Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
3
00:00:23,898 --> 00:00:25,668
In the warring states of old,
4
00:00:26,068 --> 00:00:29,038
Shinobi worked behind the scenes
to change the tides of battle...
5
00:00:29,138 --> 00:00:31,308
And even now, when peace reigns,
6
00:00:31,308 --> 00:00:35,398
they continue to work covertly for
the sake of country, for the sake of people.
7
00:00:39,078 --> 00:00:40,248
and...
8
00:00:40,248 --> 00:00:42,648
in the Village Hidden in the Leaves
in the Land of Fire...
9
00:00:42,648 --> 00:00:44,588
are young Shinobi apprentices...
10
00:00:44,588 --> 00:00:47,018
who dream of becoming
the heroes of tomorrow.
11
00:00:49,928 --> 00:00:52,458
One such youth is Naruto Uzumaki
12
00:00:52,458 --> 00:00:56,728
who dreams of becoming a Hokage
and is currently training diIigentIy.
13
00:01:05,508 --> 00:01:06,598
Hot...
14
00:01:07,708 --> 00:01:09,108
Hot... It's hot.
15
00:01:09,178 --> 00:01:10,648
Shut up, Naruto!
16
00:01:11,008 --> 00:01:14,708
We just got our summer uniforms!
Whatâs the point if you complain?
17
00:01:14,918 --> 00:01:15,938
Letâs hang in there!
18
00:01:16,148 --> 00:01:18,048
Weâre almost at
the rendezvous point.
19
00:01:19,018 --> 00:01:21,008
A B-rank mission, huh?
20
00:01:21,358 --> 00:01:24,488
This client is a big VIP, right?
21
00:01:25,028 --> 00:01:27,118
Thatâs what Lady Tsunade said.
22
00:01:47,218 --> 00:01:48,838
What are they?
23
00:01:52,918 --> 00:01:57,218
This is from all my shopping!
24
00:01:58,688 --> 00:02:01,928
There were so many things that
I liked during my travels...
25
00:02:01,928 --> 00:02:04,418
and I ended up with this much
before I knew it.
26
00:02:09,038 --> 00:02:12,498
I am the prince of the Land of Moon,
Michiru Tsuki.
27
00:02:13,208 --> 00:02:14,268
You must be...
28
00:02:14,378 --> 00:02:16,278
We have come from
the Village Hidden in the Leaves.
29
00:02:16,878 --> 00:02:19,398
I am the squad leader,
Kakashi Hatake.
30
00:02:20,248 --> 00:02:21,908
Heâs Naruto Uzumaki.
31
00:02:22,178 --> 00:02:23,148
Whatâs up?!
32
00:02:23,548 --> 00:02:24,578
Sakura Haruno.
33
00:02:25,088 --> 00:02:25,988
Hello!
34
00:02:26,218 --> 00:02:27,418
And Rock Lee.
35
00:02:27,488 --> 00:02:28,248
Sir!
36
00:02:28,818 --> 00:02:32,888
The four of us will guard Your Highness
until you reach your homeland.
37
00:02:33,498 --> 00:02:36,458
I see. Iâm counting on you.
38
00:02:39,738 --> 00:02:40,458
Huh?
39
00:02:40,598 --> 00:02:45,698
Youâre very cute.
Such a cute girl is a Ninja?
40
00:02:46,208 --> 00:02:47,938
Sheâs young, but extremely capable.
41
00:02:49,478 --> 00:02:50,708
Is that so?
42
00:02:51,508 --> 00:02:53,338
Much obliged, young lady.
43
00:02:54,018 --> 00:02:55,348
Thank you.
44
00:03:08,958 --> 00:03:11,088
Her grip is stronger than most adults, too.
45
00:03:11,798 --> 00:03:12,888
l-l see.
46
00:03:16,738 --> 00:03:19,328
W-What?! The enemy?!
47
00:03:20,608 --> 00:03:22,238
That one wouldâve killed you.
48
00:03:22,638 --> 00:03:23,338
Huh?
49
00:03:24,748 --> 00:03:27,478
Are you sure about these folks, Papa?
50
00:03:27,548 --> 00:03:29,278
Wonât they be useless?
51
00:03:30,048 --> 00:03:31,448
Especially that one over there.
52
00:03:31,548 --> 00:03:33,488
W-What did you say, you braâ?!
53
00:03:35,288 --> 00:03:37,548
This is my son, Hikaru.
54
00:03:37,888 --> 00:03:39,458
Heâs just in that mischievous stage.
55
00:03:39,458 --> 00:03:40,688
Will you overlook it?
56
00:03:41,428 --> 00:03:42,988
Nice to meet you, Hikaru.
57
00:03:44,868 --> 00:03:45,658
Humph!
58
00:03:45,698 --> 00:03:47,728
What do you mean âhumphâ?!
59
00:03:48,438 --> 00:03:49,958
Letâs be on our way.
60
00:03:52,538 --> 00:03:55,668
Put up with it.
Remember what Lady Tsunade said?
61
00:03:56,478 --> 00:03:58,708
If anything should happen
to the prince,
62
00:03:58,708 --> 00:04:00,648
itâll become an international incident.
63
00:04:06,288 --> 00:04:15,958
NARUTO THE MOVIE
GUARD/ANS OF
THE CRESCENT MOON KINGDOM
64
00:04:22,538 --> 00:04:23,968
The Land of Moon...
65
00:04:23,968 --> 00:04:28,428
In the distant southern seas,
lies the tropical Crescent Island.
66
00:04:29,208 --> 00:04:31,768
The Land of Moon is situated there,
and apparently very prosperous.
67
00:04:32,878 --> 00:04:34,678
ltâs rich in natural resources,
68
00:04:34,678 --> 00:04:37,708
and the lure of their tourist trade
is the beautiful coral beaches.
69
00:04:38,888 --> 00:04:42,688
The government-run casinos
are popular and bustling year round.
70
00:04:43,358 --> 00:04:45,258
Iâd love to go there at least once.
71
00:04:45,328 --> 00:04:46,818
You like gambling, after all.
72
00:05:17,488 --> 00:05:18,418
Oww!
73
00:05:22,158 --> 00:05:23,598
Shadow Clone Jutsu!
74
00:05:47,188 --> 00:05:49,988
Your mission is to protect the prince
of this nation and his son
75
00:05:49,988 --> 00:05:53,658
who have been visiting various countries
until they reach home.
76
00:05:54,898 --> 00:05:56,898
Apparently, the previous bodyguards
77
00:05:56,898 --> 00:05:59,628
ran off due to
the harshness of the mission.
78
00:06:00,098 --> 00:06:01,328
Looks like quite a mission.
79
00:06:01,368 --> 00:06:04,898
Well, Iâve called in Rock Lee
to assist this time.
80
00:06:05,368 --> 00:06:06,668
So get along with each other!
81
00:06:06,778 --> 00:06:07,258
Right!
82
00:06:07,838 --> 00:06:10,568
In any case,
this is an important mission.
83
00:06:11,078 --> 00:06:14,338
Normally, lâd assign this to
Jonin-level Ninja.
84
00:06:15,048 --> 00:06:16,448
Be alert and do your best!
85
00:06:16,648 --> 00:06:17,548
â Right!
â Right!
86
00:06:42,078 --> 00:06:43,208
By the way, Prince...
87
00:06:43,208 --> 00:06:46,368
Do you intend to take over
eventually as King?
88
00:06:46,718 --> 00:06:49,378
Of course, after my papa retires.
89
00:06:49,948 --> 00:06:52,718
But heâs still very ďŹt,
so it wonât happen anytime soon.
90
00:06:52,988 --> 00:06:54,088
Why, even this journey
91
00:06:54,088 --> 00:06:56,018
â was forced onto me by him...
â Hey, what game is that?
92
00:06:56,018 --> 00:06:58,488
to broaden my horizons.
93
00:06:58,758 --> 00:07:00,058
Is it fun?
94
00:07:00,228 --> 00:07:03,248
Tell me, what kind of man is
the king of Hidden Leaf Village?
95
00:07:03,328 --> 00:07:04,968
We donât use âKing,â
96
00:07:04,968 --> 00:07:07,698
â No way I can become friends with one.
â but our Hokage is ďŹne indeed...
97
00:07:07,698 --> 00:07:09,898
with outstanding abilities as a Shinobi.
98
00:07:10,838 --> 00:07:13,828
Is this Hokage title passed down
through generations?
99
00:07:14,078 --> 00:07:16,848
No. In our homeland,
one with strong convictions
100
00:07:16,848 --> 00:07:20,138
and the ability to maintain harmony
is chosen as Hokage.
101
00:07:21,078 --> 00:07:22,778
Take this lad, for example...
102
00:07:22,778 --> 00:07:25,688
Narutoâs dream is
to become Hokage some day.
103
00:07:26,488 --> 00:07:28,788
In order to realize that dream,
104
00:07:28,788 --> 00:07:31,448
he will persevere endlessly
and face every adversity.
105
00:07:31,628 --> 00:07:34,058
Hmm... How impressive!
106
00:07:34,128 --> 00:07:38,618
Nah! If I consider it part of training,
itâs not bad at all.
107
00:07:39,528 --> 00:07:40,468
How stupid.
108
00:07:40,568 --> 00:07:41,298
Huh?
109
00:07:44,508 --> 00:07:45,538
Hey...
