Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,794
Anteriormente...
2
00:00:02,919 --> 00:00:06,339
Una patrulla acudió a una disputa
doméstica entre mi hermana y su marido.
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,052
- Arrestadlo.
- Lo que dices
4
00:00:11,052 --> 00:00:13,096
ya se lo he oído
a cientos de mujeres maltratadas.
5
00:00:13,346 --> 00:00:17,183
No soy cientos de mujeres maltratadas.
Soy tu hermana.
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,394
-¿Me dices qué ocurre?
- Sí.
7
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
Te procesarán en el centro de detención
por pegar a tu mujer.
8
00:00:22,439 --> 00:00:24,649
-¿Me va a denunciar?
- Sin duda.
9
00:00:24,858 --> 00:00:27,736
"Es culpa mía. Dije cosas que no debía".
¡Venga ya!
10
00:00:27,736 --> 00:00:30,280
¿Qué más te da? No es tu vida.
11
00:00:30,447 --> 00:00:31,948
Pero siempre acabo involucrada.
12
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Puñalada en la pierna, se desangró.
13
00:00:55,055 --> 00:00:56,306
¿Y la arpía esa?
14
00:00:56,514 --> 00:00:58,850
Vio el final, dice
que fue un robo de bicicleta.
15
00:00:58,850 --> 00:00:59,934
Vale, gracias.
16
00:01:02,937 --> 00:01:04,522
Nathan Emery, 16 años.
17
00:01:04,689 --> 00:01:06,357
Vive en la Novena, a dos bloques.
18
00:01:06,608 --> 00:01:07,817
Vale. Vamos allá.
19
00:01:08,109 --> 00:01:10,779
Oye, intenta llamarla "señora" a la cara.
20
00:01:12,113 --> 00:01:14,324
Inspectores Clark y Sipowicz.
¿Vio qué pasó?
21
00:01:14,657 --> 00:01:16,659
Lo que pasó es que esos se mudaron aquí.
22
00:01:18,244 --> 00:01:19,662
¿Nos dice qué hicieron "esos"?
23
00:01:19,662 --> 00:01:24,042
Me preparaba para pasear a Ruby
y acababa de salir del vestíbulo.
24
00:01:24,042 --> 00:01:27,420
Vi a tres de esos discutiendo.
25
00:01:27,587 --> 00:01:29,547
Uno de ellos se cayó y entonces...
26
00:01:30,381 --> 00:01:32,425
los otros dos le robaron la bicicleta.
27
00:01:32,550 --> 00:01:33,885
¿Podría describirlos?
28
00:01:34,094 --> 00:01:37,222
Chicos negros, con su ropa típica.
29
00:01:37,430 --> 00:01:39,974
Si viera unas fotos, ¿podría reconocerlos?
30
00:01:39,974 --> 00:01:41,101
Ni en mil años.
31
00:01:41,768 --> 00:01:44,104
- Ahí lo tienes.
- Gracias por su ayuda.
32
00:01:45,396 --> 00:01:48,608
-¿Qué tenemos?
- Lo apuñalaron por su bici.
33
00:01:49,192 --> 00:01:52,237
Pídele a esa la descripción
de la bici y de los sospechosos.
34
00:01:52,362 --> 00:01:54,989
Comprobaremos con Robos
patrones de robos de bicis.
35
00:01:55,115 --> 00:01:57,283
- Preguntaremos. ¿Por dónde empezamos?
- Tú eliges.
36
00:01:59,702 --> 00:02:02,122
Quiero verlo. No es mi hijo.
37
00:02:02,288 --> 00:02:05,333
-¡Quiero verlo!
- Está bien. Nos encargamos nosotros.
38
00:02:05,792 --> 00:02:07,919
-¿Cómo se llama?
- Anton Emery.
39
00:02:08,503 --> 00:02:11,673
Me llamaron porque le pasó algo
a mi hijo Nathan. No puede ser.
40
00:02:11,673 --> 00:02:13,508
Solo fue a dar una vuelta en bici.
41
00:02:13,842 --> 00:02:15,885
- Fue a dar una vuelta.
- Señor...
42
00:02:17,303 --> 00:02:19,556
-¿Es Nathan?
- Hablemos por aquí.
43
00:02:20,223 --> 00:02:21,391
- Vamos.
-¿Es mi hijo?
44
00:02:22,642 --> 00:02:25,270
Encontramos un carné
que dice que es Nathan.
45
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
- No es Nathan.
- Lo sentimos mucho.
46
00:02:29,649 --> 00:02:31,484
Vamos... a hablar un momento.
47
00:02:31,651 --> 00:02:33,945
No puede ser.
48
00:03:53,983 --> 00:03:56,861
{\an8}Le agradecemos que viniese.
Entendemos lo difícil que es.
49
00:03:56,986 --> 00:03:58,321
Solo díganme qué harán.
50
00:03:58,821 --> 00:04:00,740
{\an8}¿Cuántos investigarán el caso de mi hijo?
51
00:04:01,074 --> 00:04:02,992
Cuatro inspectores, es prioritario.
52
00:04:03,117 --> 00:04:06,537
{\an8}¿Cuatro? Deberían estar todos
buscando al culpable.
53
00:04:06,663 --> 00:04:08,706
{\an8}Puede ayudarnos respondiendo
unas preguntas.
54
00:04:09,499 --> 00:04:11,459
{\an8}- Háblenos de la bici.
- Era una Bartoli.
55
00:04:12,085 --> 00:04:13,795
{\an8}- Rojo cereza.
-¿De carreras?
56
00:04:14,963 --> 00:04:18,841
{\an8}Nathan llevaba tres años pidiéndola.
Cuando se le mete algo en la cabeza...
57
00:04:19,133 --> 00:04:21,094
{\an8}-¿Cara?
- De las mejores.
58
00:04:21,594 --> 00:04:24,305
{\an8}Si sacaba buenas notas,
prometí encontrar cómo pagarla.
59
00:04:24,931 --> 00:04:28,309
{\an8}- Este trimestre sacó todo notables.
-¿Su hijo tenía algún enemigo?
60
00:04:28,810 --> 00:04:30,687
{\an8}- No.
-¿Estaba en alguna banda?
61
00:04:30,853 --> 00:04:32,647
{\an8}- No.
-¿Es posible que estuviese en una
62
00:04:32,647 --> 00:04:34,440
{\an8}- sin que usted lo supiese?
- No lo está.
63
00:04:34,774 --> 00:04:36,359
¿Conocía a algún miembro quizá?
64
00:04:36,526 --> 00:04:37,944
{\an8}¿Acaban de matar a mi hijo
65
00:04:38,278 --> 00:04:40,613
{\an8}y me traen para preguntarme
si era mal chaval?
66
00:04:40,738 --> 00:04:42,573
- Sr. Emery...
- Que les den.
67
00:04:42,865 --> 00:04:46,286
{\an8}- Entendemos cómo se siente.
- No tienen ni idea de cómo me siento.
68
00:04:46,452 --> 00:04:49,247
{\an8}Tiene 16 años. Es mi hijo.
69
00:04:50,081 --> 00:04:53,751
{\an8}Perdí a mi hijo hace cinco años.
Sé exactamente cómo se siente.
70
00:04:54,127 --> 00:04:55,962
{\an8}Es buen chaval.
71
00:04:56,879 --> 00:04:58,548
No está en ninguna banda.
72
00:05:00,758 --> 00:05:03,678
{\an8}Nathan era solo un buen chaval.
73
00:05:11,102 --> 00:05:12,353
Hola.
74
00:05:17,108 --> 00:05:19,319
{\an8}Le llamaremos en cuanto sepamos algo,
Sr. Emery.
75
00:05:23,698 --> 00:05:25,241
{\an8}Según el padre, nada de bandas.
76
00:05:25,241 --> 00:05:26,909
¿Jones y Medavoy tienen algo?
77
00:05:27,035 --> 00:05:29,912
{\an8}- Siguen preguntando.
- Robos está comparando patrones.
78
00:05:30,038 --> 00:05:31,789
Que criben por el ángulo de la puñalada.
79
00:05:31,998 --> 00:05:34,959
No hace falta revisar millones
de informes de robos de bicis.
80
00:05:35,209 --> 00:05:37,628
{\an8}- Ya me ocupé.
- Pedí que me avisasen en cuanto
81
00:05:37,795 --> 00:05:39,088
pagase la fianza.
82
00:05:39,213 --> 00:05:40,631
Me da igual lo tarde que fuese.
83
00:05:41,424 --> 00:05:42,467
Yo también estoy liada,
84
00:05:42,633 --> 00:05:45,386
pero cuando un compañero
pide un favor, lo recuerdo.
85
00:05:47,263 --> 00:05:49,390
-¿Qué ocurre?
