All language subtitles for Naruto_the_Movie_3_-_Guardians_of_the_Crescent_Moon_Kingdom

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Uploader by : GokuBaka https://subscene.com/u/1209082 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 Subtitle english : "Koten_Gars" https://nyaa.si/view/1138756. 3 00:00:22,310 --> 00:00:24,080 In the warring states of old, 4 00:00:24,080 --> 00:00:27,550 Shinobi worked behind the scenes to change the tides of battle... 5 00:00:27,550 --> 00:00:29,720 And even now, when peace reigns, 6 00:00:29,720 --> 00:00:33,810 they continue to work covertly for the sake of country, for the sake of people. 7 00:00:37,490 --> 00:00:38,660 and... 8 00:00:38,660 --> 00:00:41,060 in the Village Hidden in the Leaves in the Land of Fire... 9 00:00:41,060 --> 00:00:43,000 are young Shinobi apprentices... 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,430 who dream of becoming the heroes of tomorrow. 11 00:00:48,340 --> 00:00:50,870 One such youth is Naruto Uzumaki 12 00:00:50,870 --> 00:00:55,140 who dreams of becoming a Hokage and is currently training diIigentIy. 13 00:01:03,920 --> 00:01:05,010 Hot... 14 00:01:06,120 --> 00:01:07,520 Hot... It's hot. 15 00:01:07,590 --> 00:01:09,060 Shut up, Naruto! 16 00:01:09,420 --> 00:01:13,120 We just got our summer uniforms! What’s the point if you complain? 17 00:01:13,330 --> 00:01:14,350 Let’s hang in there! 18 00:01:14,560 --> 00:01:16,460 We’re almost at the rendezvous point. 19 00:01:17,430 --> 00:01:19,420 A B-rank mission, huh? 20 00:01:19,770 --> 00:01:22,900 This client is a big VIP, right? 21 00:01:23,440 --> 00:01:25,530 That’s what Lady Tsunade said. 22 00:01:45,630 --> 00:01:47,250 What are they? 23 00:01:51,330 --> 00:01:55,630 This is from all my shopping! 24 00:01:57,100 --> 00:02:00,340 There were so many things that I liked during my travels... 25 00:02:00,340 --> 00:02:02,830 and I ended up with this much before I knew it. 26 00:02:07,450 --> 00:02:10,910 I am the prince of the Land of Moon, Michiru Tsuki. 27 00:02:11,620 --> 00:02:12,680 You must be... 28 00:02:12,790 --> 00:02:14,690 We have come from the Village Hidden in the Leaves. 29 00:02:15,290 --> 00:02:17,810 I am the squad leader, Kakashi Hatake. 30 00:02:18,660 --> 00:02:20,320 He’s Naruto Uzumaki. 31 00:02:20,590 --> 00:02:21,560 What’s up?! 32 00:02:21,960 --> 00:02:22,990 Sakura Haruno. 33 00:02:23,500 --> 00:02:24,400 Hello! 34 00:02:24,630 --> 00:02:25,830 And Rock Lee. 35 00:02:25,900 --> 00:02:26,660 Sir! 36 00:02:27,230 --> 00:02:31,300 The four of us will guard Your Highness until you reach your homeland. 37 00:02:31,910 --> 00:02:34,870 I see. I’m counting on you. 38 00:02:38,150 --> 00:02:38,870 Huh? 39 00:02:39,010 --> 00:02:44,110 You’re very cute. Such a cute girl is a Ninja? 40 00:02:44,620 --> 00:02:46,350 She’s young, but extremely capable. 41 00:02:47,890 --> 00:02:49,120 Is that so? 42 00:02:49,920 --> 00:02:51,750 Much obliged, young lady. 43 00:02:52,430 --> 00:02:53,760 Thank you. 44 00:03:07,370 --> 00:03:09,500 Her grip is stronger than most adults, too. 45 00:03:10,210 --> 00:03:11,300 l-l see. 46 00:03:15,150 --> 00:03:17,740 W-What?! The enemy?! 47 00:03:19,020 --> 00:03:20,650 That one would’ve killed you. 48 00:03:21,050 --> 00:03:21,750 Huh? 49 00:03:23,160 --> 00:03:25,890 Are you sure about these folks, Papa? 50 00:03:25,960 --> 00:03:27,690 Won’t they be useless? 51 00:03:28,460 --> 00:03:29,860 Especially that one over there. 52 00:03:29,960 --> 00:03:31,900 W-What did you say, you bra—?! 53 00:03:33,700 --> 00:03:35,960 This is my son, Hikaru. 54 00:03:36,300 --> 00:03:37,870 He’s just in that mischievous stage. 55 00:03:37,870 --> 00:03:39,100 Will you overlook it? 56 00:03:39,840 --> 00:03:41,400 Nice to meet you, Hikaru. 57 00:03:43,280 --> 00:03:44,070 Humph! 58 00:03:44,110 --> 00:03:46,140 What do you mean “humph”?! 59 00:03:46,850 --> 00:03:48,370 Let’s be on our way. 60 00:03:50,950 --> 00:03:54,080 Put up with it. Remember what Lady Tsunade said? 61 00:03:54,890 --> 00:03:57,120 If anything should happen to the prince, 62 00:03:57,120 --> 00:03:59,060 it’ll become an international incident. 63 00:04:04,700 --> 00:04:14,370 NARUTO THE MOVIE GUARD/ANS OF THE CRESCENT MOON KINGDOM 64 00:04:20,950 --> 00:04:22,380 The Land of Moon... 65 00:04:22,380 --> 00:04:26,840 In the distant southern seas, lies the tropical Crescent Island. 66 00:04:27,620 --> 00:04:30,180 The Land of Moon is situated there, and apparently very prosperous. 67 00:04:31,290 --> 00:04:33,090 lt’s rich in natural resources, 68 00:04:33,090 --> 00:04:36,120 and the lure of their tourist trade is the beautiful coral beaches. 69 00:04:37,300 --> 00:04:41,100 The government-run casinos are popular and bustling year round. 70 00:04:41,770 --> 00:04:43,670 I’d love to go there at least once. 71 00:04:43,740 --> 00:04:45,230 You like gambling, after all. 72 00:05:15,900 --> 00:05:16,830 Oww! 73 00:05:20,570 --> 00:05:22,010 Shadow Clone Jutsu! 74 00:05:45,600 --> 00:05:48,400 Your mission is to protect the prince of this nation and his son 75 00:05:48,400 --> 00:05:52,070 who have been visiting various countries until they reach home. 76 00:05:53,310 --> 00:05:55,310 Apparently, the previous bodyguards 77 00:05:55,310 --> 00:05:58,040 ran off due to the harshness of the mission. 78 00:05:58,510 --> 00:05:59,740 Looks like quite a mission. 79 00:05:59,780 --> 00:06:03,310 Well, I’ve called in Rock Lee to assist this time. 80 00:06:03,780 --> 00:06:05,080 So get along with each other! 81 00:06:05,190 --> 00:06:05,670 Right! 82 00:06:06,250 --> 00:06:08,980 In any case, this is an important mission. 83 00:06:09,490 --> 00:06:12,750 Normally, l’d assign this to Jonin-level Ninja. 84 00:06:13,460 --> 00:06:14,860 Be alert and do your best! 85 00:06:15,060 --> 00:06:15,960 — Right! — Right! 86 00:06:40,490 --> 00:06:41,620 By the way, Prince... 87 00:06:41,620 --> 00:06:44,780 Do you intend to take over eventually as King? 88 00:06:45,130 --> 00:06:47,790 Of course, after my papa retires. 89 00:06:48,360 --> 00:06:51,130 But he’s still very fit, so it won’t happen anytime soon. 90 00:06:51,400 --> 00:06:52,500 Why, even this journey 91 00:06:52,500 --> 00:06:54,430 — was forced onto me by him... — Hey, what game is that? 92 00:06:54,430 --> 00:06:56,900 to broaden my horizons. 93 00:06:57,170 --> 00:06:58,470 Is it fun? 94 00:06:58,640 --> 00:07:01,660 Tell me, what kind of man is the king of Hidden Leaf Village? 95 00:07:01,740 --> 00:07:03,380 We don’t use “King,“ 96 00:07:03,380 --> 00:07:06,110 — No way I can become friends with one. — but our Hokage is fine indeed... 97 00:07:06,110 --> 00:07:08,310 with outstanding abilities as a Shinobi. 98 00:07:09,250 --> 00:07:12,240 Is this Hokage title passed down through generations? 99 00:07:12,490 --> 00:07:15,260 No. In our homeland, one with strong convictions 100 00:07:15,260 --> 00:07:18,550 and the ability to maintain harmony is chosen as Hokage. 101 00:07:19,490 --> 00:07:21,190 Take this lad, for example... 