Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
Anteriormente...
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,879
El repartidor la encontró
hace hora y media.
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,798
No sería el primer yonqui
4
00:00:06,798 --> 00:00:08,049
que lo esconde.
5
00:00:08,174 --> 00:00:10,343
Estando casados, tuvimos problemas
6
00:00:10,343 --> 00:00:11,928
que han acabado con ella.
7
00:00:12,137 --> 00:00:14,264
- Cójase unos días.
- Sí, eso haré.
8
00:00:14,597 --> 00:00:15,932
Fíjate.
9
00:00:16,725 --> 00:00:19,436
- Oye, ¿qué hace aquí?
- Ha perdido esa sonrisita
10
00:00:19,602 --> 00:00:21,104
que me gustaría arrancarle.
11
00:00:21,354 --> 00:00:24,607
Inspectores, ¿mi fiesta de bienvenida
es después de la ronda?
12
00:00:24,774 --> 00:00:27,110
Esta casa te gustará más que la otra.
13
00:00:27,485 --> 00:00:29,904
- No.
- Venga, Theo.
14
00:00:30,739 --> 00:00:32,198
Que no, la odio.
15
00:00:43,334 --> 00:00:45,170
Venga, Theo. El baño está listo.
16
00:00:45,879 --> 00:00:46,755
Estoy cansado.
17
00:00:46,880 --> 00:00:48,465
El baño te despejará.
18
00:00:48,757 --> 00:00:49,924
Vamos.
19
00:00:51,551 --> 00:00:52,802
¿Todo bien en el cole?
20
00:00:52,969 --> 00:00:55,221
- No cuentas nada.
- Sí.
21
00:00:57,098 --> 00:00:58,141
¿Ya tienes amigos?
22
00:00:59,309 --> 00:01:00,393
No.
23
00:01:11,738 --> 00:01:13,948
Theo ha mojado la cama por tercer día.
24
00:01:13,948 --> 00:01:16,826
-¿Has hablado con él?
- Lo haré. ¿Y las sábanas?
25
00:01:16,993 --> 00:01:19,662
- Siguen sucias.
- Creía que las habías lavado.
26
00:01:19,829 --> 00:01:21,998
Con tanta cosa, no queda detergente.
27
00:01:22,290 --> 00:01:23,583
Tenías que comprarlo.
28
00:01:23,750 --> 00:01:26,461
Connie, recuérdamelo.
Tengo muchas cosas en mente.
29
00:01:26,628 --> 00:01:28,630
- Yo también.
- Vale, escucha.
30
00:01:28,838 --> 00:01:30,965
- No quiero discutir.
- Yo tampoco.
31
00:01:31,174 --> 00:01:33,760
Pero las tareas
no están muy bien repartidas...
32
00:01:33,760 --> 00:01:35,762
Haré la colada si quieres.
33
00:01:36,679 --> 00:01:37,972
Tiene cólicos.
34
00:01:41,643 --> 00:01:43,061
Ya está, pequeña.
35
00:01:54,155 --> 00:01:55,323
¿Te estás bañando?
36
00:01:55,990 --> 00:01:57,075
¡Déjame en paz!
37
00:01:57,534 --> 00:01:59,077
¡Andy, el busca!
38
00:02:02,956 --> 00:02:04,415
El busca.
39
00:02:10,088 --> 00:02:11,464
Intento calmarla.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,814
- Ya está.
- Vale, gracias.
41
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
Ya.
42
00:02:29,232 --> 00:02:31,526
Elaine Kopek. Golpeada con un taladro.
43
00:02:31,734 --> 00:02:33,444
- Es minucioso.
-¿Un robo?
44
00:02:33,444 --> 00:02:34,654
No, parece seguro.
45
00:02:34,779 --> 00:02:37,282
-¿Quién avisó?
- El conserje. No hemos hablado.
46
00:02:37,448 --> 00:02:39,742
- Lo hacemos nosotros.
- Iré a preguntar.
47
00:02:43,037 --> 00:02:44,706
Inspectores Sipowicz y Clark.
48
00:02:44,998 --> 00:02:46,499
- Neffy.
-¿Neffy?
49
00:02:46,708 --> 00:02:48,209
Neffy Concepción.
50
00:02:48,668 --> 00:02:51,004
¿Usted la encontró, Neffy Concepción?
51
00:02:51,171 --> 00:02:52,881
Llamé a la puerta y entré.
52
00:02:53,047 --> 00:02:54,257
-¿A qué vino?
- Una fuga.
53
00:02:54,716 --> 00:02:58,303
Me dijo que viniera a las 9:00.
Si no, me habría caído bronca.
54
00:02:58,511 --> 00:02:59,804
¿Vive sola?
55
00:02:59,929 --> 00:03:02,056
Con su marido, siempre está trabajando.
56
00:03:02,265 --> 00:03:04,267
-¿Discutían?
-¿La Sra. Kopek?
57
00:03:04,517 --> 00:03:07,020
- Con todos.
-¿Está poniendo baldosas?
58
00:03:07,187 --> 00:03:09,355
No, eso lo hacía un sin papeles.
59
00:03:09,856 --> 00:03:12,609
-¿Quién?
- Orlando no sé qué. No hablamos.
60
00:03:13,026 --> 00:03:16,112
- La cola está húmeda. Se fue rápido.
-¿Dónde anda?
61
00:03:16,279 --> 00:03:17,947
- No hablamos.
- Lo he pillado.
62
00:03:18,114 --> 00:03:20,241
Ni idea, pero seguro que fue él.
63
00:03:20,533 --> 00:03:23,328
- Es mexicano.
-¿Y usted sueco?
64
00:03:23,494 --> 00:03:25,663
Puertorriqueño. Soy americano.
65
00:03:25,872 --> 00:03:27,749
¿Según el concurso de Miss América?
66
00:03:27,874 --> 00:03:30,335
Me perdí la 51a estrella de la bandera.
67
00:03:30,460 --> 00:03:32,128
Ya le llamaremos.
68
00:03:36,758 --> 00:03:39,719
-¿Pasas por un periodo de adaptación?
-¿Se nota?
69
00:04:58,840 --> 00:05:00,550
{\an8}- Gracias.
- Está el teniente.
70
00:05:00,800 --> 00:05:03,177
{\an8}- Ya lo veo.
-¿Y Jones y Medavoy?
71
00:05:03,469 --> 00:05:05,513
{\an8}Con un fallecido en Hester.
72
00:05:06,889 --> 00:05:08,766
{\an8}- Bienvenido, teniente.
- Gracias.
73
00:05:09,892 --> 00:05:14,188
{\an8}Sí, hola. Necesito cita para la revisión
para Michelle McDowell.
74
00:05:14,355 --> 00:05:16,232
{\an8}-¿Cómo vas?
- El marido ya viene.
75
00:05:16,441 --> 00:05:18,234
El albañil no tenía papeles.
76
00:05:18,401 --> 00:05:19,902
No hay dirección ni apellido.
77
00:05:20,028 --> 00:05:21,779
A ver si el marido nos ayuda.
78
00:05:22,196 --> 00:05:23,323
{\an8}Muy bien.
79
00:05:24,115 --> 00:05:26,326
¿Podemos reducir la franja horaria?
80
00:05:26,492 --> 00:05:28,995
{\an8}La última vez esperé una hora para verlo.
81
00:05:31,122 --> 00:05:32,248
No, lo comprendo.
82
00:05:37,128 --> 00:05:38,296
¿Ya ocupado?
83
00:05:39,422 --> 00:05:43,009
{\an8}- Las cosas se acumulan.
- Supongo que el funeral fue duro.
84
00:05:44,010 --> 00:05:47,847
{\an8}Fue triste ver así a sus padres.
Son buena gente.
85
00:05:48,723 --> 00:05:51,434
{\an8}Le dije a la brigada
que era una vieja amiga
86
00:05:51,601 --> 00:05:54,228
{\an8}- y necesitaba tiempo.
- Gracias.
87
00:05:54,645 --> 00:05:55,938
Si necesita lo que sea...
88
00:05:58,816 --> 00:05:59,817
{\an8}Significa mucho...
89
00:06:00,318 --> 00:06:02,653
{\an8}poder confiar en ti.
90
00:06:27,595 --> 00:06:31,474
{\an8}Hola. El fallecido es un hermano,
apuñalado en el pecho.
