All language subtitles for NYPD.Blue.S10E09.Half-Ashed.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,585 Anteriormente... 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,546 - Creo que la conozco. -¿De qué? 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,798 - Es policía auxiliar. -¿En la 15? 4 00:00:06,923 --> 00:00:08,091 Su diario. 5 00:00:08,216 --> 00:00:09,467 Se acostaba con estos 6 00:00:09,592 --> 00:00:11,553 - y pone debajo "15". -¿Polis? 7 00:00:11,553 --> 00:00:14,639 Explícate e ignoraremos lo que le hiciste. 8 00:00:14,639 --> 00:00:18,560 Haznos perder el tiempo y te las verás con Asuntos Internos. 9 00:00:18,685 --> 00:00:22,856 Sin anticiparme, pero siempre dije que de tener una segunda oportunidad 10 00:00:23,398 --> 00:00:25,942 haría lo que fuera por no fastidiarlo. 11 00:00:26,151 --> 00:00:28,528 Mentiría si dijera que no lo he pensado, 12 00:00:28,653 --> 00:00:30,947 - pero vamos con calma. - Eso está bien. 13 00:00:51,509 --> 00:00:54,345 - Buenas. - Carla Solomon. Su piso. 14 00:00:54,512 --> 00:00:56,639 - Aparente suicidio. -¿Ha dejado nota? 15 00:00:56,806 --> 00:01:00,685 - No. Según la vecina estaba deprimida. - Trae a la vecina. 16 00:01:05,899 --> 00:01:07,484 Bonita pipa, parece cara. 17 00:01:07,650 --> 00:01:09,944 -¿Suicido? - Supongo. 18 00:01:10,612 --> 00:01:11,863 Wendi Neels. 19 00:01:15,909 --> 00:01:17,577 Inspectores Sipowicz y Clark. 20 00:01:17,869 --> 00:01:19,329 -¿La conocías bien? - Sí. 21 00:01:19,579 --> 00:01:22,165 ¿Has dicho que últimamente estaba decaída? 22 00:01:22,165 --> 00:01:27,754 Trabajaba en Protección de Menores y a veces le afectaba. 23 00:01:28,254 --> 00:01:30,548 ¿Habló de suicidarse específicamente? 24 00:01:31,841 --> 00:01:34,302 Algunos días no se quería levantar. 25 00:01:34,594 --> 00:01:35,762 ¿Salía con alguien? 26 00:01:35,887 --> 00:01:38,098 No. Trabajaba siempre. 27 00:01:38,515 --> 00:01:41,309 A veces aparecía a las cinco de la mañana. 28 00:01:42,519 --> 00:01:44,938 - Necesitaremos sus datos. - No me digas. 29 00:01:45,772 --> 00:01:47,190 ¿Es esa época del mes? 30 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 Será eso. 31 00:01:52,195 --> 00:01:55,490 -¿Hay algún problema? - Ninguno, inspector. 32 00:01:55,698 --> 00:01:58,034 Pues ve a darle la tabarra a otro. 33 00:02:01,454 --> 00:02:02,789 Culpa tuya, seguro. 34 00:02:12,215 --> 00:02:14,134 ¿Se puede saber qué pasa? 35 00:02:14,467 --> 00:02:16,886 ¿No sois capaces de decírnoslo a la cara? 36 00:02:17,303 --> 00:02:18,346 ¿Capaces? 37 00:02:18,346 --> 00:02:20,974 - Hay que tener huevos. - Shannon. 38 00:02:24,185 --> 00:02:25,728 -¿Qué pasa? - Ya lo sabes. 39 00:02:25,895 --> 00:02:27,313 Está claro que no. 40 00:02:27,480 --> 00:02:30,191 Los que teníamos relación con la auxiliar, 41 00:02:30,525 --> 00:02:33,736 a los que no ibais a delatar si dábamos la cara, 42 00:02:33,736 --> 00:02:36,156 tenemos que acudir a Asuntos Internos. 43 00:02:36,781 --> 00:02:38,658 - No fuimos nosotros. - Le dijisteis 44 00:02:38,867 --> 00:02:41,661 a Laughlin que dimitiera o lo delataríais. 45 00:02:41,870 --> 00:02:44,205 Se jubiló y aun así le han convocado. 46 00:02:44,414 --> 00:02:46,541 ¿Por qué íbamos a hacerlo? 47 00:02:46,749 --> 00:02:48,168 No nos dan una medalla. 48 00:02:48,168 --> 00:02:50,837 -¿Quién fue? ¿Pepito Grillo? - Uno de vosotros. 49 00:02:50,962 --> 00:02:52,755 No, ni hablar. 50 00:02:53,047 --> 00:02:54,674 La próxima vez, 51 00:02:54,799 --> 00:02:58,219 seguro que el capitán prefiere no enterarse por la central. 52 00:02:58,511 --> 00:03:00,263 Podéis hacerlo por él. 53 00:03:00,263 --> 00:03:02,098 No fuimos a Asuntos Internos. 54 00:03:02,098 --> 00:03:04,058 Mejor que sigáis buscando. 55 00:03:06,769 --> 00:03:09,397 -¡Chivatos! - Os equivocáis. 56 00:04:26,808 --> 00:04:27,892 Gracias. 57 00:04:28,393 --> 00:04:31,312 El supervisor de la víctima viene de camino. 58 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 ¿Quién les avisaría? 59 00:04:33,690 --> 00:04:35,942 Algún policía querría hacer un trato. 60 00:04:36,109 --> 00:04:40,446 {\an8}Pues vigilad al que no lo pague. Es vuestro tipo. 61 00:04:41,072 --> 00:04:43,783 Mientras crean que fuimos nosotros 62 00:04:43,950 --> 00:04:45,576 nos harán la vida imposible. 63 00:04:45,743 --> 00:04:47,787 Y yo tengo un límite. 64 00:04:49,789 --> 00:04:50,748 Marie Burgess. 65 00:04:51,624 --> 00:04:53,668 {\an8}McDowell, hablamos por teléfono. 66 00:04:53,668 --> 00:04:54,961 Hola. 67 00:04:55,169 --> 00:04:57,213 ¿Son los archivos de las custodias? 68 00:04:57,588 --> 00:04:59,799 Esto es todo de Kelly Coles, 69 00:05:00,174 --> 00:05:03,094 {\an8}un capullo integral. La amenazó varias veces. 70 00:05:03,094 --> 00:05:05,388 {\an8}- Nos lo quedamos. - Su vecina dijo 71 00:05:05,388 --> 00:05:08,641 {\an8}que estaba deprimida. ¿Está de acuerdo? 72 00:05:08,766 --> 00:05:11,811 {\an8}Algunos casos la afectaban. Ayer fue un buen día. 73 00:05:12,228 --> 00:05:13,855 Reunió a madre e hija. 74 00:05:14,188 --> 00:05:16,107 Estaba contenta. ¿Se suicidó? 75 00:05:16,607 --> 00:05:17,775 Es una posibilidad. 76 00:05:18,234 --> 00:05:20,903 {\an8}-¿Y las demás cajas? - Hay diez más abajo. 77 00:05:20,903 --> 00:05:22,822 {\an8}Me dijeron que las subiríais. 78 00:05:22,989 --> 00:05:24,449 Gracias por la ayuda. 79 00:05:24,741 --> 00:05:27,493 {\an8}Muchos asistentes se acaban distanciando 80 00:05:27,493 --> 00:05:32,040 {\an8}para protegerse, pero Carla se preocupaba. 81 00:05:32,373 --> 00:05:33,916 Nunca dejó de preocuparse. 82 00:05:34,709 --> 00:05:36,294 No creo que se suicidara. 83 00:05:36,919 --> 00:05:39,172 {\an8}Intentaremos averiguar qué pasó. 84 00:05:41,883 --> 00:05:44,635 "¿Que las subiríamos?". ¿Ahora también juegan? 85 00:05:44,802 --> 00:05:48,097 Cuando os impida trabajar, me meteré. 86 00:05:48,222 --> 00:05:49,849 Mientras, id a por ellas. 87 00:05:50,099 --> 00:05:53,186 {\an8}Priorizad retiradas de custodias. Traed a los padres. 88 00:05:56,314 --> 00:05:58,691 -¿Puedo ayudarla? - Inspector Sipowicz. 89 00:05:58,691 --> 00:06:01,944 {\an8}- Sí, aquí. - Hola. Soy Ruth Dwyer. 90 00:06:02,111 --> 00:06:04,530 La mujer de Paul. Nos conocimos hace mucho. 91 00:06:05,156 --> 00:06:06,824 {\an8}Claro. ¿Cómo está? 92 00:06:07,533 --> 00:06:10,495 {\an8}-¿Podemos hablar en la sala? - Sí, claro. 93 00:06:20,046 --> 00:06:21,089 Por favor. 94 00:06:24,967 --> 00:06:27,512 {\an8}- Qué de tiempo. - Tendrá que disculparme. 