Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,502
Anteriormente...
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,004
-¿Y Michelle?
- No volvió a casa.
3
00:00:04,170 --> 00:00:05,422
- Ella pagó la fianza.
- Sí.
4
00:00:05,588 --> 00:00:06,923
No podemos hacer mucho por ella.
5
00:00:06,923 --> 00:00:08,466
Seguirá volviendo con él.
6
00:00:08,591 --> 00:00:10,510
- Michelle.
- Hola, Connie.
7
00:00:10,510 --> 00:00:12,178
Quieta. Voy a pedir ayuda.
8
00:00:12,387 --> 00:00:14,431
Tenía una hemorragia abdominal.
Se puso de parto,
9
00:00:14,556 --> 00:00:16,558
- y cuando vimos la gravedad...
-¿El bebé?
10
00:00:16,558 --> 00:00:19,811
Una niña. Ocho semanas prematura.
Michelle sangraba demasiado.
11
00:00:19,936 --> 00:00:21,855
-¿Qué quiere decir?
- Voy de camino.
12
00:00:22,480 --> 00:00:23,857
-¿Qué ocurre?
- La hermana de Connie.
13
00:00:24,024 --> 00:00:25,608
Murió por las lesiones.
14
00:00:26,526 --> 00:00:30,280
- Debería habérmelo esperado.
- No digas eso.
15
00:00:30,613 --> 00:00:32,198
Ahora debes pensar en su bebé.
16
00:00:52,427 --> 00:00:54,804
-¿Qué tenemos?
- Pete Costello, de Crimen Organizado.
17
00:00:55,055 --> 00:00:56,264
Ha muerto.
18
00:00:56,514 --> 00:00:58,266
- Su compañera está herida.
- Señor.
19
00:00:58,391 --> 00:01:00,143
¿Su compañera es Maya Anderson?
20
00:01:00,143 --> 00:01:02,228
Sí. Se recuperará. Le dieron en el brazo.
21
00:01:02,353 --> 00:01:04,814
-¿Algún arresto?
- No. Ni siquiera tenemos descripción.
22
00:01:06,900 --> 00:01:09,110
Pete y Janie
llevaban unos diez años casados.
23
00:01:09,110 --> 00:01:10,528
Alguien debe avisarla.
24
00:01:12,238 --> 00:01:14,240
- Hola, Baldwin.
- Hola. ¿Estás bien?
25
00:01:14,532 --> 00:01:16,826
Sí. La bala salió. ¿Sabes lo de Pete?
26
00:01:16,993 --> 00:01:18,578
- Sí.
- Hay que avisar a su mujer,
27
00:01:18,787 --> 00:01:20,080
Janie. ¿Puedes llamarla?
28
00:01:20,371 --> 00:01:21,539
Yo me ocupo.
29
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
Necesitamos saber qué pasó.
30
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
Íbamos de patrulla, vimos a dos tipos
intentando robar un coche.
31
00:01:26,711 --> 00:01:28,171
-¿Cómo eran?
- Negros.
32
00:01:28,171 --> 00:01:30,381
Unos 20 años. Nos identificamos,
33
00:01:30,381 --> 00:01:32,759
- pero empezaron a disparar.
-¿Cuando os acercasteis?
34
00:01:32,926 --> 00:01:34,886
Sí. Me dieron y caí,
después le dieron a Pete.
35
00:01:35,053 --> 00:01:36,137
¿Les disteis?
36
00:01:36,137 --> 00:01:38,431
Di a uno en el pecho, creo.
Al otro, no sé.
37
00:01:38,556 --> 00:01:40,433
-¿Podrías identificarlos?
- Lo dudo.
38
00:01:40,600 --> 00:01:42,102
¿Y si los vieras de nuevo?
39
00:01:42,268 --> 00:01:43,603
Quizá, no lo sé.
40
00:01:43,728 --> 00:01:44,729
¿Tienes algo más?
41
00:01:44,729 --> 00:01:46,773
Ropa, vello facial... ¿Algo característico?
42
00:01:46,773 --> 00:01:49,192
Tenía una camisa azul, al que le di,
43
00:01:49,192 --> 00:01:51,820
pantalones oscuros
y una especie de chaqueta.
44
00:01:51,986 --> 00:01:54,864
- Vale, volveremos luego.
- Aguanta.
45
00:01:57,575 --> 00:01:58,660
Lo hiciste bien, Maya.
46
00:01:58,785 --> 00:02:01,162
Que te vea el doctor.
Volveré luego, ¿vale?
47
00:02:01,955 --> 00:02:04,249
- Vale.
- Vale.
48
00:02:08,753 --> 00:02:10,880
Con un tiro en el pecho,
¿adónde fue el sospechoso?
49
00:02:11,089 --> 00:02:14,551
Oye. Haced el favor de sacarlo de aquí.
50
00:02:14,759 --> 00:02:17,470
Lo siento. Con un muerto, esperamos
por Criminalística y el forense.
51
00:02:17,470 --> 00:02:19,764
Es un poli. No me gusta verlo tirado
52
00:02:19,764 --> 00:02:21,850
en plena calle con la gente cotilleando.
53
00:02:24,394 --> 00:02:26,312
- Sí. Vale.
- Te lo agradezco.
54
00:02:26,312 --> 00:02:28,690
- Brigada 15 a brigada en escena.
- Sí.
55
00:02:28,690 --> 00:02:31,192
¿Crees que Maya
tendrá más información luego
56
00:02:31,192 --> 00:02:32,986
- o eso es todo?
- No sé.
57
00:02:32,986 --> 00:02:34,112
Me quedaré por aquí,
58
00:02:34,279 --> 00:02:35,446
- a ver si se recupera.
- Vale.
59
00:02:35,613 --> 00:02:38,992
Connie y Rita tienen a un tipo
que vio a un negro correr a un edificio
60
00:02:39,159 --> 00:02:40,577
aquí cerca hace 20 minutos.
61
00:02:40,702 --> 00:02:43,830
Parecía herido.
Ocupaos de la escena. Vamos.
62
00:02:49,419 --> 00:02:50,461
¿Algo?
63
00:02:50,670 --> 00:02:52,505
- Aquí hay sangre.
-¿Y el testigo?
64
00:02:52,505 --> 00:02:54,257
Se fue tras dar la información.
65
00:02:54,257 --> 00:02:56,176
¿Qué ocurre?
66
00:02:56,342 --> 00:02:57,594
¿Vio entrar a alguien sangrando?
67
00:02:57,594 --> 00:02:59,804
No vi a nadie.
Oí a alguien correr, eso es todo.
68
00:02:59,929 --> 00:03:00,930
Vale, vamos a entrar
69
00:03:01,055 --> 00:03:02,140
- y echar un vistazo.
- Claro.
70
00:03:02,140 --> 00:03:03,600
No pise la sangre.
71
00:03:04,225 --> 00:03:05,226
¡Adiós!
72
00:03:16,988 --> 00:03:17,989
¡Por aquí!
73
00:04:45,451 --> 00:04:48,371
{\an8}Inspector, he encargado unas flores
para la familia del agente Costello.
74
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
Puse tu nombre en la tarjeta.
75
00:04:50,415 --> 00:04:51,749
Ya me ocupé yo.
76
00:04:51,749 --> 00:04:53,042
{\an8}Contribuiremos todos.
77
00:04:54,252 --> 00:04:56,629
{\an8}-¿Conocías a Costello?
- Hablamos alguna vez
78
00:04:56,754 --> 00:04:57,922
{\an8}en Crimen Organizado.
79
00:04:58,256 --> 00:04:59,966
Era amable y un buen agente.
80
00:05:00,133 --> 00:05:01,592
La ficha del sospechoso muerto.
81
00:05:01,718 --> 00:05:03,469
Deshawn Troy. Un par de arrestos
82
00:05:03,469 --> 00:05:05,763
{\an8}por hurto, robo de coches
y otras cosas menores.
83
00:05:05,763 --> 00:05:07,557
-¿Compañeros habituales?
- Ninguno.
84
00:05:07,557 --> 00:05:10,059
-¿Quién pagó sus fianzas?
- Su madre.
85
00:05:11,477 --> 00:05:12,812
¿Estás bien?
86
00:05:13,896 --> 00:05:16,065
{\an8}La misma floristería
del funeral de Michelle.
87
00:05:16,566 --> 00:05:18,860
- Sí.
- Hicieron un buen trabajo.
88
00:05:19,110 --> 00:05:20,778
¿Recogerás a la hija de Michelle hoy?
89
00:05:21,279 --> 00:05:23,114
{\an8}Si acabamos con esto, sí.
90
00:05:23,489 --> 00:05:26,117
{\an8}Si no, llamaré al hospital
para hacerlo mañana.
91
00:05:27,535 --> 00:05:28,536
{\an8}Lo que nos faltaba,
92
00:05:28,661 --> 00:05:31,080
{\an8}un posible secuestro infantil
en la Sexta con la avenida B.
93
00:05:31,080 --> 00:05:32,999
{\an8}-¿Los otros siguen preguntando?
- Sí.
94
00:05:32,999 --> 00:05:35,293
{\an8}Mandaré a Rita allí.
Avísame si necesitas más gente.
95
00:05:35,418 --> 00:05:37,628
- Entendido.
-¿Algo del segundo tirador?
96
00:05:37,795 --> 00:05:40,048
{\an8}Nada. Cero. Voy a hacer más llamadas.
97
00:05:40,048 --> 00:05:44,010
{\an8}-¿Conocías a Costello?
- No, pero hablan muy bien de él.
98
00:05:44,469 --> 00:05:48,139
{\an8}La semana pasada me mostró fotos
de su hija. Diez meses, creo.
99
00:06:08,785 --> 00:06:12,080
{\an8}El niño se llama Marcello Cepeda.
