All language subtitles for NYPD.Blue.S10E05.Death.By.Cycle.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 2 00:00:02,919 --> 00:00:06,339 Una patrulla acudió a una disputa doméstica entre mi hermana y su marido. 3 00:00:09,384 --> 00:00:11,052 - Arrestadlo. - Lo que dices 4 00:00:11,052 --> 00:00:13,096 ya se lo he oído a cientos de mujeres maltratadas. 5 00:00:13,346 --> 00:00:17,183 No soy cientos de mujeres maltratadas. Soy tu hermana. 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,394 -¿Me dices qué ocurre? - Sí. 7 00:00:19,686 --> 00:00:22,272 Te procesarán en el centro de detención por pegar a tu mujer. 8 00:00:22,439 --> 00:00:24,649 -¿Me va a denunciar? - Sin duda. 9 00:00:24,858 --> 00:00:27,736 "Es culpa mía. Dije cosas que no debía". ¡Venga ya! 10 00:00:27,736 --> 00:00:30,280 ¿Qué más te da? No es tu vida. 11 00:00:30,447 --> 00:00:31,948 Pero siempre acabo involucrada. 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Puñalada en la pierna, se desangró. 13 00:00:55,055 --> 00:00:56,306 ¿Y la arpía esa? 14 00:00:56,514 --> 00:00:58,850 Vio el final, dice que fue un robo de bicicleta. 15 00:00:58,850 --> 00:00:59,934 Vale, gracias. 16 00:01:02,937 --> 00:01:04,522 Nathan Emery, 16 años. 17 00:01:04,689 --> 00:01:06,357 Vive en la Novena, a dos bloques. 18 00:01:06,608 --> 00:01:07,817 Vale. Vamos allá. 19 00:01:08,109 --> 00:01:10,779 Oye, intenta llamarla "señora" a la cara. 20 00:01:12,113 --> 00:01:14,324 Inspectores Clark y Sipowicz. ¿Vio qué pasó? 21 00:01:14,657 --> 00:01:16,659 Lo que pasó es que esos se mudaron aquí. 22 00:01:18,244 --> 00:01:19,662 ¿Nos dice qué hicieron "esos"? 23 00:01:19,662 --> 00:01:24,042 Me preparaba para pasear a Ruby y acababa de salir del vestíbulo. 24 00:01:24,042 --> 00:01:27,420 Vi a tres de esos discutiendo. 25 00:01:27,587 --> 00:01:29,547 Uno de ellos se cayó y entonces... 26 00:01:30,381 --> 00:01:32,425 los otros dos le robaron la bicicleta. 27 00:01:32,550 --> 00:01:33,885 ¿Podría describirlos? 28 00:01:34,094 --> 00:01:37,222 Chicos negros, con su ropa típica. 29 00:01:37,430 --> 00:01:39,974 Si viera unas fotos, ¿podría reconocerlos? 30 00:01:39,974 --> 00:01:41,101 Ni en mil años. 31 00:01:41,768 --> 00:01:44,104 - Ahí lo tienes. - Gracias por su ayuda. 32 00:01:45,396 --> 00:01:48,608 -¿Qué tenemos? - Lo apuñalaron por su bici. 33 00:01:49,192 --> 00:01:52,237 Pídele a esa la descripción de la bici y de los sospechosos. 34 00:01:52,362 --> 00:01:54,989 Comprobaremos con Robos patrones de robos de bicis. 35 00:01:55,115 --> 00:01:57,283 - Preguntaremos. ¿Por dónde empezamos? - Tú eliges. 36 00:01:59,702 --> 00:02:02,122 Quiero verlo. No es mi hijo. 37 00:02:02,288 --> 00:02:05,333 -¡Quiero verlo! - Está bien. Nos encargamos nosotros. 38 00:02:05,792 --> 00:02:07,919 -¿Cómo se llama? - Anton Emery. 39 00:02:08,503 --> 00:02:11,673 Me llamaron porque le pasó algo a mi hijo Nathan. No puede ser. 40 00:02:11,673 --> 00:02:13,508 Solo fue a dar una vuelta en bici. 41 00:02:13,842 --> 00:02:15,885 - Fue a dar una vuelta. - Señor... 42 00:02:17,303 --> 00:02:19,556 -¿Es Nathan? - Hablemos por aquí. 43 00:02:20,223 --> 00:02:21,391 - Vamos. -¿Es mi hijo? 44 00:02:22,642 --> 00:02:25,270 Encontramos un carné que dice que es Nathan. 45 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 - No es Nathan. - Lo sentimos mucho. 46 00:02:29,649 --> 00:02:31,484 Vamos... a hablar un momento. 47 00:02:31,651 --> 00:02:33,945 No puede ser. 48 00:03:53,983 --> 00:03:56,861 {\an8}Le agradecemos que viniese. Entendemos lo difícil que es. 49 00:03:56,986 --> 00:03:58,321 Solo díganme qué harán. 50 00:03:58,821 --> 00:04:00,740 {\an8}¿Cuántos investigarán el caso de mi hijo? 51 00:04:01,074 --> 00:04:02,992 Cuatro inspectores, es prioritario. 52 00:04:03,117 --> 00:04:06,537 {\an8}¿Cuatro? Deberían estar todos buscando al culpable. 53 00:04:06,663 --> 00:04:08,706 {\an8}Puede ayudarnos respondiendo unas preguntas. 54 00:04:09,499 --> 00:04:11,459 {\an8}- Háblenos de la bici. - Era una Bartoli. 55 00:04:12,085 --> 00:04:13,795 {\an8}- Rojo cereza. -¿De carreras? 56 00:04:14,963 --> 00:04:18,841 {\an8}Nathan llevaba tres años pidiéndola. Cuando se le mete algo en la cabeza... 57 00:04:19,133 --> 00:04:21,094 {\an8}-¿Cara? - De las mejores. 58 00:04:21,594 --> 00:04:24,305 {\an8}Si sacaba buenas notas, prometí encontrar cómo pagarla. 59 00:04:24,931 --> 00:04:28,309 {\an8}- Este trimestre sacó todo notables. -¿Su hijo tenía algún enemigo? 60 00:04:28,810 --> 00:04:30,687 {\an8}- No. -¿Estaba en alguna banda? 61 00:04:30,853 --> 00:04:32,647 {\an8}- No. -¿Es posible que estuviese en una 62 00:04:32,647 --> 00:04:34,440 {\an8}- sin que usted lo supiese? - No lo está. 63 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 ¿Conocía a algún miembro quizá? 64 00:04:36,526 --> 00:04:37,944 {\an8}¿Acaban de matar a mi hijo 65 00:04:38,278 --> 00:04:40,613 {\an8}y me traen para preguntarme si era mal chaval? 66 00:04:40,738 --> 00:04:42,573 - Sr. Emery... - Que les den. 67 00:04:42,865 --> 00:04:46,286 {\an8}- Entendemos cómo se siente. - No tienen ni idea de cómo me siento. 68 00:04:46,452 --> 00:04:49,247 {\an8}Tiene 16 años. Es mi hijo. 69 00:04:50,081 --> 00:04:53,751 {\an8}Perdí a mi hijo hace cinco años. Sé exactamente cómo se siente. 70 00:04:54,127 --> 00:04:55,962 {\an8}Es buen chaval. 71 00:04:56,879 --> 00:04:58,548 No está en ninguna banda. 72 00:05:00,758 --> 00:05:03,678 {\an8}Nathan era solo un buen chaval. 73 00:05:11,102 --> 00:05:12,353 Hola. 74 00:05:17,108 --> 00:05:19,319 {\an8}Le llamaremos en cuanto sepamos algo, Sr. Emery. 75 00:05:23,698 --> 00:05:25,241 {\an8}Según el padre, nada de bandas. 76 00:05:25,241 --> 00:05:26,909 ¿Jones y Medavoy tienen algo? 77 00:05:27,035 --> 00:05:29,912 {\an8}- Siguen preguntando. - Robos está comparando patrones. 78 00:05:30,038 --> 00:05:31,789 Que criben por el ángulo de la puñalada. 79 00:05:31,998 --> 00:05:34,959 No hace falta revisar millones de informes de robos de bicis. 80 00:05:35,209 --> 00:05:37,628 {\an8}- Ya me ocupé. - Pedí que me avisasen en cuanto 81 00:05:37,795 --> 00:05:39,088 pagase la fianza. 82 00:05:39,213 --> 00:05:40,631 Me da igual lo tarde que fuese. 83 00:05:41,424 --> 00:05:42,467 Yo también estoy liada, 84 00:05:42,633 --> 00:05:45,386 pero cuando un compañero pide un favor, lo recuerdo. 