All language subtitles for NYPD.Blue.S10E12.Arrested.Development.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,460 Anteriormente... 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,879 El repartidor la encontró hace hora y media. 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,798 No sería el primer yonqui 4 00:00:06,798 --> 00:00:08,049 que lo esconde. 5 00:00:08,174 --> 00:00:10,343 Estando casados, tuvimos problemas 6 00:00:10,343 --> 00:00:11,928 que han acabado con ella. 7 00:00:12,137 --> 00:00:14,264 - Cójase unos días. - Sí, eso haré. 8 00:00:14,597 --> 00:00:15,932 Fíjate. 9 00:00:16,725 --> 00:00:19,436 - Oye, ¿qué hace aquí? - Ha perdido esa sonrisita 10 00:00:19,602 --> 00:00:21,104 que me gustaría arrancarle. 11 00:00:21,354 --> 00:00:24,607 Inspectores, ¿mi fiesta de bienvenida es después de la ronda? 12 00:00:24,774 --> 00:00:27,110 Esta casa te gustará más que la otra. 13 00:00:27,485 --> 00:00:29,904 - No. - Venga, Theo. 14 00:00:30,739 --> 00:00:32,198 Que no, la odio. 15 00:00:43,334 --> 00:00:45,170 Venga, Theo. El baño está listo. 16 00:00:45,879 --> 00:00:46,755 Estoy cansado. 17 00:00:46,880 --> 00:00:48,465 El baño te despejará. 18 00:00:48,757 --> 00:00:49,924 Vamos. 19 00:00:51,551 --> 00:00:52,802 ¿Todo bien en el cole? 20 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 - No cuentas nada. - Sí. 21 00:00:57,098 --> 00:00:58,141 ¿Ya tienes amigos? 22 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 No. 23 00:01:11,738 --> 00:01:13,948 Theo ha mojado la cama por tercer día. 24 00:01:13,948 --> 00:01:16,826 -¿Has hablado con él? - Lo haré. ¿Y las sábanas? 25 00:01:16,993 --> 00:01:19,662 - Siguen sucias. - Creía que las habías lavado. 26 00:01:19,829 --> 00:01:21,998 Con tanta cosa, no queda detergente. 27 00:01:22,290 --> 00:01:23,583 Tenías que comprarlo. 28 00:01:23,750 --> 00:01:26,461 Connie, recuérdamelo. Tengo muchas cosas en mente. 29 00:01:26,628 --> 00:01:28,630 - Yo también. - Vale, escucha. 30 00:01:28,838 --> 00:01:30,965 - No quiero discutir. - Yo tampoco. 31 00:01:31,174 --> 00:01:33,760 Pero las tareas no están muy bien repartidas... 32 00:01:33,760 --> 00:01:35,762 Haré la colada si quieres. 33 00:01:36,679 --> 00:01:37,972 Tiene cólicos. 34 00:01:41,643 --> 00:01:43,061 Ya está, pequeña. 35 00:01:54,155 --> 00:01:55,323 ¿Te estás bañando? 36 00:01:55,990 --> 00:01:57,075 ¡Déjame en paz! 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,077 ¡Andy, el busca! 38 00:02:02,956 --> 00:02:04,415 El busca. 39 00:02:10,088 --> 00:02:11,464 Intento calmarla. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,814 - Ya está. - Vale, gracias. 41 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Ya. 42 00:02:29,232 --> 00:02:31,526 Elaine Kopek. Golpeada con un taladro. 43 00:02:31,734 --> 00:02:33,444 - Es minucioso. -¿Un robo? 44 00:02:33,444 --> 00:02:34,654 No, parece seguro. 45 00:02:34,779 --> 00:02:37,282 -¿Quién avisó? - El conserje. No hemos hablado. 46 00:02:37,448 --> 00:02:39,742 - Lo hacemos nosotros. - Iré a preguntar. 47 00:02:43,037 --> 00:02:44,706 Inspectores Sipowicz y Clark. 48 00:02:44,998 --> 00:02:46,499 - Neffy. -¿Neffy? 49 00:02:46,708 --> 00:02:48,209 Neffy Concepción. 50 00:02:48,668 --> 00:02:51,004 ¿Usted la encontró, Neffy Concepción? 51 00:02:51,171 --> 00:02:52,881 Llamé a la puerta y entré. 52 00:02:53,047 --> 00:02:54,257 -¿A qué vino? - Una fuga. 53 00:02:54,716 --> 00:02:58,303 Me dijo que viniera a las 9:00. Si no, me habría caído bronca. 54 00:02:58,511 --> 00:02:59,804 ¿Vive sola? 55 00:02:59,929 --> 00:03:02,056 Con su marido, siempre está trabajando. 56 00:03:02,265 --> 00:03:04,267 -¿Discutían? -¿La Sra. Kopek? 57 00:03:04,517 --> 00:03:07,020 - Con todos. -¿Está poniendo baldosas? 58 00:03:07,187 --> 00:03:09,355 No, eso lo hacía un sin papeles. 59 00:03:09,856 --> 00:03:12,609 -¿Quién? - Orlando no sé qué. No hablamos. 60 00:03:13,026 --> 00:03:16,112 - La cola está húmeda. Se fue rápido. -¿Dónde anda? 61 00:03:16,279 --> 00:03:17,947 - No hablamos. - Lo he pillado. 62 00:03:18,114 --> 00:03:20,241 Ni idea, pero seguro que fue él. 63 00:03:20,533 --> 00:03:23,328 - Es mexicano. -¿Y usted sueco? 64 00:03:23,494 --> 00:03:25,663 Puertorriqueño. Soy americano. 65 00:03:25,872 --> 00:03:27,749 ¿Según el concurso de Miss América? 66 00:03:27,874 --> 00:03:30,335 Me perdí la 51a estrella de la bandera. 67 00:03:30,460 --> 00:03:32,128 Ya le llamaremos. 68 00:03:36,758 --> 00:03:39,719 -¿Pasas por un periodo de adaptación? -¿Se nota? 69 00:04:58,840 --> 00:05:00,550 {\an8}- Gracias. - Está el teniente. 70 00:05:00,800 --> 00:05:03,177 {\an8}- Ya lo veo. -¿Y Jones y Medavoy? 71 00:05:03,469 --> 00:05:05,513 {\an8}Con un fallecido en Hester. 72 00:05:06,889 --> 00:05:08,766 {\an8}- Bienvenido, teniente. - Gracias. 73 00:05:09,892 --> 00:05:14,188 {\an8}Sí, hola. Necesito cita para la revisión para Michelle McDowell. 74 00:05:14,355 --> 00:05:16,232 {\an8}-¿Cómo vas? - El marido ya viene. 75 00:05:16,441 --> 00:05:18,234 El albañil no tenía papeles. 76 00:05:18,401 --> 00:05:19,902 No hay dirección ni apellido. 77 00:05:20,028 --> 00:05:21,779 A ver si el marido nos ayuda. 78 00:05:22,196 --> 00:05:23,323 {\an8}Muy bien. 79 00:05:24,115 --> 00:05:26,326 ¿Podemos reducir la franja horaria? 80 00:05:26,492 --> 00:05:28,995 {\an8}La última vez esperé una hora para verlo. 81 00:05:31,122 --> 00:05:32,248 No, lo comprendo. 82 00:05:37,128 --> 00:05:38,296 ¿Ya ocupado? 83 00:05:39,422 --> 00:05:43,009 {\an8}- Las cosas se acumulan. - Supongo que el funeral fue duro. 84 00:05:44,010 --> 00:05:47,847 {\an8}Fue triste ver así a sus padres. Son buena gente. 85 00:05:48,723 --> 00:05:51,434 {\an8}Le dije a la brigada que era una vieja amiga 86 00:05:51,601 --> 00:05:54,228 {\an8}- y necesitaba tiempo. - Gracias. 87 00:05:54,645 --> 00:05:55,938 Si necesita lo que sea... 88 00:05:58,816 --> 00:05:59,817 {\an8}Significa mucho... 89 00:06:00,318 --> 00:06:02,653 {\an8}poder confiar en ti. 90 00:06:27,595 --> 00:06:31,474 {\an8}Hola. El fallecido es un hermano, apuñalado en el pecho. 