Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,669
Anteriormente...
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,129
¿Qué necesitas, Angela?
3
00:00:04,254 --> 00:00:05,964
Porque no pasaré por todo esto de nuevo.
4
00:00:05,964 --> 00:00:08,967
Ojalá pudiese volver atrás
y cambiar las cosas, pero no puedo.
5
00:00:09,134 --> 00:00:12,178
Te quería. Me maté a trabajar
para que tuviéramos con qué empezar.
6
00:00:12,345 --> 00:00:14,139
Me doy la vuelta y te lo estás esnifando.
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,933
Acabó muy mal, ¿pero vas a decirme
8
00:00:17,058 --> 00:00:20,812
que los primeros cinco años
no fueron los mejores de tu vida?
9
00:00:21,438 --> 00:00:24,858
Juntos podemos hacer más por ambos
que intentándolo por separado.
10
00:00:25,066 --> 00:00:27,610
- Mi piso tiene dos habitaciones.
- Está bien.
11
00:00:27,861 --> 00:00:30,030
- Me alegro de verte, Tony.
- Lo mismo digo.
12
00:00:30,030 --> 00:00:32,365
Llámame si quieres.
13
00:00:52,510 --> 00:00:53,970
Sí que empiezas temprano.
14
00:00:54,429 --> 00:00:55,472
¿Qué haces aquí?
15
00:00:55,889 --> 00:00:58,975
Pasé por tu piso con café,
pero no respondías.
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,352
Tenía papeleo pendiente.
17
00:01:01,644 --> 00:01:04,355
- Gracias.
- Ya estará frío, pero...
18
00:01:06,691 --> 00:01:08,985
Tony... necesito algo.
19
00:01:10,111 --> 00:01:11,738
Sé que parece lo que te esperabas,
20
00:01:11,863 --> 00:01:14,616
- pero solo es un poco de ayuda.
-¿Qué?
21
00:01:15,742 --> 00:01:19,788
Anoche volvía a casa del trabajo
y un tipo en el metro chocó contra mí.
22
00:01:20,663 --> 00:01:21,831
-¿Qué te robó?
- No.
23
00:01:22,040 --> 00:01:25,919
Me empujó contra
un tornillo expuesto o algo
24
00:01:26,044 --> 00:01:30,048
y... creo que tengo un arañazo
por detrás del muslo,
25
00:01:30,048 --> 00:01:33,343
pero... no puedo verlo.
26
00:01:33,593 --> 00:01:35,345
Qué cara tiene la gente.
27
00:01:36,513 --> 00:01:39,474
Quizá esta no sea la mejor luz para ver.
28
00:01:40,642 --> 00:01:42,644
¿Se te ocurre algún sitio mejor?
29
00:02:02,122 --> 00:02:03,331
Alto, teniente.
30
00:02:05,041 --> 00:02:06,876
Póngase en posición.
31
00:03:46,476 --> 00:03:48,228
Una fallecida sin identificación.
32
00:03:49,187 --> 00:03:50,855
Parece joven,
muy sana para ser prostituta.
33
00:03:51,189 --> 00:03:53,316
{\an8}Una herida rara,
parece un mordisco de vampiro.
34
00:03:53,566 --> 00:03:56,236
Como eso es imposible, dime qué tenemos.
35
00:03:56,444 --> 00:03:57,737
Dos pinchazos en el cuello,
36
00:03:57,904 --> 00:03:59,989
- uno junto al otro.
-¿No son balazos?
37
00:04:00,406 --> 00:04:02,116
{\an8}No, demasiado pequeños, sin punteado.
38
00:04:02,492 --> 00:04:04,827
{\an8}Avisaron con una llamada anónima.
39
00:04:04,994 --> 00:04:06,537
El número era de una cabina cercana.
40
00:04:06,663 --> 00:04:09,707
- Jones y Medavoy la están comprobando.
- Encontré un bolso.
41
00:04:10,041 --> 00:04:11,626
Es bastante nuevo, podría ser suyo.
42
00:04:11,793 --> 00:04:14,420
-¿Algún carné?
- No, y nada en los alrededores.
43
00:04:14,587 --> 00:04:15,588
¿Sabes a qué hora llega
44
00:04:15,755 --> 00:04:16,923
- el encargado?
- A las 8:00.
45
00:04:16,923 --> 00:04:19,259
Parece que tienen una cámara
para ver las matrículas.
46
00:04:19,259 --> 00:04:20,927
{\an8}Veremos las últimas 24 horas.
47
00:04:20,927 --> 00:04:22,262
{\an8}Comenzaremos a preguntar.
48
00:04:22,512 --> 00:04:24,097
- Creo que la conozco.
-¿De qué?
49
00:04:24,764 --> 00:04:27,392
Si es ella, es policía auxiliar,
Heather Peterson.
50
00:04:27,850 --> 00:04:29,936
-¿De nuestro distrito?
- Sí.
51
00:04:30,895 --> 00:04:32,605
Sí, es ella. Es Heather.
52
00:04:32,814 --> 00:04:34,148
Cubridla.
53
00:04:48,746 --> 00:04:51,165
{\an8}¿Confirmado que era policía auxiliar?
54
00:04:51,165 --> 00:04:53,835
{\an8}Desde hace cuatro meses.
Heather Peterson, 17 años.
55
00:04:54,043 --> 00:04:56,838
{\an8}El capitán auxiliar dice
que era muy trabajadora, dedicada.
56
00:04:56,963 --> 00:04:58,965
Solían mandarla a bares y licorerías
57
00:04:59,090 --> 00:05:00,466
a ver si podía comprar sin carné.
58
00:05:00,591 --> 00:05:02,135
{\an8}Nadie vio nada en la zona.
59
00:05:02,844 --> 00:05:06,055
{\an8}Criminalística dice
que la cabina desde la que llamaron
60
00:05:06,055 --> 00:05:07,307
{\an8}ha sido limpiada.
61
00:05:07,557 --> 00:05:10,143
{\an8}-¿Localizasteis a la familia?
- La madre nos dejó ver su cuarto.
62
00:05:10,143 --> 00:05:11,853
Tenemos efectos personales y un diario.
63
00:05:11,853 --> 00:05:13,563
¿Los padres dijeron cuándo desapareció?
64
00:05:13,563 --> 00:05:15,732
Solo tenía madre.
Salió esta mañana a las seis
65
00:05:15,732 --> 00:05:17,275
para un turno en una cafetería.
66
00:05:17,400 --> 00:05:19,777
La madre también mencionó
que hace seis meses
67
00:05:19,902 --> 00:05:22,655
{\an8}cortó por las malas con un chico,
Quentin Stottle.
68
00:05:22,864 --> 00:05:25,074
{\an8}Pidió una orden de alejamiento
que él quebrantó,
69
00:05:25,199 --> 00:05:26,367
{\an8}cumplió 30 días por eso.
70
00:05:26,367 --> 00:05:28,369
{\an8}- Así que no está encerrado.
- Ya no.
71
00:05:28,369 --> 00:05:30,496
{\an8}-¿Por qué no está aquí?
- No contestan en su casa.
72
00:05:30,496 --> 00:05:32,623
{\an8}La ferretería en la que trabaja
según su agente
73
00:05:32,623 --> 00:05:33,708
abre en una hora.
74
00:05:33,875 --> 00:05:35,668
Pensé en adelantarnos con los efectos.
75
00:05:35,793 --> 00:05:36,669
{\an8}Teniente.
76
00:05:36,669 --> 00:05:39,005
{\an8}Que se encargue quien esté libre,
vigilad la ferretería.
77
00:05:39,130 --> 00:05:40,590
Tratadla como una de nosotros.
78
00:05:40,715 --> 00:05:42,133
- Ese es el plan.
- Sí.
79
00:05:45,011 --> 00:05:46,429
Se saltó una trabilla.
80
00:05:51,225 --> 00:05:53,811
Bomba incendiaria en un piso
en la Segunda con la A.
81
00:05:53,936 --> 00:05:55,104
Connie, Rita y tú.
82
00:06:13,998 --> 00:06:15,833
{\an8}- Cóctel molotov.
-¿Algún herido?
83
00:06:16,292 --> 00:06:17,710
{\an8}Los bomberos lo apagaron rápido.
84
00:06:17,710 --> 00:06:20,088
El dueño, Raymond Dobbs,
y su hermana Sariah.
85
00:06:20,088 --> 00:06:21,047
{\an8}Gracias.
86
00:06:23,466 --> 00:06:26,052
Inspectores Ortiz y McDowell.
¿Nos cuentan qué pasó?
87
00:06:26,052 --> 00:06:28,429
Escuché una explosión,
miré por la ventana y vi esto.
88
00:06:28,763 --> 00:06:30,973
- Llamé a los bomberos.
-¿Saben quién pudo hacerlo?
89
00:06:31,099 --> 00:06:32,433
¿Cómo vamos a saberlo?
90
00:06:33,476 --> 00:06:36,312
- No suelen lanzarse bombas al azar.
-¿Qué pregunta exactamente?
91
00:06:36,562 --> 00:06:37,563
¿Tiene enemigos?
92
00:06:37,688 --> 00:06:40,483
No, vi las llamas y fui a por el teléfono.
93
00:06:40,483 --> 00:06:43,152
{\an8}Dio bastante miedo.
Estamos algo alterados.
94
00:06:44,112 --> 00:06:45,405
Sí, lo siento.
95
00:06:45,530 --> 00:06:47,865
Es un barrio peligroso.
Pudo ser cualquiera.
96
00:06:48,074 --> 00:06:49,450
- Está ese tipo...
-¿Qué?
97
00:06:49,617 --> 00:06:52,954
- El sintecho.
- Sí, ya, Choppy.
98
00:06:53,121 --> 00:06:55,039
{\an8}- Quizá deberían hablar con él.
-¿Choppy?
99
00:06:55,206 --> 00:06:57,542
{\an8}Sí, duerme en la entrada a veces.
100
00:06:57,542 --> 00:06:59,419
Una vez lo aparté y me sacó una navaja.
