All language subtitles for NYPD.Blue.S10E18.Marine.Life.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Anteriormente... 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,088 -¿No tenía la semana libre? - Me subía por las paredes 3 00:00:05,213 --> 00:00:06,923 y el jefe dijo que podía volver al trabajo. 4 00:00:07,048 --> 00:00:08,133 - Hola. - Hola. 5 00:00:08,591 --> 00:00:10,385 Solo necesito ponerme a ello. 6 00:00:10,844 --> 00:00:13,638 - No hemos hablado en tres días. - Es mal momento. 7 00:00:13,638 --> 00:00:16,766 - No es solo por tu padre. - Últimamente he pasado por mucho. 8 00:00:16,891 --> 00:00:19,436 Y te lo has guardado todo, reprimido, igual que esto. 9 00:00:19,436 --> 00:00:23,773 - Así lidio con estas cosas. - No si quieres estar conmigo. 10 00:00:23,773 --> 00:00:25,608 Ojalá me sintiese como quieres, 11 00:00:25,608 --> 00:00:28,403 - pero no puedo. - Pues sé directo y honesto conmigo. 12 00:00:28,403 --> 00:00:31,322 Quizá sea buena idea dejar de vernos. 13 00:00:44,085 --> 00:00:47,505 Richard Forest, le reventaron la cabeza. No forzaron la entrada. 14 00:00:47,505 --> 00:00:48,923 -¿Quién lo encontró? - Ella. 15 00:00:48,923 --> 00:00:50,592 Dice que no lo conocía mucho. 16 00:00:50,967 --> 00:00:53,011 -¿Sangre en esa cosa de cristal? - Sí, sangre. 17 00:00:53,178 --> 00:00:55,472 Parece que tiene una huella clara. 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,599 -¿Has dormido bien? - Rita y yo. 19 00:00:58,850 --> 00:00:59,976 Lamento oírlo. 20 00:01:02,520 --> 00:01:03,521 Buenos días. 21 00:01:04,689 --> 00:01:06,191 - Hola. -¿Qué tenemos? 22 00:01:06,316 --> 00:01:08,401 El muerto es Richard Forest, esa es el arma. 23 00:01:08,818 --> 00:01:10,862 -¿Y Medavoy y Jones? - Preguntando por ahí. 24 00:01:11,821 --> 00:01:14,824 - Hay un mensaje en el contestador. - Que la Unidad Técnica lo recupere. 25 00:01:15,492 --> 00:01:17,243 Llama a Criminalística de paso. 26 00:01:17,368 --> 00:01:19,370 - Claro. -"Muere, zorra estúpida". 27 00:01:25,293 --> 00:01:28,588 Está escrito en este folleto junto a un nombre y teléfono. 28 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 -¿De qué? - Una banda, The Spikes. 29 00:01:31,132 --> 00:01:32,801 Tocan esta noche. 30 00:01:32,967 --> 00:01:34,928 "Para más información, llame a Carla en el Circle", 31 00:01:34,928 --> 00:01:36,763 con una flecha apuntando a donde escribieron 32 00:01:36,888 --> 00:01:38,014 "Muere, zorra estúpida". 33 00:01:38,932 --> 00:01:40,391 Llamo a la Técnica y Criminalística. 34 00:01:40,391 --> 00:01:42,685 Sí, y tenemos que hablar con esta Carla. 35 00:01:42,852 --> 00:01:44,145 Buena idea. 36 00:01:48,316 --> 00:01:53,029 -¿Esos dos? - Ya me dijo ella. Creo que están bien. 37 00:01:53,863 --> 00:01:56,282 - Se va a poner feo. - Seamos positivos. 38 00:01:56,449 --> 00:02:01,871 Puedes quemar incienso y decir "Om", pero créeme, se pondrá feo. 39 00:03:15,904 --> 00:03:17,071 COMISARÍA 15 40 00:03:17,197 --> 00:03:19,824 Richard, soy Carla. Recibí tu mensaje. 41 00:03:20,450 --> 00:03:22,869 {\an8}Eres un capullo. Ojalá la palmes en una cuneta. 42 00:03:22,869 --> 00:03:24,370 {\an8}Vete a la mierda. 43 00:03:26,247 --> 00:03:28,875 - Se identificó como Carla. -¿La misma del folleto, 44 00:03:29,000 --> 00:03:31,169 el de "Muere, zorra" con el teléfono? 45 00:03:31,294 --> 00:03:32,503 {\an8}Probablemente. 46 00:03:32,503 --> 00:03:36,216 {\an8}El número es de una oficina alquilada a Atracciones Carla Whitford. 47 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Promotora de conciertos. 48 00:03:38,134 --> 00:03:40,094 {\an8}¿El fallecido era músico? 49 00:03:40,220 --> 00:03:41,346 {\an8}Aún no tenemos quien lo diga. 50 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 {\an8}El contestador de la oficina dice que abre a las 10:00. 51 00:03:43,723 --> 00:03:44,766 Vamos allá. 52 00:03:44,766 --> 00:03:47,352 Teniente, línea uno. Inspector Sipowicz, línea dos. 53 00:03:50,897 --> 00:03:54,234 {\an8}-¿Algún testigo? - No había a quién preguntar. 54 00:03:54,400 --> 00:03:57,070 {\an8}El dueño del edificio usa los otros pisos como almacén. 55 00:03:57,070 --> 00:03:58,696 Los vecinos no saben nada. 56 00:03:59,864 --> 00:04:02,659 {\an8}No os pongáis cómodos. Agresión en el 1509 de la avenida C. 57 00:04:04,619 --> 00:04:05,578 {\an8}Allá vamos. 58 00:04:09,374 --> 00:04:10,792 Ve al coche, ahora bajo. 59 00:04:14,045 --> 00:04:18,007 {\an8}-¿Qué pasa? - Llamó la profesora de Theo 60 00:04:18,132 --> 00:04:20,260 preguntando si podemos llevar más magdalenas. 61 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 {\an8}Claro. 62 00:04:21,844 --> 00:04:25,556 {\an8}Sirven postres tras la actuación. Es la rutina habitual. 63 00:04:26,557 --> 00:04:27,600 Parece divertido. 64 00:04:30,311 --> 00:04:33,356 {\an8}Te llamó "señora Sipowicz". 65 00:04:33,356 --> 00:04:36,317 {\an8}Probablemente un error inocente, 66 00:04:36,442 --> 00:04:38,736 {\an8}pero no me di cuenta a tiempo de corregirla. 67 00:04:39,570 --> 00:04:40,738 {\an8}Lo haremos esta noche. 68 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 - Bien. -¿Eso es todo? ¿Estás bien? 69 00:04:43,408 --> 00:04:45,076 {\an8}Sí, debo hablar con esta señora. 70 00:04:59,299 --> 00:05:01,426 {\an8}Una rusa entra en su apartamento. 71 00:05:01,551 --> 00:05:04,137 {\an8}Un tipo llega por detrás e intenta estrangularla con un cable. 72 00:05:04,304 --> 00:05:06,723 {\an8}Ella se defiende. Él se larga por la escalera de incendios. 73 00:05:07,181 --> 00:05:10,184 {\an8}La entrada no fue forzada. El marido viene del trabajo. 74 00:05:10,310 --> 00:05:12,228 -¿Cómo se llama? - Pardee. 75 00:05:12,353 --> 00:05:15,857 {\an8}¿Señora Pardee? Inspectores Jones y Medavoy. 76 00:05:15,982 --> 00:05:17,900 {\an8}¿Vio al hombre que intentó estrangularla? 77 00:05:18,067 --> 00:05:19,610 {\an8}- No. -¿Ocurrió en el pasillo 78 00:05:19,610 --> 00:05:20,737 frente a su piso 79 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 - o dentro? - Dentro. 80 00:05:22,572 --> 00:05:24,449 ¿Cree que el hombre ya estaba dentro 81 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 {\an8}o se coló detrás de usted mientras cerraba la puerta? 82 00:05:26,951 --> 00:05:29,620 {\an8}- Creo que estaba dentro. -¿Cómo se defendió? 83 00:05:29,829 --> 00:05:34,208 {\an8}Le eché las manos, le metí los dedos en los ojos y le patee la rodilla. 84 00:05:34,375 --> 00:05:35,293 Buenos reflejos. 85 00:05:35,877 --> 00:05:37,920 ¿Ha pensado si algún conocido 86 00:05:37,920 --> 00:05:39,297 podría haberlo hecho? 87 00:05:39,297 --> 00:05:40,423 No tenemos dinero. 88 00:05:40,423 --> 00:05:43,176 Habrá sido algún neoyorquino chiflado sin motivo. 89 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 ¿No tienen dinero ni nada de valor en el piso? 90 00:05:46,304 --> 00:05:49,599 {\an8}Está bien, no pasa nada. No denunciaré. 