91 00:06:31,641 --> 00:06:35,144 {\an8}El vagabundo avisó. Apesta como un pastor alemán. 92 00:06:35,144 --> 00:06:38,356 {\an8}-¿Cómo lo encontró? - Aún no lo sé. 93 00:06:38,356 --> 00:06:40,358 Sigue con tu café, Laughlin. 94 00:06:40,483 --> 00:06:42,944 {\an8}No te preocupes por esos detallitos. 95 00:06:50,159 --> 00:06:52,078 {\an8}Artez Foster, Tercera Oeste. 96 00:06:52,328 --> 00:06:54,080 {\an8}La sangre está seca. Lleva tiempo. 97 00:06:54,539 --> 00:06:56,707 {\an8}Hay una especie de pícnic atrás. 98 00:06:57,250 --> 00:06:59,877 Hay un carné de una ONG llamada Amerihope 99 00:07:00,128 --> 00:07:02,213 a nombre de Omar Givens. 100 00:07:02,922 --> 00:07:04,465 Hablemos con él. 101 00:07:09,512 --> 00:07:13,224 {\an8}Oye, Aqualung. Inspectores Medavoy y Jones. 102 00:07:13,433 --> 00:07:15,351 {\an8}Kevin Ganzler. Me llaman Empalmado. 103 00:07:15,560 --> 00:07:18,563 - Prefiero Kevin. -¿Cómo encontraste el cuerpo? 104 00:07:18,938 --> 00:07:21,441 Andaba por ahí, lo vi y llamé a Emergencias. 105 00:07:21,649 --> 00:07:25,194 - Y andaba por aquí porque... - Estoy entre dos residencias. 106 00:07:26,112 --> 00:07:27,321 Dime una cosa. 107 00:07:27,530 --> 00:07:29,824 ¿Encontraremos huellas tuyas en el coche? 108 00:07:31,451 --> 00:07:34,537 Creía que estaba dormido. La puerta estaba abierta. 109 00:07:34,745 --> 00:07:37,748 - Así que te serviste. - Cogí comida de atrás. 110 00:07:37,957 --> 00:07:39,542 Paré cuando me di cuenta. 111 00:07:40,334 --> 00:07:43,087 -¿Tienes antecedentes? - Alguna cosilla de hierba. 112 00:07:43,254 --> 00:07:44,714 - No te vayas. -¿Por qué? 113 00:07:44,922 --> 00:07:46,215 ¿Por qué crees? 114 00:07:47,049 --> 00:07:50,052 Laughlin, retenlo, si no es demasiada molestia. 115 00:07:51,762 --> 00:07:52,847 Ven aquí. 116 00:08:04,358 --> 00:08:05,651 Gracias, señor Kopek. 117 00:08:05,943 --> 00:08:09,238 Sabemos que es duro, pero necesitamos su ayuda. 118 00:08:09,572 --> 00:08:10,615 Lo entiendo. 119 00:08:10,740 --> 00:08:12,116 ¿Cuándo vio a su esposa? 120 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 - Anoche. -¿Esta mañana no? 121 00:08:15,328 --> 00:08:18,080 Dormidos separados. Salí antes de que se levantara. 122 00:08:18,247 --> 00:08:19,499 ¿Viven solos? 123 00:08:19,999 --> 00:08:23,127 Ahora sí. Nuestro hijo Marshall se fue hace unos meses. 124 00:08:23,628 --> 00:08:25,963 -¿Notó algo raro al salir? - No. 125 00:08:26,380 --> 00:08:27,381 ¿Tenía enemigos? 126 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 - Era complicada, temperamental. -¿Eso es un sí? 127 00:08:30,885 --> 00:08:32,553 No sé quién ha podido hacerlo. 128 00:08:32,762 --> 00:08:35,973 -¿Era complicada con usted? - Aprendí a vivir con ello. 129 00:08:36,349 --> 00:08:38,226 ¿Durmiendo separados y eso? 130 00:08:38,351 --> 00:08:41,771 - Así es. -¿A qué hora la vio por última vez? 131 00:08:42,104 --> 00:08:45,566 A las 22:30. Estuve con el ordenador hasta las 2:00 y me acosté. 132 00:08:46,025 --> 00:08:48,736 Me levanté y a las 7:00 estaba trabajando. 133 00:08:49,070 --> 00:08:52,573 La web tiene un registro y mi ayudante confirmará mi entrada. 134 00:08:54,033 --> 00:08:57,078 ¿Se ha preparado para esto? ¿Ha anotado cosas? 135 00:08:57,370 --> 00:09:00,289 Conozco el procedimiento. Soy abogado. 136 00:09:00,665 --> 00:09:03,125 ¿Nos ayuda recitando su agenda? 137 00:09:03,584 --> 00:09:07,380 Para que me descarten y se concentren en el que la mató. 138 00:09:07,547 --> 00:09:09,966 Hay un lapso entre las 2:00 y las 6:00. 139 00:09:10,174 --> 00:09:11,259 Estaba durmiendo. 140 00:09:11,467 --> 00:09:13,427 -¿Alguien puede confirmarlo? - No. 141 00:09:14,554 --> 00:09:17,974 - Yo no he matado a mi esposa. -¿Tiene algún candidato? 142 00:09:18,224 --> 00:09:19,725 Había un albañil en casa. 143 00:09:19,892 --> 00:09:21,519 Al que nadie encuentra. 144 00:09:25,439 --> 00:09:28,234 Orlando Marquez, 2015 avenida D. 145 00:09:29,068 --> 00:09:30,069 Listo. 146 00:09:30,778 --> 00:09:32,989 Si ya está, tengo que organizar 147 00:09:32,989 --> 00:09:34,740 - un funeral. - Vamos hablando. 148 00:09:44,458 --> 00:09:45,585 Siéntese, Omar. 149 00:09:49,130 --> 00:09:52,300 Encontramos su carné en la furgo de Artez Foster. 150 00:09:52,675 --> 00:09:54,302 Genial. Lo estaba buscando. 151 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 ¿De qué conoce a Artez? 152 00:09:57,888 --> 00:09:59,890 Amerihope. Somos voluntarios. 153 00:10:00,308 --> 00:10:02,560 -¿Cuándo lo vio por última vez? - Ayer. 154 00:10:02,727 --> 00:10:04,520 En la barbacoa para los niños. 155 00:10:04,687 --> 00:10:06,981 -¿Y después? - Me llevó a Brooklyn. 156 00:10:07,148 --> 00:10:10,234 Y cuando estuve listo, también. Así es él. 157 00:10:10,443 --> 00:10:12,111 Siempre lo da todo. 158 00:10:12,403 --> 00:10:13,779 ¿Le dijo adónde iba? 159 00:10:14,614 --> 00:10:17,450 A ver a su chica, Maisha. Supongo que habían vuelto. 160 00:10:19,660 --> 00:10:22,455 Artez ha aparecido muerto esta mañana. 161 00:10:23,080 --> 00:10:25,041 -¿Qué? - Y usted fue el último 162 00:10:25,166 --> 00:10:26,584 que estuvo con él. 163 00:10:28,961 --> 00:10:30,254 No... No pensarán... 164 00:10:31,130 --> 00:10:32,673 ¡Estábamos muy unidos! 165 00:10:32,798 --> 00:10:35,551 Artez me acogió, como si fuera su proyecto. 166 00:10:35,676 --> 00:10:36,719 ¿De qué clase? 167 00:10:37,928 --> 00:10:41,349 Me creó un plan de vida. Así los llamaba, planes de vida. 168 00:10:41,724 --> 00:10:44,060 Pensamiento positivo, alimentarse bien. 169 00:10:44,352 --> 00:10:46,354 No funcionó, pero es culpa mía. 170 00:10:46,937 --> 00:10:49,690 ¿No supo más de él desde que lo dejó? 171 00:10:49,690 --> 00:10:52,526 - No. -¿Está nervioso por algo, Omar? 172 00:10:52,693 --> 00:10:53,653 No. ¿Por qué? 173 00:10:53,944 --> 00:10:56,405 Porque no deja de comer caramelos. 174 00:10:56,572 --> 00:10:58,741 Son sin azúcar. Para entretenerme. 175 00:10:58,866 --> 00:11:00,242 -¿Sí? - Escuchen. 