- Frank salió bajo fianza
86
00:05:49,390 --> 00:05:50,725
anoche a las 23:20.
87
00:05:50,892 --> 00:05:52,852
-¿Y Michelle?
- No sé, no volvió a casa.
88
00:05:53,019 --> 00:05:54,979
- Ella pagó la fianza.
- Sí.
89
00:05:55,355 --> 00:05:56,731
¿Sabes dónde buscarla?
90
00:05:56,898 --> 00:05:58,608
Llamé a ese motel de mala muerte
91
00:05:58,733 --> 00:06:00,818
en el que viven.
No responden en su habitación.
92
00:06:01,110 --> 00:06:04,530
No podemos hacer mucho por ella.
Seguirá volviendo con él.
93
00:06:04,530 --> 00:06:06,115
¿Qué voy a hacer?
94
00:06:08,242 --> 00:06:11,037
Lo siento, jefe. Sé que he perdido
mucho tiempo con esto.
95
00:06:11,245 --> 00:06:12,914
Connie, ¿esto tiene un punto final?
96
00:06:13,039 --> 00:06:14,832
Ya lo he alcanzado. Voy a acabar con esto.
97
00:06:14,957 --> 00:06:17,377
-¿Te acompaño?
- Gracias, ya me ocupo yo.
98
00:06:20,713 --> 00:06:23,716
Su hermana y el capullo ya estarán
a medio camino de California.
99
00:06:23,925 --> 00:06:25,760
Más le vale, o él la lleva clara.
100
00:06:29,597 --> 00:06:30,765
Se llama Damian Bryant.
101
00:06:31,015 --> 00:06:33,476
Pretendía dejar una Bartoli
de diez marchas a la puerta.
102
00:06:35,686 --> 00:06:38,189
¿Suele usar la comisaría de basurero?
103
00:06:38,731 --> 00:06:41,442
- Puedo explicarlo.
-¿Sí? Vamos a la sala de explicaciones.
104
00:06:49,283 --> 00:06:50,618
Tengo una tienda de electrónica.
105
00:06:50,618 --> 00:06:52,537
La gente viene a intentar venderme cosas.
106
00:06:52,912 --> 00:06:54,205
Normalmente chatarra.
107
00:06:54,205 --> 00:06:55,915
Y hoy alguien vino con una bici.
108
00:06:56,416 --> 00:06:58,292
No puedo enchufarla,
pero reconozco la calidad.
109
00:06:58,292 --> 00:07:01,838
La compré para mi hijo Alan.
Es como su padre.
110
00:07:02,296 --> 00:07:04,173
- Necesita más ejercicio.
- Céntrese en la bici.
111
00:07:04,882 --> 00:07:07,301
Hace media hora
un cliente me habló de un chaval
112
00:07:07,427 --> 00:07:10,430
apuñalado en Stuyvesant.
Revisé la bicicleta de nuevo
113
00:07:10,680 --> 00:07:13,349
y vi sangre en la cadena.
Vine de inmediato.
114
00:07:13,558 --> 00:07:15,476
-¿Conoce al que se la vendió?
- No.
115
00:07:16,436 --> 00:07:19,313
-¿Qué aspecto tenía?
- Un hermano normal.
116
00:07:19,981 --> 00:07:22,525
- Haga un esfuerzo, quizá fue antes.
- Nunca lo había visto.
117
00:07:25,194 --> 00:07:27,196
Traer la bici fue lo correcto, Sr. Bryant.
118
00:07:27,613 --> 00:07:29,240
Guardarse información, no.
119
00:07:29,740 --> 00:07:30,867
No le sigo.
120
00:07:31,117 --> 00:07:34,328
Si fue a vender una bici
en una tienda de electrodomésticos,
121
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
debía saber que estaría interesado,
debe ser un conocido.
122
00:07:37,457 --> 00:07:40,460
Mire, no tenía por qué traerla.
Soy un buen ciudadano.
123
00:07:41,085 --> 00:07:44,630
Intentaba librarse de ella.
Sí, se merece la llave de la ciudad.
124
00:07:44,839 --> 00:07:46,549
He estado en ese sitio 18 años.
125
00:07:47,049 --> 00:07:49,385
Soy reservado, no me meto en problemas.
126
00:07:49,802 --> 00:07:52,096
Si me lío en esto, soy un pato de feria.
127
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
La gente sabe dónde encontrarme.
128
00:07:54,223 --> 00:07:55,975
No tengo por qué involucrarme.
129
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
No tenemos por qué creer
que consiguió la bici tras el crimen.
130
00:07:58,978 --> 00:08:01,898
Quizá creamos que mató al chaval
para conseguirla.
131
00:08:06,944 --> 00:08:10,031
No sé cómo se llama
el tipo que me la vendió.
132
00:08:10,406 --> 00:08:11,491
Esa es la verdad.
133
00:08:12,241 --> 00:08:14,577
Pero viene de vez en cuando
a ofrecer cosas.
134
00:08:14,827 --> 00:08:17,580
-¿Cómo es?
- Un tipo bajito.
135
00:08:18,080 --> 00:08:20,708
Vaqueros anchos, sudadera azul oscuro,
136
00:08:21,083 --> 00:08:23,711
pelo corto,
de piel morena tirando a clara.
137
00:08:24,045 --> 00:08:25,421
Necesitamos un lugar.
138
00:08:25,671 --> 00:08:28,216
Suelo verlo
frente a los billares del Lafayette.
139
00:08:28,341 --> 00:08:29,884
Paso por allí de camino al metro.
140
00:08:30,218 --> 00:08:31,260
-¿Quincy's?
- Sí.
141
00:08:34,889 --> 00:08:36,807
- No se andan con chiquitas, ¿eh?
- No.
142
00:08:45,816 --> 00:08:47,318
Sí, la he visto.
143
00:08:47,652 --> 00:08:50,071
Vino a medianoche,
justo cuando empecé mi turno.
144
00:08:50,196 --> 00:08:51,322
¿Se fue?
145
00:08:52,365 --> 00:08:54,659
¿Y si reviso nuestro sistema de vigilancia
de vanguardia?
146
00:08:55,785 --> 00:08:57,828
Espere, resulta que no tenemos.
147
00:08:59,622 --> 00:09:02,124
- Pregunto si la viste salir.
- No.
148
00:09:02,250 --> 00:09:05,461
Pero vi salir al borracho
con el que estaba. También lo olí.
149
00:09:05,670 --> 00:09:08,339
Si encendiese una cerilla,
habría reventado el edificio.
150
00:09:08,589 --> 00:09:09,590
¿Cuándo fue eso?
151
00:09:09,840 --> 00:09:12,093
No me pagan por tomar nota
de quién va y viene.
152
00:09:12,260 --> 00:09:14,136
¿Hace cinco minutos? ¿Cinco horas?
153
00:09:14,845 --> 00:09:16,722
Sobre las 9:00, o quizá las 8:00.
154
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
Debes abrir el cuarto de Frank Colohan.
155
00:09:18,599 --> 00:09:20,685
Inspectora, ¿busca a su novio o algo así?
156
00:09:20,977 --> 00:09:24,355
- Porque no quiero líos.
- No, y no habrá lío ninguno.
157
00:09:24,564 --> 00:09:25,940
¿Es un asunto oficial?
158
00:09:26,065 --> 00:09:28,192
¿Quieres acabar esposado
con la cara en la mesa?
159
00:09:28,192 --> 00:09:30,903
Así sería oficial. Y ahora mueve el culo
160
00:09:31,028 --> 00:09:32,280
y abre esa puerta.
161
00:09:36,367 --> 00:09:37,743
Esta es la llave maestra.
162
00:09:38,411 --> 00:09:39,870
Quédese a gusto.
163
00:09:45,501 --> 00:09:47,211
- Michelle.
- Hola, Connie.
164
00:09:48,337 --> 00:09:50,506
Quieta. No te muevas, ¿vale?
165
00:09:51,090 --> 00:09:52,425
Voy a pedir ayuda.
166
00:09:53,676 --> 00:09:54,927
Brigada 15 a central.
167
00:09:55,177 --> 00:09:57,013
- Adelante.
- No es tan grave como parece.
168
00:09:57,221 --> 00:09:58,889
Está bien. No te muevas.
169
00:09:59,473 --> 00:10:02,810
Necesito una ambulancia de inmediato
en el hotel Rogers de Houston.
170
00:10:03,352 --> 00:10:04,895
Diez-cuatro. En camino.
171
00:10:17,325 --> 00:10:19,285
Te llamaré luego. ¿Y ahora qué?
172
00:10:19,493 --> 00:10:21,746
- Solo echamos un ojo.
- La última vez
173
00:10:22,038 --> 00:10:23,664
dejasteis 3000 dólares en daños.
