Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Uploader by : GokuBaka https://subscene.com/u/1209082
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Subtitle english : "Koten_Gars" https://nyaa.si/view/1138756.
3
00:00:22,310 --> 00:00:24,080
In the warring states of old,
4
00:00:24,080 --> 00:00:27,550
Shinobi worked behind the scenes
to change the tides of battle...
5
00:00:27,550 --> 00:00:29,720
And even now, when peace reigns,
6
00:00:29,720 --> 00:00:33,810
they continue to work covertly for
the sake of country, for the sake of people.
7
00:00:37,490 --> 00:00:38,660
and...
8
00:00:38,660 --> 00:00:41,060
in the Village Hidden in the Leaves
in the Land of Fire...
9
00:00:41,060 --> 00:00:43,000
are young Shinobi apprentices...
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,430
who dream of becoming
the heroes of tomorrow.
11
00:00:48,340 --> 00:00:50,870
One such youth is Naruto Uzumaki
12
00:00:50,870 --> 00:00:55,140
who dreams of becoming a Hokage
and is currently training diIigentIy.
13
00:01:03,920 --> 00:01:05,010
Hot...
14
00:01:06,120 --> 00:01:07,520
Hot... It's hot.
15
00:01:07,590 --> 00:01:09,060
Shut up, Naruto!
16
00:01:09,420 --> 00:01:13,120
We just got our summer uniforms!
Whatâs the point if you complain?
17
00:01:13,330 --> 00:01:14,350
Letâs hang in there!
18
00:01:14,560 --> 00:01:16,460
Weâre almost at
the rendezvous point.
19
00:01:17,430 --> 00:01:19,420
A B-rank mission, huh?
20
00:01:19,770 --> 00:01:22,900
This client is a big VIP, right?
21
00:01:23,440 --> 00:01:25,530
Thatâs what Lady Tsunade said.
22
00:01:45,630 --> 00:01:47,250
What are they?
23
00:01:51,330 --> 00:01:55,630
This is from all my shopping!
24
00:01:57,100 --> 00:02:00,340
There were so many things that
I liked during my travels...
25
00:02:00,340 --> 00:02:02,830
and I ended up with this much
before I knew it.
26
00:02:07,450 --> 00:02:10,910
I am the prince of the Land of Moon,
Michiru Tsuki.
27
00:02:11,620 --> 00:02:12,680
You must be...
28
00:02:12,790 --> 00:02:14,690
We have come from
the Village Hidden in the Leaves.
29
00:02:15,290 --> 00:02:17,810
I am the squad leader,
Kakashi Hatake.
30
00:02:18,660 --> 00:02:20,320
Heâs Naruto Uzumaki.
31
00:02:20,590 --> 00:02:21,560
Whatâs up?!
32
00:02:21,960 --> 00:02:22,990
Sakura Haruno.
33
00:02:23,500 --> 00:02:24,400
Hello!
34
00:02:24,630 --> 00:02:25,830
And Rock Lee.
35
00:02:25,900 --> 00:02:26,660
Sir!
36
00:02:27,230 --> 00:02:31,300
The four of us will guard Your Highness
until you reach your homeland.
37
00:02:31,910 --> 00:02:34,870
I see. Iâm counting on you.
38
00:02:38,150 --> 00:02:38,870
Huh?
39
00:02:39,010 --> 00:02:44,110
Youâre very cute.
Such a cute girl is a Ninja?
40
00:02:44,620 --> 00:02:46,350
Sheâs young, but extremely capable.
41
00:02:47,890 --> 00:02:49,120
Is that so?
42
00:02:49,920 --> 00:02:51,750
Much obliged, young lady.
43
00:02:52,430 --> 00:02:53,760
Thank you.
44
00:03:07,370 --> 00:03:09,500
Her grip is stronger than most adults, too.
45
00:03:10,210 --> 00:03:11,300
l-l see.
46
00:03:15,150 --> 00:03:17,740
W-What?! The enemy?!
47
00:03:19,020 --> 00:03:20,650
That one wouldâve killed you.
48
00:03:21,050 --> 00:03:21,750
Huh?
49
00:03:23,160 --> 00:03:25,890
Are you sure about these folks, Papa?
50
00:03:25,960 --> 00:03:27,690
Wonât they be useless?
51
00:03:28,460 --> 00:03:29,860
Especially that one over there.
52
00:03:29,960 --> 00:03:31,900
W-What did you say, you braâ?!
53
00:03:33,700 --> 00:03:35,960
This is my son, Hikaru.
54
00:03:36,300 --> 00:03:37,870
Heâs just in that mischievous stage.
55
00:03:37,870 --> 00:03:39,100
Will you overlook it?
56
00:03:39,840 --> 00:03:41,400
Nice to meet you, Hikaru.
57
00:03:43,280 --> 00:03:44,070
Humph!
58
00:03:44,110 --> 00:03:46,140
What do you mean âhumphâ?!
59
00:03:46,850 --> 00:03:48,370
Letâs be on our way.
60
00:03:50,950 --> 00:03:54,080
Put up with it.
Remember what Lady Tsunade said?
61
00:03:54,890 --> 00:03:57,120
If anything should happen
to the prince,
62
00:03:57,120 --> 00:03:59,060
itâll become an international incident.
63
00:04:04,700 --> 00:04:14,370
NARUTO THE MOVIE
GUARD/ANS OF
THE CRESCENT MOON KINGDOM
64
00:04:20,950 --> 00:04:22,380
The Land of Moon...
65
00:04:22,380 --> 00:04:26,840
In the distant southern seas,
lies the tropical Crescent Island.
66
00:04:27,620 --> 00:04:30,180
The Land of Moon is situated there,
and apparently very prosperous.
67
00:04:31,290 --> 00:04:33,090
ltâs rich in natural resources,
68
00:04:33,090 --> 00:04:36,120
and the lure of their tourist trade
is the beautiful coral beaches.
69
00:04:37,300 --> 00:04:41,100
The government-run casinos
are popular and bustling year round.
70
00:04:41,770 --> 00:04:43,670
Iâd love to go there at least once.
71
00:04:43,740 --> 00:04:45,230
You like gambling, after all.
72
00:05:15,900 --> 00:05:16,830
Oww!
73
00:05:20,570 --> 00:05:22,010
Shadow Clone Jutsu!
74
00:05:45,600 --> 00:05:48,400
Your mission is to protect the prince
of this nation and his son
75
00:05:48,400 --> 00:05:52,070
who have been visiting various countries
until they reach home.
76
00:05:53,310 --> 00:05:55,310
Apparently, the previous bodyguards
77
00:05:55,310 --> 00:05:58,040
ran off due to
the harshness of the mission.
78
00:05:58,510 --> 00:05:59,740
Looks like quite a mission.
79
00:05:59,780 --> 00:06:03,310
Well, Iâve called in Rock Lee
to assist this time.
80
00:06:03,780 --> 00:06:05,080
So get along with each other!
81
00:06:05,190 --> 00:06:05,670
Right!
82
00:06:06,250 --> 00:06:08,980
In any case,
this is an important mission.
83
00:06:09,490 --> 00:06:12,750
Normally, lâd assign this to
Jonin-level Ninja.
84
00:06:13,460 --> 00:06:14,860
Be alert and do your best!
85
00:06:15,060 --> 00:06:15,960
â Right!
â Right!
86
00:06:40,490 --> 00:06:41,620
By the way, Prince...
87
00:06:41,620 --> 00:06:44,780
Do you intend to take over
eventually as King?
88
00:06:45,130 --> 00:06:47,790
Of course, after my papa retires.
89
00:06:48,360 --> 00:06:51,130
But heâs still very ďŹt,
so it wonât happen anytime soon.
90
00:06:51,400 --> 00:06:52,500
Why, even this journey
91
00:06:52,500 --> 00:06:54,430
â was forced onto me by him...
â Hey, what game is that?
92
00:06:54,430 --> 00:06:56,900
to broaden my horizons.
93
00:06:57,170 --> 00:06:58,470
Is it fun?
94
00:06:58,640 --> 00:07:01,660
Tell me, what kind of man is
the king of Hidden Leaf Village?
95
00:07:01,740 --> 00:07:03,380
We donât use âKing,â
96
00:07:03,380 --> 00:07:06,110
â No way I can become friends with one.
â but our Hokage is ďŹne indeed...
97
00:07:06,110 --> 00:07:08,310
with outstanding abilities as a Shinobi.
98
00:07:09,250 --> 00:07:12,240
Is this Hokage title passed down
through generations?
99
00:07:12,490 --> 00:07:15,260
No. In our homeland,
one with strong convictions
100
00:07:15,260 --> 00:07:18,550
and the ability to maintain harmony
is chosen as Hokage.
101
00:07:19,490 --> 00:07:21,190
Take this lad, for example...
102
00:07:21,190 --> 00:07:24,100
Narutoâs dream is
to become Hokage some day.
103
00:07:24,900 --> 00:07:27,200
In order to realize that dream,
104
00:07:27,200 --> 00:07:29,860
he will persevere endlessly
and face every adversity.
105
00:07:30,040 --> 00:07:32,470
Hmm... How impressive!
106
00:07:32,540 --> 00:07:37,030
Nah! If I consider it part of training,
itâs not bad at all.
107
00:07:37,940 --> 00:07:38,880
How stupid.
108
00:07:38,980 --> 00:07:39,710
Huh?
