
243
00:24:19,360 --> 00:24:21,200
And that he had cut his hand.
244
00:24:21,280 --> 00:24:23,720
But what was this cut on the hand like?
Deep?
245
00:24:24,440 --> 00:24:25,560
No.
246
00:24:26,720 --> 00:24:28,440
No, it hardly bled.
247
00:24:33,160 --> 00:24:35,040
But his trousers were stained with blood.
248
00:24:42,360 --> 00:24:45,400
You remember the name
of the doctor who examined him?
249
00:24:54,000 --> 00:24:56,320
Of course we talked
with Dr. Albano.
250
00:24:56,400 --> 00:24:58,120
And you didn't find it credible?
251
00:24:58,200 --> 00:25:02,840
Danilo Restivo's wound
It is compatible with scissors.
252
00:25:02,920 --> 00:25:06,080
- And he often went around with scissors.
- Precisely.
253
00:25:06,160 --> 00:25:09,720
He could have hurt himself with those,
but this does not constitute proof.
254
00:25:10,240 --> 00:25:12,080
Or he could have killed my sister.
255
00:25:13,200 --> 00:25:16,400
Months have passed. If he didn't kill her,
where do you think it is?
256
00:25:18,480 --> 00:25:21,280
The chief inspector is following
a very promising lead.
257
00:25:21,360 --> 00:25:22,720
Yes, it would be?
258
00:25:23,440 --> 00:25:25,360
A story of child prostitution.
259
00:25:26,200 --> 00:25:30,160
In a nearby town there is a house
where they forced minors into prostitution.
260
00:25:30,240 --> 00:25:31,880
And what does my sister have to do with it?
261
00:25:31,960 --> 00:25:35,400
The hypothesis is that they could have kidnapped her
for the same reason.
262
00:25:36,480 --> 00:25:38,800
You think so too
or does only your boss think so?
263
00:25:48,880 --> 00:25:49,840
Do it like this.
264
00:25:50,680 --> 00:25:51,600
Take this,
265
00:25:52,720 --> 00:25:54,320
take it to Inspector Pace
266
00:25:54,400 --> 00:25:56,800
and ask him if anyone
can cause prostitution
267
00:25:56,880 --> 00:25:59,840
a girl whose face
it is on all the walls of the city.
268
00:26:00,920 --> 00:26:02,200
Ah, you're here.
269
00:26:05,520 --> 00:26:07,680
At least I know you're not with another woman.
270
00:26:09,400 --> 00:26:11,520
I have to go back inside, goodbye.
271
00:26:11,600 --> 00:26:12,400
HI.
272
00:26:17,640 --> 00:26:19,200
Gildo, what happened to you?
273
00:26:20,200 --> 00:26:23,120
disappear for weeks,
you don't answer the phone.
274
00:26:23,200 --> 00:26:25,840
- If there are problems, we talk.
- We talk, yes.
275
00:26:25,920 --> 00:26:29,200
How you told me about when you brought
my mother from the seer.
276
00:26:35,440 --> 00:26:37,400
Sorry, I know she asked you, sorry.
277
00:26:46,680 --> 00:26:49,840
It seems like we're missing who knows how long,
but September has arrived.
278
00:26:54,080 --> 00:26:56,520
And I don't know if I can move
with tea to Rome.
279
00:27:00,720 --> 00:27:02,280
I don't want to block you here anymore.
280
00:27:06,600 --> 00:27:09,880
I thought the truth would come out
in a few weeks and instead…
281
00:27:14,320 --> 00:27:16,280
But what were you talking about before?
282
00:27:17,040 --> 00:27:20,280
- Have you discovered anything about Danilo?
- It's clear that he thinks like me.
283
00:27:20,880 --> 00:27:23,360
But it will never happen that way
against his boss.
284
00:27:24,200 --> 00:27:25,400
He doesn't have the strength.
285
00:27:27,040 --> 00:27:28,440
And let's give it to him.
286
00:27:30,600 --> 00:27:31,560
Come on.
287
00:27:35,000 --> 00:27:35,920
Let's go.
288
00:27:42,160 --> 00:27:45,000
We would like to organize
a torchlight procession to remember Elisa.