174
00:10:23,789 --> 00:10:24,790
¿Sí?
175
00:10:24,790 --> 00:10:26,792
- Ahora es un negocio legal.
- Parece lo mismo.
176
00:10:27,376 --> 00:10:29,128
Está bien, nos iremos en un minuto.
177
00:10:29,128 --> 00:10:31,213
Mientras tanto, para evitar malentendidos,
178
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
tacos sobre las mesas, va por todos.
179
00:10:33,633 --> 00:10:34,884
Tú también, bajito.
180
00:10:38,971 --> 00:10:40,514
La siguiente es cosa mía.
181
00:10:41,390 --> 00:10:44,060
Oye, ven aquí. Las manos sobre la mesa.
182
00:10:45,394 --> 00:10:47,229
-¿Cómo te llamas?
- Mike Sharp.
183
00:10:48,397 --> 00:10:51,442
- Ahí tienes.
- Aquí dice "Charles Cooper".
184
00:10:51,942 --> 00:10:53,235
- Me conocen por ambos.
-¿Sí?
185
00:10:53,527 --> 00:10:55,196
Dile a Mike Charles que vamos de paseo.
186
00:10:55,738 --> 00:10:56,781
No he hecho nada.
187
00:10:56,781 --> 00:10:58,616
Pues no tienes nada de qué preocuparte.
188
00:11:01,619 --> 00:11:03,954
Debería arrestarte por ese corte de pelo.
189
00:11:25,643 --> 00:11:27,144
Nos vemos.
190
00:11:30,898 --> 00:11:32,692
No hay daños en el cuello o la médula,
191
00:11:32,692 --> 00:11:34,652
- son buenas noticias.
-¿Se recuperará?
192
00:11:34,985 --> 00:11:37,238
Tiene traumatismo y hematomas graves.
193
00:11:37,738 --> 00:11:40,032
Quiero dejarla en observación esta noche
y hacer pruebas.
194
00:11:40,574 --> 00:11:42,910
-¿Y el bebé?
- La Dra. Castor está en camino.
195
00:11:43,035 --> 00:11:45,996
Querrá comprobarlo todo.
Vuelva en unas horas, ¿vale?
196
00:11:47,123 --> 00:11:48,165
Gracias.
197
00:11:50,459 --> 00:11:52,920
-¿Nos da un momento?
- Claro.
198
00:11:54,213 --> 00:11:55,214
Hola.
199
00:11:57,049 --> 00:11:58,843
Van a hacerte algunas pruebas.
200
00:11:59,301 --> 00:12:02,263
Estoy bien. No puedo pagarlas.
201
00:12:02,513 --> 00:12:05,266
- Yo me ocupo.
- Connie, solo necesito descansar.
202
00:12:06,934 --> 00:12:08,310
Debes decirme dónde está Frank.
203
00:12:08,936 --> 00:12:13,107
Cuando nazca el bebé, su padre
no estará en la cárcel, Connie. Ni hablar.
204
00:12:15,568 --> 00:12:17,445
Encontré esta nómina en el motel.
205
00:12:17,695 --> 00:12:19,530
De la compañía Merchant.
¿Frank trabaja allí?
206
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
Michelle, lo vamos a arrestar.
207
00:12:26,328 --> 00:12:27,496
Volveré pronto.
208
00:12:30,416 --> 00:12:31,542
Intento ayudarte.
209
00:12:31,792 --> 00:12:33,169
Lo sé.
210
00:12:44,096 --> 00:12:45,347
¿Dónde estabas esta mañana?
211
00:12:45,848 --> 00:12:47,516
- Tirado en el Quincy's.
- Antes de eso.
212
00:12:48,392 --> 00:12:50,186
Me levanté, di una vuelta,
213
00:12:50,394 --> 00:12:53,189
pillé unos pitillos y el periódico.
Los martes leo los anuncios.
214
00:12:53,314 --> 00:12:55,941
¿Tu ruta matinal pasa por Stuyvesant?
215
00:12:56,859 --> 00:12:59,028
Quizá. No sé. Voy por todas partes.
216
00:12:59,236 --> 00:13:01,155
Testigos te ubican allí con tu amigo.
217
00:13:01,322 --> 00:13:05,117
- Robando una bici a un chaval.
-¿Yo? No.
218
00:13:05,242 --> 00:13:07,870
Sí. Ropa estúpida, sonrisa estúpida. Tú.
219
00:13:08,621 --> 00:13:10,998
- Tío.
- Esta es mi parte favorita.
220
00:13:10,998 --> 00:13:14,335
Cuando te damos una oportunidad,
pero eres muy tonto para aprovecharla.
221
00:13:15,169 --> 00:13:17,296
- Fue cosa de Grover.
- Grover, ¿eh?
222
00:13:17,505 --> 00:13:19,256
¿Algún otro teleñeco en el ajo?
223
00:13:19,256 --> 00:13:21,467
Lo digo en serio, tío. Grover Dawkins.
224
00:13:22,092 --> 00:13:24,220
No somos amigos, pero lo veo por ahí.
225
00:13:24,470 --> 00:13:27,348
Yo iba de camino a la tienda. Él también.
226
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
Así que hablasteis.
227
00:13:29,183 --> 00:13:32,394
Sí. Y por la esquina aparece
un crío con una pasada de bici.
228
00:13:33,354 --> 00:13:35,147
Grover pregunta:
"¿Qué harías por la bici?".
229
00:13:35,606 --> 00:13:38,776
Pero el chaval no la suelta.
Dice que es un regalo o algo así.
230
00:13:39,318 --> 00:13:43,030
Yo digo: "Deja en paz al crío".
Pero Grover saca una navaja y le da.
231
00:13:43,781 --> 00:13:45,157
¿Grover le da?
232
00:13:45,991 --> 00:13:47,535
Si el crío dice que fui yo, miente.
233
00:13:47,743 --> 00:13:49,119
¿Por qué vendiste tú la bici?
234
00:13:49,286 --> 00:13:50,663
Grover me lo pidió.
235
00:13:51,664 --> 00:13:54,041
Acababa de rajar a alguien.
¿Cómo iba a negarme?
236
00:13:55,000 --> 00:13:57,837
-¿Dónde podemos encontrar a Grover?
- Tenemos un plan.
237
00:13:57,837 --> 00:13:59,922
Iba a llamarlo al móvil y recogerlo
238
00:13:59,922 --> 00:14:01,632
tras conseguir pasta vendiendo la bici.
239
00:14:01,882 --> 00:14:03,467
Vienes con nosotros a arrestarlo.
240
00:14:03,634 --> 00:14:06,220
- Espera. Ni hablar.
-¿Quieres cargar con el robo?
241
00:14:06,387 --> 00:14:08,055
Chivarme ya es bastante malo.
242
00:14:08,389 --> 00:14:10,850
No me cargaré mi reputación
haciéndolo en su cara.
243
00:14:11,267 --> 00:14:13,435
Grover conoce mi coche.
244
00:14:14,186 --> 00:14:17,481
En cuanto lo vea, se acercará.
Como la abeja a la miel.
245
00:14:18,649 --> 00:14:21,569
Por favor, no hago falta allí.
246
00:14:22,528 --> 00:14:23,529
Siéntate.
247
00:14:26,615 --> 00:14:27,700
Nos debes una.
248
00:14:37,376 --> 00:14:40,296
-¿Ha confesado?
- Se lo carga a un tal Grover Dawkins.
249
00:14:41,297 --> 00:14:42,840
-¿Es creíble?
- Ya veremos.
250
00:14:43,424 --> 00:14:45,467
Si os vale,
el BCI no tiene nada de Cooper.
251
00:14:45,759 --> 00:14:48,178
-¿Dónde está Grover?
- Cooper iba a reunirse con él
252
00:14:48,304 --> 00:14:51,932
- para repartir el dinero de la bici.
- Vamos con el coche de Cooper.
253
00:14:52,224 --> 00:14:54,143
- Tendrás que conducir tú.
- No pasa nada.
254
00:14:55,019 --> 00:14:57,688
-¿Dónde es la reunión?
- Cooper quedará con Grover por móvil.
255
00:14:58,063 --> 00:15:00,107
Frank, prepárate.
Greg y yo supervisamos la llamada.
256
00:15:00,649 --> 00:15:02,860
Y ojo con el coche.
Ya tengo bastante papeleo.
257
00:15:05,070 --> 00:15:06,238
¿Cómo está Michelle?
258
00:15:06,488 --> 00:15:07,907
Le están haciendo pruebas.
259
00:15:08,032 --> 00:15:10,326
- Al estar embarazada...
- No, eso es bueno.
260
00:15:11,201 --> 00:15:14,038
-¿Y por aquí?
- Comprobamos la nómina que encontraste.
