Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,585
Anteriormente...
2
00:00:02,752 --> 00:00:04,546
- Creo que la conozco.
-¿De qué?
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,798
- Es policía auxiliar.
-¿En la 15?
4
00:00:06,923 --> 00:00:08,091
Su diario.
5
00:00:08,216 --> 00:00:09,467
Se acostaba con estos
6
00:00:09,592 --> 00:00:11,553
- y pone debajo "15".
-¿Polis?
7
00:00:11,553 --> 00:00:14,639
Explícate e ignoraremos lo que le hiciste.
8
00:00:14,639 --> 00:00:18,560
Haznos perder el tiempo
y te las verás con Asuntos Internos.
9
00:00:18,685 --> 00:00:22,856
Sin anticiparme, pero siempre
dije que de tener una segunda oportunidad
10
00:00:23,398 --> 00:00:25,942
haría lo que fuera por no fastidiarlo.
11
00:00:26,151 --> 00:00:28,528
Mentiría si dijera que no lo he pensado,
12
00:00:28,653 --> 00:00:30,947
- pero vamos con calma.
- Eso está bien.
13
00:00:51,509 --> 00:00:54,345
- Buenas.
- Carla Solomon. Su piso.
14
00:00:54,512 --> 00:00:56,639
- Aparente suicidio.
-¿Ha dejado nota?
15
00:00:56,806 --> 00:01:00,685
- No. Según la vecina estaba deprimida.
- Trae a la vecina.
16
00:01:05,899 --> 00:01:07,484
Bonita pipa, parece cara.
17
00:01:07,650 --> 00:01:09,944
-¿Suicido?
- Supongo.
18
00:01:10,612 --> 00:01:11,863
Wendi Neels.
19
00:01:15,909 --> 00:01:17,577
Inspectores Sipowicz y Clark.
20
00:01:17,869 --> 00:01:19,329
-¿La conocías bien?
- Sí.
21
00:01:19,579 --> 00:01:22,165
¿Has dicho que últimamente estaba decaída?
22
00:01:22,165 --> 00:01:27,754
Trabajaba en Protección de Menores
y a veces le afectaba.
23
00:01:28,254 --> 00:01:30,548
¿Habló de suicidarse específicamente?
24
00:01:31,841 --> 00:01:34,302
Algunos días no se quería levantar.
25
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
¿Salía con alguien?
26
00:01:35,887 --> 00:01:38,098
No. Trabajaba siempre.
27
00:01:38,515 --> 00:01:41,309
A veces aparecía a las cinco de la mañana.
28
00:01:42,519 --> 00:01:44,938
- Necesitaremos sus datos.
- No me digas.
29
00:01:45,772 --> 00:01:47,190
¿Es esa época del mes?
30
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
Será eso.
31
00:01:52,195 --> 00:01:55,490
-¿Hay algún problema?
- Ninguno, inspector.
32
00:01:55,698 --> 00:01:58,034
Pues ve a darle la tabarra a otro.
33
00:02:01,454 --> 00:02:02,789
Culpa tuya, seguro.
34
00:02:12,215 --> 00:02:14,134
¿Se puede saber qué pasa?
35
00:02:14,467 --> 00:02:16,886
¿No sois capaces de decírnoslo a la cara?
36
00:02:17,303 --> 00:02:18,346
¿Capaces?
37
00:02:18,346 --> 00:02:20,974
- Hay que tener huevos.
- Shannon.
38
00:02:24,185 --> 00:02:25,728
-¿Qué pasa?
- Ya lo sabes.
39
00:02:25,895 --> 00:02:27,313
Está claro que no.
40
00:02:27,480 --> 00:02:30,191
Los que teníamos relación con la auxiliar,
41
00:02:30,525 --> 00:02:33,736
a los que no ibais a delatar
si dábamos la cara,
42
00:02:33,736 --> 00:02:36,156
tenemos que acudir a Asuntos Internos.
43
00:02:36,781 --> 00:02:38,658
- No fuimos nosotros.
- Le dijisteis
44
00:02:38,867 --> 00:02:41,661
a Laughlin que dimitiera o lo delataríais.
45
00:02:41,870 --> 00:02:44,205
Se jubiló y aun así le han convocado.
46
00:02:44,414 --> 00:02:46,541
¿Por qué íbamos a hacerlo?
47
00:02:46,749 --> 00:02:48,168
No nos dan una medalla.
48
00:02:48,168 --> 00:02:50,837
-¿Quién fue? ¿Pepito Grillo?
- Uno de vosotros.
49
00:02:50,962 --> 00:02:52,755
No, ni hablar.
50
00:02:53,047 --> 00:02:54,674
La próxima vez,
51
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
seguro que el capitán prefiere
no enterarse por la central.
52
00:02:58,511 --> 00:03:00,263
Podéis hacerlo por él.
53
00:03:00,263 --> 00:03:02,098
No fuimos a Asuntos Internos.
54
00:03:02,098 --> 00:03:04,058
Mejor que sigáis buscando.
55
00:03:06,769 --> 00:03:09,397
-¡Chivatos!
- Os equivocáis.
56
00:04:26,808 --> 00:04:27,892
Gracias.
57
00:04:28,393 --> 00:04:31,312
El supervisor de la víctima
viene de camino.
58
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
¿Quién les avisaría?
59
00:04:33,690 --> 00:04:35,942
Algún policía querría hacer un trato.
60
00:04:36,109 --> 00:04:40,446
{\an8}Pues vigilad al que no lo pague.
Es vuestro tipo.
61
00:04:41,072 --> 00:04:43,783
Mientras crean que fuimos nosotros
62
00:04:43,950 --> 00:04:45,576
nos harán la vida imposible.
63
00:04:45,743 --> 00:04:47,787
Y yo tengo un límite.
64
00:04:49,789 --> 00:04:50,748
Marie Burgess.
65
00:04:51,624 --> 00:04:53,668
{\an8}McDowell, hablamos por teléfono.
66
00:04:53,668 --> 00:04:54,961
Hola.
67
00:04:55,169 --> 00:04:57,213
¿Son los archivos de las custodias?
68
00:04:57,588 --> 00:04:59,799
Esto es todo de Kelly Coles,
69
00:05:00,174 --> 00:05:03,094
{\an8}un capullo integral.
La amenazó varias veces.
70
00:05:03,094 --> 00:05:05,388
{\an8}- Nos lo quedamos.
- Su vecina dijo
71
00:05:05,388 --> 00:05:08,641
{\an8}que estaba deprimida. ¿Está de acuerdo?
72
00:05:08,766 --> 00:05:11,811
{\an8}Algunos casos la afectaban.
Ayer fue un buen día.
73
00:05:12,228 --> 00:05:13,855
Reunió a madre e hija.
74
00:05:14,188 --> 00:05:16,107
Estaba contenta. ¿Se suicidó?
75
00:05:16,607 --> 00:05:17,775
Es una posibilidad.
76
00:05:18,234 --> 00:05:20,903
{\an8}-¿Y las demás cajas?
- Hay diez más abajo.
77
00:05:20,903 --> 00:05:22,822
{\an8}Me dijeron que las subiríais.
78
00:05:22,989 --> 00:05:24,449
Gracias por la ayuda.
79
00:05:24,741 --> 00:05:27,493
{\an8}Muchos asistentes se acaban distanciando
80
00:05:27,493 --> 00:05:32,040
{\an8}para protegerse, pero Carla se preocupaba.
81
00:05:32,373 --> 00:05:33,916
Nunca dejó de preocuparse.
82
00:05:34,709 --> 00:05:36,294
No creo que se suicidara.
83
00:05:36,919 --> 00:05:39,172
{\an8}Intentaremos averiguar qué pasó.
84
00:05:41,883 --> 00:05:44,635
"¿Que las subiríamos?".
¿Ahora también juegan?
85
00:05:44,802 --> 00:05:48,097
Cuando os impida trabajar, me meteré.
86
00:05:48,222 --> 00:05:49,849
Mientras, id a por ellas.
87
00:05:50,099 --> 00:05:53,186
{\an8}Priorizad retiradas de custodias.
Traed a los padres.
88
00:05:56,314 --> 00:05:58,691
-¿Puedo ayudarla?
- Inspector Sipowicz.
89
00:05:58,691 --> 00:06:01,944
{\an8}- Sí, aquí.
- Hola. Soy Ruth Dwyer.
90
00:06:02,111 --> 00:06:04,530
La mujer de Paul.
Nos conocimos hace mucho.
91
00:06:05,156 --> 00:06:06,824
{\an8}Claro. ¿Cómo está?
92
00:06:07,533 --> 00:06:10,495
{\an8}-¿Podemos hablar en la sala?
- Sí, claro.
93
00:06:20,046 --> 00:06:21,089
Por favor.
94
00:06:24,967 --> 00:06:27,512
{\an8}- Qué de tiempo.
- Tendrá que disculparme.
95
00:06:27,970 --> 00:06:31,599
{\an8}Aún no me he tomado el café.