176 00:11:00,493 --> 00:11:02,995 Solo puedo decirles lo que les diría cualquiera. 177 00:11:03,245 --> 00:11:05,081 Artez era un héroe. 178 00:11:05,331 --> 00:11:07,625 Es imposible que haya sido un conocido. 179 00:11:08,584 --> 00:11:11,712 Su paradero desde que le dejó hasta esta mañana. 180 00:11:32,400 --> 00:11:33,401 Hola. 181 00:11:34,235 --> 00:11:36,278 Ninguno encaja con Orlando. 182 00:11:37,988 --> 00:11:39,949 -¡Cogedlos! - No corren por salud. 183 00:11:40,074 --> 00:11:41,367 ¡Policía! ¡Alto! 184 00:11:45,121 --> 00:11:46,247 ¡Alto, gilipollas! 185 00:11:48,624 --> 00:11:49,792 ¡Para! 186 00:11:54,880 --> 00:11:58,926 ¡Abran la puerta! ¡Venga, abran! 187 00:12:03,514 --> 00:12:05,391 -¿Orlando Marquez? - No. 188 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 ¡Oye! ¡Policía! ¡No se muevan! 189 00:12:41,260 --> 00:12:42,762 No tienen papeles. 190 00:12:42,762 --> 00:12:44,013 ¿Qué hago con ellos? 191 00:12:44,013 --> 00:12:46,307 Identifícalos y suéltalos. Lo tenemos. 192 00:13:04,325 --> 00:13:06,744 Habla del retraso de su visado. 193 00:13:12,374 --> 00:13:14,084 -¿Hablas mi idioma? - Un poco. 194 00:13:14,251 --> 00:13:15,544 ¿Conoces a Elaine Kopek? 195 00:13:15,711 --> 00:13:18,339 ¿Les ha llamado? Debería llamar yo. 196 00:13:18,506 --> 00:13:20,299 -¿Por qué? - No me pagó. 197 00:13:20,758 --> 00:13:24,011 Trabajo cinco días, diez horas al día y nada, ni un dólar. 198 00:13:24,220 --> 00:13:25,930 -¿Discutisteis por eso? - No. 199 00:13:26,096 --> 00:13:27,431 ¿No te enfadaste? 200 00:13:27,556 --> 00:13:32,311 - Sí, pero... ¿qué dice ella? - Tú primero, Orlando. 201 00:13:33,479 --> 00:13:35,731 -¿Qué pasó esta mañana? - Le pedí dinero. 202 00:13:36,565 --> 00:13:38,400 No le gustaban los azulejos. 203 00:13:38,567 --> 00:13:41,028 Le dije que era lo que había pedido. 204 00:13:41,195 --> 00:13:44,990 Me gritó que era un idiota y me fui. 205 00:13:45,115 --> 00:13:47,117 ¿No le pusiste las manos encima? 206 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 -¿Qué dice ella? - No dice nada, Orlando. 207 00:13:50,496 --> 00:13:52,873 - Está muerta. - No. 208 00:13:53,332 --> 00:13:56,293 ¿La discusión fue peor de lo que dices? 209 00:13:56,502 --> 00:13:57,545 No. 210 00:13:57,711 --> 00:14:00,047 Te insultaba, no te pagaba. 211 00:14:00,339 --> 00:14:01,549 Perdiste los estribos. 212 00:14:02,091 --> 00:14:03,175 ¡Me fui! 213 00:14:03,342 --> 00:14:05,094 Sin tu dinero ni herramientas. 214 00:14:05,261 --> 00:14:08,097 Orlando, queremos ayudarte, pero no eres sincero. 215 00:14:10,683 --> 00:14:13,853 Las herramientas eran suyas, no mías. Me fui. 216 00:14:14,061 --> 00:14:18,524 No me pagó, pero era peor que me llamara idiota. 217 00:14:19,400 --> 00:14:21,318 Tienes un cargo por agresión. 218 00:14:22,778 --> 00:14:26,407 Por mi hermana. Su novio le robaba, así que nos pegamos. 219 00:14:26,699 --> 00:14:29,702 Lo que hizo la Sra. Kopek con tu dinero era robarte. 220 00:14:29,869 --> 00:14:31,912 Es normal que pelearas por lo tuyo. 221 00:14:32,121 --> 00:14:34,456 No. Me fui. 222 00:14:34,665 --> 00:14:38,127 -¿Adónde? - A casa, con mi esposa y sus padres. 223 00:14:38,335 --> 00:14:41,046 No me enfadé. Me fui. 224 00:14:41,630 --> 00:14:43,924 A la celda, Orlando. Te quedas un rato. 225 00:14:44,675 --> 00:14:45,843 Hablaré con el resto. 226 00:14:48,554 --> 00:14:49,930 Gracias, Sr. Kopek. 227 00:14:50,472 --> 00:14:52,266 ¿Responderá a unas preguntas? 228 00:14:52,516 --> 00:14:55,185 ¿Han hablado con el albañil, el de los azulejos? 229 00:14:55,352 --> 00:14:56,979 Sé que le dio problemas. 230 00:14:57,271 --> 00:14:59,773 -¿Se lo dijo? - No estaba contenta 231 00:14:59,940 --> 00:15:01,817 con su trabajo y lo hablaron. 232 00:15:02,359 --> 00:15:04,528 - Discutieron. -¿Dijo si la amenazó? 233 00:15:05,279 --> 00:15:06,530 No de forma concreta. 234 00:15:07,323 --> 00:15:08,908 ¿Qué dice él? 235 00:15:09,116 --> 00:15:10,826 Nada, pero estamos en ello. 236 00:15:10,993 --> 00:15:12,202 A ella no le gustaba. 237 00:15:12,369 --> 00:15:14,330 ¿Se fue de su casa hace poco? 238 00:15:14,872 --> 00:15:15,831 Hace tres meses. 239 00:15:15,998 --> 00:15:17,583 -¿Por qué? - Me prometí. 240 00:15:18,250 --> 00:15:20,127 Me mudé con mi futura esposa 241 00:15:20,294 --> 00:15:22,755 - a nuestro piso tras la boda. -¿Sus padres 242 00:15:23,005 --> 00:15:25,174 - se llevaban bien? - Muy bien. 243 00:15:25,299 --> 00:15:27,134 ¿Desde cuándo dormían separados? 244 00:15:27,635 --> 00:15:28,677 Un tiempo. 245 00:15:29,261 --> 00:15:31,013 -¿Discutían mucho? - No. 246 00:15:31,138 --> 00:15:32,264 ¿Él la amenazaba? 247 00:15:32,973 --> 00:15:35,392 ¿Insinúa que mi padre tiene algo que ver? 248 00:15:35,517 --> 00:15:37,937 -¿Usted qué cree? -¡No! 249 00:15:38,479 --> 00:15:39,813 Se equivocan. Ni hablar. 250 00:15:40,022 --> 00:15:42,191 Por lo que usted sabe, les iba bien. 251 00:15:42,358 --> 00:15:44,652 - Poco tradicionales, pero bien. - Sí. 252 00:15:44,818 --> 00:15:47,029 ¿Cómo era su relación con su madre? 253 00:15:48,739 --> 00:15:50,407 Buena como ninguna. 254 00:15:51,784 --> 00:15:52,993 Yo la entendía. 255 00:15:53,494 --> 00:15:55,120 ¿Tiene coartada desde anoche? 256 00:15:55,746 --> 00:15:58,457 -¿Ahora me acusan a mí? - Es para descartarlo. 257 00:15:58,624 --> 00:16:01,835 Estuve en casa con mi prometida toda la noche. 258 00:16:02,002 --> 00:16:06,090 Fui a trabajar a las 6:30. En Benton-Archer, una agencia de bolsa. 259 00:16:06,256 --> 00:16:08,509 Nombres y números para confirmarlo. 260 00:16:08,842 --> 00:16:10,552 Qué valor tienen. 261 00:16:11,053 --> 00:16:13,305 Manda huevos. Han matado a mi madre. 262 00:16:13,305 --> 00:16:15,265 Solo buscamos al culpable. 263 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 ¿Cómo vais? 264 00:16:20,938 --> 00:16:23,357 Ha declarado el amigo gordo del fallecido. 265 00:16:23,649 --> 00:16:25,192 Compruebo su coartada. 266 00:16:25,609 --> 00:16:28,445 Baldwin ha ido a por la novia, Maisha Houston. 