Dos años. Secuestrado hace 40 minutos.
100
00:06:12,205 --> 00:06:14,374
{\an8}La madre nos llamó e hizo venir al marido.
101
00:06:14,499 --> 00:06:16,376
{\an8}Alberto y Carlota Cepeda.
102
00:06:16,626 --> 00:06:19,462
{\an8}-¿Pudo haberse ido solo?
- No. Esa mujer vio el secuestro.
103
00:06:19,587 --> 00:06:21,381
{\an8}Los padres sospechan
de la madre biológica.
104
00:06:21,547 --> 00:06:23,174
{\an8}- Es adoptado.
- Hablaré con la testigo.
105
00:06:27,095 --> 00:06:29,305
{\an8}¿Señores Cepeda? Inspectora Ortiz.
106
00:06:29,555 --> 00:06:30,765
{\an8}¿Me cuentan qué ocurrió?
107
00:06:30,765 --> 00:06:33,893
{\an8}Estaba paseando a Marcello
y vi a un perro corriendo en la calle,
108
00:06:33,893 --> 00:06:36,646
{\an8}así que fui a por él
para que no lo atropellasen.
109
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
{\an8}Solo fueron diez o 15 segundos.
110
00:06:38,981 --> 00:06:41,067
Cuando me di la vuelta, ya no estaba.
111
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
¿Qué llevaba puesto?
112
00:06:43,319 --> 00:06:46,948
{\an8}Pantalones azules, camiseta amarilla
y un gorro blanco con tortugas en el ala.
113
00:06:47,156 --> 00:06:49,367
-¿Vio quién se lo llevó?
- No.
114
00:06:49,492 --> 00:06:52,203
¿Le dijeron al policía
que sospechan de la madre biológica?
115
00:06:52,328 --> 00:06:55,498
Luisa Salazar. Hace unos meses
llamó la agencia de adopción.
116
00:06:55,498 --> 00:06:58,084
La mujer quería saber
si podía empezar a ver a Marcello,
117
00:06:58,376 --> 00:07:00,128
pero habíamos acordado
que no habría contacto.
118
00:07:00,253 --> 00:07:02,088
Dijeron que seguía llamando,
que tuviéramos ojo.
119
00:07:02,088 --> 00:07:04,006
¿Saben dónde vive? ¿Qué aspecto tiene?
120
00:07:04,006 --> 00:07:07,093
Solo la vimos en el hospital.
Tendrá unos 19 años. Vive en la ciudad.
121
00:07:07,093 --> 00:07:08,594
Es todo lo que nos contaron.
122
00:07:08,719 --> 00:07:11,305
Volveremos a verlo, ¿no?
No le haría daño, ¿verdad?
123
00:07:11,305 --> 00:07:14,016
Ahora deben volver a casa.
Un agente los acompañará.
124
00:07:14,517 --> 00:07:15,768
¡Dios mío!
125
00:07:18,771 --> 00:07:21,691
Escriba el nombre de la agencia
de adopción. Ahora vuelvo.
126
00:07:23,860 --> 00:07:25,653
Dice que el secuestrador era grande,
127
00:07:25,653 --> 00:07:28,030
- casi 30 años y latino.
-¿Le vio la cara?
128
00:07:28,239 --> 00:07:30,741
El tipo llevaba una gorra bajada.
Deberíamos ver fotos.
129
00:07:31,033 --> 00:07:34,203
El sargento quiere saber si ponemos
helicópteros y perros en marcha.
130
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
Dile que sí, pero que no dé la alerta
131
00:07:36,372 --> 00:07:38,124
- hasta que tengamos claro lo ocurrido.
- Vale.
132
00:07:38,749 --> 00:07:40,751
Venga. Vamos a casa.
133
00:07:49,093 --> 00:07:50,928
Está bien, si recuerda algo más luego,
134
00:07:50,928 --> 00:07:52,889
- llame a ese número.
- Sí, vale.
135
00:07:59,812 --> 00:08:01,606
-¿Quién es?
- Policía.
136
00:08:09,197 --> 00:08:11,073
¿Qué tal? ¿Están tus padres en casa?
137
00:08:11,365 --> 00:08:13,201
- Mi padre está trabajando.
-¿Y tu madre?
138
00:08:13,534 --> 00:08:14,660
Solo tengo a mi padre.
139
00:08:15,620 --> 00:08:17,955
Soy el inspector Clark,
de la comisaría 15. ¿Cómo te llamas?
140
00:08:18,164 --> 00:08:19,332
Robert Dupree.
141
00:08:19,332 --> 00:08:20,833
Robert, ¿estuviste aquí esta mañana?
142
00:08:21,000 --> 00:08:22,460
- Sí.
-¿Sin ir al cole?
143
00:08:22,668 --> 00:08:23,836
Estoy acatarrado.
144
00:08:24,629 --> 00:08:26,839
Hubo un tiroteo fuera. ¿Sabes algo de eso?
145
00:08:27,048 --> 00:08:28,841
Oí que dispararon a dos policías.
146
00:08:28,841 --> 00:08:31,177
-¿Cómo te enteraste?
- Me lo dijo un vecino.
147
00:08:31,177 --> 00:08:32,803
-¿Qué vecino?
- Un tipo.
148
00:08:33,596 --> 00:08:35,556
No pareces acatarrado, Robert.
149
00:08:36,390 --> 00:08:38,267
-¿Viste algo?
- No.
150
00:08:38,935 --> 00:08:41,521
Robert, uno de los policías murió.
151
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
Quieres ayudar a encontrar al culpable,
152
00:08:43,773 --> 00:08:45,775
así que dime lo que sepas, ¿vale?
153
00:08:47,193 --> 00:08:49,946
Estaba saliendo del edificio,
vi al policía en el suelo
154
00:08:50,071 --> 00:08:52,031
y a dos tipos corriendo asustados.
155
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
No les vi las caras,
así que no puedo ayudar.
156
00:08:56,327 --> 00:08:58,079
¿No viste las caras,
pero estaban asustados?
157
00:08:58,621 --> 00:09:01,040
- No sé.
- Si te disparasen a ti,
158
00:09:01,165 --> 00:09:04,585
pero el culpable se escapase
porque alguien lo vio y mintió,
159
00:09:04,877 --> 00:09:06,170
¿cómo te sentirías?
160
00:09:07,713 --> 00:09:09,173
Dijo que me mataría si lo dijese.
161
00:09:10,550 --> 00:09:11,884
Mató a un policía.
162
00:09:12,051 --> 00:09:14,929
No hará nada más en la vida
salvo pudrirse en prisión.
163
00:09:15,846 --> 00:09:18,808
Venga, vamos a mi trabajo
y hablaremos más de esto.
164
00:09:19,058 --> 00:09:21,644
- Debería llamar a mi padre.
- Lo haremos desde allí.
165
00:09:45,668 --> 00:09:46,794
-¿El niño está ahí?
- Sí.
166
00:09:46,919 --> 00:09:48,754
Vio a dos sospechosos, uno sangrando,
167
00:09:48,879 --> 00:09:50,339
- agarrándose el estómago.
- El muerto.
168
00:09:50,339 --> 00:09:53,050
Sí. Dijo que el segundo sospechoso,
169
00:09:53,217 --> 00:09:54,927
el que le amenazó si decía algo,
170
00:09:54,927 --> 00:09:56,470
también sangraba por la mano derecha.
171
00:09:56,470 --> 00:09:57,972
La sujetaba como si tuviese un tiro.
172
00:09:58,097 --> 00:09:59,932
¿Y sus padres? ¿Saben que está aquí?
173
00:10:00,057 --> 00:10:03,102
No tiene madre. El padre trabaja.
Conduce un camión. Robert no me lo dijo,
174
00:10:03,102 --> 00:10:05,271
- pero dijo que debía hablar con él.
-¿Lo dijo ahora?
175
00:10:05,438 --> 00:10:06,772
- En el piso.
- Pero nada
176
00:10:06,897 --> 00:10:07,940
recientemente.
177
00:10:07,940 --> 00:10:10,568
- No desde el piso.
- Bien. No lo menciones.
178
00:10:10,860 --> 00:10:13,904
Si vuelve a pedir hablar con el padre,
ya veremos. Mientras,
179
00:10:14,030 --> 00:10:16,407
que quede solo entre nosotros
que tenemos al crío.
180
00:10:16,407 --> 00:10:17,867
¿Y el jefe?
181
00:10:17,867 --> 00:10:20,119
Si lo involucramos, estará en problemas.
182
00:10:20,244 --> 00:10:22,371
-¿Y nosotros no?
- Busco a un asesino de polis.
183
00:10:22,496 --> 00:10:24,707
-¿Qué crees que hago yo?
- Pues oculta al crío.
184
00:10:26,167 --> 00:10:29,211
Buscaré en los hospitales de la zona
a un hombre negro con la mano herida.
185
00:10:29,211 --> 00:10:31,005
Enséñale al crío fotos de sospechosos.
186
00:10:39,388 --> 00:10:41,557
Disculpe. ¿Trabaja aquí Luisa Salazar?
187
00:10:46,270 --> 00:10:48,856
¿Luisa Salazar?
Inspectoras Ortiz y McDowell.
188
00:10:48,856 --> 00:10:50,107
Debemos hablar un momento.
189
00:10:50,232 --> 00:10:53,361
- Estoy trabajando.
- Ya lo vemos. Tenemos que hablar.
190
00:10:54,320 --> 00:10:56,030
¿Dónde estabas entre las nueve y las diez?
191
00:10:56,489 --> 00:10:57,531
Trabajando. ¿Por?
192
00:10:57,865 --> 00:11:01,327
¿El niño que diste en adopción?
Alguien lo secuestró esta mañana.