85 00:05:47,263 --> 00:05:49,390 -¿Qué ocurre? - Frank salió bajo fianza 86 00:05:49,390 --> 00:05:50,725 anoche a las 23:20. 87 00:05:50,892 --> 00:05:52,852 -¿Y Michelle? - No sé, no volvió a casa. 88 00:05:53,019 --> 00:05:54,979 - Ella pagó la fianza. - Sí. 89 00:05:55,355 --> 00:05:56,731 ¿Sabes dónde buscarla? 90 00:05:56,898 --> 00:05:58,608 Llamé a ese motel de mala muerte 91 00:05:58,733 --> 00:06:00,818 en el que viven. No responden en su habitación. 92 00:06:01,110 --> 00:06:04,530 No podemos hacer mucho por ella. Seguirá volviendo con él. 93 00:06:04,530 --> 00:06:06,115 ¿Qué voy a hacer? 94 00:06:08,242 --> 00:06:11,037 Lo siento, jefe. Sé que he perdido mucho tiempo con esto. 95 00:06:11,245 --> 00:06:12,914 Connie, ¿esto tiene un punto final? 96 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 Ya lo he alcanzado. Voy a acabar con esto. 97 00:06:14,957 --> 00:06:17,377 -¿Te acompaño? - Gracias, ya me ocupo yo. 98 00:06:20,713 --> 00:06:23,716 Su hermana y el capullo ya estarán a medio camino de California. 99 00:06:23,925 --> 00:06:25,760 Más le vale, o él la lleva clara. 100 00:06:29,597 --> 00:06:30,765 Se llama Damian Bryant. 101 00:06:31,015 --> 00:06:33,476 Pretendía dejar una Bartoli de diez marchas a la puerta. 102 00:06:35,686 --> 00:06:38,189 ¿Suele usar la comisaría de basurero? 103 00:06:38,731 --> 00:06:41,442 - Puedo explicarlo. -¿Sí? Vamos a la sala de explicaciones. 104 00:06:49,283 --> 00:06:50,618 Tengo una tienda de electrónica. 105 00:06:50,618 --> 00:06:52,537 La gente viene a intentar venderme cosas. 106 00:06:52,912 --> 00:06:54,205 Normalmente chatarra. 107 00:06:54,205 --> 00:06:55,915 Y hoy alguien vino con una bici. 108 00:06:56,416 --> 00:06:58,292 No puedo enchufarla, pero reconozco la calidad. 109 00:06:58,292 --> 00:07:01,838 La compré para mi hijo Alan. Es como su padre. 110 00:07:02,296 --> 00:07:04,173 - Necesita más ejercicio. - Céntrese en la bici. 111 00:07:04,882 --> 00:07:07,301 Hace media hora un cliente me habló de un chaval 112 00:07:07,427 --> 00:07:10,430 apuñalado en Stuyvesant. Revisé la bicicleta de nuevo 113 00:07:10,680 --> 00:07:13,349 y vi sangre en la cadena. Vine de inmediato. 114 00:07:13,558 --> 00:07:15,476 -¿Conoce al que se la vendió? - No. 115 00:07:16,436 --> 00:07:19,313 -¿Qué aspecto tenía? - Un hermano normal. 116 00:07:19,981 --> 00:07:22,525 - Haga un esfuerzo, quizá fue antes. - Nunca lo había visto. 117 00:07:25,194 --> 00:07:27,196 Traer la bici fue lo correcto, Sr. Bryant. 118 00:07:27,613 --> 00:07:29,240 Guardarse información, no. 119 00:07:29,740 --> 00:07:30,867 No le sigo. 120 00:07:31,117 --> 00:07:34,328 Si fue a vender una bici en una tienda de electrodomésticos, 121 00:07:34,454 --> 00:07:37,123 debía saber que estaría interesado, debe ser un conocido. 122 00:07:37,457 --> 00:07:40,460 Mire, no tenía por qué traerla. Soy un buen ciudadano. 123 00:07:41,085 --> 00:07:44,630 Intentaba librarse de ella. Sí, se merece la llave de la ciudad. 124 00:07:44,839 --> 00:07:46,549 He estado en ese sitio 18 años. 125 00:07:47,049 --> 00:07:49,385 Soy reservado, no me meto en problemas. 126 00:07:49,802 --> 00:07:52,096 Si me lío en esto, soy un pato de feria. 127 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 La gente sabe dónde encontrarme. 128 00:07:54,223 --> 00:07:55,975 No tengo por qué involucrarme. 129 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 No tenemos por qué creer que consiguió la bici tras el crimen. 130 00:07:58,978 --> 00:08:01,898 Quizá creamos que mató al chaval para conseguirla. 131 00:08:06,944 --> 00:08:10,031 No sé cómo se llama el tipo que me la vendió. 132 00:08:10,406 --> 00:08:11,491 Esa es la verdad. 133 00:08:12,241 --> 00:08:14,577 Pero viene de vez en cuando a ofrecer cosas. 134 00:08:14,827 --> 00:08:17,580 -¿Cómo es? - Un tipo bajito. 135 00:08:18,080 --> 00:08:20,708 Vaqueros anchos, sudadera azul oscuro, 136 00:08:21,083 --> 00:08:23,711 pelo corto, de piel morena tirando a clara. 137 00:08:24,045 --> 00:08:25,421 Necesitamos un lugar. 138 00:08:25,671 --> 00:08:28,216 Suelo verlo frente a los billares del Lafayette. 139 00:08:28,341 --> 00:08:29,884 Paso por allí de camino al metro. 140 00:08:30,218 --> 00:08:31,260 -¿Quincy's? - Sí. 141 00:08:34,889 --> 00:08:36,807 - No se andan con chiquitas, ¿eh? - No. 142 00:08:45,816 --> 00:08:47,318 Sí, la he visto. 143 00:08:47,652 --> 00:08:50,071 Vino a medianoche, justo cuando empecé mi turno. 144 00:08:50,196 --> 00:08:51,322 ¿Se fue? 145 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 ¿Y si reviso nuestro sistema de vigilancia de vanguardia? 146 00:08:55,785 --> 00:08:57,828 Espere, resulta que no tenemos. 147 00:08:59,622 --> 00:09:02,124 - Pregunto si la viste salir. - No. 148 00:09:02,250 --> 00:09:05,461 Pero vi salir al borracho con el que estaba. También lo olí. 149 00:09:05,670 --> 00:09:08,339 Si encendiese una cerilla, habría reventado el edificio. 150 00:09:08,589 --> 00:09:09,590 ¿Cuándo fue eso? 151 00:09:09,840 --> 00:09:12,093 No me pagan por tomar nota de quién va y viene. 152 00:09:12,260 --> 00:09:14,136 ¿Hace cinco minutos? ¿Cinco horas? 153 00:09:14,845 --> 00:09:16,722 Sobre las 9:00, o quizá las 8:00. 154 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Debes abrir el cuarto de Frank Colohan. 155 00:09:18,599 --> 00:09:20,685 Inspectora, ¿busca a su novio o algo así? 156 00:09:20,977 --> 00:09:24,355 - Porque no quiero líos. - No, y no habrá lío ninguno. 157 00:09:24,564 --> 00:09:25,940 ¿Es un asunto oficial? 158 00:09:26,065 --> 00:09:28,192 ¿Quieres acabar esposado con la cara en la mesa? 159 00:09:28,192 --> 00:09:30,903 Así sería oficial. Y ahora mueve el culo 160 00:09:31,028 --> 00:09:32,280 y abre esa puerta. 161 00:09:36,367 --> 00:09:37,743 Esta es la llave maestra. 162 00:09:38,411 --> 00:09:39,870 Quédese a gusto. 163 00:09:45,501 --> 00:09:47,211 - Michelle. - Hola, Connie. 164 00:09:48,337 --> 00:09:50,506 Quieta. No te muevas, ¿vale? 165 00:09:51,090 --> 00:09:52,425 Voy a pedir ayuda. 166 00:09:53,676 --> 00:09:54,927 Brigada 15 a central. 167 00:09:55,177 --> 00:09:57,013 - Adelante. - No es tan grave como parece. 168 00:09:57,221 --> 00:09:58,889 Está bien. No te muevas. 169 00:09:59,473 --> 00:10:02,810 Necesito una ambulancia de inmediato en el hotel Rogers de Houston. 170 00:10:03,352 --> 00:10:04,895 Diez-cuatro. En camino. 