¿De qué nos conocemos?
96
00:06:31,766 --> 00:06:33,976
{\an8}Paul trabajaba aquí, en la 15.
97
00:06:34,477 --> 00:06:37,230
{\an8}Se jubiló cuando ascendiste a inspector.
98
00:06:37,647 --> 00:06:39,524
Vale, ahora me acuerdo.
99
00:06:39,690 --> 00:06:42,819
{\an8}- Estuviste en su fiesta.
- Claro, lo siento.
100
00:06:42,985 --> 00:06:45,488
- No.
-¿Cómo está Paul?
101
00:06:47,115 --> 00:06:48,825
{\an8}Falleció la semana pasada.
102
00:06:50,034 --> 00:06:51,285
{\an8}Lo siento mucho.
103
00:06:51,702 --> 00:06:56,124
{\an8}Hace veinte años que no vengo a la 15.
104
00:06:56,916 --> 00:06:57,959
Eso es mucho.
105
00:06:58,584 --> 00:07:01,587
{\an8}- Era su segunda casa.
- Lo entiendo.
106
00:07:04,173 --> 00:07:06,968
{\an8}Ruth, ¿hay algo en concreto que...?
107
00:07:07,927 --> 00:07:11,389
{\an8}Su último deseo...
Bueno, no fue el último.
108
00:07:11,389 --> 00:07:14,559
{\an8}Llevaba diciéndome
que lo quería mucho tiempo.
109
00:07:15,226 --> 00:07:19,480
{\an8}Quería enterrar
la mitad de sus cenizas en la 15.
110
00:07:20,606 --> 00:07:23,943
{\an8}En un armario o bajo una losa.
111
00:07:24,694 --> 00:07:26,696
Algo por el estilo.
112
00:07:27,280 --> 00:07:31,033
Me dijo que hablara contigo.
Le caías bien.
113
00:07:44,380 --> 00:07:47,258
-¿Y la otra mitad?
- En nuestra repisa.
114
00:07:47,800 --> 00:07:49,051
Claro.
115
00:07:49,343 --> 00:07:53,431
Hace veinte años que no trabajaba,
pero seguía hablando a diario.
116
00:07:53,681 --> 00:07:55,266
Eran sus mejores recuerdos.
117
00:07:58,603 --> 00:08:02,023
Ruth, tendré que aclararlo con mi jefe.
118
00:08:02,273 --> 00:08:05,735
Me parece una gran idea,
pero no sé qué dirá.
119
00:08:06,152 --> 00:08:07,111
Vale.
120
00:08:09,280 --> 00:08:13,743
Pasaré unos días en la ciudad
con mi hermana.
121
00:08:14,702 --> 00:08:17,538
- Toma.
- La llamaré cuando sepa algo.
122
00:08:21,083 --> 00:08:22,293
¿Le dejo aquí?
123
00:08:23,628 --> 00:08:26,088
No, lléveselo por si acaso.
124
00:08:33,846 --> 00:08:36,224
Gracias. Significaría mucho para él.
125
00:08:36,349 --> 00:08:38,142
Aún no está decidido.
126
00:08:38,142 --> 00:08:41,062
Tengo que aclararlo,
pero haré lo que pueda.
127
00:08:49,695 --> 00:08:50,863
¿De qué iba eso?
128
00:08:55,785 --> 00:08:59,038
Los latinos respetan mucho la muerte, ¿no?
129
00:09:00,623 --> 00:09:03,834
-¿Qué pasa?
- Su marido murió la semana pasada.
130
00:09:04,168 --> 00:09:07,463
Fue policía muchos años,
buena parte aquí en la 15.
131
00:09:07,797 --> 00:09:10,091
- Supongo que se irían a Nyack.
- Andy.
132
00:09:11,884 --> 00:09:14,303
Quiere conservar sus cenizas aquí.
133
00:09:14,428 --> 00:09:15,471
¿En serio?
134
00:09:15,596 --> 00:09:18,057
Sí, le dije que lo tendría que aclarar.
135
00:09:18,516 --> 00:09:22,103
¿Sus cenizas? No puede ser.
136
00:09:22,270 --> 00:09:25,439
Teniente, ¿qué pasa? La traemos,
137
00:09:25,690 --> 00:09:27,692
pedimos pizza y, cuando se vaya.
138
00:09:27,692 --> 00:09:30,403
ponemos la urna al fondo de un archivador.
139
00:09:30,528 --> 00:09:31,779
Sí, y luego
140
00:09:31,904 --> 00:09:34,323
otro querrá ser embalsamado y expuesto.
141
00:09:34,323 --> 00:09:36,659
- Olvídalo.
- Fue su último deseo.
142
00:09:36,909 --> 00:09:38,744
Eso, échame las culpas a mí.
143
00:09:38,953 --> 00:09:40,871
Vale. ¿Entonces le digo que no?
144
00:09:45,626 --> 00:09:49,213
-¿Qué tipo de inspector era?
- No le recuerdo tanto.
145
00:09:49,380 --> 00:09:51,549
Gibson le conocía, le preguntaré.
146
00:09:51,757 --> 00:09:54,260
Fue poli, su último deseo...
147
00:09:54,635 --> 00:09:57,138
Vale, preguntaré a Mantenimiento.
148
00:09:57,263 --> 00:09:58,931
- Que decidan ellos.
- Vale.
149
00:10:04,687 --> 00:10:06,480
- Kelly Coles.
- Soy yo.
150
00:10:06,731 --> 00:10:10,026
Le has dado trabajo
a Protección de Menores.
151
00:10:10,234 --> 00:10:13,070
-¿Carla era tu asistente?
- Sí.
152
00:10:13,362 --> 00:10:16,324
-¿Cómo fue tu experiencia?
- Ya lo sabréis.
153
00:10:16,574 --> 00:10:20,161
- Esta es su versión. ¿Y la tuya?
- Se obsesionó con nosotros.
154
00:10:20,703 --> 00:10:23,205
- Se entrometía.
-¿No tenía nada que hacer?
155
00:10:23,331 --> 00:10:25,541
- Preguntadle.
-¿No tiene nada que ver
156
00:10:25,708 --> 00:10:27,585
con la nariz rota de tu hijo,
157
00:10:27,752 --> 00:10:31,005
las quemaduras de segundo grado de tu hija
158
00:10:31,255 --> 00:10:36,010
o las 15 llamadas de vecinos a la policía
por los golpes y gritos que oían?
159
00:10:36,260 --> 00:10:39,805
O que tu otra hija contara
que le sumergiste la cabeza.
160
00:10:39,805 --> 00:10:42,141
-¿Qué hago aquí?
- Cuando Solomon
161
00:10:42,141 --> 00:10:43,267
te los quitó,
162
00:10:43,768 --> 00:10:45,353
-¿la amenazaste?
- Yo no amenazo.
163
00:10:45,811 --> 00:10:47,063
"Te mataré, puta".
164
00:10:47,396 --> 00:10:49,398
-¿Eso no cuenta?
-¿Qué hago aquí?
165
00:10:49,774 --> 00:10:51,525
-¿Eres cazador?
- Sí.
166
00:10:51,651 --> 00:10:53,903
Otra razón para quitarte la custodia
167
00:10:54,111 --> 00:10:57,990
fue que guardabas armas y munición
en el piso sin cerrar con llave.
168
00:10:57,990 --> 00:11:00,201
Sí, pero ya no. Lo arreglé.
169
00:11:00,534 --> 00:11:02,536
¿Te pasaste por su piso anoche?
170
00:11:02,662 --> 00:11:05,456
No, ni siquiera sé dónde vive.
¿Qué coño pasa?
171
00:11:05,581 --> 00:11:07,208
Encontramos su cuerpo
172
00:11:07,375 --> 00:11:08,959
- esta mañana.
- Yo no fui.
173
00:11:09,085 --> 00:11:11,337
-¿Dónde estuviste anoche?
- Currando.
174
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Luego tomé unas copas y fui a casa.
175
00:11:13,798 --> 00:11:15,716
-¿Hay testigos?
- Mi mujer e hijos.
176
00:11:15,925 --> 00:11:19,136
- Preguntadles.
-¿Recuperaste la custodia?
177
00:11:19,679 --> 00:11:22,973
Sí. O me dejáis irme o llamo a un abogado.
178
00:11:27,520 --> 00:11:31,023
Andrew Taylor.
Quiere hablar sobre Angela Lupo.
179
00:11:31,982 --> 00:11:33,275
Claro, hazle pasar.
180
00:11:38,698 --> 00:11:40,616
- Andrew Taylor.
- Tony Rodriguez.
181
00:11:40,783 --> 00:11:43,786
- Pasa.
- Soy el exmarido de Angela
182
00:11:43,911 --> 00:11:45,621
- desde hace seis meses.
- Lo sé.
183
00:11:46,706 --> 00:11:49,041
-¿Te habló de mí?
- Obviamente.
184
00:11:50,126 --> 00:11:51,919
Según un amigo en común, salís.