95 00:06:27,970 --> 00:06:31,599 {\an8}Aún no me he tomado el café. ¿De qué nos conocemos? 96 00:06:31,766 --> 00:06:33,976 {\an8}Paul trabajaba aquí, en la 15. 97 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 {\an8}Se jubiló cuando ascendiste a inspector. 98 00:06:37,647 --> 00:06:39,524 Vale, ahora me acuerdo. 99 00:06:39,690 --> 00:06:42,819 {\an8}- Estuviste en su fiesta. - Claro, lo siento. 100 00:06:42,985 --> 00:06:45,488 - No. -¿Cómo está Paul? 101 00:06:47,115 --> 00:06:48,825 {\an8}Falleció la semana pasada. 102 00:06:50,034 --> 00:06:51,285 {\an8}Lo siento mucho. 103 00:06:51,702 --> 00:06:56,124 {\an8}Hace veinte años que no vengo a la 15. 104 00:06:56,916 --> 00:06:57,959 Eso es mucho. 105 00:06:58,584 --> 00:07:01,587 {\an8}- Era su segunda casa. - Lo entiendo. 106 00:07:04,173 --> 00:07:06,968 {\an8}Ruth, ¿hay algo en concreto que...? 107 00:07:07,927 --> 00:07:11,389 {\an8}Su último deseo... Bueno, no fue el último. 108 00:07:11,389 --> 00:07:14,559 {\an8}Llevaba diciéndome que lo quería mucho tiempo. 109 00:07:15,226 --> 00:07:19,480 {\an8}Quería enterrar la mitad de sus cenizas en la 15. 110 00:07:20,606 --> 00:07:23,943 {\an8}En un armario o bajo una losa. 111 00:07:24,694 --> 00:07:26,696 Algo por el estilo. 112 00:07:27,280 --> 00:07:31,033 Me dijo que hablara contigo. Le caías bien. 113 00:07:44,380 --> 00:07:47,258 -¿Y la otra mitad? - En nuestra repisa. 114 00:07:47,800 --> 00:07:49,051 Claro. 115 00:07:49,343 --> 00:07:53,431 Hace veinte años que no trabajaba, pero seguía hablando a diario. 116 00:07:53,681 --> 00:07:55,266 Eran sus mejores recuerdos. 117 00:07:58,603 --> 00:08:02,023 Ruth, tendré que aclararlo con mi jefe. 118 00:08:02,273 --> 00:08:05,735 Me parece una gran idea, pero no sé qué dirá. 119 00:08:06,152 --> 00:08:07,111 Vale. 120 00:08:09,280 --> 00:08:13,743 Pasaré unos días en la ciudad con mi hermana. 121 00:08:14,702 --> 00:08:17,538 - Toma. - La llamaré cuando sepa algo. 122 00:08:21,083 --> 00:08:22,293 ¿Le dejo aquí? 123 00:08:23,628 --> 00:08:26,088 No, lléveselo por si acaso. 124 00:08:33,846 --> 00:08:36,224 Gracias. Significaría mucho para él. 125 00:08:36,349 --> 00:08:38,142 Aún no está decidido. 126 00:08:38,142 --> 00:08:41,062 Tengo que aclararlo, pero haré lo que pueda. 127 00:08:49,695 --> 00:08:50,863 ¿De qué iba eso? 128 00:08:55,785 --> 00:08:59,038 Los latinos respetan mucho la muerte, ¿no? 129 00:09:00,623 --> 00:09:03,834 -¿Qué pasa? - Su marido murió la semana pasada. 130 00:09:04,168 --> 00:09:07,463 Fue policía muchos años, buena parte aquí en la 15. 131 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 - Supongo que se irían a Nyack. - Andy. 132 00:09:11,884 --> 00:09:14,303 Quiere conservar sus cenizas aquí. 133 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 ¿En serio? 134 00:09:15,596 --> 00:09:18,057 Sí, le dije que lo tendría que aclarar. 135 00:09:18,516 --> 00:09:22,103 ¿Sus cenizas? No puede ser. 136 00:09:22,270 --> 00:09:25,439 Teniente, ¿qué pasa? La traemos, 137 00:09:25,690 --> 00:09:27,692 pedimos pizza y, cuando se vaya. 138 00:09:27,692 --> 00:09:30,403 ponemos la urna al fondo de un archivador. 139 00:09:30,528 --> 00:09:31,779 Sí, y luego 140 00:09:31,904 --> 00:09:34,323 otro querrá ser embalsamado y expuesto. 141 00:09:34,323 --> 00:09:36,659 - Olvídalo. - Fue su último deseo. 142 00:09:36,909 --> 00:09:38,744 Eso, échame las culpas a mí. 143 00:09:38,953 --> 00:09:40,871 Vale. ¿Entonces le digo que no? 144 00:09:45,626 --> 00:09:49,213 -¿Qué tipo de inspector era? - No le recuerdo tanto. 145 00:09:49,380 --> 00:09:51,549 Gibson le conocía, le preguntaré. 146 00:09:51,757 --> 00:09:54,260 Fue poli, su último deseo... 147 00:09:54,635 --> 00:09:57,138 Vale, preguntaré a Mantenimiento. 148 00:09:57,263 --> 00:09:58,931 - Que decidan ellos. - Vale. 149 00:10:04,687 --> 00:10:06,480 - Kelly Coles. - Soy yo. 150 00:10:06,731 --> 00:10:10,026 Le has dado trabajo a Protección de Menores. 151 00:10:10,234 --> 00:10:13,070 -¿Carla era tu asistente? - Sí. 152 00:10:13,362 --> 00:10:16,324 -¿Cómo fue tu experiencia? - Ya lo sabréis. 153 00:10:16,574 --> 00:10:20,161 - Esta es su versión. ¿Y la tuya? - Se obsesionó con nosotros. 154 00:10:20,703 --> 00:10:23,205 - Se entrometía. -¿No tenía nada que hacer? 155 00:10:23,331 --> 00:10:25,541 - Preguntadle. -¿No tiene nada que ver 156 00:10:25,708 --> 00:10:27,585 con la nariz rota de tu hijo, 157 00:10:27,752 --> 00:10:31,005 las quemaduras de segundo grado de tu hija 158 00:10:31,255 --> 00:10:36,010 o las 15 llamadas de vecinos a la policía por los golpes y gritos que oían? 159 00:10:36,260 --> 00:10:39,805 O que tu otra hija contara que le sumergiste la cabeza. 160 00:10:39,805 --> 00:10:42,141 -¿Qué hago aquí? - Cuando Solomon 161 00:10:42,141 --> 00:10:43,267 te los quitó, 162 00:10:43,768 --> 00:10:45,353 -¿la amenazaste? - Yo no amenazo. 163 00:10:45,811 --> 00:10:47,063 "Te mataré, puta". 164 00:10:47,396 --> 00:10:49,398 -¿Eso no cuenta? -¿Qué hago aquí? 165 00:10:49,774 --> 00:10:51,525 -¿Eres cazador? - Sí. 166 00:10:51,651 --> 00:10:53,903 Otra razón para quitarte la custodia 167 00:10:54,111 --> 00:10:57,990 fue que guardabas armas y munición en el piso sin cerrar con llave. 168 00:10:57,990 --> 00:11:00,201 Sí, pero ya no. Lo arreglé. 169 00:11:00,534 --> 00:11:02,536 ¿Te pasaste por su piso anoche? 170 00:11:02,662 --> 00:11:05,456 No, ni siquiera sé dónde vive. ¿Qué coño pasa? 171 00:11:05,581 --> 00:11:07,208 Encontramos su cuerpo 172 00:11:07,375 --> 00:11:08,959 - esta mañana. - Yo no fui. 173 00:11:09,085 --> 00:11:11,337 -¿Dónde estuviste anoche? - Currando. 174 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Luego tomé unas copas y fui a casa. 175 00:11:13,798 --> 00:11:15,716 -¿Hay testigos? - Mi mujer e hijos. 176 00:11:15,925 --> 00:11:19,136 - Preguntadles. -¿Recuperaste la custodia? 177 00:11:19,679 --> 00:11:22,973 Sí. O me dejáis irme o llamo a un abogado. 178 00:11:27,520 --> 00:11:31,023 Andrew Taylor. Quiere hablar sobre Angela Lupo. 179 00:11:31,982 --> 00:11:33,275 Claro, hazle pasar. 180 00:11:38,698 --> 00:11:40,616 - Andrew Taylor. - Tony Rodriguez. 181 00:11:40,783 --> 00:11:43,786 - Pasa. - Soy el exmarido de Angela 182 00:11:43,911 --> 00:11:45,621 - desde hace seis meses. - Lo sé. 183 00:11:46,706 --> 00:11:49,041 -¿Te habló de mí? - Obviamente. 184 00:11:50,126 --> 00:11:51,919 Según un amigo en común, salís. 185 00:11:52,712 --> 00:11:54,505 -¿Has venido...? - En realidad, 186 00:11:54,630 --> 00:11:56,507 algo salió en el divorcio. 