All language subtitles for NYPD.Blue.S10E08.Below.The.Belt.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,669 Anteriormente... 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,129 ¿Qué necesitas, Angela? 3 00:00:04,254 --> 00:00:05,964 Porque no pasaré por todo esto de nuevo. 4 00:00:05,964 --> 00:00:08,967 Ojalá pudiese volver atrás y cambiar las cosas, pero no puedo. 5 00:00:09,134 --> 00:00:12,178 Te quería. Me maté a trabajar para que tuviéramos con qué empezar. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,139 Me doy la vuelta y te lo estás esnifando. 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,933 Acabó muy mal, ¿pero vas a decirme 8 00:00:17,058 --> 00:00:20,812 que los primeros cinco años no fueron los mejores de tu vida? 9 00:00:21,438 --> 00:00:24,858 Juntos podemos hacer más por ambos que intentándolo por separado. 10 00:00:25,066 --> 00:00:27,610 - Mi piso tiene dos habitaciones. - Está bien. 11 00:00:27,861 --> 00:00:30,030 - Me alegro de verte, Tony. - Lo mismo digo. 12 00:00:30,030 --> 00:00:32,365 Llámame si quieres. 13 00:00:52,510 --> 00:00:53,970 Sí que empiezas temprano. 14 00:00:54,429 --> 00:00:55,472 ¿Qué haces aquí? 15 00:00:55,889 --> 00:00:58,975 Pasé por tu piso con café, pero no respondías. 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,352 Tenía papeleo pendiente. 17 00:01:01,644 --> 00:01:04,355 - Gracias. - Ya estará frío, pero... 18 00:01:06,691 --> 00:01:08,985 Tony... necesito algo. 19 00:01:10,111 --> 00:01:11,738 Sé que parece lo que te esperabas, 20 00:01:11,863 --> 00:01:14,616 - pero solo es un poco de ayuda. -¿Qué? 21 00:01:15,742 --> 00:01:19,788 Anoche volvía a casa del trabajo y un tipo en el metro chocó contra mí. 22 00:01:20,663 --> 00:01:21,831 -¿Qué te robó? - No. 23 00:01:22,040 --> 00:01:25,919 Me empujó contra un tornillo expuesto o algo 24 00:01:26,044 --> 00:01:30,048 y... creo que tengo un arañazo por detrás del muslo, 25 00:01:30,048 --> 00:01:33,343 pero... no puedo verlo. 26 00:01:33,593 --> 00:01:35,345 Qué cara tiene la gente. 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,474 Quizá esta no sea la mejor luz para ver. 28 00:01:40,642 --> 00:01:42,644 ¿Se te ocurre algún sitio mejor? 29 00:02:02,122 --> 00:02:03,331 Alto, teniente. 30 00:02:05,041 --> 00:02:06,876 Póngase en posición. 31 00:03:46,476 --> 00:03:48,228 Una fallecida sin identificación. 32 00:03:49,187 --> 00:03:50,855 Parece joven, muy sana para ser prostituta. 33 00:03:51,189 --> 00:03:53,316 {\an8}Una herida rara, parece un mordisco de vampiro. 34 00:03:53,566 --> 00:03:56,236 Como eso es imposible, dime qué tenemos. 35 00:03:56,444 --> 00:03:57,737 Dos pinchazos en el cuello, 36 00:03:57,904 --> 00:03:59,989 - uno junto al otro. -¿No son balazos? 37 00:04:00,406 --> 00:04:02,116 {\an8}No, demasiado pequeños, sin punteado. 38 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 {\an8}Avisaron con una llamada anónima. 39 00:04:04,994 --> 00:04:06,537 El número era de una cabina cercana. 40 00:04:06,663 --> 00:04:09,707 - Jones y Medavoy la están comprobando. - Encontré un bolso. 41 00:04:10,041 --> 00:04:11,626 Es bastante nuevo, podría ser suyo. 42 00:04:11,793 --> 00:04:14,420 -¿Algún carné? - No, y nada en los alrededores. 43 00:04:14,587 --> 00:04:15,588 ¿Sabes a qué hora llega 44 00:04:15,755 --> 00:04:16,923 - el encargado? - A las 8:00. 45 00:04:16,923 --> 00:04:19,259 Parece que tienen una cámara para ver las matrículas. 46 00:04:19,259 --> 00:04:20,927 {\an8}Veremos las últimas 24 horas. 47 00:04:20,927 --> 00:04:22,262 {\an8}Comenzaremos a preguntar. 48 00:04:22,512 --> 00:04:24,097 - Creo que la conozco. -¿De qué? 49 00:04:24,764 --> 00:04:27,392 Si es ella, es policía auxiliar, Heather Peterson. 50 00:04:27,850 --> 00:04:29,936 -¿De nuestro distrito? - Sí. 51 00:04:30,895 --> 00:04:32,605 Sí, es ella. Es Heather. 52 00:04:32,814 --> 00:04:34,148 Cubridla. 53 00:04:48,746 --> 00:04:51,165 {\an8}¿Confirmado que era policía auxiliar? 54 00:04:51,165 --> 00:04:53,835 {\an8}Desde hace cuatro meses. Heather Peterson, 17 años. 55 00:04:54,043 --> 00:04:56,838 {\an8}El capitán auxiliar dice que era muy trabajadora, dedicada. 56 00:04:56,963 --> 00:04:58,965 Solían mandarla a bares y licorerías 57 00:04:59,090 --> 00:05:00,466 a ver si podía comprar sin carné. 58 00:05:00,591 --> 00:05:02,135 {\an8}Nadie vio nada en la zona. 59 00:05:02,844 --> 00:05:06,055 {\an8}Criminalística dice que la cabina desde la que llamaron 60 00:05:06,055 --> 00:05:07,307 {\an8}ha sido limpiada. 61 00:05:07,557 --> 00:05:10,143 {\an8}-¿Localizasteis a la familia? - La madre nos dejó ver su cuarto. 62 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 Tenemos efectos personales y un diario. 63 00:05:11,853 --> 00:05:13,563 ¿Los padres dijeron cuándo desapareció? 64 00:05:13,563 --> 00:05:15,732 Solo tenía madre. Salió esta mañana a las seis 65 00:05:15,732 --> 00:05:17,275 para un turno en una cafetería. 66 00:05:17,400 --> 00:05:19,777 La madre también mencionó que hace seis meses 67 00:05:19,902 --> 00:05:22,655 {\an8}cortó por las malas con un chico, Quentin Stottle. 68 00:05:22,864 --> 00:05:25,074 {\an8}Pidió una orden de alejamiento que él quebrantó, 69 00:05:25,199 --> 00:05:26,367 {\an8}cumplió 30 días por eso. 70 00:05:26,367 --> 00:05:28,369 {\an8}- Así que no está encerrado. - Ya no. 71 00:05:28,369 --> 00:05:30,496 {\an8}-¿Por qué no está aquí? - No contestan en su casa. 72 00:05:30,496 --> 00:05:32,623 {\an8}La ferretería en la que trabaja según su agente 73 00:05:32,623 --> 00:05:33,708 abre en una hora. 74 00:05:33,875 --> 00:05:35,668 Pensé en adelantarnos con los efectos. 75 00:05:35,793 --> 00:05:36,669 {\an8}Teniente. 76 00:05:36,669 --> 00:05:39,005 {\an8}Que se encargue quien esté libre, vigilad la ferretería. 77 00:05:39,130 --> 00:05:40,590 Tratadla como una de nosotros. 78 00:05:40,715 --> 00:05:42,133 - Ese es el plan. - Sí. 79 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 Se saltó una trabilla. 80 00:05:51,225 --> 00:05:53,811 Bomba incendiaria en un piso en la Segunda con la A. 81 00:05:53,936 --> 00:05:55,104 Connie, Rita y tú. 82 00:06:13,998 --> 00:06:15,833 {\an8}- Cóctel molotov. -¿Algún herido? 83 00:06:16,292 --> 00:06:17,710 {\an8}Los bomberos lo apagaron rápido. 84 00:06:17,710 --> 00:06:20,088 El dueño, Raymond Dobbs, y su hermana Sariah. 85 00:06:20,088 --> 00:06:21,047 {\an8}Gracias. 86 00:06:23,466 --> 00:06:26,052 Inspectores Ortiz y McDowell. ¿Nos cuentan qué pasó? 87 00:06:26,052 --> 00:06:28,429 Escuché una explosión, miré por la ventana y vi esto. 88 00:06:28,763 --> 00:06:30,973 - Llamé a los bomberos. -¿Saben quién pudo hacerlo? 89 00:06:31,099 --> 00:06:32,433 ¿Cómo vamos a saberlo? 90 00:06:33,476 --> 00:06:36,312 - No suelen lanzarse bombas al azar. -¿Qué pregunta exactamente? 91 00:06:36,562 --> 00:06:37,563 ¿Tiene enemigos? 92 00:06:37,688 --> 00:06:40,483 No, vi las llamas y fui a por el teléfono. 93 00:06:40,483 --> 00:06:43,152 {\an8}Dio bastante miedo. Estamos algo alterados. 94 00:06:44,112 --> 00:06:45,405 Sí, lo siento. 95 00:06:45,530 --> 00:06:47,865 Es un barrio peligroso. Pudo ser cualquiera. 96 00:06:48,074 --> 00:06:49,450 - Está ese tipo... -¿Qué? 97 00:06:49,617 --> 00:06:52,954 - El sintecho. - Sí, ya, Choppy. 98 00:06:53,121 --> 00:06:55,039 {\an8}- Quizá deberían hablar con él. -¿Choppy? 