Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752
Anteriormente...
2
00:00:02,752 --> 00:00:04,879
Su hermana tenía una hemorragia
por la paliza.
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,881
Se puso de parto,
y cuando vimos la gravedad...
4
00:00:07,382 --> 00:00:08,883
-¿Ha muerto?
- Hicimos cuanto pudimos.
5
00:00:09,009 --> 00:00:10,760
-¿El bebé?
- Una niña.
6
00:00:11,219 --> 00:00:15,849
- La gente vive sus propias vidas.
- Si hubiera estado más presente...
7
00:00:15,849 --> 00:00:19,269
No sirve de nada pensar en eso.
Ahora debes pensar en su bebé.
8
00:00:19,394 --> 00:00:20,687
¿Llamó la asistente social?
9
00:00:20,812 --> 00:00:22,814
- El papeleo ya está hecho.
-¿Todo listo?
10
00:00:22,981 --> 00:00:24,733
- Podemos recogerla.
- Podéis llevarla a casa.
11
00:00:26,651 --> 00:00:29,863
Dios mío, Andy, no me lo creo.
12
00:00:41,374 --> 00:00:42,834
¡Venga, Theo, vamos!
¡Llegamos tarde!
13
00:00:48,548 --> 00:00:50,175
¿Qué haces? ¿Y tus zapatos?
14
00:00:50,383 --> 00:00:51,760
No me siento bien.
15
00:00:52,802 --> 00:00:56,056
Ven. No tienes fiebre.
16
00:00:56,264 --> 00:00:58,558
- Pareces estar bien.
- No me siento bien.
17
00:00:58,683 --> 00:01:01,144
¿Puede quedarse Connie conmigo hoy?
18
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
No, tiene trabajo.
19
00:01:02,979 --> 00:01:05,899
Puedo ir al trabajo contigo
y Connie puede vigilarme allí.
20
00:01:08,777 --> 00:01:11,404
Theo, Connie tiene mucho que hacer ahora
21
00:01:11,404 --> 00:01:12,781
cuidando del bebé de su hermana.
22
00:01:13,031 --> 00:01:14,282
¿No la volveremos a ver?
23
00:01:14,449 --> 00:01:15,867
- Claro que sí.
-¿Cuándo?
24
00:01:16,367 --> 00:01:18,953
No lo sé. Pronto, espero. ¿Vale?
25
00:01:19,412 --> 00:01:22,540
Mientras, somos tú y yo, colega,
y nos bastamos, ¿verdad?
26
00:01:40,266 --> 00:01:41,559
- Buenos días, teniente.
- Buenas.
27
00:01:43,144 --> 00:01:45,563
Jefe, ¿lleva el traje
de "ver al jefe de inspectores"?
28
00:01:45,688 --> 00:01:47,315
Sí, por ahí van los tiros.
29
00:01:47,440 --> 00:01:48,483
Hoy tengo una comida.
30
00:01:48,483 --> 00:01:50,401
- Avísame si hay una emergencia.
- Desde luego.
31
00:01:50,568 --> 00:01:52,445
Andrea, ¿qué ocurre? He estado llamando y...
32
00:01:55,907 --> 00:01:58,368
Mientras duerma,
no me preocupa el chupete...
33
00:01:59,744 --> 00:02:01,538
Vale. Gracias.
34
00:02:03,123 --> 00:02:04,124
¿Todo bien?
35
00:02:04,499 --> 00:02:06,668
Algunos creen que es mejor
no darle chupete al bebé
36
00:02:06,793 --> 00:02:08,169
para que no se acostumbre.
37
00:02:09,087 --> 00:02:10,964
- No lo sabía.
- Brigada 15.
38
00:02:12,423 --> 00:02:14,134
- Teniente...
- Oye, estaba pensando
39
00:02:14,134 --> 00:02:17,929
que quizá esta noche pueda llevar
a Theo a conocer al bebé.
40
00:02:18,054 --> 00:02:20,473
Podemos pedir pizza, ver una peli,
o quizá algo rápido.
41
00:02:20,682 --> 00:02:22,142
Tiene el sueño ligero
42
00:02:22,267 --> 00:02:24,769
y se pone caprichosa cuando viene alguien.
43
00:02:24,769 --> 00:02:26,604
Además, creo que se está poniendo mala.
44
00:02:27,105 --> 00:02:28,481
Pues en otra ocasión.
45
00:02:29,816 --> 00:02:32,610
¡Dios! Olvidé decirle a Andrea
que la arrope al acostarla.
46
00:02:34,112 --> 00:02:36,406
-¿Cómo está Theo?
- Mejor que nunca.
47
00:02:36,656 --> 00:02:38,366
Dile que le echo muchísimo de menos.
48
00:02:38,533 --> 00:02:42,245
Tenemos un cadáver tirado en la calle 15
junto al río Este.
49
00:02:42,453 --> 00:02:43,454
Toma.
50
00:02:44,289 --> 00:02:46,749
-¡Junior, vamos!
- Rita está abajo. Iré con ella.
51
00:02:47,584 --> 00:02:49,878
Hola, Andrea, soy yo de nuevo.
Oye, asegúrate
52
00:02:50,003 --> 00:02:52,422
de que la arropas
cuando la acuestes para la siesta.
53
00:02:53,298 --> 00:02:54,299
No, solo lo compruebo.
54
00:02:55,425 --> 00:02:56,593
Gracias. Adiós.
55
00:02:57,969 --> 00:03:00,388
- Si Andrea llama...
- Te avisaré.
56
00:03:03,474 --> 00:03:04,559
PROHIBIDO VERTER
57
00:03:16,821 --> 00:03:18,656
Alguien tiene la insignia de nudos.
58
00:03:18,781 --> 00:03:20,450
- Tiene marcas en el cuello.
-¿Prostituta?
59
00:03:21,409 --> 00:03:23,286
De calle, no.
Las botas son demasiado buenas.
60
00:03:23,453 --> 00:03:25,872
Sí, de diseñador, unos 300 dólares.
61
00:03:25,872 --> 00:03:28,166
Pero puta, fuera cual fuera su nivel.
62
00:03:30,084 --> 00:03:31,794
Lucy Corbitt, ITM.
63
00:03:32,295 --> 00:03:33,755
Instituto Tecnológico de Moda.
64
00:03:33,922 --> 00:03:35,965
-¿Es reciente?
- Sí.
65
00:03:36,925 --> 00:03:39,302
Estudiante de moda.
Quizá sea una discotequera.
66
00:03:39,844 --> 00:03:42,597
-¿De fiesta con los tipos equivocados?
- Es una puta muerta.
67
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Hablemos de nuevo con esos idiotas.
68
00:03:47,018 --> 00:03:48,770
Es un osito de peluche, ¿verdad?
69
00:05:04,137 --> 00:05:07,849
{\an8}La fallecida es Carla Morton.
Vivía sola. No hay testigos.
70
00:05:09,225 --> 00:05:12,603
{\an8}Marcas en el cuello, bragas bajadas.
Parece una violación.
71
00:05:12,729 --> 00:05:15,898
{\an8}-¿Quién avisó?
- El conserje del edificio, Frank Gordon.
72
00:05:15,898 --> 00:05:18,443
Dice que la vio al bajar
a ver los filtros esta mañana.
73
00:05:18,609 --> 00:05:20,528
Parte de su rutina diaria.
74
00:05:21,362 --> 00:05:22,488
{\an8}Vale, gracias.
75
00:05:23,781 --> 00:05:25,283
-¿Sr. Gordon?
- Sí.
76
00:05:25,575 --> 00:05:27,201
{\an8}Inspectores Jones y Medavoy.
77
00:05:27,201 --> 00:05:29,245
{\an8}¿Esa puerta es el único acceso a la calle?
78
00:05:29,412 --> 00:05:31,414
{\an8}Sí, pero se cierra sola
y está siempre cerrada.
79
00:05:31,664 --> 00:05:33,291
{\an8}Vale. ¿Qué sabe de la Srta. Morton?
80
00:05:33,458 --> 00:05:36,627
{\an8}Lleva aquí menos de un año.
Tiene muchas visitas, muchos hombres.
81
00:05:36,627 --> 00:05:39,922
{\an8}Dice que es por sus clases,
pero ya he oído eso antes.
82
00:05:40,214 --> 00:05:42,300
{\an8}¿Sospecha de la Srta. Morton
por algo en concreto
83
00:05:42,425 --> 00:05:43,718
{\an8}o son solo suposiciones?
84
00:05:44,302 --> 00:05:46,804
{\an8}Arreglé cosas en su piso un par de veces.
85
00:05:47,055 --> 00:05:49,182
{\an8}Nunca vi nada relacionado
con la enseñanza.
86
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
¿Como una pizarra? ¿Un proyector?
87
00:05:51,893 --> 00:05:53,644
Me preguntó por ella, yo le respondo.
88
00:05:53,895 --> 00:05:56,773
{\an8}¿Sabe si alguien del edificio
tenía algo en su contra?
89
00:05:57,190 --> 00:05:58,191
{\an8}No.
90
00:05:58,358 --> 00:06:00,943
{\an8}Está bien.
Necesitaremos que nos abra su piso.
91
00:06:04,447 --> 00:06:07,241
{\an8}- Gracias por venir, Jill.