193
00:11:02,203 --> 00:11:03,412
¡Ay, Dios mío!
194
00:11:03,829 --> 00:11:05,373
- Dios, ¿está bien?
- No lo sabemos.
195
00:11:05,915 --> 00:11:07,708
¿Ha hablado con la familia adoptiva?
196
00:11:07,833 --> 00:11:10,169
No. ¿Cómo? No sé ni dónde viven.
197
00:11:10,294 --> 00:11:11,754
¿Nunca lo intentó?
198
00:11:11,879 --> 00:11:15,049
No. Llamé a la agencia,
pero eso es otra cosa.
199
00:11:15,174 --> 00:11:16,258
¿Por qué lo hizo?
200
00:11:16,384 --> 00:11:18,719
Quería saber si sería posible verlo.
201
00:11:19,011 --> 00:11:21,972
- Me dijeron que no, eso es todo.
-¿Y lo dejó así?
202
00:11:22,223 --> 00:11:25,434
Cambié de vida, quería que lo supieran.
203
00:11:25,559 --> 00:11:28,270
Hemos visto tu historial.
Arrestada dos veces con meta.
204
00:11:28,270 --> 00:11:30,356
Deberías imaginar
que no te abriría puertas.
205
00:11:30,564 --> 00:11:32,525
Miren, llevo 16 meses sin usar.
206
00:11:32,692 --> 00:11:34,819
Esperaba que en algún momento eso contase
207
00:11:34,944 --> 00:11:36,487
y que podría ser parte de su vida.
208
00:11:36,612 --> 00:11:39,657
A veces hacen eso.
Hay adopciones abiertas.
209
00:11:40,074 --> 00:11:43,536
-¿Sigues con el padre?
- Desde luego que no.
210
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
-¿Última vez que lo viste?
- Al revelarle el embarazo.
211
00:11:46,163 --> 00:11:47,707
Me dijo que abortase.
212
00:11:47,873 --> 00:11:49,250
¿No volvisteis a hablar?
213
00:11:49,458 --> 00:11:51,127
No tenía motivo para ello.
214
00:11:51,293 --> 00:11:53,546
¿No querías reunir a la familia?
215
00:11:53,879 --> 00:11:56,465
- Él, tú, el pequeño...
- No criaría un niño con ese capullo.
216
00:11:56,799 --> 00:11:58,175
No criaría ni una serpiente con él.
217
00:11:58,300 --> 00:11:59,844
¿Cómo se llama y dónde está?
218
00:11:59,969 --> 00:12:02,304
No quería al niño entonces,
¿por qué lo querría ahora?
219
00:12:02,430 --> 00:12:03,806
Ya veremos.
220
00:12:05,641 --> 00:12:07,017
Javier Sirota.
221
00:12:07,435 --> 00:12:10,980
¿Vale? Trabaja en un taller de Queens,
en Northern Boulevard.
222
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
Mantente disponible.
223
00:12:17,653 --> 00:12:19,739
Llámenos si intenta irse.
224
00:12:27,246 --> 00:12:30,124
Javier, ¿cuántos años tienes?
225
00:12:31,459 --> 00:12:33,627
Treinta y nueve.
Podían haber preguntado en el trabajo.
226
00:12:33,794 --> 00:12:35,004
Treinta y nueve.
227
00:12:35,004 --> 00:12:37,339
¿Cuántos años tenía Luisa Salazar
cuando la preñaste?
228
00:12:38,758 --> 00:12:42,136
Dijo que tenía 18.
Me dijo cuando nació, eché cuentas.
229
00:12:42,261 --> 00:12:45,014
- Creo que te quedaste corto.
-¿Me ha denunciado o qué?
230
00:12:45,014 --> 00:12:47,099
¿Cómo os conocisteis?
¿La sacaste del instituto?
231
00:12:47,892 --> 00:12:50,895
Era una vecina,
después vivió con nosotros un tiempo.
232
00:12:51,187 --> 00:12:53,314
-¿Con tu mujer y contigo?
- No se llevaba con sus padres,
233
00:12:53,439 --> 00:12:55,900
a mi mujer le dio pena y la acogimos.
234
00:12:56,233 --> 00:12:58,527
- Y te la tiraste.
- Ocurrió, ¿sabes?
235
00:12:58,986 --> 00:13:02,281
No digo que estuviese bien,
pero ocurrió. ¿Qué pasa?
236
00:13:02,406 --> 00:13:05,576
Vuestro hijo fue secuestrado
de sus padres adoptivos esta mañana.
237
00:13:05,743 --> 00:13:08,120
-¿Sabes algo de eso?
- Nada de nada.
238
00:13:08,287 --> 00:13:10,664
Explica un poco más
tu relación con la chica.
239
00:13:10,873 --> 00:13:13,584
¿Conoces a sus padres?
¿Saben lo tuyo con Luisa?
240
00:13:13,751 --> 00:13:15,628
- No.
-¿Cómo lo lograste?
241
00:13:16,086 --> 00:13:17,838
Le expliqué el daño que haría
si lo contaba.
242
00:13:17,963 --> 00:13:19,965
Le dije que lo mejor era abortar.
243
00:13:20,299 --> 00:13:22,009
Así que también le jodiste la cabeza.
244
00:13:22,426 --> 00:13:24,720
Me ofrecí a pagarlo
y a llevarla a la clínica.
245
00:13:24,720 --> 00:13:27,139
Pero el día de la cita,
desapareció, se escapó.
246
00:13:27,264 --> 00:13:30,434
-¿No supiste más de ella?
- Mi mujer habla con la madre de Luisa.
247
00:13:30,559 --> 00:13:32,728
¿Luisa y tú no tenéis relación
desde entonces?
248
00:13:32,978 --> 00:13:35,231
No. Y probablemente ningún otro tío.
249
00:13:35,773 --> 00:13:39,193
- Su madre dice que cambió de acera.
-¿Dices que es lesbiana?
250
00:13:39,360 --> 00:13:42,238
Tiene novia. Teresa o "T". Algo así.
251
00:13:42,404 --> 00:13:43,989
-¿Dónde podemos encontrarla?
- No sé.
252
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
- Quizá la madre de Luisa lo sepa.
-¿Cuál es su número?
253
00:13:47,409 --> 00:13:49,161
¿Se enterará mi mujer?
254
00:13:49,912 --> 00:13:52,331
¿Para qué,
si no tengo que ver con el secuestro?
255
00:13:52,331 --> 00:13:55,000
Anota números y nombres de quien pueda
verificar dónde estabas
256
00:13:55,125 --> 00:13:57,127
esta mañana y quizá
no te arrestemos por violación.
257
00:13:57,586 --> 00:13:59,129
Tu mujer es asunto tuyo.
258
00:14:03,759 --> 00:14:06,345
Sí, vale. Gracias.
259
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
¿Cómo va el crío?
260
00:14:10,474 --> 00:14:13,018
Sigue viendo fotos de sospechosos.
Josh lo está vigilando.
261
00:14:13,018 --> 00:14:14,645
-¿Volvió a preguntar por el padre?
- No.
262
00:14:14,812 --> 00:14:16,897
Tiene hambre. Voy a buscarle algo.
263
00:14:16,897 --> 00:14:18,732
Brigada 15. Claro. Un momento, sargento.
264
00:14:19,024 --> 00:14:20,526
- El informe de Balística.
- Teniente.
265
00:14:20,526 --> 00:14:24,154
La bala en Pete Costello no coincide
con la pistola del tirador muerto.
266
00:14:24,280 --> 00:14:26,448
El segundo tirador, el fugado,
es el que mató a Pete.
267
00:14:26,448 --> 00:14:28,158
- Sí.
- Inspectora McDowell,
268
00:14:28,158 --> 00:14:29,994
llamó la Sra. Perry,
de Servicios Sociales.
269
00:14:30,119 --> 00:14:32,538
Necesitas su firma
en la entrega de adopción.
270
00:14:32,663 --> 00:14:36,667
¿Puedes llamarla y explicarle
lo que tenemos entre manos
271
00:14:36,667 --> 00:14:37,960
y si puedo hacerlo por fax?
272
00:14:38,127 --> 00:14:39,211
Claro.
273
00:14:40,671 --> 00:14:43,465
-¿Hoy es el gran día?
- Eso esperaba.
274
00:14:43,591 --> 00:14:45,926
- A ver qué pasa.
-¿Cómo va tu caso?
275
00:14:45,926 --> 00:14:48,554
Investigo a la novia
de la madre biológica, Teresa.
276
00:14:48,679 --> 00:14:50,097
A ver qué hay por ahí.
277
00:14:50,431 --> 00:14:51,932
Me llamó el sargento de guardia.
278
00:14:52,266 --> 00:14:54,310
Dice que un poli
del tercer piso fue al baño
279
00:14:54,476 --> 00:14:57,104
y se topó con un crío
que dice que lo trajo el inspector Clark.
280
00:14:57,646 --> 00:14:59,273
¿Sabes algo de eso?
281
00:15:00,858 --> 00:15:02,818
Es un testigo.
Vio al segundo tirador esta mañana.
282
00:15:02,943 --> 00:15:04,403
-¿Puede identificarlo?
- Sí.
283
00:15:04,653 --> 00:15:06,322
-¿Cuántos años tiene?
- Doce.
284
00:15:06,488 --> 00:15:08,407
¿Pensabas contármelo?
285
00:15:08,532 --> 00:15:10,075
Yo le dije que lo ocultase.
286
00:15:10,075 --> 00:15:11,952
No. Fue decisión de ambos.
287
00:15:12,369 --> 00:15:14,288
Porque no hablasteis
con los padres, supongo.
288
00:15:14,413 --> 00:15:15,581
No lo ha pedido.
