All language subtitles for NYPD.Blue.S10E04.Meat.Me.In.The.Park.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,836 Anteriormente... 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,337 Tu hermana ha llamado dos veces. 3 00:00:05,046 --> 00:00:06,756 - Te veo estupenda. - Te han pegado. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,050 Y estoy embarazada, de seis meses. 5 00:00:09,217 --> 00:00:10,635 -¿Quién te ha pegado? - Frank. 6 00:00:10,760 --> 00:00:13,304 - Habría que arrestarlo. - Prométeme que no lo harás. 7 00:00:13,304 --> 00:00:15,056 ¿Os importaría hablar con Frank? 8 00:00:15,223 --> 00:00:16,808 Iría yo, pero se lo prometí a Michelle. 9 00:00:16,933 --> 00:00:18,685 Tienes que aceptar la realidad, 10 00:00:18,893 --> 00:00:21,479 tu mujer ya no quiere nada contigo. 11 00:00:21,646 --> 00:00:23,606 Michelle, ¿puedo hablar contigo? 12 00:00:23,773 --> 00:00:24,774 Espera fuera. 13 00:00:26,109 --> 00:00:27,235 No vayas, Michelle. 14 00:00:27,235 --> 00:00:29,237 Quiero oírle, es el padre del bebé. 15 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 No vayas a casa con él. 16 00:00:42,459 --> 00:00:44,085 Niña de cinco años desaparecida. 17 00:00:44,252 --> 00:00:45,670 El padre, Stephen Barry, pensaba 18 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 que la canguro de una amiga 19 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 - estaba vigilándola en el parque. -¿Cuándo? 20 00:00:49,591 --> 00:00:52,761 Hace una hora. Hemos buscado por todo el parque, pero nada. 21 00:00:52,761 --> 00:00:56,556 Haz una lista de todos los empleados y de los vendedores de la zona. 22 00:00:56,556 --> 00:00:57,640 De acuerdo. 23 00:00:58,099 --> 00:00:59,100 ¿La han encontrado? 24 00:00:59,100 --> 00:01:02,062 No, señor Barry. Somos los inspectores Clark y Sipowicz. 25 00:01:02,312 --> 00:01:03,438 No sé dónde está. 26 00:01:03,563 --> 00:01:04,814 He buscado por todas partes. 27 00:01:04,981 --> 00:01:06,483 ¿Nos cuenta qué ha pasado? 28 00:01:06,691 --> 00:01:09,778 - La traje aquí, como hago siempre. -¿Vino solo con ella? 29 00:01:09,778 --> 00:01:12,322 -¿Y la madre? - Está en Filadelfia, con su hermana. 30 00:01:12,697 --> 00:01:13,990 Está de vuelta. 31 00:01:13,990 --> 00:01:15,450 -¿Están divorciados? - No. 32 00:01:15,742 --> 00:01:16,993 Siempre le digo a Claire 33 00:01:17,160 --> 00:01:19,370 que no se aleje de los juegos. 34 00:01:19,537 --> 00:01:21,289 ¿Quién es la chica que la vigilaba? 35 00:01:21,289 --> 00:01:22,874 Trabaja para unos amigos nuestros, 36 00:01:22,874 --> 00:01:24,626 cuida a su hija Kaitlyn. 37 00:01:25,293 --> 00:01:27,128 Antes de ir al baño, 38 00:01:27,295 --> 00:01:30,090 le hice señales indicándole que volvía enseguida. 39 00:01:30,423 --> 00:01:32,759 Cuando volví, se habían ido, y Claire no estaba. 40 00:01:32,884 --> 00:01:33,968 ¿Le hizo señales? 41 00:01:33,968 --> 00:01:36,387 Sí. Creí que lo había entendido. 42 00:01:36,513 --> 00:01:37,764 ¿Habló con ella después? 43 00:01:37,764 --> 00:01:40,225 La llamé, pero no cooperó mucho. 44 00:01:40,433 --> 00:01:41,601 ¿Fue a su casa? 45 00:01:41,601 --> 00:01:43,353 Sí. No estaba. 46 00:01:43,478 --> 00:01:45,897 ¿Por qué no la buscan o hacen algo? 47 00:01:46,022 --> 00:01:48,233 Ahora necesitamos información de la canguro. 48 00:01:48,358 --> 00:01:49,984 - Vuelva a casa. - No voy a irme. 49 00:01:50,110 --> 00:01:52,320 Denos una foto y la descripción de la ropa de su hija. 50 00:01:52,320 --> 00:01:54,447 Tiene que estar en casa por si aparece. 51 00:01:55,657 --> 00:01:56,574 ¿La encontrarán? 52 00:01:56,699 --> 00:01:59,202 - Haremos todo lo posible. - Vamos, señor Barry. 53 00:02:07,085 --> 00:02:08,211 Gracias. 54 00:02:08,795 --> 00:02:10,296 -¿Tenemos una foto? - Sí. 55 00:02:10,421 --> 00:02:11,923 Van a hacer copias. 56 00:02:12,048 --> 00:02:13,424 El padre ha vuelto a casa. 57 00:02:13,424 --> 00:02:15,802 La madre está en Filadelfia. 58 00:02:16,094 --> 00:02:18,138 Hemos hablado con los dos. 59 00:02:18,138 --> 00:02:20,807 No imaginan quién puede haber hecho esto. 60 00:02:20,974 --> 00:02:23,101 -¿Qué pensáis de él? - No me fío. 61 00:02:23,434 --> 00:02:25,478 La canguro que vigilaba a la niña, 62 00:02:25,603 --> 00:02:27,355 Elizabeth Garner, está localizada. 63 00:02:27,522 --> 00:02:28,690 Está de camino. 64 00:02:28,690 --> 00:02:30,525 He hablado con la madre de la otra niña 65 00:02:30,650 --> 00:02:32,652 para ver si podíamos hablar con su hija, 66 00:02:32,652 --> 00:02:34,487 la otra niña que jugaba con Claire. 67 00:02:34,487 --> 00:02:36,072 Pero sabe que ha desaparecido 68 00:02:36,072 --> 00:02:38,950 y no para de llorar. La madre lo intentará después. 69 00:02:39,075 --> 00:02:41,619 -¿Tienen antecedentes los padres? - Están limpios. 70 00:02:41,619 --> 00:02:44,205 Hemos intervenido el teléfono por si piden rescate. 71 00:02:44,497 --> 00:02:47,000 -¿Nada en las cámaras? - Absolutamente nada. 72 00:02:47,000 --> 00:02:49,836 -¿Puedo ayudarla? - Tess Barry. Mi hija ha desaparecido. 73 00:02:49,836 --> 00:02:53,631 Señora Barry, soy el teniente Rodriguez. Mi brigada lleva la investigación. 74 00:02:53,631 --> 00:02:56,092 Quiero saber qué están haciendo para encontrarla. 75 00:02:56,092 --> 00:02:58,595 - Todo lo posible. - Cuando pasé abajo, 76 00:02:58,595 --> 00:03:00,930 vi a diez policías paseándose sin hacer nada. 77 00:03:00,930 --> 00:03:03,266 Todos los agentes de la ciudad están al tanto. 78 00:03:03,391 --> 00:03:05,059 ¿Qué están haciendo? 79 00:03:05,059 --> 00:03:08,271 ¿Están desayunando o están buscando a mi hija? 80 00:03:08,271 --> 00:03:09,480 Tenemos perros policía 81 00:03:09,480 --> 00:03:10,815 rastreando el parque. 82 00:03:10,940 --> 00:03:13,526 Hemos emitido una alerta general con llamamientos 83 00:03:13,526 --> 00:03:15,737 a todos los mandos de la ciudad. 84 00:03:15,737 --> 00:03:17,572 Hemos notificado a los medios. 85 00:03:17,572 --> 00:03:19,741 Hemos hecho octavillas, listados de sospechosos. 86 00:03:19,741 --> 00:03:22,869 Estamos haciendo todo lo que está en nuestra mano. 87 00:03:22,994 --> 00:03:24,204 Confíe en nosotros, 88 00:03:24,329 --> 00:03:25,747 no perdamos tiempo discutiendo. 89 00:03:31,211 --> 00:03:33,504 ¿Qué va a pasar? ¿Qué puedo hacer? 90 00:03:33,630 --> 00:03:35,215 Vuelva a su casa. 91 00:03:35,215 --> 00:03:38,509 Quédese con su marido. Estaremos constantemente en contacto. 92 00:03:38,635 --> 00:03:40,637 Venga, señora. La llevarán a casa. 93 00:03:40,637 --> 00:03:43,223 -¿Qué puedo hacer? - Nosotros nos ocuparemos. 94 00:03:49,896 --> 00:03:50,980 Vamos. 95 00:05:07,849 --> 00:05:09,350 {\an8}Gracias por venir, Elizabeth. 96 00:05:10,101 --> 00:05:12,228 No tengo dónde ir, gracias a ese hombre 97 00:05:12,228 --> 00:05:15,481 {\an8}- que ha asustado a la señora Foster. -¿Steven Barry? 98 00:05:15,648 --> 00:05:17,608 {\an8}La llamó diciéndole 99 00:05:17,608 --> 00:05:19,944 {\an8}que yo tenía que vigilar a su hija. 100 00:05:20,278 --> 00:05:23,656 {\an8}Y ahora, de repente, la señora Foster quiere estar con Kaitlyn. 101 00:05:23,656 --> 00:05:26,909 {\an8}¿Cuidas a menudo a Claire, la hija del señor Barry? 102 00:05:27,201 --> 00:05:28,244 {\an8}A veces. 103 00:05:28,453 --> 00:05:30,288 {\an8}Pero no soy su canguro. 