91 00:05:49,599 --> 00:05:51,559 Señora, podrían haberla matado. 92 00:05:51,559 --> 00:05:54,395 Todo está bien, en serio. La policía no hace falta. 93 00:05:54,520 --> 00:05:57,815 -¡Natalia! -¿Puedo ayudarle? 94 00:05:57,940 --> 00:05:59,400 Es mi marido. 95 00:05:59,609 --> 00:06:01,819 {\an8}- Cielo. - Hola, Roy. 96 00:06:01,944 --> 00:06:03,488 -¿Estás bien? - No es nada. 97 00:06:05,615 --> 00:06:07,950 Señor Pardee, una vez acabemos de revisar el piso, 98 00:06:08,076 --> 00:06:09,994 ¿qué tal si viene a comisaría con nosotros 99 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 y ayuda a buscar al culpable mientras tratan a su mujer? 100 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 - No la dejaré así. - Todo está bien, en serio. 101 00:06:14,957 --> 00:06:16,459 Volveremos en un momento. 102 00:06:17,919 --> 00:06:19,087 Disculpe. 103 00:06:30,932 --> 00:06:33,226 Inspectores Sipowicz y Clark. ¿Puede apagar eso? 104 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Te llamo luego. 105 00:06:36,646 --> 00:06:38,231 ¿Es por Richard Forest? 106 00:06:38,398 --> 00:06:39,857 Las noticias vuelan. 107 00:06:39,982 --> 00:06:42,735 Comunidad pequeña y unida. Es terrible. 108 00:06:43,236 --> 00:06:47,073 -¿De qué comunidad habla? - Richard estaba en el negocio musical. 109 00:06:47,198 --> 00:06:50,618 - Era patrocinador, ponía pasta. -¿Le adelantaba dinero a las bandas? 110 00:06:50,618 --> 00:06:53,079 A cambio de parte de sus beneficios más tarde. 111 00:06:53,204 --> 00:06:55,957 -¿Se llevaba bien con la gente? - Era apasionado. 112 00:06:56,082 --> 00:06:58,626 -¿Cómo se llevaba con él? - Bien. 113 00:06:58,793 --> 00:07:02,880 -¿Alguna discusión reciente? - Nada fuera de lo habitual. 114 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 Richard, soy Carla. Recibí tu mensaje. 115 00:07:08,094 --> 00:07:10,346 Eres un capullo. Ojalá la palmes en una cuneta. 116 00:07:10,513 --> 00:07:11,597 Vete a la mierda. 117 00:07:12,306 --> 00:07:13,474 Explique ese mensaje. 118 00:07:13,474 --> 00:07:16,394 Me quitó sus bandas porque no seguí una orden directa. 119 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 ¿Cuál era la orden y quién era él para dársela? 120 00:07:18,938 --> 00:07:20,314 Un capullo egoísta. 121 00:07:20,440 --> 00:07:23,568 Echó a The Spikes de su plantel y quería excluirlos. 122 00:07:24,152 --> 00:07:26,446 Le debía un favor al cantante y los contraté igualmente. 123 00:07:26,446 --> 00:07:29,240 Así que no era personal, porque si averiguamos que lo era, 124 00:07:29,240 --> 00:07:31,200 verá el lado amargo de este proceso. 125 00:07:31,325 --> 00:07:33,286 Era maricón, muchísimas gracias. 126 00:07:33,870 --> 00:07:36,247 Además, dicen que Richard la palmó esta mañana temprano. 127 00:07:36,831 --> 00:07:38,541 Estuve acompañada de medianoche a las 6:00. 128 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Nombres y teléfonos, 129 00:07:39,834 --> 00:07:42,378 si no está muy destrozada con su muerte. 130 00:07:42,837 --> 00:07:46,007 Era un capullo de los grandes que quemaba a todo con el que trabajaba. 131 00:07:46,883 --> 00:07:48,468 No lo van a tener fácil. 132 00:07:56,267 --> 00:07:59,604 -¿Cuánto llevan casados? - Un año y medio. 133 00:08:00,354 --> 00:08:01,898 -¿Dónde se conocieron? - En Rusia. 134 00:08:02,023 --> 00:08:04,942 No quiero ser grosero, pero aclaremos esto primero: 135 00:08:05,234 --> 00:08:07,904 ¿es una de esas novias por correo? 136 00:08:08,029 --> 00:08:09,322 Una agencia de citas nos presentó. 137 00:08:09,530 --> 00:08:11,908 ¿Cómo describiría su relación con su esposa? 138 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 Feliz, todo lo que podía pedir. 139 00:08:14,577 --> 00:08:17,038 Dicha absoluta, el séptimo cielo. 140 00:08:21,417 --> 00:08:26,797 Natalia es una persona maravillosa, 141 00:08:27,006 --> 00:08:29,592 - pero es de Moscú. -¿Qué quiere decir? 142 00:08:29,717 --> 00:08:32,720 Las moscovitas son duras, frías, espabiladas. 143 00:08:33,846 --> 00:08:36,557 Las mejores novias rusas son de pueblos pequeños, 144 00:08:36,557 --> 00:08:41,938 y lo sabía al meterme en esto, pero en cuanto le pedí bailar a Natalia... 145 00:08:43,397 --> 00:08:47,151 - y la miré a los ojos... - Seamos específicos, Sr. Pardee. 146 00:08:49,987 --> 00:08:54,158 Envía dinero a casa. Llama por las noches, tarde. 147 00:08:54,325 --> 00:08:57,119 Tiene que salir a ver a su primo segundo Sergei, 148 00:08:57,245 --> 00:08:58,246 que necesita ayuda. 149 00:08:58,246 --> 00:09:02,166 Todo son secretos con ella. Nunca me dice qué pasa. 150 00:09:02,333 --> 00:09:04,210 Cuando oyó que la atacaron, 151 00:09:04,335 --> 00:09:05,503 ¿pensó en algún sospechoso? 152 00:09:06,587 --> 00:09:07,588 Ni idea. 153 00:09:07,713 --> 00:09:09,507 ¿Ella sale con alguien fuera del matrimonio? 154 00:09:09,507 --> 00:09:13,761 Debo insistir en que no sé nada de su vida personal. 155 00:09:14,387 --> 00:09:18,891 - Vale. ¿En qué restaurante trabaja? - Moose McFriday's, en Lex. 156 00:09:19,058 --> 00:09:20,768 Es camarera allí los fines de semana. 157 00:09:20,977 --> 00:09:23,271 Un par de tipos allí intentan enrollarse con ella. 158 00:09:24,230 --> 00:09:26,232 -¿Cómo lo sabe? - Bueno, no lo sé. 159 00:09:27,567 --> 00:09:28,734 Es intuición de marido. 160 00:09:29,360 --> 00:09:32,405 Así que su relación con su esposa no es todo lo que desearía, 161 00:09:32,405 --> 00:09:34,240 como dijo hace un momento. 162 00:09:36,784 --> 00:09:38,536 Sí, supongo que ha sido difícil. 163 00:09:38,661 --> 00:09:40,663 ¿Lo bastante difícil para matarla? 164 00:09:40,997 --> 00:09:43,207 ¡No! En absoluto. 165 00:09:47,253 --> 00:09:48,379 - Hola. - Hola. 166 00:09:50,506 --> 00:09:52,258 ¿Tienes las llamadas del móvil de la víctima? 167 00:09:52,508 --> 00:09:55,970 Sí, recibió varias de un tal Justin Tangier. 168 00:09:55,970 --> 00:09:58,723 El cantante de The Spikes. Connie y yo vamos a por él. 169 00:09:58,889 --> 00:10:00,141 Genial. 170 00:10:01,142 --> 00:10:03,394 Rita, espero que podamos ser amigos. 171 00:10:04,562 --> 00:10:07,023 John, sabemos que eso nunca es así. 172 00:10:07,690 --> 00:10:08,733 ¿Por qué no? 173 00:10:09,650 --> 00:10:12,945 Quizá con el tiempo, pero, tras romper, 174 00:10:12,945 --> 00:10:15,448 todo eso de "seamos amigos" es un poco ingenuo, 175 00:10:16,198 --> 00:10:18,367 casi insultante, la verdad. 176 00:10:18,534 --> 00:10:20,328 Solo intentaba dejarlo lo mejor posible. 177 00:10:20,620 --> 00:10:23,080 Es fácil: me respetas y te respeto. 178 00:10:23,914 --> 00:10:25,750 Trabajamos como adultos y pasamos página. 179 00:10:25,958 --> 00:10:27,084 Vale. 180 00:10:27,501 --> 00:10:28,961 -¿Te parece bien? - Sí. 181 00:10:30,129 --> 00:10:32,256 Te pondré al corriente tras hablar con Justin. 182 00:10:32,381 --> 00:10:33,507 Genial. 