267 00:16:29,363 --> 00:16:31,699 Todo nos lleva de nuevo al albañil. 268 00:16:32,157 --> 00:16:35,285 El agente de la zona recibió dos llamadas por peleas. 269 00:16:35,285 --> 00:16:37,037 La fallecida y su marido 270 00:16:37,204 --> 00:16:39,206 se peleaban en su casa. 271 00:16:39,331 --> 00:16:40,749 El Tribunal de Familia dice 272 00:16:40,958 --> 00:16:43,627 que él pidió el divorcio hace dos meses. 273 00:16:44,336 --> 00:16:45,838 ¿El hijo encubre al padre? 274 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 No sabemos. Parecía reticente. 275 00:16:47,923 --> 00:16:50,884 ¿Reticente? Pues dale unas galletitas. 276 00:16:53,053 --> 00:16:55,889 -¿No conoces esa palabra? - Volved con el padre. 277 00:17:04,523 --> 00:17:07,609 ¿Eras reticente de pequeño o te pasa algo? 278 00:17:09,486 --> 00:17:11,488 Theo moja la cama y no sabemos por qué. 279 00:17:11,613 --> 00:17:12,781 ¿No es normal? 280 00:17:12,990 --> 00:17:14,992 No si había parado hace dos años. 281 00:17:15,117 --> 00:17:16,452 Colegio y casa nuevos. 282 00:17:17,161 --> 00:17:18,120 Se adaptará. 283 00:17:18,704 --> 00:17:20,497 Espero no haberme equivocado. 284 00:17:21,040 --> 00:17:23,167 - Sabes que no. - Ya. 285 00:17:33,218 --> 00:17:36,930 Maisha, ¿dice que Artez y usted ya no salían? 286 00:17:37,097 --> 00:17:38,766 No, pero estábamos unidos. 287 00:17:39,183 --> 00:17:40,976 Me ayudaba con mi currículo. 288 00:17:41,143 --> 00:17:43,062 -¿Cuándo iba a llegar? - A las 20:00. 289 00:17:43,771 --> 00:17:45,898 Al contrario que otros, cumplía. 290 00:17:47,107 --> 00:17:48,984 A las 20:15 supe que pasaba algo. 291 00:17:49,943 --> 00:17:52,196 Que usted sepa, ¿consumía drogas? 292 00:17:52,404 --> 00:17:53,572 No, nunca. 293 00:17:53,989 --> 00:17:56,742 Parece un buen tipo. ¿Por qué lo dejaron? 294 00:17:57,451 --> 00:18:02,206 Me pilló leyendo la Cosmo, comiendo una Oreo. 295 00:18:02,372 --> 00:18:05,501 Y me miró con decepción. 296 00:18:05,667 --> 00:18:07,127 "Basura entra, basura sale". 297 00:18:07,336 --> 00:18:08,754 Lo decía siempre. 298 00:18:09,505 --> 00:18:11,090 No estuve a la altura. 299 00:18:11,381 --> 00:18:12,800 Era demasiada presión. 300 00:18:13,342 --> 00:18:15,928 -¿Problemas con alguien? - Le tenían envidia. 301 00:18:16,845 --> 00:18:18,972 "No pueden ser como yo y me hieren". 302 00:18:19,139 --> 00:18:20,390 Eso decía. 303 00:18:21,141 --> 00:18:23,769 Me refiero a alguna discusión 304 00:18:23,936 --> 00:18:26,855 - o algo reciente. - Estuvimos en el Vingo's una vez. 305 00:18:27,481 --> 00:18:30,359 Artez vio a un tipo gritando a una chica. 306 00:18:30,818 --> 00:18:32,861 Se acercó y le dijo que la dejara. 307 00:18:33,070 --> 00:18:36,198 Lo llevó fuera y... Artez le dio una paliza. 308 00:18:36,448 --> 00:18:38,117 -¿Cuándo pasó? - Hace un año. 309 00:18:38,367 --> 00:18:41,036 No, buscamos algo más reciente. 310 00:18:41,829 --> 00:18:46,333 Artez tiene un... primo segundo. Un tío llamado Elias. 311 00:18:47,042 --> 00:18:48,085 Estuvo en la cárcel. 312 00:18:48,335 --> 00:18:49,711 ¿Salían juntos? 313 00:18:50,629 --> 00:18:52,256 Artez le aconsejaba. 314 00:18:52,631 --> 00:18:54,883 ¿Eso o se metía en sus asuntos? 315 00:18:57,052 --> 00:18:58,262 Buena pregunta. 316 00:19:07,646 --> 00:19:09,356 Siento interrumpir su duelo. 317 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 El funeral ya está. Mi hijo está con su pareja. 318 00:19:13,652 --> 00:19:15,154 No quería perder el día. 319 00:19:15,404 --> 00:19:18,782 ¿La policía recibió algún aviso de pelea en su casa? 320 00:19:21,076 --> 00:19:24,538 Por algunas voces. Los Morton vivían como en un cementerio. 321 00:19:24,705 --> 00:19:26,123 ¿Por qué discutieron? 322 00:19:27,249 --> 00:19:30,043 - Qué pesadez. -¿Culpa de ella o de usted? 323 00:19:30,502 --> 00:19:33,463 Las cosas no salieron como esperábamos. 324 00:19:33,755 --> 00:19:36,550 - A veces explotaban. -¿Por eso pidió el divorcio? 325 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 - Retiré la solicitud. -¿Y eso? 326 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Tengo 58 años. 327 00:19:41,013 --> 00:19:42,806 Llevábamos juntos tanto tiempo 328 00:19:43,307 --> 00:19:44,558 que no pude seguir. 329 00:19:44,850 --> 00:19:46,977 Y habría sido bastante caro, ¿verdad? 330 00:19:47,311 --> 00:19:48,437 ¿Cómo se atreve? 331 00:19:48,896 --> 00:19:53,442 Leonard, esas cuatro horas inoportunas sin coartada nos mosquean. 332 00:19:53,650 --> 00:19:56,653 Y los avisos de peleas y que trabaje el día que la matan... 333 00:19:57,154 --> 00:19:59,198 ¡Yo no he matado a mi mujer! 334 00:19:59,364 --> 00:20:01,116 ¿Tiene algún seguro? 335 00:20:01,283 --> 00:20:02,451 ¿Alguna amante? 336 00:20:03,410 --> 00:20:04,745 Contrataré a un abogado. 337 00:20:05,370 --> 00:20:06,705 - Avísenme si... - Ahórreselo. 338 00:20:06,705 --> 00:20:08,290 Le dejamos con su pena. 339 00:20:15,797 --> 00:20:16,840 Gracias. 340 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 -¿Habéis hablado con Kopek? - Tiene abogado. 341 00:20:21,887 --> 00:20:23,430 Tengo las llamadas. 342 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 Varias llamadas a Helen Eckery estos días, toda cortas. 343 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 La prometida del hijo. 344 00:20:29,561 --> 00:20:31,688 - La llamaremos. - Me vais contando. 345 00:20:31,939 --> 00:20:34,483 -¿Tienes el número de Eckery? - Toma. 346 00:20:36,652 --> 00:20:38,070 ¿En alguna página? 347 00:20:47,788 --> 00:20:48,872 Andy... 348 00:20:52,209 --> 00:20:55,379 no he podido evitar oír tu conversación con John 349 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 sobre Theo en la cama. 350 00:20:57,506 --> 00:20:59,132 Me ha hecho pensar. 351 00:20:59,800 --> 00:21:01,093 -¿Sí? - Sí. 352 00:21:01,760 --> 00:21:06,598 Cuando nació mi hermano Clifford, desarrollé la molesta costumbre 353 00:21:07,057 --> 00:21:08,642 de cagar en la entrada. 354 00:21:08,934 --> 00:21:12,020 - Medavoy. - Mis padres estaban desesperados. 