Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Anteriormente...
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,088
-¿No tenía la semana libre?
- Me subía por las paredes
3
00:00:05,213 --> 00:00:06,923
y el jefe dijo
que podía volver al trabajo.
4
00:00:07,048 --> 00:00:08,133
- Hola.
- Hola.
5
00:00:08,591 --> 00:00:10,385
Solo necesito ponerme a ello.
6
00:00:10,844 --> 00:00:13,638
- No hemos hablado en tres días.
- Es mal momento.
7
00:00:13,638 --> 00:00:16,766
- No es solo por tu padre.
- Últimamente he pasado por mucho.
8
00:00:16,891 --> 00:00:19,436
Y te lo has guardado todo,
reprimido, igual que esto.
9
00:00:19,436 --> 00:00:23,773
- Así lidio con estas cosas.
- No si quieres estar conmigo.
10
00:00:23,773 --> 00:00:25,608
Ojalá me sintiese como quieres,
11
00:00:25,608 --> 00:00:28,403
- pero no puedo.
- Pues sé directo y honesto conmigo.
12
00:00:28,403 --> 00:00:31,322
Quizá sea buena idea dejar de vernos.
13
00:00:44,085 --> 00:00:47,505
Richard Forest, le reventaron la cabeza.
No forzaron la entrada.
14
00:00:47,505 --> 00:00:48,923
-¿Quién lo encontró?
- Ella.
15
00:00:48,923 --> 00:00:50,592
Dice que no lo conocía mucho.
16
00:00:50,967 --> 00:00:53,011
-¿Sangre en esa cosa de cristal?
- Sí, sangre.
17
00:00:53,178 --> 00:00:55,472
Parece que tiene una huella clara.
18
00:00:55,722 --> 00:00:57,599
-¿Has dormido bien?
- Rita y yo.
19
00:00:58,850 --> 00:00:59,976
Lamento oírlo.
20
00:01:02,520 --> 00:01:03,521
Buenos días.
21
00:01:04,689 --> 00:01:06,191
- Hola.
-¿Qué tenemos?
22
00:01:06,316 --> 00:01:08,401
El muerto es Richard Forest,
esa es el arma.
23
00:01:08,818 --> 00:01:10,862
-¿Y Medavoy y Jones?
- Preguntando por ahí.
24
00:01:11,821 --> 00:01:14,824
- Hay un mensaje en el contestador.
- Que la Unidad Técnica lo recupere.
25
00:01:15,492 --> 00:01:17,243
Llama a Criminalística de paso.
26
00:01:17,368 --> 00:01:19,370
- Claro.
-"Muere, zorra estúpida".
27
00:01:25,293 --> 00:01:28,588
Está escrito en este folleto
junto a un nombre y teléfono.
28
00:01:29,214 --> 00:01:30,965
-¿De qué?
- Una banda, The Spikes.
29
00:01:31,132 --> 00:01:32,801
Tocan esta noche.
30
00:01:32,967 --> 00:01:34,928
"Para más información,
llame a Carla en el Circle",
31
00:01:34,928 --> 00:01:36,763
con una flecha apuntando
a donde escribieron
32
00:01:36,888 --> 00:01:38,014
"Muere, zorra estúpida".
33
00:01:38,932 --> 00:01:40,391
Llamo a la Técnica y Criminalística.
34
00:01:40,391 --> 00:01:42,685
Sí, y tenemos que hablar con esta Carla.
35
00:01:42,852 --> 00:01:44,145
Buena idea.
36
00:01:48,316 --> 00:01:53,029
-¿Esos dos?
- Ya me dijo ella. Creo que están bien.
37
00:01:53,863 --> 00:01:56,282
- Se va a poner feo.
- Seamos positivos.
38
00:01:56,449 --> 00:02:01,871
Puedes quemar incienso y decir "Om",
pero créeme, se pondrá feo.
39
00:03:15,904 --> 00:03:17,071
COMISARÍA 15
40
00:03:17,197 --> 00:03:19,824
Richard, soy Carla. Recibí tu mensaje.
41
00:03:20,450 --> 00:03:22,869
{\an8}Eres un capullo.
Ojalá la palmes en una cuneta.
42
00:03:22,869 --> 00:03:24,370
{\an8}Vete a la mierda.
43
00:03:26,247 --> 00:03:28,875
- Se identificó como Carla.
-¿La misma del folleto,
44
00:03:29,000 --> 00:03:31,169
el de "Muere, zorra" con el teléfono?
45
00:03:31,294 --> 00:03:32,503
{\an8}Probablemente.
46
00:03:32,503 --> 00:03:36,216
{\an8}El número es de una oficina alquilada
a Atracciones Carla Whitford.
47
00:03:36,382 --> 00:03:37,592
Promotora de conciertos.
48
00:03:38,134 --> 00:03:40,094
{\an8}¿El fallecido era músico?
49
00:03:40,220 --> 00:03:41,346
{\an8}Aún no tenemos quien lo diga.
50
00:03:41,346 --> 00:03:43,598
{\an8}El contestador de la oficina
dice que abre a las 10:00.
51
00:03:43,723 --> 00:03:44,766
Vamos allá.
52
00:03:44,766 --> 00:03:47,352
Teniente, línea uno.
Inspector Sipowicz, línea dos.
53
00:03:50,897 --> 00:03:54,234
{\an8}-¿Algún testigo?
- No había a quién preguntar.
54
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
{\an8}El dueño del edificio
usa los otros pisos como almacén.
55
00:03:57,070 --> 00:03:58,696
Los vecinos no saben nada.
56
00:03:59,864 --> 00:04:02,659
{\an8}No os pongáis cómodos.
Agresión en el 1509 de la avenida C.
57
00:04:04,619 --> 00:04:05,578
{\an8}Allá vamos.
58
00:04:09,374 --> 00:04:10,792
Ve al coche, ahora bajo.
59
00:04:14,045 --> 00:04:18,007
{\an8}-¿Qué pasa?
- Llamó la profesora de Theo
60
00:04:18,132 --> 00:04:20,260
preguntando si podemos llevar
más magdalenas.
61
00:04:20,760 --> 00:04:21,844
{\an8}Claro.
62
00:04:21,844 --> 00:04:25,556
{\an8}Sirven postres tras la actuación.
Es la rutina habitual.
63
00:04:26,557 --> 00:04:27,600
Parece divertido.
64
00:04:30,311 --> 00:04:33,356
{\an8}Te llamó "señora Sipowicz".
65
00:04:33,356 --> 00:04:36,317
{\an8}Probablemente un error inocente,
66
00:04:36,442 --> 00:04:38,736
{\an8}pero no me di cuenta
a tiempo de corregirla.
67
00:04:39,570 --> 00:04:40,738
{\an8}Lo haremos esta noche.
68
00:04:40,989 --> 00:04:43,408
- Bien.
-¿Eso es todo? ¿Estás bien?
69
00:04:43,408 --> 00:04:45,076
{\an8}Sí, debo hablar con esta señora.
70
00:04:59,299 --> 00:05:01,426
{\an8}Una rusa entra en su apartamento.
71
00:05:01,551 --> 00:05:04,137
{\an8}Un tipo llega por detrás
e intenta estrangularla con un cable.
72
00:05:04,304 --> 00:05:06,723
{\an8}Ella se defiende. Él se larga
por la escalera de incendios.
73
00:05:07,181 --> 00:05:10,184
{\an8}La entrada no fue forzada.
El marido viene del trabajo.
74
00:05:10,310 --> 00:05:12,228
-¿Cómo se llama?
- Pardee.
75
00:05:12,353 --> 00:05:15,857
{\an8}¿Señora Pardee?
Inspectores Jones y Medavoy.
76
00:05:15,982 --> 00:05:17,900
{\an8}¿Vio al hombre que intentó estrangularla?
77
00:05:18,067 --> 00:05:19,610
{\an8}- No.
-¿Ocurrió en el pasillo
78
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
frente a su piso
79
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
- o dentro?
- Dentro.
80
00:05:22,572 --> 00:05:24,449
¿Cree que el hombre ya estaba dentro
81
00:05:24,615 --> 00:05:26,951
{\an8}o se coló detrás de usted
mientras cerraba la puerta?
82
00:05:26,951 --> 00:05:29,620
{\an8}- Creo que estaba dentro.
-¿Cómo se defendió?
83
00:05:29,829 --> 00:05:34,208
{\an8}Le eché las manos, le metí los dedos
en los ojos y le patee la rodilla.
84
00:05:34,375 --> 00:05:35,293
Buenos reflejos.
85
00:05:35,877 --> 00:05:37,920
¿Ha pensado si algún conocido
86
00:05:37,920 --> 00:05:39,297
podría haberlo hecho?
87
00:05:39,297 --> 00:05:40,423
No tenemos dinero.
88
00:05:40,423 --> 00:05:43,176
Habrá sido
algún neoyorquino chiflado sin motivo.
89
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
¿No tienen dinero
ni nada de valor en el piso?
90
00:05:46,304 --> 00:05:49,599
{\an8}Está bien, no pasa nada. No denunciaré.
91
00:05:49,599 --> 00:05:51,559
Señora, podrían haberla matado.
92
00:05:51,559 --> 00:05:54,395
Todo está bien, en serio.