104 00:05:30,288 --> 00:05:33,166 No nos preocupemos por eso, Elizabeth, 105 00:05:33,166 --> 00:05:35,335 {\an8}- sino por Claire. - No sé dónde está. 106 00:05:35,335 --> 00:05:37,545 {\an8}¿Cuándo fue la última vez que la viste? 107 00:05:38,796 --> 00:05:42,342 {\an8}Fui con Kaitlyn al parque. Ella estaba en los columpios. 108 00:05:42,467 --> 00:05:44,177 {\an8}Llegaron el señor Barry y Claire. 109 00:05:44,177 --> 00:05:47,388 {\an8}No me pidió que la cuidara. Kaitlyn y yo nos fuimos a casa. 110 00:05:47,388 --> 00:05:48,681 Ahora él dice 111 00:05:48,848 --> 00:05:51,976 {\an8}que me hizo señales para que la cuidara, pero yo no las vi. 112 00:05:51,976 --> 00:05:54,187 {\an8}Y tendré que volverme a Inglaterra. 113 00:05:54,354 --> 00:05:56,814 {\an8}¿Quieres dejar de preocuparte por ti? 114 00:05:58,483 --> 00:06:00,735 {\an8}Venga. Tranquila. 115 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 {\an8}Solo queremos que te concentres en Claire. 116 00:06:04,405 --> 00:06:06,491 - Yo no hice nada malo. - Lo sabemos. 117 00:06:07,200 --> 00:06:09,160 {\an8}¿La viste por última vez en el parque? 118 00:06:09,160 --> 00:06:09,994 Sí. 119 00:06:10,161 --> 00:06:13,956 {\an8}¿Viste a algún adulto solo que pudiera haberse acercado a las niñas? 120 00:06:14,290 --> 00:06:15,166 {\an8}No. 121 00:06:15,166 --> 00:06:17,251 {\an8}¿Son amigas de algún adulto 122 00:06:17,251 --> 00:06:20,171 {\an8}que va al parque, aunque sean otros padres? 123 00:06:21,881 --> 00:06:25,426 {\an8}Hay un tipo que dibuja en el parque. 124 00:06:25,551 --> 00:06:28,429 {\an8}- Los niños hablan con él. -¿Puedes describirlo? 125 00:06:29,097 --> 00:06:32,600 {\an8}Es blanco, con perilla, gafas. Suele estar junto a la fuente. 126 00:06:32,600 --> 00:06:34,894 -¿Hoy estaba allí? - Está todos los días. 127 00:06:35,061 --> 00:06:38,689 {\an8}A Kaitlyn le gustan sus dibujos. Él la llama Kaitlyn la Ricitos. 128 00:06:38,856 --> 00:06:41,609 {\an8}Ella me pide que la retrate, pero nunca he accedido. 129 00:06:41,734 --> 00:06:43,152 Una vez vi a una niña 130 00:06:43,277 --> 00:06:45,071 levantarse el vestido y enseñarle las bragas. 131 00:06:45,196 --> 00:06:46,906 ¿Y nos lo dices ahora, 132 00:06:47,031 --> 00:06:48,658 dos horas después de los hechos? 133 00:06:50,118 --> 00:06:54,122 {\an8}-¿Por qué me culpa todo el mundo? - Nosotros no. Ahora tenemos que irnos. 134 00:06:54,580 --> 00:06:57,458 Puedes quedarte aquí hasta que te calmes. 135 00:06:57,625 --> 00:07:00,628 -¿Y luego dónde voy? - No lo sé. Espera ahí. 136 00:07:02,505 --> 00:07:04,799 -¿Tenéis algo? - Sí, un pintor callejero. 137 00:07:04,799 --> 00:07:06,259 Vamos a ver qué nos cuenta. 138 00:07:06,509 --> 00:07:07,677 ¿Teniente? 139 00:07:08,886 --> 00:07:10,096 ¿Sí? 140 00:07:10,388 --> 00:07:11,431 Qué hijo de perra. 141 00:07:11,806 --> 00:07:14,267 ¿Es la niña? ¿La han encontrado? 142 00:07:15,059 --> 00:07:17,228 Id al parque. De acuerdo. 143 00:07:18,604 --> 00:07:20,481 Tenemos un homicidio en West Broadway. 144 00:07:20,481 --> 00:07:22,275 Jones y Medavoy os esperarán allí, 145 00:07:22,275 --> 00:07:24,694 daos prisa. Volved en cuanto podáis. 146 00:07:25,820 --> 00:07:26,863 Gracias. 147 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 - Gracias. ¿Qué ha pasado? - Un homicidio. 148 00:07:44,046 --> 00:07:45,423 La chica está destrozada. 149 00:07:48,718 --> 00:07:50,595 Tiene la piel a tiras. 150 00:07:50,761 --> 00:07:52,180 Heridas de arma de fuego. 151 00:07:52,180 --> 00:07:54,265 Seguramente, le han disparado de cerca. 152 00:07:54,432 --> 00:07:56,267 El propietario de la tienda, Ben Lu, 153 00:07:56,434 --> 00:07:58,853 dice que la arrastraron, después le dispararon. 154 00:07:59,228 --> 00:08:00,271 Gracias. 155 00:08:01,689 --> 00:08:02,773 Gracias. 156 00:08:02,773 --> 00:08:05,234 Inspectores Jones y Medavoy. ¿Ha visto algo? 157 00:08:05,485 --> 00:08:07,820 Nos libraron de los camellos. Todo iba mejor. 158 00:08:07,945 --> 00:08:10,698 Y ahora esto. Nunca había visto algo así. 159 00:08:10,823 --> 00:08:12,033 ¿Qué vio, señor Lu? 160 00:08:12,241 --> 00:08:15,119 Estaba limpiando la acera, y oí un grito. 161 00:08:15,286 --> 00:08:18,206 Levanté la mirada y vi un coche que arrastraba a la chica. 162 00:08:18,372 --> 00:08:19,582 Espere. ¿La arrastraba? 163 00:08:19,749 --> 00:08:22,293 Parecía que estaba atrapada en la puerta. 164 00:08:22,460 --> 00:08:26,297 Luego el coche paró, se abrió la puerta y oí dos disparos. 165 00:08:26,672 --> 00:08:29,675 - La dejaron ahí y se fueron. -¿Quiénes? 166 00:08:29,967 --> 00:08:32,553 El que disparó estaba en el asiento del copiloto. 167 00:08:32,720 --> 00:08:35,014 Así que imagino que alguien conduciría. 168 00:08:35,181 --> 00:08:36,641 ¿Vio quién disparó? 169 00:08:36,766 --> 00:08:38,142 No, las lunas estaban tintadas. 170 00:08:38,309 --> 00:08:39,685 ¿Y vio la matrícula? 171 00:08:39,810 --> 00:08:41,187 Los tres primeros números. 172 00:08:41,646 --> 00:08:43,231 Lo siento, no pude ver más. 173 00:08:43,397 --> 00:08:45,191 Gracias por la ayuda, señor Lu. 174 00:08:48,444 --> 00:08:51,739 Unos chicos la encontraron aquí cerca. Lanecia Owens. 175 00:08:52,114 --> 00:08:54,617 - Diecisiete años. - Mirad. 176 00:08:55,910 --> 00:08:57,328 {\an8}Clínica ginecológica. 177 00:08:57,537 --> 00:08:58,955 {\an8}Control de embarazo. 178 00:08:59,497 --> 00:09:00,581 Estaba embarazada. 179 00:09:00,706 --> 00:09:01,874 Eso parece. 180 00:09:11,968 --> 00:09:12,969 Oiga. 181 00:09:14,178 --> 00:09:15,972 Inspectores Clark y Sipowicz. ¿Su nombre? 182 00:09:15,972 --> 00:09:18,516 - Jeremy Schertzer. ¿Qué ocurre? - Documentación. 183 00:09:18,808 --> 00:09:20,101 Yo no vendo nada. 184 00:09:20,101 --> 00:09:22,478 No vendo mis pinturas. No necesito permiso. 185 00:09:22,478 --> 00:09:24,981 ¿Escondes algo ilegal en los bolsillos? 186 00:09:25,106 --> 00:09:27,275 - No. - Entonces, saca la cartera, 187 00:09:27,275 --> 00:09:30,611 enséñame algún documento, o tu problema no será un simple permiso. 188 00:09:31,571 --> 00:09:33,197 -¿Ha cumplido alguna condena? - No. 189 00:09:34,031 --> 00:09:36,576 ¿Esto es por la niña que han secuestrado? 190 00:09:36,701 --> 00:09:39,161 -¿Qué sabe? - Nada. Se habla de ello. 191 00:09:39,328 --> 00:09:41,956 ¿Miras debajo de los vestidos de las niñas, guarro? 192 00:09:42,081 --> 00:09:43,416 Como Kaitlyn la Ricitos. 193 00:09:43,541 --> 00:09:45,334 La niña viene a hablar conmigo. 194 00:09:45,626 --> 00:09:48,921 Alguna se sube el vestido, no es cosa mía. 195 00:09:49,046 --> 00:09:50,381 ¿Sí? ¿Y pone apodos 196 00:09:50,590 --> 00:09:52,383 a las niñas con las que habla? 197 00:09:52,508 --> 00:09:54,510 Solo me fijo en la personalidad. 198 00:09:54,635 --> 00:09:56,554 Para reflejarlo en los retratos. 199 00:09:56,846 --> 00:10:00,474 A Kaitlyn le gusta verme dibujar. Y me acuerdo de ella por los rizos. 200 00:10:00,600 --> 00:10:04,103 ¿Qué me dices de ella? ¿Alguna personalidad en su vestido? 201 00:10:04,729 --> 00:10:08,107 Es Claire, la amiga de Kaitlyn. Pastelito de Fresa. 202 00:10:08,107 --> 00:10:10,443 ¿Qué? Es su helado preferido. 203 00:10:10,568 --> 00:10:13,070 -¿Por qué sabes tanto de ella? - Le hice un retrato. 204 00:10:13,321 --> 00:10:15,323 - Es lo que recuerdo. -¿Cuándo fue eso? 205 00:10:15,489 --> 00:10:17,491 La semana pasada. Me la dejó el padre. 