All language subtitles for NYPD.Blue.S10E06.Maya.Con.Dios.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,502 Anteriormente... 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,004 -¿Y Michelle? - No volvió a casa. 3 00:00:04,170 --> 00:00:05,422 - Ella pagó la fianza. - Sí. 4 00:00:05,588 --> 00:00:06,923 No podemos hacer mucho por ella. 5 00:00:06,923 --> 00:00:08,466 Seguirá volviendo con él. 6 00:00:08,591 --> 00:00:10,510 - Michelle. - Hola, Connie. 7 00:00:10,510 --> 00:00:12,178 Quieta. Voy a pedir ayuda. 8 00:00:12,387 --> 00:00:14,431 Tenía una hemorragia abdominal. Se puso de parto, 9 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 - y cuando vimos la gravedad... -¿El bebé? 10 00:00:16,558 --> 00:00:19,811 Una niña. Ocho semanas prematura. Michelle sangraba demasiado. 11 00:00:19,936 --> 00:00:21,855 -¿Qué quiere decir? - Voy de camino. 12 00:00:22,480 --> 00:00:23,857 -¿Qué ocurre? - La hermana de Connie. 13 00:00:24,024 --> 00:00:25,608 Murió por las lesiones. 14 00:00:26,526 --> 00:00:30,280 - Debería habérmelo esperado. - No digas eso. 15 00:00:30,613 --> 00:00:32,198 Ahora debes pensar en su bebé. 16 00:00:52,427 --> 00:00:54,804 -¿Qué tenemos? - Pete Costello, de Crimen Organizado. 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,264 Ha muerto. 18 00:00:56,514 --> 00:00:58,266 - Su compañera está herida. - Señor. 19 00:00:58,391 --> 00:01:00,143 ¿Su compañera es Maya Anderson? 20 00:01:00,143 --> 00:01:02,228 Sí. Se recuperará. Le dieron en el brazo. 21 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 -¿Algún arresto? - No. Ni siquiera tenemos descripción. 22 00:01:06,900 --> 00:01:09,110 Pete y Janie llevaban unos diez años casados. 23 00:01:09,110 --> 00:01:10,528 Alguien debe avisarla. 24 00:01:12,238 --> 00:01:14,240 - Hola, Baldwin. - Hola. ¿Estás bien? 25 00:01:14,532 --> 00:01:16,826 Sí. La bala salió. ¿Sabes lo de Pete? 26 00:01:16,993 --> 00:01:18,578 - Sí. - Hay que avisar a su mujer, 27 00:01:18,787 --> 00:01:20,080 Janie. ¿Puedes llamarla? 28 00:01:20,371 --> 00:01:21,539 Yo me ocupo. 29 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Necesitamos saber qué pasó. 30 00:01:23,792 --> 00:01:26,544 Íbamos de patrulla, vimos a dos tipos intentando robar un coche. 31 00:01:26,711 --> 00:01:28,171 -¿Cómo eran? - Negros. 32 00:01:28,171 --> 00:01:30,381 Unos 20 años. Nos identificamos, 33 00:01:30,381 --> 00:01:32,759 - pero empezaron a disparar. -¿Cuando os acercasteis? 34 00:01:32,926 --> 00:01:34,886 Sí. Me dieron y caí, después le dieron a Pete. 35 00:01:35,053 --> 00:01:36,137 ¿Les disteis? 36 00:01:36,137 --> 00:01:38,431 Di a uno en el pecho, creo. Al otro, no sé. 37 00:01:38,556 --> 00:01:40,433 -¿Podrías identificarlos? - Lo dudo. 38 00:01:40,600 --> 00:01:42,102 ¿Y si los vieras de nuevo? 39 00:01:42,268 --> 00:01:43,603 Quizá, no lo sé. 40 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 ¿Tienes algo más? 41 00:01:44,729 --> 00:01:46,773 Ropa, vello facial... ¿Algo característico? 42 00:01:46,773 --> 00:01:49,192 Tenía una camisa azul, al que le di, 43 00:01:49,192 --> 00:01:51,820 pantalones oscuros y una especie de chaqueta. 44 00:01:51,986 --> 00:01:54,864 - Vale, volveremos luego. - Aguanta. 45 00:01:57,575 --> 00:01:58,660 Lo hiciste bien, Maya. 46 00:01:58,785 --> 00:02:01,162 Que te vea el doctor. Volveré luego, ¿vale? 47 00:02:01,955 --> 00:02:04,249 - Vale. - Vale. 48 00:02:08,753 --> 00:02:10,880 Con un tiro en el pecho, ¿adónde fue el sospechoso? 49 00:02:11,089 --> 00:02:14,551 Oye. Haced el favor de sacarlo de aquí. 50 00:02:14,759 --> 00:02:17,470 Lo siento. Con un muerto, esperamos por Criminalística y el forense. 51 00:02:17,470 --> 00:02:19,764 Es un poli. No me gusta verlo tirado 52 00:02:19,764 --> 00:02:21,850 en plena calle con la gente cotilleando. 53 00:02:24,394 --> 00:02:26,312 - Sí. Vale. - Te lo agradezco. 54 00:02:26,312 --> 00:02:28,690 - Brigada 15 a brigada en escena. - Sí. 55 00:02:28,690 --> 00:02:31,192 ¿Crees que Maya tendrá más información luego 56 00:02:31,192 --> 00:02:32,986 - o eso es todo? - No sé. 57 00:02:32,986 --> 00:02:34,112 Me quedaré por aquí, 58 00:02:34,279 --> 00:02:35,446 - a ver si se recupera. - Vale. 59 00:02:35,613 --> 00:02:38,992 Connie y Rita tienen a un tipo que vio a un negro correr a un edificio 60 00:02:39,159 --> 00:02:40,577 aquí cerca hace 20 minutos. 61 00:02:40,702 --> 00:02:43,830 Parecía herido. Ocupaos de la escena. Vamos. 62 00:02:49,419 --> 00:02:50,461 ¿Algo? 63 00:02:50,670 --> 00:02:52,505 - Aquí hay sangre. -¿Y el testigo? 64 00:02:52,505 --> 00:02:54,257 Se fue tras dar la información. 65 00:02:54,257 --> 00:02:56,176 ¿Qué ocurre? 66 00:02:56,342 --> 00:02:57,594 ¿Vio entrar a alguien sangrando? 67 00:02:57,594 --> 00:02:59,804 No vi a nadie. Oí a alguien correr, eso es todo. 68 00:02:59,929 --> 00:03:00,930 Vale, vamos a entrar 69 00:03:01,055 --> 00:03:02,140 - y echar un vistazo. - Claro. 70 00:03:02,140 --> 00:03:03,600 No pise la sangre. 71 00:03:04,225 --> 00:03:05,226 ¡Adiós! 72 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 ¡Por aquí! 73 00:04:45,451 --> 00:04:48,371 {\an8}Inspector, he encargado unas flores para la familia del agente Costello. 74 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 Puse tu nombre en la tarjeta. 75 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 Ya me ocupé yo. 76 00:04:51,749 --> 00:04:53,042 {\an8}Contribuiremos todos. 77 00:04:54,252 --> 00:04:56,629 {\an8}-¿Conocías a Costello? - Hablamos alguna vez 78 00:04:56,754 --> 00:04:57,922 {\an8}en Crimen Organizado. 79 00:04:58,256 --> 00:04:59,966 Era amable y un buen agente. 80 00:05:00,133 --> 00:05:01,592 La ficha del sospechoso muerto. 81 00:05:01,718 --> 00:05:03,469 Deshawn Troy. Un par de arrestos 82 00:05:03,469 --> 00:05:05,763 {\an8}por hurto, robo de coches y otras cosas menores. 83 00:05:05,763 --> 00:05:07,557 -¿Compañeros habituales? - Ninguno. 84 00:05:07,557 --> 00:05:10,059 -¿Quién pagó sus fianzas? - Su madre. 85 00:05:11,477 --> 00:05:12,812 ¿Estás bien? 86 00:05:13,896 --> 00:05:16,065 {\an8}La misma floristería del funeral de Michelle. 87 00:05:16,566 --> 00:05:18,860 - Sí. - Hicieron un buen trabajo. 88 00:05:19,110 --> 00:05:20,778 ¿Recogerás a la hija de Michelle hoy? 89 00:05:21,279 --> 00:05:23,114 {\an8}Si acabamos con esto, sí. 90 00:05:23,489 --> 00:05:26,117 {\an8}Si no, llamaré al hospital para hacerlo mañana. 91 00:05:27,535 --> 00:05:28,536 {\an8}Lo que nos faltaba, 92 00:05:28,661 --> 00:05:31,080 {\an8}un posible secuestro infantil en la Sexta con la avenida B. 93 00:05:31,080 --> 00:05:32,999 {\an8}-¿Los otros siguen preguntando? - Sí. 94 00:05:32,999 --> 00:05:35,293 {\an8}Mandaré a Rita allí. Avísame si necesitas más gente. 95 00:05:35,418 --> 00:05:37,628 - Entendido. -¿Algo del segundo tirador? 96 00:05:37,795 --> 00:05:40,048 {\an8}Nada. Cero. Voy a hacer más llamadas. 97 00:05:40,048 --> 00:05:44,010 {\an8}-¿Conocías a Costello? - No, pero hablan muy bien de él. 98 00:05:44,469 --> 00:05:48,139 {\an8}La semana pasada me mostró fotos de su hija. Diez meses, creo. 99 00:06:08,785 --> 00:06:12,080 {\an8}El niño se llama Marcello Cepeda. Dos años. Secuestrado hace 40 minutos. 