All language subtitles for NYPD.Blue.S10E07.Das.Boots.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,752 Anteriormente... 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,879 Su hermana tenía una hemorragia por la paliza. 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,881 Se puso de parto, y cuando vimos la gravedad... 4 00:00:07,382 --> 00:00:08,883 -¿Ha muerto? - Hicimos cuanto pudimos. 5 00:00:09,009 --> 00:00:10,760 -¿El bebé? - Una niña. 6 00:00:11,219 --> 00:00:15,849 - La gente vive sus propias vidas. - Si hubiera estado más presente... 7 00:00:15,849 --> 00:00:19,269 No sirve de nada pensar en eso. Ahora debes pensar en su bebé. 8 00:00:19,394 --> 00:00:20,687 ¿Llamó la asistente social? 9 00:00:20,812 --> 00:00:22,814 - El papeleo ya está hecho. -¿Todo listo? 10 00:00:22,981 --> 00:00:24,733 - Podemos recogerla. - Podéis llevarla a casa. 11 00:00:26,651 --> 00:00:29,863 Dios mío, Andy, no me lo creo. 12 00:00:41,374 --> 00:00:42,834 ¡Venga, Theo, vamos! ¡Llegamos tarde! 13 00:00:48,548 --> 00:00:50,175 ¿Qué haces? ¿Y tus zapatos? 14 00:00:50,383 --> 00:00:51,760 No me siento bien. 15 00:00:52,802 --> 00:00:56,056 Ven. No tienes fiebre. 16 00:00:56,264 --> 00:00:58,558 - Pareces estar bien. - No me siento bien. 17 00:00:58,683 --> 00:01:01,144 ¿Puede quedarse Connie conmigo hoy? 18 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 No, tiene trabajo. 19 00:01:02,979 --> 00:01:05,899 Puedo ir al trabajo contigo y Connie puede vigilarme allí. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,404 Theo, Connie tiene mucho que hacer ahora 21 00:01:11,404 --> 00:01:12,781 cuidando del bebé de su hermana. 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,282 ¿No la volveremos a ver? 23 00:01:14,449 --> 00:01:15,867 - Claro que sí. -¿Cuándo? 24 00:01:16,367 --> 00:01:18,953 No lo sé. Pronto, espero. ¿Vale? 25 00:01:19,412 --> 00:01:22,540 Mientras, somos tú y yo, colega, y nos bastamos, ¿verdad? 26 00:01:40,266 --> 00:01:41,559 - Buenos días, teniente. - Buenas. 27 00:01:43,144 --> 00:01:45,563 Jefe, ¿lleva el traje de "ver al jefe de inspectores"? 28 00:01:45,688 --> 00:01:47,315 Sí, por ahí van los tiros. 29 00:01:47,440 --> 00:01:48,483 Hoy tengo una comida. 30 00:01:48,483 --> 00:01:50,401 - Avísame si hay una emergencia. - Desde luego. 31 00:01:50,568 --> 00:01:52,445 Andrea, ¿qué ocurre? He estado llamando y... 32 00:01:55,907 --> 00:01:58,368 Mientras duerma, no me preocupa el chupete... 33 00:01:59,744 --> 00:02:01,538 Vale. Gracias. 34 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 ¿Todo bien? 35 00:02:04,499 --> 00:02:06,668 Algunos creen que es mejor no darle chupete al bebé 36 00:02:06,793 --> 00:02:08,169 para que no se acostumbre. 37 00:02:09,087 --> 00:02:10,964 - No lo sabía. - Brigada 15. 38 00:02:12,423 --> 00:02:14,134 - Teniente... - Oye, estaba pensando 39 00:02:14,134 --> 00:02:17,929 que quizá esta noche pueda llevar a Theo a conocer al bebé. 40 00:02:18,054 --> 00:02:20,473 Podemos pedir pizza, ver una peli, o quizá algo rápido. 41 00:02:20,682 --> 00:02:22,142 Tiene el sueño ligero 42 00:02:22,267 --> 00:02:24,769 y se pone caprichosa cuando viene alguien. 43 00:02:24,769 --> 00:02:26,604 Además, creo que se está poniendo mala. 44 00:02:27,105 --> 00:02:28,481 Pues en otra ocasión. 45 00:02:29,816 --> 00:02:32,610 ¡Dios! Olvidé decirle a Andrea que la arrope al acostarla. 46 00:02:34,112 --> 00:02:36,406 -¿Cómo está Theo? - Mejor que nunca. 47 00:02:36,656 --> 00:02:38,366 Dile que le echo muchísimo de menos. 48 00:02:38,533 --> 00:02:42,245 Tenemos un cadáver tirado en la calle 15 junto al río Este. 49 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 Toma. 50 00:02:44,289 --> 00:02:46,749 -¡Junior, vamos! - Rita está abajo. Iré con ella. 51 00:02:47,584 --> 00:02:49,878 Hola, Andrea, soy yo de nuevo. Oye, asegúrate 52 00:02:50,003 --> 00:02:52,422 de que la arropas cuando la acuestes para la siesta. 53 00:02:53,298 --> 00:02:54,299 No, solo lo compruebo. 54 00:02:55,425 --> 00:02:56,593 Gracias. Adiós. 55 00:02:57,969 --> 00:03:00,388 - Si Andrea llama... - Te avisaré. 56 00:03:03,474 --> 00:03:04,559 PROHIBIDO VERTER 57 00:03:16,821 --> 00:03:18,656 Alguien tiene la insignia de nudos. 58 00:03:18,781 --> 00:03:20,450 - Tiene marcas en el cuello. -¿Prostituta? 59 00:03:21,409 --> 00:03:23,286 De calle, no. Las botas son demasiado buenas. 60 00:03:23,453 --> 00:03:25,872 Sí, de diseñador, unos 300 dólares. 61 00:03:25,872 --> 00:03:28,166 Pero puta, fuera cual fuera su nivel. 62 00:03:30,084 --> 00:03:31,794 Lucy Corbitt, ITM. 63 00:03:32,295 --> 00:03:33,755 Instituto Tecnológico de Moda. 64 00:03:33,922 --> 00:03:35,965 -¿Es reciente? - Sí. 65 00:03:36,925 --> 00:03:39,302 Estudiante de moda. Quizá sea una discotequera. 66 00:03:39,844 --> 00:03:42,597 -¿De fiesta con los tipos equivocados? - Es una puta muerta. 67 00:03:42,847 --> 00:03:44,724 Hablemos de nuevo con esos idiotas. 68 00:03:47,018 --> 00:03:48,770 Es un osito de peluche, ¿verdad? 69 00:05:04,137 --> 00:05:07,849 {\an8}La fallecida es Carla Morton. Vivía sola. No hay testigos. 70 00:05:09,225 --> 00:05:12,603 {\an8}Marcas en el cuello, bragas bajadas. Parece una violación. 71 00:05:12,729 --> 00:05:15,898 {\an8}-¿Quién avisó? - El conserje del edificio, Frank Gordon. 72 00:05:15,898 --> 00:05:18,443 Dice que la vio al bajar a ver los filtros esta mañana. 73 00:05:18,609 --> 00:05:20,528 Parte de su rutina diaria. 74 00:05:21,362 --> 00:05:22,488 {\an8}Vale, gracias. 75 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 -¿Sr. Gordon? - Sí. 76 00:05:25,575 --> 00:05:27,201 {\an8}Inspectores Jones y Medavoy. 77 00:05:27,201 --> 00:05:29,245 {\an8}¿Esa puerta es el único acceso a la calle? 78 00:05:29,412 --> 00:05:31,414 {\an8}Sí, pero se cierra sola y está siempre cerrada. 79 00:05:31,664 --> 00:05:33,291 {\an8}Vale. ¿Qué sabe de la Srta. Morton? 80 00:05:33,458 --> 00:05:36,627 {\an8}Lleva aquí menos de un año. Tiene muchas visitas, muchos hombres. 81 00:05:36,627 --> 00:05:39,922 {\an8}Dice que es por sus clases, pero ya he oído eso antes. 82 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 {\an8}¿Sospecha de la Srta. Morton por algo en concreto 83 00:05:42,425 --> 00:05:43,718 {\an8}o son solo suposiciones? 84 00:05:44,302 --> 00:05:46,804 {\an8}Arreglé cosas en su piso un par de veces. 85 00:05:47,055 --> 00:05:49,182 {\an8}Nunca vi nada relacionado con la enseñanza. 86 00:05:49,182 --> 00:05:51,684 ¿Como una pizarra? ¿Un proyector? 87 00:05:51,893 --> 00:05:53,644 Me preguntó por ella, yo le respondo. 88 00:05:53,895 --> 00:05:56,773 {\an8}¿Sabe si alguien del edificio tenía algo en su contra? 