101
00:06:59,794 --> 00:07:02,463
{\an8}-¿Lo denunció?
- Se largó, así que lo deje pasar.
102
00:07:02,463 --> 00:07:04,382
{\an8}¿Ese Choppy es el más sospechoso? ¿Seguro?
103
00:07:04,549 --> 00:07:06,175
Es el único que se me ocurre.
104
00:07:06,175 --> 00:07:10,430
{\an8}Vale, estaremos en contacto.
Si tienen algo más, llámennos.
105
00:07:19,564 --> 00:07:20,606
Siéntate.
106
00:07:23,985 --> 00:07:25,987
{\an8}¿Siempre llevas un cúter contigo, Quentin?
107
00:07:26,195 --> 00:07:28,906
{\an8}- Para trabajar. Repongo estanterías.
-¿Tienes antecedentes?
108
00:07:29,115 --> 00:07:30,158
Supongo que ya lo saben.
109
00:07:30,158 --> 00:07:31,868
{\an8}Sabemos que estás en libertad condicional
110
00:07:31,868 --> 00:07:34,328
{\an8}y llevar un cúter
podría ser una violación.
111
00:07:34,996 --> 00:07:36,998
{\an8}-¿Qué les he hecho?
-¿Cuándo viste
112
00:07:36,998 --> 00:07:38,791
{\an8}por última vez a Heather Peterson?
113
00:07:39,208 --> 00:07:40,168
Hace seis meses.
114
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
¿Fue cara a cara o la viste
115
00:07:42,795 --> 00:07:45,006
detrás de un arbusto
mientras te la sacudías?
116
00:07:45,006 --> 00:07:47,008
¿Qué dice de sacudírmela?
117
00:07:47,133 --> 00:07:49,302
- La estabas acosando, ¿no?
- No, en absoluto.
118
00:07:49,427 --> 00:07:52,972
{\an8}- Explica la orden de alejamiento.
- Su madre sobreprotectora y chiflada.
119
00:07:53,097 --> 00:07:55,016
{\an8}¿Porque llamabas a su hija a todas horas
120
00:07:55,016 --> 00:07:56,184
{\an8}y mirabas por su ventana?
121
00:07:56,559 --> 00:07:59,729
Era mi novia, ¿vale? Mi novia formal.
122
00:07:59,729 --> 00:08:01,898
Su madre flipó
porque le parecía demasiado mayor.
123
00:08:02,023 --> 00:08:05,109
Legalmente tenía razón,
tú tenías 25 y la chica 17 años.
124
00:08:05,276 --> 00:08:08,446
Pero eso no me hace un acosador.
Ella era mi novia.
125
00:08:08,446 --> 00:08:10,531
{\an8}Su madre acababa de perder
al padre por cáncer,
126
00:08:10,531 --> 00:08:12,074
{\an8}estaba flipada, no le gustaba mi edad.
127
00:08:12,241 --> 00:08:15,328
Intentamos vernos a escondidas,
nos pilló un par de veces y se le fue.
128
00:08:15,453 --> 00:08:17,497
¿Estuviste hoy en un solar vacío
de la tercera?
129
00:08:17,663 --> 00:08:19,415
No, estuve en cama y fui a trabajar.
130
00:08:19,749 --> 00:08:22,960
-¿Alguien puede corroborarlo?
- No, ¿por? ¿Qué ocurre?
131
00:08:23,169 --> 00:08:25,838
Hallaron a Heather muerta
en un solar vacío de la tercera.
132
00:08:26,380 --> 00:08:28,508
- No, venga ya.
-¿La mataste tú?
133
00:08:28,716 --> 00:08:30,676
- Ni hablar. ¿Lo dice en serio?
- No, es coña.
134
00:08:30,801 --> 00:08:31,969
¿Tienes un arma de perdigones?
135
00:08:32,261 --> 00:08:34,889
-¿Y eso?
- Le dispararon con una.
136
00:08:35,014 --> 00:08:36,933
Si revisamos tu piso,
¿no encontraremos una?
137
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
No tengo armas. No la maté.
138
00:08:38,643 --> 00:08:40,102
Revisaremos tu piso igualmente.
139
00:08:40,102 --> 00:08:42,647
¿Nos das permiso
o esperas aquí todo el día?
140
00:08:42,772 --> 00:08:44,941
- Supongo que lo doy.
- Vale, escríbelo.
141
00:08:50,530 --> 00:08:52,490
- Hola.
- Hola.
142
00:08:53,115 --> 00:08:55,952
-¿Investigas lo de la policía auxiliar?
- Sí, trabajo de campo.
143
00:08:55,952 --> 00:08:58,329
- Así que estás ocupado.
-¿Tenías algo en mente?
144
00:08:58,454 --> 00:08:59,789
Solo si estás libre.
145
00:09:00,706 --> 00:09:01,832
Bueno, siéntate.
146
00:09:04,168 --> 00:09:06,712
Creo que mi madre
picó en un timo telefónico.
147
00:09:07,505 --> 00:09:10,007
-¿Cómo lo sabes?
- Pidió 5000 dólares prestados
148
00:09:10,174 --> 00:09:11,842
diciendo que quiere invertirlos por mí.
149
00:09:11,842 --> 00:09:13,135
¿Sabes más detalles?
150
00:09:13,135 --> 00:09:16,180
Cuando le dije que me parecía un timo,
se enfadó y dijo
151
00:09:16,180 --> 00:09:18,933
que si volvía a mencionarlo,
dejaría de hablarme.
152
00:09:19,058 --> 00:09:20,685
¿Dijo cuánto lleva gastado?
153
00:09:20,893 --> 00:09:24,021
No, pero vive de su pensión y poco más.
154
00:09:24,146 --> 00:09:26,607
- Vale, echaré un ojo.
- Iré contigo encantada.
155
00:09:26,732 --> 00:09:29,902
No, Valerie. Cuando los mayores
pican en timos, se avergüenzan.
156
00:09:30,027 --> 00:09:31,654
Si se entera que avisaste a la policía,
157
00:09:31,779 --> 00:09:34,323
quizá haga lo que dijo
y no vuelva a hablarte.
158
00:09:34,699 --> 00:09:36,617
Cuando vayas, ¿no me mencionarás?
159
00:09:36,742 --> 00:09:39,579
Solo es el trabajo exhaustivo
de los mejores de Nueva York.
160
00:09:41,872 --> 00:09:43,416
Vale, ¿dónde vive?
161
00:09:43,916 --> 00:09:46,919
En el Alto Manhattan.
West Side. Te lo anoto.
162
00:09:48,129 --> 00:09:49,422
Hoy estás estupenda.
163
00:09:49,797 --> 00:09:51,090
¿Solo hoy?
164
00:09:52,133 --> 00:09:53,467
He caído de lleno, ¿eh?
165
00:09:55,469 --> 00:09:57,847
- Vale, estaré en contacto.
- Gracias.
166
00:09:59,390 --> 00:10:01,559
Y gracias por el cumplido.
167
00:10:05,438 --> 00:10:08,024
Nada de Choppy.
A los patrulleros no les suena el nombre.
168
00:10:08,232 --> 00:10:10,234
Pensábamos preguntar
por los parques de la zona.
169
00:10:10,359 --> 00:10:13,029
Esperad. Tengo un apuñalamiento
en el 1402 de la avenida A.
170
00:10:13,195 --> 00:10:14,864
Frente a la bomba incendiaria.
171
00:10:15,031 --> 00:10:17,366
Comprobad si guarda relación
o es un barrio ajetreado.
172
00:10:20,536 --> 00:10:23,497
Quentin es bastante sospechoso.
Vamos a ver su piso.
173
00:10:24,332 --> 00:10:26,959
Antes querréis ver esto
del diario de Heather Peterson.
174
00:10:27,084 --> 00:10:29,712
La página marcada,
con iniciales y teléfonos al lado.
175
00:10:29,920 --> 00:10:32,173
- Sí, hay muchos.
- Chicos con los que se acostaba.
176
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
Y el subtítulo dice "15".
177
00:10:34,008 --> 00:10:36,260
-¿Polis de la comisaría 15?
-¿Los has llamado?
178
00:10:36,969 --> 00:10:40,514
Sí, móviles o buscas,
todos de policías de la 15.
179
00:10:40,640 --> 00:10:43,142
El primero es el capitán auxiliar,
Robert Lane.
180
00:10:43,267 --> 00:10:46,103
- La primera conversación.
- Hecho. Viene de camino.
181
00:10:46,270 --> 00:10:48,481
Si hace falta, quiero a Asuntos Internos,
182
00:10:48,481 --> 00:10:50,566
y seguimos las reglas,
sin favores a nadie.
183
00:10:50,691 --> 00:10:51,901
La chica tenía 17 años.
184
00:10:55,613 --> 00:10:57,948
Capitán Robert Lane.
Me llamó el inspector Medavoy.
185
00:10:58,449 --> 00:11:01,827
Inspectores Sipowicz y Clark.
Tenemos un par de preguntas
186
00:11:02,078 --> 00:11:03,454
sobre Heather Peterson.
187
00:11:03,829 --> 00:11:05,831
Claro, por supuesto.
188
00:11:11,170 --> 00:11:12,713
Siéntese, Sr. Lane.
189
00:11:13,923 --> 00:11:16,842
Capitán Lane.
Capitán de la policía auxiliar,
190
00:11:17,176 --> 00:11:18,844
- se merece el título.
- Se lo agradezco.
191
00:11:19,011 --> 00:11:20,846
¿Cuánto lleva en la auxiliar, capitán?
192
00:11:20,971 --> 00:11:21,889
Cinco años.
193
00:11:21,889 --> 00:11:24,892
Nunca tuvimos una pérdida así.
Heather era buena policía.
194
00:11:25,017 --> 00:11:27,603
Oímos que la hacía comprar
alcohol como menor.
195
00:11:27,728 --> 00:11:29,355
-¿Era buena?
- Muy buena.
196
00:11:29,647 --> 00:11:31,816
A pesar de su edad, era muy madura.
197
00:11:31,816 --> 00:11:35,069
Pescó a muchos tipos.