- No me lo puedo creer.
92
00:06:07,617 --> 00:06:08,826
Sí, lo sentimos mucho.
93
00:06:09,494 --> 00:06:12,330
{\an8}-¿Conocías a Lucy Corbitt del ITM?
- Sí.
94
00:06:12,538 --> 00:06:15,041
{\an8}-¿Desde cuándo compartíais piso?
- Solo este semestre.
95
00:06:15,166 --> 00:06:17,668
{\an8}-¿Cuándo la viste por última vez?
- Anoche.
96
00:06:17,668 --> 00:06:20,171
Yo iba a casa de mi novio,
ella iba a salir.
97
00:06:20,171 --> 00:06:21,547
{\an8}¿Dijo adónde?
98
00:06:22,465 --> 00:06:24,133
- A salir.
-¿Tenía novio?
99
00:06:24,675 --> 00:06:27,553
{\an8}En Illinois,
pero se estaban tomando un tiempo.
100
00:06:28,054 --> 00:06:29,764
{\an8}¿Era fiestera? ¿Tomaba drogas?
101
00:06:29,889 --> 00:06:31,307
{\an8}Nada fuera de lo común.
102
00:06:31,933 --> 00:06:34,394
{\an8}Sobre todo estudiaba.
Estaba muy centrada en sus clases.
103
00:06:34,560 --> 00:06:36,270
¿Lucy tenía problemas económicos?
104
00:06:37,063 --> 00:06:38,815
{\an8}Tenía varias tarjetas al límite,
105
00:06:39,065 --> 00:06:40,566
pero no es difícil conseguir otra.
106
00:06:41,526 --> 00:06:44,070
{\an8}En nuestra universidad
es importante vestir bien.
107
00:06:44,278 --> 00:06:45,738
{\an8}Así que no tienes ni idea
108
00:06:45,905 --> 00:06:48,241
{\an8}- de qué hizo anoche.
- No, la verdad.
109
00:06:48,616 --> 00:06:50,910
-¿Erais amigas íntimas?
- Bastante.
110
00:06:50,910 --> 00:06:53,746
{\an8}¿Lucy te dijo
si se ganaba algún dinero extra?
111
00:06:54,080 --> 00:06:56,791
-¿Quizá como prostituta?
-¿Bromea?
112
00:06:56,999 --> 00:06:59,585
-¿Qué le hace pensar eso?
- En nuestro trabajo,
113
00:06:59,794 --> 00:07:02,171
cuando vemos a una chica guapa
con minifalda y botas altas,
114
00:07:02,296 --> 00:07:05,842
estrangulada y atada en un descampado,
suele encajar en cierto perfil.
115
00:07:07,635 --> 00:07:11,305
-¡Son unos asquerosos!
- Calma, Jill.
116
00:07:11,514 --> 00:07:15,059
¿Una chica con botas y minifalda
es automáticamente una puta?
117
00:07:15,059 --> 00:07:17,854
Vale. ¿Eso es un no?
¿Lucy no mencionó la prostitución?
118
00:07:17,979 --> 00:07:18,980
¡No!
119
00:07:18,980 --> 00:07:22,233
¡Nunca! ¡Son unos asquerosos!
120
00:07:25,319 --> 00:07:28,948
¡Supongo que todos los tíos con corbata
y camisa de manga corta son capullos!
121
00:07:31,701 --> 00:07:32,952
Pues bueno.
122
00:07:51,888 --> 00:07:54,348
- Hola, Tony.
- Angela.
123
00:07:55,391 --> 00:07:56,684
Gracias por venir.
124
00:07:58,144 --> 00:07:59,437
¿Cómo estás?
125
00:07:59,604 --> 00:08:00,771
Estoy bien.
126
00:08:01,439 --> 00:08:05,568
He vuelto hace un año. Acabo de conseguir
mi licencia de agente inmobiliario.
127
00:08:06,444 --> 00:08:08,112
¿Sigues en Narcóticos?
128
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
No, desde hace tiempo ya.
129
00:08:11,282 --> 00:08:14,327
Soy teniente,
comandante de una brigada de inspectores.
130
00:08:16,454 --> 00:08:19,874
-¿Qué necesitas, Angela?
-¿Crees que llamé por eso?
131
00:08:19,999 --> 00:08:21,876
- No lo descarto.
- No, yo...
132
00:08:22,168 --> 00:08:25,755
solo quería volver a verte.
¿Te parece bien?
133
00:08:26,005 --> 00:08:27,298
He venido, ¿no?
134
00:08:33,679 --> 00:08:34,889
Y ahora, ¿qué necesitas?
135
00:08:35,598 --> 00:08:39,769
Lo siento.
Creía que había pasado bastante tiempo
136
00:08:39,936 --> 00:08:43,022
y que podríamos ser amigos. No sé.
137
00:08:43,648 --> 00:08:46,526
Te quería. Quería pasar la vida contigo.
138
00:08:47,068 --> 00:08:49,237
Me maté a trabajar
para que tuviéramos con qué empezar.
139
00:08:49,237 --> 00:08:51,322
Me doy la vuelta y te lo estás esnifando,
140
00:08:51,322 --> 00:08:53,824
probablemente compartido
con el que te tirabas a mis espaldas.
141
00:08:53,991 --> 00:08:56,285
Cometí muchos errores por aquel entonces.
142
00:08:56,494 --> 00:08:58,579
¿Por qué no haber sido amigos
hace diez años
143
00:08:58,955 --> 00:09:01,457
en vez de dejarme una nota?
Nadie sabía dónde estabas.
144
00:09:01,958 --> 00:09:05,086
Tuve que poner una notificación legal
en el periódico para divorciarme.
145
00:09:05,253 --> 00:09:08,172
Si iba a vivir, debía alejarme de todos
146
00:09:08,297 --> 00:09:11,217
con los que andaba.
Debía irme de Nueva York.
147
00:09:11,676 --> 00:09:15,221
- Vaya si lo hiciste.
- Perdí el rumbo y...
148
00:09:15,555 --> 00:09:17,848
ya no sabía quién era.
149
00:09:18,432 --> 00:09:20,268
Ojalá... Dios, ¿sabes?
150
00:09:20,268 --> 00:09:23,271
Ojalá pudiese volver atrás
y cambiar las cosas, pero no puedo.
151
00:09:23,938 --> 00:09:25,565
¿Qué necesitas, Angela?
152
00:09:25,856 --> 00:09:27,817
Porque no pasaré por todo esto de nuevo.
153
00:09:28,025 --> 00:09:29,735
Quería disculparme.
154
00:09:30,695 --> 00:09:34,073
- Eso es todo.
- Vale, te has disculpado.
155
00:09:34,407 --> 00:09:36,325
Mira, acabó muy mal,
156
00:09:36,534 --> 00:09:39,537
y los últimos seis meses
fueron un infierno para ambos.
157
00:09:39,829 --> 00:09:41,455
¿Pero vas a decirme...
158
00:09:42,123 --> 00:09:45,585
que los primeros cinco años
no fueron los mejores de tu vida?
159
00:09:46,627 --> 00:09:47,920
Para mí lo fueron...
160
00:09:49,005 --> 00:09:50,673
y sé que aún los recuerdas.
161
00:09:52,717 --> 00:09:53,926
Si no...
162
00:09:55,011 --> 00:09:56,304
me iré ahora mismo.
163
00:09:56,679 --> 00:09:57,763
¿Necesitan otro minuto?
164
00:10:01,267 --> 00:10:02,351
Sí, otro minuto.
165
00:10:18,409 --> 00:10:19,869
Otro cadáver abandonado.
166
00:10:20,036 --> 00:10:22,997
Mismo descampado que el primero.
Los demás ya van de camino.
167
00:10:23,247 --> 00:10:24,999
¿Cómo no lo vimos esta mañana?
168
00:10:25,541 --> 00:10:28,961
Emergencias lo encontró al peinar
el lugar, enterrado bajo la basura.
169
00:10:28,961 --> 00:10:31,756
-¿Y vuestro caso?
- La muerta daba clases en su piso.
170
00:10:31,881 --> 00:10:34,383
Alfabetización para adultos.
Tenemos una lista de clientes,
171
00:10:34,383 --> 00:10:36,260
algunos con historial.
Los estamos buscando.
172
00:10:36,427 --> 00:10:38,512
Una vecina del edificio nos apartó
173
00:10:38,679 --> 00:10:42,099
para contarnos que el conserje
tiene un sobrino, Jerry Mosley.
174
00:10:42,350 --> 00:10:43,726
Hace mantenimiento sin contrato.
175
00:10:43,934 --> 00:10:46,437
Dice que es un casanova insistente.
176
00:10:46,646 --> 00:10:49,857
Lo buscamos y tiene arrestos
por agresión. Viene de camino.
177
00:10:50,066 --> 00:10:52,485
Mandamos el kit de violación
y esperamos por las huellas.
178
00:10:53,152 --> 00:10:54,153
Muy bien.
179
00:10:56,030 --> 00:10:57,615
-¿Puedo ayudarla?
- Necesito hablar
180
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
con los inspectores Jones o Medavoy.
181
00:10:59,700 --> 00:11:02,495
Hola, soy el inspector Jones.
El inspector Medavoy.