99 00:06:55,206 --> 00:06:57,542 {\an8}Sí, duerme en la entrada a veces. 100 00:06:57,542 --> 00:06:59,419 Una vez lo aparté y me sacó una navaja. 101 00:06:59,794 --> 00:07:02,463 {\an8}-¿Lo denunció? - Se largó, así que lo deje pasar. 102 00:07:02,463 --> 00:07:04,382 {\an8}¿Ese Choppy es el más sospechoso? ¿Seguro? 103 00:07:04,549 --> 00:07:06,175 Es el único que se me ocurre. 104 00:07:06,175 --> 00:07:10,430 {\an8}Vale, estaremos en contacto. Si tienen algo más, llámennos. 105 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 Siéntate. 106 00:07:23,985 --> 00:07:25,987 {\an8}¿Siempre llevas un cúter contigo, Quentin? 107 00:07:26,195 --> 00:07:28,906 {\an8}- Para trabajar. Repongo estanterías. -¿Tienes antecedentes? 108 00:07:29,115 --> 00:07:30,158 Supongo que ya lo saben. 109 00:07:30,158 --> 00:07:31,868 {\an8}Sabemos que estás en libertad condicional 110 00:07:31,868 --> 00:07:34,328 {\an8}y llevar un cúter podría ser una violación. 111 00:07:34,996 --> 00:07:36,998 {\an8}-¿Qué les he hecho? -¿Cuándo viste 112 00:07:36,998 --> 00:07:38,791 {\an8}por última vez a Heather Peterson? 113 00:07:39,208 --> 00:07:40,168 Hace seis meses. 114 00:07:40,168 --> 00:07:42,795 ¿Fue cara a cara o la viste 115 00:07:42,795 --> 00:07:45,006 detrás de un arbusto mientras te la sacudías? 116 00:07:45,006 --> 00:07:47,008 ¿Qué dice de sacudírmela? 117 00:07:47,133 --> 00:07:49,302 - La estabas acosando, ¿no? - No, en absoluto. 118 00:07:49,427 --> 00:07:52,972 {\an8}- Explica la orden de alejamiento. - Su madre sobreprotectora y chiflada. 119 00:07:53,097 --> 00:07:55,016 {\an8}¿Porque llamabas a su hija a todas horas 120 00:07:55,016 --> 00:07:56,184 {\an8}y mirabas por su ventana? 121 00:07:56,559 --> 00:07:59,729 Era mi novia, ¿vale? Mi novia formal. 122 00:07:59,729 --> 00:08:01,898 Su madre flipó porque le parecía demasiado mayor. 123 00:08:02,023 --> 00:08:05,109 Legalmente tenía razón, tú tenías 25 y la chica 17 años. 124 00:08:05,276 --> 00:08:08,446 Pero eso no me hace un acosador. Ella era mi novia. 125 00:08:08,446 --> 00:08:10,531 {\an8}Su madre acababa de perder al padre por cáncer, 126 00:08:10,531 --> 00:08:12,074 {\an8}estaba flipada, no le gustaba mi edad. 127 00:08:12,241 --> 00:08:15,328 Intentamos vernos a escondidas, nos pilló un par de veces y se le fue. 128 00:08:15,453 --> 00:08:17,497 ¿Estuviste hoy en un solar vacío de la tercera? 129 00:08:17,663 --> 00:08:19,415 No, estuve en cama y fui a trabajar. 130 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 -¿Alguien puede corroborarlo? - No, ¿por? ¿Qué ocurre? 131 00:08:23,169 --> 00:08:25,838 Hallaron a Heather muerta en un solar vacío de la tercera. 132 00:08:26,380 --> 00:08:28,508 - No, venga ya. -¿La mataste tú? 133 00:08:28,716 --> 00:08:30,676 - Ni hablar. ¿Lo dice en serio? - No, es coña. 134 00:08:30,801 --> 00:08:31,969 ¿Tienes un arma de perdigones? 135 00:08:32,261 --> 00:08:34,889 -¿Y eso? - Le dispararon con una. 136 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 Si revisamos tu piso, ¿no encontraremos una? 137 00:08:37,058 --> 00:08:38,643 No tengo armas. No la maté. 138 00:08:38,643 --> 00:08:40,102 Revisaremos tu piso igualmente. 139 00:08:40,102 --> 00:08:42,647 ¿Nos das permiso o esperas aquí todo el día? 140 00:08:42,772 --> 00:08:44,941 - Supongo que lo doy. - Vale, escríbelo. 141 00:08:50,530 --> 00:08:52,490 - Hola. - Hola. 142 00:08:53,115 --> 00:08:55,952 -¿Investigas lo de la policía auxiliar? - Sí, trabajo de campo. 143 00:08:55,952 --> 00:08:58,329 - Así que estás ocupado. -¿Tenías algo en mente? 144 00:08:58,454 --> 00:08:59,789 Solo si estás libre. 145 00:09:00,706 --> 00:09:01,832 Bueno, siéntate. 146 00:09:04,168 --> 00:09:06,712 Creo que mi madre picó en un timo telefónico. 147 00:09:07,505 --> 00:09:10,007 -¿Cómo lo sabes? - Pidió 5000 dólares prestados 148 00:09:10,174 --> 00:09:11,842 diciendo que quiere invertirlos por mí. 149 00:09:11,842 --> 00:09:13,135 ¿Sabes más detalles? 150 00:09:13,135 --> 00:09:16,180 Cuando le dije que me parecía un timo, se enfadó y dijo 151 00:09:16,180 --> 00:09:18,933 que si volvía a mencionarlo, dejaría de hablarme. 152 00:09:19,058 --> 00:09:20,685 ¿Dijo cuánto lleva gastado? 153 00:09:20,893 --> 00:09:24,021 No, pero vive de su pensión y poco más. 154 00:09:24,146 --> 00:09:26,607 - Vale, echaré un ojo. - Iré contigo encantada. 155 00:09:26,732 --> 00:09:29,902 No, Valerie. Cuando los mayores pican en timos, se avergüenzan. 156 00:09:30,027 --> 00:09:31,654 Si se entera que avisaste a la policía, 157 00:09:31,779 --> 00:09:34,323 quizá haga lo que dijo y no vuelva a hablarte. 158 00:09:34,699 --> 00:09:36,617 Cuando vayas, ¿no me mencionarás? 159 00:09:36,742 --> 00:09:39,579 Solo es el trabajo exhaustivo de los mejores de Nueva York. 160 00:09:41,872 --> 00:09:43,416 Vale, ¿dónde vive? 161 00:09:43,916 --> 00:09:46,919 En el Alto Manhattan. West Side. Te lo anoto. 162 00:09:48,129 --> 00:09:49,422 Hoy estás estupenda. 163 00:09:49,797 --> 00:09:51,090 ¿Solo hoy? 164 00:09:52,133 --> 00:09:53,467 He caído de lleno, ¿eh? 165 00:09:55,469 --> 00:09:57,847 - Vale, estaré en contacto. - Gracias. 166 00:09:59,390 --> 00:10:01,559 Y gracias por el cumplido. 167 00:10:05,438 --> 00:10:08,024 Nada de Choppy. A los patrulleros no les suena el nombre. 168 00:10:08,232 --> 00:10:10,234 Pensábamos preguntar por los parques de la zona. 169 00:10:10,359 --> 00:10:13,029 Esperad. Tengo un apuñalamiento en el 1402 de la avenida A. 170 00:10:13,195 --> 00:10:14,864 Frente a la bomba incendiaria. 171 00:10:15,031 --> 00:10:17,366 Comprobad si guarda relación o es un barrio ajetreado. 172 00:10:20,536 --> 00:10:23,497 Quentin es bastante sospechoso. Vamos a ver su piso. 173 00:10:24,332 --> 00:10:26,959 Antes querréis ver esto del diario de Heather Peterson. 174 00:10:27,084 --> 00:10:29,712 La página marcada, con iniciales y teléfonos al lado. 175 00:10:29,920 --> 00:10:32,173 - Sí, hay muchos. - Chicos con los que se acostaba. 176 00:10:32,173 --> 00:10:33,841 Y el subtítulo dice "15". 177 00:10:34,008 --> 00:10:36,260 -¿Polis de la comisaría 15? -¿Los has llamado? 178 00:10:36,969 --> 00:10:40,514 Sí, móviles o buscas, todos de policías de la 15. 179 00:10:40,640 --> 00:10:43,142 El primero es el capitán auxiliar, Robert Lane. 180 00:10:43,267 --> 00:10:46,103 - La primera conversación. - Hecho. Viene de camino. 181 00:10:46,270 --> 00:10:48,481 Si hace falta, quiero a Asuntos Internos, 182 00:10:48,481 --> 00:10:50,566 y seguimos las reglas, sin favores a nadie. 183 00:10:50,691 --> 00:10:51,901 La chica tenía 17 años. 184 00:10:55,613 --> 00:10:57,948 Capitán Robert Lane. Me llamó el inspector Medavoy. 185 00:10:58,449 --> 00:11:01,827 Inspectores Sipowicz y Clark. Tenemos un par de preguntas 186 00:11:02,078 --> 00:11:03,454 sobre Heather Peterson. 187 00:11:03,829 --> 00:11:05,831 Claro, por supuesto. 188 00:11:11,170 --> 00:11:12,713 Siéntese, Sr. Lane. 189 00:11:13,923 --> 00:11:16,842 Capitán Lane. Capitán de la policía auxiliar, 190 00:11:17,176 --> 00:11:18,844 - se merece el título. - Se lo agradezco. 191 00:11:19,011 --> 00:11:20,846 ¿Cuánto lleva en la auxiliar, capitán? 192 00:11:20,971 --> 00:11:21,889 Cinco años. 193 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 Nunca tuvimos una pérdida así. Heather era buena policía. 