183 00:10:39,180 --> 00:10:40,222 JUZGADO DE LO PENAL 184 00:10:41,307 --> 00:10:43,601 Señoría, ha leído todo el material. 185 00:10:43,893 --> 00:10:46,604 Mi cliente, el señor Wells, ha sido acusado de asesinato 186 00:10:46,729 --> 00:10:48,189 y ha pasado 21 meses en prisión 187 00:10:48,189 --> 00:10:50,274 {\an8}por el testimonio de un solo testigo... 188 00:10:50,274 --> 00:10:51,359 {\an8}JUEZ LEE 189 00:10:51,567 --> 00:10:53,736 ...que, desde entonces, ha firmado una retractación. 190 00:10:53,944 --> 00:10:56,656 Le solicito una moción 440 para anular la sentencia, 191 00:10:56,781 --> 00:10:59,283 retirar el veredicto del jurado y fijar una fianza, 192 00:10:59,450 --> 00:11:00,993 pendiente de otras acciones del fiscal. 193 00:11:00,993 --> 00:11:03,663 Gracias, Sr. Collins. ¿Srta. Haywood? 194 00:11:05,706 --> 00:11:08,459 El Sr. Wells es un traficante convicto, 195 00:11:08,459 --> 00:11:12,421 quien, según el jurado, disparó y mató brutalmente a dos hombres. 196 00:11:12,421 --> 00:11:15,716 El estado cree que el testigo fue coaccionado a retractarse 197 00:11:15,841 --> 00:11:18,219 y su testimonio original era correcto. 198 00:11:18,386 --> 00:11:21,055 Le pedimos que rechace la moción, 199 00:11:21,222 --> 00:11:23,641 o al menos nos dé tiempo para reorganizar el caso. 200 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 Srta. Haywood, aunque resulte desagradable, 201 00:11:26,143 --> 00:11:29,230 me temo que basándome en lo que he leído y oído, 202 00:11:29,230 --> 00:11:32,358 no tengo más opción que retirar el veredicto 203 00:11:32,358 --> 00:11:34,944 y fijar una fianza para el Sr. Wells hasta un nuevo juicio. 204 00:11:34,944 --> 00:11:38,072 {\an8}La fianza será de 50 000 dólares. 205 00:11:39,824 --> 00:11:42,201 -¿Puedo dirigirme a la fiscal Haywood? - No. 206 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 Solo quiero decir que no le guardo rencor. 207 00:11:44,120 --> 00:11:45,830 No necesito una disculpa. 208 00:11:45,830 --> 00:11:49,208 Sr. Collins, llévese a su cliente antes de que cambie de idea. 209 00:11:49,208 --> 00:11:51,544 Sí, señoría. Vamos, Jerry. 210 00:11:56,716 --> 00:11:57,967 {\an8}TRIBUNAL UNIFICADO DE NY 211 00:12:10,396 --> 00:12:12,022 ¿Puedo hablar ya? 212 00:12:12,022 --> 00:12:14,442 Porque creo que hay un malentendido. 213 00:12:14,567 --> 00:12:16,068 Es posible, Justin. 214 00:12:17,111 --> 00:12:19,280 Explica qué haces con la tarjeta de Richard Forest 215 00:12:19,280 --> 00:12:20,823 y esto acabará rápido. 216 00:12:20,948 --> 00:12:23,075 Me la prestó. ¿Les dijo que la robé? 217 00:12:23,200 --> 00:12:25,786 -¿Por qué te la daría? - Financia a mi banda. 218 00:12:25,995 --> 00:12:29,248 Necesito cosas: cuerdas, barras, calzoncillos... 219 00:12:29,248 --> 00:12:31,125 Él nos las paga. 220 00:12:31,792 --> 00:12:33,711 -¿Cuándo hablasteis por última vez? - Anoche. 221 00:12:33,878 --> 00:12:35,838 -¿En su piso? - Por teléfono. 222 00:12:35,963 --> 00:12:38,424 -¿De qué? - De meter a un DJ en la banda. 223 00:12:38,424 --> 00:12:41,594 ¿Qué puñetas hago aquí? Porque estoy bastante confundido. 224 00:12:42,303 --> 00:12:43,804 Richard Forest ha sido hallado muerto. 225 00:12:45,014 --> 00:12:47,016 -¿Sabes algo de eso? -¿En serio? 226 00:12:47,266 --> 00:12:49,518 -¿Por qué tantas llamadas ayer a su móvil? -¿En serio? 227 00:12:49,518 --> 00:12:52,021 En serio. Tener su tarjeta de crédito es serio. 228 00:12:52,021 --> 00:12:55,316 Si no te centras, empezaremos a sospechar de ti. 229 00:12:55,316 --> 00:12:58,611 Las llamadas eran por la banda, por el DJ, 230 00:12:58,611 --> 00:13:00,571 material nuevo, ¡la banda! 231 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 Nos dijeron que os había dejado, que quería excluiros. 232 00:13:04,033 --> 00:13:06,368 - Mentira. - Es un mundillo difícil, Justin. 233 00:13:06,535 --> 00:13:08,078 Perder patrocinadores es desesperante. 234 00:13:08,370 --> 00:13:11,373 Pero no nos dejó. Quizá por un momento, 235 00:13:11,373 --> 00:13:13,793 pero lo decía siempre que discutíamos. 236 00:13:13,918 --> 00:13:16,712 ¿Y llamaba a promotores de conciertos para que os ignoraran? 237 00:13:18,130 --> 00:13:22,009 Richard Forest es... Era una diva del drama, 238 00:13:22,134 --> 00:13:23,177 pero no significa nada. 239 00:13:23,552 --> 00:13:25,679 -¿No le hacía ganar enemigos? - Conmigo no. 240 00:13:25,679 --> 00:13:27,306 -¿Con quién entonces? - No sé. 241 00:13:27,890 --> 00:13:31,310 Le gustaba el puterío, con los chicos de la Octava avenida. 242 00:13:31,435 --> 00:13:34,647 -¿Tienes coartada para anoche? - Estaba con un amigo, Remmy Blanchard. 243 00:13:35,022 --> 00:13:36,982 - Nombre y teléfono. -¿Puedo irme después? 244 00:13:37,149 --> 00:13:39,193 Te quedarás hasta que lo comprobemos. 245 00:13:39,318 --> 00:13:42,112 Y estás arrestado por la hierba que llevabas encima. 246 00:13:42,279 --> 00:13:44,198 Genial, un día malo va a peor. 247 00:13:46,867 --> 00:13:49,411 - Siéntate, Chris. -¿Vale? 248 00:13:52,665 --> 00:13:57,127 -¿Trabajas con Natalia Pardee en...? - Moose McFriday's. ¿Por? 249 00:13:57,294 --> 00:13:59,630 Hoy atacaron a Natalia en su piso. 250 00:13:59,755 --> 00:14:01,090 Dios mío, ¿está bien? 251 00:14:01,423 --> 00:14:02,716 - Sí, estará bien. - Dios mío. 252 00:14:02,716 --> 00:14:05,219 Hemos preguntado por allí y se dice que Natalia y tú 253 00:14:05,219 --> 00:14:06,428 sois más que amigos. 254 00:14:06,887 --> 00:14:08,180 ¿Quién dijo eso? 255 00:14:08,305 --> 00:14:10,349 -¿Es verdad? - Me gustaría saber quién lo dijo. 256 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 No te lo diremos. Ahora empieza a responder 257 00:14:12,685 --> 00:14:14,228 o nos vamos a cabrear. 258 00:14:14,395 --> 00:14:16,021 Quedamos después de trabajar. 259 00:14:17,064 --> 00:14:19,692 Nos enrollamos un par de veces en mi piso, 260 00:14:19,692 --> 00:14:22,528 pero nunca nos acostamos. Ella nunca engañaría a su marido. 261 00:14:22,653 --> 00:14:23,779 Después de aquello, 262 00:14:23,946 --> 00:14:26,156 ¿alguna vez mencionó que alguien fuera a por ella? 263 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 No, Natalia les cae bien a todos. 264 00:14:28,284 --> 00:14:30,911 ¿Sabes si está involucrada en algo ilegal? 265 00:14:31,036 --> 00:14:33,789 No, Natalia es una de las chicas más dulces que conozco. 266 00:14:34,957 --> 00:14:37,167 ¿Te habló de su relación con su marido? 267 00:14:38,460 --> 00:14:41,046 - Un poco, sí. -¿Y? 268 00:14:41,839 --> 00:14:43,465 Miren, intentaba conseguir el divorcio, 269 00:14:43,591 --> 00:14:46,510 pero solo tiene estatus condicional porque llevan menos de dos años casados. 270 00:14:46,677 --> 00:14:49,597 Supongo que intentaba naturalizarse con Inmigración. 271 00:14:49,597 --> 00:14:50,848 ¿Por qué quería divorciarse? 272 00:14:52,182 --> 00:14:53,475 -¿Lo han conocido? - Sí. 273 00:14:53,642 --> 00:14:54,685 Pues ya lo saben. 