89 00:05:57,190 --> 00:05:58,191 {\an8}No. 90 00:05:58,358 --> 00:06:00,943 {\an8}Está bien. Necesitaremos que nos abra su piso. 91 00:06:04,447 --> 00:06:07,241 {\an8}- Gracias por venir, Jill. - No me lo puedo creer. 92 00:06:07,617 --> 00:06:08,826 Sí, lo sentimos mucho. 93 00:06:09,494 --> 00:06:12,330 {\an8}-¿Conocías a Lucy Corbitt del ITM? - Sí. 94 00:06:12,538 --> 00:06:15,041 {\an8}-¿Desde cuándo compartíais piso? - Solo este semestre. 95 00:06:15,166 --> 00:06:17,668 {\an8}-¿Cuándo la viste por última vez? - Anoche. 96 00:06:17,668 --> 00:06:20,171 Yo iba a casa de mi novio, ella iba a salir. 97 00:06:20,171 --> 00:06:21,547 {\an8}¿Dijo adónde? 98 00:06:22,465 --> 00:06:24,133 - A salir. -¿Tenía novio? 99 00:06:24,675 --> 00:06:27,553 {\an8}En Illinois, pero se estaban tomando un tiempo. 100 00:06:28,054 --> 00:06:29,764 {\an8}¿Era fiestera? ¿Tomaba drogas? 101 00:06:29,889 --> 00:06:31,307 {\an8}Nada fuera de lo común. 102 00:06:31,933 --> 00:06:34,394 {\an8}Sobre todo estudiaba. Estaba muy centrada en sus clases. 103 00:06:34,560 --> 00:06:36,270 ¿Lucy tenía problemas económicos? 104 00:06:37,063 --> 00:06:38,815 {\an8}Tenía varias tarjetas al límite, 105 00:06:39,065 --> 00:06:40,566 pero no es difícil conseguir otra. 106 00:06:41,526 --> 00:06:44,070 {\an8}En nuestra universidad es importante vestir bien. 107 00:06:44,278 --> 00:06:45,738 {\an8}Así que no tienes ni idea 108 00:06:45,905 --> 00:06:48,241 {\an8}- de qué hizo anoche. - No, la verdad. 109 00:06:48,616 --> 00:06:50,910 -¿Erais amigas íntimas? - Bastante. 110 00:06:50,910 --> 00:06:53,746 {\an8}¿Lucy te dijo si se ganaba algún dinero extra? 111 00:06:54,080 --> 00:06:56,791 -¿Quizá como prostituta? -¿Bromea? 112 00:06:56,999 --> 00:06:59,585 -¿Qué le hace pensar eso? - En nuestro trabajo, 113 00:06:59,794 --> 00:07:02,171 cuando vemos a una chica guapa con minifalda y botas altas, 114 00:07:02,296 --> 00:07:05,842 estrangulada y atada en un descampado, suele encajar en cierto perfil. 115 00:07:07,635 --> 00:07:11,305 -¡Son unos asquerosos! - Calma, Jill. 116 00:07:11,514 --> 00:07:15,059 ¿Una chica con botas y minifalda es automáticamente una puta? 117 00:07:15,059 --> 00:07:17,854 Vale. ¿Eso es un no? ¿Lucy no mencionó la prostitución? 118 00:07:17,979 --> 00:07:18,980 ¡No! 119 00:07:18,980 --> 00:07:22,233 ¡Nunca! ¡Son unos asquerosos! 120 00:07:25,319 --> 00:07:28,948 ¡Supongo que todos los tíos con corbata y camisa de manga corta son capullos! 121 00:07:31,701 --> 00:07:32,952 Pues bueno. 122 00:07:51,888 --> 00:07:54,348 - Hola, Tony. - Angela. 123 00:07:55,391 --> 00:07:56,684 Gracias por venir. 124 00:07:58,144 --> 00:07:59,437 ¿Cómo estás? 125 00:07:59,604 --> 00:08:00,771 Estoy bien. 126 00:08:01,439 --> 00:08:05,568 He vuelto hace un año. Acabo de conseguir mi licencia de agente inmobiliario. 127 00:08:06,444 --> 00:08:08,112 ¿Sigues en Narcóticos? 128 00:08:08,446 --> 00:08:10,490 No, desde hace tiempo ya. 129 00:08:11,282 --> 00:08:14,327 Soy teniente, comandante de una brigada de inspectores. 130 00:08:16,454 --> 00:08:19,874 -¿Qué necesitas, Angela? -¿Crees que llamé por eso? 131 00:08:19,999 --> 00:08:21,876 - No lo descarto. - No, yo... 132 00:08:22,168 --> 00:08:25,755 solo quería volver a verte. ¿Te parece bien? 133 00:08:26,005 --> 00:08:27,298 He venido, ¿no? 134 00:08:33,679 --> 00:08:34,889 Y ahora, ¿qué necesitas? 135 00:08:35,598 --> 00:08:39,769 Lo siento. Creía que había pasado bastante tiempo 136 00:08:39,936 --> 00:08:43,022 y que podríamos ser amigos. No sé. 137 00:08:43,648 --> 00:08:46,526 Te quería. Quería pasar la vida contigo. 138 00:08:47,068 --> 00:08:49,237 Me maté a trabajar para que tuviéramos con qué empezar. 139 00:08:49,237 --> 00:08:51,322 Me doy la vuelta y te lo estás esnifando, 140 00:08:51,322 --> 00:08:53,824 probablemente compartido con el que te tirabas a mis espaldas. 141 00:08:53,991 --> 00:08:56,285 Cometí muchos errores por aquel entonces. 142 00:08:56,494 --> 00:08:58,579 ¿Por qué no haber sido amigos hace diez años 143 00:08:58,955 --> 00:09:01,457 en vez de dejarme una nota? Nadie sabía dónde estabas. 144 00:09:01,958 --> 00:09:05,086 Tuve que poner una notificación legal en el periódico para divorciarme. 145 00:09:05,253 --> 00:09:08,172 Si iba a vivir, debía alejarme de todos 146 00:09:08,297 --> 00:09:11,217 con los que andaba. Debía irme de Nueva York. 147 00:09:11,676 --> 00:09:15,221 - Vaya si lo hiciste. - Perdí el rumbo y... 148 00:09:15,555 --> 00:09:17,848 ya no sabía quién era. 149 00:09:18,432 --> 00:09:20,268 Ojalá... Dios, ¿sabes? 150 00:09:20,268 --> 00:09:23,271 Ojalá pudiese volver atrás y cambiar las cosas, pero no puedo. 151 00:09:23,938 --> 00:09:25,565 ¿Qué necesitas, Angela? 152 00:09:25,856 --> 00:09:27,817 Porque no pasaré por todo esto de nuevo. 153 00:09:28,025 --> 00:09:29,735 Quería disculparme. 154 00:09:30,695 --> 00:09:34,073 - Eso es todo. - Vale, te has disculpado. 155 00:09:34,407 --> 00:09:36,325 Mira, acabó muy mal, 156 00:09:36,534 --> 00:09:39,537 y los últimos seis meses fueron un infierno para ambos. 157 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 ¿Pero vas a decirme... 158 00:09:42,123 --> 00:09:45,585 que los primeros cinco años no fueron los mejores de tu vida? 159 00:09:46,627 --> 00:09:47,920 Para mí lo fueron... 160 00:09:49,005 --> 00:09:50,673 y sé que aún los recuerdas. 161 00:09:52,717 --> 00:09:53,926 Si no... 162 00:09:55,011 --> 00:09:56,304 me iré ahora mismo. 163 00:09:56,679 --> 00:09:57,763 ¿Necesitan otro minuto? 164 00:10:01,267 --> 00:10:02,351 Sí, otro minuto. 165 00:10:18,409 --> 00:10:19,869 Otro cadáver abandonado. 166 00:10:20,036 --> 00:10:22,997 Mismo descampado que el primero. Los demás ya van de camino. 167 00:10:23,247 --> 00:10:24,999 ¿Cómo no lo vimos esta mañana? 168 00:10:25,541 --> 00:10:28,961 Emergencias lo encontró al peinar el lugar, enterrado bajo la basura. 169 00:10:28,961 --> 00:10:31,756 -¿Y vuestro caso? - La muerta daba clases en su piso. 170 00:10:31,881 --> 00:10:34,383 Alfabetización para adultos. Tenemos una lista de clientes, 171 00:10:34,383 --> 00:10:36,260 algunos con historial. Los estamos buscando. 172 00:10:36,427 --> 00:10:38,512 Una vecina del edificio nos apartó 173 00:10:38,679 --> 00:10:42,099 para contarnos que el conserje tiene un sobrino, Jerry Mosley. 174 00:10:42,350 --> 00:10:43,726 Hace mantenimiento sin contrato. 175 00:10:43,934 --> 00:10:46,437 Dice que es un casanova insistente. 176 00:10:46,646 --> 00:10:49,857 Lo buscamos y tiene arrestos por agresión. Viene de camino. 177 00:10:50,066 --> 00:10:52,485 Mandamos el kit de violación y esperamos por las huellas. 178 00:10:53,152 --> 00:10:54,153 Muy bien. 179 00:10:56,030 --> 00:10:57,615 -¿Puedo ayudarla? - Necesito hablar 180 00:10:57,740 --> 00:10:59,575 con los inspectores Jones o Medavoy. 181 00:10:59,700 --> 00:11:02,495 Hola, soy el inspector Jones. El inspector Medavoy. 