261
00:15:14,163 --> 00:15:17,207
Merchant es una tienda por teléfono
de poca monta. Frank trabajaba allí.
262
00:15:17,207 --> 00:15:19,293
Rita va de camino a preguntar por allí.
263
00:15:20,044 --> 00:15:22,254
-¿Necesitáis ayuda con algo?
- No hace falta.
264
00:15:22,546 --> 00:15:23,589
Algo tendré que hacer.
265
00:15:24,298 --> 00:15:26,926
Pregunta al BCI por Grover Dawkins.
266
00:15:26,926 --> 00:15:28,802
- Infórmanos por radio.
- Vale.
267
00:15:29,178 --> 00:15:30,930
Greg, trae a Cooper.
268
00:15:39,855 --> 00:15:41,231
¿Podemos acabar rápido?
269
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
Si no los vigilo,
se ponen con llamadas personales.
270
00:15:45,486 --> 00:15:47,613
-¿Frank Colohan trabaja para usted?
- Trabajaba.
271
00:15:47,780 --> 00:15:49,573
A media jornada, un mes.
272
00:15:50,532 --> 00:15:53,827
La venta telefónica tiene dos reglas:
sé puntual y entusiasta.
273
00:15:54,036 --> 00:15:55,955
- Él fallaba ambas.
-¿Cuándo lo vio por última vez?
274
00:15:56,205 --> 00:15:58,707
Lo eché hará una semana, el martes.
275
00:15:59,124 --> 00:16:00,167
¿Sabe dónde encontrarlo?
276
00:16:00,876 --> 00:16:04,213
- En cualquier licorería.
-¿Algo más específico?
277
00:16:05,589 --> 00:16:08,634
Pruebe en un bar de Broadway
llamado Frosted Mug.
278
00:16:09,426 --> 00:16:10,552
Cervezas baratas.
279
00:16:10,719 --> 00:16:13,389
Frank siempre intentaba hacer grupo
para la hora feliz.
280
00:16:13,681 --> 00:16:16,183
- Y para comer.
- Frosted Mug, gracias.
281
00:16:16,350 --> 00:16:18,978
¿Sabe? Usted tiene lo que llamo
"voz de profe mala".
282
00:16:18,978 --> 00:16:20,771
Seguro que le vendería arena a un árabe.
283
00:16:21,730 --> 00:16:23,065
Tengo puestos vacantes.
284
00:16:23,816 --> 00:16:26,235
En cuanto me retire, le aviso.
285
00:16:35,452 --> 00:16:37,204
- Sé breve.
- Hecho.
286
00:16:43,127 --> 00:16:44,253
Sigue sonando.
287
00:16:46,046 --> 00:16:47,381
Soy yo, colega.
288
00:16:48,549 --> 00:16:50,092
Tengo un billetaco con tu nombre.
289
00:16:50,759 --> 00:16:52,136
No pude venderla por más de 200.
290
00:16:52,302 --> 00:16:54,263
Oye, es una puñetera bici.
291
00:16:56,473 --> 00:16:57,891
Mira, si no lo quieres...
292
00:16:59,893 --> 00:17:01,687
A las 15:30. Vale.
293
00:17:02,688 --> 00:17:05,774
-¿A las 15:30 dónde?
- Esquina de Catherine con Madison.
294
00:17:06,900 --> 00:17:08,569
¿He cumplido o qué?
295
00:17:09,153 --> 00:17:10,988
Greg, mantén al Sr. Cooper cerca.
296
00:17:17,327 --> 00:17:19,830
-¿Lo hice bien, agente?
- Bastante bien.
297
00:17:20,456 --> 00:17:22,624
¿Podré irme hoy?
Después de todo, he ayudado
298
00:17:22,916 --> 00:17:24,084
y la culpa es de Grover.
299
00:17:24,251 --> 00:17:26,170
Preocúpate solo de cumplir tu parte.
300
00:17:26,420 --> 00:17:27,755
¿Me da papel?
301
00:17:28,005 --> 00:17:29,506
Quiero añadir algo a mi declaración.
302
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
Claro. Sí. Buena idea.
303
00:17:33,802 --> 00:17:36,638
En un caso como el tuyo,
tener todos los detalles
304
00:17:36,638 --> 00:17:39,641
ayuda a que todo vaya bien.
305
00:17:43,979 --> 00:17:45,272
¡Hijo de puta!
306
00:17:53,072 --> 00:17:54,281
¡Hijo de puta!
307
00:17:57,534 --> 00:17:59,828
Tengo que ir al hospital a ver a Michelle.
308
00:17:59,828 --> 00:18:01,121
Claro. Ve.
309
00:18:01,413 --> 00:18:02,831
- Dios mío.
-¿Qué ha pasado?
310
00:18:02,831 --> 00:18:04,750
Cooper escapó. Me golpeó con una silla.
311
00:18:04,750 --> 00:18:06,418
-¿Por la ventana?
- Sí.
312
00:18:07,503 --> 00:18:09,296
- Voy a por él.
- Traeré el botiquín.
313
00:18:09,296 --> 00:18:11,048
- Avisaré por radio.
- Voy tras él.
314
00:18:11,298 --> 00:18:13,092
- No avises.
- Esperaremos.
315
00:18:13,092 --> 00:18:15,344
-¿No quieres echarle un ojo a esto?
- Estoy bien.
316
00:18:22,392 --> 00:18:23,852
Saltó por esa ventana.
317
00:18:25,562 --> 00:18:28,232
-¿Qué ocurre?
- La señorita cree haber visto a un tipo
318
00:18:28,357 --> 00:18:30,442
saltar del segundo piso y huir.
319
00:18:30,651 --> 00:18:32,569
- Ya nos ocupamos.
-¿Es cierto?
320
00:18:33,904 --> 00:18:34,947
No que sepamos.
321
00:18:35,531 --> 00:18:38,659
- Gracias por su tiempo, agente.
- De nada, teniente.
322
00:18:38,784 --> 00:18:40,410
Les juro que saltó de la ventana.
323
00:18:40,661 --> 00:18:43,372
¿Y corrió calle abajo o...?
324
00:18:43,497 --> 00:18:46,166
Sí. Y se subió a un taxi
al final de la calle.
325
00:18:46,333 --> 00:18:48,127
-¿Vio la matrícula?
- No, lo siento.
326
00:18:49,920 --> 00:18:51,672
- Gracias por su ayuda.
- Les juro que lo vi.
327
00:18:51,839 --> 00:18:53,340
La creemos. Gracias.
328
00:18:55,050 --> 00:18:58,011
¿Pedimos a todas las compañías de taxi
que avisen por radio?
329
00:18:58,262 --> 00:18:59,429
No serviría de nada.
330
00:18:59,680 --> 00:19:01,974
Nos ocuparemos de esto.
Ve a ver a tu hermana.
331
00:19:02,558 --> 00:19:04,059
-¿Estarás bien, Greg?
- Sí.
332
00:19:04,309 --> 00:19:05,811
- Aguanta.
- Gracias.
333
00:19:09,148 --> 00:19:10,774
-¿Cómo está la cabeza?
- Bien.
334
00:19:11,108 --> 00:19:14,319
Si va a ser una lesión
en acto de servicio más adelante,
335
00:19:14,611 --> 00:19:17,531
- tengo que informar por radio.
- No presentaré una reclamación,
336
00:19:17,531 --> 00:19:19,116
jefe, estoy bien.
337
00:19:19,283 --> 00:19:21,660
Veamos cómo les va
arrestando a su amigo Grover.
338
00:19:25,581 --> 00:19:29,501
-¿Qué te ha pasado?
- Me la pegué contra una puerta.
339
00:19:31,628 --> 00:19:32,629
PISO EN ALQUILER
340
00:19:37,301 --> 00:19:39,428
Sí, lo entiendo. Escucha,
341
00:19:39,636 --> 00:19:42,556
Medavoy, estas cosas pasan.
Es mala suerte, nada más.
342
00:19:42,681 --> 00:19:45,642
Nadie te dará la lata por eso. Sí.
343
00:19:47,227 --> 00:19:49,021
- Será idiota...
-¿Qué ha pasado?
344
00:19:49,188 --> 00:19:51,523
Cooper golpeó a Medavoy con una silla
y saltó por la ventana.
345
00:19:51,523 --> 00:19:52,858
Sigue a la fuga.
346
00:19:52,858 --> 00:19:54,735
-¿Saltó de un segundo piso?
- Sí.
347
00:19:54,902 --> 00:19:57,863
¿Llevaba traje rojo y disparaba telarañas?
348
00:19:57,988 --> 00:20:00,616
- Solo Medavoy...
- Nuestro tipo os viene por detrás.
349
00:20:04,703 --> 00:20:05,871
Va hacía ti.
350
00:20:23,555 --> 00:20:24,681
Alto, policía.