La policía no hace falta.
93
00:05:54,520 --> 00:05:57,815
-¡Natalia!
-¿Puedo ayudarle?
94
00:05:57,940 --> 00:05:59,400
Es mi marido.
95
00:05:59,609 --> 00:06:01,819
{\an8}- Cielo.
- Hola, Roy.
96
00:06:01,944 --> 00:06:03,488
-¿Estás bien?
- No es nada.
97
00:06:05,615 --> 00:06:07,950
Señor Pardee,
una vez acabemos de revisar el piso,
98
00:06:08,076 --> 00:06:09,994
¿qué tal si viene a comisaría con nosotros
99
00:06:09,994 --> 00:06:12,205
y ayuda a buscar al culpable
mientras tratan a su mujer?
100
00:06:12,330 --> 00:06:14,957
- No la dejaré así.
- Todo está bien, en serio.
101
00:06:14,957 --> 00:06:16,459
Volveremos en un momento.
102
00:06:17,919 --> 00:06:19,087
Disculpe.
103
00:06:30,932 --> 00:06:33,226
Inspectores Sipowicz y Clark.
¿Puede apagar eso?
104
00:06:33,226 --> 00:06:34,310
Te llamo luego.
105
00:06:36,646 --> 00:06:38,231
¿Es por Richard Forest?
106
00:06:38,398 --> 00:06:39,857
Las noticias vuelan.
107
00:06:39,982 --> 00:06:42,735
Comunidad pequeña y unida. Es terrible.
108
00:06:43,236 --> 00:06:47,073
-¿De qué comunidad habla?
- Richard estaba en el negocio musical.
109
00:06:47,198 --> 00:06:50,618
- Era patrocinador, ponía pasta.
-¿Le adelantaba dinero a las bandas?
110
00:06:50,618 --> 00:06:53,079
A cambio de parte
de sus beneficios más tarde.
111
00:06:53,204 --> 00:06:55,957
-¿Se llevaba bien con la gente?
- Era apasionado.
112
00:06:56,082 --> 00:06:58,626
-¿Cómo se llevaba con él?
- Bien.
113
00:06:58,793 --> 00:07:02,880
-¿Alguna discusión reciente?
- Nada fuera de lo habitual.
114
00:07:04,966 --> 00:07:07,593
Richard, soy Carla. Recibí tu mensaje.
115
00:07:08,094 --> 00:07:10,346
Eres un capullo.
Ojalá la palmes en una cuneta.
116
00:07:10,513 --> 00:07:11,597
Vete a la mierda.
117
00:07:12,306 --> 00:07:13,474
Explique ese mensaje.
118
00:07:13,474 --> 00:07:16,394
Me quitó sus bandas
porque no seguí una orden directa.
119
00:07:16,561 --> 00:07:18,938
¿Cuál era la orden
y quién era él para dársela?
120
00:07:18,938 --> 00:07:20,314
Un capullo egoísta.
121
00:07:20,440 --> 00:07:23,568
Echó a The Spikes de su plantel
y quería excluirlos.
122
00:07:24,152 --> 00:07:26,446
Le debía un favor al cantante
y los contraté igualmente.
123
00:07:26,446 --> 00:07:29,240
Así que no era personal,
porque si averiguamos que lo era,
124
00:07:29,240 --> 00:07:31,200
verá el lado amargo de este proceso.
125
00:07:31,325 --> 00:07:33,286
Era maricón, muchísimas gracias.
126
00:07:33,870 --> 00:07:36,247
Además, dicen que Richard
la palmó esta mañana temprano.
127
00:07:36,831 --> 00:07:38,541
Estuve acompañada
de medianoche a las 6:00.
128
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Nombres y teléfonos,
129
00:07:39,834 --> 00:07:42,378
si no está muy destrozada con su muerte.
130
00:07:42,837 --> 00:07:46,007
Era un capullo de los grandes
que quemaba a todo con el que trabajaba.
131
00:07:46,883 --> 00:07:48,468
No lo van a tener fácil.
132
00:07:56,267 --> 00:07:59,604
-¿Cuánto llevan casados?
- Un año y medio.
133
00:08:00,354 --> 00:08:01,898
-¿Dónde se conocieron?
- En Rusia.
134
00:08:02,023 --> 00:08:04,942
No quiero ser grosero,
pero aclaremos esto primero:
135
00:08:05,234 --> 00:08:07,904
¿es una de esas novias por correo?
136
00:08:08,029 --> 00:08:09,322
Una agencia de citas nos presentó.
137
00:08:09,530 --> 00:08:11,908
¿Cómo describiría su relación
con su esposa?
138
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Feliz, todo lo que podía pedir.
139
00:08:14,577 --> 00:08:17,038
Dicha absoluta, el séptimo cielo.
140
00:08:21,417 --> 00:08:26,797
Natalia es una persona maravillosa,
141
00:08:27,006 --> 00:08:29,592
- pero es de Moscú.
-¿Qué quiere decir?
142
00:08:29,717 --> 00:08:32,720
Las moscovitas son duras,
frías, espabiladas.
143
00:08:33,846 --> 00:08:36,557
Las mejores novias rusas
son de pueblos pequeños,
144
00:08:36,557 --> 00:08:41,938
y lo sabía al meterme en esto,
pero en cuanto le pedí bailar a Natalia...
145
00:08:43,397 --> 00:08:47,151
- y la miré a los ojos...
- Seamos específicos, Sr. Pardee.
146
00:08:49,987 --> 00:08:54,158
Envía dinero a casa.
Llama por las noches, tarde.
147
00:08:54,325 --> 00:08:57,119
Tiene que salir a ver
a su primo segundo Sergei,
148
00:08:57,245 --> 00:08:58,246
que necesita ayuda.
149
00:08:58,246 --> 00:09:02,166
Todo son secretos con ella.
Nunca me dice qué pasa.
150
00:09:02,333 --> 00:09:04,210
Cuando oyó que la atacaron,
151
00:09:04,335 --> 00:09:05,503
¿pensó en algún sospechoso?
152
00:09:06,587 --> 00:09:07,588
Ni idea.
153
00:09:07,713 --> 00:09:09,507
¿Ella sale con alguien
fuera del matrimonio?
154
00:09:09,507 --> 00:09:13,761
Debo insistir en que no sé nada
de su vida personal.
155
00:09:14,387 --> 00:09:18,891
- Vale. ¿En qué restaurante trabaja?
- Moose McFriday's, en Lex.
156
00:09:19,058 --> 00:09:20,768
Es camarera allí los fines de semana.
157
00:09:20,977 --> 00:09:23,271
Un par de tipos allí
intentan enrollarse con ella.
158
00:09:24,230 --> 00:09:26,232
-¿Cómo lo sabe?
- Bueno, no lo sé.
159
00:09:27,567 --> 00:09:28,734
Es intuición de marido.
160
00:09:29,360 --> 00:09:32,405
Así que su relación con su esposa
no es todo lo que desearía,
161
00:09:32,405 --> 00:09:34,240
como dijo hace un momento.
162
00:09:36,784 --> 00:09:38,536
Sí, supongo que ha sido difícil.
163
00:09:38,661 --> 00:09:40,663
¿Lo bastante difícil para matarla?
164
00:09:40,997 --> 00:09:43,207
¡No! En absoluto.
165
00:09:47,253 --> 00:09:48,379
- Hola.
- Hola.
166
00:09:50,506 --> 00:09:52,258
¿Tienes las llamadas
del móvil de la víctima?
167
00:09:52,508 --> 00:09:55,970
Sí, recibió varias
de un tal Justin Tangier.
168
00:09:55,970 --> 00:09:58,723
El cantante de The Spikes.
Connie y yo vamos a por él.
169
00:09:58,889 --> 00:10:00,141
Genial.
170
00:10:01,142 --> 00:10:03,394
Rita, espero que podamos ser amigos.
171
00:10:04,562 --> 00:10:07,023
John, sabemos que eso nunca es así.
172
00:10:07,690 --> 00:10:08,733
¿Por qué no?
173
00:10:09,650 --> 00:10:12,945
Quizá con el tiempo, pero, tras romper,
174
00:10:12,945 --> 00:10:15,448
todo eso de "seamos amigos"
es un poco ingenuo,
175
00:10:16,198 --> 00:10:18,367
casi insultante, la verdad.
176
00:10:18,534 --> 00:10:20,328
Solo intentaba dejarlo lo mejor posible.
177
00:10:20,620 --> 00:10:23,080
Es fácil: me respetas y te respeto.
178
00:10:23,914 --> 00:10:25,750
Trabajamos como adultos y pasamos página.
179
00:10:25,958 --> 00:10:27,084
Vale.
180
00:10:27,501 --> 00:10:28,961
-¿Te parece bien?
- Sí.
181
00:10:30,129 --> 00:10:32,256
Te pondré al corriente
tras hablar con Justin.
182
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Genial.
183
00:10:39,180 --> 00:10:40,222
JUZGADO DE LO PENAL
184
00:10:41,307 --> 00:10:43,601
Señoría, ha leído todo el material.
185
00:10:43,893 --> 00:10:46,604
Mi cliente, el señor Wells,
ha sido acusado de asesinato
186
00:10:46,729 --> 00:10:48,189
y ha pasado 21 meses en prisión
187
00:10:48,189 --> 00:10:50,274
{\an8}por el testimonio de un solo testigo...