182 00:11:02,620 --> 00:11:05,456 Reverenda Elizabeth Murray, de la Primera Iglesia Unificada de Cristo. 183 00:11:05,456 --> 00:11:09,001 Vengo en nombre de Rashard Coleman. Le dejaron un mensaje. 184 00:11:09,001 --> 00:11:11,587 Así es. ¿Dónde está Rashard? 185 00:11:11,921 --> 00:11:14,799 Me llamó desde el parque. Está muy consternado. 186 00:11:14,924 --> 00:11:16,133 ¿Por qué? 187 00:11:16,342 --> 00:11:19,512 Se enteró de que su tutora, Carla Morten, fue asesinada anoche. 188 00:11:20,096 --> 00:11:22,473 Teme que le llamen por eso. ¿Es así? 189 00:11:22,682 --> 00:11:26,644 Sí, así que debe venir cuanto antes. 190 00:11:26,894 --> 00:11:29,563 Rashard ha tenido malas experiencias con la policía en el pasado. 191 00:11:29,689 --> 00:11:31,232 ¿Arresto por violación hace cinco años? 192 00:11:31,399 --> 00:11:33,359 Sí, pero nunca lo condenaron, 193 00:11:33,526 --> 00:11:36,153 y otras veces la policía le dio palizas. 194 00:11:36,320 --> 00:11:38,239 Eso no pasará aquí. Solo queremos hablar. 195 00:11:38,447 --> 00:11:40,908 ¿Me promete que le trataran de forma justa? 196 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 Desde luego. 197 00:11:43,452 --> 00:11:44,578 Bien. 198 00:11:44,704 --> 00:11:46,997 Cuando vuelva a llamar, lo convenceré de que venga. 199 00:11:47,123 --> 00:11:48,124 Gracias. 200 00:11:48,374 --> 00:11:51,544 Quiero que sepan que Rashard ha sido un miembro ejemplar 201 00:11:51,544 --> 00:11:53,587 de nuestra congregación los últimos dos años. 202 00:11:54,046 --> 00:11:56,549 Les aseguro que no tiene nada que ver en la muerte de Carla. 203 00:11:56,674 --> 00:11:59,677 Probablemente, pero si puede traerlo, mucho mejor. 204 00:12:00,344 --> 00:12:01,345 Estaremos en contacto. 205 00:12:05,391 --> 00:12:08,310 - Atada de la misma forma y todo. -¿Cómo se nos escapó? 206 00:12:08,436 --> 00:12:10,813 Los de Emergencias la encontraron revisando la zona. 207 00:12:11,188 --> 00:12:14,859 - Enterrada bajo la basura. -¿Otra estudiante de moda descarriada? 208 00:12:14,984 --> 00:12:16,277 Parece que la mordió. 209 00:12:16,444 --> 00:12:18,654 Quizá tuviese un aro en el pezón. 210 00:12:18,779 --> 00:12:20,322 Tiró sus cosas en la bolsa. 211 00:12:20,573 --> 00:12:22,700 Ropa, bolso, pipa de crac. 212 00:12:23,409 --> 00:12:24,577 Jacqueline Miller. 213 00:12:24,827 --> 00:12:28,122 La vi antes. Prostituta profesional. No recuerdo su nombre de calle. 214 00:12:28,122 --> 00:12:31,375 Las tiraron al mismo tiempo. Probablemente las mataron al mismo tiempo. 215 00:12:31,375 --> 00:12:34,211 -¿El mismo chulo? - O el asesino las cogió por separado. 216 00:12:34,795 --> 00:12:36,297 ¿Qué tal notificando a la madre? 217 00:12:36,422 --> 00:12:37,923 Se lo soltamos. No hay más que hacer. 218 00:12:38,048 --> 00:12:39,925 Tenía el número de su hija. Veremos el historial. 219 00:12:40,092 --> 00:12:42,636 Bien, antes de que este cabrón enfermizo encuentre otra cita. 220 00:12:47,600 --> 00:12:49,810 ¿Trabajas para tu tío? 221 00:12:50,352 --> 00:12:52,938 - Sí. -¿Tienes acceso a todo el edificio? 222 00:12:53,105 --> 00:12:54,482 Sí, así es. 223 00:12:55,566 --> 00:12:56,942 ¿Conoces a Carla Morton, Jerry? 224 00:12:57,193 --> 00:13:01,197 Hice algún arreglo en su casa. Charlamos un poco. Parecía maja. 225 00:13:01,447 --> 00:13:02,656 Una pena lo ocurrido. 226 00:13:02,907 --> 00:13:05,242 -¿Te llevas bien con tu tío? - Sí, muy bien. 227 00:13:06,452 --> 00:13:08,537 Jerry, es raro que tu tío no mencionase 228 00:13:08,537 --> 00:13:11,165 a su sobrino con antecedentes que trabaja en el edificio. 229 00:13:11,415 --> 00:13:14,543 El tío Frank intenta evitarse problemas 230 00:13:14,752 --> 00:13:17,922 porque digamos que, además de mantenimiento, 231 00:13:17,922 --> 00:13:21,717 atiendo a algunas señoritas del edificio. 232 00:13:22,051 --> 00:13:24,386 Si eso sale a la luz junto a esa chica asesinada, 233 00:13:24,553 --> 00:13:25,888 probablemente perderá el trabajo. 234 00:13:26,096 --> 00:13:28,599 Cuando dices "algunas señoritas", 235 00:13:28,766 --> 00:13:30,851 ¿de qué número hablamos, Jerry? 236 00:13:31,060 --> 00:13:32,728 Cuatro... cinco. 237 00:13:33,229 --> 00:13:36,106 Dos de ellas casadas, así que ya ves. 238 00:13:36,315 --> 00:13:39,151 Siendo el macho del lugar, ¿alguna vez lo intentaste con Carla Morton? 239 00:13:39,860 --> 00:13:41,278 Tío, no soy estúpido. 240 00:13:41,487 --> 00:13:43,739 He visto a su novio. Ahí no me meto. 241 00:13:43,906 --> 00:13:46,617 -¿Su novio? - Sí. Un tipo negro que se la tiraba. 242 00:13:46,826 --> 00:13:47,910 Rashard. 243 00:13:48,118 --> 00:13:49,537 ¿De qué conoces a Rashard? 244 00:13:49,662 --> 00:13:52,373 No lo conozco. Dijo su nombre 245 00:13:52,373 --> 00:13:53,791 al llamar al timbre. 246 00:13:53,791 --> 00:13:55,709 ¿Cómo sabes que eran novios? 247 00:13:55,960 --> 00:13:57,503 Se besaban en el pasillo. 248 00:13:57,837 --> 00:14:02,049 No digo que fuese él, pero no miré dos veces a Carla 249 00:14:02,049 --> 00:14:04,009 sabiendo que salía con ese tipo. 250 00:14:04,760 --> 00:14:06,679 Anota dónde estuviste ayer. 251 00:14:10,975 --> 00:14:13,394 Parece un dos por uno, jefe. Ambas muertas del descampado 252 00:14:13,644 --> 00:14:15,354 estaban atadas con la misma cuerda y nudo. 253 00:14:15,479 --> 00:14:17,022 La segunda era una prostituta conocida. 254 00:14:17,314 --> 00:14:19,066 Tenemos su número de móvil. 255 00:14:19,191 --> 00:14:20,693 Tenemos las últimas diez llamadas. 256 00:14:20,818 --> 00:14:23,487 Una anoche de y a un tal Reed Jacobson. 257 00:14:23,487 --> 00:14:24,905 Viene de camino. 258 00:14:25,322 --> 00:14:28,242 La última a Darlene Whittie. La llamé, es prostituta. 259 00:14:28,492 --> 00:14:31,203 La arrestaron por prostitución anoche en la 23. 260 00:14:31,453 --> 00:14:32,580 Antivicio la trae. 261 00:14:32,580 --> 00:14:33,956 Brigada 15. 262 00:14:34,081 --> 00:14:35,583 Andrea, soy yo. ¿Cómo está? 263 00:14:37,960 --> 00:14:40,296 Vale. Lo siento. Adiós. 264 00:14:42,214 --> 00:14:44,967 Supongo que el teléfono sonando no ayuda a dormir. 265 00:14:45,634 --> 00:14:47,386 Quiero a todos centrados en el caso. 266 00:14:47,678 --> 00:14:49,513 Inspector, traen a Reed Jacobson. 267 00:14:51,849 --> 00:14:54,184 -¿Todo bien? - Sí, genial. 268 00:15:00,024 --> 00:15:01,859 - Gracias por venir, Reed. - Sí. 269 00:15:04,320 --> 00:15:06,864 -¿Conoces a Jacqueline Miller? - No. 270 00:15:07,448 --> 00:15:10,159 La llamaste a su móvil anoche. 271 00:15:10,367 --> 00:15:12,244 Sí, vale, ella. 272 00:15:12,870 --> 00:15:14,955 - Una prostituta, ¿verdad? - Sí, eso es. 273 00:15:15,205 --> 00:15:17,625 Estaba leyendo anuncios sexuales 274 00:15:17,625 --> 00:15:21,211 en uno de esos anuncios sexuales. Llamé a un par por hacer la gracia. 