351
00:20:27,392 --> 00:20:28,602
-¡Ey!
-¡Quieto!
352
00:20:29,269 --> 00:20:30,520
Quieto.
353
00:20:32,606 --> 00:20:34,107
Os equivocáis de tipo.
354
00:20:34,274 --> 00:20:36,360
-¿Y por qué escapabas?
- Porque me perseguíais.
355
00:20:36,526 --> 00:20:38,904
Correr así no es buena idea.
Si tuvieras una bici...
356
00:20:39,154 --> 00:20:40,906
- No me van.
- Hemos oído lo contrario.
357
00:20:44,243 --> 00:20:46,787
¿Sí? Soy el inspector Sipowicz.
358
00:20:46,995 --> 00:20:48,956
Tenemos a Grover esposado, capullo.
359
00:20:49,122 --> 00:20:50,874
Vamos a contarle cómo lo vendiste.
360
00:20:50,874 --> 00:20:53,418
-¿Prefieres decírselo tú?
-¿Coop me vendió?
361
00:20:53,543 --> 00:20:56,171
Sí, pero quiere que sepas
que lo siente mucho.
362
00:21:20,529 --> 00:21:23,657
Vine a ver a Michelle, pero la enfermera
dice que la han trasladado.
363
00:21:23,824 --> 00:21:26,743
-¿Qué ocurre?
- Intentamos llamarla a comisaría.
364
00:21:27,744 --> 00:21:29,246
¿Qué tal si toma asiento, inspectora?
365
00:21:30,080 --> 00:21:31,248
Dígame qué ocurre.
366
00:21:31,623 --> 00:21:33,875
Su hermana tenía una hemorragia abdominal
por la paliza.
367
00:21:34,918 --> 00:21:36,169
Estaba bien cuando me fui.
368
00:21:36,461 --> 00:21:38,547
Las lesiones internas
no son obvias de inmediato.
369
00:21:39,506 --> 00:21:41,633
Se puso de parto,
y cuando vimos la gravedad...
370
00:21:41,800 --> 00:21:43,802
-¿El bebé?
- Una niña.
371
00:21:44,094 --> 00:21:47,222
Ocho semanas prematura.
La llevaremos a la UCI neonatal.
372
00:21:47,389 --> 00:21:49,808
Su situación es delicada.
373
00:21:50,809 --> 00:21:54,604
- Vale.
- Connie, Michelle sangraba demasiado.
374
00:21:55,397 --> 00:21:58,191
Con el estrés añadido
del parto y la cesárea...
375
00:21:58,191 --> 00:22:00,861
Espere. ¿Qué quiere decir?
376
00:22:02,237 --> 00:22:03,488
Hicimos cuanto pudimos.
377
00:22:04,072 --> 00:22:05,324
¿Ha... muerto?
378
00:22:06,700 --> 00:22:08,201
¿Mi hermana ha muerto?
379
00:22:08,577 --> 00:22:10,787
- Lo siento.
- Dios mío.
380
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
Dios mío.
381
00:22:40,525 --> 00:22:43,320
Inspector, quizá quieras esto.
382
00:22:43,612 --> 00:22:45,739
Tiene rosas y áloe, evita las cicatrices.
383
00:22:45,989 --> 00:22:48,158
Lo usé tras un accidente de patinaje.
384
00:22:50,869 --> 00:22:51,953
¿Sabes qué te digo, John?
385
00:22:51,953 --> 00:22:54,748
Guárdatelo y, si lo necesito,
386
00:22:55,248 --> 00:22:57,125
- ya sé que lo tienes.
- Funciona.
387
00:22:59,461 --> 00:23:00,670
Lo guardaré en mi escritorio.
388
00:23:03,048 --> 00:23:05,175
Ya traen a Grover. Tienen su móvil.
389
00:23:05,717 --> 00:23:08,095
Debemos ver sus llamadas
e intentar localizar a Cooper.
390
00:23:08,261 --> 00:23:09,805
Yo... me ocupo de eso.
391
00:23:11,515 --> 00:23:12,766
¿Cómo estás?
392
00:23:13,683 --> 00:23:16,686
En 26 años en este trabajo
jamás me pasó algo así.
393
00:23:16,853 --> 00:23:18,688
- No fue culpa tuya.
- Siempre lo es.
394
00:23:18,814 --> 00:23:21,108
Debí esposarlo o sujetarlo del brazo.
395
00:23:21,358 --> 00:23:23,527
- Lo encontraremos.
- Con algo así,
396
00:23:23,527 --> 00:23:25,529
no me dejarán olvidarlo en la vida.
397
00:23:25,695 --> 00:23:27,906
De momento no daré aviso
sobre lo de Cooper.
398
00:23:28,031 --> 00:23:30,158
Se lo agradezco. En serio.
399
00:23:30,367 --> 00:23:32,494
Pero si no logramos atraparlo
al final del día...
400
00:23:32,744 --> 00:23:35,664
Conseguiré esos números
del móvil de Grover.
401
00:23:37,916 --> 00:23:39,042
Brigada 15.
402
00:23:39,251 --> 00:23:40,627
Jones trae a Grover.
403
00:23:42,629 --> 00:23:44,172
¿Tenéis su móvil?
404
00:23:44,548 --> 00:23:46,675
- Sí. Aquí.
-¿Estás bien?
405
00:23:48,009 --> 00:23:49,052
Sí.
406
00:23:49,511 --> 00:23:52,055
Inspector Sipowicz,
es la inspectora McDowell.
407
00:23:55,892 --> 00:23:56,893
Hola.
408
00:24:05,402 --> 00:24:06,695
Voy de camino.
409
00:24:07,237 --> 00:24:08,488
¿Qué ocurre?
410
00:24:08,989 --> 00:24:10,365
La hermana de Connie.
411
00:24:11,158 --> 00:24:13,702
- Murió por las lesiones.
- Oh, no.
412
00:24:16,163 --> 00:24:17,456
Venga, ve allí.
413
00:24:17,456 --> 00:24:19,291
John y Baldwin se encargarán de este tipo.
414
00:24:36,808 --> 00:24:38,477
Bin Laden acaba de largarse.
415
00:24:38,602 --> 00:24:39,978
Fui a buscarle leche de cabra
416
00:24:40,103 --> 00:24:42,189
y el muy capullo se largó.
417
00:24:42,689 --> 00:24:43,940
Busco a Frank Colohan.
418
00:24:43,940 --> 00:24:45,567
-¿Lo conoces?
- No.
419
00:24:52,657 --> 00:24:55,327
No, lo siento. ¿Te pongo algo?
420
00:24:55,619 --> 00:24:57,704
-¿Cuánto llevas trabajando de día?
- Un tiempo.
421
00:24:57,913 --> 00:24:59,289
¿Y nunca lo has visto?
422
00:24:59,498 --> 00:25:01,583
No, lo siento. Te equivocas de bar.
423
00:25:09,216 --> 00:25:10,509
Te equivocas de inspectora.
424
00:25:10,759 --> 00:25:12,385
-¿Quieres que me lo invente?
- Escucha.
425
00:25:12,385 --> 00:25:16,056
Sé que Frank Colohan es un borracho
y que se pasa por aquí.
426
00:25:16,056 --> 00:25:18,350
No lo busco porque se mease en la acera.
427
00:25:18,475 --> 00:25:20,936
Irá a prisión,
no te preocupes porque vuelva
428
00:25:20,936 --> 00:25:23,104
- a preguntar por qué lo vendiste.
-¿Qué hizo?
429
00:25:23,688 --> 00:25:25,398
Tienes diez segundos para decir dónde está
430
00:25:25,398 --> 00:25:27,192
o le echamos el candado al local.
431
00:25:27,359 --> 00:25:29,569
-¿Por no meterme en asuntos ajenos?
- Cinco segundos.
432
00:25:31,488 --> 00:25:32,614
Estuvo casi toda la mañana.
433
00:25:32,906 --> 00:25:34,616
-¿Cuándo se fue?
- Hará una hora.
434
00:25:34,908 --> 00:25:36,117
Estaba preocupado.
435
00:25:36,785 --> 00:25:38,620
Dijo que discutió con su señora.
436
00:25:38,787 --> 00:25:40,038
¿Va a volver?
437
00:25:41,540 --> 00:25:44,125
Habló de ir en bus a Pittsburgh
a visitar a su madre.
438
00:25:44,334 --> 00:25:46,711
-¿Eso es todo?
- Todo lo que sé.
439
00:25:48,421 --> 00:25:50,924
Casi dos metros, con turbante.
440
00:25:51,591 --> 00:25:53,093
Y colonia de camello.
441
00:25:59,849 --> 00:26:02,936
Me la sopla lo que dijese Coop.
Esa putilla miente.