110
00:07:45,538 --> 00:07:48,338
What was that for?
What did you mean?
111
00:07:49,748 --> 00:07:52,268
Hey! Iâm speaking to youâ!
112
00:07:55,048 --> 00:07:56,418
Now, calm down.
113
00:08:11,498 --> 00:08:13,588
The Great Animal Circus
Now Performing In Town!
114
00:09:00,178 --> 00:09:03,188
And now, what youâve been
waiting for!
115
00:09:03,188 --> 00:09:06,948
Itâs time for the rare saber-tooth tiger!
116
00:09:28,038 --> 00:09:31,878
Behold! Chamu,
the saber-tooth tiger!
117
00:09:33,848 --> 00:09:37,148
And Chamuâs partner, Kikki!
118
00:09:44,388 --> 00:09:48,228
And now, please enjoy
their special performance!
119
00:10:23,868 --> 00:10:26,488
Next, it becomes much
more difďŹcult!
120
00:10:29,538 --> 00:10:32,558
If he misses, Kikki will be
in great danger!
121
00:10:32,868 --> 00:10:35,468
Now, will he succeed?
122
00:10:53,758 --> 00:10:54,748
Easy.
123
00:10:55,558 --> 00:10:57,788
Oh, what an amazing young lad!
124
00:11:00,968 --> 00:11:03,668
However, what about this? There!
125
00:11:07,878 --> 00:11:09,498
Well, young lad?
126
00:11:09,908 --> 00:11:12,968
If you make this shot,
you shall be rewarded!
127
00:11:35,038 --> 00:11:38,398
That was great, Hikaru!
128
00:11:44,548 --> 00:11:46,568
That boy is quite good.
129
00:11:49,478 --> 00:11:52,008
Youâre great, laddie.
Thatâs some talent!
130
00:11:52,788 --> 00:11:54,148
Itâs nothing.
131
00:11:54,958 --> 00:11:59,828
I must reward you. Letâs see...
What can I give you?
132
00:11:59,928 --> 00:12:00,858
That over there.
133
00:12:00,858 --> 00:12:01,558
Huh?
134
00:12:02,758 --> 00:12:06,428
Oh, that oneâs too big and dangerous!
135
00:12:07,038 --> 00:12:09,998
Besides, itâs essential for business.
136
00:12:10,508 --> 00:12:11,998
No, I want it.
137
00:12:12,408 --> 00:12:14,428
â Even if you say so...
â Itâs okay, isnât it, Papa?
138
00:12:15,138 --> 00:12:16,238
I guess so.
139
00:12:16,648 --> 00:12:21,948
I like this circus, so what the heck,
Iâll take the entire circus!
140
00:12:22,178 --> 00:12:23,048
Huh?!
141
00:12:25,988 --> 00:12:27,358
Oh no! Nishikawa fainted...
142
00:12:27,358 --> 00:12:29,458
â Can the cash wait 'til we get to the island?
â because the amount was so huge!
143
00:12:29,458 --> 00:12:30,928
We've no choice but to call...
144
00:12:30,928 --> 00:12:32,118
â Yes.
â Aruaru's Expedition Team!
145
00:12:42,798 --> 00:12:45,268
He really bought the entire circus.
146
00:12:45,508 --> 00:12:46,598
Is he for real?!
147
00:12:55,578 --> 00:12:57,048
Oh, but of course...
148
00:12:57,248 --> 00:12:59,388
I couldnât have asked for
a greater opportunity
149
00:12:59,388 --> 00:13:01,178
than to perform in
the Land of Moon.
150
00:13:01,388 --> 00:13:04,358
We will do our utmost!
151
00:13:10,868 --> 00:13:11,458
Here.
152
00:13:17,968 --> 00:13:19,098
Oh laddie!
153
00:13:27,648 --> 00:13:29,048
That was a close call!
154
00:13:29,348 --> 00:13:32,588
Laddie, Chamu canât get used
to humans.
155
00:13:32,588 --> 00:13:34,178
Heâs even aggressive towards me,
after all this time...
156
00:13:34,218 --> 00:13:37,348
Do something about him!
Heâs dangerous!
157
00:13:37,628 --> 00:13:40,558
O-Of course! I will lock him up
in the cage
158
00:13:40,558 --> 00:13:42,588
and keep him under strict watch.
159
00:13:44,198 --> 00:13:45,828
Yo! Got scared, huh?
160
00:13:52,368 --> 00:13:53,168
Hey...
161
00:13:53,978 --> 00:13:55,098
Oh say...!
162
00:13:57,848 --> 00:14:00,078
At least say thanks!
163
00:14:20,198 --> 00:14:22,968
It seems to be due to the storms,
164
00:14:22,968 --> 00:14:25,838
but the regular ships due to
make stops on Crescent Island
165
00:14:25,838 --> 00:14:27,568
havenât arrived for two days.
166
00:14:27,838 --> 00:14:32,208
And so, I have made immediate
arrangements for provisional ships.
167
00:14:33,148 --> 00:14:36,278
Well, I have some important business
to tend to, so thatâs fine.
168
00:14:36,448 --> 00:14:38,148
But do hurry.
169
00:14:43,158 --> 00:14:44,518
â Papa?
â Hmm?
170
00:14:44,988 --> 00:14:46,148
Where are you going?
171
00:14:46,658 --> 00:14:48,418
To your mother's place.
172
00:14:49,858 --> 00:14:50,518
Huh?
173
00:15:14,988 --> 00:15:17,288
Itâs been a long time, Amayo.
174
00:15:18,958 --> 00:15:19,818
Oh!
175
00:15:23,428 --> 00:15:25,228
Oh, my honey!
176
00:15:27,398 --> 00:15:29,268
Hikaru? Youâre Hikaru?
177
00:15:31,438 --> 00:15:33,068
Oh, Hikaru!
178
00:15:35,778 --> 00:15:36,568
Hikaru!
179
00:15:37,608 --> 00:15:40,808
Huh? Is that the guyâs wife?
180
00:15:44,988 --> 00:15:47,318
How youâve grown! Hikaru!
181
00:15:51,788 --> 00:15:52,758
Who are you?
182
00:15:54,198 --> 00:15:57,528
How cold of you, Amayo!
Itâs me! Me!
183
00:15:59,428 --> 00:16:01,598
It canât be... Michiru?
184
00:16:01,898 --> 00:16:03,058
Yes.
185
00:16:03,268 --> 00:16:05,828
No way! Youâre a different person!
186
00:16:06,108 --> 00:16:07,438
Youâre so fat!
187
00:16:08,008 --> 00:16:10,308
Itâs your fault for going away!
188
00:16:10,478 --> 00:16:13,248
I ate to stiďŹe my loneliness...
189
00:16:13,248 --> 00:16:15,378
and this is what happened.
190
00:16:19,548 --> 00:16:22,218
So I want you to come back to me.
191
00:16:22,358 --> 00:16:24,518
Iâm lonely, and so is Hikaru...
192
00:16:24,688 --> 00:16:28,218
I told you, I donât want to be
with you anymore.
193
00:16:28,628 --> 00:16:31,328
And if we didnât have
a pre-nuptial agreement,
194
00:16:31,328 --> 00:16:34,058
I would have raised Hikaru myself!
195
00:16:34,738 --> 00:16:37,498
Why do you hate me so much?
196
00:16:37,868 --> 00:16:40,268
I gave you everything
you wanted, didnât I?
197
00:16:40,608 --> 00:16:42,198
Wasnât it enough?
198
00:16:42,478 --> 00:16:44,968
No... l lacked the most important thing.
199
00:16:45,408 --> 00:16:46,308
Huh?
200
00:16:46,918 --> 00:16:50,038
Hmm? I know! A ďŹne mansion!
201
00:16:50,218 --> 00:16:51,148
No!
202
00:16:54,288 --> 00:16:56,878
Well then, how about
a summer villa?
203
00:16:57,128 --> 00:16:59,688
You can have your parents
live with us.
204
00:17:11,638 --> 00:17:15,768
Donât be so mean.
Letâs live...together again.
205
00:17:16,378 --> 00:17:18,278
Just tell me what you want.
206
00:17:18,478 --> 00:17:21,448
Jewels, treasures...
207
00:17:21,778 --> 00:17:24,838
Why Iâd even give you
the Land of Moon...
208
00:17:26,148 --> 00:17:27,018
Oh!
209
00:17:31,788 --> 00:17:33,448
You havenât changed at all.
210
00:17:34,358 --> 00:17:38,818
You really donât know
whatâs truly precious.
211
00:18:02,388 --> 00:18:04,718
Oh, I wonder why...
212
00:18:04,958 --> 00:18:06,818
I just donât understand.
213
00:18:09,358 --> 00:18:12,628
Lord Michiru, I must consult you
about the shipâs departure.
214
00:18:13,198 --> 00:18:14,098
Hmm...?
215
00:18:18,668 --> 00:18:19,898
All right.
216
00:18:23,708 --> 00:18:28,548
Itâs impossible to load everything
on the ship, after all. And so...
217
00:18:36,318 --> 00:18:37,788
I see.
218
00:18:38,328 --> 00:18:40,058
Thatâs the boyâs mother...
219
00:18:40,428 --> 00:18:44,658
She got sick and tired of the guy
and left him three years ago.
220
00:18:45,198 --> 00:18:46,688
I can understand why she did.
