All language subtitles for Naruto_-_Guardians_of_the_Crescent_Moon_Kingdom_(2006).en

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 3 00:00:23,898 --> 00:00:25,668 In the warring states of old, 4 00:00:26,068 --> 00:00:29,038 Shinobi worked behind the scenes to change the tides of battle... 5 00:00:29,138 --> 00:00:31,308 And even now, when peace reigns, 6 00:00:31,308 --> 00:00:35,398 they continue to work covertly for the sake of country, for the sake of people. 7 00:00:39,078 --> 00:00:40,248 and... 8 00:00:40,248 --> 00:00:42,648 in the Village Hidden in the Leaves in the Land of Fire... 9 00:00:42,648 --> 00:00:44,588 are young Shinobi apprentices... 10 00:00:44,588 --> 00:00:47,018 who dream of becoming the heroes of tomorrow. 11 00:00:49,928 --> 00:00:52,458 One such youth is Naruto Uzumaki 12 00:00:52,458 --> 00:00:56,728 who dreams of becoming a Hokage and is currently training diIigentIy. 13 00:01:05,508 --> 00:01:06,598 Hot... 14 00:01:07,708 --> 00:01:09,108 Hot... It's hot. 15 00:01:09,178 --> 00:01:10,648 Shut up, Naruto! 16 00:01:11,008 --> 00:01:14,708 We just got our summer uniforms! What’s the point if you complain? 17 00:01:14,918 --> 00:01:15,938 Let’s hang in there! 18 00:01:16,148 --> 00:01:18,048 We’re almost at the rendezvous point. 19 00:01:19,018 --> 00:01:21,008 A B-rank mission, huh? 20 00:01:21,358 --> 00:01:24,488 This client is a big VIP, right? 21 00:01:25,028 --> 00:01:27,118 That’s what Lady Tsunade said. 22 00:01:47,218 --> 00:01:48,838 What are they? 23 00:01:52,918 --> 00:01:57,218 This is from all my shopping! 24 00:01:58,688 --> 00:02:01,928 There were so many things that I liked during my travels... 25 00:02:01,928 --> 00:02:04,418 and I ended up with this much before I knew it. 26 00:02:09,038 --> 00:02:12,498 I am the prince of the Land of Moon, Michiru Tsuki. 27 00:02:13,208 --> 00:02:14,268 You must be... 28 00:02:14,378 --> 00:02:16,278 We have come from the Village Hidden in the Leaves. 29 00:02:16,878 --> 00:02:19,398 I am the squad leader, Kakashi Hatake. 30 00:02:20,248 --> 00:02:21,908 He’s Naruto Uzumaki. 31 00:02:22,178 --> 00:02:23,148 What’s up?! 32 00:02:23,548 --> 00:02:24,578 Sakura Haruno. 33 00:02:25,088 --> 00:02:25,988 Hello! 34 00:02:26,218 --> 00:02:27,418 And Rock Lee. 35 00:02:27,488 --> 00:02:28,248 Sir! 36 00:02:28,818 --> 00:02:32,888 The four of us will guard Your Highness until you reach your homeland. 37 00:02:33,498 --> 00:02:36,458 I see. I’m counting on you. 38 00:02:39,738 --> 00:02:40,458 Huh? 39 00:02:40,598 --> 00:02:45,698 You’re very cute. Such a cute girl is a Ninja? 40 00:02:46,208 --> 00:02:47,938 She’s young, but extremely capable. 41 00:02:49,478 --> 00:02:50,708 Is that so? 42 00:02:51,508 --> 00:02:53,338 Much obliged, young lady. 43 00:02:54,018 --> 00:02:55,348 Thank you. 44 00:03:08,958 --> 00:03:11,088 Her grip is stronger than most adults, too. 45 00:03:11,798 --> 00:03:12,888 l-l see. 46 00:03:16,738 --> 00:03:19,328 W-What?! The enemy?! 47 00:03:20,608 --> 00:03:22,238 That one would’ve killed you. 48 00:03:22,638 --> 00:03:23,338 Huh? 49 00:03:24,748 --> 00:03:27,478 Are you sure about these folks, Papa? 50 00:03:27,548 --> 00:03:29,278 Won’t they be useless? 51 00:03:30,048 --> 00:03:31,448 Especially that one over there. 52 00:03:31,548 --> 00:03:33,488 W-What did you say, you bra—?! 53 00:03:35,288 --> 00:03:37,548 This is my son, Hikaru. 54 00:03:37,888 --> 00:03:39,458 He’s just in that mischievous stage. 55 00:03:39,458 --> 00:03:40,688 Will you overlook it? 56 00:03:41,428 --> 00:03:42,988 Nice to meet you, Hikaru. 57 00:03:44,868 --> 00:03:45,658 Humph! 58 00:03:45,698 --> 00:03:47,728 What do you mean “humph”?! 59 00:03:48,438 --> 00:03:49,958 Let’s be on our way. 60 00:03:52,538 --> 00:03:55,668 Put up with it. Remember what Lady Tsunade said? 61 00:03:56,478 --> 00:03:58,708 If anything should happen to the prince, 62 00:03:58,708 --> 00:04:00,648 it’ll become an international incident. 63 00:04:06,288 --> 00:04:15,958 NARUTO THE MOVIE GUARD/ANS OF THE CRESCENT MOON KINGDOM 64 00:04:22,538 --> 00:04:23,968 The Land of Moon... 65 00:04:23,968 --> 00:04:28,428 In the distant southern seas, lies the tropical Crescent Island. 66 00:04:29,208 --> 00:04:31,768 The Land of Moon is situated there, and apparently very prosperous. 67 00:04:32,878 --> 00:04:34,678 lt’s rich in natural resources, 68 00:04:34,678 --> 00:04:37,708 and the lure of their tourist trade is the beautiful coral beaches. 69 00:04:38,888 --> 00:04:42,688 The government-run casinos are popular and bustling year round. 70 00:04:43,358 --> 00:04:45,258 I’d love to go there at least once. 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,818 You like gambling, after all. 72 00:05:17,488 --> 00:05:18,418 Oww! 73 00:05:22,158 --> 00:05:23,598 Shadow Clone Jutsu! 74 00:05:47,188 --> 00:05:49,988 Your mission is to protect the prince of this nation and his son 75 00:05:49,988 --> 00:05:53,658 who have been visiting various countries until they reach home. 76 00:05:54,898 --> 00:05:56,898 Apparently, the previous bodyguards 77 00:05:56,898 --> 00:05:59,628 ran off due to the harshness of the mission. 78 00:06:00,098 --> 00:06:01,328 Looks like quite a mission. 79 00:06:01,368 --> 00:06:04,898 Well, I’ve called in Rock Lee to assist this time. 80 00:06:05,368 --> 00:06:06,668 So get along with each other! 81 00:06:06,778 --> 00:06:07,258 Right! 82 00:06:07,838 --> 00:06:10,568 In any case, this is an important mission. 83 00:06:11,078 --> 00:06:14,338 Normally, l’d assign this to Jonin-level Ninja. 84 00:06:15,048 --> 00:06:16,448 Be alert and do your best! 85 00:06:16,648 --> 00:06:17,548 — Right! — Right! 86 00:06:42,078 --> 00:06:43,208 By the way, Prince... 87 00:06:43,208 --> 00:06:46,368 Do you intend to take over eventually as King? 88 00:06:46,718 --> 00:06:49,378 Of course, after my papa retires. 89 00:06:49,948 --> 00:06:52,718 But he’s still very fit, so it won’t happen anytime soon. 90 00:06:52,988 --> 00:06:54,088 Why, even this journey 91 00:06:54,088 --> 00:06:56,018 — was forced onto me by him... — Hey, what game is that? 92 00:06:56,018 --> 00:06:58,488 to broaden my horizons. 93 00:06:58,758 --> 00:07:00,058 Is it fun? 94 00:07:00,228 --> 00:07:03,248 Tell me, what kind of man is the king of Hidden Leaf Village? 95 00:07:03,328 --> 00:07:04,968 We don’t use “King,“ 96 00:07:04,968 --> 00:07:07,698 — No way I can become friends with one. — but our Hokage is fine indeed... 97 00:07:07,698 --> 00:07:09,898 with outstanding abilities as a Shinobi. 98 00:07:10,838 --> 00:07:13,828 Is this Hokage title passed down through generations? 99 00:07:14,078 --> 00:07:16,848 No. In our homeland, one with strong convictions 100 00:07:16,848 --> 00:07:20,138 and the ability to maintain harmony is chosen as Hokage. 101 00:07:21,078 --> 00:07:22,778 Take this lad, for example... 102 00:07:22,778 --> 00:07:25,688 Naruto’s dream is to become Hokage some day. 103 00:07:26,488 --> 00:07:28,788 In order to realize that dream, 104 00:07:28,788 --> 00:07:31,448 he will persevere endlessly and face every adversity. 