194 00:11:25,017 --> 00:11:27,603 Oímos que la hacía comprar alcohol como menor. 195 00:11:27,728 --> 00:11:29,355 -¿Era buena? - Muy buena. 196 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 A pesar de su edad, era muy madura. 197 00:11:31,816 --> 00:11:35,069 Pescó a muchos tipos. Dueños de bares, de licorerías... 198 00:11:35,945 --> 00:11:39,657 Debería decirles que enviamos a Heather a comprar alcohol en el distrito. 199 00:11:39,782 --> 00:11:41,075 No deberíamos, por si acababa 200 00:11:41,075 --> 00:11:42,993 en un local donde la conocían. 201 00:11:43,411 --> 00:11:46,330 Quizá quieran investigar dueños de bar a los que pilló recientemente. 202 00:11:47,832 --> 00:11:50,000 - Esta es la lista. -¿Sabe si alguien 203 00:11:50,209 --> 00:11:52,962 - de la lista le dio problemas? - No, que yo sepa. 204 00:11:53,129 --> 00:11:54,839 Así que es una sugerencia en general. 205 00:11:55,381 --> 00:11:57,341 ¿Qué relación tenía usted con Heather? 206 00:11:57,341 --> 00:12:00,469 Buena. Trabajaba mucho. Le gustaba ser policía. 207 00:12:00,636 --> 00:12:02,722 ¿Tenía una relación fuera de lo profesional? 208 00:12:03,097 --> 00:12:04,682 ¿Una relación sexual? 209 00:12:05,599 --> 00:12:08,018 ¿Por qué...? ¿Qué les hace pensar que...? 210 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 Le tiene en su diario. 211 00:12:10,980 --> 00:12:12,231 Dios mío. 212 00:12:12,398 --> 00:12:13,899 ¿Puede decirnos dónde estuvo 213 00:12:14,150 --> 00:12:15,359 - desde las 6:00? - Sí. 214 00:12:15,526 --> 00:12:19,321 Sí, puedo. Estuve con mi mujer hasta las 8:30. 215 00:12:19,321 --> 00:12:20,614 ¿Tiene que enterarse de esto? 216 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 ¿Tiene algún motivo para herir 217 00:12:22,199 --> 00:12:24,285 a esta chica? ¿Amenazó con chivarse a su mujer? 218 00:12:24,869 --> 00:12:26,537 ¡No, desde luego que no! 219 00:12:27,496 --> 00:12:31,667 Le gustaba la autoridad, el uniforme. Yo no fui el único. 220 00:12:31,834 --> 00:12:32,918 Era su jefe. 221 00:12:33,085 --> 00:12:34,837 Sí, pero ella era muy madura para su edad. 222 00:12:35,463 --> 00:12:36,756 Ella vino a por mí. 223 00:12:36,881 --> 00:12:38,174 ¿Lo arrinconó, 224 00:12:38,340 --> 00:12:40,176 - le arrancó la ropa? - Venga ya, inspector. 225 00:12:40,468 --> 00:12:42,011 ¿Tiene algo que pueda ayudarnos? 226 00:12:43,596 --> 00:12:45,890 - Nada que se me ocurra. - Si no queda otra, 227 00:12:45,890 --> 00:12:48,559 tendremos que confirmar que estuvo con su mujer. 228 00:12:48,726 --> 00:12:50,352 -¿Qué le dirán? - Nos inventaremos algo. 229 00:12:50,352 --> 00:12:53,189 -¿De qué trabaja? - Tengo un negocio de grifería. 230 00:12:53,397 --> 00:12:55,775 Siga con él, se le acabó el chollo con la policía. 231 00:13:10,539 --> 00:13:12,666 La víctima está dentro, dice que abrió la puerta 232 00:13:12,833 --> 00:13:14,585 y un enmascarado le apuñaló y se fue. 233 00:13:14,585 --> 00:13:16,420 ¿Los de la limpieza no se llevarán el coche? 234 00:13:16,420 --> 00:13:17,505 Este mes no. 235 00:13:17,630 --> 00:13:19,840 - La víctima, ¿cómo se llama? - Joe Whitaker. 236 00:13:22,259 --> 00:13:24,261 -¿Y la paliza? - Dice que no está relacionada. 237 00:13:26,430 --> 00:13:27,389 Menuda temporada 238 00:13:27,556 --> 00:13:29,934 - lleva, señor Whitaker. - Siempre uso la mirilla. 239 00:13:29,934 --> 00:13:31,602 Esta vez se me pasó y mire. 240 00:13:31,769 --> 00:13:33,687 -¿Lo apuñaló un enmascarado? - Eso es. 241 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 -¿Grande? ¿Pequeño? - No llevaba mis gafas. 242 00:13:36,440 --> 00:13:39,318 ¿Sabe por qué alguien querría apuñalarlo? 243 00:13:39,485 --> 00:13:40,820 No. Soy muy reservado. 244 00:13:41,403 --> 00:13:42,780 ¿Y esa paliza? 245 00:13:43,322 --> 00:13:45,282 Me enfrenté a unos gamberros la semana pasada. 246 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 Sr. Whitaker, esas heridas no tienen más de unas horas. 247 00:13:49,495 --> 00:13:52,414 - Pasó la semana pasada. -¿Reconocería a los gamberros 248 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 - si los viese de nuevo? - No. 249 00:13:54,250 --> 00:13:55,668 ¿Tampoco llevaba sus gafas? 250 00:13:56,252 --> 00:13:57,336 Me las tiraron. 251 00:13:57,503 --> 00:13:59,338 ¿Sabe lo de la bomba incendiaria esta mañana? 252 00:13:59,338 --> 00:14:01,674 La olí primero. Luego la vi cuando la apagaron. 253 00:14:01,924 --> 00:14:04,677 El apuñalamiento no guarda relación, ¿verdad? 254 00:14:04,802 --> 00:14:05,719 ¿Qué sé yo? 255 00:14:05,719 --> 00:14:08,639 Una bomba, un apuñalamiento, ¿este barrio es el salvaje Oeste? 256 00:14:08,931 --> 00:14:10,933 No sé cómo acabó ese coche en llamas. 257 00:14:10,933 --> 00:14:13,060 ¿Y no sabe nada que ayude a encontrar 258 00:14:13,060 --> 00:14:14,770 a quién le apuñaló o le pegó? 259 00:14:14,895 --> 00:14:17,106 Mire, el tipo vino a mi puerta, me apuñaló 260 00:14:17,106 --> 00:14:18,691 y se largó como un macarra. 261 00:14:19,441 --> 00:14:21,819 La paliza es agua pasada. 262 00:14:22,152 --> 00:14:24,697 Sr. Whitaker, no sé a qué juega, 263 00:14:24,697 --> 00:14:26,615 pero diga la verdad o vendremos a por usted 264 00:14:26,824 --> 00:14:29,159 - cuando la averigüemos. - No sé qué decirles. 265 00:14:30,202 --> 00:14:32,121 - Si se acuerda de algo... - Lo dudo. 266 00:14:32,329 --> 00:14:33,455 Cójala de todas formas. 267 00:14:45,718 --> 00:14:46,844 ¿Estelle Haywood? 268 00:14:47,011 --> 00:14:48,220 - Sí. -¿Cómo está, señora? 269 00:14:48,470 --> 00:14:50,055 Soy el inspector Jones, comisaría 15. 270 00:14:50,180 --> 00:14:51,432 Si tiene un momento, 271 00:14:51,557 --> 00:14:53,934 quisiera hablar de unos timos de los que quizá sea víctima. 272 00:14:54,101 --> 00:14:57,521 No creo que sea víctima de nada, pero puede pasar. 273 00:14:58,188 --> 00:14:59,398 Gracias. 274 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 ¿Ha recibido llamadas extrañas recientemente? 275 00:15:02,526 --> 00:15:06,113 -¿Alguien aconsejando invertir? -¿Por qué ha venido a mí ahora? 276 00:15:06,530 --> 00:15:08,949 Su nombre surgió en una investigación 277 00:15:08,949 --> 00:15:10,284 sobre timadores telefónicos. 278 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 Los vigilamos y quizá hablasen con usted. 279 00:15:12,453 --> 00:15:15,998 No recuerdo ninguna llamada sobre inversiones. 280 00:15:16,916 --> 00:15:19,376 La 15. ¿No es en el centro? 281 00:15:19,710 --> 00:15:20,836 Sí, así es. 282 00:15:21,629 --> 00:15:24,840 ¿Conoce a mi nieta? ¿Valerie Haywood? 283 00:15:25,424 --> 00:15:27,635 Es fiscal del distrito en el centro. 284 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 - Me suena el nombre. -¿Pero no la conoce? 285 00:15:32,598 --> 00:15:35,309 Quizá si la viese podría asociar la cara al nombre. 286 00:15:35,434 --> 00:15:37,645 Habitualmente, 287 00:15:37,645 --> 00:15:39,813 esta gente ofrece oportunidades de inversión 288 00:15:39,980 --> 00:15:41,941 como comprar propiedades en Florida, 289 00:15:41,941 --> 00:15:46,320 acciones en contratos petroleros, monedas únicas, lotería extranjera... 290 00:15:46,445 --> 00:15:48,030 ¿Cómo dice, lotería? 291 00:15:48,197 --> 00:15:50,699 Sí, llaman diciendo que ganó la lotería en otro país. 292 00:15:50,699 --> 00:15:51,992 Quizá en Gran Bretaña o Canadá. 