206 00:10:17,491 --> 00:10:18,868 ¿La dejó contigo? 207 00:10:18,993 --> 00:10:21,162 Solo unos minutos. Volvió enseguida. 208 00:10:21,287 --> 00:10:22,747 ¿Se puede saber qué pasa? 209 00:10:22,872 --> 00:10:25,291 La saludo cuando pasa. 210 00:10:25,499 --> 00:10:28,002 Es una niña cariñosa. Eso es todo. 211 00:10:28,461 --> 00:10:31,714 - Si tiene antecedentes... - Ya le digo que no tengo, 212 00:10:31,714 --> 00:10:33,382 pero si prefieren estar aquí 213 00:10:33,382 --> 00:10:35,968 acosando a un artista muerto de hambre, 214 00:10:36,510 --> 00:10:37,720 adelante. 215 00:10:38,763 --> 00:10:40,598 Y muerto de hambre seguirás. 216 00:10:42,600 --> 00:10:43,934 COMISARÍA 15 217 00:10:48,439 --> 00:10:51,192 La víctima es una estudiante. Hemos avisado a la madre. 218 00:10:51,192 --> 00:10:53,069 Ha confirmado que estaba embarazada. 219 00:10:53,194 --> 00:10:54,403 En cuanto al coche, 220 00:10:54,403 --> 00:10:56,364 están comprobando la matrícula 221 00:10:56,364 --> 00:10:58,949 - que anotó el testigo. -¿Se sabe quién es el padre? 222 00:10:58,949 --> 00:11:02,119 La madre dice que era otro estudiante, Larry Williams, 18 años. 223 00:11:02,119 --> 00:11:03,913 Una promesa del baloncesto. 224 00:11:04,038 --> 00:11:05,956 Greg y Baldwin han ido a buscarlo. 225 00:11:06,791 --> 00:11:08,501 ¿Qué hacemos con el artista? 226 00:11:08,501 --> 00:11:09,794 No tiene antecedentes. 227 00:11:09,794 --> 00:11:11,837 El padre tiene la costumbre de dejarla 228 00:11:11,962 --> 00:11:13,631 con gente mientras él va por ahí. 229 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 ¿A comprar droga? 230 00:11:14,924 --> 00:11:16,425 No sé nada de su vida. 231 00:11:16,425 --> 00:11:18,886 Hay que intensificar la búsqueda. 232 00:11:18,886 --> 00:11:20,721 Estoy organizando una patrulla. 233 00:11:20,846 --> 00:11:23,391 - Callejones, sótanos, lo que sea. - Brigada 15. 234 00:11:23,599 --> 00:11:26,227 Vamos a hablar con la amiga de Claire. 235 00:11:26,352 --> 00:11:29,271 Me da igual si su madre dice que llora. Es necesario hablar. 236 00:11:29,271 --> 00:11:31,107 -¿Inspectora McDowell? -¿Quién es? 237 00:11:31,232 --> 00:11:33,693 Un agente, es por su hermana. 238 00:11:37,613 --> 00:11:39,073 Inspectora McDowell. 239 00:11:41,033 --> 00:11:42,243 ¿Está bien? 240 00:11:45,037 --> 00:11:47,373 Le agradezco que no haya procedido al arresto. 241 00:11:47,873 --> 00:11:48,958 Voy enseguida. 242 00:11:52,002 --> 00:11:54,213 Era el agente que acudió a un altercado doméstico 243 00:11:54,380 --> 00:11:56,048 entre mi hermana y su marido. 244 00:11:56,173 --> 00:11:57,425 ¿Le ha vuelto a pegar? 245 00:11:57,425 --> 00:12:00,010 No lo sé. Ella se ha encerrado en el baño. 246 00:12:00,136 --> 00:12:02,346 - Connie, no tenemos tiempo para esto. - Lo sé. 247 00:12:02,763 --> 00:12:03,931 ¿Qué debo hacer? 248 00:12:04,098 --> 00:12:05,182 Que sea rápido. 249 00:12:12,815 --> 00:12:15,151 Voy a tener una charla con ese tío. 250 00:12:15,317 --> 00:12:17,570 Primero encuentra a Claire. 251 00:12:28,164 --> 00:12:29,665 Gruden. 252 00:12:30,958 --> 00:12:32,042 Gracias por llamar. 253 00:12:32,042 --> 00:12:34,170 - Sigue en el baño. -¿La has visto? 254 00:12:34,170 --> 00:12:35,880 No abre. Quiere que nos vayamos, 255 00:12:36,005 --> 00:12:38,632 - pero tenemos que comprobar que está bien. - Probaré. 256 00:12:38,632 --> 00:12:41,177 Si le ha pegado, tenemos que arrestarlo. 257 00:12:41,343 --> 00:12:42,386 Sí. 258 00:12:46,098 --> 00:12:47,141 Michelle. 259 00:12:48,309 --> 00:12:51,020 Abre la puerta o les diré que la echen abajo. 260 00:12:51,020 --> 00:12:54,482 -¡No es culpa suya! - Abre la puerta. 261 00:12:54,482 --> 00:12:56,317 He dicho cosas que no debería. 262 00:12:56,317 --> 00:12:58,194 - Desde luego. - Cállate. 263 00:12:59,028 --> 00:13:00,738 Tienes cinco segundos. 264 00:13:00,738 --> 00:13:03,240 Hablo en serio. No nos hagas perder tiempo. 265 00:13:08,913 --> 00:13:10,414 - Lleváoslo. - Vamos. En pie. 266 00:13:10,539 --> 00:13:12,541 ¡No! ¡No se lo lleven! 267 00:13:12,666 --> 00:13:14,335 - Es culpa tuya, Michelle. -¡Cállate, Frank! 268 00:13:14,335 --> 00:13:16,629 - Esto es lo que pasa. - No pueden hacer esto. 269 00:13:16,629 --> 00:13:18,088 - No presentaré cargos. - Cállate. 270 00:13:18,088 --> 00:13:19,423 En serio. Lleváoslo. 271 00:13:19,548 --> 00:13:20,716 Tú vienes conmigo. 272 00:13:33,938 --> 00:13:36,649 Sabe lo que ha ocurrido. Si empieza a llorar... 273 00:13:36,649 --> 00:13:38,067 Nos iremos. Desde luego. 274 00:13:40,319 --> 00:13:41,403 Kaitlyn... 275 00:13:41,946 --> 00:13:44,156 estos señores están buscando a Claire. 276 00:13:45,199 --> 00:13:47,618 Quieren hacerte algunas preguntas. 277 00:13:48,285 --> 00:13:49,453 ¿Te parece bien, cielo? 278 00:13:49,620 --> 00:13:51,247 - Vale. - Vale. 279 00:13:52,289 --> 00:13:53,457 - Hola, Kaitlyn. - Hola. 280 00:13:53,457 --> 00:13:55,334 ¿Cuándo viste por última vez a Claire? 281 00:13:55,334 --> 00:13:57,711 - Estaba en el tobogán. -¿Sí? 282 00:13:57,837 --> 00:13:58,838 ¿Había alguien más? 283 00:13:58,838 --> 00:14:00,714 ¿Jugaba con alguien en el tobogán? 284 00:14:01,173 --> 00:14:03,133 - No. -¿Había alguien mirando 285 00:14:03,133 --> 00:14:05,094 cómo jugabais aparte de la canguro? 286 00:14:05,761 --> 00:14:06,887 Vale. 287 00:14:07,137 --> 00:14:09,014 ¿Recuerdas de qué hablasteis? 288 00:14:09,265 --> 00:14:10,724 Estaba presumiendo. 289 00:14:11,100 --> 00:14:14,061 - Porque sabe silbar. -¿Además de silbar que hacía? 290 00:14:14,478 --> 00:14:18,315 - Esta es Anabelle. - Es muy bonita. 291 00:14:19,024 --> 00:14:22,194 Entonces, Claire presumía de que sabía silbar. 292 00:14:22,528 --> 00:14:24,071 Esta es Kimberly. 293 00:14:24,196 --> 00:14:25,656 Encantado, Kimberly. 294 00:14:25,781 --> 00:14:29,118 ¿Te dijo qué iba a hacer después? 295 00:14:29,243 --> 00:14:31,245 Quería comprar un helado. 296 00:14:31,412 --> 00:14:32,913 ¿Un helado? 297 00:14:33,080 --> 00:14:34,915 Le gusta ir al parque 298 00:14:35,082 --> 00:14:38,460 porque su padre siempre le da dinero para comprar helado. 299 00:14:38,586 --> 00:14:41,255 ¿Iba a comprarlo sola con el dinero que le daba papá? 300 00:14:42,339 --> 00:14:46,010 Pero ella decía que a veces el hombre se lo regalaba. 301 00:14:46,802 --> 00:14:49,388 ¿El hombre de los helados va con una camioneta 302 00:14:49,555 --> 00:14:52,057 - o con un carrito? - No lo sé. 303 00:14:52,224 --> 00:14:55,769 ¿Le daba un helado grande o pequeño? 304 00:14:56,061 --> 00:14:57,187 Grande. 305 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 Y le dejaba tocar la campana. 306 00:14:59,356 --> 00:15:00,524 Esta es Carmen. 307 00:15:00,691 --> 00:15:03,444 Carmen, tienes mucha suerte de tener a Kaitlyn como amiga. 308 00:15:03,444 --> 00:15:04,820 Nos ha ayudado mucho. 309 00:15:04,945 --> 00:15:06,906 - Adiós, Kaitlyn. Gracias. - Adiós. 310 00:15:07,031 --> 00:15:08,324 Gracias, señora Foster. 311 00:15:13,954 --> 00:15:16,040 Sentimos lo ocurrido, Larry. 312 00:15:16,040 --> 00:15:18,334 Gracias, pero como ya les dije, 313 00:15:18,459 --> 00:15:20,377 Lanecia y yo ya no salíamos juntos. 314 00:15:20,502 --> 00:15:21,962 ¿Desde cuándo? 315 00:15:21,962 --> 00:15:24,006 Rompimos hace dos meses. 