289
00:27:46,240 --> 00:27:47,600
Irene had the idea.
290
00:27:49,280 --> 00:27:50,920
We had it together.
291
00:27:51,000 --> 00:27:54,240
And we would also like to create a committee.
292
00:27:54,320 --> 00:27:55,560
The "For Elisa" Committee.
293
00:27:56,160 --> 00:27:59,480
In short, to let everyone know
we are still waiting for a response.
294
00:28:02,000 --> 00:28:05,560
You know you're going to get pissed off
quite a few people with this initiative?
295
00:28:07,080 --> 00:28:09,160
You're telling me
that I won't get permits?
296
00:28:13,440 --> 00:28:14,520
Do you have any others?
297
00:28:15,560 --> 00:28:16,520
Yes.
298
00:28:16,600 --> 00:28:19,480
Then give them to me.
We even put them in my children's school.
299
00:28:20,520 --> 00:28:21,320
Thank you.
300
00:28:22,480 --> 00:28:23,320
Thank you.
301
00:28:50,640 --> 00:28:52,400
Even if there were few people...
302
00:28:52,480 --> 00:28:53,960
Yes, I know, mom.
303
00:28:55,160 --> 00:28:57,320
- Come on.
- [Irene] They're coming.
304
00:28:58,360 --> 00:28:59,280
[Gildo] Hey!
305
00:29:01,240 --> 00:29:02,640
- At that time?
- Alone.
306
00:29:05,800 --> 00:29:06,800
No.
307
00:29:06,880 --> 00:29:09,720
[music of hope]
308
00:29:31,760 --> 00:29:33,440
Nobody forgets Elisa.
309
00:29:35,680 --> 00:29:36,520
Thank you.
310
00:29:44,440 --> 00:29:45,760
Hey friend.
311
00:29:45,840 --> 00:29:46,880
- Did you see?
- Yes.
312
00:29:51,120 --> 00:29:52,680
[Gildo] Thanks for coming.
313
00:29:58,200 --> 00:29:59,880
- Thank you.
- [Euphemia] It's the least.
314
00:30:02,800 --> 00:30:05,640
[music of hope]
315
00:30:15,080 --> 00:30:18,880
[hopeful music continues]
316
00:30:40,640 --> 00:30:44,400
[hopeful music continues]
317
00:31:24,840 --> 00:31:27,120
First of all, I have to thank you.
318
00:31:28,440 --> 00:31:29,360
Why…
319
00:31:30,440 --> 00:31:33,800
to know that you have not forgotten Elisa
it's really important to us.
320
00:31:35,920 --> 00:31:38,960
But it's important that you know this
especially those who took it from us.
321
00:31:39,040 --> 00:31:42,000
[Gildo] And with your support
we will move forward, always.
322
00:31:43,000 --> 00:31:45,680
Until we get it
truth and justice.
323
00:31:49,640 --> 00:31:51,280
[Gildo] Thanks everyone.
324
00:31:55,360 --> 00:31:57,720
[bells]
325
00:32:01,280 --> 00:32:04,000
[celebration bells]
326
00:32:21,040 --> 00:32:22,000
Mother.
327
00:32:22,520 --> 00:32:25,440
Everyone accepted
to ring the bells for Elisa.
328
00:32:25,520 --> 00:32:26,920
Except Don Mimì,
329
00:32:27,000 --> 00:32:30,400
because it says that the church is not a place
for civil demonstrations.
330
00:32:32,040 --> 00:32:33,520
Instead, listen to this.
331
00:32:33,600 --> 00:32:37,680
[bells]
332
00:32:52,720 --> 00:32:56,480
Look at this, it's from this morning
that my phone rings.
333
00:32:58,760 --> 00:33:02,240
Where are we at with pornographic tapes?
kidnapped in the house?
334
00:33:06,840 --> 00:33:08,840
Unfortunately there is no trace of Elisa.
335
00:33:09,360 --> 00:33:12,000
So after all these months
we stayed like this,
336
00:33:12,080 --> 00:33:13,920
without a lead and without an idea?