221
00:18:57,508 --> 00:18:59,708
Iâm going to check on the boat.
222
00:19:00,648 --> 00:19:01,638
Uh-huh.
223
00:19:19,268 --> 00:19:20,958
Does that taste good?
224
00:19:21,468 --> 00:19:22,458
Huh?
225
00:19:24,238 --> 00:19:26,108
Yeah, itâs yummy.
226
00:19:26,108 --> 00:19:28,868
But itâs probably not
something youâd like.
227
00:19:38,288 --> 00:19:39,648
Be my vassal.
228
00:19:40,388 --> 00:19:41,148
Huh?
229
00:19:41,718 --> 00:19:44,918
If you serve me,
Iâll give you anything you want.
230
00:19:45,728 --> 00:19:46,788
No thanks.
231
00:19:48,198 --> 00:19:50,288
Toys, games...
232
00:19:50,798 --> 00:19:53,318
Thatâs right,
Iâll give you lots of them.
233
00:19:54,338 --> 00:19:55,598
Listen...
234
00:19:55,598 --> 00:19:58,228
Iâm not gonna become your vassal!
235
00:20:00,708 --> 00:20:05,268
Quit looking down on people already!
Sheesh!
236
00:20:18,988 --> 00:20:20,858
I canât stand it any longer!
237
00:20:21,128 --> 00:20:23,148
International incident or whatever...!
238
00:20:23,298 --> 00:20:25,158
Who cares?! Believe it!
239
00:20:36,278 --> 00:20:40,108
You think you can get
your way every time?
240
00:20:40,108 --> 00:20:42,138
Well, youâre mistaken big time!
241
00:20:42,378 --> 00:20:44,448
Hey! Naruto!
242
00:20:44,448 --> 00:20:46,318
What the hell did you do?!
243
00:20:46,818 --> 00:20:48,518
Well, because he...
244
00:21:10,278 --> 00:21:12,708
Prince! Go! Go!
245
00:21:13,208 --> 00:21:14,978
This feels great!
246
00:21:15,178 --> 00:21:18,408
This makes me forget
everything negative!
247
00:21:19,048 --> 00:21:22,488
No way! It wasnât my fault!
248
00:21:22,918 --> 00:21:27,258
Still, you hit him!
Youâd better apologize.
249
00:21:27,558 --> 00:21:28,758
No way! No way!
250
00:21:28,758 --> 00:21:30,088
I absolutely refuse!
251
00:21:30,698 --> 00:21:31,598
I see!
252
00:21:35,068 --> 00:21:36,698
Then youâre not forgiven yet.
253
00:22:06,268 --> 00:22:07,058
Here.
254
00:22:47,978 --> 00:22:49,238
Whatâs with you?!
255
00:22:54,148 --> 00:22:55,618
The new moon has passed.
256
00:23:00,858 --> 00:23:01,818
Astonn...?
257
00:23:18,338 --> 00:23:22,898
My lord! The cargos on
the deck are in peril!
258
00:23:23,578 --> 00:23:25,768
Huh? Then do something.
259
00:23:26,478 --> 00:23:28,678
Itâs a waste to have them fall
into the sea.
260
00:23:30,178 --> 00:23:33,778
So please do your best!
Weâll pay you extra for this.
261
00:23:33,818 --> 00:23:36,788
Thatâs ďŹne. I feel sorry for
the animals anyway.
262
00:23:36,958 --> 00:23:39,358
Then please work with
the circus people
263
00:23:39,358 --> 00:23:40,328
and take care of this.
264
00:23:44,098 --> 00:23:45,068
Oww!
265
00:23:45,998 --> 00:23:47,758
Letâs go, Naruto.
266
00:23:47,938 --> 00:23:49,838
Ouch! Ouch...
267
00:23:51,608 --> 00:23:54,008
Oh, what the hell...
268
00:23:55,208 --> 00:23:56,398
Who cares about them?
269
00:23:56,478 --> 00:23:59,408
Huh? What do you mean?
270
00:24:00,718 --> 00:24:04,648
Iâm tired of the animals.
Just leave them.
271
00:24:07,558 --> 00:24:08,648
Are you...
272
00:24:08,688 --> 00:24:10,488
Are you serious?
273
00:24:10,588 --> 00:24:14,388
Huh? Well, itâs dangerous
if you go outside...
274
00:24:15,298 --> 00:24:18,058
Youâre really the worst kind of trash!
275
00:24:18,498 --> 00:24:20,568
You brought them here
on a whim!
276
00:24:20,568 --> 00:24:23,868
But now youâre bored,
so youâll abandon them?!
277
00:24:24,138 --> 00:24:27,668
Youâll let them die,
and you donât even care?!
278
00:24:32,948 --> 00:24:36,348
Youâre so pathetic,
itâs not worth hitting you!
279
00:24:37,788 --> 00:24:40,778
Trash like you can go under
the covers and sleep!
280
00:25:10,848 --> 00:25:12,408
Iâm not trash!
281
00:25:47,148 --> 00:25:48,088
Kikki!
282
00:26:03,068 --> 00:26:05,158
Itâs useless...
283
00:26:21,718 --> 00:26:22,778
Laddie!
284
00:26:23,288 --> 00:26:24,808
Stop! Laddie!
285
00:26:41,908 --> 00:26:42,928
That kid?!
286
00:27:04,468 --> 00:27:05,298
Hikaru!
287
00:27:10,738 --> 00:27:11,728
Hikaru!
288
00:27:27,518 --> 00:27:28,488
Hikaru!
289
00:27:44,908 --> 00:27:45,698
Hikaru!
290
00:28:13,698 --> 00:28:14,668
Huh?
291
00:28:23,208 --> 00:28:25,198
No, laddie! Watch out!
292
00:29:01,078 --> 00:29:05,018
Unbelievable!
That Chamu taking to a human...
293
00:29:05,548 --> 00:29:06,478
Go!
294
00:29:17,158 --> 00:29:19,188
Say... Umm...
295
00:29:21,398 --> 00:29:22,768
â Sorry!
â Huh?
296
00:29:22,798 --> 00:29:27,368
Sorry I hit you! And also...
for saying mean things. Sorry!
297
00:29:28,778 --> 00:29:30,798
Hikaru... Youâre amazing.
298
00:29:31,048 --> 00:29:34,208
Reckless, but you have
amazing courage.
299
00:29:36,718 --> 00:29:39,688
He probably acknowledges it too...
300
00:29:39,688 --> 00:29:41,118
your bravery.
301
00:29:45,958 --> 00:29:46,818
Me too!
302
00:29:51,328 --> 00:29:54,888
Iâm sorry, too! I did such
a terrible thing to you.
303
00:29:58,008 --> 00:30:00,128
And...lâm sorry, Chamu.
304
00:30:00,968 --> 00:30:04,428
You didnât accept me,
so I got mad and...
305
00:30:05,308 --> 00:30:08,798
Actually, I wanted you and Naruto
to be my friends.
306
00:30:09,348 --> 00:30:11,878
I wanted everyone to play with me...
307
00:30:14,588 --> 00:30:16,108
Yet I...
308
00:30:17,728 --> 00:30:20,218
Come on, come on! Was that all?
309
00:30:21,258 --> 00:30:23,258
Friends, huh? Sure thing.
310
00:30:23,258 --> 00:30:25,818
From this moment on,
you and l are friends!
311
00:30:26,968 --> 00:30:27,928
Really?
312
00:30:28,298 --> 00:30:28,998
Sure!
313
00:30:35,308 --> 00:30:37,368
Even these guys wanna be friends.
314
00:30:37,978 --> 00:30:38,948
Me too!
315
00:30:39,278 --> 00:30:40,178
I also!
316
00:30:47,248 --> 00:30:48,218
Whatâs wrong?
317
00:30:48,618 --> 00:30:54,358
Once we reach the islands,
youâll be leaving again.
318
00:30:55,628 --> 00:30:56,928
Oh, yeah...
319
00:30:59,728 --> 00:31:01,168
Then itâs a promise!
320
00:31:01,298 --> 00:31:02,198
Huh?
321
00:31:02,438 --> 00:31:04,628
A promise that weâll always
be friends!
322
00:31:05,608 --> 00:31:07,268
I wonât forget you.
323
00:31:07,778 --> 00:31:11,008
So you have to always
remember us, okay?
324
00:31:16,578 --> 00:31:17,378
Okay!
325
00:31:20,788 --> 00:31:22,548
Hey, just the two of you?
326
00:31:22,788 --> 00:31:24,348
Oh, sorry!
327
00:31:29,828 --> 00:31:31,198
All of you...
328
00:31:31,368 --> 00:31:33,958
Weâll always,
always remain friends, okay?
329
00:31:34,298 --> 00:31:35,198
Right!
330
00:31:35,468 --> 00:31:36,198
Yeah!
331
00:31:36,538 --> 00:31:37,328
Yes!
332
00:32:28,318 --> 00:32:29,848
Come over later.
333
00:32:29,958 --> 00:32:32,148
Yes, I shall visit you.
334
00:32:32,588 --> 00:32:33,558
Letâs go!
335
00:32:46,368 --> 00:32:48,858
This rich island enveloped by nature.
336
00:32:50,908 --> 00:32:53,708
Coral beaches before your very eyes!
337
00:32:55,378 --> 00:32:57,748
After watching the sunset
while enjoying a tropical drink...