109
00:07:42,920 --> 00:07:43,950
Hey...
110
00:07:43,950 --> 00:07:46,750
What was that for?
What did you mean?
111
00:07:48,160 --> 00:07:50,680
Hey! Iâm speaking to youâ!
112
00:07:53,460 --> 00:07:54,830
Now, calm down.
113
00:08:09,910 --> 00:08:12,000
The Great Animal Circus
Now Performing In Town!
114
00:08:58,590 --> 00:09:01,600
And now, what youâve been
waiting for!
115
00:09:01,600 --> 00:09:05,360
Itâs time for the rare saber-tooth tiger!
116
00:09:26,450 --> 00:09:30,290
Behold! Chamu,
the saber-tooth tiger!
117
00:09:32,260 --> 00:09:35,560
And Chamuâs partner, Kikki!
118
00:09:42,800 --> 00:09:46,640
And now, please enjoy
their special performance!
119
00:10:22,280 --> 00:10:24,900
Next, it becomes much
more difďŹcult!
120
00:10:27,950 --> 00:10:30,970
If he misses, Kikki will be
in great danger!
121
00:10:31,280 --> 00:10:33,880
Now, will he succeed?
122
00:10:52,170 --> 00:10:53,160
Easy.
123
00:10:53,970 --> 00:10:56,200
Oh, what an amazing young lad!
124
00:10:59,380 --> 00:11:02,080
However, what about this? There!
125
00:11:06,290 --> 00:11:07,910
Well, young lad?
126
00:11:08,320 --> 00:11:11,380
If you make this shot,
you shall be rewarded!
127
00:11:33,450 --> 00:11:36,810
That was great, Hikaru!
128
00:11:42,960 --> 00:11:44,980
That boy is quite good.
129
00:11:47,890 --> 00:11:50,420
Youâre great, laddie.
Thatâs some talent!
130
00:11:51,200 --> 00:11:52,560
Itâs nothing.
131
00:11:53,370 --> 00:11:58,240
I must reward you. Letâs see...
What can I give you?
132
00:11:58,340 --> 00:11:59,270
That over there.
133
00:11:59,270 --> 00:11:59,970
Huh?
134
00:12:01,170 --> 00:12:04,840
Oh, that oneâs too big and dangerous!
135
00:12:05,450 --> 00:12:08,410
Besides, itâs essential for business.
136
00:12:08,920 --> 00:12:10,410
No, I want it.
137
00:12:10,820 --> 00:12:12,840
â Even if you say so...
â Itâs okay, isnât it, Papa?
138
00:12:13,550 --> 00:12:14,650
I guess so.
139
00:12:15,060 --> 00:12:20,360
I like this circus, so what the heck,
Iâll take the entire circus!
140
00:12:20,590 --> 00:12:21,460
Huh?!
141
00:12:24,400 --> 00:12:25,770
Oh no! Nishikawa fainted...
142
00:12:25,770 --> 00:12:27,870
â Can the cash wait 'til we get to the island?
â because the amount was so huge!
143
00:12:27,870 --> 00:12:29,340
We've no choice but to call...
144
00:12:29,340 --> 00:12:30,530
â Yes.
â Aruaru's Expedition Team!
145
00:12:41,210 --> 00:12:43,680
He really bought the entire circus.
146
00:12:43,920 --> 00:12:45,010
Is he for real?!
147
00:12:53,990 --> 00:12:55,460
Oh, but of course...
148
00:12:55,660 --> 00:12:57,800
I couldnât have asked for
a greater opportunity
149
00:12:57,800 --> 00:12:59,590
than to perform in
the Land of Moon.
150
00:12:59,800 --> 00:13:02,770
We will do our utmost!
151
00:13:09,280 --> 00:13:09,870
Here.
152
00:13:16,380 --> 00:13:17,510
Oh laddie!
153
00:13:26,060 --> 00:13:27,460
That was a close call!
154
00:13:27,760 --> 00:13:31,000
Laddie, Chamu canât get used
to humans.
155
00:13:31,000 --> 00:13:32,590
Heâs even aggressive towards me,
after all this time...
156
00:13:32,630 --> 00:13:35,760
Do something about him!
Heâs dangerous!
157
00:13:36,040 --> 00:13:38,970
O-Of course! I will lock him up
in the cage
158
00:13:38,970 --> 00:13:41,000
and keep him under strict watch.
159
00:13:42,610 --> 00:13:44,240
Yo! Got scared, huh?
160
00:13:50,780 --> 00:13:51,580
Hey...
161
00:13:52,390 --> 00:13:53,510
Oh say...!
162
00:13:56,260 --> 00:13:58,490
At least say thanks!
163
00:14:18,610 --> 00:14:21,380
It seems to be due to the storms,
164
00:14:21,380 --> 00:14:24,250
but the regular ships due to
make stops on Crescent Island
165
00:14:24,250 --> 00:14:25,980
havenât arrived for two days.
166
00:14:26,250 --> 00:14:30,620
And so, I have made immediate
arrangements for provisional ships.
167
00:14:31,560 --> 00:14:34,690
Well, I have some important business
to tend to, so thatâs fine.
168
00:14:34,860 --> 00:14:36,560
But do hurry.
169
00:14:41,570 --> 00:14:42,930
â Papa?
â Hmm?
170
00:14:43,400 --> 00:14:44,560
Where are you going?
171
00:14:45,070 --> 00:14:46,830
To your mother's place.
172
00:14:48,270 --> 00:14:48,930
Huh?
173
00:15:13,400 --> 00:15:15,700
Itâs been a long time, Amayo.
174
00:15:17,370 --> 00:15:18,230
Oh!
175
00:15:21,840 --> 00:15:23,640
Oh, my honey!
176
00:15:25,810 --> 00:15:27,680
Hikaru? Youâre Hikaru?
177
00:15:29,850 --> 00:15:31,480
Oh, Hikaru!
178
00:15:34,190 --> 00:15:34,980
Hikaru!
179
00:15:36,020 --> 00:15:39,220
Huh? Is that the guyâs wife?
180
00:15:43,400 --> 00:15:45,730
How youâve grown! Hikaru!
181
00:15:50,200 --> 00:15:51,170
Who are you?
182
00:15:52,610 --> 00:15:55,940
How cold of you, Amayo!
Itâs me! Me!
183
00:15:57,840 --> 00:16:00,010
It canât be... Michiru?
184
00:16:00,310 --> 00:16:01,470
Yes.
185
00:16:01,680 --> 00:16:04,240
No way! Youâre a different person!
186
00:16:04,520 --> 00:16:05,850
Youâre so fat!
187
00:16:06,420 --> 00:16:08,720
Itâs your fault for going away!
188
00:16:08,890 --> 00:16:11,660
I ate to stiďŹe my loneliness...
189
00:16:11,660 --> 00:16:13,790
and this is what happened.
190
00:16:17,960 --> 00:16:20,630
So I want you to come back to me.
191
00:16:20,770 --> 00:16:22,930
Iâm lonely, and so is Hikaru...
192
00:16:23,100 --> 00:16:26,630
I told you, I donât want to be
with you anymore.
193
00:16:27,040 --> 00:16:29,740
And if we didnât have
a pre-nuptial agreement,
194
00:16:29,740 --> 00:16:32,470
I would have raised Hikaru myself!
195
00:16:33,150 --> 00:16:35,910
Why do you hate me so much?
196
00:16:36,280 --> 00:16:38,680
I gave you everything
you wanted, didnât I?
197
00:16:39,020 --> 00:16:40,610
Wasnât it enough?
198
00:16:40,890 --> 00:16:43,380
No... l lacked the most important thing.
199
00:16:43,820 --> 00:16:44,720
Huh?
200
00:16:45,330 --> 00:16:48,450
Hmm? I know! A ďŹne mansion!
201
00:16:48,630 --> 00:16:49,560
No!
202
00:16:52,700 --> 00:16:55,290
Well then, how about
a summer villa?
203
00:16:55,540 --> 00:16:58,100
You can have your parents
live with us.
204
00:17:10,050 --> 00:17:14,180
Donât be so mean.
Letâs live...together again.
205
00:17:14,790 --> 00:17:16,690
Just tell me what you want.
206
00:17:16,890 --> 00:17:19,860
Jewels, treasures...
207
00:17:20,190 --> 00:17:23,250
Why Iâd even give you
the Land of Moon...
208
00:17:24,560 --> 00:17:25,430
Oh!
209
00:17:30,200 --> 00:17:31,860
You havenât changed at all.
210
00:17:32,770 --> 00:17:37,230
You really donât know
whatâs truly precious.
211
00:18:00,800 --> 00:18:03,130
Oh, I wonder why...
212
00:18:03,370 --> 00:18:05,230
I just donât understand.
213
00:18:07,770 --> 00:18:11,040
Lord Michiru, I must consult you
about the shipâs departure.
214
00:18:11,610 --> 00:18:12,510
Hmm...?
215
00:18:17,080 --> 00:18:18,310
All right.
216
00:18:22,120 --> 00:18:26,960
Itâs impossible to load everything
on the ship, after all. And so...
217
00:18:34,730 --> 00:18:36,200
I see.
218
00:18:36,740 --> 00:18:38,470
Thatâs the boyâs mother...
219
00:18:38,840 --> 00:18:43,070
She got sick and tired of the guy
and left him three years ago.
