Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,836
Anteriormente...
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,337
Tu hermana ha llamado dos veces.
3
00:00:05,046 --> 00:00:06,756
- Te veo estupenda.
- Te han pegado.
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,050
Y estoy embarazada, de seis meses.
5
00:00:09,217 --> 00:00:10,635
-¿Quién te ha pegado?
- Frank.
6
00:00:10,760 --> 00:00:13,304
- Habría que arrestarlo.
- Prométeme que no lo harás.
7
00:00:13,304 --> 00:00:15,056
¿Os importaría hablar con Frank?
8
00:00:15,223 --> 00:00:16,808
Iría yo, pero se lo prometí a Michelle.
9
00:00:16,933 --> 00:00:18,685
Tienes que aceptar la realidad,
10
00:00:18,893 --> 00:00:21,479
tu mujer ya no quiere nada contigo.
11
00:00:21,646 --> 00:00:23,606
Michelle, ¿puedo hablar contigo?
12
00:00:23,773 --> 00:00:24,774
Espera fuera.
13
00:00:26,109 --> 00:00:27,235
No vayas, Michelle.
14
00:00:27,235 --> 00:00:29,237
Quiero oírle, es el padre del bebé.
15
00:00:29,404 --> 00:00:30,864
No vayas a casa con él.
16
00:00:42,459 --> 00:00:44,085
Niña de cinco años desaparecida.
17
00:00:44,252 --> 00:00:45,670
El padre, Stephen Barry, pensaba
18
00:00:45,670 --> 00:00:47,213
que la canguro de una amiga
19
00:00:47,213 --> 00:00:49,382
- estaba vigilándola en el parque.
-¿Cuándo?
20
00:00:49,591 --> 00:00:52,761
Hace una hora. Hemos buscado
por todo el parque, pero nada.
21
00:00:52,761 --> 00:00:56,556
Haz una lista de todos los empleados
y de los vendedores de la zona.
22
00:00:56,556 --> 00:00:57,640
De acuerdo.
23
00:00:58,099 --> 00:00:59,100
¿La han encontrado?
24
00:00:59,100 --> 00:01:02,062
No, señor Barry.
Somos los inspectores Clark y Sipowicz.
25
00:01:02,312 --> 00:01:03,438
No sé dónde está.
26
00:01:03,563 --> 00:01:04,814
He buscado por todas partes.
27
00:01:04,981 --> 00:01:06,483
¿Nos cuenta qué ha pasado?
28
00:01:06,691 --> 00:01:09,778
- La traje aquí, como hago siempre.
-¿Vino solo con ella?
29
00:01:09,778 --> 00:01:12,322
-¿Y la madre?
- Está en Filadelfia, con su hermana.
30
00:01:12,697 --> 00:01:13,990
Está de vuelta.
31
00:01:13,990 --> 00:01:15,450
-¿Están divorciados?
- No.
32
00:01:15,742 --> 00:01:16,993
Siempre le digo a Claire
33
00:01:17,160 --> 00:01:19,370
que no se aleje de los juegos.
34
00:01:19,537 --> 00:01:21,289
¿Quién es la chica que la vigilaba?
35
00:01:21,289 --> 00:01:22,874
Trabaja para unos amigos nuestros,
36
00:01:22,874 --> 00:01:24,626
cuida a su hija Kaitlyn.
37
00:01:25,293 --> 00:01:27,128
Antes de ir al baño,
38
00:01:27,295 --> 00:01:30,090
le hice señales
indicándole que volvía enseguida.
39
00:01:30,423 --> 00:01:32,759
Cuando volví, se habían ido,
y Claire no estaba.
40
00:01:32,884 --> 00:01:33,968
¿Le hizo señales?
41
00:01:33,968 --> 00:01:36,387
Sí. Creí que lo había entendido.
42
00:01:36,513 --> 00:01:37,764
¿Habló con ella después?
43
00:01:37,764 --> 00:01:40,225
La llamé, pero no cooperó mucho.
44
00:01:40,433 --> 00:01:41,601
¿Fue a su casa?
45
00:01:41,601 --> 00:01:43,353
Sí. No estaba.
46
00:01:43,478 --> 00:01:45,897
¿Por qué no la buscan o hacen algo?
47
00:01:46,022 --> 00:01:48,233
Ahora necesitamos información
de la canguro.
48
00:01:48,358 --> 00:01:49,984
- Vuelva a casa.
- No voy a irme.