338
00:33:02,558 --> 00:33:04,958
come over to the Casino Mikazuki!
339
00:33:05,958 --> 00:33:10,858
Strange. This street is
usually very lively.
340
00:33:11,828 --> 00:33:13,198
No oneâs around.
341
00:33:44,698 --> 00:33:46,558
No oneâs come out to greet us.
342
00:33:50,398 --> 00:33:51,888
Oh, Shabadaba!
343
00:33:52,968 --> 00:33:55,168
Well, well, Michiru!
344
00:33:55,338 --> 00:33:58,568
You must be tired from journeying
to the various lands.
345
00:33:59,248 --> 00:34:01,648
Hikaru looks well, too.
346
00:34:02,048 --> 00:34:04,448
Yes, thank you, Shabadaba.
347
00:34:04,888 --> 00:34:08,838
Say, things in town seem strange.
Did something happen?
348
00:34:12,358 --> 00:34:13,378
Shabadaba...
349
00:34:19,268 --> 00:34:22,758
Whereâs Papa? I donât see him.
350
00:34:24,268 --> 00:34:25,498
The King...
351
00:34:26,868 --> 00:34:28,028
passed away!
352
00:34:28,808 --> 00:34:29,428
Huh?!
353
00:34:37,318 --> 00:34:40,248
From now, I will inherit the throne!
354
00:34:40,818 --> 00:34:43,188
So you are in my way, Prince!
355
00:34:46,128 --> 00:34:47,348
Kill them!
356
00:34:48,728 --> 00:34:49,888
Naruto! Sakura! Lee!
357
00:35:02,378 --> 00:35:04,668
Your Highness! Hikaru!
Get in the carriage!
358
00:35:12,388 --> 00:35:13,178
Take them out the gates!
359
00:35:29,968 --> 00:35:31,938
Thereâs just no end to this!
360
00:35:34,438 --> 00:35:35,338
Reinforcements?
361
00:35:43,518 --> 00:35:44,478
Itâs Korega!
362
00:35:44,888 --> 00:35:45,778
Captain Korega!
363
00:35:47,548 --> 00:35:51,048
He is a traitor! Slay him!
364
00:35:51,458 --> 00:35:52,688
Thatâs nonsense!
365
00:35:54,828 --> 00:35:56,058
Come to your senses!
366
00:35:58,128 --> 00:36:00,328
The Minister is the one behind this!
367
00:36:03,098 --> 00:36:05,498
How can comrade ďŹght comrade?!
How senseless!
368
00:36:08,378 --> 00:36:10,638
Thank you! Who are you all?
369
00:36:11,138 --> 00:36:13,608
Weâre Shinobi from Leaf Village
hired by the Prince.
370
00:36:13,708 --> 00:36:15,648
Oh, thatâs reassuring!
371
00:36:16,178 --> 00:36:17,308
In any case,
we have to get out of here.
372
00:36:18,248 --> 00:36:19,338
Please take care of the carriage.
373
00:36:19,648 --> 00:36:20,418
Understood!
374
00:36:38,808 --> 00:36:40,468
Who are those guys?
375
00:36:47,178 --> 00:36:48,148
Hmm...
376
00:36:48,818 --> 00:36:49,708
Hah.
377
00:36:51,078 --> 00:36:52,418
Theyâre pretty good.
378
00:36:53,848 --> 00:36:55,718
Thank goodness
you're all skilled fighters.
379
00:36:56,288 --> 00:36:58,848
I apologize for not relaying information
on the situation sooner.
380
00:36:58,928 --> 00:36:59,858
Where to from now?
381
00:37:00,028 --> 00:37:03,218
Our comrades are in the mountains.
Weâll go there for now!
382
00:37:08,498 --> 00:37:11,228
I must say, thereâs no one around.
383
00:37:11,808 --> 00:37:14,828
Is this the kind of place
the Land of Moon is?
384
00:37:20,208 --> 00:37:22,768
Thatâs the Princeâs carriage!
385
00:37:40,568 --> 00:37:42,258
â Papa!
â Grandpa!
386
00:37:42,668 --> 00:37:43,998
Papa! Papa?!
387
00:37:44,038 --> 00:37:44,868
Grandpa!
388
00:37:44,968 --> 00:37:46,058
What happened, Papa?!
389
00:37:46,138 --> 00:37:48,658
That old man is the King?
390
00:37:51,408 --> 00:37:55,648
The Chief Minister Shabadaba
and other ministers had clashed lately
391
00:37:55,648 --> 00:37:59,048
with the King over future policies
of the country.
392
00:38:00,748 --> 00:38:02,358
Still, the King hoped that
one day
393
00:38:02,358 --> 00:38:05,518
they would understand his intentions.
394
00:38:06,158 --> 00:38:10,458
However, secretly...
they plotted an overthrow.
395
00:38:11,968 --> 00:38:16,328
Luckily, we learned of this
and reported it to the King.
396
00:38:16,638 --> 00:38:20,088
Finally, the King resolved to deal
with his ministers.
397
00:38:20,838 --> 00:38:22,838
And as a precautionary measure,
398
00:38:22,838 --> 00:38:26,448
he sent the Prince and Master Hikaru
out of the country
399
00:38:26,448 --> 00:38:28,908
on the pretense of visiting
other nations.
400
00:38:30,148 --> 00:38:31,048
That's...
401
00:38:32,488 --> 00:38:33,878
Thatâs the real reason?
402
00:38:34,548 --> 00:38:35,578
Thatâs...!
403
00:38:36,388 --> 00:38:37,588
During that time,
404
00:38:37,588 --> 00:38:40,078
His Majesty wanted to settle
the matter.
405
00:38:40,988 --> 00:38:44,428
However, the Chief Minister
had already hired mercenary Shinobi
406
00:38:44,428 --> 00:38:46,588
and reinforced his strength.
407
00:38:47,898 --> 00:38:49,598
We were outmanned beyond
our expectations...
408
00:38:49,598 --> 00:38:51,968
and got away in the knick of time.
409
00:38:53,668 --> 00:38:56,438
However, the King was...
410
00:38:59,378 --> 00:39:00,568
Grandpa!
411
00:39:03,478 --> 00:39:05,178
Let me see his wound.
412
00:39:12,328 --> 00:39:13,378
It's...
413
00:39:13,688 --> 00:39:14,918
It's turned to stone?!
414
00:39:15,398 --> 00:39:17,828
It seems there is one among
the enemy Shinobi
415
00:39:17,828 --> 00:39:20,128
who uses a special Jutsu.
416
00:39:21,098 --> 00:39:25,468
Due to our negligence,
the King fell victim to its poison fang!
417
00:39:27,768 --> 00:39:28,498
How is he?
418
00:39:28,708 --> 00:39:30,138
Iâll give it a try anyway.
419
00:39:41,788 --> 00:39:43,348
How terrible!
420
00:39:43,518 --> 00:39:45,218
We let them get away!
421
00:39:46,488 --> 00:39:48,688
Damn it! Damn it! Damn it!
422
00:39:49,358 --> 00:39:51,988
They were quite strong.
423
00:39:52,528 --> 00:39:54,588
Whatâll you do, Ishidate?!
424
00:39:55,268 --> 00:39:56,598
Calm down.
425
00:39:57,168 --> 00:40:00,038
They may be strong,
but theyâre no match for us.
426
00:40:00,668 --> 00:40:02,398
Weâll deal with them immediately.
427
00:40:02,638 --> 00:40:08,138
Of course! Thatâs why we paid
good money to hire you!
428
00:40:13,688 --> 00:40:14,648
How is it, Sakura?
429
00:40:15,088 --> 00:40:17,058
Stopping a stone transformation
is no problem.
430
00:40:17,918 --> 00:40:22,618
But if attacked during battle,
immediate treatment is necessary...
431
00:40:23,198 --> 00:40:24,128
I see.
432
00:40:25,368 --> 00:40:28,298
Also, the King probably...
433
00:40:29,938 --> 00:40:32,058
wonât make it...
434
00:40:38,708 --> 00:40:41,178
You have returned, Michiru.
435
00:40:41,308 --> 00:40:42,138
Papa!
436
00:40:42,748 --> 00:40:43,438
Grandpa!
437
00:40:44,118 --> 00:40:45,048
Your Majesty!
438
00:40:45,348 --> 00:40:46,648
Hikaru, too?
439
00:40:48,218 --> 00:40:49,548
Thank goodness!
440
00:40:51,288 --> 00:40:52,848
I see...
441
00:40:53,228 --> 00:40:55,818
so you protected Michiru and Hikaru.
442
00:40:57,628 --> 00:41:00,358
Thank you so much.
443
00:41:01,628 --> 00:41:04,728
And, how are things in the country?
444
00:41:05,768 --> 00:41:10,868
Unfortunately, as it is,
it will fall to the rebels.
445
00:41:12,308 --> 00:41:13,678
I see...
446
00:41:16,118 --> 00:41:21,348
Michiru, what do you think
of this country?
447
00:41:21,758 --> 00:41:25,048
Well? Itâs very prosperous
and beautiful and...
448
00:41:25,388 --> 00:41:26,758
itâs a great country.
449
00:41:27,658 --> 00:41:33,828
But I donât think affluence alone
ensures happiness.
450
00:41:34,098 --> 00:41:35,118
What?
451
00:41:38,298 --> 00:41:44,498
Happy faces. Joy. Hope.
And dreams.