337
00:33:15,920 --> 00:33:18,480
There really would be an idea,
but it's a bit of a gamble.
338
00:33:18,560 --> 00:33:19,720
And what would it be?
339
00:33:21,640 --> 00:33:23,760
We should force our hand
with the Restivo.
340
00:33:25,080 --> 00:33:27,680
[plays "Peace and joy be with you"]
341
00:33:27,760 --> 00:33:29,600
[doorbell]
342
00:33:32,080 --> 00:33:33,680
Are we waiting for someone?
343
00:33:35,480 --> 00:33:37,240
[doorbell]
344
00:33:43,040 --> 00:33:46,440
["Peace and joy be with you" continues]
345
00:33:52,880 --> 00:33:55,640
[Peace] We are here to arrest
Danilo Restivo.
346
00:33:55,720 --> 00:33:58,400
Here's the mandate
signed by the Public Prosecutor.
347
00:34:13,520 --> 00:34:14,440
Danilo!
348
00:34:19,120 --> 00:34:21,960
[tension music]
349
00:34:44,600 --> 00:34:45,560
[Euphemia] Let's go.
350
00:34:49,159 --> 00:34:53,600
[tension music]
351
00:35:44,480 --> 00:35:48,880
Excluding kidnapping and all reasons
linked to prostitution,
352
00:35:49,520 --> 00:35:51,200
we are left with only the first hypothesis.
353
00:35:51,280 --> 00:35:53,440
- Violent action, right?
- Exact.
354
00:35:54,120 --> 00:35:56,720
And not being plausible
the action of a deranged person,
355
00:35:56,800 --> 00:35:58,720
at least not as things turned out,
356
00:35:58,800 --> 00:36:01,360
we are in the center at midday…
357
00:36:01,440 --> 00:36:03,160
And so only Restivo remained.
358
00:36:03,240 --> 00:36:06,040
Right, who is the last person
who saw her alive.
359
00:36:06,120 --> 00:36:08,680
And that day
he suffered a suspicious wound.
360
00:36:08,760 --> 00:36:10,840
But why only now, Inspector?
361
00:36:12,160 --> 00:36:16,640
What my father wants to know
it's because you changed your mind.
362
00:36:17,440 --> 00:36:20,120
I don't know, you found out
new witnesses, new evidence?
363
00:36:20,200 --> 00:36:21,960
Maybe I did not say it clear enough.
364
00:36:22,840 --> 00:36:25,880
The idea is that,
as no new evidence has emerged,
365
00:36:26,800 --> 00:36:29,120
we have to isolate Danilo Restivo
from the family.
366
00:36:29,640 --> 00:36:31,080
We have to put pressure on him.
367
00:36:31,160 --> 00:36:33,560
And hope that he finally confesses
his faults.
368
00:36:34,160 --> 00:36:35,680
What did you arrest him for?
369
00:36:36,520 --> 00:36:38,680
For all his false statements.
370
00:36:39,800 --> 00:36:43,960
First he said he saw Elisa
because he wanted to give her a gift.
371
00:36:44,040 --> 00:36:45,400
Then he recanted,
372
00:36:45,480 --> 00:36:49,160
saying they met because he wanted to
love advice on this Paola.
373
00:36:49,240 --> 00:36:54,400
But it's just a way to hide
his real interest in Elisa.
374
00:36:54,480 --> 00:36:56,080
He also lied about the construction site.
375
00:36:56,160 --> 00:36:58,760
He said he was there with Paola,
who however denies it,
376
00:36:58,840 --> 00:37:01,280
she's never been there,
neither with him nor without him.
377
00:37:01,360 --> 00:37:03,280
Ah, then there's the story of the fall,
378
00:37:03,360 --> 00:37:07,400
but I won't even explain it to you,
because even the doctor disavowed it.
379
00:37:09,240 --> 00:37:11,800
[Eufemia] Danilo Restivo is a weakling.
380
00:37:13,640 --> 00:37:16,520
You'll see
that without his family he will collapse.
381
00:37:17,840 --> 00:37:22,080
[Euphemia] Then the trial will be no more
only for false information to the PM,
382
00:37:22,160 --> 00:37:23,400
but also for murder.