100 00:06:12,205 --> 00:06:14,374 {\an8}La madre nos llamó e hizo venir al marido. 101 00:06:14,499 --> 00:06:16,376 {\an8}Alberto y Carlota Cepeda. 102 00:06:16,626 --> 00:06:19,462 {\an8}-¿Pudo haberse ido solo? - No. Esa mujer vio el secuestro. 103 00:06:19,587 --> 00:06:21,381 {\an8}Los padres sospechan de la madre biológica. 104 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 {\an8}- Es adoptado. - Hablaré con la testigo. 105 00:06:27,095 --> 00:06:29,305 {\an8}¿Señores Cepeda? Inspectora Ortiz. 106 00:06:29,555 --> 00:06:30,765 {\an8}¿Me cuentan qué ocurrió? 107 00:06:30,765 --> 00:06:33,893 {\an8}Estaba paseando a Marcello y vi a un perro corriendo en la calle, 108 00:06:33,893 --> 00:06:36,646 {\an8}así que fui a por él para que no lo atropellasen. 109 00:06:36,771 --> 00:06:38,856 {\an8}Solo fueron diez o 15 segundos. 110 00:06:38,981 --> 00:06:41,067 Cuando me di la vuelta, ya no estaba. 111 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 ¿Qué llevaba puesto? 112 00:06:43,319 --> 00:06:46,948 {\an8}Pantalones azules, camiseta amarilla y un gorro blanco con tortugas en el ala. 113 00:06:47,156 --> 00:06:49,367 -¿Vio quién se lo llevó? - No. 114 00:06:49,492 --> 00:06:52,203 ¿Le dijeron al policía que sospechan de la madre biológica? 115 00:06:52,328 --> 00:06:55,498 Luisa Salazar. Hace unos meses llamó la agencia de adopción. 116 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 La mujer quería saber si podía empezar a ver a Marcello, 117 00:06:58,376 --> 00:07:00,128 pero habíamos acordado que no habría contacto. 118 00:07:00,253 --> 00:07:02,088 Dijeron que seguía llamando, que tuviéramos ojo. 119 00:07:02,088 --> 00:07:04,006 ¿Saben dónde vive? ¿Qué aspecto tiene? 120 00:07:04,006 --> 00:07:07,093 Solo la vimos en el hospital. Tendrá unos 19 años. Vive en la ciudad. 121 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 Es todo lo que nos contaron. 122 00:07:08,719 --> 00:07:11,305 Volveremos a verlo, ¿no? No le haría daño, ¿verdad? 123 00:07:11,305 --> 00:07:14,016 Ahora deben volver a casa. Un agente los acompañará. 124 00:07:14,517 --> 00:07:15,768 ¡Dios mío! 125 00:07:18,771 --> 00:07:21,691 Escriba el nombre de la agencia de adopción. Ahora vuelvo. 126 00:07:23,860 --> 00:07:25,653 Dice que el secuestrador era grande, 127 00:07:25,653 --> 00:07:28,030 - casi 30 años y latino. -¿Le vio la cara? 128 00:07:28,239 --> 00:07:30,741 El tipo llevaba una gorra bajada. Deberíamos ver fotos. 129 00:07:31,033 --> 00:07:34,203 El sargento quiere saber si ponemos helicópteros y perros en marcha. 130 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 Dile que sí, pero que no dé la alerta 131 00:07:36,372 --> 00:07:38,124 - hasta que tengamos claro lo ocurrido. - Vale. 132 00:07:38,749 --> 00:07:40,751 Venga. Vamos a casa. 133 00:07:49,093 --> 00:07:50,928 Está bien, si recuerda algo más luego, 134 00:07:50,928 --> 00:07:52,889 - llame a ese número. - Sí, vale. 135 00:07:59,812 --> 00:08:01,606 -¿Quién es? - Policía. 136 00:08:09,197 --> 00:08:11,073 ¿Qué tal? ¿Están tus padres en casa? 137 00:08:11,365 --> 00:08:13,201 - Mi padre está trabajando. -¿Y tu madre? 138 00:08:13,534 --> 00:08:14,660 Solo tengo a mi padre. 139 00:08:15,620 --> 00:08:17,955 Soy el inspector Clark, de la comisaría 15. ¿Cómo te llamas? 140 00:08:18,164 --> 00:08:19,332 Robert Dupree. 141 00:08:19,332 --> 00:08:20,833 Robert, ¿estuviste aquí esta mañana? 142 00:08:21,000 --> 00:08:22,460 - Sí. -¿Sin ir al cole? 143 00:08:22,668 --> 00:08:23,836 Estoy acatarrado. 144 00:08:24,629 --> 00:08:26,839 Hubo un tiroteo fuera. ¿Sabes algo de eso? 145 00:08:27,048 --> 00:08:28,841 Oí que dispararon a dos policías. 146 00:08:28,841 --> 00:08:31,177 -¿Cómo te enteraste? - Me lo dijo un vecino. 147 00:08:31,177 --> 00:08:32,803 -¿Qué vecino? - Un tipo. 148 00:08:33,596 --> 00:08:35,556 No pareces acatarrado, Robert. 149 00:08:36,390 --> 00:08:38,267 -¿Viste algo? - No. 150 00:08:38,935 --> 00:08:41,521 Robert, uno de los policías murió. 151 00:08:42,063 --> 00:08:43,773 Quieres ayudar a encontrar al culpable, 152 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 así que dime lo que sepas, ¿vale? 153 00:08:47,193 --> 00:08:49,946 Estaba saliendo del edificio, vi al policía en el suelo 154 00:08:50,071 --> 00:08:52,031 y a dos tipos corriendo asustados. 155 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 No les vi las caras, así que no puedo ayudar. 156 00:08:56,327 --> 00:08:58,079 ¿No viste las caras, pero estaban asustados? 157 00:08:58,621 --> 00:09:01,040 - No sé. - Si te disparasen a ti, 158 00:09:01,165 --> 00:09:04,585 pero el culpable se escapase porque alguien lo vio y mintió, 159 00:09:04,877 --> 00:09:06,170 ¿cómo te sentirías? 160 00:09:07,713 --> 00:09:09,173 Dijo que me mataría si lo dijese. 161 00:09:10,550 --> 00:09:11,884 Mató a un policía. 162 00:09:12,051 --> 00:09:14,929 No hará nada más en la vida salvo pudrirse en prisión. 163 00:09:15,846 --> 00:09:18,808 Venga, vamos a mi trabajo y hablaremos más de esto. 164 00:09:19,058 --> 00:09:21,644 - Debería llamar a mi padre. - Lo haremos desde allí. 165 00:09:45,668 --> 00:09:46,794 -¿El niño está ahí? - Sí. 166 00:09:46,919 --> 00:09:48,754 Vio a dos sospechosos, uno sangrando, 167 00:09:48,879 --> 00:09:50,339 - agarrándose el estómago. - El muerto. 168 00:09:50,339 --> 00:09:53,050 Sí. Dijo que el segundo sospechoso, 169 00:09:53,217 --> 00:09:54,927 el que le amenazó si decía algo, 170 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 también sangraba por la mano derecha. 171 00:09:56,470 --> 00:09:57,972 La sujetaba como si tuviese un tiro. 172 00:09:58,097 --> 00:09:59,932 ¿Y sus padres? ¿Saben que está aquí? 173 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 No tiene madre. El padre trabaja. Conduce un camión. Robert no me lo dijo, 174 00:10:03,102 --> 00:10:05,271 - pero dijo que debía hablar con él. -¿Lo dijo ahora? 175 00:10:05,438 --> 00:10:06,772 - En el piso. - Pero nada 176 00:10:06,897 --> 00:10:07,940 recientemente. 177 00:10:07,940 --> 00:10:10,568 - No desde el piso. - Bien. No lo menciones. 178 00:10:10,860 --> 00:10:13,904 Si vuelve a pedir hablar con el padre, ya veremos. Mientras, 179 00:10:14,030 --> 00:10:16,407 que quede solo entre nosotros que tenemos al crío. 180 00:10:16,407 --> 00:10:17,867 ¿Y el jefe? 181 00:10:17,867 --> 00:10:20,119 Si lo involucramos, estará en problemas. 182 00:10:20,244 --> 00:10:22,371 -¿Y nosotros no? - Busco a un asesino de polis. 183 00:10:22,496 --> 00:10:24,707 -¿Qué crees que hago yo? - Pues oculta al crío. 184 00:10:26,167 --> 00:10:29,211 Buscaré en los hospitales de la zona a un hombre negro con la mano herida. 185 00:10:29,211 --> 00:10:31,005 Enséñale al crío fotos de sospechosos. 186 00:10:39,388 --> 00:10:41,557 Disculpe. ¿Trabaja aquí Luisa Salazar? 187 00:10:46,270 --> 00:10:48,856 ¿Luisa Salazar? Inspectoras Ortiz y McDowell. 188 00:10:48,856 --> 00:10:50,107 Debemos hablar un momento. 189 00:10:50,232 --> 00:10:53,361 - Estoy trabajando. - Ya lo vemos. Tenemos que hablar. 