49
00:01:50,110 --> 00:01:52,320
Denos una foto
y la descripción de la ropa de su hija.
50
00:01:52,320 --> 00:01:54,447
Tiene que estar en casa por si aparece.
51
00:01:55,657 --> 00:01:56,574
¿La encontrarán?
52
00:01:56,699 --> 00:01:59,202
- Haremos todo lo posible.
- Vamos, señor Barry.
53
00:02:07,085 --> 00:02:08,211
Gracias.
54
00:02:08,795 --> 00:02:10,296
-¿Tenemos una foto?
- Sí.
55
00:02:10,421 --> 00:02:11,923
Van a hacer copias.
56
00:02:12,048 --> 00:02:13,424
El padre ha vuelto a casa.
57
00:02:13,424 --> 00:02:15,802
La madre está en Filadelfia.
58
00:02:16,094 --> 00:02:18,138
Hemos hablado con los dos.
59
00:02:18,138 --> 00:02:20,807
No imaginan quién puede haber hecho esto.
60
00:02:20,974 --> 00:02:23,101
-¿Qué pensáis de él?
- No me fío.
61
00:02:23,434 --> 00:02:25,478
La canguro que vigilaba a la niña,
62
00:02:25,603 --> 00:02:27,355
Elizabeth Garner, está localizada.
63
00:02:27,522 --> 00:02:28,690
Está de camino.
64
00:02:28,690 --> 00:02:30,525
He hablado con la madre de la otra niña
65
00:02:30,650 --> 00:02:32,652
para ver si podíamos hablar con su hija,
66
00:02:32,652 --> 00:02:34,487
la otra niña que jugaba con Claire.
67
00:02:34,487 --> 00:02:36,072
Pero sabe que ha desaparecido
68
00:02:36,072 --> 00:02:38,950
y no para de llorar.
La madre lo intentará después.
69
00:02:39,075 --> 00:02:41,619
-¿Tienen antecedentes los padres?
- Están limpios.
70
00:02:41,619 --> 00:02:44,205
Hemos intervenido el teléfono
por si piden rescate.
71
00:02:44,497 --> 00:02:47,000
-¿Nada en las cámaras?
- Absolutamente nada.
72
00:02:47,000 --> 00:02:49,836
-¿Puedo ayudarla?
- Tess Barry. Mi hija ha desaparecido.
73
00:02:49,836 --> 00:02:53,631
Señora Barry, soy el teniente Rodriguez.
Mi brigada lleva la investigación.
74
00:02:53,631 --> 00:02:56,092
Quiero saber
qué están haciendo para encontrarla.
75
00:02:56,092 --> 00:02:58,595
- Todo lo posible.
- Cuando pasé abajo,
76
00:02:58,595 --> 00:03:00,930
vi a diez policías paseándose
sin hacer nada.
77
00:03:00,930 --> 00:03:03,266
Todos los agentes de la ciudad
están al tanto.
78
00:03:03,391 --> 00:03:05,059
¿Qué están haciendo?
79
00:03:05,059 --> 00:03:08,271
¿Están desayunando
o están buscando a mi hija?
80
00:03:08,271 --> 00:03:09,480
Tenemos perros policía
81
00:03:09,480 --> 00:03:10,815
rastreando el parque.
82
00:03:10,940 --> 00:03:13,526
Hemos emitido una alerta general
con llamamientos
83
00:03:13,526 --> 00:03:15,737
a todos los mandos de la ciudad.
84
00:03:15,737 --> 00:03:17,572
Hemos notificado a los medios.
85
00:03:17,572 --> 00:03:19,741
Hemos hecho octavillas,
listados de sospechosos.
86
00:03:19,741 --> 00:03:22,869
Estamos haciendo
todo lo que está en nuestra mano.
87
00:03:22,994 --> 00:03:24,204
Confíe en nosotros,
88
00:03:24,329 --> 00:03:25,747
no perdamos tiempo discutiendo.
89
00:03:31,211 --> 00:03:33,504
¿Qué va a pasar? ¿Qué puedo hacer?
90
00:03:33,630 --> 00:03:35,215
Vuelva a su casa.
91
00:03:35,215 --> 00:03:38,509
Quédese con su marido.
Estaremos constantemente en contacto.
92
00:03:38,635 --> 00:03:40,637
Venga, señora. La llevarán a casa.
93
00:03:40,637 --> 00:03:43,223
-¿Qué puedo hacer?
- Nosotros nos ocuparemos.