187 00:11:57,341 --> 00:12:02,555 Como policía, esperaba que la convencieras de no ir a juicio. 188 00:12:02,763 --> 00:12:04,306 ¿No es cosa de abogados? 189 00:12:04,557 --> 00:12:05,725 Ya es tarde. 190 00:12:06,934 --> 00:12:09,603 Se llevó algo que no era suyo, un BMW. 191 00:12:10,104 --> 00:12:12,022 No está en mi casa de Connecticut. 192 00:12:12,815 --> 00:12:16,736 Si no lo devuelve o lo ha vendido, tomaré acciones legales. 193 00:12:17,445 --> 00:12:19,905 Parece algo para vuestros abogados. 194 00:12:20,197 --> 00:12:23,409 Si lo ha vendido para comprar coca, 195 00:12:24,618 --> 00:12:25,786 no creo que quiera 196 00:12:25,786 --> 00:12:27,163 - que conste. -¿Qué? 197 00:12:27,163 --> 00:12:28,789 Tiene una adicción. 198 00:12:29,707 --> 00:12:32,626 Vendió muchas de mis cosas y ya estoy harto. 199 00:12:32,793 --> 00:12:35,838 ¿Se trata del coche o de arrastrar a quien te dejó? 200 00:12:36,547 --> 00:12:39,842 Le deseo que sea feliz. Espero que se desintoxique. 201 00:12:39,967 --> 00:12:41,051 Está limpia. 202 00:12:41,260 --> 00:12:42,595 Solo quiero mi coche. 203 00:12:42,803 --> 00:12:46,390 Gracias por pasarte. No vuelvas. 204 00:12:46,682 --> 00:12:48,309 De hombre a hombre, 205 00:12:49,435 --> 00:12:51,437 - ahórrate problemas. -¿Me has oído? 206 00:12:56,650 --> 00:12:57,735 Siéntate, Ann. 207 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 ¿Carla Solomon era tu asistente? 208 00:13:01,906 --> 00:13:03,908 - Sí. -¿Cómo era vuestra relación? 209 00:13:04,033 --> 00:13:05,659 -¿Por qué? - Responde. 210 00:13:05,868 --> 00:13:07,036 Era buena. 211 00:13:07,661 --> 00:13:10,623 -¿Alguna pelea? - Me quitó a mi hija. 212 00:13:10,748 --> 00:13:12,625 -¿La amenazaste? - No. 213 00:13:13,125 --> 00:13:16,253 No podía cuidar de mi hija. Hizo lo que debía. 214 00:13:16,796 --> 00:13:19,965 Según tu expediente, has tenido una vida dura. 215 00:13:20,132 --> 00:13:23,469 No queremos complicártela, pero lo haremos si nos mientes. 216 00:13:23,594 --> 00:13:24,637 No miento. 217 00:13:24,804 --> 00:13:28,390 Carla apuntó que dijiste que la odiabas y ojalá cogiera sida. 218 00:13:29,058 --> 00:13:30,392 No podía cuidarla. 219 00:13:30,518 --> 00:13:32,937 Lo entendía y colaboré con ella. 220 00:13:33,103 --> 00:13:35,981 Solo le pedí que no le contara a mi madre 221 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 que las dos teníamos VIH. 222 00:13:38,484 --> 00:13:42,488 Dijo que no lo haría, pero lo hizo. 223 00:13:42,863 --> 00:13:45,241 Tu madre iba a cuidarla, debía saberlo. 224 00:13:45,449 --> 00:13:48,327 Otra persona podría haber cuidado de Amanda, 225 00:13:48,327 --> 00:13:51,247 pero se la dio a ella y ahora no me hablan. 226 00:13:51,622 --> 00:13:54,500 Y cuando supo que teníamos VIH, dio a Amanda. 227 00:13:54,500 --> 00:13:56,168 Le avisé de que pasaría. 228 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 Me arruinó la vida aún más. 229 00:13:59,713 --> 00:14:01,006 ¿Y la amenazaste? 230 00:14:01,298 --> 00:14:05,261 Le dije lo del sida para que sintiera lo mismo que yo. 231 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 -¿Dónde estuviste anoche? - Salí. 232 00:14:08,305 --> 00:14:11,058 -¿Vendiéndote? - No, lo dejé hace mucho. 233 00:14:11,725 --> 00:14:13,102 Es de hace tres meses. 234 00:14:13,269 --> 00:14:16,313 - Paré entonces. - Necesitamos saber dónde estabas. 235 00:14:16,438 --> 00:14:17,481 ¿Por qué? 236 00:14:17,606 --> 00:14:19,275 Carla apareció muerta hoy. 237 00:14:19,525 --> 00:14:22,194 Cuéntanoslo o demuestra que no fuiste tú. 238 00:14:23,445 --> 00:14:26,657 - Estaba en Canal Street. -¿Algún testigo? 239 00:14:26,866 --> 00:14:28,367 No les pido el teléfono. 240 00:14:29,535 --> 00:14:30,911 Apunta dónde estabas. 241 00:14:31,620 --> 00:14:34,665 No puedes prostituirte con VIH. 242 00:14:34,957 --> 00:14:36,458 Si te pillamos, 243 00:14:36,667 --> 00:14:39,044 - irás a la cárcel. - Lo sé. 244 00:14:39,920 --> 00:14:41,130 Levanta la cabeza. 245 00:14:50,973 --> 00:14:54,852 -"Fractura sin explicación". - Sí. Se cayó de la trona. 246 00:14:55,060 --> 00:14:58,606 - El médico dijo que no cuadraba. - Era tonto. 247 00:14:58,772 --> 00:15:02,109 Miraría a Jason un minuto, tomó notas y se largó. 248 00:15:02,318 --> 00:15:04,278 ¿Y qué te pasaba con Carla? 249 00:15:04,403 --> 00:15:06,113 Aquí pone que te creía. 250 00:15:06,113 --> 00:15:09,116 - Eso me dijo. - Es lo que apuntó en su informe 251 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 y contó a su supervisor. 252 00:15:10,951 --> 00:15:13,120 Si me hubiera creído de verdad, 253 00:15:13,245 --> 00:15:15,080 no habría dejado que pasara. 254 00:15:15,414 --> 00:15:19,376 El diagnóstico del médico va por encima de la asistente. 255 00:15:19,543 --> 00:15:20,961 Podría haberlo hecho. 256 00:15:21,086 --> 00:15:24,006 -¿Estabas enfadado con ella? - Nos lo quitó. 257 00:15:24,173 --> 00:15:26,508 Nos perdimos la mitad de su vida 258 00:15:26,675 --> 00:15:30,179 porque nos acusaron de pegarle y partirle la pierna. 259 00:15:31,472 --> 00:15:34,391 Acaban de descubrir que tiene huesos de cristal, 260 00:15:34,391 --> 00:15:37,811 pero solo podemos verle una vez a la semana. 261 00:15:37,978 --> 00:15:39,313 Claro que me enfadé. 262 00:15:39,939 --> 00:15:42,650 -¿Cuándo la viste? - Cuando vimos a Jason. 263 00:15:42,816 --> 00:15:46,070 -¿Has estado en su casa? - Claro que no. ¿Por qué? 264 00:15:46,362 --> 00:15:48,656 -¿Dónde estabas anoche? -¿Qué coño pasa? 265 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 Encontramos su cuerpo hoy. 266 00:15:50,991 --> 00:15:53,577 - Es broma. -¿Dónde estabas anoche? 267 00:15:53,744 --> 00:15:55,955 -¿Creéis que fui yo? - No lo repetiré. 268 00:15:55,955 --> 00:15:57,498 - En casa. -¿Todo el tiempo? 269 00:15:57,665 --> 00:16:00,793 No, fui al trabajo a por la agenda. Sería una hora. 270 00:16:01,001 --> 00:16:03,170 ¿En tu trabajo hay que fichar? 271 00:16:03,337 --> 00:16:06,548 - Para demostrarlo. - Yo no la maté. 272 00:16:06,757 --> 00:16:10,219 Escribe dónde y con quién has estado las últimas 24 horas. 273 00:16:10,552 --> 00:16:13,764 - Debería llamar a un abogado. -¿Por qué? 274 00:16:13,931 --> 00:16:16,934 No me avasallaréis otra vez. Ni hablar. 275 00:16:17,351 --> 00:16:19,395 Responderé a eso y más preguntas 276 00:16:19,395 --> 00:16:21,563 con un abogado sentado junto a mí. 277 00:16:21,730 --> 00:16:23,732 Entonces se acabó el acuerdo. 