190 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 ¿Dónde estabas entre las nueve y las diez? 191 00:10:56,489 --> 00:10:57,531 Trabajando. ¿Por? 192 00:10:57,865 --> 00:11:01,327 ¿El niño que diste en adopción? Alguien lo secuestró esta mañana. 193 00:11:02,203 --> 00:11:03,412 ¡Ay, Dios mío! 194 00:11:03,829 --> 00:11:05,373 - Dios, ¿está bien? - No lo sabemos. 195 00:11:05,915 --> 00:11:07,708 ¿Ha hablado con la familia adoptiva? 196 00:11:07,833 --> 00:11:10,169 No. ¿Cómo? No sé ni dónde viven. 197 00:11:10,294 --> 00:11:11,754 ¿Nunca lo intentó? 198 00:11:11,879 --> 00:11:15,049 No. Llamé a la agencia, pero eso es otra cosa. 199 00:11:15,174 --> 00:11:16,258 ¿Por qué lo hizo? 200 00:11:16,384 --> 00:11:18,719 Quería saber si sería posible verlo. 201 00:11:19,011 --> 00:11:21,972 - Me dijeron que no, eso es todo. -¿Y lo dejó así? 202 00:11:22,223 --> 00:11:25,434 Cambié de vida, quería que lo supieran. 203 00:11:25,559 --> 00:11:28,270 Hemos visto tu historial. Arrestada dos veces con meta. 204 00:11:28,270 --> 00:11:30,356 Deberías imaginar que no te abriría puertas. 205 00:11:30,564 --> 00:11:32,525 Miren, llevo 16 meses sin usar. 206 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 Esperaba que en algún momento eso contase 207 00:11:34,944 --> 00:11:36,487 y que podría ser parte de su vida. 208 00:11:36,612 --> 00:11:39,657 A veces hacen eso. Hay adopciones abiertas. 209 00:11:40,074 --> 00:11:43,536 -¿Sigues con el padre? - Desde luego que no. 210 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 -¿Última vez que lo viste? - Al revelarle el embarazo. 211 00:11:46,163 --> 00:11:47,707 Me dijo que abortase. 212 00:11:47,873 --> 00:11:49,250 ¿No volvisteis a hablar? 213 00:11:49,458 --> 00:11:51,127 No tenía motivo para ello. 214 00:11:51,293 --> 00:11:53,546 ¿No querías reunir a la familia? 215 00:11:53,879 --> 00:11:56,465 - Él, tú, el pequeño... - No criaría un niño con ese capullo. 216 00:11:56,799 --> 00:11:58,175 No criaría ni una serpiente con él. 217 00:11:58,300 --> 00:11:59,844 ¿Cómo se llama y dónde está? 218 00:11:59,969 --> 00:12:02,304 No quería al niño entonces, ¿por qué lo querría ahora? 219 00:12:02,430 --> 00:12:03,806 Ya veremos. 220 00:12:05,641 --> 00:12:07,017 Javier Sirota. 221 00:12:07,435 --> 00:12:10,980 ¿Vale? Trabaja en un taller de Queens, en Northern Boulevard. 222 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 Mantente disponible. 223 00:12:17,653 --> 00:12:19,739 Llámenos si intenta irse. 224 00:12:27,246 --> 00:12:30,124 Javier, ¿cuántos años tienes? 225 00:12:31,459 --> 00:12:33,627 Treinta y nueve. Podían haber preguntado en el trabajo. 226 00:12:33,794 --> 00:12:35,004 Treinta y nueve. 227 00:12:35,004 --> 00:12:37,339 ¿Cuántos años tenía Luisa Salazar cuando la preñaste? 228 00:12:38,758 --> 00:12:42,136 Dijo que tenía 18. Me dijo cuando nació, eché cuentas. 229 00:12:42,261 --> 00:12:45,014 - Creo que te quedaste corto. -¿Me ha denunciado o qué? 230 00:12:45,014 --> 00:12:47,099 ¿Cómo os conocisteis? ¿La sacaste del instituto? 231 00:12:47,892 --> 00:12:50,895 Era una vecina, después vivió con nosotros un tiempo. 232 00:12:51,187 --> 00:12:53,314 -¿Con tu mujer y contigo? - No se llevaba con sus padres, 233 00:12:53,439 --> 00:12:55,900 a mi mujer le dio pena y la acogimos. 234 00:12:56,233 --> 00:12:58,527 - Y te la tiraste. - Ocurrió, ¿sabes? 235 00:12:58,986 --> 00:13:02,281 No digo que estuviese bien, pero ocurrió. ¿Qué pasa? 236 00:13:02,406 --> 00:13:05,576 Vuestro hijo fue secuestrado de sus padres adoptivos esta mañana. 237 00:13:05,743 --> 00:13:08,120 -¿Sabes algo de eso? - Nada de nada. 238 00:13:08,287 --> 00:13:10,664 Explica un poco más tu relación con la chica. 239 00:13:10,873 --> 00:13:13,584 ¿Conoces a sus padres? ¿Saben lo tuyo con Luisa? 240 00:13:13,751 --> 00:13:15,628 - No. -¿Cómo lo lograste? 241 00:13:16,086 --> 00:13:17,838 Le expliqué el daño que haría si lo contaba. 242 00:13:17,963 --> 00:13:19,965 Le dije que lo mejor era abortar. 243 00:13:20,299 --> 00:13:22,009 Así que también le jodiste la cabeza. 244 00:13:22,426 --> 00:13:24,720 Me ofrecí a pagarlo y a llevarla a la clínica. 245 00:13:24,720 --> 00:13:27,139 Pero el día de la cita, desapareció, se escapó. 246 00:13:27,264 --> 00:13:30,434 -¿No supiste más de ella? - Mi mujer habla con la madre de Luisa. 247 00:13:30,559 --> 00:13:32,728 ¿Luisa y tú no tenéis relación desde entonces? 248 00:13:32,978 --> 00:13:35,231 No. Y probablemente ningún otro tío. 249 00:13:35,773 --> 00:13:39,193 - Su madre dice que cambió de acera. -¿Dices que es lesbiana? 250 00:13:39,360 --> 00:13:42,238 Tiene novia. Teresa o "T". Algo así. 251 00:13:42,404 --> 00:13:43,989 -¿Dónde podemos encontrarla? - No sé. 252 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 - Quizá la madre de Luisa lo sepa. -¿Cuál es su número? 253 00:13:47,409 --> 00:13:49,161 ¿Se enterará mi mujer? 254 00:13:49,912 --> 00:13:52,331 ¿Para qué, si no tengo que ver con el secuestro? 255 00:13:52,331 --> 00:13:55,000 Anota números y nombres de quien pueda verificar dónde estabas 256 00:13:55,125 --> 00:13:57,127 esta mañana y quizá no te arrestemos por violación. 257 00:13:57,586 --> 00:13:59,129 Tu mujer es asunto tuyo. 258 00:14:03,759 --> 00:14:06,345 Sí, vale. Gracias. 259 00:14:07,721 --> 00:14:08,722 ¿Cómo va el crío? 260 00:14:10,474 --> 00:14:13,018 Sigue viendo fotos de sospechosos. Josh lo está vigilando. 261 00:14:13,018 --> 00:14:14,645 -¿Volvió a preguntar por el padre? - No. 262 00:14:14,812 --> 00:14:16,897 Tiene hambre. Voy a buscarle algo. 263 00:14:16,897 --> 00:14:18,732 Brigada 15. Claro. Un momento, sargento. 264 00:14:19,024 --> 00:14:20,526 - El informe de Balística. - Teniente. 265 00:14:20,526 --> 00:14:24,154 La bala en Pete Costello no coincide con la pistola del tirador muerto. 266 00:14:24,280 --> 00:14:26,448 El segundo tirador, el fugado, es el que mató a Pete. 267 00:14:26,448 --> 00:14:28,158 - Sí. - Inspectora McDowell, 268 00:14:28,158 --> 00:14:29,994 llamó la Sra. Perry, de Servicios Sociales. 269 00:14:30,119 --> 00:14:32,538 Necesitas su firma en la entrega de adopción. 270 00:14:32,663 --> 00:14:36,667 ¿Puedes llamarla y explicarle lo que tenemos entre manos 271 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 y si puedo hacerlo por fax? 272 00:14:38,127 --> 00:14:39,211 Claro. 273 00:14:40,671 --> 00:14:43,465 -¿Hoy es el gran día? - Eso esperaba. 274 00:14:43,591 --> 00:14:45,926 - A ver qué pasa. -¿Cómo va tu caso? 275 00:14:45,926 --> 00:14:48,554 Investigo a la novia de la madre biológica, Teresa. 276 00:14:48,679 --> 00:14:50,097 A ver qué hay por ahí. 277 00:14:50,431 --> 00:14:51,932 Me llamó el sargento de guardia. 278 00:14:52,266 --> 00:14:54,310 Dice que un poli del tercer piso fue al baño 279 00:14:54,476 --> 00:14:57,104 y se topó con un crío que dice que lo trajo el inspector Clark. 280 00:14:57,646 --> 00:14:59,273 ¿Sabes algo de eso? 281 00:15:00,858 --> 00:15:02,818 Es un testigo. Vio al segundo tirador esta mañana. 