171 00:10:17,325 --> 00:10:19,285 Te llamaré luego. ¿Y ahora qué? 172 00:10:19,493 --> 00:10:21,746 - Solo echamos un ojo. - La última vez 173 00:10:22,038 --> 00:10:23,664 dejasteis 3000 dólares en daños. 174 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 ¿Sí? 175 00:10:24,790 --> 00:10:26,792 - Ahora es un negocio legal. - Parece lo mismo. 176 00:10:27,376 --> 00:10:29,128 Está bien, nos iremos en un minuto. 177 00:10:29,128 --> 00:10:31,213 Mientras tanto, para evitar malentendidos, 178 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 tacos sobre las mesas, va por todos. 179 00:10:33,633 --> 00:10:34,884 Tú también, bajito. 180 00:10:38,971 --> 00:10:40,514 La siguiente es cosa mía. 181 00:10:41,390 --> 00:10:44,060 Oye, ven aquí. Las manos sobre la mesa. 182 00:10:45,394 --> 00:10:47,229 -¿Cómo te llamas? - Mike Sharp. 183 00:10:48,397 --> 00:10:51,442 - Ahí tienes. - Aquí dice "Charles Cooper". 184 00:10:51,942 --> 00:10:53,235 - Me conocen por ambos. -¿Sí? 185 00:10:53,527 --> 00:10:55,196 Dile a Mike Charles que vamos de paseo. 186 00:10:55,738 --> 00:10:56,781 No he hecho nada. 187 00:10:56,781 --> 00:10:58,616 Pues no tienes nada de qué preocuparte. 188 00:11:01,619 --> 00:11:03,954 Debería arrestarte por ese corte de pelo. 189 00:11:25,643 --> 00:11:27,144 Nos vemos. 190 00:11:30,898 --> 00:11:32,692 No hay daños en el cuello o la médula, 191 00:11:32,692 --> 00:11:34,652 - son buenas noticias. -¿Se recuperará? 192 00:11:34,985 --> 00:11:37,238 Tiene traumatismo y hematomas graves. 193 00:11:37,738 --> 00:11:40,032 Quiero dejarla en observación esta noche y hacer pruebas. 194 00:11:40,574 --> 00:11:42,910 -¿Y el bebé? - La Dra. Castor está en camino. 195 00:11:43,035 --> 00:11:45,996 Querrá comprobarlo todo. Vuelva en unas horas, ¿vale? 196 00:11:47,123 --> 00:11:48,165 Gracias. 197 00:11:50,459 --> 00:11:52,920 -¿Nos da un momento? - Claro. 198 00:11:54,213 --> 00:11:55,214 Hola. 199 00:11:57,049 --> 00:11:58,843 Van a hacerte algunas pruebas. 200 00:11:59,301 --> 00:12:02,263 Estoy bien. No puedo pagarlas. 201 00:12:02,513 --> 00:12:05,266 - Yo me ocupo. - Connie, solo necesito descansar. 202 00:12:06,934 --> 00:12:08,310 Debes decirme dónde está Frank. 203 00:12:08,936 --> 00:12:13,107 Cuando nazca el bebé, su padre no estará en la cárcel, Connie. Ni hablar. 204 00:12:15,568 --> 00:12:17,445 Encontré esta nómina en el motel. 205 00:12:17,695 --> 00:12:19,530 De la compañía Merchant. ¿Frank trabaja allí? 206 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 Michelle, lo vamos a arrestar. 207 00:12:26,328 --> 00:12:27,496 Volveré pronto. 208 00:12:30,416 --> 00:12:31,542 Intento ayudarte. 209 00:12:31,792 --> 00:12:33,169 Lo sé. 210 00:12:44,096 --> 00:12:45,347 ¿Dónde estabas esta mañana? 211 00:12:45,848 --> 00:12:47,516 - Tirado en el Quincy's. - Antes de eso. 212 00:12:48,392 --> 00:12:50,186 Me levanté, di una vuelta, 213 00:12:50,394 --> 00:12:53,189 pillé unos pitillos y el periódico. Los martes leo los anuncios. 214 00:12:53,314 --> 00:12:55,941 ¿Tu ruta matinal pasa por Stuyvesant? 215 00:12:56,859 --> 00:12:59,028 Quizá. No sé. Voy por todas partes. 216 00:12:59,236 --> 00:13:01,155 Testigos te ubican allí con tu amigo. 217 00:13:01,322 --> 00:13:05,117 - Robando una bici a un chaval. -¿Yo? No. 218 00:13:05,242 --> 00:13:07,870 Sí. Ropa estúpida, sonrisa estúpida. Tú. 219 00:13:08,621 --> 00:13:10,998 - Tío. - Esta es mi parte favorita. 220 00:13:10,998 --> 00:13:14,335 Cuando te damos una oportunidad, pero eres muy tonto para aprovecharla. 221 00:13:15,169 --> 00:13:17,296 - Fue cosa de Grover. - Grover, ¿eh? 222 00:13:17,505 --> 00:13:19,256 ¿Algún otro teleñeco en el ajo? 223 00:13:19,256 --> 00:13:21,467 Lo digo en serio, tío. Grover Dawkins. 224 00:13:22,092 --> 00:13:24,220 No somos amigos, pero lo veo por ahí. 225 00:13:24,470 --> 00:13:27,348 Yo iba de camino a la tienda. Él también. 226 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 Así que hablasteis. 227 00:13:29,183 --> 00:13:32,394 Sí. Y por la esquina aparece un crío con una pasada de bici. 228 00:13:33,354 --> 00:13:35,147 Grover pregunta: "¿Qué harías por la bici?". 229 00:13:35,606 --> 00:13:38,776 Pero el chaval no la suelta. Dice que es un regalo o algo así. 230 00:13:39,318 --> 00:13:43,030 Yo digo: "Deja en paz al crío". Pero Grover saca una navaja y le da. 231 00:13:43,781 --> 00:13:45,157 ¿Grover le da? 232 00:13:45,991 --> 00:13:47,535 Si el crío dice que fui yo, miente. 233 00:13:47,743 --> 00:13:49,119 ¿Por qué vendiste tú la bici? 234 00:13:49,286 --> 00:13:50,663 Grover me lo pidió. 235 00:13:51,664 --> 00:13:54,041 Acababa de rajar a alguien. ¿Cómo iba a negarme? 236 00:13:55,000 --> 00:13:57,837 -¿Dónde podemos encontrar a Grover? - Tenemos un plan. 237 00:13:57,837 --> 00:13:59,922 Iba a llamarlo al móvil y recogerlo 238 00:13:59,922 --> 00:14:01,632 tras conseguir pasta vendiendo la bici. 239 00:14:01,882 --> 00:14:03,467 Vienes con nosotros a arrestarlo. 240 00:14:03,634 --> 00:14:06,220 - Espera. Ni hablar. -¿Quieres cargar con el robo? 241 00:14:06,387 --> 00:14:08,055 Chivarme ya es bastante malo. 242 00:14:08,389 --> 00:14:10,850 No me cargaré mi reputación haciéndolo en su cara. 243 00:14:11,267 --> 00:14:13,435 Grover conoce mi coche. 244 00:14:14,186 --> 00:14:17,481 En cuanto lo vea, se acercará. Como la abeja a la miel. 245 00:14:18,649 --> 00:14:21,569 Por favor, no hago falta allí. 246 00:14:22,528 --> 00:14:23,529 Siéntate. 247 00:14:26,615 --> 00:14:27,700 Nos debes una. 248 00:14:37,376 --> 00:14:40,296 -¿Ha confesado? - Se lo carga a un tal Grover Dawkins. 249 00:14:41,297 --> 00:14:42,840 -¿Es creíble? - Ya veremos. 250 00:14:43,424 --> 00:14:45,467 Si os vale, el BCI no tiene nada de Cooper. 251 00:14:45,759 --> 00:14:48,178 -¿Dónde está Grover? - Cooper iba a reunirse con él 252 00:14:48,304 --> 00:14:51,932 - para repartir el dinero de la bici. - Vamos con el coche de Cooper. 253 00:14:52,224 --> 00:14:54,143 - Tendrás que conducir tú. - No pasa nada. 254 00:14:55,019 --> 00:14:57,688 -¿Dónde es la reunión? - Cooper quedará con Grover por móvil. 255 00:14:58,063 --> 00:15:00,107 Frank, prepárate. Greg y yo supervisamos la llamada. 256 00:15:00,649 --> 00:15:02,860 Y ojo con el coche. Ya tengo bastante papeleo. 257 00:15:05,070 --> 00:15:06,238 ¿Cómo está Michelle? 258 00:15:06,488 --> 00:15:07,907 Le están haciendo pruebas. 