278 00:16:23,899 --> 00:16:26,235 -¿Qué acuerdo? - Por matar a Solomon. 279 00:16:27,361 --> 00:16:29,655 Mira que sois... Yo no la maté. 280 00:16:29,905 --> 00:16:31,448 Nos estás convenciendo. 281 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 Dinos dónde estabas. 282 00:16:38,247 --> 00:16:42,376 La madre le pegó guantes para el horno para que no se masturbara. 283 00:16:43,210 --> 00:16:44,545 Échale un vistazo. 284 00:16:45,587 --> 00:16:47,256 -¿Le quitaron al hijo? - Sí. 285 00:16:47,715 --> 00:16:49,008 Si fue un suicidio, 286 00:16:49,174 --> 00:16:52,011 que lo digan pronto para no tener que seguir. 287 00:16:52,219 --> 00:16:54,763 - Esperamos los resultados. - Mike Mendez 288 00:16:54,763 --> 00:16:57,224 dijo que nos iba a devolver la llamada 289 00:16:57,224 --> 00:16:59,435 y no lo coge. Vamos a por él. 290 00:17:00,185 --> 00:17:03,397 He hablado con Mantenimiento. No hay manera. 291 00:17:03,522 --> 00:17:05,733 - Va contra el código sanitario. - Venga. 292 00:17:05,733 --> 00:17:09,111 En el escritorio de Medavoy se incumplen 50 normas. 293 00:17:09,111 --> 00:17:14,033 - Tienen que quedarse fuera. - Él quería estar dentro de la brigada. 294 00:17:14,158 --> 00:17:16,660 Pongamos que se queda en un archivador. 295 00:17:16,660 --> 00:17:20,164 ¿Y dentro de diez años, cuando no estemos y lo limpien? 296 00:17:22,541 --> 00:17:23,751 Vámonos. 297 00:17:28,464 --> 00:17:30,591 Vienen los de las puñaladas traperas. 298 00:17:31,216 --> 00:17:34,970 - Vacío mi taquilla, ¿contentos? - Tú te tirabas a la de 17. 299 00:17:35,095 --> 00:17:37,473 Y vosotros no ibais a delatarnos. 300 00:17:37,473 --> 00:17:41,393 Seguro que te sientes mejor culpándonos, pero no fuimos nosotros. 301 00:17:41,518 --> 00:17:43,562 Hubiera preferido arriesgarme, 302 00:17:43,562 --> 00:17:45,898 pero ya es tarde. Me habéis jodido. 303 00:17:45,898 --> 00:17:47,691 Como sigas te enterarás. 304 00:17:47,691 --> 00:17:49,443 ¿Se lo contarás a mi mujer? 305 00:17:49,443 --> 00:17:52,571 Escúchame bien. Yo también estaría cabreado. 306 00:17:53,113 --> 00:17:56,909 Si supiera quién se chivó, iría a por él, pero no fuimos nosotros. 307 00:17:56,909 --> 00:17:59,620 No tenemos por qué, no ganamos nada. 308 00:17:59,995 --> 00:18:01,080 Y una mierda. 309 00:18:01,997 --> 00:18:03,791 Pues créetelo. Creedlo todos. 310 00:18:03,999 --> 00:18:07,461 Pero tocadnos las narices o seguid hablando y lo resolveremos fuera. 311 00:18:13,801 --> 00:18:17,971 -¿Amenazó a la señora Solomon? - Recuerdo soltar algunos epítetos. 312 00:18:18,222 --> 00:18:21,975 -¿Como que ojalá la pillara un autobús? - Parece que ya lo saben. 313 00:18:22,267 --> 00:18:25,437 ¿Por qué preguntan? ¿Quieren pillarme mintiendo? 314 00:18:25,562 --> 00:18:28,107 Siguió llamándola tras perder la custodia. 315 00:18:28,273 --> 00:18:31,652 Mis heridas no han sanado, como creo que entenderán. 316 00:18:31,819 --> 00:18:33,487 Entonces la culpa. 317 00:18:33,695 --> 00:18:36,198 - Perdí la custodia por ella. -¿No por usted? 318 00:18:36,824 --> 00:18:39,618 - En absoluto. - Se puso un condón en su erección 319 00:18:39,785 --> 00:18:42,454 - delante de su hijo de 13 años. - Le enseñaba. 320 00:18:42,663 --> 00:18:45,415 Se masturbaba delante de él, le echaba fotos. 321 00:18:45,415 --> 00:18:48,752 No aprueban mi actitud sobre la sexualidad sana. 322 00:18:48,752 --> 00:18:51,588 Intento ver por qué la culpa de esto. 323 00:18:51,839 --> 00:18:55,050 Ella y la orientadora escolar, 324 00:18:55,175 --> 00:18:58,137 que molestó a Jeffrey hasta decir lo que ella quería, 325 00:18:58,262 --> 00:19:01,557 se metieron en nuestras vidas, en nuestro hogar, 326 00:19:01,682 --> 00:19:04,476 que era abierto, honesto y sano, 327 00:19:04,685 --> 00:19:07,062 pese a lo que piensen ustedes o nadie. 328 00:19:07,187 --> 00:19:08,647 ¿Por qué renunció 329 00:19:08,647 --> 00:19:10,691 a la custodia? Fue su decisión 330 00:19:10,941 --> 00:19:13,068 al no acudir a la terapia prescrita. 331 00:19:13,193 --> 00:19:15,696 No me equivoqué y no mentiré sobre eso. 332 00:19:15,904 --> 00:19:17,489 ¿Dónde estuvo anoche? 333 00:19:17,656 --> 00:19:20,033 - Trabajé y me fui a casa. -¿Dónde trabaja? 334 00:19:20,284 --> 00:19:23,745 Enseño Inglés como segunda lengua en la Academia Lawrence. 335 00:19:24,163 --> 00:19:26,456 ¿No quiere saber por qué le llamamos? 336 00:19:26,456 --> 00:19:27,416 Por supuesto. 337 00:19:27,624 --> 00:19:31,587 No he preguntado porque creo que cada uno debe ocuparse de lo suyo. 338 00:19:31,837 --> 00:19:35,215 Carla Solomon fue asesinada anoche. ¿Qué sabe de eso? 339 00:19:37,509 --> 00:19:40,220 - Nada. -¿Le parece gracioso que la mataran? 340 00:19:41,763 --> 00:19:44,349 Yo no fui, pero es irónico 341 00:19:44,516 --> 00:19:46,518 porque es el karma 342 00:19:46,727 --> 00:19:49,813 devolviéndosela. La incontenible obra del karma, 343 00:19:50,022 --> 00:19:53,859 porque en el mundo de la ética cada acción del libre albedrío... 344 00:19:54,109 --> 00:19:56,403 ¿Sabe qué, Rich? Suficiente. 345 00:19:56,570 --> 00:20:00,574 Escriba dónde estuvo anoche y váyase mientras lo comprobamos. 346 00:20:02,034 --> 00:20:03,076 Por supuesto. 347 00:20:04,828 --> 00:20:06,121 Aquí. 348 00:20:09,249 --> 00:20:12,377 -¿Dónde estuviste anoche? - Déjame pensar. 349 00:20:13,420 --> 00:20:18,008 Salí del trabajo, fui a casa. Un colega estaba cambiándole el radiador al coche 350 00:20:18,008 --> 00:20:19,551 y fui a ayudarle. 351 00:20:19,718 --> 00:20:21,220 -¿Cómo se llama? - Joe Malone. 352 00:20:21,428 --> 00:20:22,846 -¿Lo confirmará? - Claro. 353 00:20:22,846 --> 00:20:25,224 ¿Te fuiste con Joe y de ahí a casa? 354 00:20:25,224 --> 00:20:27,643 Paré a tomar una cerveza en medio. 355 00:20:27,935 --> 00:20:29,394 -¿Dónde? - Compré un paquete 356 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 - y bebí algo en la ribera. -¿Algún testigo? 357 00:20:32,814 --> 00:20:34,066 Supongo que no. 358 00:20:34,858 --> 00:20:36,568 Tendréis que creerme. 359 00:20:36,693 --> 00:20:39,529 Sin ánimo de ofender, pero no creo a nadie 360 00:20:39,655 --> 00:20:42,366 que ha abusado de su hijastra de ocho años. 361 00:20:44,576 --> 00:20:46,536 Todo fue un malentendido enorme. 362 00:20:46,536 --> 00:20:50,207 Qué va. Leímos el informe. Los asistentes, profesores... 363 00:20:50,207 --> 00:20:51,458 todos la creyeron. 364 00:20:51,583 --> 00:20:54,670 Que no presentaran cargos porque ella no pudiera declarar 365 00:20:54,670 --> 00:20:56,338 no nos importa en absoluto. 