188
00:10:50,274 --> 00:10:51,359
{\an8}JUEZ LEE
189
00:10:51,567 --> 00:10:53,736
...que, desde entonces,
ha firmado una retractación.
190
00:10:53,944 --> 00:10:56,656
Le solicito una moción 440
para anular la sentencia,
191
00:10:56,781 --> 00:10:59,283
retirar el veredicto del jurado
y fijar una fianza,
192
00:10:59,450 --> 00:11:00,993
pendiente de otras acciones del fiscal.
193
00:11:00,993 --> 00:11:03,663
Gracias, Sr. Collins. ¿Srta. Haywood?
194
00:11:05,706 --> 00:11:08,459
El Sr. Wells es un traficante convicto,
195
00:11:08,459 --> 00:11:12,421
quien, según el jurado,
disparó y mató brutalmente a dos hombres.
196
00:11:12,421 --> 00:11:15,716
El estado cree que el testigo
fue coaccionado a retractarse
197
00:11:15,841 --> 00:11:18,219
y su testimonio original era correcto.
198
00:11:18,386 --> 00:11:21,055
Le pedimos que rechace la moción,
199
00:11:21,222 --> 00:11:23,641
o al menos nos dé tiempo
para reorganizar el caso.
200
00:11:23,766 --> 00:11:26,018
Srta. Haywood,
aunque resulte desagradable,
201
00:11:26,143 --> 00:11:29,230
me temo que basándome
en lo que he leído y oído,
202
00:11:29,230 --> 00:11:32,358
no tengo más opción
que retirar el veredicto
203
00:11:32,358 --> 00:11:34,944
y fijar una fianza
para el Sr. Wells hasta un nuevo juicio.
204
00:11:34,944 --> 00:11:38,072
{\an8}La fianza será de 50 000 dólares.
205
00:11:39,824 --> 00:11:42,201
-¿Puedo dirigirme a la fiscal Haywood?
- No.
206
00:11:42,201 --> 00:11:44,120
Solo quiero decir que no le guardo rencor.
207
00:11:44,120 --> 00:11:45,830
No necesito una disculpa.
208
00:11:45,830 --> 00:11:49,208
Sr. Collins, llévese a su cliente
antes de que cambie de idea.
209
00:11:49,208 --> 00:11:51,544
Sí, señoría. Vamos, Jerry.
210
00:11:56,716 --> 00:11:57,967
{\an8}TRIBUNAL UNIFICADO DE NY
211
00:12:10,396 --> 00:12:12,022
¿Puedo hablar ya?
212
00:12:12,022 --> 00:12:14,442
Porque creo que hay un malentendido.
213
00:12:14,567 --> 00:12:16,068
Es posible, Justin.
214
00:12:17,111 --> 00:12:19,280
Explica qué haces
con la tarjeta de Richard Forest
215
00:12:19,280 --> 00:12:20,823
y esto acabará rápido.
216
00:12:20,948 --> 00:12:23,075
Me la prestó. ¿Les dijo que la robé?
217
00:12:23,200 --> 00:12:25,786
-¿Por qué te la daría?
- Financia a mi banda.
218
00:12:25,995 --> 00:12:29,248
Necesito cosas:
cuerdas, barras, calzoncillos...
219
00:12:29,248 --> 00:12:31,125
Él nos las paga.
220
00:12:31,792 --> 00:12:33,711
-¿Cuándo hablasteis por última vez?
- Anoche.
221
00:12:33,878 --> 00:12:35,838
-¿En su piso?
- Por teléfono.
222
00:12:35,963 --> 00:12:38,424
-¿De qué?
- De meter a un DJ en la banda.
223
00:12:38,424 --> 00:12:41,594
¿Qué puñetas hago aquí?
Porque estoy bastante confundido.
224
00:12:42,303 --> 00:12:43,804
Richard Forest ha sido hallado muerto.
225
00:12:45,014 --> 00:12:47,016
-¿Sabes algo de eso?
-¿En serio?
226
00:12:47,266 --> 00:12:49,518
-¿Por qué tantas llamadas ayer a su móvil?
-¿En serio?
227
00:12:49,518 --> 00:12:52,021
En serio.
Tener su tarjeta de crédito es serio.
228
00:12:52,021 --> 00:12:55,316
Si no te centras,
empezaremos a sospechar de ti.
229
00:12:55,316 --> 00:12:58,611
Las llamadas eran
por la banda, por el DJ,
230
00:12:58,611 --> 00:13:00,571
material nuevo, ¡la banda!
231
00:13:01,489 --> 00:13:03,908
Nos dijeron que os había dejado,
que quería excluiros.
232
00:13:04,033 --> 00:13:06,368
- Mentira.
- Es un mundillo difícil, Justin.
233
00:13:06,535 --> 00:13:08,078
Perder patrocinadores es desesperante.
234
00:13:08,370 --> 00:13:11,373
Pero no nos dejó. Quizá por un momento,
235
00:13:11,373 --> 00:13:13,793
pero lo decía siempre que discutíamos.
236
00:13:13,918 --> 00:13:16,712
¿Y llamaba a promotores de conciertos
para que os ignoraran?
237
00:13:18,130 --> 00:13:22,009
Richard Forest es... Era una diva del drama,
238
00:13:22,134 --> 00:13:23,177
pero no significa nada.
239
00:13:23,552 --> 00:13:25,679
-¿No le hacía ganar enemigos?
- Conmigo no.
240
00:13:25,679 --> 00:13:27,306
-¿Con quién entonces?
- No sé.
241
00:13:27,890 --> 00:13:31,310
Le gustaba el puterío,
con los chicos de la Octava avenida.
242
00:13:31,435 --> 00:13:34,647
-¿Tienes coartada para anoche?
- Estaba con un amigo, Remmy Blanchard.
243
00:13:35,022 --> 00:13:36,982
- Nombre y teléfono.
-¿Puedo irme después?
244
00:13:37,149 --> 00:13:39,193
Te quedarás hasta que lo comprobemos.
245
00:13:39,318 --> 00:13:42,112
Y estás arrestado
por la hierba que llevabas encima.
246
00:13:42,279 --> 00:13:44,198
Genial, un día malo va a peor.
247
00:13:46,867 --> 00:13:49,411
- Siéntate, Chris.
-¿Vale?
248
00:13:52,665 --> 00:13:57,127
-¿Trabajas con Natalia Pardee en...?
- Moose McFriday's. ¿Por?
249
00:13:57,294 --> 00:13:59,630
Hoy atacaron a Natalia en su piso.
250
00:13:59,755 --> 00:14:01,090
Dios mío, ¿está bien?
251
00:14:01,423 --> 00:14:02,716
- Sí, estará bien.
- Dios mío.
252
00:14:02,716 --> 00:14:05,219
Hemos preguntado por allí
y se dice que Natalia y tú
253
00:14:05,219 --> 00:14:06,428
sois más que amigos.
254
00:14:06,887 --> 00:14:08,180
¿Quién dijo eso?
255
00:14:08,305 --> 00:14:10,349
-¿Es verdad?
- Me gustaría saber quién lo dijo.
256
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
No te lo diremos.
Ahora empieza a responder
257
00:14:12,685 --> 00:14:14,228
o nos vamos a cabrear.
258
00:14:14,395 --> 00:14:16,021
Quedamos después de trabajar.
259
00:14:17,064 --> 00:14:19,692
Nos enrollamos un par de veces en mi piso,
260
00:14:19,692 --> 00:14:22,528
pero nunca nos acostamos.
Ella nunca engañaría a su marido.
261
00:14:22,653 --> 00:14:23,779
Después de aquello,
262
00:14:23,946 --> 00:14:26,156
¿alguna vez mencionó
que alguien fuera a por ella?
263
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
No, Natalia les cae bien a todos.
264
00:14:28,284 --> 00:14:30,911
¿Sabes si está involucrada en algo ilegal?
265
00:14:31,036 --> 00:14:33,789
No, Natalia es una de las chicas
más dulces que conozco.
266
00:14:34,957 --> 00:14:37,167
¿Te habló de su relación con su marido?
267
00:14:38,460 --> 00:14:41,046
- Un poco, sí.
-¿Y?
268
00:14:41,839 --> 00:14:43,465
Miren, intentaba conseguir el divorcio,
269
00:14:43,591 --> 00:14:46,510
pero solo tiene estatus condicional
porque llevan menos de dos años casados.
270
00:14:46,677 --> 00:14:49,597
Supongo que intentaba
naturalizarse con Inmigración.
271
00:14:49,597 --> 00:14:50,848
¿Por qué quería divorciarse?
272
00:14:52,182 --> 00:14:53,475
-¿Lo han conocido?
- Sí.
273
00:14:53,642 --> 00:14:54,685
Pues ya lo saben.
274
00:14:56,061 --> 00:14:57,688
-¿Le tiene miedo?
- No.
275
00:14:59,106 --> 00:15:01,150
Él le ha llenado la cabeza de mentiras,
276
00:15:01,150 --> 00:15:03,611
como que la deportará si ella lo deja.
277
00:15:03,777 --> 00:15:06,071
Está aquí sola,
casada con un tipo al que no ama.