91
00:06:31,641 --> 00:06:35,144
{\an8}El vagabundo avisó.
Apesta como un pastor alemán.
92
00:06:35,144 --> 00:06:38,356
{\an8}-¿Cómo lo encontró?
- Aún no lo sé.
93
00:06:38,356 --> 00:06:40,358
Sigue con tu café, Laughlin.
94
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
{\an8}No te preocupes por esos detallitos.
95
00:06:50,159 --> 00:06:52,078
{\an8}Artez Foster, Tercera Oeste.
96
00:06:52,328 --> 00:06:54,080
{\an8}La sangre está seca. Lleva tiempo.
97
00:06:54,539 --> 00:06:56,707
{\an8}Hay una especie de pícnic atrás.
98
00:06:57,250 --> 00:06:59,877
Hay un carné de una ONG llamada Amerihope
99
00:07:00,128 --> 00:07:02,213
a nombre de Omar Givens.
100
00:07:02,922 --> 00:07:04,465
Hablemos con él.
101
00:07:09,512 --> 00:07:13,224
{\an8}Oye, Aqualung.
Inspectores Medavoy y Jones.
102
00:07:13,433 --> 00:07:15,351
{\an8}Kevin Ganzler. Me llaman Empalmado.
103
00:07:15,560 --> 00:07:18,563
- Prefiero Kevin.
-¿Cómo encontraste el cuerpo?
104
00:07:18,938 --> 00:07:21,441
Andaba por ahí,
lo vi y llamé a Emergencias.
105
00:07:21,649 --> 00:07:25,194
- Y andaba por aquí porque...
- Estoy entre dos residencias.
106
00:07:26,112 --> 00:07:27,321
Dime una cosa.
107
00:07:27,530 --> 00:07:29,824
¿Encontraremos huellas tuyas en el coche?
108
00:07:31,451 --> 00:07:34,537
Creía que estaba dormido.
La puerta estaba abierta.
109
00:07:34,745 --> 00:07:37,748
- Así que te serviste.
- Cogí comida de atrás.
110
00:07:37,957 --> 00:07:39,542
Paré cuando me di cuenta.
111
00:07:40,334 --> 00:07:43,087
-¿Tienes antecedentes?
- Alguna cosilla de hierba.
112
00:07:43,254 --> 00:07:44,714
- No te vayas.
-¿Por qué?
113
00:07:44,922 --> 00:07:46,215
¿Por qué crees?
114
00:07:47,049 --> 00:07:50,052
Laughlin, retenlo,
si no es demasiada molestia.
115
00:07:51,762 --> 00:07:52,847
Ven aquí.
116
00:08:04,358 --> 00:08:05,651
Gracias, señor Kopek.
117
00:08:05,943 --> 00:08:09,238
Sabemos que es duro,
pero necesitamos su ayuda.
118
00:08:09,572 --> 00:08:10,615
Lo entiendo.
119
00:08:10,740 --> 00:08:12,116
¿Cuándo vio a su esposa?
120
00:08:12,533 --> 00:08:14,452
- Anoche.
-¿Esta mañana no?
121
00:08:15,328 --> 00:08:18,080
Dormidos separados.
Salí antes de que se levantara.
122
00:08:18,247 --> 00:08:19,499
¿Viven solos?
123
00:08:19,999 --> 00:08:23,127
Ahora sí. Nuestro hijo Marshall
se fue hace unos meses.
124
00:08:23,628 --> 00:08:25,963
-¿Notó algo raro al salir?
- No.
125
00:08:26,380 --> 00:08:27,381
¿Tenía enemigos?
126
00:08:27,590 --> 00:08:30,468
- Era complicada, temperamental.
-¿Eso es un sí?
127
00:08:30,885 --> 00:08:32,553
No sé quién ha podido hacerlo.
128
00:08:32,762 --> 00:08:35,973
-¿Era complicada con usted?
- Aprendí a vivir con ello.
129
00:08:36,349 --> 00:08:38,226
¿Durmiendo separados y eso?
130
00:08:38,351 --> 00:08:41,771
- Así es.
-¿A qué hora la vio por última vez?
131
00:08:42,104 --> 00:08:45,566
A las 22:30. Estuve con el ordenador
hasta las 2:00 y me acosté.
132
00:08:46,025 --> 00:08:48,736
Me levanté y a las 7:00 estaba trabajando.
133
00:08:49,070 --> 00:08:52,573
La web tiene un registro
y mi ayudante confirmará mi entrada.
134
00:08:54,033 --> 00:08:57,078
¿Se ha preparado para esto?
¿Ha anotado cosas?
135
00:08:57,370 --> 00:09:00,289
Conozco el procedimiento. Soy abogado.
136
00:09:00,665 --> 00:09:03,125
¿Nos ayuda recitando su agenda?
137
00:09:03,584 --> 00:09:07,380
Para que me descarten
y se concentren en el que la mató.
138
00:09:07,547 --> 00:09:09,966
Hay un lapso entre las 2:00 y las 6:00.
139
00:09:10,174 --> 00:09:11,259
Estaba durmiendo.
140
00:09:11,467 --> 00:09:13,427
-¿Alguien puede confirmarlo?
- No.
141
00:09:14,554 --> 00:09:17,974
- Yo no he matado a mi esposa.
-¿Tiene algún candidato?
142
00:09:18,224 --> 00:09:19,725
Había un albañil en casa.
143
00:09:19,892 --> 00:09:21,519
Al que nadie encuentra.
144
00:09:25,439 --> 00:09:28,234
Orlando Marquez, 2015 avenida D.
145
00:09:29,068 --> 00:09:30,069
Listo.
146
00:09:30,778 --> 00:09:32,989
Si ya está, tengo que organizar
147
00:09:32,989 --> 00:09:34,740
- un funeral.
- Vamos hablando.
148
00:09:44,458 --> 00:09:45,585
Siéntese, Omar.
149
00:09:49,130 --> 00:09:52,300
Encontramos su carné
en la furgo de Artez Foster.
150
00:09:52,675 --> 00:09:54,302
Genial. Lo estaba buscando.
151
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
¿De qué conoce a Artez?
152
00:09:57,888 --> 00:09:59,890
Amerihope. Somos voluntarios.
153
00:10:00,308 --> 00:10:02,560
-¿Cuándo lo vio por última vez?
- Ayer.
154
00:10:02,727 --> 00:10:04,520
En la barbacoa para los niños.
155
00:10:04,687 --> 00:10:06,981
-¿Y después?
- Me llevó a Brooklyn.
156
00:10:07,148 --> 00:10:10,234
Y cuando estuve listo, también. Así es él.
157
00:10:10,443 --> 00:10:12,111
Siempre lo da todo.
158
00:10:12,403 --> 00:10:13,779
¿Le dijo adónde iba?
159
00:10:14,614 --> 00:10:17,450
A ver a su chica, Maisha.
Supongo que habían vuelto.
160
00:10:19,660 --> 00:10:22,455
Artez ha aparecido muerto esta mañana.
161
00:10:23,080 --> 00:10:25,041
-¿Qué?
- Y usted fue el último
162
00:10:25,166 --> 00:10:26,584
que estuvo con él.
163
00:10:28,961 --> 00:10:30,254
No... No pensarán...
164
00:10:31,130 --> 00:10:32,673
¡Estábamos muy unidos!
165
00:10:32,798 --> 00:10:35,551
Artez me acogió,
como si fuera su proyecto.
166
00:10:35,676 --> 00:10:36,719
¿De qué clase?
167
00:10:37,928 --> 00:10:41,349
Me creó un plan de vida.
Así los llamaba, planes de vida.
168
00:10:41,724 --> 00:10:44,060
Pensamiento positivo, alimentarse bien.
169
00:10:44,352 --> 00:10:46,354
No funcionó, pero es culpa mía.
170
00:10:46,937 --> 00:10:49,690
¿No supo más de él desde que lo dejó?
171
00:10:49,690 --> 00:10:52,526
- No.
-¿Está nervioso por algo, Omar?
172
00:10:52,693 --> 00:10:53,653
No. ¿Por qué?
173
00:10:53,944 --> 00:10:56,405
Porque no deja de comer caramelos.
174
00:10:56,572 --> 00:10:58,741
Son sin azúcar. Para entretenerme.
175
00:10:58,866 --> 00:11:00,242
-¿Sí?
- Escuchen.