289
00:15:15,581 --> 00:15:18,125
Es el único testigo
del asesinato de un poli,
290
00:15:18,125 --> 00:15:21,045
- no podemos arriesgarnos.
- Llamar a sus padres es un riesgo.
291
00:15:21,170 --> 00:15:23,172
¡No hagáis nada más
con él hasta que sus padres
292
00:15:23,339 --> 00:15:24,298
- lo aprueben!
- Teniente.
293
00:15:24,423 --> 00:15:26,592
-¿No he sido claro?
- No harán más que dar la lata.
294
00:15:26,592 --> 00:15:29,637
"¿Está a salvo?". Lo está.
"¿Van a protegerlo?". Lo hacemos.
295
00:15:29,803 --> 00:15:32,348
Y aun así, el padre no colaborará
296
00:15:32,348 --> 00:15:34,516
y no identificaremos al segundo tirador.
297
00:15:34,642 --> 00:15:37,269
El testimonio del niño no vale
sin aprobación de los padres.
298
00:15:37,394 --> 00:15:40,189
No necesitamos que testifique.
Solo que identifique al tirador.
299
00:15:40,189 --> 00:15:43,233
Lo haremos como debe ser.
O llamáis a los padres o lo haré yo.
300
00:15:45,361 --> 00:15:48,238
Es genial. ¡Es absolutamente genial!
301
00:15:48,530 --> 00:15:50,282
Tengo unas palabritas para el capullo
302
00:15:50,282 --> 00:15:52,534
que fue a contárselo al sargento
sin preguntarnos.
303
00:15:52,660 --> 00:15:54,662
Inspector Clark, es para ti.
304
00:15:58,540 --> 00:16:01,377
Inspector Clark. Hola, Jerry.
305
00:16:02,586 --> 00:16:04,338
Sí, ¿qué está haciendo?
306
00:16:07,007 --> 00:16:08,342
¿Le pediste un taxi?
307
00:16:08,968 --> 00:16:10,219
Vale, yo me ocupo.
308
00:16:10,511 --> 00:16:12,972
- Gracias, Jerry.
-¿Qué ocurre?
309
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
El camarero del Brickhouse Grill.
310
00:16:17,393 --> 00:16:20,104
Mi padre está borracho
y montando una escena,
311
00:16:20,229 --> 00:16:21,313
lo que me faltaba.
312
00:16:21,438 --> 00:16:24,566
-¿Cuánto lleva bebiendo tu padre?
- No sabía que lo hiciese.
313
00:16:26,026 --> 00:16:27,611
No quiere irse. Tengo que hacer algo.
314
00:16:27,736 --> 00:16:29,530
Vale, ve a solucionarlo.
315
00:16:29,822 --> 00:16:32,491
Llamaré al padre de Robert
y le traeré algo de comer. Ve.
316
00:16:47,673 --> 00:16:50,009
- Hola, Jerry.
- John. Siento haber llamado,
317
00:16:50,342 --> 00:16:52,636
pero se peleó con dos tipos.
318
00:16:53,804 --> 00:16:55,556
-¿Lo llamaste, Jerry?
- Un segundo, John.
319
00:16:55,723 --> 00:16:57,599
Esos tipos solo se reían un poco alto.
320
00:16:57,725 --> 00:17:00,811
Perturbaban el ambiente.
Molestaban a los demás.
321
00:17:01,311 --> 00:17:03,814
-¿Qué hizo?
- Sacó la placa y se encaró con ellos.
322
00:17:03,939 --> 00:17:06,692
Solo les pedí que fuesen respetuosos,
323
00:17:06,692 --> 00:17:08,360
haz lo mismo y no metas las narices.
324
00:17:08,360 --> 00:17:09,820
No sé qué coño haces aquí.
325
00:17:13,240 --> 00:17:14,491
¿Qué ocurre, papá?
326
00:17:15,451 --> 00:17:17,995
Es mi día libre.
Vine a comer y tomar una copa.
327
00:17:18,245 --> 00:17:19,538
No sé qué problema tienes.
328
00:17:19,538 --> 00:17:21,832
Creo que te has pasado de copas.
329
00:17:21,832 --> 00:17:23,375
- Ni hablar.
- Vale, ¿qué tal si
330
00:17:23,375 --> 00:17:25,836
- te llevo a casa?
-¿Qué tal si no metes las narices?
331
00:17:26,253 --> 00:17:27,421
Va por los dos.
332
00:17:27,629 --> 00:17:29,089
-¡Y ponme otra!
- Papá...
333
00:17:29,256 --> 00:17:31,258
Iré a casa por mi cuenta, John.
334
00:17:31,467 --> 00:17:34,344
Venga, papá. Eres un habitual.
No quieres liarla aquí.
335
00:17:35,137 --> 00:17:39,308
Esta mañana mataron a uno de los nuestros.
No me empeores el día.
336
00:17:49,109 --> 00:17:52,112
- Jerry, volveré a pagarte su cuenta.
- Olvídalo, John.
337
00:18:04,666 --> 00:18:07,336
Gracias por venir a hablar
con nosotros, Sr. Architeto.
338
00:18:07,336 --> 00:18:10,172
Sí. Oiga, ¿van a meter mi nombre
en algún ordenador?
339
00:18:10,339 --> 00:18:11,632
¿Qué encontraremos si lo hacemos?
340
00:18:11,799 --> 00:18:13,217
Hace 12 o 15 años
341
00:18:13,217 --> 00:18:15,761
me metí en algunos líos. Nada serio.
342
00:18:15,886 --> 00:18:19,515
No les quiero en plan: "No nos lo dijo",
así que se lo adelanto.
343
00:18:19,681 --> 00:18:21,058
No, gracias por el aviso.
344
00:18:21,475 --> 00:18:24,019
Háblanos del tiroteo de esta mañana.
¿Dónde estaba?
345
00:18:24,645 --> 00:18:26,021
En la ventana de mi cocina.
346
00:18:26,021 --> 00:18:28,065
¿Está lejos de la escena?
347
00:18:28,190 --> 00:18:31,568
Al otro lado de la calle, en el cuarto.
Unos 45 metros.
348
00:18:32,444 --> 00:18:34,988
Muy lejos para identificar a alguien,
si es lo que buscan.
349
00:18:35,114 --> 00:18:38,033
-¿Qué vio?
- Dos negros junto a un coche.
350
00:18:38,158 --> 00:18:40,202
Dos policías se acercaron,
un hombre y una mujer.
351
00:18:40,619 --> 00:18:43,288
¿Cómo sabía que eran policías?
¿Iban de uniforme?
352
00:18:43,413 --> 00:18:47,584
No, ropa normal.
Pero se les nota por la forma de andar.
353
00:18:48,085 --> 00:18:50,295
Los policías separan a los dos tipos.
354
00:18:50,420 --> 00:18:51,880
¿Eso es tras el tiroteo?
355
00:18:51,880 --> 00:18:53,841
No, el tiroteo es después.
356
00:18:53,966 --> 00:18:56,343
-¿Después?
- Mientras los cacheaban.
357
00:18:56,510 --> 00:18:58,387
Espera, ¿los dos tipos negros
358
00:18:58,554 --> 00:19:00,222
no dispararon
cuando los polis se acercaron?
359
00:19:00,222 --> 00:19:03,183
- No. Dije lo que dije.
-¿Estás seguro?
360
00:19:03,308 --> 00:19:05,477
-¿Qué ocurre?
- Cuéntelo como pasó.
361
00:19:05,602 --> 00:19:06,979
¡Eso he estado haciendo!
362
00:19:07,146 --> 00:19:09,398
- A no ser que quieran otra cosa.
- Está bien, sigue.
363
00:19:09,398 --> 00:19:13,360
Mientras los cacheaban, el tipo
que estaba con la poli sacó un arma.
364
00:19:13,610 --> 00:19:15,154
Comenzó a disparar, los polis también.
365
00:19:15,154 --> 00:19:17,197
Un segundo después,
ambos están en el suelo
366
00:19:17,197 --> 00:19:18,824
y los dos negros se largan pitando.
367
00:19:19,074 --> 00:19:20,576
Dinos por qué vienes seis horas después
368
00:19:20,576 --> 00:19:22,161
del tiroteo en vez de hablar allí.
369
00:19:22,286 --> 00:19:25,247
Lo último que haría sería
hablar con un montón de polis
370
00:19:25,247 --> 00:19:26,832
con todo el vecindario mirando.
371
00:19:27,332 --> 00:19:30,002
Pero fui a hacer unos recados
y no me lo quitaba de la cabeza,
372
00:19:30,127 --> 00:19:32,254
y al volver encontré
la tarjeta bajo mi puerta.
373
00:19:32,254 --> 00:19:33,964
Me pareció una señal, ¿saben?
374
00:19:34,173 --> 00:19:36,633
- Estamos agradecidos.
- No lo parece.
375
00:19:37,301 --> 00:19:39,428
Puedo irme y olvidarlo, si lo prefieren.
376
00:19:39,553 --> 00:19:41,847
No, escribe lo que has dicho, ¿vale?
377
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
- Voy a salir.
- Sí. Esperaré a ver qué tienes.
378
00:19:49,646 --> 00:19:51,148
URGENCIAS
379
00:19:57,863 --> 00:20:00,449
-¿Cómo estás?
- Bien. Me darán el alta pronto.
380
00:20:01,742 --> 00:20:04,077
- Necesito un momento a solas.
- Claro.
381
00:20:05,370 --> 00:20:06,413
Está bien.
382
00:20:08,457 --> 00:20:09,583
¿Qué ocurre?
383
00:20:11,251 --> 00:20:12,336
He hablado con un testigo,
384
00:20:12,336 --> 00:20:14,379
dice que Costello iba a esposar
a los sospechosos
385
00:20:14,504 --> 00:20:16,757
- cuando comenzó el tiroteo.