105 00:07:31,628 --> 00:07:34,058 Hmm... How impressive! 106 00:07:34,128 --> 00:07:38,618 Nah! If I consider it part of training, it’s not bad at all. 107 00:07:39,528 --> 00:07:40,468 How stupid. 108 00:07:40,568 --> 00:07:41,298 Huh? 109 00:07:44,508 --> 00:07:45,538 Hey... 110 00:07:45,538 --> 00:07:48,338 What was that for? What did you mean? 111 00:07:49,748 --> 00:07:52,268 Hey! I’m speaking to you—! 112 00:07:55,048 --> 00:07:56,418 Now, calm down. 113 00:08:11,498 --> 00:08:13,588 The Great Animal Circus Now Performing In Town! 114 00:09:00,178 --> 00:09:03,188 And now, what you’ve been waiting for! 115 00:09:03,188 --> 00:09:06,948 It’s time for the rare saber-tooth tiger! 116 00:09:28,038 --> 00:09:31,878 Behold! Chamu, the saber-tooth tiger! 117 00:09:33,848 --> 00:09:37,148 And Chamu’s partner, Kikki! 118 00:09:44,388 --> 00:09:48,228 And now, please enjoy their special performance! 119 00:10:23,868 --> 00:10:26,488 Next, it becomes much more difficult! 120 00:10:29,538 --> 00:10:32,558 If he misses, Kikki will be in great danger! 121 00:10:32,868 --> 00:10:35,468 Now, will he succeed? 122 00:10:53,758 --> 00:10:54,748 Easy. 123 00:10:55,558 --> 00:10:57,788 Oh, what an amazing young lad! 124 00:11:00,968 --> 00:11:03,668 However, what about this? There! 125 00:11:07,878 --> 00:11:09,498 Well, young lad? 126 00:11:09,908 --> 00:11:12,968 If you make this shot, you shall be rewarded! 127 00:11:35,038 --> 00:11:38,398 That was great, Hikaru! 128 00:11:44,548 --> 00:11:46,568 That boy is quite good. 129 00:11:49,478 --> 00:11:52,008 You’re great, laddie. That’s some talent! 130 00:11:52,788 --> 00:11:54,148 It’s nothing. 131 00:11:54,958 --> 00:11:59,828 I must reward you. Let’s see... What can I give you? 132 00:11:59,928 --> 00:12:00,858 That over there. 133 00:12:00,858 --> 00:12:01,558 Huh? 134 00:12:02,758 --> 00:12:06,428 Oh, that one’s too big and dangerous! 135 00:12:07,038 --> 00:12:09,998 Besides, it’s essential for business. 136 00:12:10,508 --> 00:12:11,998 No, I want it. 137 00:12:12,408 --> 00:12:14,428 — Even if you say so... — It’s okay, isn’t it, Papa? 138 00:12:15,138 --> 00:12:16,238 I guess so. 139 00:12:16,648 --> 00:12:21,948 I like this circus, so what the heck, I’ll take the entire circus! 140 00:12:22,178 --> 00:12:23,048 Huh?! 141 00:12:25,988 --> 00:12:27,358 Oh no! Nishikawa fainted... 142 00:12:27,358 --> 00:12:29,458 — Can the cash wait 'til we get to the island? — because the amount was so huge! 143 00:12:29,458 --> 00:12:30,928 We've no choice but to call... 144 00:12:30,928 --> 00:12:32,118 — Yes. — Aruaru's Expedition Team! 145 00:12:42,798 --> 00:12:45,268 He really bought the entire circus. 146 00:12:45,508 --> 00:12:46,598 Is he for real?! 147 00:12:55,578 --> 00:12:57,048 Oh, but of course... 148 00:12:57,248 --> 00:12:59,388 I couldn’t have asked for a greater opportunity 149 00:12:59,388 --> 00:13:01,178 than to perform in the Land of Moon. 150 00:13:01,388 --> 00:13:04,358 We will do our utmost! 151 00:13:10,868 --> 00:13:11,458 Here. 152 00:13:17,968 --> 00:13:19,098 Oh laddie! 153 00:13:27,648 --> 00:13:29,048 That was a close call! 154 00:13:29,348 --> 00:13:32,588 Laddie, Chamu can’t get used to humans. 155 00:13:32,588 --> 00:13:34,178 He’s even aggressive towards me, after all this time... 156 00:13:34,218 --> 00:13:37,348 Do something about him! He’s dangerous! 157 00:13:37,628 --> 00:13:40,558 O-Of course! I will lock him up in the cage 158 00:13:40,558 --> 00:13:42,588 and keep him under strict watch. 159 00:13:44,198 --> 00:13:45,828 Yo! Got scared, huh? 160 00:13:52,368 --> 00:13:53,168 Hey... 161 00:13:53,978 --> 00:13:55,098 Oh say...! 162 00:13:57,848 --> 00:14:00,078 At least say thanks! 163 00:14:20,198 --> 00:14:22,968 It seems to be due to the storms, 164 00:14:22,968 --> 00:14:25,838 but the regular ships due to make stops on Crescent Island 165 00:14:25,838 --> 00:14:27,568 haven’t arrived for two days. 166 00:14:27,838 --> 00:14:32,208 And so, I have made immediate arrangements for provisional ships. 167 00:14:33,148 --> 00:14:36,278 Well, I have some important business to tend to, so that’s fine. 168 00:14:36,448 --> 00:14:38,148 But do hurry. 169 00:14:43,158 --> 00:14:44,518 — Papa? — Hmm? 170 00:14:44,988 --> 00:14:46,148 Where are you going? 171 00:14:46,658 --> 00:14:48,418 To your mother's place. 172 00:14:49,858 --> 00:14:50,518 Huh? 173 00:15:14,988 --> 00:15:17,288 It’s been a long time, Amayo. 174 00:15:18,958 --> 00:15:19,818 Oh! 175 00:15:23,428 --> 00:15:25,228 Oh, my honey! 176 00:15:27,398 --> 00:15:29,268 Hikaru? You’re Hikaru? 177 00:15:31,438 --> 00:15:33,068 Oh, Hikaru! 178 00:15:35,778 --> 00:15:36,568 Hikaru! 179 00:15:37,608 --> 00:15:40,808 Huh? Is that the guy’s wife? 180 00:15:44,988 --> 00:15:47,318 How you’ve grown! Hikaru! 181 00:15:51,788 --> 00:15:52,758 Who are you? 182 00:15:54,198 --> 00:15:57,528 How cold of you, Amayo! It’s me! Me! 183 00:15:59,428 --> 00:16:01,598 It can’t be... Michiru? 184 00:16:01,898 --> 00:16:03,058 Yes. 185 00:16:03,268 --> 00:16:05,828 No way! You’re a different person! 186 00:16:06,108 --> 00:16:07,438 You’re so fat! 187 00:16:08,008 --> 00:16:10,308 It’s your fault for going away! 188 00:16:10,478 --> 00:16:13,248 I ate to stifle my loneliness... 189 00:16:13,248 --> 00:16:15,378 and this is what happened. 190 00:16:19,548 --> 00:16:22,218 So I want you to come back to me. 191 00:16:22,358 --> 00:16:24,518 I’m lonely, and so is Hikaru... 192 00:16:24,688 --> 00:16:28,218 I told you, I don’t want to be with you anymore. 193 00:16:28,628 --> 00:16:31,328 And if we didn’t have a pre-nuptial agreement, 194 00:16:31,328 --> 00:16:34,058 I would have raised Hikaru myself! 195 00:16:34,738 --> 00:16:37,498 Why do you hate me so much? 196 00:16:37,868 --> 00:16:40,268 I gave you everything you wanted, didn’t I? 197 00:16:40,608 --> 00:16:42,198 Wasn’t it enough? 198 00:16:42,478 --> 00:16:44,968 No... l lacked the most important thing. 199 00:16:45,408 --> 00:16:46,308 Huh? 200 00:16:46,918 --> 00:16:50,038 Hmm? I know! A fine mansion! 201 00:16:50,218 --> 00:16:51,148 No! 202 00:16:54,288 --> 00:16:56,878 Well then, how about a summer villa? 203 00:16:57,128 --> 00:16:59,688 You can have your parents live with us. 204 00:17:11,638 --> 00:17:15,768 Don’t be so mean. Let’s live...together again. 205 00:17:16,378 --> 00:17:18,278 Just tell me what you want. 206 00:17:18,478 --> 00:17:21,448 Jewels, treasures... 207 00:17:21,778 --> 00:17:24,838 Why I’d even give you the Land of Moon... 208 00:17:26,148 --> 00:17:27,018 Oh! 209 00:17:31,788 --> 00:17:33,448 You haven’t changed at all. 210 00:17:34,358 --> 00:17:38,818 You really don’t know what’s truly precious. 211 00:18:02,388 --> 00:18:04,718 Oh, I wonder why... 212 00:18:04,958 --> 00:18:06,818 I just don’t understand. 213 00:18:09,358 --> 00:18:12,628 Lord Michiru, I must consult you about the ship’s departure. 214 00:18:13,198 --> 00:18:14,098 Hmm...? 215 00:18:18,668 --> 00:18:19,898 All right. 