316 00:15:24,214 --> 00:15:25,925 Sois jóvenes. 317 00:15:26,050 --> 00:15:27,968 Dos meses parecen un millón de años. 318 00:15:28,177 --> 00:15:30,137 No salimos juntos mucho tiempo. 319 00:15:30,137 --> 00:15:31,639 Pero la dejaste embarazada. 320 00:15:31,639 --> 00:15:33,432 Eso decía ella. Ya saben. 321 00:15:33,682 --> 00:15:36,060 Allá ella. Además, a saber si soy el padre. 322 00:15:36,226 --> 00:15:37,311 Podemos saberlo. 323 00:15:37,937 --> 00:15:40,564 -¿A qué viene esto? -¿Dónde estabas esta mañana? 324 00:15:40,940 --> 00:15:42,149 No estabas en casa. 325 00:15:42,274 --> 00:15:43,817 Estaba con mi amigo Anthony. 326 00:15:43,984 --> 00:15:47,071 -¿Estudiando? - Jugando con la PlayStation 2. 327 00:15:47,196 --> 00:15:48,364 ¿Algún testigo? 328 00:15:48,864 --> 00:15:50,908 Su madre. Nos hizo el desayuno. 329 00:15:50,908 --> 00:15:52,618 ¿Cuándo la viste por última vez? 330 00:15:52,618 --> 00:15:54,036 Ayer, en el instituto. 331 00:15:54,161 --> 00:15:56,121 ¿Te dijo si alguien la amenazaba? 332 00:15:56,121 --> 00:15:59,124 No hablábamos, porque ya no salíamos. 333 00:15:59,291 --> 00:16:00,876 Dicen que eres una gran promesa. 334 00:16:01,210 --> 00:16:03,379 Se interesan por mí desde que tenía 13 años. 335 00:16:03,379 --> 00:16:05,631 Imagino que un hijo y una mujer 336 00:16:05,631 --> 00:16:06,924 eran un obstáculo. 337 00:16:07,132 --> 00:16:09,218 - Lo hubiera solucionado. -¿Sí? 338 00:16:09,510 --> 00:16:12,054 -¿Esta mañana? -¡No! Ni hablar. 339 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 Descubriremos lo que hiciste, 340 00:16:13,931 --> 00:16:17,685 y despídete de cualquier trato que pudiéramos haberte ofrecido. 341 00:16:17,893 --> 00:16:19,228 No tengo nada que ver. 342 00:16:19,353 --> 00:16:21,647 Ni siquiera entiendo por qué sospechan. 343 00:16:21,772 --> 00:16:24,233 Esperemos que no tengas que ver con su muerte. 344 00:16:24,358 --> 00:16:25,734 Y si estás aquí, 345 00:16:25,859 --> 00:16:27,903 es porque su muerte no te importa nada. 346 00:16:29,405 --> 00:16:32,074 No es justo que la mataran. Esto se lo digo ya. 347 00:16:32,324 --> 00:16:33,867 No tengo nada que ver. 348 00:16:34,201 --> 00:16:35,786 No soy violento. 349 00:16:36,161 --> 00:16:38,330 Juego al baloncesto. No tengo antecedentes. 350 00:16:38,580 --> 00:16:39,957 Pero tener la bragueta cerrada, 351 00:16:40,082 --> 00:16:41,500 eso es otra historia. 352 00:16:41,959 --> 00:16:43,377 Soy irresistible. 353 00:16:44,378 --> 00:16:45,796 Usted no sabe lo que es eso. 354 00:16:46,588 --> 00:16:47,631 Lárgate. 355 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 ¿Puedo coger mis cosas, mi móvil? 356 00:16:53,262 --> 00:16:55,389 Te lo daremos abajo. 357 00:16:55,764 --> 00:16:57,474 Que podamos localizarte. 358 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Inspector. 359 00:17:04,148 --> 00:17:05,149 Gracias. 360 00:17:05,274 --> 00:17:07,443 Busquemos todos los vendedores ambulantes. 361 00:17:07,568 --> 00:17:10,362 Claire quería comprar un helado. 362 00:17:10,362 --> 00:17:13,574 Yo me ocuparé. Crimen Organizado está controlando casos similares 363 00:17:13,574 --> 00:17:16,118 y el FBI, posibles sospechosos. 364 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 Andy, un segundo. Voy al baño. 365 00:17:17,911 --> 00:17:19,955 Luego volveremos al parque. 366 00:17:20,289 --> 00:17:23,333 ¿Qué me dice de esa camioneta que tiene altavoces? 367 00:17:23,333 --> 00:17:25,419 -¿Vamos allí? - Sí. 368 00:17:27,713 --> 00:17:30,424 He echado un vistazo al móvil de Larry. 369 00:17:30,799 --> 00:17:33,093 Anoche había un total de 20 llamadas, 370 00:17:33,093 --> 00:17:35,637 quince de un tal Percy Davis. 371 00:17:35,637 --> 00:17:38,390 Dos se realizaron diez minutos antes y después del homicidio. 372 00:17:38,515 --> 00:17:39,767 ¿Davis tiene antecedentes? 373 00:17:39,933 --> 00:17:41,185 Antiguos. 374 00:17:41,310 --> 00:17:45,022 Pero la madre de la víctima dice que a Percy se le conoce por Boo, 375 00:17:45,189 --> 00:17:48,150 Es uno de esos agentes a la caza de promesas del baloncesto. 376 00:17:48,275 --> 00:17:49,860 - Lo llamaremos. - Está de camino. 377 00:17:49,985 --> 00:17:52,404 Gracias. Le devuelvo el teléfono a Larry. 378 00:18:00,954 --> 00:18:02,414 Espérame ahí. 379 00:18:06,251 --> 00:18:09,463 Disculpe, hablaré un momento con ella y acabo. 380 00:18:09,463 --> 00:18:11,715 -¿Y el marido? - Arrestado. 381 00:18:11,965 --> 00:18:13,342 ¿Va a denunciarlo? 382 00:18:13,717 --> 00:18:15,135 La convenceré. 383 00:18:26,563 --> 00:18:28,357 -¿Cómo va la cara? - Bien. 384 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 Solo es una magulladura. 385 00:18:29,858 --> 00:18:31,735 -¿Quieres más hielo? - No. 386 00:18:31,735 --> 00:18:33,862 No hay margen de tiempo para estos casos. 387 00:18:33,862 --> 00:18:37,616 - La situación requiere arresto inmediato. - Vale. 388 00:18:37,616 --> 00:18:39,827 ¿Cuál es el problema, Michelle? 389 00:18:40,035 --> 00:18:43,163 Solo me dices que me calle. No me escuchas. 390 00:18:43,288 --> 00:18:45,207 Estamos buscando a una niña desaparecida, 391 00:18:45,332 --> 00:18:46,959 y tú hablas igual 392 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 que cientos de mujeres maltratadas. 393 00:18:48,502 --> 00:18:50,337 No soy una de esas mujeres. 394 00:18:50,629 --> 00:18:52,005 Soy tu hermana. 395 00:18:52,005 --> 00:18:55,592 "La culpa es mía. Digo cosas que no debería". ¡Por favor! 396 00:18:55,759 --> 00:18:58,220 ¿Qué te importa? No es tu vida. 397 00:18:58,345 --> 00:18:59,888 Tú me arrastras a ella. 398 00:19:02,057 --> 00:19:03,600 No volveré a llamarte. 399 00:19:04,393 --> 00:19:06,812 No. Escúchame... 400 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 estoy intentando ayudarte, 401 00:19:09,815 --> 00:19:12,025 pero no te dejas ayudar, y eso es frustrante. 402 00:19:12,151 --> 00:19:14,736 Crees que no hay muchas alternativas, 403 00:19:14,736 --> 00:19:16,155 pero si Frank te pega, 404 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 también pegará a tu hijo. 405 00:19:18,490 --> 00:19:21,743 - Solo necesita un trabajo. - Te equivocas. Debe salir de tu vida. 406 00:19:22,077 --> 00:19:25,873 Lo he visto muchas veces, un trabajo no lo solucionará. 407 00:19:26,498 --> 00:19:28,125 ¿Quieres que te pegue? 408 00:19:29,126 --> 00:19:30,335 ¿Que pegue a tu hijo? 409 00:19:32,337 --> 00:19:33,922 ¿Cuánto tiempo lo retendréis? 410 00:19:34,715 --> 00:19:36,258 Al menos esta noche. 411 00:19:38,218 --> 00:19:40,679 Tienes que denunciarlo, Michelle. 412 00:19:41,513 --> 00:19:44,766 Tengo que pensármelo. Tengo que aclarar las ideas. 413 00:19:45,225 --> 00:19:46,226 De acuerdo. 414 00:19:46,226 --> 00:19:48,437 ¿Puedes esperar a hacerme la foto? 415 00:19:49,396 --> 00:19:51,106 Al menos, que deje de llorar. 416 00:19:55,694 --> 00:19:57,362 Claro. 417 00:20:00,949 --> 00:20:02,367 Siéntese, Percy. 418 00:20:02,910 --> 00:20:04,328 Boo, amigo. 419 00:20:05,078 --> 00:20:06,705 Todos me llaman Boo. 420 00:20:07,247 --> 00:20:09,708 ¿Qué puedo hacer por ustedes, caballeros? 421 00:20:10,167 --> 00:20:12,461 ¿Qué relación tiene con Larry Williams? 422 00:20:12,586 --> 00:20:14,630 Amigos íntimos, de confianza. 423 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 Todos dicen que es su representante. 