293 00:15:51,992 --> 00:15:56,163 Pero para reclamarlo, debe asegurar un bono extranjero de 1000 o 2000 dólares. 294 00:15:56,705 --> 00:15:57,998 ¿Recibió esa llamada? 295 00:15:58,123 --> 00:15:59,375 Dios mío. 296 00:16:00,250 --> 00:16:01,418 ¿Cuánto les dio? 297 00:16:01,669 --> 00:16:06,548 Dijeron que si daba dinero, recibiría al menos dos millones de dólares. 298 00:16:06,757 --> 00:16:08,092 No era cierto, señora. 299 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 Ya les he dado 5000 dólares. 300 00:16:13,347 --> 00:16:14,890 ¿Le dieron algún número al que llamar? 301 00:16:15,057 --> 00:16:16,642 Suelen llamar ellos. 302 00:16:16,892 --> 00:16:18,310 ¿Me deja ver sus llamadas? 303 00:16:18,602 --> 00:16:19,645 Sí. 304 00:16:19,645 --> 00:16:22,356 Estos tipos son muy listos, señora. 305 00:16:22,356 --> 00:16:25,359 - No se avergüence. -¿Quién dice que lo hago? 306 00:16:25,526 --> 00:16:29,363 Nadie. Está bien. Estaré en contacto. 307 00:16:39,164 --> 00:16:41,208 - Siéntate, Shannon. -¿Qué ocurre? 308 00:16:42,626 --> 00:16:43,919 ¿Conocías a Heather Peterson? 309 00:16:44,795 --> 00:16:46,588 - De saludarla. -¿Nada más? 310 00:16:47,089 --> 00:16:48,549 Porque tenemos su diario. 311 00:16:49,008 --> 00:16:51,093 Dice que la conocías más que de saludarla. 312 00:16:51,844 --> 00:16:55,055 -¿Voy a tener problemas? - Dada su edad, quizá. 313 00:16:55,305 --> 00:16:57,558 - Tíos, parecía tener 30. - Sabes que no los tenía. 314 00:16:58,475 --> 00:17:00,561 De momento, centrémonos en el homicidio. 315 00:17:01,020 --> 00:17:03,230 - No sé nada de eso. - Pero te la tirabas. 316 00:17:03,355 --> 00:17:06,567 Nunca llegué tan lejos, pero otras cosas, ya sabes... 317 00:17:06,734 --> 00:17:08,819 ¿Qué pasaba con ella? ¿Era la golfa de comisaría? 318 00:17:08,819 --> 00:17:11,822 Era un secreto a voces. Si querías jugar, hablabas con Heather. 319 00:17:11,822 --> 00:17:13,449 ¿Y qué sacaba ella? 320 00:17:13,449 --> 00:17:15,367 Le iban los polis. Le encantaba. 321 00:17:15,701 --> 00:17:18,037 -¿Nunca amenazó con chivarse? - A mí no. 322 00:17:18,037 --> 00:17:19,830 ¿Y a algún otro, lo mencionaron? 323 00:17:19,997 --> 00:17:24,209 No, solo quería estar con policías. Hacía lo que creía que queríamos. 324 00:17:24,418 --> 00:17:27,296 ¿No te preocupaba que tuviera 17 años? 325 00:17:27,504 --> 00:17:30,549 No parecía tener 17, no actuaba así, y ella... 326 00:17:31,550 --> 00:17:33,218 - se ofrecía. -¿Así que por qué no? 327 00:17:33,385 --> 00:17:35,387 - Y si la vieseis... - Lo hicimos. 328 00:17:35,763 --> 00:17:36,889 Muerta en un solar vacío. 329 00:17:37,014 --> 00:17:38,640 ¿Tienes hijos, Shannon? 330 00:17:39,141 --> 00:17:40,934 Gemelos de dos años, niño y niña. 331 00:17:41,060 --> 00:17:43,729 ¿Qué te parecería descubrir que tu hija a los 17 332 00:17:43,854 --> 00:17:46,607 - es la zorra de la comisaría? - Cierto, no debería haber pasado. 333 00:17:47,316 --> 00:17:48,692 ¿Voy a tener problemas por esto? 334 00:17:48,692 --> 00:17:52,071 No se puede procesar estupro con la demandante está muerta. 335 00:17:52,237 --> 00:17:53,947 ¿Sabes de otros que se acostasen con ella? 336 00:17:54,073 --> 00:17:57,701 - Venga, no me hagáis un chivato. - Solo debes confirmar nombres. 337 00:18:01,371 --> 00:18:03,540 TENIENTE RODRIGUEZ 338 00:18:07,044 --> 00:18:08,045 ¿Sí? 339 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 Busqué todos los coches que entraron en el aparcamiento 340 00:18:11,215 --> 00:18:13,759 en las 24 horas antes de encontrar a Heather Peterson. 341 00:18:13,884 --> 00:18:15,427 Tengo a dos tipos con los que hablar. 342 00:18:15,969 --> 00:18:17,846 Uno de ellos es un camello conocido. 343 00:18:18,013 --> 00:18:20,557 El otro, Craig Rall, fue arrestado por agresión. 344 00:18:20,724 --> 00:18:21,975 Tráelos. 345 00:18:23,018 --> 00:18:25,187 -¿Flores, jefe? - Medavoy. 346 00:18:26,814 --> 00:18:27,981 Teniente Rodriguez. 347 00:18:33,278 --> 00:18:35,948 - Creo que el jefe tiene novia. - Mira eso. 348 00:18:39,910 --> 00:18:41,370 ¿El apuñalamiento y la bomba? 349 00:18:41,370 --> 00:18:43,914 - Nadie habla. Nadie lo vio. - No colaboran. 350 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 Volved allí. Hubo un tiroteo en el edificio 351 00:18:46,250 --> 00:18:48,752 - junto al coche quemado. -¿La víctima se llama Dobbs? 352 00:18:49,128 --> 00:18:51,213 No lo dijeron. Solucionadlo ya. 353 00:18:54,550 --> 00:18:55,843 Bonitas flores. 354 00:18:56,844 --> 00:18:57,886 Gracias. 355 00:19:00,848 --> 00:19:02,182 Mantente disponible. 356 00:19:05,894 --> 00:19:07,312 ¿Shannon estaba en la lista? 357 00:19:07,312 --> 00:19:09,648 "Era madura para su edad. Se ofrecía". 358 00:19:09,898 --> 00:19:11,275 Está hablando de una chica 359 00:19:11,441 --> 00:19:12,693 - de 17 años. -¿Y del homicidio? 360 00:19:12,860 --> 00:19:14,862 Nada. Nadie la conocía bien. 361 00:19:16,196 --> 00:19:18,115 Hola. Me dijeron que viniese. 362 00:19:18,574 --> 00:19:20,659 - Por aquí. - Qué serio. 363 00:19:27,040 --> 00:19:29,042 - Siéntate. - No, estoy bien. 364 00:19:29,835 --> 00:19:31,128 ¿Conoces a Heather Peterson? 365 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 Policía auxiliar, apareció muerta. 366 00:19:33,338 --> 00:19:35,007 -¿También te la tirabas? -¿Cómo dices? 367 00:19:35,132 --> 00:19:36,884 En su diario dice que te la tirabas. 368 00:19:37,050 --> 00:19:39,261 ¿Dice exactamente "Él se acostaba conmigo"? 369 00:19:39,469 --> 00:19:41,972 Concéntrate, Laughlin. ¿Qué relación teníais? 370 00:19:42,139 --> 00:19:45,058 -¿Necesito un delegado o un abogado? - Si sospechásemos de ti, lo diríamos. 371 00:19:45,225 --> 00:19:46,894 Porque somos amiguitos. 372 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 ¿Sabes algo del homicidio? 373 00:19:48,562 --> 00:19:50,898 -¿Me acusas? -¿Tienes alguna información? 374 00:19:51,023 --> 00:19:53,483 - Quiero a mi delegado. -¿Quieres decir que estuviste involucrado? 375 00:19:53,483 --> 00:19:56,278 - Quiero decir que no me fio de vosotros. -¿Cuándo saliste de patrulla? 376 00:19:56,278 --> 00:19:57,487 Quiero a mi delegado. 377 00:19:57,613 --> 00:19:59,948 ¡Contesta! ¿Dónde estabas a las 6:00? 378 00:19:59,948 --> 00:20:01,491 - Delegado. - Oye, capullo. 379 00:20:01,491 --> 00:20:04,286 Habla y olvidaremos que fuiste un capullo con la chica, 380 00:20:04,411 --> 00:20:05,787 pero sigue perdiendo el tiempo 381 00:20:05,787 --> 00:20:08,165 y te las verás con Asuntos Internos. 382 00:20:10,334 --> 00:20:13,170 Esta mañana estuve en el gimnasio de 5:30 a 8:00. 383 00:20:13,462 --> 00:20:15,088 Describe vuestra relación. 384 00:20:15,088 --> 00:20:19,092 No admitiré ninguna relación ni responderé más preguntas 385 00:20:19,092 --> 00:20:21,845 - sin un delegado y un abogado. - Lárgate. 386 00:20:37,110 --> 00:20:39,821 La abuela estaba viendo la tele cuando las balas atravesaron la puerta. 387 00:20:40,030 --> 00:20:41,865 Una le dio en la pierna. Se recuperará. 388 00:20:46,954 --> 00:20:47,955 ¿Y ahora qué? 389 00:20:47,955 --> 00:20:50,123 Y déjate de sintechos que no existen. 390 00:20:50,415 --> 00:20:52,542 Estábamos viendo la tele y alguien empezó a disparar. 391 00:20:52,751 --> 00:20:54,753 -¿Por qué a ti? -¿Cómo sé que fue a mí? 392 00:20:54,878 --> 00:20:57,714 -¿Iban a por tu abuela? - Podían ser dos tipos en el pasillo. 