216 00:18:23,708 --> 00:18:28,548 It’s impossible to load everything on the ship, after all. And so... 217 00:18:36,318 --> 00:18:37,788 I see. 218 00:18:38,328 --> 00:18:40,058 That’s the boy’s mother... 219 00:18:40,428 --> 00:18:44,658 She got sick and tired of the guy and left him three years ago. 220 00:18:45,198 --> 00:18:46,688 I can understand why she did. 221 00:18:57,508 --> 00:18:59,708 I’m going to check on the boat. 222 00:19:00,648 --> 00:19:01,638 Uh-huh. 223 00:19:19,268 --> 00:19:20,958 Does that taste good? 224 00:19:21,468 --> 00:19:22,458 Huh? 225 00:19:24,238 --> 00:19:26,108 Yeah, it’s yummy. 226 00:19:26,108 --> 00:19:28,868 But it’s probably not something you’d like. 227 00:19:38,288 --> 00:19:39,648 Be my vassal. 228 00:19:40,388 --> 00:19:41,148 Huh? 229 00:19:41,718 --> 00:19:44,918 If you serve me, I’ll give you anything you want. 230 00:19:45,728 --> 00:19:46,788 No thanks. 231 00:19:48,198 --> 00:19:50,288 Toys, games... 232 00:19:50,798 --> 00:19:53,318 That’s right, I’ll give you lots of them. 233 00:19:54,338 --> 00:19:55,598 Listen... 234 00:19:55,598 --> 00:19:58,228 I’m not gonna become your vassal! 235 00:20:00,708 --> 00:20:05,268 Quit looking down on people already! Sheesh! 236 00:20:18,988 --> 00:20:20,858 I can’t stand it any longer! 237 00:20:21,128 --> 00:20:23,148 International incident or whatever...! 238 00:20:23,298 --> 00:20:25,158 Who cares?! Believe it! 239 00:20:36,278 --> 00:20:40,108 You think you can get your way every time? 240 00:20:40,108 --> 00:20:42,138 Well, you’re mistaken big time! 241 00:20:42,378 --> 00:20:44,448 Hey! Naruto! 242 00:20:44,448 --> 00:20:46,318 What the hell did you do?! 243 00:20:46,818 --> 00:20:48,518 Well, because he... 244 00:21:10,278 --> 00:21:12,708 Prince! Go! Go! 245 00:21:13,208 --> 00:21:14,978 This feels great! 246 00:21:15,178 --> 00:21:18,408 This makes me forget everything negative! 247 00:21:19,048 --> 00:21:22,488 No way! It wasn’t my fault! 248 00:21:22,918 --> 00:21:27,258 Still, you hit him! You’d better apologize. 249 00:21:27,558 --> 00:21:28,758 No way! No way! 250 00:21:28,758 --> 00:21:30,088 I absolutely refuse! 251 00:21:30,698 --> 00:21:31,598 I see! 252 00:21:35,068 --> 00:21:36,698 Then you’re not forgiven yet. 253 00:22:06,268 --> 00:22:07,058 Here. 254 00:22:47,978 --> 00:22:49,238 What’s with you?! 255 00:22:54,148 --> 00:22:55,618 The new moon has passed. 256 00:23:00,858 --> 00:23:01,818 Astonn...? 257 00:23:18,338 --> 00:23:22,898 My lord! The cargos on the deck are in peril! 258 00:23:23,578 --> 00:23:25,768 Huh? Then do something. 259 00:23:26,478 --> 00:23:28,678 It’s a waste to have them fall into the sea. 260 00:23:30,178 --> 00:23:33,778 So please do your best! We’ll pay you extra for this. 261 00:23:33,818 --> 00:23:36,788 That’s fine. I feel sorry for the animals anyway. 262 00:23:36,958 --> 00:23:39,358 Then please work with the circus people 263 00:23:39,358 --> 00:23:40,328 and take care of this. 264 00:23:44,098 --> 00:23:45,068 Oww! 265 00:23:45,998 --> 00:23:47,758 Let’s go, Naruto. 266 00:23:47,938 --> 00:23:49,838 Ouch! Ouch... 267 00:23:51,608 --> 00:23:54,008 Oh, what the hell... 268 00:23:55,208 --> 00:23:56,398 Who cares about them? 269 00:23:56,478 --> 00:23:59,408 Huh? What do you mean? 270 00:24:00,718 --> 00:24:04,648 I’m tired of the animals. Just leave them. 271 00:24:07,558 --> 00:24:08,648 Are you... 272 00:24:08,688 --> 00:24:10,488 Are you serious? 273 00:24:10,588 --> 00:24:14,388 Huh? Well, it’s dangerous if you go outside... 274 00:24:15,298 --> 00:24:18,058 You’re really the worst kind of trash! 275 00:24:18,498 --> 00:24:20,568 You brought them here on a whim! 276 00:24:20,568 --> 00:24:23,868 But now you’re bored, so you’ll abandon them?! 277 00:24:24,138 --> 00:24:27,668 You’ll let them die, and you don’t even care?! 278 00:24:32,948 --> 00:24:36,348 You’re so pathetic, it’s not worth hitting you! 279 00:24:37,788 --> 00:24:40,778 Trash like you can go under the covers and sleep! 280 00:25:10,848 --> 00:25:12,408 I’m not trash! 281 00:25:47,148 --> 00:25:48,088 Kikki! 282 00:26:03,068 --> 00:26:05,158 It’s useless... 283 00:26:21,718 --> 00:26:22,778 Laddie! 284 00:26:23,288 --> 00:26:24,808 Stop! Laddie! 285 00:26:41,908 --> 00:26:42,928 That kid?! 286 00:27:04,468 --> 00:27:05,298 Hikaru! 287 00:27:10,738 --> 00:27:11,728 Hikaru! 288 00:27:27,518 --> 00:27:28,488 Hikaru! 289 00:27:44,908 --> 00:27:45,698 Hikaru! 290 00:28:13,698 --> 00:28:14,668 Huh? 291 00:28:23,208 --> 00:28:25,198 No, laddie! Watch out! 292 00:29:01,078 --> 00:29:05,018 Unbelievable! That Chamu taking to a human... 293 00:29:05,548 --> 00:29:06,478 Go! 294 00:29:17,158 --> 00:29:19,188 Say... Umm... 295 00:29:21,398 --> 00:29:22,768 — Sorry! — Huh? 296 00:29:22,798 --> 00:29:27,368 Sorry I hit you! And also... for saying mean things. Sorry! 297 00:29:28,778 --> 00:29:30,798 Hikaru... You’re amazing. 298 00:29:31,048 --> 00:29:34,208 Reckless, but you have amazing courage. 299 00:29:36,718 --> 00:29:39,688 He probably acknowledges it too... 300 00:29:39,688 --> 00:29:41,118 your bravery. 301 00:29:45,958 --> 00:29:46,818 Me too! 302 00:29:51,328 --> 00:29:54,888 I’m sorry, too! I did such a terrible thing to you. 303 00:29:58,008 --> 00:30:00,128 And...l’m sorry, Chamu. 304 00:30:00,968 --> 00:30:04,428 You didn’t accept me, so I got mad and... 305 00:30:05,308 --> 00:30:08,798 Actually, I wanted you and Naruto to be my friends. 306 00:30:09,348 --> 00:30:11,878 I wanted everyone to play with me... 307 00:30:14,588 --> 00:30:16,108 Yet I... 308 00:30:17,728 --> 00:30:20,218 Come on, come on! Was that all? 309 00:30:21,258 --> 00:30:23,258 Friends, huh? Sure thing. 310 00:30:23,258 --> 00:30:25,818 From this moment on, you and l are friends! 311 00:30:26,968 --> 00:30:27,928 Really? 312 00:30:28,298 --> 00:30:28,998 Sure! 313 00:30:35,308 --> 00:30:37,368 Even these guys wanna be friends. 314 00:30:37,978 --> 00:30:38,948 Me too! 315 00:30:39,278 --> 00:30:40,178 I also! 316 00:30:47,248 --> 00:30:48,218 What’s wrong? 317 00:30:48,618 --> 00:30:54,358 Once we reach the islands, you’ll be leaving again. 318 00:30:55,628 --> 00:30:56,928 Oh, yeah... 319 00:30:59,728 --> 00:31:01,168 Then it’s a promise! 320 00:31:01,298 --> 00:31:02,198 Huh? 321 00:31:02,438 --> 00:31:04,628 A promise that we’ll always be friends! 322 00:31:05,608 --> 00:31:07,268 I won’t forget you. 323 00:31:07,778 --> 00:31:11,008 So you have to always remember us, okay? 324 00:31:16,578 --> 00:31:17,378 Okay! 325 00:31:20,788 --> 00:31:22,548 Hey, just the two of you? 326 00:31:22,788 --> 00:31:24,348 Oh, sorry! 327 00:31:29,828 --> 00:31:31,198 All of you... 328 00:31:31,368 --> 00:31:33,958 We’ll always, always remain friends, okay? 329 00:31:34,298 --> 00:31:35,198 Right! 330 00:31:35,468 --> 00:31:36,198 Yeah! 331 00:31:36,538 --> 00:31:37,328 Yes! 332 00:32:28,318 --> 00:32:29,848 Come over later. 333 00:32:29,958 --> 00:32:32,148 Yes, I shall visit you. 334 00:32:32,588 --> 00:32:33,558 Let’s go! 335 00:32:46,368 --> 00:32:48,858 This rich island enveloped by nature. 