275 00:15:21,587 --> 00:15:23,881 -¿No quedaste con ella? - No, soy una pérdida de tiempo. 276 00:15:25,299 --> 00:15:27,760 Es como las chicas que se anuncian apodan 277 00:15:27,885 --> 00:15:31,180 a los tipos que llaman pero no piden cita. 278 00:15:31,388 --> 00:15:32,431 ¿Y eso te pone? 279 00:15:32,556 --> 00:15:33,807 Es divertido. 280 00:15:33,933 --> 00:15:36,310 ¿A ella también le hizo gracia? ¿Por eso te llamó después? 281 00:15:37,728 --> 00:15:39,980 Supongo que la entretuve un rato. 282 00:15:40,189 --> 00:15:42,483 ¿Eso es ilegal o algo? ¿Por qué estoy aquí? 283 00:15:42,733 --> 00:15:43,817 ¿Sabes, Reed? 284 00:15:44,109 --> 00:15:46,570 Aún no sé de un tipo que, preguntado por primera vez, 285 00:15:46,695 --> 00:15:49,949 no mienta sobre haber estado con una prostituta, pero nos da igual. 286 00:15:50,074 --> 00:15:52,534 Solo nos interesa saber la ubicación general 287 00:15:52,534 --> 00:15:54,119 donde podrías haberla dejado 288 00:15:54,244 --> 00:15:56,705 o adonde dijese que iba, porque ha desaparecido. 289 00:15:57,873 --> 00:16:00,125 Te lo preguntaremos por segunda vez, 290 00:16:00,250 --> 00:16:02,753 y esta es la importante, esta es cuando dices la verdad. 291 00:16:02,920 --> 00:16:05,214 - No estuve con ella. - Reed, todos somos tíos. 292 00:16:05,422 --> 00:16:08,592 Entendemos que tengas que pedir un buen culo de vez en cuando. 293 00:16:08,759 --> 00:16:12,596 Lo admito, llamé. Hablamos un rato. Me llamó de vuelta, 294 00:16:12,721 --> 00:16:15,140 intentando convencerme, pero no pasó nada. 295 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 ¿Qué hiciste anoche? 296 00:16:17,184 --> 00:16:19,520 Estuve en casa, jugando a EverQuest online. 297 00:16:19,687 --> 00:16:21,188 Podéis ver el registro en mi ordenador. 298 00:16:21,355 --> 00:16:24,274 Reed, si nos mientes sobre haber visto a Jacqueline Miller, 299 00:16:24,400 --> 00:16:26,819 volverás a esta habitación y seremos menos educados. 300 00:16:27,444 --> 00:16:28,696 Le he oído, inspector. 301 00:16:28,862 --> 00:16:31,949 Y si sigue sugiriendo que estuve anoche con una prostituta, 302 00:16:32,199 --> 00:16:35,744 seré menos educado ejerciendo todos mis derechos civiles. 303 00:16:35,911 --> 00:16:37,830 Pues ya está todo claro, ¿no? 304 00:16:39,498 --> 00:16:41,959 - Ahí tienes. - Por aquí, Darlene. 305 00:16:47,589 --> 00:16:49,299 Jacqueline Miller te llamó anoche. 306 00:16:49,591 --> 00:16:51,218 -¿Sobre qué? -¿Por? 307 00:16:51,552 --> 00:16:52,678 Porque queremos saberlo. 308 00:16:52,928 --> 00:16:54,888 Si lo digo, ¿olvidan el cargo de prostitución? 309 00:16:55,139 --> 00:16:57,307 - Veremos qué podemos hacer. - Asegúrenlo. 310 00:16:58,017 --> 00:17:00,686 Dinos qué hizo Jacqueline anoche y podrás irte. 311 00:17:00,853 --> 00:17:02,271 Me voy primero. 312 00:17:02,271 --> 00:17:04,606 Podemos hablar de esto en la puerta. 313 00:17:05,274 --> 00:17:06,525 ¿Jacqueline y tú sois amigas? 314 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 - Sí. - Asesinaron 315 00:17:08,193 --> 00:17:09,361 a tu amiga anoche. 316 00:17:10,362 --> 00:17:11,780 No está muerta. Mientes. 317 00:17:14,908 --> 00:17:16,869 - Dios mío. -¿Para qué te llamó? 318 00:17:17,161 --> 00:17:18,704 ¿Dijo adónde iba? 319 00:17:18,996 --> 00:17:21,665 A ver a un cliente, luego íbamos a quedar. 320 00:17:22,166 --> 00:17:23,375 ¿Dijo dónde estaba el cliente? 321 00:17:24,168 --> 00:17:26,920 La Segunda con la B. Sí, porque iba a parar en Tony's 322 00:17:27,254 --> 00:17:28,756 a comprar pizza para las dos. 323 00:17:29,089 --> 00:17:31,133 Dios mío. Con lo cuidadosa que era. 324 00:17:31,341 --> 00:17:33,177 Se olía a los raritos mejor que nadie. 325 00:17:33,719 --> 00:17:36,013 Puedes irte, Darlene. Gracias por la ayuda. 326 00:17:43,520 --> 00:17:44,563 ¿La Segunda con B? 327 00:17:44,563 --> 00:17:47,149 El que tenemos en la celda, Reed Jacobson, vive allí. 328 00:17:47,399 --> 00:17:50,486 -¿Ha confesado estar con ella anoche? - No. Junior sigue con él. 329 00:17:50,611 --> 00:17:52,154 Deberíais intentarlo vosotras. 330 00:17:52,279 --> 00:17:54,364 Cameladlo. Tiene problemas con las mujeres. 331 00:17:54,823 --> 00:17:55,908 Claro. 332 00:17:57,534 --> 00:17:58,577 ¿Tienes un momento? 333 00:18:07,586 --> 00:18:10,631 ¿Qué ocurre? Algo pasa. 334 00:18:10,631 --> 00:18:12,633 A Theo le afecta no verte. 335 00:18:13,258 --> 00:18:15,427 ¿Le has explicado lo que tengo encima? 336 00:18:15,594 --> 00:18:17,930 Hasta quedarme sin aire, pero explicar no basta. 337 00:18:18,222 --> 00:18:19,932 O estás en su vida o no. 338 00:18:20,099 --> 00:18:22,684 ¿Usas a Theo para expresar algo que sientes tú? 339 00:18:23,393 --> 00:18:25,104 Te digo lo que ocurre, Connie. 340 00:18:27,147 --> 00:18:30,192 No he tenido nueve meses para prepararme. 341 00:18:30,526 --> 00:18:33,153 - Necesito tu apoyo. - Y Theo necesita el tuyo. 342 00:18:34,238 --> 00:18:35,447 Quiere llamarte "mamá". 343 00:18:35,656 --> 00:18:37,366 Te considera su madre, 344 00:18:37,491 --> 00:18:40,452 - y ahora te has ido. - Estoy agotada por no dormir. 345 00:18:40,452 --> 00:18:43,122 Temo que se la lleven porque no soy buena madre. 346 00:18:43,288 --> 00:18:45,082 Déjame ayudarte. Déjanos entrar en tu vida. 347 00:18:45,332 --> 00:18:47,042 No me lo puedo creer. 348 00:18:48,502 --> 00:18:52,131 No me creo que me eches esto encima sabiendo por lo que estoy pasando. 349 00:19:09,314 --> 00:19:12,526 Ya se lo dije a los otros, no invité a nadie anoche, 350 00:19:12,818 --> 00:19:14,278 y menos a una puta. 351 00:19:14,945 --> 00:19:18,490 Reed, hay tíos pagando por eso cada noche por toda la ciudad. 352 00:19:18,657 --> 00:19:20,993 No queremos darte problemas con tu novia. 353 00:19:21,160 --> 00:19:23,203 - No tengo novia. -¿No? 354 00:19:23,412 --> 00:19:24,621 ¿Te sorprende? 355 00:19:25,539 --> 00:19:27,166 Pareces un buen partido. 356 00:19:27,499 --> 00:19:29,543 ¿Crees que no sé lo que hacéis? 357 00:19:30,460 --> 00:19:32,838 Mandar a las chicas guapas a flirtear con el perdedor. 358 00:19:32,963 --> 00:19:33,964 No es eso en absoluto. 359 00:19:34,089 --> 00:19:35,799 ¡Yo creo que sí! 360 00:19:37,176 --> 00:19:38,886 No hablaré con vosotras. 361 00:19:48,979 --> 00:19:51,440 No ha pedido irse, no ha pedido un abogado. 362 00:19:51,607 --> 00:19:54,276 Iba a decir que parece que quiere confesar. 363 00:19:54,526 --> 00:19:57,237 El jefe de Reed dijo que tuvo una crisis ayer en el trabajo. 364 00:19:57,237 --> 00:19:59,072 Sí, se desahogó con una compañera. 365 00:19:59,198 --> 00:20:01,909 Vamos allí, a ver qué pasó. 366 00:20:04,953 --> 00:20:06,413 Siéntate, Rashard. 