176
00:11:00,493 --> 00:11:02,995
Solo puedo decirles
lo que les diría cualquiera.
177
00:11:03,245 --> 00:11:05,081
Artez era un héroe.
178
00:11:05,331 --> 00:11:07,625
Es imposible que haya sido un conocido.
179
00:11:08,584 --> 00:11:11,712
Su paradero desde que le dejó
hasta esta mañana.
180
00:11:32,400 --> 00:11:33,401
Hola.
181
00:11:34,235 --> 00:11:36,278
Ninguno encaja con Orlando.
182
00:11:37,988 --> 00:11:39,949
-¡Cogedlos!
- No corren por salud.
183
00:11:40,074 --> 00:11:41,367
¡Policía! ¡Alto!
184
00:11:45,121 --> 00:11:46,247
¡Alto, gilipollas!
185
00:11:48,624 --> 00:11:49,792
¡Para!
186
00:11:54,880 --> 00:11:58,926
¡Abran la puerta! ¡Venga, abran!
187
00:12:03,514 --> 00:12:05,391
-¿Orlando Marquez?
- No.
188
00:12:05,766 --> 00:12:08,352
¡Oye! ¡Policía! ¡No se muevan!
189
00:12:41,260 --> 00:12:42,762
No tienen papeles.
190
00:12:42,762 --> 00:12:44,013
¿Qué hago con ellos?
191
00:12:44,013 --> 00:12:46,307
Identifícalos y suéltalos. Lo tenemos.
192
00:13:04,325 --> 00:13:06,744
Habla del retraso de su visado.
193
00:13:12,374 --> 00:13:14,084
-¿Hablas mi idioma?
- Un poco.
194
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
¿Conoces a Elaine Kopek?
195
00:13:15,711 --> 00:13:18,339
¿Les ha llamado? Debería llamar yo.
196
00:13:18,506 --> 00:13:20,299
-¿Por qué?
- No me pagó.
197
00:13:20,758 --> 00:13:24,011
Trabajo cinco días, diez horas al día
y nada, ni un dólar.
198
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
-¿Discutisteis por eso?
- No.
199
00:13:26,096 --> 00:13:27,431
¿No te enfadaste?
200
00:13:27,556 --> 00:13:32,311
- Sí, pero... ¿qué dice ella?
- Tú primero, Orlando.
201
00:13:33,479 --> 00:13:35,731
-¿Qué pasó esta mañana?
- Le pedí dinero.
202
00:13:36,565 --> 00:13:38,400
No le gustaban los azulejos.
203
00:13:38,567 --> 00:13:41,028
Le dije que era lo que había pedido.
204
00:13:41,195 --> 00:13:44,990
Me gritó que era un idiota y me fui.
205
00:13:45,115 --> 00:13:47,117
¿No le pusiste las manos encima?
206
00:13:47,368 --> 00:13:50,329
-¿Qué dice ella?
- No dice nada, Orlando.
207
00:13:50,496 --> 00:13:52,873
- Está muerta.
- No.
208
00:13:53,332 --> 00:13:56,293
¿La discusión fue peor de lo que dices?
209
00:13:56,502 --> 00:13:57,545
No.
210
00:13:57,711 --> 00:14:00,047
Te insultaba, no te pagaba.
211
00:14:00,339 --> 00:14:01,549
Perdiste los estribos.
212
00:14:02,091 --> 00:14:03,175
¡Me fui!
213
00:14:03,342 --> 00:14:05,094
Sin tu dinero ni herramientas.
214
00:14:05,261 --> 00:14:08,097
Orlando, queremos ayudarte,
pero no eres sincero.
215
00:14:10,683 --> 00:14:13,853
Las herramientas eran suyas, no mías.
Me fui.
216
00:14:14,061 --> 00:14:18,524
No me pagó,
pero era peor que me llamara idiota.
217
00:14:19,400 --> 00:14:21,318
Tienes un cargo por agresión.
218
00:14:22,778 --> 00:14:26,407
Por mi hermana. Su novio le robaba,
así que nos pegamos.
219
00:14:26,699 --> 00:14:29,702
Lo que hizo la Sra. Kopek
con tu dinero era robarte.
220
00:14:29,869 --> 00:14:31,912
Es normal que pelearas por lo tuyo.
221
00:14:32,121 --> 00:14:34,456
No. Me fui.
222
00:14:34,665 --> 00:14:38,127
-¿Adónde?
- A casa, con mi esposa y sus padres.
223
00:14:38,335 --> 00:14:41,046
No me enfadé. Me fui.
224
00:14:41,630 --> 00:14:43,924
A la celda, Orlando. Te quedas un rato.
225
00:14:44,675 --> 00:14:45,843
Hablaré con el resto.
226
00:14:48,554 --> 00:14:49,930
Gracias, Sr. Kopek.
227
00:14:50,472 --> 00:14:52,266
¿Responderá a unas preguntas?
228
00:14:52,516 --> 00:14:55,185
¿Han hablado con el albañil,
el de los azulejos?
229
00:14:55,352 --> 00:14:56,979
Sé que le dio problemas.
230
00:14:57,271 --> 00:14:59,773
-¿Se lo dijo?
- No estaba contenta
231
00:14:59,940 --> 00:15:01,817
con su trabajo y lo hablaron.
232
00:15:02,359 --> 00:15:04,528
- Discutieron.
-¿Dijo si la amenazó?
233
00:15:05,279 --> 00:15:06,530
No de forma concreta.
234
00:15:07,323 --> 00:15:08,908
¿Qué dice él?
235
00:15:09,116 --> 00:15:10,826
Nada, pero estamos en ello.
236
00:15:10,993 --> 00:15:12,202
A ella no le gustaba.
237
00:15:12,369 --> 00:15:14,330
¿Se fue de su casa hace poco?
238
00:15:14,872 --> 00:15:15,831
Hace tres meses.
239
00:15:15,998 --> 00:15:17,583
-¿Por qué?
- Me prometí.
240
00:15:18,250 --> 00:15:20,127
Me mudé con mi futura esposa
241
00:15:20,294 --> 00:15:22,755
- a nuestro piso tras la boda.
-¿Sus padres
242
00:15:23,005 --> 00:15:25,174
- se llevaban bien?
- Muy bien.
243
00:15:25,299 --> 00:15:27,134
¿Desde cuándo dormían separados?
244
00:15:27,635 --> 00:15:28,677
Un tiempo.
245
00:15:29,261 --> 00:15:31,013
-¿Discutían mucho?
- No.
246
00:15:31,138 --> 00:15:32,264
¿Él la amenazaba?
247
00:15:32,973 --> 00:15:35,392
¿Insinúa que mi padre tiene algo que ver?
248
00:15:35,517 --> 00:15:37,937
-¿Usted qué cree?
-¡No!
249
00:15:38,479 --> 00:15:39,813
Se equivocan. Ni hablar.
250
00:15:40,022 --> 00:15:42,191
Por lo que usted sabe, les iba bien.
251
00:15:42,358 --> 00:15:44,652
- Poco tradicionales, pero bien.
- Sí.
252
00:15:44,818 --> 00:15:47,029
¿Cómo era su relación con su madre?
253
00:15:48,739 --> 00:15:50,407
Buena como ninguna.
254
00:15:51,784 --> 00:15:52,993
Yo la entendía.
255
00:15:53,494 --> 00:15:55,120
¿Tiene coartada desde anoche?
256
00:15:55,746 --> 00:15:58,457
-¿Ahora me acusan a mí?
- Es para descartarlo.
257
00:15:58,624 --> 00:16:01,835
Estuve en casa
con mi prometida toda la noche.
258
00:16:02,002 --> 00:16:06,090
Fui a trabajar a las 6:30.
En Benton-Archer, una agencia de bolsa.
259
00:16:06,256 --> 00:16:08,509
Nombres y números para confirmarlo.
260
00:16:08,842 --> 00:16:10,552
Qué valor tienen.
261
00:16:11,053 --> 00:16:13,305
Manda huevos. Han matado a mi madre.
262
00:16:13,305 --> 00:16:15,265
Solo buscamos al culpable.
263
00:16:19,645 --> 00:16:20,771
¿Cómo vais?
264
00:16:20,938 --> 00:16:23,357
Ha declarado el amigo gordo del fallecido.
265
00:16:23,649 --> 00:16:25,192
Compruebo su coartada.