336 00:32:50,908 --> 00:32:53,708 Coral beaches before your very eyes! 337 00:32:55,378 --> 00:32:57,748 After watching the sunset while enjoying a tropical drink... 338 00:33:02,558 --> 00:33:04,958 come over to the Casino Mikazuki! 339 00:33:05,958 --> 00:33:10,858 Strange. This street is usually very lively. 340 00:33:11,828 --> 00:33:13,198 No one’s around. 341 00:33:44,698 --> 00:33:46,558 No one’s come out to greet us. 342 00:33:50,398 --> 00:33:51,888 Oh, Shabadaba! 343 00:33:52,968 --> 00:33:55,168 Well, well, Michiru! 344 00:33:55,338 --> 00:33:58,568 You must be tired from journeying to the various lands. 345 00:33:59,248 --> 00:34:01,648 Hikaru looks well, too. 346 00:34:02,048 --> 00:34:04,448 Yes, thank you, Shabadaba. 347 00:34:04,888 --> 00:34:08,838 Say, things in town seem strange. Did something happen? 348 00:34:12,358 --> 00:34:13,378 Shabadaba... 349 00:34:19,268 --> 00:34:22,758 Where’s Papa? I don’t see him. 350 00:34:24,268 --> 00:34:25,498 The King... 351 00:34:26,868 --> 00:34:28,028 passed away! 352 00:34:28,808 --> 00:34:29,428 Huh?! 353 00:34:37,318 --> 00:34:40,248 From now, I will inherit the throne! 354 00:34:40,818 --> 00:34:43,188 So you are in my way, Prince! 355 00:34:46,128 --> 00:34:47,348 Kill them! 356 00:34:48,728 --> 00:34:49,888 Naruto! Sakura! Lee! 357 00:35:02,378 --> 00:35:04,668 Your Highness! Hikaru! Get in the carriage! 358 00:35:12,388 --> 00:35:13,178 Take them out the gates! 359 00:35:29,968 --> 00:35:31,938 There’s just no end to this! 360 00:35:34,438 --> 00:35:35,338 Reinforcements? 361 00:35:43,518 --> 00:35:44,478 It’s Korega! 362 00:35:44,888 --> 00:35:45,778 Captain Korega! 363 00:35:47,548 --> 00:35:51,048 He is a traitor! Slay him! 364 00:35:51,458 --> 00:35:52,688 That’s nonsense! 365 00:35:54,828 --> 00:35:56,058 Come to your senses! 366 00:35:58,128 --> 00:36:00,328 The Minister is the one behind this! 367 00:36:03,098 --> 00:36:05,498 How can comrade fight comrade?! How senseless! 368 00:36:08,378 --> 00:36:10,638 Thank you! Who are you all? 369 00:36:11,138 --> 00:36:13,608 We’re Shinobi from Leaf Village hired by the Prince. 370 00:36:13,708 --> 00:36:15,648 Oh, that’s reassuring! 371 00:36:16,178 --> 00:36:17,308 In any case, we have to get out of here. 372 00:36:18,248 --> 00:36:19,338 Please take care of the carriage. 373 00:36:19,648 --> 00:36:20,418 Understood! 374 00:36:38,808 --> 00:36:40,468 Who are those guys? 375 00:36:47,178 --> 00:36:48,148 Hmm... 376 00:36:48,818 --> 00:36:49,708 Hah. 377 00:36:51,078 --> 00:36:52,418 They’re pretty good. 378 00:36:53,848 --> 00:36:55,718 Thank goodness you're all skilled fighters. 379 00:36:56,288 --> 00:36:58,848 I apologize for not relaying information on the situation sooner. 380 00:36:58,928 --> 00:36:59,858 Where to from now? 381 00:37:00,028 --> 00:37:03,218 Our comrades are in the mountains. We’ll go there for now! 382 00:37:08,498 --> 00:37:11,228 I must say, there’s no one around. 383 00:37:11,808 --> 00:37:14,828 Is this the kind of place the Land of Moon is? 384 00:37:20,208 --> 00:37:22,768 That’s the Prince’s carriage! 385 00:37:40,568 --> 00:37:42,258 — Papa! — Grandpa! 386 00:37:42,668 --> 00:37:43,998 Papa! Papa?! 387 00:37:44,038 --> 00:37:44,868 Grandpa! 388 00:37:44,968 --> 00:37:46,058 What happened, Papa?! 389 00:37:46,138 --> 00:37:48,658 That old man is the King? 390 00:37:51,408 --> 00:37:55,648 The Chief Minister Shabadaba and other ministers had clashed lately 391 00:37:55,648 --> 00:37:59,048 with the King over future policies of the country. 392 00:38:00,748 --> 00:38:02,358 Still, the King hoped that one day 393 00:38:02,358 --> 00:38:05,518 they would understand his intentions. 394 00:38:06,158 --> 00:38:10,458 However, secretly... they plotted an overthrow. 395 00:38:11,968 --> 00:38:16,328 Luckily, we learned of this and reported it to the King. 396 00:38:16,638 --> 00:38:20,088 Finally, the King resolved to deal with his ministers. 397 00:38:20,838 --> 00:38:22,838 And as a precautionary measure, 398 00:38:22,838 --> 00:38:26,448 he sent the Prince and Master Hikaru out of the country 399 00:38:26,448 --> 00:38:28,908 on the pretense of visiting other nations. 400 00:38:30,148 --> 00:38:31,048 That's... 401 00:38:32,488 --> 00:38:33,878 That’s the real reason? 402 00:38:34,548 --> 00:38:35,578 That’s...! 403 00:38:36,388 --> 00:38:37,588 During that time, 404 00:38:37,588 --> 00:38:40,078 His Majesty wanted to settle the matter. 405 00:38:40,988 --> 00:38:44,428 However, the Chief Minister had already hired mercenary Shinobi 406 00:38:44,428 --> 00:38:46,588 and reinforced his strength. 407 00:38:47,898 --> 00:38:49,598 We were outmanned beyond our expectations... 408 00:38:49,598 --> 00:38:51,968 and got away in the knick of time. 409 00:38:53,668 --> 00:38:56,438 However, the King was... 410 00:38:59,378 --> 00:39:00,568 Grandpa! 411 00:39:03,478 --> 00:39:05,178 Let me see his wound. 412 00:39:12,328 --> 00:39:13,378 It's... 413 00:39:13,688 --> 00:39:14,918 It's turned to stone?! 414 00:39:15,398 --> 00:39:17,828 It seems there is one among the enemy Shinobi 415 00:39:17,828 --> 00:39:20,128 who uses a special Jutsu. 416 00:39:21,098 --> 00:39:25,468 Due to our negligence, the King fell victim to its poison fang! 417 00:39:27,768 --> 00:39:28,498 How is he? 418 00:39:28,708 --> 00:39:30,138 I’ll give it a try anyway. 419 00:39:41,788 --> 00:39:43,348 How terrible! 420 00:39:43,518 --> 00:39:45,218 We let them get away! 421 00:39:46,488 --> 00:39:48,688 Damn it! Damn it! Damn it! 422 00:39:49,358 --> 00:39:51,988 They were quite strong. 423 00:39:52,528 --> 00:39:54,588 What’ll you do, Ishidate?! 424 00:39:55,268 --> 00:39:56,598 Calm down. 425 00:39:57,168 --> 00:40:00,038 They may be strong, but they’re no match for us. 426 00:40:00,668 --> 00:40:02,398 We’ll deal with them immediately. 427 00:40:02,638 --> 00:40:08,138 Of course! That’s why we paid good money to hire you! 428 00:40:13,688 --> 00:40:14,648 How is it, Sakura? 429 00:40:15,088 --> 00:40:17,058 Stopping a stone transformation is no problem. 430 00:40:17,918 --> 00:40:22,618 But if attacked during battle, immediate treatment is necessary... 431 00:40:23,198 --> 00:40:24,128 I see. 432 00:40:25,368 --> 00:40:28,298 Also, the King probably... 433 00:40:29,938 --> 00:40:32,058 won’t make it... 434 00:40:38,708 --> 00:40:41,178 You have returned, Michiru. 435 00:40:41,308 --> 00:40:42,138 Papa! 436 00:40:42,748 --> 00:40:43,438 Grandpa! 437 00:40:44,118 --> 00:40:45,048 Your Majesty! 438 00:40:45,348 --> 00:40:46,648 Hikaru, too? 439 00:40:48,218 --> 00:40:49,548 Thank goodness! 440 00:40:51,288 --> 00:40:52,848 I see... 441 00:40:53,228 --> 00:40:55,818 so you protected Michiru and Hikaru. 442 00:40:57,628 --> 00:41:00,358 Thank you so much. 443 00:41:01,628 --> 00:41:04,728 And, how are things in the country? 444 00:41:05,768 --> 00:41:10,868 Unfortunately, as it is, it will fall to the rebels. 445 00:41:12,308 --> 00:41:13,678 I see... 446 00:41:16,118 --> 00:41:21,348 Michiru, what do you think of this country? 447 00:41:21,758 --> 00:41:25,048 Well? It’s very prosperous and beautiful and... 448 00:41:25,388 --> 00:41:26,758 it’s a great country. 