220
00:18:43,610 --> 00:18:45,100
I can understand why she did.
221
00:18:55,920 --> 00:18:58,120
Iâm going to check on the boat.
222
00:18:59,060 --> 00:19:00,050
Uh-huh.
223
00:19:17,680 --> 00:19:19,370
Does that taste good?
224
00:19:19,880 --> 00:19:20,870
Huh?
225
00:19:22,650 --> 00:19:24,520
Yeah, itâs yummy.
226
00:19:24,520 --> 00:19:27,280
But itâs probably not
something youâd like.
227
00:19:36,700 --> 00:19:38,060
Be my vassal.
228
00:19:38,800 --> 00:19:39,560
Huh?
229
00:19:40,130 --> 00:19:43,330
If you serve me,
Iâll give you anything you want.
230
00:19:44,140 --> 00:19:45,200
No thanks.
231
00:19:46,610 --> 00:19:48,700
Toys, games...
232
00:19:49,210 --> 00:19:51,730
Thatâs right,
Iâll give you lots of them.
233
00:19:52,750 --> 00:19:54,010
Listen...
234
00:19:54,010 --> 00:19:56,640
Iâm not gonna become your vassal!
235
00:19:59,120 --> 00:20:03,680
Quit looking down on people already!
Sheesh!
236
00:20:17,400 --> 00:20:19,270
I canât stand it any longer!
237
00:20:19,540 --> 00:20:21,560
International incident or whatever...!
238
00:20:21,710 --> 00:20:23,570
Who cares?! Believe it!
239
00:20:34,690 --> 00:20:38,520
You think you can get
your way every time?
240
00:20:38,520 --> 00:20:40,550
Well, youâre mistaken big time!
241
00:20:40,790 --> 00:20:42,860
Hey! Naruto!
242
00:20:42,860 --> 00:20:44,730
What the hell did you do?!
243
00:20:45,230 --> 00:20:46,930
Well, because he...
244
00:21:08,690 --> 00:21:11,120
Prince! Go! Go!
245
00:21:11,620 --> 00:21:13,390
This feels great!
246
00:21:13,590 --> 00:21:16,820
This makes me forget
everything negative!
247
00:21:17,460 --> 00:21:20,900
No way! It wasnât my fault!
248
00:21:21,330 --> 00:21:25,670
Still, you hit him!
Youâd better apologize.
249
00:21:25,970 --> 00:21:27,170
No way! No way!
250
00:21:27,170 --> 00:21:28,500
I absolutely refuse!
251
00:21:29,110 --> 00:21:30,010
I see!
252
00:21:33,480 --> 00:21:35,110
Then youâre not forgiven yet.
253
00:22:04,680 --> 00:22:05,470
Here.
254
00:22:46,390 --> 00:22:47,650
Whatâs with you?!
255
00:22:52,560 --> 00:22:54,030
The new moon has passed.
256
00:22:59,270 --> 00:23:00,230
Astonn...?
257
00:23:16,750 --> 00:23:21,310
My lord! The cargos on
the deck are in peril!
258
00:23:21,990 --> 00:23:24,180
Huh? Then do something.
259
00:23:24,890 --> 00:23:27,090
Itâs a waste to have them fall
into the sea.
260
00:23:28,590 --> 00:23:32,190
So please do your best!
Weâll pay you extra for this.
261
00:23:32,230 --> 00:23:35,200
Thatâs ďŹne. I feel sorry for
the animals anyway.
262
00:23:35,370 --> 00:23:37,770
Then please work with
the circus people
263
00:23:37,770 --> 00:23:38,740
and take care of this.
264
00:23:42,510 --> 00:23:43,480
Oww!
265
00:23:44,410 --> 00:23:46,170
Letâs go, Naruto.
266
00:23:46,350 --> 00:23:48,250
Ouch! Ouch...
267
00:23:50,020 --> 00:23:52,420
Oh, what the hell...
268
00:23:53,620 --> 00:23:54,810
Who cares about them?
269
00:23:54,890 --> 00:23:57,820
Huh? What do you mean?
270
00:23:59,130 --> 00:24:03,060
Iâm tired of the animals.
Just leave them.
271
00:24:05,970 --> 00:24:07,060
Are you...
272
00:24:07,100 --> 00:24:08,900
Are you serious?
273
00:24:09,000 --> 00:24:12,800
Huh? Well, itâs dangerous
if you go outside...
274
00:24:13,710 --> 00:24:16,470
Youâre really the worst kind of trash!
275
00:24:16,910 --> 00:24:18,980
You brought them here
on a whim!
276
00:24:18,980 --> 00:24:22,280
But now youâre bored,
so youâll abandon them?!
277
00:24:22,550 --> 00:24:26,080
Youâll let them die,
and you donât even care?!
278
00:24:31,360 --> 00:24:34,760
Youâre so pathetic,
itâs not worth hitting you!
279
00:24:36,200 --> 00:24:39,190
Trash like you can go under
the covers and sleep!
280
00:25:09,260 --> 00:25:10,820
Iâm not trash!
281
00:25:45,560 --> 00:25:46,500
Kikki!
282
00:26:01,480 --> 00:26:03,570
Itâs useless...
283
00:26:20,130 --> 00:26:21,190
Laddie!
284
00:26:21,700 --> 00:26:23,220
Stop! Laddie!
285
00:26:40,320 --> 00:26:41,340
That kid?!
286
00:27:02,880 --> 00:27:03,710
Hikaru!
287
00:27:09,150 --> 00:27:10,140
Hikaru!
288
00:27:25,930 --> 00:27:26,900
Hikaru!
289
00:27:43,320 --> 00:27:44,110
Hikaru!
290
00:28:12,110 --> 00:28:13,080
Huh?
291
00:28:21,620 --> 00:28:23,610
No, laddie! Watch out!
292
00:28:59,490 --> 00:29:03,430
Unbelievable!
That Chamu taking to a human...
293
00:29:03,960 --> 00:29:04,890
Go!
294
00:29:15,570 --> 00:29:17,600
Say... Umm...
295
00:29:19,810 --> 00:29:21,180
â Sorry!
â Huh?
296
00:29:21,210 --> 00:29:25,780
Sorry I hit you! And also...
for saying mean things. Sorry!
297
00:29:27,190 --> 00:29:29,210
Hikaru... Youâre amazing.
298
00:29:29,460 --> 00:29:32,620
Reckless, but you have
amazing courage.
299
00:29:35,130 --> 00:29:38,100
He probably acknowledges it too...
300
00:29:38,100 --> 00:29:39,530
your bravery.
301
00:29:44,370 --> 00:29:45,230
Me too!
302
00:29:49,740 --> 00:29:53,300
Iâm sorry, too! I did such
a terrible thing to you.
303
00:29:56,420 --> 00:29:58,540
And...lâm sorry, Chamu.
304
00:29:59,380 --> 00:30:02,840
You didnât accept me,
so I got mad and...
305
00:30:03,720 --> 00:30:07,210
Actually, I wanted you and Naruto
to be my friends.
306
00:30:07,760 --> 00:30:10,290
I wanted everyone to play with me...
307
00:30:13,000 --> 00:30:14,520
Yet I...
308
00:30:16,140 --> 00:30:18,630
Come on, come on! Was that all?
309
00:30:19,670 --> 00:30:21,670
Friends, huh? Sure thing.
310
00:30:21,670 --> 00:30:24,230
From this moment on,
you and l are friends!
311
00:30:25,380 --> 00:30:26,340
Really?
312
00:30:26,710 --> 00:30:27,410
Sure!
313
00:30:33,720 --> 00:30:35,780
Even these guys wanna be friends.
314
00:30:36,390 --> 00:30:37,360
Me too!
315
00:30:37,690 --> 00:30:38,590
I also!
316
00:30:45,660 --> 00:30:46,630
Whatâs wrong?
317
00:30:47,030 --> 00:30:52,770
Once we reach the islands,
youâll be leaving again.
318
00:30:54,040 --> 00:30:55,340
Oh, yeah...
319
00:30:58,140 --> 00:30:59,580
Then itâs a promise!
320
00:30:59,710 --> 00:31:00,610
Huh?
321
00:31:00,850 --> 00:31:03,040
A promise that weâll always
be friends!
322
00:31:04,020 --> 00:31:05,680
I wonât forget you.
323
00:31:06,190 --> 00:31:09,420
So you have to always
remember us, okay?
324
00:31:14,990 --> 00:31:15,790
Okay!
325
00:31:19,200 --> 00:31:20,960
Hey, just the two of you?
326
00:31:21,200 --> 00:31:22,760
Oh, sorry!
327
00:31:28,240 --> 00:31:29,610
All of you...
328
00:31:29,780 --> 00:31:32,370
Weâll always,
always remain friends, okay?
329
00:31:32,710 --> 00:31:33,610
Right!
330
00:31:33,880 --> 00:31:34,610
Yeah!
331
00:31:34,950 --> 00:31:35,740
Yes!
332
00:32:26,730 --> 00:32:28,260
Come over later.
333
00:32:28,370 --> 00:32:30,560
Yes, I shall visit you.
334
00:32:31,000 --> 00:32:31,970
Letâs go!
335
00:32:44,780 --> 00:32:47,270
This rich island enveloped by nature.
336
00:32:49,320 --> 00:32:52,120
Coral beaches before your very eyes!
337
00:32:53,790 --> 00:32:56,160
After watching the sunset
while enjoying a tropical drink...