182
00:11:02,620 --> 00:11:05,456
Reverenda Elizabeth Murray,
de la Primera Iglesia Unificada de Cristo.
183
00:11:05,456 --> 00:11:09,001
Vengo en nombre de Rashard Coleman.
Le dejaron un mensaje.
184
00:11:09,001 --> 00:11:11,587
Así es. ¿Dónde está Rashard?
185
00:11:11,921 --> 00:11:14,799
Me llamó desde el parque.
Está muy consternado.
186
00:11:14,924 --> 00:11:16,133
¿Por qué?
187
00:11:16,342 --> 00:11:19,512
Se enteró de que su tutora, Carla Morten,
fue asesinada anoche.
188
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
Teme que le llamen por eso. ¿Es así?
189
00:11:22,682 --> 00:11:26,644
Sí, así que debe venir cuanto antes.
190
00:11:26,894 --> 00:11:29,563
Rashard ha tenido malas experiencias
con la policía en el pasado.
191
00:11:29,689 --> 00:11:31,232
¿Arresto por violación hace cinco años?
192
00:11:31,399 --> 00:11:33,359
Sí, pero nunca lo condenaron,
193
00:11:33,526 --> 00:11:36,153
y otras veces la policía le dio palizas.
194
00:11:36,320 --> 00:11:38,239
Eso no pasará aquí. Solo queremos hablar.
195
00:11:38,447 --> 00:11:40,908
¿Me promete
que le trataran de forma justa?
196
00:11:41,325 --> 00:11:42,451
Desde luego.
197
00:11:43,452 --> 00:11:44,578
Bien.
198
00:11:44,704 --> 00:11:46,997
Cuando vuelva a llamar,
lo convenceré de que venga.
199
00:11:47,123 --> 00:11:48,124
Gracias.
200
00:11:48,374 --> 00:11:51,544
Quiero que sepan que Rashard
ha sido un miembro ejemplar
201
00:11:51,544 --> 00:11:53,587
de nuestra congregación
los últimos dos años.
202
00:11:54,046 --> 00:11:56,549
Les aseguro que no tiene
nada que ver en la muerte de Carla.
203
00:11:56,674 --> 00:11:59,677
Probablemente,
pero si puede traerlo, mucho mejor.
204
00:12:00,344 --> 00:12:01,345
Estaremos en contacto.
205
00:12:05,391 --> 00:12:08,310
- Atada de la misma forma y todo.
-¿Cómo se nos escapó?
206
00:12:08,436 --> 00:12:10,813
Los de Emergencias la encontraron
revisando la zona.
207
00:12:11,188 --> 00:12:14,859
- Enterrada bajo la basura.
-¿Otra estudiante de moda descarriada?
208
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
Parece que la mordió.
209
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
Quizá tuviese un aro en el pezón.
210
00:12:18,779 --> 00:12:20,322
Tiró sus cosas en la bolsa.
211
00:12:20,573 --> 00:12:22,700
Ropa, bolso, pipa de crac.
212
00:12:23,409 --> 00:12:24,577
Jacqueline Miller.
213
00:12:24,827 --> 00:12:28,122
La vi antes. Prostituta profesional.
No recuerdo su nombre de calle.
214
00:12:28,122 --> 00:12:31,375
Las tiraron al mismo tiempo.
Probablemente las mataron al mismo tiempo.
215
00:12:31,375 --> 00:12:34,211
-¿El mismo chulo?
- O el asesino las cogió por separado.
216
00:12:34,795 --> 00:12:36,297
¿Qué tal notificando a la madre?
217
00:12:36,422 --> 00:12:37,923
Se lo soltamos. No hay más que hacer.
218
00:12:38,048 --> 00:12:39,925
Tenía el número de su hija.
Veremos el historial.
219
00:12:40,092 --> 00:12:42,636
Bien, antes de que este cabrón enfermizo
encuentre otra cita.
220
00:12:47,600 --> 00:12:49,810
¿Trabajas para tu tío?
221
00:12:50,352 --> 00:12:52,938
- Sí.
-¿Tienes acceso a todo el edificio?
222
00:12:53,105 --> 00:12:54,482
Sí, así es.
223
00:12:55,566 --> 00:12:56,942
¿Conoces a Carla Morton, Jerry?
224
00:12:57,193 --> 00:13:01,197
Hice algún arreglo en su casa.
Charlamos un poco. Parecía maja.
225
00:13:01,447 --> 00:13:02,656
Una pena lo ocurrido.
226
00:13:02,907 --> 00:13:05,242
-¿Te llevas bien con tu tío?
- Sí, muy bien.
227
00:13:06,452 --> 00:13:08,537
Jerry, es raro que tu tío no mencionase
228
00:13:08,537 --> 00:13:11,165
a su sobrino con antecedentes
que trabaja en el edificio.
229
00:13:11,415 --> 00:13:14,543
El tío Frank intenta evitarse problemas
230
00:13:14,752 --> 00:13:17,922
porque digamos
que, además de mantenimiento,
231
00:13:17,922 --> 00:13:21,717
atiendo a algunas señoritas del edificio.
232
00:13:22,051 --> 00:13:24,386
Si eso sale a la luz
junto a esa chica asesinada,
233
00:13:24,553 --> 00:13:25,888
probablemente perderá el trabajo.
234
00:13:26,096 --> 00:13:28,599
Cuando dices "algunas señoritas",
235
00:13:28,766 --> 00:13:30,851
¿de qué número hablamos, Jerry?
236
00:13:31,060 --> 00:13:32,728
Cuatro... cinco.
237
00:13:33,229 --> 00:13:36,106
Dos de ellas casadas, así que ya ves.
238
00:13:36,315 --> 00:13:39,151
Siendo el macho del lugar, ¿alguna vez
lo intentaste con Carla Morton?
239
00:13:39,860 --> 00:13:41,278
Tío, no soy estúpido.
240
00:13:41,487 --> 00:13:43,739
He visto a su novio. Ahí no me meto.
241
00:13:43,906 --> 00:13:46,617
-¿Su novio?
- Sí. Un tipo negro que se la tiraba.
242
00:13:46,826 --> 00:13:47,910
Rashard.
243
00:13:48,118 --> 00:13:49,537
¿De qué conoces a Rashard?
244
00:13:49,662 --> 00:13:52,373
No lo conozco. Dijo su nombre
245
00:13:52,373 --> 00:13:53,791
al llamar al timbre.
246
00:13:53,791 --> 00:13:55,709
¿Cómo sabes que eran novios?
247
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
Se besaban en el pasillo.
248
00:13:57,837 --> 00:14:02,049
No digo que fuese él,
pero no miré dos veces a Carla
249
00:14:02,049 --> 00:14:04,009
sabiendo que salía con ese tipo.
250
00:14:04,760 --> 00:14:06,679
Anota dónde estuviste ayer.
251
00:14:10,975 --> 00:14:13,394
Parece un dos por uno, jefe.
Ambas muertas del descampado
252
00:14:13,644 --> 00:14:15,354
estaban atadas con la misma cuerda y nudo.
253
00:14:15,479 --> 00:14:17,022
La segunda era una prostituta conocida.
254
00:14:17,314 --> 00:14:19,066
Tenemos su número de móvil.
255
00:14:19,191 --> 00:14:20,693
Tenemos las últimas diez llamadas.
256
00:14:20,818 --> 00:14:23,487
Una anoche de y a un tal Reed Jacobson.
257
00:14:23,487 --> 00:14:24,905
Viene de camino.
258
00:14:25,322 --> 00:14:28,242
La última a Darlene Whittie.
La llamé, es prostituta.
259
00:14:28,492 --> 00:14:31,203
La arrestaron por prostitución
anoche en la 23.
260
00:14:31,453 --> 00:14:32,580
Antivicio la trae.
261
00:14:32,580 --> 00:14:33,956
Brigada 15.
262
00:14:34,081 --> 00:14:35,583
Andrea, soy yo. ¿Cómo está?
263
00:14:37,960 --> 00:14:40,296
Vale. Lo siento. Adiós.
264
00:14:42,214 --> 00:14:44,967
Supongo que el teléfono sonando
no ayuda a dormir.
265
00:14:45,634 --> 00:14:47,386
Quiero a todos centrados en el caso.
266
00:14:47,678 --> 00:14:49,513
Inspector, traen a Reed Jacobson.
267
00:14:51,849 --> 00:14:54,184
-¿Todo bien?
- Sí, genial.
268
00:15:00,024 --> 00:15:01,859
- Gracias por venir, Reed.
- Sí.
269
00:15:04,320 --> 00:15:06,864
-¿Conoces a Jacqueline Miller?
- No.
270
00:15:07,448 --> 00:15:10,159
La llamaste a su móvil anoche.
271
00:15:10,367 --> 00:15:12,244
Sí, vale, ella.
272
00:15:12,870 --> 00:15:14,955
- Una prostituta, ¿verdad?
- Sí, eso es.
273
00:15:15,205 --> 00:15:17,625
Estaba leyendo anuncios sexuales
274
00:15:17,625 --> 00:15:21,211
en uno de esos anuncios sexuales.
Llamé a un par por hacer la gracia.
275
00:15:21,587 --> 00:15:23,881
-¿No quedaste con ella?
- No, soy una pérdida de tiempo.