274 00:14:56,061 --> 00:14:57,688 -¿Le tiene miedo? - No. 275 00:14:59,106 --> 00:15:01,150 Él le ha llenado la cabeza de mentiras, 276 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 como que la deportará si ella lo deja. 277 00:15:03,777 --> 00:15:06,071 Está aquí sola, casada con un tipo al que no ama. 278 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 - Pónganse en su situación. - Si descubrimos 279 00:15:08,407 --> 00:15:10,451 - que te la estás tirando, Chris... - No, se lo juro. 280 00:15:11,285 --> 00:15:15,664 ¿Lo he intentado? Sí. Pero ella no quiere, así que no pasó. 281 00:15:19,585 --> 00:15:22,463 Remmy Blanchard confirmó que Justin estuvo con él. 282 00:15:23,297 --> 00:15:24,548 Sí, sigo aquí. 283 00:15:24,673 --> 00:15:26,550 Hay una pastelería de camino al cole de Theo. 284 00:15:26,717 --> 00:15:28,928 -¿Cómo se llama? Haré un pedido. - Ya lo hice. 285 00:15:30,971 --> 00:15:32,264 ¿Criminalística ha dicho algo? 286 00:15:32,473 --> 00:15:37,019 Muchas huellas, dos de interés, una del cerdo de Justin Tangier. 287 00:15:37,186 --> 00:15:40,147 No ayuda mucho porque tenía acceso legítimo 288 00:15:40,147 --> 00:15:43,275 - ya que el muerto financiaba su banda. - Pero prueba que estuvo allí. 289 00:15:43,275 --> 00:15:45,611 La segunda era una huella ensangrentada en el arma 290 00:15:45,611 --> 00:15:47,112 de un tal Randall Stokes. 291 00:15:47,279 --> 00:15:50,157 Según el FBI, desertó hace cuatro días del campamento Lejeune. 292 00:15:50,282 --> 00:15:51,325 Un marine. 293 00:15:52,326 --> 00:15:54,620 -¿Justin lo conoce? - Dice que nunca oyó hablar de él, 294 00:15:54,620 --> 00:15:56,580 pero cuesta creer a ese chaval. 295 00:15:56,747 --> 00:16:00,584 Era Carla Whitford. Dice que vio a un tipo de aspecto militar 296 00:16:00,584 --> 00:16:03,212 por los clubes con Remmy Blanchard estos últimos días. 297 00:16:03,212 --> 00:16:04,755 Tenemos que hablar con ese tipo. 298 00:16:04,755 --> 00:16:08,175 - Me suena el nombre, Remmy Blanchard. -¿Lo conoces personalmente? 299 00:16:08,300 --> 00:16:09,969 Del sector culinario, es restaurador. 300 00:16:10,302 --> 00:16:12,346 Fue crucial para la apertura del Tribeca. 301 00:16:12,596 --> 00:16:13,597 Muy rico. 302 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 Carla dice que le gusta andar con bandas y jóvenes. 303 00:16:16,225 --> 00:16:17,351 Vive en Carmine Street. 304 00:16:28,445 --> 00:16:29,780 ¿Señor Blanchard? 305 00:16:29,780 --> 00:16:32,825 -¿Son los inspectores del teléfono? - Sí, tenemos más preguntas. 306 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 ¿Podemos pasar? 307 00:16:34,118 --> 00:16:36,453 Ya dije que Justin estaba conmigo. ¿Qué más quieren? 308 00:16:36,453 --> 00:16:39,623 - Déjenos pasar y se lo diremos. - Por favor. 309 00:16:45,546 --> 00:16:47,423 ¿Conoce a un tal Randall Stokes? 310 00:16:47,423 --> 00:16:49,258 -¿Por? - Como dije por teléfono, 311 00:16:49,258 --> 00:16:52,344 es una investigación de homicidio. Ate cabos. 312 00:16:52,511 --> 00:16:55,264 ¿Es sospechoso del homicidio? ¿Necesita un abogado? 313 00:16:55,681 --> 00:16:58,017 -¿Lo está ocultando? - No oculto a nadie. 314 00:16:58,017 --> 00:17:00,102 He vivido mucho tiempo en esta parte de la ciudad 315 00:17:00,269 --> 00:17:02,187 y vi a muchos amigos maltratados por la policía. 316 00:17:02,187 --> 00:17:03,355 No queremos maltratarlo. 317 00:17:03,480 --> 00:17:05,566 Queremos hablarle de un gay rico, 318 00:17:05,691 --> 00:17:08,068 misma edad que usted, al que quizá haya matado. 319 00:17:08,235 --> 00:17:09,903 Pero quizá eso no le preocupe. 320 00:17:11,321 --> 00:17:13,782 -¿Richard Forest? - Golpeado con un bloque de cristal. 321 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 ¿Por eso llamaron sobre Justin? 322 00:17:15,617 --> 00:17:17,619 Y por eso estamos hablando con usted, 323 00:17:17,745 --> 00:17:19,329 adonde todas las pistas nos llevan. 324 00:17:19,455 --> 00:17:20,831 Cosa que despierta la curiosidad. 325 00:17:20,998 --> 00:17:23,459 ¿Quieren mi coartada? ¿No es Justin mi coartada? 326 00:17:23,459 --> 00:17:27,254 - Randall Stokes, ¿sabe dónde está? - Por ahí fuera. 327 00:17:27,379 --> 00:17:29,048 -¿Lleva móvil? - Debería. 328 00:17:29,214 --> 00:17:31,133 ¿Qué tal si lo llama y le dice que vuelva? 329 00:17:31,258 --> 00:17:32,634 Pero no mencione a la policía. 330 00:17:34,261 --> 00:17:35,512 No soy idiota. 331 00:17:43,103 --> 00:17:46,023 -¿Qué sabe del chaval, Stokes? - No mucho. 332 00:17:46,607 --> 00:17:50,110 -¿Se acuesta con él? - Todavía no está en ese punto. 333 00:17:51,111 --> 00:17:54,073 - Pronto, pero aún no. -¿Así que simplemente le deja quedarse? 334 00:17:54,323 --> 00:17:57,367 Me gusta tener jóvenes por aquí, ven la tele en ropa interior. 335 00:17:59,870 --> 00:18:01,955 -¿Cómo se conocieron? - Justin nos presentó. 336 00:18:02,748 --> 00:18:04,458 Justin dijo que no conocía a Stokes. 337 00:18:05,334 --> 00:18:07,795 Pensaría que lo buscaban por proxenetismo. 338 00:18:07,920 --> 00:18:11,465 Así que además de ser aspirante a estrella de rock, es chulo de gais. 339 00:18:11,465 --> 00:18:14,301 Lo que quieras, cuando quieras, cualquier edad, consciente o no. 340 00:18:15,094 --> 00:18:17,638 - Justin no tiene moral. - Pero pasa el rato con él. 341 00:18:17,888 --> 00:18:21,433 Me presenta gente interesante, como Randall Stokes. 342 00:18:21,600 --> 00:18:24,520 Acaba de parar el ascensor. ¿Tiene llave? 343 00:18:29,775 --> 00:18:31,110 Está en la puerta. 344 00:18:38,158 --> 00:18:39,159 Tengo una camisa nueva. 345 00:18:42,621 --> 00:18:43,664 Con calma, Randy. 346 00:18:50,379 --> 00:18:51,755 Calma, no pasa nada. 347 00:18:52,464 --> 00:18:55,425 -¿Qué he hecho? - Resistirte para empezar, capullo. 348 00:18:57,427 --> 00:18:58,762 Disculpe el desastre. 349 00:19:08,772 --> 00:19:11,275 - Gracias por volver, Sr. Pardee. - Claro. 350 00:19:12,734 --> 00:19:14,194 El problema que tenemos... 351 00:19:14,570 --> 00:19:18,949 es que lo que dicen otros sobre su relación con Natalia 352 00:19:19,116 --> 00:19:20,659 difiere de lo que nos ha contado. 353 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 ¿Sí? ¿Cómo? 354 00:19:22,619 --> 00:19:24,163 Que usted le negó el divorcio, 355 00:19:24,329 --> 00:19:26,707 amenazándola con perder su condición de residente. 356 00:19:26,915 --> 00:19:30,002 ¿Quién les dijo eso? ¿Uno de esos salidos con los que trabaja? 357 00:19:30,127 --> 00:19:32,838 Yo he vivido con ella casi dos años 358 00:19:33,130 --> 00:19:36,758 y les digo que Natalia sabe cómo camelarse a la gente. 359 00:19:37,551 --> 00:19:40,679 -¿Le ha pedido el divorcio? -¿Natalia les ha guiñado el ojo? 360 00:19:40,804 --> 00:19:42,097 ¿Les ha mostrado algo de pierna? 361 00:19:42,264 --> 00:19:44,516 ¿No está algo celoso, Sr. Pardee? 