94
00:03:49,896 --> 00:03:50,980
Vamos.
95
00:05:07,849 --> 00:05:09,350
{\an8}Gracias por venir, Elizabeth.
96
00:05:10,101 --> 00:05:12,228
No tengo dónde ir, gracias a ese hombre
97
00:05:12,228 --> 00:05:15,481
{\an8}- que ha asustado a la señora Foster.
-¿Steven Barry?
98
00:05:15,648 --> 00:05:17,608
{\an8}La llamó diciéndole
99
00:05:17,608 --> 00:05:19,944
{\an8}que yo tenía que vigilar a su hija.
100
00:05:20,278 --> 00:05:23,656
{\an8}Y ahora, de repente,
la señora Foster quiere estar con Kaitlyn.
101
00:05:23,656 --> 00:05:26,909
{\an8}¿Cuidas a menudo a Claire,
la hija del señor Barry?
102
00:05:27,201 --> 00:05:28,244
{\an8}A veces.
103
00:05:28,453 --> 00:05:30,288
{\an8}Pero no soy su canguro.
104
00:05:30,288 --> 00:05:33,166
No nos preocupemos por eso, Elizabeth,
105
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
{\an8}- sino por Claire.
- No sé dónde está.
106
00:05:35,335 --> 00:05:37,545
{\an8}¿Cuándo fue la última vez que la viste?
107
00:05:38,796 --> 00:05:42,342
{\an8}Fui con Kaitlyn al parque.
Ella estaba en los columpios.
108
00:05:42,467 --> 00:05:44,177
{\an8}Llegaron el señor Barry y Claire.
109
00:05:44,177 --> 00:05:47,388
{\an8}No me pidió que la cuidara.
Kaitlyn y yo nos fuimos a casa.
110
00:05:47,388 --> 00:05:48,681
Ahora él dice
111
00:05:48,848 --> 00:05:51,976
{\an8}que me hizo señales para que la cuidara,
pero yo no las vi.
112
00:05:51,976 --> 00:05:54,187
{\an8}Y tendré que volverme a Inglaterra.
113
00:05:54,354 --> 00:05:56,814
{\an8}¿Quieres dejar de preocuparte por ti?
114
00:05:58,483 --> 00:06:00,735
{\an8}Venga. Tranquila.
115
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
{\an8}Solo queremos que te concentres en Claire.
116
00:06:04,405 --> 00:06:06,491
- Yo no hice nada malo.
- Lo sabemos.
117
00:06:07,200 --> 00:06:09,160
{\an8}¿La viste por última vez en el parque?
118
00:06:09,160 --> 00:06:09,994
Sí.
119
00:06:10,161 --> 00:06:13,956
{\an8}¿Viste a algún adulto solo
que pudiera haberse acercado a las niñas?
120
00:06:14,290 --> 00:06:15,166
{\an8}No.
121
00:06:15,166 --> 00:06:17,251
{\an8}¿Son amigas de algún adulto
122
00:06:17,251 --> 00:06:20,171
{\an8}que va al parque,
aunque sean otros padres?
123
00:06:21,881 --> 00:06:25,426
{\an8}Hay un tipo que dibuja en el parque.
124
00:06:25,551 --> 00:06:28,429
{\an8}- Los niños hablan con él.
-¿Puedes describirlo?
125
00:06:29,097 --> 00:06:32,600
{\an8}Es blanco, con perilla, gafas.
Suele estar junto a la fuente.
126
00:06:32,600 --> 00:06:34,894
-¿Hoy estaba allí?
- Está todos los días.
127
00:06:35,061 --> 00:06:38,689
{\an8}A Kaitlyn le gustan sus dibujos.
Él la llama Kaitlyn la Ricitos.
128
00:06:38,856 --> 00:06:41,609
{\an8}Ella me pide que la retrate,
pero nunca he accedido.
129
00:06:41,734 --> 00:06:43,152
Una vez vi a una niña
130
00:06:43,277 --> 00:06:45,071
levantarse el vestido
y enseñarle las bragas.
131
00:06:45,196 --> 00:06:46,906
¿Y nos lo dices ahora,
132
00:06:47,031 --> 00:06:48,658
dos horas después de los hechos?
133
00:06:50,118 --> 00:06:54,122
{\an8}-¿Por qué me culpa todo el mundo?
- Nosotros no. Ahora tenemos que irnos.
134
00:06:54,580 --> 00:06:57,458
Puedes quedarte aquí hasta que te calmes.