276
00:15:25,299 --> 00:15:27,760
Es como las chicas
que se anuncian apodan
277
00:15:27,885 --> 00:15:31,180
a los tipos que llaman pero no piden cita.
278
00:15:31,388 --> 00:15:32,431
¿Y eso te pone?
279
00:15:32,556 --> 00:15:33,807
Es divertido.
280
00:15:33,933 --> 00:15:36,310
¿A ella también le hizo gracia?
¿Por eso te llamó después?
281
00:15:37,728 --> 00:15:39,980
Supongo que la entretuve un rato.
282
00:15:40,189 --> 00:15:42,483
¿Eso es ilegal o algo?
¿Por qué estoy aquí?
283
00:15:42,733 --> 00:15:43,817
¿Sabes, Reed?
284
00:15:44,109 --> 00:15:46,570
Aún no sé de un tipo
que, preguntado por primera vez,
285
00:15:46,695 --> 00:15:49,949
no mienta sobre haber estado
con una prostituta, pero nos da igual.
286
00:15:50,074 --> 00:15:52,534
Solo nos interesa saber
la ubicación general
287
00:15:52,534 --> 00:15:54,119
donde podrías haberla dejado
288
00:15:54,244 --> 00:15:56,705
o adonde dijese que iba,
porque ha desaparecido.
289
00:15:57,873 --> 00:16:00,125
Te lo preguntaremos por segunda vez,
290
00:16:00,250 --> 00:16:02,753
y esta es la importante,
esta es cuando dices la verdad.
291
00:16:02,920 --> 00:16:05,214
- No estuve con ella.
- Reed, todos somos tíos.
292
00:16:05,422 --> 00:16:08,592
Entendemos que tengas que pedir
un buen culo de vez en cuando.
293
00:16:08,759 --> 00:16:12,596
Lo admito, llamé.
Hablamos un rato. Me llamó de vuelta,
294
00:16:12,721 --> 00:16:15,140
intentando convencerme, pero no pasó nada.
295
00:16:15,516 --> 00:16:16,642
¿Qué hiciste anoche?
296
00:16:17,184 --> 00:16:19,520
Estuve en casa,
jugando a EverQuest online.
297
00:16:19,687 --> 00:16:21,188
Podéis ver el registro en mi ordenador.
298
00:16:21,355 --> 00:16:24,274
Reed, si nos mientes
sobre haber visto a Jacqueline Miller,
299
00:16:24,400 --> 00:16:26,819
volverás a esta habitación
y seremos menos educados.
300
00:16:27,444 --> 00:16:28,696
Le he oído, inspector.
301
00:16:28,862 --> 00:16:31,949
Y si sigue sugiriendo
que estuve anoche con una prostituta,
302
00:16:32,199 --> 00:16:35,744
seré menos educado
ejerciendo todos mis derechos civiles.
303
00:16:35,911 --> 00:16:37,830
Pues ya está todo claro, ¿no?
304
00:16:39,498 --> 00:16:41,959
- Ahí tienes.
- Por aquí, Darlene.
305
00:16:47,589 --> 00:16:49,299
Jacqueline Miller te llamó anoche.
306
00:16:49,591 --> 00:16:51,218
-¿Sobre qué?
-¿Por?
307
00:16:51,552 --> 00:16:52,678
Porque queremos saberlo.
308
00:16:52,928 --> 00:16:54,888
Si lo digo,
¿olvidan el cargo de prostitución?
309
00:16:55,139 --> 00:16:57,307
- Veremos qué podemos hacer.
- Asegúrenlo.
310
00:16:58,017 --> 00:17:00,686
Dinos qué hizo Jacqueline
anoche y podrás irte.
311
00:17:00,853 --> 00:17:02,271
Me voy primero.
312
00:17:02,271 --> 00:17:04,606
Podemos hablar de esto en la puerta.
313
00:17:05,274 --> 00:17:06,525
¿Jacqueline y tú sois amigas?
314
00:17:06,692 --> 00:17:08,193
- Sí.
- Asesinaron
315
00:17:08,193 --> 00:17:09,361
a tu amiga anoche.
316
00:17:10,362 --> 00:17:11,780
No está muerta. Mientes.
317
00:17:14,908 --> 00:17:16,869
- Dios mío.
-¿Para qué te llamó?
318
00:17:17,161 --> 00:17:18,704
¿Dijo adónde iba?
319
00:17:18,996 --> 00:17:21,665
A ver a un cliente, luego íbamos a quedar.
320
00:17:22,166 --> 00:17:23,375
¿Dijo dónde estaba el cliente?
321
00:17:24,168 --> 00:17:26,920
La Segunda con la B.
Sí, porque iba a parar en Tony's
322
00:17:27,254 --> 00:17:28,756
a comprar pizza para las dos.
323
00:17:29,089 --> 00:17:31,133
Dios mío. Con lo cuidadosa que era.
324
00:17:31,341 --> 00:17:33,177
Se olía a los raritos mejor que nadie.
325
00:17:33,719 --> 00:17:36,013
Puedes irte, Darlene.
Gracias por la ayuda.
326
00:17:43,520 --> 00:17:44,563
¿La Segunda con B?
327
00:17:44,563 --> 00:17:47,149
El que tenemos en la celda,
Reed Jacobson, vive allí.
328
00:17:47,399 --> 00:17:50,486
-¿Ha confesado estar con ella anoche?
- No. Junior sigue con él.
329
00:17:50,611 --> 00:17:52,154
Deberíais intentarlo vosotras.
330
00:17:52,279 --> 00:17:54,364
Cameladlo.
Tiene problemas con las mujeres.
331
00:17:54,823 --> 00:17:55,908
Claro.
332
00:17:57,534 --> 00:17:58,577
¿Tienes un momento?
333
00:18:07,586 --> 00:18:10,631
¿Qué ocurre? Algo pasa.
334
00:18:10,631 --> 00:18:12,633
A Theo le afecta no verte.
335
00:18:13,258 --> 00:18:15,427
¿Le has explicado lo que tengo encima?
336
00:18:15,594 --> 00:18:17,930
Hasta quedarme sin aire,
pero explicar no basta.
337
00:18:18,222 --> 00:18:19,932
O estás en su vida o no.
338
00:18:20,099 --> 00:18:22,684
¿Usas a Theo
para expresar algo que sientes tú?
339
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
Te digo lo que ocurre, Connie.
340
00:18:27,147 --> 00:18:30,192
No he tenido nueve meses para prepararme.
341
00:18:30,526 --> 00:18:33,153
- Necesito tu apoyo.
- Y Theo necesita el tuyo.
342
00:18:34,238 --> 00:18:35,447
Quiere llamarte "mamá".
343
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
Te considera su madre,
344
00:18:37,491 --> 00:18:40,452
- y ahora te has ido.
- Estoy agotada por no dormir.
345
00:18:40,452 --> 00:18:43,122
Temo que se la lleven
porque no soy buena madre.
346
00:18:43,288 --> 00:18:45,082
Déjame ayudarte.
Déjanos entrar en tu vida.
347
00:18:45,332 --> 00:18:47,042
No me lo puedo creer.
348
00:18:48,502 --> 00:18:52,131
No me creo que me eches esto encima
sabiendo por lo que estoy pasando.
349
00:19:09,314 --> 00:19:12,526
Ya se lo dije a los otros,
no invité a nadie anoche,
350
00:19:12,818 --> 00:19:14,278
y menos a una puta.
351
00:19:14,945 --> 00:19:18,490
Reed, hay tíos pagando por eso
cada noche por toda la ciudad.
352
00:19:18,657 --> 00:19:20,993
No queremos darte problemas con tu novia.
353
00:19:21,160 --> 00:19:23,203
- No tengo novia.
-¿No?
354
00:19:23,412 --> 00:19:24,621
¿Te sorprende?
355
00:19:25,539 --> 00:19:27,166
Pareces un buen partido.
356
00:19:27,499 --> 00:19:29,543
¿Crees que no sé lo que hacéis?
357
00:19:30,460 --> 00:19:32,838
Mandar a las chicas guapas
a flirtear con el perdedor.
358
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
No es eso en absoluto.
359
00:19:34,089 --> 00:19:35,799
¡Yo creo que sí!
360
00:19:37,176 --> 00:19:38,886
No hablaré con vosotras.
361
00:19:48,979 --> 00:19:51,440
No ha pedido irse,
no ha pedido un abogado.
362
00:19:51,607 --> 00:19:54,276
Iba a decir
que parece que quiere confesar.
363
00:19:54,526 --> 00:19:57,237
El jefe de Reed dijo
que tuvo una crisis ayer en el trabajo.
364
00:19:57,237 --> 00:19:59,072
Sí, se desahogó con una compañera.
365
00:19:59,198 --> 00:20:01,909
Vamos allí, a ver qué pasó.
366
00:20:04,953 --> 00:20:06,413
Siéntate, Rashard.
367
00:20:07,164 --> 00:20:08,790
Nos costó encontrarte hoy.
368
00:20:09,333 --> 00:20:12,544
- Sí, lo siento.
-¿Cinco llamadas a tu pastora
369
00:20:12,669 --> 00:20:14,213
hasta que decidiste venir?
370
00:20:14,338 --> 00:20:15,923
- Lo siento.