282 00:15:02,943 --> 00:15:04,403 -¿Puede identificarlo? - Sí. 283 00:15:04,653 --> 00:15:06,322 -¿Cuántos años tiene? - Doce. 284 00:15:06,488 --> 00:15:08,407 ¿Pensabas contármelo? 285 00:15:08,532 --> 00:15:10,075 Yo le dije que lo ocultase. 286 00:15:10,075 --> 00:15:11,952 No. Fue decisión de ambos. 287 00:15:12,369 --> 00:15:14,288 Porque no hablasteis con los padres, supongo. 288 00:15:14,413 --> 00:15:15,581 No lo ha pedido. 289 00:15:15,581 --> 00:15:18,125 Es el único testigo del asesinato de un poli, 290 00:15:18,125 --> 00:15:21,045 - no podemos arriesgarnos. - Llamar a sus padres es un riesgo. 291 00:15:21,170 --> 00:15:23,172 ¡No hagáis nada más con él hasta que sus padres 292 00:15:23,339 --> 00:15:24,298 - lo aprueben! - Teniente. 293 00:15:24,423 --> 00:15:26,592 -¿No he sido claro? - No harán más que dar la lata. 294 00:15:26,592 --> 00:15:29,637 "¿Está a salvo?". Lo está. "¿Van a protegerlo?". Lo hacemos. 295 00:15:29,803 --> 00:15:32,348 Y aun así, el padre no colaborará 296 00:15:32,348 --> 00:15:34,516 y no identificaremos al segundo tirador. 297 00:15:34,642 --> 00:15:37,269 El testimonio del niño no vale sin aprobación de los padres. 298 00:15:37,394 --> 00:15:40,189 No necesitamos que testifique. Solo que identifique al tirador. 299 00:15:40,189 --> 00:15:43,233 Lo haremos como debe ser. O llamáis a los padres o lo haré yo. 300 00:15:45,361 --> 00:15:48,238 Es genial. ¡Es absolutamente genial! 301 00:15:48,530 --> 00:15:50,282 Tengo unas palabritas para el capullo 302 00:15:50,282 --> 00:15:52,534 que fue a contárselo al sargento sin preguntarnos. 303 00:15:52,660 --> 00:15:54,662 Inspector Clark, es para ti. 304 00:15:58,540 --> 00:16:01,377 Inspector Clark. Hola, Jerry. 305 00:16:02,586 --> 00:16:04,338 Sí, ¿qué está haciendo? 306 00:16:07,007 --> 00:16:08,342 ¿Le pediste un taxi? 307 00:16:08,968 --> 00:16:10,219 Vale, yo me ocupo. 308 00:16:10,511 --> 00:16:12,972 - Gracias, Jerry. -¿Qué ocurre? 309 00:16:14,807 --> 00:16:16,642 El camarero del Brickhouse Grill. 310 00:16:17,393 --> 00:16:20,104 Mi padre está borracho y montando una escena, 311 00:16:20,229 --> 00:16:21,313 lo que me faltaba. 312 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 -¿Cuánto lleva bebiendo tu padre? - No sabía que lo hiciese. 313 00:16:26,026 --> 00:16:27,611 No quiere irse. Tengo que hacer algo. 314 00:16:27,736 --> 00:16:29,530 Vale, ve a solucionarlo. 315 00:16:29,822 --> 00:16:32,491 Llamaré al padre de Robert y le traeré algo de comer. Ve. 316 00:16:47,673 --> 00:16:50,009 - Hola, Jerry. - John. Siento haber llamado, 317 00:16:50,342 --> 00:16:52,636 pero se peleó con dos tipos. 318 00:16:53,804 --> 00:16:55,556 -¿Lo llamaste, Jerry? - Un segundo, John. 319 00:16:55,723 --> 00:16:57,599 Esos tipos solo se reían un poco alto. 320 00:16:57,725 --> 00:17:00,811 Perturbaban el ambiente. Molestaban a los demás. 321 00:17:01,311 --> 00:17:03,814 -¿Qué hizo? - Sacó la placa y se encaró con ellos. 322 00:17:03,939 --> 00:17:06,692 Solo les pedí que fuesen respetuosos, 323 00:17:06,692 --> 00:17:08,360 haz lo mismo y no metas las narices. 324 00:17:08,360 --> 00:17:09,820 No sé qué coño haces aquí. 325 00:17:13,240 --> 00:17:14,491 ¿Qué ocurre, papá? 326 00:17:15,451 --> 00:17:17,995 Es mi día libre. Vine a comer y tomar una copa. 327 00:17:18,245 --> 00:17:19,538 No sé qué problema tienes. 328 00:17:19,538 --> 00:17:21,832 Creo que te has pasado de copas. 329 00:17:21,832 --> 00:17:23,375 - Ni hablar. - Vale, ¿qué tal si 330 00:17:23,375 --> 00:17:25,836 - te llevo a casa? -¿Qué tal si no metes las narices? 331 00:17:26,253 --> 00:17:27,421 Va por los dos. 332 00:17:27,629 --> 00:17:29,089 -¡Y ponme otra! - Papá... 333 00:17:29,256 --> 00:17:31,258 Iré a casa por mi cuenta, John. 334 00:17:31,467 --> 00:17:34,344 Venga, papá. Eres un habitual. No quieres liarla aquí. 335 00:17:35,137 --> 00:17:39,308 Esta mañana mataron a uno de los nuestros. No me empeores el día. 336 00:17:49,109 --> 00:17:52,112 - Jerry, volveré a pagarte su cuenta. - Olvídalo, John. 337 00:18:04,666 --> 00:18:07,336 Gracias por venir a hablar con nosotros, Sr. Architeto. 338 00:18:07,336 --> 00:18:10,172 Sí. Oiga, ¿van a meter mi nombre en algún ordenador? 339 00:18:10,339 --> 00:18:11,632 ¿Qué encontraremos si lo hacemos? 340 00:18:11,799 --> 00:18:13,217 Hace 12 o 15 años 341 00:18:13,217 --> 00:18:15,761 me metí en algunos líos. Nada serio. 342 00:18:15,886 --> 00:18:19,515 No les quiero en plan: "No nos lo dijo", así que se lo adelanto. 343 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 No, gracias por el aviso. 344 00:18:21,475 --> 00:18:24,019 Háblanos del tiroteo de esta mañana. ¿Dónde estaba? 345 00:18:24,645 --> 00:18:26,021 En la ventana de mi cocina. 346 00:18:26,021 --> 00:18:28,065 ¿Está lejos de la escena? 347 00:18:28,190 --> 00:18:31,568 Al otro lado de la calle, en el cuarto. Unos 45 metros. 348 00:18:32,444 --> 00:18:34,988 Muy lejos para identificar a alguien, si es lo que buscan. 349 00:18:35,114 --> 00:18:38,033 -¿Qué vio? - Dos negros junto a un coche. 350 00:18:38,158 --> 00:18:40,202 Dos policías se acercaron, un hombre y una mujer. 351 00:18:40,619 --> 00:18:43,288 ¿Cómo sabía que eran policías? ¿Iban de uniforme? 352 00:18:43,413 --> 00:18:47,584 No, ropa normal. Pero se les nota por la forma de andar. 353 00:18:48,085 --> 00:18:50,295 Los policías separan a los dos tipos. 354 00:18:50,420 --> 00:18:51,880 ¿Eso es tras el tiroteo? 355 00:18:51,880 --> 00:18:53,841 No, el tiroteo es después. 356 00:18:53,966 --> 00:18:56,343 -¿Después? - Mientras los cacheaban. 357 00:18:56,510 --> 00:18:58,387 Espera, ¿los dos tipos negros 358 00:18:58,554 --> 00:19:00,222 no dispararon cuando los polis se acercaron? 359 00:19:00,222 --> 00:19:03,183 - No. Dije lo que dije. -¿Estás seguro? 360 00:19:03,308 --> 00:19:05,477 -¿Qué ocurre? - Cuéntelo como pasó. 361 00:19:05,602 --> 00:19:06,979 ¡Eso he estado haciendo! 362 00:19:07,146 --> 00:19:09,398 - A no ser que quieran otra cosa. - Está bien, sigue. 363 00:19:09,398 --> 00:19:13,360 Mientras los cacheaban, el tipo que estaba con la poli sacó un arma. 364 00:19:13,610 --> 00:19:15,154 Comenzó a disparar, los polis también. 365 00:19:15,154 --> 00:19:17,197 Un segundo después, ambos están en el suelo 366 00:19:17,197 --> 00:19:18,824 y los dos negros se largan pitando. 367 00:19:19,074 --> 00:19:20,576 Dinos por qué vienes seis horas después 368 00:19:20,576 --> 00:19:22,161 del tiroteo en vez de hablar allí. 369 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 Lo último que haría sería hablar con un montón de polis 370 00:19:25,247 --> 00:19:26,832 con todo el vecindario mirando. 371 00:19:27,332 --> 00:19:30,002 Pero fui a hacer unos recados y no me lo quitaba de la cabeza, 372 00:19:30,127 --> 00:19:32,254 y al volver encontré la tarjeta bajo mi puerta. 373 00:19:32,254 --> 00:19:33,964 Me pareció una señal, ¿saben? 374 00:19:34,173 --> 00:19:36,633 - Estamos agradecidos. - No lo parece. 375 00:19:37,301 --> 00:19:39,428 Puedo irme y olvidarlo, si lo prefieren. 376 00:19:39,553 --> 00:19:41,847 No, escribe lo que has dicho, ¿vale? 377 00:19:41,847 --> 00:19:44,850 - Voy a salir. - Sí. Esperaré a ver qué tienes. 