367 00:20:07,164 --> 00:20:08,790 Nos costó encontrarte hoy. 368 00:20:09,333 --> 00:20:12,544 - Sí, lo siento. -¿Cinco llamadas a tu pastora 369 00:20:12,669 --> 00:20:14,213 hasta que decidiste venir? 370 00:20:14,338 --> 00:20:15,923 - Lo siento. - Y después... 371 00:20:16,215 --> 00:20:19,760 ¿qué motivo nos dio por tu retraso? 372 00:20:20,677 --> 00:20:22,721 "Malas experiencias con la policía". 373 00:20:23,430 --> 00:20:25,807 - Sí, algo así. - Las tuve, es la verdad. 374 00:20:25,807 --> 00:20:27,976 Normalmente, cuando alguien no se presenta 375 00:20:28,227 --> 00:20:30,354 es porque le pesa la culpa. 376 00:20:30,604 --> 00:20:33,690 No maté a la Srta. Morton. Era una amiga. 377 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 - Me preocupaba por ella. -¿Estuviste anoche en su piso? 378 00:20:37,527 --> 00:20:39,613 Ayer por la tarde... 379 00:20:40,239 --> 00:20:42,741 de 15:00 a 16:00 me dio clase. 380 00:20:43,450 --> 00:20:44,534 ¿Eso es todo? 381 00:20:45,661 --> 00:20:46,870 Sí, eso es. 382 00:20:47,829 --> 00:20:49,122 ¿Nada de sexo? 383 00:20:49,748 --> 00:20:51,583 - No, señor. - Verás, Rashard, 384 00:20:51,708 --> 00:20:54,711 tenemos testigos que te vieron besándola en el pasillo. 385 00:20:55,003 --> 00:20:57,005 ¡Mentira! ¡Eso nunca pasó! 386 00:20:57,756 --> 00:20:59,800 Se te sale el corazón del pecho, Rashard. 387 00:21:00,259 --> 00:21:01,969 Las comisarías me ponen nervioso. 388 00:21:02,761 --> 00:21:04,096 Cuando estuviste en comisaría 389 00:21:04,096 --> 00:21:06,348 hace cinco años por la violación, ¿también mentiste? 390 00:21:06,974 --> 00:21:11,979 No miento. He cambiado. Dedico mi vida al Señor. 391 00:21:12,187 --> 00:21:15,107 Y hace cinco años, cuando por fin contaste a los inspectores 392 00:21:15,107 --> 00:21:17,025 lo sucedido, dijiste que desconectaste 393 00:21:17,025 --> 00:21:18,944 cuando violaste a esa mujer. ¿Eso pasó anoche? 394 00:21:18,944 --> 00:21:21,655 - No. -¡Deja de mentir, Rashard! 395 00:21:22,489 --> 00:21:24,616 Dedicas tu vida al Señor, 396 00:21:25,033 --> 00:21:28,328 ¿pero no dices la verdad para dar paz a la familia de Carla Morton? 397 00:21:29,121 --> 00:21:30,455 Calma, Rashard. 398 00:21:31,790 --> 00:21:34,209 Pones demasiada energía en mantener esta mentira. 399 00:21:34,334 --> 00:21:36,169 Relájate y lo solucionaremos. 400 00:21:47,764 --> 00:21:51,101 - Inspectores Clark y Sipowicz. - Shannon McKenzie. Encantada. 401 00:21:51,226 --> 00:21:54,521 Gracias por su tiempo. Hablamos con su supervisor, el Sr. Ken. 402 00:21:54,521 --> 00:21:56,648 Mencionó que tuvo un problema con Reed Jacobson. 403 00:21:56,898 --> 00:21:59,151 Dios mío, esto es una pesadilla. 404 00:21:59,276 --> 00:22:01,611 -¿Qué ocurrió? -¿Reed me ha denunciado? 405 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 No. Es por otra investigación. 406 00:22:03,822 --> 00:22:04,823 -¿Sobre Reed? - Sí. 407 00:22:04,990 --> 00:22:07,159 -¿Qué ha hecho? -¿Qué problema tuvo usted 408 00:22:07,159 --> 00:22:09,202 con él, Shannon? Necesitamos saber más de eso. 409 00:22:09,328 --> 00:22:12,039 Es un capullo. Perdón por el lenguaje, 410 00:22:12,039 --> 00:22:14,583 pero es un capullo total que me da escalofríos, 411 00:22:14,750 --> 00:22:17,502 y cometí el error de ser maja con él cuando comencé aquí. 412 00:22:17,669 --> 00:22:19,338 Todos me dijeron que me alejase de él. 413 00:22:19,504 --> 00:22:21,089 Todos lo llaman chiflado a sus espaldas. 414 00:22:21,506 --> 00:22:25,218 Pero su cubículo estaba al lado del mío y parecía normal al principio. 415 00:22:26,094 --> 00:22:27,304 ¿Por qué lo investigan? 416 00:22:28,138 --> 00:22:29,431 Hay una denuncia contra él. 417 00:22:29,639 --> 00:22:32,100 ¿Qué tipo de denuncia? Porque me preocupa 418 00:22:32,267 --> 00:22:33,852 - que me haga algo. - No pasará nada. 419 00:22:33,977 --> 00:22:35,771 ¿Qué pasó con su amistad? 420 00:22:35,771 --> 00:22:38,690 Me pidió una cita. Recé para que no lo hiciese, pero lo hizo, 421 00:22:38,857 --> 00:22:40,901 y le dije que solo quería ser su amiga. 422 00:22:40,901 --> 00:22:44,654 -¿Cómo se lo tomó? - Comenzó a llamarme "reina de hielo". 423 00:22:45,030 --> 00:22:48,367 Le dijo a un compañero que era lesbiana, me ponía mala cara. 424 00:22:48,950 --> 00:22:52,079 Le pedí que parase. No lo hizo, así que lo hablé con el jefe. 425 00:22:52,287 --> 00:22:54,581 Llamó a Reed ayer, y se le fue la pinza, 426 00:22:54,790 --> 00:22:56,875 comenzó a gritarme y se largó. 427 00:22:57,459 --> 00:22:59,544 No tendré que volver a verle, ¿no? 428 00:23:00,295 --> 00:23:02,005 - No creo. - Gracias por su ayuda. 429 00:23:02,005 --> 00:23:03,548 ¿Qué hizo? 430 00:23:03,799 --> 00:23:06,218 Parece que discutió con otras dos mujeres. 431 00:23:06,510 --> 00:23:09,096 ¿Lo ven? No sabe tratar con mujeres. 432 00:23:09,471 --> 00:23:11,473 - No lo entiende. - Sí. 433 00:23:16,853 --> 00:23:19,022 Sospechamos de Rashard por el homicidio. 434 00:23:19,022 --> 00:23:22,234 Sí, nunca vi a un tipo tan nervioso. 435 00:23:22,526 --> 00:23:24,736 - Pero no confiesa. - Se sitúa allí, eso es todo. 436 00:23:24,861 --> 00:23:27,697 No podremos retenerlo mucho más sin presentar cargos. 437 00:23:27,906 --> 00:23:30,325 Su pastora espera en el coche para saber qué ocurre. 438 00:23:30,492 --> 00:23:32,119 Sí, él ha pedido verla. 439 00:23:32,285 --> 00:23:34,746 -¿Le confesaría a ella? - Llevan todo el día en contacto 440 00:23:34,871 --> 00:23:35,914 y no lo hizo. 441 00:23:36,081 --> 00:23:38,083 Está claro que la idolatra. 442 00:23:38,792 --> 00:23:40,919 ¿Podría sernos de utilidad? 443 00:23:41,420 --> 00:23:43,088 Sí, algo se nos ocurrirá. 444 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 Pues adelante. 445 00:23:57,811 --> 00:23:59,020 Lo siento. 446 00:23:59,020 --> 00:24:00,564 No pasa nada. ¿Qué ocurre? 447 00:24:01,940 --> 00:24:05,026 Estaba nerviosa durante la comida y me olvidé de darte... 448 00:24:05,861 --> 00:24:07,821 Encontré esto entre mis cosas 449 00:24:07,946 --> 00:24:10,657 hará un par de años, pero no nos hablábamos, así que... 450 00:24:11,950 --> 00:24:13,702 La pinza de dinero de tu padre, ¿no? 451 00:24:14,870 --> 00:24:16,455 No esperaba volver a verla. 452 00:24:16,663 --> 00:24:19,708 Te la debería haber mandado por correo cuando la encontré, pero... 453 00:24:21,668 --> 00:24:23,712 - No pasa nada. - En fin, 454 00:24:23,920 --> 00:24:26,339 me alegro de verte, Tony. 455 00:24:26,798 --> 00:24:28,091 Lo mismo digo. 456 00:24:29,176 --> 00:24:31,344 Llámame si quieres. 457 00:24:31,845 --> 00:24:33,722 Lo entenderé si no. 458 00:24:47,360 --> 00:24:48,987 Esta es la situación, Rashard: 459 00:24:49,237 --> 00:24:51,531 tus huellas estaban en el piso, sabemos que fuiste ayer, 460 00:24:51,531 --> 00:24:53,992 fuiste el último visto con ella. Si esto va a juicio, 461 00:24:54,201 --> 00:24:55,785 las pruebas físicas bastan para tumbarte. 