278
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
- Pónganse en su situación.
- Si descubrimos
279
00:15:08,407 --> 00:15:10,451
- que te la estás tirando, Chris...
- No, se lo juro.
280
00:15:11,285 --> 00:15:15,664
¿Lo he intentado? Sí.
Pero ella no quiere, así que no pasó.
281
00:15:19,585 --> 00:15:22,463
Remmy Blanchard confirmó
que Justin estuvo con él.
282
00:15:23,297 --> 00:15:24,548
Sí, sigo aquí.
283
00:15:24,673 --> 00:15:26,550
Hay una pastelería
de camino al cole de Theo.
284
00:15:26,717 --> 00:15:28,928
-¿Cómo se llama? Haré un pedido.
- Ya lo hice.
285
00:15:30,971 --> 00:15:32,264
¿Criminalística ha dicho algo?
286
00:15:32,473 --> 00:15:37,019
Muchas huellas, dos de interés,
una del cerdo de Justin Tangier.
287
00:15:37,186 --> 00:15:40,147
No ayuda mucho
porque tenía acceso legítimo
288
00:15:40,147 --> 00:15:43,275
- ya que el muerto financiaba su banda.
- Pero prueba que estuvo allí.
289
00:15:43,275 --> 00:15:45,611
La segunda era
una huella ensangrentada en el arma
290
00:15:45,611 --> 00:15:47,112
de un tal Randall Stokes.
291
00:15:47,279 --> 00:15:50,157
Según el FBI, desertó hace cuatro días
del campamento Lejeune.
292
00:15:50,282 --> 00:15:51,325
Un marine.
293
00:15:52,326 --> 00:15:54,620
-¿Justin lo conoce?
- Dice que nunca oyó hablar de él,
294
00:15:54,620 --> 00:15:56,580
pero cuesta creer a ese chaval.
295
00:15:56,747 --> 00:16:00,584
Era Carla Whitford.
Dice que vio a un tipo de aspecto militar
296
00:16:00,584 --> 00:16:03,212
por los clubes con Remmy Blanchard
estos últimos días.
297
00:16:03,212 --> 00:16:04,755
Tenemos que hablar con ese tipo.
298
00:16:04,755 --> 00:16:08,175
- Me suena el nombre, Remmy Blanchard.
-¿Lo conoces personalmente?
299
00:16:08,300 --> 00:16:09,969
Del sector culinario, es restaurador.
300
00:16:10,302 --> 00:16:12,346
Fue crucial para la apertura del Tribeca.
301
00:16:12,596 --> 00:16:13,597
Muy rico.
302
00:16:13,597 --> 00:16:16,058
Carla dice que le gusta andar
con bandas y jóvenes.
303
00:16:16,225 --> 00:16:17,351
Vive en Carmine Street.
304
00:16:28,445 --> 00:16:29,780
¿Señor Blanchard?
305
00:16:29,780 --> 00:16:32,825
-¿Son los inspectores del teléfono?
- Sí, tenemos más preguntas.
306
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
¿Podemos pasar?
307
00:16:34,118 --> 00:16:36,453
Ya dije que Justin estaba conmigo.
¿Qué más quieren?
308
00:16:36,453 --> 00:16:39,623
- Déjenos pasar y se lo diremos.
- Por favor.
309
00:16:45,546 --> 00:16:47,423
¿Conoce a un tal Randall Stokes?
310
00:16:47,423 --> 00:16:49,258
-¿Por?
- Como dije por teléfono,
311
00:16:49,258 --> 00:16:52,344
es una investigación de homicidio.
Ate cabos.
312
00:16:52,511 --> 00:16:55,264
¿Es sospechoso del homicidio?
¿Necesita un abogado?
313
00:16:55,681 --> 00:16:58,017
-¿Lo está ocultando?
- No oculto a nadie.
314
00:16:58,017 --> 00:17:00,102
He vivido mucho tiempo
en esta parte de la ciudad
315
00:17:00,269 --> 00:17:02,187
y vi a muchos amigos
maltratados por la policía.
316
00:17:02,187 --> 00:17:03,355
No queremos maltratarlo.
317
00:17:03,480 --> 00:17:05,566
Queremos hablarle de un gay rico,
318
00:17:05,691 --> 00:17:08,068
misma edad que usted,
al que quizá haya matado.
319
00:17:08,235 --> 00:17:09,903
Pero quizá eso no le preocupe.
320
00:17:11,321 --> 00:17:13,782
-¿Richard Forest?
- Golpeado con un bloque de cristal.
321
00:17:14,033 --> 00:17:15,492
¿Por eso llamaron sobre Justin?
322
00:17:15,617 --> 00:17:17,619
Y por eso estamos hablando con usted,
323
00:17:17,745 --> 00:17:19,329
adonde todas las pistas nos llevan.
324
00:17:19,455 --> 00:17:20,831
Cosa que despierta la curiosidad.
325
00:17:20,998 --> 00:17:23,459
¿Quieren mi coartada?
¿No es Justin mi coartada?
326
00:17:23,459 --> 00:17:27,254
- Randall Stokes, ¿sabe dónde está?
- Por ahí fuera.
327
00:17:27,379 --> 00:17:29,048
-¿Lleva móvil?
- Debería.
328
00:17:29,214 --> 00:17:31,133
¿Qué tal si lo llama y le dice que vuelva?
329
00:17:31,258 --> 00:17:32,634
Pero no mencione a la policía.
330
00:17:34,261 --> 00:17:35,512
No soy idiota.
331
00:17:43,103 --> 00:17:46,023
-¿Qué sabe del chaval, Stokes?
- No mucho.
332
00:17:46,607 --> 00:17:50,110
-¿Se acuesta con él?
- Todavía no está en ese punto.
333
00:17:51,111 --> 00:17:54,073
- Pronto, pero aún no.
-¿Así que simplemente le deja quedarse?
334
00:17:54,323 --> 00:17:57,367
Me gusta tener jóvenes por aquí,
ven la tele en ropa interior.
335
00:17:59,870 --> 00:18:01,955
-¿Cómo se conocieron?
- Justin nos presentó.
336
00:18:02,748 --> 00:18:04,458
Justin dijo que no conocía a Stokes.
337
00:18:05,334 --> 00:18:07,795
Pensaría que lo buscaban por proxenetismo.
338
00:18:07,920 --> 00:18:11,465
Así que además de ser aspirante a
estrella de rock, es chulo de gais.
339
00:18:11,465 --> 00:18:14,301
Lo que quieras, cuando quieras,
cualquier edad, consciente o no.
340
00:18:15,094 --> 00:18:17,638
- Justin no tiene moral.
- Pero pasa el rato con él.
341
00:18:17,888 --> 00:18:21,433
Me presenta gente interesante,
como Randall Stokes.
342
00:18:21,600 --> 00:18:24,520
Acaba de parar el ascensor. ¿Tiene llave?
343
00:18:29,775 --> 00:18:31,110
Está en la puerta.
344
00:18:38,158 --> 00:18:39,159
Tengo una camisa nueva.
345
00:18:42,621 --> 00:18:43,664
Con calma, Randy.
346
00:18:50,379 --> 00:18:51,755
Calma, no pasa nada.
347
00:18:52,464 --> 00:18:55,425
-¿Qué he hecho?
- Resistirte para empezar, capullo.
348
00:18:57,427 --> 00:18:58,762
Disculpe el desastre.
349
00:19:08,772 --> 00:19:11,275
- Gracias por volver, Sr. Pardee.
- Claro.
350
00:19:12,734 --> 00:19:14,194
El problema que tenemos...
351
00:19:14,570 --> 00:19:18,949
es que lo que dicen otros
sobre su relación con Natalia
352
00:19:19,116 --> 00:19:20,659
difiere de lo que nos ha contado.
353
00:19:20,784 --> 00:19:22,411
¿Sí? ¿Cómo?
354
00:19:22,619 --> 00:19:24,163
Que usted le negó el divorcio,
355
00:19:24,329 --> 00:19:26,707
amenazándola con perder
su condición de residente.
356
00:19:26,915 --> 00:19:30,002
¿Quién les dijo eso?
¿Uno de esos salidos con los que trabaja?
357
00:19:30,127 --> 00:19:32,838
Yo he vivido con ella casi dos años
358
00:19:33,130 --> 00:19:36,758
y les digo que Natalia sabe
cómo camelarse a la gente.
359
00:19:37,551 --> 00:19:40,679
-¿Le ha pedido el divorcio?
-¿Natalia les ha guiñado el ojo?
360
00:19:40,804 --> 00:19:42,097
¿Les ha mostrado algo de pierna?
361
00:19:42,264 --> 00:19:44,516
¿No está algo celoso, Sr. Pardee?
362
00:19:44,641 --> 00:19:47,519
Solo quiero saber
por qué defienden a Natalia,
363
00:19:47,644 --> 00:19:50,939
que es básicamente una timadora,
y no me creen a mí.
364
00:19:51,148 --> 00:19:54,151
Estuvo casado tres años con una filipina,
365
00:19:54,401 --> 00:19:57,487
- otra esposa por correo.
-¿Qué tiene que ver?
366
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
El informe dice
que desapareció hace cinco años.