259 00:15:08,032 --> 00:15:10,326 - Al estar embarazada... - No, eso es bueno. 260 00:15:11,201 --> 00:15:14,038 -¿Y por aquí? - Comprobamos la nómina que encontraste. 261 00:15:14,163 --> 00:15:17,207 Merchant es una tienda por teléfono de poca monta. Frank trabajaba allí. 262 00:15:17,207 --> 00:15:19,293 Rita va de camino a preguntar por allí. 263 00:15:20,044 --> 00:15:22,254 -¿Necesitáis ayuda con algo? - No hace falta. 264 00:15:22,546 --> 00:15:23,589 Algo tendré que hacer. 265 00:15:24,298 --> 00:15:26,926 Pregunta al BCI por Grover Dawkins. 266 00:15:26,926 --> 00:15:28,802 - Infórmanos por radio. - Vale. 267 00:15:29,178 --> 00:15:30,930 Greg, trae a Cooper. 268 00:15:39,855 --> 00:15:41,231 ¿Podemos acabar rápido? 269 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 Si no los vigilo, se ponen con llamadas personales. 270 00:15:45,486 --> 00:15:47,613 -¿Frank Colohan trabaja para usted? - Trabajaba. 271 00:15:47,780 --> 00:15:49,573 A media jornada, un mes. 272 00:15:50,532 --> 00:15:53,827 La venta telefónica tiene dos reglas: sé puntual y entusiasta. 273 00:15:54,036 --> 00:15:55,955 - Él fallaba ambas. -¿Cuándo lo vio por última vez? 274 00:15:56,205 --> 00:15:58,707 Lo eché hará una semana, el martes. 275 00:15:59,124 --> 00:16:00,167 ¿Sabe dónde encontrarlo? 276 00:16:00,876 --> 00:16:04,213 - En cualquier licorería. -¿Algo más específico? 277 00:16:05,589 --> 00:16:08,634 Pruebe en un bar de Broadway llamado Frosted Mug. 278 00:16:09,426 --> 00:16:10,552 Cervezas baratas. 279 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 Frank siempre intentaba hacer grupo para la hora feliz. 280 00:16:13,681 --> 00:16:16,183 - Y para comer. - Frosted Mug, gracias. 281 00:16:16,350 --> 00:16:18,978 ¿Sabe? Usted tiene lo que llamo "voz de profe mala". 282 00:16:18,978 --> 00:16:20,771 Seguro que le vendería arena a un árabe. 283 00:16:21,730 --> 00:16:23,065 Tengo puestos vacantes. 284 00:16:23,816 --> 00:16:26,235 En cuanto me retire, le aviso. 285 00:16:35,452 --> 00:16:37,204 - Sé breve. - Hecho. 286 00:16:43,127 --> 00:16:44,253 Sigue sonando. 287 00:16:46,046 --> 00:16:47,381 Soy yo, colega. 288 00:16:48,549 --> 00:16:50,092 Tengo un billetaco con tu nombre. 289 00:16:50,759 --> 00:16:52,136 No pude venderla por más de 200. 290 00:16:52,302 --> 00:16:54,263 Oye, es una puñetera bici. 291 00:16:56,473 --> 00:16:57,891 Mira, si no lo quieres... 292 00:16:59,893 --> 00:17:01,687 A las 15:30. Vale. 293 00:17:02,688 --> 00:17:05,774 -¿A las 15:30 dónde? - Esquina de Catherine con Madison. 294 00:17:06,900 --> 00:17:08,569 ¿He cumplido o qué? 295 00:17:09,153 --> 00:17:10,988 Greg, mantén al Sr. Cooper cerca. 296 00:17:17,327 --> 00:17:19,830 -¿Lo hice bien, agente? - Bastante bien. 297 00:17:20,456 --> 00:17:22,624 ¿Podré irme hoy? Después de todo, he ayudado 298 00:17:22,916 --> 00:17:24,084 y la culpa es de Grover. 299 00:17:24,251 --> 00:17:26,170 Preocúpate solo de cumplir tu parte. 300 00:17:26,420 --> 00:17:27,755 ¿Me da papel? 301 00:17:28,005 --> 00:17:29,506 Quiero añadir algo a mi declaración. 302 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 Claro. Sí. Buena idea. 303 00:17:33,802 --> 00:17:36,638 En un caso como el tuyo, tener todos los detalles 304 00:17:36,638 --> 00:17:39,641 ayuda a que todo vaya bien. 305 00:17:43,979 --> 00:17:45,272 ¡Hijo de puta! 306 00:17:53,072 --> 00:17:54,281 ¡Hijo de puta! 307 00:17:57,534 --> 00:17:59,828 Tengo que ir al hospital a ver a Michelle. 308 00:17:59,828 --> 00:18:01,121 Claro. Ve. 309 00:18:01,413 --> 00:18:02,831 - Dios mío. -¿Qué ha pasado? 310 00:18:02,831 --> 00:18:04,750 Cooper escapó. Me golpeó con una silla. 311 00:18:04,750 --> 00:18:06,418 -¿Por la ventana? - Sí. 312 00:18:07,503 --> 00:18:09,296 - Voy a por él. - Traeré el botiquín. 313 00:18:09,296 --> 00:18:11,048 - Avisaré por radio. - Voy tras él. 314 00:18:11,298 --> 00:18:13,092 - No avises. - Esperaremos. 315 00:18:13,092 --> 00:18:15,344 -¿No quieres echarle un ojo a esto? - Estoy bien. 316 00:18:22,392 --> 00:18:23,852 Saltó por esa ventana. 317 00:18:25,562 --> 00:18:28,232 -¿Qué ocurre? - La señorita cree haber visto a un tipo 318 00:18:28,357 --> 00:18:30,442 saltar del segundo piso y huir. 319 00:18:30,651 --> 00:18:32,569 - Ya nos ocupamos. -¿Es cierto? 320 00:18:33,904 --> 00:18:34,947 No que sepamos. 321 00:18:35,531 --> 00:18:38,659 - Gracias por su tiempo, agente. - De nada, teniente. 322 00:18:38,784 --> 00:18:40,410 Les juro que saltó de la ventana. 323 00:18:40,661 --> 00:18:43,372 ¿Y corrió calle abajo o...? 324 00:18:43,497 --> 00:18:46,166 Sí. Y se subió a un taxi al final de la calle. 325 00:18:46,333 --> 00:18:48,127 -¿Vio la matrícula? - No, lo siento. 326 00:18:49,920 --> 00:18:51,672 - Gracias por su ayuda. - Les juro que lo vi. 327 00:18:51,839 --> 00:18:53,340 La creemos. Gracias. 328 00:18:55,050 --> 00:18:58,011 ¿Pedimos a todas las compañías de taxi que avisen por radio? 329 00:18:58,262 --> 00:18:59,429 No serviría de nada. 330 00:18:59,680 --> 00:19:01,974 Nos ocuparemos de esto. Ve a ver a tu hermana. 331 00:19:02,558 --> 00:19:04,059 -¿Estarás bien, Greg? - Sí. 332 00:19:04,309 --> 00:19:05,811 - Aguanta. - Gracias. 333 00:19:09,148 --> 00:19:10,774 -¿Cómo está la cabeza? - Bien. 334 00:19:11,108 --> 00:19:14,319 Si va a ser una lesión en acto de servicio más adelante, 335 00:19:14,611 --> 00:19:17,531 - tengo que informar por radio. - No presentaré una reclamación, 336 00:19:17,531 --> 00:19:19,116 jefe, estoy bien. 337 00:19:19,283 --> 00:19:21,660 Veamos cómo les va arrestando a su amigo Grover. 338 00:19:25,581 --> 00:19:29,501 -¿Qué te ha pasado? - Me la pegué contra una puerta. 339 00:19:31,628 --> 00:19:32,629 PISO EN ALQUILER 340 00:19:37,301 --> 00:19:39,428 Sí, lo entiendo. Escucha, 341 00:19:39,636 --> 00:19:42,556 Medavoy, estas cosas pasan. Es mala suerte, nada más. 342 00:19:42,681 --> 00:19:45,642 Nadie te dará la lata por eso. Sí. 343 00:19:47,227 --> 00:19:49,021 - Será idiota... -¿Qué ha pasado? 344 00:19:49,188 --> 00:19:51,523 Cooper golpeó a Medavoy con una silla y saltó por la ventana. 345 00:19:51,523 --> 00:19:52,858 Sigue a la fuga. 346 00:19:52,858 --> 00:19:54,735 -¿Saltó de un segundo piso? - Sí. 347 00:19:54,902 --> 00:19:57,863 ¿Llevaba traje rojo y disparaba telarañas? 348 00:19:57,988 --> 00:20:00,616 - Solo Medavoy... - Nuestro tipo os viene por detrás. 