266
00:16:25,609 --> 00:16:28,445
Baldwin ha ido a por la novia,
Maisha Houston.
267
00:16:29,363 --> 00:16:31,699
Todo nos lleva de nuevo al albañil.
268
00:16:32,157 --> 00:16:35,285
El agente de la zona
recibió dos llamadas por peleas.
269
00:16:35,285 --> 00:16:37,037
La fallecida y su marido
270
00:16:37,204 --> 00:16:39,206
se peleaban en su casa.
271
00:16:39,331 --> 00:16:40,749
El Tribunal de Familia dice
272
00:16:40,958 --> 00:16:43,627
que él pidió el divorcio hace dos meses.
273
00:16:44,336 --> 00:16:45,838
¿El hijo encubre al padre?
274
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
No sabemos. Parecía reticente.
275
00:16:47,923 --> 00:16:50,884
¿Reticente? Pues dale unas galletitas.
276
00:16:53,053 --> 00:16:55,889
-¿No conoces esa palabra?
- Volved con el padre.
277
00:17:04,523 --> 00:17:07,609
¿Eras reticente de pequeño o te pasa algo?
278
00:17:09,486 --> 00:17:11,488
Theo moja la cama y no sabemos por qué.
279
00:17:11,613 --> 00:17:12,781
¿No es normal?
280
00:17:12,990 --> 00:17:14,992
No si había parado hace dos años.
281
00:17:15,117 --> 00:17:16,452
Colegio y casa nuevos.
282
00:17:17,161 --> 00:17:18,120
Se adaptará.
283
00:17:18,704 --> 00:17:20,497
Espero no haberme equivocado.
284
00:17:21,040 --> 00:17:23,167
- Sabes que no.
- Ya.
285
00:17:33,218 --> 00:17:36,930
Maisha, ¿dice
que Artez y usted ya no salían?
286
00:17:37,097 --> 00:17:38,766
No, pero estábamos unidos.
287
00:17:39,183 --> 00:17:40,976
Me ayudaba con mi currículo.
288
00:17:41,143 --> 00:17:43,062
-¿Cuándo iba a llegar?
- A las 20:00.
289
00:17:43,771 --> 00:17:45,898
Al contrario que otros, cumplía.
290
00:17:47,107 --> 00:17:48,984
A las 20:15 supe que pasaba algo.
291
00:17:49,943 --> 00:17:52,196
Que usted sepa, ¿consumía drogas?
292
00:17:52,404 --> 00:17:53,572
No, nunca.
293
00:17:53,989 --> 00:17:56,742
Parece un buen tipo. ¿Por qué lo dejaron?
294
00:17:57,451 --> 00:18:02,206
Me pilló leyendo la Cosmo,
comiendo una Oreo.
295
00:18:02,372 --> 00:18:05,501
Y me miró con decepción.
296
00:18:05,667 --> 00:18:07,127
"Basura entra, basura sale".
297
00:18:07,336 --> 00:18:08,754
Lo decía siempre.
298
00:18:09,505 --> 00:18:11,090
No estuve a la altura.
299
00:18:11,381 --> 00:18:12,800
Era demasiada presión.
300
00:18:13,342 --> 00:18:15,928
-¿Problemas con alguien?
- Le tenían envidia.
301
00:18:16,845 --> 00:18:18,972
"No pueden ser como yo y me hieren".
302
00:18:19,139 --> 00:18:20,390
Eso decía.
303
00:18:21,141 --> 00:18:23,769
Me refiero a alguna discusión
304
00:18:23,936 --> 00:18:26,855
- o algo reciente.
- Estuvimos en el Vingo's una vez.
305
00:18:27,481 --> 00:18:30,359
Artez vio a un tipo gritando a una chica.
306
00:18:30,818 --> 00:18:32,861
Se acercó y le dijo que la dejara.
307
00:18:33,070 --> 00:18:36,198
Lo llevó fuera y... Artez le dio una paliza.
308
00:18:36,448 --> 00:18:38,117
-¿Cuándo pasó?
- Hace un año.
309
00:18:38,367 --> 00:18:41,036
No, buscamos algo más reciente.
310
00:18:41,829 --> 00:18:46,333
Artez tiene un... primo segundo.
Un tío llamado Elias.
311
00:18:47,042 --> 00:18:48,085
Estuvo en la cárcel.
312
00:18:48,335 --> 00:18:49,711
¿Salían juntos?
313
00:18:50,629 --> 00:18:52,256
Artez le aconsejaba.
314
00:18:52,631 --> 00:18:54,883
¿Eso o se metía en sus asuntos?
315
00:18:57,052 --> 00:18:58,262
Buena pregunta.
316
00:19:07,646 --> 00:19:09,356
Siento interrumpir su duelo.
317
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
El funeral ya está.
Mi hijo está con su pareja.
318
00:19:13,652 --> 00:19:15,154
No quería perder el día.
319
00:19:15,404 --> 00:19:18,782
¿La policía recibió
algún aviso de pelea en su casa?
320
00:19:21,076 --> 00:19:24,538
Por algunas voces.
Los Morton vivían como en un cementerio.
321
00:19:24,705 --> 00:19:26,123
¿Por qué discutieron?
322
00:19:27,249 --> 00:19:30,043
- Qué pesadez.
-¿Culpa de ella o de usted?
323
00:19:30,502 --> 00:19:33,463
Las cosas no salieron como esperábamos.
324
00:19:33,755 --> 00:19:36,550
- A veces explotaban.
-¿Por eso pidió el divorcio?
325
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
- Retiré la solicitud.
-¿Y eso?
326
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
Tengo 58 años.
327
00:19:41,013 --> 00:19:42,806
Llevábamos juntos tanto tiempo
328
00:19:43,307 --> 00:19:44,558
que no pude seguir.
329
00:19:44,850 --> 00:19:46,977
Y habría sido bastante caro, ¿verdad?
330
00:19:47,311 --> 00:19:48,437
¿Cómo se atreve?
331
00:19:48,896 --> 00:19:53,442
Leonard, esas cuatro horas inoportunas
sin coartada nos mosquean.
332
00:19:53,650 --> 00:19:56,653
Y los avisos de peleas
y que trabaje el día que la matan...
333
00:19:57,154 --> 00:19:59,198
¡Yo no he matado a mi mujer!
334
00:19:59,364 --> 00:20:01,116
¿Tiene algún seguro?
335
00:20:01,283 --> 00:20:02,451
¿Alguna amante?
336
00:20:03,410 --> 00:20:04,745
Contrataré a un abogado.
337
00:20:05,370 --> 00:20:06,705
- Avísenme si...
- Ahórreselo.
338
00:20:06,705 --> 00:20:08,290
Le dejamos con su pena.
339
00:20:15,797 --> 00:20:16,840
Gracias.
340
00:20:18,592 --> 00:20:20,928
-¿Habéis hablado con Kopek?
- Tiene abogado.
341
00:20:21,887 --> 00:20:23,430
Tengo las llamadas.
342
00:20:24,264 --> 00:20:27,976
Varias llamadas a Helen Eckery
estos días, toda cortas.
343
00:20:28,143 --> 00:20:29,394
La prometida del hijo.
344
00:20:29,561 --> 00:20:31,688
- La llamaremos.
- Me vais contando.
345
00:20:31,939 --> 00:20:34,483
-¿Tienes el número de Eckery?
- Toma.
346
00:20:36,652 --> 00:20:38,070
¿En alguna página?
347
00:20:47,788 --> 00:20:48,872
Andy...
348
00:20:52,209 --> 00:20:55,379
no he podido evitar
oír tu conversación con John
349
00:20:55,837 --> 00:20:57,172
sobre Theo en la cama.
350
00:20:57,506 --> 00:20:59,132
Me ha hecho pensar.
351
00:20:59,800 --> 00:21:01,093
-¿Sí?
- Sí.
352
00:21:01,760 --> 00:21:06,598
Cuando nació mi hermano Clifford,
desarrollé la molesta costumbre
353
00:21:07,057 --> 00:21:08,642
de cagar en la entrada.
354
00:21:08,934 --> 00:21:12,020
- Medavoy.
- Mis padres estaban desesperados.
355
00:21:12,479 --> 00:21:16,984
Me diagnosticaron
síndrome del intestino irritable.
356
00:21:17,109 --> 00:21:18,360
Estoy tomando un café.
357
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
El tema es...