383
00:37:24,320 --> 00:37:25,360
Trust me.
384
00:37:31,680 --> 00:37:33,360
How long do I have to stay here?
385
00:37:42,240 --> 00:37:45,240
Come, stand here.
You, move a little further.
386
00:37:46,160 --> 00:37:47,800
Sit here, come here.
387
00:37:50,600 --> 00:37:51,800
[photographer] We are ready.
388
00:37:53,720 --> 00:37:54,760
Fermi.
389
00:37:56,160 --> 00:37:57,000
I can?
390
00:37:59,920 --> 00:38:01,920
Six months after his disappearance,
391
00:38:02,000 --> 00:38:04,800
they haven't found anything better
than picking on my son.
392
00:38:05,320 --> 00:38:06,240
The monster.
393
00:38:08,840 --> 00:38:11,880
[Maurizio] For a month
they keep him in total isolation
394
00:38:11,960 --> 00:38:14,240
for the sole charge of false declarations.
395
00:38:17,200 --> 00:38:22,560
The circumstance of the gift is invoked
to establish an interest in Elisa.
396
00:38:25,080 --> 00:38:28,920
They say it's impossible
that no one saw them in church.
397
00:38:30,040 --> 00:38:33,520
That he went to hospital
to create an alibi.
398
00:38:37,240 --> 00:38:42,400
They came up with a story of when,
as a kid, he played cowboys and indians.
399
00:38:46,680 --> 00:38:49,200
I know my son is innocent.
400
00:38:49,880 --> 00:38:52,200
And I will do everything to bring him home.
401
00:38:53,360 --> 00:38:54,600
[photographer] Look at this.
402
00:39:01,160 --> 00:39:04,280
[tension music]
403
00:39:38,360 --> 00:39:39,360
Come on, get in.
404
00:39:45,440 --> 00:39:49,000
[sad music]
405
00:39:56,120 --> 00:39:59,240
[insistent music]
406
00:40:30,200 --> 00:40:33,520
[bells]
407
00:41:00,640 --> 00:41:01,840
- [Irene] Soon?
- Cows.
408
00:41:02,480 --> 00:41:04,400
- HI.
- What voice, has something happened?
409
00:41:04,480 --> 00:41:06,080
No, I just need to talk to you.
410
00:41:06,840 --> 00:41:09,400
- But when?
- Now, I'll wait for you here at the Belvedere.
411
00:41:09,480 --> 00:41:10,800
I finish something and arrive.
412
00:41:17,200 --> 00:41:19,280
[Irene] And how long has this been going on
this story?
413
00:41:20,920 --> 00:41:22,080
[Gildo] A couple of months.
414
00:41:23,760 --> 00:41:25,680
I couldn't hide it from you anymore.
415
00:41:26,680 --> 00:41:28,880
- And what's his name?
- It's important?
416
00:41:28,960 --> 00:41:30,360
- It's important, yes.
- Come on.
417
00:41:31,560 --> 00:41:32,960
Because there is no one else.
418
00:41:35,000 --> 00:41:38,480
You made it up,
to convince me to leave without you.
419
00:41:38,560 --> 00:41:40,040
So you want the truth?
420
00:41:40,120 --> 00:41:40,920
Yes.
421
00:41:42,520 --> 00:41:43,520
I do not love you anymore.
422
00:41:48,720 --> 00:41:52,040
Elisa's disappearance made me understand
what are the important things.
423
00:41:54,680 --> 00:41:55,800
And you're not there.
424
00:41:57,440 --> 00:41:59,720
[sad music]
425
00:41:59,800 --> 00:42:02,720
[bells]
426
00:42:31,920 --> 00:42:36,400
[sad music continues]
427
00:43:11,760 --> 00:43:12,560
Oh.
428
00:43:13,360 --> 00:43:14,200
Are you OK?
429
00:43:16,000 --> 00:43:19,200
I hope I haven't been chasing for a lifetime
something that doesn't exist.
430
00:43:24,440 --> 00:43:25,240
Let's go.
431
00:43:26,960 --> 00:43:30,280
We were almost at the end of the line,
when I felt myself being pulled.