424 00:20:17,341 --> 00:20:19,426 No saben el significado de la palabra, 425 00:20:19,426 --> 00:20:21,053 o lo que conlleva. 426 00:20:21,053 --> 00:20:22,429 Es ilegal que lo sea 427 00:20:22,638 --> 00:20:24,514 hasta que no sea profesional. 428 00:20:25,182 --> 00:20:29,311 No es ilegal. Es una violación de las reglas de la NCAA. 429 00:20:30,229 --> 00:20:32,356 Mi asesoramiento es gratuito. 430 00:20:32,522 --> 00:20:35,359 Cuando sea profesional, ¿dejará de ser gratuito? 431 00:20:35,484 --> 00:20:37,236 Eso dependerá de Larry. 432 00:20:39,655 --> 00:20:40,822 ¿Ha hablado con él hoy? 433 00:20:40,989 --> 00:20:42,157 - Varias veces. -¿Sí? 434 00:20:42,366 --> 00:20:43,533 ¿De Lanecia Owens? 435 00:20:44,034 --> 00:20:46,078 No hemos hablado de la muerte de Lanecia, 436 00:20:46,078 --> 00:20:49,873 pero se habla mucho por ahí. Ha sido una tragedia. 437 00:20:50,082 --> 00:20:51,416 ¿Sospecha de alguien? 438 00:20:51,541 --> 00:20:54,211 ¿Yo? No, señor. 439 00:20:54,461 --> 00:20:57,089 ¿Sabía que Lanecia estaba embarazada de Larry? 440 00:20:58,507 --> 00:20:59,841 No tenía ni idea. 441 00:21:00,676 --> 00:21:04,012 Ha recibido más de 200 llamadas de Larry 442 00:21:04,012 --> 00:21:06,640 en el último mes, ¿nunca se lo comentó? 443 00:21:07,015 --> 00:21:09,393 Yo le doy consejos de baloncesto. 444 00:21:10,477 --> 00:21:12,813 ¿Eso es lo que hacía a las 9:07 de esta mañana? 445 00:21:13,272 --> 00:21:14,731 No lo dude. 446 00:21:14,940 --> 00:21:16,441 ¿Y también a las 9:34? 447 00:21:17,734 --> 00:21:20,028 Oigan, ¿qué insinúan? 448 00:21:20,153 --> 00:21:23,407 Según testigos, mataron a Lanecia sobre las 9:15. 449 00:21:23,615 --> 00:21:26,451 Justo entre esas dos conversaciones telefónicas. 450 00:21:26,702 --> 00:21:28,537 ¿Dónde estaba a las 9:15, Boo? 451 00:21:28,870 --> 00:21:32,541 En casa, organizando una conferencia telefónica. 452 00:21:32,833 --> 00:21:34,084 ¿Le situará alguien 453 00:21:34,209 --> 00:21:35,711 en West Broadway a las 9:15? 454 00:21:35,836 --> 00:21:38,797 Cualquiera que diga la verdad dirá que estuve en mi casa. 455 00:21:38,797 --> 00:21:41,675 ¿Este "cualquiera" tiene nombre y teléfono? 456 00:21:41,883 --> 00:21:45,804 Estaba solo organizando una conferencia. 457 00:21:45,804 --> 00:21:48,849 Me encantaría que se lo confirmara el entrenador de la UCLA. 458 00:21:49,975 --> 00:21:51,310 ¿Puedo irme? 459 00:21:51,727 --> 00:21:54,438 No me gusta el aire que se respira aquí. 460 00:21:55,105 --> 00:21:56,356 Tenga el móvil encendido. 461 00:22:05,657 --> 00:22:07,617 Es difícil vender helado todo el año. 462 00:22:07,617 --> 00:22:09,661 Por eso hay pocos carritos en verano, 463 00:22:09,661 --> 00:22:10,746 es lo que hay. 464 00:22:10,912 --> 00:22:14,458 Hay uno allí que vende helados junto a su máquina de bebidas. 465 00:22:14,583 --> 00:22:16,626 ¿Ha visto una camioneta que venda helados aquí? 466 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 - Solo quiero saber esto. - No, ninguna. 467 00:22:18,837 --> 00:22:21,256 Si no les importa, tengo clientes. 468 00:22:21,423 --> 00:22:23,717 Está bien. Controlemos el resto del parque. 469 00:22:25,635 --> 00:22:27,846 - Andy, espera. -¿Qué pasa? 470 00:22:27,971 --> 00:22:29,014 Oiga, usted. 471 00:22:31,892 --> 00:22:33,602 ¡Policía! ¡Alto! 472 00:22:34,561 --> 00:22:36,355 ¡Vámonos! 473 00:22:36,897 --> 00:22:38,899 -¿Qué hace, señor? -¡Voy al baño! 474 00:22:38,899 --> 00:22:41,568 -¡Solo voy al baño! -¿Alguien ha lanzado una granada? 475 00:22:41,568 --> 00:22:42,903 ¡Todos salieron, yo también! 476 00:22:43,070 --> 00:22:44,237 Está lleno de condones. 477 00:22:44,237 --> 00:22:45,947 ¿Es una guarida de homosexuales? 478 00:22:45,947 --> 00:22:47,574 ¿Puedo volver al trabajo? 479 00:22:47,574 --> 00:22:49,618 Dinos la verdad y dejamos que te vayas. 480 00:22:49,868 --> 00:22:51,161 Vale. Sí, lo es. 481 00:22:51,328 --> 00:22:52,537 ¿Todos los días? 482 00:22:53,372 --> 00:22:54,623 Prácticamente. 483 00:22:55,374 --> 00:22:56,958 Vete. Lárgate. 484 00:22:57,501 --> 00:23:00,462 Deja a su hija con desconocidos para que se la meneen. 485 00:23:00,629 --> 00:23:01,713 Llamémoslo. 486 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 ¿Dónde está el padre? 487 00:23:18,980 --> 00:23:20,607 Debería estar aquí. 488 00:23:20,732 --> 00:23:23,568 -¿Le dijisteis que era urgente? - No, que se paseara antes. 489 00:23:23,693 --> 00:23:24,945 No estoy para bromas. 490 00:23:26,071 --> 00:23:28,281 Tenemos información de nuestro caso, jefe. 491 00:23:29,491 --> 00:23:30,784 Es el listado de coches 492 00:23:30,951 --> 00:23:33,161 que coinciden con las tres primeras letras 493 00:23:33,161 --> 00:23:34,913 del coche que huyó. 494 00:23:34,913 --> 00:23:38,417 - Eso ya me lo dijiste. - Iba a decir 495 00:23:38,667 --> 00:23:40,544 que hay cuatro posibles coches, 496 00:23:40,544 --> 00:23:44,756 uno registrado a nombre de una anciana, Gloria Strickland, 497 00:23:44,923 --> 00:23:46,925 - que vive en Lafayette... - Resume. 498 00:23:46,925 --> 00:23:48,468 Su nieto James utiliza el coche. 499 00:23:48,635 --> 00:23:50,887 Tiene relación con el representante Boo. 500 00:23:50,887 --> 00:23:51,888 ¿Cómo sabemos eso? 501 00:23:52,139 --> 00:23:53,265 Al comprobar los nombres 502 00:23:53,265 --> 00:23:54,766 con el del entrenador de Larry, 503 00:23:54,766 --> 00:23:56,852 que también entrena a James, obtuvimos la dirección. 504 00:23:56,977 --> 00:23:58,228 Id. 505 00:23:59,020 --> 00:24:00,355 Nos han pedido que viniéramos. 506 00:24:00,355 --> 00:24:03,066 Lo que queremos es hablar con su marido. 507 00:24:03,066 --> 00:24:05,318 Me gustaría oírlo también. 508 00:24:05,318 --> 00:24:07,404 Queremos confirmar la cronología de los hechos. 509 00:24:07,404 --> 00:24:09,281 ¿De qué sirve eso? 510 00:24:09,448 --> 00:24:11,199 Es el procedimiento. Le explicaré 511 00:24:11,199 --> 00:24:13,326 - algunos detalles. - Estoy aquí, cielo. 512 00:24:22,294 --> 00:24:24,921 -¿Hay novedades? - Sí. 513 00:24:25,338 --> 00:24:28,175 Sabemos que deja a la niña sola con desconocidos, 514 00:24:28,175 --> 00:24:30,677 para ir al baño de hombres a rezar de rodillas. 515 00:24:31,261 --> 00:24:33,221 -¿Quién les ha dicho esto? - Usted no. 516 00:24:33,388 --> 00:24:35,474 ¿Tienen información 517 00:24:35,474 --> 00:24:37,642 - de mi hija o no? - No, no la tenemos. 518 00:24:37,642 --> 00:24:41,521 Es difícil hacer nuestro trabajo cuando nos ocultan información. 519 00:24:41,688 --> 00:24:44,316 No he ocultado información relevante. 520 00:24:44,608 --> 00:24:46,943 Hice señales a la canguro para que vigilara a Claire. 521 00:24:47,068 --> 00:24:49,654 Fui al baño. ¡Lo que hice allí no tiene importancia! 522 00:24:49,654 --> 00:24:52,449 ¡Y una mierda! ¡Tiene importancia lo que hizo allí! 523 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 No estaríamos perdiendo el tiempo 524 00:24:54,576 --> 00:24:55,827 si nos lo hubiera dicho. 525 00:24:55,994 --> 00:24:57,996 No puse a mi hija en peligro. 526 00:24:58,205 --> 00:24:59,664 Este tío es increíble. 527 00:24:59,831 --> 00:25:02,375 Usted no se alejó de la niña solo hoy. 528 00:25:02,542 --> 00:25:05,378 Puede que ya la observaran sabiendo que usted iba al baño 529 00:25:05,378 --> 00:25:06,546 a hacer sus cosas. 