- Nos estábamos acercando.
386
00:20:16,882 --> 00:20:18,967
Hablé con él, Maya. Es fiable.
387
00:20:19,134 --> 00:20:20,510
Fue como dije.
388
00:20:22,971 --> 00:20:24,473
Sé lo que pasaste esta mañana,
389
00:20:24,473 --> 00:20:26,350
es comprensible que estés confusa.
390
00:20:26,475 --> 00:20:28,143
Pero este testigo no desaparecerá.
391
00:20:28,268 --> 00:20:29,853
Y quizá haya más. Siguen preguntando.
392
00:20:30,854 --> 00:20:33,857
Bueno, oí algo y pensé que el tipo
de Pete le estaba dando jaleo.
393
00:20:33,982 --> 00:20:36,068
-¿Tras cachear al tuyo?
- Sí.
394
00:20:37,569 --> 00:20:40,697
- Bueno... comencé a cachearlo.
-¿No estás segura?
395
00:20:40,822 --> 00:20:42,366
Fue muy rápido.
396
00:20:42,491 --> 00:20:45,202
Miraste a Pete por si necesitaba ayuda.
397
00:20:45,452 --> 00:20:47,621
Solo fue un segundo, Baldwin.
398
00:20:47,829 --> 00:20:49,915
Entiendo que te afecte,
pero llorar no ayuda
399
00:20:50,040 --> 00:20:51,667
ahora mismo, Maya.
400
00:20:51,667 --> 00:20:53,252
Necesito saber qué pasó.
401
00:20:54,002 --> 00:20:56,922
Comencé a cachearlo
y se me pasó la pistola.
402
00:20:58,840 --> 00:20:59,841
Vale.
403
00:21:01,927 --> 00:21:03,887
Debemos corregirlo de inmediato.
404
00:21:04,263 --> 00:21:06,723
Hablaré con la ayudante del fiscal
para arreglar tu testimonio.
405
00:21:06,848 --> 00:21:09,518
- Todos me odiarán.
- Lo solucionaremos.
406
00:21:10,435 --> 00:21:12,562
No hables con nadie de esto
hasta que te avise.
407
00:21:12,688 --> 00:21:13,897
Me odiarán.
408
00:21:16,984 --> 00:21:18,777
Hablamos luego.
409
00:21:25,701 --> 00:21:27,577
Estás haciendo lo correcto, Robert.
410
00:21:28,120 --> 00:21:29,246
-¿Sí?
- Sí.
411
00:21:29,663 --> 00:21:32,624
Tu padre vendrá pronto. No sé qué pasará,
412
00:21:32,874 --> 00:21:34,543
pero estás haciendo lo correcto.
413
00:21:35,544 --> 00:21:38,380
Cuando... oí que el policía murió,
414
00:21:39,089 --> 00:21:42,926
me puse triste por todos los policías
que murieron el 11-S.
415
00:21:43,635 --> 00:21:46,763
Ojalá hubiese podido hacer algo
ese día, solo por ayudar.
416
00:21:48,181 --> 00:21:51,310
Todos sentimos lo mismo.
Lo que importa es que ayudas ahora,
417
00:21:51,435 --> 00:21:54,354
porque queremos atrapar
al culpable de esto.
418
00:21:54,479 --> 00:21:55,772
Vale.
419
00:21:56,648 --> 00:21:58,442
- Hola, Robert.
- Hola.
420
00:21:58,817 --> 00:22:00,819
-¿Qué tal va, campeón?
- Bien.
421
00:22:01,278 --> 00:22:03,071
- Aún no lo he identificado.
- Está bien.
422
00:22:03,196 --> 00:22:04,323
¿Cómo ha ido?
423
00:22:05,615 --> 00:22:06,533
Lo llevé a casa.
424
00:22:06,533 --> 00:22:08,952
- Luego veré cómo está.
- Algo le reconcome.
425
00:22:09,244 --> 00:22:10,245
Sí.
426
00:22:10,245 --> 00:22:11,788
¿Vuestra sospechosa, Teresa?
427
00:22:11,913 --> 00:22:14,624
TT. La recogí en su piso.
Hablaremos con ella en un momento.
428
00:22:14,750 --> 00:22:16,501
-¿Algún rastro del bebé?
- No.
429
00:22:20,255 --> 00:22:21,590
- Robert.
- Papá.
430
00:22:21,798 --> 00:22:23,300
-¿Estás bien?
- Sí.
431
00:22:23,425 --> 00:22:24,468
Ven aquí.
432
00:22:25,677 --> 00:22:26,762
Soy el inspector Sipowicz.
433
00:22:26,887 --> 00:22:29,514
- Inspector Clark. Teniente Rodriguez.
- Robert ha ayudado mucho.
434
00:22:29,639 --> 00:22:31,975
Miren, no perdamos el tiempo, ¿vale?
435
00:22:32,100 --> 00:22:34,686
- No será un testigo.
- Han matado a un policía.
436
00:22:34,811 --> 00:22:36,104
Lo siento mucho, de verdad.
437
00:22:36,104 --> 00:22:38,106
Y sé que harán todo lo que puedan,
438
00:22:38,231 --> 00:22:41,234
lo que explica que se llevasen a mi hijo
del piso sin avisarme.
439
00:22:41,234 --> 00:22:42,652
Estoy dispuesto a olvidarlo,
440
00:22:42,778 --> 00:22:44,821
igual que olvidarán
usar a Robert como testigo.
441
00:22:44,821 --> 00:22:47,824
Haremos cuanto podamos
para evitar que deba testificar.
442
00:22:47,824 --> 00:22:50,410
-¡No lo pondré en peligro!
- Lo más seguro para su hijo
443
00:22:50,410 --> 00:22:52,329
es encerrar al culpable cuanto antes.
444
00:22:52,454 --> 00:22:54,539
Ni hablar. Vamos, Robert.
445
00:22:59,378 --> 00:23:01,171
Menos mal que lo hicimos como debe ser,
446
00:23:01,171 --> 00:23:03,173
ahora estamos mucho mejor.
447
00:23:03,298 --> 00:23:06,301
Cree lo que quieras, Andy,
pero sigue investigando.
448
00:23:07,594 --> 00:23:10,722
En Narcóticos, si pierdes un testigo,
pierdes un kilo.
449
00:23:10,889 --> 00:23:13,266
¡Aquí hablamos de un policía muerto,
no va a volver!
450
00:23:13,392 --> 00:23:16,353
Sé la diferencia.
¡No me vengas con algo así
451
00:23:16,478 --> 00:23:18,438
- otra vez!
-¡Nuestro único testigo se ha ido!
452
00:23:18,438 --> 00:23:19,856
-¡Ido!
-¡Te lo advierto!
453
00:23:20,023 --> 00:23:21,608
- Inspector.
-¿Qué?
454
00:23:21,858 --> 00:23:25,320
Ingreso en Bellevue de un hombre
negro sin la punta de un dedo derecho.
455
00:23:27,406 --> 00:23:29,157
¡Cálmate o no vuelvas!
456
00:23:39,167 --> 00:23:40,252
Connie.
457
00:23:40,627 --> 00:23:41,711
Rápido.
458
00:23:41,920 --> 00:23:43,755
- Iré a por el coche.
- Sí.
459
00:23:50,262 --> 00:23:52,597
Sé que lo hemos hablado,
pero necesito oírlo ahora:
460
00:23:52,597 --> 00:23:55,016
si me disparan en la calle,
cuidarás de Theo.
461
00:23:56,143 --> 00:23:58,019
¿Por eso estás así con el jefe?
462
00:23:58,270 --> 00:23:59,688
Dime que cuidarás de Theo.
463
00:23:59,688 --> 00:24:03,066
Sabes que lo haré.
Jamás te preocupes por eso.
464
00:24:05,485 --> 00:24:06,653
No lo hagas.
465
00:24:06,653 --> 00:24:09,489
No estás solo. Estoy aquí.
No iré a ninguna parte.
466
00:24:10,031 --> 00:24:12,617
- Está bien.
- Ve al hospital, ¿vale? En una hora,
467
00:24:12,617 --> 00:24:14,744
todo esto con el jefe será agua pasada.
468
00:24:20,709 --> 00:24:21,877
Gracias, Josh.
469
00:24:22,919 --> 00:24:25,422
Teresa. TT.
470
00:24:25,589 --> 00:24:28,133
¿Dónde estabas esta mañana
entre las nueve y las diez?
471
00:24:29,050 --> 00:24:30,719
- En mi piso.
-¿No estabas cerca
472
00:24:30,844 --> 00:24:33,054
- de la Sexta con la avenida B?
- Para nada.
473
00:24:33,180 --> 00:24:34,764
¿Cuánto llevas con Luisa?
474
00:24:34,890 --> 00:24:37,100
-¿Qué Luisa?
- Luisa Salazar.
475
00:24:37,100 --> 00:24:38,894
Cuya fianza por meta
pagaste el año pasado.
476
00:24:38,894 --> 00:24:40,395
Nos han dicho que estáis juntas.
477
00:24:41,438 --> 00:24:42,481
¿Desde hace cuánto?
478
00:24:42,606 --> 00:24:45,025
-¿Un año o año y medio?
- Algo así.
479
00:24:45,150 --> 00:24:47,819
-¿La ayudaste a enderezarse?
- Sí. ¿Y qué?
480
00:24:47,944 --> 00:24:50,864
-¿Y por qué intentas que la encierren?
-¿De qué habla?
481
00:24:50,864 --> 00:24:52,699
Un testigo te vio llevándote al pequeño.
482
00:24:52,699 --> 00:24:55,076
Con esto, vamos al tribunal federal
por secuestro.