185
00:11:52,712 --> 00:11:54,505
-¿Has venido...?
- En realidad,
186
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
algo salió en el divorcio.
187
00:11:57,341 --> 00:12:02,555
Como policía, esperaba
que la convencieras de no ir a juicio.
188
00:12:02,763 --> 00:12:04,306
¿No es cosa de abogados?
189
00:12:04,557 --> 00:12:05,725
Ya es tarde.
190
00:12:06,934 --> 00:12:09,603
Se llevó algo que no era suyo, un BMW.
191
00:12:10,104 --> 00:12:12,022
No está en mi casa de Connecticut.
192
00:12:12,815 --> 00:12:16,736
Si no lo devuelve o lo ha vendido,
tomaré acciones legales.
193
00:12:17,445 --> 00:12:19,905
Parece algo para vuestros abogados.
194
00:12:20,197 --> 00:12:23,409
Si lo ha vendido para comprar coca,
195
00:12:24,618 --> 00:12:25,786
no creo que quiera
196
00:12:25,786 --> 00:12:27,163
- que conste.
-¿Qué?
197
00:12:27,163 --> 00:12:28,789
Tiene una adicción.
198
00:12:29,707 --> 00:12:32,626
Vendió muchas de mis cosas
y ya estoy harto.
199
00:12:32,793 --> 00:12:35,838
¿Se trata del coche
o de arrastrar a quien te dejó?
200
00:12:36,547 --> 00:12:39,842
Le deseo que sea feliz.
Espero que se desintoxique.
201
00:12:39,967 --> 00:12:41,051
Está limpia.
202
00:12:41,260 --> 00:12:42,595
Solo quiero mi coche.
203
00:12:42,803 --> 00:12:46,390
Gracias por pasarte. No vuelvas.
204
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
De hombre a hombre,
205
00:12:49,435 --> 00:12:51,437
- ahórrate problemas.
-¿Me has oído?
206
00:12:56,650 --> 00:12:57,735
Siéntate, Ann.
207
00:12:59,445 --> 00:13:01,530
¿Carla Solomon era tu asistente?
208
00:13:01,906 --> 00:13:03,908
- Sí.
-¿Cómo era vuestra relación?
209
00:13:04,033 --> 00:13:05,659
-¿Por qué?
- Responde.
210
00:13:05,868 --> 00:13:07,036
Era buena.
211
00:13:07,661 --> 00:13:10,623
-¿Alguna pelea?
- Me quitó a mi hija.
212
00:13:10,748 --> 00:13:12,625
-¿La amenazaste?
- No.
213
00:13:13,125 --> 00:13:16,253
No podía cuidar de mi hija.
Hizo lo que debía.
214
00:13:16,796 --> 00:13:19,965
Según tu expediente,
has tenido una vida dura.
215
00:13:20,132 --> 00:13:23,469
No queremos complicártela,
pero lo haremos si nos mientes.
216
00:13:23,594 --> 00:13:24,637
No miento.
217
00:13:24,804 --> 00:13:28,390
Carla apuntó que dijiste que la odiabas
y ojalá cogiera sida.
218
00:13:29,058 --> 00:13:30,392
No podía cuidarla.
219
00:13:30,518 --> 00:13:32,937
Lo entendía y colaboré con ella.
220
00:13:33,103 --> 00:13:35,981
Solo le pedí que no le contara a mi madre
221
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
que las dos teníamos VIH.
222
00:13:38,484 --> 00:13:42,488
Dijo que no lo haría, pero lo hizo.
223
00:13:42,863 --> 00:13:45,241
Tu madre iba a cuidarla, debía saberlo.
224
00:13:45,449 --> 00:13:48,327
Otra persona
podría haber cuidado de Amanda,
225
00:13:48,327 --> 00:13:51,247
pero se la dio a ella
y ahora no me hablan.
226
00:13:51,622 --> 00:13:54,500
Y cuando supo que teníamos VIH,
dio a Amanda.
227
00:13:54,500 --> 00:13:56,168
Le avisé de que pasaría.
228
00:13:57,253 --> 00:13:59,421
Me arruinó la vida aún más.
229
00:13:59,713 --> 00:14:01,006
¿Y la amenazaste?
230
00:14:01,298 --> 00:14:05,261
Le dije lo del sida
para que sintiera lo mismo que yo.
231
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
-¿Dónde estuviste anoche?
- Salí.
232
00:14:08,305 --> 00:14:11,058
-¿Vendiéndote?
- No, lo dejé hace mucho.
233
00:14:11,725 --> 00:14:13,102
Es de hace tres meses.
234
00:14:13,269 --> 00:14:16,313
- Paré entonces.
- Necesitamos saber dónde estabas.
235
00:14:16,438 --> 00:14:17,481
¿Por qué?
236
00:14:17,606 --> 00:14:19,275
Carla apareció muerta hoy.
237
00:14:19,525 --> 00:14:22,194
Cuéntanoslo o demuestra que no fuiste tú.
238
00:14:23,445 --> 00:14:26,657
- Estaba en Canal Street.
-¿Algún testigo?
239
00:14:26,866 --> 00:14:28,367
No les pido el teléfono.
240
00:14:29,535 --> 00:14:30,911
Apunta dónde estabas.
241
00:14:31,620 --> 00:14:34,665
No puedes prostituirte con VIH.
242
00:14:34,957 --> 00:14:36,458
Si te pillamos,
243
00:14:36,667 --> 00:14:39,044
- irás a la cárcel.
- Lo sé.
244
00:14:39,920 --> 00:14:41,130
Levanta la cabeza.
245
00:14:50,973 --> 00:14:54,852
-"Fractura sin explicación".
- Sí. Se cayó de la trona.
246
00:14:55,060 --> 00:14:58,606
- El médico dijo que no cuadraba.
- Era tonto.
247
00:14:58,772 --> 00:15:02,109
Miraría a Jason un minuto,
tomó notas y se largó.
248
00:15:02,318 --> 00:15:04,278
¿Y qué te pasaba con Carla?
249
00:15:04,403 --> 00:15:06,113
Aquí pone que te creía.
250
00:15:06,113 --> 00:15:09,116
- Eso me dijo.
- Es lo que apuntó en su informe
251
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
y contó a su supervisor.
252
00:15:10,951 --> 00:15:13,120
Si me hubiera creído de verdad,
253
00:15:13,245 --> 00:15:15,080
no habría dejado que pasara.
254
00:15:15,414 --> 00:15:19,376
El diagnóstico del médico
va por encima de la asistente.
255
00:15:19,543 --> 00:15:20,961
Podría haberlo hecho.
256
00:15:21,086 --> 00:15:24,006
-¿Estabas enfadado con ella?
- Nos lo quitó.
257
00:15:24,173 --> 00:15:26,508
Nos perdimos la mitad de su vida
258
00:15:26,675 --> 00:15:30,179
porque nos acusaron de pegarle
y partirle la pierna.
259
00:15:31,472 --> 00:15:34,391
Acaban de descubrir
que tiene huesos de cristal,
260
00:15:34,391 --> 00:15:37,811
pero solo podemos verle
una vez a la semana.
261
00:15:37,978 --> 00:15:39,313
Claro que me enfadé.
262
00:15:39,939 --> 00:15:42,650
-¿Cuándo la viste?
- Cuando vimos a Jason.
263
00:15:42,816 --> 00:15:46,070
-¿Has estado en su casa?
- Claro que no. ¿Por qué?
264
00:15:46,362 --> 00:15:48,656
-¿Dónde estabas anoche?
-¿Qué coño pasa?
265
00:15:48,864 --> 00:15:50,699
Encontramos su cuerpo hoy.
266
00:15:50,991 --> 00:15:53,577
- Es broma.
-¿Dónde estabas anoche?
267
00:15:53,744 --> 00:15:55,955
-¿Creéis que fui yo?
- No lo repetiré.
268
00:15:55,955 --> 00:15:57,498
- En casa.
-¿Todo el tiempo?
269
00:15:57,665 --> 00:16:00,793
No, fui al trabajo a por la agenda.
Sería una hora.
270
00:16:01,001 --> 00:16:03,170
¿En tu trabajo hay que fichar?
271
00:16:03,337 --> 00:16:06,548
- Para demostrarlo.
- Yo no la maté.
272
00:16:06,757 --> 00:16:10,219
Escribe dónde y con quién
has estado las últimas 24 horas.
273
00:16:10,552 --> 00:16:13,764
- Debería llamar a un abogado.
-¿Por qué?
274
00:16:13,931 --> 00:16:16,934
No me avasallaréis otra vez. Ni hablar.
275
00:16:17,351 --> 00:16:19,395
Responderé a eso y más preguntas
276
00:16:19,395 --> 00:16:21,563
con un abogado sentado junto a mí.
277
00:16:21,730 --> 00:16:23,732
Entonces se acabó el acuerdo.
278
00:16:23,899 --> 00:16:26,235
-¿Qué acuerdo?
- Por matar a Solomon.
279
00:16:27,361 --> 00:16:29,655
Mira que sois... Yo no la maté.