Dueños de bares, de licorerías...
198
00:11:35,945 --> 00:11:39,657
Debería decirles que enviamos a Heather
a comprar alcohol en el distrito.
199
00:11:39,782 --> 00:11:41,075
No deberíamos, por si acababa
200
00:11:41,075 --> 00:11:42,993
en un local donde la conocían.
201
00:11:43,411 --> 00:11:46,330
Quizá quieran investigar dueños de bar
a los que pilló recientemente.
202
00:11:47,832 --> 00:11:50,000
- Esta es la lista.
-¿Sabe si alguien
203
00:11:50,209 --> 00:11:52,962
- de la lista le dio problemas?
- No, que yo sepa.
204
00:11:53,129 --> 00:11:54,839
Así que es una sugerencia en general.
205
00:11:55,381 --> 00:11:57,341
¿Qué relación tenía usted con Heather?
206
00:11:57,341 --> 00:12:00,469
Buena. Trabajaba mucho.
Le gustaba ser policía.
207
00:12:00,636 --> 00:12:02,722
¿Tenía una relación
fuera de lo profesional?
208
00:12:03,097 --> 00:12:04,682
¿Una relación sexual?
209
00:12:05,599 --> 00:12:08,018
¿Por qué...? ¿Qué les hace pensar que...?
210
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
Le tiene en su diario.
211
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
Dios mío.
212
00:12:12,398 --> 00:12:13,899
¿Puede decirnos dónde estuvo
213
00:12:14,150 --> 00:12:15,359
- desde las 6:00?
- Sí.
214
00:12:15,526 --> 00:12:19,321
Sí, puedo.
Estuve con mi mujer hasta las 8:30.
215
00:12:19,321 --> 00:12:20,614
¿Tiene que enterarse de esto?
216
00:12:20,781 --> 00:12:22,032
¿Tiene algún motivo para herir
217
00:12:22,199 --> 00:12:24,285
a esta chica?
¿Amenazó con chivarse a su mujer?
218
00:12:24,869 --> 00:12:26,537
¡No, desde luego que no!
219
00:12:27,496 --> 00:12:31,667
Le gustaba la autoridad, el uniforme.
Yo no fui el único.
220
00:12:31,834 --> 00:12:32,918
Era su jefe.
221
00:12:33,085 --> 00:12:34,837
Sí, pero ella era muy madura para su edad.
222
00:12:35,463 --> 00:12:36,756
Ella vino a por mí.
223
00:12:36,881 --> 00:12:38,174
¿Lo arrinconó,
224
00:12:38,340 --> 00:12:40,176
- le arrancó la ropa?
- Venga ya, inspector.
225
00:12:40,468 --> 00:12:42,011
¿Tiene algo que pueda ayudarnos?
226
00:12:43,596 --> 00:12:45,890
- Nada que se me ocurra.
- Si no queda otra,
227
00:12:45,890 --> 00:12:48,559
tendremos que confirmar
que estuvo con su mujer.
228
00:12:48,726 --> 00:12:50,352
-¿Qué le dirán?
- Nos inventaremos algo.
229
00:12:50,352 --> 00:12:53,189
-¿De qué trabaja?
- Tengo un negocio de grifería.
230
00:12:53,397 --> 00:12:55,775
Siga con él,
se le acabó el chollo con la policía.
231
00:13:10,539 --> 00:13:12,666
La víctima está dentro,
dice que abrió la puerta
232
00:13:12,833 --> 00:13:14,585
y un enmascarado le apuñaló y se fue.
233
00:13:14,585 --> 00:13:16,420
¿Los de la limpieza
no se llevarán el coche?
234
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
Este mes no.
235
00:13:17,630 --> 00:13:19,840
- La víctima, ¿cómo se llama?
- Joe Whitaker.
236
00:13:22,259 --> 00:13:24,261
-¿Y la paliza?
- Dice que no está relacionada.
237
00:13:26,430 --> 00:13:27,389
Menuda temporada
238
00:13:27,556 --> 00:13:29,934
- lleva, señor Whitaker.
- Siempre uso la mirilla.
239
00:13:29,934 --> 00:13:31,602
Esta vez se me pasó y mire.
240
00:13:31,769 --> 00:13:33,687
-¿Lo apuñaló un enmascarado?
- Eso es.
241
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
-¿Grande? ¿Pequeño?
- No llevaba mis gafas.
242
00:13:36,440 --> 00:13:39,318
¿Sabe por qué alguien querría apuñalarlo?
243
00:13:39,485 --> 00:13:40,820
No. Soy muy reservado.
244
00:13:41,403 --> 00:13:42,780
¿Y esa paliza?
245
00:13:43,322 --> 00:13:45,282
Me enfrenté a unos gamberros
la semana pasada.
246
00:13:46,617 --> 00:13:49,370
Sr. Whitaker, esas heridas
no tienen más de unas horas.
247
00:13:49,495 --> 00:13:52,414
- Pasó la semana pasada.
-¿Reconocería a los gamberros
248
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
- si los viese de nuevo?
- No.
249
00:13:54,250 --> 00:13:55,668
¿Tampoco llevaba sus gafas?
250
00:13:56,252 --> 00:13:57,336
Me las tiraron.
251
00:13:57,503 --> 00:13:59,338
¿Sabe lo de la bomba incendiaria
esta mañana?
252
00:13:59,338 --> 00:14:01,674
La olí primero.
Luego la vi cuando la apagaron.
253
00:14:01,924 --> 00:14:04,677
El apuñalamiento
no guarda relación, ¿verdad?
254
00:14:04,802 --> 00:14:05,719
¿Qué sé yo?
255
00:14:05,719 --> 00:14:08,639
Una bomba, un apuñalamiento,
¿este barrio es el salvaje Oeste?
256
00:14:08,931 --> 00:14:10,933
No sé cómo acabó ese coche en llamas.
257
00:14:10,933 --> 00:14:13,060
¿Y no sabe nada que ayude a encontrar
258
00:14:13,060 --> 00:14:14,770
a quién le apuñaló o le pegó?
259
00:14:14,895 --> 00:14:17,106
Mire, el tipo vino a mi puerta, me apuñaló
260
00:14:17,106 --> 00:14:18,691
y se largó como un macarra.
261
00:14:19,441 --> 00:14:21,819
La paliza es agua pasada.
262
00:14:22,152 --> 00:14:24,697
Sr. Whitaker, no sé a qué juega,
263
00:14:24,697 --> 00:14:26,615
pero diga la verdad
o vendremos a por usted
264
00:14:26,824 --> 00:14:29,159
- cuando la averigüemos.
- No sé qué decirles.
265
00:14:30,202 --> 00:14:32,121
- Si se acuerda de algo...
- Lo dudo.
266
00:14:32,329 --> 00:14:33,455
Cójala de todas formas.
267
00:14:45,718 --> 00:14:46,844
¿Estelle Haywood?
268
00:14:47,011 --> 00:14:48,220
- Sí.
-¿Cómo está, señora?
269
00:14:48,470 --> 00:14:50,055
Soy el inspector Jones, comisaría 15.
270
00:14:50,180 --> 00:14:51,432
Si tiene un momento,
271
00:14:51,557 --> 00:14:53,934
quisiera hablar de unos timos
de los que quizá sea víctima.
272
00:14:54,101 --> 00:14:57,521
No creo que sea víctima de nada,
pero puede pasar.
273
00:14:58,188 --> 00:14:59,398
Gracias.
274
00:14:59,940 --> 00:15:02,109
¿Ha recibido
llamadas extrañas recientemente?
275
00:15:02,526 --> 00:15:06,113
-¿Alguien aconsejando invertir?
-¿Por qué ha venido a mí ahora?
276
00:15:06,530 --> 00:15:08,949
Su nombre surgió en una investigación
277
00:15:08,949 --> 00:15:10,284
sobre timadores telefónicos.
278
00:15:10,409 --> 00:15:12,286
Los vigilamos y quizá hablasen con usted.
279
00:15:12,453 --> 00:15:15,998
No recuerdo ninguna llamada
sobre inversiones.
280
00:15:16,916 --> 00:15:19,376
La 15. ¿No es en el centro?
281
00:15:19,710 --> 00:15:20,836
Sí, así es.
282
00:15:21,629 --> 00:15:24,840
¿Conoce a mi nieta? ¿Valerie Haywood?
283
00:15:25,424 --> 00:15:27,635
Es fiscal del distrito en el centro.
284
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
- Me suena el nombre.
-¿Pero no la conoce?
285
00:15:32,598 --> 00:15:35,309
Quizá si la viese
podría asociar la cara al nombre.
286
00:15:35,434 --> 00:15:37,645
Habitualmente,
287
00:15:37,645 --> 00:15:39,813
esta gente ofrece
oportunidades de inversión
288
00:15:39,980 --> 00:15:41,941
como comprar propiedades en Florida,
289
00:15:41,941 --> 00:15:46,320
acciones en contratos petroleros,
monedas únicas, lotería extranjera...
290
00:15:46,445 --> 00:15:48,030
¿Cómo dice, lotería?
291
00:15:48,197 --> 00:15:50,699
Sí, llaman diciendo
que ganó la lotería en otro país.
292
00:15:50,699 --> 00:15:51,992
Quizá en Gran Bretaña o Canadá.
293
00:15:51,992 --> 00:15:56,163
Pero para reclamarlo, debe asegurar
un bono extranjero de 1000 o 2000 dólares.
294
00:15:56,705 --> 00:15:57,998
¿Recibió esa llamada?
295
00:15:58,123 --> 00:15:59,375
Dios mío.
296
00:16:00,250 --> 00:16:01,418
¿Cuánto les dio?
297
00:16:01,669 --> 00:16:06,548
Dijeron que si daba dinero, recibiría
al menos dos millones de dólares.
298
00:16:06,757 --> 00:16:08,092
No era cierto, señora.
299
00:16:08,342 --> 00:16:10,844
Ya les he dado 5000 dólares.
300
00:16:13,347 --> 00:16:14,890
¿Le dieron algún número al que llamar?