367
00:19:59,907 --> 00:20:01,867
No desapareció, me abandonó.
368
00:20:02,492 --> 00:20:03,535
Háblenos de eso.
369
00:20:03,994 --> 00:20:05,913
Empezó a salir con chicas estadounidenses
370
00:20:06,079 --> 00:20:07,331
y se volvió estadounidense.
371
00:20:08,081 --> 00:20:12,294
De repente, ya no me quiere.
Quería descubrir su auténtico yo.
372
00:20:12,669 --> 00:20:15,964
Un día volví del trabajo
y ella se había ido.
373
00:20:16,256 --> 00:20:18,425
Una semana después,
su madre llama desde Filipinas
374
00:20:18,550 --> 00:20:22,971
diciendo que no sabe nada de Salerna.
Denuncié la desaparición por si acaso,
375
00:20:23,138 --> 00:20:24,890
pero no me cabe duda
376
00:20:25,015 --> 00:20:28,393
de que conoció a algún tipo y se largó.
377
00:20:29,144 --> 00:20:31,438
-¿No supo más de Salerna?
- No.
378
00:20:31,438 --> 00:20:33,607
Hablamos con el inspector de Jersey City
379
00:20:33,732 --> 00:20:35,859
que investigó la desaparición
de su primera esposa.
380
00:20:36,026 --> 00:20:37,027
Sospechó de usted
381
00:20:37,027 --> 00:20:39,446
porque Salerna no hizo las maletas
antes de irse.
382
00:20:39,780 --> 00:20:41,990
Solo faltaba su bolso.
383
00:20:42,241 --> 00:20:44,701
No sé qué decir, simplemente se fue.
384
00:20:44,952 --> 00:20:47,704
Sus esposas por correo
simplemente tienen mala suerte.
385
00:20:48,205 --> 00:20:52,876
Si ser engañado y maltratado por mujeres
que solo quieren venir a EE. UU.
386
00:20:53,043 --> 00:20:56,046
y que abandonan a su marido,
que las ama, es un crimen,
387
00:20:56,046 --> 00:20:59,967
enciérrenme, porque es
lo único de lo que soy culpable.
388
00:21:00,467 --> 00:21:02,177
Manténgase en contacto.
389
00:21:07,641 --> 00:21:11,395
Echan sal en la herida,
eso es lo que hacen.
390
00:21:12,020 --> 00:21:13,063
Manténgase en contacto.
391
00:21:19,486 --> 00:21:21,113
Crimen Organizado hizo una redada.
392
00:21:21,113 --> 00:21:22,864
Quizá sigan
en las salas de interrogatorio.
393
00:21:23,031 --> 00:21:25,909
- Vaciaré una sala.
- Sí. Ven aquí.
394
00:21:28,245 --> 00:21:29,204
Siéntate.
395
00:21:30,580 --> 00:21:34,167
Llamó la pastelería Milner.
Necesitan tu tarjeta de crédito.
396
00:21:48,515 --> 00:21:52,019
Sí, soy Andy Sipowicz.
¿Necesitan mi tarjeta?
397
00:21:53,603 --> 00:21:54,771
Hablad del tiempo.
398
00:21:55,480 --> 00:21:56,606
Cero, cinco, cuatro...
399
00:21:58,108 --> 00:22:01,069
-¿Qué te parece este tiempo?
- Saca a las chicas a la calle.
400
00:22:02,612 --> 00:22:05,824
-¿Andy?
- En pie.
401
00:22:15,834 --> 00:22:18,837
Compórtate cuando te las quite
o te llevas un tiro.
402
00:22:20,672 --> 00:22:22,174
¿Por qué te resististe, Randy?
403
00:22:22,341 --> 00:22:26,345
- Quizá no quiero volver a Lejeune.
-¿Tan malo era? Siéntate.
404
00:22:28,972 --> 00:22:32,351
El sargento de artillería me daba
la brasa constantemente. Me cansé.
405
00:22:32,351 --> 00:22:34,144
¿No te dio la brasa quizá
406
00:22:34,144 --> 00:22:36,563
tras verte salir de un bar gay?
407
00:22:36,730 --> 00:22:38,774
Tu sargento dice
que se metían contigo por eso.
408
00:22:38,774 --> 00:22:42,611
Solo fui a por una birra.
No sabía qué clase de sitio era.
409
00:22:42,736 --> 00:22:45,197
Sí, y no te acabamos de sacar
de la casa de un gay.
410
00:22:45,322 --> 00:22:47,783
De ahora en adelante,
sé honesto y directo, chaval,
411
00:22:47,783 --> 00:22:49,451
o te pasarás la vida en prisión.
412
00:22:49,576 --> 00:22:52,662
-¿Por desertar?
- Por matar a Richard Forest.
413
00:22:52,662 --> 00:22:53,955
No sé ni quién es.
414
00:22:54,373 --> 00:22:57,834
¿Y cómo llegó tu huella
a la sangre en el objeto que lo mató?
415
00:23:00,629 --> 00:23:02,672
Vale, seré honesto.
416
00:23:02,923 --> 00:23:07,886
Me desperté con esa cosa en la mano.
Nunca le golpeé con ella.
417
00:23:08,011 --> 00:23:09,638
-¿Habías bebido?
- No.
418
00:23:10,597 --> 00:23:14,226
Un tío que conocí en un club
me habló de una fiesta
419
00:23:14,893 --> 00:23:16,478
con alcohol, tías y hierba.
420
00:23:16,603 --> 00:23:18,772
- Y le dije: "Tú primero".
-¿Quién era?
421
00:23:19,564 --> 00:23:20,941
Justin algo.
422
00:23:21,233 --> 00:23:23,610
Cuando llegamos, solo hay un tío, Forest,
423
00:23:23,610 --> 00:23:26,613
así que dije: "Una birra y me largo".
424
00:23:27,906 --> 00:23:31,410
Pero supongo que me drogaron,
porque desperté cinco horas después
425
00:23:31,410 --> 00:23:34,704
con esa cosa sangrienta en la mano
y Forest muerto en el suelo.
426
00:23:35,038 --> 00:23:38,041
-¿Y Justin?
- No estaba. Me habrían drogado.
427
00:23:38,250 --> 00:23:40,627
¿Seguro que no es una laguna mental,
428
00:23:40,752 --> 00:23:42,629
como si hicieras algo que no recuerdas
429
00:23:42,629 --> 00:23:45,090
o que borraste porque no quieres recordar?
430
00:23:45,257 --> 00:23:49,302
- Creo que me drogaron.
- Mira, Randy, sabemos de Justin,
431
00:23:49,302 --> 00:23:52,472
es imposible que fueses
a casa de Richard Forest
432
00:23:52,472 --> 00:23:54,766
- esperando chicas.
- Es lo que él dijo.
433
00:23:55,058 --> 00:23:56,768
Y también sabemos un poco de ti,
434
00:23:56,977 --> 00:24:00,147
y es posible que
estuvieras de juerga con Richard
435
00:24:00,147 --> 00:24:02,983
y él quisiera que hicieras cosas
con las que no estabas cómodo,
436
00:24:03,150 --> 00:24:04,734
- así que te enfadaste.
-¡No!
437
00:24:07,571 --> 00:24:08,864
A ver...
438
00:24:12,409 --> 00:24:13,702
Dios mío.
439
00:24:15,203 --> 00:24:17,664
-¿Cuánto llevas de servicio?
- Dos años.
440
00:24:17,831 --> 00:24:21,960
-¿Tienes familiares marines?
- Mi padre lo fue.
441
00:24:22,711 --> 00:24:25,005
Es normal que te costase aceptar
lo que sentías,
442
00:24:25,130 --> 00:24:26,590
es algo que debes hacer entender
443
00:24:26,590 --> 00:24:29,342
a un juez para que comprenda lo ocurrido,
444
00:24:29,342 --> 00:24:33,889
- pero tienes que contarlo.
- Quizá lo hice.
445
00:24:35,056 --> 00:24:36,600
A ver, si el tío me entrase,
446
00:24:36,600 --> 00:24:39,811
le habría dado una paliza,
pero no lo recuerdo.
447
00:24:40,604 --> 00:24:44,900
Tienen que hablar con Justin.
Por favor, hablen con Justin.
448
00:24:45,025 --> 00:24:47,903
Hablaremos con él,
así tendrás tiempo para pensar.
449
00:24:48,612 --> 00:24:49,905
Vamos abajo.
450
00:24:54,910 --> 00:24:56,953
Pardee tiene un hermano
con antecedentes menores.
451
00:24:57,787 --> 00:25:00,540
Al parecer se dejó el cerebro frito
a base de drogas de crío.
452
00:25:00,540 --> 00:25:04,211
Le dejamos mensajes en el trabajo
y en el motel en el que duerme.
453
00:25:04,461 --> 00:25:07,130
-¿Hablasteis con Natalia de nuevo?
- Sí. No nos dio nada.
454
00:25:07,255 --> 00:25:09,132
O de verdad no sabe quién pudo hacerlo
455
00:25:09,132 --> 00:25:10,717
o le aterra hablar con la policía.
456
00:25:11,051 --> 00:25:13,637
¿No está metida en nada que sepamos?
457
00:25:13,637 --> 00:25:15,805
Aparte del marido,
todos dicen que es un encanto.