393 00:20:57,839 --> 00:21:00,259 -¿Tú qué dices? - Yo solo estaba allí sentada. 394 00:21:00,259 --> 00:21:03,595 A nadie lo bombardean y le disparan el mismo día 395 00:21:03,804 --> 00:21:06,348 - sin saber nada sobre ello. - No sé qué decirle. 396 00:21:06,640 --> 00:21:07,849 Vale, vamos a comisaría. 397 00:21:08,016 --> 00:21:10,269 No, no iremos a ningún sitio. No hemos hecho nada. 398 00:21:10,435 --> 00:21:12,312 Raymond, ¿tienes alguna orden de búsqueda? 399 00:21:12,437 --> 00:21:14,564 - No. - Cuando pidamos tu ficha, 400 00:21:14,856 --> 00:21:16,942 y no nos iremos sin hacerlo, ¿no encontraremos nada? 401 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 ¡Sí! Es decir, no encontrarán nada. 402 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 Vamos. Tú también. 403 00:21:22,489 --> 00:21:24,366 Tengo que quedarme. Papá va a volver a casa. 404 00:21:24,491 --> 00:21:25,826 Dejaremos a un policía esperando. 405 00:21:26,076 --> 00:21:28,161 Entonces tengo que ir al hospital con mi abuela. 406 00:21:28,412 --> 00:21:31,206 ¿Quieres que te lleve a rastras? Vamos. 407 00:21:32,457 --> 00:21:33,583 SALIDA 408 00:21:44,928 --> 00:21:46,346 Siéntese, Sr. Rall. 409 00:21:49,933 --> 00:21:53,437 Debo hacerle unas preguntas sobre su paradero 410 00:21:53,603 --> 00:21:54,730 - esta mañana. - Está bien. 411 00:21:54,938 --> 00:21:59,401 ¿Fue esta mañana a un aparcamiento en la Novena con la avenida C? 412 00:21:59,401 --> 00:22:01,653 ¿Es porque no pagué? El tipo no estaba allí. 413 00:22:01,778 --> 00:22:04,406 No es por eso, pero ¿estuvo allí? 414 00:22:04,406 --> 00:22:07,909 Hago la compra en una tienda abierta 24 horas calle abajo. 415 00:22:08,076 --> 00:22:11,538 -¿A qué hora estuvo allí? - A las 7:00 o 7:30, antes de trabajar. 416 00:22:11,538 --> 00:22:14,124 -¿En dónde? - Una tienda en la avenida C. 417 00:22:14,249 --> 00:22:15,208 No compro allí. 418 00:22:15,208 --> 00:22:17,210 No hay mucha variedad, por si se lo preguntaba. 419 00:22:17,544 --> 00:22:18,837 ¿Qué ocurre? 420 00:22:19,129 --> 00:22:21,089 ¿Vio algo sospechoso en el aparcamiento? 421 00:22:21,256 --> 00:22:22,924 - No. -¿No escuchó nada raro, 422 00:22:23,133 --> 00:22:26,136 como una chica gritando, quizá? 423 00:22:26,136 --> 00:22:30,182 No. ¿Esto es lo que creo que es, alguien fue herido allí? 424 00:22:30,974 --> 00:22:34,644 Asesinaron a una chica y dejaron allí su cuerpo esta mañana. 425 00:22:35,312 --> 00:22:37,147 Jo, tío. ¿En serio? 426 00:22:37,356 --> 00:22:40,650 -¿Sabe algo de eso? - No. Dios. 427 00:22:41,651 --> 00:22:43,695 Sr. Rall, ¿tiene antecedentes? 428 00:22:43,695 --> 00:22:44,946 No. 429 00:22:45,238 --> 00:22:48,325 Sé que lo arrestaron por agresión hace dos años. 430 00:22:48,325 --> 00:22:51,286 Nunca me condenaron. Creí que se refería a eso. 431 00:22:51,411 --> 00:22:53,038 Los arrestos también cuentan. 432 00:22:54,706 --> 00:22:57,376 Una vez pegué a mi madre por accidente. 433 00:22:57,501 --> 00:23:00,253 El medicamento para la alergia me dio una mala reacción, 434 00:23:00,379 --> 00:23:02,881 el doctor dijo que es bastante común. 435 00:23:03,465 --> 00:23:06,218 Me desorientó y le pegué. 436 00:23:06,385 --> 00:23:08,929 No presentó cargos y no volví a tomar ese medicamento. 437 00:23:09,137 --> 00:23:11,890 ¿Toma algún otro medicamento, Sr. Rall? 438 00:23:12,015 --> 00:23:14,017 - No. -¿Ha ido al hospital últimamente? 439 00:23:14,142 --> 00:23:18,105 No. Fue un accidente. Me sentí fatal después. Aún lo hago. 440 00:23:18,647 --> 00:23:22,401 -¿Le suena Heather Peterson? - No. ¿Es la que murió? 441 00:23:23,026 --> 00:23:26,029 ¿Cree que la maté porque pegué a mi madre? 442 00:23:26,613 --> 00:23:30,492 -¿Lo hizo, Sr. Rall? - No. Es absurdo, es ridículo. 443 00:23:31,326 --> 00:23:33,537 Pues no malgastaré más su tiempo. 444 00:23:34,287 --> 00:23:38,166 Pero para satisfacer a mi jefe, tengo que revisar su coche. 445 00:23:38,291 --> 00:23:39,418 ¿Sería un problema? 446 00:23:39,418 --> 00:23:41,169 ¿Puede hacerlo rápido, para irme de aquí? 447 00:23:41,461 --> 00:23:42,629 En cuanto tenga las llaves. 448 00:23:49,052 --> 00:23:50,053 Quédese a gusto. 449 00:23:56,810 --> 00:23:58,645 Si me hace daño, le denuncio. 450 00:24:00,772 --> 00:24:03,233 -¿Le suena Estelle Haywood? - No. 451 00:24:03,358 --> 00:24:05,110 ¿No la llamó 15 veces a su piso 452 00:24:05,277 --> 00:24:07,362 - las últimas dos semanas? - No me suena de nada. 453 00:24:09,239 --> 00:24:10,240 ¿De quién es ese teléfono? 454 00:24:10,949 --> 00:24:13,660 - Me lo prestó un amigo. - Nombre y número de su amigo. 455 00:24:13,785 --> 00:24:17,831 Sam Riser... Ahora no recuerdo el número. 456 00:24:18,081 --> 00:24:19,833 ¿Intentas tomarme el pelo, Paul? 457 00:24:20,041 --> 00:24:22,169 Yo no soy un ermitaño indefenso. Te daré una paliza. 458 00:24:22,335 --> 00:24:23,545 ¿Por qué? 459 00:24:23,670 --> 00:24:25,505 -¿Te suena la lotería canadiense? - No. 460 00:24:25,672 --> 00:24:28,133 ¿Quieres ir cinco años a la cárcel o pactar la condicional? 461 00:24:28,300 --> 00:24:29,968 Aún no sé qué he hecho. 462 00:24:30,135 --> 00:24:32,596 Devuelve el dinero y te conseguiré la condicional. 463 00:24:32,596 --> 00:24:34,890 Sigue lloriqueando sobre denuncias y tu inocencia 464 00:24:34,890 --> 00:24:37,517 e iré junto a la nieta de Estella Haywood, fiscal en Manhattan, 465 00:24:37,684 --> 00:24:39,936 y le diré: "Manda a ese capullo a pudrirse". 466 00:24:42,147 --> 00:24:43,315 ¿Fiscal del distrito? 467 00:24:46,318 --> 00:24:48,361 - No tengo el dinero. - Pues de cabeza a prisión. 468 00:24:48,361 --> 00:24:50,572 No, a ver... Aún tengo parte. 469 00:24:51,990 --> 00:24:54,159 - Apuesto a los caballos. -¿Cuánto te queda? 470 00:24:54,326 --> 00:24:55,660 - Casi la mitad. -¿Dónde? 471 00:24:55,994 --> 00:24:58,079 - En casa, en una caja de zapatos. - Vamos. 472 00:25:04,461 --> 00:25:06,463 -¿Y bien? - Hablé con todos los policías 473 00:25:06,463 --> 00:25:08,381 que se tiraba. Nadie sabe nada de ella. 474 00:25:08,507 --> 00:25:09,841 Además de que era presa fácil. 475 00:25:10,050 --> 00:25:13,303 Todos estos tipos ejemplares. Así que pasamos la última hora 476 00:25:13,303 --> 00:25:15,764 preguntando a drogadictos y putas cerca de la escena. 477 00:25:15,764 --> 00:25:16,806 Nada de nada. 478 00:25:16,806 --> 00:25:20,018 -¿Revisaste el coche? - No hay sangre ni nada roto, 479 00:25:20,018 --> 00:25:21,353 - bastante limpio. -¿Demasiado? 480 00:25:21,478 --> 00:25:23,647 No, me fijé en eso. Parece normal. 481 00:25:23,897 --> 00:25:25,774 ¿Algo sospechoso aparte del arresto? 482 00:25:25,899 --> 00:25:28,068 No sé, no tiene más antecedentes ni búsquedas. 483 00:25:28,360 --> 00:25:31,071 Su jefe dice que es callado, eso es todo. 484 00:25:32,072 --> 00:25:33,073 Pues lárgalo. 485 00:25:37,702 --> 00:25:40,539 Inspectores, ¿un momento en privado? 486 00:25:53,718 --> 00:25:56,012 -¿Cómo va el caso? -¿Qué quieres, Laughlin? 487 00:25:56,221 --> 00:25:58,890 - Dicen por ahí que no va bien. -¿Qué quieres? 488 00:26:00,141 --> 00:26:01,518 He hablado con algunos chicos 489 00:26:01,726 --> 00:26:03,937 y todos dicen que no pretendéis darnos problemas 490 00:26:03,937 --> 00:26:05,188 porque la chica era menor. 