- Y después...
371
00:20:16,215 --> 00:20:19,760
¿qué motivo nos dio por tu retraso?
372
00:20:20,677 --> 00:20:22,721
"Malas experiencias con la policía".
373
00:20:23,430 --> 00:20:25,807
- Sí, algo así.
- Las tuve, es la verdad.
374
00:20:25,807 --> 00:20:27,976
Normalmente, cuando alguien no se presenta
375
00:20:28,227 --> 00:20:30,354
es porque le pesa la culpa.
376
00:20:30,604 --> 00:20:33,690
No maté a la Srta. Morton. Era una amiga.
377
00:20:33,815 --> 00:20:36,026
- Me preocupaba por ella.
-¿Estuviste anoche en su piso?
378
00:20:37,527 --> 00:20:39,613
Ayer por la tarde...
379
00:20:40,239 --> 00:20:42,741
de 15:00 a 16:00 me dio clase.
380
00:20:43,450 --> 00:20:44,534
¿Eso es todo?
381
00:20:45,661 --> 00:20:46,870
Sí, eso es.
382
00:20:47,829 --> 00:20:49,122
¿Nada de sexo?
383
00:20:49,748 --> 00:20:51,583
- No, señor.
- Verás, Rashard,
384
00:20:51,708 --> 00:20:54,711
tenemos testigos que te vieron
besándola en el pasillo.
385
00:20:55,003 --> 00:20:57,005
¡Mentira! ¡Eso nunca pasó!
386
00:20:57,756 --> 00:20:59,800
Se te sale el corazón del pecho, Rashard.
387
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
Las comisarías me ponen nervioso.
388
00:21:02,761 --> 00:21:04,096
Cuando estuviste en comisaría
389
00:21:04,096 --> 00:21:06,348
hace cinco años por la violación,
¿también mentiste?
390
00:21:06,974 --> 00:21:11,979
No miento. He cambiado.
Dedico mi vida al Señor.
391
00:21:12,187 --> 00:21:15,107
Y hace cinco años,
cuando por fin contaste a los inspectores
392
00:21:15,107 --> 00:21:17,025
lo sucedido, dijiste que desconectaste
393
00:21:17,025 --> 00:21:18,944
cuando violaste a esa mujer.
¿Eso pasó anoche?
394
00:21:18,944 --> 00:21:21,655
- No.
-¡Deja de mentir, Rashard!
395
00:21:22,489 --> 00:21:24,616
Dedicas tu vida al Señor,
396
00:21:25,033 --> 00:21:28,328
¿pero no dices la verdad para dar paz
a la familia de Carla Morton?
397
00:21:29,121 --> 00:21:30,455
Calma, Rashard.
398
00:21:31,790 --> 00:21:34,209
Pones demasiada energía
en mantener esta mentira.
399
00:21:34,334 --> 00:21:36,169
Relájate y lo solucionaremos.
400
00:21:47,764 --> 00:21:51,101
- Inspectores Clark y Sipowicz.
- Shannon McKenzie. Encantada.
401
00:21:51,226 --> 00:21:54,521
Gracias por su tiempo.
Hablamos con su supervisor, el Sr. Ken.
402
00:21:54,521 --> 00:21:56,648
Mencionó que tuvo
un problema con Reed Jacobson.
403
00:21:56,898 --> 00:21:59,151
Dios mío, esto es una pesadilla.
404
00:21:59,276 --> 00:22:01,611
-¿Qué ocurrió?
-¿Reed me ha denunciado?
405
00:22:01,611 --> 00:22:03,697
No. Es por otra investigación.
406
00:22:03,822 --> 00:22:04,823
-¿Sobre Reed?
- Sí.
407
00:22:04,990 --> 00:22:07,159
-¿Qué ha hecho?
-¿Qué problema tuvo usted
408
00:22:07,159 --> 00:22:09,202
con él, Shannon?
Necesitamos saber más de eso.
409
00:22:09,328 --> 00:22:12,039
Es un capullo. Perdón por el lenguaje,
410
00:22:12,039 --> 00:22:14,583
pero es un capullo total
que me da escalofríos,
411
00:22:14,750 --> 00:22:17,502
y cometí el error de ser maja con él
cuando comencé aquí.
412
00:22:17,669 --> 00:22:19,338
Todos me dijeron que me alejase de él.
413
00:22:19,504 --> 00:22:21,089
Todos lo llaman chiflado a sus espaldas.
414
00:22:21,506 --> 00:22:25,218
Pero su cubículo estaba al lado del mío
y parecía normal al principio.
415
00:22:26,094 --> 00:22:27,304
¿Por qué lo investigan?
416
00:22:28,138 --> 00:22:29,431
Hay una denuncia contra él.
417
00:22:29,639 --> 00:22:32,100
¿Qué tipo de denuncia? Porque me preocupa
418
00:22:32,267 --> 00:22:33,852
- que me haga algo.
- No pasará nada.
419
00:22:33,977 --> 00:22:35,771
¿Qué pasó con su amistad?
420
00:22:35,771 --> 00:22:38,690
Me pidió una cita.
Recé para que no lo hiciese, pero lo hizo,
421
00:22:38,857 --> 00:22:40,901
y le dije que solo quería ser su amiga.
422
00:22:40,901 --> 00:22:44,654
-¿Cómo se lo tomó?
- Comenzó a llamarme "reina de hielo".
423
00:22:45,030 --> 00:22:48,367
Le dijo a un compañero que era lesbiana,
me ponía mala cara.
424
00:22:48,950 --> 00:22:52,079
Le pedí que parase.
No lo hizo, así que lo hablé con el jefe.
425
00:22:52,287 --> 00:22:54,581
Llamó a Reed ayer, y se le fue la pinza,
426
00:22:54,790 --> 00:22:56,875
comenzó a gritarme y se largó.
427
00:22:57,459 --> 00:22:59,544
No tendré que volver a verle, ¿no?
428
00:23:00,295 --> 00:23:02,005
- No creo.
- Gracias por su ayuda.
429
00:23:02,005 --> 00:23:03,548
¿Qué hizo?
430
00:23:03,799 --> 00:23:06,218
Parece que discutió con otras dos mujeres.
431
00:23:06,510 --> 00:23:09,096
¿Lo ven? No sabe tratar con mujeres.
432
00:23:09,471 --> 00:23:11,473
- No lo entiende.
- Sí.
433
00:23:16,853 --> 00:23:19,022
Sospechamos de Rashard por el homicidio.
434
00:23:19,022 --> 00:23:22,234
Sí, nunca vi a un tipo tan nervioso.
435
00:23:22,526 --> 00:23:24,736
- Pero no confiesa.
- Se sitúa allí, eso es todo.
436
00:23:24,861 --> 00:23:27,697
No podremos retenerlo mucho más
sin presentar cargos.
437
00:23:27,906 --> 00:23:30,325
Su pastora espera en el coche
para saber qué ocurre.
438
00:23:30,492 --> 00:23:32,119
Sí, él ha pedido verla.
439
00:23:32,285 --> 00:23:34,746
-¿Le confesaría a ella?
- Llevan todo el día en contacto
440
00:23:34,871 --> 00:23:35,914
y no lo hizo.
441
00:23:36,081 --> 00:23:38,083
Está claro que la idolatra.
442
00:23:38,792 --> 00:23:40,919
¿Podría sernos de utilidad?
443
00:23:41,420 --> 00:23:43,088
Sí, algo se nos ocurrirá.
444
00:23:43,213 --> 00:23:44,297
Pues adelante.
445
00:23:57,811 --> 00:23:59,020
Lo siento.
446
00:23:59,020 --> 00:24:00,564
No pasa nada. ¿Qué ocurre?
447
00:24:01,940 --> 00:24:05,026
Estaba nerviosa durante la comida
y me olvidé de darte...
448
00:24:05,861 --> 00:24:07,821
Encontré esto entre mis cosas
449
00:24:07,946 --> 00:24:10,657
hará un par de años,
pero no nos hablábamos, así que...
450
00:24:11,950 --> 00:24:13,702
La pinza de dinero de tu padre, ¿no?
451
00:24:14,870 --> 00:24:16,455
No esperaba volver a verla.
452
00:24:16,663 --> 00:24:19,708
Te la debería haber mandado
por correo cuando la encontré, pero...
453
00:24:21,668 --> 00:24:23,712
- No pasa nada.
- En fin,
454
00:24:23,920 --> 00:24:26,339
me alegro de verte, Tony.
455
00:24:26,798 --> 00:24:28,091
Lo mismo digo.
456
00:24:29,176 --> 00:24:31,344
Llámame si quieres.
457
00:24:31,845 --> 00:24:33,722
Lo entenderé si no.
458
00:24:47,360 --> 00:24:48,987
Esta es la situación, Rashard:
459
00:24:49,237 --> 00:24:51,531
tus huellas estaban en el piso,
sabemos que fuiste ayer,
460
00:24:51,531 --> 00:24:53,992
fuiste el último visto con ella.
Si esto va a juicio,
461
00:24:54,201 --> 00:24:55,785
las pruebas físicas bastan para tumbarte.
462
00:24:55,911 --> 00:24:58,997
- La reverenda Murray lo sabe todo.
-¿Sigue aquí?