338
00:33:00,970 --> 00:33:03,370
come over to the Casino Mikazuki!
339
00:33:04,370 --> 00:33:09,270
Strange. This street is
usually very lively.
340
00:33:10,240 --> 00:33:11,610
No oneâs around.
341
00:33:43,110 --> 00:33:44,970
No oneâs come out to greet us.
342
00:33:48,810 --> 00:33:50,300
Oh, Shabadaba!
343
00:33:51,380 --> 00:33:53,580
Well, well, Michiru!
344
00:33:53,750 --> 00:33:56,980
You must be tired from journeying
to the various lands.
345
00:33:57,660 --> 00:34:00,060
Hikaru looks well, too.
346
00:34:00,460 --> 00:34:02,860
Yes, thank you, Shabadaba.
347
00:34:03,300 --> 00:34:07,250
Say, things in town seem strange.
Did something happen?
348
00:34:10,770 --> 00:34:11,790
Shabadaba...
349
00:34:17,680 --> 00:34:21,170
Whereâs Papa? I donât see him.
350
00:34:22,680 --> 00:34:23,910
The King...
351
00:34:25,280 --> 00:34:26,440
passed away!
352
00:34:27,220 --> 00:34:27,840
Huh?!
353
00:34:35,730 --> 00:34:38,660
From now, I will inherit the throne!
354
00:34:39,230 --> 00:34:41,600
So you are in my way, Prince!
355
00:34:44,540 --> 00:34:45,760
Kill them!
356
00:34:47,140 --> 00:34:48,300
Naruto! Sakura! Lee!
357
00:35:00,790 --> 00:35:03,080
Your Highness! Hikaru!
Get in the carriage!
358
00:35:10,800 --> 00:35:11,590
Take them out the gates!
359
00:35:28,380 --> 00:35:30,350
Thereâs just no end to this!
360
00:35:32,850 --> 00:35:33,750
Reinforcements?
361
00:35:41,930 --> 00:35:42,890
Itâs Korega!
362
00:35:43,300 --> 00:35:44,190
Captain Korega!
363
00:35:45,960 --> 00:35:49,460
He is a traitor! Slay him!
364
00:35:49,870 --> 00:35:51,100
Thatâs nonsense!
365
00:35:53,240 --> 00:35:54,470
Come to your senses!
366
00:35:56,540 --> 00:35:58,740
The Minister is the one behind this!
367
00:36:01,510 --> 00:36:03,910
How can comrade ďŹght comrade?!
How senseless!
368
00:36:06,790 --> 00:36:09,050
Thank you! Who are you all?
369
00:36:09,550 --> 00:36:12,020
Weâre Shinobi from Leaf Village
hired by the Prince.
370
00:36:12,120 --> 00:36:14,060
Oh, thatâs reassuring!
371
00:36:14,590 --> 00:36:15,720
In any case,
we have to get out of here.
372
00:36:16,660 --> 00:36:17,750
Please take care of the carriage.
373
00:36:18,060 --> 00:36:18,830
Understood!
374
00:36:37,220 --> 00:36:38,880
Who are those guys?
375
00:36:45,590 --> 00:36:46,560
Hmm...
376
00:36:47,230 --> 00:36:48,120
Hah.
377
00:36:49,490 --> 00:36:50,830
Theyâre pretty good.
378
00:36:52,260 --> 00:36:54,130
Thank goodness
you're all skilled fighters.
379
00:36:54,700 --> 00:36:57,260
I apologize for not relaying information
on the situation sooner.
380
00:36:57,340 --> 00:36:58,270
Where to from now?
381
00:36:58,440 --> 00:37:01,630
Our comrades are in the mountains.
Weâll go there for now!
382
00:37:06,910 --> 00:37:09,640
I must say, thereâs no one around.
383
00:37:10,220 --> 00:37:13,240
Is this the kind of place
the Land of Moon is?
384
00:37:18,620 --> 00:37:21,180
Thatâs the Princeâs carriage!
385
00:37:38,980 --> 00:37:40,670
â Papa!
â Grandpa!
386
00:37:41,080 --> 00:37:42,410
Papa! Papa?!
387
00:37:42,450 --> 00:37:43,280
Grandpa!
388
00:37:43,380 --> 00:37:44,470
What happened, Papa?!
389
00:37:44,550 --> 00:37:47,070
That old man is the King?
390
00:37:49,820 --> 00:37:54,060
The Chief Minister Shabadaba
and other ministers had clashed lately
391
00:37:54,060 --> 00:37:57,460
with the King over future policies
of the country.
392
00:37:59,160 --> 00:38:00,770
Still, the King hoped that
one day
393
00:38:00,770 --> 00:38:03,930
they would understand his intentions.
394
00:38:04,570 --> 00:38:08,870
However, secretly...
they plotted an overthrow.
395
00:38:10,380 --> 00:38:14,740
Luckily, we learned of this
and reported it to the King.
396
00:38:15,050 --> 00:38:18,500
Finally, the King resolved to deal
with his ministers.
397
00:38:19,250 --> 00:38:21,250
And as a precautionary measure,
398
00:38:21,250 --> 00:38:24,860
he sent the Prince and Master Hikaru
out of the country
399
00:38:24,860 --> 00:38:27,320
on the pretense of visiting
other nations.
400
00:38:28,560 --> 00:38:29,460
That's...
401
00:38:30,900 --> 00:38:32,290
Thatâs the real reason?
402
00:38:32,960 --> 00:38:33,990
Thatâs...!
403
00:38:34,800 --> 00:38:36,000
During that time,
404
00:38:36,000 --> 00:38:38,490
His Majesty wanted to settle
the matter.
405
00:38:39,400 --> 00:38:42,840
However, the Chief Minister
had already hired mercenary Shinobi
406
00:38:42,840 --> 00:38:45,000
and reinforced his strength.
407
00:38:46,310 --> 00:38:48,010
We were outmanned beyond
our expectations...
408
00:38:48,010 --> 00:38:50,380
and got away in the knick of time.
409
00:38:52,080 --> 00:38:54,850
However, the King was...
410
00:38:57,790 --> 00:38:58,980
Grandpa!
411
00:39:01,890 --> 00:39:03,590
Let me see his wound.
412
00:39:10,740 --> 00:39:11,790
It's...
413
00:39:12,100 --> 00:39:13,330
It's turned to stone?!
414
00:39:13,810 --> 00:39:16,240
It seems there is one among
the enemy Shinobi
415
00:39:16,240 --> 00:39:18,540
who uses a special Jutsu.
416
00:39:19,510 --> 00:39:23,880
Due to our negligence,
the King fell victim to its poison fang!
417
00:39:26,180 --> 00:39:26,910
How is he?
418
00:39:27,120 --> 00:39:28,550
Iâll give it a try anyway.
419
00:39:40,200 --> 00:39:41,760
How terrible!
420
00:39:41,930 --> 00:39:43,630
We let them get away!
421
00:39:44,900 --> 00:39:47,100
Damn it! Damn it! Damn it!
422
00:39:47,770 --> 00:39:50,400
They were quite strong.
423
00:39:50,940 --> 00:39:53,000
Whatâll you do, Ishidate?!
424
00:39:53,680 --> 00:39:55,010
Calm down.
425
00:39:55,580 --> 00:39:58,450
They may be strong,
but theyâre no match for us.
426
00:39:59,080 --> 00:40:00,810
Weâll deal with them immediately.
427
00:40:01,050 --> 00:40:06,550
Of course! Thatâs why we paid
good money to hire you!
428
00:40:12,100 --> 00:40:13,060
How is it, Sakura?
429
00:40:13,500 --> 00:40:15,470
Stopping a stone transformation
is no problem.
430
00:40:16,330 --> 00:40:21,030
But if attacked during battle,
immediate treatment is necessary...
431
00:40:21,610 --> 00:40:22,540
I see.
432
00:40:23,780 --> 00:40:26,710
Also, the King probably...
433
00:40:28,350 --> 00:40:30,470
wonât make it...
434
00:40:37,120 --> 00:40:39,590
You have returned, Michiru.
435
00:40:39,720 --> 00:40:40,550
Papa!
436
00:40:41,160 --> 00:40:41,850
Grandpa!
437
00:40:42,530 --> 00:40:43,460
Your Majesty!
438
00:40:43,760 --> 00:40:45,060
Hikaru, too?
439
00:40:46,630 --> 00:40:47,960
Thank goodness!
440
00:40:49,700 --> 00:40:51,260
I see...
441
00:40:51,640 --> 00:40:54,230
so you protected Michiru and Hikaru.
442
00:40:56,040 --> 00:40:58,770
Thank you so much.
443
00:41:00,040 --> 00:41:03,140
And, how are things in the country?
444
00:41:04,180 --> 00:41:09,280
Unfortunately, as it is,
it will fall to the rebels.
445
00:41:10,720 --> 00:41:12,090
I see...
446
00:41:14,530 --> 00:41:19,760
Michiru, what do you think
of this country?
447
00:41:20,170 --> 00:41:23,460
Well? Itâs very prosperous
and beautiful and...
448
00:41:23,800 --> 00:41:25,170
itâs a great country.
449
00:41:26,070 --> 00:41:32,240
But I donât think affluence alone
ensures happiness.
450
00:41:32,510 --> 00:41:33,530
What?
451
00:41:36,710 --> 00:41:42,910
Happy faces. Joy. Hope.