301
00:16:15,057 --> 00:16:16,642
Suelen llamar ellos.
302
00:16:16,892 --> 00:16:18,310
¿Me deja ver sus llamadas?
303
00:16:18,602 --> 00:16:19,645
Sí.
304
00:16:19,645 --> 00:16:22,356
Estos tipos son muy listos, señora.
305
00:16:22,356 --> 00:16:25,359
- No se avergüence.
-¿Quién dice que lo hago?
306
00:16:25,526 --> 00:16:29,363
Nadie. Está bien. Estaré en contacto.
307
00:16:39,164 --> 00:16:41,208
- Siéntate, Shannon.
-¿Qué ocurre?
308
00:16:42,626 --> 00:16:43,919
¿Conocías a Heather Peterson?
309
00:16:44,795 --> 00:16:46,588
- De saludarla.
-¿Nada más?
310
00:16:47,089 --> 00:16:48,549
Porque tenemos su diario.
311
00:16:49,008 --> 00:16:51,093
Dice que la conocías más que de saludarla.
312
00:16:51,844 --> 00:16:55,055
-¿Voy a tener problemas?
- Dada su edad, quizá.
313
00:16:55,305 --> 00:16:57,558
- Tíos, parecía tener 30.
- Sabes que no los tenía.
314
00:16:58,475 --> 00:17:00,561
De momento, centrémonos en el homicidio.
315
00:17:01,020 --> 00:17:03,230
- No sé nada de eso.
- Pero te la tirabas.
316
00:17:03,355 --> 00:17:06,567
Nunca llegué tan lejos,
pero otras cosas, ya sabes...
317
00:17:06,734 --> 00:17:08,819
¿Qué pasaba con ella?
¿Era la golfa de comisaría?
318
00:17:08,819 --> 00:17:11,822
Era un secreto a voces.
Si querías jugar, hablabas con Heather.
319
00:17:11,822 --> 00:17:13,449
¿Y qué sacaba ella?
320
00:17:13,449 --> 00:17:15,367
Le iban los polis. Le encantaba.
321
00:17:15,701 --> 00:17:18,037
-¿Nunca amenazó con chivarse?
- A mí no.
322
00:17:18,037 --> 00:17:19,830
¿Y a algún otro, lo mencionaron?
323
00:17:19,997 --> 00:17:24,209
No, solo quería estar con policías.
Hacía lo que creía que queríamos.
324
00:17:24,418 --> 00:17:27,296
¿No te preocupaba que tuviera 17 años?
325
00:17:27,504 --> 00:17:30,549
No parecía tener 17,
no actuaba así, y ella...
326
00:17:31,550 --> 00:17:33,218
- se ofrecía.
-¿Así que por qué no?
327
00:17:33,385 --> 00:17:35,387
- Y si la vieseis...
- Lo hicimos.
328
00:17:35,763 --> 00:17:36,889
Muerta en un solar vacío.
329
00:17:37,014 --> 00:17:38,640
¿Tienes hijos, Shannon?
330
00:17:39,141 --> 00:17:40,934
Gemelos de dos años, niño y niña.
331
00:17:41,060 --> 00:17:43,729
¿Qué te parecería descubrir
que tu hija a los 17
332
00:17:43,854 --> 00:17:46,607
- es la zorra de la comisaría?
- Cierto, no debería haber pasado.
333
00:17:47,316 --> 00:17:48,692
¿Voy a tener problemas por esto?
334
00:17:48,692 --> 00:17:52,071
No se puede procesar estupro
con la demandante está muerta.
335
00:17:52,237 --> 00:17:53,947
¿Sabes de otros que se acostasen con ella?
336
00:17:54,073 --> 00:17:57,701
- Venga, no me hagáis un chivato.
- Solo debes confirmar nombres.
337
00:18:01,371 --> 00:18:03,540
TENIENTE RODRIGUEZ
338
00:18:07,044 --> 00:18:08,045
¿Sí?
339
00:18:08,837 --> 00:18:11,090
Busqué todos los coches
que entraron en el aparcamiento
340
00:18:11,215 --> 00:18:13,759
en las 24 horas antes de encontrar
a Heather Peterson.
341
00:18:13,884 --> 00:18:15,427
Tengo a dos tipos con los que hablar.
342
00:18:15,969 --> 00:18:17,846
Uno de ellos es un camello conocido.
343
00:18:18,013 --> 00:18:20,557
El otro, Craig Rall,
fue arrestado por agresión.
344
00:18:20,724 --> 00:18:21,975
Tráelos.
345
00:18:23,018 --> 00:18:25,187
-¿Flores, jefe?
- Medavoy.
346
00:18:26,814 --> 00:18:27,981
Teniente Rodriguez.
347
00:18:33,278 --> 00:18:35,948
- Creo que el jefe tiene novia.
- Mira eso.
348
00:18:39,910 --> 00:18:41,370
¿El apuñalamiento y la bomba?
349
00:18:41,370 --> 00:18:43,914
- Nadie habla. Nadie lo vio.
- No colaboran.
350
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
Volved allí.
Hubo un tiroteo en el edificio
351
00:18:46,250 --> 00:18:48,752
- junto al coche quemado.
-¿La víctima se llama Dobbs?
352
00:18:49,128 --> 00:18:51,213
No lo dijeron. Solucionadlo ya.
353
00:18:54,550 --> 00:18:55,843
Bonitas flores.
354
00:18:56,844 --> 00:18:57,886
Gracias.
355
00:19:00,848 --> 00:19:02,182
Mantente disponible.
356
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
¿Shannon estaba en la lista?
357
00:19:07,312 --> 00:19:09,648
"Era madura para su edad. Se ofrecía".
358
00:19:09,898 --> 00:19:11,275
Está hablando de una chica
359
00:19:11,441 --> 00:19:12,693
- de 17 años.
-¿Y del homicidio?
360
00:19:12,860 --> 00:19:14,862
Nada. Nadie la conocía bien.
361
00:19:16,196 --> 00:19:18,115
Hola. Me dijeron que viniese.
362
00:19:18,574 --> 00:19:20,659
- Por aquí.
- Qué serio.
363
00:19:27,040 --> 00:19:29,042
- Siéntate.
- No, estoy bien.
364
00:19:29,835 --> 00:19:31,128
¿Conoces a Heather Peterson?
365
00:19:31,253 --> 00:19:32,963
Policía auxiliar, apareció muerta.
366
00:19:33,338 --> 00:19:35,007
-¿También te la tirabas?
-¿Cómo dices?
367
00:19:35,132 --> 00:19:36,884
En su diario dice que te la tirabas.
368
00:19:37,050 --> 00:19:39,261
¿Dice exactamente
"Él se acostaba conmigo"?
369
00:19:39,469 --> 00:19:41,972
Concéntrate, Laughlin.
¿Qué relación teníais?
370
00:19:42,139 --> 00:19:45,058
-¿Necesito un delegado o un abogado?
- Si sospechásemos de ti, lo diríamos.
371
00:19:45,225 --> 00:19:46,894
Porque somos amiguitos.
372
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
¿Sabes algo del homicidio?
373
00:19:48,562 --> 00:19:50,898
-¿Me acusas?
-¿Tienes alguna información?
374
00:19:51,023 --> 00:19:53,483
- Quiero a mi delegado.
-¿Quieres decir que estuviste involucrado?
375
00:19:53,483 --> 00:19:56,278
- Quiero decir que no me fio de vosotros.
-¿Cuándo saliste de patrulla?
376
00:19:56,278 --> 00:19:57,487
Quiero a mi delegado.
377
00:19:57,613 --> 00:19:59,948
¡Contesta! ¿Dónde estabas a las 6:00?
378
00:19:59,948 --> 00:20:01,491
- Delegado.
- Oye, capullo.
379
00:20:01,491 --> 00:20:04,286
Habla y olvidaremos
que fuiste un capullo con la chica,
380
00:20:04,411 --> 00:20:05,787
pero sigue perdiendo el tiempo
381
00:20:05,787 --> 00:20:08,165
y te las verás con Asuntos Internos.
382
00:20:10,334 --> 00:20:13,170
Esta mañana estuve en el gimnasio
de 5:30 a 8:00.
383
00:20:13,462 --> 00:20:15,088
Describe vuestra relación.
384
00:20:15,088 --> 00:20:19,092
No admitiré ninguna relación
ni responderé más preguntas
385
00:20:19,092 --> 00:20:21,845
- sin un delegado y un abogado.
- Lárgate.
386
00:20:37,110 --> 00:20:39,821
La abuela estaba viendo la tele
cuando las balas atravesaron la puerta.
387
00:20:40,030 --> 00:20:41,865
Una le dio en la pierna. Se recuperará.
388
00:20:46,954 --> 00:20:47,955
¿Y ahora qué?
389
00:20:47,955 --> 00:20:50,123
Y déjate de sintechos que no existen.
390
00:20:50,415 --> 00:20:52,542
Estábamos viendo la tele
y alguien empezó a disparar.
391
00:20:52,751 --> 00:20:54,753
-¿Por qué a ti?
-¿Cómo sé que fue a mí?
392
00:20:54,878 --> 00:20:57,714
-¿Iban a por tu abuela?
- Podían ser dos tipos en el pasillo.
393
00:20:57,839 --> 00:21:00,259
-¿Tú qué dices?
- Yo solo estaba allí sentada.
394
00:21:00,259 --> 00:21:03,595
A nadie lo bombardean
y le disparan el mismo día
395
00:21:03,804 --> 00:21:06,348
- sin saber nada sobre ello.
- No sé qué decirle.
396
00:21:06,640 --> 00:21:07,849
Vale, vamos a comisaría.
397
00:21:08,016 --> 00:21:10,269
No, no iremos a ningún sitio.
No hemos hecho nada.
398
00:21:10,435 --> 00:21:12,312
Raymond, ¿tienes alguna orden de búsqueda?
399
00:21:12,437 --> 00:21:14,564
- No.
- Cuando pidamos tu ficha,
400
00:21:14,856 --> 00:21:16,942
y no nos iremos sin hacerlo,
¿no encontraremos nada?