463
00:25:00,499 --> 00:25:03,543
Sigue aquí, Rashard,
porque se preocupa por ti.
464
00:25:04,461 --> 00:25:07,088
Hablamos con ella, sabe que lo hiciste.
Quiere que confieses.
465
00:25:07,214 --> 00:25:09,591
-¿Eso dijo?
- Es una mujer de Dios, Rashard,
466
00:25:09,799 --> 00:25:11,343
cree en mostrar arrepentimiento.
467
00:25:11,551 --> 00:25:12,719
¡Pero yo no lo hice!
468
00:25:12,969 --> 00:25:14,387
El jefe no quiere que la veas,
469
00:25:14,513 --> 00:25:16,306
pero sabemos lo íntimos que sois.
470
00:25:16,473 --> 00:25:19,768
Intentaremos traerla, pero si te ayudamos...
471
00:25:20,477 --> 00:25:22,771
- tienes que devolver el favor.
- Necesito verla.
472
00:25:24,439 --> 00:25:26,358
Vale, Rashard. A ver qué podemos hacer.
473
00:25:36,910 --> 00:25:39,538
¿Cuánto lo pueden retener
sin presentar cargos?
474
00:25:40,330 --> 00:25:44,501
Reverenda, tardamos tanto
porque no creemos que Rashard lo hiciese.
475
00:25:45,293 --> 00:25:46,586
De hecho, tenemos otro sospechoso
476
00:25:46,711 --> 00:25:50,215
de haber matado a la Srta. Morton.
Pero Rashard está tan asustado
477
00:25:50,340 --> 00:25:52,592
que ni admite
haber visto a la Srta. Morton.
478
00:25:52,592 --> 00:25:55,679
Sabemos que estuvo antes
en el piso de Carla.
479
00:25:55,929 --> 00:25:59,224
- Usted lo sabe.
- Sí, era su tutora.
480
00:25:59,391 --> 00:26:00,892
Pues ya ve el problema.
481
00:26:01,059 --> 00:26:04,229
Miente sobre cosas que no debería mentir,
482
00:26:04,229 --> 00:26:06,398
y así perdemos el tiempo.
483
00:26:06,815 --> 00:26:07,983
¿Quieren que hable con él?
484
00:26:10,235 --> 00:26:12,279
Es otro problema,
485
00:26:12,404 --> 00:26:13,947
el jefe no la quiere cerca de él.
486
00:26:14,698 --> 00:26:17,617
Si logramos meterla,
¿cree que podría hacerlo?
487
00:26:18,076 --> 00:26:20,537
¿Que admita que estuvo
en el piso de la Srta. Morton?
488
00:26:22,038 --> 00:26:23,623
Claro. Hablaré con él.
489
00:26:23,623 --> 00:26:26,376
Así tendremos su declaración
y habremos acabado.
490
00:26:37,387 --> 00:26:40,807
- Está bien, Rashard.
-¡Lo juro, no lo hice!
491
00:26:41,182 --> 00:26:43,310
- Diles la verdad.
- Veo al jefe.
492
00:26:43,935 --> 00:26:46,062
- Vale, tenemos que irnos.
- Diles la verdad, Rashard.
493
00:26:56,531 --> 00:26:57,616
Está bien, Rashard.
494
00:26:58,450 --> 00:26:59,909
Pero no lo hice.
495
00:27:01,536 --> 00:27:03,288
¿Volviste a tener una laguna quizá?
496
00:27:04,664 --> 00:27:05,832
¿Es lo que pasó?
497
00:27:06,583 --> 00:27:08,752
Quizá. No lo recuerdo.
498
00:27:09,377 --> 00:27:10,670
Desconectaste...
499
00:27:11,713 --> 00:27:13,089
e hiciste daño a la Srta. Morton.
500
00:27:14,174 --> 00:27:16,384
- No lo recuerdo.
- Si no lo admites,
501
00:27:16,676 --> 00:27:18,678
podría ser pena de muerte.
502
00:27:27,646 --> 00:27:28,855
Está bien.
503
00:27:30,357 --> 00:27:31,566
Te ayudaremos.
504
00:27:34,235 --> 00:27:35,236
Vale.
505
00:27:36,655 --> 00:27:38,323
¿Cuándo lo soltarán?
506
00:27:40,033 --> 00:27:43,703
-¿Le dijo que estuvo allí?
- Reverenda, no irá a ninguna parte.
507
00:27:43,828 --> 00:27:46,164
Ha confesado violar
y matar a Carla Morton.
508
00:27:46,164 --> 00:27:47,874
- No.
- Me temo que sí.
509
00:27:48,083 --> 00:27:50,293
-¿Ahora?
- Acaba de declarar.
510
00:27:50,669 --> 00:27:52,712
Creía que tenían a otro sospechoso.
511
00:27:52,837 --> 00:27:54,839
Le avisaremos de la fecha
de lectura de cargos.
512
00:27:54,964 --> 00:27:57,008
¿Le dijo que mató a Carla?
513
00:27:57,175 --> 00:28:00,387
Dijo que desconectó.
Dejaremos que decida el jurado.
514
00:28:00,387 --> 00:28:01,846
Sí, lo sentimos.
515
00:28:06,768 --> 00:28:09,688
¿Me metieron en la sala
como parte de una táctica?
516
00:28:09,979 --> 00:28:11,940
- No, señora.
- No me lo puedo creer.
517
00:28:11,940 --> 00:28:13,525
La acompañaré, señora.
518
00:28:17,195 --> 00:28:20,949
Una de esas progresistas bonachonas
haciendo lo imposible.
519
00:28:23,368 --> 00:28:24,411
Jill, ¿verdad?
520
00:28:24,536 --> 00:28:26,705
- Sí.
-¿Tienes algo para nosotros?
521
00:28:28,540 --> 00:28:31,209
Olvidé que a veces Lucy
tomaba prestado mi portátil.
522
00:28:31,626 --> 00:28:34,295
Fui a ver el historial del navegador.
523
00:28:34,671 --> 00:28:37,090
Encontré páginas que yo no visité.
524
00:28:37,382 --> 00:28:39,008
¿Qué clase de páginas?
525
00:28:39,592 --> 00:28:40,844
Servicios de compañía.
526
00:28:41,594 --> 00:28:43,763
Guardé una que tenía su foto.
527
00:28:45,765 --> 00:28:48,143
Es de mucha ayuda, Jill.
Gracias por venir.
528
00:28:48,518 --> 00:28:50,145
Mi número está ahí, llámenme
529
00:28:50,145 --> 00:28:51,521
- cuando hayan terminado.
- Claro.
530
00:28:53,732 --> 00:28:56,067
Es como usted dijo.
Adelante, échemelo en cara.
531
00:28:56,234 --> 00:28:58,153
Lamentamos la pérdida de tu amiga.
532
00:29:12,876 --> 00:29:16,129
Lo arrestaron hace cinco años
por violación, dijo que desconectó.
533
00:29:16,296 --> 00:29:18,173
- Pero no lo condenaron.
- No.
534
00:29:18,423 --> 00:29:20,842
-¿Qué dice ahora?
- Que quizá desconectase de nuevo.
535
00:29:22,010 --> 00:29:24,554
Es culpable, pero insistiremos
hasta que lo confiese todo.
536
00:29:24,721 --> 00:29:27,849
Queríamos que supieras
que igual usa la excusa de la laguna.
537
00:29:28,016 --> 00:29:29,559
¿Y el kit de violación?
538
00:29:29,684 --> 00:29:33,480
El forense dice que hubo penetración
sin semen, murió estrangulada.
539
00:29:33,772 --> 00:29:34,981
Ha llamado el forense.
540
00:29:35,190 --> 00:29:38,276
Encontró piel y sangre
bajo las uñas de Carla Morton.
541
00:29:38,401 --> 00:29:40,653
Ahí están
las pruebas irrefutables, consejera.
542
00:29:41,112 --> 00:29:44,407
El ADN llevará una semana,
pero ya identificaron la sangre como AB.
543
00:29:44,532 --> 00:29:45,992
¿Cuál es el problema, jefe?
544
00:29:46,117 --> 00:29:48,661
Según la ficha de Rashard Coleman,
su sangre es A.
545
00:29:49,746 --> 00:29:51,998
- El forense se equivoca.
- Él o nosotros.
546
00:29:52,707 --> 00:29:54,209
Llamadme cuando lo tengáis claro.
547
00:29:57,921 --> 00:29:59,964
No me digáis que arrestamos al equivocado.
548
00:30:10,308 --> 00:30:12,477
Confidencias de medianoche. ¿Te suena?
549
00:30:12,852 --> 00:30:15,563
¿No es una peli en la que Rock Hudson
interpretaba a un hetero?
550
00:30:17,774 --> 00:30:19,692
Es un servicio de compañía en internet
551
00:30:19,818 --> 00:30:22,278
donde pediste a una chica
llamada Lucy Corbitt.
552
00:30:22,445 --> 00:30:24,405
También conocida
como la primera chica muerta
553
00:30:24,405 --> 00:30:28,159
- hallada en un descampado junto al río.
- Nunca vino a mi casa.
554
00:30:28,284 --> 00:30:31,287
Vaya que sí, Reed, y después
pediste a Jacqueline Miller.