362 00:19:44,641 --> 00:19:47,519 Solo quiero saber por qué defienden a Natalia, 363 00:19:47,644 --> 00:19:50,939 que es básicamente una timadora, y no me creen a mí. 364 00:19:51,148 --> 00:19:54,151 Estuvo casado tres años con una filipina, 365 00:19:54,401 --> 00:19:57,487 - otra esposa por correo. -¿Qué tiene que ver? 366 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 El informe dice que desapareció hace cinco años. 367 00:19:59,907 --> 00:20:01,867 No desapareció, me abandonó. 368 00:20:02,492 --> 00:20:03,535 Háblenos de eso. 369 00:20:03,994 --> 00:20:05,913 Empezó a salir con chicas estadounidenses 370 00:20:06,079 --> 00:20:07,331 y se volvió estadounidense. 371 00:20:08,081 --> 00:20:12,294 De repente, ya no me quiere. Quería descubrir su auténtico yo. 372 00:20:12,669 --> 00:20:15,964 Un día volví del trabajo y ella se había ido. 373 00:20:16,256 --> 00:20:18,425 Una semana después, su madre llama desde Filipinas 374 00:20:18,550 --> 00:20:22,971 diciendo que no sabe nada de Salerna. Denuncié la desaparición por si acaso, 375 00:20:23,138 --> 00:20:24,890 pero no me cabe duda 376 00:20:25,015 --> 00:20:28,393 de que conoció a algún tipo y se largó. 377 00:20:29,144 --> 00:20:31,438 -¿No supo más de Salerna? - No. 378 00:20:31,438 --> 00:20:33,607 Hablamos con el inspector de Jersey City 379 00:20:33,732 --> 00:20:35,859 que investigó la desaparición de su primera esposa. 380 00:20:36,026 --> 00:20:37,027 Sospechó de usted 381 00:20:37,027 --> 00:20:39,446 porque Salerna no hizo las maletas antes de irse. 382 00:20:39,780 --> 00:20:41,990 Solo faltaba su bolso. 383 00:20:42,241 --> 00:20:44,701 No sé qué decir, simplemente se fue. 384 00:20:44,952 --> 00:20:47,704 Sus esposas por correo simplemente tienen mala suerte. 385 00:20:48,205 --> 00:20:52,876 Si ser engañado y maltratado por mujeres que solo quieren venir a EE. UU. 386 00:20:53,043 --> 00:20:56,046 y que abandonan a su marido, que las ama, es un crimen, 387 00:20:56,046 --> 00:20:59,967 enciérrenme, porque es lo único de lo que soy culpable. 388 00:21:00,467 --> 00:21:02,177 Manténgase en contacto. 389 00:21:07,641 --> 00:21:11,395 Echan sal en la herida, eso es lo que hacen. 390 00:21:12,020 --> 00:21:13,063 Manténgase en contacto. 391 00:21:19,486 --> 00:21:21,113 Crimen Organizado hizo una redada. 392 00:21:21,113 --> 00:21:22,864 Quizá sigan en las salas de interrogatorio. 393 00:21:23,031 --> 00:21:25,909 - Vaciaré una sala. - Sí. Ven aquí. 394 00:21:28,245 --> 00:21:29,204 Siéntate. 395 00:21:30,580 --> 00:21:34,167 Llamó la pastelería Milner. Necesitan tu tarjeta de crédito. 396 00:21:48,515 --> 00:21:52,019 Sí, soy Andy Sipowicz. ¿Necesitan mi tarjeta? 397 00:21:53,603 --> 00:21:54,771 Hablad del tiempo. 398 00:21:55,480 --> 00:21:56,606 Cero, cinco, cuatro... 399 00:21:58,108 --> 00:22:01,069 -¿Qué te parece este tiempo? - Saca a las chicas a la calle. 400 00:22:02,612 --> 00:22:05,824 -¿Andy? - En pie. 401 00:22:15,834 --> 00:22:18,837 Compórtate cuando te las quite o te llevas un tiro. 402 00:22:20,672 --> 00:22:22,174 ¿Por qué te resististe, Randy? 403 00:22:22,341 --> 00:22:26,345 - Quizá no quiero volver a Lejeune. -¿Tan malo era? Siéntate. 404 00:22:28,972 --> 00:22:32,351 El sargento de artillería me daba la brasa constantemente. Me cansé. 405 00:22:32,351 --> 00:22:34,144 ¿No te dio la brasa quizá 406 00:22:34,144 --> 00:22:36,563 tras verte salir de un bar gay? 407 00:22:36,730 --> 00:22:38,774 Tu sargento dice que se metían contigo por eso. 408 00:22:38,774 --> 00:22:42,611 Solo fui a por una birra. No sabía qué clase de sitio era. 409 00:22:42,736 --> 00:22:45,197 Sí, y no te acabamos de sacar de la casa de un gay. 410 00:22:45,322 --> 00:22:47,783 De ahora en adelante, sé honesto y directo, chaval, 411 00:22:47,783 --> 00:22:49,451 o te pasarás la vida en prisión. 412 00:22:49,576 --> 00:22:52,662 -¿Por desertar? - Por matar a Richard Forest. 413 00:22:52,662 --> 00:22:53,955 No sé ni quién es. 414 00:22:54,373 --> 00:22:57,834 ¿Y cómo llegó tu huella a la sangre en el objeto que lo mató? 415 00:23:00,629 --> 00:23:02,672 Vale, seré honesto. 416 00:23:02,923 --> 00:23:07,886 Me desperté con esa cosa en la mano. Nunca le golpeé con ella. 417 00:23:08,011 --> 00:23:09,638 -¿Habías bebido? - No. 418 00:23:10,597 --> 00:23:14,226 Un tío que conocí en un club me habló de una fiesta 419 00:23:14,893 --> 00:23:16,478 con alcohol, tías y hierba. 420 00:23:16,603 --> 00:23:18,772 - Y le dije: "Tú primero". -¿Quién era? 421 00:23:19,564 --> 00:23:20,941 Justin algo. 422 00:23:21,233 --> 00:23:23,610 Cuando llegamos, solo hay un tío, Forest, 423 00:23:23,610 --> 00:23:26,613 así que dije: "Una birra y me largo". 424 00:23:27,906 --> 00:23:31,410 Pero supongo que me drogaron, porque desperté cinco horas después 425 00:23:31,410 --> 00:23:34,704 con esa cosa sangrienta en la mano y Forest muerto en el suelo. 426 00:23:35,038 --> 00:23:38,041 -¿Y Justin? - No estaba. Me habrían drogado. 427 00:23:38,250 --> 00:23:40,627 ¿Seguro que no es una laguna mental, 428 00:23:40,752 --> 00:23:42,629 como si hicieras algo que no recuerdas 429 00:23:42,629 --> 00:23:45,090 o que borraste porque no quieres recordar? 430 00:23:45,257 --> 00:23:49,302 - Creo que me drogaron. - Mira, Randy, sabemos de Justin, 431 00:23:49,302 --> 00:23:52,472 es imposible que fueses a casa de Richard Forest 432 00:23:52,472 --> 00:23:54,766 - esperando chicas. - Es lo que él dijo. 433 00:23:55,058 --> 00:23:56,768 Y también sabemos un poco de ti, 434 00:23:56,977 --> 00:24:00,147 y es posible que estuvieras de juerga con Richard 435 00:24:00,147 --> 00:24:02,983 y él quisiera que hicieras cosas con las que no estabas cómodo, 436 00:24:03,150 --> 00:24:04,734 - así que te enfadaste. -¡No! 437 00:24:07,571 --> 00:24:08,864 A ver... 438 00:24:12,409 --> 00:24:13,702 Dios mío. 439 00:24:15,203 --> 00:24:17,664 -¿Cuánto llevas de servicio? - Dos años. 440 00:24:17,831 --> 00:24:21,960 -¿Tienes familiares marines? - Mi padre lo fue. 441 00:24:22,711 --> 00:24:25,005 Es normal que te costase aceptar lo que sentías, 442 00:24:25,130 --> 00:24:26,590 es algo que debes hacer entender 443 00:24:26,590 --> 00:24:29,342 a un juez para que comprenda lo ocurrido, 444 00:24:29,342 --> 00:24:33,889 - pero tienes que contarlo. - Quizá lo hice. 445 00:24:35,056 --> 00:24:36,600 A ver, si el tío me entrase, 446 00:24:36,600 --> 00:24:39,811 le habría dado una paliza, pero no lo recuerdo. 447 00:24:40,604 --> 00:24:44,900 Tienen que hablar con Justin. Por favor, hablen con Justin. 448 00:24:45,025 --> 00:24:47,903 Hablaremos con él, así tendrás tiempo para pensar. 449 00:24:48,612 --> 00:24:49,905 Vamos abajo. 450 00:24:54,910 --> 00:24:56,953 Pardee tiene un hermano con antecedentes menores. 451 00:24:57,787 --> 00:25:00,540 Al parecer se dejó el cerebro frito a base de drogas de crío. 452 00:25:00,540 --> 00:25:04,211 Le dejamos mensajes en el trabajo y en el motel en el que duerme. 