280
00:16:29,905 --> 00:16:31,448
Nos estás convenciendo.
281
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Dinos dónde estabas.
282
00:16:38,247 --> 00:16:42,376
La madre le pegó guantes para el horno
para que no se masturbara.
283
00:16:43,210 --> 00:16:44,545
Échale un vistazo.
284
00:16:45,587 --> 00:16:47,256
-¿Le quitaron al hijo?
- Sí.
285
00:16:47,715 --> 00:16:49,008
Si fue un suicidio,
286
00:16:49,174 --> 00:16:52,011
que lo digan pronto
para no tener que seguir.
287
00:16:52,219 --> 00:16:54,763
- Esperamos los resultados.
- Mike Mendez
288
00:16:54,763 --> 00:16:57,224
dijo que nos iba a devolver la llamada
289
00:16:57,224 --> 00:16:59,435
y no lo coge. Vamos a por él.
290
00:17:00,185 --> 00:17:03,397
He hablado con Mantenimiento.
No hay manera.
291
00:17:03,522 --> 00:17:05,733
- Va contra el código sanitario.
- Venga.
292
00:17:05,733 --> 00:17:09,111
En el escritorio de Medavoy
se incumplen 50 normas.
293
00:17:09,111 --> 00:17:14,033
- Tienen que quedarse fuera.
- Él quería estar dentro de la brigada.
294
00:17:14,158 --> 00:17:16,660
Pongamos que se queda en un archivador.
295
00:17:16,660 --> 00:17:20,164
¿Y dentro de diez años,
cuando no estemos y lo limpien?
296
00:17:22,541 --> 00:17:23,751
Vámonos.
297
00:17:28,464 --> 00:17:30,591
Vienen los de las puñaladas traperas.
298
00:17:31,216 --> 00:17:34,970
- Vacío mi taquilla, ¿contentos?
- Tú te tirabas a la de 17.
299
00:17:35,095 --> 00:17:37,473
Y vosotros no ibais a delatarnos.
300
00:17:37,473 --> 00:17:41,393
Seguro que te sientes mejor culpándonos,
pero no fuimos nosotros.
301
00:17:41,518 --> 00:17:43,562
Hubiera preferido arriesgarme,
302
00:17:43,562 --> 00:17:45,898
pero ya es tarde. Me habéis jodido.
303
00:17:45,898 --> 00:17:47,691
Como sigas te enterarás.
304
00:17:47,691 --> 00:17:49,443
¿Se lo contarás a mi mujer?
305
00:17:49,443 --> 00:17:52,571
Escúchame bien.
Yo también estaría cabreado.
306
00:17:53,113 --> 00:17:56,909
Si supiera quién se chivó, iría a por él,
pero no fuimos nosotros.
307
00:17:56,909 --> 00:17:59,620
No tenemos por qué, no ganamos nada.
308
00:17:59,995 --> 00:18:01,080
Y una mierda.
309
00:18:01,997 --> 00:18:03,791
Pues créetelo. Creedlo todos.
310
00:18:03,999 --> 00:18:07,461
Pero tocadnos las narices
o seguid hablando y lo resolveremos fuera.
311
00:18:13,801 --> 00:18:17,971
-¿Amenazó a la señora Solomon?
- Recuerdo soltar algunos epítetos.
312
00:18:18,222 --> 00:18:21,975
-¿Como que ojalá la pillara un autobús?
- Parece que ya lo saben.
313
00:18:22,267 --> 00:18:25,437
¿Por qué preguntan?
¿Quieren pillarme mintiendo?
314
00:18:25,562 --> 00:18:28,107
Siguió llamándola tras perder la custodia.
315
00:18:28,273 --> 00:18:31,652
Mis heridas no han sanado,
como creo que entenderán.
316
00:18:31,819 --> 00:18:33,487
Entonces la culpa.
317
00:18:33,695 --> 00:18:36,198
- Perdí la custodia por ella.
-¿No por usted?
318
00:18:36,824 --> 00:18:39,618
- En absoluto.
- Se puso un condón en su erección
319
00:18:39,785 --> 00:18:42,454
- delante de su hijo de 13 años.
- Le enseñaba.
320
00:18:42,663 --> 00:18:45,415
Se masturbaba delante de él,
le echaba fotos.
321
00:18:45,415 --> 00:18:48,752
No aprueban mi actitud
sobre la sexualidad sana.
322
00:18:48,752 --> 00:18:51,588
Intento ver por qué la culpa de esto.
323
00:18:51,839 --> 00:18:55,050
Ella y la orientadora escolar,
324
00:18:55,175 --> 00:18:58,137
que molestó a Jeffrey
hasta decir lo que ella quería,
325
00:18:58,262 --> 00:19:01,557
se metieron en nuestras vidas,
en nuestro hogar,
326
00:19:01,682 --> 00:19:04,476
que era abierto, honesto y sano,
327
00:19:04,685 --> 00:19:07,062
pese a lo que piensen ustedes o nadie.
328
00:19:07,187 --> 00:19:08,647
¿Por qué renunció
329
00:19:08,647 --> 00:19:10,691
a la custodia? Fue su decisión
330
00:19:10,941 --> 00:19:13,068
al no acudir a la terapia prescrita.
331
00:19:13,193 --> 00:19:15,696
No me equivoqué y no mentiré sobre eso.
332
00:19:15,904 --> 00:19:17,489
¿Dónde estuvo anoche?
333
00:19:17,656 --> 00:19:20,033
- Trabajé y me fui a casa.
-¿Dónde trabaja?
334
00:19:20,284 --> 00:19:23,745
Enseño Inglés como segunda lengua
en la Academia Lawrence.
335
00:19:24,163 --> 00:19:26,456
¿No quiere saber por qué le llamamos?
336
00:19:26,456 --> 00:19:27,416
Por supuesto.
337
00:19:27,624 --> 00:19:31,587
No he preguntado porque creo
que cada uno debe ocuparse de lo suyo.
338
00:19:31,837 --> 00:19:35,215
Carla Solomon fue asesinada anoche.
¿Qué sabe de eso?
339
00:19:37,509 --> 00:19:40,220
- Nada.
-¿Le parece gracioso que la mataran?
340
00:19:41,763 --> 00:19:44,349
Yo no fui, pero es irónico
341
00:19:44,516 --> 00:19:46,518
porque es el karma
342
00:19:46,727 --> 00:19:49,813
devolviéndosela.
La incontenible obra del karma,
343
00:19:50,022 --> 00:19:53,859
porque en el mundo de la ética
cada acción del libre albedrío...
344
00:19:54,109 --> 00:19:56,403
¿Sabe qué, Rich? Suficiente.
345
00:19:56,570 --> 00:20:00,574
Escriba dónde estuvo anoche
y váyase mientras lo comprobamos.
346
00:20:02,034 --> 00:20:03,076
Por supuesto.
347
00:20:04,828 --> 00:20:06,121
Aquí.
348
00:20:09,249 --> 00:20:12,377
-¿Dónde estuviste anoche?
- Déjame pensar.
349
00:20:13,420 --> 00:20:18,008
Salí del trabajo, fui a casa. Un colega
estaba cambiándole el radiador al coche
350
00:20:18,008 --> 00:20:19,551
y fui a ayudarle.
351
00:20:19,718 --> 00:20:21,220
-¿Cómo se llama?
- Joe Malone.
352
00:20:21,428 --> 00:20:22,846
-¿Lo confirmará?
- Claro.
353
00:20:22,846 --> 00:20:25,224
¿Te fuiste con Joe y de ahí a casa?
354
00:20:25,224 --> 00:20:27,643
Paré a tomar una cerveza en medio.
355
00:20:27,935 --> 00:20:29,394
-¿Dónde?
- Compré un paquete
356
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
- y bebí algo en la ribera.
-¿Algún testigo?
357
00:20:32,814 --> 00:20:34,066
Supongo que no.
358
00:20:34,858 --> 00:20:36,568
Tendréis que creerme.
359
00:20:36,693 --> 00:20:39,529
Sin ánimo de ofender, pero no creo a nadie
360
00:20:39,655 --> 00:20:42,366
que ha abusado
de su hijastra de ocho años.
361
00:20:44,576 --> 00:20:46,536
Todo fue un malentendido enorme.
362
00:20:46,536 --> 00:20:50,207
Qué va. Leímos el informe.
Los asistentes, profesores...
363
00:20:50,207 --> 00:20:51,458
todos la creyeron.
364
00:20:51,583 --> 00:20:54,670
Que no presentaran cargos
porque ella no pudiera declarar
365
00:20:54,670 --> 00:20:56,338
no nos importa en absoluto.
366
00:20:56,505 --> 00:20:58,757
No hagas como si no lo hubieras hecho
367
00:20:58,757 --> 00:21:00,425
porque nos cabreará más.
368
00:21:00,425 --> 00:21:03,595
Necesitamos saber dónde estuviste anoche.
369
00:21:04,596 --> 00:21:06,848
Bebí algo en el coche junto al río.