491 00:26:05,188 --> 00:26:07,315 - Es lo que me preocupaba. - Está bien, ¿sabes algo? 492 00:26:07,482 --> 00:26:09,484 Quiero colaborar y no darles problemas 493 00:26:09,651 --> 00:26:10,860 a otros en una situación peor. 494 00:26:11,069 --> 00:26:14,531 - Al grano. - Ella dijo que un tipo la molestaba. 495 00:26:14,531 --> 00:26:15,782 ¿Qué quieres decir? 496 00:26:15,949 --> 00:26:18,618 La acosaba y una vez la siguió a casa. 497 00:26:18,743 --> 00:26:19,744 ¿Cómo se llama ese tipo? 498 00:26:19,953 --> 00:26:21,496 Lo dijo una vez. No lo recuerdo. 499 00:26:21,621 --> 00:26:22,872 ¿Y nunca lo investigaste? 500 00:26:22,998 --> 00:26:25,417 ¿Qué iba a hacer? ¿Darle una paliza en un callejón? 501 00:26:25,584 --> 00:26:27,919 Si el tipo se enterase de que tenía una relación con ella 502 00:26:28,086 --> 00:26:30,630 - y me denunciase, la llevaba clara. - Eres increíble. 503 00:26:30,755 --> 00:26:32,841 ¿Dónde la acosaba ese tipo? 504 00:26:33,008 --> 00:26:35,093 En un mercado que cruzaba de camino al instituto. 505 00:26:35,093 --> 00:26:37,804 -¿Dónde? - En su barrio, una tienda. 506 00:26:37,929 --> 00:26:40,348 ¿Ese tipo se llamaba Craig, quizá Craig Rall? 507 00:26:40,682 --> 00:26:43,685 - Sí, eso creo, eso es. - Estúpido hijo de perra. 508 00:26:45,103 --> 00:26:47,314 ¿Craig Rall ya salió del edificio? 509 00:26:47,480 --> 00:26:48,898 Acaba de irse en su coche. 510 00:26:49,065 --> 00:26:51,109 Increíble. ¿Tenemos su dirección? 511 00:26:51,401 --> 00:26:53,695 - Sí, calle Novena. Lo tengo en mis notas. -¿Qué ocurre? 512 00:26:53,820 --> 00:26:54,863 ¡Eres un capullo! 513 00:26:55,113 --> 00:26:58,199 - Y vienes a destiempo. - Perdona por intentar ayudar. 514 00:27:05,665 --> 00:27:07,000 - Gracias, Josh. - De nada. 515 00:27:08,501 --> 00:27:11,087 Faltaste a una orden judicial, robaste radios de coches. 516 00:27:11,087 --> 00:27:14,549 Una radio, una. Y no la robé yo. 517 00:27:14,549 --> 00:27:17,093 Raymond, ¿quieres hacer un trato? 518 00:27:17,260 --> 00:27:19,804 Dinos a qué viene la ola de crímenes en tu calle 519 00:27:19,929 --> 00:27:21,806 o dormirás en una celda. 520 00:27:24,309 --> 00:27:26,561 Es ese viejo chiflado, Joe Whitaker. 521 00:27:26,561 --> 00:27:28,188 No sabe cuándo parar. 522 00:27:29,272 --> 00:27:31,691 ¿Joe Whitaker, que vive en el edificio de enfrente? 523 00:27:31,691 --> 00:27:33,610 ¿Al que apuñalaron en el pecho hoy 524 00:27:33,610 --> 00:27:35,528 y le dieron una paliza esta mañana? 525 00:27:36,488 --> 00:27:39,074 - No sé nada de eso. -¿Qué sabes? 526 00:27:39,199 --> 00:27:41,701 Casi viola a mi hermana anoche. 527 00:27:42,535 --> 00:27:43,536 ¿Qué pasó? 528 00:27:44,996 --> 00:27:47,916 Ella estuvo fuera toda la noche, llegó a las 8:00 de la mañana. 529 00:27:48,291 --> 00:27:51,294 Se supone que debía vigilarla mientras mi padre está fuera. 530 00:27:51,294 --> 00:27:53,338 Cuando llega a casa hecha un asco, 531 00:27:53,505 --> 00:27:56,091 la ropa toda sucia por la espalda, le pregunto qué pasó. 532 00:27:56,216 --> 00:27:58,176 ¿Te dijo que Joe Whitaker la ensució? 533 00:27:58,802 --> 00:28:01,471 Al principio no me dijo nada, pero luego me confesó 534 00:28:01,596 --> 00:28:03,932 que paró el coche a su lado y la obligó a subir. 535 00:28:03,932 --> 00:28:06,643 -¿Y qué hizo? - Empezó a manosearla, 536 00:28:06,643 --> 00:28:09,604 a decirle lo guapa que era y que quería enrollarse con ella. 537 00:28:09,729 --> 00:28:12,524 Ella tuvo que quitárselo de encima y él la tiró al suelo. 538 00:28:12,691 --> 00:28:14,567 Entonces fuiste y le diste una paliza. 539 00:28:14,693 --> 00:28:17,404 ¡Oye! Fui a hablar con él. Él intentó golpearme primero. 540 00:28:17,570 --> 00:28:19,656 Y él te lo devolvió con un cóctel molotov. 541 00:28:19,781 --> 00:28:21,574 Tú se la devolviste con una puñalada al pecho. 542 00:28:23,159 --> 00:28:24,953 - No recuerdo eso. - Raymond, 543 00:28:25,286 --> 00:28:27,747 sé sincero o no habrá trato. 544 00:28:32,836 --> 00:28:35,714 Le pegué y le rajé, pero solo un poco. 545 00:28:35,880 --> 00:28:37,424 A ver, casi violó a mi hermana. 546 00:28:37,590 --> 00:28:39,592 Escríbelo. Vamos a hablar con Sariah. 547 00:28:40,343 --> 00:28:41,720 ¿No ha sufrido bastante? 548 00:28:41,928 --> 00:28:43,763 Seremos cuidadosas. Ponte a escribir. 549 00:28:47,684 --> 00:28:48,810 Gracias, Lisa. 550 00:28:49,728 --> 00:28:52,397 Quiero ir al hospital a ver a mi abuela. 551 00:28:53,523 --> 00:28:55,942 Tenemos que hablar de lo que pasó anoche, Sariah. 552 00:28:56,276 --> 00:28:58,778 ¿El Sr. Whitaker casi te violó? 553 00:28:58,945 --> 00:29:01,281 - Sí. -¿Qué ocurrió? 554 00:29:02,323 --> 00:29:05,118 Él... Yo volvía del colegio 555 00:29:05,452 --> 00:29:08,747 y él me agarró y me llevó a un callejón... 556 00:29:08,872 --> 00:29:11,499 Le dijiste a tu hermano que Whitaker te llevó en coche toda la noche. 557 00:29:13,001 --> 00:29:15,295 Joe Whitaker no te atacó en absoluto, ¿verdad? 558 00:29:15,295 --> 00:29:17,213 ¿Saliste toda la noche e inventaste una excusa? 559 00:29:17,422 --> 00:29:19,799 ¡No! No fue así. Se le ocurrió a Raymond 560 00:29:19,966 --> 00:29:21,468 - por su cuenta. - Explícate. 561 00:29:22,093 --> 00:29:24,763 Yo... estuve con mi novio. 562 00:29:24,888 --> 00:29:26,723 Cuando volví a casa, Raymond se me encaró. 563 00:29:26,723 --> 00:29:28,057 ¿Por qué no dijiste la verdad? 564 00:29:28,057 --> 00:29:30,435 Porque nos habría pegado a mi novio y a mí. 565 00:29:30,435 --> 00:29:31,603 ¿Cómo sospechó de Whitaker? 566 00:29:31,770 --> 00:29:35,315 Whitaker solía vivir al lado. Sus cigarros nos apestaban el piso. 567 00:29:35,523 --> 00:29:37,400 Discutimos con él por eso. 568 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 Tras eso, nos molestaba en el pasillo 569 00:29:39,277 --> 00:29:42,030 y se peleaba con mi padre. Se mudó por eso. 570 00:29:42,238 --> 00:29:45,033 Ahora, siempre que nos ve en la calle, nos molesta. 571 00:29:45,200 --> 00:29:47,702 Así que pensó de inmediato en el Sr. Whitaker. 572 00:29:48,870 --> 00:29:51,372 Quizá lo llevé a creer eso, 573 00:29:51,372 --> 00:29:52,916 pero solo para que se callase. 574 00:29:53,124 --> 00:29:54,250 Pero se lo tragó. 575 00:29:54,375 --> 00:29:56,961 Intenté calmarlo, pero se le fue la olla. 576 00:29:57,253 --> 00:30:00,215 ¿Y Whitaker, quemándonos el coche y disparándonos? 577 00:30:01,925 --> 00:30:05,011 Lo deje ir demasiado lejos, pero ¿puedo irme a casa ya? 578 00:30:05,136 --> 00:30:07,764 No, no puedes. Nos has hecho perder el día en esto. 579 00:30:07,764 --> 00:30:10,016 Ahora te haremos perder la noche arreglándolo. 580 00:30:10,016 --> 00:30:11,935 No. No lo entendéis. 581 00:30:11,935 --> 00:30:15,063 Raymond llamó a mi padre para que viniese de Filadelfia 582 00:30:15,063 --> 00:30:16,648 cuando dispararon a mi abuela. 583 00:30:17,482 --> 00:30:19,859 Si pilla a Whitaker antes de saber la verdad... 584 00:30:20,109 --> 00:30:21,486 Dios mío. 585 00:30:23,655 --> 00:30:26,866 Empieza a escribir. Vamos a proteger al Sr. Whitaker. 586 00:30:38,253 --> 00:30:39,379 ¿Sr. Rall? 587 00:30:40,088 --> 00:30:42,090 Sí, está dentro. Le oigo moverse. 588 00:30:42,924 --> 00:30:45,635 ¡Craig, abre la puerta! ¡Queremos hablar un momento! 589 00:30:47,053 --> 00:30:48,096 - Hola. - Hola. 590 00:30:48,096 --> 00:30:49,639 Tenemos unas preguntas más, Sr. Rall. 591 00:30:49,639 --> 00:30:50,849 ¿Por qué no abre? 592 00:30:50,849 --> 00:30:52,809 Le dije al otro inspector todo lo que sé. 593 00:30:52,809 --> 00:30:55,228 Será un minuto. Quite la cadena y acabaremos enseguida. 