432
00:43:31,080 --> 00:43:34,440
At first, I didn't even understand
what had happened.
433
00:43:35,200 --> 00:43:38,840
Then, my friend noticed
that I was missing a lock of hair.
434
00:43:38,920 --> 00:43:40,400
And he saw the scissors.
435
00:43:42,200 --> 00:43:43,680
And the boy is here in the courtroom?
436
00:43:47,000 --> 00:43:48,440
[Genovese] Can you tell us?
437
00:43:52,880 --> 00:43:55,600
[eerie music]
438
00:43:59,640 --> 00:44:03,040
I haven't been able to since then
to get on a bus.
439
00:44:03,120 --> 00:44:04,440
Objection, your honor!
440
00:44:05,360 --> 00:44:07,760
Assuming it's true
the young lady's anecdote,
441
00:44:07,840 --> 00:44:11,600
It doesn't seem related to me in any way
to the events of 12 September 1993.
442
00:44:11,680 --> 00:44:14,840
And being this
a trial for false information,
443
00:44:15,480 --> 00:44:17,720
I ask that it be removed
the deposition.
444
00:44:22,720 --> 00:44:24,320
Objection accepted.
445
00:44:24,400 --> 00:44:27,200
- [judge] The witness can go.
- [Marinelli] Thank you.
446
00:44:28,080 --> 00:44:31,240
It is true that the accused was in possession
of a bunch of keys
447
00:44:31,320 --> 00:44:34,800
which gives access to the adjacent rooms
to the Church of the Holy Trinity?
448
00:44:34,880 --> 00:44:36,840
Objection, irrelevant question.
449
00:44:36,920 --> 00:44:38,840
The question is pertinent, lawyer.
450
00:44:38,920 --> 00:44:42,000
It is used to understand
if the accused has hidden other truths.
451
00:44:42,080 --> 00:44:45,320
[judge] Objection overruled.
Answer the question.
452
00:44:46,400 --> 00:44:49,440
If he had it,
I certainly didn't give them to him.
453
00:44:50,680 --> 00:44:51,960
Are you sure about it?
454
00:44:53,800 --> 00:44:55,880
Because I don't know the defendant.
455
00:44:55,960 --> 00:45:00,320
And not even the missing girl,
who was not one of my parishioners.
456
00:45:03,000 --> 00:45:04,440
Are you sure of it?
457
00:45:06,560 --> 00:45:09,280
President, may I approach the witness?
458
00:45:09,880 --> 00:45:11,160
Permission granted.
459
00:45:15,440 --> 00:45:17,400
Do you recognize yourself in this photo?
460
00:45:22,960 --> 00:45:23,760
Right.
461
00:45:25,920 --> 00:45:28,320
If he did not know the accused,
462
00:45:28,400 --> 00:45:31,080
as it was never present
at his 18th birthday party?
463
00:45:31,160 --> 00:45:33,560
[murmur from those present]
464
00:45:33,640 --> 00:45:37,040
I remind you to lie
in a courtroom it is a serious crime.
465
00:45:41,640 --> 00:45:43,680
Just as it is before God.
466
00:45:45,240 --> 00:45:48,000
Who rents the parish premises
for private parties
467
00:45:48,080 --> 00:45:50,800
he often invites me to eat
a slice of cake.
468
00:45:52,280 --> 00:45:53,840
I'm just friendly.
469
00:45:59,840 --> 00:46:02,720
[bells]
470
00:46:08,360 --> 00:46:13,160
Congratulations on the sermon, monsignor.
Impeccable, as always.
471
00:46:13,240 --> 00:46:16,840
And no longer than eight minutes,
as any good sermon should be.
472
00:46:16,920 --> 00:46:19,440
- Otherwise people won't listen to you.
- [man] Sure.
473
00:46:19,520 --> 00:46:22,440
More than the sermon,
he should think about the commandments.
474
00:46:23,480 --> 00:46:25,320
"Do not bear false witness."
475
00:46:25,840 --> 00:46:29,680
She stated
that Elisa was not one of his parishioners.
476
00:46:30,520 --> 00:46:33,080
- It's the truth, you know it better than me.