483
00:24:55,076 --> 00:24:58,497
Son 20 años mínimo. Sin reducción.
Luisa y tú cumpliréis cada día.
484
00:24:59,080 --> 00:25:01,875
- No dije nada de ella.
- Estáis juntas. Vinculadas.
485
00:25:01,875 --> 00:25:04,085
Si te pido que incumplas la ley,
soy culpable también.
486
00:25:04,085 --> 00:25:06,796
Caes y arrastras a Luisa contigo.
Ya la tenemos arrestada.
487
00:25:06,922 --> 00:25:08,715
-¡No pueden hacer eso!
- Ya está hecho.
488
00:25:08,840 --> 00:25:12,052
Lo único a tu favor
es que queremos al niño de vuelta.
489
00:25:12,511 --> 00:25:16,181
Dinos dónde está y, si está a salvo,
seremos clementes con vosotras.
490
00:25:16,306 --> 00:25:18,683
Lo encontraremos con tu ayuda
o sin ella, TT.
491
00:25:19,267 --> 00:25:21,895
La única diferencia es
cómo acabaréis Luisa y tú.
492
00:25:25,232 --> 00:25:26,942
¿Cómo localizaste a la familia adoptiva?
493
00:25:29,027 --> 00:25:31,738
Luisa los vio en el metro por casualidad.
494
00:25:31,863 --> 00:25:34,032
- Los siguió a su casa.
-¿Y tuvo la idea entonces?
495
00:25:34,157 --> 00:25:36,660
¡Es su bebé! ¡Deberían respetarlo!
496
00:25:37,035 --> 00:25:39,788
¡Los capullos de la agencia
la mandaron a tomar viento!
497
00:25:39,788 --> 00:25:42,082
Entregaste al niño
a alguien tras secuestrarlo.
498
00:25:42,666 --> 00:25:43,917
¿A quién? ¿A un pariente?
499
00:25:44,042 --> 00:25:45,919
-¿A un amigo?
- Debo ver a Luisa.
500
00:25:46,044 --> 00:25:47,587
¡Dinos dónde está el bebé!
501
00:25:47,796 --> 00:25:51,591
Si lo recuperamos hoy, podrás ver
a Luisa antes de ser procesadas.
502
00:25:54,844 --> 00:25:56,680
Se lo di a mi tía en Brooklyn.
503
00:25:56,888 --> 00:25:58,932
Le dije que se lo cuidaba a una amiga.
504
00:25:59,516 --> 00:26:02,310
- Está bien. Llamo cada hora.
- Llévanos allí.
505
00:26:02,561 --> 00:26:04,312
No mentís sobre ver a Luisa, ¿no?
506
00:26:04,312 --> 00:26:05,605
No mentimos.
507
00:26:08,525 --> 00:26:09,526
¿Qué ocurre?
508
00:26:14,364 --> 00:26:16,992
- Tengo un problema.
- Vale.
509
00:26:18,076 --> 00:26:19,953
¿Pete Costello, al que mataron hoy?
510
00:26:20,495 --> 00:26:23,123
- Su compañera es Maya Anderson.
-¿Tu novia?
511
00:26:23,248 --> 00:26:24,583
Salimos juntos.
512
00:26:24,749 --> 00:26:27,711
-¿Qué necesitas, Baldwin?
- Le dispararon.
513
00:26:27,877 --> 00:26:29,754
Mataron a su compañero frente a ella.
514
00:26:29,921 --> 00:26:31,590
No pensaba con claridad.
515
00:26:31,715 --> 00:26:32,966
¿Cuando hizo qué?
516
00:26:33,091 --> 00:26:35,719
- Cuando declaró.
-¿Se dejó algo?
517
00:26:37,304 --> 00:26:41,057
Dijo que quizá les dispararon
mientras se acercaban,
518
00:26:41,057 --> 00:26:43,435
pero en realidad fue un poco más tarde.
519
00:26:43,602 --> 00:26:44,728
¿Quién fue negligente?
520
00:26:44,853 --> 00:26:46,271
Ella no cacheó a su tipo.
521
00:26:46,438 --> 00:26:49,941
- Lo perdió de vista.
-¿Su compañero murió por eso?
522
00:26:50,066 --> 00:26:52,319
No, el sospechoso lo mató
523
00:26:52,319 --> 00:26:54,321
apretando el gatillo.
Ella cometió un error.
524
00:26:55,488 --> 00:26:58,116
- Está bien.
-¿Podemos hacer algo?
525
00:26:59,576 --> 00:27:01,119
Que corrija su testimonio.
526
00:27:01,119 --> 00:27:03,038
Lo añadiré con las notas de la escena.
527
00:27:03,163 --> 00:27:05,206
Entonces tendrá dos historias.
Es mala señal.
528
00:27:05,332 --> 00:27:09,044
Solo cambia cómo comenzó
la situación, eso es todo.
529
00:27:09,919 --> 00:27:13,131
Es policía, está en un aprieto
y necesita ayuda.
530
00:27:26,227 --> 00:27:27,228
Aquí tienes el archivo.
531
00:27:27,228 --> 00:27:30,440
Devuélvemelo al final del día
y pon lo que necesites en él.
532
00:27:36,738 --> 00:27:37,989
Te debo una.
533
00:27:38,823 --> 00:27:40,533
No me debes nada.
534
00:27:45,038 --> 00:27:47,624
¿Dónde estabas entre las siete
y las ocho esta mañana, Martel?
535
00:27:48,458 --> 00:27:50,001
- En casa.
-¿Haciendo qué?
536
00:27:50,543 --> 00:27:53,838
- Cortándome la punta del dedo.
-¿Cómo pasó?
537
00:27:54,339 --> 00:27:58,009
Mi novia atascó la trituradora de basura
con un hueso de melocotón.
538
00:27:58,009 --> 00:27:59,761
Intenté alcanzarlo.
539
00:27:59,969 --> 00:28:02,972
Se le ocurrió encender la luz
para ver mejor.
540
00:28:02,972 --> 00:28:04,849
Pero encendió la trituradora.
541
00:28:06,309 --> 00:28:08,853
¿Por eso estoy aquí? ¿Os llamó ella?
542
00:28:08,978 --> 00:28:11,731
Que os quede claro:
si os quedáis sin medio dedo
543
00:28:11,856 --> 00:28:15,360
porque vuestra novia le da al botón,
seguro que también le soltabais una.
544
00:28:15,527 --> 00:28:17,904
Tenemos testigos que te vieron
con tu colega DeShawn
545
00:28:17,904 --> 00:28:19,781
discutiendo con dos polis esta mañana.
546
00:28:19,989 --> 00:28:20,990
-¿Qué?
- Sí.
547
00:28:21,157 --> 00:28:23,952
Así que olvida el triturador
y el hueso de melocotón
548
00:28:23,952 --> 00:28:25,412
y cuéntanos qué salió mal.
549
00:28:25,412 --> 00:28:27,622
Creo que se os cruzan los cables.
550
00:28:27,831 --> 00:28:30,083
Podríamos cargarlo todo a DeShawn.
551
00:28:30,208 --> 00:28:31,584
¿Pero te decides por esta historia?
552
00:28:31,710 --> 00:28:33,086
No conozco a ningún DeShawn.
553
00:28:33,211 --> 00:28:35,922
Y no sé nada de discutir
con polis esta mañana.
554
00:28:36,047 --> 00:28:37,382
¿Por qué esperaste seis horas?
555
00:28:37,507 --> 00:28:40,969
No tengo seguro, pero no paraba
de sangrar. Tuve que ir.
556
00:28:42,053 --> 00:28:43,722
Vamos a revisar tu vida, Martel.
557
00:28:43,888 --> 00:28:46,349
Examinaremos tu historial
y hablaremos con todos tus conocidos,
558
00:28:46,349 --> 00:28:49,352
y como encontremos algo
sobre algún contacto
559
00:28:49,352 --> 00:28:51,896
- entre DeShawn Troy y tú...
- Mirad cuanto queráis.
560
00:28:52,021 --> 00:28:55,483
Lo que sea que os tiene picados,
yo no lo hice.
561
00:28:56,276 --> 00:28:58,903
Lo juro por Dios.
562
00:29:08,496 --> 00:29:10,623
- No sé escribir con la zurda.
- Apáñatelas.
563
00:29:14,085 --> 00:29:16,504
-¿Dónde estabas?
- Preguntando en la escena.
564
00:29:16,921 --> 00:29:18,381
-¿Tienes algo?
- No.
565
00:29:19,090 --> 00:29:21,426
-¿Y Jones?
- Fue a hablar con Maya.
566
00:29:21,676 --> 00:29:24,804
Supongo que recordó algo más del tiroteo.
567
00:29:24,804 --> 00:29:26,431
-¿Como qué?
- No sé.
568
00:29:26,431 --> 00:29:28,141
Él va de camino.
569
00:29:29,559 --> 00:29:32,061
-¿Es sospechoso?
- Quizá. Lo investigaremos,
570
00:29:32,061 --> 00:29:34,314
a ver si tiene conexión
con el tirador muerto.
571
00:29:34,439 --> 00:29:36,733
-¿Cómo explica la herida del dedo?
- Triturador de basura.
572
00:29:36,983 --> 00:29:38,443
También lo comprobaremos.
573
00:29:40,320 --> 00:29:41,488
Hola.
574
00:29:42,071 --> 00:29:43,490
Robert, espera en el pasillo.
575
00:29:46,159 --> 00:29:47,619
¿Le hizo sentir culpable por el 11-S?
576
00:29:47,744 --> 00:29:50,121
Me dijo que era su motivo
para querer ayudar.
577
00:29:51,414 --> 00:29:53,041
No. Nadie aquí haría eso.
578
00:29:53,041 --> 00:29:56,127
Su hijo lo mencionó por su cuenta.