349 00:20:04,703 --> 00:20:05,871 Va hacía ti. 350 00:20:23,555 --> 00:20:24,681 Alto, policía. 351 00:20:27,392 --> 00:20:28,602 -¡Ey! -¡Quieto! 352 00:20:29,269 --> 00:20:30,520 Quieto. 353 00:20:32,606 --> 00:20:34,107 Os equivocáis de tipo. 354 00:20:34,274 --> 00:20:36,360 -¿Y por qué escapabas? - Porque me perseguíais. 355 00:20:36,526 --> 00:20:38,904 Correr así no es buena idea. Si tuvieras una bici... 356 00:20:39,154 --> 00:20:40,906 - No me van. - Hemos oído lo contrario. 357 00:20:44,243 --> 00:20:46,787 ¿Sí? Soy el inspector Sipowicz. 358 00:20:46,995 --> 00:20:48,956 Tenemos a Grover esposado, capullo. 359 00:20:49,122 --> 00:20:50,874 Vamos a contarle cómo lo vendiste. 360 00:20:50,874 --> 00:20:53,418 -¿Prefieres decírselo tú? -¿Coop me vendió? 361 00:20:53,543 --> 00:20:56,171 Sí, pero quiere que sepas que lo siente mucho. 362 00:21:20,529 --> 00:21:23,657 Vine a ver a Michelle, pero la enfermera dice que la han trasladado. 363 00:21:23,824 --> 00:21:26,743 -¿Qué ocurre? - Intentamos llamarla a comisaría. 364 00:21:27,744 --> 00:21:29,246 ¿Qué tal si toma asiento, inspectora? 365 00:21:30,080 --> 00:21:31,248 Dígame qué ocurre. 366 00:21:31,623 --> 00:21:33,875 Su hermana tenía una hemorragia abdominal por la paliza. 367 00:21:34,918 --> 00:21:36,169 Estaba bien cuando me fui. 368 00:21:36,461 --> 00:21:38,547 Las lesiones internas no son obvias de inmediato. 369 00:21:39,506 --> 00:21:41,633 Se puso de parto, y cuando vimos la gravedad... 370 00:21:41,800 --> 00:21:43,802 -¿El bebé? - Una niña. 371 00:21:44,094 --> 00:21:47,222 Ocho semanas prematura. La llevaremos a la UCI neonatal. 372 00:21:47,389 --> 00:21:49,808 Su situación es delicada. 373 00:21:50,809 --> 00:21:54,604 - Vale. - Connie, Michelle sangraba demasiado. 374 00:21:55,397 --> 00:21:58,191 Con el estrés añadido del parto y la cesárea... 375 00:21:58,191 --> 00:22:00,861 Espere. ¿Qué quiere decir? 376 00:22:02,237 --> 00:22:03,488 Hicimos cuanto pudimos. 377 00:22:04,072 --> 00:22:05,324 ¿Ha... muerto? 378 00:22:06,700 --> 00:22:08,201 ¿Mi hermana ha muerto? 379 00:22:08,577 --> 00:22:10,787 - Lo siento. - Dios mío. 380 00:22:19,254 --> 00:22:21,214 Dios mío. 381 00:22:40,525 --> 00:22:43,320 Inspector, quizá quieras esto. 382 00:22:43,612 --> 00:22:45,739 Tiene rosas y áloe, evita las cicatrices. 383 00:22:45,989 --> 00:22:48,158 Lo usé tras un accidente de patinaje. 384 00:22:50,869 --> 00:22:51,953 ¿Sabes qué te digo, John? 385 00:22:51,953 --> 00:22:54,748 Guárdatelo y, si lo necesito, 386 00:22:55,248 --> 00:22:57,125 - ya sé que lo tienes. - Funciona. 387 00:22:59,461 --> 00:23:00,670 Lo guardaré en mi escritorio. 388 00:23:03,048 --> 00:23:05,175 Ya traen a Grover. Tienen su móvil. 389 00:23:05,717 --> 00:23:08,095 Debemos ver sus llamadas e intentar localizar a Cooper. 390 00:23:08,261 --> 00:23:09,805 Yo... me ocupo de eso. 391 00:23:11,515 --> 00:23:12,766 ¿Cómo estás? 392 00:23:13,683 --> 00:23:16,686 En 26 años en este trabajo jamás me pasó algo así. 393 00:23:16,853 --> 00:23:18,688 - No fue culpa tuya. - Siempre lo es. 394 00:23:18,814 --> 00:23:21,108 Debí esposarlo o sujetarlo del brazo. 395 00:23:21,358 --> 00:23:23,527 - Lo encontraremos. - Con algo así, 396 00:23:23,527 --> 00:23:25,529 no me dejarán olvidarlo en la vida. 397 00:23:25,695 --> 00:23:27,906 De momento no daré aviso sobre lo de Cooper. 398 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 Se lo agradezco. En serio. 399 00:23:30,367 --> 00:23:32,494 Pero si no logramos atraparlo al final del día... 400 00:23:32,744 --> 00:23:35,664 Conseguiré esos números del móvil de Grover. 401 00:23:37,916 --> 00:23:39,042 Brigada 15. 402 00:23:39,251 --> 00:23:40,627 Jones trae a Grover. 403 00:23:42,629 --> 00:23:44,172 ¿Tenéis su móvil? 404 00:23:44,548 --> 00:23:46,675 - Sí. Aquí. -¿Estás bien? 405 00:23:48,009 --> 00:23:49,052 Sí. 406 00:23:49,511 --> 00:23:52,055 Inspector Sipowicz, es la inspectora McDowell. 407 00:23:55,892 --> 00:23:56,893 Hola. 408 00:24:05,402 --> 00:24:06,695 Voy de camino. 409 00:24:07,237 --> 00:24:08,488 ¿Qué ocurre? 410 00:24:08,989 --> 00:24:10,365 La hermana de Connie. 411 00:24:11,158 --> 00:24:13,702 - Murió por las lesiones. - Oh, no. 412 00:24:16,163 --> 00:24:17,456 Venga, ve allí. 413 00:24:17,456 --> 00:24:19,291 John y Baldwin se encargarán de este tipo. 414 00:24:36,808 --> 00:24:38,477 Bin Laden acaba de largarse. 415 00:24:38,602 --> 00:24:39,978 Fui a buscarle leche de cabra 416 00:24:40,103 --> 00:24:42,189 y el muy capullo se largó. 417 00:24:42,689 --> 00:24:43,940 Busco a Frank Colohan. 418 00:24:43,940 --> 00:24:45,567 -¿Lo conoces? - No. 419 00:24:52,657 --> 00:24:55,327 No, lo siento. ¿Te pongo algo? 420 00:24:55,619 --> 00:24:57,704 -¿Cuánto llevas trabajando de día? - Un tiempo. 421 00:24:57,913 --> 00:24:59,289 ¿Y nunca lo has visto? 422 00:24:59,498 --> 00:25:01,583 No, lo siento. Te equivocas de bar. 423 00:25:09,216 --> 00:25:10,509 Te equivocas de inspectora. 424 00:25:10,759 --> 00:25:12,385 -¿Quieres que me lo invente? - Escucha. 425 00:25:12,385 --> 00:25:16,056 Sé que Frank Colohan es un borracho y que se pasa por aquí. 426 00:25:16,056 --> 00:25:18,350 No lo busco porque se mease en la acera. 427 00:25:18,475 --> 00:25:20,936 Irá a prisión, no te preocupes porque vuelva 428 00:25:20,936 --> 00:25:23,104 - a preguntar por qué lo vendiste. -¿Qué hizo? 429 00:25:23,688 --> 00:25:25,398 Tienes diez segundos para decir dónde está 430 00:25:25,398 --> 00:25:27,192 o le echamos el candado al local. 431 00:25:27,359 --> 00:25:29,569 -¿Por no meterme en asuntos ajenos? - Cinco segundos. 432 00:25:31,488 --> 00:25:32,614 Estuvo casi toda la mañana. 433 00:25:32,906 --> 00:25:34,616 -¿Cuándo se fue? - Hará una hora. 434 00:25:34,908 --> 00:25:36,117 Estaba preocupado. 435 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 Dijo que discutió con su señora. 436 00:25:38,787 --> 00:25:40,038 ¿Va a volver? 437 00:25:41,540 --> 00:25:44,125 Habló de ir en bus a Pittsburgh a visitar a su madre. 438 00:25:44,334 --> 00:25:46,711 -¿Eso es todo? - Todo lo que sé. 439 00:25:48,421 --> 00:25:50,924 Casi dos metros, con turbante. 440 00:25:51,591 --> 00:25:53,093 Y colonia de camello. 441 00:25:59,849 --> 00:26:02,936 Me la sopla lo que dijese Coop. Esa putilla miente. 