452
00:41:46,548 --> 00:41:49,308
Overflowing with peace and kindness...
453
00:41:49,348 --> 00:41:51,978
Thatâs the kind of country I envisioned.
454
00:41:52,418 --> 00:41:58,688
But Shabadama who I thought
supported me did not understand...
455
00:41:58,988 --> 00:42:00,478
How regrettable.
456
00:42:04,528 --> 00:42:06,228
You are just like Amayo.
457
00:42:07,168 --> 00:42:10,068
You saw herâ? How does she fare?
458
00:42:13,738 --> 00:42:15,168
I see...
459
00:42:15,508 --> 00:42:18,498
She told me I donât understand
whatâs truly precious.
460
00:42:19,078 --> 00:42:22,168
Sheâs very shrewd, as usual.
461
00:42:23,348 --> 00:42:30,218
If she constantly harped at you,
I thought it would work out perfectly.
462
00:42:30,418 --> 00:42:36,188
Little did I imagine that she would
get tired of you ďŹrst. Itâs too bad...
463
00:42:39,628 --> 00:42:43,188
I see... Whatâs truly precious, huh?
464
00:42:52,248 --> 00:42:53,408
Michiru...
465
00:42:54,278 --> 00:42:55,078
What is it?
466
00:42:56,378 --> 00:42:59,348
As my ďŹnal request,
hear me out...
467
00:43:02,518 --> 00:43:03,418
Grandpa!
468
00:43:03,788 --> 00:43:06,988
â It's something very important!
â Final? What are you saying, Papa!
469
00:43:07,028 --> 00:43:13,958
â I regret that it must be in this situation.
âAre you listening? Hey Papa! Papa!
470
00:43:14,098 --> 00:43:15,588
Papa!
471
00:43:15,668 --> 00:43:18,998
You must inherit the throne.
472
00:43:27,548 --> 00:43:29,068
You Ninja...
473
00:43:32,218 --> 00:43:32,948
Yes.
474
00:43:33,848 --> 00:43:37,448
I know itâs asking much, but please...
475
00:43:38,288 --> 00:43:43,318
this is my ďŹnal request...
476
00:43:43,858 --> 00:43:44,828
What is it?
477
00:43:45,928 --> 00:43:50,198
Please protect these two.
478
00:43:50,738 --> 00:43:52,968
We shall, even at the cost of our lives.
479
00:43:56,778 --> 00:43:57,868
Thank you.
480
00:44:00,448 --> 00:44:04,748
Michiru... I am counting on you.
481
00:44:23,498 --> 00:44:25,228
Papa!
482
00:44:35,878 --> 00:44:38,748
Grandpa was always kind to me.
483
00:44:40,048 --> 00:44:41,988
He even made this bow for me.
484
00:44:42,758 --> 00:44:46,888
l practiced hard and
when I got a bullâs eye,
485
00:44:46,888 --> 00:44:48,618
he was so happy for me.
486
00:44:51,358 --> 00:44:52,628
I loved him so much.
487
00:44:56,198 --> 00:44:59,538
Did you understand what
your grandfather was trying to say?
488
00:45:05,378 --> 00:45:07,848
I sorta understand.
489
00:45:09,948 --> 00:45:12,138
Itâs about what happens in here.
490
00:45:16,858 --> 00:45:21,158
Old Man Hokage took good care
of me before he died, too.
491
00:45:22,028 --> 00:45:26,728
But he left the village,
its people and me
492
00:45:26,728 --> 00:45:29,398
with lots and lots of precious things.
493
00:45:29,938 --> 00:45:35,168
So Iâm definitely gonna become
the Hokage and protect it all.
494
00:45:36,408 --> 00:45:39,478
I think your grandpa wants
you and your father
495
00:45:39,478 --> 00:45:44,038
to protect those precious things, too.
496
00:45:46,088 --> 00:45:48,708
Protect whatâs precious?
497
00:46:00,298 --> 00:46:03,058
Can I do it, though?
498
00:46:03,238 --> 00:46:05,798
Of course! You can do it!
499
00:46:06,468 --> 00:46:07,338
But...
500
00:46:13,848 --> 00:46:17,748
Listen. Someday, when weâre
the Hokage and the King,
501
00:46:17,748 --> 00:46:19,648
letâs make our countries friends, too!
502
00:46:19,748 --> 00:46:20,578
Huh?
503
00:46:20,748 --> 00:46:24,848
And if ever you have trouble,
Iâll come to your aid right away.
504
00:46:25,018 --> 00:46:28,218
So you come to mine, okay?
505
00:46:34,328 --> 00:46:35,128
Okay?
506
00:46:37,238 --> 00:46:38,098
Uh-huh!
507
00:46:38,398 --> 00:46:40,068
Then itâs a promise!
508
00:46:46,448 --> 00:46:49,898
Weâll be friends forever!
509
00:46:51,818 --> 00:46:52,838
Forever!
510
00:46:57,218 --> 00:46:59,018
Our military power is weak.
511
00:46:59,588 --> 00:47:02,358
There are not enough of us to
stand up against the Minister.
512
00:47:03,128 --> 00:47:05,098
For now, weâll evacuate
the Prince and Master Hikaru
513
00:47:05,098 --> 00:47:06,828
outside the country.
514
00:47:07,768 --> 00:47:09,768
Weâll strengthen our forces
with our allies.
515
00:47:09,768 --> 00:47:11,898
That would be the best strategy.
516
00:47:26,288 --> 00:47:27,248
Not yet?
517
00:47:36,158 --> 00:47:37,088
Captain Korega!
518
00:47:38,298 --> 00:47:40,418
A boat is waiting outside the bay.
519
00:47:40,868 --> 00:47:42,358
Good work.
520
00:47:45,708 --> 00:47:46,398
Letâs go.
521
00:47:54,348 --> 00:47:55,208
Papa!
522
00:47:56,118 --> 00:47:57,578
Come on! Letâs go!
523
00:48:12,898 --> 00:48:14,458
Wait!
524
00:48:16,668 --> 00:48:17,498
Go ahead.
525
00:48:22,238 --> 00:48:23,768
Hey stand up!
526
00:48:24,378 --> 00:48:27,008
I know that!
527
00:48:45,428 --> 00:48:47,728
Are you guys that stupid?
528
00:48:48,198 --> 00:48:50,468
The coastline is carefully watched.
529
00:48:51,168 --> 00:48:54,768
Weâre also aware that
you arranged for boats.
530
00:48:56,538 --> 00:48:59,738
Hand over that guy and the kid.
531
00:49:01,748 --> 00:49:04,078
Donât kid yourself!
As if weâd hand them over!
532
00:49:07,018 --> 00:49:08,708
Youâre a spunky kid.
533
00:49:08,918 --> 00:49:09,578
Huh?
534
00:49:20,798 --> 00:49:21,658
Whatâs the matter?
535
00:49:23,198 --> 00:49:25,028
Where are you aiming?
536
00:49:29,878 --> 00:49:30,808
Thatâs enough.
537
00:49:31,008 --> 00:49:31,838
I wonder about that.
538
00:49:53,528 --> 00:49:54,728
Why youâ!
539
00:50:00,668 --> 00:50:03,398
â Lee!
â How dare you do that to Naruto!
540
00:50:08,178 --> 00:50:09,168
You too...
541
00:50:09,578 --> 00:50:10,708
die!
542
00:50:16,088 --> 00:50:19,218
Shinobi from Hidden Leaf?
Iâve heard rumors about you.
543
00:50:19,588 --> 00:50:22,028
But I wonder whoâs better.
544
00:50:22,998 --> 00:50:24,328
Weâll soon find out.
545
00:50:42,878 --> 00:50:43,778
Just now...
546
00:50:49,658 --> 00:50:52,248
Huh? Iâm sure I dodged it.
547
00:50:54,358 --> 00:50:55,118
Strange. . .
548
00:50:59,428 --> 00:51:01,398
Our moves seem slow.
549
00:51:06,438 --> 00:51:08,838
Could our senses be off?
550
00:51:09,778 --> 00:51:11,568
Genjutsu? When did they...?!
551
00:51:13,278 --> 00:51:13,898
Release!
552
00:51:23,688 --> 00:51:26,678
Itâs useless.
This is not Genjutsu.
553
00:51:27,628 --> 00:51:30,058
I get it!
Itâs that Paper Bomb earlier!
554
00:51:30,758 --> 00:51:33,158
Yes. Itâs an odorless poison mist.
555
00:51:33,568 --> 00:51:36,228
Once you breathe it in,
your five senses go awry.
556
00:51:36,738 --> 00:51:39,198
For a while,
you wonât be able to battle in earnest!
557
00:51:47,748 --> 00:51:51,478
Who is superior?
It seems this battle is already won.
558
00:52:03,328 --> 00:52:05,918
Iâll be your opponent now.
559
00:52:08,368 --> 00:52:11,828
I will avenge our late King!
560
00:52:24,578 --> 00:52:26,608
Help!
561
00:52:27,988 --> 00:52:29,348
Prince Michiru!
562
00:52:39,898 --> 00:52:41,198
Korega!
563
00:52:42,028 --> 00:52:44,088
â Huh?!
â Captain!
564
00:52:49,908 --> 00:52:53,898
Hmm... Thatâs a pretty
amazing expression.
565
00:52:55,778 --> 00:52:57,808
Itâs almost a work of art.