Y nos ayude o no,
579
00:29:56,252 --> 00:29:58,421
quiero que sepa que no usamos eso.
580
00:30:00,089 --> 00:30:02,258
Bueno, quiere ayudar,
y no quiero enseñarle a no hacerlo.
581
00:30:02,759 --> 00:30:05,470
- Tiene un buen hijo, Sr. Dupree.
- No testificará.
582
00:30:05,595 --> 00:30:07,931
Si quieren que vea fotos, está bien,
pero eso es todo.
583
00:30:08,807 --> 00:30:10,058
Le veremos en el pasillo.
584
00:30:13,019 --> 00:30:14,354
Jefe, si no va a testificar,
585
00:30:14,479 --> 00:30:16,147
no hace falta ser formales con una rueda.
586
00:30:16,147 --> 00:30:18,107
Solo necesitamos saber
que se trata de este tipo.
587
00:30:18,233 --> 00:30:21,152
Está bien. A la sala de observación.
Se lo mostraremos.
588
00:30:34,874 --> 00:30:36,459
Robert, vamos a levantar esta persiana.
589
00:30:36,459 --> 00:30:39,504
Es un espejo falso,
no pueden verte del otro lado.
590
00:30:39,629 --> 00:30:42,757
Dinos si reconoces al hombre
sentado a la mesa, ¿vale?
591
00:30:43,132 --> 00:30:44,133
Vale.
592
00:30:50,139 --> 00:30:51,307
Es él.
593
00:30:53,059 --> 00:30:54,644
Es el que dijo que me mataría.
594
00:30:57,605 --> 00:31:00,149
Vayan a casa.
Les llamaremos si hace falta.
595
00:31:02,235 --> 00:31:05,363
Robert. Muchas gracias.
596
00:31:19,627 --> 00:31:22,338
- Es el asesino de policías.
- Eso es.
597
00:31:23,172 --> 00:31:24,549
Haced lo que haga falta.
598
00:31:43,860 --> 00:31:46,738
No podréis leerlo bien,
pero es lo mejor que pude hacer.
599
00:31:47,530 --> 00:31:50,033
- No se puede pedir más.
- Cierto.
600
00:31:55,955 --> 00:31:58,374
-¿Qué ocurre?
-¿Qué tal tienes la mano?
601
00:31:59,834 --> 00:32:01,920
Ya sabes. Igual. Sigue doliendo.
602
00:32:02,170 --> 00:32:03,379
¿El vendaje aguanta?
603
00:32:03,963 --> 00:32:06,758
- Sí.
- Déjame ver. Vamos.
604
00:32:10,428 --> 00:32:12,305
¿Y cortó hasta el hueso?
605
00:32:12,305 --> 00:32:16,309
Sí. Medio dedo a paseo.
La trituradora lo cortó de cuajo.
606
00:32:18,186 --> 00:32:20,730
- Te han reconocido, Martel.
-¿De qué?
607
00:32:20,730 --> 00:32:22,649
Estabas en la calle
con DeShawn esta mañana.
608
00:32:22,815 --> 00:32:26,235
Esta mañana estuve con mi novia.
¡Oye! Cuidado, ¿vale?
609
00:32:26,402 --> 00:32:28,821
Comienza a decir la verdad, Martel.
610
00:32:28,947 --> 00:32:30,990
¡Sigue contando esa chorrada de mentiras
611
00:32:30,990 --> 00:32:33,451
y estamparé
lo que te queda de dedo en la mesa!
612
00:32:33,785 --> 00:32:36,037
Juro por Dios que no sé de qué...
613
00:32:36,788 --> 00:32:39,415
¡Cárgaselo a DeShawn!
¡No te va a contradecir!
614
00:32:39,624 --> 00:32:41,334
¡Está en la mesa del forense!
615
00:32:41,793 --> 00:32:44,253
Con un policía muerto, Martel,
las reglas cambian.
616
00:32:44,253 --> 00:32:47,298
O hablas, o vas a sufrir un dolor
que ni te imaginas.
617
00:32:48,424 --> 00:32:50,885
¡Cárgaselo a DeShawn!
618
00:32:52,053 --> 00:32:53,554
¡Vale!
619
00:32:54,055 --> 00:32:55,348
Fue un accidente.
620
00:32:55,348 --> 00:32:58,059
Pero DeShawn comenzó. Él tenía la pistola.
621
00:32:58,059 --> 00:33:00,770
El disparó. Yo fui por el coche.
622
00:33:00,770 --> 00:33:02,271
¿Cómo es eso un accidente?
623
00:33:03,439 --> 00:33:05,274
Estábamos robando el coche
cuando llegó la poli.
624
00:33:05,274 --> 00:33:07,527
Yo, nervioso porque DeShawn
estuvo dos veces en prisión
625
00:33:07,527 --> 00:33:09,362
y ya dijo que no pensaba volver.
626
00:33:09,487 --> 00:33:13,408
Pero no pasa nada. Todos nos comportamos.
Entonces la poli esa
627
00:33:13,700 --> 00:33:15,952
le da la espalda a DeShawn,
le da una oportunidad.
628
00:33:16,077 --> 00:33:19,205
- Y la aprovechó.
-¡Eso no es un accidente, Martel!
629
00:33:20,248 --> 00:33:22,375
Comenzó a disparar. Ellos también.
630
00:33:22,375 --> 00:33:23,793
Yo salí por patas.
631
00:33:23,793 --> 00:33:25,878
- Pero tenías una pistola.
- No.
632
00:33:26,587 --> 00:33:29,090
¡Sí! Sí.
Tenía una pistola, pero no la usé.
633
00:33:29,298 --> 00:33:31,134
-¿Dónde está?
- En casa de mi amigo Jason.
634
00:33:31,134 --> 00:33:33,219
Y cuando la recuperemos,
¿coincidirá con la bala
635
00:33:33,344 --> 00:33:34,887
que sacamos del poli muerto?
636
00:33:41,019 --> 00:33:43,438
La poli te dio la espalda a ti.
637
00:33:44,522 --> 00:33:47,025
Tú tuviste la ocasión. Tú la aprovechaste.
638
00:33:49,193 --> 00:33:53,489
Si vas a arrestar a alguien,
no le das la espalda.
639
00:33:54,574 --> 00:33:55,742
Eso no se hace.
640
00:33:56,576 --> 00:33:57,827
Eso no se hace.
641
00:34:06,002 --> 00:34:08,337
- Gracias, Hank.
-¿Por qué estoy aquí?
642
00:34:08,588 --> 00:34:09,922
Me van a despedir.
643
00:34:15,094 --> 00:34:16,679
El niño está con sus padres.
644
00:34:16,846 --> 00:34:18,973
Necesitamos tu testimonio, Luisa.
645
00:34:19,557 --> 00:34:22,185
-¿Pueden esperar?
- Tienes cinco minutos.
646
00:34:25,271 --> 00:34:26,814
Te iban a encerrar y...
647
00:34:29,442 --> 00:34:31,402
¿Puedo abrazarla? ¿Solo un poco?
648
00:34:34,572 --> 00:34:36,032
Lo superaremos, ¿vale?
649
00:34:36,282 --> 00:34:37,784
No volveré a verte.
650
00:34:38,117 --> 00:34:40,620
No, eso jamás. Todo irá bien.
651
00:34:41,120 --> 00:34:42,622
Todo irá bien.
652
00:34:55,676 --> 00:34:57,804
-¿Clark se ha ido?
- Tenía cosas que hacer.
653
00:34:59,430 --> 00:35:00,932
Hablé con la mujer de Pete Costello.
654
00:35:01,224 --> 00:35:02,975
Significa mucho que arrestaseis a Cates.
655
00:35:03,768 --> 00:35:05,978
Buen trabajo. Díselo a Clark.
656
00:35:09,273 --> 00:35:10,983
En el procedimiento, como jefe,
657
00:35:11,234 --> 00:35:13,486
debo asegurar
que se cumplen ciertas normas.
658
00:35:13,653 --> 00:35:14,987
Ya sabe lo que opino.
659
00:35:16,030 --> 00:35:17,365
¿Va a ser un problema?
660
00:35:18,032 --> 00:35:20,743
Porque encararnos solo sirvió
para perder el tiempo.
661
00:35:20,743 --> 00:35:22,161
El caso está resuelto.
662
00:35:22,161 --> 00:35:25,039
Pregunto por nosotros. ¿Va a continuar?
663
00:35:26,582 --> 00:35:29,085
Solo me importaba resolver el caso.
Es lo único que me importa.
664
00:35:29,085 --> 00:35:30,211
Lo mismo digo.
665
00:35:30,336 --> 00:35:32,672
Entonces nos entendemos,
así que es agua pasada,
666
00:35:32,880 --> 00:35:35,133
pero aquí estamos,
todavía intentando cogerla.
667
00:35:37,718 --> 00:35:39,387
- Hasta mañana.
- Sí.
668
00:35:41,889 --> 00:35:43,182
¿Cómo ha ido?
669
00:35:43,975 --> 00:35:46,811
Ambas confesaron.
Rita las llevará al centro de detención.
670
00:35:47,270 --> 00:35:50,481
-¿Llamó la asistente social?
- El papeleo ya está hecho.
671
00:35:51,107 --> 00:35:53,192
-¿Todo listo?
- Podemos recogerla.
672
00:35:54,652 --> 00:35:55,653
¿Estás bien?
673
00:35:57,864 --> 00:35:58,865
¿Connie?
674
00:36:02,618 --> 00:36:05,830
- Para el bebé.
- Rita, gracias.
675
00:36:07,582 --> 00:36:09,876
Siento que llegase así,
676
00:36:10,001 --> 00:36:12,587
- con la perdida de tu hermana.
- Lo sé.