453 00:25:04,461 --> 00:25:07,130 -¿Hablasteis con Natalia de nuevo? - Sí. No nos dio nada. 454 00:25:07,255 --> 00:25:09,132 O de verdad no sabe quién pudo hacerlo 455 00:25:09,132 --> 00:25:10,717 o le aterra hablar con la policía. 456 00:25:11,051 --> 00:25:13,637 ¿No está metida en nada que sepamos? 457 00:25:13,637 --> 00:25:15,805 Aparte del marido, todos dicen que es un encanto. 458 00:25:15,805 --> 00:25:17,140 ¿Cuál es el siguiente paso? 459 00:25:17,307 --> 00:25:19,100 Vigilaremos el piso del hermano. 460 00:25:26,566 --> 00:25:28,985 -¿Qué puedo decir? - Largo. 461 00:25:30,695 --> 00:25:32,822 - Buenas tardes, abogada. - Inspector. 462 00:25:33,740 --> 00:25:36,201 -¿Qué ocurre? - Quería ver cómo estabas. 463 00:25:36,326 --> 00:25:38,203 ¿Sí? ¿Nada más? 464 00:25:40,664 --> 00:25:42,791 ¿Te parezco paranoica? No, ¿verdad? 465 00:25:43,041 --> 00:25:44,417 ¿Qué ocurre? 466 00:25:44,543 --> 00:25:47,420 Llevo tiempo haciendo esto y nunca me sentí en peligro 467 00:25:47,420 --> 00:25:48,964 por un criminal que encarcelo. 468 00:25:48,964 --> 00:25:51,216 No necesito preámbulos. ¿Qué ha pasado? 469 00:25:52,217 --> 00:25:55,011 Hace un par de años mandé a uno a prisión que ha salido hoy 470 00:25:55,136 --> 00:25:58,431 porque un testigo retractó su testimonio, lo que es un disparate. 471 00:25:58,557 --> 00:25:59,808 ¿Y qué hizo él? 472 00:26:00,392 --> 00:26:03,395 En el juicio original hizo algunos comentarios, 473 00:26:03,395 --> 00:26:05,355 y hoy dijo algo que me dio mal rollo. 474 00:26:05,480 --> 00:26:08,650 -¿Se lo dijiste a la jueza? - No es nada claro, solo una sensación. 475 00:26:09,484 --> 00:26:11,903 Y hoy recibí toques al teléfono de la oficina, 476 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 cosa que no suele pasar. 477 00:26:13,321 --> 00:26:16,074 Dame su información. Yo me ocupo. 478 00:26:16,575 --> 00:26:18,785 -¿Qué vas a hacer? - Hablar con él. 479 00:26:18,952 --> 00:26:20,954 ¿No lo cabrearás ni nada? 480 00:26:20,954 --> 00:26:22,205 Seré amable y amistoso. 481 00:26:26,751 --> 00:26:28,169 ¿Me dirás qué tal fue? 482 00:26:29,212 --> 00:26:33,800 - No te preocupes, yo me ocupo. - Bien. 483 00:26:44,686 --> 00:26:47,522 Te preguntaré de nuevo, Justin. ¿Conoces a Randall Stokes? 484 00:26:47,522 --> 00:26:49,441 Y lo repetiré de nuevo: no. 485 00:26:49,441 --> 00:26:52,152 Se lo presentaste a Remmy Blanchard y a Richard Forest, 486 00:26:52,277 --> 00:26:53,737 pero ¿todavía no te suena? 487 00:26:53,862 --> 00:26:54,988 ¿Hablamos del militar? 488 00:26:55,113 --> 00:26:57,699 Lo siento, solo lo conozco como Randy. 489 00:26:57,824 --> 00:26:59,826 -¿Dónde lo conociste? - En el bar Continental. 490 00:26:59,951 --> 00:27:02,037 No tenía dónde quedarse y le presenté a Remmy. 491 00:27:02,287 --> 00:27:04,414 - Lo vendiste. - No saqué nada de eso. 492 00:27:04,539 --> 00:27:06,625 ¿Qué pasó cuando lo llevaste a casa de Forest anoche? 493 00:27:06,625 --> 00:27:07,792 Anoche no vi a Richard. 494 00:27:07,917 --> 00:27:10,378 -¿No fuiste con Randy Stokes? - No, señora. 495 00:27:10,545 --> 00:27:13,214 ¿No drogaste a Randy y se lo serviste a Richard Forest 496 00:27:13,214 --> 00:27:14,591 como dicen que sueles hacer? 497 00:27:14,591 --> 00:27:16,968 -¿Quién lo dice? - Rumores en la calle. 498 00:27:17,093 --> 00:27:19,512 ¿Quieres intentar descontar algunos años de cárcel? 499 00:27:19,638 --> 00:27:21,056 Fuiste allí con Randy 500 00:27:21,056 --> 00:27:23,600 y se lo ofreciste inconsciente para que readmitiese a tu banda. 501 00:27:23,600 --> 00:27:25,143 Nunca dejó a mi banda. 502 00:27:25,143 --> 00:27:28,521 Forest se negó, intentó echarte, peleasteis, la cosa se descontroló. 503 00:27:28,647 --> 00:27:30,231 Le colocaste el arma a tu amigo dormido. 504 00:27:30,523 --> 00:27:32,651 Estuve toda la noche con Remmy Blanchard. 505 00:27:32,651 --> 00:27:35,403 ¿Así que este tipo del quinto pino inventa una historia sobre ti 506 00:27:35,528 --> 00:27:37,364 que encaja con tu estilo por casualidad? 507 00:27:37,489 --> 00:27:39,407 Quizá ese chaval me dice que necesita dinero 508 00:27:39,532 --> 00:27:42,202 y está dispuesto a ganarlo por las bravas, así que hago una llamada. 509 00:27:42,202 --> 00:27:43,578 ¿Y solo lo dices ahora? 510 00:27:43,703 --> 00:27:45,038 ¿No creen que tengo remordimientos 511 00:27:45,038 --> 00:27:47,457 por presentarle a mi amigo al tipo que lo mató? 512 00:27:47,582 --> 00:27:49,042 Creemos que finges tenerlos. 513 00:27:49,167 --> 00:27:50,543 ¿Cómo me gané esta desconfianza? 514 00:27:50,543 --> 00:27:52,545 Mentiste sobre no conocer a Randall Stokes. 515 00:27:52,545 --> 00:27:53,838 Solo lo conozco como Randy. 516 00:27:54,005 --> 00:27:57,092 Yo llamé. Randy fue solo. Es todo lo que sé. 517 00:27:57,342 --> 00:27:59,135 Sigues bajo la lupa, Justin. 518 00:27:59,427 --> 00:28:01,930 Si estuviste involucrado, más te vale decirlo, 519 00:28:02,055 --> 00:28:05,684 porque descubriremos la verdad y no querrás quedar mal. 520 00:28:05,850 --> 00:28:08,103 Lo único que hice fue llamar. 521 00:28:08,228 --> 00:28:10,480 Lo que pasó después no tiene nada que ver conmigo. 522 00:28:11,147 --> 00:28:13,858 - Arriba, a la celda. - Sí, no me lo esperaba. 523 00:28:31,584 --> 00:28:33,294 ¿Randall Stokes tiene antecedentes? 524 00:28:33,503 --> 00:28:36,047 Lo echaron de un bar una vez, chorradas, ninguna agresión. 525 00:28:36,214 --> 00:28:38,758 - Excepto a vosotros esta tarde. - Sí, bueno. 526 00:28:39,008 --> 00:28:40,719 ¿Hablasteis de la laguna mental? 527 00:28:41,052 --> 00:28:43,054 - Íbamos a insistir ahora. - A ver qué sacáis, 528 00:28:43,054 --> 00:28:46,391 pero con la huella en la sangre y la confesión parcial podría bastarme. 529 00:28:46,516 --> 00:28:48,601 Lo intentaremos de nuevo y ya te diremos. 530 00:28:49,436 --> 00:28:50,979 Oye, Andy, dame dos minutos. 531 00:29:07,203 --> 00:29:09,038 Una obra en el cole de Theo esta noche. 532 00:29:09,956 --> 00:29:11,291 Él hace de la letra Z, 533 00:29:11,291 --> 00:29:13,460 así que tiene que esperar todo el abecedario 534 00:29:13,585 --> 00:29:14,711 hasta que le toque. 535 00:29:15,837 --> 00:29:19,132 ¿Inspector? Nunca he hecho esto antes 536 00:29:19,299 --> 00:29:22,761 y ha estado fuera de lugar, así que me disculpo por adelantado. 537 00:29:24,262 --> 00:29:26,139 Vi el interrogatorio de Randall Stokes. 538 00:29:26,765 --> 00:29:28,892 Sé que no es asunto mío, 539 00:29:29,601 --> 00:29:31,436 pero está en una situación abrumadora. 540 00:29:32,061 --> 00:29:34,564 Un marine con un padre también marine. 541 00:29:35,273 --> 00:29:36,900 ¿Qué quieres decir, John? 542 00:29:38,109 --> 00:29:40,904 Como alguien que ha pasado por esa situación inestable, 543 00:29:40,904 --> 00:29:42,197 es tal conflicto 544 00:29:42,197 --> 00:29:46,159 que sería un alivio ser acusado de cualquier otra cosa menos de ser gay. 545 00:29:47,952 --> 00:29:50,163 No debería haber abierto la boca, no lo volveré a hacer. 