- [Filomena] Certo.
477
00:46:33,600 --> 00:46:37,920
But my daughter is still officially
disappeared, why talk about it in the past tense?
478
00:46:39,040 --> 00:46:43,400
I'll tell you: because you know
perfectly well that my daughter is dead,
479
00:46:43,480 --> 00:46:46,440
killed by that boy
which she claims not to know.
480
00:46:48,120 --> 00:46:51,160
Because of him
I will never set foot in a church again.
481
00:46:52,240 --> 00:46:55,760
And this one for sure
it is no longer the house of God.
482
00:47:01,360 --> 00:47:04,920
You have to understand it.
It's been like this since her daughter disappeared.
483
00:47:05,000 --> 00:47:06,400
Happy Sunday everyone.
484
00:47:06,480 --> 00:47:09,120
- Happy Sunday.
- Happy Sunday.
485
00:47:22,040 --> 00:47:23,840
[Luciano] Excuse me, what's going on here?
486
00:47:23,920 --> 00:47:27,200
Today there was the Restivo hearing,
the accused should have testified.
487
00:47:27,280 --> 00:47:31,760
It was postponed. The defense lawyer
he had previous commitments.
488
00:47:31,840 --> 00:47:34,800
- Previous commitments?
- Didn't they tell you?
489
00:47:36,400 --> 00:47:38,200
- [Luciano] No.
- [man] I'm sorry.
490
00:47:42,920 --> 00:47:45,680
I'm leaving,
I'm tired of these games.
491
00:47:46,200 --> 00:47:47,440
- Dad.
- Antonio.
492
00:47:47,520 --> 00:47:50,680
Go. I'm looking for the PM
and I'll have this nonsense explained to me.
493
00:47:50,760 --> 00:47:52,320
- All right. Dad!
- Or.
494
00:47:54,320 --> 00:47:55,120
Dad.
495
00:48:08,080 --> 00:48:10,960
[tension music]
496
00:48:27,520 --> 00:48:29,480
It shouldn't have been this way, lawyer.
497
00:48:34,240 --> 00:48:36,600
- [lawyer] Goodbye.
- [Anna] Thank you
498
00:48:38,880 --> 00:48:39,840
Excuse me.
499
00:48:40,360 --> 00:48:42,720
Can I ask you
what do you have to do with Restivo?
500
00:48:43,600 --> 00:48:47,520
I ask you this because my son, Danilo,
he is suspected of killing my sister.
501
00:48:51,560 --> 00:48:52,760
It ruined my life.
502
00:48:54,360 --> 00:48:55,560
Do you want to talk about it?
503
00:48:59,400 --> 00:49:02,720
Sabrina is the reason why Marinelli
and Danilo were not there today.
504
00:49:02,800 --> 00:49:05,200
They had a sentence
for another trial.
505
00:49:05,280 --> 00:49:07,240
She is not from Potenza, but studies here.
506
00:49:07,320 --> 00:49:10,520
He took it with two friends
an apartment in front of the Restivo house.
507
00:49:12,840 --> 00:49:14,200
And what did Danilo do to you?
508
00:49:19,680 --> 00:49:22,600
One evening, me and my friends
we were having dinner,
509
00:49:23,320 --> 00:49:24,840
when the phone rang.
510
00:49:26,240 --> 00:49:31,400
At first we thought it was a joke,
a boy who wanted to compliment us.
511
00:49:35,040 --> 00:49:35,960
[Filomena] And then?
512
00:49:37,760 --> 00:49:38,800
A nightmare.
513
00:49:39,680 --> 00:49:42,320
Phone calls
at any time of day or night.
514
00:49:43,040 --> 00:49:45,640
As soon as we got home,
the phone rang.
515
00:49:46,920 --> 00:49:48,960
Sometimes he didn't even speak.
516
00:49:50,120 --> 00:49:51,040
Just music.
517
00:49:52,760 --> 00:49:53,920
[Gildo] And do you know which one?
518
00:49:55,400 --> 00:49:58,920
"Profondo Rosso" or "For Elisa".