677
00:36:12,753 --> 00:36:14,505
Ha sido difícil saber qué decir.
678
00:36:15,756 --> 00:36:17,383
Pero me alegro por ti.
679
00:36:19,385 --> 00:36:20,678
Significa mucho para mí.
680
00:36:22,013 --> 00:36:24,682
¿Me llamas luego y me cuentas cómo fue?
681
00:36:24,807 --> 00:36:26,434
Lo haré. Gracias.
682
00:36:30,479 --> 00:36:32,565
Bueno, ¿estás... Estás listo?
683
00:36:32,565 --> 00:36:33,983
- No lleguemos tarde.
- Estoy listo.
684
00:36:33,983 --> 00:36:36,152
- No quiero meterte prisa.
- Estoy listo.
685
00:36:36,152 --> 00:36:37,528
Vale.
686
00:36:48,331 --> 00:36:49,790
- Hola.
- Hola.
687
00:36:51,125 --> 00:36:54,420
- Te llamé un par de veces.
- No quería contestar.
688
00:36:55,963 --> 00:36:59,050
-¿Adónde vas?
- Me quedaré un tiempo con mis padres.
689
00:36:59,050 --> 00:37:01,177
Llamé al mando. Me tomaré un tiempo.
690
00:37:01,177 --> 00:37:03,429
-¿Cuándo volverás?
- No creo que lo haga.
691
00:37:03,429 --> 00:37:05,765
No tienes que decidir nada
ahora mismo, Maya.
692
00:37:05,973 --> 00:37:09,060
No puedo afrontar el trabajo ahora.
Todos hablarán de esto.
693
00:37:09,060 --> 00:37:11,520
- Nadie querrá ser mi compañero.
- No es cierto.
694
00:37:11,729 --> 00:37:14,941
Veo a otros hacer su trabajo,
son rápidos y seguros,
695
00:37:14,941 --> 00:37:17,026
y yo debería ser así, pero no lo soy.
696
00:37:17,235 --> 00:37:19,987
Me encanta el trabajo
y adoro a mis compañeros.
697
00:37:19,987 --> 00:37:21,489
Pero no se me da bien.
698
00:37:23,366 --> 00:37:25,243
Y Pete, no me creo que ya no esté.
699
00:37:25,243 --> 00:37:27,203
Seguiría aquí si no fuese por mí.
700
00:37:27,495 --> 00:37:31,123
Martel Cates mató a Pete,
lo arrestamos por eso.
701
00:37:31,791 --> 00:37:33,125
Tengo que irme.
702
00:37:38,881 --> 00:37:40,925
Gracias por corregir el testimonio.
703
00:37:41,092 --> 00:37:42,093
No es nada.
704
00:37:49,642 --> 00:37:51,560
- Llámame cuando llegues.
- Sí.
705
00:37:51,560 --> 00:37:55,022
Maya, no te desanimes, ¿vale?
706
00:37:55,564 --> 00:37:58,150
Cosas así, si las dejas, empeoran y...
707
00:37:58,150 --> 00:37:59,986
No te desanimes.
708
00:38:01,028 --> 00:38:02,029
Vale.
709
00:38:03,739 --> 00:38:04,907
Nos vemos.
710
00:38:28,889 --> 00:38:31,225
¡John! ¿Eres tú?
711
00:38:32,351 --> 00:38:33,394
Sí.
712
00:38:34,145 --> 00:38:36,897
Los Mets están jugando.
Perdiendo, por desgracia.
713
00:38:37,315 --> 00:38:39,150
-¿Cómo estás?
- Bien.
714
00:38:40,026 --> 00:38:42,236
No debería beber con el estómago vacío.
715
00:38:42,862 --> 00:38:45,239
Pedí chuletas de cerdo
y tardaron bastante,
716
00:38:45,239 --> 00:38:48,200
así que me tomé unas cuantas mientras.
Se me fue la mano.
717
00:38:49,035 --> 00:38:50,828
¡Venga ya, árbitro!
718
00:38:51,162 --> 00:38:53,831
- Papá, ¿puedes apagar eso?
- Pero lo estoy viendo.
719
00:38:53,998 --> 00:38:55,958
Quiero hablar contigo sobre lo que ocurre.
720
00:38:55,958 --> 00:38:57,084
No ocurre nada.
721
00:39:02,006 --> 00:39:04,550
No es normal
que te emborraches en pleno día.
722
00:39:04,550 --> 00:39:06,344
No es normal
que te emborraches en absoluto.
723
00:39:06,344 --> 00:39:07,636
Quizá no eres tan perspicaz
724
00:39:07,636 --> 00:39:09,555
- como crees.
-¡Venga ya!
725
00:39:09,680 --> 00:39:12,308
¿Quieres hablar de hombre a hombre? Vale.
726
00:39:12,600 --> 00:39:14,852
Te sorprendió... No, te desconcertó
727
00:39:15,436 --> 00:39:18,272
descubrir recientemente que tengo
las necesidades de cualquier hombre.
728
00:39:18,689 --> 00:39:20,274
Ahora descubres que tomo una copa o dos.
729
00:39:20,399 --> 00:39:21,484
Es hora de que madures.
730
00:39:27,073 --> 00:39:28,407
Cuando te pillaron con esa puta,
731
00:39:28,407 --> 00:39:30,826
¿Asuntos Internos
solo te castigó diez días?
732
00:39:30,951 --> 00:39:32,036
¿Qué preguntas?
733
00:39:32,703 --> 00:39:34,705
Te deberían haber despedido.
No tiene sentido.
734
00:39:34,705 --> 00:39:37,083
- Solo me castigaron.
- Porque sé que te ofrecieron
735
00:39:37,083 --> 00:39:39,502
hacerte informante para salvar
tu trabajo y tu pensión.
736
00:39:39,502 --> 00:39:41,128
- Y lo rechacé.
-¿Seguro?
737
00:39:41,962 --> 00:39:43,047
¿Cómo te atreves?
738
00:39:43,172 --> 00:39:45,299
Apenas me llamas desde entonces.
739
00:39:45,633 --> 00:39:48,302
Y ahora te saco borracho
de un bar a mediodía.
740
00:39:48,427 --> 00:39:50,346
¿Soy un chivato?
¿Es lo que crees de tu padre?
741
00:39:50,346 --> 00:39:51,514
¡Algo ocurre!
742
00:39:52,264 --> 00:39:54,934
Que tu hijo descubra
que vas de putas es humillante.
743
00:39:55,309 --> 00:39:57,937
Una mancha
en una carrera perfecta es humillante.
744
00:39:57,937 --> 00:40:01,524
Lleva tiempo asumir todo eso,
lamento que no sea a tu ritmo.
745
00:40:01,732 --> 00:40:04,151
- Algo ocurre.
- Sí, pero no me hace un chivato.
746
00:40:04,151 --> 00:40:05,277
Estoy viendo el partido.
747
00:40:05,277 --> 00:40:07,696
Si quieres verlo conmigo, encantado,
pero se acabó la charla.
748
00:40:08,781 --> 00:40:09,949
Ya hablaremos luego.
749
00:40:10,074 --> 00:40:13,160
¡De eso no! ¡No vuelvas a mencionarlo!
750
00:40:30,719 --> 00:40:32,179
¿Preguntamos si hay algún problema?
751
00:40:32,847 --> 00:40:36,016
Dijo que serían diez minutos.
Han pasado unos siete.
752
00:40:36,142 --> 00:40:38,644
Pero al teléfono dijo
que el papeleo estaba bien.
753
00:40:38,811 --> 00:40:40,020
Eso dijo.
754
00:40:43,941 --> 00:40:46,193
Necesitaré un abogado
para la adopción oficial.
755
00:40:46,569 --> 00:40:48,654
- Lo conseguiremos.
- Dijo que podría complicarse.
756
00:40:48,654 --> 00:40:49,864
Por eso necesitas el abogado.
757
00:40:50,865 --> 00:40:52,700
Lo sé. Pero me preocupa,
758
00:40:52,700 --> 00:40:54,535
porque cuando dicen que puede complicarse,
759
00:40:54,660 --> 00:40:58,164
- a saber qué quiere decir.
- Más papeleo, probablemente.
760
00:41:00,624 --> 00:41:02,501
Tengo muchas cosas en la cabeza.
761
00:41:03,836 --> 00:41:04,962
Dime.
762
00:41:06,797 --> 00:41:09,341
Comida, pañales, cólicos...
763
00:41:10,134 --> 00:41:12,303
¿Dormirá por la noche? ¿Dormiré yo?
764
00:41:13,179 --> 00:41:15,806
-¿Quieres la lista entera?
- Tienes al menos otro minuto.
765
00:41:18,017 --> 00:41:20,352
¿Crees que Valerie conoce
a abogados de adopción?
766
00:41:21,020 --> 00:41:22,771
¿Crees que tiene mucho contacto con esos?
767
00:41:25,149 --> 00:41:27,651
Hola, Connie. Todo está resuelto.
768
00:41:29,278 --> 00:41:31,947
-¿Podemos... llevarla a casa?
- Podéis llevarla a casa.
769
00:41:36,035 --> 00:41:37,620
En unos días recibirás copias
770
00:41:37,620 --> 00:41:40,039
de los papeles de adopción
y del certificado de nacimiento.
771
00:41:40,039 --> 00:41:43,125
- Tienes mi tarjeta si necesitas algo.
- Gracias por la ayuda.
772
00:41:43,125 --> 00:41:44,460
Buena suerte.
773
00:41:48,214 --> 00:41:51,383
Dios mío, Andy, no me lo creo.
774
00:41:55,513 --> 00:41:58,057
Venga. Vamos a casa.
775
00:42:55,072 --> 00:42:57,074
Subtítulos: Alex R. Fortes
61236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.