555
00:30:31,454 --> 00:30:33,957
¡Ya hemos hablado de esto
hasta el cansancio!
556
00:30:39,546 --> 00:30:41,798
En algún momento
habrás perdido algo, Reed,
557
00:30:41,965 --> 00:30:43,091
y lo encontraremos.
558
00:30:43,341 --> 00:30:45,802
Un pelo, un poco de piel en la alfombra.
559
00:30:46,469 --> 00:30:49,013
Quizá tengas un rollo
de bolsas de plástico en el piso
560
00:30:49,180 --> 00:30:52,851
como las que usaste para meter
a las chicas, y en ese caso
561
00:30:53,017 --> 00:30:54,769
compararemos las perforaciones.
562
00:30:55,186 --> 00:30:57,313
Pero algo te has dejado atrás, Reed.
563
00:30:57,564 --> 00:31:01,442
Y ahora solo podrás salvarte declarando.
564
00:31:01,651 --> 00:31:03,820
¿Quizá las chicas te provocaron?
No lo sabemos.
565
00:31:03,987 --> 00:31:07,782
Pero mejor que empieces a hablar
o vas a caminar por la plancha.
566
00:31:09,284 --> 00:31:10,493
Me da igual.
567
00:31:11,661 --> 00:31:12,829
En serio.
568
00:31:12,829 --> 00:31:15,540
Igual te interesa oír
lo que tu compañera Shannon McKenzie
569
00:31:15,665 --> 00:31:17,166
dijo esta tarde.
570
00:31:17,333 --> 00:31:19,252
Parecía bastante arrepentida
por el incidente.
571
00:31:19,377 --> 00:31:20,545
Os lo estáis inventando.
572
00:31:20,545 --> 00:31:23,381
Sí, Reed, elegí un nombre
y apellido al azar
573
00:31:23,548 --> 00:31:26,259
- esperando que tuviesen sentido.
-¿Qué dijo?
574
00:31:26,384 --> 00:31:27,969
Llevó mal toda la situación.
575
00:31:28,136 --> 00:31:29,429
Quería disculparse contigo.
576
00:31:29,554 --> 00:31:32,807
Parece que lo empezó ella ayer
al ir a hablar con el jefe.
577
00:31:32,932 --> 00:31:35,852
-¿Es cierto?
- Dile a Sharon que me bese el culo.
578
00:31:36,269 --> 00:31:39,647
Haz algo por ti, Reed.
Dinos qué pasó anoche.
579
00:31:40,231 --> 00:31:42,692
¿Las putas intentaron timarte?
580
00:31:42,692 --> 00:31:45,528
-¿Te metieron prisa? ¿Qué?
- Entradas para Jimmy Buffett.
581
00:31:46,362 --> 00:31:50,366
Hacedme el favor y decidle a Shannon
"entradas para Jimmy Buffett".
582
00:31:51,534 --> 00:31:53,745
La invité a ir. El día del espectáculo
583
00:31:54,120 --> 00:31:55,872
me pidió ambas entradas.
584
00:31:56,289 --> 00:31:57,373
¿Me malinterpretó?
585
00:31:57,665 --> 00:32:00,668
¿Pensó que le iba a dar
dos entradas de 75 dólares?
586
00:32:08,927 --> 00:32:11,971
Te has dejado algo atrás, Reed,
y lo encontraremos.
587
00:32:18,436 --> 00:32:19,437
¿Qué ocurre?
588
00:32:21,147 --> 00:32:24,442
Tenemos resultados del forense
sobre Carla Morton.
589
00:32:24,692 --> 00:32:25,693
¿Y bien?
590
00:32:25,818 --> 00:32:28,821
Encontraron sangre y piel
bajo una de sus uñas,
591
00:32:28,988 --> 00:32:31,824
pueden ser de haber peleado
con su asesino.
592
00:32:32,033 --> 00:32:34,077
Genial. ¿Qué tiene que ver conmigo?
593
00:32:34,410 --> 00:32:36,079
Si no has tenido nada que ver,
594
00:32:36,287 --> 00:32:38,122
no te importará quitarte la camisa
595
00:32:38,289 --> 00:32:40,333
y demostrar que no tienes arañazos.
596
00:32:41,376 --> 00:32:42,961
No maté a esa mujer.
597
00:32:42,961 --> 00:32:45,088
Bien.
Ahora quítate la camisa y demuéstralo.
598
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
Esto es ridículo.
599
00:32:47,215 --> 00:32:48,675
Quítate la camisa, Jerry.
600
00:32:49,467 --> 00:32:52,428
Vale. A ver.
Estuve trabajando en los arbustos
601
00:32:52,428 --> 00:32:56,057
y recuerdo haberme rascado en una rama.
602
00:32:56,224 --> 00:32:58,142
Así que encontraréis algún corte o algo.
603
00:32:58,142 --> 00:33:00,520
Jerry, cuando comparemos tu ADN
604
00:33:00,770 --> 00:33:04,607
con el hallado en las uñas de Carla,
va a coincidir, ¿no?
605
00:33:05,066 --> 00:33:06,567
Si es así, no sé cómo llegó allí.
606
00:33:07,235 --> 00:33:10,238
Llevamos todo el día presionando
al tipo equivocado por el asesinato,
607
00:33:10,405 --> 00:33:13,116
- al tipo al que nos llevaste.
- No sé de qué habláis.
608
00:33:13,324 --> 00:33:16,035
¡Oye! ¡Me corté trabajando en el jardín!
609
00:33:17,578 --> 00:33:19,330
Ahora mismo estoy muy enfadado, Jerry.
610
00:33:19,706 --> 00:33:22,041
Enfadado conmigo. ¡Enfadado contigo!
611
00:33:22,667 --> 00:33:25,211
Nos vas a decir
qué fue mal con Carla anoche.
612
00:33:25,420 --> 00:33:28,756
Si te desvías de la verdad,
te haré pedazos.
613
00:33:29,298 --> 00:33:30,508
¿Entendido?
614
00:33:36,264 --> 00:33:37,932
Estaba colocado, ¿vale?
615
00:33:38,182 --> 00:33:40,101
Llevo seis meses limpio,
616
00:33:40,476 --> 00:33:43,938
pero me crucé con unos viejos amigos
y uno tenía coca.
617
00:33:45,356 --> 00:33:47,066
Entré por la puerta de atrás...
618
00:33:48,109 --> 00:33:49,819
y ella estaba haciendo la colada, tarde.
619
00:33:50,403 --> 00:33:52,989
Siempre me ignoró, como si fuese
demasiado buena para mí.
620
00:33:52,989 --> 00:33:55,366
Así que dejé de hablarle.
621
00:33:56,200 --> 00:33:58,453
Pero me echó una mirada asqueada,
622
00:33:58,828 --> 00:34:00,538
como si yo no fuese ni humano.
623
00:34:00,747 --> 00:34:04,500
Empezó así, la empujé y entonces...
perdí el control.
624
00:34:14,052 --> 00:34:16,262
Necesitamos que hables con Reed.
625
00:34:16,512 --> 00:34:18,431
Bromean. ¿Después de lo que me dijo?
626
00:34:18,556 --> 00:34:20,516
Shannon, sabemos que ha sido muy duro,
627
00:34:20,516 --> 00:34:23,144
pero creemos que atacó
a dos mujeres anoche
628
00:34:23,311 --> 00:34:25,772
- y no conseguimos que hable de ello.
- Pues que vayan ellas.
629
00:34:25,938 --> 00:34:27,648
Sabemos que le gustas a Reed.
630
00:34:27,940 --> 00:34:31,069
Creemos que si entras, quizá hable más.
631
00:34:31,194 --> 00:34:32,403
No sé.
632
00:34:32,403 --> 00:34:33,988
Si no admite el crimen,
633
00:34:34,113 --> 00:34:36,324
no irá a la cárcel y volverá a la calle.
634
00:34:36,324 --> 00:34:39,535
¿Insinúa que, si no hablo con él,
estaré en peligro?
635
00:34:39,702 --> 00:34:40,870
¿Y si necesitamos su ayuda?
636
00:34:41,037 --> 00:34:44,290
-¿Y si es así?
-¿Y le hablo de qué?
637
00:34:44,499 --> 00:34:47,293
Comienza diciendo que quieres
disculparte por lo ocurrido,
638
00:34:47,293 --> 00:34:49,295
pero que quieres
que se disculpe él primero.
639
00:34:49,295 --> 00:34:52,256
Eso es importante,
que quieres que se disculpe primero.
640
00:34:52,423 --> 00:34:54,383
- Estaría mintiendo.
- Claro.
641
00:34:56,219 --> 00:34:57,220
Venga.
642
00:35:06,604 --> 00:35:09,774
Reed, alguien quiere hablar contigo.
643
00:35:12,610 --> 00:35:13,736
Hola, Reed.
644
00:35:16,948 --> 00:35:19,033
Quería disculparme por todo.
645
00:35:20,076 --> 00:35:21,202
Un poco tarde.
646
00:35:21,702 --> 00:35:24,038
Pero, primero, quiero que te disculpes tú.
647
00:35:24,705 --> 00:35:26,207
¿Por?
648
00:35:26,207 --> 00:35:28,835
- Por tu comportamiento.
- Eres increíble.