366 00:20:56,505 --> 00:20:58,757 No hagas como si no lo hubieras hecho 367 00:20:58,757 --> 00:21:00,425 porque nos cabreará más. 368 00:21:00,425 --> 00:21:03,595 Necesitamos saber dónde estuviste anoche. 369 00:21:04,596 --> 00:21:06,848 Bebí algo en el coche junto al río. 370 00:21:08,016 --> 00:21:10,477 Fueron 20 minutos. Preguntadle a mi mujer. 371 00:21:10,602 --> 00:21:13,230 ¿La que se puso de tu parte y no de su hija 372 00:21:13,397 --> 00:21:15,983 y dejó que se la llevaran? 373 00:21:16,108 --> 00:21:18,318 Tampoco tiene mucha credibilidad. 374 00:21:18,485 --> 00:21:20,320 ¿Qué coño pasa? ¿Qué queréis? 375 00:21:20,445 --> 00:21:23,282 La asistente que te encerró y te quitó a la niña 376 00:21:23,615 --> 00:21:26,034 ha sido asesinada. Te aviso ya 377 00:21:26,034 --> 00:21:27,577 de que si pasó algo, 378 00:21:27,577 --> 00:21:30,747 ahora es la única ocasión en que te ayudaremos. 379 00:21:32,165 --> 00:21:34,001 - No fui yo. - Es tu única oportunidad. 380 00:21:34,167 --> 00:21:36,962 - No fui yo. - Nos da igual lo que digas. 381 00:21:37,379 --> 00:21:39,965 Demuestra dónde estuviste en todo momento. 382 00:21:46,138 --> 00:21:48,932 Habría que colgar a algunos padres de los pies. 383 00:21:49,182 --> 00:21:51,518 No quiero saber qué fue de sus hijos. 384 00:21:53,437 --> 00:21:54,855 ¿Algo con el vuestro? 385 00:21:55,063 --> 00:21:57,274 Escribiendo dónde estuvo. Ya veremos. 386 00:21:57,441 --> 00:21:58,525 ¿Algún candidato? 387 00:21:58,692 --> 00:22:01,278 Todos, y solo llevamos un cuarto. 388 00:22:01,570 --> 00:22:03,613 ¿Qué sabéis de su vida personal? 389 00:22:03,739 --> 00:22:05,949 Trabajaba siempre, no salía con nadie, 390 00:22:06,366 --> 00:22:08,577 bailaba salsa siempre que podía. 391 00:22:08,910 --> 00:22:10,537 -¿Anoche? - No. 392 00:22:10,996 --> 00:22:12,080 Hola, Andy. 393 00:22:13,373 --> 00:22:14,249 Hola. 394 00:22:15,000 --> 00:22:17,210 - Hola, Ruth. -¿Sabes algo? 395 00:22:17,711 --> 00:22:19,629 Sí. Lamentablemente, 396 00:22:19,755 --> 00:22:21,631 no vamos a poder quedárnoslo. 397 00:22:21,840 --> 00:22:23,050 ¿Hablaste con tu jefe? 398 00:22:23,342 --> 00:22:24,634 Soy yo, señora. 399 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 Hemos estudiado todas las posibilidades, 400 00:22:27,679 --> 00:22:29,181 pero no puede ser. 401 00:22:30,057 --> 00:22:31,808 Ruth, había pensado 402 00:22:32,017 --> 00:22:34,936 que podíamos esparcirlas por el campo de tiro, 403 00:22:34,936 --> 00:22:38,273 que toquen las gaitas y hacer una ceremonia bonita. 404 00:22:38,857 --> 00:22:40,484 No le gustaría. 405 00:22:40,942 --> 00:22:44,321 Lo siento. Hicimos todo lo posible. 406 00:22:45,155 --> 00:22:46,406 Debería irme. 407 00:23:02,047 --> 00:23:04,925 - Siéntese. - Me habéis sacado del trabajo. 408 00:23:05,509 --> 00:23:06,593 Ahora hablaremos. 409 00:23:06,718 --> 00:23:08,887 Mi jefe nos miraba, ¿qué creéis 410 00:23:08,887 --> 00:23:10,972 - qué habrá pensado? - Siéntese. 411 00:23:11,139 --> 00:23:12,140 "Es problemática. 412 00:23:12,140 --> 00:23:13,975 "No la quiero en la caja". 413 00:23:14,142 --> 00:23:16,144 Siéntese o la encerraremos 414 00:23:16,144 --> 00:23:18,230 hasta que se relaje. 415 00:23:19,606 --> 00:23:21,608 ¿Qué ha hecho las últimas 24 horas? 416 00:23:21,608 --> 00:23:24,236 Bajo la cámara de Monty hasta el cierre, 417 00:23:24,653 --> 00:23:27,322 en metro al Fluff 'n Fold para el último turno 418 00:23:27,489 --> 00:23:28,907 y a casa a dormir. 419 00:23:29,324 --> 00:23:32,911 Y eso todos los días. Lo hago por mis hijos. 420 00:23:33,286 --> 00:23:36,123 -¿Carla Solomon era su asistente? - Sí. ¿Por qué? 421 00:23:36,248 --> 00:23:37,499 ¿Le quitó la custodia? 422 00:23:37,707 --> 00:23:41,294 Sí. Dijo que la mayor no podía cuidar del pequeño. 423 00:23:41,420 --> 00:23:42,504 ¿Con 10 años? 424 00:23:42,838 --> 00:23:45,632 - Es madura. -¿Cuidaba de uno de dos años? 425 00:23:45,757 --> 00:23:49,344 Cuando tenía una ayuda pública, los cuidaba yo. 426 00:23:49,678 --> 00:23:51,847 Pero me la quitaron y busqué trabajo. 427 00:23:51,972 --> 00:23:55,851 Tengo dos trabajos y ahora soy mala madre 428 00:23:56,017 --> 00:23:58,019 porque se quedan solos. ¿Qué queréis? 429 00:23:58,228 --> 00:24:00,564 - No puedo... -¿Cuándo vio a Solomon? 430 00:24:00,772 --> 00:24:03,859 ¿Perdón? ¿Yo te he interrumpido mientras hablabas? 431 00:24:04,025 --> 00:24:06,111 Mis hijos están bien solos, 432 00:24:06,236 --> 00:24:09,322 pero la zorra de la vecina llamó a Protección de Menores 433 00:24:09,322 --> 00:24:10,574 y se los llevaron. 434 00:24:10,782 --> 00:24:12,617 Lo sabemos, leímos el informe. 435 00:24:12,826 --> 00:24:16,663 Los recuperé, y mi madre se quedaba con ellos después del cole. 436 00:24:16,830 --> 00:24:18,748 Un día se puso mala y la vecina 437 00:24:18,874 --> 00:24:20,709 - volvió a denunciarme. -¡Ella! 438 00:24:20,917 --> 00:24:24,254 ¿Le pegaste a Solomon cuando te quitaron la custodia? 439 00:24:24,421 --> 00:24:26,381 ¿Pegar? Fue más un empujón. 440 00:24:26,715 --> 00:24:30,010 Y no me denunció porque sabía que se lo merecía. 441 00:24:30,135 --> 00:24:31,052 ¿Cuándo la viste? 442 00:24:31,511 --> 00:24:34,556 La última vez que se llevó a mis hijos. 443 00:24:35,474 --> 00:24:37,893 Están de acogida. Los veo los findes. 444 00:24:38,059 --> 00:24:41,354 Y los recuperaré. Nadie va a romper mi familia. 445 00:24:41,521 --> 00:24:44,107 La encontramos muerta en su piso esta mañana. 446 00:24:48,570 --> 00:24:49,821 Lamento oírlo. 447 00:24:50,071 --> 00:24:52,365 No me caía bien, pero lamento oírlo. 448 00:24:52,574 --> 00:24:54,075 ¿Dónde estuviste anoche? 449 00:24:54,784 --> 00:24:57,996 Espera, ¿creéis que yo la maté? 450 00:24:58,497 --> 00:25:01,208 No me vengas con que he matado a nadie. 451 00:25:01,374 --> 00:25:04,544 Siéntate y anota dónde has estado las últimas 24 horas. 452 00:25:04,753 --> 00:25:06,087 ¡No voy a hacer nada! 453 00:25:06,254 --> 00:25:08,548 Hazlo o te encerraremos. 454 00:25:09,633 --> 00:25:11,468 ¡No maté a esa mujer, tío! 455 00:25:12,219 --> 00:25:14,095 ¿Voy a echar a perder mi vida? 456 00:25:16,806 --> 00:25:17,891 Gracias. 457 00:25:19,559 --> 00:25:22,020 El forense ha llamado. No se suicidó. 458 00:25:23,271 --> 00:25:24,940 Vale, os lo agradezco. 459 00:25:26,149 --> 00:25:27,984 La ATF ha identificado el arma. 460 00:25:28,527 --> 00:25:31,571 Es de un lote de 50 que robaron del aeropuerto JFK. 461 00:25:31,738 --> 00:25:34,241 Un confidente compró otra 462 00:25:34,241 --> 00:25:36,701 a un camarero en el East Village. 