530 00:25:06,671 --> 00:25:07,964 Puso a su hija en peligro. 531 00:25:08,298 --> 00:25:10,842 ¿Podemos hablar de la investigación? 532 00:25:10,842 --> 00:25:13,303 Ponga las cartas sobre la mesa. 533 00:25:13,303 --> 00:25:15,138 Nosotros decidiremos si son relevantes. 534 00:25:15,138 --> 00:25:16,890 ¿Deberíamos saber algo más 535 00:25:16,890 --> 00:25:18,517 que nos impide avanzar? 536 00:25:18,850 --> 00:25:21,353 - No. -¿Algún problema con algún tío 537 00:25:21,478 --> 00:25:22,771 que quedara sin resolver? 538 00:25:22,979 --> 00:25:24,397 - No. - Hable. 539 00:25:24,564 --> 00:25:26,566 No sé qué más puedo contarles. 540 00:25:26,691 --> 00:25:28,276 Y no me interesan 541 00:25:28,401 --> 00:25:30,529 sus juicios morales sobre mi vida privada. 542 00:25:30,862 --> 00:25:33,698 Hagan el favor de encontrar a mi hija. 543 00:25:33,698 --> 00:25:36,618 ¿Juicios morales? Esta sí que es buena. 544 00:25:36,618 --> 00:25:39,162 Su hija ha desaparecido por su culpa. 545 00:25:39,871 --> 00:25:41,331 ¿Cómo se atreve a decir eso? 546 00:25:47,295 --> 00:25:49,256 Tenemos la matrícula de una camioneta 547 00:25:49,256 --> 00:25:51,383 denunciada por venta ilegal de helados. 548 00:25:51,383 --> 00:25:53,009 El conductor está fichado. 549 00:25:53,176 --> 00:25:55,845 Es un delincuente sexual. Lo están buscando. 550 00:25:59,724 --> 00:26:01,101 ¿Cómo se atreve? 551 00:26:06,314 --> 00:26:07,732 Sí, James Strickland. 552 00:26:08,400 --> 00:26:11,069 Hace años, leí sobre un muchacho que se llamaba igual. 553 00:26:11,736 --> 00:26:13,989 - Jugaba en la All-American. - Durante dos años. 554 00:26:14,948 --> 00:26:16,283 -¿Eras tú? - Sí. 555 00:26:16,408 --> 00:26:17,450 ¿En serio? 556 00:26:17,659 --> 00:26:18,785 ¿Dónde has estado? 557 00:26:19,160 --> 00:26:22,414 Dos años en el equipo de la universidad. Fui jugador del año. 558 00:26:22,706 --> 00:26:24,791 Luego, en Italia me hicieron una oferta, 559 00:26:24,791 --> 00:26:27,335 pero no era para mí. Esperaba la gran ocasión. 560 00:26:27,586 --> 00:26:29,212 Siempre pensé que lo lograrías. 561 00:26:29,421 --> 00:26:32,173 Hice una prueba para la NBA. 562 00:26:33,133 --> 00:26:34,634 Cruzo los dedos. 563 00:26:36,595 --> 00:26:39,472 Entonces... multas de aparcamiento. 564 00:26:39,806 --> 00:26:42,309 Admito que no las he pagado. 565 00:26:48,064 --> 00:26:50,108 No estás aquí por las multas, James. 566 00:26:50,108 --> 00:26:52,360 Te mentimos para traerte aquí sin problemas. 567 00:26:52,360 --> 00:26:54,946 ¿Temían que me hubiera transformado en Hulk? 568 00:26:54,946 --> 00:26:57,866 ¿Iba a ponerme histérico? 569 00:26:58,241 --> 00:27:01,703 Hemos incautado el coche de tu abuela, el que conducías esta mañana. 570 00:27:02,078 --> 00:27:05,457 Criminalística está analizándolo 571 00:27:05,582 --> 00:27:07,584 para buscar sangre de Lanecia Owens. 572 00:27:07,876 --> 00:27:10,503 - Cuando la encuentren... - Ya la han encontrado. 573 00:27:10,754 --> 00:27:12,881 ...jugarás al baloncesto en la cárcel. 574 00:27:13,048 --> 00:27:15,800 Un momento. Presté el coche esta mañana. 575 00:27:15,925 --> 00:27:17,969 -¿En serio? - Me lo pidió un amigo, 576 00:27:17,969 --> 00:27:20,013 su hermano lo necesitaba para alguien. 577 00:27:20,138 --> 00:27:21,306 Muy inteligente, 578 00:27:21,306 --> 00:27:23,391 pero no convencerá a ningún juez. 579 00:27:23,391 --> 00:27:24,976 Si nos dices quién iba contigo, 580 00:27:25,226 --> 00:27:26,936 sería una manera de colaborar. 581 00:27:27,062 --> 00:27:28,772 Y te daría la oportunidad 582 00:27:28,897 --> 00:27:31,316 de poner la pistola en sus manos, 583 00:27:31,441 --> 00:27:33,568 porque cuando cojamos a tu amigo, 584 00:27:33,860 --> 00:27:35,904 no lo dudes, él la pondrá en tu mano. 585 00:27:36,029 --> 00:27:37,864 No sé de qué están hablando. 586 00:27:37,989 --> 00:27:39,824 - Yo dejé el coche. - James. 587 00:27:39,949 --> 00:27:42,827 Voy a darte un nombre, y no juego a los fantasmas. 588 00:27:42,994 --> 00:27:44,037 Boo. 589 00:27:45,372 --> 00:27:46,623 ¿Es tu representante? 590 00:27:47,540 --> 00:27:49,709 Me ayudaba a entrar en la liga profesional. 591 00:27:49,834 --> 00:27:52,420 -¿Te llamó esta mañana? - Me pidió que le llevara a un sitio, 592 00:27:52,420 --> 00:27:53,880 pero juro que no sabía 593 00:27:54,005 --> 00:27:56,174 a dónde íbamos ni si quería matar a alguien. 594 00:27:56,174 --> 00:27:58,760 ¿Qué pasó cuando lo recogiste? 595 00:27:59,511 --> 00:28:01,763 Me dijo: "Vamos a ver a una persona". 596 00:28:01,763 --> 00:28:05,100 Resultó ser esta chica. Yo no la conocía de nada. 597 00:28:05,225 --> 00:28:08,061 Abrió la puerta y le dijo que subiera, pero ella se negó. 598 00:28:08,186 --> 00:28:11,314 Luego le dijo de todo porque no quería abortar. 599 00:28:11,314 --> 00:28:13,483 Yo no entendía qué estaba pasando. 600 00:28:13,983 --> 00:28:17,112 Después ella sacó un montón de dinero de la mochila 601 00:28:17,112 --> 00:28:19,698 y se lo lanzó a Boo, él se volvió loco. 602 00:28:19,864 --> 00:28:21,616 -¿Qué pasó? - Le pegó un puñetazo, 603 00:28:21,783 --> 00:28:23,576 luego la agarró del pelo, 604 00:28:23,702 --> 00:28:26,329 yo estaba muerto de miedo, no había ido allí a eso. 605 00:28:26,329 --> 00:28:29,582 Apreté el acelerador, pero él no la soltaba. Ella gritaba, 606 00:28:29,582 --> 00:28:31,459 se había enganchado con el cinturón. 607 00:28:31,626 --> 00:28:32,961 Boo gritó: "¡Para, para!". 608 00:28:32,961 --> 00:28:35,797 Yo pensé: "La soltará y la dejará marcharse". 609 00:28:36,881 --> 00:28:39,509 Sacó una pistola del calibre 9 y la mató. 610 00:28:40,343 --> 00:28:44,305 No lo vi venir. Yo no tuve nada que ver. 611 00:28:44,514 --> 00:28:45,682 ¿Dónde está la pistola? 612 00:28:45,974 --> 00:28:48,893 En un contenedor entre la Segunda y la Décima. Lo juro, 613 00:28:49,102 --> 00:28:51,229 no sabía que aquello acabaría así. 614 00:28:52,897 --> 00:28:56,192 Escribe tu declaración y esperemos que el juez lo tenga en cuenta. 615 00:29:09,873 --> 00:29:11,875 - Podéis iros. Gracias. - Es todo vuestro. 616 00:29:11,875 --> 00:29:14,294 ¿Pueden explicarme por qué me retienen? 617 00:29:14,294 --> 00:29:15,295 ¡Cállate! 618 00:29:15,295 --> 00:29:16,671 ¿Hay algo que no es tuyo? 619 00:29:16,838 --> 00:29:20,133 - De eso nada. ¿A qué viene esto? -¿Has estado en la cárcel? 620 00:29:20,675 --> 00:29:23,219 No diré nada hasta que no me digan qué pasa. 621 00:29:23,386 --> 00:29:24,721 Contesta ahora mismo. 622 00:29:25,430 --> 00:29:27,474 - De joven, por tonterías. -¿Sí? 623 00:29:27,474 --> 00:29:29,309 ¿Tonterías como delitos sexuales? 624 00:29:29,309 --> 00:29:31,144 Me condenaron injustamente. 625 00:29:31,519 --> 00:29:32,729 ¿Para qué es esto? 626 00:29:32,854 --> 00:29:34,063 Para reparaciones. 627 00:29:35,190 --> 00:29:36,441 Ven aquí. 628 00:29:37,066 --> 00:29:39,944 Esta mañana han secuestrado a una niña en Washington Square. 629 00:29:39,944 --> 00:29:42,572 - Sabemos que estás implicado. - No sé de qué me habla. 630 00:29:44,532 --> 00:29:45,742 ¡Vas a decirme 631 00:29:45,742 --> 00:29:47,952 - qué le ha pasado! -¡Quiero un abogado! 632 00:29:47,952 --> 00:29:50,121 - No tienen derecho. -¡Esto es entre tú y yo! 633 00:29:50,121 --> 00:29:53,208 ¡No habrá abogado, ni tribunal, no condena injusta, 634 00:29:53,333 --> 00:29:55,251 porque esto se va a solucionar aquí! 635 00:29:55,460 --> 00:29:56,961 -¡Se la llevó un tipo! -¿Quién? 