378 00:19:49,646 --> 00:19:51,148 URGENCIAS 379 00:19:57,863 --> 00:20:00,449 -¿Cómo estás? - Bien. Me darán el alta pronto. 380 00:20:01,742 --> 00:20:04,077 - Necesito un momento a solas. - Claro. 381 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 Está bien. 382 00:20:08,457 --> 00:20:09,583 ¿Qué ocurre? 383 00:20:11,251 --> 00:20:12,336 He hablado con un testigo, 384 00:20:12,336 --> 00:20:14,379 dice que Costello iba a esposar a los sospechosos 385 00:20:14,504 --> 00:20:16,757 - cuando comenzó el tiroteo. - Nos estábamos acercando. 386 00:20:16,882 --> 00:20:18,967 Hablé con él, Maya. Es fiable. 387 00:20:19,134 --> 00:20:20,510 Fue como dije. 388 00:20:22,971 --> 00:20:24,473 Sé lo que pasaste esta mañana, 389 00:20:24,473 --> 00:20:26,350 es comprensible que estés confusa. 390 00:20:26,475 --> 00:20:28,143 Pero este testigo no desaparecerá. 391 00:20:28,268 --> 00:20:29,853 Y quizá haya más. Siguen preguntando. 392 00:20:30,854 --> 00:20:33,857 Bueno, oí algo y pensé que el tipo de Pete le estaba dando jaleo. 393 00:20:33,982 --> 00:20:36,068 -¿Tras cachear al tuyo? - Sí. 394 00:20:37,569 --> 00:20:40,697 - Bueno... comencé a cachearlo. -¿No estás segura? 395 00:20:40,822 --> 00:20:42,366 Fue muy rápido. 396 00:20:42,491 --> 00:20:45,202 Miraste a Pete por si necesitaba ayuda. 397 00:20:45,452 --> 00:20:47,621 Solo fue un segundo, Baldwin. 398 00:20:47,829 --> 00:20:49,915 Entiendo que te afecte, pero llorar no ayuda 399 00:20:50,040 --> 00:20:51,667 ahora mismo, Maya. 400 00:20:51,667 --> 00:20:53,252 Necesito saber qué pasó. 401 00:20:54,002 --> 00:20:56,922 Comencé a cachearlo y se me pasó la pistola. 402 00:20:58,840 --> 00:20:59,841 Vale. 403 00:21:01,927 --> 00:21:03,887 Debemos corregirlo de inmediato. 404 00:21:04,263 --> 00:21:06,723 Hablaré con la ayudante del fiscal para arreglar tu testimonio. 405 00:21:06,848 --> 00:21:09,518 - Todos me odiarán. - Lo solucionaremos. 406 00:21:10,435 --> 00:21:12,562 No hables con nadie de esto hasta que te avise. 407 00:21:12,688 --> 00:21:13,897 Me odiarán. 408 00:21:16,984 --> 00:21:18,777 Hablamos luego. 409 00:21:25,701 --> 00:21:27,577 Estás haciendo lo correcto, Robert. 410 00:21:28,120 --> 00:21:29,246 -¿Sí? - Sí. 411 00:21:29,663 --> 00:21:32,624 Tu padre vendrá pronto. No sé qué pasará, 412 00:21:32,874 --> 00:21:34,543 pero estás haciendo lo correcto. 413 00:21:35,544 --> 00:21:38,380 Cuando... oí que el policía murió, 414 00:21:39,089 --> 00:21:42,926 me puse triste por todos los policías que murieron el 11-S. 415 00:21:43,635 --> 00:21:46,763 Ojalá hubiese podido hacer algo ese día, solo por ayudar. 416 00:21:48,181 --> 00:21:51,310 Todos sentimos lo mismo. Lo que importa es que ayudas ahora, 417 00:21:51,435 --> 00:21:54,354 porque queremos atrapar al culpable de esto. 418 00:21:54,479 --> 00:21:55,772 Vale. 419 00:21:56,648 --> 00:21:58,442 - Hola, Robert. - Hola. 420 00:21:58,817 --> 00:22:00,819 -¿Qué tal va, campeón? - Bien. 421 00:22:01,278 --> 00:22:03,071 - Aún no lo he identificado. - Está bien. 422 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 ¿Cómo ha ido? 423 00:22:05,615 --> 00:22:06,533 Lo llevé a casa. 424 00:22:06,533 --> 00:22:08,952 - Luego veré cómo está. - Algo le reconcome. 425 00:22:09,244 --> 00:22:10,245 Sí. 426 00:22:10,245 --> 00:22:11,788 ¿Vuestra sospechosa, Teresa? 427 00:22:11,913 --> 00:22:14,624 TT. La recogí en su piso. Hablaremos con ella en un momento. 428 00:22:14,750 --> 00:22:16,501 -¿Algún rastro del bebé? - No. 429 00:22:20,255 --> 00:22:21,590 - Robert. - Papá. 430 00:22:21,798 --> 00:22:23,300 -¿Estás bien? - Sí. 431 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 Ven aquí. 432 00:22:25,677 --> 00:22:26,762 Soy el inspector Sipowicz. 433 00:22:26,887 --> 00:22:29,514 - Inspector Clark. Teniente Rodriguez. - Robert ha ayudado mucho. 434 00:22:29,639 --> 00:22:31,975 Miren, no perdamos el tiempo, ¿vale? 435 00:22:32,100 --> 00:22:34,686 - No será un testigo. - Han matado a un policía. 436 00:22:34,811 --> 00:22:36,104 Lo siento mucho, de verdad. 437 00:22:36,104 --> 00:22:38,106 Y sé que harán todo lo que puedan, 438 00:22:38,231 --> 00:22:41,234 lo que explica que se llevasen a mi hijo del piso sin avisarme. 439 00:22:41,234 --> 00:22:42,652 Estoy dispuesto a olvidarlo, 440 00:22:42,778 --> 00:22:44,821 igual que olvidarán usar a Robert como testigo. 441 00:22:44,821 --> 00:22:47,824 Haremos cuanto podamos para evitar que deba testificar. 442 00:22:47,824 --> 00:22:50,410 -¡No lo pondré en peligro! - Lo más seguro para su hijo 443 00:22:50,410 --> 00:22:52,329 es encerrar al culpable cuanto antes. 444 00:22:52,454 --> 00:22:54,539 Ni hablar. Vamos, Robert. 445 00:22:59,378 --> 00:23:01,171 Menos mal que lo hicimos como debe ser, 446 00:23:01,171 --> 00:23:03,173 ahora estamos mucho mejor. 447 00:23:03,298 --> 00:23:06,301 Cree lo que quieras, Andy, pero sigue investigando. 448 00:23:07,594 --> 00:23:10,722 En Narcóticos, si pierdes un testigo, pierdes un kilo. 449 00:23:10,889 --> 00:23:13,266 ¡Aquí hablamos de un policía muerto, no va a volver! 450 00:23:13,392 --> 00:23:16,353 Sé la diferencia. ¡No me vengas con algo así 451 00:23:16,478 --> 00:23:18,438 - otra vez! -¡Nuestro único testigo se ha ido! 452 00:23:18,438 --> 00:23:19,856 -¡Ido! -¡Te lo advierto! 453 00:23:20,023 --> 00:23:21,608 - Inspector. -¿Qué? 454 00:23:21,858 --> 00:23:25,320 Ingreso en Bellevue de un hombre negro sin la punta de un dedo derecho. 455 00:23:27,406 --> 00:23:29,157 ¡Cálmate o no vuelvas! 456 00:23:39,167 --> 00:23:40,252 Connie. 457 00:23:40,627 --> 00:23:41,711 Rápido. 458 00:23:41,920 --> 00:23:43,755 - Iré a por el coche. - Sí. 459 00:23:50,262 --> 00:23:52,597 Sé que lo hemos hablado, pero necesito oírlo ahora: 460 00:23:52,597 --> 00:23:55,016 si me disparan en la calle, cuidarás de Theo. 461 00:23:56,143 --> 00:23:58,019 ¿Por eso estás así con el jefe? 462 00:23:58,270 --> 00:23:59,688 Dime que cuidarás de Theo. 463 00:23:59,688 --> 00:24:03,066 Sabes que lo haré. Jamás te preocupes por eso. 464 00:24:05,485 --> 00:24:06,653 No lo hagas. 465 00:24:06,653 --> 00:24:09,489 No estás solo. Estoy aquí. No iré a ninguna parte. 466 00:24:10,031 --> 00:24:12,617 - Está bien. - Ve al hospital, ¿vale? En una hora, 467 00:24:12,617 --> 00:24:14,744 todo esto con el jefe será agua pasada. 468 00:24:20,709 --> 00:24:21,877 Gracias, Josh. 469 00:24:22,919 --> 00:24:25,422 Teresa. TT. 470 00:24:25,589 --> 00:24:28,133 ¿Dónde estabas esta mañana entre las nueve y las diez? 471 00:24:29,050 --> 00:24:30,719 - En mi piso. -¿No estabas cerca 472 00:24:30,844 --> 00:24:33,054 - de la Sexta con la avenida B? - Para nada. 473 00:24:33,180 --> 00:24:34,764 ¿Cuánto llevas con Luisa? 474 00:24:34,890 --> 00:24:37,100 -¿Qué Luisa? - Luisa Salazar. 475 00:24:37,100 --> 00:24:38,894 Cuya fianza por meta pagaste el año pasado. 476 00:24:38,894 --> 00:24:40,395 Nos han dicho que estáis juntas. 477 00:24:41,438 --> 00:24:42,481 ¿Desde hace cuánto? 