462 00:24:55,911 --> 00:24:58,997 - La reverenda Murray lo sabe todo. -¿Sigue aquí? 463 00:25:00,499 --> 00:25:03,543 Sigue aquí, Rashard, porque se preocupa por ti. 464 00:25:04,461 --> 00:25:07,088 Hablamos con ella, sabe que lo hiciste. Quiere que confieses. 465 00:25:07,214 --> 00:25:09,591 -¿Eso dijo? - Es una mujer de Dios, Rashard, 466 00:25:09,799 --> 00:25:11,343 cree en mostrar arrepentimiento. 467 00:25:11,551 --> 00:25:12,719 ¡Pero yo no lo hice! 468 00:25:12,969 --> 00:25:14,387 El jefe no quiere que la veas, 469 00:25:14,513 --> 00:25:16,306 pero sabemos lo íntimos que sois. 470 00:25:16,473 --> 00:25:19,768 Intentaremos traerla, pero si te ayudamos... 471 00:25:20,477 --> 00:25:22,771 - tienes que devolver el favor. - Necesito verla. 472 00:25:24,439 --> 00:25:26,358 Vale, Rashard. A ver qué podemos hacer. 473 00:25:36,910 --> 00:25:39,538 ¿Cuánto lo pueden retener sin presentar cargos? 474 00:25:40,330 --> 00:25:44,501 Reverenda, tardamos tanto porque no creemos que Rashard lo hiciese. 475 00:25:45,293 --> 00:25:46,586 De hecho, tenemos otro sospechoso 476 00:25:46,711 --> 00:25:50,215 de haber matado a la Srta. Morton. Pero Rashard está tan asustado 477 00:25:50,340 --> 00:25:52,592 que ni admite haber visto a la Srta. Morton. 478 00:25:52,592 --> 00:25:55,679 Sabemos que estuvo antes en el piso de Carla. 479 00:25:55,929 --> 00:25:59,224 - Usted lo sabe. - Sí, era su tutora. 480 00:25:59,391 --> 00:26:00,892 Pues ya ve el problema. 481 00:26:01,059 --> 00:26:04,229 Miente sobre cosas que no debería mentir, 482 00:26:04,229 --> 00:26:06,398 y así perdemos el tiempo. 483 00:26:06,815 --> 00:26:07,983 ¿Quieren que hable con él? 484 00:26:10,235 --> 00:26:12,279 Es otro problema, 485 00:26:12,404 --> 00:26:13,947 el jefe no la quiere cerca de él. 486 00:26:14,698 --> 00:26:17,617 Si logramos meterla, ¿cree que podría hacerlo? 487 00:26:18,076 --> 00:26:20,537 ¿Que admita que estuvo en el piso de la Srta. Morton? 488 00:26:22,038 --> 00:26:23,623 Claro. Hablaré con él. 489 00:26:23,623 --> 00:26:26,376 Así tendremos su declaración y habremos acabado. 490 00:26:37,387 --> 00:26:40,807 - Está bien, Rashard. -¡Lo juro, no lo hice! 491 00:26:41,182 --> 00:26:43,310 - Diles la verdad. - Veo al jefe. 492 00:26:43,935 --> 00:26:46,062 - Vale, tenemos que irnos. - Diles la verdad, Rashard. 493 00:26:56,531 --> 00:26:57,616 Está bien, Rashard. 494 00:26:58,450 --> 00:26:59,909 Pero no lo hice. 495 00:27:01,536 --> 00:27:03,288 ¿Volviste a tener una laguna quizá? 496 00:27:04,664 --> 00:27:05,832 ¿Es lo que pasó? 497 00:27:06,583 --> 00:27:08,752 Quizá. No lo recuerdo. 498 00:27:09,377 --> 00:27:10,670 Desconectaste... 499 00:27:11,713 --> 00:27:13,089 e hiciste daño a la Srta. Morton. 500 00:27:14,174 --> 00:27:16,384 - No lo recuerdo. - Si no lo admites, 501 00:27:16,676 --> 00:27:18,678 podría ser pena de muerte. 502 00:27:27,646 --> 00:27:28,855 Está bien. 503 00:27:30,357 --> 00:27:31,566 Te ayudaremos. 504 00:27:34,235 --> 00:27:35,236 Vale. 505 00:27:36,655 --> 00:27:38,323 ¿Cuándo lo soltarán? 506 00:27:40,033 --> 00:27:43,703 -¿Le dijo que estuvo allí? - Reverenda, no irá a ninguna parte. 507 00:27:43,828 --> 00:27:46,164 Ha confesado violar y matar a Carla Morton. 508 00:27:46,164 --> 00:27:47,874 - No. - Me temo que sí. 509 00:27:48,083 --> 00:27:50,293 -¿Ahora? - Acaba de declarar. 510 00:27:50,669 --> 00:27:52,712 Creía que tenían a otro sospechoso. 511 00:27:52,837 --> 00:27:54,839 Le avisaremos de la fecha de lectura de cargos. 512 00:27:54,964 --> 00:27:57,008 ¿Le dijo que mató a Carla? 513 00:27:57,175 --> 00:28:00,387 Dijo que desconectó. Dejaremos que decida el jurado. 514 00:28:00,387 --> 00:28:01,846 Sí, lo sentimos. 515 00:28:06,768 --> 00:28:09,688 ¿Me metieron en la sala como parte de una táctica? 516 00:28:09,979 --> 00:28:11,940 - No, señora. - No me lo puedo creer. 517 00:28:11,940 --> 00:28:13,525 La acompañaré, señora. 518 00:28:17,195 --> 00:28:20,949 Una de esas progresistas bonachonas haciendo lo imposible. 519 00:28:23,368 --> 00:28:24,411 Jill, ¿verdad? 520 00:28:24,536 --> 00:28:26,705 - Sí. -¿Tienes algo para nosotros? 521 00:28:28,540 --> 00:28:31,209 Olvidé que a veces Lucy tomaba prestado mi portátil. 522 00:28:31,626 --> 00:28:34,295 Fui a ver el historial del navegador. 523 00:28:34,671 --> 00:28:37,090 Encontré páginas que yo no visité. 524 00:28:37,382 --> 00:28:39,008 ¿Qué clase de páginas? 525 00:28:39,592 --> 00:28:40,844 Servicios de compañía. 526 00:28:41,594 --> 00:28:43,763 Guardé una que tenía su foto. 527 00:28:45,765 --> 00:28:48,143 Es de mucha ayuda, Jill. Gracias por venir. 528 00:28:48,518 --> 00:28:50,145 Mi número está ahí, llámenme 529 00:28:50,145 --> 00:28:51,521 - cuando hayan terminado. - Claro. 530 00:28:53,732 --> 00:28:56,067 Es como usted dijo. Adelante, échemelo en cara. 531 00:28:56,234 --> 00:28:58,153 Lamentamos la pérdida de tu amiga. 532 00:29:12,876 --> 00:29:16,129 Lo arrestaron hace cinco años por violación, dijo que desconectó. 533 00:29:16,296 --> 00:29:18,173 - Pero no lo condenaron. - No. 534 00:29:18,423 --> 00:29:20,842 -¿Qué dice ahora? - Que quizá desconectase de nuevo. 535 00:29:22,010 --> 00:29:24,554 Es culpable, pero insistiremos hasta que lo confiese todo. 536 00:29:24,721 --> 00:29:27,849 Queríamos que supieras que igual usa la excusa de la laguna. 537 00:29:28,016 --> 00:29:29,559 ¿Y el kit de violación? 538 00:29:29,684 --> 00:29:33,480 El forense dice que hubo penetración sin semen, murió estrangulada. 539 00:29:33,772 --> 00:29:34,981 Ha llamado el forense. 540 00:29:35,190 --> 00:29:38,276 Encontró piel y sangre bajo las uñas de Carla Morton. 541 00:29:38,401 --> 00:29:40,653 Ahí están las pruebas irrefutables, consejera. 542 00:29:41,112 --> 00:29:44,407 El ADN llevará una semana, pero ya identificaron la sangre como AB. 543 00:29:44,532 --> 00:29:45,992 ¿Cuál es el problema, jefe? 544 00:29:46,117 --> 00:29:48,661 Según la ficha de Rashard Coleman, su sangre es A. 545 00:29:49,746 --> 00:29:51,998 - El forense se equivoca. - Él o nosotros. 546 00:29:52,707 --> 00:29:54,209 Llamadme cuando lo tengáis claro. 547 00:29:57,921 --> 00:29:59,964 No me digáis que arrestamos al equivocado. 548 00:30:10,308 --> 00:30:12,477 Confidencias de medianoche. ¿Te suena? 549 00:30:12,852 --> 00:30:15,563 ¿No es una peli en la que Rock Hudson interpretaba a un hetero? 550 00:30:17,774 --> 00:30:19,692 Es un servicio de compañía en internet 551 00:30:19,818 --> 00:30:22,278 donde pediste a una chica llamada Lucy Corbitt. 552 00:30:22,445 --> 00:30:24,405 También conocida como la primera chica muerta 553 00:30:24,405 --> 00:30:28,159 - hallada en un descampado junto al río. - Nunca vino a mi casa. 554 00:30:28,284 --> 00:30:31,287 Vaya que sí, Reed, y después pediste a Jacqueline Miller. 