442
00:26:03,103 --> 00:26:05,939
Él confesó primero,
así que seguimos esa versión,
443
00:26:06,147 --> 00:26:07,649
a no ser que nos convenzas.
444
00:26:07,816 --> 00:26:09,025
¿Y qué dice?
445
00:26:09,359 --> 00:26:11,903
Si no es que yo estuve en la esquina
446
00:26:12,112 --> 00:26:14,531
mirándole robar la bici, miente.
447
00:26:14,656 --> 00:26:16,533
No. Dice mucho más que eso.
448
00:26:16,992 --> 00:26:18,577
- Que fue idea tuya.
- Venga ya.
449
00:26:18,577 --> 00:26:20,120
- Fue tu cuchillo.
- Menuda trola.
450
00:26:20,120 --> 00:26:21,371
- Tú lo apuñalaste.
-¿Qué?
451
00:26:21,371 --> 00:26:23,456
- Ya me has oído.
- Y es la versión que seguiremos
452
00:26:23,456 --> 00:26:27,502
a no ser que dejes de gesticular
y nos digas qué pasó.
453
00:26:29,504 --> 00:26:31,172
Íbamos a comprar unos pitillos.
454
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
Vio a ese chaval acercarse con la bici.
455
00:26:33,967 --> 00:26:36,303
El chaval no la soltaba,
así que Coop lo rajó.
456
00:26:37,262 --> 00:26:38,430
No me lo creía.
457
00:26:38,597 --> 00:26:40,765
La impresión te duró
hasta oír hablar de pasta.
458
00:26:40,765 --> 00:26:43,935
Me ofreció la mitad
solo por cerrar el pico.
459
00:26:44,519 --> 00:26:45,937
No lo iba a rechazar.
460
00:26:46,688 --> 00:26:49,149
¿Pero ahora me lo carga? Ni hablar.
461
00:26:49,816 --> 00:26:52,235
-¿Qué hizo Charles con el cuchillo?
- Pregúntale.
462
00:26:53,361 --> 00:26:57,032
Espera. ¿Charles?
¿Os dijo que se llama Charles?
463
00:27:00,076 --> 00:27:01,536
Esa es buena.
464
00:27:02,537 --> 00:27:05,373
Se llama Terell. Terell Cooper.
465
00:27:05,874 --> 00:27:07,000
Charles es su hermano.
466
00:27:07,584 --> 00:27:10,253
Quedó paralítico hace medio año
en un accidente de coche.
467
00:27:10,670 --> 00:27:13,882
Charles no tiene historial.
Terell tiene una orden de arresto.
468
00:27:15,050 --> 00:27:16,217
Os la ha jugado.
469
00:27:21,931 --> 00:27:24,017
Escribe todo lo ocurrido esta mañana.
470
00:27:24,142 --> 00:27:25,477
No te dejes nada.
471
00:27:25,644 --> 00:27:28,063
- Si colaboro, ¿tendréis manga ancha?
- Si no mientes.
472
00:27:28,188 --> 00:27:30,190
O volveremos aquí tú y yo a solas.
473
00:27:43,578 --> 00:27:45,872
¿Puedes llamar a Joanne?
No tengo su número aquí.
474
00:27:45,872 --> 00:27:49,751
Dile que llame
a todo el que deba saberlo. Gracias.
475
00:27:51,419 --> 00:27:52,879
Tengo que colgar.
476
00:27:57,342 --> 00:27:58,635
Lo siento.
477
00:28:02,472 --> 00:28:03,723
¿Llamabas a la familia?
478
00:28:04,849 --> 00:28:06,101
Sí, yo...
479
00:28:07,727 --> 00:28:12,065
Mi madre viene de camino desde Tampa.
480
00:28:12,649 --> 00:28:14,609
He llamado a los amigos de Michelle.
481
00:28:17,445 --> 00:28:19,364
- A los que conozco, al menos.
- Sí.
482
00:28:20,031 --> 00:28:23,201
¿Puedo ayudar con algo?
¿Me encargo de la funeraria?
483
00:28:23,201 --> 00:28:25,078
No, gracias.
484
00:28:25,370 --> 00:28:27,539
Quiero hacerlo yo. Necesito hacerlo.
485
00:28:29,416 --> 00:28:32,293
-¿Y el bebé?
- Luchando.
486
00:28:33,503 --> 00:28:37,799
No la dejaré sola. Ya sabes...
no hasta que sepamos algo.
487
00:28:39,801 --> 00:28:41,094
¿Algo sobre Frank?
488
00:28:42,804 --> 00:28:46,182
Rita se enteró de que quizá busque
un bus para volver a Pittsburgh.
489
00:28:46,558 --> 00:28:49,519
- El siguiente sale en media hora.
- Te necesito allí.
490
00:28:51,229 --> 00:28:53,356
Necesito que lo atrapes.
491
00:28:55,024 --> 00:28:56,276
¿Estarás bien sola?
492
00:28:57,944 --> 00:28:59,237
Encuéntralo.
493
00:29:16,921 --> 00:29:19,466
Charles Cooper ha estado
en un centro de rehabilitación
494
00:29:19,466 --> 00:29:22,719
- en Nueva Jersey los últimos seis meses.
-¿Qué tienes de Terell Cooper?
495
00:29:23,303 --> 00:29:26,556
Tiene antecedentes serios,
timos y algunas cosas violentas.
496
00:29:26,681 --> 00:29:28,308
Y orden de arresto por no presentarse.
497
00:29:28,475 --> 00:29:30,935
Lo bastante para que no quisiera
que lo supiésemos.
498
00:29:31,060 --> 00:29:33,897
-¿Entonces buscamos a Terell Cooper?
- Y no a Charles, eso es.
499
00:29:34,063 --> 00:29:35,190
¿Cómo se nos escapó?
500
00:29:35,190 --> 00:29:37,776
Puedo enseñarle el carné que llevaba.
501
00:29:37,942 --> 00:29:39,778
Su hermano y él son prácticamente gemelos.
502
00:29:41,821 --> 00:29:45,116
Cuando fuisteis a arrestar
a Grover y Cooper llamó,
503
00:29:45,325 --> 00:29:48,536
el número es de una cabina
en Canal Street.
504
00:29:48,745 --> 00:29:51,206
La siguiente llamada desde esa cabina,
dos minutos después,
505
00:29:51,331 --> 00:29:53,750
fue a Monica Burnett, avenida A.
506
00:29:54,042 --> 00:29:57,921
Monica Burnett pagó la fianza
de Terell Cooper hace seis meses.
507
00:29:58,129 --> 00:30:00,548
Vale. Id Baldwin y tú.
508
00:30:01,549 --> 00:30:04,219
Jefe, quiero participar en el arresto.
509
00:30:04,803 --> 00:30:06,137
Deberías descansar, Greg.
510
00:30:06,346 --> 00:30:09,098
Ya me he recuperado, señor.
No es un problema.
511
00:30:09,265 --> 00:30:11,518
Si este tipo acaba herido,
no quiero que nos investiguen
512
00:30:11,518 --> 00:30:14,604
- porque buscabas venganza.
- Sí. Vale.
513
00:30:14,771 --> 00:30:16,940
Si hay noticias de Connie o Andy,
avise por radio.
514
00:30:17,148 --> 00:30:18,316
Entendido.
515
00:30:38,169 --> 00:30:40,630
Parece que Monica y Terell
son más que conocidos.
516
00:30:43,299 --> 00:30:45,260
Llama después de entrar, o se escapa.
517
00:30:45,468 --> 00:30:47,971
Estamos en un quinto,
dudo que salte desde aquí.
518
00:30:48,346 --> 00:30:49,514
Después.
519
00:30:52,809 --> 00:30:53,810
¡Ey!
520
00:30:54,894 --> 00:30:56,437
¡Quieto!
521
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
Terell, ¿me vienes con esto a casa?
522
00:30:58,815 --> 00:31:00,149
No irás a ninguna parte, capullito.
523
00:31:00,149 --> 00:31:02,443
-"Capullito", exacto.
- Cierra el pico, Monica.
524
00:31:02,569 --> 00:31:04,737
- La tiene como una semilla de girasol.
-¡Calla!
525
00:31:04,863 --> 00:31:06,906
Levántate y vístete.
526
00:31:06,906 --> 00:31:09,367
Sin tonterías,
o sales por esa ventana de cabeza.
527
00:31:10,076 --> 00:31:11,077
Está bien, tío.
528
00:31:14,414 --> 00:31:15,331
ESTACIÓN DE AUTOBÚS
529
00:31:23,840 --> 00:31:25,383
Connie no suele pedir ayuda.
530
00:31:26,134 --> 00:31:29,012
Pero si puedo hacer algo, dímelo.