458
00:25:15,805 --> 00:25:17,140
¿Cuál es el siguiente paso?
459
00:25:17,307 --> 00:25:19,100
Vigilaremos el piso del hermano.
460
00:25:26,566 --> 00:25:28,985
-¿Qué puedo decir?
- Largo.
461
00:25:30,695 --> 00:25:32,822
- Buenas tardes, abogada.
- Inspector.
462
00:25:33,740 --> 00:25:36,201
-¿Qué ocurre?
- Quería ver cómo estabas.
463
00:25:36,326 --> 00:25:38,203
¿Sí? ¿Nada más?
464
00:25:40,664 --> 00:25:42,791
¿Te parezco paranoica? No, ¿verdad?
465
00:25:43,041 --> 00:25:44,417
¿Qué ocurre?
466
00:25:44,543 --> 00:25:47,420
Llevo tiempo haciendo esto
y nunca me sentí en peligro
467
00:25:47,420 --> 00:25:48,964
por un criminal que encarcelo.
468
00:25:48,964 --> 00:25:51,216
No necesito preámbulos. ¿Qué ha pasado?
469
00:25:52,217 --> 00:25:55,011
Hace un par de años mandé
a uno a prisión que ha salido hoy
470
00:25:55,136 --> 00:25:58,431
porque un testigo retractó su testimonio,
lo que es un disparate.
471
00:25:58,557 --> 00:25:59,808
¿Y qué hizo él?
472
00:26:00,392 --> 00:26:03,395
En el juicio original
hizo algunos comentarios,
473
00:26:03,395 --> 00:26:05,355
y hoy dijo algo que me dio mal rollo.
474
00:26:05,480 --> 00:26:08,650
-¿Se lo dijiste a la jueza?
- No es nada claro, solo una sensación.
475
00:26:09,484 --> 00:26:11,903
Y hoy recibí toques
al teléfono de la oficina,
476
00:26:11,903 --> 00:26:13,321
cosa que no suele pasar.
477
00:26:13,321 --> 00:26:16,074
Dame su información. Yo me ocupo.
478
00:26:16,575 --> 00:26:18,785
-¿Qué vas a hacer?
- Hablar con él.
479
00:26:18,952 --> 00:26:20,954
¿No lo cabrearás ni nada?
480
00:26:20,954 --> 00:26:22,205
Seré amable y amistoso.
481
00:26:26,751 --> 00:26:28,169
¿Me dirás qué tal fue?
482
00:26:29,212 --> 00:26:33,800
- No te preocupes, yo me ocupo.
- Bien.
483
00:26:44,686 --> 00:26:47,522
Te preguntaré de nuevo, Justin.
¿Conoces a Randall Stokes?
484
00:26:47,522 --> 00:26:49,441
Y lo repetiré de nuevo: no.
485
00:26:49,441 --> 00:26:52,152
Se lo presentaste a Remmy Blanchard
y a Richard Forest,
486
00:26:52,277 --> 00:26:53,737
pero ¿todavía no te suena?
487
00:26:53,862 --> 00:26:54,988
¿Hablamos del militar?
488
00:26:55,113 --> 00:26:57,699
Lo siento, solo lo conozco como Randy.
489
00:26:57,824 --> 00:26:59,826
-¿Dónde lo conociste?
- En el bar Continental.
490
00:26:59,951 --> 00:27:02,037
No tenía dónde quedarse
y le presenté a Remmy.
491
00:27:02,287 --> 00:27:04,414
- Lo vendiste.
- No saqué nada de eso.
492
00:27:04,539 --> 00:27:06,625
¿Qué pasó cuando lo llevaste
a casa de Forest anoche?
493
00:27:06,625 --> 00:27:07,792
Anoche no vi a Richard.
494
00:27:07,917 --> 00:27:10,378
-¿No fuiste con Randy Stokes?
- No, señora.
495
00:27:10,545 --> 00:27:13,214
¿No drogaste a Randy
y se lo serviste a Richard Forest
496
00:27:13,214 --> 00:27:14,591
como dicen que sueles hacer?
497
00:27:14,591 --> 00:27:16,968
-¿Quién lo dice?
- Rumores en la calle.
498
00:27:17,093 --> 00:27:19,512
¿Quieres intentar descontar
algunos años de cárcel?
499
00:27:19,638 --> 00:27:21,056
Fuiste allí con Randy
500
00:27:21,056 --> 00:27:23,600
y se lo ofreciste inconsciente
para que readmitiese a tu banda.
501
00:27:23,600 --> 00:27:25,143
Nunca dejó a mi banda.
502
00:27:25,143 --> 00:27:28,521
Forest se negó, intentó echarte,
peleasteis, la cosa se descontroló.
503
00:27:28,647 --> 00:27:30,231
Le colocaste el arma a tu amigo dormido.
504
00:27:30,523 --> 00:27:32,651
Estuve toda la noche con Remmy Blanchard.
505
00:27:32,651 --> 00:27:35,403
¿Así que este tipo del quinto pino
inventa una historia sobre ti
506
00:27:35,528 --> 00:27:37,364
que encaja con tu estilo por casualidad?
507
00:27:37,489 --> 00:27:39,407
Quizá ese chaval
me dice que necesita dinero
508
00:27:39,532 --> 00:27:42,202
y está dispuesto a ganarlo por las bravas,
así que hago una llamada.
509
00:27:42,202 --> 00:27:43,578
¿Y solo lo dices ahora?
510
00:27:43,703 --> 00:27:45,038
¿No creen que tengo remordimientos
511
00:27:45,038 --> 00:27:47,457
por presentarle a mi amigo
al tipo que lo mató?
512
00:27:47,582 --> 00:27:49,042
Creemos que finges tenerlos.
513
00:27:49,167 --> 00:27:50,543
¿Cómo me gané esta desconfianza?
514
00:27:50,543 --> 00:27:52,545
Mentiste sobre no conocer
a Randall Stokes.
515
00:27:52,545 --> 00:27:53,838
Solo lo conozco como Randy.
516
00:27:54,005 --> 00:27:57,092
Yo llamé. Randy fue solo.
Es todo lo que sé.
517
00:27:57,342 --> 00:27:59,135
Sigues bajo la lupa, Justin.
518
00:27:59,427 --> 00:28:01,930
Si estuviste involucrado,
más te vale decirlo,
519
00:28:02,055 --> 00:28:05,684
porque descubriremos la verdad
y no querrás quedar mal.
520
00:28:05,850 --> 00:28:08,103
Lo único que hice fue llamar.
521
00:28:08,228 --> 00:28:10,480
Lo que pasó después
no tiene nada que ver conmigo.
522
00:28:11,147 --> 00:28:13,858
- Arriba, a la celda.
- Sí, no me lo esperaba.
523
00:28:31,584 --> 00:28:33,294
¿Randall Stokes tiene antecedentes?
524
00:28:33,503 --> 00:28:36,047
Lo echaron de un bar una vez,
chorradas, ninguna agresión.
525
00:28:36,214 --> 00:28:38,758
- Excepto a vosotros esta tarde.
- Sí, bueno.
526
00:28:39,008 --> 00:28:40,719
¿Hablasteis de la laguna mental?
527
00:28:41,052 --> 00:28:43,054
- Íbamos a insistir ahora.
- A ver qué sacáis,
528
00:28:43,054 --> 00:28:46,391
pero con la huella en la sangre
y la confesión parcial podría bastarme.
529
00:28:46,516 --> 00:28:48,601
Lo intentaremos de nuevo y ya te diremos.
530
00:28:49,436 --> 00:28:50,979
Oye, Andy, dame dos minutos.
531
00:29:07,203 --> 00:29:09,038
Una obra en el cole de Theo esta noche.
532
00:29:09,956 --> 00:29:11,291
Él hace de la letra Z,
533
00:29:11,291 --> 00:29:13,460
así que tiene que esperar
todo el abecedario
534
00:29:13,585 --> 00:29:14,711
hasta que le toque.
535
00:29:15,837 --> 00:29:19,132
¿Inspector? Nunca he hecho esto antes
536
00:29:19,299 --> 00:29:22,761
y ha estado fuera de lugar,
así que me disculpo por adelantado.
537
00:29:24,262 --> 00:29:26,139
Vi el interrogatorio de Randall Stokes.
538
00:29:26,765 --> 00:29:28,892
Sé que no es asunto mío,
539
00:29:29,601 --> 00:29:31,436
pero está en una situación abrumadora.
540
00:29:32,061 --> 00:29:34,564
Un marine con un padre también marine.
541
00:29:35,273 --> 00:29:36,900
¿Qué quieres decir, John?
542
00:29:38,109 --> 00:29:40,904
Como alguien que ha pasado
por esa situación inestable,
543
00:29:40,904 --> 00:29:42,197
es tal conflicto
544
00:29:42,197 --> 00:29:46,159
que sería un alivio ser acusado
de cualquier otra cosa menos de ser gay.
545
00:29:47,952 --> 00:29:50,163
No debería haber abierto la boca,
no lo volveré a hacer.
546
00:29:51,414 --> 00:29:52,499
Ey, ¿listo?
547
00:29:55,460 --> 00:29:58,296
Deberíamos hablar de nuevo
con Remmy Blanchard.