442 00:26:03,103 --> 00:26:05,939 Él confesó primero, así que seguimos esa versión, 443 00:26:06,147 --> 00:26:07,649 a no ser que nos convenzas. 444 00:26:07,816 --> 00:26:09,025 ¿Y qué dice? 445 00:26:09,359 --> 00:26:11,903 Si no es que yo estuve en la esquina 446 00:26:12,112 --> 00:26:14,531 mirándole robar la bici, miente. 447 00:26:14,656 --> 00:26:16,533 No. Dice mucho más que eso. 448 00:26:16,992 --> 00:26:18,577 - Que fue idea tuya. - Venga ya. 449 00:26:18,577 --> 00:26:20,120 - Fue tu cuchillo. - Menuda trola. 450 00:26:20,120 --> 00:26:21,371 - Tú lo apuñalaste. -¿Qué? 451 00:26:21,371 --> 00:26:23,456 - Ya me has oído. - Y es la versión que seguiremos 452 00:26:23,456 --> 00:26:27,502 a no ser que dejes de gesticular y nos digas qué pasó. 453 00:26:29,504 --> 00:26:31,172 Íbamos a comprar unos pitillos. 454 00:26:31,673 --> 00:26:33,675 Vio a ese chaval acercarse con la bici. 455 00:26:33,967 --> 00:26:36,303 El chaval no la soltaba, así que Coop lo rajó. 456 00:26:37,262 --> 00:26:38,430 No me lo creía. 457 00:26:38,597 --> 00:26:40,765 La impresión te duró hasta oír hablar de pasta. 458 00:26:40,765 --> 00:26:43,935 Me ofreció la mitad solo por cerrar el pico. 459 00:26:44,519 --> 00:26:45,937 No lo iba a rechazar. 460 00:26:46,688 --> 00:26:49,149 ¿Pero ahora me lo carga? Ni hablar. 461 00:26:49,816 --> 00:26:52,235 -¿Qué hizo Charles con el cuchillo? - Pregúntale. 462 00:26:53,361 --> 00:26:57,032 Espera. ¿Charles? ¿Os dijo que se llama Charles? 463 00:27:00,076 --> 00:27:01,536 Esa es buena. 464 00:27:02,537 --> 00:27:05,373 Se llama Terell. Terell Cooper. 465 00:27:05,874 --> 00:27:07,000 Charles es su hermano. 466 00:27:07,584 --> 00:27:10,253 Quedó paralítico hace medio año en un accidente de coche. 467 00:27:10,670 --> 00:27:13,882 Charles no tiene historial. Terell tiene una orden de arresto. 468 00:27:15,050 --> 00:27:16,217 Os la ha jugado. 469 00:27:21,931 --> 00:27:24,017 Escribe todo lo ocurrido esta mañana. 470 00:27:24,142 --> 00:27:25,477 No te dejes nada. 471 00:27:25,644 --> 00:27:28,063 - Si colaboro, ¿tendréis manga ancha? - Si no mientes. 472 00:27:28,188 --> 00:27:30,190 O volveremos aquí tú y yo a solas. 473 00:27:43,578 --> 00:27:45,872 ¿Puedes llamar a Joanne? No tengo su número aquí. 474 00:27:45,872 --> 00:27:49,751 Dile que llame a todo el que deba saberlo. Gracias. 475 00:27:51,419 --> 00:27:52,879 Tengo que colgar. 476 00:27:57,342 --> 00:27:58,635 Lo siento. 477 00:28:02,472 --> 00:28:03,723 ¿Llamabas a la familia? 478 00:28:04,849 --> 00:28:06,101 Sí, yo... 479 00:28:07,727 --> 00:28:12,065 Mi madre viene de camino desde Tampa. 480 00:28:12,649 --> 00:28:14,609 He llamado a los amigos de Michelle. 481 00:28:17,445 --> 00:28:19,364 - A los que conozco, al menos. - Sí. 482 00:28:20,031 --> 00:28:23,201 ¿Puedo ayudar con algo? ¿Me encargo de la funeraria? 483 00:28:23,201 --> 00:28:25,078 No, gracias. 484 00:28:25,370 --> 00:28:27,539 Quiero hacerlo yo. Necesito hacerlo. 485 00:28:29,416 --> 00:28:32,293 -¿Y el bebé? - Luchando. 486 00:28:33,503 --> 00:28:37,799 No la dejaré sola. Ya sabes... no hasta que sepamos algo. 487 00:28:39,801 --> 00:28:41,094 ¿Algo sobre Frank? 488 00:28:42,804 --> 00:28:46,182 Rita se enteró de que quizá busque un bus para volver a Pittsburgh. 489 00:28:46,558 --> 00:28:49,519 - El siguiente sale en media hora. - Te necesito allí. 490 00:28:51,229 --> 00:28:53,356 Necesito que lo atrapes. 491 00:28:55,024 --> 00:28:56,276 ¿Estarás bien sola? 492 00:28:57,944 --> 00:28:59,237 Encuéntralo. 493 00:29:16,921 --> 00:29:19,466 Charles Cooper ha estado en un centro de rehabilitación 494 00:29:19,466 --> 00:29:22,719 - en Nueva Jersey los últimos seis meses. -¿Qué tienes de Terell Cooper? 495 00:29:23,303 --> 00:29:26,556 Tiene antecedentes serios, timos y algunas cosas violentas. 496 00:29:26,681 --> 00:29:28,308 Y orden de arresto por no presentarse. 497 00:29:28,475 --> 00:29:30,935 Lo bastante para que no quisiera que lo supiésemos. 498 00:29:31,060 --> 00:29:33,897 -¿Entonces buscamos a Terell Cooper? - Y no a Charles, eso es. 499 00:29:34,063 --> 00:29:35,190 ¿Cómo se nos escapó? 500 00:29:35,190 --> 00:29:37,776 Puedo enseñarle el carné que llevaba. 501 00:29:37,942 --> 00:29:39,778 Su hermano y él son prácticamente gemelos. 502 00:29:41,821 --> 00:29:45,116 Cuando fuisteis a arrestar a Grover y Cooper llamó, 503 00:29:45,325 --> 00:29:48,536 el número es de una cabina en Canal Street. 504 00:29:48,745 --> 00:29:51,206 La siguiente llamada desde esa cabina, dos minutos después, 505 00:29:51,331 --> 00:29:53,750 fue a Monica Burnett, avenida A. 506 00:29:54,042 --> 00:29:57,921 Monica Burnett pagó la fianza de Terell Cooper hace seis meses. 507 00:29:58,129 --> 00:30:00,548 Vale. Id Baldwin y tú. 508 00:30:01,549 --> 00:30:04,219 Jefe, quiero participar en el arresto. 509 00:30:04,803 --> 00:30:06,137 Deberías descansar, Greg. 510 00:30:06,346 --> 00:30:09,098 Ya me he recuperado, señor. No es un problema. 511 00:30:09,265 --> 00:30:11,518 Si este tipo acaba herido, no quiero que nos investiguen 512 00:30:11,518 --> 00:30:14,604 - porque buscabas venganza. - Sí. Vale. 513 00:30:14,771 --> 00:30:16,940 Si hay noticias de Connie o Andy, avise por radio. 514 00:30:17,148 --> 00:30:18,316 Entendido. 515 00:30:38,169 --> 00:30:40,630 Parece que Monica y Terell son más que conocidos. 516 00:30:43,299 --> 00:30:45,260 Llama después de entrar, o se escapa. 517 00:30:45,468 --> 00:30:47,971 Estamos en un quinto, dudo que salte desde aquí. 518 00:30:48,346 --> 00:30:49,514 Después. 519 00:30:52,809 --> 00:30:53,810 ¡Ey! 520 00:30:54,894 --> 00:30:56,437 ¡Quieto! 521 00:30:56,563 --> 00:30:58,565 Terell, ¿me vienes con esto a casa? 522 00:30:58,815 --> 00:31:00,149 No irás a ninguna parte, capullito. 523 00:31:00,149 --> 00:31:02,443 -"Capullito", exacto. - Cierra el pico, Monica. 524 00:31:02,569 --> 00:31:04,737 - La tiene como una semilla de girasol. -¡Calla! 525 00:31:04,863 --> 00:31:06,906 Levántate y vístete. 526 00:31:06,906 --> 00:31:09,367 Sin tonterías, o sales por esa ventana de cabeza. 527 00:31:10,076 --> 00:31:11,077 Está bien, tío. 528 00:31:14,414 --> 00:31:15,331 ESTACIÓN DE AUTOBÚS 529 00:31:23,840 --> 00:31:25,383 Connie no suele pedir ayuda. 530 00:31:26,134 --> 00:31:29,012 Pero si puedo hacer algo, dímelo. 