401
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
¡Sí! Es decir, no encontrarán nada.
402
00:21:20,404 --> 00:21:21,822
Vamos. Tú también.
403
00:21:22,489 --> 00:21:24,366
Tengo que quedarme.
Papá va a volver a casa.
404
00:21:24,491 --> 00:21:25,826
Dejaremos a un policía esperando.
405
00:21:26,076 --> 00:21:28,161
Entonces tengo que ir
al hospital con mi abuela.
406
00:21:28,412 --> 00:21:31,206
¿Quieres que te lleve a rastras? Vamos.
407
00:21:32,457 --> 00:21:33,583
SALIDA
408
00:21:44,928 --> 00:21:46,346
Siéntese, Sr. Rall.
409
00:21:49,933 --> 00:21:53,437
Debo hacerle unas preguntas
sobre su paradero
410
00:21:53,603 --> 00:21:54,730
- esta mañana.
- Está bien.
411
00:21:54,938 --> 00:21:59,401
¿Fue esta mañana a un aparcamiento
en la Novena con la avenida C?
412
00:21:59,401 --> 00:22:01,653
¿Es porque no pagué?
El tipo no estaba allí.
413
00:22:01,778 --> 00:22:04,406
No es por eso, pero ¿estuvo allí?
414
00:22:04,406 --> 00:22:07,909
Hago la compra en una tienda
abierta 24 horas calle abajo.
415
00:22:08,076 --> 00:22:11,538
-¿A qué hora estuvo allí?
- A las 7:00 o 7:30, antes de trabajar.
416
00:22:11,538 --> 00:22:14,124
-¿En dónde?
- Una tienda en la avenida C.
417
00:22:14,249 --> 00:22:15,208
No compro allí.
418
00:22:15,208 --> 00:22:17,210
No hay mucha variedad,
por si se lo preguntaba.
419
00:22:17,544 --> 00:22:18,837
¿Qué ocurre?
420
00:22:19,129 --> 00:22:21,089
¿Vio algo sospechoso en el aparcamiento?
421
00:22:21,256 --> 00:22:22,924
- No.
-¿No escuchó nada raro,
422
00:22:23,133 --> 00:22:26,136
como una chica gritando, quizá?
423
00:22:26,136 --> 00:22:30,182
No. ¿Esto es lo que creo que es,
alguien fue herido allí?
424
00:22:30,974 --> 00:22:34,644
Asesinaron a una chica
y dejaron allí su cuerpo esta mañana.
425
00:22:35,312 --> 00:22:37,147
Jo, tío. ¿En serio?
426
00:22:37,356 --> 00:22:40,650
-¿Sabe algo de eso?
- No. Dios.
427
00:22:41,651 --> 00:22:43,695
Sr. Rall, ¿tiene antecedentes?
428
00:22:43,695 --> 00:22:44,946
No.
429
00:22:45,238 --> 00:22:48,325
Sé que lo arrestaron por agresión
hace dos años.
430
00:22:48,325 --> 00:22:51,286
Nunca me condenaron.
Creí que se refería a eso.
431
00:22:51,411 --> 00:22:53,038
Los arrestos también cuentan.
432
00:22:54,706 --> 00:22:57,376
Una vez pegué a mi madre por accidente.
433
00:22:57,501 --> 00:23:00,253
El medicamento para la alergia
me dio una mala reacción,
434
00:23:00,379 --> 00:23:02,881
el doctor dijo que es bastante común.
435
00:23:03,465 --> 00:23:06,218
Me desorientó y le pegué.
436
00:23:06,385 --> 00:23:08,929
No presentó cargos
y no volví a tomar ese medicamento.
437
00:23:09,137 --> 00:23:11,890
¿Toma algún otro medicamento,
Sr. Rall?
438
00:23:12,015 --> 00:23:14,017
- No.
-¿Ha ido al hospital últimamente?
439
00:23:14,142 --> 00:23:18,105
No. Fue un accidente.
Me sentí fatal después. Aún lo hago.
440
00:23:18,647 --> 00:23:22,401
-¿Le suena Heather Peterson?
- No. ¿Es la que murió?
441
00:23:23,026 --> 00:23:26,029
¿Cree que la maté porque pegué a mi madre?
442
00:23:26,613 --> 00:23:30,492
-¿Lo hizo, Sr. Rall?
- No. Es absurdo, es ridículo.
443
00:23:31,326 --> 00:23:33,537
Pues no malgastaré más su tiempo.
444
00:23:34,287 --> 00:23:38,166
Pero para satisfacer a mi jefe,
tengo que revisar su coche.
445
00:23:38,291 --> 00:23:39,418
¿Sería un problema?
446
00:23:39,418 --> 00:23:41,169
¿Puede hacerlo rápido, para irme de aquí?
447
00:23:41,461 --> 00:23:42,629
En cuanto tenga las llaves.
448
00:23:49,052 --> 00:23:50,053
Quédese a gusto.
449
00:23:56,810 --> 00:23:58,645
Si me hace daño, le denuncio.
450
00:24:00,772 --> 00:24:03,233
-¿Le suena Estelle Haywood?
- No.
451
00:24:03,358 --> 00:24:05,110
¿No la llamó 15 veces a su piso
452
00:24:05,277 --> 00:24:07,362
- las últimas dos semanas?
- No me suena de nada.
453
00:24:09,239 --> 00:24:10,240
¿De quién es ese teléfono?
454
00:24:10,949 --> 00:24:13,660
- Me lo prestó un amigo.
- Nombre y número de su amigo.
455
00:24:13,785 --> 00:24:17,831
Sam Riser... Ahora no recuerdo el número.
456
00:24:18,081 --> 00:24:19,833
¿Intentas tomarme el pelo, Paul?
457
00:24:20,041 --> 00:24:22,169
Yo no soy un ermitaño indefenso.
Te daré una paliza.
458
00:24:22,335 --> 00:24:23,545
¿Por qué?
459
00:24:23,670 --> 00:24:25,505
-¿Te suena la lotería canadiense?
- No.
460
00:24:25,672 --> 00:24:28,133
¿Quieres ir cinco años a la cárcel
o pactar la condicional?
461
00:24:28,300 --> 00:24:29,968
Aún no sé qué he hecho.
462
00:24:30,135 --> 00:24:32,596
Devuelve el dinero
y te conseguiré la condicional.
463
00:24:32,596 --> 00:24:34,890
Sigue lloriqueando sobre denuncias
y tu inocencia
464
00:24:34,890 --> 00:24:37,517
e iré junto a la nieta
de Estella Haywood, fiscal en Manhattan,
465
00:24:37,684 --> 00:24:39,936
y le diré:
"Manda a ese capullo a pudrirse".
466
00:24:42,147 --> 00:24:43,315
¿Fiscal del distrito?
467
00:24:46,318 --> 00:24:48,361
- No tengo el dinero.
- Pues de cabeza a prisión.
468
00:24:48,361 --> 00:24:50,572
No, a ver... Aún tengo parte.
469
00:24:51,990 --> 00:24:54,159
- Apuesto a los caballos.
-¿Cuánto te queda?
470
00:24:54,326 --> 00:24:55,660
- Casi la mitad.
-¿Dónde?
471
00:24:55,994 --> 00:24:58,079
- En casa, en una caja de zapatos.
- Vamos.
472
00:25:04,461 --> 00:25:06,463
-¿Y bien?
- Hablé con todos los policías
473
00:25:06,463 --> 00:25:08,381
que se tiraba. Nadie sabe nada de ella.
474
00:25:08,507 --> 00:25:09,841
Además de que era presa fácil.
475
00:25:10,050 --> 00:25:13,303
Todos estos tipos ejemplares.
Así que pasamos la última hora
476
00:25:13,303 --> 00:25:15,764
preguntando a drogadictos y putas
cerca de la escena.
477
00:25:15,764 --> 00:25:16,806
Nada de nada.
478
00:25:16,806 --> 00:25:20,018
-¿Revisaste el coche?
- No hay sangre ni nada roto,
479
00:25:20,018 --> 00:25:21,353
- bastante limpio.
-¿Demasiado?
480
00:25:21,478 --> 00:25:23,647
No, me fijé en eso. Parece normal.
481
00:25:23,897 --> 00:25:25,774
¿Algo sospechoso aparte del arresto?
482
00:25:25,899 --> 00:25:28,068
No sé, no tiene
más antecedentes ni búsquedas.
483
00:25:28,360 --> 00:25:31,071
Su jefe dice que es callado, eso es todo.
484
00:25:32,072 --> 00:25:33,073
Pues lárgalo.
485
00:25:37,702 --> 00:25:40,539
Inspectores, ¿un momento en privado?
486
00:25:53,718 --> 00:25:56,012
-¿Cómo va el caso?
-¿Qué quieres, Laughlin?
487
00:25:56,221 --> 00:25:58,890
- Dicen por ahí que no va bien.
-¿Qué quieres?
488
00:26:00,141 --> 00:26:01,518
He hablado con algunos chicos
489
00:26:01,726 --> 00:26:03,937
y todos dicen
que no pretendéis darnos problemas
490
00:26:03,937 --> 00:26:05,188
porque la chica era menor.
491
00:26:05,188 --> 00:26:07,315
- Es lo que me preocupaba.
- Está bien, ¿sabes algo?
492
00:26:07,482 --> 00:26:09,484
Quiero colaborar y no darles problemas
493
00:26:09,651 --> 00:26:10,860
a otros en una situación peor.
494
00:26:11,069 --> 00:26:14,531
- Al grano.
- Ella dijo que un tipo la molestaba.
495
00:26:14,531 --> 00:26:15,782
¿Qué quieres decir?
496
00:26:15,949 --> 00:26:18,618
La acosaba y una vez la siguió a casa.
497
00:26:18,743 --> 00:26:19,744
¿Cómo se llama ese tipo?
498
00:26:19,953 --> 00:26:21,496
Lo dijo una vez. No lo recuerdo.
499
00:26:21,621 --> 00:26:22,872
¿Y nunca lo investigaste?