463 00:25:37,160 --> 00:25:39,913 Quieren usar a un infiltrado para mejorar el caso, 464 00:25:39,913 --> 00:25:41,706 pero podemos detenerle. 465 00:25:41,873 --> 00:25:42,999 Hacedlo. 466 00:25:44,751 --> 00:25:46,044 -¿Qué pasa? - Todos 467 00:25:46,169 --> 00:25:48,505 creen que te notificamos lo del caso. 468 00:25:48,880 --> 00:25:50,131 Los rumores vuelan. 469 00:25:50,131 --> 00:25:52,467 Hazles saber que no vino de aquí. 470 00:25:52,467 --> 00:25:55,095 Nos aguantaríamos, pero no fuimos nosotros. 471 00:25:55,220 --> 00:25:58,515 Deberíais dar gracias por no haber ido contra vosotros. 472 00:25:58,682 --> 00:26:01,893 Sabíais que se acostaban con una auxiliar de 17 años 473 00:26:02,060 --> 00:26:03,895 - y os lo callasteis. - Su trabajo 474 00:26:03,895 --> 00:26:05,855 era resolver el asesinato. 475 00:26:05,981 --> 00:26:08,733 No tenía que ver con esos cabezas huecas. 476 00:26:08,900 --> 00:26:11,319 ¿Hay que explicarte por qué no 477 00:26:11,486 --> 00:26:13,196 - los delatamos? -¿Lo pagarán? 478 00:26:13,196 --> 00:26:15,615 Algunos. Por si sirve de algo, 479 00:26:15,782 --> 00:26:17,492 les diré que no fuisteis. 480 00:26:17,617 --> 00:26:19,411 ¿Quién habló? ¿Uno de ellos? 481 00:26:19,536 --> 00:26:20,662 Venga ya. 482 00:26:25,584 --> 00:26:27,627 Quiero recuperar a mi hija. 483 00:26:27,836 --> 00:26:30,297 Lo entendemos, pero no es cosa nuestra. 484 00:26:30,714 --> 00:26:32,382 ¿Dónde estuvo anoche? 485 00:26:32,507 --> 00:26:35,677 No sé por qué me odiaba ni por qué me la tenía jurada, 486 00:26:35,677 --> 00:26:40,181 pero es verdad y se llevó a mi hija. Aún espero una explicación. 487 00:26:40,849 --> 00:26:43,727 Rechazó el tratamiento para la bipolaridad 488 00:26:43,727 --> 00:26:45,812 y se automedicó con heroína. 489 00:26:48,607 --> 00:26:50,191 ¿Heroína? ¿Eh? 490 00:26:50,191 --> 00:26:51,860 - Qué buena. - Señora McDermott. 491 00:26:51,985 --> 00:26:53,695 Solo quiero recuperarla. 492 00:26:53,862 --> 00:26:56,197 Si pudiera ver al alcalde... 493 00:26:56,323 --> 00:26:58,783 ¿Dónde estuvo anoche? Queremos saberlo. 494 00:26:59,034 --> 00:27:01,620 ¡Y yo dónde está mi hija! 495 00:27:02,120 --> 00:27:04,706 ¡Soy la única que puede cuidarla! 496 00:27:04,914 --> 00:27:09,210 Pero el 3 de enero del 2002, Carla Solomon a las 8:15... 497 00:27:09,210 --> 00:27:10,503 ¿Dónde estuvo anoche? 498 00:27:11,630 --> 00:27:16,593 Lo siento. Es que es mi niña, mi vida. 499 00:27:17,052 --> 00:27:20,305 A saber dónde está. Lo siento. 500 00:27:20,430 --> 00:27:22,098 Diga dónde estuvo anoche. 501 00:27:22,515 --> 00:27:23,933 En casa de mi madre. 502 00:27:24,809 --> 00:27:27,062 -¿Con ella? - Sí. 503 00:27:27,187 --> 00:27:29,814 Vale. Ya puede irse, Carrie. Gracias. 504 00:27:29,814 --> 00:27:32,317 - Ayudadme a recuperarla. - No podemos. 505 00:27:33,234 --> 00:27:34,819 Si hablara con el alcalde... 506 00:27:34,944 --> 00:27:37,072 - Lo sentimos. -¡Que os den! 507 00:27:37,238 --> 00:27:39,115 ¡Os podéis ir al infierno! 508 00:27:40,241 --> 00:27:41,701 Señora, márchese. 509 00:27:41,701 --> 00:27:43,662 ¿Cree que vas a hacerse daño? 510 00:27:43,828 --> 00:27:45,955 Podemos llevarle al hospital. 511 00:27:45,955 --> 00:27:47,332 No os importa nada. 512 00:27:54,297 --> 00:27:55,298 Siéntate. 513 00:27:56,549 --> 00:27:59,344 Tenemos buenas y malas noticias, Tony. 514 00:27:59,552 --> 00:28:02,180 Las malas es que la ATF sabe que vendiste 515 00:28:02,347 --> 00:28:05,767 una de las 50 pistolas que robaron del JFK. 516 00:28:06,142 --> 00:28:10,939 Lo bueno es que cometieron un homicidio con una pistola de esa tanda. 517 00:28:10,939 --> 00:28:12,190 Como eres listo, 518 00:28:12,190 --> 00:28:14,818 nos dirás a quién se las vendiste 519 00:28:14,818 --> 00:28:17,320 y dónde están las demás. Eso te ayudará. 520 00:28:17,696 --> 00:28:19,739 Vendo bebida, no pistolas. 521 00:28:19,906 --> 00:28:21,241 Sabemos que sí. 522 00:28:21,783 --> 00:28:24,828 - La ATF te grabó. - Enseñadme la grabación. 523 00:28:25,745 --> 00:28:28,748 ¿Te crees que te seleccionamos aleatoriamente? 524 00:28:28,748 --> 00:28:31,167 Sigue y te ganarás una condena federal. 525 00:28:33,169 --> 00:28:34,838 Conozco vuestras tretas. 526 00:28:34,963 --> 00:28:38,425 Decís tener cosas y testigos que no tenéis. 527 00:28:39,134 --> 00:28:40,635 Enseñadme la grabación. 528 00:28:41,428 --> 00:28:43,304 Escúchame, tonto italiano. 529 00:28:43,471 --> 00:28:46,224 Conseguiremos órdenes para tu casa, coche, bar 530 00:28:46,224 --> 00:28:49,394 y todo lo que tengas. Encontraremos las armas 531 00:28:49,394 --> 00:28:51,479 y entonces irás a la cárcel 532 00:28:51,479 --> 00:28:54,190 por todas y cada una de ellas si no hablas. 533 00:28:57,068 --> 00:28:58,862 Enséñamela y ya veremos. 534 00:29:00,029 --> 00:29:01,698 Vale, Tony. 535 00:29:01,990 --> 00:29:03,950 Ya veo que no vas a ceder. 536 00:29:04,242 --> 00:29:06,619 No quieres admitir que te equivocaste. 537 00:29:06,786 --> 00:29:07,871 Lo haremos así. 538 00:29:07,996 --> 00:29:10,790 Mi compañero y yo vamos a salir, 539 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 tú vas a respirar hondo... 540 00:29:13,918 --> 00:29:16,254 y, cuando volvamos, empezaremos de cero. 541 00:29:17,505 --> 00:29:18,548 ¿Vale? 542 00:29:44,032 --> 00:29:46,951 -¿Qué tal, Tony? - Retira lo de tonto italiano. 543 00:29:48,369 --> 00:29:49,579 Lo retiro. Sigue. 544 00:29:51,748 --> 00:29:53,500 Yo no robé las pistolas. 545 00:29:53,666 --> 00:29:55,835 - Eso nos da igual. - Vendí dos. 546 00:29:55,835 --> 00:29:56,961 La más reciente. 547 00:29:57,504 --> 00:29:59,088 La semana pasada a un rarito. 548 00:29:59,547 --> 00:30:01,758 Un conocido respondió por él. 549 00:30:02,550 --> 00:30:05,678 -¿Alguno de estos? - No debería habérsela vendido 550 00:30:05,804 --> 00:30:07,305 - a ese idiota. -¿Y las demás? 551 00:30:07,555 --> 00:30:09,432 En un trastero en Jersey. 552 00:30:11,392 --> 00:30:14,145 Él. Ese es el idiota. 553 00:30:15,730 --> 00:30:18,483 Vale. Quédate quiero y mira aquí. 554 00:30:23,238 --> 00:30:24,697 - Hola, Andy. - Gibson. 555 00:30:24,823 --> 00:30:26,241 - Hola, chaval. - Eddie. 556 00:30:26,741 --> 00:30:29,619 -¿Me llamaste? - Sí. Olvídalo, se ha solucionado. 