355 00:21:12,479 --> 00:21:16,984 Me diagnosticaron síndrome del intestino irritable. 356 00:21:17,109 --> 00:21:18,360 Estoy tomando un café. 357 00:21:19,611 --> 00:21:20,821 El tema es... 358 00:21:21,780 --> 00:21:25,200 que lo hacía por dar guerra, por la llegada de Clifford. 359 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 Comportamiento regresivo. 360 00:21:28,870 --> 00:21:31,498 ¿Crees que es lo que le pasa? ¿Que tiene celos? 361 00:21:31,957 --> 00:21:33,667 Puede que no sea consciente. 362 00:21:33,834 --> 00:21:36,545 A su edad suelen ser el centro de atención. 363 00:21:37,004 --> 00:21:39,089 Llega un bebé y se acabó. 364 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 ¿Qué hicieron? 365 00:21:42,259 --> 00:21:43,844 Esperar a que se pasara. 366 00:21:44,720 --> 00:21:47,306 Entendí que aún tenía mi sitio en la familia 367 00:21:48,223 --> 00:21:49,599 y volvió la normalidad. 368 00:21:51,018 --> 00:21:52,602 Es como tú, Andy. 369 00:21:53,562 --> 00:21:57,107 Cuando llega algo nuevo, te cagas en todo 370 00:21:57,441 --> 00:21:59,401 y, al final, lo aceptas. 371 00:22:00,193 --> 00:22:01,737 Es mi opinión. 372 00:22:02,696 --> 00:22:04,031 Dale tiempo a Theo. 373 00:22:04,781 --> 00:22:06,950 - Gracias, Medavoy. - Nada. 374 00:22:11,580 --> 00:22:13,332 Buscamos al teniente Rodriguez. 375 00:22:14,291 --> 00:22:16,168 ¿Puedo preguntarles el motivo? 376 00:22:23,008 --> 00:22:24,509 La brigada de chivatos. 377 00:22:33,435 --> 00:22:34,519 ¿Quiénes son? 378 00:22:36,396 --> 00:22:38,357 -¿Vienes esta noche? - Sí. 379 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 John... 380 00:22:49,910 --> 00:22:52,329 Sargento Snider, inspector Beck, Asuntos Internos. 381 00:23:27,739 --> 00:23:29,032 ¿Qué coño pasa? 382 00:23:31,243 --> 00:23:32,369 No os mováis. 383 00:23:53,723 --> 00:23:55,016 Piraos. 384 00:24:08,655 --> 00:24:10,115 Buen chico. Tenemos algo. 385 00:24:11,575 --> 00:24:12,826 Disculpe. 386 00:24:17,747 --> 00:24:19,124 Eso no es mío. 387 00:24:19,624 --> 00:24:21,418 - Que no. - Está detenido por posesión 388 00:24:21,626 --> 00:24:23,378 - de narcóticos. - No, alucino. 389 00:24:23,587 --> 00:24:26,006 - Deme su arma. - No sé qué hace ahí. 390 00:24:26,214 --> 00:24:28,425 - Las manos a la espalda. - No hace falta. 391 00:24:28,425 --> 00:24:30,886 -¡Qué gilipollez! - Son las normas. 392 00:24:31,136 --> 00:24:33,680 No es mía. Andy, alguien me la ha puesto. 393 00:24:33,847 --> 00:24:35,849 -¡No lo esposéis! - Es lo normal. 394 00:24:35,849 --> 00:24:37,893 - Hay que hacerlo. -¡No hace falta! 395 00:24:38,101 --> 00:24:40,395 - No se la juegue. - Están fatal. 396 00:24:40,520 --> 00:24:41,855 -¡No se droga! - Aparte. 397 00:24:42,022 --> 00:24:44,357 John, te buscaré un abogado. 398 00:25:08,048 --> 00:25:11,051 ¿De cuánta heroína hablamos, un bloque, una bolsita? 399 00:25:11,259 --> 00:25:12,469 ¿Por qué no lo cogen? 400 00:25:12,636 --> 00:25:14,346 Teniente, ¿avisa al sindicato? 401 00:25:14,513 --> 00:25:16,389 - No lo cogen. - Yo me encargo. 402 00:25:16,806 --> 00:25:18,767 ¿Pudo caerse de una bolsa de pruebas? 403 00:25:18,767 --> 00:25:21,603 ¡Increíble! No se cayó de ningún sitio. 404 00:25:21,603 --> 00:25:23,522 La pusieron. ¿Tienes a Haywood? 405 00:25:23,730 --> 00:25:24,898 No está. 406 00:25:25,106 --> 00:25:27,400 No contesta. Estará en el juzgado. 407 00:25:27,567 --> 00:25:28,985 Pues déjale un mensaje. 408 00:25:29,152 --> 00:25:31,821 Que vayan su agente y un abogado ya. 409 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 Lo esposaron como si fuera un vagabundo. 410 00:25:34,991 --> 00:25:37,786 - Tengo a Elias Downing. - Llévalo a una sala. 411 00:25:37,953 --> 00:25:39,204 -¿A cuál? - La que sea. 412 00:25:43,041 --> 00:25:44,876 Es el primo del fallecido. 413 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 - Andaban juntos. - Ocupaos. 414 00:25:46,670 --> 00:25:49,256 - Jefe, ya sabe... - Yo me ocupo de John. 415 00:25:49,256 --> 00:25:50,966 Los demás, seguid currando. 416 00:25:51,132 --> 00:25:53,969 Por si no lo sabe, se han llevado a un inspector. 417 00:25:54,177 --> 00:25:55,720 Tardarán en interrogarlo. 418 00:25:55,887 --> 00:25:57,389 No podemos hacer nada. 419 00:25:57,764 --> 00:26:00,725 Habla con su primo. Su prometida, Eckery 420 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 o cómo se llame, que venga. 421 00:26:04,938 --> 00:26:06,982 Si quieres quedarte en la brigada, 422 00:26:06,982 --> 00:26:08,858 - lo entiendo. - No hace falta. 423 00:26:11,278 --> 00:26:13,947 -¿Adónde vas? - Tengo que hablar con alguien. 424 00:26:21,871 --> 00:26:22,956 Siento lo sucedido. 425 00:26:23,081 --> 00:26:25,125 Y yo por el que haya sido. 426 00:26:25,333 --> 00:26:26,668 No estés tan seguro. 427 00:26:26,835 --> 00:26:28,795 Mi prima era una alumna de primera. 428 00:26:29,129 --> 00:26:31,006 Se gastaba 200 al día en droga. 429 00:26:31,172 --> 00:26:33,758 - Yo estaba cegado. - Me enteraré. 430 00:26:34,551 --> 00:26:36,094 Haré lo imposible. 431 00:26:36,720 --> 00:26:37,846 Me alegro. 432 00:26:38,638 --> 00:26:40,890 Y si tienes algo que ver, 433 00:26:41,057 --> 00:26:45,020 reza para que haya alguien presente cuando vaya a por ti. 434 00:26:45,020 --> 00:26:47,981 Si el memo de tu compañero quiere culpar a alguien, 435 00:26:48,148 --> 00:26:49,691 que se mire en el espejo. 436 00:26:49,816 --> 00:26:51,860 Tú también. Si le hubieras ayudado... 437 00:26:53,903 --> 00:26:55,655 Adelante. Destruye tu pensión. 438 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 ¿Qué sucede? 439 00:26:59,409 --> 00:27:01,870 El inspector Sipowicz busca fondos 440 00:27:02,037 --> 00:27:03,872 para la defensa de John Clark. 441 00:27:04,039 --> 00:27:05,123 Yo paso. 442 00:27:11,254 --> 00:27:12,881 ¿Quién manda aquí, vosotros? 443 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 ¿Por qué me han encerrado? 444 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 Tus huellas están en el coche de Artez Foster. 