370
00:21:08,016 --> 00:21:10,477
Fueron 20 minutos. Preguntadle a mi mujer.
371
00:21:10,602 --> 00:21:13,230
¿La que se puso de tu parte
y no de su hija
372
00:21:13,397 --> 00:21:15,983
y dejó que se la llevaran?
373
00:21:16,108 --> 00:21:18,318
Tampoco tiene mucha credibilidad.
374
00:21:18,485 --> 00:21:20,320
¿Qué coño pasa? ¿Qué queréis?
375
00:21:20,445 --> 00:21:23,282
La asistente que te encerró
y te quitó a la niña
376
00:21:23,615 --> 00:21:26,034
ha sido asesinada. Te aviso ya
377
00:21:26,034 --> 00:21:27,577
de que si pasó algo,
378
00:21:27,577 --> 00:21:30,747
ahora es la única ocasión
en que te ayudaremos.
379
00:21:32,165 --> 00:21:34,001
- No fui yo.
- Es tu única oportunidad.
380
00:21:34,167 --> 00:21:36,962
- No fui yo.
- Nos da igual lo que digas.
381
00:21:37,379 --> 00:21:39,965
Demuestra dónde estuviste en todo momento.
382
00:21:46,138 --> 00:21:48,932
Habría que colgar
a algunos padres de los pies.
383
00:21:49,182 --> 00:21:51,518
No quiero saber qué fue de sus hijos.
384
00:21:53,437 --> 00:21:54,855
¿Algo con el vuestro?
385
00:21:55,063 --> 00:21:57,274
Escribiendo dónde estuvo. Ya veremos.
386
00:21:57,441 --> 00:21:58,525
¿Algún candidato?
387
00:21:58,692 --> 00:22:01,278
Todos, y solo llevamos un cuarto.
388
00:22:01,570 --> 00:22:03,613
¿Qué sabéis de su vida personal?
389
00:22:03,739 --> 00:22:05,949
Trabajaba siempre, no salía con nadie,
390
00:22:06,366 --> 00:22:08,577
bailaba salsa siempre que podía.
391
00:22:08,910 --> 00:22:10,537
-¿Anoche?
- No.
392
00:22:10,996 --> 00:22:12,080
Hola, Andy.
393
00:22:13,373 --> 00:22:14,249
Hola.
394
00:22:15,000 --> 00:22:17,210
- Hola, Ruth.
-¿Sabes algo?
395
00:22:17,711 --> 00:22:19,629
Sí. Lamentablemente,
396
00:22:19,755 --> 00:22:21,631
no vamos a poder quedárnoslo.
397
00:22:21,840 --> 00:22:23,050
¿Hablaste con tu jefe?
398
00:22:23,342 --> 00:22:24,634
Soy yo, señora.
399
00:22:24,760 --> 00:22:27,429
Hemos estudiado todas las posibilidades,
400
00:22:27,679 --> 00:22:29,181
pero no puede ser.
401
00:22:30,057 --> 00:22:31,808
Ruth, había pensado
402
00:22:32,017 --> 00:22:34,936
que podíamos esparcirlas
por el campo de tiro,
403
00:22:34,936 --> 00:22:38,273
que toquen las gaitas
y hacer una ceremonia bonita.
404
00:22:38,857 --> 00:22:40,484
No le gustaría.
405
00:22:40,942 --> 00:22:44,321
Lo siento. Hicimos todo lo posible.
406
00:22:45,155 --> 00:22:46,406
Debería irme.
407
00:23:02,047 --> 00:23:04,925
- Siéntese.
- Me habéis sacado del trabajo.
408
00:23:05,509 --> 00:23:06,593
Ahora hablaremos.
409
00:23:06,718 --> 00:23:08,887
Mi jefe nos miraba, ¿qué creéis
410
00:23:08,887 --> 00:23:10,972
- qué habrá pensado?
- Siéntese.
411
00:23:11,139 --> 00:23:12,140
"Es problemática.
412
00:23:12,140 --> 00:23:13,975
"No la quiero en la caja".
413
00:23:14,142 --> 00:23:16,144
Siéntese o la encerraremos
414
00:23:16,144 --> 00:23:18,230
hasta que se relaje.
415
00:23:19,606 --> 00:23:21,608
¿Qué ha hecho las últimas 24 horas?
416
00:23:21,608 --> 00:23:24,236
Bajo la cámara de Monty hasta el cierre,
417
00:23:24,653 --> 00:23:27,322
en metro al Fluff 'n Fold
para el último turno
418
00:23:27,489 --> 00:23:28,907
y a casa a dormir.
419
00:23:29,324 --> 00:23:32,911
Y eso todos los días.
Lo hago por mis hijos.
420
00:23:33,286 --> 00:23:36,123
-¿Carla Solomon era su asistente?
- Sí. ¿Por qué?
421
00:23:36,248 --> 00:23:37,499
¿Le quitó la custodia?
422
00:23:37,707 --> 00:23:41,294
Sí. Dijo que la mayor
no podía cuidar del pequeño.
423
00:23:41,420 --> 00:23:42,504
¿Con 10 años?
424
00:23:42,838 --> 00:23:45,632
- Es madura.
-¿Cuidaba de uno de dos años?
425
00:23:45,757 --> 00:23:49,344
Cuando tenía una ayuda pública,
los cuidaba yo.
426
00:23:49,678 --> 00:23:51,847
Pero me la quitaron y busqué trabajo.
427
00:23:51,972 --> 00:23:55,851
Tengo dos trabajos y ahora soy mala madre
428
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
porque se quedan solos. ¿Qué queréis?
429
00:23:58,228 --> 00:24:00,564
- No puedo...
-¿Cuándo vio a Solomon?
430
00:24:00,772 --> 00:24:03,859
¿Perdón?
¿Yo te he interrumpido mientras hablabas?
431
00:24:04,025 --> 00:24:06,111
Mis hijos están bien solos,
432
00:24:06,236 --> 00:24:09,322
pero la zorra de la vecina llamó
a Protección de Menores
433
00:24:09,322 --> 00:24:10,574
y se los llevaron.
434
00:24:10,782 --> 00:24:12,617
Lo sabemos, leímos el informe.
435
00:24:12,826 --> 00:24:16,663
Los recuperé, y mi madre se quedaba
con ellos después del cole.
436
00:24:16,830 --> 00:24:18,748
Un día se puso mala y la vecina
437
00:24:18,874 --> 00:24:20,709
- volvió a denunciarme.
-¡Ella!
438
00:24:20,917 --> 00:24:24,254
¿Le pegaste a Solomon
cuando te quitaron la custodia?
439
00:24:24,421 --> 00:24:26,381
¿Pegar? Fue más un empujón.
440
00:24:26,715 --> 00:24:30,010
Y no me denunció
porque sabía que se lo merecía.
441
00:24:30,135 --> 00:24:31,052
¿Cuándo la viste?
442
00:24:31,511 --> 00:24:34,556
La última vez que se llevó a mis hijos.
443
00:24:35,474 --> 00:24:37,893
Están de acogida. Los veo los findes.
444
00:24:38,059 --> 00:24:41,354
Y los recuperaré.
Nadie va a romper mi familia.
445
00:24:41,521 --> 00:24:44,107
La encontramos muerta
en su piso esta mañana.
446
00:24:48,570 --> 00:24:49,821
Lamento oírlo.
447
00:24:50,071 --> 00:24:52,365
No me caía bien, pero lamento oírlo.
448
00:24:52,574 --> 00:24:54,075
¿Dónde estuviste anoche?
449
00:24:54,784 --> 00:24:57,996
Espera, ¿creéis que yo la maté?
450
00:24:58,497 --> 00:25:01,208
No me vengas con que he matado a nadie.
451
00:25:01,374 --> 00:25:04,544
Siéntate y anota dónde
has estado las últimas 24 horas.
452
00:25:04,753 --> 00:25:06,087
¡No voy a hacer nada!
453
00:25:06,254 --> 00:25:08,548
Hazlo o te encerraremos.
454
00:25:09,633 --> 00:25:11,468
¡No maté a esa mujer, tío!
455
00:25:12,219 --> 00:25:14,095
¿Voy a echar a perder mi vida?
456
00:25:16,806 --> 00:25:17,891
Gracias.
457
00:25:19,559 --> 00:25:22,020
El forense ha llamado. No se suicidó.
458
00:25:23,271 --> 00:25:24,940
Vale, os lo agradezco.
459
00:25:26,149 --> 00:25:27,984
La ATF ha identificado el arma.
460
00:25:28,527 --> 00:25:31,571
Es de un lote de 50
que robaron del aeropuerto JFK.
461
00:25:31,738 --> 00:25:34,241
Un confidente compró otra
462
00:25:34,241 --> 00:25:36,701
a un camarero en el East Village.
463
00:25:37,160 --> 00:25:39,913
Quieren usar a un infiltrado
para mejorar el caso,
464
00:25:39,913 --> 00:25:41,706
pero podemos detenerle.