546 00:29:51,414 --> 00:29:52,499 Ey, ¿listo? 547 00:29:55,460 --> 00:29:58,296 Deberíamos hablar de nuevo con Remmy Blanchard. 548 00:29:58,505 --> 00:30:02,091 -¿Sí? - Sí, vamos. 549 00:30:10,391 --> 00:30:12,644 ¿De qué hablaremos esta vez? 550 00:30:12,811 --> 00:30:15,814 ¿Por qué protegería un tipo como usted a un mierdecilla como Justin Tangier? 551 00:30:15,980 --> 00:30:17,857 -¿Cómo lo protejo? - Una coartada falsa. 552 00:30:18,483 --> 00:30:20,860 - Estuvo conmigo. - Justin estuvo con Randy, 553 00:30:20,860 --> 00:30:22,695 Justin mató a Richard Forest. 554 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 No veo cómo es posible. 555 00:30:24,364 --> 00:30:26,199 ¿Dónde estuvieron Justin y usted anoche? 556 00:30:26,199 --> 00:30:28,493 - Aquí, en mi piso. -¿Alguien más? 557 00:30:28,701 --> 00:30:29,702 Solo nosotros. 558 00:30:29,702 --> 00:30:32,080 -¿Qué tiene Justin sobre usted? - Nada. 559 00:30:32,080 --> 00:30:34,582 ¿Es tan importante que le sirva jovencitos 560 00:30:34,707 --> 00:30:36,960 que dejará que un inocente cargue con el muerto? 561 00:30:36,960 --> 00:30:39,462 Si es tan inocente, ¿por qué se resistió tanto? 562 00:30:39,587 --> 00:30:41,923 Vio que lo arrestaban por algo que no hizo. 563 00:30:42,048 --> 00:30:44,717 - O todo lo contrario. - Así que basta con que le consiga polvos 564 00:30:44,884 --> 00:30:47,011 y lo lleve a clubes para vender a este chaval. 565 00:30:47,136 --> 00:30:50,098 Cualquier cosa para no sentirse una vieja reinona sola, ¿no? 566 00:30:51,558 --> 00:30:52,600 Váyanse. 567 00:30:53,852 --> 00:30:55,603 Se viene con nosotros, queda arrestado. 568 00:30:55,770 --> 00:30:57,939 -¿Por? - Posesión de pornografía infantil, esto. 569 00:30:58,982 --> 00:31:02,402 - Son libros de arte y litografías. - He visto niños desnudos. Vamos. 570 00:31:02,527 --> 00:31:03,653 ¿Se va a resistir? 571 00:31:03,820 --> 00:31:06,698 - Ya vio lo que pasa. - Las manos a la espalda. 572 00:31:08,241 --> 00:31:09,826 ¡Paren, por favor! 573 00:31:12,537 --> 00:31:14,831 - No estuvo conmigo. -¿Cuándo acordaron la historia? 574 00:31:15,582 --> 00:31:18,251 Vino anoche y dijo que hubo un accidente. 575 00:31:18,501 --> 00:31:21,045 Dijo que temía lo que podría parecer, así que se fue. 576 00:31:21,045 --> 00:31:23,423 -¿Y se lo tragó? - Solo sé que no estuvo conmigo. 577 00:31:23,423 --> 00:31:25,633 Por favor, quítenme las esposas. 578 00:31:40,565 --> 00:31:42,817 -¿Quiénes son? - Dígale lo que nos dijo. 579 00:31:45,737 --> 00:31:46,988 Dígaselo. 580 00:31:48,573 --> 00:31:50,158 Les dije la verdad. 581 00:31:50,283 --> 00:31:53,786 - Saben que no estuviste conmigo. -¡Maricón mentiroso! 582 00:31:55,413 --> 00:31:57,498 - Estás solo. -¡Hijo de puta! 583 00:31:57,916 --> 00:31:59,459 Llévalo con la brigada. 584 00:32:01,544 --> 00:32:02,795 ¿Qué harás ahora, Justin? 585 00:32:02,921 --> 00:32:06,257 ¿Y si me vi obligado a hacerlo? 586 00:32:06,382 --> 00:32:09,677 - Nada de "y si". ¿Qué pasó? - Porque no tuve otra opción. 587 00:32:09,677 --> 00:32:11,679 En serio, ¿qué harían ustedes 588 00:32:11,846 --> 00:32:14,057 si alguien los obliga a tener relaciones homosexuales? 589 00:32:14,057 --> 00:32:16,643 - También perderían la cabeza. - Hablas de Richard Forest. 590 00:32:16,643 --> 00:32:19,771 Mi banda iba a grabar en estudio por primera vez la próxima semana, 591 00:32:19,938 --> 00:32:23,149 de golpe nos deja sin fondos, dice que le robé mil en efectivo 592 00:32:23,149 --> 00:32:25,318 - y que soy un desagradecido. -¿Le robaste el dinero? 593 00:32:26,611 --> 00:32:29,864 No debería dejar dinero a la vista así. 594 00:32:29,864 --> 00:32:30,990 Continúa. 595 00:32:31,407 --> 00:32:33,701 Así que voy con una ofrenda de paz. 596 00:32:33,826 --> 00:32:35,578 -¿El marine? - La rechaza. 597 00:32:35,703 --> 00:32:37,288 Dice que si quiero volver a su plantel, 598 00:32:37,413 --> 00:32:39,290 yo debo enrollarme con el marine inconsciente 599 00:32:39,290 --> 00:32:41,292 mientras él hace fotos, así me tiene a su merced. 600 00:32:41,292 --> 00:32:44,003 Le diste con la estatuilla en la cabeza y se la colocaste a Randy. 601 00:32:44,128 --> 00:32:45,713 En serio, ¿qué harían ustedes? 602 00:32:45,838 --> 00:32:48,341 Pensaremos en ello mientras escribes la declaración. 603 00:32:50,468 --> 00:32:51,594 Siéntate. 604 00:32:58,601 --> 00:33:00,603 ¿Tu hermano Roy y tú os lleváis bien? 605 00:33:00,603 --> 00:33:01,688 Sí. 606 00:33:02,814 --> 00:33:07,193 -¿Te ayuda económicamente? - Sí, y hacemos cosas juntos. 607 00:33:07,193 --> 00:33:08,653 ¿Sí? ¿Como qué? 608 00:33:09,862 --> 00:33:11,030 Viene a verme. 609 00:33:11,155 --> 00:33:16,536 Comemos pizza, alquilamos pelis, vamos a partidos. Cosas así. 610 00:33:17,120 --> 00:33:18,955 ¿Cómo te hiciste ese arañazo, Curt? 611 00:33:21,207 --> 00:33:23,960 No sé. Trabajando. 612 00:33:24,585 --> 00:33:27,088 Esta mañana Natalia le arañó los ojos a su atacante. 613 00:33:27,088 --> 00:33:28,715 No le haría daño a Natalia. 614 00:33:41,894 --> 00:33:42,895 ¿Qué hace? 615 00:33:43,021 --> 00:33:46,274 Pasé dos años en la unidad de detección de mentiras del FBI. 616 00:33:46,482 --> 00:33:47,650 No hice nada. 617 00:33:51,362 --> 00:33:53,656 -¿Te llamas Curt Pardee? - Sí. 618 00:33:56,492 --> 00:33:58,661 -¿Vives en Nueva York? - Sí. 619 00:34:02,832 --> 00:34:04,584 ¿Has tenido algo que ver en el ataque 620 00:34:04,584 --> 00:34:06,294 a tu cuñada Natalia esta mañana? 621 00:34:06,544 --> 00:34:07,712 No. 622 00:34:11,507 --> 00:34:16,095 - Tienes un problema, Curt. -¿Quieres ir a prisión? 623 00:34:16,804 --> 00:34:18,181 ¿Quieres morir allí? 624 00:34:18,181 --> 00:34:20,099 Porque tu hermano y tú acabaréis en prisión 625 00:34:20,099 --> 00:34:22,977 si no nos cuentas qué pasó. ¡Curt! 626 00:34:25,229 --> 00:34:27,231 Tu hermano te convenció, ¿no? 627 00:34:27,565 --> 00:34:30,568 Igual que te convenció de matar a su primera esposa, ¿verdad? 628 00:34:30,777 --> 00:34:32,111 - No. - Curt. 629 00:34:32,236 --> 00:34:33,905 ¡Lo hice por mi cuenta! 630 00:34:38,159 --> 00:34:39,994 ¿Tu hermano no te convenció en ningún caso? 631 00:34:40,411 --> 00:34:41,621 No. 632 00:34:43,206 --> 00:34:44,332 ¿Y su primera mujer? 633 00:34:46,250 --> 00:34:49,087 Nuestra abuela tiene un terreno en Staten Island. 634 00:34:50,963 --> 00:34:52,298 ¿Por qué lo hiciste? 635 00:34:52,423 --> 00:34:56,636 No lo trataban bien. Se aprovechaban de él. Le arruinaban la vida. 636 00:34:56,803 --> 00:35:00,014 -¿Roy nunca te pidió que las matases? - No. 637 00:35:01,057 --> 00:35:04,519 ¿Nunca mencionó que las quería muertas? 638 00:35:04,644 --> 00:35:05,686 No. 639 00:35:06,395 --> 00:35:08,773 ¿Lo hiciste por pura generosidad? 