And dreams.
452
00:41:44,960 --> 00:41:47,720
Overflowing with peace and kindness...
453
00:41:47,760 --> 00:41:50,390
Thatâs the kind of country I envisioned.
454
00:41:50,830 --> 00:41:57,100
But Shabadama who I thought
supported me did not understand...
455
00:41:57,400 --> 00:41:58,890
How regrettable.
456
00:42:02,940 --> 00:42:04,640
You are just like Amayo.
457
00:42:05,580 --> 00:42:08,480
You saw herâ? How does she fare?
458
00:42:12,150 --> 00:42:13,580
I see...
459
00:42:13,920 --> 00:42:16,910
She told me I donât understand
whatâs truly precious.
460
00:42:17,490 --> 00:42:20,580
Sheâs very shrewd, as usual.
461
00:42:21,760 --> 00:42:28,630
If she constantly harped at you,
I thought it would work out perfectly.
462
00:42:28,830 --> 00:42:34,600
Little did I imagine that she would
get tired of you ďŹrst. Itâs too bad...
463
00:42:38,040 --> 00:42:41,600
I see... Whatâs truly precious, huh?
464
00:42:50,660 --> 00:42:51,820
Michiru...
465
00:42:52,690 --> 00:42:53,490
What is it?
466
00:42:54,790 --> 00:42:57,760
As my ďŹnal request,
hear me out...
467
00:43:00,930 --> 00:43:01,830
Grandpa!
468
00:43:02,200 --> 00:43:05,400
â It's something very important!
â Final? What are you saying, Papa!
469
00:43:05,440 --> 00:43:12,370
â I regret that it must be in this situation.
âAre you listening? Hey Papa! Papa!
470
00:43:12,510 --> 00:43:14,000
Papa!
471
00:43:14,080 --> 00:43:17,410
You must inherit the throne.
472
00:43:25,960 --> 00:43:27,480
You Ninja...
473
00:43:30,630 --> 00:43:31,360
Yes.
474
00:43:32,260 --> 00:43:35,860
I know itâs asking much, but please...
475
00:43:36,700 --> 00:43:41,730
this is my ďŹnal request...
476
00:43:42,270 --> 00:43:43,240
What is it?
477
00:43:44,340 --> 00:43:48,610
Please protect these two.
478
00:43:49,150 --> 00:43:51,380
We shall, even at the cost of our lives.
479
00:43:55,190 --> 00:43:56,280
Thank you.
480
00:43:58,860 --> 00:44:03,160
Michiru... I am counting on you.
481
00:44:21,910 --> 00:44:23,640
Papa!
482
00:44:34,290 --> 00:44:37,160
Grandpa was always kind to me.
483
00:44:38,460 --> 00:44:40,400
He even made this bow for me.
484
00:44:41,170 --> 00:44:45,300
l practiced hard and
when I got a bullâs eye,
485
00:44:45,300 --> 00:44:47,030
he was so happy for me.
486
00:44:49,770 --> 00:44:51,040
I loved him so much.
487
00:44:54,610 --> 00:44:57,950
Did you understand what
your grandfather was trying to say?
488
00:45:03,790 --> 00:45:06,260
I sorta understand.
489
00:45:08,360 --> 00:45:10,550
Itâs about what happens in here.
490
00:45:15,270 --> 00:45:19,570
Old Man Hokage took good care
of me before he died, too.
491
00:45:20,440 --> 00:45:25,140
But he left the village,
its people and me
492
00:45:25,140 --> 00:45:27,810
with lots and lots of precious things.
493
00:45:28,350 --> 00:45:33,580
So Iâm definitely gonna become
the Hokage and protect it all.
494
00:45:34,820 --> 00:45:37,890
I think your grandpa wants
you and your father
495
00:45:37,890 --> 00:45:42,450
to protect those precious things, too.
496
00:45:44,500 --> 00:45:47,120
Protect whatâs precious?
497
00:45:58,710 --> 00:46:01,470
Can I do it, though?
498
00:46:01,650 --> 00:46:04,210
Of course! You can do it!
499
00:46:04,880 --> 00:46:05,750
But...
500
00:46:12,260 --> 00:46:16,160
Listen. Someday, when weâre
the Hokage and the King,
501
00:46:16,160 --> 00:46:18,060
letâs make our countries friends, too!
502
00:46:18,160 --> 00:46:18,990
Huh?
503
00:46:19,160 --> 00:46:23,260
And if ever you have trouble,
Iâll come to your aid right away.
504
00:46:23,430 --> 00:46:26,630
So you come to mine, okay?
505
00:46:32,740 --> 00:46:33,540
Okay?
506
00:46:35,650 --> 00:46:36,510
Uh-huh!
507
00:46:36,810 --> 00:46:38,480
Then itâs a promise!
508
00:46:44,860 --> 00:46:48,310
Weâll be friends forever!
509
00:46:50,230 --> 00:46:51,250
Forever!
510
00:46:55,630 --> 00:46:57,430
Our military power is weak.
511
00:46:58,000 --> 00:47:00,770
There are not enough of us to
stand up against the Minister.
512
00:47:01,540 --> 00:47:03,510
For now, weâll evacuate
the Prince and Master Hikaru
513
00:47:03,510 --> 00:47:05,240
outside the country.
514
00:47:06,180 --> 00:47:08,180
Weâll strengthen our forces
with our allies.
515
00:47:08,180 --> 00:47:10,310
That would be the best strategy.
516
00:47:24,700 --> 00:47:25,660
Not yet?
517
00:47:34,570 --> 00:47:35,500
Captain Korega!
518
00:47:36,710 --> 00:47:38,830
A boat is waiting outside the bay.
519
00:47:39,280 --> 00:47:40,770
Good work.
520
00:47:44,120 --> 00:47:44,810
Letâs go.
521
00:47:52,760 --> 00:47:53,620
Papa!
522
00:47:54,530 --> 00:47:55,990
Come on! Letâs go!
523
00:48:11,310 --> 00:48:12,870
Wait!
524
00:48:15,080 --> 00:48:15,910
Go ahead.
525
00:48:20,650 --> 00:48:22,180
Hey stand up!
526
00:48:22,790 --> 00:48:25,420
I know that!
527
00:48:43,840 --> 00:48:46,140
Are you guys that stupid?
528
00:48:46,610 --> 00:48:48,880
The coastline is carefully watched.
529
00:48:49,580 --> 00:48:53,180
Weâre also aware that
you arranged for boats.
530
00:48:54,950 --> 00:48:58,150
Hand over that guy and the kid.
531
00:49:00,160 --> 00:49:02,490
Donât kid yourself!
As if weâd hand them over!
532
00:49:05,430 --> 00:49:07,120
Youâre a spunky kid.
533
00:49:07,330 --> 00:49:07,990
Huh?
534
00:49:19,210 --> 00:49:20,070
Whatâs the matter?
535
00:49:21,610 --> 00:49:23,440
Where are you aiming?
536
00:49:28,290 --> 00:49:29,220
Thatâs enough.
537
00:49:29,420 --> 00:49:30,250
I wonder about that.
538
00:49:51,940 --> 00:49:53,140
Why youâ!
539
00:49:59,080 --> 00:50:01,810
â Lee!
â How dare you do that to Naruto!
540
00:50:06,590 --> 00:50:07,580
You too...
541
00:50:07,990 --> 00:50:09,120
die!
542
00:50:14,500 --> 00:50:17,630
Shinobi from Hidden Leaf?
Iâve heard rumors about you.
543
00:50:18,000 --> 00:50:20,440
But I wonder whoâs better.
544
00:50:21,410 --> 00:50:22,740
Weâll soon find out.
545
00:50:41,290 --> 00:50:42,190
Just now...
546
00:50:48,070 --> 00:50:50,660
Huh? Iâm sure I dodged it.
547
00:50:52,770 --> 00:50:53,530
Strange. . .
548
00:50:57,840 --> 00:50:59,810
Our moves seem slow.
549
00:51:04,850 --> 00:51:07,250
Could our senses be off?
550
00:51:08,190 --> 00:51:09,980
Genjutsu? When did they...?!
551
00:51:11,690 --> 00:51:12,310
Release!
552
00:51:22,100 --> 00:51:25,090
Itâs useless.
This is not Genjutsu.
553
00:51:26,040 --> 00:51:28,470
I get it!
Itâs that Paper Bomb earlier!
554
00:51:29,170 --> 00:51:31,570
Yes. Itâs an odorless poison mist.
555
00:51:31,980 --> 00:51:34,640
Once you breathe it in,
your five senses go awry.
556
00:51:35,150 --> 00:51:37,610
For a while,
you wonât be able to battle in earnest!
557
00:51:46,160 --> 00:51:49,890
Who is superior?
It seems this battle is already won.
558
00:52:01,740 --> 00:52:04,330
Iâll be your opponent now.
559
00:52:06,780 --> 00:52:10,240
I will avenge our late King!
560
00:52:22,990 --> 00:52:25,020
Help!
561
00:52:26,400 --> 00:52:27,760
Prince Michiru!
562
00:52:38,310 --> 00:52:39,610
Korega!
563
00:52:40,440 --> 00:52:42,500
â Huh?!
â Captain!
564
00:52:48,320 --> 00:52:52,310
Hmm... Thatâs a pretty
amazing expression.
565
00:52:54,190 --> 00:52:56,220
Itâs almost a work of art.