465
00:25:41,873 --> 00:25:42,999
Hacedlo.
466
00:25:44,751 --> 00:25:46,044
-¿Qué pasa?
- Todos
467
00:25:46,169 --> 00:25:48,505
creen que te notificamos lo del caso.
468
00:25:48,880 --> 00:25:50,131
Los rumores vuelan.
469
00:25:50,131 --> 00:25:52,467
Hazles saber que no vino de aquí.
470
00:25:52,467 --> 00:25:55,095
Nos aguantaríamos,
pero no fuimos nosotros.
471
00:25:55,220 --> 00:25:58,515
Deberíais dar gracias
por no haber ido contra vosotros.
472
00:25:58,682 --> 00:26:01,893
Sabíais que se acostaban
con una auxiliar de 17 años
473
00:26:02,060 --> 00:26:03,895
- y os lo callasteis.
- Su trabajo
474
00:26:03,895 --> 00:26:05,855
era resolver el asesinato.
475
00:26:05,981 --> 00:26:08,733
No tenía que ver con esos cabezas huecas.
476
00:26:08,900 --> 00:26:11,319
¿Hay que explicarte por qué no
477
00:26:11,486 --> 00:26:13,196
- los delatamos?
-¿Lo pagarán?
478
00:26:13,196 --> 00:26:15,615
Algunos. Por si sirve de algo,
479
00:26:15,782 --> 00:26:17,492
les diré que no fuisteis.
480
00:26:17,617 --> 00:26:19,411
¿Quién habló? ¿Uno de ellos?
481
00:26:19,536 --> 00:26:20,662
Venga ya.
482
00:26:25,584 --> 00:26:27,627
Quiero recuperar a mi hija.
483
00:26:27,836 --> 00:26:30,297
Lo entendemos, pero no es cosa nuestra.
484
00:26:30,714 --> 00:26:32,382
¿Dónde estuvo anoche?
485
00:26:32,507 --> 00:26:35,677
No sé por qué me odiaba
ni por qué me la tenía jurada,
486
00:26:35,677 --> 00:26:40,181
pero es verdad y se llevó a mi hija.
Aún espero una explicación.
487
00:26:40,849 --> 00:26:43,727
Rechazó el tratamiento para la bipolaridad
488
00:26:43,727 --> 00:26:45,812
y se automedicó con heroína.
489
00:26:48,607 --> 00:26:50,191
¿Heroína? ¿Eh?
490
00:26:50,191 --> 00:26:51,860
- Qué buena.
- Señora McDermott.
491
00:26:51,985 --> 00:26:53,695
Solo quiero recuperarla.
492
00:26:53,862 --> 00:26:56,197
Si pudiera ver al alcalde...
493
00:26:56,323 --> 00:26:58,783
¿Dónde estuvo anoche? Queremos saberlo.
494
00:26:59,034 --> 00:27:01,620
¡Y yo dónde está mi hija!
495
00:27:02,120 --> 00:27:04,706
¡Soy la única que puede cuidarla!
496
00:27:04,914 --> 00:27:09,210
Pero el 3 de enero del 2002,
Carla Solomon a las 8:15...
497
00:27:09,210 --> 00:27:10,503
¿Dónde estuvo anoche?
498
00:27:11,630 --> 00:27:16,593
Lo siento. Es que es mi niña, mi vida.
499
00:27:17,052 --> 00:27:20,305
A saber dónde está. Lo siento.
500
00:27:20,430 --> 00:27:22,098
Diga dónde estuvo anoche.
501
00:27:22,515 --> 00:27:23,933
En casa de mi madre.
502
00:27:24,809 --> 00:27:27,062
-¿Con ella?
- Sí.
503
00:27:27,187 --> 00:27:29,814
Vale. Ya puede irse, Carrie. Gracias.
504
00:27:29,814 --> 00:27:32,317
- Ayudadme a recuperarla.
- No podemos.
505
00:27:33,234 --> 00:27:34,819
Si hablara con el alcalde...
506
00:27:34,944 --> 00:27:37,072
- Lo sentimos.
-¡Que os den!
507
00:27:37,238 --> 00:27:39,115
¡Os podéis ir al infierno!
508
00:27:40,241 --> 00:27:41,701
Señora, márchese.
509
00:27:41,701 --> 00:27:43,662
¿Cree que vas a hacerse daño?
510
00:27:43,828 --> 00:27:45,955
Podemos llevarle al hospital.
511
00:27:45,955 --> 00:27:47,332
No os importa nada.
512
00:27:54,297 --> 00:27:55,298
Siéntate.
513
00:27:56,549 --> 00:27:59,344
Tenemos buenas y malas noticias, Tony.
514
00:27:59,552 --> 00:28:02,180
Las malas es que la ATF sabe que vendiste
515
00:28:02,347 --> 00:28:05,767
una de las 50 pistolas
que robaron del JFK.
516
00:28:06,142 --> 00:28:10,939
Lo bueno es que cometieron un homicidio
con una pistola de esa tanda.
517
00:28:10,939 --> 00:28:12,190
Como eres listo,
518
00:28:12,190 --> 00:28:14,818
nos dirás a quién se las vendiste
519
00:28:14,818 --> 00:28:17,320
y dónde están las demás. Eso te ayudará.
520
00:28:17,696 --> 00:28:19,739
Vendo bebida, no pistolas.
521
00:28:19,906 --> 00:28:21,241
Sabemos que sí.
522
00:28:21,783 --> 00:28:24,828
- La ATF te grabó.
- Enseñadme la grabación.
523
00:28:25,745 --> 00:28:28,748
¿Te crees que te seleccionamos
aleatoriamente?
524
00:28:28,748 --> 00:28:31,167
Sigue y te ganarás una condena federal.
525
00:28:33,169 --> 00:28:34,838
Conozco vuestras tretas.
526
00:28:34,963 --> 00:28:38,425
Decís tener cosas
y testigos que no tenéis.
527
00:28:39,134 --> 00:28:40,635
Enseñadme la grabación.
528
00:28:41,428 --> 00:28:43,304
Escúchame, tonto italiano.
529
00:28:43,471 --> 00:28:46,224
Conseguiremos órdenes
para tu casa, coche, bar
530
00:28:46,224 --> 00:28:49,394
y todo lo que tengas.
Encontraremos las armas
531
00:28:49,394 --> 00:28:51,479
y entonces irás a la cárcel
532
00:28:51,479 --> 00:28:54,190
por todas y cada una de ellas
si no hablas.
533
00:28:57,068 --> 00:28:58,862
Enséñamela y ya veremos.
534
00:29:00,029 --> 00:29:01,698
Vale, Tony.
535
00:29:01,990 --> 00:29:03,950
Ya veo que no vas a ceder.
536
00:29:04,242 --> 00:29:06,619
No quieres admitir que te equivocaste.
537
00:29:06,786 --> 00:29:07,871
Lo haremos así.
538
00:29:07,996 --> 00:29:10,790
Mi compañero y yo vamos a salir,
539
00:29:10,999 --> 00:29:12,876
tú vas a respirar hondo...
540
00:29:13,918 --> 00:29:16,254
y, cuando volvamos, empezaremos de cero.
541
00:29:17,505 --> 00:29:18,548
¿Vale?
542
00:29:44,032 --> 00:29:46,951
-¿Qué tal, Tony?
- Retira lo de tonto italiano.
543
00:29:48,369 --> 00:29:49,579
Lo retiro. Sigue.
544
00:29:51,748 --> 00:29:53,500
Yo no robé las pistolas.
545
00:29:53,666 --> 00:29:55,835
- Eso nos da igual.
- Vendí dos.
546
00:29:55,835 --> 00:29:56,961
La más reciente.
547
00:29:57,504 --> 00:29:59,088
La semana pasada a un rarito.
548
00:29:59,547 --> 00:30:01,758
Un conocido respondió por él.
549
00:30:02,550 --> 00:30:05,678
-¿Alguno de estos?
- No debería habérsela vendido
550
00:30:05,804 --> 00:30:07,305
- a ese idiota.
-¿Y las demás?
551
00:30:07,555 --> 00:30:09,432
En un trastero en Jersey.
552
00:30:11,392 --> 00:30:14,145
Él. Ese es el idiota.
553
00:30:15,730 --> 00:30:18,483
Vale. Quédate quiero y mira aquí.
554
00:30:23,238 --> 00:30:24,697
- Hola, Andy.
- Gibson.
555
00:30:24,823 --> 00:30:26,241
- Hola, chaval.
- Eddie.
556
00:30:26,741 --> 00:30:29,619
-¿Me llamaste?
- Sí. Olvídalo, se ha solucionado.
557
00:30:29,619 --> 00:30:32,163
-¿Qué pasaba?
- Oye, Josh,
558
00:30:32,330 --> 00:30:34,374
toma declaración al de la sala
559
00:30:34,374 --> 00:30:36,584
- y mételo en el calabozo.
- Vale.
560
00:30:37,544 --> 00:30:40,964
Un viejo inspector que trabajó aquí
murió hace poco.