445 00:27:17,927 --> 00:27:20,138 -¿Y? -¿De qué conoces a Artez? 446 00:27:20,305 --> 00:27:22,474 - Somos primos. -¿Qué hiciste anoche, Eddie? 447 00:27:22,474 --> 00:27:25,435 ¿Eddie? Me llamo Elias. Y estuve en casa. 448 00:27:25,685 --> 00:27:26,853 ¿Con alguien? 449 00:27:27,103 --> 00:27:28,229 Con mi cama. 450 00:27:28,688 --> 00:27:30,940 Estuve de fiesta y dormía la mona. 451 00:27:31,107 --> 00:27:32,317 ¿Cuándo lo viste? 452 00:27:32,442 --> 00:27:34,235 -¿Por qué? - Porque sí. 453 00:27:34,653 --> 00:27:36,363 Responde con otra pregunta 454 00:27:36,363 --> 00:27:38,073 y volverás a dormir la mona. 455 00:27:38,239 --> 00:27:39,282 Hace semanas. 456 00:27:39,449 --> 00:27:42,827 Pues tienes un problema, Elias, porque ha aparecido muerto. 457 00:27:46,247 --> 00:27:47,248 Joder. 458 00:27:48,124 --> 00:27:49,501 ¿Qué hiciste anoche? 459 00:27:50,293 --> 00:27:51,419 Ya lo he dicho. 460 00:27:52,629 --> 00:27:53,797 ¿Erais íntimos? 461 00:27:54,214 --> 00:27:56,174 - Me alejé de ese idiota. - Suenas dolido. 462 00:27:56,341 --> 00:27:59,260 -¿Acabasteis mal? - Nunca estuvimos bien. 463 00:27:59,469 --> 00:28:02,389 Al salir de la cárcel, mi madre le pidió que me cuidara. 464 00:28:02,555 --> 00:28:04,557 - Porque iba de bueno. -¿Lo hizo? 465 00:28:04,724 --> 00:28:07,686 Me llevaba a correr, a ver a mi agente, 466 00:28:07,811 --> 00:28:10,313 me daba libros. Esa movida de iluminación. 467 00:28:10,480 --> 00:28:12,565 Pero no podía ni ir al baño solo. 468 00:28:12,691 --> 00:28:14,192 Habla del último día. 469 00:28:14,526 --> 00:28:16,903 Volviendo de comprar, fuimos a un bar. 470 00:28:17,070 --> 00:28:19,739 - No tenía hambre, pero... -¿Qué pasó? 471 00:28:20,448 --> 00:28:21,991 Pedí un wiski con cocacola. 472 00:28:22,158 --> 00:28:24,119 Dijo que eso era pis del diablo. 473 00:28:24,661 --> 00:28:26,996 Dijo: "Basura entra, basura sale". 474 00:28:28,498 --> 00:28:30,583 Le mandé a la mierda. 475 00:28:30,709 --> 00:28:31,793 ¿Cuándo fue eso? 476 00:28:32,043 --> 00:28:35,630 Hace semanas. Ya no nos veíamos. 477 00:28:38,007 --> 00:28:39,217 - Entra. -¿Por qué? 478 00:28:39,634 --> 00:28:40,927 Por tu actitud 479 00:28:41,052 --> 00:28:44,222 y tu coartada. Hasta que lo aclaremos, te enfriarás aquí. 480 00:28:47,642 --> 00:28:49,310 ¿Puedo dejarle un mensaje? 481 00:28:49,602 --> 00:28:51,980 ¿Y al sargento Martens? 482 00:28:52,147 --> 00:28:54,399 Sé que no está. Quiero dejar un mensaje. 483 00:28:54,399 --> 00:28:56,234 Déjelo, volveré a llamar. 484 00:28:56,943 --> 00:28:59,070 - El del sindicato ya va. -¿Y el abogado? 485 00:28:59,738 --> 00:29:01,614 La Asociación Endowment se encarga. 486 00:29:01,781 --> 00:29:04,784 Paso de esos mierdas. Necesita a alguien grande. 487 00:29:04,993 --> 00:29:06,578 Valerie lo buscará. 488 00:29:07,078 --> 00:29:08,163 ¿Puedo verlo? 489 00:29:08,371 --> 00:29:10,248 No reconocen que está allí. 490 00:29:10,874 --> 00:29:13,126 -¿Qué pasa? - Intento recordar el nombre 491 00:29:13,418 --> 00:29:15,211 de un gran abogado defensor. 492 00:29:15,837 --> 00:29:17,797 Me destrozó en el estrado. 493 00:29:18,381 --> 00:29:22,010 El forense del caso. La autopsia muestra mantequilla, mostaza 494 00:29:22,218 --> 00:29:24,679 - y chocolate en la herida del pecho. -¿Cómo? 495 00:29:25,013 --> 00:29:27,891 El cuchillo que lo mató tuvo mucho trabajo. 496 00:29:28,099 --> 00:29:30,518 -¿Nos ayuda? - Podemos hablar con alguien. 497 00:29:30,685 --> 00:29:33,313 ¿Acomoda a Elias Downing? Está abajo. 498 00:29:34,522 --> 00:29:37,317 Sí, rimaba o algo así. 499 00:29:38,860 --> 00:29:41,571 Dan Davis, ese es. Un gran abogado. 500 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 Yo me ocupo. Tú sigue con el caso. 501 00:29:50,371 --> 00:29:53,458 Helen Eckery para ver a Connie McDowell o Rita Ortez. 502 00:29:55,376 --> 00:29:57,170 Es Ortiz. Por aquí, Helen. 503 00:29:57,337 --> 00:29:59,339 -¿Voy yo también? - No tardaremos. 504 00:29:59,506 --> 00:30:00,632 - Quiero ir. - Marshall. 505 00:30:00,799 --> 00:30:01,966 No quiero que te acosen 506 00:30:01,966 --> 00:30:05,261 - como a mí. -¿Me compras un refresco? 507 00:30:09,098 --> 00:30:10,391 Le llevo a la máquina. 508 00:30:12,101 --> 00:30:13,102 Por aquí. 509 00:30:21,694 --> 00:30:25,406 Helen, ¿cómo se lleva con la señora Kopek? 510 00:30:27,575 --> 00:30:28,576 Bien. 511 00:30:29,494 --> 00:30:30,870 ¿Tiene que pensárselo? 512 00:30:31,037 --> 00:30:32,747 Estoy distraída. Un día duro. 513 00:30:33,248 --> 00:30:36,793 La llamó 16 veces la semana pasada. 514 00:30:37,001 --> 00:30:38,795 -¿Por qué? - Temas de la boda. 515 00:30:39,128 --> 00:30:41,381 -¿La planeaban juntas? - Eso creía ella. 516 00:30:41,589 --> 00:30:43,174 No se llevaban bien, ¿no? 517 00:30:43,383 --> 00:30:45,635 Hay una palabra que la describe. 518 00:30:45,969 --> 00:30:48,137 No la diré, pero empieza por "Z". 519 00:30:48,304 --> 00:30:49,389 ¿Qué hacía? 520 00:30:49,556 --> 00:30:52,267 Meterse a lo bestia en mis planes de boda, 521 00:30:52,433 --> 00:30:55,186 actitud posesiva con Marshall, odio hacia mí 522 00:30:55,395 --> 00:30:56,771 y ridiculizar a mi familia, 523 00:30:56,938 --> 00:30:59,983 que eclipsa a la suya como el sol a una bombilla. 524 00:31:00,400 --> 00:31:04,279 - Era una gran "Z" gorda. -¿Cuándo la vio por última vez? 525 00:31:04,404 --> 00:31:06,489 - Hace dos semanas. -¿Y esta mañana? 526 00:31:06,656 --> 00:31:09,033 - Por Dios, no. - Nos enteraremos. 527 00:31:09,033 --> 00:31:13,705 ¿Creen que yo maté a Elaine? Venga ya, no perdería el tiempo. 528 00:31:14,122 --> 00:31:16,124 No perdería ni un solo segundo. 529 00:31:16,499 --> 00:31:18,376 ¿Dónde ha estado estas 24 horas? 530 00:31:19,168 --> 00:31:21,296 - En casa. -¿Donde vive con Marshall? 531 00:31:21,546 --> 00:31:23,673 No. "Nada de convivir hasta la boda". 532 00:31:24,007 --> 00:31:26,676 Otra chorrada de Elaine a la que él cedió. 533 00:31:26,843 --> 00:31:29,637 - Estuve en mi piso. -¿Con alguien? 534 00:31:30,263 --> 00:31:33,391 Mi hermano y su mujer. Han venido de Radnor. 