594 00:30:55,562 --> 00:30:56,729 Tengo que irme. 595 00:30:58,064 --> 00:30:59,232 ¡Andy, tiene un arma! 596 00:31:00,066 --> 00:31:01,109 ¡Suéltala! 597 00:31:05,113 --> 00:31:06,656 Vale, todo irá bien. 598 00:31:07,156 --> 00:31:08,157 Arma de perdigones. 599 00:31:08,283 --> 00:31:09,701 - Pediré una ambulancia. - No. 600 00:31:10,577 --> 00:31:12,704 ¿Qué pasa? Necesito una ambulancia. 601 00:31:12,829 --> 00:31:14,372 Primero vamos a hablar. 602 00:31:14,372 --> 00:31:16,082 ¡Estoy sangrando! ¡Me disparaste! 603 00:31:16,207 --> 00:31:19,669 ¡Craig! ¡Hablemos de Heather Peterson! 604 00:31:19,794 --> 00:31:21,212 ¡No la conozco! 605 00:31:21,337 --> 00:31:23,339 ¿Nunca la acosaste en la tienda en la que trabajas, 606 00:31:23,464 --> 00:31:25,091 no intentaste hablar con ella y te rechazó? 607 00:31:25,383 --> 00:31:27,635 Se lo dijo a su novio y lo anotó en su diario. 608 00:31:27,844 --> 00:31:30,847 -"Craig Rall, el tipo del mercado". -¡Miente! 609 00:31:31,014 --> 00:31:33,391 Si te preguntas si podemos comparar tus perdigones 610 00:31:33,391 --> 00:31:35,226 con los de su cuello, la respuesta es sí. 611 00:31:35,393 --> 00:31:36,936 Tengo que ir al hospital. 612 00:31:36,936 --> 00:31:38,229 Tienes problemas de mal genio. 613 00:31:38,396 --> 00:31:39,439 -¡No! -¿Te enfadaste 614 00:31:39,439 --> 00:31:41,107 - con Heather Peterson? -¡No! 615 00:31:41,107 --> 00:31:44,110 ¿Fue por algo de sexo? Sabemos que le iba eso. 616 00:31:45,320 --> 00:31:46,946 ¡Concéntrate, Craig! 617 00:31:46,946 --> 00:31:49,574 ¡Concéntrate o te dejaremos aquí y te desangrarás! 618 00:31:52,619 --> 00:31:56,372 Por algún motivo, a algunos no les gusta hablar conmigo. 619 00:31:56,372 --> 00:31:58,416 -¿Y eso te reconcome? - Sí. 620 00:31:58,541 --> 00:32:01,502 Hablan con Jerry y me llaman rarito. Me reconcome. 621 00:32:01,628 --> 00:32:03,713 ¿Jerry también trabaja en el mercado? 622 00:32:03,713 --> 00:32:07,258 El Sr. pelo, brazos y pantalones apretados con el que sí que hablan. 623 00:32:07,258 --> 00:32:08,760 ¿Qué? ¿A Heather le gustaba? 624 00:32:08,968 --> 00:32:10,637 Se lo tiró en el almacén. 625 00:32:10,762 --> 00:32:12,639 - Los vi. - Y también querías, ¿no? 626 00:32:12,847 --> 00:32:15,934 Esa zorra se lo tiró a él. Pero no, yo soy un rarito. 627 00:32:16,059 --> 00:32:17,310 ¿Es lo que dijo esta mañana? 628 00:32:17,310 --> 00:32:19,687 -¿Te llamó rarito? - Intenté hablar con ella para preguntar: 629 00:32:19,812 --> 00:32:21,481 "¿Qué tengo de malo, zorra?". 630 00:32:21,606 --> 00:32:22,815 ¿Y se defendió? 631 00:32:22,815 --> 00:32:25,944 Me dio sopapos y puñetazos. Tenía que calmar a la muy puta. 632 00:32:26,110 --> 00:32:27,820 ¿Le disparaste con el arma de perdigones? 633 00:32:27,946 --> 00:32:29,280 Solo una vez, 634 00:32:29,822 --> 00:32:31,783 pero se alteró, así que disparé otra. 635 00:32:32,325 --> 00:32:33,409 Entonces se quedó callada. 636 00:32:33,743 --> 00:32:36,162 ¿Y le quitaste los pantalones y te la follaste? 637 00:32:36,371 --> 00:32:38,331 Sí. Puta. 638 00:32:39,207 --> 00:32:40,458 ¡No vuelvas a decirlo! 639 00:32:41,167 --> 00:32:43,127 ¡No digas más hasta que te lo ordene! 640 00:32:45,380 --> 00:32:46,839 Pide la ambulancia. 641 00:32:57,934 --> 00:33:00,687 -¿Qué ocurre? -¡Hazlo o te vuelo la cabeza! 642 00:33:00,687 --> 00:33:03,356 ¡Apártense! ¡Policía! ¡Tire el arma! 643 00:33:03,481 --> 00:33:05,316 ¡Primero se cortará los huevos! 644 00:33:05,483 --> 00:33:07,193 Nadie se va a cortar. Suelte el arma. 645 00:33:07,318 --> 00:33:08,653 ¡Intentó violar a mi hija! 646 00:33:08,861 --> 00:33:11,406 -¡No! - Sr. Dobbs, vamos a hablarlo. 647 00:33:11,656 --> 00:33:13,783 ¡O se corta los huevos o lo mato! 648 00:33:13,992 --> 00:33:16,077 Dispara, porque no me cortaré nada. 649 00:33:16,327 --> 00:33:19,497 Si le hace daño, le mataremos, y nadie quiere eso. 650 00:33:19,706 --> 00:33:21,290 Sobre todo porque no hubo violación, 651 00:33:21,499 --> 00:33:22,667 - Sr. Dobbs. -¡Lo intentó! 652 00:33:22,834 --> 00:33:24,460 -¡No! - Dice la verdad. 653 00:33:24,585 --> 00:33:25,628 Sariah mintió. 654 00:33:26,421 --> 00:33:27,630 ¿Qué dice? 655 00:33:27,630 --> 00:33:29,924 Mintió sobre la violación porque salió toda la noche 656 00:33:29,924 --> 00:33:31,134 y necesitaba una excusa. 657 00:33:31,300 --> 00:33:34,137 -¡Quiero oírla decirlo! - Venga a comisaría. 658 00:33:34,804 --> 00:33:37,223 - Ella se lo dirá. -¿Y por qué quemó mi coche? 659 00:33:37,223 --> 00:33:39,392 Su hijo le dio una paliza por algo que no hizo. 660 00:33:39,517 --> 00:33:41,019 ¿Y disparó a mi familia? 661 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 Porque Raymond lo apuñaló. 662 00:33:42,812 --> 00:33:45,023 Se les fue de las manos por nada, 663 00:33:45,023 --> 00:33:47,233 y hacerle daño empeoraría las cosas. 664 00:33:47,233 --> 00:33:50,903 Sr. Dobbs, ahora mismo todo se le puede explicar al fiscal. 665 00:33:50,903 --> 00:33:53,614 El apuñalamiento y el fuego pueden olvidarse. 666 00:33:53,614 --> 00:33:54,907 Pero si le hace daño, 667 00:33:54,907 --> 00:33:57,410 irá a la cárcel, y su hijo con usted. 668 00:33:57,577 --> 00:33:58,745 Fin de la historia. 669 00:34:01,122 --> 00:34:03,791 Quiero que se disculpe por los putos cigarros 670 00:34:03,791 --> 00:34:05,460 que le provocaron asma a mi hija. 671 00:34:06,335 --> 00:34:08,421 Lo siento por los putos cigarros. 672 00:34:08,629 --> 00:34:10,506 Suelten las armas. 673 00:34:13,843 --> 00:34:15,386 Deberías haberlo dicho hace años. 674 00:34:15,553 --> 00:34:16,804 Súbase los pantalones. 675 00:34:28,524 --> 00:34:29,776 Oí que tenéis un arresto. 676 00:34:29,901 --> 00:34:32,361 Declaró en el hospital. Aún lo están tratando. 677 00:34:32,528 --> 00:34:35,448 ¿Tuvo que ver con su trabajo como policía auxiliar? 678 00:34:35,448 --> 00:34:37,408 - No. - Vale. 679 00:34:39,494 --> 00:34:42,330 -¿Llamaste? - Sí, tengo al tipo. 680 00:34:42,497 --> 00:34:43,790 -¿Al timador? - Sí. 681 00:34:43,956 --> 00:34:46,334 Confesó haberla timado. Le dije que buscaría la condicional 682 00:34:46,334 --> 00:34:48,294 si devolvía el dinero, pero solo tiene la mitad. 683 00:34:48,294 --> 00:34:51,005 -¿Cuánto? - Ella le dio 5000 dólares. 684 00:34:51,172 --> 00:34:53,257 No puede perder tanto dinero. 685 00:34:53,382 --> 00:34:55,676 Mira, Valerie, está avergonzada por esto. 686 00:34:55,927 --> 00:34:58,221 Y le aterra que la mandes a una residencia. 687 00:34:58,471 --> 00:34:59,597 No quiero hacerlo. 688 00:34:59,847 --> 00:35:02,725 ¿Pero debería olvidarlo hasta el próximo timo? 689 00:35:02,934 --> 00:35:04,519 Creo que espabilará con este. 690 00:35:05,269 --> 00:35:07,522 - Tengo que hablar con ella de esto. - No puedes. 691 00:35:07,647 --> 00:35:09,357 Me hizo prometerle que te diría 692 00:35:09,482 --> 00:35:11,901 que fue una inversión real y que recuperó el dinero. 693 00:35:12,652 --> 00:35:14,278 No sé si puedo respetarlo. 694 00:35:14,403 --> 00:35:16,322 Vale, pues insiste y dejará de hablar contigo. 695 00:35:16,864 --> 00:35:18,741 Venga, Valerie, no te chives. 696 00:35:18,866 --> 00:35:20,743 No quiero ver más esa ira de los Haywood. 