449 00:41:27,658 --> 00:41:33,828 But I don’t think affluence alone ensures happiness. 450 00:41:34,098 --> 00:41:35,118 What? 451 00:41:38,298 --> 00:41:44,498 Happy faces. Joy. Hope. And dreams. 452 00:41:46,548 --> 00:41:49,308 Overflowing with peace and kindness... 453 00:41:49,348 --> 00:41:51,978 That’s the kind of country I envisioned. 454 00:41:52,418 --> 00:41:58,688 But Shabadama who I thought supported me did not understand... 455 00:41:58,988 --> 00:42:00,478 How regrettable. 456 00:42:04,528 --> 00:42:06,228 You are just like Amayo. 457 00:42:07,168 --> 00:42:10,068 You saw her’? How does she fare? 458 00:42:13,738 --> 00:42:15,168 I see... 459 00:42:15,508 --> 00:42:18,498 She told me I don’t understand what’s truly precious. 460 00:42:19,078 --> 00:42:22,168 She’s very shrewd, as usual. 461 00:42:23,348 --> 00:42:30,218 If she constantly harped at you, I thought it would work out perfectly. 462 00:42:30,418 --> 00:42:36,188 Little did I imagine that she would get tired of you first. It’s too bad... 463 00:42:39,628 --> 00:42:43,188 I see... What’s truly precious, huh? 464 00:42:52,248 --> 00:42:53,408 Michiru... 465 00:42:54,278 --> 00:42:55,078 What is it? 466 00:42:56,378 --> 00:42:59,348 As my final request, hear me out... 467 00:43:02,518 --> 00:43:03,418 Grandpa! 468 00:43:03,788 --> 00:43:06,988 — It's something very important! — Final? What are you saying, Papa! 469 00:43:07,028 --> 00:43:13,958 — I regret that it must be in this situation. —Are you listening? Hey Papa! Papa! 470 00:43:14,098 --> 00:43:15,588 Papa! 471 00:43:15,668 --> 00:43:18,998 You must inherit the throne. 472 00:43:27,548 --> 00:43:29,068 You Ninja... 473 00:43:32,218 --> 00:43:32,948 Yes. 474 00:43:33,848 --> 00:43:37,448 I know it’s asking much, but please... 475 00:43:38,288 --> 00:43:43,318 this is my final request... 476 00:43:43,858 --> 00:43:44,828 What is it? 477 00:43:45,928 --> 00:43:50,198 Please protect these two. 478 00:43:50,738 --> 00:43:52,968 We shall, even at the cost of our lives. 479 00:43:56,778 --> 00:43:57,868 Thank you. 480 00:44:00,448 --> 00:44:04,748 Michiru... I am counting on you. 481 00:44:23,498 --> 00:44:25,228 Papa! 482 00:44:35,878 --> 00:44:38,748 Grandpa was always kind to me. 483 00:44:40,048 --> 00:44:41,988 He even made this bow for me. 484 00:44:42,758 --> 00:44:46,888 l practiced hard and when I got a bull’s eye, 485 00:44:46,888 --> 00:44:48,618 he was so happy for me. 486 00:44:51,358 --> 00:44:52,628 I loved him so much. 487 00:44:56,198 --> 00:44:59,538 Did you understand what your grandfather was trying to say? 488 00:45:05,378 --> 00:45:07,848 I sorta understand. 489 00:45:09,948 --> 00:45:12,138 It’s about what happens in here. 490 00:45:16,858 --> 00:45:21,158 Old Man Hokage took good care of me before he died, too. 491 00:45:22,028 --> 00:45:26,728 But he left the village, its people and me 492 00:45:26,728 --> 00:45:29,398 with lots and lots of precious things. 493 00:45:29,938 --> 00:45:35,168 So I’m definitely gonna become the Hokage and protect it all. 494 00:45:36,408 --> 00:45:39,478 I think your grandpa wants you and your father 495 00:45:39,478 --> 00:45:44,038 to protect those precious things, too. 496 00:45:46,088 --> 00:45:48,708 Protect what’s precious? 497 00:46:00,298 --> 00:46:03,058 Can I do it, though? 498 00:46:03,238 --> 00:46:05,798 Of course! You can do it! 499 00:46:06,468 --> 00:46:07,338 But... 500 00:46:13,848 --> 00:46:17,748 Listen. Someday, when we’re the Hokage and the King, 501 00:46:17,748 --> 00:46:19,648 let’s make our countries friends, too! 502 00:46:19,748 --> 00:46:20,578 Huh? 503 00:46:20,748 --> 00:46:24,848 And if ever you have trouble, I’ll come to your aid right away. 504 00:46:25,018 --> 00:46:28,218 So you come to mine, okay? 505 00:46:34,328 --> 00:46:35,128 Okay? 506 00:46:37,238 --> 00:46:38,098 Uh-huh! 507 00:46:38,398 --> 00:46:40,068 Then it’s a promise! 508 00:46:46,448 --> 00:46:49,898 We’ll be friends forever! 509 00:46:51,818 --> 00:46:52,838 Forever! 510 00:46:57,218 --> 00:46:59,018 Our military power is weak. 511 00:46:59,588 --> 00:47:02,358 There are not enough of us to stand up against the Minister. 512 00:47:03,128 --> 00:47:05,098 For now, we’ll evacuate the Prince and Master Hikaru 513 00:47:05,098 --> 00:47:06,828 outside the country. 514 00:47:07,768 --> 00:47:09,768 We’ll strengthen our forces with our allies. 515 00:47:09,768 --> 00:47:11,898 That would be the best strategy. 516 00:47:26,288 --> 00:47:27,248 Not yet? 517 00:47:36,158 --> 00:47:37,088 Captain Korega! 518 00:47:38,298 --> 00:47:40,418 A boat is waiting outside the bay. 519 00:47:40,868 --> 00:47:42,358 Good work. 520 00:47:45,708 --> 00:47:46,398 Let’s go. 521 00:47:54,348 --> 00:47:55,208 Papa! 522 00:47:56,118 --> 00:47:57,578 Come on! Let’s go! 523 00:48:12,898 --> 00:48:14,458 Wait! 524 00:48:16,668 --> 00:48:17,498 Go ahead. 525 00:48:22,238 --> 00:48:23,768 Hey stand up! 526 00:48:24,378 --> 00:48:27,008 I know that! 527 00:48:45,428 --> 00:48:47,728 Are you guys that stupid? 528 00:48:48,198 --> 00:48:50,468 The coastline is carefully watched. 529 00:48:51,168 --> 00:48:54,768 We’re also aware that you arranged for boats. 530 00:48:56,538 --> 00:48:59,738 Hand over that guy and the kid. 531 00:49:01,748 --> 00:49:04,078 Don’t kid yourself! As if we’d hand them over! 532 00:49:07,018 --> 00:49:08,708 You’re a spunky kid. 533 00:49:08,918 --> 00:49:09,578 Huh? 534 00:49:20,798 --> 00:49:21,658 What’s the matter? 535 00:49:23,198 --> 00:49:25,028 Where are you aiming? 536 00:49:29,878 --> 00:49:30,808 That’s enough. 537 00:49:31,008 --> 00:49:31,838 I wonder about that. 538 00:49:53,528 --> 00:49:54,728 Why you—! 539 00:50:00,668 --> 00:50:03,398 — Lee! — How dare you do that to Naruto! 540 00:50:08,178 --> 00:50:09,168 You too... 541 00:50:09,578 --> 00:50:10,708 die! 542 00:50:16,088 --> 00:50:19,218 Shinobi from Hidden Leaf? I’ve heard rumors about you. 543 00:50:19,588 --> 00:50:22,028 But I wonder who’s better. 544 00:50:22,998 --> 00:50:24,328 We’ll soon find out. 545 00:50:42,878 --> 00:50:43,778 Just now... 546 00:50:49,658 --> 00:50:52,248 Huh? I’m sure I dodged it. 547 00:50:54,358 --> 00:50:55,118 Strange. . . 548 00:50:59,428 --> 00:51:01,398 Our moves seem slow. 549 00:51:06,438 --> 00:51:08,838 Could our senses be off? 550 00:51:09,778 --> 00:51:11,568 Genjutsu? When did they...?! 551 00:51:13,278 --> 00:51:13,898 Release! 552 00:51:23,688 --> 00:51:26,678 It’s useless. This is not Genjutsu. 553 00:51:27,628 --> 00:51:30,058 I get it! It’s that Paper Bomb earlier! 554 00:51:30,758 --> 00:51:33,158 Yes. It’s an odorless poison mist. 555 00:51:33,568 --> 00:51:36,228 Once you breathe it in, your five senses go awry. 556 00:51:36,738 --> 00:51:39,198 For a while, you won’t be able to battle in earnest! 557 00:51:47,748 --> 00:51:51,478 Who is superior? It seems this battle is already won. 558 00:52:03,328 --> 00:52:05,918 I’ll be your opponent now. 559 00:52:08,368 --> 00:52:11,828 I will avenge our late King! 560 00:52:24,578 --> 00:52:26,608 Help! 561 00:52:27,988 --> 00:52:29,348 Prince Michiru! 