535 00:31:36,102 --> 00:31:38,271 ¿Marshall se lleva bien con ella? 536 00:31:38,479 --> 00:31:40,690 Demasiado bien. Era un obstáculo. 537 00:31:40,940 --> 00:31:44,861 -¿Había aumentado con la boda y eso? - Supongo. 538 00:31:45,028 --> 00:31:47,947 No sé cuántas veces le dije: 539 00:31:48,197 --> 00:31:50,158 -"Ella o yo". -¿Y por última vez? 540 00:31:50,325 --> 00:31:51,618 Hace dos días. 541 00:31:55,121 --> 00:31:57,957 Venga ya. ¿Que la ha matado Marshall? 542 00:31:58,708 --> 00:32:01,836 - Imposible, chicas. -¿Sabe dónde estuvo esta mañana? 543 00:32:02,003 --> 00:32:04,005 - En casa. - Dijo que con usted. 544 00:32:15,099 --> 00:32:18,061 ¿Afirma que la heroína apareció en su coche? 545 00:32:18,311 --> 00:32:19,520 Lo repito de nuevo. 546 00:32:19,729 --> 00:32:23,024 No es mía. No sé cómo llegó ahí. 547 00:32:23,232 --> 00:32:24,817 Mire, si encubre a un amigo 548 00:32:24,817 --> 00:32:26,194 - o a un pariente... - No. 549 00:32:27,654 --> 00:32:29,030 Ya sabe cómo va esto. 550 00:32:30,281 --> 00:32:34,077 Si no hay pruebas, entonces es suya. 551 00:32:34,452 --> 00:32:36,871 - Hable con el agente Ed Laughlin. -¿Un poli? 552 00:32:37,038 --> 00:32:39,624 Sí. No me deja en paz desde que llegué. 553 00:32:39,791 --> 00:32:40,959 -¿Le ha amenazado? - Sí. 554 00:32:41,209 --> 00:32:44,796 No ha sido específico, pero hay enemistad. 555 00:32:44,921 --> 00:32:46,005 Pregunte por ahí. 556 00:32:48,925 --> 00:32:50,468 Quiero un trato justo. 557 00:32:51,803 --> 00:32:55,515 El inspector explicaba que un poli le ha incriminado. 558 00:32:57,016 --> 00:32:59,060 - Soy todo oídos. - Pierdo el tiempo. 559 00:32:59,227 --> 00:33:01,688 Relájese y háblenos del policía. 560 00:33:02,605 --> 00:33:05,024 Ed Laughlin. Es un agente, lo conoce. 561 00:33:05,191 --> 00:33:06,567 ¿Y le ha incriminado? 562 00:33:06,693 --> 00:33:08,945 Deberían investigarlo. 563 00:33:09,320 --> 00:33:10,822 ¿Tiene alguna prueba? 564 00:33:11,364 --> 00:33:17,203 Le di una paliza en un combate, le hice renunciar por tirarse a una auxiliar. 565 00:33:17,370 --> 00:33:19,497 Pero ha vuelto y cree que me chivé. 566 00:33:19,998 --> 00:33:23,209 -¿Pruebas directas? - Usted dirá. 567 00:33:23,376 --> 00:33:25,920 ¿Por qué se le ocurrió mirar en mi coche? 568 00:33:26,087 --> 00:33:27,422 Hablemos de usted. 569 00:33:28,131 --> 00:33:30,091 ¿Cuándo registró narcóticos? 570 00:33:30,258 --> 00:33:32,176 Hace unos meses en una redada. 571 00:33:32,635 --> 00:33:34,220 ¿Qué cantidad había? 572 00:33:34,512 --> 00:33:37,181 - Sesenta y pico kilos. -¿De heroína? 573 00:33:37,557 --> 00:33:40,768 No estuve a solas con ella. Hable con Sipowicz, McDowell, 574 00:33:40,768 --> 00:33:42,895 Ortiz. Lo verificarán. 575 00:33:44,272 --> 00:33:47,108 Si tiene algún problema de drogas, díganoslo ya. 576 00:33:47,275 --> 00:33:48,401 ¿Está de coña? 577 00:33:48,568 --> 00:33:51,904 -¿Tiene problemas financieros? -¡No me joda! 578 00:33:52,238 --> 00:33:55,033 - No se hace ningún favor. - Se lo haré a usted. 579 00:33:55,199 --> 00:33:57,326 No tengo problemas de drogas, personales 580 00:33:57,493 --> 00:34:00,204 ni financieros. Mi problema es esta trampa. 581 00:34:00,413 --> 00:34:01,456 ¿Entendido? 582 00:34:05,752 --> 00:34:07,503 Necesitamos una muestra de orina. 583 00:34:07,670 --> 00:34:10,381 Si se niega, pediremos una orden judicial. 584 00:34:12,800 --> 00:34:14,260 Sí, claro. 585 00:34:36,324 --> 00:34:37,492 Se acabó la paciencia. 586 00:34:37,658 --> 00:34:39,911 Sea sincero y no le dolerá. 587 00:34:40,369 --> 00:34:42,413 ¿Podría dolerme? ¿Qué pasa aquí? 588 00:34:42,580 --> 00:34:44,540 Hoy no estuvo con su prometida. 589 00:34:44,707 --> 00:34:46,250 - Que sí. - Estuvo con su madre. 590 00:34:46,417 --> 00:34:48,586 - No. - Debe decir la verdad. 591 00:34:48,878 --> 00:34:50,671 ¿Habló con el de los azulejos? 592 00:34:53,591 --> 00:34:55,760 Ha sido un día frustrante. 593 00:34:55,968 --> 00:34:58,262 - Ya lo siento. - Normalmente, 594 00:34:58,429 --> 00:35:00,098 trataría esto con calma. 595 00:35:00,765 --> 00:35:05,311 Pero estoy demasiado frustrado y estoy a punto de reventar. 596 00:35:05,478 --> 00:35:08,064 No estuve en casa de mi madre esta mañana. 597 00:35:11,400 --> 00:35:14,821 No tengo nada en su contra. Entiendo lo que hizo. 598 00:35:14,946 --> 00:35:16,114 No he hecho nada. 599 00:35:16,322 --> 00:35:18,825 Su madre era una zorra que le mangoneaba. 600 00:35:19,117 --> 00:35:21,119 Y su prometida es una copia exacta. 601 00:35:21,244 --> 00:35:22,620 No hable así de Helen. 602 00:35:22,787 --> 00:35:25,289 No quiero sacárselo a hostias, 603 00:35:25,289 --> 00:35:28,793 - pero no creo que pueda controlarme. - Está chalado. 604 00:35:31,629 --> 00:35:34,590 -¡No me haga daño! -¿Estuvo allí esta mañana 605 00:35:35,091 --> 00:35:36,759 porque era una entrometida? 606 00:35:36,884 --> 00:35:38,886 - Fue a más. - No dejaba de decir 607 00:35:39,011 --> 00:35:41,222 que si me casaba, no volvería hablarme, 608 00:35:41,556 --> 00:35:43,558 que es lo que decía Helen de mi madre. 609 00:35:43,683 --> 00:35:45,893 -¿Y el taladro? - La insultaba. 610 00:35:46,310 --> 00:35:48,020 Igual que Helen a ella. 611 00:35:48,020 --> 00:35:50,106 - Y se me fue. - El taladro. 612 00:35:50,231 --> 00:35:52,233 "¡Zorra, guarra, puta!". 613 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 Una y otra vez. ¡Y tuve que callarla! 614 00:35:55,069 --> 00:35:57,196 - Cogió el taladro. - Estaba en el suelo. 615 00:35:57,363 --> 00:35:59,490 Y la golpeó para que se callase. 616 00:35:59,657 --> 00:36:01,951 Fue al primer golpe. El resto fue... 617 00:36:02,869 --> 00:36:03,953 Yo no... 618 00:36:05,621 --> 00:36:07,039 No podía más. 619 00:36:12,378 --> 00:36:15,298 Vale, Marshall. Ya está. 620 00:36:25,766 --> 00:36:28,936 - Es un crimen de clase A. - Espera. ¿De qué hablamos? 621 00:36:29,103 --> 00:36:31,439 Tenemos el informe. Son 100 gramos. 622 00:36:31,939 --> 00:36:33,065 No me jodas. 