697 00:35:21,494 --> 00:35:22,829 ¿Ira de los Haywood? 698 00:35:27,041 --> 00:35:28,251 Gracias por ayudar. 699 00:35:32,380 --> 00:35:33,923 ¿Cenamos algún día? 700 00:35:34,757 --> 00:35:36,676 - Sí. - Te llamaré. 701 00:35:40,221 --> 00:35:41,347 ¿Llamaste? 702 00:35:43,724 --> 00:35:44,809 Ven aquí. 703 00:35:48,146 --> 00:35:50,106 - Bonito ramo, teniente. - Vamos. 704 00:35:54,402 --> 00:35:57,196 -¿Lo pillasteis? - Ya te puedes lavar las manos, ¿eh? 705 00:35:58,489 --> 00:35:59,657 Vale, ¿qué hago aquí? 706 00:35:59,824 --> 00:36:01,534 Pensamos que si hubieras hecho algo 707 00:36:01,534 --> 00:36:03,536 cuando ella te lo dijo, seguiría viva. 708 00:36:03,536 --> 00:36:06,080 Oye, conozco a muchas chicas. Si investigase a cada tío 709 00:36:06,080 --> 00:36:07,665 así, montaría una agencia. 710 00:36:07,665 --> 00:36:09,167 Menos mal que te planteas 711 00:36:09,167 --> 00:36:10,793 - otros trabajos. -¿Qué quieres decir? 712 00:36:10,918 --> 00:36:13,379 Puedes elegir: o dejas la placa o vas a Asuntos Internos. 713 00:36:13,713 --> 00:36:15,506 -¡Estás de coña! - Tienes dos días. 714 00:36:15,715 --> 00:36:17,466 Esto es algo personal contra mí. 715 00:36:17,466 --> 00:36:19,427 -¡No es personal! -¿Y todos los demás en esto 716 00:36:19,427 --> 00:36:21,304 - también caen? - Eso es cosa tuya. 717 00:36:21,470 --> 00:36:24,390 Este trabajo se te da fatal, Laughlin. De una forma u otra, se acabó. 718 00:36:24,599 --> 00:36:25,683 ¡Es una perrada! 719 00:36:25,808 --> 00:36:27,310 ¡Y lo sabrán todos, te lo prometo! 720 00:36:27,435 --> 00:36:28,936 ¡Lárgate de aquí ahora mismo! 721 00:36:29,270 --> 00:36:31,105 ¡Sois un par de capullos! 722 00:36:31,355 --> 00:36:32,523 Lárgate ahora mismo 723 00:36:32,773 --> 00:36:35,318 o Asuntos Internos no será lo único de lo que preocuparte. 724 00:36:50,875 --> 00:36:53,377 Hace dos años fui a una clase de cocina. 725 00:36:54,086 --> 00:36:55,588 La mayoría... 726 00:36:56,047 --> 00:36:57,715 Pero alguna cosa... 727 00:37:00,051 --> 00:37:02,136 - Es delicioso. - Gracias. 728 00:37:07,475 --> 00:37:08,809 ¿Qué? 729 00:37:09,185 --> 00:37:10,519 Es solo que... 730 00:37:12,271 --> 00:37:14,857 es difícil asociarte con cosas domésticas. 731 00:37:16,817 --> 00:37:19,779 Supongo que, en cierta forma, maduré un poco. 732 00:37:20,071 --> 00:37:22,490 - Te sienta bien. - Gracias. 733 00:37:27,536 --> 00:37:28,788 Esto está bien. 734 00:37:29,830 --> 00:37:30,873 Desde luego. 735 00:37:31,707 --> 00:37:33,334 No quiero adelantarme, 736 00:37:33,334 --> 00:37:36,462 pero siempre dije que si tuviese una segunda oportunidad... 737 00:37:38,130 --> 00:37:40,967 haría lo que fuese para no fastidiarla. 738 00:37:42,176 --> 00:37:43,594 Significa mucho. 739 00:37:46,180 --> 00:37:47,181 En fin... 740 00:37:49,392 --> 00:37:52,436 Angela, mentiría si dijese que no he pensado en ti. 741 00:37:53,521 --> 00:37:54,855 Pero vayamos despacio. 742 00:37:56,607 --> 00:37:57,692 Vale. 743 00:37:59,235 --> 00:38:00,278 Despacio está bien. 744 00:38:18,421 --> 00:38:20,089 - Hola, Jerry. - Hola, John. 745 00:38:23,426 --> 00:38:24,468 Hola. 746 00:38:25,261 --> 00:38:26,387 Hola, chaval. 747 00:38:27,430 --> 00:38:28,431 ¿Cómo estás? 748 00:38:28,556 --> 00:38:31,684 Bien. Leyendo el periódico. Nada bueno. 749 00:38:32,435 --> 00:38:33,728 Bonita camisa. 750 00:38:37,148 --> 00:38:39,400 - Una más. - Espera. Vayamos a una mesa. 751 00:38:41,610 --> 00:38:43,362 -¿Cuántas llevas? - No, John. 752 00:38:43,529 --> 00:38:45,740 No estoy acostumbrado. Solías tomar solo dos cervezas. 753 00:38:46,157 --> 00:38:47,616 Disfruto de la vida. 754 00:38:48,242 --> 00:38:51,412 ¿Cómo era esa frase de El Padrino? 755 00:38:54,165 --> 00:38:55,958 "Beberé más vino". 756 00:38:56,500 --> 00:38:59,670 Y Michael dice: "Te sienta bien, papá". 757 00:38:59,920 --> 00:39:01,297 Relájate, chaval. 758 00:39:07,386 --> 00:39:08,512 Hoy hubo un caso importante. 759 00:39:08,679 --> 00:39:11,849 Una policía auxiliar asesinada, 17 años. 760 00:39:12,475 --> 00:39:14,560 ¿Sí? ¿Arrestasteis a alguien? 761 00:39:15,478 --> 00:39:18,105 - Sí. - Me alegro por ti. Bien hecho. 762 00:39:19,690 --> 00:39:20,733 Pero fue difícil. 763 00:39:21,734 --> 00:39:24,070 Resulta que varios policías se la tiraban. 764 00:39:28,741 --> 00:39:29,950 ¿Cosa de Asuntos Internos? 765 00:39:30,076 --> 00:39:33,537 Uno de ellos se va a retirar, pero el resto... no merecía la pena. 766 00:39:33,913 --> 00:39:35,373 Decisiones así son difíciles... 767 00:39:36,499 --> 00:39:39,835 - sobre todo cuando afectan a compañeros. - Pero lo resolvimos. 768 00:39:43,339 --> 00:39:44,423 ¿Sabes qué? 769 00:39:45,716 --> 00:39:47,760 Soy tu padre. Vayamos a una mesa. 770 00:39:47,927 --> 00:39:49,512 - Cuéntamelo todo. - Vale. 771 00:39:55,101 --> 00:39:57,436 ¿Cuánto viene? Y no me cuentes bulos. 772 00:39:58,479 --> 00:40:00,481 - Casi cada noche. -¿Y bebe así? 773 00:40:14,662 --> 00:40:16,205 Vale, esta vez a la de tres, 774 00:40:16,330 --> 00:40:19,041 así que uno, dos y a la tercera vamos. 775 00:40:19,041 --> 00:40:21,377 Vale. Uno... dos... ¡tres! 776 00:40:32,430 --> 00:40:33,472 Gané. 777 00:40:33,597 --> 00:40:35,391 Debes contar las bolas primero. 778 00:40:35,516 --> 00:40:37,601 - Tengo la mayoría. - Siempre tienes la mayoría. 779 00:40:39,103 --> 00:40:42,356 Venga, a contarlas. ¿Cuántas tienes? 780 00:40:42,731 --> 00:40:46,110 Nueve, cinco, cuatro. Gané otra vez. 781 00:40:46,485 --> 00:40:47,486 - Vale. - Una más. 782 00:40:47,611 --> 00:40:49,780 Theo, espera un momento y jugamos otra ronda después, 783 00:40:49,905 --> 00:40:51,115 -¿vale? -¿Una más? 784 00:40:51,115 --> 00:40:53,993 Queremos preguntarte algo antes. Ven aquí. Siéntate. 785 00:40:58,414 --> 00:41:00,416 Hemos estado hablando y parece una buena idea, 786 00:41:00,416 --> 00:41:02,793 así que en un par de semanas 787 00:41:03,544 --> 00:41:05,421 vamos a mudarnos con Connie y el bebé. 788 00:41:05,629 --> 00:41:07,965 Así estaremos más tiempo juntos. 789 00:41:08,132 --> 00:41:10,885 Y es más grande, hay más sitio para todos. 790 00:41:11,260 --> 00:41:12,678 Tu papá y yo tendremos un cuarto 791 00:41:12,803 --> 00:41:15,139 y, cuando el bebé sea mayor, podéis compartir el otro. 792 00:41:15,139 --> 00:41:17,308 ¿Te parece divertido tener una hermanita? 793 00:41:17,766 --> 00:41:18,934 Me gusta mi cuarto. 794 00:41:19,101 --> 00:41:22,104 Lo sé, pero creo que este te gustará incluso más. 795 00:41:22,480 --> 00:41:23,647 No quiero. 796 00:41:23,647 --> 00:41:25,774 ¿No quieres que pasemos más tiempo juntos? 797 00:41:26,358 --> 00:41:27,568 Quiero mi cuarto. 798 00:41:27,693 --> 00:41:29,111 Pero podrás compartirlo con el bebé. 799 00:41:29,278 --> 00:41:31,071 No quiero compartirlo con el bebé. 800 00:41:31,071 --> 00:41:33,491 - Theo, es algo bueno. -¡No lo es! 801 00:41:33,491 --> 00:41:35,743 - No levantes la voz. -¡No quiero! 802 00:41:35,743 --> 00:41:37,953 Theo, ¿adónde vas? ¿Theo? 803 00:41:43,918 --> 00:41:46,086 Dale unos días para que lo piense. Estará bien. 804 00:41:46,462 --> 00:41:47,463 Claro. 805 00:41:48,672 --> 00:41:51,217 Típico de los Sipowicz, resistirse a los cambios. 806 00:41:52,676 --> 00:41:54,470 - No me preocupa. - Ni a mí. 807 00:42:51,652 --> 00:42:53,654 Subtítulos: Alex R. Fortes 63335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.