548
00:29:58,505 --> 00:30:02,091
-¿Sí?
- Sí, vamos.
549
00:30:10,391 --> 00:30:12,644
¿De qué hablaremos esta vez?
550
00:30:12,811 --> 00:30:15,814
¿Por qué protegería un tipo como usted
a un mierdecilla como Justin Tangier?
551
00:30:15,980 --> 00:30:17,857
-¿Cómo lo protejo?
- Una coartada falsa.
552
00:30:18,483 --> 00:30:20,860
- Estuvo conmigo.
- Justin estuvo con Randy,
553
00:30:20,860 --> 00:30:22,695
Justin mató a Richard Forest.
554
00:30:22,862 --> 00:30:24,364
No veo cómo es posible.
555
00:30:24,364 --> 00:30:26,199
¿Dónde estuvieron Justin y usted anoche?
556
00:30:26,199 --> 00:30:28,493
- Aquí, en mi piso.
-¿Alguien más?
557
00:30:28,701 --> 00:30:29,702
Solo nosotros.
558
00:30:29,702 --> 00:30:32,080
-¿Qué tiene Justin sobre usted?
- Nada.
559
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
¿Es tan importante que le sirva jovencitos
560
00:30:34,707 --> 00:30:36,960
que dejará que un inocente
cargue con el muerto?
561
00:30:36,960 --> 00:30:39,462
Si es tan inocente,
¿por qué se resistió tanto?
562
00:30:39,587 --> 00:30:41,923
Vio que lo arrestaban
por algo que no hizo.
563
00:30:42,048 --> 00:30:44,717
- O todo lo contrario.
- Así que basta con que le consiga polvos
564
00:30:44,884 --> 00:30:47,011
y lo lleve a clubes
para vender a este chaval.
565
00:30:47,136 --> 00:30:50,098
Cualquier cosa para no sentirse
una vieja reinona sola, ¿no?
566
00:30:51,558 --> 00:30:52,600
Váyanse.
567
00:30:53,852 --> 00:30:55,603
Se viene con nosotros, queda arrestado.
568
00:30:55,770 --> 00:30:57,939
-¿Por?
- Posesión de pornografía infantil, esto.
569
00:30:58,982 --> 00:31:02,402
- Son libros de arte y litografías.
- He visto niños desnudos. Vamos.
570
00:31:02,527 --> 00:31:03,653
¿Se va a resistir?
571
00:31:03,820 --> 00:31:06,698
- Ya vio lo que pasa.
- Las manos a la espalda.
572
00:31:08,241 --> 00:31:09,826
¡Paren, por favor!
573
00:31:12,537 --> 00:31:14,831
- No estuvo conmigo.
-¿Cuándo acordaron la historia?
574
00:31:15,582 --> 00:31:18,251
Vino anoche y dijo que hubo un accidente.
575
00:31:18,501 --> 00:31:21,045
Dijo que temía
lo que podría parecer, así que se fue.
576
00:31:21,045 --> 00:31:23,423
-¿Y se lo tragó?
- Solo sé que no estuvo conmigo.
577
00:31:23,423 --> 00:31:25,633
Por favor, quítenme las esposas.
578
00:31:40,565 --> 00:31:42,817
-¿Quiénes son?
- Dígale lo que nos dijo.
579
00:31:45,737 --> 00:31:46,988
Dígaselo.
580
00:31:48,573 --> 00:31:50,158
Les dije la verdad.
581
00:31:50,283 --> 00:31:53,786
- Saben que no estuviste conmigo.
-¡Maricón mentiroso!
582
00:31:55,413 --> 00:31:57,498
- Estás solo.
-¡Hijo de puta!
583
00:31:57,916 --> 00:31:59,459
Llévalo con la brigada.
584
00:32:01,544 --> 00:32:02,795
¿Qué harás ahora, Justin?
585
00:32:02,921 --> 00:32:06,257
¿Y si me vi obligado a hacerlo?
586
00:32:06,382 --> 00:32:09,677
- Nada de "y si". ¿Qué pasó?
- Porque no tuve otra opción.
587
00:32:09,677 --> 00:32:11,679
En serio, ¿qué harían ustedes
588
00:32:11,846 --> 00:32:14,057
si alguien los obliga
a tener relaciones homosexuales?
589
00:32:14,057 --> 00:32:16,643
- También perderían la cabeza.
- Hablas de Richard Forest.
590
00:32:16,643 --> 00:32:19,771
Mi banda iba a grabar en estudio
por primera vez la próxima semana,
591
00:32:19,938 --> 00:32:23,149
de golpe nos deja sin fondos,
dice que le robé mil en efectivo
592
00:32:23,149 --> 00:32:25,318
- y que soy un desagradecido.
-¿Le robaste el dinero?
593
00:32:26,611 --> 00:32:29,864
No debería dejar dinero a la vista así.
594
00:32:29,864 --> 00:32:30,990
Continúa.
595
00:32:31,407 --> 00:32:33,701
Así que voy con una ofrenda de paz.
596
00:32:33,826 --> 00:32:35,578
-¿El marine?
- La rechaza.
597
00:32:35,703 --> 00:32:37,288
Dice que si quiero volver a su plantel,
598
00:32:37,413 --> 00:32:39,290
yo debo enrollarme
con el marine inconsciente
599
00:32:39,290 --> 00:32:41,292
mientras él hace fotos,
así me tiene a su merced.
600
00:32:41,292 --> 00:32:44,003
Le diste con la estatuilla
en la cabeza y se la colocaste a Randy.
601
00:32:44,128 --> 00:32:45,713
En serio, ¿qué harían ustedes?
602
00:32:45,838 --> 00:32:48,341
Pensaremos en ello
mientras escribes la declaración.
603
00:32:50,468 --> 00:32:51,594
Siéntate.
604
00:32:58,601 --> 00:33:00,603
¿Tu hermano Roy y tú os lleváis bien?
605
00:33:00,603 --> 00:33:01,688
Sí.
606
00:33:02,814 --> 00:33:07,193
-¿Te ayuda económicamente?
- Sí, y hacemos cosas juntos.
607
00:33:07,193 --> 00:33:08,653
¿Sí? ¿Como qué?
608
00:33:09,862 --> 00:33:11,030
Viene a verme.
609
00:33:11,155 --> 00:33:16,536
Comemos pizza, alquilamos pelis,
vamos a partidos. Cosas así.
610
00:33:17,120 --> 00:33:18,955
¿Cómo te hiciste ese arañazo, Curt?
611
00:33:21,207 --> 00:33:23,960
No sé. Trabajando.
612
00:33:24,585 --> 00:33:27,088
Esta mañana Natalia
le arañó los ojos a su atacante.
613
00:33:27,088 --> 00:33:28,715
No le haría daño a Natalia.
614
00:33:41,894 --> 00:33:42,895
¿Qué hace?
615
00:33:43,021 --> 00:33:46,274
Pasé dos años en la unidad
de detección de mentiras del FBI.
616
00:33:46,482 --> 00:33:47,650
No hice nada.
617
00:33:51,362 --> 00:33:53,656
-¿Te llamas Curt Pardee?
- Sí.
618
00:33:56,492 --> 00:33:58,661
-¿Vives en Nueva York?
- Sí.
619
00:34:02,832 --> 00:34:04,584
¿Has tenido algo que ver en el ataque
620
00:34:04,584 --> 00:34:06,294
a tu cuñada Natalia esta mañana?
621
00:34:06,544 --> 00:34:07,712
No.
622
00:34:11,507 --> 00:34:16,095
- Tienes un problema, Curt.
-¿Quieres ir a prisión?
623
00:34:16,804 --> 00:34:18,181
¿Quieres morir allí?
624
00:34:18,181 --> 00:34:20,099
Porque tu hermano y tú
acabaréis en prisión
625
00:34:20,099 --> 00:34:22,977
si no nos cuentas qué pasó. ¡Curt!
626
00:34:25,229 --> 00:34:27,231
Tu hermano te convenció, ¿no?
627
00:34:27,565 --> 00:34:30,568
Igual que te convenció de matar
a su primera esposa, ¿verdad?
628
00:34:30,777 --> 00:34:32,111
- No.
- Curt.
629
00:34:32,236 --> 00:34:33,905
¡Lo hice por mi cuenta!
630
00:34:38,159 --> 00:34:39,994
¿Tu hermano no te convenció
en ningún caso?
631
00:34:40,411 --> 00:34:41,621
No.
632
00:34:43,206 --> 00:34:44,332
¿Y su primera mujer?
633
00:34:46,250 --> 00:34:49,087
Nuestra abuela
tiene un terreno en Staten Island.
634
00:34:50,963 --> 00:34:52,298
¿Por qué lo hiciste?
635
00:34:52,423 --> 00:34:56,636
No lo trataban bien. Se aprovechaban
de él. Le arruinaban la vida.
636
00:34:56,803 --> 00:35:00,014
-¿Roy nunca te pidió que las matases?
- No.
637
00:35:01,057 --> 00:35:04,519
¿Nunca mencionó que las quería muertas?
638
00:35:04,644 --> 00:35:05,686
No.
639
00:35:06,395 --> 00:35:08,773
¿Lo hiciste por pura generosidad?