531 00:31:30,513 --> 00:31:32,181 Cuando atrapemos a este tipo, 532 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 si intenta algo, lo que sea... 533 00:31:36,019 --> 00:31:37,520 será mejor que te apartes. 534 00:31:37,687 --> 00:31:39,272 No creo que haga ninguna tontería. 535 00:31:40,315 --> 00:31:41,524 ¿Me has entendido? 536 00:31:43,109 --> 00:31:45,028 No creo que le plante cara a un tío. 537 00:31:53,786 --> 00:31:54,871 Ahí está. 538 00:32:09,636 --> 00:32:11,596 - Frank. -¿Qué haces? 539 00:32:11,721 --> 00:32:12,680 - Ven. - Hago lo que dijiste, 540 00:32:12,680 --> 00:32:14,891 - me largo de la ciudad. -¿Quieres montar una escena? 541 00:32:15,016 --> 00:32:17,602 - Adelante. - Que sepas que empezó ella. 542 00:32:18,019 --> 00:32:19,604 - Debes saberlo. - Cierra el pico. 543 00:32:19,604 --> 00:32:21,105 Nos llevaremos esto. 544 00:32:32,992 --> 00:32:36,162 - Déjame hablar con ella. Lo arreglaremos. - Espera sentado. 545 00:32:37,121 --> 00:32:39,290 Está bien. Por el momento, 546 00:32:39,499 --> 00:32:42,752 olvidaré que tuvimos esta misma conversación hace una semana 547 00:32:42,961 --> 00:32:45,254 y que tenerte de vuelta me deja quedar mal. 548 00:32:45,505 --> 00:32:48,049 Michelle pagó mi fianza anoche. Quería hablar conmigo, ¿vale? 549 00:32:48,174 --> 00:32:51,678 Lo sé, por eso aún no te estampé contra esa pared. 550 00:32:51,844 --> 00:32:53,388 Ella quería verme. 551 00:32:53,638 --> 00:32:56,307 Además, tras conocer a Michelle, 552 00:32:56,474 --> 00:33:00,019 entiendo que tiene una personalidad algo beligerante. 553 00:33:00,269 --> 00:33:01,437 - Gracias. - Así que 554 00:33:01,562 --> 00:33:03,690 debemos hablar de lo que ocurrió. 555 00:33:03,856 --> 00:33:06,317 Si Michelle tiene parte de culpa, te escucharé. 556 00:33:06,442 --> 00:33:09,696 Lo que sé es que no quiero volver a verte delante. 557 00:33:09,946 --> 00:33:12,031 - No lo harás. -¿Qué pasó anoche? 558 00:33:12,323 --> 00:33:15,118 Pagó mi fianza, lo que me sorprendió. 559 00:33:15,660 --> 00:33:17,620 Y acabamos pasando una buena noche. 560 00:33:18,037 --> 00:33:20,707 Porque, aunque discutamos, nos queremos mucho. 561 00:33:20,873 --> 00:33:22,125 ¿Cómo acabó mal? 562 00:33:23,376 --> 00:33:24,502 Por la mañana, 563 00:33:24,627 --> 00:33:27,046 comenzó a decir que debería levantarme y buscar un trabajo 564 00:33:27,046 --> 00:33:29,382 porque ha hablado con Connie y tiene un gran plan. 565 00:33:29,382 --> 00:33:32,468 Le respondí: "Cielo, he estado durmiendo en un colchón enano y meado 566 00:33:32,468 --> 00:33:34,512 "una semana. Dame un día para dormir bien". 567 00:33:34,512 --> 00:33:35,847 Pero siguió dando la brasa: 568 00:33:36,014 --> 00:33:38,307 "¡Busca un trabajo!". Y entonces... 569 00:33:39,434 --> 00:33:41,394 - nos peleamos. -¿Y le pegaste? 570 00:33:41,728 --> 00:33:43,146 Me plantó cara. 571 00:33:45,273 --> 00:33:47,150 Siempre es lo mismo. Me planta cara. 572 00:33:47,442 --> 00:33:51,404 Le digo que se aparte, pero no lo hace. La aparto con cuidado. 573 00:33:51,863 --> 00:33:56,617 Se encara de nuevo y allá vamos. 574 00:33:57,160 --> 00:33:59,746 -¿Cuántas veces le pegaste? - Un par. Ella también me pegó. 575 00:33:59,871 --> 00:34:01,039 ¿Y cómo acabó? 576 00:34:01,289 --> 00:34:03,041 Ella me insultó de mil maneras 577 00:34:03,041 --> 00:34:05,126 y yo me fui antes de perder la cabeza. 578 00:34:06,210 --> 00:34:08,629 - Chico listo. - Bueno, sé cuándo retirarme. 579 00:34:09,589 --> 00:34:11,507 - Escríbelo. -¿Puedo hablar con ella ahora? 580 00:34:12,425 --> 00:34:13,760 Tras escribirlo. 581 00:34:17,055 --> 00:34:18,097 Vale. 582 00:34:25,313 --> 00:34:27,732 - Se lo dije, fue Grover. - Ya no cuela. 583 00:34:27,940 --> 00:34:31,569 Diste un nombre falso, atacaste a un poli, mi compañero. Escapaste... 584 00:34:31,819 --> 00:34:33,529 Tu palabra ya no vale una mierda. 585 00:34:33,738 --> 00:34:35,364 Vi a un tipo apuñalar a un crío. 586 00:34:35,615 --> 00:34:37,325 - Llevo todo el día atacado. -¡Oye! 587 00:34:38,242 --> 00:34:40,328 Eso no hay quien se lo trague. 588 00:34:40,912 --> 00:34:43,247 Debes parecer compasivo. Así podría parecer 589 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 que cuando apuñalaste al chaval esta mañana, tú, Terell, 590 00:34:46,751 --> 00:34:49,128 fue un accidente, no un asesinato premeditado. 591 00:34:49,378 --> 00:34:51,881 Para el carro. ¿Asesinato? Miente. 592 00:34:54,092 --> 00:34:55,927 Se llamaba Nathan Emery. 593 00:34:58,679 --> 00:35:01,307 -¿Cuándo iban a contármelo? - Te lo contamos ahora. 594 00:35:02,850 --> 00:35:04,644 Terell, nuestra impresión de ti importa, 595 00:35:04,644 --> 00:35:06,646 tras esto hablaremos con el fiscal del distrito. 596 00:35:06,854 --> 00:35:09,398 Trabajan para nosotros. Nos preguntarán qué pensamos de ti. 597 00:35:09,732 --> 00:35:12,735 Podemos decir que eres buen tipo, es tu primer delito grave 598 00:35:12,860 --> 00:35:14,278 y fue un accidente extraño. 599 00:35:14,403 --> 00:35:16,572 Un apuñalamiento con mala suerte. 600 00:35:16,572 --> 00:35:20,201 O le decimos al fiscal que escapaste y mentiste sobre todo. 601 00:35:20,535 --> 00:35:23,538 Preguntarán qué queremos hacer contigo y diremos que nos da igual. 602 00:35:23,538 --> 00:35:25,373 -"Procesadlo". - Y lo harán. 603 00:35:25,665 --> 00:35:27,291 Dirán que querías matar a ese chico. 604 00:35:28,042 --> 00:35:30,711 - Asesinato en primer grado. - Les digo que fue Grover. 605 00:35:30,962 --> 00:35:34,465 ¡No cuela! Fuiste tú. Te procesaremos a ti. 606 00:35:36,134 --> 00:35:39,137 ¿Quieres que te ayudemos o no? 607 00:35:41,973 --> 00:35:44,058 - Lo que puedan hacer. -¿Qué ocurrió? 608 00:35:45,601 --> 00:35:48,896 El chaval no soltaba la bici, así que saqué la navaja. 609 00:35:49,981 --> 00:35:51,440 Pero seguía sin soltarla. 610 00:35:52,775 --> 00:35:54,152 Deben entenderlo... 611 00:35:54,735 --> 00:35:57,697 si no hago nada con Grover delante, dirían que me volví un blando. 612 00:35:58,406 --> 00:35:59,782 Así que lo apuñalaste. 613 00:35:59,991 --> 00:36:03,327 Sí, solo una vez, en la pierna. 614 00:36:04,245 --> 00:36:05,955 Ya me apuñalaron antes y no la palmé. 615 00:36:09,500 --> 00:36:10,543 Vale. 616 00:36:14,505 --> 00:36:16,799 Miren... no lo apuñalé para matarlo. 617 00:36:18,050 --> 00:36:19,302 No soy un asesino. 618 00:36:20,094 --> 00:36:21,929 Se lo diremos al fiscal. 619 00:36:23,598 --> 00:36:24,724 Escribe. 