531
00:31:30,513 --> 00:31:32,181
Cuando atrapemos a este tipo,
532
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
si intenta algo, lo que sea...
533
00:31:36,019 --> 00:31:37,520
será mejor que te apartes.
534
00:31:37,687 --> 00:31:39,272
No creo que haga ninguna tontería.
535
00:31:40,315 --> 00:31:41,524
¿Me has entendido?
536
00:31:43,109 --> 00:31:45,028
No creo que le plante cara a un tío.
537
00:31:53,786 --> 00:31:54,871
Ahí está.
538
00:32:09,636 --> 00:32:11,596
- Frank.
-¿Qué haces?
539
00:32:11,721 --> 00:32:12,680
- Ven.
- Hago lo que dijiste,
540
00:32:12,680 --> 00:32:14,891
- me largo de la ciudad.
-¿Quieres montar una escena?
541
00:32:15,016 --> 00:32:17,602
- Adelante.
- Que sepas que empezó ella.
542
00:32:18,019 --> 00:32:19,604
- Debes saberlo.
- Cierra el pico.
543
00:32:19,604 --> 00:32:21,105
Nos llevaremos esto.
544
00:32:32,992 --> 00:32:36,162
- Déjame hablar con ella. Lo arreglaremos.
- Espera sentado.
545
00:32:37,121 --> 00:32:39,290
Está bien. Por el momento,
546
00:32:39,499 --> 00:32:42,752
olvidaré que tuvimos
esta misma conversación hace una semana
547
00:32:42,961 --> 00:32:45,254
y que tenerte de vuelta
me deja quedar mal.
548
00:32:45,505 --> 00:32:48,049
Michelle pagó mi fianza anoche.
Quería hablar conmigo, ¿vale?
549
00:32:48,174 --> 00:32:51,678
Lo sé, por eso aún no te estampé
contra esa pared.
550
00:32:51,844 --> 00:32:53,388
Ella quería verme.
551
00:32:53,638 --> 00:32:56,307
Además, tras conocer a Michelle,
552
00:32:56,474 --> 00:33:00,019
entiendo que tiene
una personalidad algo beligerante.
553
00:33:00,269 --> 00:33:01,437
- Gracias.
- Así que
554
00:33:01,562 --> 00:33:03,690
debemos hablar de lo que ocurrió.
555
00:33:03,856 --> 00:33:06,317
Si Michelle tiene parte de culpa,
te escucharé.
556
00:33:06,442 --> 00:33:09,696
Lo que sé es
que no quiero volver a verte delante.
557
00:33:09,946 --> 00:33:12,031
- No lo harás.
-¿Qué pasó anoche?
558
00:33:12,323 --> 00:33:15,118
Pagó mi fianza, lo que me sorprendió.
559
00:33:15,660 --> 00:33:17,620
Y acabamos pasando una buena noche.
560
00:33:18,037 --> 00:33:20,707
Porque, aunque discutamos,
nos queremos mucho.
561
00:33:20,873 --> 00:33:22,125
¿Cómo acabó mal?
562
00:33:23,376 --> 00:33:24,502
Por la mañana,
563
00:33:24,627 --> 00:33:27,046
comenzó a decir que debería
levantarme y buscar un trabajo
564
00:33:27,046 --> 00:33:29,382
porque ha hablado con Connie
y tiene un gran plan.
565
00:33:29,382 --> 00:33:32,468
Le respondí: "Cielo, he estado durmiendo
en un colchón enano y meado
566
00:33:32,468 --> 00:33:34,512
"una semana. Dame un día
para dormir bien".
567
00:33:34,512 --> 00:33:35,847
Pero siguió dando la brasa:
568
00:33:36,014 --> 00:33:38,307
"¡Busca un trabajo!". Y entonces...
569
00:33:39,434 --> 00:33:41,394
- nos peleamos.
-¿Y le pegaste?
570
00:33:41,728 --> 00:33:43,146
Me plantó cara.
571
00:33:45,273 --> 00:33:47,150
Siempre es lo mismo. Me planta cara.
572
00:33:47,442 --> 00:33:51,404
Le digo que se aparte, pero no lo hace.
La aparto con cuidado.
573
00:33:51,863 --> 00:33:56,617
Se encara de nuevo y allá vamos.
574
00:33:57,160 --> 00:33:59,746
-¿Cuántas veces le pegaste?
- Un par. Ella también me pegó.
575
00:33:59,871 --> 00:34:01,039
¿Y cómo acabó?
576
00:34:01,289 --> 00:34:03,041
Ella me insultó de mil maneras
577
00:34:03,041 --> 00:34:05,126
y yo me fui antes de perder la cabeza.
578
00:34:06,210 --> 00:34:08,629
- Chico listo.
- Bueno, sé cuándo retirarme.
579
00:34:09,589 --> 00:34:11,507
- Escríbelo.
-¿Puedo hablar con ella ahora?
580
00:34:12,425 --> 00:34:13,760
Tras escribirlo.
581
00:34:17,055 --> 00:34:18,097
Vale.
582
00:34:25,313 --> 00:34:27,732
- Se lo dije, fue Grover.
- Ya no cuela.
583
00:34:27,940 --> 00:34:31,569
Diste un nombre falso, atacaste a un poli,
mi compañero. Escapaste...
584
00:34:31,819 --> 00:34:33,529
Tu palabra ya no vale una mierda.
585
00:34:33,738 --> 00:34:35,364
Vi a un tipo apuñalar a un crío.
586
00:34:35,615 --> 00:34:37,325
- Llevo todo el día atacado.
-¡Oye!
587
00:34:38,242 --> 00:34:40,328
Eso no hay quien se lo trague.
588
00:34:40,912 --> 00:34:43,247
Debes parecer compasivo.
Así podría parecer
589
00:34:43,372 --> 00:34:46,125
que cuando apuñalaste al chaval
esta mañana, tú, Terell,
590
00:34:46,751 --> 00:34:49,128
fue un accidente,
no un asesinato premeditado.
591
00:34:49,378 --> 00:34:51,881
Para el carro. ¿Asesinato? Miente.
592
00:34:54,092 --> 00:34:55,927
Se llamaba Nathan Emery.
593
00:34:58,679 --> 00:35:01,307
-¿Cuándo iban a contármelo?
- Te lo contamos ahora.
594
00:35:02,850 --> 00:35:04,644
Terell, nuestra impresión de ti importa,
595
00:35:04,644 --> 00:35:06,646
tras esto hablaremos
con el fiscal del distrito.
596
00:35:06,854 --> 00:35:09,398
Trabajan para nosotros.
Nos preguntarán qué pensamos de ti.
597
00:35:09,732 --> 00:35:12,735
Podemos decir que eres buen tipo,
es tu primer delito grave
598
00:35:12,860 --> 00:35:14,278
y fue un accidente extraño.
599
00:35:14,403 --> 00:35:16,572
Un apuñalamiento con mala suerte.
600
00:35:16,572 --> 00:35:20,201
O le decimos al fiscal que escapaste
y mentiste sobre todo.
601
00:35:20,535 --> 00:35:23,538
Preguntarán qué queremos hacer contigo
y diremos que nos da igual.
602
00:35:23,538 --> 00:35:25,373
-"Procesadlo".
- Y lo harán.
603
00:35:25,665 --> 00:35:27,291
Dirán que querías matar a ese chico.
604
00:35:28,042 --> 00:35:30,711
- Asesinato en primer grado.
- Les digo que fue Grover.
605
00:35:30,962 --> 00:35:34,465
¡No cuela! Fuiste tú.
Te procesaremos a ti.
606
00:35:36,134 --> 00:35:39,137
¿Quieres que te ayudemos o no?
607
00:35:41,973 --> 00:35:44,058
- Lo que puedan hacer.
-¿Qué ocurrió?
608
00:35:45,601 --> 00:35:48,896
El chaval no soltaba la bici,
así que saqué la navaja.
609
00:35:49,981 --> 00:35:51,440
Pero seguía sin soltarla.
610
00:35:52,775 --> 00:35:54,152
Deben entenderlo...
611
00:35:54,735 --> 00:35:57,697
si no hago nada con Grover delante,
dirían que me volví un blando.
612
00:35:58,406 --> 00:35:59,782
Así que lo apuñalaste.
613
00:35:59,991 --> 00:36:03,327
Sí, solo una vez, en la pierna.
614
00:36:04,245 --> 00:36:05,955
Ya me apuñalaron antes y no la palmé.
615
00:36:09,500 --> 00:36:10,543
Vale.
616
00:36:14,505 --> 00:36:16,799
Miren... no lo apuñalé para matarlo.
617
00:36:18,050 --> 00:36:19,302
No soy un asesino.
618
00:36:20,094 --> 00:36:21,929
Se lo diremos al fiscal.