135
00:06:57,625 --> 00:07:00,628
-¿Y luego dónde voy?
- No lo sé. Espera ahí.
136
00:07:02,505 --> 00:07:04,799
-¿Tenéis algo?
- Sí, un pintor callejero.
137
00:07:04,799 --> 00:07:06,259
Vamos a ver qué nos cuenta.
138
00:07:06,509 --> 00:07:07,677
¿Teniente?
139
00:07:08,886 --> 00:07:10,096
¿Sí?
140
00:07:10,388 --> 00:07:11,431
Qué hijo de perra.
141
00:07:11,806 --> 00:07:14,267
¿Es la niña? ¿La han encontrado?
142
00:07:15,059 --> 00:07:17,228
Id al parque. De acuerdo.
143
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
Tenemos un homicidio en West Broadway.
144
00:07:20,481 --> 00:07:22,275
Jones y Medavoy os esperarán allí,
145
00:07:22,275 --> 00:07:24,694
daos prisa. Volved en cuanto podáis.
146
00:07:25,820 --> 00:07:26,863
Gracias.
147
00:07:41,711 --> 00:07:43,880
- Gracias. ¿Qué ha pasado?
- Un homicidio.
148
00:07:44,046 --> 00:07:45,423
La chica está destrozada.
149
00:07:48,718 --> 00:07:50,595
Tiene la piel a tiras.
150
00:07:50,761 --> 00:07:52,180
Heridas de arma de fuego.
151
00:07:52,180 --> 00:07:54,265
Seguramente, le han disparado de cerca.
152
00:07:54,432 --> 00:07:56,267
El propietario de la tienda, Ben Lu,
153
00:07:56,434 --> 00:07:58,853
dice que la arrastraron,
después le dispararon.
154
00:07:59,228 --> 00:08:00,271
Gracias.
155
00:08:01,689 --> 00:08:02,773
Gracias.
156
00:08:02,773 --> 00:08:05,234
Inspectores Jones y Medavoy.
¿Ha visto algo?
157
00:08:05,485 --> 00:08:07,820
Nos libraron de los camellos.
Todo iba mejor.
158
00:08:07,945 --> 00:08:10,698
Y ahora esto. Nunca había visto algo así.
159
00:08:10,823 --> 00:08:12,033
¿Qué vio, señor Lu?
160
00:08:12,241 --> 00:08:15,119
Estaba limpiando la acera, y oí un grito.
161
00:08:15,286 --> 00:08:18,206
Levanté la mirada y vi un coche
que arrastraba a la chica.
162
00:08:18,372 --> 00:08:19,582
Espere. ¿La arrastraba?
163
00:08:19,749 --> 00:08:22,293
Parecía que estaba atrapada en la puerta.
164
00:08:22,460 --> 00:08:26,297
Luego el coche paró,
se abrió la puerta y oí dos disparos.
165
00:08:26,672 --> 00:08:29,675
- La dejaron ahí y se fueron.
-¿Quiénes?
166
00:08:29,967 --> 00:08:32,553
El que disparó
estaba en el asiento del copiloto.
167
00:08:32,720 --> 00:08:35,014
Así que imagino que alguien conduciría.
168
00:08:35,181 --> 00:08:36,641
¿Vio quién disparó?
169
00:08:36,766 --> 00:08:38,142
No, las lunas estaban tintadas.
170
00:08:38,309 --> 00:08:39,685
¿Y vio la matrícula?
171
00:08:39,810 --> 00:08:41,187
Los tres primeros números.
172
00:08:41,646 --> 00:08:43,231
Lo siento, no pude ver más.
173
00:08:43,397 --> 00:08:45,191
Gracias por la ayuda, señor Lu.
174
00:08:48,444 --> 00:08:51,739
Unos chicos la encontraron aquí cerca.
Lanecia Owens.
175
00:08:52,114 --> 00:08:54,617
- Diecisiete años.
- Mirad.
176
00:08:55,910 --> 00:08:57,328
{\an8}Clínica ginecológica.
177
00:08:57,537 --> 00:08:58,955
{\an8}Control de embarazo.
178
00:08:59,497 --> 00:09:00,581
Estaba embarazada.
179
00:09:00,706 --> 00:09:01,874
Eso parece.
180
00:09:11,968 --> 00:09:12,969
Oiga.
181
00:09:14,178 --> 00:09:15,972
Inspectores Clark y Sipowicz. ¿Su nombre?