358
00:21:21,780 --> 00:21:25,200
que lo hacía por dar guerra,
por la llegada de Clifford.
359
00:21:26,702 --> 00:21:28,203
Comportamiento regresivo.
360
00:21:28,870 --> 00:21:31,498
¿Crees que es lo que le pasa?
¿Que tiene celos?
361
00:21:31,957 --> 00:21:33,667
Puede que no sea consciente.
362
00:21:33,834 --> 00:21:36,545
A su edad
suelen ser el centro de atención.
363
00:21:37,004 --> 00:21:39,089
Llega un bebé y se acabó.
364
00:21:40,590 --> 00:21:41,675
¿Qué hicieron?
365
00:21:42,259 --> 00:21:43,844
Esperar a que se pasara.
366
00:21:44,720 --> 00:21:47,306
Entendí que aún tenía
mi sitio en la familia
367
00:21:48,223 --> 00:21:49,599
y volvió la normalidad.
368
00:21:51,018 --> 00:21:52,602
Es como tú, Andy.
369
00:21:53,562 --> 00:21:57,107
Cuando llega algo nuevo, te cagas en todo
370
00:21:57,441 --> 00:21:59,401
y, al final, lo aceptas.
371
00:22:00,193 --> 00:22:01,737
Es mi opinión.
372
00:22:02,696 --> 00:22:04,031
Dale tiempo a Theo.
373
00:22:04,781 --> 00:22:06,950
- Gracias, Medavoy.
- Nada.
374
00:22:11,580 --> 00:22:13,332
Buscamos al teniente Rodriguez.
375
00:22:14,291 --> 00:22:16,168
¿Puedo preguntarles el motivo?
376
00:22:23,008 --> 00:22:24,509
La brigada de chivatos.
377
00:22:33,435 --> 00:22:34,519
¿Quiénes son?
378
00:22:36,396 --> 00:22:38,357
-¿Vienes esta noche?
- Sí.
379
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
John...
380
00:22:49,910 --> 00:22:52,329
Sargento Snider, inspector Beck,
Asuntos Internos.
381
00:23:27,739 --> 00:23:29,032
¿Qué coño pasa?
382
00:23:31,243 --> 00:23:32,369
No os mováis.
383
00:23:53,723 --> 00:23:55,016
Piraos.
384
00:24:08,655 --> 00:24:10,115
Buen chico. Tenemos algo.
385
00:24:11,575 --> 00:24:12,826
Disculpe.
386
00:24:17,747 --> 00:24:19,124
Eso no es mío.
387
00:24:19,624 --> 00:24:21,418
- Que no.
- Está detenido por posesión
388
00:24:21,626 --> 00:24:23,378
- de narcóticos.
- No, alucino.
389
00:24:23,587 --> 00:24:26,006
- Deme su arma.
- No sé qué hace ahí.
390
00:24:26,214 --> 00:24:28,425
- Las manos a la espalda.
- No hace falta.
391
00:24:28,425 --> 00:24:30,886
-¡Qué gilipollez!
- Son las normas.
392
00:24:31,136 --> 00:24:33,680
No es mía. Andy, alguien me la ha puesto.
393
00:24:33,847 --> 00:24:35,849
-¡No lo esposéis!
- Es lo normal.
394
00:24:35,849 --> 00:24:37,893
- Hay que hacerlo.
-¡No hace falta!
395
00:24:38,101 --> 00:24:40,395
- No se la juegue.
- Están fatal.
396
00:24:40,520 --> 00:24:41,855
-¡No se droga!
- Aparte.
397
00:24:42,022 --> 00:24:44,357
John, te buscaré un abogado.
398
00:25:08,048 --> 00:25:11,051
¿De cuánta heroína hablamos,
un bloque, una bolsita?
399
00:25:11,259 --> 00:25:12,469
¿Por qué no lo cogen?
400
00:25:12,636 --> 00:25:14,346
Teniente, ¿avisa al sindicato?
401
00:25:14,513 --> 00:25:16,389
- No lo cogen.
- Yo me encargo.
402
00:25:16,806 --> 00:25:18,767
¿Pudo caerse de una bolsa de pruebas?
403
00:25:18,767 --> 00:25:21,603
¡Increíble! No se cayó de ningún sitio.
404
00:25:21,603 --> 00:25:23,522
La pusieron. ¿Tienes a Haywood?
405
00:25:23,730 --> 00:25:24,898
No está.
406
00:25:25,106 --> 00:25:27,400
No contesta. Estará en el juzgado.
407
00:25:27,567 --> 00:25:28,985
Pues déjale un mensaje.
408
00:25:29,152 --> 00:25:31,821
Que vayan su agente y un abogado ya.
409
00:25:32,030 --> 00:25:34,449
Lo esposaron como si fuera un vagabundo.
410
00:25:34,991 --> 00:25:37,786
- Tengo a Elias Downing.
- Llévalo a una sala.
411
00:25:37,953 --> 00:25:39,204
-¿A cuál?
- La que sea.
412
00:25:43,041 --> 00:25:44,876
Es el primo del fallecido.
413
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
- Andaban juntos.
- Ocupaos.
414
00:25:46,670 --> 00:25:49,256
- Jefe, ya sabe...
- Yo me ocupo de John.
415
00:25:49,256 --> 00:25:50,966
Los demás, seguid currando.
416
00:25:51,132 --> 00:25:53,969
Por si no lo sabe,
se han llevado a un inspector.
417
00:25:54,177 --> 00:25:55,720
Tardarán en interrogarlo.
418
00:25:55,887 --> 00:25:57,389
No podemos hacer nada.
419
00:25:57,764 --> 00:26:00,725
Habla con su primo. Su prometida, Eckery
420
00:26:00,892 --> 00:26:02,686
o cómo se llame, que venga.
421
00:26:04,938 --> 00:26:06,982
Si quieres quedarte en la brigada,
422
00:26:06,982 --> 00:26:08,858
- lo entiendo.
- No hace falta.
423
00:26:11,278 --> 00:26:13,947
-¿Adónde vas?
- Tengo que hablar con alguien.
424
00:26:21,871 --> 00:26:22,956
Siento lo sucedido.
425
00:26:23,081 --> 00:26:25,125
Y yo por el que haya sido.
426
00:26:25,333 --> 00:26:26,668
No estés tan seguro.
427
00:26:26,835 --> 00:26:28,795
Mi prima era una alumna de primera.
428
00:26:29,129 --> 00:26:31,006
Se gastaba 200 al día en droga.
429
00:26:31,172 --> 00:26:33,758
- Yo estaba cegado.
- Me enteraré.
430
00:26:34,551 --> 00:26:36,094
Haré lo imposible.
431
00:26:36,720 --> 00:26:37,846
Me alegro.
432
00:26:38,638 --> 00:26:40,890
Y si tienes algo que ver,
433
00:26:41,057 --> 00:26:45,020
reza para que haya alguien presente
cuando vaya a por ti.
434
00:26:45,020 --> 00:26:47,981
Si el memo de tu compañero
quiere culpar a alguien,
435
00:26:48,148 --> 00:26:49,691
que se mire en el espejo.
436
00:26:49,816 --> 00:26:51,860
Tú también. Si le hubieras ayudado...
437
00:26:53,903 --> 00:26:55,655
Adelante. Destruye tu pensión.
438
00:26:57,198 --> 00:26:58,575
¿Qué sucede?
439
00:26:59,409 --> 00:27:01,870
El inspector Sipowicz busca fondos
440
00:27:02,037 --> 00:27:03,872
para la defensa de John Clark.
441
00:27:04,039 --> 00:27:05,123
Yo paso.
442
00:27:11,254 --> 00:27:12,881
¿Quién manda aquí, vosotros?
443
00:27:13,048 --> 00:27:14,549
¿Por qué me han encerrado?
444
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
Tus huellas están
en el coche de Artez Foster.
445
00:27:17,927 --> 00:27:20,138
-¿Y?
-¿De qué conoces a Artez?
446
00:27:20,305 --> 00:27:22,474
- Somos primos.
-¿Qué hiciste anoche, Eddie?
447
00:27:22,474 --> 00:27:25,435
¿Eddie? Me llamo Elias. Y estuve en casa.
448
00:27:25,685 --> 00:27:26,853
¿Con alguien?
449
00:27:27,103 --> 00:27:28,229
Con mi cama.