566
00:52:59,818 --> 00:53:02,308
However, itâs a failure!
567
00:53:08,488 --> 00:53:10,188
Captain!
568
00:53:13,898 --> 00:53:15,728
Why youâ!
569
00:53:40,488 --> 00:53:43,618
I expected a bit more fun.
570
00:53:44,758 --> 00:53:46,198
Are we about to finish things here?
571
00:53:47,798 --> 00:53:49,058
How unfortunate.
572
00:53:50,168 --> 00:53:51,568
Brat!
573
00:53:54,008 --> 00:53:55,668
Help!
574
00:54:21,998 --> 00:54:22,988
Kongou!
575
00:54:57,468 --> 00:54:59,198
Who is that kid?!
576
00:55:12,918 --> 00:55:15,978
Kongou! Kalenbana!
We retreat for now.
577
00:55:30,068 --> 00:55:31,258
Sensei!
578
00:55:38,208 --> 00:55:39,508
Drats!
579
00:55:45,048 --> 00:55:46,748
Captain... !
580
00:55:50,618 --> 00:55:51,948
Papa...
581
00:55:57,228 --> 00:55:58,458
Korega...
582
00:56:15,608 --> 00:56:17,578
Oh dear dear...
583
00:56:17,578 --> 00:56:20,638
You made us search quite hard,
Prince Michiru.
584
00:56:21,048 --> 00:56:23,948
Why?! Werenât you Papaâs comrade?!
585
00:56:24,758 --> 00:56:26,228
And yet...
586
00:56:26,228 --> 00:56:28,488
How could you do such a terrible thing?!
587
00:56:29,428 --> 00:56:32,158
Comrade? Donât be ridiculous!
588
00:56:33,068 --> 00:56:38,368
Your father had too many ideals.
589
00:56:38,498 --> 00:56:42,978
He wanted to help the elderly
and the downtrodden...
590
00:56:42,978 --> 00:56:45,998
and wanted the country
to subsidize their aid.
591
00:56:46,148 --> 00:56:49,108
And still, he wanted to lower taxes!
592
00:56:49,248 --> 00:56:53,008
â This and that...so ridiculous!
â Papa had such ideas?
593
00:56:53,688 --> 00:56:55,348
For example...
594
00:56:55,348 --> 00:56:59,978
Why do you think you can eat
your fill of delicious foods?
595
00:57:03,428 --> 00:57:08,388
Itâs because the country is prosperous
that you can eat all you want, right?
596
00:57:09,638 --> 00:57:13,708
And yet, he insists that everything
is for the sake of the people?!
597
00:57:13,708 --> 00:57:18,268
Itâs our duty to protect the people
who are our treasure?!
598
00:57:18,538 --> 00:57:20,878
Thatâs utter...nonsense!
599
00:57:22,348 --> 00:57:23,478
Now listen!
600
00:57:23,478 --> 00:57:28,578
Whatâs important in this world
is money, money, money...
601
00:57:28,718 --> 00:57:30,778
Money is everything!
602
00:57:32,588 --> 00:57:36,028
That means you just want
to get rich!
603
00:57:38,598 --> 00:57:41,728
Right! I want more.
604
00:57:41,898 --> 00:57:47,628
I want to fill my coffers...
fatten up like you!
605
00:57:50,378 --> 00:57:53,938
And thatâs why you killed Papa...
606
00:57:54,548 --> 00:57:57,518
However, heâs dead.
607
00:57:58,448 --> 00:58:01,538
And I will become King!
608
00:58:01,718 --> 00:58:04,478
No! I will be King!
609
00:58:06,128 --> 00:58:08,488
I wonder about that?
610
00:58:24,478 --> 00:58:26,098
Oh? How did it go?
611
00:58:26,378 --> 00:58:28,848
The security is too tight.
I couldnât inďŹltrate.
612
00:58:28,978 --> 00:58:31,948
But one thing is certain,
we donât have time.
613
00:58:38,588 --> 00:58:41,648
Maybe we should just give up?
614
00:58:42,758 --> 00:58:44,628
How can we do that?!
615
00:58:44,758 --> 00:58:46,528
But whatâll we do then?
616
00:58:46,668 --> 00:58:48,998
Thereâs so few of us!
617
00:58:49,698 --> 00:58:52,858
Even if these people are strong,
itâs impossible!
618
00:58:59,808 --> 00:59:01,008
At the very least,
619
00:59:01,008 --> 00:59:03,238
we should help Master Hikaru
escape the country...
620
00:59:07,088 --> 00:59:08,418
Papa!
621
00:59:23,898 --> 00:59:26,598
Letâs go. Weâll go save him.
622
00:59:26,908 --> 00:59:28,068
Boy, thatâs...!
623
00:59:28,138 --> 00:59:30,938
What else can we do?!
Isnât that so?
624
00:59:31,078 --> 00:59:32,238
Itâs impossible!
625
00:59:33,408 --> 00:59:34,998
We canât save him.
626
00:59:35,148 --> 00:59:37,338
After all... After all...
627
00:59:37,618 --> 00:59:39,238
Papa will be killed!
628
00:59:56,598 --> 00:59:57,628
Hikaru...
629
01:00:00,008 --> 01:00:01,128
Hikaru...
630
01:00:10,848 --> 01:00:13,908
Are you going to forsake it again?
631
01:00:17,688 --> 01:00:20,488
Are you gonna give up again?
632
01:00:25,258 --> 01:00:30,898
I really believed that
you were awesome.
633
01:00:32,038 --> 01:00:33,498
Are you gonna forsake it all?!
634
01:00:33,768 --> 01:00:36,898
Your father? Your courage?!
635
01:00:38,478 --> 01:00:39,938
Our promise?!
636
01:00:43,018 --> 01:00:44,608
Are you gonna abandon it all?!
637
01:00:46,818 --> 01:00:50,778
The things that are precious to you?!
638
01:01:17,478 --> 01:01:19,248
Iâm going.
639
01:01:20,488 --> 01:01:23,008
Iâm going to save Papa!
640
01:01:26,558 --> 01:01:27,918
Letâs go!
641
01:01:28,288 --> 01:01:29,628
Master Hikaru!
Donât be so rash!
642
01:01:29,628 --> 01:01:32,258
Donât worry, Mister.
643
01:01:33,168 --> 01:01:35,928
Iâll protect Hikaru.
644
01:01:36,998 --> 01:01:39,628
No matter what happens...l will!
645
01:01:42,008 --> 01:01:43,978
â Letâs go!
â Yes, let's!
646
01:01:44,778 --> 01:01:47,268
We have our promise with
the late King.
647
01:01:48,278 --> 01:01:51,338
We should take a lesson
from their courage.
648
01:02:03,328 --> 01:02:05,228
Chamu! Kikki!
649
01:02:09,098 --> 01:02:10,628
Hey, Chamu!
650
01:02:11,268 --> 01:02:12,738
Whatâs with you, all of sudden?
651
01:02:15,468 --> 01:02:17,908
Oh! Itâs you all!
652
01:02:19,648 --> 01:02:21,848
We saw the Princeâs carriage taking off
653
01:02:21,848 --> 01:02:24,718
and I thought it strange,
so I went to the palace...
654
01:02:24,718 --> 01:02:28,378
We were turned away and
then threatened by the soldiers.
655
01:02:28,618 --> 01:02:30,558
I thought they were gonna kill
the animals,
656
01:02:30,558 --> 01:02:32,718
so we fled into this forest.
657
01:02:32,988 --> 01:02:36,428
Itâs not what we agreed upon,
if we donât get paid the cash!
658
01:02:36,428 --> 01:02:39,058
â Whyâd we come to this island anyway?!
â I see...
659
01:02:39,498 --> 01:02:44,898
Now, just explain please.
What on earth is going on?!
660
01:02:45,098 --> 01:02:48,098
Manager, I donât blame you
for getting upset.
661
01:02:48,938 --> 01:02:50,508
With all of you circus members...
662
01:02:50,508 --> 01:02:54,308
if you donât get paid,
now thatâs a problem. Right?
663
01:03:04,788 --> 01:03:07,348
No, no, no, no! Stop!
664
01:03:07,528 --> 01:03:09,548
Stop! No!
665
01:03:09,758 --> 01:03:11,228
No! No!
666
01:03:15,268 --> 01:03:16,768
For the longest time,
667
01:03:16,768 --> 01:03:20,068
Iâve wanted to execute
a criminal like this.
668
01:03:24,438 --> 01:03:27,378
Stop resisting, Michiru.
669
01:03:27,648 --> 01:03:28,838
Otherwise...
670
01:03:34,688 --> 01:03:36,848
Remove the blindfold.
671
01:03:45,398 --> 01:03:46,518
Do it.
672
01:03:53,838 --> 01:03:58,798
Please donât fall right away.
Otherwise, it wonât be any fun.
673
01:04:53,128 --> 01:05:00,198
Happy faces. Joy. Hope.
And dreams.
674
01:05:01,068 --> 01:05:03,278
Overflowing with peace and kindness...
675
01:05:03,278 --> 01:05:06,138
Thatâs the kind of country I envisioned.
676
01:05:08,378 --> 01:05:09,538
Papa...
677
01:05:10,418 --> 01:05:11,438
Hmm?
678
01:05:44,048 --> 01:05:46,178
Here again?!
679
01:05:46,448 --> 01:05:48,248
Well, err...