566
00:52:58,230 --> 00:53:00,720
However, itâs a failure!
567
00:53:06,900 --> 00:53:08,600
Captain!
568
00:53:12,310 --> 00:53:14,140
Why youâ!
569
00:53:38,900 --> 00:53:42,030
I expected a bit more fun.
570
00:53:43,170 --> 00:53:44,610
Are we about to finish things here?
571
00:53:46,210 --> 00:53:47,470
How unfortunate.
572
00:53:48,580 --> 00:53:49,980
Brat!
573
00:53:52,420 --> 00:53:54,080
Help!
574
00:54:20,410 --> 00:54:21,400
Kongou!
575
00:54:55,880 --> 00:54:57,610
Who is that kid?!
576
00:55:11,330 --> 00:55:14,390
Kongou! Kalenbana!
We retreat for now.
577
00:55:28,480 --> 00:55:29,670
Sensei!
578
00:55:36,620 --> 00:55:37,920
Drats!
579
00:55:43,460 --> 00:55:45,160
Captain... !
580
00:55:49,030 --> 00:55:50,360
Papa...
581
00:55:55,640 --> 00:55:56,870
Korega...
582
00:56:14,020 --> 00:56:15,990
Oh dear dear...
583
00:56:15,990 --> 00:56:19,050
You made us search quite hard,
Prince Michiru.
584
00:56:19,460 --> 00:56:22,360
Why?! Werenât you Papaâs comrade?!
585
00:56:23,170 --> 00:56:24,640
And yet...
586
00:56:24,640 --> 00:56:26,900
How could you do such a terrible thing?!
587
00:56:27,840 --> 00:56:30,570
Comrade? Donât be ridiculous!
588
00:56:31,480 --> 00:56:36,780
Your father had too many ideals.
589
00:56:36,910 --> 00:56:41,390
He wanted to help the elderly
and the downtrodden...
590
00:56:41,390 --> 00:56:44,410
and wanted the country
to subsidize their aid.
591
00:56:44,560 --> 00:56:47,520
And still, he wanted to lower taxes!
592
00:56:47,660 --> 00:56:51,420
â This and that...so ridiculous!
â Papa had such ideas?
593
00:56:52,100 --> 00:56:53,760
For example...
594
00:56:53,760 --> 00:56:58,390
Why do you think you can eat
your fill of delicious foods?
595
00:57:01,840 --> 00:57:06,800
Itâs because the country is prosperous
that you can eat all you want, right?
596
00:57:08,050 --> 00:57:12,120
And yet, he insists that everything
is for the sake of the people?!
597
00:57:12,120 --> 00:57:16,680
Itâs our duty to protect the people
who are our treasure?!
598
00:57:16,950 --> 00:57:19,290
Thatâs utter...nonsense!
599
00:57:20,760 --> 00:57:21,890
Now listen!
600
00:57:21,890 --> 00:57:26,990
Whatâs important in this world
is money, money, money...
601
00:57:27,130 --> 00:57:29,190
Money is everything!
602
00:57:31,000 --> 00:57:34,440
That means you just want
to get rich!
603
00:57:37,010 --> 00:57:40,140
Right! I want more.
604
00:57:40,310 --> 00:57:46,040
I want to fill my coffers...
fatten up like you!
605
00:57:48,790 --> 00:57:52,350
And thatâs why you killed Papa...
606
00:57:52,960 --> 00:57:55,930
However, heâs dead.
607
00:57:56,860 --> 00:57:59,950
And I will become King!
608
00:58:00,130 --> 00:58:02,890
No! I will be King!
609
00:58:04,540 --> 00:58:06,900
I wonder about that?
610
00:58:22,890 --> 00:58:24,510
Oh? How did it go?
611
00:58:24,790 --> 00:58:27,260
The security is too tight.
I couldnât inďŹltrate.
612
00:58:27,390 --> 00:58:30,360
But one thing is certain,
we donât have time.
613
00:58:37,000 --> 00:58:40,060
Maybe we should just give up?
614
00:58:41,170 --> 00:58:43,040
How can we do that?!
615
00:58:43,170 --> 00:58:44,940
But whatâll we do then?
616
00:58:45,080 --> 00:58:47,410
Thereâs so few of us!
617
00:58:48,110 --> 00:58:51,270
Even if these people are strong,
itâs impossible!
618
00:58:58,220 --> 00:58:59,420
At the very least,
619
00:58:59,420 --> 00:59:01,650
we should help Master Hikaru
escape the country...
620
00:59:05,500 --> 00:59:06,830
Papa!
621
00:59:22,310 --> 00:59:25,010
Letâs go. Weâll go save him.
622
00:59:25,320 --> 00:59:26,480
Boy, thatâs...!
623
00:59:26,550 --> 00:59:29,350
What else can we do?!
Isnât that so?
624
00:59:29,490 --> 00:59:30,650
Itâs impossible!
625
00:59:31,820 --> 00:59:33,410
We canât save him.
626
00:59:33,560 --> 00:59:35,750
After all... After all...
627
00:59:36,030 --> 00:59:37,650
Papa will be killed!
628
00:59:55,010 --> 00:59:56,040
Hikaru...
629
00:59:58,420 --> 00:59:59,540
Hikaru...
630
01:00:09,260 --> 01:00:12,320
Are you going to forsake it again?
631
01:00:16,100 --> 01:00:18,900
Are you gonna give up again?
632
01:00:23,670 --> 01:00:29,310
I really believed that
you were awesome.
633
01:00:30,450 --> 01:00:31,910
Are you gonna forsake it all?!
634
01:00:32,180 --> 01:00:35,310
Your father? Your courage?!
635
01:00:36,890 --> 01:00:38,350
Our promise?!
636
01:00:41,430 --> 01:00:43,020
Are you gonna abandon it all?!
637
01:00:45,230 --> 01:00:49,190
The things that are precious to you?!
638
01:01:15,890 --> 01:01:17,660
Iâm going.
639
01:01:18,900 --> 01:01:21,420
Iâm going to save Papa!
640
01:01:24,970 --> 01:01:26,330
Letâs go!
641
01:01:26,700 --> 01:01:28,040
Master Hikaru!
Donât be so rash!
642
01:01:28,040 --> 01:01:30,670
Donât worry, Mister.
643
01:01:31,580 --> 01:01:34,340
Iâll protect Hikaru.
644
01:01:35,410 --> 01:01:38,040
No matter what happens...l will!
645
01:01:40,420 --> 01:01:42,390
â Letâs go!
â Yes, let's!
646
01:01:43,190 --> 01:01:45,680
We have our promise with
the late King.
647
01:01:46,690 --> 01:01:49,750
We should take a lesson
from their courage.
648
01:02:01,740 --> 01:02:03,640
Chamu! Kikki!
649
01:02:07,510 --> 01:02:09,040
Hey, Chamu!
650
01:02:09,680 --> 01:02:11,150
Whatâs with you, all of sudden?
651
01:02:13,880 --> 01:02:16,320
Oh! Itâs you all!
652
01:02:18,060 --> 01:02:20,260
We saw the Princeâs carriage taking off
653
01:02:20,260 --> 01:02:23,130
and I thought it strange,
so I went to the palace...
654
01:02:23,130 --> 01:02:26,790
We were turned away and
then threatened by the soldiers.
655
01:02:27,030 --> 01:02:28,970
I thought they were gonna kill
the animals,
656
01:02:28,970 --> 01:02:31,130
so we fled into this forest.
657
01:02:31,400 --> 01:02:34,840
Itâs not what we agreed upon,
if we donât get paid the cash!
658
01:02:34,840 --> 01:02:37,470
â Whyâd we come to this island anyway?!
â I see...
659
01:02:37,910 --> 01:02:43,310
Now, just explain please.
What on earth is going on?!
660
01:02:43,510 --> 01:02:46,510
Manager, I donât blame you
for getting upset.
661
01:02:47,350 --> 01:02:48,920
With all of you circus members...
662
01:02:48,920 --> 01:02:52,720
if you donât get paid,
now thatâs a problem. Right?
663
01:03:03,200 --> 01:03:05,760
No, no, no, no! Stop!
664
01:03:05,940 --> 01:03:07,960
Stop! No!
665
01:03:08,170 --> 01:03:09,640
No! No!
666
01:03:13,680 --> 01:03:15,180
For the longest time,
667
01:03:15,180 --> 01:03:18,480
Iâve wanted to execute
a criminal like this.
668
01:03:22,850 --> 01:03:25,790
Stop resisting, Michiru.
669
01:03:26,060 --> 01:03:27,250
Otherwise...
670
01:03:33,100 --> 01:03:35,260
Remove the blindfold.
671
01:03:43,810 --> 01:03:44,930
Do it.
672
01:03:52,250 --> 01:03:57,210
Please donât fall right away.
Otherwise, it wonât be any fun.
673
01:04:51,540 --> 01:04:58,610
Happy faces. Joy. Hope.
And dreams.
674
01:04:59,480 --> 01:05:01,690
Overflowing with peace and kindness...
675
01:05:01,690 --> 01:05:04,550
Thatâs the kind of country I envisioned.
676
01:05:06,790 --> 01:05:07,950
Papa...
677
01:05:08,830 --> 01:05:09,850
Hmm?
678
01:05:42,460 --> 01:05:44,590
Here again?!
679
01:05:44,860 --> 01:05:46,660
Well, err...