450
00:27:28,688 --> 00:27:30,940
Estuve de fiesta y dormía la mona.
451
00:27:31,107 --> 00:27:32,317
¿Cuándo lo viste?
452
00:27:32,442 --> 00:27:34,235
-¿Por qué?
- Porque sí.
453
00:27:34,653 --> 00:27:36,363
Responde con otra pregunta
454
00:27:36,363 --> 00:27:38,073
y volverás a dormir la mona.
455
00:27:38,239 --> 00:27:39,282
Hace semanas.
456
00:27:39,449 --> 00:27:42,827
Pues tienes un problema, Elias,
porque ha aparecido muerto.
457
00:27:46,247 --> 00:27:47,248
Joder.
458
00:27:48,124 --> 00:27:49,501
¿Qué hiciste anoche?
459
00:27:50,293 --> 00:27:51,419
Ya lo he dicho.
460
00:27:52,629 --> 00:27:53,797
¿Erais íntimos?
461
00:27:54,214 --> 00:27:56,174
- Me alejé de ese idiota.
- Suenas dolido.
462
00:27:56,341 --> 00:27:59,260
-¿Acabasteis mal?
- Nunca estuvimos bien.
463
00:27:59,469 --> 00:28:02,389
Al salir de la cárcel,
mi madre le pidió que me cuidara.
464
00:28:02,555 --> 00:28:04,557
- Porque iba de bueno.
-¿Lo hizo?
465
00:28:04,724 --> 00:28:07,686
Me llevaba a correr, a ver a mi agente,
466
00:28:07,811 --> 00:28:10,313
me daba libros. Esa movida de iluminación.
467
00:28:10,480 --> 00:28:12,565
Pero no podía ni ir al baño solo.
468
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
Habla del último día.
469
00:28:14,526 --> 00:28:16,903
Volviendo de comprar, fuimos a un bar.
470
00:28:17,070 --> 00:28:19,739
- No tenía hambre, pero...
-¿Qué pasó?
471
00:28:20,448 --> 00:28:21,991
Pedí un wiski con cocacola.
472
00:28:22,158 --> 00:28:24,119
Dijo que eso era pis del diablo.
473
00:28:24,661 --> 00:28:26,996
Dijo: "Basura entra, basura sale".
474
00:28:28,498 --> 00:28:30,583
Le mandé a la mierda.
475
00:28:30,709 --> 00:28:31,793
¿Cuándo fue eso?
476
00:28:32,043 --> 00:28:35,630
Hace semanas. Ya no nos veíamos.
477
00:28:38,007 --> 00:28:39,217
- Entra.
-¿Por qué?
478
00:28:39,634 --> 00:28:40,927
Por tu actitud
479
00:28:41,052 --> 00:28:44,222
y tu coartada. Hasta que lo aclaremos,
te enfriarás aquí.
480
00:28:47,642 --> 00:28:49,310
¿Puedo dejarle un mensaje?
481
00:28:49,602 --> 00:28:51,980
¿Y al sargento Martens?
482
00:28:52,147 --> 00:28:54,399
Sé que no está. Quiero dejar un mensaje.
483
00:28:54,399 --> 00:28:56,234
Déjelo, volveré a llamar.
484
00:28:56,943 --> 00:28:59,070
- El del sindicato ya va.
-¿Y el abogado?
485
00:28:59,738 --> 00:29:01,614
La Asociación Endowment se encarga.
486
00:29:01,781 --> 00:29:04,784
Paso de esos mierdas.
Necesita a alguien grande.
487
00:29:04,993 --> 00:29:06,578
Valerie lo buscará.
488
00:29:07,078 --> 00:29:08,163
¿Puedo verlo?
489
00:29:08,371 --> 00:29:10,248
No reconocen que está allí.
490
00:29:10,874 --> 00:29:13,126
-¿Qué pasa?
- Intento recordar el nombre
491
00:29:13,418 --> 00:29:15,211
de un gran abogado defensor.
492
00:29:15,837 --> 00:29:17,797
Me destrozó en el estrado.
493
00:29:18,381 --> 00:29:22,010
El forense del caso.
La autopsia muestra mantequilla, mostaza
494
00:29:22,218 --> 00:29:24,679
- y chocolate en la herida del pecho.
-¿Cómo?
495
00:29:25,013 --> 00:29:27,891
El cuchillo que lo mató
tuvo mucho trabajo.
496
00:29:28,099 --> 00:29:30,518
-¿Nos ayuda?
- Podemos hablar con alguien.
497
00:29:30,685 --> 00:29:33,313
¿Acomoda a Elias Downing? Está abajo.
498
00:29:34,522 --> 00:29:37,317
Sí, rimaba o algo así.
499
00:29:38,860 --> 00:29:41,571
Dan Davis, ese es. Un gran abogado.
500
00:29:41,696 --> 00:29:43,907
Yo me ocupo. Tú sigue con el caso.
501
00:29:50,371 --> 00:29:53,458
Helen Eckery
para ver a Connie McDowell o Rita Ortez.
502
00:29:55,376 --> 00:29:57,170
Es Ortiz. Por aquí, Helen.
503
00:29:57,337 --> 00:29:59,339
-¿Voy yo también?
- No tardaremos.
504
00:29:59,506 --> 00:30:00,632
- Quiero ir.
- Marshall.
505
00:30:00,799 --> 00:30:01,966
No quiero que te acosen
506
00:30:01,966 --> 00:30:05,261
- como a mí.
-¿Me compras un refresco?
507
00:30:09,098 --> 00:30:10,391
Le llevo a la máquina.
508
00:30:12,101 --> 00:30:13,102
Por aquí.
509
00:30:21,694 --> 00:30:25,406
Helen, ¿cómo se lleva con la señora Kopek?
510
00:30:27,575 --> 00:30:28,576
Bien.
511
00:30:29,494 --> 00:30:30,870
¿Tiene que pensárselo?
512
00:30:31,037 --> 00:30:32,747
Estoy distraída. Un día duro.
513
00:30:33,248 --> 00:30:36,793
La llamó 16 veces la semana pasada.
514
00:30:37,001 --> 00:30:38,795
-¿Por qué?
- Temas de la boda.
515
00:30:39,128 --> 00:30:41,381
-¿La planeaban juntas?
- Eso creía ella.
516
00:30:41,589 --> 00:30:43,174
No se llevaban bien, ¿no?
517
00:30:43,383 --> 00:30:45,635
Hay una palabra que la describe.
518
00:30:45,969 --> 00:30:48,137
No la diré, pero empieza por "Z".
519
00:30:48,304 --> 00:30:49,389
¿Qué hacía?
520
00:30:49,556 --> 00:30:52,267
Meterse a lo bestia en mis planes de boda,
521
00:30:52,433 --> 00:30:55,186
actitud posesiva con Marshall,
odio hacia mí
522
00:30:55,395 --> 00:30:56,771
y ridiculizar a mi familia,
523
00:30:56,938 --> 00:30:59,983
que eclipsa a la suya
como el sol a una bombilla.
524
00:31:00,400 --> 00:31:04,279
- Era una gran "Z" gorda.
-¿Cuándo la vio por última vez?
525
00:31:04,404 --> 00:31:06,489
- Hace dos semanas.
-¿Y esta mañana?
526
00:31:06,656 --> 00:31:09,033
- Por Dios, no.
- Nos enteraremos.
527
00:31:09,033 --> 00:31:13,705
¿Creen que yo maté a Elaine?
Venga ya, no perdería el tiempo.
528
00:31:14,122 --> 00:31:16,124
No perdería ni un solo segundo.
529
00:31:16,499 --> 00:31:18,376
¿Dónde ha estado estas 24 horas?
530
00:31:19,168 --> 00:31:21,296
- En casa.
-¿Donde vive con Marshall?
531
00:31:21,546 --> 00:31:23,673
No. "Nada de convivir hasta la boda".
532
00:31:24,007 --> 00:31:26,676
Otra chorrada de Elaine a la que él cedió.
533
00:31:26,843 --> 00:31:29,637
- Estuve en mi piso.
-¿Con alguien?
534
00:31:30,263 --> 00:31:33,391
Mi hermano y su mujer.
Han venido de Radnor.
535
00:31:36,102 --> 00:31:38,271
¿Marshall se lleva bien con ella?
536
00:31:38,479 --> 00:31:40,690
Demasiado bien. Era un obstáculo.