561
00:30:41,214 --> 00:30:43,591
Quería dejar sus cenizas aquí,
no puede ser.
562
00:30:43,591 --> 00:30:45,552
No me digas. ¿Quién es?
563
00:30:45,677 --> 00:30:47,637
- Paul Dwyer.
-¿Paul Dwyer?
564
00:30:47,846 --> 00:30:50,473
-¿De Nyack y casado con Ruth?
-¿Le conoces?
565
00:30:50,932 --> 00:30:53,101
- Me salvó la vida.
- Venga ya.
566
00:30:53,601 --> 00:30:55,895
- Haced lo correcto.
- No me metáis.
567
00:30:56,020 --> 00:30:58,815
Le dije que podía esparcirlas
en el campo de tiro.
568
00:30:58,940 --> 00:31:00,900
- No le gustó.
-¿El campo de tiro?
569
00:31:01,109 --> 00:31:03,695
Casi pierde el ojo por metralla.
570
00:31:04,237 --> 00:31:05,905
- Ayayay.
- En serio.
571
00:31:06,281 --> 00:31:09,576
- No es decisión mía.
- Acudí a una disputa doméstica
572
00:31:09,576 --> 00:31:10,994
con todo un edificio.
573
00:31:11,369 --> 00:31:13,454
Había como 30 personas contra mí.
574
00:31:13,454 --> 00:31:16,749
Me golpean en la nuca, pierdo la pistola,
575
00:31:16,749 --> 00:31:19,544
la radio está en el coche, estoy muerto.
576
00:31:19,669 --> 00:31:21,713
De la nada sale Paul Dwyer
577
00:31:21,838 --> 00:31:23,882
pegando tortas y disparos al aire.
578
00:31:24,757 --> 00:31:25,967
No era tímido
579
00:31:26,217 --> 00:31:28,386
y enseguida se liaba a palos.
580
00:31:28,595 --> 00:31:31,139
Esta vez la situación lo pedía.
581
00:31:31,556 --> 00:31:33,141
Estamos con un caso.
582
00:31:34,309 --> 00:31:35,894
Haz lo correcto, Andy.
583
00:31:36,019 --> 00:31:37,270
Estamos con un caso.
584
00:31:39,731 --> 00:31:42,609
- Me salvó la vida.
- Tienes todo mi apoyo.
585
00:31:52,744 --> 00:31:53,828
Siéntate.
586
00:31:59,125 --> 00:32:01,961
¿Has ido alguna vez al Chatterbox, Rich?
587
00:32:02,086 --> 00:32:03,880
- No bebo.
- No era la pregunta.
588
00:32:04,088 --> 00:32:06,841
No he estado en un bar llamado Chatterbox.
589
00:32:06,841 --> 00:32:08,927
-¿Conoces a Tony Gabrielli?
- No.
590
00:32:09,302 --> 00:32:10,637
Él te conoce a ti.
591
00:32:10,970 --> 00:32:13,389
Le compraste una pistola, que apareció
592
00:32:13,514 --> 00:32:16,309
- junto a Carla.
- Sabemos que la mataste.
593
00:32:16,434 --> 00:32:19,604
Tuvo el descaro de sacar
a tu hijo de tu feliz hogar.
594
00:32:19,604 --> 00:32:21,898
¿Cómo la encontraste y qué pasó?
595
00:32:22,273 --> 00:32:23,608
Asumís demasiado.
596
00:32:25,318 --> 00:32:28,279
¿Quieres vivir, Rich? ¿Eh?
597
00:32:28,780 --> 00:32:30,990
Si quieres, acabarás en la cárcel.
598
00:32:31,115 --> 00:32:33,368
Pero o te pones y nos dices qué pasó
599
00:32:33,368 --> 00:32:35,078
o pediremos la pena capital.
600
00:32:35,370 --> 00:32:38,915
Muerto no puedes fantasear con enseñarle
a masturbarse.
601
00:32:41,668 --> 00:32:44,003
No me gustas. No voy a fingir.
602
00:32:44,212 --> 00:32:46,255
Te digo qué opciones tienes.
603
00:32:46,422 --> 00:32:49,258
Obviamente te consideras
más listo que los demás,
604
00:32:49,425 --> 00:32:50,760
así que tú verás.
605
00:32:57,058 --> 00:32:58,601
¿Soy más listo?
606
00:33:00,019 --> 00:33:04,649
- Supongo que en ciertos supuestos, sí.
-¿Como en enseñar sexualidad?
607
00:33:05,608 --> 00:33:08,653
No entendéis
que hay que controlar tu sexualidad
608
00:33:08,653 --> 00:33:10,822
o ella te controlará a ti.
609
00:33:11,030 --> 00:33:13,908
Te gusta enseñar a tu hijo esas teorías.
610
00:33:13,908 --> 00:33:17,203
No. Eso intentaba insinuar la Fiscalía.
611
00:33:17,578 --> 00:33:22,291
No me produce gratificación sexual.
Solo intentaba ahorrarle
612
00:33:22,417 --> 00:33:23,918
lo que yo pasé de niño.
613
00:33:24,335 --> 00:33:26,129
Me crie en una familia
614
00:33:26,421 --> 00:33:29,757
reprimida, reservada y abusiva.
No lo quería para él.
615
00:33:29,924 --> 00:33:31,384
Podría servirte. Contexto.
616
00:33:31,884 --> 00:33:36,597
Estaba salvándole la vida
y Carla Solomon lo arruinó.
617
00:33:36,723 --> 00:33:38,599
¿Cómo averiguaste dónde vivía?
618
00:33:39,183 --> 00:33:41,352
La vi en el mercado y la seguí.
619
00:33:41,352 --> 00:33:43,604
-¿Anoche?
- Hace dos meses.
620
00:33:44,188 --> 00:33:45,398
Lo pensé bien.
621
00:33:45,565 --> 00:33:48,901
-¿La esperaste fuera de su bloque?
- Sí.
622
00:33:49,861 --> 00:33:52,238
Le pregunté dónde estaba y no lo sabía.
623
00:33:52,405 --> 00:33:54,991
Le pedí que le llamara y no pudo.
624
00:33:56,034 --> 00:33:58,786
Y no hay más que hablar, caballeros.
625
00:34:04,792 --> 00:34:07,336
Le hablaste del karma a los compañeros.
626
00:34:07,336 --> 00:34:08,755
-¿Crees en él?
- Sí.
627
00:34:09,088 --> 00:34:10,798
¿Qué creías que ganarías
628
00:34:10,923 --> 00:34:11,924
al matarla?
629
00:34:12,050 --> 00:34:13,676
Lo de anoche no fue por mí.
630
00:34:14,343 --> 00:34:17,055
Está muerta por sus propias acciones.
631
00:34:17,221 --> 00:34:19,682
Yo solo fui el medio
que condujo a su karma.
632
00:34:21,768 --> 00:34:23,561
No espero que lo entendáis.
633
00:34:24,395 --> 00:34:25,396
Bien.
634
00:34:33,571 --> 00:34:36,949
Kelly Coles se mudó
y cambió de asistente y juez.
635
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
- Pasó desapercibido.
- Se mudó.
636
00:34:38,868 --> 00:34:40,912
¿No leyeron los informes?
637
00:34:41,120 --> 00:34:43,915
Sí, pero hablé
con su última jueza de familia
638
00:34:44,040 --> 00:34:45,833
y me dijo que fue a terapia,
639
00:34:45,958 --> 00:34:50,379
control de la ira, clases de paternidad,
encerró las armas... Lo cumplía todo.
640
00:34:50,379 --> 00:34:55,510
Le partió la nariz a uno, quemó a otra
y sumergió a la tercera. Lo admitió todo.
641
00:34:55,843 --> 00:34:58,304
- No quieren separar familias.
- Es de locos.
642
00:34:58,429 --> 00:35:00,556
Le pedí que le vigilaran y lo harán.
643
00:35:00,723 --> 00:35:04,435
No debería estar cerca de niños
y menos criarlos.
644
00:35:04,435 --> 00:35:08,606
-¿Te doy el teléfono de la jueza?
- Gracias por echarle un ojo, Val.
645
00:35:09,357 --> 00:35:10,608
Lo siento.
646
00:35:12,193 --> 00:35:14,487
- Necesito una cerveza.
- O dos.
647
00:35:15,029 --> 00:35:18,199
- Contad conmigo.
- Tengo que irme a casa.
648
00:35:19,200 --> 00:35:22,411
- Habéis hecho un gran trabajo.
- Sí, genial.
649
00:35:24,831 --> 00:35:26,290
-¿Has terminado con él?
- Sí.
650
00:35:27,416 --> 00:35:30,711
- Nos vamos a tomar una cerveza.
- No puedo, pero gracias.
651
00:35:31,504 --> 00:35:34,173
- Vale, nos vamos.
- Te llamo luego.
652
00:35:35,383 --> 00:35:36,968
Le llevaré a fichar.