557 00:30:29,619 --> 00:30:32,163 -¿Qué pasaba? - Oye, Josh, 558 00:30:32,330 --> 00:30:34,374 toma declaración al de la sala 559 00:30:34,374 --> 00:30:36,584 - y mételo en el calabozo. - Vale. 560 00:30:37,544 --> 00:30:40,964 Un viejo inspector que trabajó aquí murió hace poco. 561 00:30:41,214 --> 00:30:43,591 Quería dejar sus cenizas aquí, no puede ser. 562 00:30:43,591 --> 00:30:45,552 No me digas. ¿Quién es? 563 00:30:45,677 --> 00:30:47,637 - Paul Dwyer. -¿Paul Dwyer? 564 00:30:47,846 --> 00:30:50,473 -¿De Nyack y casado con Ruth? -¿Le conoces? 565 00:30:50,932 --> 00:30:53,101 - Me salvó la vida. - Venga ya. 566 00:30:53,601 --> 00:30:55,895 - Haced lo correcto. - No me metáis. 567 00:30:56,020 --> 00:30:58,815 Le dije que podía esparcirlas en el campo de tiro. 568 00:30:58,940 --> 00:31:00,900 - No le gustó. -¿El campo de tiro? 569 00:31:01,109 --> 00:31:03,695 Casi pierde el ojo por metralla. 570 00:31:04,237 --> 00:31:05,905 - Ayayay. - En serio. 571 00:31:06,281 --> 00:31:09,576 - No es decisión mía. - Acudí a una disputa doméstica 572 00:31:09,576 --> 00:31:10,994 con todo un edificio. 573 00:31:11,369 --> 00:31:13,454 Había como 30 personas contra mí. 574 00:31:13,454 --> 00:31:16,749 Me golpean en la nuca, pierdo la pistola, 575 00:31:16,749 --> 00:31:19,544 la radio está en el coche, estoy muerto. 576 00:31:19,669 --> 00:31:21,713 De la nada sale Paul Dwyer 577 00:31:21,838 --> 00:31:23,882 pegando tortas y disparos al aire. 578 00:31:24,757 --> 00:31:25,967 No era tímido 579 00:31:26,217 --> 00:31:28,386 y enseguida se liaba a palos. 580 00:31:28,595 --> 00:31:31,139 Esta vez la situación lo pedía. 581 00:31:31,556 --> 00:31:33,141 Estamos con un caso. 582 00:31:34,309 --> 00:31:35,894 Haz lo correcto, Andy. 583 00:31:36,019 --> 00:31:37,270 Estamos con un caso. 584 00:31:39,731 --> 00:31:42,609 - Me salvó la vida. - Tienes todo mi apoyo. 585 00:31:52,744 --> 00:31:53,828 Siéntate. 586 00:31:59,125 --> 00:32:01,961 ¿Has ido alguna vez al Chatterbox, Rich? 587 00:32:02,086 --> 00:32:03,880 - No bebo. - No era la pregunta. 588 00:32:04,088 --> 00:32:06,841 No he estado en un bar llamado Chatterbox. 589 00:32:06,841 --> 00:32:08,927 -¿Conoces a Tony Gabrielli? - No. 590 00:32:09,302 --> 00:32:10,637 Él te conoce a ti. 591 00:32:10,970 --> 00:32:13,389 Le compraste una pistola, que apareció 592 00:32:13,514 --> 00:32:16,309 - junto a Carla. - Sabemos que la mataste. 593 00:32:16,434 --> 00:32:19,604 Tuvo el descaro de sacar a tu hijo de tu feliz hogar. 594 00:32:19,604 --> 00:32:21,898 ¿Cómo la encontraste y qué pasó? 595 00:32:22,273 --> 00:32:23,608 Asumís demasiado. 596 00:32:25,318 --> 00:32:28,279 ¿Quieres vivir, Rich? ¿Eh? 597 00:32:28,780 --> 00:32:30,990 Si quieres, acabarás en la cárcel. 598 00:32:31,115 --> 00:32:33,368 Pero o te pones y nos dices qué pasó 599 00:32:33,368 --> 00:32:35,078 o pediremos la pena capital. 600 00:32:35,370 --> 00:32:38,915 Muerto no puedes fantasear con enseñarle a masturbarse. 601 00:32:41,668 --> 00:32:44,003 No me gustas. No voy a fingir. 602 00:32:44,212 --> 00:32:46,255 Te digo qué opciones tienes. 603 00:32:46,422 --> 00:32:49,258 Obviamente te consideras más listo que los demás, 604 00:32:49,425 --> 00:32:50,760 así que tú verás. 605 00:32:57,058 --> 00:32:58,601 ¿Soy más listo? 606 00:33:00,019 --> 00:33:04,649 - Supongo que en ciertos supuestos, sí. -¿Como en enseñar sexualidad? 607 00:33:05,608 --> 00:33:08,653 No entendéis que hay que controlar tu sexualidad 608 00:33:08,653 --> 00:33:10,822 o ella te controlará a ti. 609 00:33:11,030 --> 00:33:13,908 Te gusta enseñar a tu hijo esas teorías. 610 00:33:13,908 --> 00:33:17,203 No. Eso intentaba insinuar la Fiscalía. 611 00:33:17,578 --> 00:33:22,291 No me produce gratificación sexual. Solo intentaba ahorrarle 612 00:33:22,417 --> 00:33:23,918 lo que yo pasé de niño. 613 00:33:24,335 --> 00:33:26,129 Me crie en una familia 614 00:33:26,421 --> 00:33:29,757 reprimida, reservada y abusiva. No lo quería para él. 615 00:33:29,924 --> 00:33:31,384 Podría servirte. Contexto. 616 00:33:31,884 --> 00:33:36,597 Estaba salvándole la vida y Carla Solomon lo arruinó. 617 00:33:36,723 --> 00:33:38,599 ¿Cómo averiguaste dónde vivía? 618 00:33:39,183 --> 00:33:41,352 La vi en el mercado y la seguí. 619 00:33:41,352 --> 00:33:43,604 -¿Anoche? - Hace dos meses. 620 00:33:44,188 --> 00:33:45,398 Lo pensé bien. 621 00:33:45,565 --> 00:33:48,901 -¿La esperaste fuera de su bloque? - Sí. 622 00:33:49,861 --> 00:33:52,238 Le pregunté dónde estaba y no lo sabía. 623 00:33:52,405 --> 00:33:54,991 Le pedí que le llamara y no pudo. 624 00:33:56,034 --> 00:33:58,786 Y no hay más que hablar, caballeros. 625 00:34:04,792 --> 00:34:07,336 Le hablaste del karma a los compañeros. 626 00:34:07,336 --> 00:34:08,755 -¿Crees en él? - Sí. 627 00:34:09,088 --> 00:34:10,798 ¿Qué creías que ganarías 628 00:34:10,923 --> 00:34:11,924 al matarla? 629 00:34:12,050 --> 00:34:13,676 Lo de anoche no fue por mí. 630 00:34:14,343 --> 00:34:17,055 Está muerta por sus propias acciones. 631 00:34:17,221 --> 00:34:19,682 Yo solo fui el medio que condujo a su karma. 632 00:34:21,768 --> 00:34:23,561 No espero que lo entendáis. 633 00:34:24,395 --> 00:34:25,396 Bien. 634 00:34:33,571 --> 00:34:36,949 Kelly Coles se mudó y cambió de asistente y juez. 635 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 - Pasó desapercibido. - Se mudó. 636 00:34:38,868 --> 00:34:40,912 ¿No leyeron los informes? 637 00:34:41,120 --> 00:34:43,915 Sí, pero hablé con su última jueza de familia 638 00:34:44,040 --> 00:34:45,833 y me dijo que fue a terapia, 639 00:34:45,958 --> 00:34:50,379 control de la ira, clases de paternidad, encerró las armas... Lo cumplía todo. 640 00:34:50,379 --> 00:34:55,510 Le partió la nariz a uno, quemó a otra y sumergió a la tercera. Lo admitió todo. 641 00:34:55,843 --> 00:34:58,304 - No quieren separar familias. - Es de locos. 642 00:34:58,429 --> 00:35:00,556 Le pedí que le vigilaran y lo harán. 643 00:35:00,723 --> 00:35:04,435 No debería estar cerca de niños y menos criarlos. 644 00:35:04,435 --> 00:35:08,606 -¿Te doy el teléfono de la jueza? - Gracias por echarle un ojo, Val. 645 00:35:09,357 --> 00:35:10,608 Lo siento. 646 00:35:12,193 --> 00:35:14,487 - Necesito una cerveza. - O dos. 647 00:35:15,029 --> 00:35:18,199 - Contad conmigo. - Tengo que irme a casa. 648 00:35:19,200 --> 00:35:22,411 - Habéis hecho un gran trabajo. - Sí, genial. 649 00:35:24,831 --> 00:35:26,290 -¿Has terminado con él? - Sí. 650 00:35:27,416 --> 00:35:30,711 - Nos vamos a tomar una cerveza. - No puedo, pero gracias. 651 00:35:31,504 --> 00:35:34,173 - Vale, nos vamos. - Te llamo luego. 