640 00:35:09,148 --> 00:35:15,196 Él cuida de mí. Él se preocupa por mí. Es todo lo que tengo. 641 00:35:17,198 --> 00:35:19,158 Quiero que sea feliz. 642 00:35:28,251 --> 00:35:29,293 Dadnos un momento. 643 00:35:29,919 --> 00:35:31,212 ¿La poli militar vino por mí? 644 00:35:31,462 --> 00:35:33,631 Sí, para escoltarte al campamento Lejeune. 645 00:35:34,882 --> 00:35:36,134 Justin confesó el asesinato. 646 00:35:36,759 --> 00:35:38,928 - Vaya. - Has tenido suerte. 647 00:35:39,720 --> 00:35:42,348 Sin duda, había perdido la esperanza. 648 00:35:42,557 --> 00:35:44,851 Aún no te has librado, Randy. Desertaste. 649 00:35:45,017 --> 00:35:47,186 ¿Cuánto pensabas seguir así? 650 00:35:47,186 --> 00:35:50,022 Habría vuelto en un par de días, afrontado los cargos 651 00:35:50,189 --> 00:35:52,483 y pedido un traslado a otra unidad. 652 00:35:52,608 --> 00:35:54,819 Déjalo claro en la declaración a la policía militar. 653 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 Te darán unos días de calabozo y una reducción de rango, 654 00:35:58,156 --> 00:36:01,534 pero si creen que desertaste, sería baja deshonrosa y prisión. 655 00:36:01,784 --> 00:36:04,871 Aún tengo mi uniforme, mi carné y mis chapas de identificación. 656 00:36:04,996 --> 00:36:06,497 Iba a volver. 657 00:36:07,915 --> 00:36:09,834 Un compañero nuestro quiere hablar contigo. 658 00:36:09,959 --> 00:36:11,627 -¿Te parece bien? - Sí. 659 00:36:21,304 --> 00:36:24,348 - Soy John Irvin, hablamos antes. - Claro. 660 00:36:25,057 --> 00:36:27,476 Si no me equivoco, intentas aceptar algo 661 00:36:27,602 --> 00:36:30,438 que tuve que afrontar hace 15 años: 662 00:36:30,438 --> 00:36:31,522 ser gay. 663 00:36:33,191 --> 00:36:35,151 Quizá me equivoque, pero si no... 664 00:36:37,570 --> 00:36:41,240 quiero que sepas que no estás solo y que hay un lugar para ti. 665 00:36:41,365 --> 00:36:44,202 Muchos lugares en donde te apoyarán y aceptarán. 666 00:36:44,327 --> 00:36:48,623 - Te equivocas de tío. - Creí que jamás encontraría mi sitio, 667 00:36:48,748 --> 00:36:53,211 pero a estas alturas de mi vida, trabajo en una comisaría, 668 00:36:53,336 --> 00:36:56,631 cuido de los niños del inspector... Encontré mi lugar. 669 00:37:11,562 --> 00:37:14,190 - Todo vuestro. - Entendido. En pie, marine. 670 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 Gracias por la ayuda. 671 00:37:25,201 --> 00:37:26,410 Gracias. 672 00:37:48,099 --> 00:37:49,600 Es el cuerpo de una mujer. 673 00:37:54,647 --> 00:37:55,982 ¡Dios mío! 674 00:38:00,069 --> 00:38:01,237 Dios mío. 675 00:38:07,410 --> 00:38:09,954 Está bien. Volvamos, Sr. Pardee. 676 00:38:09,954 --> 00:38:11,872 ¿Puedo ver a Curt, por favor? 677 00:38:13,666 --> 00:38:14,750 Sí, pero rápido. 678 00:38:29,598 --> 00:38:32,393 - Lo siento, Roy. - No pasa nada, campeón. 679 00:38:34,186 --> 00:38:36,230 Quería que fueses feliz. 680 00:38:37,523 --> 00:38:39,734 Lo sé. 681 00:39:02,340 --> 00:39:03,549 ¿Sí? 682 00:39:03,674 --> 00:39:05,092 Policía. Abra. 683 00:39:08,054 --> 00:39:09,138 ¿Qué problema hay? 684 00:39:09,138 --> 00:39:11,599 - Solo vine a hablar un momento. - Tengo compañía. 685 00:39:12,975 --> 00:39:15,728 ¿Por qué no te arreglas y nos das un minuto? 686 00:39:18,022 --> 00:39:19,774 ¡Oye! ¿Tienes una orden? 687 00:39:19,774 --> 00:39:21,233 - No. - Conozco mis derechos. 688 00:39:21,233 --> 00:39:22,485 Y yo espero que esa chorrada 689 00:39:22,485 --> 00:39:25,654 de intentar amedrentar a la asistente del fiscal Haywood sea un malentendido. 690 00:39:26,864 --> 00:39:28,115 ¿Lo dices por lo de hoy? 691 00:39:29,241 --> 00:39:31,952 Porque decía en serio lo de no guardarle rencor. 692 00:39:32,912 --> 00:39:36,874 Cuando te veo ahora, con esa cara estúpida que pones, 693 00:39:37,875 --> 00:39:40,461 me recuerda a mi sobrino de ocho años. Todo por algo de atención, 694 00:39:40,586 --> 00:39:42,880 aunque sea irritando a la gente, ¿no? 695 00:39:43,464 --> 00:39:47,176 - Te equivocas. - Tienes tu atención, Jerry. 696 00:39:47,343 --> 00:39:48,719 Has preocupado a la Srta. Haywood. 697 00:39:48,719 --> 00:39:51,555 Me has hecho venir hasta aquí en mi tiempo libre. 698 00:39:51,764 --> 00:39:54,683 - Pero se acabó la atención. - Entendido. 699 00:39:54,683 --> 00:39:57,728 Se acabaron los comentarios. Se acabaron las llamadas. Se acabó. 700 00:39:58,521 --> 00:40:01,899 Si le pasa algo a la Srta. Haywood, lo que sea, 701 00:40:02,858 --> 00:40:06,070 volveré a por ti. Y sí: 702 00:40:06,654 --> 00:40:09,198 "El Sr. Wells fue a por mi arma y tuve que someterlo. 703 00:40:10,616 --> 00:40:13,744 "¿La paliza fue excesiva, su señoría? No lo creo." 704 00:40:16,080 --> 00:40:20,668 - Ha sido un malentendido. - Eso me parecía. 705 00:40:34,598 --> 00:40:35,933 Soy la letra Z. 706 00:40:36,142 --> 00:40:39,812 La letra número 27 del abecedario, la última. 707 00:40:40,062 --> 00:40:41,939 se usa para escribir "zoo". 708 00:40:50,614 --> 00:40:54,243 ¡Theo! Cielo, has estado genial. 709 00:40:54,368 --> 00:40:55,661 Has estado genial. 710 00:40:55,911 --> 00:40:58,956 Se supone que debía decir "La Z representa al zoo". 711 00:40:59,123 --> 00:41:01,417 - La lie. - Lo hiciste bien. 712 00:41:01,584 --> 00:41:04,128 Theo, te necesitamos en dos minutos para la foto del reparto. 713 00:41:04,128 --> 00:41:05,212 Vale. 714 00:41:05,212 --> 00:41:07,756 ¿Me presentas a tus padres primero? 715 00:41:08,424 --> 00:41:09,884 Estos son mi mamá y mi papá. 716 00:41:11,552 --> 00:41:13,345 ¿Puedo coger postre antes de la foto? 717 00:41:13,762 --> 00:41:16,640 - Pero rápido. - Janice Muscarelli. 718 00:41:16,640 --> 00:41:19,393 - Andy Sipowicz. Connie McDowell. - Hola. 719 00:41:19,643 --> 00:41:23,272 Un placer conocerles por fin. Theo está muy orgulloso de ustedes. 720 00:41:23,481 --> 00:41:26,734 Siempre le cuenta a la clase cómo mamá y papá atrapan a los malos. 721 00:41:27,902 --> 00:41:31,614 Bueno, para que quede claro, Connie no es la madre real de Theo. 722 00:41:31,739 --> 00:41:33,282 Su madre murió hace unos años. 723 00:41:33,782 --> 00:41:36,660 Pero vivimos todos juntos como una familia... 724 00:41:37,536 --> 00:41:39,497 con mi sobrina también, de hecho. 725 00:41:41,832 --> 00:41:43,667 Pues algo están haciendo bien. 726 00:41:43,667 --> 00:41:45,961 - Él parece muy feliz. - Nos alegramos de oírlo. 727 00:41:47,213 --> 00:41:49,548 Vamos, mamá, que te pierdes lo bueno. 728 00:41:49,548 --> 00:41:51,550 - Ahora voy, cielo. - Encantada de conocerles. 729 00:41:51,675 --> 00:41:53,260 Lo mismo digo. 730 00:41:55,179 --> 00:41:56,722 ¿Estás bien? 731 00:41:56,931 --> 00:42:00,434 - Voy a por una galleta. Estuvo bien. - Sí. 732 00:42:04,563 --> 00:42:06,357 -¿Cuál quieres? - Esta. 733 00:43:00,911 --> 00:43:02,913 Subtítulos: Alex R. Fortes 59055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.