653
00:35:39,637 --> 00:35:41,347
- Buenas noches.
- Buenas noches.
654
00:35:44,142 --> 00:35:46,853
-¿Puedo ayudarle?
- Sí, solo quería avisar
655
00:35:47,019 --> 00:35:49,981
que voy a estar en el baño.
Voy a hacer ruido.
656
00:35:50,189 --> 00:35:53,234
- Colocaré un cartel fuera.
- Tardaré un par de horas.
657
00:35:53,234 --> 00:35:55,027
¿Qué vas a hacer?
658
00:35:55,486 --> 00:35:57,613
Arreglar una tubería. Gotea abajo.
659
00:35:57,864 --> 00:35:59,740
¿Y tienes que levantar el suelo?
660
00:35:59,740 --> 00:36:00,700
Es lo normal.
661
00:36:00,908 --> 00:36:03,494
¿Vas a levantar el suelo para acceder?
662
00:36:03,494 --> 00:36:05,746
- Sí.
-¿Con qué lo taparás?
663
00:36:05,913 --> 00:36:06,831
Cemento.
664
00:36:07,498 --> 00:36:09,292
Es una señal de Dios.
665
00:36:10,209 --> 00:36:13,004
-¿Os pillo en mal momento?
- No, empieza ya.
666
00:36:15,631 --> 00:36:17,508
- Yo cuido de Theo.
- Bien, sí.
667
00:36:18,676 --> 00:36:19,760
Gracias.
668
00:36:30,563 --> 00:36:33,691
- Llegas cinco minutos tarde.
- Me entretuvieron.
669
00:36:35,735 --> 00:36:38,529
- Que no vuelva a pasar.
- No.
670
00:36:41,115 --> 00:36:42,658
¿Quieres beber algo?
671
00:36:43,367 --> 00:36:44,577
Estoy bien.
672
00:36:45,745 --> 00:36:46,871
¿Qué pasa?
673
00:36:48,247 --> 00:36:51,459
Entre otras cosas,
tu exmarido vino a verme.
674
00:36:51,834 --> 00:36:54,921
-¿Qué quería Andrew?
- Dice que te llevaste su coche.
675
00:36:56,047 --> 00:36:58,507
- No quiere ir a juicio.
- Será cabrón.
676
00:36:58,674 --> 00:37:01,302
- No fue muy agradable.
- No es su coche
677
00:37:01,302 --> 00:37:03,304
y manda narices que vaya a verte.
678
00:37:04,972 --> 00:37:06,057
¿Te drogas?
679
00:37:08,851 --> 00:37:10,603
-¿Eso dijo?
- Te pregunto yo.
680
00:37:10,978 --> 00:37:13,231
-¿Te drogas?
- Dios.
681
00:37:13,981 --> 00:37:16,025
Salgo a comprarme algo sexi
682
00:37:16,150 --> 00:37:18,152
que te gustara, ¿y esto consigo?
683
00:37:18,319 --> 00:37:20,196
Responde o me voy.
684
00:37:20,321 --> 00:37:21,989
No, no me drogo.
685
00:37:22,114 --> 00:37:23,908
- No puedo repetirlo.
- Tony...
686
00:37:23,908 --> 00:37:26,077
- No lo haré.
- Llevo nueve meses limpia.
687
00:37:26,994 --> 00:37:28,246
Andrew no dice eso.
688
00:37:28,412 --> 00:37:31,624
Es un capullo egoísta y adicto al trabajo
689
00:37:31,749 --> 00:37:34,585
que me ignoró el último año de matrimonio.
690
00:37:34,919 --> 00:37:39,090
-¿Fuiste a rehabilitación?
- Sí, y hago seguimiento.
691
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
Voy a terapia. Estoy limpia.
692
00:37:43,344 --> 00:37:46,097
-¿Quieres hacerme una prueba?
- No.
693
00:37:46,472 --> 00:37:48,349
Pues tendrás que creerme.
694
00:37:48,766 --> 00:37:50,726
No necesito que me vigiles
695
00:37:50,893 --> 00:37:53,854
y dudes de mí.
Créete que estoy limpia y quédate,
696
00:37:54,063 --> 00:37:57,817
o no y vete,
porque no pasaré por eso otra vez.
697
00:38:03,072 --> 00:38:04,824
He trabajado mucho, Tony.
698
00:38:06,909 --> 00:38:09,328
- Necesito que lo creas.
- Lo creo.
699
00:38:11,372 --> 00:38:14,375
- Me preocupé.
- Cree en mí.
700
00:38:15,543 --> 00:38:16,585
Lo haré.
701
00:38:18,546 --> 00:38:20,089
Antes me gustabas más.
702
00:38:39,108 --> 00:38:40,484
-¿Eres tú, John?
- Sí.
703
00:38:44,530 --> 00:38:47,033
-¿Cómo estás?
- Nada mal.
704
00:38:56,417 --> 00:39:00,588
Si es por haber tomado unas copas
después de trabajar, hago como todos.
705
00:39:00,755 --> 00:39:04,508
Hoy han convocado a algunos polis
a Asuntos Internos.
706
00:39:04,884 --> 00:39:06,844
-¿Sí?
- Sí.
707
00:39:08,846 --> 00:39:11,140
Por el caso de la policía auxiliar.
708
00:39:11,891 --> 00:39:14,268
Nos han acusado de delatarlos.
709
00:39:14,894 --> 00:39:18,022
Siempre lo hacen.
No aceptan la responsabilidad.
710
00:39:18,773 --> 00:39:22,735
Papá, eres el único
al que le conté la historia.
711
00:39:25,279 --> 00:39:27,073
¿Qué insinúas, John?
712
00:39:28,115 --> 00:39:30,409
En realidad, ya lo sé. Te he dicho...
713
00:39:30,534 --> 00:39:32,912
No me cuadra, papá. Cuéntamelo.
714
00:39:33,662 --> 00:39:37,166
¿Qué pasa? Cuéntame qué pasa.
715
00:39:37,166 --> 00:39:39,377
- Nada.
- Mírame.
716
00:39:39,919 --> 00:39:42,129
¡Mírame! Mírame a los ojos.
717
00:39:43,589 --> 00:39:46,342
¿Te presionaron
cuando estabas en el embrollo?
718
00:39:46,634 --> 00:39:47,843
Cuéntamelo.
719
00:39:48,010 --> 00:39:50,930
¿Llegaste a un acuerdo
con Asuntos Internos? ¡Dime!
720
00:39:52,014 --> 00:39:53,933
Iban a ir a por mi pensión.
721
00:39:54,975 --> 00:39:56,602
Iban a degradarte a agente.
722
00:39:59,939 --> 00:40:00,940
No tuve elección.
723
00:40:07,071 --> 00:40:08,697
Iban a arruinarte.
724
00:40:08,697 --> 00:40:11,826
¡Deberías haberte plantado y luchado!
725
00:40:12,076 --> 00:40:13,244
Me tenían pillado.
726
00:40:13,411 --> 00:40:16,205
Lo de tu comisaría
fue lo primero que les di.
727
00:40:16,372 --> 00:40:17,873
Tenía que darles algo.
728
00:40:18,916 --> 00:40:20,251
¿Qué vamos a hacer?
729
00:40:21,043 --> 00:40:23,587
-¿Qué coño vamos a hacer ahora?
- No lo sé.
730
00:40:28,717 --> 00:40:31,512
Lo siento. Lo siento mucho.
731
00:40:42,356 --> 00:40:44,150
-¿Segura?
- Estoy segura.
732
00:40:44,733 --> 00:40:47,486
- Porque cuando lo eche...
- Es lo que quería,
733
00:40:47,778 --> 00:40:50,281
formar parte de la 15 para siempre.
734
00:40:50,739 --> 00:40:51,782
Pues adelante.
735
00:40:56,287 --> 00:40:57,288
¿Puedo?
736
00:40:58,289 --> 00:40:59,707
Todo suyo, señora.
737
00:41:13,053 --> 00:41:15,097
Le debemos mucho a este sitio.
738
00:41:18,809 --> 00:41:21,353
Estaba orgulloso de ser inspector.
739
00:41:22,897 --> 00:41:25,524
Me sentía orgullosa cuando decía qué era.
740
00:41:26,108 --> 00:41:29,361
No tuvimos una gran vida ni nada,
741
00:41:30,112 --> 00:41:33,782
pero con lo que ganaba vivíamos bien.
742
00:41:36,160 --> 00:41:38,370
Le pagamos la educación a nuestra hija
743
00:41:38,746 --> 00:41:41,499
y su pensión nos cuidó al jubilarse.
744
00:41:44,335 --> 00:41:46,462
E hizo tantos amigos...
745
00:41:49,965 --> 00:41:53,344
Amigos de por vida, de verdad,
746
00:41:54,386 --> 00:41:57,181
gente que estaba con él sin importar qué.
747
00:42:03,812 --> 00:42:05,898
Le debemos mucho a este sitio.
748
00:42:58,200 --> 00:43:00,202
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
56244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.