537
00:31:40,940 --> 00:31:44,861
-¿Había aumentado con la boda y eso?
- Supongo.
538
00:31:45,028 --> 00:31:47,947
No sé cuántas veces le dije:
539
00:31:48,197 --> 00:31:50,158
-"Ella o yo".
-¿Y por última vez?
540
00:31:50,325 --> 00:31:51,618
Hace dos días.
541
00:31:55,121 --> 00:31:57,957
Venga ya. ¿Que la ha matado Marshall?
542
00:31:58,708 --> 00:32:01,836
- Imposible, chicas.
-¿Sabe dónde estuvo esta mañana?
543
00:32:02,003 --> 00:32:04,005
- En casa.
- Dijo que con usted.
544
00:32:15,099 --> 00:32:18,061
¿Afirma que la heroína
apareció en su coche?
545
00:32:18,311 --> 00:32:19,520
Lo repito de nuevo.
546
00:32:19,729 --> 00:32:23,024
No es mía. No sé cómo llegó ahí.
547
00:32:23,232 --> 00:32:24,817
Mire, si encubre a un amigo
548
00:32:24,817 --> 00:32:26,194
- o a un pariente...
- No.
549
00:32:27,654 --> 00:32:29,030
Ya sabe cómo va esto.
550
00:32:30,281 --> 00:32:34,077
Si no hay pruebas, entonces es suya.
551
00:32:34,452 --> 00:32:36,871
- Hable con el agente Ed Laughlin.
-¿Un poli?
552
00:32:37,038 --> 00:32:39,624
Sí. No me deja en paz desde que llegué.
553
00:32:39,791 --> 00:32:40,959
-¿Le ha amenazado?
- Sí.
554
00:32:41,209 --> 00:32:44,796
No ha sido específico, pero hay enemistad.
555
00:32:44,921 --> 00:32:46,005
Pregunte por ahí.
556
00:32:48,925 --> 00:32:50,468
Quiero un trato justo.
557
00:32:51,803 --> 00:32:55,515
El inspector explicaba
que un poli le ha incriminado.
558
00:32:57,016 --> 00:32:59,060
- Soy todo oídos.
- Pierdo el tiempo.
559
00:32:59,227 --> 00:33:01,688
Relájese y háblenos del policía.
560
00:33:02,605 --> 00:33:05,024
Ed Laughlin. Es un agente, lo conoce.
561
00:33:05,191 --> 00:33:06,567
¿Y le ha incriminado?
562
00:33:06,693 --> 00:33:08,945
Deberían investigarlo.
563
00:33:09,320 --> 00:33:10,822
¿Tiene alguna prueba?
564
00:33:11,364 --> 00:33:17,203
Le di una paliza en un combate, le hice
renunciar por tirarse a una auxiliar.
565
00:33:17,370 --> 00:33:19,497
Pero ha vuelto y cree que me chivé.
566
00:33:19,998 --> 00:33:23,209
-¿Pruebas directas?
- Usted dirá.
567
00:33:23,376 --> 00:33:25,920
¿Por qué se le ocurrió mirar en mi coche?
568
00:33:26,087 --> 00:33:27,422
Hablemos de usted.
569
00:33:28,131 --> 00:33:30,091
¿Cuándo registró narcóticos?
570
00:33:30,258 --> 00:33:32,176
Hace unos meses en una redada.
571
00:33:32,635 --> 00:33:34,220
¿Qué cantidad había?
572
00:33:34,512 --> 00:33:37,181
- Sesenta y pico kilos.
-¿De heroína?
573
00:33:37,557 --> 00:33:40,768
No estuve a solas con ella.
Hable con Sipowicz, McDowell,
574
00:33:40,768 --> 00:33:42,895
Ortiz. Lo verificarán.
575
00:33:44,272 --> 00:33:47,108
Si tiene algún problema de drogas,
díganoslo ya.
576
00:33:47,275 --> 00:33:48,401
¿Está de coña?
577
00:33:48,568 --> 00:33:51,904
-¿Tiene problemas financieros?
-¡No me joda!
578
00:33:52,238 --> 00:33:55,033
- No se hace ningún favor.
- Se lo haré a usted.
579
00:33:55,199 --> 00:33:57,326
No tengo problemas de drogas, personales
580
00:33:57,493 --> 00:34:00,204
ni financieros.
Mi problema es esta trampa.
581
00:34:00,413 --> 00:34:01,456
¿Entendido?
582
00:34:05,752 --> 00:34:07,503
Necesitamos una muestra de orina.
583
00:34:07,670 --> 00:34:10,381
Si se niega, pediremos una orden judicial.
584
00:34:12,800 --> 00:34:14,260
Sí, claro.
585
00:34:36,324 --> 00:34:37,492
Se acabó la paciencia.
586
00:34:37,658 --> 00:34:39,911
Sea sincero y no le dolerá.
587
00:34:40,369 --> 00:34:42,413
¿Podría dolerme? ¿Qué pasa aquí?
588
00:34:42,580 --> 00:34:44,540
Hoy no estuvo con su prometida.
589
00:34:44,707 --> 00:34:46,250
- Que sí.
- Estuvo con su madre.
590
00:34:46,417 --> 00:34:48,586
- No.
- Debe decir la verdad.
591
00:34:48,878 --> 00:34:50,671
¿Habló con el de los azulejos?
592
00:34:53,591 --> 00:34:55,760
Ha sido un día frustrante.
593
00:34:55,968 --> 00:34:58,262
- Ya lo siento.
- Normalmente,
594
00:34:58,429 --> 00:35:00,098
trataría esto con calma.
595
00:35:00,765 --> 00:35:05,311
Pero estoy demasiado frustrado
y estoy a punto de reventar.
596
00:35:05,478 --> 00:35:08,064
No estuve en casa de mi madre esta mañana.
597
00:35:11,400 --> 00:35:14,821
No tengo nada en su contra.
Entiendo lo que hizo.
598
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
No he hecho nada.
599
00:35:16,322 --> 00:35:18,825
Su madre era una zorra que le mangoneaba.
600
00:35:19,117 --> 00:35:21,119
Y su prometida es una copia exacta.
601
00:35:21,244 --> 00:35:22,620
No hable así de Helen.
602
00:35:22,787 --> 00:35:25,289
No quiero sacárselo a hostias,
603
00:35:25,289 --> 00:35:28,793
- pero no creo que pueda controlarme.
- Está chalado.
604
00:35:31,629 --> 00:35:34,590
-¡No me haga daño!
-¿Estuvo allí esta mañana
605
00:35:35,091 --> 00:35:36,759
porque era una entrometida?
606
00:35:36,884 --> 00:35:38,886
- Fue a más.
- No dejaba de decir
607
00:35:39,011 --> 00:35:41,222
que si me casaba, no volvería hablarme,
608
00:35:41,556 --> 00:35:43,558
que es lo que decía Helen de mi madre.
609
00:35:43,683 --> 00:35:45,893
-¿Y el taladro?
- La insultaba.
610
00:35:46,310 --> 00:35:48,020
Igual que Helen a ella.
611
00:35:48,020 --> 00:35:50,106
- Y se me fue.
- El taladro.
612
00:35:50,231 --> 00:35:52,233
"¡Zorra, guarra, puta!".
613
00:35:52,525 --> 00:35:54,902
Una y otra vez. ¡Y tuve que callarla!
614
00:35:55,069 --> 00:35:57,196
- Cogió el taladro.
- Estaba en el suelo.
615
00:35:57,363 --> 00:35:59,490
Y la golpeó para que se callase.
616
00:35:59,657 --> 00:36:01,951
Fue al primer golpe. El resto fue...
617
00:36:02,869 --> 00:36:03,953
Yo no...
618
00:36:05,621 --> 00:36:07,039
No podía más.
619
00:36:12,378 --> 00:36:15,298
Vale, Marshall. Ya está.
620
00:36:25,766 --> 00:36:28,936
- Es un crimen de clase A.
- Espera. ¿De qué hablamos?
621
00:36:29,103 --> 00:36:31,439
Tenemos el informe. Son 100 gramos.
622
00:36:31,939 --> 00:36:33,065
No me jodas.
623
00:36:33,065 --> 00:36:35,610
Lo han llevado al calabozo.
Rita va para ahí.
624
00:36:35,902 --> 00:36:38,905
-¿Cuándo lo procesan?