680
01:05:46,700 --> 01:05:48,160
Get out of here!
681
01:05:48,400 --> 01:05:50,090
Strange!
682
01:05:50,800 --> 01:05:54,000
We were summoned here
to put on a performance.
683
01:05:54,300 --> 01:05:56,140
We havenât heard anything
of the sort.
684
01:05:56,340 --> 01:05:59,240
That canât be...
685
01:05:59,380 --> 01:06:00,340
You know?
686
01:06:08,420 --> 01:06:09,650
What is that?
687
01:06:09,890 --> 01:06:11,350
Entertainment.
688
01:06:11,920 --> 01:06:14,220
Itâs no fun to kill him right away.
689
01:06:20,460 --> 01:06:21,230
What is that?
690
01:06:23,270 --> 01:06:25,060
The circus bunch?
691
01:06:25,800 --> 01:06:27,500
Why were they allowed in?
692
01:06:27,900 --> 01:06:29,670
Iâll order them out immediately.
693
01:06:32,840 --> 01:06:33,670
Now!
694
01:06:33,880 --> 01:06:37,440
Just a minute.
I was getting bored.
695
01:06:38,280 --> 01:06:39,840
Because of him!
696
01:06:49,590 --> 01:06:51,790
I hear thereâs a circus in town.
697
01:06:51,900 --> 01:06:53,190
Wanna go see?
698
01:07:14,050 --> 01:07:14,980
All clear.
699
01:07:16,590 --> 01:07:21,180
Only we, the Kingâs guards,
know of this secret passage.
700
01:07:23,390 --> 01:07:24,760
Master Hikaru.
701
01:07:25,700 --> 01:07:27,190
Please use these.
702
01:07:27,830 --> 01:07:31,390
I made it to your size.
I hope it will be of use.
703
01:07:32,670 --> 01:07:33,570
Thank you!
704
01:07:34,540 --> 01:07:35,560
Letâs go!
705
01:07:37,370 --> 01:07:39,110
According to Kakashi Senseiâs
message,
706
01:07:39,110 --> 01:07:41,910
Prince Michiru is on
the top floor terrace.
707
01:07:42,180 --> 01:07:44,840
We must hurry.
He said the situation is critical.
708
01:07:56,260 --> 01:07:57,060
Miss...
709
01:07:58,260 --> 01:07:59,390
Kakashi Sensei!
710
01:08:00,060 --> 01:08:02,690
Let the dogs from the pet shop go!
711
01:08:02,970 --> 01:08:05,900
â Yes! Yes! Yes! Yes! Yes!
â Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! Wow!
712
01:08:05,900 --> 01:08:10,570
â Aruaru Expedition Team!
â Aruaru Expedition Team!
713
01:08:10,670 --> 01:08:12,300
Itâs about the time we get to it.
714
01:08:19,220 --> 01:08:22,150
Weâve come to the climax
of our performance.
715
01:08:23,620 --> 01:08:26,110
Please enjoy...this!
716
01:08:27,920 --> 01:08:28,910
Who is that?!
717
01:08:41,400 --> 01:08:43,030
Ishidate!
718
01:08:43,470 --> 01:08:44,500
I know!
719
01:08:45,510 --> 01:08:47,500
Attack!
720
01:08:50,910 --> 01:08:53,180
Theyâre not here to rescue him?!
721
01:08:55,020 --> 01:08:56,140
How's that?!
722
01:08:57,250 --> 01:08:58,650
Go!
723
01:09:02,390 --> 01:09:03,720
Don't kill us!
724
01:09:03,890 --> 01:09:06,860
I wouldnât have agreed to help
if I knew it would be like this!
725
01:09:31,150 --> 01:09:32,180
Hikaru...
726
01:09:32,760 --> 01:09:35,220
Do you trust me?
727
01:09:35,760 --> 01:09:36,690
Uh-huh!
728
01:09:36,990 --> 01:09:37,820
Awright!
729
01:09:37,930 --> 01:09:43,330
I promise you. I will protect you.
No matter what!
730
01:09:46,040 --> 01:09:47,870
â Me too!
â I also!
731
01:09:54,880 --> 01:09:56,000
Let us go!
732
01:09:56,750 --> 01:09:59,610
The top ďŹoor terrace means
itâs the throne room.
733
01:09:59,980 --> 01:10:01,970
If we get there now,
when there are few soldiers...
734
01:10:06,120 --> 01:10:10,460
He was right.
The leader is shrewd, after all.
735
01:10:11,030 --> 01:10:12,530
We knew from the start
736
01:10:12,530 --> 01:10:14,760
that the commotion outside
was a diversion.
737
01:10:15,630 --> 01:10:16,770
Iâll handle him.
738
01:10:16,770 --> 01:10:19,790
No, I will. Iâll ďŹght him.
739
01:10:20,000 --> 01:10:21,270
Bushy Brow!
740
01:10:21,440 --> 01:10:24,500
Itâs my policy, to always even the score.
741
01:10:26,240 --> 01:10:28,070
Weâre counting on you,
Bushy Brow.
742
01:10:28,750 --> 01:10:30,010
Hold it!
743
01:10:37,950 --> 01:10:40,010
This time, I wonât go easy on you!
744
01:10:44,090 --> 01:10:45,560
Just how I want it!
745
01:10:56,940 --> 01:10:57,930
Sakura?
746
01:11:00,910 --> 01:11:02,670
How did you know?
747
01:11:02,950 --> 01:11:04,680
You stink, thatâs why.
748
01:11:05,580 --> 01:11:08,750
A kid like you wearing perfume.
Such bad taste!
749
01:11:08,790 --> 01:11:09,880
Kid?!
750
01:11:10,290 --> 01:11:12,410
Iâll take care of her. Go on ahead.
751
01:11:12,660 --> 01:11:14,590
Did you call me kid?!
752
01:11:20,600 --> 01:11:22,930
Iâm already 22!
753
01:11:23,800 --> 01:11:24,660
No way!
754
01:11:31,310 --> 01:11:32,300
Papa!
755
01:11:32,940 --> 01:11:34,100
Hikaru!
756
01:11:34,510 --> 01:11:37,270
Theyâre...in the throne room,
after all!
757
01:11:49,930 --> 01:11:50,980
Sir!
758
01:11:52,600 --> 01:11:54,060
Why youâ!
759
01:12:06,610 --> 01:12:08,130
Hikaru!
760
01:12:09,050 --> 01:12:12,140
Your strategy was doomed
from the start.
761
01:12:15,520 --> 01:12:16,540
Die!
762
01:12:20,920 --> 01:12:21,860
Chamu!
763
01:12:21,960 --> 01:12:23,120
What?!
764
01:12:25,500 --> 01:12:26,690
Chamu!
765
01:12:33,670 --> 01:12:34,690
The fools...
766
01:12:43,750 --> 01:12:44,640
Now!
767
01:12:53,290 --> 01:12:54,450
Why youâ!
768
01:13:22,690 --> 01:13:24,210
That should do it!
769
01:13:36,330 --> 01:13:38,390
Perhaps I overused my Sharingan.
770
01:13:44,940 --> 01:13:47,240
This is not the time to be lamenting.
771
01:13:54,950 --> 01:13:56,210
Wow!
772
01:14:02,460 --> 01:14:03,930
That poison mist again.
773
01:14:14,270 --> 01:14:15,930
Why...you!
774
01:14:33,620 --> 01:14:34,950
Papa!
775
01:14:37,790 --> 01:14:38,820
Hikaru!
776
01:14:39,330 --> 01:14:41,560
Papa! Papa!
777
01:14:53,980 --> 01:14:54,870
Brat...
778
01:15:00,820 --> 01:15:01,720
You!
779
01:15:02,050 --> 01:15:03,750
I wonât let you lay a ďŹnger on him!
780
01:15:04,290 --> 01:15:05,220
I wonder about that?
781
01:15:07,020 --> 01:15:08,290
â Letâs go!
â Let's go!
782
01:16:05,850 --> 01:16:07,580
Naruto...!
783
01:16:28,800 --> 01:16:30,470
Itâs not over yet!
784
01:16:46,660 --> 01:16:48,150
The kid is next.
785
01:16:48,890 --> 01:16:52,090
Hey, hey... did I kill him?
786
01:17:14,880 --> 01:17:15,680
Impossible!
787
01:17:16,920 --> 01:17:19,180
Why? Why?!
788
01:17:20,820 --> 01:17:22,020
I made...
789
01:17:22,830 --> 01:17:24,120
I made...
790
01:17:25,930 --> 01:17:27,830
I made a promise...
791
01:17:28,530 --> 01:17:29,400
...to a friend!
792
01:17:30,200 --> 01:17:31,330
...to a friend!
793
01:17:31,630 --> 01:17:33,160
...to a friend!
794
01:17:33,570 --> 01:17:38,030
Iâll deďŹnitely protect my friend!
795
01:17:50,090 --> 01:17:51,080
Uh-oh...
796
01:17:51,590 --> 01:17:52,380
Oh?
797
01:17:53,590 --> 01:17:54,820
Oh!
798
01:17:55,390 --> 01:17:57,830
Fall! Fall down already!
799
01:17:57,930 --> 01:17:59,590
Papa! Papa!
800
01:18:24,420 --> 01:18:25,790
Hikaru...
801
01:18:43,710 --> 01:18:46,040
Farewell, Hikaru.