636 00:29:56,961 --> 00:29:59,881 Le di una vuelta. Buscaba a su padre. 637 00:29:59,881 --> 00:30:01,424 Un hombre que conozco, 638 00:30:01,591 --> 00:30:02,967 me amenazó y se la llevó. 639 00:30:02,967 --> 00:30:05,261 -¿Quién es? - Randy. Sé dónde vive. 640 00:30:05,261 --> 00:30:07,138 Puedo llevarles. 641 00:30:07,305 --> 00:30:08,473 Ese tío... 642 00:30:08,765 --> 00:30:09,933 es un mentiroso, 643 00:30:10,266 --> 00:30:13,353 seguramente les dirá que yo le llevé a la niña. 644 00:30:13,353 --> 00:30:14,479 Mueve el culo. 645 00:30:16,314 --> 00:30:17,607 Vigila la camioneta. 646 00:31:24,132 --> 00:31:26,050 Aquí estamos de nuevo. 647 00:31:26,759 --> 00:31:28,720 Tengo que decirles que estas reuniones 648 00:31:28,928 --> 00:31:30,638 están acabando con mi paciencia. 649 00:31:35,727 --> 00:31:37,437 James Strickland le ha delatado. 650 00:31:38,605 --> 00:31:40,982 Y sus huellas en la pistola lo confirman. 651 00:31:41,190 --> 00:31:42,400 ¡Esto es una locura! 652 00:31:42,400 --> 00:31:43,651 Usted tenía un móvil, 653 00:31:44,068 --> 00:31:45,570 y tenemos sus huellas. 654 00:31:45,737 --> 00:31:49,365 Era una estudiante embarazada, así que empiece a largar. 655 00:31:51,326 --> 00:31:52,452 James le disparó. 656 00:31:52,660 --> 00:31:55,288 Yo no tuve nada que ver. Yo solo conducía. 657 00:31:55,455 --> 00:31:58,291 No conocía a Lanecia y sus huellas no están en la pistola. 658 00:31:58,291 --> 00:32:01,294 Me obligó a deshacerme del arma. Por eso están mis huellas. 659 00:32:01,419 --> 00:32:03,838 Podemos probar que usted disparó. 660 00:32:05,173 --> 00:32:06,382 Larry me metió en esto. 661 00:32:06,674 --> 00:32:08,760 Me dijo: "Soluciónalo, ocúpate de ella". 662 00:32:08,968 --> 00:32:11,596 Queremos que nos cuente la verdad, 663 00:32:11,596 --> 00:32:12,931 no una sarta de mentiras. 664 00:32:12,931 --> 00:32:16,768 Estaba perdiendo la cabeza. No estaba preparado para ser padre. 665 00:32:16,935 --> 00:32:18,353 Y ella no atendía a razones. 666 00:32:18,519 --> 00:32:20,647 Iba a arruinar su carrera deportiva. 667 00:32:21,981 --> 00:32:23,900 Un momento. Él me llamó. 668 00:32:24,025 --> 00:32:27,612 Me llamó antes y después de que pasara para asegurarse de que lo hice. 669 00:32:27,779 --> 00:32:30,156 - Me obligó a hacerlo. -¿Poniéndole una pistola? 670 00:32:30,406 --> 00:32:33,034 ¡Sí! ¡Me amenazó de muerte! 671 00:32:33,242 --> 00:32:34,452 Es un chico malo. 672 00:32:34,577 --> 00:32:36,788 Tiene talento, pero por dentro es malo. 673 00:32:37,580 --> 00:32:38,623 ¿Dónde está ahora? 674 00:32:38,790 --> 00:32:40,124 En mi casa... 675 00:32:41,042 --> 00:32:44,921 viendo la televisión, comiendo Fritos con esa sonrisa suya estúpida. 676 00:32:45,088 --> 00:32:46,214 Vamos. 677 00:32:48,174 --> 00:32:51,052 - Yo estoy bien aquí. - Estará mejor en la celda. 678 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Vamos. 679 00:32:54,472 --> 00:32:57,183 Venga sin rechistar o le rompo un brazo. 680 00:33:17,036 --> 00:33:18,079 ¿Cómo está su hija? 681 00:33:18,329 --> 00:33:20,373 Aterrorizada, destrozada. 682 00:33:20,707 --> 00:33:22,458 Van a examinarla. 683 00:33:22,458 --> 00:33:23,584 ¿Es cierto 684 00:33:23,751 --> 00:33:25,294 que un vendedor de helados 685 00:33:25,294 --> 00:33:27,714 con antecedentes por delitos sexuales la secuestró? 686 00:33:27,714 --> 00:33:28,756 Así es. 687 00:33:28,881 --> 00:33:33,136 ¿Por qué la Policía de Nueva York permite a un agresor sexual 688 00:33:33,261 --> 00:33:36,264 - vender helados a niños? - El sistema no es perfecto. 689 00:33:36,389 --> 00:33:38,599 - Cielo, vámonos. - Mientras Claire estaba desaparecida, 690 00:33:38,599 --> 00:33:41,519 ¿por qué perdieron tiempo interrogando a mi marido 691 00:33:41,519 --> 00:33:45,481 por temas fiscales, como si eso tuviera que ver? 692 00:33:45,606 --> 00:33:47,483 ¿Hablamos de finanzas, Steve? 693 00:33:47,483 --> 00:33:49,777 - Vámonos. Hablaremos después. -¿De qué? 694 00:33:49,986 --> 00:33:52,155 Pienso hablar con el teniente del alcalde 695 00:33:52,155 --> 00:33:55,158 sobre la investigación, porque es inaceptable. 696 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Antes de culpar a la policía, 697 00:33:57,285 --> 00:33:59,203 ¿por qué no le pregunta a su marido 698 00:33:59,203 --> 00:34:01,205 qué hacía cuando raptaron a su hija? 699 00:34:01,330 --> 00:34:03,666 ¿Por qué la dejaba a una canguro, 700 00:34:03,666 --> 00:34:06,085 a un artista, a un vendedor de helados, 701 00:34:06,210 --> 00:34:08,755 mientras se divertía en el baño público de hombres? 702 00:34:09,422 --> 00:34:10,965 Pregúnteselo. 703 00:34:17,513 --> 00:34:19,599 ¿De qué estaba hablando, Steve? 704 00:34:20,767 --> 00:34:22,643 ¿De qué estaba hablando? 705 00:34:30,777 --> 00:34:32,945 El conductor, James Strickland, cae con Boo, 706 00:34:33,196 --> 00:34:35,948 pero no tenemos nada contra Larry Williams. 707 00:34:35,948 --> 00:34:37,992 -¿Conspiración? -¿En base a qué? 708 00:34:38,117 --> 00:34:40,203 Larry habló con Boo antes del homicidio. 709 00:34:40,203 --> 00:34:42,371 - Y no para preguntarle la hora. - No lo sabemos. 710 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 - Boo dijo que Larry se lo pidió. - Habláis 711 00:34:44,916 --> 00:34:46,751 como si lo hubiera obligado su abuela. 712 00:34:46,959 --> 00:34:48,711 Larry sabía qué estaba haciendo Boo 713 00:34:48,711 --> 00:34:51,047 - cuando cogió el teléfono. - Tiene que confesarlo. 714 00:34:51,172 --> 00:34:53,674 Va a venir, pero no contará pelos y señales. 715 00:34:53,674 --> 00:34:55,218 ¿Qué quieres que te diga? 716 00:34:55,635 --> 00:34:56,761 Está bien. 717 00:35:00,765 --> 00:35:02,683 -¿Cómo está? - Viva. 718 00:35:03,226 --> 00:35:06,104 La están reconociendo para comprobar si ha sufrido abusos. 719 00:35:06,104 --> 00:35:09,190 - Habéis hecho un buen trabajo. - Los padres no piensan lo mismo. 720 00:35:09,190 --> 00:35:11,275 -¿De qué se quejan? - De todo... 721 00:35:11,484 --> 00:35:12,610 Son unos presuntuosos. 722 00:35:12,610 --> 00:35:15,613 Como si no la hubiéramos pillado en un mal día. 723 00:35:15,613 --> 00:35:17,698 ¿Qué hacemos con el marido de tu hermana? 724 00:35:17,865 --> 00:35:19,283 Está abajo en una celda. 725 00:35:19,575 --> 00:35:20,785 Arrestarlo. 726 00:35:21,244 --> 00:35:22,703 Antes quiero hablar con él. 727 00:35:25,164 --> 00:35:26,541 ¡Haré que le despidan! 728 00:35:26,666 --> 00:35:27,750 ¿Me oye? 729 00:35:27,917 --> 00:35:30,795 ¿No hablábamos de padres descontentos? 730 00:35:30,962 --> 00:35:32,964 Su inspector ha revelado a mi mujer 731 00:35:32,964 --> 00:35:35,174 detalles de una conversación privada. 732 00:35:35,174 --> 00:35:37,343 Le sube la temperatura yendo al baño de hombres. 733 00:35:37,343 --> 00:35:39,512 Usted es homófobo, 734 00:35:39,512 --> 00:35:41,556 quiere vengarse haciendo justicia. 735 00:35:41,681 --> 00:35:44,517 No, no es así. Yo cuido a su hijo muchas veces. 736 00:35:44,684 --> 00:35:48,020 Usted es un mentiroso y ha puesto en peligro la vida de su hija. 737 00:35:48,396 --> 00:35:51,440 Los inspectores no han parado y la han encontrado. 