500
00:26:22,998 --> 00:26:25,417
¿Qué iba a hacer?
¿Darle una paliza en un callejón?
501
00:26:25,584 --> 00:26:27,919
Si el tipo se enterase
de que tenía una relación con ella
502
00:26:28,086 --> 00:26:30,630
- y me denunciase, la llevaba clara.
- Eres increíble.
503
00:26:30,755 --> 00:26:32,841
¿Dónde la acosaba ese tipo?
504
00:26:33,008 --> 00:26:35,093
En un mercado que cruzaba
de camino al instituto.
505
00:26:35,093 --> 00:26:37,804
-¿Dónde?
- En su barrio, una tienda.
506
00:26:37,929 --> 00:26:40,348
¿Ese tipo se llamaba Craig,
quizá Craig Rall?
507
00:26:40,682 --> 00:26:43,685
- Sí, eso creo, eso es.
- Estúpido hijo de perra.
508
00:26:45,103 --> 00:26:47,314
¿Craig Rall ya salió del edificio?
509
00:26:47,480 --> 00:26:48,898
Acaba de irse en su coche.
510
00:26:49,065 --> 00:26:51,109
Increíble. ¿Tenemos su dirección?
511
00:26:51,401 --> 00:26:53,695
- Sí, calle Novena. Lo tengo en mis notas.
-¿Qué ocurre?
512
00:26:53,820 --> 00:26:54,863
¡Eres un capullo!
513
00:26:55,113 --> 00:26:58,199
- Y vienes a destiempo.
- Perdona por intentar ayudar.
514
00:27:05,665 --> 00:27:07,000
- Gracias, Josh.
- De nada.
515
00:27:08,501 --> 00:27:11,087
Faltaste a una orden judicial,
robaste radios de coches.
516
00:27:11,087 --> 00:27:14,549
Una radio, una. Y no la robé yo.
517
00:27:14,549 --> 00:27:17,093
Raymond, ¿quieres hacer un trato?
518
00:27:17,260 --> 00:27:19,804
Dinos a qué viene
la ola de crímenes en tu calle
519
00:27:19,929 --> 00:27:21,806
o dormirás en una celda.
520
00:27:24,309 --> 00:27:26,561
Es ese viejo chiflado, Joe Whitaker.
521
00:27:26,561 --> 00:27:28,188
No sabe cuándo parar.
522
00:27:29,272 --> 00:27:31,691
¿Joe Whitaker,
que vive en el edificio de enfrente?
523
00:27:31,691 --> 00:27:33,610
¿Al que apuñalaron en el pecho hoy
524
00:27:33,610 --> 00:27:35,528
y le dieron una paliza esta mañana?
525
00:27:36,488 --> 00:27:39,074
- No sé nada de eso.
-¿Qué sabes?
526
00:27:39,199 --> 00:27:41,701
Casi viola a mi hermana anoche.
527
00:27:42,535 --> 00:27:43,536
¿Qué pasó?
528
00:27:44,996 --> 00:27:47,916
Ella estuvo fuera toda la noche,
llegó a las 8:00 de la mañana.
529
00:27:48,291 --> 00:27:51,294
Se supone que debía vigilarla
mientras mi padre está fuera.
530
00:27:51,294 --> 00:27:53,338
Cuando llega a casa hecha un asco,
531
00:27:53,505 --> 00:27:56,091
la ropa toda sucia por la espalda,
le pregunto qué pasó.
532
00:27:56,216 --> 00:27:58,176
¿Te dijo que Joe Whitaker la ensució?
533
00:27:58,802 --> 00:28:01,471
Al principio no me dijo nada,
pero luego me confesó
534
00:28:01,596 --> 00:28:03,932
que paró el coche a su lado
y la obligó a subir.
535
00:28:03,932 --> 00:28:06,643
-¿Y qué hizo?
- Empezó a manosearla,
536
00:28:06,643 --> 00:28:09,604
a decirle lo guapa que era
y que quería enrollarse con ella.
537
00:28:09,729 --> 00:28:12,524
Ella tuvo que quitárselo de encima
y él la tiró al suelo.
538
00:28:12,691 --> 00:28:14,567
Entonces fuiste y le diste una paliza.
539
00:28:14,693 --> 00:28:17,404
¡Oye! Fui a hablar con él.
Él intentó golpearme primero.
540
00:28:17,570 --> 00:28:19,656
Y él te lo devolvió con un cóctel molotov.
541
00:28:19,781 --> 00:28:21,574
Tú se la devolviste
con una puñalada al pecho.
542
00:28:23,159 --> 00:28:24,953
- No recuerdo eso.
- Raymond,
543
00:28:25,286 --> 00:28:27,747
sé sincero o no habrá trato.
544
00:28:32,836 --> 00:28:35,714
Le pegué y le rajé, pero solo un poco.
545
00:28:35,880 --> 00:28:37,424
A ver, casi violó a mi hermana.
546
00:28:37,590 --> 00:28:39,592
Escríbelo. Vamos a hablar con Sariah.
547
00:28:40,343 --> 00:28:41,720
¿No ha sufrido bastante?
548
00:28:41,928 --> 00:28:43,763
Seremos cuidadosas. Ponte a escribir.
549
00:28:47,684 --> 00:28:48,810
Gracias, Lisa.
550
00:28:49,728 --> 00:28:52,397
Quiero ir al hospital a ver a mi abuela.
551
00:28:53,523 --> 00:28:55,942
Tenemos que hablar
de lo que pasó anoche, Sariah.
552
00:28:56,276 --> 00:28:58,778
¿El Sr. Whitaker casi te violó?
553
00:28:58,945 --> 00:29:01,281
- Sí.
-¿Qué ocurrió?
554
00:29:02,323 --> 00:29:05,118
Él... Yo volvía del colegio
555
00:29:05,452 --> 00:29:08,747
y él me agarró y me llevó a un callejón...
556
00:29:08,872 --> 00:29:11,499
Le dijiste a tu hermano que Whitaker
te llevó en coche toda la noche.
557
00:29:13,001 --> 00:29:15,295
Joe Whitaker no te atacó
en absoluto, ¿verdad?
558
00:29:15,295 --> 00:29:17,213
¿Saliste toda la noche
e inventaste una excusa?
559
00:29:17,422 --> 00:29:19,799
¡No! No fue así. Se le ocurrió a Raymond
560
00:29:19,966 --> 00:29:21,468
- por su cuenta.
- Explícate.
561
00:29:22,093 --> 00:29:24,763
Yo... estuve con mi novio.
562
00:29:24,888 --> 00:29:26,723
Cuando volví a casa, Raymond se me encaró.
563
00:29:26,723 --> 00:29:28,057
¿Por qué no dijiste la verdad?
564
00:29:28,057 --> 00:29:30,435
Porque nos habría pegado
a mi novio y a mí.
565
00:29:30,435 --> 00:29:31,603
¿Cómo sospechó de Whitaker?
566
00:29:31,770 --> 00:29:35,315
Whitaker solía vivir al lado.
Sus cigarros nos apestaban el piso.
567
00:29:35,523 --> 00:29:37,400
Discutimos con él por eso.
568
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
Tras eso, nos molestaba en el pasillo
569
00:29:39,277 --> 00:29:42,030
y se peleaba con mi padre.
Se mudó por eso.
570
00:29:42,238 --> 00:29:45,033
Ahora, siempre que nos ve en la calle,
nos molesta.
571
00:29:45,200 --> 00:29:47,702
Así que pensó
de inmediato en el Sr. Whitaker.
572
00:29:48,870 --> 00:29:51,372
Quizá lo llevé a creer eso,
573
00:29:51,372 --> 00:29:52,916
pero solo para que se callase.
574
00:29:53,124 --> 00:29:54,250
Pero se lo tragó.
575
00:29:54,375 --> 00:29:56,961
Intenté calmarlo, pero se le fue la olla.
576
00:29:57,253 --> 00:30:00,215
¿Y Whitaker, quemándonos el coche
y disparándonos?
577
00:30:01,925 --> 00:30:05,011
Lo deje ir demasiado lejos,
pero ¿puedo irme a casa ya?
578
00:30:05,136 --> 00:30:07,764
No, no puedes.
Nos has hecho perder el día en esto.
579
00:30:07,764 --> 00:30:10,016
Ahora te haremos perder
la noche arreglándolo.
580
00:30:10,016 --> 00:30:11,935
No. No lo entendéis.
581
00:30:11,935 --> 00:30:15,063
Raymond llamó a mi padre
para que viniese de Filadelfia
582
00:30:15,063 --> 00:30:16,648
cuando dispararon a mi abuela.
583
00:30:17,482 --> 00:30:19,859
Si pilla a Whitaker
antes de saber la verdad...
584
00:30:20,109 --> 00:30:21,486
Dios mío.
585
00:30:23,655 --> 00:30:26,866
Empieza a escribir.
Vamos a proteger al Sr. Whitaker.
586
00:30:38,253 --> 00:30:39,379
¿Sr. Rall?
587
00:30:40,088 --> 00:30:42,090
Sí, está dentro. Le oigo moverse.
588
00:30:42,924 --> 00:30:45,635
¡Craig, abre la puerta!
¡Queremos hablar un momento!
589
00:30:47,053 --> 00:30:48,096
- Hola.
- Hola.
590
00:30:48,096 --> 00:30:49,639
Tenemos unas preguntas más, Sr. Rall.
591
00:30:49,639 --> 00:30:50,849
¿Por qué no abre?
592
00:30:50,849 --> 00:30:52,809
Le dije al otro inspector todo lo que sé.
593
00:30:52,809 --> 00:30:55,228
Será un minuto. Quite la cadena
y acabaremos enseguida.
594
00:30:55,562 --> 00:30:56,729
Tengo que irme.
595
00:30:58,064 --> 00:30:59,232
¡Andy, tiene un arma!
596
00:31:00,066 --> 00:31:01,109
¡Suéltala!
597
00:31:05,113 --> 00:31:06,656
Vale, todo irá bien.
598
00:31:07,156 --> 00:31:08,157
Arma de perdigones.