619
00:36:23,598 --> 00:36:24,724
Escribe.
620
00:36:30,980 --> 00:36:33,649
Así escrito sin contexto suena mal.
621
00:36:33,649 --> 00:36:35,276
No somos tan malos.
622
00:36:35,610 --> 00:36:37,904
- Añádelo.
-¿Como una disculpa o algo así?
623
00:36:38,279 --> 00:36:40,072
- Claro.
-¿Quién lo va a leer?
624
00:36:40,281 --> 00:36:41,908
Termina la declaración.
625
00:36:45,077 --> 00:36:46,954
Ya he terminado con los hechos.
626
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
Iba a terminar con una disculpa...
627
00:36:53,044 --> 00:36:54,170
Está todo ahí.
628
00:37:00,051 --> 00:37:01,969
Tengo malas noticias, Frank.
629
00:37:02,595 --> 00:37:04,764
-¿Qué ha dicho?
- Han llamado del hospital.
630
00:37:04,764 --> 00:37:06,682
Michelle murió de la paliza que le diste.
631
00:37:09,518 --> 00:37:10,853
No.
632
00:37:11,687 --> 00:37:14,941
Es imposible. Me estaba gritando
cuando salí por la puerta.
633
00:37:14,941 --> 00:37:17,151
En pie. Quedas arrestado por asesinato.
634
00:37:17,526 --> 00:37:21,364
- Estás... Es una broma.
- Levanta y date la vuelta.
635
00:37:23,824 --> 00:37:24,909
¿Y el bebé?
636
00:37:26,285 --> 00:37:28,746
No finjas ahora que te importa, Frank.
637
00:37:31,540 --> 00:37:32,625
Dame eso.
638
00:37:33,167 --> 00:37:34,335
¡No!
639
00:37:35,753 --> 00:37:37,046
No.
640
00:37:41,342 --> 00:37:42,677
Oí lo de la hermana de Connie.
641
00:37:42,802 --> 00:37:44,470
- No me lo puedo creer.
- Ni nosotros.
642
00:37:44,679 --> 00:37:46,889
-¿Sabéis algo del bebé?
- Aún no.
643
00:37:47,056 --> 00:37:49,684
- Dadle mi pésame cuando la veáis.
- Claro.
644
00:37:50,893 --> 00:37:52,478
Terell Cooper ha confesado.
645
00:37:53,062 --> 00:37:54,522
-¿Es sólido?
- Por escrito.
646
00:37:54,689 --> 00:37:56,274
Creía que se llamaba Charles.
647
00:37:56,482 --> 00:37:59,777
Charles es su hermano. Hubo una confusión.
648
00:38:00,069 --> 00:38:01,696
-¿Pero lo tenéis resuelto?
- Sí.
649
00:38:02,530 --> 00:38:03,739
Greg, ¿qué te pasó?
650
00:38:05,324 --> 00:38:06,742
Me di con una puerta.
651
00:38:07,451 --> 00:38:08,619
Te habrá dolido.
652
00:38:10,913 --> 00:38:12,915
Rita lleva a Frank al centro de detención.
653
00:38:13,541 --> 00:38:15,960
Andy, lo siento por la hermana de Connie.
654
00:38:15,960 --> 00:38:19,338
Gracias. Escucha, quiero saber
que este tipo carga con todo.
655
00:38:19,547 --> 00:38:21,090
-¿Ha confesado?
- Sí.
656
00:38:21,382 --> 00:38:24,385
La culpa de haber empezado,
pero admite haberle pegado.
657
00:38:24,635 --> 00:38:26,345
Junto al historial de violencia doméstica,
658
00:38:26,345 --> 00:38:28,014
con eso le caerá la máxima.
659
00:38:28,222 --> 00:38:30,182
Lo llevaré personalmente
por todo el sistema:
660
00:38:30,182 --> 00:38:32,893
vistas, juicios, sentencia...
hasta el final.
661
00:38:33,978 --> 00:38:36,230
- Ahora iré junto a Connie.
-¿Qué necesitas?
662
00:38:36,522 --> 00:38:37,898
Nada, pero gracias.
663
00:38:38,441 --> 00:38:40,484
En cuanto acabe el turno,
mandaré a una brigada.
664
00:38:40,818 --> 00:38:43,362
- Ya no hay mucho que hacer.
- Avísanos si hace falta.
665
00:38:44,322 --> 00:38:46,324
John, ¿podrías cuidar a Theo esta noche?
666
00:38:46,532 --> 00:38:49,493
- Ya cancelé mis planes.
- Gracias.
667
00:39:03,299 --> 00:39:04,342
¿Cómo estás?
668
00:39:04,759 --> 00:39:06,761
Un chichón en la cabeza.
669
00:39:07,970 --> 00:39:09,513
El orgullo algo herido.
670
00:39:10,473 --> 00:39:12,475
- No es nada.
- Ya.
671
00:39:13,100 --> 00:39:15,728
Al ver qué más pasó hoy en la brigada,
672
00:39:16,520 --> 00:39:17,855
mis problemas son poca cosa.
673
00:39:20,441 --> 00:39:22,568
Casi me lo trago y todo.
674
00:39:28,074 --> 00:39:29,825
¿Cómo voy a mirar a nadie a los ojos?
675
00:39:30,910 --> 00:39:33,162
El sospechoso está arrestado,
no fue reportado
676
00:39:33,287 --> 00:39:34,580
y al teniente le parece bien.
677
00:39:35,081 --> 00:39:37,750
- No te afectará.
- Los polis de abajo
678
00:39:37,875 --> 00:39:39,043
no me dejarán olvidarlo.
679
00:39:39,210 --> 00:39:41,879
Ese tipo intentaría escapar
fuese como fuese.
680
00:39:41,879 --> 00:39:43,756
Si tuviera ocasión,
me habría golpeado a mí.
681
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
Venga ya.
682
00:39:46,425 --> 00:39:48,844
Si te hace sentir mejor,
vamos a darle una buena.
683
00:39:49,095 --> 00:39:52,390
Sigue en la celda. Vamos, cerramos
las cortinas y le damos una paliza.
684
00:39:52,681 --> 00:39:54,558
Como si no pudiese hacerlo solo.
685
00:39:55,101 --> 00:39:59,146
No digo que no pudieses, Greg.
Yo vigilaría la puerta.
686
00:40:02,858 --> 00:40:04,110
¿Qué quieres hacer, Greg?
687
00:40:04,318 --> 00:40:06,529
¿Quieres arrearle a ese tío?
¿Quieres emborracharte?
688
00:40:10,241 --> 00:40:11,367
Estoy bien.
689
00:40:12,576 --> 00:40:13,744
No te preocupes.
690
00:40:34,849 --> 00:40:36,475
El bebé respira sin ayuda.
691
00:40:37,059 --> 00:40:39,019
- Buenas noticias.
- La mantienen...
692
00:40:39,645 --> 00:40:42,022
con el respirador porque no quieren que...
693
00:40:42,731 --> 00:40:43,983
se canse los pulmones.
694
00:40:44,191 --> 00:40:46,110
Tiene que quedarse esta semana, pero...
695
00:40:47,111 --> 00:40:48,362
parece que irá bien.
696
00:41:01,000 --> 00:41:02,543
- Es tan pequeña.
- Sí.
697
00:41:03,752 --> 00:41:08,466
La Dra. Castor dice que fue una suerte que
Michelle estuviera de siete meses, porque...
698
00:41:10,509 --> 00:41:13,095
antes de... siete meses...
699
00:41:14,180 --> 00:41:15,264
Dios.
700
00:41:18,309 --> 00:41:20,186
Debería habérmelo esperado.
701
00:41:20,352 --> 00:41:24,023
No digas eso. Hiciste cuanto pudiste.
702
00:41:24,440 --> 00:41:26,192
La gente vive sus propias vidas.
703
00:41:26,192 --> 00:41:29,236
Pero si hubiera estado
más presente en la suya...
704
00:41:29,612 --> 00:41:32,281
Connie, no sirve de nada pensar en eso.
705
00:41:33,365 --> 00:41:35,451
Ahora debes pensar en su bebé.
706
00:41:37,119 --> 00:41:38,287
No la decepcionaré.
707
00:41:38,704 --> 00:41:40,080
- Jamás.
- Lo sé.
708
00:41:40,789 --> 00:41:42,082
Yo te ayudaré.
709
00:41:43,250 --> 00:41:44,460
Lo conseguiremos.
710
00:41:46,128 --> 00:41:47,254
Sí.
711
00:41:50,090 --> 00:41:51,550
Lo conseguiremos.
712
00:41:56,472 --> 00:42:01,810
EN MEMORIA DE BRUCE PALTROW
713
00:42:32,091 --> 00:42:34,093
Subtítulos: Alex R. Fortes
54940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.