478 00:24:42,606 --> 00:24:45,025 -¿Un año o año y medio? - Algo así. 479 00:24:45,150 --> 00:24:47,819 -¿La ayudaste a enderezarse? - Sí. ¿Y qué? 480 00:24:47,944 --> 00:24:50,864 -¿Y por qué intentas que la encierren? -¿De qué habla? 481 00:24:50,864 --> 00:24:52,699 Un testigo te vio llevándote al pequeño. 482 00:24:52,699 --> 00:24:55,076 Con esto, vamos al tribunal federal por secuestro. 483 00:24:55,076 --> 00:24:58,497 Son 20 años mínimo. Sin reducción. Luisa y tú cumpliréis cada día. 484 00:24:59,080 --> 00:25:01,875 - No dije nada de ella. - Estáis juntas. Vinculadas. 485 00:25:01,875 --> 00:25:04,085 Si te pido que incumplas la ley, soy culpable también. 486 00:25:04,085 --> 00:25:06,796 Caes y arrastras a Luisa contigo. Ya la tenemos arrestada. 487 00:25:06,922 --> 00:25:08,715 -¡No pueden hacer eso! - Ya está hecho. 488 00:25:08,840 --> 00:25:12,052 Lo único a tu favor es que queremos al niño de vuelta. 489 00:25:12,511 --> 00:25:16,181 Dinos dónde está y, si está a salvo, seremos clementes con vosotras. 490 00:25:16,306 --> 00:25:18,683 Lo encontraremos con tu ayuda o sin ella, TT. 491 00:25:19,267 --> 00:25:21,895 La única diferencia es cómo acabaréis Luisa y tú. 492 00:25:25,232 --> 00:25:26,942 ¿Cómo localizaste a la familia adoptiva? 493 00:25:29,027 --> 00:25:31,738 Luisa los vio en el metro por casualidad. 494 00:25:31,863 --> 00:25:34,032 - Los siguió a su casa. -¿Y tuvo la idea entonces? 495 00:25:34,157 --> 00:25:36,660 ¡Es su bebé! ¡Deberían respetarlo! 496 00:25:37,035 --> 00:25:39,788 ¡Los capullos de la agencia la mandaron a tomar viento! 497 00:25:39,788 --> 00:25:42,082 Entregaste al niño a alguien tras secuestrarlo. 498 00:25:42,666 --> 00:25:43,917 ¿A quién? ¿A un pariente? 499 00:25:44,042 --> 00:25:45,919 -¿A un amigo? - Debo ver a Luisa. 500 00:25:46,044 --> 00:25:47,587 ¡Dinos dónde está el bebé! 501 00:25:47,796 --> 00:25:51,591 Si lo recuperamos hoy, podrás ver a Luisa antes de ser procesadas. 502 00:25:54,844 --> 00:25:56,680 Se lo di a mi tía en Brooklyn. 503 00:25:56,888 --> 00:25:58,932 Le dije que se lo cuidaba a una amiga. 504 00:25:59,516 --> 00:26:02,310 - Está bien. Llamo cada hora. - Llévanos allí. 505 00:26:02,561 --> 00:26:04,312 No mentís sobre ver a Luisa, ¿no? 506 00:26:04,312 --> 00:26:05,605 No mentimos. 507 00:26:08,525 --> 00:26:09,526 ¿Qué ocurre? 508 00:26:14,364 --> 00:26:16,992 - Tengo un problema. - Vale. 509 00:26:18,076 --> 00:26:19,953 ¿Pete Costello, al que mataron hoy? 510 00:26:20,495 --> 00:26:23,123 - Su compañera es Maya Anderson. -¿Tu novia? 511 00:26:23,248 --> 00:26:24,583 Salimos juntos. 512 00:26:24,749 --> 00:26:27,711 -¿Qué necesitas, Baldwin? - Le dispararon. 513 00:26:27,877 --> 00:26:29,754 Mataron a su compañero frente a ella. 514 00:26:29,921 --> 00:26:31,590 No pensaba con claridad. 515 00:26:31,715 --> 00:26:32,966 ¿Cuando hizo qué? 516 00:26:33,091 --> 00:26:35,719 - Cuando declaró. -¿Se dejó algo? 517 00:26:37,304 --> 00:26:41,057 Dijo que quizá les dispararon mientras se acercaban, 518 00:26:41,057 --> 00:26:43,435 pero en realidad fue un poco más tarde. 519 00:26:43,602 --> 00:26:44,728 ¿Quién fue negligente? 520 00:26:44,853 --> 00:26:46,271 Ella no cacheó a su tipo. 521 00:26:46,438 --> 00:26:49,941 - Lo perdió de vista. -¿Su compañero murió por eso? 522 00:26:50,066 --> 00:26:52,319 No, el sospechoso lo mató 523 00:26:52,319 --> 00:26:54,321 apretando el gatillo. Ella cometió un error. 524 00:26:55,488 --> 00:26:58,116 - Está bien. -¿Podemos hacer algo? 525 00:26:59,576 --> 00:27:01,119 Que corrija su testimonio. 526 00:27:01,119 --> 00:27:03,038 Lo añadiré con las notas de la escena. 527 00:27:03,163 --> 00:27:05,206 Entonces tendrá dos historias. Es mala señal. 528 00:27:05,332 --> 00:27:09,044 Solo cambia cómo comenzó la situación, eso es todo. 529 00:27:09,919 --> 00:27:13,131 Es policía, está en un aprieto y necesita ayuda. 530 00:27:26,227 --> 00:27:27,228 Aquí tienes el archivo. 531 00:27:27,228 --> 00:27:30,440 Devuélvemelo al final del día y pon lo que necesites en él. 532 00:27:36,738 --> 00:27:37,989 Te debo una. 533 00:27:38,823 --> 00:27:40,533 No me debes nada. 534 00:27:45,038 --> 00:27:47,624 ¿Dónde estabas entre las siete y las ocho esta mañana, Martel? 535 00:27:48,458 --> 00:27:50,001 - En casa. -¿Haciendo qué? 536 00:27:50,543 --> 00:27:53,838 - Cortándome la punta del dedo. -¿Cómo pasó? 537 00:27:54,339 --> 00:27:58,009 Mi novia atascó la trituradora de basura con un hueso de melocotón. 538 00:27:58,009 --> 00:27:59,761 Intenté alcanzarlo. 539 00:27:59,969 --> 00:28:02,972 Se le ocurrió encender la luz para ver mejor. 540 00:28:02,972 --> 00:28:04,849 Pero encendió la trituradora. 541 00:28:06,309 --> 00:28:08,853 ¿Por eso estoy aquí? ¿Os llamó ella? 542 00:28:08,978 --> 00:28:11,731 Que os quede claro: si os quedáis sin medio dedo 543 00:28:11,856 --> 00:28:15,360 porque vuestra novia le da al botón, seguro que también le soltabais una. 544 00:28:15,527 --> 00:28:17,904 Tenemos testigos que te vieron con tu colega DeShawn 545 00:28:17,904 --> 00:28:19,781 discutiendo con dos polis esta mañana. 546 00:28:19,989 --> 00:28:20,990 -¿Qué? - Sí. 547 00:28:21,157 --> 00:28:23,952 Así que olvida el triturador y el hueso de melocotón 548 00:28:23,952 --> 00:28:25,412 y cuéntanos qué salió mal. 549 00:28:25,412 --> 00:28:27,622 Creo que se os cruzan los cables. 550 00:28:27,831 --> 00:28:30,083 Podríamos cargarlo todo a DeShawn. 551 00:28:30,208 --> 00:28:31,584 ¿Pero te decides por esta historia? 552 00:28:31,710 --> 00:28:33,086 No conozco a ningún DeShawn. 553 00:28:33,211 --> 00:28:35,922 Y no sé nada de discutir con polis esta mañana. 554 00:28:36,047 --> 00:28:37,382 ¿Por qué esperaste seis horas? 555 00:28:37,507 --> 00:28:40,969 No tengo seguro, pero no paraba de sangrar. Tuve que ir. 556 00:28:42,053 --> 00:28:43,722 Vamos a revisar tu vida, Martel. 557 00:28:43,888 --> 00:28:46,349 Examinaremos tu historial y hablaremos con todos tus conocidos, 558 00:28:46,349 --> 00:28:49,352 y como encontremos algo sobre algún contacto 559 00:28:49,352 --> 00:28:51,896 - entre DeShawn Troy y tú... - Mirad cuanto queráis. 560 00:28:52,021 --> 00:28:55,483 Lo que sea que os tiene picados, yo no lo hice. 561 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 Lo juro por Dios. 562 00:29:08,496 --> 00:29:10,623 - No sé escribir con la zurda. - Apáñatelas. 563 00:29:14,085 --> 00:29:16,504 -¿Dónde estabas? - Preguntando en la escena. 564 00:29:16,921 --> 00:29:18,381 -¿Tienes algo? - No. 565 00:29:19,090 --> 00:29:21,426 -¿Y Jones? - Fue a hablar con Maya. 566 00:29:21,676 --> 00:29:24,804 Supongo que recordó algo más del tiroteo. 567 00:29:24,804 --> 00:29:26,431 -¿Como qué? - No sé. 568 00:29:26,431 --> 00:29:28,141 Él va de camino. 569 00:29:29,559 --> 00:29:32,061 -¿Es sospechoso? - Quizá. Lo investigaremos, 570 00:29:32,061 --> 00:29:34,314 a ver si tiene conexión con el tirador muerto. 571 00:29:34,439 --> 00:29:36,733 -¿Cómo explica la herida del dedo? - Triturador de basura. 572 00:29:36,983 --> 00:29:38,443 También lo comprobaremos. 573 00:29:40,320 --> 00:29:41,488 Hola. 574 00:29:42,071 --> 00:29:43,490 Robert, espera en el pasillo. 