- Probablemente mañana.
625
00:36:39,113 --> 00:36:40,907
Entre el peso y lo que piensan,
626
00:36:41,073 --> 00:36:43,284
- la fianza está jodida.
- Pienso igual.
627
00:36:43,451 --> 00:36:44,994
Seguirá encerrado.
628
00:36:46,412 --> 00:36:47,788
Estaré atenta.
629
00:36:49,624 --> 00:36:51,667
-¿Vas hacia allí?
- Sí.
630
00:36:53,669 --> 00:36:55,880
Si necesita algo, aquí estoy.
631
00:36:57,798 --> 00:37:00,134
- Volveré tarde.
- Lo sé.
632
00:37:00,635 --> 00:37:02,803
Compraré el detergente al volver.
633
00:37:03,054 --> 00:37:04,096
Yo me ocupo.
634
00:37:04,263 --> 00:37:05,973
No quiero escaquearme.
635
00:37:06,098 --> 00:37:08,184
Andy, no lo pagues conmigo.
636
00:37:08,351 --> 00:37:10,228
- Hablo del detergente.
- No.
637
00:37:10,561 --> 00:37:12,980
A mí también me preocupa John,
así que para.
638
00:37:14,106 --> 00:37:17,026
No puedo dejarlo encerrado.
Tengo que hacer algo.
639
00:37:17,777 --> 00:37:19,070
Quiero que lo hagas.
640
00:37:20,279 --> 00:37:21,447
Vete.
641
00:37:28,120 --> 00:37:31,249
Se equivocan al traerme otra vez.
Ya hemos hablado.
642
00:37:32,750 --> 00:37:35,002
No queda tiempo, Omar, hoy no.
643
00:37:36,087 --> 00:37:37,797
Registraremos su casa.
644
00:37:37,922 --> 00:37:39,966
Un cuchillo, ropa sucia... Algo habrá
645
00:37:40,216 --> 00:37:43,344
y no podrá hacer nada.
Confiese o morirá en la cárcel.
646
00:37:43,928 --> 00:37:45,721
Tiene un problema de peso, ¿no?
647
00:37:46,055 --> 00:37:48,099
Soy corpulento, pero sí.
648
00:37:48,474 --> 00:37:52,019
Un tipo obstinado como Artez
no le pasaría algo así.
649
00:37:52,311 --> 00:37:53,688
Artez no pasaba ninguna.
650
00:37:54,021 --> 00:37:56,315
Cómo se viste, come y caga.
651
00:37:56,691 --> 00:37:58,109
Hablamos con mucha gente
652
00:37:58,276 --> 00:38:00,069
y todo el mundo dice lo mismo:
653
00:38:01,237 --> 00:38:03,072
prepotente, sentencioso,
654
00:38:03,281 --> 00:38:05,324
- a la cara.
- Diez minutos con él,
655
00:38:05,449 --> 00:38:07,910
y te veía diez fallos. Hasta a usted.
656
00:38:08,160 --> 00:38:10,413
¿Se envía cartas positivas a usted mismo?
657
00:38:11,205 --> 00:38:12,248
- No.
- Vale.
658
00:38:12,248 --> 00:38:14,333
Pues muy mal. Así era Artez.
659
00:38:14,542 --> 00:38:18,045
Pasó algo entre ustedes.
Él era idiota y eso importa.
660
00:38:18,629 --> 00:38:20,756
Pero si sigue así, nadie lo verá.
661
00:38:21,048 --> 00:38:23,259
Solo verán que lo mató y mintió.
662
00:38:25,011 --> 00:38:26,929
Entiendan que soy buena persona.
663
00:38:27,805 --> 00:38:30,474
- Soy voluntario.
-¿Qué hizo Artez?
664
00:38:30,766 --> 00:38:35,521
Si quiero un trozo de tarta,
me lo he ganado.
665
00:38:35,730 --> 00:38:38,190
¿Se lo hizo pasar mal por comer tarta?
666
00:38:38,482 --> 00:38:40,901
Él conducía, cogí un trozo de atrás
667
00:38:41,110 --> 00:38:43,738
y me dijo: "No lo hagas, Omar".
668
00:38:43,988 --> 00:38:45,656
Dijo que me estaba matando.
669
00:38:45,823 --> 00:38:48,367
"Basura entra, basura sale".
Es lo que decía.
670
00:38:48,576 --> 00:38:49,952
"No puedo permitirlo".
671
00:38:49,952 --> 00:38:52,330
-¿Por qué manda él?
- Eso es.
672
00:38:53,331 --> 00:38:56,083
"Dame el cuchillo", dijo.
"Ten algo de dignidad".
673
00:38:56,334 --> 00:38:57,835
¡Tengo dignidad!
674
00:39:00,212 --> 00:39:01,714
"¿Quieres el cuchillo?
675
00:39:02,506 --> 00:39:03,591
¡Pues toma!".
676
00:39:10,056 --> 00:39:14,101
¿Todo eso por un puto trozo de tarta?
677
00:39:14,894 --> 00:39:16,020
No se callaba.
678
00:39:16,520 --> 00:39:19,023
Le dio una lección, ¿verdad?
679
00:39:23,110 --> 00:39:24,111
{\an8}CENTRO DE DETENCIÓN
680
00:39:36,207 --> 00:39:38,125
- Cien gramos.
- Sí.
681
00:39:40,002 --> 00:39:42,630
La fianza estará por las nubes, si la hay.
682
00:39:42,880 --> 00:39:46,592
Lo arreglaremos. ¿Has llamado a tu padre?
683
00:39:47,426 --> 00:39:50,054
Aún no.
Si se lo digo esta noche, irá a beber.
684
00:39:50,346 --> 00:39:51,806
Lo verá en las noticias.
685
00:39:52,014 --> 00:39:53,432
Iré a contárselo.
686
00:39:53,599 --> 00:39:54,642
Sí, vale.
687
00:39:56,560 --> 00:39:57,895
Debo hablar con Andy.
688
00:39:58,562 --> 00:39:59,522
Vale.
689
00:40:12,743 --> 00:40:14,703
- Te quiero.
- Y yo a ti.
690
00:40:26,674 --> 00:40:27,967
La droga no es mía.
691
00:40:28,342 --> 00:40:29,927
Por eso estoy aquí.
692
00:40:30,094 --> 00:40:32,596
Lo he meditado. Tiene que ser Laughlin.
693
00:40:32,763 --> 00:40:33,848
Es un buen inicio.
694
00:40:33,973 --> 00:40:35,099
Sé que es él.
695
00:40:35,224 --> 00:40:36,767
¿Conoces a algún drogata?
696
00:40:36,976 --> 00:40:39,728
Los informantes,
pero ninguno me haría esto.
697
00:40:40,020 --> 00:40:43,190
¿Y cuando estuviste en Narcóticos?
¿Llevaste a alguien?
698
00:40:43,357 --> 00:40:45,609
No, nunca. No... tiene que ser Laughlin.
699
00:40:48,612 --> 00:40:50,531
Vale, he rastreado a Martens.
700
00:40:51,115 --> 00:40:53,159
Hicieron una llamada anónima.
701
00:40:53,826 --> 00:40:55,870
- Ya.
- Hablaré con los informantes
702
00:40:55,870 --> 00:40:58,205
a ver si tienen algo contra Laughlin.
703
00:40:58,372 --> 00:41:02,209
Y esta noche revisaré sus informes
de estos meses
704
00:41:02,418 --> 00:41:04,378
a ver a quién detuvo con heroína...
705
00:41:04,378 --> 00:41:07,798
Si me ha tendido una trampa,
no habrá dejado pistas.
706
00:41:17,808 --> 00:41:22,688
Las grandes mentes pensaban mejor
encerradas: Gandhi, Mandela.
707
00:41:24,064 --> 00:41:25,983
Meditaré hasta que salga.
708
00:41:27,359 --> 00:41:28,861
Lo aclararemos, John.
709
00:41:29,904 --> 00:41:32,114
Acabará siendo un bache en el camino.
710
00:41:37,161 --> 00:41:39,455
Vete con Connie y los niños.
711
00:41:43,751 --> 00:41:45,002
Un bache en el camino.
712
00:41:46,879 --> 00:41:48,088
Tú sácame de aquí.
713
00:42:39,598 --> 00:42:41,600
Subtítulos: Natividad Puebla
51825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.