680
01:05:48,288 --> 01:05:49,748
Get out of here!
681
01:05:49,988 --> 01:05:51,678
Strange!
682
01:05:52,388 --> 01:05:55,588
We were summoned here
to put on a performance.
683
01:05:55,888 --> 01:05:57,728
We havenât heard anything
of the sort.
684
01:05:57,928 --> 01:06:00,828
That canât be...
685
01:06:00,968 --> 01:06:01,928
You know?
686
01:06:10,008 --> 01:06:11,238
What is that?
687
01:06:11,478 --> 01:06:12,938
Entertainment.
688
01:06:13,508 --> 01:06:15,808
Itâs no fun to kill him right away.
689
01:06:22,048 --> 01:06:22,818
What is that?
690
01:06:24,858 --> 01:06:26,648
The circus bunch?
691
01:06:27,388 --> 01:06:29,088
Why were they allowed in?
692
01:06:29,488 --> 01:06:31,258
Iâll order them out immediately.
693
01:06:34,428 --> 01:06:35,258
Now!
694
01:06:35,468 --> 01:06:39,028
Just a minute.
I was getting bored.
695
01:06:39,868 --> 01:06:41,428
Because of him!
696
01:06:51,178 --> 01:06:53,378
I hear thereâs a circus in town.
697
01:06:53,488 --> 01:06:54,778
Wanna go see?
698
01:07:15,638 --> 01:07:16,568
All clear.
699
01:07:18,178 --> 01:07:22,768
Only we, the Kingâs guards,
know of this secret passage.
700
01:07:24,978 --> 01:07:26,348
Master Hikaru.
701
01:07:27,288 --> 01:07:28,778
Please use these.
702
01:07:29,418 --> 01:07:32,978
I made it to your size.
I hope it will be of use.
703
01:07:34,258 --> 01:07:35,158
Thank you!
704
01:07:36,128 --> 01:07:37,148
Letâs go!
705
01:07:38,958 --> 01:07:40,698
According to Kakashi Senseiâs
message,
706
01:07:40,698 --> 01:07:43,498
Prince Michiru is on
the top floor terrace.
707
01:07:43,768 --> 01:07:46,428
We must hurry.
He said the situation is critical.
708
01:07:57,848 --> 01:07:58,648
Miss...
709
01:07:59,848 --> 01:08:00,978
Kakashi Sensei!
710
01:08:01,648 --> 01:08:04,278
Let the dogs from the pet shop go!
711
01:08:04,558 --> 01:08:07,488
â Yes! Yes! Yes! Yes! Yes!
â Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! Wow!
712
01:08:07,488 --> 01:08:12,158
â Aruaru Expedition Team!
â Aruaru Expedition Team!
713
01:08:12,258 --> 01:08:13,888
Itâs about the time we get to it.
714
01:08:20,808 --> 01:08:23,738
Weâve come to the climax
of our performance.
715
01:08:25,208 --> 01:08:27,698
Please enjoy...this!
716
01:08:29,508 --> 01:08:30,498
Who is that?!
717
01:08:42,988 --> 01:08:44,618
Ishidate!
718
01:08:45,058 --> 01:08:46,088
I know!
719
01:08:47,098 --> 01:08:49,088
Attack!
720
01:08:52,498 --> 01:08:54,768
Theyâre not here to rescue him?!
721
01:08:56,608 --> 01:08:57,728
How's that?!
722
01:08:58,838 --> 01:09:00,238
Go!
723
01:09:03,978 --> 01:09:05,308
Don't kill us!
724
01:09:05,478 --> 01:09:08,448
I wouldnât have agreed to help
if I knew it would be like this!
725
01:09:32,738 --> 01:09:33,768
Hikaru...
726
01:09:34,348 --> 01:09:36,808
Do you trust me?
727
01:09:37,348 --> 01:09:38,278
Uh-huh!
728
01:09:38,578 --> 01:09:39,408
Awright!
729
01:09:39,518 --> 01:09:44,918
I promise you. I will protect you.
No matter what!
730
01:09:47,628 --> 01:09:49,458
â Me too!
â I also!
731
01:09:56,468 --> 01:09:57,588
Let us go!
732
01:09:58,338 --> 01:10:01,198
The top ďŹoor terrace means
itâs the throne room.
733
01:10:01,568 --> 01:10:03,558
If we get there now,
when there are few soldiers...
734
01:10:07,708 --> 01:10:12,048
He was right.
The leader is shrewd, after all.
735
01:10:12,618 --> 01:10:14,118
We knew from the start
736
01:10:14,118 --> 01:10:16,348
that the commotion outside
was a diversion.
737
01:10:17,218 --> 01:10:18,358
Iâll handle him.
738
01:10:18,358 --> 01:10:21,378
No, I will. Iâll ďŹght him.
739
01:10:21,588 --> 01:10:22,858
Bushy Brow!
740
01:10:23,028 --> 01:10:26,088
Itâs my policy, to always even the score.
741
01:10:27,828 --> 01:10:29,658
Weâre counting on you,
Bushy Brow.
742
01:10:30,338 --> 01:10:31,598
Hold it!
743
01:10:39,538 --> 01:10:41,598
This time, I wonât go easy on you!
744
01:10:45,678 --> 01:10:47,148
Just how I want it!
745
01:10:58,528 --> 01:10:59,518
Sakura?
746
01:11:02,498 --> 01:11:04,258
How did you know?
747
01:11:04,538 --> 01:11:06,268
You stink, thatâs why.
748
01:11:07,168 --> 01:11:10,338
A kid like you wearing perfume.
Such bad taste!
749
01:11:10,378 --> 01:11:11,468
Kid?!
750
01:11:11,878 --> 01:11:13,998
Iâll take care of her. Go on ahead.
751
01:11:14,248 --> 01:11:16,178
Did you call me kid?!
752
01:11:22,188 --> 01:11:24,518
Iâm already 22!
753
01:11:25,388 --> 01:11:26,248
No way!
754
01:11:32,898 --> 01:11:33,888
Papa!
755
01:11:34,528 --> 01:11:35,688
Hikaru!
756
01:11:36,098 --> 01:11:38,858
Theyâre...in the throne room,
after all!
757
01:11:51,518 --> 01:11:52,568
Sir!
758
01:11:54,188 --> 01:11:55,648
Why youâ!
759
01:12:08,198 --> 01:12:09,718
Hikaru!
760
01:12:10,638 --> 01:12:13,728
Your strategy was doomed
from the start.
761
01:12:17,108 --> 01:12:18,128
Die!
762
01:12:22,508 --> 01:12:23,448
Chamu!
763
01:12:23,548 --> 01:12:24,708
What?!
764
01:12:27,088 --> 01:12:28,278
Chamu!
765
01:12:35,258 --> 01:12:36,278
The fools...
766
01:12:45,338 --> 01:12:46,228
Now!
767
01:12:54,878 --> 01:12:56,038
Why youâ!
768
01:13:24,278 --> 01:13:25,798
That should do it!
769
01:13:37,918 --> 01:13:39,978
Perhaps I overused my Sharingan.
770
01:13:46,528 --> 01:13:48,828
This is not the time to be lamenting.
771
01:13:56,538 --> 01:13:57,798
Wow!
772
01:14:04,048 --> 01:14:05,518
That poison mist again.
773
01:14:15,858 --> 01:14:17,518
Why...you!
774
01:14:35,208 --> 01:14:36,538
Papa!
775
01:14:39,378 --> 01:14:40,408
Hikaru!
776
01:14:40,918 --> 01:14:43,148
Papa! Papa!
777
01:14:55,568 --> 01:14:56,458
Brat...
778
01:15:02,408 --> 01:15:03,308
You!
779
01:15:03,638 --> 01:15:05,338
I wonât let you lay a ďŹnger on him!
780
01:15:05,878 --> 01:15:06,808
I wonder about that?
781
01:15:08,608 --> 01:15:09,878
â Letâs go!
â Let's go!
782
01:16:07,438 --> 01:16:09,168
Naruto...!
783
01:16:30,388 --> 01:16:32,058
Itâs not over yet!
784
01:16:48,248 --> 01:16:49,738
The kid is next.
785
01:16:50,478 --> 01:16:53,678
Hey, hey... did I kill him?
786
01:17:16,468 --> 01:17:17,268
Impossible!
787
01:17:18,508 --> 01:17:20,768
Why? Why?!
788
01:17:22,408 --> 01:17:23,608
I made...
789
01:17:24,418 --> 01:17:25,708
I made...
790
01:17:27,518 --> 01:17:29,418
I made a promise...
791
01:17:30,118 --> 01:17:30,988
...to a friend!
792
01:17:31,788 --> 01:17:32,918
...to a friend!
793
01:17:33,218 --> 01:17:34,748
...to a friend!
794
01:17:35,158 --> 01:17:39,618
Iâll deďŹnitely protect my friend!
795
01:17:51,678 --> 01:17:52,668
Uh-oh...
796
01:17:53,178 --> 01:17:53,968
Oh?
797
01:17:55,178 --> 01:17:56,408
Oh!
798
01:17:56,978 --> 01:17:59,418
Fall! Fall down already!
799
01:17:59,518 --> 01:18:01,178
Papa! Papa!
800
01:18:26,008 --> 01:18:27,378
Hikaru...
801
01:18:45,298 --> 01:18:47,628
Farewell, Hikaru.