802
01:19:13,440 --> 01:19:15,030
Hikaru!
803
01:19:16,040 --> 01:19:17,630
Donât give up hope!
804
01:19:29,220 --> 01:19:30,740
Trust me!
805
01:19:31,620 --> 01:19:32,480
Okay!
806
01:19:32,960 --> 01:19:36,250
Chamu, Chamu!
Please, lend me your strength!
807
01:19:36,530 --> 01:19:38,720
Take me...take me to Papa!
808
01:20:18,330 --> 01:20:19,430
Hikaru...?
809
01:20:26,110 --> 01:20:27,080
Papa!
810
01:20:49,600 --> 01:20:50,460
What?!
811
01:21:30,610 --> 01:21:32,470
You have to watch your step!
812
01:21:51,360 --> 01:21:52,330
Papa!
813
01:21:53,860 --> 01:21:56,700
Papa! Papa! Papa!
814
01:22:11,380 --> 01:22:12,870
I thought I was going to die!
815
01:22:13,420 --> 01:22:14,210
Papa!
816
01:22:20,820 --> 01:22:22,590
Thank you, Hikaru...!
817
01:22:38,810 --> 01:22:39,640
Chamu!
818
01:22:40,640 --> 01:22:41,510
Chamu!
819
01:22:42,340 --> 01:22:43,810
Chamu, Chamu!
820
01:22:52,590 --> 01:22:54,080
Thank you, Chamu!
821
01:22:54,690 --> 01:22:55,620
Thank you!
822
01:23:19,050 --> 01:23:20,710
W-Why youâ!
823
01:23:22,320 --> 01:23:24,010
Shabadaba!
824
01:23:26,220 --> 01:23:27,690
How dare you...!
825
01:23:28,320 --> 01:23:30,550
So heâs the one
pulling the strings?!
826
01:23:33,630 --> 01:23:34,720
Huh?!
827
01:23:54,820 --> 01:23:55,750
Naruto...!
828
01:23:59,920 --> 01:24:02,790
Ishidate! Well done... !
829
01:24:11,570 --> 01:24:12,900
Rasengan!
830
01:24:21,340 --> 01:24:22,280
Naruto!
831
01:24:26,480 --> 01:24:28,640
You know what to do, don't you, Ishidate?
832
01:24:29,120 --> 01:24:31,520
Michiru! Kill Michiru!
833
01:24:33,920 --> 01:24:34,850
Naruto...!
834
01:24:39,830 --> 01:24:41,730
No, not the kid!
835
01:24:41,860 --> 01:24:43,860
Michiru! Mi-chi-ru!
836
01:24:45,270 --> 01:24:47,570
Hey, are you listening, Ishidate?!
837
01:24:48,000 --> 01:24:49,100
Not that one!
838
01:24:50,710 --> 01:24:55,230
Why youâ! Have you forgotten
your debt to me?!
839
01:24:55,710 --> 01:24:59,650
You were exiled from your homeland
and became wanderers...
840
01:24:59,750 --> 01:25:03,480
Who was it that hired you?!
841
01:25:04,820 --> 01:25:05,950
Ishidate!
842
01:25:06,520 --> 01:25:07,650
Hey, you!
843
01:25:07,990 --> 01:25:09,720
Why you ingrate!
844
01:25:14,630 --> 01:25:15,530
Papa!
845
01:25:17,630 --> 01:25:19,030
Mister?
846
01:25:19,700 --> 01:25:22,400
Listen to my order, Ishidate!
847
01:25:22,500 --> 01:25:24,470
Shut up!
848
01:25:51,970 --> 01:25:52,930
Papa?!
849
01:25:55,300 --> 01:25:56,970
Oww!
850
01:25:57,170 --> 01:25:57,970
Papa!
851
01:26:01,710 --> 01:26:04,800
Letâs end this!
852
01:26:10,120 --> 01:26:11,050
Papa!
853
01:26:11,620 --> 01:26:12,380
Mister!
854
01:26:14,960 --> 01:26:16,720
Papa! Papa!
855
01:26:28,000 --> 01:26:29,600
Chamu! Kikki!
856
01:26:30,910 --> 01:26:31,670
Papa!
857
01:26:32,240 --> 01:26:33,370
Donât run away, Papa!
858
01:26:34,210 --> 01:26:41,380
Naruto, Chamu and Kikki
are all ďŹghting for us, for our country!
859
01:26:42,550 --> 01:26:44,350
So we... you and I...
860
01:26:46,920 --> 01:26:49,580
must not give up!
861
01:27:42,610 --> 01:27:45,010
I did it, Guy Sensei!
862
01:27:45,710 --> 01:27:48,740
I kept it...
my precious promise!
863
01:28:03,330 --> 01:28:05,300
Are you all right, Sensei?
864
01:28:06,240 --> 01:28:09,500
No, no... I think Iâll be out of action
for two weeks.
865
01:28:09,740 --> 01:28:14,440
Yes! Then until youâve recovered,
weâre on vacation mode!
866
01:28:19,550 --> 01:28:21,910
Naruto, thank you.
867
01:28:23,250 --> 01:28:25,410
l was such a fool.
868
01:28:26,190 --> 01:28:28,560
l was ignorant and didnât know
869
01:28:28,560 --> 01:28:32,790
the great things my father
was trying to do.
870
01:28:34,100 --> 01:28:36,390
What it means to be king.
871
01:28:37,230 --> 01:28:40,170
What it means to govern a country.
872
01:28:40,940 --> 01:28:44,970
I still donât quite understand
and Iâm not sure what kind of job Iâll do,
873
01:28:44,970 --> 01:28:46,960
but Iâm going to do my very best.
874
01:28:48,040 --> 01:28:50,170
Like my father before me.
875
01:28:51,950 --> 01:28:55,410
Right! Iâm sure you can do it, Mister.
876
01:28:58,390 --> 01:28:59,350
Thank you!
877
01:29:01,120 --> 01:29:02,280
Iâll help, too!
878
01:29:02,660 --> 01:29:04,350
Iâm counting on you, Hikaru!
879
01:29:04,790 --> 01:29:05,450
Uh-huh!
880
01:29:19,310 --> 01:29:22,610
Iâll never forget
what happened today.
881
01:29:26,420 --> 01:29:28,180
Iâll never, ever forget...
882
01:29:29,120 --> 01:29:31,920
what everyone did for us.
883
01:29:33,290 --> 01:29:36,120
How everyone did their best for us.
884
01:29:37,190 --> 01:29:40,250
How we all joined forces to protect
what is precious to us.
885
01:29:44,630 --> 01:29:45,690
I wonât forget.
886
01:29:46,740 --> 01:29:50,300
My precious friends.
887
01:30:14,760 --> 01:30:15,920
I wonât forget.
888
01:30:16,830 --> 01:30:18,230
I wonât forget.
889
01:30:23,000 --> 01:30:26,060
I wonât forget whatâs precious to us.
890
01:30:52,370 --> 01:31:02,570
Is the flower blossomed
beyond this continuing road?
891
01:31:04,910 --> 01:31:10,510
With so many twisted roads,
I get lost...
892
01:31:11,190 --> 01:31:15,020
Is there such a thing?
893
01:31:16,090 --> 01:31:23,620
My heart and body are shaking a little
894
01:31:24,770 --> 01:31:27,860
I am so nervous
895
01:31:28,470 --> 01:31:34,310
I wonât cry, I can do it,
Iâm not afraid,
896
01:31:34,610 --> 01:31:40,410
I told myself that so many times
897
01:31:41,180 --> 01:31:46,640
I wonât cry, I can do it,
Iâm not afraid,
898
01:31:47,260 --> 01:31:55,720
If I don ât stay strong,
I thought it would all crumble down.
899
01:32:07,680 --> 01:32:18,110
The showering rain will blossom
the ďŹower in my heart,
900
01:32:20,120 --> 01:32:30,220
I will walk this path
even if I can no longer see it.
901
01:32:31,370 --> 01:32:35,860
Nobody is alone.
902
01:32:36,200 --> 01:32:42,970
We all live on by supporting one another.
903
01:32:43,910 --> 01:32:49,350
I wonât lose, I wonât give up,
thereâs nothing I cannot do,
904
01:32:49,950 --> 01:32:55,750
I told myself that so many times
905
01:32:56,460 --> 01:33:01,660
I wonât lose, I wonât give up,
thereâs nothing I cannot do,
906
01:33:02,530 --> 01:33:10,730
If I don ât stay strong,
I thought it would all crumble down.
907
01:33:23,390 --> 01:33:33,630
The nervousness can just. ..
Disappear
908
01:33:34,130 --> 01:33:39,660
I wonât cry, I can do it,
Iâm not afraid,
909
01:33:40,200 --> 01:33:45,700
I told myself that so many times
910
01:33:46,680 --> 01:33:51,840
I wonât lose, I wonât give up,
thereâs nothing I cannot do,
911
01:33:52,650 --> 01:34:02,250
lâll promise that I can take on everything.
912
01:34:23,780 --> 01:34:25,250
When things in this country
settle down,
913
01:34:25,250 --> 01:34:27,340
Iâm thinking of bringing
your mother back.
914
01:34:30,450 --> 01:34:32,180
I understand now...
915
01:34:32,690 --> 01:34:34,480
what is important.
916
01:34:36,360 --> 01:34:39,730
I understand what things
are precious to us.
62175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.