652 00:35:35,383 --> 00:35:36,968 Le llevaré a fichar. 653 00:35:39,637 --> 00:35:41,347 - Buenas noches. - Buenas noches. 654 00:35:44,142 --> 00:35:46,853 -¿Puedo ayudarle? - Sí, solo quería avisar 655 00:35:47,019 --> 00:35:49,981 que voy a estar en el baño. Voy a hacer ruido. 656 00:35:50,189 --> 00:35:53,234 - Colocaré un cartel fuera. - Tardaré un par de horas. 657 00:35:53,234 --> 00:35:55,027 ¿Qué vas a hacer? 658 00:35:55,486 --> 00:35:57,613 Arreglar una tubería. Gotea abajo. 659 00:35:57,864 --> 00:35:59,740 ¿Y tienes que levantar el suelo? 660 00:35:59,740 --> 00:36:00,700 Es lo normal. 661 00:36:00,908 --> 00:36:03,494 ¿Vas a levantar el suelo para acceder? 662 00:36:03,494 --> 00:36:05,746 - Sí. -¿Con qué lo taparás? 663 00:36:05,913 --> 00:36:06,831 Cemento. 664 00:36:07,498 --> 00:36:09,292 Es una señal de Dios. 665 00:36:10,209 --> 00:36:13,004 -¿Os pillo en mal momento? - No, empieza ya. 666 00:36:15,631 --> 00:36:17,508 - Yo cuido de Theo. - Bien, sí. 667 00:36:18,676 --> 00:36:19,760 Gracias. 668 00:36:30,563 --> 00:36:33,691 - Llegas cinco minutos tarde. - Me entretuvieron. 669 00:36:35,735 --> 00:36:38,529 - Que no vuelva a pasar. - No. 670 00:36:41,115 --> 00:36:42,658 ¿Quieres beber algo? 671 00:36:43,367 --> 00:36:44,577 Estoy bien. 672 00:36:45,745 --> 00:36:46,871 ¿Qué pasa? 673 00:36:48,247 --> 00:36:51,459 Entre otras cosas, tu exmarido vino a verme. 674 00:36:51,834 --> 00:36:54,921 -¿Qué quería Andrew? - Dice que te llevaste su coche. 675 00:36:56,047 --> 00:36:58,507 - No quiere ir a juicio. - Será cabrón. 676 00:36:58,674 --> 00:37:01,302 - No fue muy agradable. - No es su coche 677 00:37:01,302 --> 00:37:03,304 y manda narices que vaya a verte. 678 00:37:04,972 --> 00:37:06,057 ¿Te drogas? 679 00:37:08,851 --> 00:37:10,603 -¿Eso dijo? - Te pregunto yo. 680 00:37:10,978 --> 00:37:13,231 -¿Te drogas? - Dios. 681 00:37:13,981 --> 00:37:16,025 Salgo a comprarme algo sexi 682 00:37:16,150 --> 00:37:18,152 que te gustara, ¿y esto consigo? 683 00:37:18,319 --> 00:37:20,196 Responde o me voy. 684 00:37:20,321 --> 00:37:21,989 No, no me drogo. 685 00:37:22,114 --> 00:37:23,908 - No puedo repetirlo. - Tony... 686 00:37:23,908 --> 00:37:26,077 - No lo haré. - Llevo nueve meses limpia. 687 00:37:26,994 --> 00:37:28,246 Andrew no dice eso. 688 00:37:28,412 --> 00:37:31,624 Es un capullo egoísta y adicto al trabajo 689 00:37:31,749 --> 00:37:34,585 que me ignoró el último año de matrimonio. 690 00:37:34,919 --> 00:37:39,090 -¿Fuiste a rehabilitación? - Sí, y hago seguimiento. 691 00:37:39,507 --> 00:37:41,467 Voy a terapia. Estoy limpia. 692 00:37:43,344 --> 00:37:46,097 -¿Quieres hacerme una prueba? - No. 693 00:37:46,472 --> 00:37:48,349 Pues tendrás que creerme. 694 00:37:48,766 --> 00:37:50,726 No necesito que me vigiles 695 00:37:50,893 --> 00:37:53,854 y dudes de mí. Créete que estoy limpia y quédate, 696 00:37:54,063 --> 00:37:57,817 o no y vete, porque no pasaré por eso otra vez. 697 00:38:03,072 --> 00:38:04,824 He trabajado mucho, Tony. 698 00:38:06,909 --> 00:38:09,328 - Necesito que lo creas. - Lo creo. 699 00:38:11,372 --> 00:38:14,375 - Me preocupé. - Cree en mí. 700 00:38:15,543 --> 00:38:16,585 Lo haré. 701 00:38:18,546 --> 00:38:20,089 Antes me gustabas más. 702 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 -¿Eres tú, John? - Sí. 703 00:38:44,530 --> 00:38:47,033 -¿Cómo estás? - Nada mal. 704 00:38:56,417 --> 00:39:00,588 Si es por haber tomado unas copas después de trabajar, hago como todos. 705 00:39:00,755 --> 00:39:04,508 Hoy han convocado a algunos polis a Asuntos Internos. 706 00:39:04,884 --> 00:39:06,844 -¿Sí? - Sí. 707 00:39:08,846 --> 00:39:11,140 Por el caso de la policía auxiliar. 708 00:39:11,891 --> 00:39:14,268 Nos han acusado de delatarlos. 709 00:39:14,894 --> 00:39:18,022 Siempre lo hacen. No aceptan la responsabilidad. 710 00:39:18,773 --> 00:39:22,735 Papá, eres el único al que le conté la historia. 711 00:39:25,279 --> 00:39:27,073 ¿Qué insinúas, John? 712 00:39:28,115 --> 00:39:30,409 En realidad, ya lo sé. Te he dicho... 713 00:39:30,534 --> 00:39:32,912 No me cuadra, papá. Cuéntamelo. 714 00:39:33,662 --> 00:39:37,166 ¿Qué pasa? Cuéntame qué pasa. 715 00:39:37,166 --> 00:39:39,377 - Nada. - Mírame. 716 00:39:39,919 --> 00:39:42,129 ¡Mírame! Mírame a los ojos. 717 00:39:43,589 --> 00:39:46,342 ¿Te presionaron cuando estabas en el embrollo? 718 00:39:46,634 --> 00:39:47,843 Cuéntamelo. 719 00:39:48,010 --> 00:39:50,930 ¿Llegaste a un acuerdo con Asuntos Internos? ¡Dime! 720 00:39:52,014 --> 00:39:53,933 Iban a ir a por mi pensión. 721 00:39:54,975 --> 00:39:56,602 Iban a degradarte a agente. 722 00:39:59,939 --> 00:40:00,940 No tuve elección. 723 00:40:07,071 --> 00:40:08,697 Iban a arruinarte. 724 00:40:08,697 --> 00:40:11,826 ¡Deberías haberte plantado y luchado! 725 00:40:12,076 --> 00:40:13,244 Me tenían pillado. 726 00:40:13,411 --> 00:40:16,205 Lo de tu comisaría fue lo primero que les di. 727 00:40:16,372 --> 00:40:17,873 Tenía que darles algo. 728 00:40:18,916 --> 00:40:20,251 ¿Qué vamos a hacer? 729 00:40:21,043 --> 00:40:23,587 -¿Qué coño vamos a hacer ahora? - No lo sé. 730 00:40:28,717 --> 00:40:31,512 Lo siento. Lo siento mucho. 731 00:40:42,356 --> 00:40:44,150 -¿Segura? - Estoy segura. 732 00:40:44,733 --> 00:40:47,486 - Porque cuando lo eche... - Es lo que quería, 733 00:40:47,778 --> 00:40:50,281 formar parte de la 15 para siempre. 734 00:40:50,739 --> 00:40:51,782 Pues adelante. 735 00:40:56,287 --> 00:40:57,288 ¿Puedo? 736 00:40:58,289 --> 00:40:59,707 Todo suyo, señora. 737 00:41:13,053 --> 00:41:15,097 Le debemos mucho a este sitio. 738 00:41:18,809 --> 00:41:21,353 Estaba orgulloso de ser inspector. 739 00:41:22,897 --> 00:41:25,524 Me sentía orgullosa cuando decía qué era. 740 00:41:26,108 --> 00:41:29,361 No tuvimos una gran vida ni nada, 741 00:41:30,112 --> 00:41:33,782 pero con lo que ganaba vivíamos bien. 742 00:41:36,160 --> 00:41:38,370 Le pagamos la educación a nuestra hija 743 00:41:38,746 --> 00:41:41,499 y su pensión nos cuidó al jubilarse. 744 00:41:44,335 --> 00:41:46,462 E hizo tantos amigos... 745 00:41:49,965 --> 00:41:53,344 Amigos de por vida, de verdad, 746 00:41:54,386 --> 00:41:57,181 gente que estaba con él sin importar qué. 747 00:42:03,812 --> 00:42:05,898 Le debemos mucho a este sitio. 748 00:42:58,200 --> 00:43:00,202 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 56244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.