623 00:36:33,065 --> 00:36:35,610 Lo han llevado al calabozo. Rita va para ahí. 624 00:36:35,902 --> 00:36:38,905 -¿Cuándo lo procesan? - Probablemente mañana. 625 00:36:39,113 --> 00:36:40,907 Entre el peso y lo que piensan, 626 00:36:41,073 --> 00:36:43,284 - la fianza está jodida. - Pienso igual. 627 00:36:43,451 --> 00:36:44,994 Seguirá encerrado. 628 00:36:46,412 --> 00:36:47,788 Estaré atenta. 629 00:36:49,624 --> 00:36:51,667 -¿Vas hacia allí? - Sí. 630 00:36:53,669 --> 00:36:55,880 Si necesita algo, aquí estoy. 631 00:36:57,798 --> 00:37:00,134 - Volveré tarde. - Lo sé. 632 00:37:00,635 --> 00:37:02,803 Compraré el detergente al volver. 633 00:37:03,054 --> 00:37:04,096 Yo me ocupo. 634 00:37:04,263 --> 00:37:05,973 No quiero escaquearme. 635 00:37:06,098 --> 00:37:08,184 Andy, no lo pagues conmigo. 636 00:37:08,351 --> 00:37:10,228 - Hablo del detergente. - No. 637 00:37:10,561 --> 00:37:12,980 A mí también me preocupa John, así que para. 638 00:37:14,106 --> 00:37:17,026 No puedo dejarlo encerrado. Tengo que hacer algo. 639 00:37:17,777 --> 00:37:19,070 Quiero que lo hagas. 640 00:37:20,279 --> 00:37:21,447 Vete. 641 00:37:28,120 --> 00:37:31,249 Se equivocan al traerme otra vez. Ya hemos hablado. 642 00:37:32,750 --> 00:37:35,002 No queda tiempo, Omar, hoy no. 643 00:37:36,087 --> 00:37:37,797 Registraremos su casa. 644 00:37:37,922 --> 00:37:39,966 Un cuchillo, ropa sucia... Algo habrá 645 00:37:40,216 --> 00:37:43,344 y no podrá hacer nada. Confiese o morirá en la cárcel. 646 00:37:43,928 --> 00:37:45,721 Tiene un problema de peso, ¿no? 647 00:37:46,055 --> 00:37:48,099 Soy corpulento, pero sí. 648 00:37:48,474 --> 00:37:52,019 Un tipo obstinado como Artez no le pasaría algo así. 649 00:37:52,311 --> 00:37:53,688 Artez no pasaba ninguna. 650 00:37:54,021 --> 00:37:56,315 Cómo se viste, come y caga. 651 00:37:56,691 --> 00:37:58,109 Hablamos con mucha gente 652 00:37:58,276 --> 00:38:00,069 y todo el mundo dice lo mismo: 653 00:38:01,237 --> 00:38:03,072 prepotente, sentencioso, 654 00:38:03,281 --> 00:38:05,324 - a la cara. - Diez minutos con él, 655 00:38:05,449 --> 00:38:07,910 y te veía diez fallos. Hasta a usted. 656 00:38:08,160 --> 00:38:10,413 ¿Se envía cartas positivas a usted mismo? 657 00:38:11,205 --> 00:38:12,248 - No. - Vale. 658 00:38:12,248 --> 00:38:14,333 Pues muy mal. Así era Artez. 659 00:38:14,542 --> 00:38:18,045 Pasó algo entre ustedes. Él era idiota y eso importa. 660 00:38:18,629 --> 00:38:20,756 Pero si sigue así, nadie lo verá. 661 00:38:21,048 --> 00:38:23,259 Solo verán que lo mató y mintió. 662 00:38:25,011 --> 00:38:26,929 Entiendan que soy buena persona. 663 00:38:27,805 --> 00:38:30,474 - Soy voluntario. -¿Qué hizo Artez? 664 00:38:30,766 --> 00:38:35,521 Si quiero un trozo de tarta, me lo he ganado. 665 00:38:35,730 --> 00:38:38,190 ¿Se lo hizo pasar mal por comer tarta? 666 00:38:38,482 --> 00:38:40,901 Él conducía, cogí un trozo de atrás 667 00:38:41,110 --> 00:38:43,738 y me dijo: "No lo hagas, Omar". 668 00:38:43,988 --> 00:38:45,656 Dijo que me estaba matando. 669 00:38:45,823 --> 00:38:48,367 "Basura entra, basura sale". Es lo que decía. 670 00:38:48,576 --> 00:38:49,952 "No puedo permitirlo". 671 00:38:49,952 --> 00:38:52,330 -¿Por qué manda él? - Eso es. 672 00:38:53,331 --> 00:38:56,083 "Dame el cuchillo", dijo. "Ten algo de dignidad". 673 00:38:56,334 --> 00:38:57,835 ¡Tengo dignidad! 674 00:39:00,212 --> 00:39:01,714 "¿Quieres el cuchillo? 675 00:39:02,506 --> 00:39:03,591 ¡Pues toma!". 676 00:39:10,056 --> 00:39:14,101 ¿Todo eso por un puto trozo de tarta? 677 00:39:14,894 --> 00:39:16,020 No se callaba. 678 00:39:16,520 --> 00:39:19,023 Le dio una lección, ¿verdad? 679 00:39:23,110 --> 00:39:24,111 {\an8}CENTRO DE DETENCIÓN 680 00:39:36,207 --> 00:39:38,125 - Cien gramos. - Sí. 681 00:39:40,002 --> 00:39:42,630 La fianza estará por las nubes, si la hay. 682 00:39:42,880 --> 00:39:46,592 Lo arreglaremos. ¿Has llamado a tu padre? 683 00:39:47,426 --> 00:39:50,054 Aún no. Si se lo digo esta noche, irá a beber. 684 00:39:50,346 --> 00:39:51,806 Lo verá en las noticias. 685 00:39:52,014 --> 00:39:53,432 Iré a contárselo. 686 00:39:53,599 --> 00:39:54,642 Sí, vale. 687 00:39:56,560 --> 00:39:57,895 Debo hablar con Andy. 688 00:39:58,562 --> 00:39:59,522 Vale. 689 00:40:12,743 --> 00:40:14,703 - Te quiero. - Y yo a ti. 690 00:40:26,674 --> 00:40:27,967 La droga no es mía. 691 00:40:28,342 --> 00:40:29,927 Por eso estoy aquí. 692 00:40:30,094 --> 00:40:32,596 Lo he meditado. Tiene que ser Laughlin. 693 00:40:32,763 --> 00:40:33,848 Es un buen inicio. 694 00:40:33,973 --> 00:40:35,099 Sé que es él. 695 00:40:35,224 --> 00:40:36,767 ¿Conoces a algún drogata? 696 00:40:36,976 --> 00:40:39,728 Los informantes, pero ninguno me haría esto. 697 00:40:40,020 --> 00:40:43,190 ¿Y cuando estuviste en Narcóticos? ¿Llevaste a alguien? 698 00:40:43,357 --> 00:40:45,609 No, nunca. No... tiene que ser Laughlin. 699 00:40:48,612 --> 00:40:50,531 Vale, he rastreado a Martens. 700 00:40:51,115 --> 00:40:53,159 Hicieron una llamada anónima. 701 00:40:53,826 --> 00:40:55,870 - Ya. - Hablaré con los informantes 702 00:40:55,870 --> 00:40:58,205 a ver si tienen algo contra Laughlin. 703 00:40:58,372 --> 00:41:02,209 Y esta noche revisaré sus informes de estos meses 704 00:41:02,418 --> 00:41:04,378 a ver a quién detuvo con heroína... 705 00:41:04,378 --> 00:41:07,798 Si me ha tendido una trampa, no habrá dejado pistas. 706 00:41:17,808 --> 00:41:22,688 Las grandes mentes pensaban mejor encerradas: Gandhi, Mandela. 707 00:41:24,064 --> 00:41:25,983 Meditaré hasta que salga. 708 00:41:27,359 --> 00:41:28,861 Lo aclararemos, John. 709 00:41:29,904 --> 00:41:32,114 Acabará siendo un bache en el camino. 710 00:41:37,161 --> 00:41:39,455 Vete con Connie y los niños. 711 00:41:43,751 --> 00:41:45,002 Un bache en el camino. 712 00:41:46,879 --> 00:41:48,088 Tú sácame de aquí. 713 00:42:39,598 --> 00:42:41,600 Subtítulos: Natividad Puebla 51825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.