182
00:09:15,972 --> 00:09:18,516
- Jeremy Schertzer. ¿Qué ocurre?
- Documentación.
183
00:09:18,808 --> 00:09:20,101
Yo no vendo nada.
184
00:09:20,101 --> 00:09:22,478
No vendo mis pinturas.
No necesito permiso.
185
00:09:22,478 --> 00:09:24,981
¿Escondes algo ilegal en los bolsillos?
186
00:09:25,106 --> 00:09:27,275
- No.
- Entonces, saca la cartera,
187
00:09:27,275 --> 00:09:30,611
enséñame algún documento,
o tu problema no será un simple permiso.
188
00:09:31,571 --> 00:09:33,197
-¿Ha cumplido alguna condena?
- No.
189
00:09:34,031 --> 00:09:36,576
¿Esto es por la niña que han secuestrado?
190
00:09:36,701 --> 00:09:39,161
-¿Qué sabe?
- Nada. Se habla de ello.
191
00:09:39,328 --> 00:09:41,956
¿Miras debajo de los vestidos
de las niñas, guarro?
192
00:09:42,081 --> 00:09:43,416
Como Kaitlyn la Ricitos.
193
00:09:43,541 --> 00:09:45,334
La niña viene a hablar conmigo.
194
00:09:45,626 --> 00:09:48,921
Alguna se sube el vestido, no es cosa mía.
195
00:09:49,046 --> 00:09:50,381
¿Sí? ¿Y pone apodos
196
00:09:50,590 --> 00:09:52,383
a las niñas con las que habla?
197
00:09:52,508 --> 00:09:54,510
Solo me fijo en la personalidad.
198
00:09:54,635 --> 00:09:56,554
Para reflejarlo en los retratos.
199
00:09:56,846 --> 00:10:00,474
A Kaitlyn le gusta verme dibujar.
Y me acuerdo de ella por los rizos.
200
00:10:00,600 --> 00:10:04,103
¿Qué me dices de ella?
¿Alguna personalidad en su vestido?
201
00:10:04,729 --> 00:10:08,107
Es Claire, la amiga de Kaitlyn.
Pastelito de Fresa.
202
00:10:08,107 --> 00:10:10,443
¿Qué? Es su helado preferido.
203
00:10:10,568 --> 00:10:13,070
-¿Por qué sabes tanto de ella?
- Le hice un retrato.
204
00:10:13,321 --> 00:10:15,323
- Es lo que recuerdo.
-¿Cuándo fue eso?
205
00:10:15,489 --> 00:10:17,491
La semana pasada. Me la dejó el padre.
206
00:10:17,491 --> 00:10:18,868
¿La dejó contigo?
207
00:10:18,993 --> 00:10:21,162
Solo unos minutos. Volvió enseguida.
208
00:10:21,287 --> 00:10:22,747
¿Se puede saber qué pasa?
209
00:10:22,872 --> 00:10:25,291
La saludo cuando pasa.
210
00:10:25,499 --> 00:10:28,002
Es una niña cariñosa. Eso es todo.
211
00:10:28,461 --> 00:10:31,714
- Si tiene antecedentes...
- Ya le digo que no tengo,
212
00:10:31,714 --> 00:10:33,382
pero si prefieren estar aquí
213
00:10:33,382 --> 00:10:35,968
acosando a un artista muerto de hambre,
214
00:10:36,510 --> 00:10:37,720
adelante.
215
00:10:38,763 --> 00:10:40,598
Y muerto de hambre seguirás.
216
00:10:42,600 --> 00:10:43,934
COMISARÍA 15
217
00:10:48,439 --> 00:10:51,192
La víctima es una estudiante.
Hemos avisado a la madre.
218
00:10:51,192 --> 00:10:53,069
Ha confirmado que estaba embarazada.
219
00:10:53,194 --> 00:10:54,403
En cuanto al coche,
220
00:10:54,403 --> 00:10:56,364
están comprobando la matrícula
221
00:10:56,364 --> 00:10:58,949
- que anotó el testigo.
-¿Se sabe quién es el padre?
222
00:10:58,949 --> 00:11:02,119
La madre dice que era otro estudiante,
Larry Williams, 18 años.
223
00:11:02,119 --> 00:11:03,913
Una promesa del baloncesto.
224
00:11:04,038 --> 00:11:05,956
Greg y Baldwin han ido a buscarlo.