562 00:52:39,898 --> 00:52:41,198 Korega! 563 00:52:42,028 --> 00:52:44,088 — Huh?! — Captain! 564 00:52:49,908 --> 00:52:53,898 Hmm... That’s a pretty amazing expression. 565 00:52:55,778 --> 00:52:57,808 It’s almost a work of art. 566 00:52:59,818 --> 00:53:02,308 However, it’s a failure! 567 00:53:08,488 --> 00:53:10,188 Captain! 568 00:53:13,898 --> 00:53:15,728 Why you—! 569 00:53:40,488 --> 00:53:43,618 I expected a bit more fun. 570 00:53:44,758 --> 00:53:46,198 Are we about to finish things here? 571 00:53:47,798 --> 00:53:49,058 How unfortunate. 572 00:53:50,168 --> 00:53:51,568 Brat! 573 00:53:54,008 --> 00:53:55,668 Help! 574 00:54:21,998 --> 00:54:22,988 Kongou! 575 00:54:57,468 --> 00:54:59,198 Who is that kid?! 576 00:55:12,918 --> 00:55:15,978 Kongou! Kalenbana! We retreat for now. 577 00:55:30,068 --> 00:55:31,258 Sensei! 578 00:55:38,208 --> 00:55:39,508 Drats! 579 00:55:45,048 --> 00:55:46,748 Captain... ! 580 00:55:50,618 --> 00:55:51,948 Papa... 581 00:55:57,228 --> 00:55:58,458 Korega... 582 00:56:15,608 --> 00:56:17,578 Oh dear dear... 583 00:56:17,578 --> 00:56:20,638 You made us search quite hard, Prince Michiru. 584 00:56:21,048 --> 00:56:23,948 Why?! Weren’t you Papa’s comrade?! 585 00:56:24,758 --> 00:56:26,228 And yet... 586 00:56:26,228 --> 00:56:28,488 How could you do such a terrible thing?! 587 00:56:29,428 --> 00:56:32,158 Comrade? Don’t be ridiculous! 588 00:56:33,068 --> 00:56:38,368 Your father had too many ideals. 589 00:56:38,498 --> 00:56:42,978 He wanted to help the elderly and the downtrodden... 590 00:56:42,978 --> 00:56:45,998 and wanted the country to subsidize their aid. 591 00:56:46,148 --> 00:56:49,108 And still, he wanted to lower taxes! 592 00:56:49,248 --> 00:56:53,008 — This and that...so ridiculous! — Papa had such ideas? 593 00:56:53,688 --> 00:56:55,348 For example... 594 00:56:55,348 --> 00:56:59,978 Why do you think you can eat your fill of delicious foods? 595 00:57:03,428 --> 00:57:08,388 It’s because the country is prosperous that you can eat all you want, right? 596 00:57:09,638 --> 00:57:13,708 And yet, he insists that everything is for the sake of the people?! 597 00:57:13,708 --> 00:57:18,268 It’s our duty to protect the people who are our treasure?! 598 00:57:18,538 --> 00:57:20,878 That’s utter...nonsense! 599 00:57:22,348 --> 00:57:23,478 Now listen! 600 00:57:23,478 --> 00:57:28,578 What’s important in this world is money, money, money... 601 00:57:28,718 --> 00:57:30,778 Money is everything! 602 00:57:32,588 --> 00:57:36,028 That means you just want to get rich! 603 00:57:38,598 --> 00:57:41,728 Right! I want more. 604 00:57:41,898 --> 00:57:47,628 I want to fill my coffers... fatten up like you! 605 00:57:50,378 --> 00:57:53,938 And that’s why you killed Papa... 606 00:57:54,548 --> 00:57:57,518 However, he’s dead. 607 00:57:58,448 --> 00:58:01,538 And I will become King! 608 00:58:01,718 --> 00:58:04,478 No! I will be King! 609 00:58:06,128 --> 00:58:08,488 I wonder about that? 610 00:58:24,478 --> 00:58:26,098 Oh? How did it go? 611 00:58:26,378 --> 00:58:28,848 The security is too tight. I couldn’t infiltrate. 612 00:58:28,978 --> 00:58:31,948 But one thing is certain, we don’t have time. 613 00:58:38,588 --> 00:58:41,648 Maybe we should just give up? 614 00:58:42,758 --> 00:58:44,628 How can we do that?! 615 00:58:44,758 --> 00:58:46,528 But what’ll we do then? 616 00:58:46,668 --> 00:58:48,998 There’s so few of us! 617 00:58:49,698 --> 00:58:52,858 Even if these people are strong, it’s impossible! 618 00:58:59,808 --> 00:59:01,008 At the very least, 619 00:59:01,008 --> 00:59:03,238 we should help Master Hikaru escape the country... 620 00:59:07,088 --> 00:59:08,418 Papa! 621 00:59:23,898 --> 00:59:26,598 Let’s go. We’ll go save him. 622 00:59:26,908 --> 00:59:28,068 Boy, that’s...! 623 00:59:28,138 --> 00:59:30,938 What else can we do?! Isn’t that so? 624 00:59:31,078 --> 00:59:32,238 It’s impossible! 625 00:59:33,408 --> 00:59:34,998 We can’t save him. 626 00:59:35,148 --> 00:59:37,338 After all... After all... 627 00:59:37,618 --> 00:59:39,238 Papa will be killed! 628 00:59:56,598 --> 00:59:57,628 Hikaru... 629 01:00:00,008 --> 01:00:01,128 Hikaru... 630 01:00:10,848 --> 01:00:13,908 Are you going to forsake it again? 631 01:00:17,688 --> 01:00:20,488 Are you gonna give up again? 632 01:00:25,258 --> 01:00:30,898 I really believed that you were awesome. 633 01:00:32,038 --> 01:00:33,498 Are you gonna forsake it all?! 634 01:00:33,768 --> 01:00:36,898 Your father? Your courage?! 635 01:00:38,478 --> 01:00:39,938 Our promise?! 636 01:00:43,018 --> 01:00:44,608 Are you gonna abandon it all?! 637 01:00:46,818 --> 01:00:50,778 The things that are precious to you?! 638 01:01:17,478 --> 01:01:19,248 I’m going. 639 01:01:20,488 --> 01:01:23,008 I’m going to save Papa! 640 01:01:26,558 --> 01:01:27,918 Let’s go! 641 01:01:28,288 --> 01:01:29,628 Master Hikaru! Don’t be so rash! 642 01:01:29,628 --> 01:01:32,258 Don’t worry, Mister. 643 01:01:33,168 --> 01:01:35,928 I’ll protect Hikaru. 644 01:01:36,998 --> 01:01:39,628 No matter what happens...l will! 645 01:01:42,008 --> 01:01:43,978 — Let’s go! — Yes, let's! 646 01:01:44,778 --> 01:01:47,268 We have our promise with the late King. 647 01:01:48,278 --> 01:01:51,338 We should take a lesson from their courage. 648 01:02:03,328 --> 01:02:05,228 Chamu! Kikki! 649 01:02:09,098 --> 01:02:10,628 Hey, Chamu! 650 01:02:11,268 --> 01:02:12,738 What’s with you, all of sudden? 651 01:02:15,468 --> 01:02:17,908 Oh! It’s you all! 652 01:02:19,648 --> 01:02:21,848 We saw the Prince’s carriage taking off 653 01:02:21,848 --> 01:02:24,718 and I thought it strange, so I went to the palace... 654 01:02:24,718 --> 01:02:28,378 We were turned away and then threatened by the soldiers. 655 01:02:28,618 --> 01:02:30,558 I thought they were gonna kill the animals, 656 01:02:30,558 --> 01:02:32,718 so we fled into this forest. 657 01:02:32,988 --> 01:02:36,428 It’s not what we agreed upon, if we don’t get paid the cash! 658 01:02:36,428 --> 01:02:39,058 — Why’d we come to this island anyway?! — I see... 659 01:02:39,498 --> 01:02:44,898 Now, just explain please. What on earth is going on?! 660 01:02:45,098 --> 01:02:48,098 Manager, I don’t blame you for getting upset. 661 01:02:48,938 --> 01:02:50,508 With all of you circus members... 662 01:02:50,508 --> 01:02:54,308 if you don’t get paid, now that’s a problem. Right? 663 01:03:04,788 --> 01:03:07,348 No, no, no, no! Stop! 664 01:03:07,528 --> 01:03:09,548 Stop! No! 665 01:03:09,758 --> 01:03:11,228 No! No! 666 01:03:15,268 --> 01:03:16,768 For the longest time, 667 01:03:16,768 --> 01:03:20,068 I’ve wanted to execute a criminal like this. 668 01:03:24,438 --> 01:03:27,378 Stop resisting, Michiru. 669 01:03:27,648 --> 01:03:28,838 Otherwise... 670 01:03:34,688 --> 01:03:36,848 Remove the blindfold. 671 01:03:45,398 --> 01:03:46,518 Do it. 672 01:03:53,838 --> 01:03:58,798 Please don’t fall right away. Otherwise, it won’t be any fun. 673 01:04:53,128 --> 01:05:00,198 Happy faces. Joy. Hope. And dreams. 