102 00:07:21,190 --> 00:07:24,100 Naruto’s dream is to become Hokage some day. 103 00:07:24,900 --> 00:07:27,200 In order to realize that dream, 104 00:07:27,200 --> 00:07:29,860 he will persevere endlessly and face every adversity. 105 00:07:30,040 --> 00:07:32,470 Hmm... How impressive! 106 00:07:32,540 --> 00:07:37,030 Nah! If I consider it part of training, it’s not bad at all. 107 00:07:37,940 --> 00:07:38,880 How stupid. 108 00:07:38,980 --> 00:07:39,710 Huh? 109 00:07:42,920 --> 00:07:43,950 Hey... 110 00:07:43,950 --> 00:07:46,750 What was that for? What did you mean? 111 00:07:48,160 --> 00:07:50,680 Hey! I’m speaking to you—! 112 00:07:53,460 --> 00:07:54,830 Now, calm down. 113 00:08:09,910 --> 00:08:12,000 The Great Animal Circus Now Performing In Town! 114 00:08:58,590 --> 00:09:01,600 And now, what you’ve been waiting for! 115 00:09:01,600 --> 00:09:05,360 It’s time for the rare saber-tooth tiger! 116 00:09:26,450 --> 00:09:30,290 Behold! Chamu, the saber-tooth tiger! 117 00:09:32,260 --> 00:09:35,560 And Chamu’s partner, Kikki! 118 00:09:42,800 --> 00:09:46,640 And now, please enjoy their special performance! 119 00:10:22,280 --> 00:10:24,900 Next, it becomes much more difficult! 120 00:10:27,950 --> 00:10:30,970 If he misses, Kikki will be in great danger! 121 00:10:31,280 --> 00:10:33,880 Now, will he succeed? 122 00:10:52,170 --> 00:10:53,160 Easy. 123 00:10:53,970 --> 00:10:56,200 Oh, what an amazing young lad! 124 00:10:59,380 --> 00:11:02,080 However, what about this? There! 125 00:11:06,290 --> 00:11:07,910 Well, young lad? 126 00:11:08,320 --> 00:11:11,380 If you make this shot, you shall be rewarded! 127 00:11:33,450 --> 00:11:36,810 That was great, Hikaru! 128 00:11:42,960 --> 00:11:44,980 That boy is quite good. 129 00:11:47,890 --> 00:11:50,420 You’re great, laddie. That’s some talent! 130 00:11:51,200 --> 00:11:52,560 It’s nothing. 131 00:11:53,370 --> 00:11:58,240 I must reward you. Let’s see... What can I give you? 132 00:11:58,340 --> 00:11:59,270 That over there. 133 00:11:59,270 --> 00:11:59,970 Huh? 134 00:12:01,170 --> 00:12:04,840 Oh, that one’s too big and dangerous! 135 00:12:05,450 --> 00:12:08,410 Besides, it’s essential for business. 136 00:12:08,920 --> 00:12:10,410 No, I want it. 137 00:12:10,820 --> 00:12:12,840 — Even if you say so... — It’s okay, isn’t it, Papa? 138 00:12:13,550 --> 00:12:14,650 I guess so. 139 00:12:15,060 --> 00:12:20,360 I like this circus, so what the heck, I’ll take the entire circus! 140 00:12:20,590 --> 00:12:21,460 Huh?! 141 00:12:24,400 --> 00:12:25,770 Oh no! Nishikawa fainted... 142 00:12:25,770 --> 00:12:27,870 — Can the cash wait 'til we get to the island? — because the amount was so huge! 143 00:12:27,870 --> 00:12:29,340 We've no choice but to call... 144 00:12:29,340 --> 00:12:30,530 — Yes. — Aruaru's Expedition Team! 145 00:12:41,210 --> 00:12:43,680 He really bought the entire circus. 146 00:12:43,920 --> 00:12:45,010 Is he for real?! 147 00:12:53,990 --> 00:12:55,460 Oh, but of course... 148 00:12:55,660 --> 00:12:57,800 I couldn’t have asked for a greater opportunity 149 00:12:57,800 --> 00:12:59,590 than to perform in the Land of Moon. 150 00:12:59,800 --> 00:13:02,770 We will do our utmost! 151 00:13:09,280 --> 00:13:09,870 Here. 152 00:13:16,380 --> 00:13:17,510 Oh laddie! 153 00:13:26,060 --> 00:13:27,460 That was a close call! 154 00:13:27,760 --> 00:13:31,000 Laddie, Chamu can’t get used to humans. 155 00:13:31,000 --> 00:13:32,590 He’s even aggressive towards me, after all this time... 156 00:13:32,630 --> 00:13:35,760 Do something about him! He’s dangerous! 157 00:13:36,040 --> 00:13:38,970 O-Of course! I will lock him up in the cage 158 00:13:38,970 --> 00:13:41,000 and keep him under strict watch. 159 00:13:42,610 --> 00:13:44,240 Yo! Got scared, huh? 160 00:13:50,780 --> 00:13:51,580 Hey... 161 00:13:52,390 --> 00:13:53,510 Oh say...! 162 00:13:56,260 --> 00:13:58,490 At least say thanks! 163 00:14:18,610 --> 00:14:21,380 It seems to be due to the storms, 164 00:14:21,380 --> 00:14:24,250 but the regular ships due to make stops on Crescent Island 165 00:14:24,250 --> 00:14:25,980 haven’t arrived for two days. 166 00:14:26,250 --> 00:14:30,620 And so, I have made immediate arrangements for provisional ships. 167 00:14:31,560 --> 00:14:34,690 Well, I have some important business to tend to, so that’s fine. 168 00:14:34,860 --> 00:14:36,560 But do hurry. 169 00:14:41,570 --> 00:14:42,930 — Papa? — Hmm? 170 00:14:43,400 --> 00:14:44,560 Where are you going? 171 00:14:45,070 --> 00:14:46,830 To your mother's place. 172 00:14:48,270 --> 00:14:48,930 Huh? 173 00:15:13,400 --> 00:15:15,700 It’s been a long time, Amayo. 174 00:15:17,370 --> 00:15:18,230 Oh! 175 00:15:21,840 --> 00:15:23,640 Oh, my honey! 176 00:15:25,810 --> 00:15:27,680 Hikaru? You’re Hikaru? 177 00:15:29,850 --> 00:15:31,480 Oh, Hikaru! 178 00:15:34,190 --> 00:15:34,980 Hikaru! 179 00:15:36,020 --> 00:15:39,220 Huh? Is that the guy’s wife? 180 00:15:43,400 --> 00:15:45,730 How you’ve grown! Hikaru! 181 00:15:50,200 --> 00:15:51,170 Who are you? 182 00:15:52,610 --> 00:15:55,940 How cold of you, Amayo! It’s me! Me! 183 00:15:57,840 --> 00:16:00,010 It can’t be... Michiru? 184 00:16:00,310 --> 00:16:01,470 Yes. 185 00:16:01,680 --> 00:16:04,240 No way! You’re a different person! 186 00:16:04,520 --> 00:16:05,850 You’re so fat! 187 00:16:06,420 --> 00:16:08,720 It’s your fault for going away! 188 00:16:08,890 --> 00:16:11,660 I ate to stifle my loneliness... 189 00:16:11,660 --> 00:16:13,790 and this is what happened. 190 00:16:17,960 --> 00:16:20,630 So I want you to come back to me. 191 00:16:20,770 --> 00:16:22,930 I’m lonely, and so is Hikaru... 192 00:16:23,100 --> 00:16:26,630 I told you, I don’t want to be with you anymore. 193 00:16:27,040 --> 00:16:29,740 And if we didn’t have a pre-nuptial agreement, 194 00:16:29,740 --> 00:16:32,470 I would have raised Hikaru myself! 195 00:16:33,150 --> 00:16:35,910 Why do you hate me so much? 196 00:16:36,280 --> 00:16:38,680 I gave you everything you wanted, didn’t I? 197 00:16:39,020 --> 00:16:40,610 Wasn’t it enough? 198 00:16:40,890 --> 00:16:43,380 No... l lacked the most important thing. 199 00:16:43,820 --> 00:16:44,720 Huh? 200 00:16:45,330 --> 00:16:48,450 Hmm? I know! A fine mansion! 201 00:16:48,630 --> 00:16:49,560 No! 202 00:16:52,700 --> 00:16:55,290 Well then, how about a summer villa? 203 00:16:55,540 --> 00:16:58,100 You can have your parents live with us. 204 00:17:10,050 --> 00:17:14,180 Don’t be so mean. Let’s live...together again. 205 00:17:14,790 --> 00:17:16,690 Just tell me what you want. 206 00:17:16,890 --> 00:17:19,860 Jewels, treasures... 207 00:17:20,190 --> 00:17:23,250 Why I’d even give you the Land of Moon... 208 00:17:24,560 --> 00:17:25,430 Oh! 209 00:17:30,200 --> 00:17:31,860 You haven’t changed at all. 210 00:17:32,770 --> 00:17:37,230 You really don’t know what’s truly precious. 211 00:18:00,800 --> 00:18:03,130 Oh, I wonder why... 212 00:18:03,370 --> 00:18:05,230 I just don’t understand. 213 00:18:07,770 --> 00:18:11,040 Lord Michiru, I must consult you about the ship’s departure. 