225
00:11:06,791 --> 00:11:08,501
¿Qué hacemos con el artista?
226
00:11:08,501 --> 00:11:09,794
No tiene antecedentes.
227
00:11:09,794 --> 00:11:11,837
El padre tiene la costumbre de dejarla
228
00:11:11,962 --> 00:11:13,631
con gente mientras él va por ahí.
229
00:11:13,631 --> 00:11:14,924
¿A comprar droga?
230
00:11:14,924 --> 00:11:16,425
No sé nada de su vida.
231
00:11:16,425 --> 00:11:18,886
Hay que intensificar la búsqueda.
232
00:11:18,886 --> 00:11:20,721
Estoy organizando una patrulla.
233
00:11:20,846 --> 00:11:23,391
- Callejones, sótanos, lo que sea.
- Brigada 15.
234
00:11:23,599 --> 00:11:26,227
Vamos a hablar con la amiga de Claire.
235
00:11:26,352 --> 00:11:29,271
Me da igual si su madre dice que llora.
Es necesario hablar.
236
00:11:29,271 --> 00:11:31,107
-¿Inspectora McDowell?
-¿Quién es?
237
00:11:31,232 --> 00:11:33,693
Un agente, es por su hermana.
238
00:11:37,613 --> 00:11:39,073
Inspectora McDowell.
239
00:11:41,033 --> 00:11:42,243
¿Está bien?
240
00:11:45,037 --> 00:11:47,373
Le agradezco
que no haya procedido al arresto.
241
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
Voy enseguida.
242
00:11:52,002 --> 00:11:54,213
Era el agente que acudió
a un altercado doméstico
243
00:11:54,380 --> 00:11:56,048
entre mi hermana y su marido.
244
00:11:56,173 --> 00:11:57,425
¿Le ha vuelto a pegar?
245
00:11:57,425 --> 00:12:00,010
No lo sé. Ella se ha encerrado en el baño.
246
00:12:00,136 --> 00:12:02,346
- Connie, no tenemos tiempo para esto.
- Lo sé.
247
00:12:02,763 --> 00:12:03,931
¿Qué debo hacer?
248
00:12:04,098 --> 00:12:05,182
Que sea rápido.
249
00:12:12,815 --> 00:12:15,151
Voy a tener una charla con ese tío.
250
00:12:15,317 --> 00:12:17,570
Primero encuentra a Claire.
251
00:12:28,164 --> 00:12:29,665
Gruden.
252
00:12:30,958 --> 00:12:32,042
Gracias por llamar.
253
00:12:32,042 --> 00:12:34,170
- Sigue en el baño.
-¿La has visto?
254
00:12:34,170 --> 00:12:35,880
No abre. Quiere que nos vayamos,
255
00:12:36,005 --> 00:12:38,632
- pero tenemos que comprobar que está bien.
- Probaré.
256
00:12:38,632 --> 00:12:41,177
Si le ha pegado, tenemos que arrestarlo.
257
00:12:41,343 --> 00:12:42,386
Sí.
258
00:12:46,098 --> 00:12:47,141
Michelle.
259
00:12:48,309 --> 00:12:51,020
Abre la puerta
o les diré que la echen abajo.
260
00:12:51,020 --> 00:12:54,482
-¡No es culpa suya!
- Abre la puerta.
261
00:12:54,482 --> 00:12:56,317
He dicho cosas que no debería.
262
00:12:56,317 --> 00:12:58,194
- Desde luego.
- Cállate.
263
00:12:59,028 --> 00:13:00,738
Tienes cinco segundos.
264
00:13:00,738 --> 00:13:03,240
Hablo en serio.
No nos hagas perder tiempo.
265
00:13:08,913 --> 00:13:10,414
- Lleváoslo.
- Vamos. En pie.
266
00:13:10,539 --> 00:13:12,541
¡No! ¡No se lo lleven!
267
00:13:12,666 --> 00:13:14,335
- Es culpa tuya, Michelle.
-¡Cállate, Frank!
268
00:13:14,335 --> 00:13:16,629
- Esto es lo que pasa.
- No pueden hacer esto.
269
00:13:16,629 --> 00:13:18,088
- No presentaré cargos.
- Cállate.
270
00:13:18,088 --> 00:13:19,423
En serio. Lleváoslo.
271
00:13:19,548 --> 00:13:20,716
Tú vienes conmigo.
272
00:13:33,938 --> 00:13:36,649
Sabe lo que ha ocurrido.