599
00:31:08,283 --> 00:31:09,701
- Pediré una ambulancia.
- No.
600
00:31:10,577 --> 00:31:12,704
¿Qué pasa? Necesito una ambulancia.
601
00:31:12,829 --> 00:31:14,372
Primero vamos a hablar.
602
00:31:14,372 --> 00:31:16,082
¡Estoy sangrando! ¡Me disparaste!
603
00:31:16,207 --> 00:31:19,669
¡Craig! ¡Hablemos de Heather Peterson!
604
00:31:19,794 --> 00:31:21,212
¡No la conozco!
605
00:31:21,337 --> 00:31:23,339
¿Nunca la acosaste
en la tienda en la que trabajas,
606
00:31:23,464 --> 00:31:25,091
no intentaste hablar con ella
y te rechazó?
607
00:31:25,383 --> 00:31:27,635
Se lo dijo a su novio
y lo anotó en su diario.
608
00:31:27,844 --> 00:31:30,847
-"Craig Rall, el tipo del mercado".
-¡Miente!
609
00:31:31,014 --> 00:31:33,391
Si te preguntas si podemos comparar
tus perdigones
610
00:31:33,391 --> 00:31:35,226
con los de su cuello, la respuesta es sí.
611
00:31:35,393 --> 00:31:36,936
Tengo que ir al hospital.
612
00:31:36,936 --> 00:31:38,229
Tienes problemas de mal genio.
613
00:31:38,396 --> 00:31:39,439
-¡No!
-¿Te enfadaste
614
00:31:39,439 --> 00:31:41,107
- con Heather Peterson?
-¡No!
615
00:31:41,107 --> 00:31:44,110
¿Fue por algo de sexo?
Sabemos que le iba eso.
616
00:31:45,320 --> 00:31:46,946
¡Concéntrate, Craig!
617
00:31:46,946 --> 00:31:49,574
¡Concéntrate o te dejaremos aquí
y te desangrarás!
618
00:31:52,619 --> 00:31:56,372
Por algún motivo,
a algunos no les gusta hablar conmigo.
619
00:31:56,372 --> 00:31:58,416
-¿Y eso te reconcome?
- Sí.
620
00:31:58,541 --> 00:32:01,502
Hablan con Jerry y me llaman rarito.
Me reconcome.
621
00:32:01,628 --> 00:32:03,713
¿Jerry también trabaja en el mercado?
622
00:32:03,713 --> 00:32:07,258
El Sr. pelo, brazos y pantalones apretados
con el que sí que hablan.
623
00:32:07,258 --> 00:32:08,760
¿Qué? ¿A Heather le gustaba?
624
00:32:08,968 --> 00:32:10,637
Se lo tiró en el almacén.
625
00:32:10,762 --> 00:32:12,639
- Los vi.
- Y también querías, ¿no?
626
00:32:12,847 --> 00:32:15,934
Esa zorra se lo tiró a él.
Pero no, yo soy un rarito.
627
00:32:16,059 --> 00:32:17,310
¿Es lo que dijo esta mañana?
628
00:32:17,310 --> 00:32:19,687
-¿Te llamó rarito?
- Intenté hablar con ella para preguntar:
629
00:32:19,812 --> 00:32:21,481
"¿Qué tengo de malo, zorra?".
630
00:32:21,606 --> 00:32:22,815
¿Y se defendió?
631
00:32:22,815 --> 00:32:25,944
Me dio sopapos y puñetazos.
Tenía que calmar a la muy puta.
632
00:32:26,110 --> 00:32:27,820
¿Le disparaste con el arma de perdigones?
633
00:32:27,946 --> 00:32:29,280
Solo una vez,
634
00:32:29,822 --> 00:32:31,783
pero se alteró, así que disparé otra.
635
00:32:32,325 --> 00:32:33,409
Entonces se quedó callada.
636
00:32:33,743 --> 00:32:36,162
¿Y le quitaste los pantalones
y te la follaste?
637
00:32:36,371 --> 00:32:38,331
Sí. Puta.
638
00:32:39,207 --> 00:32:40,458
¡No vuelvas a decirlo!
639
00:32:41,167 --> 00:32:43,127
¡No digas más hasta que te lo ordene!
640
00:32:45,380 --> 00:32:46,839
Pide la ambulancia.
641
00:32:57,934 --> 00:33:00,687
-¿Qué ocurre?
-¡Hazlo o te vuelo la cabeza!
642
00:33:00,687 --> 00:33:03,356
¡Apártense! ¡Policía! ¡Tire el arma!
643
00:33:03,481 --> 00:33:05,316
¡Primero se cortará los huevos!
644
00:33:05,483 --> 00:33:07,193
Nadie se va a cortar. Suelte el arma.
645
00:33:07,318 --> 00:33:08,653
¡Intentó violar a mi hija!
646
00:33:08,861 --> 00:33:11,406
-¡No!
- Sr. Dobbs, vamos a hablarlo.
647
00:33:11,656 --> 00:33:13,783
¡O se corta los huevos o lo mato!
648
00:33:13,992 --> 00:33:16,077
Dispara, porque no me cortaré nada.
649
00:33:16,327 --> 00:33:19,497
Si le hace daño, le mataremos,
y nadie quiere eso.
650
00:33:19,706 --> 00:33:21,290
Sobre todo porque no hubo violación,
651
00:33:21,499 --> 00:33:22,667
- Sr. Dobbs.
-¡Lo intentó!
652
00:33:22,834 --> 00:33:24,460
-¡No!
- Dice la verdad.
653
00:33:24,585 --> 00:33:25,628
Sariah mintió.
654
00:33:26,421 --> 00:33:27,630
¿Qué dice?
655
00:33:27,630 --> 00:33:29,924
Mintió sobre la violación
porque salió toda la noche
656
00:33:29,924 --> 00:33:31,134
y necesitaba una excusa.
657
00:33:31,300 --> 00:33:34,137
-¡Quiero oírla decirlo!
- Venga a comisaría.
658
00:33:34,804 --> 00:33:37,223
- Ella se lo dirá.
-¿Y por qué quemó mi coche?
659
00:33:37,223 --> 00:33:39,392
Su hijo le dio una paliza
por algo que no hizo.
660
00:33:39,517 --> 00:33:41,019
¿Y disparó a mi familia?
661
00:33:41,185 --> 00:33:42,603
Porque Raymond lo apuñaló.
662
00:33:42,812 --> 00:33:45,023
Se les fue de las manos por nada,
663
00:33:45,023 --> 00:33:47,233
y hacerle daño empeoraría las cosas.
664
00:33:47,233 --> 00:33:50,903
Sr. Dobbs, ahora mismo todo
se le puede explicar al fiscal.
665
00:33:50,903 --> 00:33:53,614
El apuñalamiento y el fuego
pueden olvidarse.
666
00:33:53,614 --> 00:33:54,907
Pero si le hace daño,
667
00:33:54,907 --> 00:33:57,410
irá a la cárcel, y su hijo con usted.
668
00:33:57,577 --> 00:33:58,745
Fin de la historia.
669
00:34:01,122 --> 00:34:03,791
Quiero que se disculpe
por los putos cigarros
670
00:34:03,791 --> 00:34:05,460
que le provocaron asma a mi hija.
671
00:34:06,335 --> 00:34:08,421
Lo siento por los putos cigarros.
672
00:34:08,629 --> 00:34:10,506
Suelten las armas.
673
00:34:13,843 --> 00:34:15,386
Deberías haberlo dicho hace años.
674
00:34:15,553 --> 00:34:16,804
Súbase los pantalones.
675
00:34:28,524 --> 00:34:29,776
Oí que tenéis un arresto.
676
00:34:29,901 --> 00:34:32,361
Declaró en el hospital.
Aún lo están tratando.
677
00:34:32,528 --> 00:34:35,448
¿Tuvo que ver con su trabajo
como policía auxiliar?
678
00:34:35,448 --> 00:34:37,408
- No.
- Vale.
679
00:34:39,494 --> 00:34:42,330
-¿Llamaste?
- Sí, tengo al tipo.
680
00:34:42,497 --> 00:34:43,790
-¿Al timador?
- Sí.
681
00:34:43,956 --> 00:34:46,334
Confesó haberla timado.
Le dije que buscaría la condicional
682
00:34:46,334 --> 00:34:48,294
si devolvía el dinero,
pero solo tiene la mitad.
683
00:34:48,294 --> 00:34:51,005
-¿Cuánto?
- Ella le dio 5000 dólares.
684
00:34:51,172 --> 00:34:53,257
No puede perder tanto dinero.
685
00:34:53,382 --> 00:34:55,676
Mira, Valerie, está avergonzada por esto.
686
00:34:55,927 --> 00:34:58,221
Y le aterra que la mandes
a una residencia.
687
00:34:58,471 --> 00:34:59,597
No quiero hacerlo.
688
00:34:59,847 --> 00:35:02,725
¿Pero debería olvidarlo
hasta el próximo timo?
689
00:35:02,934 --> 00:35:04,519
Creo que espabilará con este.
690
00:35:05,269 --> 00:35:07,522
- Tengo que hablar con ella de esto.
- No puedes.
691
00:35:07,647 --> 00:35:09,357
Me hizo prometerle que te diría
692
00:35:09,482 --> 00:35:11,901
que fue una inversión real
y que recuperó el dinero.
693
00:35:12,652 --> 00:35:14,278
No sé si puedo respetarlo.
694
00:35:14,403 --> 00:35:16,322
Vale, pues insiste
y dejará de hablar contigo.
695
00:35:16,864 --> 00:35:18,741
Venga, Valerie, no te chives.
696
00:35:18,866 --> 00:35:20,743
No quiero ver más esa ira de los Haywood.
697
00:35:21,494 --> 00:35:22,829
¿Ira de los Haywood?
698
00:35:27,041 --> 00:35:28,251
Gracias por ayudar.
699
00:35:32,380 --> 00:35:33,923
¿Cenamos algún día?
700
00:35:34,757 --> 00:35:36,676
- Sí.
- Te llamaré.