674 01:05:01,068 --> 01:05:03,278 Overflowing with peace and kindness... 675 01:05:03,278 --> 01:05:06,138 That’s the kind of country I envisioned. 676 01:05:08,378 --> 01:05:09,538 Papa... 677 01:05:10,418 --> 01:05:11,438 Hmm? 678 01:05:44,048 --> 01:05:46,178 Here again?! 679 01:05:46,448 --> 01:05:48,248 Well, err... 680 01:05:48,288 --> 01:05:49,748 Get out of here! 681 01:05:49,988 --> 01:05:51,678 Strange! 682 01:05:52,388 --> 01:05:55,588 We were summoned here to put on a performance. 683 01:05:55,888 --> 01:05:57,728 We haven’t heard anything of the sort. 684 01:05:57,928 --> 01:06:00,828 That can’t be... 685 01:06:00,968 --> 01:06:01,928 You know? 686 01:06:10,008 --> 01:06:11,238 What is that? 687 01:06:11,478 --> 01:06:12,938 Entertainment. 688 01:06:13,508 --> 01:06:15,808 It’s no fun to kill him right away. 689 01:06:22,048 --> 01:06:22,818 What is that? 690 01:06:24,858 --> 01:06:26,648 The circus bunch? 691 01:06:27,388 --> 01:06:29,088 Why were they allowed in? 692 01:06:29,488 --> 01:06:31,258 I’ll order them out immediately. 693 01:06:34,428 --> 01:06:35,258 Now! 694 01:06:35,468 --> 01:06:39,028 Just a minute. I was getting bored. 695 01:06:39,868 --> 01:06:41,428 Because of him! 696 01:06:51,178 --> 01:06:53,378 I hear there’s a circus in town. 697 01:06:53,488 --> 01:06:54,778 Wanna go see? 698 01:07:15,638 --> 01:07:16,568 All clear. 699 01:07:18,178 --> 01:07:22,768 Only we, the King’s guards, know of this secret passage. 700 01:07:24,978 --> 01:07:26,348 Master Hikaru. 701 01:07:27,288 --> 01:07:28,778 Please use these. 702 01:07:29,418 --> 01:07:32,978 I made it to your size. I hope it will be of use. 703 01:07:34,258 --> 01:07:35,158 Thank you! 704 01:07:36,128 --> 01:07:37,148 Let’s go! 705 01:07:38,958 --> 01:07:40,698 According to Kakashi Sensei’s message, 706 01:07:40,698 --> 01:07:43,498 Prince Michiru is on the top floor terrace. 707 01:07:43,768 --> 01:07:46,428 We must hurry. He said the situation is critical. 708 01:07:57,848 --> 01:07:58,648 Miss... 709 01:07:59,848 --> 01:08:00,978 Kakashi Sensei! 710 01:08:01,648 --> 01:08:04,278 Let the dogs from the pet shop go! 711 01:08:04,558 --> 01:08:07,488 — Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! — Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! Wow! 712 01:08:07,488 --> 01:08:12,158 — Aruaru Expedition Team! — Aruaru Expedition Team! 713 01:08:12,258 --> 01:08:13,888 It’s about the time we get to it. 714 01:08:20,808 --> 01:08:23,738 We’ve come to the climax of our performance. 715 01:08:25,208 --> 01:08:27,698 Please enjoy...this! 716 01:08:29,508 --> 01:08:30,498 Who is that?! 717 01:08:42,988 --> 01:08:44,618 Ishidate! 718 01:08:45,058 --> 01:08:46,088 I know! 719 01:08:47,098 --> 01:08:49,088 Attack! 720 01:08:52,498 --> 01:08:54,768 They’re not here to rescue him?! 721 01:08:56,608 --> 01:08:57,728 How's that?! 722 01:08:58,838 --> 01:09:00,238 Go! 723 01:09:03,978 --> 01:09:05,308 Don't kill us! 724 01:09:05,478 --> 01:09:08,448 I wouldn’t have agreed to help if I knew it would be like this! 725 01:09:32,738 --> 01:09:33,768 Hikaru... 726 01:09:34,348 --> 01:09:36,808 Do you trust me? 727 01:09:37,348 --> 01:09:38,278 Uh-huh! 728 01:09:38,578 --> 01:09:39,408 Awright! 729 01:09:39,518 --> 01:09:44,918 I promise you. I will protect you. No matter what! 730 01:09:47,628 --> 01:09:49,458 — Me too! — I also! 731 01:09:56,468 --> 01:09:57,588 Let us go! 732 01:09:58,338 --> 01:10:01,198 The top floor terrace means it’s the throne room. 733 01:10:01,568 --> 01:10:03,558 If we get there now, when there are few soldiers... 734 01:10:07,708 --> 01:10:12,048 He was right. The leader is shrewd, after all. 735 01:10:12,618 --> 01:10:14,118 We knew from the start 736 01:10:14,118 --> 01:10:16,348 that the commotion outside was a diversion. 737 01:10:17,218 --> 01:10:18,358 I’ll handle him. 738 01:10:18,358 --> 01:10:21,378 No, I will. I’ll fight him. 739 01:10:21,588 --> 01:10:22,858 Bushy Brow! 740 01:10:23,028 --> 01:10:26,088 It’s my policy, to always even the score. 741 01:10:27,828 --> 01:10:29,658 We’re counting on you, Bushy Brow. 742 01:10:30,338 --> 01:10:31,598 Hold it! 743 01:10:39,538 --> 01:10:41,598 This time, I won’t go easy on you! 744 01:10:45,678 --> 01:10:47,148 Just how I want it! 745 01:10:58,528 --> 01:10:59,518 Sakura? 746 01:11:02,498 --> 01:11:04,258 How did you know? 747 01:11:04,538 --> 01:11:06,268 You stink, that’s why. 748 01:11:07,168 --> 01:11:10,338 A kid like you wearing perfume. Such bad taste! 749 01:11:10,378 --> 01:11:11,468 Kid?! 750 01:11:11,878 --> 01:11:13,998 I’ll take care of her. Go on ahead. 751 01:11:14,248 --> 01:11:16,178 Did you call me kid?! 752 01:11:22,188 --> 01:11:24,518 I’m already 22! 753 01:11:25,388 --> 01:11:26,248 No way! 754 01:11:32,898 --> 01:11:33,888 Papa! 755 01:11:34,528 --> 01:11:35,688 Hikaru! 756 01:11:36,098 --> 01:11:38,858 They’re...in the throne room, after all! 757 01:11:51,518 --> 01:11:52,568 Sir! 758 01:11:54,188 --> 01:11:55,648 Why you—! 759 01:12:08,198 --> 01:12:09,718 Hikaru! 760 01:12:10,638 --> 01:12:13,728 Your strategy was doomed from the start. 761 01:12:17,108 --> 01:12:18,128 Die! 762 01:12:22,508 --> 01:12:23,448 Chamu! 763 01:12:23,548 --> 01:12:24,708 What?! 764 01:12:27,088 --> 01:12:28,278 Chamu! 765 01:12:35,258 --> 01:12:36,278 The fools... 766 01:12:45,338 --> 01:12:46,228 Now! 767 01:12:54,878 --> 01:12:56,038 Why you—! 768 01:13:24,278 --> 01:13:25,798 That should do it! 769 01:13:37,918 --> 01:13:39,978 Perhaps I overused my Sharingan. 770 01:13:46,528 --> 01:13:48,828 This is not the time to be lamenting. 771 01:13:56,538 --> 01:13:57,798 Wow! 772 01:14:04,048 --> 01:14:05,518 That poison mist again. 773 01:14:15,858 --> 01:14:17,518 Why...you! 774 01:14:35,208 --> 01:14:36,538 Papa! 775 01:14:39,378 --> 01:14:40,408 Hikaru! 776 01:14:40,918 --> 01:14:43,148 Papa! Papa! 777 01:14:55,568 --> 01:14:56,458 Brat... 778 01:15:02,408 --> 01:15:03,308 You! 779 01:15:03,638 --> 01:15:05,338 I won’t let you lay a finger on him! 780 01:15:05,878 --> 01:15:06,808 I wonder about that? 781 01:15:08,608 --> 01:15:09,878 — Let’s go! — Let's go! 782 01:16:07,438 --> 01:16:09,168 Naruto...! 783 01:16:30,388 --> 01:16:32,058 It’s not over yet! 784 01:16:48,248 --> 01:16:49,738 The kid is next. 785 01:16:50,478 --> 01:16:53,678 Hey, hey... did I kill him? 786 01:17:16,468 --> 01:17:17,268 Impossible! 787 01:17:18,508 --> 01:17:20,768 Why? Why?! 788 01:17:22,408 --> 01:17:23,608 I made... 789 01:17:24,418 --> 01:17:25,708 I made... 790 01:17:27,518 --> 01:17:29,418 I made a promise... 791 01:17:30,118 --> 01:17:30,988 ...to a friend! 792 01:17:31,788 --> 01:17:32,918 ...to a friend! 793 01:17:33,218 --> 01:17:34,748 ...to a friend! 794 01:17:35,158 --> 01:17:39,618 I’ll definitely protect my friend! 795 01:17:51,678 --> 01:17:52,668 Uh-oh... 796 01:17:53,178 --> 01:17:53,968 Oh? 797 01:17:55,178 --> 01:17:56,408 Oh! 798 01:17:56,978 --> 01:17:59,418 Fall! Fall down already! 799 01:17:59,518 --> 01:18:01,178 Papa! Papa! 800 01:18:26,008 --> 01:18:27,378 Hikaru... 