Si empieza a llorar...
273
00:13:36,649 --> 00:13:38,067
Nos iremos. Desde luego.
274
00:13:40,319 --> 00:13:41,403
Kaitlyn...
275
00:13:41,946 --> 00:13:44,156
estos señores están buscando a Claire.
276
00:13:45,199 --> 00:13:47,618
Quieren hacerte algunas preguntas.
277
00:13:48,285 --> 00:13:49,453
¿Te parece bien, cielo?
278
00:13:49,620 --> 00:13:51,247
- Vale.
- Vale.
279
00:13:52,289 --> 00:13:53,457
- Hola, Kaitlyn.
- Hola.
280
00:13:53,457 --> 00:13:55,334
¿Cuándo viste por última vez a Claire?
281
00:13:55,334 --> 00:13:57,711
- Estaba en el tobogán.
-¿Sí?
282
00:13:57,837 --> 00:13:58,838
¿Había alguien más?
283
00:13:58,838 --> 00:14:00,714
¿Jugaba con alguien en el tobogán?
284
00:14:01,173 --> 00:14:03,133
- No.
-¿Había alguien mirando
285
00:14:03,133 --> 00:14:05,094
cómo jugabais aparte de la canguro?
286
00:14:05,761 --> 00:14:06,887
Vale.
287
00:14:07,137 --> 00:14:09,014
¿Recuerdas de qué hablasteis?
288
00:14:09,265 --> 00:14:10,724
Estaba presumiendo.
289
00:14:11,100 --> 00:14:14,061
- Porque sabe silbar.
-¿Además de silbar que hacía?
290
00:14:14,478 --> 00:14:18,315
- Esta es Anabelle.
- Es muy bonita.
291
00:14:19,024 --> 00:14:22,194
Entonces, Claire presumía
de que sabía silbar.
292
00:14:22,528 --> 00:14:24,071
Esta es Kimberly.
293
00:14:24,196 --> 00:14:25,656
Encantado, Kimberly.
294
00:14:25,781 --> 00:14:29,118
¿Te dijo qué iba a hacer después?
295
00:14:29,243 --> 00:14:31,245
Quería comprar un helado.
296
00:14:31,412 --> 00:14:32,913
¿Un helado?
297
00:14:33,080 --> 00:14:34,915
Le gusta ir al parque
298
00:14:35,082 --> 00:14:38,460
porque su padre siempre le da dinero
para comprar helado.
299
00:14:38,586 --> 00:14:41,255
¿Iba a comprarlo sola
con el dinero que le daba papá?
300
00:14:42,339 --> 00:14:46,010
Pero ella decía que a veces
el hombre se lo regalaba.
301
00:14:46,802 --> 00:14:49,388
¿El hombre de los helados
va con una camioneta
302
00:14:49,555 --> 00:14:52,057
- o con un carrito?
- No lo sé.
303
00:14:52,224 --> 00:14:55,769
¿Le daba un helado grande o pequeño?
304
00:14:56,061 --> 00:14:57,187
Grande.
305
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
Y le dejaba tocar la campana.
306
00:14:59,356 --> 00:15:00,524
Esta es Carmen.
307
00:15:00,691 --> 00:15:03,444
Carmen, tienes mucha suerte
de tener a Kaitlyn como amiga.
308
00:15:03,444 --> 00:15:04,820
Nos ha ayudado mucho.
309
00:15:04,945 --> 00:15:06,906
- Adiós, Kaitlyn. Gracias.
- Adiós.
310
00:15:07,031 --> 00:15:08,324
Gracias, señora Foster.
311
00:15:13,954 --> 00:15:16,040
Sentimos lo ocurrido, Larry.
312
00:15:16,040 --> 00:15:18,334
Gracias, pero como ya les dije,
313
00:15:18,459 --> 00:15:20,377
Lanecia y yo ya no salíamos juntos.
314
00:15:20,502 --> 00:15:21,962
¿Desde cuándo?
315
00:15:21,962 --> 00:15:24,006
Rompimos hace dos meses.
316
00:15:24,214 --> 00:15:25,925
Sois jóvenes.
317
00:15:26,050 --> 00:15:27,968
Dos meses parecen un millón de años.
318
00:15:28,177 --> 00:15:30,137
No salimos juntos mucho tiempo.
319
00:15:30,137 --> 00:15:31,639
Pero la dejaste embarazada.
320
00:15:31,639 --> 00:15:33,432
Eso decía ella. Ya saben.