640
00:35:09,148 --> 00:35:15,196
Él cuida de mí. Él se preocupa por mí.
Es todo lo que tengo.
641
00:35:17,198 --> 00:35:19,158
Quiero que sea feliz.
642
00:35:28,251 --> 00:35:29,293
Dadnos un momento.
643
00:35:29,919 --> 00:35:31,212
¿La poli militar vino por mí?
644
00:35:31,462 --> 00:35:33,631
Sí, para escoltarte al campamento Lejeune.
645
00:35:34,882 --> 00:35:36,134
Justin confesó el asesinato.
646
00:35:36,759 --> 00:35:38,928
- Vaya.
- Has tenido suerte.
647
00:35:39,720 --> 00:35:42,348
Sin duda, había perdido la esperanza.
648
00:35:42,557 --> 00:35:44,851
Aún no te has librado, Randy. Desertaste.
649
00:35:45,017 --> 00:35:47,186
¿Cuánto pensabas seguir así?
650
00:35:47,186 --> 00:35:50,022
Habría vuelto en un par de días,
afrontado los cargos
651
00:35:50,189 --> 00:35:52,483
y pedido un traslado a otra unidad.
652
00:35:52,608 --> 00:35:54,819
Déjalo claro en la declaración
a la policía militar.
653
00:35:55,069 --> 00:35:57,947
Te darán unos días de calabozo
y una reducción de rango,
654
00:35:58,156 --> 00:36:01,534
pero si creen que desertaste,
sería baja deshonrosa y prisión.
655
00:36:01,784 --> 00:36:04,871
Aún tengo mi uniforme,
mi carné y mis chapas de identificación.
656
00:36:04,996 --> 00:36:06,497
Iba a volver.
657
00:36:07,915 --> 00:36:09,834
Un compañero nuestro
quiere hablar contigo.
658
00:36:09,959 --> 00:36:11,627
-¿Te parece bien?
- Sí.
659
00:36:21,304 --> 00:36:24,348
- Soy John Irvin, hablamos antes.
- Claro.
660
00:36:25,057 --> 00:36:27,476
Si no me equivoco, intentas aceptar algo
661
00:36:27,602 --> 00:36:30,438
que tuve que afrontar hace 15 años:
662
00:36:30,438 --> 00:36:31,522
ser gay.
663
00:36:33,191 --> 00:36:35,151
Quizá me equivoque, pero si no...
664
00:36:37,570 --> 00:36:41,240
quiero que sepas que no estás solo
y que hay un lugar para ti.
665
00:36:41,365 --> 00:36:44,202
Muchos lugares en donde
te apoyarán y aceptarán.
666
00:36:44,327 --> 00:36:48,623
- Te equivocas de tío.
- Creí que jamás encontraría mi sitio,
667
00:36:48,748 --> 00:36:53,211
pero a estas alturas de mi vida,
trabajo en una comisaría,
668
00:36:53,336 --> 00:36:56,631
cuido de los niños del inspector...
Encontré mi lugar.
669
00:37:11,562 --> 00:37:14,190
- Todo vuestro.
- Entendido. En pie, marine.
670
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
Gracias por la ayuda.
671
00:37:25,201 --> 00:37:26,410
Gracias.
672
00:37:48,099 --> 00:37:49,600
Es el cuerpo de una mujer.
673
00:37:54,647 --> 00:37:55,982
¡Dios mío!
674
00:38:00,069 --> 00:38:01,237
Dios mío.
675
00:38:07,410 --> 00:38:09,954
Está bien. Volvamos, Sr. Pardee.
676
00:38:09,954 --> 00:38:11,872
¿Puedo ver a Curt, por favor?
677
00:38:13,666 --> 00:38:14,750
Sí, pero rápido.
678
00:38:29,598 --> 00:38:32,393
- Lo siento, Roy.
- No pasa nada, campeón.
679
00:38:34,186 --> 00:38:36,230
Quería que fueses feliz.
680
00:38:37,523 --> 00:38:39,734
Lo sé.
681
00:39:02,340 --> 00:39:03,549
¿Sí?
682
00:39:03,674 --> 00:39:05,092
Policía. Abra.
683
00:39:08,054 --> 00:39:09,138
¿Qué problema hay?
684
00:39:09,138 --> 00:39:11,599
- Solo vine a hablar un momento.
- Tengo compañía.
685
00:39:12,975 --> 00:39:15,728
¿Por qué no te arreglas
y nos das un minuto?
686
00:39:18,022 --> 00:39:19,774
¡Oye! ¿Tienes una orden?
687
00:39:19,774 --> 00:39:21,233
- No.
- Conozco mis derechos.
688
00:39:21,233 --> 00:39:22,485
Y yo espero que esa chorrada
689
00:39:22,485 --> 00:39:25,654
de intentar amedrentar a la asistente
del fiscal Haywood sea un malentendido.
690
00:39:26,864 --> 00:39:28,115
¿Lo dices por lo de hoy?
691
00:39:29,241 --> 00:39:31,952
Porque decía en serio
lo de no guardarle rencor.
692
00:39:32,912 --> 00:39:36,874
Cuando te veo ahora,
con esa cara estúpida que pones,
693
00:39:37,875 --> 00:39:40,461
me recuerda a mi sobrino de ocho años.
Todo por algo de atención,
694
00:39:40,586 --> 00:39:42,880
aunque sea irritando a la gente, ¿no?
695
00:39:43,464 --> 00:39:47,176
- Te equivocas.
- Tienes tu atención, Jerry.
696
00:39:47,343 --> 00:39:48,719
Has preocupado a la Srta. Haywood.
697
00:39:48,719 --> 00:39:51,555
Me has hecho venir hasta aquí
en mi tiempo libre.
698
00:39:51,764 --> 00:39:54,683
- Pero se acabó la atención.
- Entendido.
699
00:39:54,683 --> 00:39:57,728
Se acabaron los comentarios.
Se acabaron las llamadas. Se acabó.
700
00:39:58,521 --> 00:40:01,899
Si le pasa algo
a la Srta. Haywood, lo que sea,
701
00:40:02,858 --> 00:40:06,070
volveré a por ti. Y sí:
702
00:40:06,654 --> 00:40:09,198
"El Sr. Wells fue a por mi arma
y tuve que someterlo.
703
00:40:10,616 --> 00:40:13,744
"¿La paliza fue excesiva, su señoría?
No lo creo."
704
00:40:16,080 --> 00:40:20,668
- Ha sido un malentendido.
- Eso me parecía.
705
00:40:34,598 --> 00:40:35,933
Soy la letra Z.
706
00:40:36,142 --> 00:40:39,812
La letra número 27 del abecedario,
la última.
707
00:40:40,062 --> 00:40:41,939
se usa para escribir "zoo".
708
00:40:50,614 --> 00:40:54,243
¡Theo! Cielo, has estado genial.
709
00:40:54,368 --> 00:40:55,661
Has estado genial.
710
00:40:55,911 --> 00:40:58,956
Se supone que debía decir
"La Z representa al zoo".
711
00:40:59,123 --> 00:41:01,417
- La lie.
- Lo hiciste bien.
712
00:41:01,584 --> 00:41:04,128
Theo, te necesitamos
en dos minutos para la foto del reparto.
713
00:41:04,128 --> 00:41:05,212
Vale.
714
00:41:05,212 --> 00:41:07,756
¿Me presentas a tus padres primero?
715
00:41:08,424 --> 00:41:09,884
Estos son mi mamá y mi papá.
716
00:41:11,552 --> 00:41:13,345
¿Puedo coger postre antes de la foto?
717
00:41:13,762 --> 00:41:16,640
- Pero rápido.
- Janice Muscarelli.
718
00:41:16,640 --> 00:41:19,393
- Andy Sipowicz. Connie McDowell.
- Hola.
719
00:41:19,643 --> 00:41:23,272
Un placer conocerles por fin.
Theo está muy orgulloso de ustedes.
720
00:41:23,481 --> 00:41:26,734
Siempre le cuenta a la clase
cómo mamá y papá atrapan a los malos.
721
00:41:27,902 --> 00:41:31,614
Bueno, para que quede claro,
Connie no es la madre real de Theo.
722
00:41:31,739 --> 00:41:33,282
Su madre murió hace unos años.
723
00:41:33,782 --> 00:41:36,660
Pero vivimos todos juntos
como una familia...
724
00:41:37,536 --> 00:41:39,497
con mi sobrina también, de hecho.
725
00:41:41,832 --> 00:41:43,667
Pues algo están haciendo bien.
726
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
- Él parece muy feliz.
- Nos alegramos de oírlo.
727
00:41:47,213 --> 00:41:49,548
Vamos, mamá, que te pierdes lo bueno.
728
00:41:49,548 --> 00:41:51,550
- Ahora voy, cielo.
- Encantada de conocerles.
729
00:41:51,675 --> 00:41:53,260
Lo mismo digo.
730
00:41:55,179 --> 00:41:56,722
¿Estás bien?
731
00:41:56,931 --> 00:42:00,434
- Voy a por una galleta. Estuvo bien.
- Sí.
732
00:42:04,563 --> 00:42:06,357
-¿Cuál quieres?
- Esta.
733
00:43:00,911 --> 00:43:02,913
Subtítulos: Alex R. Fortes
59055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.