214 00:18:11,610 --> 00:18:12,510 Hmm...? 215 00:18:17,080 --> 00:18:18,310 All right. 216 00:18:22,120 --> 00:18:26,960 It’s impossible to load everything on the ship, after all. And so... 217 00:18:34,730 --> 00:18:36,200 I see. 218 00:18:36,740 --> 00:18:38,470 That’s the boy’s mother... 219 00:18:38,840 --> 00:18:43,070 She got sick and tired of the guy and left him three years ago. 220 00:18:43,610 --> 00:18:45,100 I can understand why she did. 221 00:18:55,920 --> 00:18:58,120 I’m going to check on the boat. 222 00:18:59,060 --> 00:19:00,050 Uh-huh. 223 00:19:17,680 --> 00:19:19,370 Does that taste good? 224 00:19:19,880 --> 00:19:20,870 Huh? 225 00:19:22,650 --> 00:19:24,520 Yeah, it’s yummy. 226 00:19:24,520 --> 00:19:27,280 But it’s probably not something you’d like. 227 00:19:36,700 --> 00:19:38,060 Be my vassal. 228 00:19:38,800 --> 00:19:39,560 Huh? 229 00:19:40,130 --> 00:19:43,330 If you serve me, I’ll give you anything you want. 230 00:19:44,140 --> 00:19:45,200 No thanks. 231 00:19:46,610 --> 00:19:48,700 Toys, games... 232 00:19:49,210 --> 00:19:51,730 That’s right, I’ll give you lots of them. 233 00:19:52,750 --> 00:19:54,010 Listen... 234 00:19:54,010 --> 00:19:56,640 I’m not gonna become your vassal! 235 00:19:59,120 --> 00:20:03,680 Quit looking down on people already! Sheesh! 236 00:20:17,400 --> 00:20:19,270 I can’t stand it any longer! 237 00:20:19,540 --> 00:20:21,560 International incident or whatever...! 238 00:20:21,710 --> 00:20:23,570 Who cares?! Believe it! 239 00:20:34,690 --> 00:20:38,520 You think you can get your way every time? 240 00:20:38,520 --> 00:20:40,550 Well, you’re mistaken big time! 241 00:20:40,790 --> 00:20:42,860 Hey! Naruto! 242 00:20:42,860 --> 00:20:44,730 What the hell did you do?! 243 00:20:45,230 --> 00:20:46,930 Well, because he... 244 00:21:08,690 --> 00:21:11,120 Prince! Go! Go! 245 00:21:11,620 --> 00:21:13,390 This feels great! 246 00:21:13,590 --> 00:21:16,820 This makes me forget everything negative! 247 00:21:17,460 --> 00:21:20,900 No way! It wasn’t my fault! 248 00:21:21,330 --> 00:21:25,670 Still, you hit him! You’d better apologize. 249 00:21:25,970 --> 00:21:27,170 No way! No way! 250 00:21:27,170 --> 00:21:28,500 I absolutely refuse! 251 00:21:29,110 --> 00:21:30,010 I see! 252 00:21:33,480 --> 00:21:35,110 Then you’re not forgiven yet. 253 00:22:04,680 --> 00:22:05,470 Here. 254 00:22:46,390 --> 00:22:47,650 What’s with you?! 255 00:22:52,560 --> 00:22:54,030 The new moon has passed. 256 00:22:59,270 --> 00:23:00,230 Astonn...? 257 00:23:16,750 --> 00:23:21,310 My lord! The cargos on the deck are in peril! 258 00:23:21,990 --> 00:23:24,180 Huh? Then do something. 259 00:23:24,890 --> 00:23:27,090 It’s a waste to have them fall into the sea. 260 00:23:28,590 --> 00:23:32,190 So please do your best! We’ll pay you extra for this. 261 00:23:32,230 --> 00:23:35,200 That’s fine. I feel sorry for the animals anyway. 262 00:23:35,370 --> 00:23:37,770 Then please work with the circus people 263 00:23:37,770 --> 00:23:38,740 and take care of this. 264 00:23:42,510 --> 00:23:43,480 Oww! 265 00:23:44,410 --> 00:23:46,170 Let’s go, Naruto. 266 00:23:46,350 --> 00:23:48,250 Ouch! Ouch... 267 00:23:50,020 --> 00:23:52,420 Oh, what the hell... 268 00:23:53,620 --> 00:23:54,810 Who cares about them? 269 00:23:54,890 --> 00:23:57,820 Huh? What do you mean? 270 00:23:59,130 --> 00:24:03,060 I’m tired of the animals. Just leave them. 271 00:24:05,970 --> 00:24:07,060 Are you... 272 00:24:07,100 --> 00:24:08,900 Are you serious? 273 00:24:09,000 --> 00:24:12,800 Huh? Well, it’s dangerous if you go outside... 274 00:24:13,710 --> 00:24:16,470 You’re really the worst kind of trash! 275 00:24:16,910 --> 00:24:18,980 You brought them here on a whim! 276 00:24:18,980 --> 00:24:22,280 But now you’re bored, so you’ll abandon them?! 277 00:24:22,550 --> 00:24:26,080 You’ll let them die, and you don’t even care?! 278 00:24:31,360 --> 00:24:34,760 You’re so pathetic, it’s not worth hitting you! 279 00:24:36,200 --> 00:24:39,190 Trash like you can go under the covers and sleep! 280 00:25:09,260 --> 00:25:10,820 I’m not trash! 281 00:25:45,560 --> 00:25:46,500 Kikki! 282 00:26:01,480 --> 00:26:03,570 It’s useless... 283 00:26:20,130 --> 00:26:21,190 Laddie! 284 00:26:21,700 --> 00:26:23,220 Stop! Laddie! 285 00:26:40,320 --> 00:26:41,340 That kid?! 286 00:27:02,880 --> 00:27:03,710 Hikaru! 287 00:27:09,150 --> 00:27:10,140 Hikaru! 288 00:27:25,930 --> 00:27:26,900 Hikaru! 289 00:27:43,320 --> 00:27:44,110 Hikaru! 290 00:28:12,110 --> 00:28:13,080 Huh? 291 00:28:21,620 --> 00:28:23,610 No, laddie! Watch out! 292 00:28:59,490 --> 00:29:03,430 Unbelievable! That Chamu taking to a human... 293 00:29:03,960 --> 00:29:04,890 Go! 294 00:29:15,570 --> 00:29:17,600 Say... Umm... 295 00:29:19,810 --> 00:29:21,180 — Sorry! — Huh? 296 00:29:21,210 --> 00:29:25,780 Sorry I hit you! And also... for saying mean things. Sorry! 297 00:29:27,190 --> 00:29:29,210 Hikaru... You’re amazing. 298 00:29:29,460 --> 00:29:32,620 Reckless, but you have amazing courage. 299 00:29:35,130 --> 00:29:38,100 He probably acknowledges it too... 300 00:29:38,100 --> 00:29:39,530 your bravery. 301 00:29:44,370 --> 00:29:45,230 Me too! 302 00:29:49,740 --> 00:29:53,300 I’m sorry, too! I did such a terrible thing to you. 303 00:29:56,420 --> 00:29:58,540 And...l’m sorry, Chamu. 304 00:29:59,380 --> 00:30:02,840 You didn’t accept me, so I got mad and... 305 00:30:03,720 --> 00:30:07,210 Actually, I wanted you and Naruto to be my friends. 306 00:30:07,760 --> 00:30:10,290 I wanted everyone to play with me... 307 00:30:13,000 --> 00:30:14,520 Yet I... 308 00:30:16,140 --> 00:30:18,630 Come on, come on! Was that all? 309 00:30:19,670 --> 00:30:21,670 Friends, huh? Sure thing. 310 00:30:21,670 --> 00:30:24,230 From this moment on, you and l are friends! 311 00:30:25,380 --> 00:30:26,340 Really? 312 00:30:26,710 --> 00:30:27,410 Sure! 313 00:30:33,720 --> 00:30:35,780 Even these guys wanna be friends. 314 00:30:36,390 --> 00:30:37,360 Me too! 315 00:30:37,690 --> 00:30:38,590 I also! 316 00:30:45,660 --> 00:30:46,630 What’s wrong? 317 00:30:47,030 --> 00:30:52,770 Once we reach the islands, you’ll be leaving again. 318 00:30:54,040 --> 00:30:55,340 Oh, yeah... 319 00:30:58,140 --> 00:30:59,580 Then it’s a promise! 320 00:30:59,710 --> 00:31:00,610 Huh? 321 00:31:00,850 --> 00:31:03,040 A promise that we’ll always be friends! 322 00:31:04,020 --> 00:31:05,680 I won’t forget you. 323 00:31:06,190 --> 00:31:09,420 So you have to always remember us, okay? 324 00:31:14,990 --> 00:31:15,790 Okay! 325 00:31:19,200 --> 00:31:20,960 Hey, just the two of you? 326 00:31:21,200 --> 00:31:22,760 Oh, sorry! 327 00:31:28,240 --> 00:31:29,610 All of you... 328 00:31:29,780 --> 00:31:32,370 We’ll always, always remain friends, okay? 329 00:31:32,710 --> 00:31:33,610 Right! 330 00:31:33,880 --> 00:31:34,610 Yeah! 331 00:31:34,950 --> 00:31:35,740 Yes! 332 00:32:26,730 --> 00:32:28,260 Come over later. 333 00:32:28,370 --> 00:32:30,560 Yes, I shall visit you. 334 00:32:31,000 --> 00:32:31,970 Let’s go! 335 00:32:44,780 --> 00:32:47,270 This rich island enveloped by nature. 