575 00:29:46,159 --> 00:29:47,619 ¿Le hizo sentir culpable por el 11-S? 576 00:29:47,744 --> 00:29:50,121 Me dijo que era su motivo para querer ayudar. 577 00:29:51,414 --> 00:29:53,041 No. Nadie aquí haría eso. 578 00:29:53,041 --> 00:29:56,127 Su hijo lo mencionó por su cuenta. Y nos ayude o no, 579 00:29:56,252 --> 00:29:58,421 quiero que sepa que no usamos eso. 580 00:30:00,089 --> 00:30:02,258 Bueno, quiere ayudar, y no quiero enseñarle a no hacerlo. 581 00:30:02,759 --> 00:30:05,470 - Tiene un buen hijo, Sr. Dupree. - No testificará. 582 00:30:05,595 --> 00:30:07,931 Si quieren que vea fotos, está bien, pero eso es todo. 583 00:30:08,807 --> 00:30:10,058 Le veremos en el pasillo. 584 00:30:13,019 --> 00:30:14,354 Jefe, si no va a testificar, 585 00:30:14,479 --> 00:30:16,147 no hace falta ser formales con una rueda. 586 00:30:16,147 --> 00:30:18,107 Solo necesitamos saber que se trata de este tipo. 587 00:30:18,233 --> 00:30:21,152 Está bien. A la sala de observación. Se lo mostraremos. 588 00:30:34,874 --> 00:30:36,459 Robert, vamos a levantar esta persiana. 589 00:30:36,459 --> 00:30:39,504 Es un espejo falso, no pueden verte del otro lado. 590 00:30:39,629 --> 00:30:42,757 Dinos si reconoces al hombre sentado a la mesa, ¿vale? 591 00:30:43,132 --> 00:30:44,133 Vale. 592 00:30:50,139 --> 00:30:51,307 Es él. 593 00:30:53,059 --> 00:30:54,644 Es el que dijo que me mataría. 594 00:30:57,605 --> 00:31:00,149 Vayan a casa. Les llamaremos si hace falta. 595 00:31:02,235 --> 00:31:05,363 Robert. Muchas gracias. 596 00:31:19,627 --> 00:31:22,338 - Es el asesino de policías. - Eso es. 597 00:31:23,172 --> 00:31:24,549 Haced lo que haga falta. 598 00:31:43,860 --> 00:31:46,738 No podréis leerlo bien, pero es lo mejor que pude hacer. 599 00:31:47,530 --> 00:31:50,033 - No se puede pedir más. - Cierto. 600 00:31:55,955 --> 00:31:58,374 -¿Qué ocurre? -¿Qué tal tienes la mano? 601 00:31:59,834 --> 00:32:01,920 Ya sabes. Igual. Sigue doliendo. 602 00:32:02,170 --> 00:32:03,379 ¿El vendaje aguanta? 603 00:32:03,963 --> 00:32:06,758 - Sí. - Déjame ver. Vamos. 604 00:32:10,428 --> 00:32:12,305 ¿Y cortó hasta el hueso? 605 00:32:12,305 --> 00:32:16,309 Sí. Medio dedo a paseo. La trituradora lo cortó de cuajo. 606 00:32:18,186 --> 00:32:20,730 - Te han reconocido, Martel. -¿De qué? 607 00:32:20,730 --> 00:32:22,649 Estabas en la calle con DeShawn esta mañana. 608 00:32:22,815 --> 00:32:26,235 Esta mañana estuve con mi novia. ¡Oye! Cuidado, ¿vale? 609 00:32:26,402 --> 00:32:28,821 Comienza a decir la verdad, Martel. 610 00:32:28,947 --> 00:32:30,990 ¡Sigue contando esa chorrada de mentiras 611 00:32:30,990 --> 00:32:33,451 y estamparé lo que te queda de dedo en la mesa! 612 00:32:33,785 --> 00:32:36,037 Juro por Dios que no sé de qué... 613 00:32:36,788 --> 00:32:39,415 ¡Cárgaselo a DeShawn! ¡No te va a contradecir! 614 00:32:39,624 --> 00:32:41,334 ¡Está en la mesa del forense! 615 00:32:41,793 --> 00:32:44,253 Con un policía muerto, Martel, las reglas cambian. 616 00:32:44,253 --> 00:32:47,298 O hablas, o vas a sufrir un dolor que ni te imaginas. 617 00:32:48,424 --> 00:32:50,885 ¡Cárgaselo a DeShawn! 618 00:32:52,053 --> 00:32:53,554 ¡Vale! 619 00:32:54,055 --> 00:32:55,348 Fue un accidente. 620 00:32:55,348 --> 00:32:58,059 Pero DeShawn comenzó. Él tenía la pistola. 621 00:32:58,059 --> 00:33:00,770 El disparó. Yo fui por el coche. 622 00:33:00,770 --> 00:33:02,271 ¿Cómo es eso un accidente? 623 00:33:03,439 --> 00:33:05,274 Estábamos robando el coche cuando llegó la poli. 624 00:33:05,274 --> 00:33:07,527 Yo, nervioso porque DeShawn estuvo dos veces en prisión 625 00:33:07,527 --> 00:33:09,362 y ya dijo que no pensaba volver. 626 00:33:09,487 --> 00:33:13,408 Pero no pasa nada. Todos nos comportamos. Entonces la poli esa 627 00:33:13,700 --> 00:33:15,952 le da la espalda a DeShawn, le da una oportunidad. 628 00:33:16,077 --> 00:33:19,205 - Y la aprovechó. -¡Eso no es un accidente, Martel! 629 00:33:20,248 --> 00:33:22,375 Comenzó a disparar. Ellos también. 630 00:33:22,375 --> 00:33:23,793 Yo salí por patas. 631 00:33:23,793 --> 00:33:25,878 - Pero tenías una pistola. - No. 632 00:33:26,587 --> 00:33:29,090 ¡Sí! Sí. Tenía una pistola, pero no la usé. 633 00:33:29,298 --> 00:33:31,134 -¿Dónde está? - En casa de mi amigo Jason. 634 00:33:31,134 --> 00:33:33,219 Y cuando la recuperemos, ¿coincidirá con la bala 635 00:33:33,344 --> 00:33:34,887 que sacamos del poli muerto? 636 00:33:41,019 --> 00:33:43,438 La poli te dio la espalda a ti. 637 00:33:44,522 --> 00:33:47,025 Tú tuviste la ocasión. Tú la aprovechaste. 638 00:33:49,193 --> 00:33:53,489 Si vas a arrestar a alguien, no le das la espalda. 639 00:33:54,574 --> 00:33:55,742 Eso no se hace. 640 00:33:56,576 --> 00:33:57,827 Eso no se hace. 641 00:34:06,002 --> 00:34:08,337 - Gracias, Hank. -¿Por qué estoy aquí? 642 00:34:08,588 --> 00:34:09,922 Me van a despedir. 643 00:34:15,094 --> 00:34:16,679 El niño está con sus padres. 644 00:34:16,846 --> 00:34:18,973 Necesitamos tu testimonio, Luisa. 645 00:34:19,557 --> 00:34:22,185 -¿Pueden esperar? - Tienes cinco minutos. 646 00:34:25,271 --> 00:34:26,814 Te iban a encerrar y... 647 00:34:29,442 --> 00:34:31,402 ¿Puedo abrazarla? ¿Solo un poco? 648 00:34:34,572 --> 00:34:36,032 Lo superaremos, ¿vale? 649 00:34:36,282 --> 00:34:37,784 No volveré a verte. 650 00:34:38,117 --> 00:34:40,620 No, eso jamás. Todo irá bien. 651 00:34:41,120 --> 00:34:42,622 Todo irá bien. 652 00:34:55,676 --> 00:34:57,804 -¿Clark se ha ido? - Tenía cosas que hacer. 653 00:34:59,430 --> 00:35:00,932 Hablé con la mujer de Pete Costello. 654 00:35:01,224 --> 00:35:02,975 Significa mucho que arrestaseis a Cates. 655 00:35:03,768 --> 00:35:05,978 Buen trabajo. Díselo a Clark. 656 00:35:09,273 --> 00:35:10,983 En el procedimiento, como jefe, 657 00:35:11,234 --> 00:35:13,486 debo asegurar que se cumplen ciertas normas. 658 00:35:13,653 --> 00:35:14,987 Ya sabe lo que opino. 659 00:35:16,030 --> 00:35:17,365 ¿Va a ser un problema? 660 00:35:18,032 --> 00:35:20,743 Porque encararnos solo sirvió para perder el tiempo. 661 00:35:20,743 --> 00:35:22,161 El caso está resuelto. 662 00:35:22,161 --> 00:35:25,039 Pregunto por nosotros. ¿Va a continuar? 663 00:35:26,582 --> 00:35:29,085 Solo me importaba resolver el caso. Es lo único que me importa. 664 00:35:29,085 --> 00:35:30,211 Lo mismo digo. 665 00:35:30,336 --> 00:35:32,672 Entonces nos entendemos, así que es agua pasada, 666 00:35:32,880 --> 00:35:35,133 pero aquí estamos, todavía intentando cogerla. 667 00:35:37,718 --> 00:35:39,387 - Hasta mañana. - Sí. 668 00:35:41,889 --> 00:35:43,182 ¿Cómo ha ido? 669 00:35:43,975 --> 00:35:46,811 Ambas confesaron. Rita las llevará al centro de detención. 670 00:35:47,270 --> 00:35:50,481 -¿Llamó la asistente social? - El papeleo ya está hecho. 671 00:35:51,107 --> 00:35:53,192 -¿Todo listo? - Podemos recogerla. 672 00:35:54,652 --> 00:35:55,653 ¿Estás bien? 673 00:35:57,864 --> 00:35:58,865 ¿Connie? 674 00:36:02,618 --> 00:36:05,830 - Para el bebé. - Rita, gracias. 