738 00:35:51,649 --> 00:35:54,068 Así que dé gracias a Dios y vuelva a casa. 739 00:36:15,464 --> 00:36:18,718 - Tenemos a los asesinos de Lanecia. - Me alegro. 740 00:36:20,303 --> 00:36:23,723 Un tipo llamado James Strickland y tu representante Boo. 741 00:36:24,182 --> 00:36:25,933 No. ¿Boo? 742 00:36:25,933 --> 00:36:27,560 Nos dijo que la idea fue tuya. 743 00:36:27,852 --> 00:36:29,979 No, eso es una locura. No es verdad. 744 00:36:30,104 --> 00:36:33,482 - No ha dicho eso. -¿Le dijiste: "Ocúpate de ella"? 745 00:36:34,442 --> 00:36:35,568 No. 746 00:36:35,568 --> 00:36:37,570 Dos llamadas durante el asesinato 747 00:36:37,570 --> 00:36:39,780 y su testimonio son suficientes para incriminarte. 748 00:36:40,031 --> 00:36:42,116 -¿Qué dices? - No le dije que la matara. 749 00:36:42,241 --> 00:36:43,784 ¿Y qué significa "ocúpate de ella"? 750 00:36:43,951 --> 00:36:46,245 No me refería a ella, sino al tema. 751 00:36:46,370 --> 00:36:48,497 Quería que la convenciera para que abortara. 752 00:36:48,664 --> 00:36:50,541 Y yo no fui quien lo dijo, fue Boo. 753 00:36:50,541 --> 00:36:51,918 Me dijo: "Yo me ocuparé". 754 00:36:51,918 --> 00:36:53,211 ¿Como respuesta a qué? 755 00:36:53,419 --> 00:36:54,795 "No estoy listo para ser padre". 756 00:36:55,171 --> 00:36:56,422 Ella no quería abortar. 757 00:36:56,631 --> 00:36:57,798 No estaba a favor. 758 00:36:57,924 --> 00:36:59,217 O puede que dijera eso 759 00:36:59,342 --> 00:37:01,302 para sacar dinero del asunto. 760 00:37:02,887 --> 00:37:05,723 Te arrestaría solo por haber dicho semejante estupidez. 761 00:37:06,182 --> 00:37:08,434 Por nada del mundo habría querido su muerte. 762 00:37:08,601 --> 00:37:10,728 Pero no podía ser padre. Se lo dije a Boo. 763 00:37:10,895 --> 00:37:13,481 Pregunten a mi amigo Anthony. Estaba con él cuando me llamó. 764 00:37:13,648 --> 00:37:15,149 Les dirá lo que les he dicho. 765 00:37:15,399 --> 00:37:17,318 Y que no tengo que ver con el asesinato. 766 00:37:19,904 --> 00:37:21,614 No eres intocable, Larry. 767 00:37:21,781 --> 00:37:23,324 Nadie vive eternamente. 768 00:37:35,544 --> 00:37:36,587 Puede irse. 769 00:37:37,838 --> 00:37:39,966 -¿Me dice por qué estoy aquí? - Sí. 770 00:37:40,091 --> 00:37:43,094 Te van a transferir y te juzgarán por pegar a tu mujer. 771 00:37:43,219 --> 00:37:45,263 -¿Va a presentar cargos? - Por supuesto. 772 00:37:45,263 --> 00:37:47,431 Tendré que buscarme un abogado... 773 00:37:48,683 --> 00:37:50,518 -¿Te gusta abofetear a la gente? - No. 774 00:37:50,851 --> 00:37:52,645 Pero te gusta abofetear a tu mujer. 775 00:37:52,645 --> 00:37:54,939 Hay cosas que... ¡No! 776 00:37:54,939 --> 00:37:56,774 ¿Por qué no me das de hostias? 777 00:37:56,941 --> 00:37:58,901 -¡Guardia! - Se ha ido. Vamos, pégame. 778 00:37:59,068 --> 00:38:01,028 ¿Te gusta pegar solo a las mujeres? 779 00:38:01,028 --> 00:38:02,488 ¡Déjeme en paz! 780 00:38:02,947 --> 00:38:04,740 Esto es lo que va a pasar. 781 00:38:04,740 --> 00:38:06,158 Acabarás en la cárcel. 782 00:38:06,158 --> 00:38:08,953 Y cuando salgas, después de una semana o un mes, 783 00:38:09,161 --> 00:38:10,788 estaré esperándote. 784 00:38:10,913 --> 00:38:13,040 Te llevaré a la estación de autobuses, 785 00:38:13,040 --> 00:38:14,792 y te compraré un café 786 00:38:14,917 --> 00:38:16,085 y una chocolatina. 787 00:38:16,252 --> 00:38:17,795 Y subirás a ese autobús. 788 00:38:17,920 --> 00:38:19,839 Y no volverás a pisar esta ciudad. 789 00:38:19,839 --> 00:38:21,507 Porque si lo haces... 790 00:38:23,426 --> 00:38:25,094 te mandaré al hospital. 791 00:38:25,678 --> 00:38:27,013 -¿Lo has entendido? - Sí. 792 00:38:30,766 --> 00:38:32,310 Nos vemos cuando salgas, Frank. 793 00:38:55,458 --> 00:38:57,251 -¿Cómo estás? - Bien. 794 00:38:57,877 --> 00:39:00,755 -¿Qué te ha recetado el médico? - Solo hielo. 795 00:39:00,880 --> 00:39:02,673 La hinchazón durará unos días. 796 00:39:04,383 --> 00:39:06,177 - Una bolsa. - Gracias. 797 00:39:11,557 --> 00:39:13,059 ¿Pasas así las noches? 798 00:39:15,353 --> 00:39:18,272 - Podemos ver la tele si quieres. - Solo preguntaba. 799 00:39:19,398 --> 00:39:20,941 ¿Qué quieres saber exactamente? 800 00:39:21,067 --> 00:39:24,445 ¿Te pasas la vida atrapando delincuentes y leyendo? 801 00:39:25,488 --> 00:39:26,739 ¿Ningún hombre? 802 00:39:27,490 --> 00:39:28,783 ¿Recuerdas a Sipowicz, 803 00:39:28,783 --> 00:39:31,577 el que vino a ver la situación después de las fotos? 804 00:39:31,744 --> 00:39:32,953 No. 805 00:39:33,913 --> 00:39:36,165 Llevamos seis meses juntos. 806 00:39:36,415 --> 00:39:39,627 No sabía que te gustaban los hombres maduros. 807 00:39:41,796 --> 00:39:43,422 ¿Sabías cómo me gustan? 808 00:39:45,883 --> 00:39:48,177 Estoy tan ocupada pensando en mí, 809 00:39:48,719 --> 00:39:50,054 que no sabría decirte. 810 00:39:53,015 --> 00:39:54,642 No sé lo que te gusta. 811 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 Eso podemos cambiarlo. 812 00:39:57,978 --> 00:40:00,689 Yo estoy aquí esperando que resuelvas mis problemas, 813 00:40:00,689 --> 00:40:03,526 sin pensar que puedes tener un novio, 814 00:40:03,526 --> 00:40:06,654 al que no te dejo ver, o que tienes una vida personal. 815 00:40:07,530 --> 00:40:08,656 No pasa nada. 816 00:40:10,449 --> 00:40:11,575 Ese es mi objetivo... 817 00:40:12,535 --> 00:40:13,744 ser abnegada. 818 00:40:14,703 --> 00:40:16,414 Por eso he querido tener el niño. 819 00:40:17,415 --> 00:40:18,707 Si te ayuda, 820 00:40:19,208 --> 00:40:21,043 confío en ti. 821 00:40:21,168 --> 00:40:22,253 Gracias. 822 00:40:22,378 --> 00:40:24,547 Muchas gracias por todo. 823 00:40:29,927 --> 00:40:31,512 -¿Quieres un té? - Sí. 824 00:40:32,012 --> 00:40:33,097 Vale. 825 00:40:53,409 --> 00:40:54,702 Ah del castillo. 826 00:40:54,702 --> 00:40:56,954 Estoy buscando al jorobado de Notre Dame. 827 00:40:57,329 --> 00:40:58,581 Espera, papá. 828 00:41:02,126 --> 00:41:03,169 ¿Qué pasa? 829 00:41:08,674 --> 00:41:09,925 Vale. Ahora. 830 00:41:11,677 --> 00:41:13,929 Ah del castillo. 831 00:41:13,929 --> 00:41:15,890 - Estoy buscando... - Espera. 832 00:41:17,475 --> 00:41:21,145 - Quiero ser Aladdín. - No, ya tienes la joroba. 833 00:41:21,479 --> 00:41:22,480 He cambiado de idea. 834 00:41:22,771 --> 00:41:25,274 ¿Y yo quién soy? El mono no. 835 00:41:25,441 --> 00:41:29,153 - Sí. - No. Quiero ser el mercader 836 00:41:29,278 --> 00:41:30,738 al que robas el pan. 837 00:41:30,988 --> 00:41:32,615 - Papá, por favor. - Mira, 838 00:41:32,823 --> 00:41:35,409 ya he hecho de mono las últimas dos... 839 00:41:36,911 --> 00:41:39,413 - Haz tú de mono. - Yo soy Aladdín, tú serás Abu. 840 00:41:39,413 --> 00:41:40,706 Es lo que hay. 841 00:41:41,540 --> 00:41:43,375 Vale, seré el mono. 842 00:41:43,542 --> 00:41:46,629 - Pero no daré saltos. - Pero te pondrás el sombrero y el chaleco. 843 00:41:46,962 --> 00:41:48,130 Por favor. 844 00:41:48,631 --> 00:41:51,217 Vale, llevaré el sombrero y el chaleco. 845 00:41:51,342 --> 00:41:52,593 Venga, tráelos. 846 00:41:56,222 --> 00:41:58,057 Ven aquí un momento. Ven. 847 00:42:05,272 --> 00:42:06,649 Quítate esto. 848 00:42:08,359 --> 00:42:10,027 Venga, trae el chaleco. 849 00:43:01,787 --> 00:43:03,789 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 63041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.