649
00:35:29,710 --> 00:35:33,381
Me utilizaste. ¡Fingiste que te gustaba!
650
00:35:33,631 --> 00:35:36,008
Me gustabas hasta que te pusiste raro.
651
00:35:36,175 --> 00:35:39,053
¿Te pareció raro
que te llevase comida tantas veces?
652
00:35:39,053 --> 00:35:41,222
"Ensalada César de pollo, aliño aparte".
653
00:35:41,430 --> 00:35:43,599
¿Te suena, Shannon?
¿Y el CD que grabé para ti
654
00:35:43,724 --> 00:35:45,476
con tus canciones favoritas?
¿Lo recuerdas?
655
00:35:45,601 --> 00:35:49,147
- No te pedí nada de eso.
-¿Y contarme los problemas con tu novio?
656
00:35:49,313 --> 00:35:51,983
"Volvió anoche otra vez,
pero solo quería follar".
657
00:35:52,233 --> 00:35:53,985
¿Cómo crees que me sentí escuchando eso?
658
00:35:54,193 --> 00:35:56,529
- Quiero irme.
- Me parecías diferente,
659
00:35:56,779 --> 00:36:00,241
pero no, eres como todas. Quieres
un tío que te trate como una mierda.
660
00:36:00,491 --> 00:36:02,326
¿Verdad? ¡Pues eres una mierda!
661
00:36:02,660 --> 00:36:04,829
¡Eres la mierda que me quito del zapato!
662
00:36:07,165 --> 00:36:09,458
Eres un perdedor, Reed.
663
00:36:09,750 --> 00:36:11,210
Eres un perdedor.
664
00:36:13,838 --> 00:36:16,632
¡Huye, Shannon!
¡Huye a tu vida vacía y miserable!
665
00:36:16,841 --> 00:36:19,385
¿Eso eran las putas de anoche? ¿Mierda?
666
00:36:19,677 --> 00:36:21,846
¿Qué hiciste, Reed? ¿Qué hiciste?
667
00:36:21,846 --> 00:36:23,890
¡Pillé a la morena
revisándome los bolsillos!
668
00:36:23,890 --> 00:36:26,767
Intentaba robarme el dinero.
¡Ya estaba harto!
669
00:36:26,767 --> 00:36:28,936
-¿Y la rubia?
-¡Intentó escapar!
670
00:36:29,812 --> 00:36:31,564
¡Pueden irse todas al infierno!
671
00:36:41,949 --> 00:36:43,701
¿Cómo me metieron ahí con él?
672
00:36:43,826 --> 00:36:45,786
- Lo siento, pero funcionó.
- Podría denunciarles.
673
00:36:45,786 --> 00:36:47,622
Está confesando. Has ayudado a encerrarlo.
674
00:36:47,830 --> 00:36:49,373
¿Qué hizo?
675
00:36:50,208 --> 00:36:51,542
Anoche mató a dos mujeres.
676
00:36:53,211 --> 00:36:54,587
- No puede ser.
- Sí.
677
00:36:55,254 --> 00:36:57,173
No te lo dijimos
porque no estábamos seguros,
678
00:36:57,173 --> 00:36:59,258
- pero ahora lo estamos.
-¿Las mató
679
00:36:59,258 --> 00:37:01,177
- por lo que hice ayer?
- No, para nada.
680
00:37:01,344 --> 00:37:03,554
- No podría perdonarme si...
- No es el caso.
681
00:37:03,554 --> 00:37:04,805
Lo conoces.
682
00:37:04,805 --> 00:37:06,140
Era una bomba de relojería.
683
00:37:07,975 --> 00:37:10,353
Venga, te llevaré a casa.
684
00:37:12,855 --> 00:37:14,899
Con tu anterior arresto por violación...
685
00:37:15,524 --> 00:37:16,943
no tenemos mucha información
686
00:37:16,943 --> 00:37:19,070
en la que basarnos para tomar decisiones.
687
00:37:19,695 --> 00:37:23,032
¿Que les dijese: "No lo hice"
no importaba?
688
00:37:23,241 --> 00:37:25,409
Los culpables dicen eso todo el tiempo.
689
00:37:26,494 --> 00:37:28,704
¿Entonces deciden ustedes quién hizo qué?
690
00:37:29,497 --> 00:37:32,041
Nos basamos en la información que tenemos.
691
00:37:32,291 --> 00:37:33,918
Lamentamos lo ocurrido.
692
00:37:36,420 --> 00:37:38,297
Solo lamento no haber tenido fe.
693
00:37:39,090 --> 00:37:41,842
El Señor no me dejaría volver
por ese camino. Debí haberlo sabido.
694
00:37:42,677 --> 00:37:44,512
Doy las gracias y lo alabo a Él.
695
00:37:46,973 --> 00:37:48,599
-¿Estás bien?
- Sí, señora.
696
00:37:49,934 --> 00:37:51,102
Listo para volver a casa.
697
00:37:51,394 --> 00:37:53,020
Espera un momento en el pasillo.
698
00:37:59,318 --> 00:38:01,070
Prometieron tratarlo de forma justa.
699
00:38:01,487 --> 00:38:04,991
Fue un error.
Lo descubrimos y lo corregimos.
700
00:38:05,283 --> 00:38:06,659
Me dieron su palabra.
701
00:38:43,988 --> 00:38:45,656
¿Lupe's ya no existe?
702
00:38:45,948 --> 00:38:48,075
Exacto, lo cerraron hace tres años.
703
00:38:49,160 --> 00:38:51,787
Allí celebramos
nuestro primer San Valentín.
704
00:38:53,080 --> 00:38:54,081
Sí.
705
00:38:56,042 --> 00:38:57,918
¿No quieres hablar de esas cosas?
706
00:38:58,627 --> 00:38:59,920
Puedes, si quieres.
707
00:39:01,088 --> 00:39:03,883
Recuerdo que nos sentamos
uno frente a otro,
708
00:39:04,383 --> 00:39:06,886
dejaste tu servilleta a un lado,
te levantaste,
709
00:39:07,136 --> 00:39:10,056
rodeaste la mesa,
te inclinaste y me besaste.
710
00:39:10,890 --> 00:39:12,725
Volviste a tu lado y te sentaste.
711
00:39:14,685 --> 00:39:15,936
¿Lo recuerdas?
712
00:39:16,771 --> 00:39:17,772
Sí.
713
00:39:18,397 --> 00:39:20,816
No me creo que no lo recuerdes.
714
00:39:20,941 --> 00:39:23,444
Recuerdo todo lo demás de esa noche.
715
00:39:27,740 --> 00:39:29,992
-¿Sigues viviendo en Brooklyn?
- Sí.
716
00:39:30,493 --> 00:39:32,578
Deberías mudarte aquí,
más cerca del trabajo.
717
00:39:32,912 --> 00:39:33,913
No.
718
00:39:34,705 --> 00:39:38,417
Tengo un piso en venta en el East Village,
con dos habitaciones.
719
00:39:39,085 --> 00:39:40,753
- Te encantaría.
- Quizá.
720
00:39:42,338 --> 00:39:43,881
Tengo las llaves.
721
00:39:44,715 --> 00:39:46,008
¿Quieres verlo?
722
00:39:47,927 --> 00:39:49,303
Sí, ¿por qué no?
723
00:39:58,687 --> 00:39:59,730
No está mal, ¿eh?
724
00:40:01,023 --> 00:40:03,401
No. Nada mal.
725
00:40:05,111 --> 00:40:07,113
Un buen suelo de madera.
726
00:40:08,489 --> 00:40:11,700
Solía ser solo una habitación,
pero la dividieron.
727
00:40:11,700 --> 00:40:13,661
Podrías derribar ese muro fácilmente
728
00:40:13,661 --> 00:40:16,247
y hacer de nuevo una habitación grande.
729
00:40:17,039 --> 00:40:18,040
Sí.
730
00:40:19,083 --> 00:40:20,167
Está muy bien.
731
00:40:21,252 --> 00:40:22,878
Sí, estaría cómodo aquí.
732
00:41:03,335 --> 00:41:04,503
Come.
733
00:41:13,721 --> 00:41:14,972
Adelante.
734
00:41:15,848 --> 00:41:16,891
¡Connie!
735
00:41:17,600 --> 00:41:18,976
Theo. El bebé está durmiendo.
736
00:41:20,311 --> 00:41:21,604
¿Quieres sostenerla?
737
00:41:22,271 --> 00:41:23,481
- Vale.
- Vale.
738
00:41:29,904 --> 00:41:32,114
-¿Estás listo?
- Vale.
739
00:41:32,615 --> 00:41:35,075
Sostenla como un balón, justo aquí.
740
00:41:36,494 --> 00:41:38,704
Asegúrate de sujetarle la cabeza.
741
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
- Mira, papá.
- Te veo.
742
00:41:56,096 --> 00:41:59,850
Juntos podemos hacer más por ambos
que intentándolo por separado.
743
00:42:04,605 --> 00:42:06,440
Mi piso tiene dos habitaciones.
744
00:42:10,486 --> 00:42:13,239
Está bien. Hablaré con Theo.
745
00:42:14,532 --> 00:42:15,824
Vale.
746
00:42:55,906 --> 00:42:57,908
Subtítulos: Alex R. Fortes
58511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.