555 00:30:31,454 --> 00:30:33,957 ¡Ya hemos hablado de esto hasta el cansancio! 556 00:30:39,546 --> 00:30:41,798 En algún momento habrás perdido algo, Reed, 557 00:30:41,965 --> 00:30:43,091 y lo encontraremos. 558 00:30:43,341 --> 00:30:45,802 Un pelo, un poco de piel en la alfombra. 559 00:30:46,469 --> 00:30:49,013 Quizá tengas un rollo de bolsas de plástico en el piso 560 00:30:49,180 --> 00:30:52,851 como las que usaste para meter a las chicas, y en ese caso 561 00:30:53,017 --> 00:30:54,769 compararemos las perforaciones. 562 00:30:55,186 --> 00:30:57,313 Pero algo te has dejado atrás, Reed. 563 00:30:57,564 --> 00:31:01,442 Y ahora solo podrás salvarte declarando. 564 00:31:01,651 --> 00:31:03,820 ¿Quizá las chicas te provocaron? No lo sabemos. 565 00:31:03,987 --> 00:31:07,782 Pero mejor que empieces a hablar o vas a caminar por la plancha. 566 00:31:09,284 --> 00:31:10,493 Me da igual. 567 00:31:11,661 --> 00:31:12,829 En serio. 568 00:31:12,829 --> 00:31:15,540 Igual te interesa oír lo que tu compañera Shannon McKenzie 569 00:31:15,665 --> 00:31:17,166 dijo esta tarde. 570 00:31:17,333 --> 00:31:19,252 Parecía bastante arrepentida por el incidente. 571 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 Os lo estáis inventando. 572 00:31:20,545 --> 00:31:23,381 Sí, Reed, elegí un nombre y apellido al azar 573 00:31:23,548 --> 00:31:26,259 - esperando que tuviesen sentido. -¿Qué dijo? 574 00:31:26,384 --> 00:31:27,969 Llevó mal toda la situación. 575 00:31:28,136 --> 00:31:29,429 Quería disculparse contigo. 576 00:31:29,554 --> 00:31:32,807 Parece que lo empezó ella ayer al ir a hablar con el jefe. 577 00:31:32,932 --> 00:31:35,852 -¿Es cierto? - Dile a Sharon que me bese el culo. 578 00:31:36,269 --> 00:31:39,647 Haz algo por ti, Reed. Dinos qué pasó anoche. 579 00:31:40,231 --> 00:31:42,692 ¿Las putas intentaron timarte? 580 00:31:42,692 --> 00:31:45,528 -¿Te metieron prisa? ¿Qué? - Entradas para Jimmy Buffett. 581 00:31:46,362 --> 00:31:50,366 Hacedme el favor y decidle a Shannon "entradas para Jimmy Buffett". 582 00:31:51,534 --> 00:31:53,745 La invité a ir. El día del espectáculo 583 00:31:54,120 --> 00:31:55,872 me pidió ambas entradas. 584 00:31:56,289 --> 00:31:57,373 ¿Me malinterpretó? 585 00:31:57,665 --> 00:32:00,668 ¿Pensó que le iba a dar dos entradas de 75 dólares? 586 00:32:08,927 --> 00:32:11,971 Te has dejado algo atrás, Reed, y lo encontraremos. 587 00:32:18,436 --> 00:32:19,437 ¿Qué ocurre? 588 00:32:21,147 --> 00:32:24,442 Tenemos resultados del forense sobre Carla Morton. 589 00:32:24,692 --> 00:32:25,693 ¿Y bien? 590 00:32:25,818 --> 00:32:28,821 Encontraron sangre y piel bajo una de sus uñas, 591 00:32:28,988 --> 00:32:31,824 pueden ser de haber peleado con su asesino. 592 00:32:32,033 --> 00:32:34,077 Genial. ¿Qué tiene que ver conmigo? 593 00:32:34,410 --> 00:32:36,079 Si no has tenido nada que ver, 594 00:32:36,287 --> 00:32:38,122 no te importará quitarte la camisa 595 00:32:38,289 --> 00:32:40,333 y demostrar que no tienes arañazos. 596 00:32:41,376 --> 00:32:42,961 No maté a esa mujer. 597 00:32:42,961 --> 00:32:45,088 Bien. Ahora quítate la camisa y demuéstralo. 598 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 Esto es ridículo. 599 00:32:47,215 --> 00:32:48,675 Quítate la camisa, Jerry. 600 00:32:49,467 --> 00:32:52,428 Vale. A ver. Estuve trabajando en los arbustos 601 00:32:52,428 --> 00:32:56,057 y recuerdo haberme rascado en una rama. 602 00:32:56,224 --> 00:32:58,142 Así que encontraréis algún corte o algo. 603 00:32:58,142 --> 00:33:00,520 Jerry, cuando comparemos tu ADN 604 00:33:00,770 --> 00:33:04,607 con el hallado en las uñas de Carla, va a coincidir, ¿no? 605 00:33:05,066 --> 00:33:06,567 Si es así, no sé cómo llegó allí. 606 00:33:07,235 --> 00:33:10,238 Llevamos todo el día presionando al tipo equivocado por el asesinato, 607 00:33:10,405 --> 00:33:13,116 - al tipo al que nos llevaste. - No sé de qué habláis. 608 00:33:13,324 --> 00:33:16,035 ¡Oye! ¡Me corté trabajando en el jardín! 609 00:33:17,578 --> 00:33:19,330 Ahora mismo estoy muy enfadado, Jerry. 610 00:33:19,706 --> 00:33:22,041 Enfadado conmigo. ¡Enfadado contigo! 611 00:33:22,667 --> 00:33:25,211 Nos vas a decir qué fue mal con Carla anoche. 612 00:33:25,420 --> 00:33:28,756 Si te desvías de la verdad, te haré pedazos. 613 00:33:29,298 --> 00:33:30,508 ¿Entendido? 614 00:33:36,264 --> 00:33:37,932 Estaba colocado, ¿vale? 615 00:33:38,182 --> 00:33:40,101 Llevo seis meses limpio, 616 00:33:40,476 --> 00:33:43,938 pero me crucé con unos viejos amigos y uno tenía coca. 617 00:33:45,356 --> 00:33:47,066 Entré por la puerta de atrás... 618 00:33:48,109 --> 00:33:49,819 y ella estaba haciendo la colada, tarde. 619 00:33:50,403 --> 00:33:52,989 Siempre me ignoró, como si fuese demasiado buena para mí. 620 00:33:52,989 --> 00:33:55,366 Así que dejé de hablarle. 621 00:33:56,200 --> 00:33:58,453 Pero me echó una mirada asqueada, 622 00:33:58,828 --> 00:34:00,538 como si yo no fuese ni humano. 623 00:34:00,747 --> 00:34:04,500 Empezó así, la empujé y entonces... perdí el control. 624 00:34:14,052 --> 00:34:16,262 Necesitamos que hables con Reed. 625 00:34:16,512 --> 00:34:18,431 Bromean. ¿Después de lo que me dijo? 626 00:34:18,556 --> 00:34:20,516 Shannon, sabemos que ha sido muy duro, 627 00:34:20,516 --> 00:34:23,144 pero creemos que atacó a dos mujeres anoche 628 00:34:23,311 --> 00:34:25,772 - y no conseguimos que hable de ello. - Pues que vayan ellas. 629 00:34:25,938 --> 00:34:27,648 Sabemos que le gustas a Reed. 630 00:34:27,940 --> 00:34:31,069 Creemos que si entras, quizá hable más. 631 00:34:31,194 --> 00:34:32,403 No sé. 632 00:34:32,403 --> 00:34:33,988 Si no admite el crimen, 633 00:34:34,113 --> 00:34:36,324 no irá a la cárcel y volverá a la calle. 634 00:34:36,324 --> 00:34:39,535 ¿Insinúa que, si no hablo con él, estaré en peligro? 635 00:34:39,702 --> 00:34:40,870 ¿Y si necesitamos su ayuda? 636 00:34:41,037 --> 00:34:44,290 -¿Y si es así? -¿Y le hablo de qué? 637 00:34:44,499 --> 00:34:47,293 Comienza diciendo que quieres disculparte por lo ocurrido, 638 00:34:47,293 --> 00:34:49,295 pero que quieres que se disculpe él primero. 639 00:34:49,295 --> 00:34:52,256 Eso es importante, que quieres que se disculpe primero. 640 00:34:52,423 --> 00:34:54,383 - Estaría mintiendo. - Claro. 641 00:34:56,219 --> 00:34:57,220 Venga. 642 00:35:06,604 --> 00:35:09,774 Reed, alguien quiere hablar contigo. 643 00:35:12,610 --> 00:35:13,736 Hola, Reed. 644 00:35:16,948 --> 00:35:19,033 Quería disculparme por todo. 645 00:35:20,076 --> 00:35:21,202 Un poco tarde. 