519
00:50:02,800 --> 00:50:05,320
And having met Anna Restivo,
they asked her
520
00:50:05,400 --> 00:50:08,600
if he lived in his palace
someone suspicious, right?
521
00:50:08,680 --> 00:50:10,920
- And she obviously said no.
- Obvious.
522
00:50:11,000 --> 00:50:11,840
[Sabrina] Exactly.
523
00:50:12,360 --> 00:50:14,360
And soon after the phone calls stopped.
524
00:50:14,880 --> 00:50:17,520
Because the father put
the lock on the phone.
525
00:50:17,600 --> 00:50:18,600
And he even admitted it.
526
00:50:18,680 --> 00:50:20,720
Then they knew it was dangerous!
527
00:50:20,800 --> 00:50:22,720
Of course, that's why they kept an eye on him.
528
00:50:24,680 --> 00:50:26,160
However, it wasn't enough.
529
00:50:26,760 --> 00:50:28,320
Because he started writing to us.
530
00:50:29,600 --> 00:50:32,080
Things… dirty.
531
00:50:34,280 --> 00:50:35,800
Even pornographic drawings.
532
00:50:35,880 --> 00:50:38,480
- Tell him the history of the package.
- Which package?
533
00:50:38,560 --> 00:50:41,600
A wooden box
from which wires came out.
534
00:50:41,680 --> 00:50:44,200
Inside was a note,
535
00:50:45,360 --> 00:50:47,160
with written…
536
00:50:50,320 --> 00:50:51,200
"Bum!
537
00:50:53,600 --> 00:50:55,120
How long do you have left to live?"
538
00:51:03,040 --> 00:51:05,840
My daughter, I'm so sorry.
539
00:51:08,360 --> 00:51:10,000
I am very sorry.
540
00:51:14,040 --> 00:51:15,880
[Genovese] So, Mr. Restivo,
541
00:51:15,960 --> 00:51:18,480
before arriving at Sunday 12th,
542
00:51:18,560 --> 00:51:22,040
I would like you to tell the Court
how he spent his days
543
00:51:22,600 --> 00:51:25,920
between the end of August
and the beginning of that September '93.
544
00:51:27,960 --> 00:51:31,480
I'm referring to dirty phone calls,
to pornographic tickets
545
00:51:31,560 --> 00:51:35,240
which he sent to the three students
who lived in the building opposite his.
546
00:51:35,320 --> 00:51:38,560
Objection, your honor,
I am sorry to remind the Public Prosecutor
547
00:51:38,640 --> 00:51:41,000
which is a false information trial.
548
00:51:41,080 --> 00:51:42,520
Yes, we know, lawyer.
549
00:51:42,600 --> 00:51:46,400
But I think the Court is interested
a condemnation of Danilo Restivo
550
00:51:46,480 --> 00:51:49,360
for contemporary events
to the disappearance of Elisa,
551
00:51:49,440 --> 00:51:52,320
and what they demonstrate
the accused's habit of lying.
552
00:51:52,400 --> 00:51:54,200
Among other things, Mr President,
553
00:51:54,280 --> 00:51:57,960
the ascertainment of his responsibilities
about persecutory behaviors
554
00:51:58,040 --> 00:52:02,040
happens towards girls
right at the end of that summer.
555
00:52:02,120 --> 00:52:04,680
Which means that the accused,
suddenly,
556
00:52:04,760 --> 00:52:09,080
he had to find a new subject
on which to pour out his sexual urges.
557
00:52:09,160 --> 00:52:14,080
[tension music]
558
00:52:14,160 --> 00:52:16,080
[judge] Objection overruled, counsel.
559
00:52:17,120 --> 00:52:19,760
- Go ahead, doctor.
- Thank you, President.
560
00:52:21,360 --> 00:52:22,440
At that time?
561
00:52:35,760 --> 00:52:38,200
You say that he behaved with Elisa
like with Sabrina?
562
00:52:44,320 --> 00:52:45,360
Did he molest her?
563
00:52:49,520 --> 00:52:51,640
I really hope so
to never have to find out.
564
00:52:57,800 --> 00:53:00,040
What's that note in your hand?