336 00:32:49,320 --> 00:32:52,120 Coral beaches before your very eyes! 337 00:32:53,790 --> 00:32:56,160 After watching the sunset while enjoying a tropical drink... 338 00:33:00,970 --> 00:33:03,370 come over to the Casino Mikazuki! 339 00:33:04,370 --> 00:33:09,270 Strange. This street is usually very lively. 340 00:33:10,240 --> 00:33:11,610 No one’s around. 341 00:33:43,110 --> 00:33:44,970 No one’s come out to greet us. 342 00:33:48,810 --> 00:33:50,300 Oh, Shabadaba! 343 00:33:51,380 --> 00:33:53,580 Well, well, Michiru! 344 00:33:53,750 --> 00:33:56,980 You must be tired from journeying to the various lands. 345 00:33:57,660 --> 00:34:00,060 Hikaru looks well, too. 346 00:34:00,460 --> 00:34:02,860 Yes, thank you, Shabadaba. 347 00:34:03,300 --> 00:34:07,250 Say, things in town seem strange. Did something happen? 348 00:34:10,770 --> 00:34:11,790 Shabadaba... 349 00:34:17,680 --> 00:34:21,170 Where’s Papa? I don’t see him. 350 00:34:22,680 --> 00:34:23,910 The King... 351 00:34:25,280 --> 00:34:26,440 passed away! 352 00:34:27,220 --> 00:34:27,840 Huh?! 353 00:34:35,730 --> 00:34:38,660 From now, I will inherit the throne! 354 00:34:39,230 --> 00:34:41,600 So you are in my way, Prince! 355 00:34:44,540 --> 00:34:45,760 Kill them! 356 00:34:47,140 --> 00:34:48,300 Naruto! Sakura! Lee! 357 00:35:00,790 --> 00:35:03,080 Your Highness! Hikaru! Get in the carriage! 358 00:35:10,800 --> 00:35:11,590 Take them out the gates! 359 00:35:28,380 --> 00:35:30,350 There’s just no end to this! 360 00:35:32,850 --> 00:35:33,750 Reinforcements? 361 00:35:41,930 --> 00:35:42,890 It’s Korega! 362 00:35:43,300 --> 00:35:44,190 Captain Korega! 363 00:35:45,960 --> 00:35:49,460 He is a traitor! Slay him! 364 00:35:49,870 --> 00:35:51,100 That’s nonsense! 365 00:35:53,240 --> 00:35:54,470 Come to your senses! 366 00:35:56,540 --> 00:35:58,740 The Minister is the one behind this! 367 00:36:01,510 --> 00:36:03,910 How can comrade fight comrade?! How senseless! 368 00:36:06,790 --> 00:36:09,050 Thank you! Who are you all? 369 00:36:09,550 --> 00:36:12,020 We’re Shinobi from Leaf Village hired by the Prince. 370 00:36:12,120 --> 00:36:14,060 Oh, that’s reassuring! 371 00:36:14,590 --> 00:36:15,720 In any case, we have to get out of here. 372 00:36:16,660 --> 00:36:17,750 Please take care of the carriage. 373 00:36:18,060 --> 00:36:18,830 Understood! 374 00:36:37,220 --> 00:36:38,880 Who are those guys? 375 00:36:45,590 --> 00:36:46,560 Hmm... 376 00:36:47,230 --> 00:36:48,120 Hah. 377 00:36:49,490 --> 00:36:50,830 They’re pretty good. 378 00:36:52,260 --> 00:36:54,130 Thank goodness you're all skilled fighters. 379 00:36:54,700 --> 00:36:57,260 I apologize for not relaying information on the situation sooner. 380 00:36:57,340 --> 00:36:58,270 Where to from now? 381 00:36:58,440 --> 00:37:01,630 Our comrades are in the mountains. We’ll go there for now! 382 00:37:06,910 --> 00:37:09,640 I must say, there’s no one around. 383 00:37:10,220 --> 00:37:13,240 Is this the kind of place the Land of Moon is? 384 00:37:18,620 --> 00:37:21,180 That’s the Prince’s carriage! 385 00:37:38,980 --> 00:37:40,670 — Papa! — Grandpa! 386 00:37:41,080 --> 00:37:42,410 Papa! Papa?! 387 00:37:42,450 --> 00:37:43,280 Grandpa! 388 00:37:43,380 --> 00:37:44,470 What happened, Papa?! 389 00:37:44,550 --> 00:37:47,070 That old man is the King? 390 00:37:49,820 --> 00:37:54,060 The Chief Minister Shabadaba and other ministers had clashed lately 391 00:37:54,060 --> 00:37:57,460 with the King over future policies of the country. 392 00:37:59,160 --> 00:38:00,770 Still, the King hoped that one day 393 00:38:00,770 --> 00:38:03,930 they would understand his intentions. 394 00:38:04,570 --> 00:38:08,870 However, secretly... they plotted an overthrow. 395 00:38:10,380 --> 00:38:14,740 Luckily, we learned of this and reported it to the King. 396 00:38:15,050 --> 00:38:18,500 Finally, the King resolved to deal with his ministers. 397 00:38:19,250 --> 00:38:21,250 And as a precautionary measure, 398 00:38:21,250 --> 00:38:24,860 he sent the Prince and Master Hikaru out of the country 399 00:38:24,860 --> 00:38:27,320 on the pretense of visiting other nations. 400 00:38:28,560 --> 00:38:29,460 That's... 401 00:38:30,900 --> 00:38:32,290 That’s the real reason? 402 00:38:32,960 --> 00:38:33,990 That’s...! 403 00:38:34,800 --> 00:38:36,000 During that time, 404 00:38:36,000 --> 00:38:38,490 His Majesty wanted to settle the matter. 405 00:38:39,400 --> 00:38:42,840 However, the Chief Minister had already hired mercenary Shinobi 406 00:38:42,840 --> 00:38:45,000 and reinforced his strength. 407 00:38:46,310 --> 00:38:48,010 We were outmanned beyond our expectations... 408 00:38:48,010 --> 00:38:50,380 and got away in the knick of time. 409 00:38:52,080 --> 00:38:54,850 However, the King was... 410 00:38:57,790 --> 00:38:58,980 Grandpa! 411 00:39:01,890 --> 00:39:03,590 Let me see his wound. 412 00:39:10,740 --> 00:39:11,790 It's... 413 00:39:12,100 --> 00:39:13,330 It's turned to stone?! 414 00:39:13,810 --> 00:39:16,240 It seems there is one among the enemy Shinobi 415 00:39:16,240 --> 00:39:18,540 who uses a special Jutsu. 416 00:39:19,510 --> 00:39:23,880 Due to our negligence, the King fell victim to its poison fang! 417 00:39:26,180 --> 00:39:26,910 How is he? 418 00:39:27,120 --> 00:39:28,550 I’ll give it a try anyway. 419 00:39:40,200 --> 00:39:41,760 How terrible! 420 00:39:41,930 --> 00:39:43,630 We let them get away! 421 00:39:44,900 --> 00:39:47,100 Damn it! Damn it! Damn it! 422 00:39:47,770 --> 00:39:50,400 They were quite strong. 423 00:39:50,940 --> 00:39:53,000 What’ll you do, Ishidate?! 424 00:39:53,680 --> 00:39:55,010 Calm down. 425 00:39:55,580 --> 00:39:58,450 They may be strong, but they’re no match for us. 426 00:39:59,080 --> 00:40:00,810 We’ll deal with them immediately. 427 00:40:01,050 --> 00:40:06,550 Of course! That’s why we paid good money to hire you! 428 00:40:12,100 --> 00:40:13,060 How is it, Sakura? 429 00:40:13,500 --> 00:40:15,470 Stopping a stone transformation is no problem. 430 00:40:16,330 --> 00:40:21,030 But if attacked during battle, immediate treatment is necessary... 431 00:40:21,610 --> 00:40:22,540 I see. 432 00:40:23,780 --> 00:40:26,710 Also, the King probably... 433 00:40:28,350 --> 00:40:30,470 won’t make it... 434 00:40:37,120 --> 00:40:39,590 You have returned, Michiru. 435 00:40:39,720 --> 00:40:40,550 Papa! 436 00:40:41,160 --> 00:40:41,850 Grandpa! 437 00:40:42,530 --> 00:40:43,460 Your Majesty! 438 00:40:43,760 --> 00:40:45,060 Hikaru, too? 439 00:40:46,630 --> 00:40:47,960 Thank goodness! 440 00:40:49,700 --> 00:40:51,260 I see... 441 00:40:51,640 --> 00:40:54,230 so you protected Michiru and Hikaru. 442 00:40:56,040 --> 00:40:58,770 Thank you so much. 443 00:41:00,040 --> 00:41:03,140 And, how are things in the country? 444 00:41:04,180 --> 00:41:09,280 Unfortunately, as it is, it will fall to the rebels. 445 00:41:10,720 --> 00:41:12,090 I see... 446 00:41:14,530 --> 00:41:19,760 Michiru, what do you think of this country? 