802
01:19:15,028 --> 01:19:16,618
Hikaru!
803
01:19:17,628 --> 01:19:19,218
Donât give up hope!
804
01:19:30,808 --> 01:19:32,328
Trust me!
805
01:19:33,208 --> 01:19:34,068
Okay!
806
01:19:34,548 --> 01:19:37,838
Chamu, Chamu!
Please, lend me your strength!
807
01:19:38,118 --> 01:19:40,308
Take me...take me to Papa!
808
01:20:19,918 --> 01:20:21,018
Hikaru...?
809
01:20:27,698 --> 01:20:28,668
Papa!
810
01:20:51,188 --> 01:20:52,048
What?!
811
01:21:32,198 --> 01:21:34,058
You have to watch your step!
812
01:21:52,948 --> 01:21:53,918
Papa!
813
01:21:55,448 --> 01:21:58,288
Papa! Papa! Papa!
814
01:22:12,968 --> 01:22:14,458
I thought I was going to die!
815
01:22:15,008 --> 01:22:15,798
Papa!
816
01:22:22,408 --> 01:22:24,178
Thank you, Hikaru...!
817
01:22:40,398 --> 01:22:41,228
Chamu!
818
01:22:42,228 --> 01:22:43,098
Chamu!
819
01:22:43,928 --> 01:22:45,398
Chamu, Chamu!
820
01:22:54,178 --> 01:22:55,668
Thank you, Chamu!
821
01:22:56,278 --> 01:22:57,208
Thank you!
822
01:23:20,638 --> 01:23:22,298
W-Why youâ!
823
01:23:23,908 --> 01:23:25,598
Shabadaba!
824
01:23:27,808 --> 01:23:29,278
How dare you...!
825
01:23:29,908 --> 01:23:32,138
So heâs the one
pulling the strings?!
826
01:23:35,218 --> 01:23:36,308
Huh?!
827
01:23:56,408 --> 01:23:57,338
Naruto...!
828
01:24:01,508 --> 01:24:04,378
Ishidate! Well done... !
829
01:24:13,158 --> 01:24:14,488
Rasengan!
830
01:24:22,928 --> 01:24:23,868
Naruto!
831
01:24:28,068 --> 01:24:30,228
You know what to do, don't you, Ishidate?
832
01:24:30,708 --> 01:24:33,108
Michiru! Kill Michiru!
833
01:24:35,508 --> 01:24:36,438
Naruto...!
834
01:24:41,418 --> 01:24:43,318
No, not the kid!
835
01:24:43,448 --> 01:24:45,448
Michiru! Mi-chi-ru!
836
01:24:46,858 --> 01:24:49,158
Hey, are you listening, Ishidate?!
837
01:24:49,588 --> 01:24:50,688
Not that one!
838
01:24:52,298 --> 01:24:56,818
Why youâ! Have you forgotten
your debt to me?!
839
01:24:57,298 --> 01:25:01,238
You were exiled from your homeland
and became wanderers...
840
01:25:01,338 --> 01:25:05,068
Who was it that hired you?!
841
01:25:06,408 --> 01:25:07,538
Ishidate!
842
01:25:08,108 --> 01:25:09,238
Hey, you!
843
01:25:09,578 --> 01:25:11,308
Why you ingrate!
844
01:25:16,218 --> 01:25:17,118
Papa!
845
01:25:19,218 --> 01:25:20,618
Mister?
846
01:25:21,288 --> 01:25:23,988
Listen to my order, Ishidate!
847
01:25:24,088 --> 01:25:26,058
Shut up!
848
01:25:53,558 --> 01:25:54,518
Papa?!
849
01:25:56,888 --> 01:25:58,558
Oww!
850
01:25:58,758 --> 01:25:59,558
Papa!
851
01:26:03,298 --> 01:26:06,388
Letâs end this!
852
01:26:11,708 --> 01:26:12,638
Papa!
853
01:26:13,208 --> 01:26:13,968
Mister!
854
01:26:16,548 --> 01:26:18,308
Papa! Papa!
855
01:26:29,588 --> 01:26:31,188
Chamu! Kikki!
856
01:26:32,498 --> 01:26:33,258
Papa!
857
01:26:33,828 --> 01:26:34,958
Donât run away, Papa!
858
01:26:35,798 --> 01:26:42,968
Naruto, Chamu and Kikki
are all ďŹghting for us, for our country!
859
01:26:44,138 --> 01:26:45,938
So we... you and I...
860
01:26:48,508 --> 01:26:51,168
must not give up!
861
01:27:44,198 --> 01:27:46,598
I did it, Guy Sensei!
862
01:27:47,298 --> 01:27:50,328
I kept it...
my precious promise!
863
01:28:04,918 --> 01:28:06,888
Are you all right, Sensei?
864
01:28:07,828 --> 01:28:11,088
No, no... I think Iâll be out of action
for two weeks.
865
01:28:11,328 --> 01:28:16,028
Yes! Then until youâve recovered,
weâre on vacation mode!
866
01:28:21,138 --> 01:28:23,498
Naruto, thank you.
867
01:28:24,838 --> 01:28:26,998
l was such a fool.
868
01:28:27,778 --> 01:28:30,148
l was ignorant and didnât know
869
01:28:30,148 --> 01:28:34,378
the great things my father
was trying to do.
870
01:28:35,688 --> 01:28:37,978
What it means to be king.
871
01:28:38,818 --> 01:28:41,758
What it means to govern a country.
872
01:28:42,528 --> 01:28:46,558
I still donât quite understand
and Iâm not sure what kind of job Iâll do,
873
01:28:46,558 --> 01:28:48,548
but Iâm going to do my very best.
874
01:28:49,628 --> 01:28:51,758
Like my father before me.
875
01:28:53,538 --> 01:28:56,998
Right! Iâm sure you can do it, Mister.
876
01:28:59,978 --> 01:29:00,938
Thank you!
877
01:29:02,708 --> 01:29:03,868
Iâll help, too!
878
01:29:04,248 --> 01:29:05,938
Iâm counting on you, Hikaru!
879
01:29:06,378 --> 01:29:07,038
Uh-huh!
880
01:29:20,898 --> 01:29:24,198
Iâll never forget
what happened today.
881
01:29:28,008 --> 01:29:29,768
Iâll never, ever forget...
882
01:29:30,708 --> 01:29:33,508
what everyone did for us.
883
01:29:34,878 --> 01:29:37,708
How everyone did their best for us.
884
01:29:38,778 --> 01:29:41,838
How we all joined forces to protect
what is precious to us.
885
01:29:46,218 --> 01:29:47,278
I wonât forget.
886
01:29:48,328 --> 01:29:51,888
My precious friends.
887
01:30:16,348 --> 01:30:17,508
I wonât forget.
888
01:30:18,418 --> 01:30:19,818
I wonât forget.
889
01:30:24,588 --> 01:30:27,648
I wonât forget whatâs precious to us.
890
01:30:53,958 --> 01:31:04,158
Is the flower blossomed
beyond this continuing road?
891
01:31:06,498 --> 01:31:12,098
With so many twisted roads,
I get lost...
892
01:31:12,778 --> 01:31:16,608
Is there such a thing?
893
01:31:17,678 --> 01:31:25,208
My heart and body are shaking a little
894
01:31:26,358 --> 01:31:29,448
I am so nervous
895
01:31:30,058 --> 01:31:35,898
I wonât cry, I can do it,
Iâm not afraid,
896
01:31:36,198 --> 01:31:41,998
I told myself that so many times
897
01:31:42,768 --> 01:31:48,228
I wonât cry, I can do it,
Iâm not afraid,
898
01:31:48,848 --> 01:31:57,308
If I don ât stay strong,
I thought it would all crumble down.
899
01:32:09,268 --> 01:32:19,698
The showering rain will blossom
the ďŹower in my heart,
900
01:32:21,708 --> 01:32:31,808
I will walk this path
even if I can no longer see it.
901
01:32:32,958 --> 01:32:37,448
Nobody is alone.
902
01:32:37,788 --> 01:32:44,558
We all live on by supporting one another.
903
01:32:45,498 --> 01:32:50,938
I wonât lose, I wonât give up,
thereâs nothing I cannot do,
904
01:32:51,538 --> 01:32:57,338
I told myself that so many times
905
01:32:58,048 --> 01:33:03,248
I wonât lose, I wonât give up,
thereâs nothing I cannot do,
906
01:33:04,118 --> 01:33:12,318
If I don ât stay strong,
I thought it would all crumble down.
907
01:33:24,978 --> 01:33:35,218
The nervousness can just. ..
Disappear
908
01:33:35,718 --> 01:33:41,248
I wonât cry, I can do it,
Iâm not afraid,
909
01:33:41,788 --> 01:33:47,288
I told myself that so many times
910
01:33:48,268 --> 01:33:53,428
I wonât lose, I wonât give up,
thereâs nothing I cannot do,
911
01:33:54,238 --> 01:34:03,838
lâll promise that I can take on everything.
912
01:34:25,368 --> 01:34:26,838
When things in this country
settle down,
913
01:34:26,838 --> 01:34:28,928
Iâm thinking of bringing
your mother back.
914
01:34:32,038 --> 01:34:33,768
I understand now...
915
01:34:34,278 --> 01:34:36,068
what is important.
916
01:34:37,948 --> 01:34:41,318
I understand what things
are precious to us.
62061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.