675 00:36:07,582 --> 00:36:09,876 Siento que llegase así, 676 00:36:10,001 --> 00:36:12,587 - con la perdida de tu hermana. - Lo sé. 677 00:36:12,753 --> 00:36:14,505 Ha sido difícil saber qué decir. 678 00:36:15,756 --> 00:36:17,383 Pero me alegro por ti. 679 00:36:19,385 --> 00:36:20,678 Significa mucho para mí. 680 00:36:22,013 --> 00:36:24,682 ¿Me llamas luego y me cuentas cómo fue? 681 00:36:24,807 --> 00:36:26,434 Lo haré. Gracias. 682 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 Bueno, ¿estás... Estás listo? 683 00:36:32,565 --> 00:36:33,983 - No lleguemos tarde. - Estoy listo. 684 00:36:33,983 --> 00:36:36,152 - No quiero meterte prisa. - Estoy listo. 685 00:36:36,152 --> 00:36:37,528 Vale. 686 00:36:48,331 --> 00:36:49,790 - Hola. - Hola. 687 00:36:51,125 --> 00:36:54,420 - Te llamé un par de veces. - No quería contestar. 688 00:36:55,963 --> 00:36:59,050 -¿Adónde vas? - Me quedaré un tiempo con mis padres. 689 00:36:59,050 --> 00:37:01,177 Llamé al mando. Me tomaré un tiempo. 690 00:37:01,177 --> 00:37:03,429 -¿Cuándo volverás? - No creo que lo haga. 691 00:37:03,429 --> 00:37:05,765 No tienes que decidir nada ahora mismo, Maya. 692 00:37:05,973 --> 00:37:09,060 No puedo afrontar el trabajo ahora. Todos hablarán de esto. 693 00:37:09,060 --> 00:37:11,520 - Nadie querrá ser mi compañero. - No es cierto. 694 00:37:11,729 --> 00:37:14,941 Veo a otros hacer su trabajo, son rápidos y seguros, 695 00:37:14,941 --> 00:37:17,026 y yo debería ser así, pero no lo soy. 696 00:37:17,235 --> 00:37:19,987 Me encanta el trabajo y adoro a mis compañeros. 697 00:37:19,987 --> 00:37:21,489 Pero no se me da bien. 698 00:37:23,366 --> 00:37:25,243 Y Pete, no me creo que ya no esté. 699 00:37:25,243 --> 00:37:27,203 Seguiría aquí si no fuese por mí. 700 00:37:27,495 --> 00:37:31,123 Martel Cates mató a Pete, lo arrestamos por eso. 701 00:37:31,791 --> 00:37:33,125 Tengo que irme. 702 00:37:38,881 --> 00:37:40,925 Gracias por corregir el testimonio. 703 00:37:41,092 --> 00:37:42,093 No es nada. 704 00:37:49,642 --> 00:37:51,560 - Llámame cuando llegues. - Sí. 705 00:37:51,560 --> 00:37:55,022 Maya, no te desanimes, ¿vale? 706 00:37:55,564 --> 00:37:58,150 Cosas así, si las dejas, empeoran y... 707 00:37:58,150 --> 00:37:59,986 No te desanimes. 708 00:38:01,028 --> 00:38:02,029 Vale. 709 00:38:03,739 --> 00:38:04,907 Nos vemos. 710 00:38:28,889 --> 00:38:31,225 ¡John! ¿Eres tú? 711 00:38:32,351 --> 00:38:33,394 Sí. 712 00:38:34,145 --> 00:38:36,897 Los Mets están jugando. Perdiendo, por desgracia. 713 00:38:37,315 --> 00:38:39,150 -¿Cómo estás? - Bien. 714 00:38:40,026 --> 00:38:42,236 No debería beber con el estómago vacío. 715 00:38:42,862 --> 00:38:45,239 Pedí chuletas de cerdo y tardaron bastante, 716 00:38:45,239 --> 00:38:48,200 así que me tomé unas cuantas mientras. Se me fue la mano. 717 00:38:49,035 --> 00:38:50,828 ¡Venga ya, árbitro! 718 00:38:51,162 --> 00:38:53,831 - Papá, ¿puedes apagar eso? - Pero lo estoy viendo. 719 00:38:53,998 --> 00:38:55,958 Quiero hablar contigo sobre lo que ocurre. 720 00:38:55,958 --> 00:38:57,084 No ocurre nada. 721 00:39:02,006 --> 00:39:04,550 No es normal que te emborraches en pleno día. 722 00:39:04,550 --> 00:39:06,344 No es normal que te emborraches en absoluto. 723 00:39:06,344 --> 00:39:07,636 Quizá no eres tan perspicaz 724 00:39:07,636 --> 00:39:09,555 - como crees. -¡Venga ya! 725 00:39:09,680 --> 00:39:12,308 ¿Quieres hablar de hombre a hombre? Vale. 726 00:39:12,600 --> 00:39:14,852 Te sorprendió... No, te desconcertó 727 00:39:15,436 --> 00:39:18,272 descubrir recientemente que tengo las necesidades de cualquier hombre. 728 00:39:18,689 --> 00:39:20,274 Ahora descubres que tomo una copa o dos. 729 00:39:20,399 --> 00:39:21,484 Es hora de que madures. 730 00:39:27,073 --> 00:39:28,407 Cuando te pillaron con esa puta, 731 00:39:28,407 --> 00:39:30,826 ¿Asuntos Internos solo te castigó diez días? 732 00:39:30,951 --> 00:39:32,036 ¿Qué preguntas? 733 00:39:32,703 --> 00:39:34,705 Te deberían haber despedido. No tiene sentido. 734 00:39:34,705 --> 00:39:37,083 - Solo me castigaron. - Porque sé que te ofrecieron 735 00:39:37,083 --> 00:39:39,502 hacerte informante para salvar tu trabajo y tu pensión. 736 00:39:39,502 --> 00:39:41,128 - Y lo rechacé. -¿Seguro? 737 00:39:41,962 --> 00:39:43,047 ¿Cómo te atreves? 738 00:39:43,172 --> 00:39:45,299 Apenas me llamas desde entonces. 739 00:39:45,633 --> 00:39:48,302 Y ahora te saco borracho de un bar a mediodía. 740 00:39:48,427 --> 00:39:50,346 ¿Soy un chivato? ¿Es lo que crees de tu padre? 741 00:39:50,346 --> 00:39:51,514 ¡Algo ocurre! 742 00:39:52,264 --> 00:39:54,934 Que tu hijo descubra que vas de putas es humillante. 743 00:39:55,309 --> 00:39:57,937 Una mancha en una carrera perfecta es humillante. 744 00:39:57,937 --> 00:40:01,524 Lleva tiempo asumir todo eso, lamento que no sea a tu ritmo. 745 00:40:01,732 --> 00:40:04,151 - Algo ocurre. - Sí, pero no me hace un chivato. 746 00:40:04,151 --> 00:40:05,277 Estoy viendo el partido. 747 00:40:05,277 --> 00:40:07,696 Si quieres verlo conmigo, encantado, pero se acabó la charla. 748 00:40:08,781 --> 00:40:09,949 Ya hablaremos luego. 749 00:40:10,074 --> 00:40:13,160 ¡De eso no! ¡No vuelvas a mencionarlo! 750 00:40:30,719 --> 00:40:32,179 ¿Preguntamos si hay algún problema? 751 00:40:32,847 --> 00:40:36,016 Dijo que serían diez minutos. Han pasado unos siete. 752 00:40:36,142 --> 00:40:38,644 Pero al teléfono dijo que el papeleo estaba bien. 753 00:40:38,811 --> 00:40:40,020 Eso dijo. 754 00:40:43,941 --> 00:40:46,193 Necesitaré un abogado para la adopción oficial. 755 00:40:46,569 --> 00:40:48,654 - Lo conseguiremos. - Dijo que podría complicarse. 756 00:40:48,654 --> 00:40:49,864 Por eso necesitas el abogado. 757 00:40:50,865 --> 00:40:52,700 Lo sé. Pero me preocupa, 758 00:40:52,700 --> 00:40:54,535 porque cuando dicen que puede complicarse, 759 00:40:54,660 --> 00:40:58,164 - a saber qué quiere decir. - Más papeleo, probablemente. 760 00:41:00,624 --> 00:41:02,501 Tengo muchas cosas en la cabeza. 761 00:41:03,836 --> 00:41:04,962 Dime. 762 00:41:06,797 --> 00:41:09,341 Comida, pañales, cólicos... 763 00:41:10,134 --> 00:41:12,303 ¿Dormirá por la noche? ¿Dormiré yo? 764 00:41:13,179 --> 00:41:15,806 -¿Quieres la lista entera? - Tienes al menos otro minuto. 765 00:41:18,017 --> 00:41:20,352 ¿Crees que Valerie conoce a abogados de adopción? 766 00:41:21,020 --> 00:41:22,771 ¿Crees que tiene mucho contacto con esos? 767 00:41:25,149 --> 00:41:27,651 Hola, Connie. Todo está resuelto. 768 00:41:29,278 --> 00:41:31,947 -¿Podemos... llevarla a casa? - Podéis llevarla a casa. 769 00:41:36,035 --> 00:41:37,620 En unos días recibirás copias 770 00:41:37,620 --> 00:41:40,039 de los papeles de adopción y del certificado de nacimiento. 771 00:41:40,039 --> 00:41:43,125 - Tienes mi tarjeta si necesitas algo. - Gracias por la ayuda. 772 00:41:43,125 --> 00:41:44,460 Buena suerte. 773 00:41:48,214 --> 00:41:51,383 Dios mío, Andy, no me lo creo. 774 00:41:55,513 --> 00:41:58,057 Venga. Vamos a casa. 775 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 Subtítulos: Alex R. Fortes 61236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.