701
00:35:40,221 --> 00:35:41,347
¿Llamaste?
702
00:35:43,724 --> 00:35:44,809
Ven aquí.
703
00:35:48,146 --> 00:35:50,106
- Bonito ramo, teniente.
- Vamos.
704
00:35:54,402 --> 00:35:57,196
-¿Lo pillasteis?
- Ya te puedes lavar las manos, ¿eh?
705
00:35:58,489 --> 00:35:59,657
Vale, ¿qué hago aquí?
706
00:35:59,824 --> 00:36:01,534
Pensamos que si hubieras hecho algo
707
00:36:01,534 --> 00:36:03,536
cuando ella te lo dijo, seguiría viva.
708
00:36:03,536 --> 00:36:06,080
Oye, conozco a muchas chicas.
Si investigase a cada tío
709
00:36:06,080 --> 00:36:07,665
así, montaría una agencia.
710
00:36:07,665 --> 00:36:09,167
Menos mal que te planteas
711
00:36:09,167 --> 00:36:10,793
- otros trabajos.
-¿Qué quieres decir?
712
00:36:10,918 --> 00:36:13,379
Puedes elegir: o dejas la placa
o vas a Asuntos Internos.
713
00:36:13,713 --> 00:36:15,506
-¡Estás de coña!
- Tienes dos días.
714
00:36:15,715 --> 00:36:17,466
Esto es algo personal contra mí.
715
00:36:17,466 --> 00:36:19,427
-¡No es personal!
-¿Y todos los demás en esto
716
00:36:19,427 --> 00:36:21,304
- también caen?
- Eso es cosa tuya.
717
00:36:21,470 --> 00:36:24,390
Este trabajo se te da fatal, Laughlin.
De una forma u otra, se acabó.
718
00:36:24,599 --> 00:36:25,683
¡Es una perrada!
719
00:36:25,808 --> 00:36:27,310
¡Y lo sabrán todos, te lo prometo!
720
00:36:27,435 --> 00:36:28,936
¡Lárgate de aquí ahora mismo!
721
00:36:29,270 --> 00:36:31,105
¡Sois un par de capullos!
722
00:36:31,355 --> 00:36:32,523
Lárgate ahora mismo
723
00:36:32,773 --> 00:36:35,318
o Asuntos Internos no será
lo único de lo que preocuparte.
724
00:36:50,875 --> 00:36:53,377
Hace dos años fui a una clase de cocina.
725
00:36:54,086 --> 00:36:55,588
La mayoría...
726
00:36:56,047 --> 00:36:57,715
Pero alguna cosa...
727
00:37:00,051 --> 00:37:02,136
- Es delicioso.
- Gracias.
728
00:37:07,475 --> 00:37:08,809
¿Qué?
729
00:37:09,185 --> 00:37:10,519
Es solo que...
730
00:37:12,271 --> 00:37:14,857
es difícil asociarte con cosas domésticas.
731
00:37:16,817 --> 00:37:19,779
Supongo que, en cierta forma,
maduré un poco.
732
00:37:20,071 --> 00:37:22,490
- Te sienta bien.
- Gracias.
733
00:37:27,536 --> 00:37:28,788
Esto está bien.
734
00:37:29,830 --> 00:37:30,873
Desde luego.
735
00:37:31,707 --> 00:37:33,334
No quiero adelantarme,
736
00:37:33,334 --> 00:37:36,462
pero siempre dije
que si tuviese una segunda oportunidad...
737
00:37:38,130 --> 00:37:40,967
haría lo que fuese para no fastidiarla.
738
00:37:42,176 --> 00:37:43,594
Significa mucho.
739
00:37:46,180 --> 00:37:47,181
En fin...
740
00:37:49,392 --> 00:37:52,436
Angela, mentiría si dijese
que no he pensado en ti.
741
00:37:53,521 --> 00:37:54,855
Pero vayamos despacio.
742
00:37:56,607 --> 00:37:57,692
Vale.
743
00:37:59,235 --> 00:38:00,278
Despacio está bien.
744
00:38:18,421 --> 00:38:20,089
- Hola, Jerry.
- Hola, John.
745
00:38:23,426 --> 00:38:24,468
Hola.
746
00:38:25,261 --> 00:38:26,387
Hola, chaval.
747
00:38:27,430 --> 00:38:28,431
¿Cómo estás?
748
00:38:28,556 --> 00:38:31,684
Bien. Leyendo el periódico. Nada bueno.
749
00:38:32,435 --> 00:38:33,728
Bonita camisa.
750
00:38:37,148 --> 00:38:39,400
- Una más.
- Espera. Vayamos a una mesa.
751
00:38:41,610 --> 00:38:43,362
-¿Cuántas llevas?
- No, John.
752
00:38:43,529 --> 00:38:45,740
No estoy acostumbrado.
Solías tomar solo dos cervezas.
753
00:38:46,157 --> 00:38:47,616
Disfruto de la vida.
754
00:38:48,242 --> 00:38:51,412
¿Cómo era esa frase de El Padrino?
755
00:38:54,165 --> 00:38:55,958
"Beberé más vino".
756
00:38:56,500 --> 00:38:59,670
Y Michael dice: "Te sienta bien, papá".
757
00:38:59,920 --> 00:39:01,297
Relájate, chaval.
758
00:39:07,386 --> 00:39:08,512
Hoy hubo un caso importante.
759
00:39:08,679 --> 00:39:11,849
Una policía auxiliar asesinada, 17 años.
760
00:39:12,475 --> 00:39:14,560
¿Sí? ¿Arrestasteis a alguien?
761
00:39:15,478 --> 00:39:18,105
- Sí.
- Me alegro por ti. Bien hecho.
762
00:39:19,690 --> 00:39:20,733
Pero fue difícil.
763
00:39:21,734 --> 00:39:24,070
Resulta que varios policías se la tiraban.
764
00:39:28,741 --> 00:39:29,950
¿Cosa de Asuntos Internos?
765
00:39:30,076 --> 00:39:33,537
Uno de ellos se va a retirar,
pero el resto... no merecía la pena.
766
00:39:33,913 --> 00:39:35,373
Decisiones así son difíciles...
767
00:39:36,499 --> 00:39:39,835
- sobre todo cuando afectan a compañeros.
- Pero lo resolvimos.
768
00:39:43,339 --> 00:39:44,423
¿Sabes qué?
769
00:39:45,716 --> 00:39:47,760
Soy tu padre. Vayamos a una mesa.
770
00:39:47,927 --> 00:39:49,512
- Cuéntamelo todo.
- Vale.
771
00:39:55,101 --> 00:39:57,436
¿Cuánto viene? Y no me cuentes bulos.
772
00:39:58,479 --> 00:40:00,481
- Casi cada noche.
-¿Y bebe así?
773
00:40:14,662 --> 00:40:16,205
Vale, esta vez a la de tres,
774
00:40:16,330 --> 00:40:19,041
así que uno, dos y a la tercera vamos.
775
00:40:19,041 --> 00:40:21,377
Vale. Uno... dos... ¡tres!
776
00:40:32,430 --> 00:40:33,472
Gané.
777
00:40:33,597 --> 00:40:35,391
Debes contar las bolas primero.
778
00:40:35,516 --> 00:40:37,601
- Tengo la mayoría.
- Siempre tienes la mayoría.
779
00:40:39,103 --> 00:40:42,356
Venga, a contarlas. ¿Cuántas tienes?
780
00:40:42,731 --> 00:40:46,110
Nueve, cinco, cuatro. Gané otra vez.
781
00:40:46,485 --> 00:40:47,486
- Vale.
- Una más.
782
00:40:47,611 --> 00:40:49,780
Theo, espera un momento
y jugamos otra ronda después,
783
00:40:49,905 --> 00:40:51,115
-¿vale?
-¿Una más?
784
00:40:51,115 --> 00:40:53,993
Queremos preguntarte algo antes.
Ven aquí. Siéntate.
785
00:40:58,414 --> 00:41:00,416
Hemos estado hablando
y parece una buena idea,
786
00:41:00,416 --> 00:41:02,793
así que en un par de semanas
787
00:41:03,544 --> 00:41:05,421
vamos a mudarnos con Connie y el bebé.
788
00:41:05,629 --> 00:41:07,965
Así estaremos más tiempo juntos.
789
00:41:08,132 --> 00:41:10,885
Y es más grande, hay más sitio para todos.
790
00:41:11,260 --> 00:41:12,678
Tu papá y yo tendremos un cuarto
791
00:41:12,803 --> 00:41:15,139
y, cuando el bebé sea mayor,
podéis compartir el otro.
792
00:41:15,139 --> 00:41:17,308
¿Te parece divertido tener una hermanita?
793
00:41:17,766 --> 00:41:18,934
Me gusta mi cuarto.
794
00:41:19,101 --> 00:41:22,104
Lo sé, pero creo que este
te gustará incluso más.
795
00:41:22,480 --> 00:41:23,647
No quiero.
796
00:41:23,647 --> 00:41:25,774
¿No quieres que pasemos más tiempo juntos?
797
00:41:26,358 --> 00:41:27,568
Quiero mi cuarto.
798
00:41:27,693 --> 00:41:29,111
Pero podrás compartirlo con el bebé.
799
00:41:29,278 --> 00:41:31,071
No quiero compartirlo con el bebé.
800
00:41:31,071 --> 00:41:33,491
- Theo, es algo bueno.
-¡No lo es!
801
00:41:33,491 --> 00:41:35,743
- No levantes la voz.
-¡No quiero!
802
00:41:35,743 --> 00:41:37,953
Theo, ¿adónde vas? ¿Theo?
803
00:41:43,918 --> 00:41:46,086
Dale unos días para que lo piense.
Estará bien.
804
00:41:46,462 --> 00:41:47,463
Claro.
805
00:41:48,672 --> 00:41:51,217
Típico de los Sipowicz,
resistirse a los cambios.
806
00:41:52,676 --> 00:41:54,470
- No me preocupa.
- Ni a mí.
807
00:42:51,652 --> 00:42:53,654
Subtítulos: Alex R. Fortes
63335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.