447 00:41:20,170 --> 00:41:23,460 Well? It’s very prosperous and beautiful and... 448 00:41:23,800 --> 00:41:25,170 it’s a great country. 449 00:41:26,070 --> 00:41:32,240 But I don’t think affluence alone ensures happiness. 450 00:41:32,510 --> 00:41:33,530 What? 451 00:41:36,710 --> 00:41:42,910 Happy faces. Joy. Hope. And dreams. 452 00:41:44,960 --> 00:41:47,720 Overflowing with peace and kindness... 453 00:41:47,760 --> 00:41:50,390 That’s the kind of country I envisioned. 454 00:41:50,830 --> 00:41:57,100 But Shabadama who I thought supported me did not understand... 455 00:41:57,400 --> 00:41:58,890 How regrettable. 456 00:42:02,940 --> 00:42:04,640 You are just like Amayo. 457 00:42:05,580 --> 00:42:08,480 You saw her’? How does she fare? 458 00:42:12,150 --> 00:42:13,580 I see... 459 00:42:13,920 --> 00:42:16,910 She told me I don’t understand what’s truly precious. 460 00:42:17,490 --> 00:42:20,580 She’s very shrewd, as usual. 461 00:42:21,760 --> 00:42:28,630 If she constantly harped at you, I thought it would work out perfectly. 462 00:42:28,830 --> 00:42:34,600 Little did I imagine that she would get tired of you first. It’s too bad... 463 00:42:38,040 --> 00:42:41,600 I see... What’s truly precious, huh? 464 00:42:50,660 --> 00:42:51,820 Michiru... 465 00:42:52,690 --> 00:42:53,490 What is it? 466 00:42:54,790 --> 00:42:57,760 As my final request, hear me out... 467 00:43:00,930 --> 00:43:01,830 Grandpa! 468 00:43:02,200 --> 00:43:05,400 — It's something very important! — Final? What are you saying, Papa! 469 00:43:05,440 --> 00:43:12,370 — I regret that it must be in this situation. —Are you listening? Hey Papa! Papa! 470 00:43:12,510 --> 00:43:14,000 Papa! 471 00:43:14,080 --> 00:43:17,410 You must inherit the throne. 472 00:43:25,960 --> 00:43:27,480 You Ninja... 473 00:43:30,630 --> 00:43:31,360 Yes. 474 00:43:32,260 --> 00:43:35,860 I know it’s asking much, but please... 475 00:43:36,700 --> 00:43:41,730 this is my final request... 476 00:43:42,270 --> 00:43:43,240 What is it? 477 00:43:44,340 --> 00:43:48,610 Please protect these two. 478 00:43:49,150 --> 00:43:51,380 We shall, even at the cost of our lives. 479 00:43:55,190 --> 00:43:56,280 Thank you. 480 00:43:58,860 --> 00:44:03,160 Michiru... I am counting on you. 481 00:44:21,910 --> 00:44:23,640 Papa! 482 00:44:34,290 --> 00:44:37,160 Grandpa was always kind to me. 483 00:44:38,460 --> 00:44:40,400 He even made this bow for me. 484 00:44:41,170 --> 00:44:45,300 l practiced hard and when I got a bull’s eye, 485 00:44:45,300 --> 00:44:47,030 he was so happy for me. 486 00:44:49,770 --> 00:44:51,040 I loved him so much. 487 00:44:54,610 --> 00:44:57,950 Did you understand what your grandfather was trying to say? 488 00:45:03,790 --> 00:45:06,260 I sorta understand. 489 00:45:08,360 --> 00:45:10,550 It’s about what happens in here. 490 00:45:15,270 --> 00:45:19,570 Old Man Hokage took good care of me before he died, too. 491 00:45:20,440 --> 00:45:25,140 But he left the village, its people and me 492 00:45:25,140 --> 00:45:27,810 with lots and lots of precious things. 493 00:45:28,350 --> 00:45:33,580 So I’m definitely gonna become the Hokage and protect it all. 494 00:45:34,820 --> 00:45:37,890 I think your grandpa wants you and your father 495 00:45:37,890 --> 00:45:42,450 to protect those precious things, too. 496 00:45:44,500 --> 00:45:47,120 Protect what’s precious? 497 00:45:58,710 --> 00:46:01,470 Can I do it, though? 498 00:46:01,650 --> 00:46:04,210 Of course! You can do it! 499 00:46:04,880 --> 00:46:05,750 But... 500 00:46:12,260 --> 00:46:16,160 Listen. Someday, when we’re the Hokage and the King, 501 00:46:16,160 --> 00:46:18,060 let’s make our countries friends, too! 502 00:46:18,160 --> 00:46:18,990 Huh? 503 00:46:19,160 --> 00:46:23,260 And if ever you have trouble, I’ll come to your aid right away. 504 00:46:23,430 --> 00:46:26,630 So you come to mine, okay? 505 00:46:32,740 --> 00:46:33,540 Okay? 506 00:46:35,650 --> 00:46:36,510 Uh-huh! 507 00:46:36,810 --> 00:46:38,480 Then it’s a promise! 508 00:46:44,860 --> 00:46:48,310 We’ll be friends forever! 509 00:46:50,230 --> 00:46:51,250 Forever! 510 00:46:55,630 --> 00:46:57,430 Our military power is weak. 511 00:46:58,000 --> 00:47:00,770 There are not enough of us to stand up against the Minister. 512 00:47:01,540 --> 00:47:03,510 For now, we’ll evacuate the Prince and Master Hikaru 513 00:47:03,510 --> 00:47:05,240 outside the country. 514 00:47:06,180 --> 00:47:08,180 We’ll strengthen our forces with our allies. 515 00:47:08,180 --> 00:47:10,310 That would be the best strategy. 516 00:47:24,700 --> 00:47:25,660 Not yet? 517 00:47:34,570 --> 00:47:35,500 Captain Korega! 518 00:47:36,710 --> 00:47:38,830 A boat is waiting outside the bay. 519 00:47:39,280 --> 00:47:40,770 Good work. 520 00:47:44,120 --> 00:47:44,810 Let’s go. 521 00:47:52,760 --> 00:47:53,620 Papa! 522 00:47:54,530 --> 00:47:55,990 Come on! Let’s go! 523 00:48:11,310 --> 00:48:12,870 Wait! 524 00:48:15,080 --> 00:48:15,910 Go ahead. 525 00:48:20,650 --> 00:48:22,180 Hey stand up! 526 00:48:22,790 --> 00:48:25,420 I know that! 527 00:48:43,840 --> 00:48:46,140 Are you guys that stupid? 528 00:48:46,610 --> 00:48:48,880 The coastline is carefully watched. 529 00:48:49,580 --> 00:48:53,180 We’re also aware that you arranged for boats. 530 00:48:54,950 --> 00:48:58,150 Hand over that guy and the kid. 531 00:49:00,160 --> 00:49:02,490 Don’t kid yourself! As if we’d hand them over! 532 00:49:05,430 --> 00:49:07,120 You’re a spunky kid. 533 00:49:07,330 --> 00:49:07,990 Huh? 534 00:49:19,210 --> 00:49:20,070 What’s the matter? 535 00:49:21,610 --> 00:49:23,440 Where are you aiming? 536 00:49:28,290 --> 00:49:29,220 That’s enough. 537 00:49:29,420 --> 00:49:30,250 I wonder about that. 538 00:49:51,940 --> 00:49:53,140 Why you—! 539 00:49:59,080 --> 00:50:01,810 — Lee! — How dare you do that to Naruto! 540 00:50:06,590 --> 00:50:07,580 You too... 541 00:50:07,990 --> 00:50:09,120 die! 542 00:50:14,500 --> 00:50:17,630 Shinobi from Hidden Leaf? I’ve heard rumors about you. 543 00:50:18,000 --> 00:50:20,440 But I wonder who’s better. 544 00:50:21,410 --> 00:50:22,740 We’ll soon find out. 545 00:50:41,290 --> 00:50:42,190 Just now... 546 00:50:48,070 --> 00:50:50,660 Huh? I’m sure I dodged it. 547 00:50:52,770 --> 00:50:53,530 Strange. . . 548 00:50:57,840 --> 00:50:59,810 Our moves seem slow. 549 00:51:04,850 --> 00:51:07,250 Could our senses be off? 550 00:51:08,190 --> 00:51:09,980 Genjutsu? When did they...?! 551 00:51:11,690 --> 00:51:12,310 Release! 552 00:51:22,100 --> 00:51:25,090 It’s useless. This is not Genjutsu. 553 00:51:26,040 --> 00:51:28,470 I get it! It’s that Paper Bomb earlier! 554 00:51:29,170 --> 00:51:31,570 Yes. It’s an odorless poison mist. 555 00:51:31,980 --> 00:51:34,640 Once you breathe it in, your five senses go awry. 556 00:51:35,150 --> 00:51:37,610 For a while, you won’t be able to battle in earnest! 557 00:51:46,160 --> 00:51:49,890 Who is superior? It seems this battle is already won. 558 00:52:01,740 --> 00:52:04,330 I’ll be your opponent now. 559 00:52:06,780 --> 00:52:10,240 I will avenge our late King! 560 00:52:22,990 --> 00:52:25,020 Help! 561 00:52:26,400 --> 00:52:27,760 Prince Michiru! 