801 01:18:45,298 --> 01:18:47,628 Farewell, Hikaru. 802 01:19:15,028 --> 01:19:16,618 Hikaru! 803 01:19:17,628 --> 01:19:19,218 Don’t give up hope! 804 01:19:30,808 --> 01:19:32,328 Trust me! 805 01:19:33,208 --> 01:19:34,068 Okay! 806 01:19:34,548 --> 01:19:37,838 Chamu, Chamu! Please, lend me your strength! 807 01:19:38,118 --> 01:19:40,308 Take me...take me to Papa! 808 01:20:19,918 --> 01:20:21,018 Hikaru...? 809 01:20:27,698 --> 01:20:28,668 Papa! 810 01:20:51,188 --> 01:20:52,048 What?! 811 01:21:32,198 --> 01:21:34,058 You have to watch your step! 812 01:21:52,948 --> 01:21:53,918 Papa! 813 01:21:55,448 --> 01:21:58,288 Papa! Papa! Papa! 814 01:22:12,968 --> 01:22:14,458 I thought I was going to die! 815 01:22:15,008 --> 01:22:15,798 Papa! 816 01:22:22,408 --> 01:22:24,178 Thank you, Hikaru...! 817 01:22:40,398 --> 01:22:41,228 Chamu! 818 01:22:42,228 --> 01:22:43,098 Chamu! 819 01:22:43,928 --> 01:22:45,398 Chamu, Chamu! 820 01:22:54,178 --> 01:22:55,668 Thank you, Chamu! 821 01:22:56,278 --> 01:22:57,208 Thank you! 822 01:23:20,638 --> 01:23:22,298 W-Why you—! 823 01:23:23,908 --> 01:23:25,598 Shabadaba! 824 01:23:27,808 --> 01:23:29,278 How dare you...! 825 01:23:29,908 --> 01:23:32,138 So he’s the one pulling the strings?! 826 01:23:35,218 --> 01:23:36,308 Huh?! 827 01:23:56,408 --> 01:23:57,338 Naruto...! 828 01:24:01,508 --> 01:24:04,378 Ishidate! Well done... ! 829 01:24:13,158 --> 01:24:14,488 Rasengan! 830 01:24:22,928 --> 01:24:23,868 Naruto! 831 01:24:28,068 --> 01:24:30,228 You know what to do, don't you, Ishidate? 832 01:24:30,708 --> 01:24:33,108 Michiru! Kill Michiru! 833 01:24:35,508 --> 01:24:36,438 Naruto...! 834 01:24:41,418 --> 01:24:43,318 No, not the kid! 835 01:24:43,448 --> 01:24:45,448 Michiru! Mi-chi-ru! 836 01:24:46,858 --> 01:24:49,158 Hey, are you listening, Ishidate?! 837 01:24:49,588 --> 01:24:50,688 Not that one! 838 01:24:52,298 --> 01:24:56,818 Why you—! Have you forgotten your debt to me?! 839 01:24:57,298 --> 01:25:01,238 You were exiled from your homeland and became wanderers... 840 01:25:01,338 --> 01:25:05,068 Who was it that hired you?! 841 01:25:06,408 --> 01:25:07,538 Ishidate! 842 01:25:08,108 --> 01:25:09,238 Hey, you! 843 01:25:09,578 --> 01:25:11,308 Why you ingrate! 844 01:25:16,218 --> 01:25:17,118 Papa! 845 01:25:19,218 --> 01:25:20,618 Mister? 846 01:25:21,288 --> 01:25:23,988 Listen to my order, Ishidate! 847 01:25:24,088 --> 01:25:26,058 Shut up! 848 01:25:53,558 --> 01:25:54,518 Papa?! 849 01:25:56,888 --> 01:25:58,558 Oww! 850 01:25:58,758 --> 01:25:59,558 Papa! 851 01:26:03,298 --> 01:26:06,388 Let’s end this! 852 01:26:11,708 --> 01:26:12,638 Papa! 853 01:26:13,208 --> 01:26:13,968 Mister! 854 01:26:16,548 --> 01:26:18,308 Papa! Papa! 855 01:26:29,588 --> 01:26:31,188 Chamu! Kikki! 856 01:26:32,498 --> 01:26:33,258 Papa! 857 01:26:33,828 --> 01:26:34,958 Don’t run away, Papa! 858 01:26:35,798 --> 01:26:42,968 Naruto, Chamu and Kikki are all fighting for us, for our country! 859 01:26:44,138 --> 01:26:45,938 So we... you and I... 860 01:26:48,508 --> 01:26:51,168 must not give up! 861 01:27:44,198 --> 01:27:46,598 I did it, Guy Sensei! 862 01:27:47,298 --> 01:27:50,328 I kept it... my precious promise! 863 01:28:04,918 --> 01:28:06,888 Are you all right, Sensei? 864 01:28:07,828 --> 01:28:11,088 No, no... I think I’ll be out of action for two weeks. 865 01:28:11,328 --> 01:28:16,028 Yes! Then until you’ve recovered, we’re on vacation mode! 866 01:28:21,138 --> 01:28:23,498 Naruto, thank you. 867 01:28:24,838 --> 01:28:26,998 l was such a fool. 868 01:28:27,778 --> 01:28:30,148 l was ignorant and didn’t know 869 01:28:30,148 --> 01:28:34,378 the great things my father was trying to do. 870 01:28:35,688 --> 01:28:37,978 What it means to be king. 871 01:28:38,818 --> 01:28:41,758 What it means to govern a country. 872 01:28:42,528 --> 01:28:46,558 I still don’t quite understand and I’m not sure what kind of job I’ll do, 873 01:28:46,558 --> 01:28:48,548 but I’m going to do my very best. 874 01:28:49,628 --> 01:28:51,758 Like my father before me. 875 01:28:53,538 --> 01:28:56,998 Right! I’m sure you can do it, Mister. 876 01:28:59,978 --> 01:29:00,938 Thank you! 877 01:29:02,708 --> 01:29:03,868 I’ll help, too! 878 01:29:04,248 --> 01:29:05,938 I’m counting on you, Hikaru! 879 01:29:06,378 --> 01:29:07,038 Uh-huh! 880 01:29:20,898 --> 01:29:24,198 I’ll never forget what happened today. 881 01:29:28,008 --> 01:29:29,768 I’ll never, ever forget... 882 01:29:30,708 --> 01:29:33,508 what everyone did for us. 883 01:29:34,878 --> 01:29:37,708 How everyone did their best for us. 884 01:29:38,778 --> 01:29:41,838 How we all joined forces to protect what is precious to us. 885 01:29:46,218 --> 01:29:47,278 I won’t forget. 886 01:29:48,328 --> 01:29:51,888 My precious friends. 887 01:30:16,348 --> 01:30:17,508 I won’t forget. 888 01:30:18,418 --> 01:30:19,818 I won’t forget. 889 01:30:24,588 --> 01:30:27,648 I won’t forget what’s precious to us. 890 01:30:53,958 --> 01:31:04,158 Is the flower blossomed beyond this continuing road? 891 01:31:06,498 --> 01:31:12,098 With so many twisted roads, I get lost... 892 01:31:12,778 --> 01:31:16,608 Is there such a thing? 893 01:31:17,678 --> 01:31:25,208 My heart and body are shaking a little 894 01:31:26,358 --> 01:31:29,448 I am so nervous 895 01:31:30,058 --> 01:31:35,898 I won’t cry, I can do it, I’m not afraid, 896 01:31:36,198 --> 01:31:41,998 I told myself that so many times 897 01:31:42,768 --> 01:31:48,228 I won’t cry, I can do it, I’m not afraid, 898 01:31:48,848 --> 01:31:57,308 If I don ’t stay strong, I thought it would all crumble down. 899 01:32:09,268 --> 01:32:19,698 The showering rain will blossom the flower in my heart, 900 01:32:21,708 --> 01:32:31,808 I will walk this path even if I can no longer see it. 901 01:32:32,958 --> 01:32:37,448 Nobody is alone. 902 01:32:37,788 --> 01:32:44,558 We all live on by supporting one another. 903 01:32:45,498 --> 01:32:50,938 I won’t lose, I won’t give up, there’s nothing I cannot do, 904 01:32:51,538 --> 01:32:57,338 I told myself that so many times 905 01:32:58,048 --> 01:33:03,248 I won’t lose, I won’t give up, there’s nothing I cannot do, 906 01:33:04,118 --> 01:33:12,318 If I don ’t stay strong, I thought it would all crumble down. 907 01:33:24,978 --> 01:33:35,218 The nervousness can just. .. Disappear 908 01:33:35,718 --> 01:33:41,248 I won’t cry, I can do it, I’m not afraid, 909 01:33:41,788 --> 01:33:47,288 I told myself that so many times 910 01:33:48,268 --> 01:33:53,428 I won’t lose, I won’t give up, there’s nothing I cannot do, 911 01:33:54,238 --> 01:34:03,838 l’ll promise that I can take on everything. 912 01:34:25,368 --> 01:34:26,838 When things in this country settle down, 913 01:34:26,838 --> 01:34:28,928 I’m thinking of bringing your mother back. 914 01:34:32,038 --> 01:34:33,768 I understand now... 915 01:34:34,278 --> 01:34:36,068 what is important. 916 01:34:37,948 --> 01:34:41,318 I understand what things are precious to us. 62061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.