646 00:35:21,702 --> 00:35:24,038 Pero, primero, quiero que te disculpes tú. 647 00:35:24,705 --> 00:35:26,207 ¿Por? 648 00:35:26,207 --> 00:35:28,835 - Por tu comportamiento. - Eres increíble. 649 00:35:29,710 --> 00:35:33,381 Me utilizaste. ¡Fingiste que te gustaba! 650 00:35:33,631 --> 00:35:36,008 Me gustabas hasta que te pusiste raro. 651 00:35:36,175 --> 00:35:39,053 ¿Te pareció raro que te llevase comida tantas veces? 652 00:35:39,053 --> 00:35:41,222 "Ensalada César de pollo, aliño aparte". 653 00:35:41,430 --> 00:35:43,599 ¿Te suena, Shannon? ¿Y el CD que grabé para ti 654 00:35:43,724 --> 00:35:45,476 con tus canciones favoritas? ¿Lo recuerdas? 655 00:35:45,601 --> 00:35:49,147 - No te pedí nada de eso. -¿Y contarme los problemas con tu novio? 656 00:35:49,313 --> 00:35:51,983 "Volvió anoche otra vez, pero solo quería follar". 657 00:35:52,233 --> 00:35:53,985 ¿Cómo crees que me sentí escuchando eso? 658 00:35:54,193 --> 00:35:56,529 - Quiero irme. - Me parecías diferente, 659 00:35:56,779 --> 00:36:00,241 pero no, eres como todas. Quieres un tío que te trate como una mierda. 660 00:36:00,491 --> 00:36:02,326 ¿Verdad? ¡Pues eres una mierda! 661 00:36:02,660 --> 00:36:04,829 ¡Eres la mierda que me quito del zapato! 662 00:36:07,165 --> 00:36:09,458 Eres un perdedor, Reed. 663 00:36:09,750 --> 00:36:11,210 Eres un perdedor. 664 00:36:13,838 --> 00:36:16,632 ¡Huye, Shannon! ¡Huye a tu vida vacía y miserable! 665 00:36:16,841 --> 00:36:19,385 ¿Eso eran las putas de anoche? ¿Mierda? 666 00:36:19,677 --> 00:36:21,846 ¿Qué hiciste, Reed? ¿Qué hiciste? 667 00:36:21,846 --> 00:36:23,890 ¡Pillé a la morena revisándome los bolsillos! 668 00:36:23,890 --> 00:36:26,767 Intentaba robarme el dinero. ¡Ya estaba harto! 669 00:36:26,767 --> 00:36:28,936 -¿Y la rubia? -¡Intentó escapar! 670 00:36:29,812 --> 00:36:31,564 ¡Pueden irse todas al infierno! 671 00:36:41,949 --> 00:36:43,701 ¿Cómo me metieron ahí con él? 672 00:36:43,826 --> 00:36:45,786 - Lo siento, pero funcionó. - Podría denunciarles. 673 00:36:45,786 --> 00:36:47,622 Está confesando. Has ayudado a encerrarlo. 674 00:36:47,830 --> 00:36:49,373 ¿Qué hizo? 675 00:36:50,208 --> 00:36:51,542 Anoche mató a dos mujeres. 676 00:36:53,211 --> 00:36:54,587 - No puede ser. - Sí. 677 00:36:55,254 --> 00:36:57,173 No te lo dijimos porque no estábamos seguros, 678 00:36:57,173 --> 00:36:59,258 - pero ahora lo estamos. -¿Las mató 679 00:36:59,258 --> 00:37:01,177 - por lo que hice ayer? - No, para nada. 680 00:37:01,344 --> 00:37:03,554 - No podría perdonarme si... - No es el caso. 681 00:37:03,554 --> 00:37:04,805 Lo conoces. 682 00:37:04,805 --> 00:37:06,140 Era una bomba de relojería. 683 00:37:07,975 --> 00:37:10,353 Venga, te llevaré a casa. 684 00:37:12,855 --> 00:37:14,899 Con tu anterior arresto por violación... 685 00:37:15,524 --> 00:37:16,943 no tenemos mucha información 686 00:37:16,943 --> 00:37:19,070 en la que basarnos para tomar decisiones. 687 00:37:19,695 --> 00:37:23,032 ¿Que les dijese: "No lo hice" no importaba? 688 00:37:23,241 --> 00:37:25,409 Los culpables dicen eso todo el tiempo. 689 00:37:26,494 --> 00:37:28,704 ¿Entonces deciden ustedes quién hizo qué? 690 00:37:29,497 --> 00:37:32,041 Nos basamos en la información que tenemos. 691 00:37:32,291 --> 00:37:33,918 Lamentamos lo ocurrido. 692 00:37:36,420 --> 00:37:38,297 Solo lamento no haber tenido fe. 693 00:37:39,090 --> 00:37:41,842 El Señor no me dejaría volver por ese camino. Debí haberlo sabido. 694 00:37:42,677 --> 00:37:44,512 Doy las gracias y lo alabo a Él. 695 00:37:46,973 --> 00:37:48,599 -¿Estás bien? - Sí, señora. 696 00:37:49,934 --> 00:37:51,102 Listo para volver a casa. 697 00:37:51,394 --> 00:37:53,020 Espera un momento en el pasillo. 698 00:37:59,318 --> 00:38:01,070 Prometieron tratarlo de forma justa. 699 00:38:01,487 --> 00:38:04,991 Fue un error. Lo descubrimos y lo corregimos. 700 00:38:05,283 --> 00:38:06,659 Me dieron su palabra. 701 00:38:43,988 --> 00:38:45,656 ¿Lupe's ya no existe? 702 00:38:45,948 --> 00:38:48,075 Exacto, lo cerraron hace tres años. 703 00:38:49,160 --> 00:38:51,787 Allí celebramos nuestro primer San Valentín. 704 00:38:53,080 --> 00:38:54,081 Sí. 705 00:38:56,042 --> 00:38:57,918 ¿No quieres hablar de esas cosas? 706 00:38:58,627 --> 00:38:59,920 Puedes, si quieres. 707 00:39:01,088 --> 00:39:03,883 Recuerdo que nos sentamos uno frente a otro, 708 00:39:04,383 --> 00:39:06,886 dejaste tu servilleta a un lado, te levantaste, 709 00:39:07,136 --> 00:39:10,056 rodeaste la mesa, te inclinaste y me besaste. 710 00:39:10,890 --> 00:39:12,725 Volviste a tu lado y te sentaste. 711 00:39:14,685 --> 00:39:15,936 ¿Lo recuerdas? 712 00:39:16,771 --> 00:39:17,772 Sí. 713 00:39:18,397 --> 00:39:20,816 No me creo que no lo recuerdes. 714 00:39:20,941 --> 00:39:23,444 Recuerdo todo lo demás de esa noche. 715 00:39:27,740 --> 00:39:29,992 -¿Sigues viviendo en Brooklyn? - Sí. 716 00:39:30,493 --> 00:39:32,578 Deberías mudarte aquí, más cerca del trabajo. 717 00:39:32,912 --> 00:39:33,913 No. 718 00:39:34,705 --> 00:39:38,417 Tengo un piso en venta en el East Village, con dos habitaciones. 719 00:39:39,085 --> 00:39:40,753 - Te encantaría. - Quizá. 720 00:39:42,338 --> 00:39:43,881 Tengo las llaves. 721 00:39:44,715 --> 00:39:46,008 ¿Quieres verlo? 722 00:39:47,927 --> 00:39:49,303 Sí, ¿por qué no? 723 00:39:58,687 --> 00:39:59,730 No está mal, ¿eh? 724 00:40:01,023 --> 00:40:03,401 No. Nada mal. 725 00:40:05,111 --> 00:40:07,113 Un buen suelo de madera. 726 00:40:08,489 --> 00:40:11,700 Solía ser solo una habitación, pero la dividieron. 727 00:40:11,700 --> 00:40:13,661 Podrías derribar ese muro fácilmente 728 00:40:13,661 --> 00:40:16,247 y hacer de nuevo una habitación grande. 729 00:40:17,039 --> 00:40:18,040 Sí. 730 00:40:19,083 --> 00:40:20,167 Está muy bien. 731 00:40:21,252 --> 00:40:22,878 Sí, estaría cómodo aquí. 732 00:41:03,335 --> 00:41:04,503 Come. 733 00:41:13,721 --> 00:41:14,972 Adelante. 734 00:41:15,848 --> 00:41:16,891 ¡Connie! 735 00:41:17,600 --> 00:41:18,976 Theo. El bebé está durmiendo. 736 00:41:20,311 --> 00:41:21,604 ¿Quieres sostenerla? 737 00:41:22,271 --> 00:41:23,481 - Vale. - Vale. 738 00:41:29,904 --> 00:41:32,114 -¿Estás listo? - Vale. 739 00:41:32,615 --> 00:41:35,075 Sostenla como un balón, justo aquí. 740 00:41:36,494 --> 00:41:38,704 Asegúrate de sujetarle la cabeza. 741 00:41:40,873 --> 00:41:42,875 - Mira, papá. - Te veo. 742 00:41:56,096 --> 00:41:59,850 Juntos podemos hacer más por ambos que intentándolo por separado. 743 00:42:04,605 --> 00:42:06,440 Mi piso tiene dos habitaciones. 744 00:42:10,486 --> 00:42:13,239 Está bien. Hablaré con Theo. 745 00:42:14,532 --> 00:42:15,824 Vale. 746 00:42:55,906 --> 00:42:57,908 Subtítulos: Alex R. Fortes 58511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.