562 00:52:38,310 --> 00:52:39,610 Korega! 563 00:52:40,440 --> 00:52:42,500 — Huh?! — Captain! 564 00:52:48,320 --> 00:52:52,310 Hmm... That’s a pretty amazing expression. 565 00:52:54,190 --> 00:52:56,220 It’s almost a work of art. 566 00:52:58,230 --> 00:53:00,720 However, it’s a failure! 567 00:53:06,900 --> 00:53:08,600 Captain! 568 00:53:12,310 --> 00:53:14,140 Why you—! 569 00:53:38,900 --> 00:53:42,030 I expected a bit more fun. 570 00:53:43,170 --> 00:53:44,610 Are we about to finish things here? 571 00:53:46,210 --> 00:53:47,470 How unfortunate. 572 00:53:48,580 --> 00:53:49,980 Brat! 573 00:53:52,420 --> 00:53:54,080 Help! 574 00:54:20,410 --> 00:54:21,400 Kongou! 575 00:54:55,880 --> 00:54:57,610 Who is that kid?! 576 00:55:11,330 --> 00:55:14,390 Kongou! Kalenbana! We retreat for now. 577 00:55:28,480 --> 00:55:29,670 Sensei! 578 00:55:36,620 --> 00:55:37,920 Drats! 579 00:55:43,460 --> 00:55:45,160 Captain... ! 580 00:55:49,030 --> 00:55:50,360 Papa... 581 00:55:55,640 --> 00:55:56,870 Korega... 582 00:56:14,020 --> 00:56:15,990 Oh dear dear... 583 00:56:15,990 --> 00:56:19,050 You made us search quite hard, Prince Michiru. 584 00:56:19,460 --> 00:56:22,360 Why?! Weren’t you Papa’s comrade?! 585 00:56:23,170 --> 00:56:24,640 And yet... 586 00:56:24,640 --> 00:56:26,900 How could you do such a terrible thing?! 587 00:56:27,840 --> 00:56:30,570 Comrade? Don’t be ridiculous! 588 00:56:31,480 --> 00:56:36,780 Your father had too many ideals. 589 00:56:36,910 --> 00:56:41,390 He wanted to help the elderly and the downtrodden... 590 00:56:41,390 --> 00:56:44,410 and wanted the country to subsidize their aid. 591 00:56:44,560 --> 00:56:47,520 And still, he wanted to lower taxes! 592 00:56:47,660 --> 00:56:51,420 — This and that...so ridiculous! — Papa had such ideas? 593 00:56:52,100 --> 00:56:53,760 For example... 594 00:56:53,760 --> 00:56:58,390 Why do you think you can eat your fill of delicious foods? 595 00:57:01,840 --> 00:57:06,800 It’s because the country is prosperous that you can eat all you want, right? 596 00:57:08,050 --> 00:57:12,120 And yet, he insists that everything is for the sake of the people?! 597 00:57:12,120 --> 00:57:16,680 It’s our duty to protect the people who are our treasure?! 598 00:57:16,950 --> 00:57:19,290 That’s utter...nonsense! 599 00:57:20,760 --> 00:57:21,890 Now listen! 600 00:57:21,890 --> 00:57:26,990 What’s important in this world is money, money, money... 601 00:57:27,130 --> 00:57:29,190 Money is everything! 602 00:57:31,000 --> 00:57:34,440 That means you just want to get rich! 603 00:57:37,010 --> 00:57:40,140 Right! I want more. 604 00:57:40,310 --> 00:57:46,040 I want to fill my coffers... fatten up like you! 605 00:57:48,790 --> 00:57:52,350 And that’s why you killed Papa... 606 00:57:52,960 --> 00:57:55,930 However, he’s dead. 607 00:57:56,860 --> 00:57:59,950 And I will become King! 608 00:58:00,130 --> 00:58:02,890 No! I will be King! 609 00:58:04,540 --> 00:58:06,900 I wonder about that? 610 00:58:22,890 --> 00:58:24,510 Oh? How did it go? 611 00:58:24,790 --> 00:58:27,260 The security is too tight. I couldn’t infiltrate. 612 00:58:27,390 --> 00:58:30,360 But one thing is certain, we don’t have time. 613 00:58:37,000 --> 00:58:40,060 Maybe we should just give up? 614 00:58:41,170 --> 00:58:43,040 How can we do that?! 615 00:58:43,170 --> 00:58:44,940 But what’ll we do then? 616 00:58:45,080 --> 00:58:47,410 There’s so few of us! 617 00:58:48,110 --> 00:58:51,270 Even if these people are strong, it’s impossible! 618 00:58:58,220 --> 00:58:59,420 At the very least, 619 00:58:59,420 --> 00:59:01,650 we should help Master Hikaru escape the country... 620 00:59:05,500 --> 00:59:06,830 Papa! 621 00:59:22,310 --> 00:59:25,010 Let’s go. We’ll go save him. 622 00:59:25,320 --> 00:59:26,480 Boy, that’s...! 623 00:59:26,550 --> 00:59:29,350 What else can we do?! Isn’t that so? 624 00:59:29,490 --> 00:59:30,650 It’s impossible! 625 00:59:31,820 --> 00:59:33,410 We can’t save him. 626 00:59:33,560 --> 00:59:35,750 After all... After all... 627 00:59:36,030 --> 00:59:37,650 Papa will be killed! 628 00:59:55,010 --> 00:59:56,040 Hikaru... 629 00:59:58,420 --> 00:59:59,540 Hikaru... 630 01:00:09,260 --> 01:00:12,320 Are you going to forsake it again? 631 01:00:16,100 --> 01:00:18,900 Are you gonna give up again? 632 01:00:23,670 --> 01:00:29,310 I really believed that you were awesome. 633 01:00:30,450 --> 01:00:31,910 Are you gonna forsake it all?! 634 01:00:32,180 --> 01:00:35,310 Your father? Your courage?! 635 01:00:36,890 --> 01:00:38,350 Our promise?! 636 01:00:41,430 --> 01:00:43,020 Are you gonna abandon it all?! 637 01:00:45,230 --> 01:00:49,190 The things that are precious to you?! 638 01:01:15,890 --> 01:01:17,660 I’m going. 639 01:01:18,900 --> 01:01:21,420 I’m going to save Papa! 640 01:01:24,970 --> 01:01:26,330 Let’s go! 641 01:01:26,700 --> 01:01:28,040 Master Hikaru! Don’t be so rash! 642 01:01:28,040 --> 01:01:30,670 Don’t worry, Mister. 643 01:01:31,580 --> 01:01:34,340 I’ll protect Hikaru. 644 01:01:35,410 --> 01:01:38,040 No matter what happens...l will! 645 01:01:40,420 --> 01:01:42,390 — Let’s go! — Yes, let's! 646 01:01:43,190 --> 01:01:45,680 We have our promise with the late King. 647 01:01:46,690 --> 01:01:49,750 We should take a lesson from their courage. 648 01:02:01,740 --> 01:02:03,640 Chamu! Kikki! 649 01:02:07,510 --> 01:02:09,040 Hey, Chamu! 650 01:02:09,680 --> 01:02:11,150 What’s with you, all of sudden? 651 01:02:13,880 --> 01:02:16,320 Oh! It’s you all! 652 01:02:18,060 --> 01:02:20,260 We saw the Prince’s carriage taking off 653 01:02:20,260 --> 01:02:23,130 and I thought it strange, so I went to the palace... 654 01:02:23,130 --> 01:02:26,790 We were turned away and then threatened by the soldiers. 655 01:02:27,030 --> 01:02:28,970 I thought they were gonna kill the animals, 656 01:02:28,970 --> 01:02:31,130 so we fled into this forest. 657 01:02:31,400 --> 01:02:34,840 It’s not what we agreed upon, if we don’t get paid the cash! 658 01:02:34,840 --> 01:02:37,470 — Why’d we come to this island anyway?! — I see... 659 01:02:37,910 --> 01:02:43,310 Now, just explain please. What on earth is going on?! 660 01:02:43,510 --> 01:02:46,510 Manager, I don’t blame you for getting upset. 661 01:02:47,350 --> 01:02:48,920 With all of you circus members... 662 01:02:48,920 --> 01:02:52,720 if you don’t get paid, now that’s a problem. Right? 663 01:03:03,200 --> 01:03:05,760 No, no, no, no! Stop! 664 01:03:05,940 --> 01:03:07,960 Stop! No! 665 01:03:08,170 --> 01:03:09,640 No! No! 666 01:03:13,680 --> 01:03:15,180 For the longest time, 667 01:03:15,180 --> 01:03:18,480 I’ve wanted to execute a criminal like this. 668 01:03:22,850 --> 01:03:25,790 Stop resisting, Michiru. 669 01:03:26,060 --> 01:03:27,250 Otherwise... 670 01:03:33,100 --> 01:03:35,260 Remove the blindfold. 671 01:03:43,810 --> 01:03:44,930 Do it. 672 01:03:52,250 --> 01:03:57,210 Please don’t fall right away. Otherwise, it won’t be any fun. 673 01:04:51,540 --> 01:04:58,610 Happy faces. Joy. Hope. And dreams. 