565
00:53:04,960 --> 00:53:07,640
If we win, I run to Irene
and I apologize for everything.
566
00:53:08,840 --> 00:53:09,840
In what sense?
567
00:53:12,280 --> 00:53:14,880
I left her.
She would never have left without me.
568
00:53:20,720 --> 00:53:23,400
I love them too much
to ruin her life.
569
00:53:24,720 --> 00:53:26,040
Boys!
570
00:53:26,840 --> 00:53:29,920
Here we are, the messenger says
that it's time for the verdict.
571
00:53:32,760 --> 00:53:36,480
[judge] In the name of the Italian people,
the court of Potenza
572
00:53:37,240 --> 00:53:39,840
recognizes the accused Danilo Restivo
573
00:53:39,920 --> 00:53:42,480
guilty of the crime charged to him
574
00:53:42,560 --> 00:53:47,120
and condemns him to punishment
one year and eight months of imprisonment.
575
00:53:47,200 --> 00:53:48,560
So it is decided.
576
00:53:48,640 --> 00:53:50,920
[applause]
577
00:53:59,360 --> 00:54:01,600
We can consider it a good start.
578
00:54:01,680 --> 00:54:04,320
It's a ruling in our favor.
579
00:54:04,400 --> 00:54:07,160
I will ask the judge to convert
the penalty is a fine.
580
00:54:07,240 --> 00:54:10,160
In the absence of crimes and other precedents,
will accept.
581
00:54:10,240 --> 00:54:12,880
- And the conviction of the three girls?
- It matters little.
582
00:54:13,600 --> 00:54:15,960
The important thing here is something else.
583
00:54:16,040 --> 00:54:19,560
The purpose of this farce was to bring down
Danilo, but they didn't succeed.
584
00:54:20,080 --> 00:54:23,600
If they didn't prosecute him for murder
before, they won't be able to do it now.
585
00:54:23,680 --> 00:54:25,800
They have nothing. It's a win, believe me.
586
00:54:30,280 --> 00:54:31,320
Doctor.
587
00:54:32,200 --> 00:54:34,440
- Is it true that it won't go any further?
- Signor Claps…
588
00:54:34,520 --> 00:54:38,200
What? Danilo lied, didn't he?
The judge also established it.
589
00:54:38,280 --> 00:54:42,160
He did it because he has a motive. He killed
Elisa and didn't want to be discovered.
590
00:54:42,240 --> 00:54:43,400
He's the killer, isn't he?
591
00:54:43,480 --> 00:54:46,160
Without the body,
I will never be able to try him for murder.
592
00:54:46,240 --> 00:54:48,240
I had warned Inspector Eufemia,
593
00:54:48,320 --> 00:54:51,480
that he had assured me
that you were ready to take the risk.
594
00:54:51,560 --> 00:54:55,720
Unfortunately, without his sister's body
I will have to ask for the investigation to be closed.
595
00:54:56,440 --> 00:54:57,520
I am sorry.
596
00:54:58,760 --> 00:54:59,680
Until we meet again.
597
00:54:59,760 --> 00:55:01,560
[Gildo] I'm sorry...
598
00:55:01,640 --> 00:55:04,560
[sad music]
599
00:55:07,880 --> 00:55:11,320
Justice is not the same for everyone,
it's bullshit!
600
00:55:11,400 --> 00:55:13,640
Who has the money and the connections
will always win!
601
00:55:16,640 --> 00:55:20,280
[sad music]
602
00:55:25,440 --> 00:55:27,600
Listen, can I ask you something?
603
00:55:31,520 --> 00:55:33,520
Don't involve me in this story anymore.
604
00:55:34,960 --> 00:55:36,080
It's useless anyway.
605
00:55:38,720 --> 00:55:40,160
Elisa never comes back.
606
00:55:45,720 --> 00:55:47,120
[door slams]
607
00:55:52,680 --> 00:55:55,840
[sad music]
608
00:56:09,560 --> 00:56:12,760
[sad music continues]
609
00:56:56,920 --> 00:56:58,920
Subtitles: Costanza Colombo
610
00:57:01,920 --> 00:57:05,920
Preuzeto sa www.titlovi.com
46088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.