620 00:36:30,980 --> 00:36:33,649 Así escrito sin contexto suena mal. 621 00:36:33,649 --> 00:36:35,276 No somos tan malos. 622 00:36:35,610 --> 00:36:37,904 - Añádelo. -¿Como una disculpa o algo así? 623 00:36:38,279 --> 00:36:40,072 - Claro. -¿Quién lo va a leer? 624 00:36:40,281 --> 00:36:41,908 Termina la declaración. 625 00:36:45,077 --> 00:36:46,954 Ya he terminado con los hechos. 626 00:36:48,122 --> 00:36:49,916 Iba a terminar con una disculpa... 627 00:36:53,044 --> 00:36:54,170 Está todo ahí. 628 00:37:00,051 --> 00:37:01,969 Tengo malas noticias, Frank. 629 00:37:02,595 --> 00:37:04,764 -¿Qué ha dicho? - Han llamado del hospital. 630 00:37:04,764 --> 00:37:06,682 Michelle murió de la paliza que le diste. 631 00:37:09,518 --> 00:37:10,853 No. 632 00:37:11,687 --> 00:37:14,941 Es imposible. Me estaba gritando cuando salí por la puerta. 633 00:37:14,941 --> 00:37:17,151 En pie. Quedas arrestado por asesinato. 634 00:37:17,526 --> 00:37:21,364 - Estás... Es una broma. - Levanta y date la vuelta. 635 00:37:23,824 --> 00:37:24,909 ¿Y el bebé? 636 00:37:26,285 --> 00:37:28,746 No finjas ahora que te importa, Frank. 637 00:37:31,540 --> 00:37:32,625 Dame eso. 638 00:37:33,167 --> 00:37:34,335 ¡No! 639 00:37:35,753 --> 00:37:37,046 No. 640 00:37:41,342 --> 00:37:42,677 Oí lo de la hermana de Connie. 641 00:37:42,802 --> 00:37:44,470 - No me lo puedo creer. - Ni nosotros. 642 00:37:44,679 --> 00:37:46,889 -¿Sabéis algo del bebé? - Aún no. 643 00:37:47,056 --> 00:37:49,684 - Dadle mi pésame cuando la veáis. - Claro. 644 00:37:50,893 --> 00:37:52,478 Terell Cooper ha confesado. 645 00:37:53,062 --> 00:37:54,522 -¿Es sólido? - Por escrito. 646 00:37:54,689 --> 00:37:56,274 Creía que se llamaba Charles. 647 00:37:56,482 --> 00:37:59,777 Charles es su hermano. Hubo una confusión. 648 00:38:00,069 --> 00:38:01,696 -¿Pero lo tenéis resuelto? - Sí. 649 00:38:02,530 --> 00:38:03,739 Greg, ¿qué te pasó? 650 00:38:05,324 --> 00:38:06,742 Me di con una puerta. 651 00:38:07,451 --> 00:38:08,619 Te habrá dolido. 652 00:38:10,913 --> 00:38:12,915 Rita lleva a Frank al centro de detención. 653 00:38:13,541 --> 00:38:15,960 Andy, lo siento por la hermana de Connie. 654 00:38:15,960 --> 00:38:19,338 Gracias. Escucha, quiero saber que este tipo carga con todo. 655 00:38:19,547 --> 00:38:21,090 -¿Ha confesado? - Sí. 656 00:38:21,382 --> 00:38:24,385 La culpa de haber empezado, pero admite haberle pegado. 657 00:38:24,635 --> 00:38:26,345 Junto al historial de violencia doméstica, 658 00:38:26,345 --> 00:38:28,014 con eso le caerá la máxima. 659 00:38:28,222 --> 00:38:30,182 Lo llevaré personalmente por todo el sistema: 660 00:38:30,182 --> 00:38:32,893 vistas, juicios, sentencia... hasta el final. 661 00:38:33,978 --> 00:38:36,230 - Ahora iré junto a Connie. -¿Qué necesitas? 662 00:38:36,522 --> 00:38:37,898 Nada, pero gracias. 663 00:38:38,441 --> 00:38:40,484 En cuanto acabe el turno, mandaré a una brigada. 664 00:38:40,818 --> 00:38:43,362 - Ya no hay mucho que hacer. - Avísanos si hace falta. 665 00:38:44,322 --> 00:38:46,324 John, ¿podrías cuidar a Theo esta noche? 666 00:38:46,532 --> 00:38:49,493 - Ya cancelé mis planes. - Gracias. 667 00:39:03,299 --> 00:39:04,342 ¿Cómo estás? 668 00:39:04,759 --> 00:39:06,761 Un chichón en la cabeza. 669 00:39:07,970 --> 00:39:09,513 El orgullo algo herido. 670 00:39:10,473 --> 00:39:12,475 - No es nada. - Ya. 671 00:39:13,100 --> 00:39:15,728 Al ver qué más pasó hoy en la brigada, 672 00:39:16,520 --> 00:39:17,855 mis problemas son poca cosa. 673 00:39:20,441 --> 00:39:22,568 Casi me lo trago y todo. 674 00:39:28,074 --> 00:39:29,825 ¿Cómo voy a mirar a nadie a los ojos? 675 00:39:30,910 --> 00:39:33,162 El sospechoso está arrestado, no fue reportado 676 00:39:33,287 --> 00:39:34,580 y al teniente le parece bien. 677 00:39:35,081 --> 00:39:37,750 - No te afectará. - Los polis de abajo 678 00:39:37,875 --> 00:39:39,043 no me dejarán olvidarlo. 679 00:39:39,210 --> 00:39:41,879 Ese tipo intentaría escapar fuese como fuese. 680 00:39:41,879 --> 00:39:43,756 Si tuviera ocasión, me habría golpeado a mí. 681 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 Venga ya. 682 00:39:46,425 --> 00:39:48,844 Si te hace sentir mejor, vamos a darle una buena. 683 00:39:49,095 --> 00:39:52,390 Sigue en la celda. Vamos, cerramos las cortinas y le damos una paliza. 684 00:39:52,681 --> 00:39:54,558 Como si no pudiese hacerlo solo. 685 00:39:55,101 --> 00:39:59,146 No digo que no pudieses, Greg. Yo vigilaría la puerta. 686 00:40:02,858 --> 00:40:04,110 ¿Qué quieres hacer, Greg? 687 00:40:04,318 --> 00:40:06,529 ¿Quieres arrearle a ese tío? ¿Quieres emborracharte? 688 00:40:10,241 --> 00:40:11,367 Estoy bien. 689 00:40:12,576 --> 00:40:13,744 No te preocupes. 690 00:40:34,849 --> 00:40:36,475 El bebé respira sin ayuda. 691 00:40:37,059 --> 00:40:39,019 - Buenas noticias. - La mantienen... 692 00:40:39,645 --> 00:40:42,022 con el respirador porque no quieren que... 693 00:40:42,731 --> 00:40:43,983 se canse los pulmones. 694 00:40:44,191 --> 00:40:46,110 Tiene que quedarse esta semana, pero... 695 00:40:47,111 --> 00:40:48,362 parece que irá bien. 696 00:41:01,000 --> 00:41:02,543 - Es tan pequeña. - Sí. 697 00:41:03,752 --> 00:41:08,466 La Dra. Castor dice que fue una suerte que Michelle estuviera de siete meses, porque... 698 00:41:10,509 --> 00:41:13,095 antes de... siete meses... 699 00:41:14,180 --> 00:41:15,264 Dios. 700 00:41:18,309 --> 00:41:20,186 Debería habérmelo esperado. 701 00:41:20,352 --> 00:41:24,023 No digas eso. Hiciste cuanto pudiste. 702 00:41:24,440 --> 00:41:26,192 La gente vive sus propias vidas. 703 00:41:26,192 --> 00:41:29,236 Pero si hubiera estado más presente en la suya... 704 00:41:29,612 --> 00:41:32,281 Connie, no sirve de nada pensar en eso. 705 00:41:33,365 --> 00:41:35,451 Ahora debes pensar en su bebé. 706 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 No la decepcionaré. 707 00:41:38,704 --> 00:41:40,080 - Jamás. - Lo sé. 708 00:41:40,789 --> 00:41:42,082 Yo te ayudaré. 709 00:41:43,250 --> 00:41:44,460 Lo conseguiremos. 710 00:41:46,128 --> 00:41:47,254 Sí. 711 00:41:50,090 --> 00:41:51,550 Lo conseguiremos. 712 00:41:56,472 --> 00:42:01,810 EN MEMORIA DE BRUCE PALTROW 713 00:42:32,091 --> 00:42:34,093 Subtítulos: Alex R. Fortes 54940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.