674 01:04:59,480 --> 01:05:01,690 Overflowing with peace and kindness... 675 01:05:01,690 --> 01:05:04,550 That’s the kind of country I envisioned. 676 01:05:06,790 --> 01:05:07,950 Papa... 677 01:05:08,830 --> 01:05:09,850 Hmm? 678 01:05:42,460 --> 01:05:44,590 Here again?! 679 01:05:44,860 --> 01:05:46,660 Well, err... 680 01:05:46,700 --> 01:05:48,160 Get out of here! 681 01:05:48,400 --> 01:05:50,090 Strange! 682 01:05:50,800 --> 01:05:54,000 We were summoned here to put on a performance. 683 01:05:54,300 --> 01:05:56,140 We haven’t heard anything of the sort. 684 01:05:56,340 --> 01:05:59,240 That can’t be... 685 01:05:59,380 --> 01:06:00,340 You know? 686 01:06:08,420 --> 01:06:09,650 What is that? 687 01:06:09,890 --> 01:06:11,350 Entertainment. 688 01:06:11,920 --> 01:06:14,220 It’s no fun to kill him right away. 689 01:06:20,460 --> 01:06:21,230 What is that? 690 01:06:23,270 --> 01:06:25,060 The circus bunch? 691 01:06:25,800 --> 01:06:27,500 Why were they allowed in? 692 01:06:27,900 --> 01:06:29,670 I’ll order them out immediately. 693 01:06:32,840 --> 01:06:33,670 Now! 694 01:06:33,880 --> 01:06:37,440 Just a minute. I was getting bored. 695 01:06:38,280 --> 01:06:39,840 Because of him! 696 01:06:49,590 --> 01:06:51,790 I hear there’s a circus in town. 697 01:06:51,900 --> 01:06:53,190 Wanna go see? 698 01:07:14,050 --> 01:07:14,980 All clear. 699 01:07:16,590 --> 01:07:21,180 Only we, the King’s guards, know of this secret passage. 700 01:07:23,390 --> 01:07:24,760 Master Hikaru. 701 01:07:25,700 --> 01:07:27,190 Please use these. 702 01:07:27,830 --> 01:07:31,390 I made it to your size. I hope it will be of use. 703 01:07:32,670 --> 01:07:33,570 Thank you! 704 01:07:34,540 --> 01:07:35,560 Let’s go! 705 01:07:37,370 --> 01:07:39,110 According to Kakashi Sensei’s message, 706 01:07:39,110 --> 01:07:41,910 Prince Michiru is on the top floor terrace. 707 01:07:42,180 --> 01:07:44,840 We must hurry. He said the situation is critical. 708 01:07:56,260 --> 01:07:57,060 Miss... 709 01:07:58,260 --> 01:07:59,390 Kakashi Sensei! 710 01:08:00,060 --> 01:08:02,690 Let the dogs from the pet shop go! 711 01:08:02,970 --> 01:08:05,900 — Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! — Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! Wow! 712 01:08:05,900 --> 01:08:10,570 — Aruaru Expedition Team! — Aruaru Expedition Team! 713 01:08:10,670 --> 01:08:12,300 It’s about the time we get to it. 714 01:08:19,220 --> 01:08:22,150 We’ve come to the climax of our performance. 715 01:08:23,620 --> 01:08:26,110 Please enjoy...this! 716 01:08:27,920 --> 01:08:28,910 Who is that?! 717 01:08:41,400 --> 01:08:43,030 Ishidate! 718 01:08:43,470 --> 01:08:44,500 I know! 719 01:08:45,510 --> 01:08:47,500 Attack! 720 01:08:50,910 --> 01:08:53,180 They’re not here to rescue him?! 721 01:08:55,020 --> 01:08:56,140 How's that?! 722 01:08:57,250 --> 01:08:58,650 Go! 723 01:09:02,390 --> 01:09:03,720 Don't kill us! 724 01:09:03,890 --> 01:09:06,860 I wouldn’t have agreed to help if I knew it would be like this! 725 01:09:31,150 --> 01:09:32,180 Hikaru... 726 01:09:32,760 --> 01:09:35,220 Do you trust me? 727 01:09:35,760 --> 01:09:36,690 Uh-huh! 728 01:09:36,990 --> 01:09:37,820 Awright! 729 01:09:37,930 --> 01:09:43,330 I promise you. I will protect you. No matter what! 730 01:09:46,040 --> 01:09:47,870 — Me too! — I also! 731 01:09:54,880 --> 01:09:56,000 Let us go! 732 01:09:56,750 --> 01:09:59,610 The top floor terrace means it’s the throne room. 733 01:09:59,980 --> 01:10:01,970 If we get there now, when there are few soldiers... 734 01:10:06,120 --> 01:10:10,460 He was right. The leader is shrewd, after all. 735 01:10:11,030 --> 01:10:12,530 We knew from the start 736 01:10:12,530 --> 01:10:14,760 that the commotion outside was a diversion. 737 01:10:15,630 --> 01:10:16,770 I’ll handle him. 738 01:10:16,770 --> 01:10:19,790 No, I will. I’ll fight him. 739 01:10:20,000 --> 01:10:21,270 Bushy Brow! 740 01:10:21,440 --> 01:10:24,500 It’s my policy, to always even the score. 741 01:10:26,240 --> 01:10:28,070 We’re counting on you, Bushy Brow. 742 01:10:28,750 --> 01:10:30,010 Hold it! 743 01:10:37,950 --> 01:10:40,010 This time, I won’t go easy on you! 744 01:10:44,090 --> 01:10:45,560 Just how I want it! 745 01:10:56,940 --> 01:10:57,930 Sakura? 746 01:11:00,910 --> 01:11:02,670 How did you know? 747 01:11:02,950 --> 01:11:04,680 You stink, that’s why. 748 01:11:05,580 --> 01:11:08,750 A kid like you wearing perfume. Such bad taste! 749 01:11:08,790 --> 01:11:09,880 Kid?! 750 01:11:10,290 --> 01:11:12,410 I’ll take care of her. Go on ahead. 751 01:11:12,660 --> 01:11:14,590 Did you call me kid?! 752 01:11:20,600 --> 01:11:22,930 I’m already 22! 753 01:11:23,800 --> 01:11:24,660 No way! 754 01:11:31,310 --> 01:11:32,300 Papa! 755 01:11:32,940 --> 01:11:34,100 Hikaru! 756 01:11:34,510 --> 01:11:37,270 They’re...in the throne room, after all! 757 01:11:49,930 --> 01:11:50,980 Sir! 758 01:11:52,600 --> 01:11:54,060 Why you—! 759 01:12:06,610 --> 01:12:08,130 Hikaru! 760 01:12:09,050 --> 01:12:12,140 Your strategy was doomed from the start. 761 01:12:15,520 --> 01:12:16,540 Die! 762 01:12:20,920 --> 01:12:21,860 Chamu! 763 01:12:21,960 --> 01:12:23,120 What?! 764 01:12:25,500 --> 01:12:26,690 Chamu! 765 01:12:33,670 --> 01:12:34,690 The fools... 766 01:12:43,750 --> 01:12:44,640 Now! 767 01:12:53,290 --> 01:12:54,450 Why you—! 768 01:13:22,690 --> 01:13:24,210 That should do it! 769 01:13:36,330 --> 01:13:38,390 Perhaps I overused my Sharingan. 770 01:13:44,940 --> 01:13:47,240 This is not the time to be lamenting. 771 01:13:54,950 --> 01:13:56,210 Wow! 772 01:14:02,460 --> 01:14:03,930 That poison mist again. 773 01:14:14,270 --> 01:14:15,930 Why...you! 774 01:14:33,620 --> 01:14:34,950 Papa! 775 01:14:37,790 --> 01:14:38,820 Hikaru! 776 01:14:39,330 --> 01:14:41,560 Papa! Papa! 777 01:14:53,980 --> 01:14:54,870 Brat... 778 01:15:00,820 --> 01:15:01,720 You! 779 01:15:02,050 --> 01:15:03,750 I won’t let you lay a finger on him! 780 01:15:04,290 --> 01:15:05,220 I wonder about that? 781 01:15:07,020 --> 01:15:08,290 — Let’s go! — Let's go! 782 01:16:05,850 --> 01:16:07,580 Naruto...! 783 01:16:28,800 --> 01:16:30,470 It’s not over yet! 784 01:16:46,660 --> 01:16:48,150 The kid is next. 785 01:16:48,890 --> 01:16:52,090 Hey, hey... did I kill him? 786 01:17:14,880 --> 01:17:15,680 Impossible! 787 01:17:16,920 --> 01:17:19,180 Why? Why?! 788 01:17:20,820 --> 01:17:22,020 I made... 789 01:17:22,830 --> 01:17:24,120 I made... 790 01:17:25,930 --> 01:17:27,830 I made a promise... 791 01:17:28,530 --> 01:17:29,400 ...to a friend! 792 01:17:30,200 --> 01:17:31,330 ...to a friend! 793 01:17:31,630 --> 01:17:33,160 ...to a friend! 794 01:17:33,570 --> 01:17:38,030 I’ll definitely protect my friend! 795 01:17:50,090 --> 01:17:51,080 Uh-oh... 796 01:17:51,590 --> 01:17:52,380 Oh? 797 01:17:53,590 --> 01:17:54,820 Oh! 798 01:17:55,390 --> 01:17:57,830 Fall! Fall down already! 799 01:17:57,930 --> 01:17:59,590 Papa! Papa! 800 01:18:24,420 --> 01:18:25,790 Hikaru... 801 01:18:43,710 --> 01:18:46,040 Farewell, Hikaru. 802 01:19:13,440 --> 01:19:15,030 Hikaru! 803 01:19:16,040 --> 01:19:17,630 Don’t give up hope! 804 01:19:29,220 --> 01:19:30,740 Trust me! 805 01:19:31,620 --> 01:19:32,480 Okay! 806 01:19:32,960 --> 01:19:36,250 Chamu, Chamu! Please, lend me your strength! 807 01:19:36,530 --> 01:19:38,720 Take me...take me to Papa! 808 01:20:18,330 --> 01:20:19,430 Hikaru...? 809 01:20:26,110 --> 01:20:27,080 Papa! 810 01:20:49,600 --> 01:20:50,460 What?! 811 01:21:30,610 --> 01:21:32,470 You have to watch your step! 812 01:21:51,360 --> 01:21:52,330 Papa! 813 01:21:53,860 --> 01:21:56,700 Papa! Papa! Papa! 814 01:22:11,380 --> 01:22:12,870 I thought I was going to die! 815 01:22:13,420 --> 01:22:14,210 Papa! 816 01:22:20,820 --> 01:22:22,590 Thank you, Hikaru...! 817 01:22:38,810 --> 01:22:39,640 Chamu! 818 01:22:40,640 --> 01:22:41,510 Chamu! 819 01:22:42,340 --> 01:22:43,810 Chamu, Chamu! 820 01:22:52,590 --> 01:22:54,080 Thank you, Chamu! 821 01:22:54,690 --> 01:22:55,620 Thank you! 822 01:23:19,050 --> 01:23:20,710 W-Why you—! 823 01:23:22,320 --> 01:23:24,010 Shabadaba! 824 01:23:26,220 --> 01:23:27,690 How dare you...! 825 01:23:28,320 --> 01:23:30,550 So he’s the one pulling the strings?! 826 01:23:33,630 --> 01:23:34,720 Huh?! 827 01:23:54,820 --> 01:23:55,750 Naruto...! 828 01:23:59,920 --> 01:24:02,790 Ishidate! Well done... ! 829 01:24:11,570 --> 01:24:12,900 Rasengan! 830 01:24:21,340 --> 01:24:22,280 Naruto! 831 01:24:26,480 --> 01:24:28,640 You know what to do, don't you, Ishidate? 832 01:24:29,120 --> 01:24:31,520 Michiru! Kill Michiru! 833 01:24:33,920 --> 01:24:34,850 Naruto...! 834 01:24:39,830 --> 01:24:41,730 No, not the kid! 835 01:24:41,860 --> 01:24:43,860 Michiru! Mi-chi-ru! 836 01:24:45,270 --> 01:24:47,570 Hey, are you listening, Ishidate?! 837 01:24:48,000 --> 01:24:49,100 Not that one! 838 01:24:50,710 --> 01:24:55,230 Why you—! Have you forgotten your debt to me?! 839 01:24:55,710 --> 01:24:59,650 You were exiled from your homeland and became wanderers... 840 01:24:59,750 --> 01:25:03,480 Who was it that hired you?! 841 01:25:04,820 --> 01:25:05,950 Ishidate! 842 01:25:06,520 --> 01:25:07,650 Hey, you! 843 01:25:07,990 --> 01:25:09,720 Why you ingrate! 844 01:25:14,630 --> 01:25:15,530 Papa! 845 01:25:17,630 --> 01:25:19,030 Mister? 846 01:25:19,700 --> 01:25:22,400 Listen to my order, Ishidate! 847 01:25:22,500 --> 01:25:24,470 Shut up! 848 01:25:51,970 --> 01:25:52,930 Papa?! 849 01:25:55,300 --> 01:25:56,970 Oww! 850 01:25:57,170 --> 01:25:57,970 Papa! 851 01:26:01,710 --> 01:26:04,800 Let’s end this! 852 01:26:10,120 --> 01:26:11,050 Papa! 853 01:26:11,620 --> 01:26:12,380 Mister! 854 01:26:14,960 --> 01:26:16,720 Papa! Papa! 855 01:26:28,000 --> 01:26:29,600 Chamu! Kikki! 856 01:26:30,910 --> 01:26:31,670 Papa! 857 01:26:32,240 --> 01:26:33,370 Don’t run away, Papa! 858 01:26:34,210 --> 01:26:41,380 Naruto, Chamu and Kikki are all fighting for us, for our country! 859 01:26:42,550 --> 01:26:44,350 So we... you and I... 860 01:26:46,920 --> 01:26:49,580 must not give up! 861 01:27:42,610 --> 01:27:45,010 I did it, Guy Sensei! 862 01:27:45,710 --> 01:27:48,740 I kept it... my precious promise! 863 01:28:03,330 --> 01:28:05,300 Are you all right, Sensei? 864 01:28:06,240 --> 01:28:09,500 No, no... I think I’ll be out of action for two weeks. 865 01:28:09,740 --> 01:28:14,440 Yes! Then until you’ve recovered, we’re on vacation mode! 866 01:28:19,550 --> 01:28:21,910 Naruto, thank you. 867 01:28:23,250 --> 01:28:25,410 l was such a fool. 868 01:28:26,190 --> 01:28:28,560 l was ignorant and didn’t know 869 01:28:28,560 --> 01:28:32,790 the great things my father was trying to do. 870 01:28:34,100 --> 01:28:36,390 What it means to be king. 871 01:28:37,230 --> 01:28:40,170 What it means to govern a country. 872 01:28:40,940 --> 01:28:44,970 I still don’t quite understand and I’m not sure what kind of job I’ll do, 873 01:28:44,970 --> 01:28:46,960 but I’m going to do my very best. 874 01:28:48,040 --> 01:28:50,170 Like my father before me. 875 01:28:51,950 --> 01:28:55,410 Right! I’m sure you can do it, Mister. 876 01:28:58,390 --> 01:28:59,350 Thank you! 877 01:29:01,120 --> 01:29:02,280 I’ll help, too! 878 01:29:02,660 --> 01:29:04,350 I’m counting on you, Hikaru! 879 01:29:04,790 --> 01:29:05,450 Uh-huh! 880 01:29:19,310 --> 01:29:22,610 I’ll never forget what happened today. 881 01:29:26,420 --> 01:29:28,180 I’ll never, ever forget... 882 01:29:29,120 --> 01:29:31,920 what everyone did for us. 883 01:29:33,290 --> 01:29:36,120 How everyone did their best for us. 884 01:29:37,190 --> 01:29:40,250 How we all joined forces to protect what is precious to us. 885 01:29:44,630 --> 01:29:45,690 I won’t forget. 886 01:29:46,740 --> 01:29:50,300 My precious friends. 887 01:30:14,760 --> 01:30:15,920 I won’t forget. 888 01:30:16,830 --> 01:30:18,230 I won’t forget. 889 01:30:23,000 --> 01:30:26,060 I won’t forget what’s precious to us. 890 01:30:52,370 --> 01:31:02,570 Is the flower blossomed beyond this continuing road? 891 01:31:04,910 --> 01:31:10,510 With so many twisted roads, I get lost... 892 01:31:11,190 --> 01:31:15,020 Is there such a thing? 893 01:31:16,090 --> 01:31:23,620 My heart and body are shaking a little 894 01:31:24,770 --> 01:31:27,860 I am so nervous 895 01:31:28,470 --> 01:31:34,310 I won’t cry, I can do it, I’m not afraid, 896 01:31:34,610 --> 01:31:40,410 I told myself that so many times 897 01:31:41,180 --> 01:31:46,640 I won’t cry, I can do it, I’m not afraid, 898 01:31:47,260 --> 01:31:55,720 If I don ’t stay strong, I thought it would all crumble down. 899 01:32:07,680 --> 01:32:18,110 The showering rain will blossom the flower in my heart, 900 01:32:20,120 --> 01:32:30,220 I will walk this path even if I can no longer see it. 901 01:32:31,370 --> 01:32:35,860 Nobody is alone. 902 01:32:36,200 --> 01:32:42,970 We all live on by supporting one another. 903 01:32:43,910 --> 01:32:49,350 I won’t lose, I won’t give up, there’s nothing I cannot do, 904 01:32:49,950 --> 01:32:55,750 I told myself that so many times 905 01:32:56,460 --> 01:33:01,660 I won’t lose, I won’t give up, there’s nothing I cannot do, 906 01:33:02,530 --> 01:33:10,730 If I don ’t stay strong, I thought it would all crumble down. 907 01:33:23,390 --> 01:33:33,630 The nervousness can just. .. Disappear 908 01:33:34,130 --> 01:33:39,660 I won’t cry, I can do it, I’m not afraid, 909 01:33:40,200 --> 01:33:45,700 I told myself that so many times 910 01:33:46,680 --> 01:33:51,840 I won’t lose, I won’t give up, there’s nothing I cannot do, 911 01:33:52,650 --> 01:34:02,250 l’ll promise that I can take on everything. 912 01:34:23,780 --> 01:34:25,250 When things in this country settle down, 913 01:34:25,250 --> 01:34:27,340 I’m thinking of bringing your mother back. 914 01:34:30,450 --> 01:34:32,180 I understand now... 915 01:34:32,690 --> 01:34:34,480 what is important. 916 01:34:36,360 --> 01:34:39,730 I understand what things are precious to us. 62175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.