321
00:15:33,682 --> 00:15:36,060
Allá ella. Además,
a saber si soy el padre.
322
00:15:36,226 --> 00:15:37,311
Podemos saberlo.
323
00:15:37,937 --> 00:15:40,564
-¿A qué viene esto?
-¿Dónde estabas esta mañana?
324
00:15:40,940 --> 00:15:42,149
No estabas en casa.
325
00:15:42,274 --> 00:15:43,817
Estaba con mi amigo Anthony.
326
00:15:43,984 --> 00:15:47,071
-¿Estudiando?
- Jugando con la PlayStation 2.
327
00:15:47,196 --> 00:15:48,364
¿Algún testigo?
328
00:15:48,864 --> 00:15:50,908
Su madre. Nos hizo el desayuno.
329
00:15:50,908 --> 00:15:52,618
¿Cuándo la viste por última vez?
330
00:15:52,618 --> 00:15:54,036
Ayer, en el instituto.
331
00:15:54,161 --> 00:15:56,121
¿Te dijo si alguien la amenazaba?
332
00:15:56,121 --> 00:15:59,124
No hablábamos, porque ya no salíamos.
333
00:15:59,291 --> 00:16:00,876
Dicen que eres una gran promesa.
334
00:16:01,210 --> 00:16:03,379
Se interesan por mí
desde que tenía 13 años.
335
00:16:03,379 --> 00:16:05,631
Imagino que un hijo y una mujer
336
00:16:05,631 --> 00:16:06,924
eran un obstáculo.
337
00:16:07,132 --> 00:16:09,218
- Lo hubiera solucionado.
-¿Sí?
338
00:16:09,510 --> 00:16:12,054
-¿Esta mañana?
-¡No! Ni hablar.
339
00:16:12,346 --> 00:16:13,806
Descubriremos lo que hiciste,
340
00:16:13,931 --> 00:16:17,685
y despídete de cualquier trato
que pudiéramos haberte ofrecido.
341
00:16:17,893 --> 00:16:19,228
No tengo nada que ver.
342
00:16:19,353 --> 00:16:21,647
Ni siquiera entiendo por qué sospechan.
343
00:16:21,772 --> 00:16:24,233
Esperemos que no tengas
que ver con su muerte.
344
00:16:24,358 --> 00:16:25,734
Y si estás aquí,
345
00:16:25,859 --> 00:16:27,903
es porque su muerte no te importa nada.
346
00:16:29,405 --> 00:16:32,074
No es justo que la mataran.
Esto se lo digo ya.
347
00:16:32,324 --> 00:16:33,867
No tengo nada que ver.
348
00:16:34,201 --> 00:16:35,786
No soy violento.
349
00:16:36,161 --> 00:16:38,330
Juego al baloncesto.
No tengo antecedentes.
350
00:16:38,580 --> 00:16:39,957
Pero tener la bragueta cerrada,
351
00:16:40,082 --> 00:16:41,500
eso es otra historia.
352
00:16:41,959 --> 00:16:43,377
Soy irresistible.
353
00:16:44,378 --> 00:16:45,796
Usted no sabe lo que es eso.
354
00:16:46,588 --> 00:16:47,631
Lárgate.
355
00:16:50,676 --> 00:16:53,053
¿Puedo coger mis cosas, mi móvil?
356
00:16:53,262 --> 00:16:55,389
Te lo daremos abajo.
357
00:16:55,764 --> 00:16:57,474
Que podamos localizarte.
358
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Inspector.
359
00:17:04,148 --> 00:17:05,149
Gracias.
360
00:17:05,274 --> 00:17:07,443
Busquemos todos los vendedores ambulantes.
361
00:17:07,568 --> 00:17:10,362
Claire quería comprar un helado.
362
00:17:10,362 --> 00:17:13,574
Yo me ocuparé. Crimen Organizado
está controlando casos similares
363
00:17:13,574 --> 00:17:16,118
y el FBI, posibles sospechosos.
364
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
Andy, un segundo. Voy al baño.
365
00:17:17,911 --> 00:17:19,955
Luego volveremos al parque.
366
00:17:20,289 --> 00:17:23,333
¿Qué me dice de esa camioneta
que tiene altavoces?
367
00:17:23,333 --> 00:17:25,419
-¿Vamos allí?
- Sí.
368
00:17:27,713 --> 00:17:30,424
He echado un vistazo al móvil de Larry.
369
00:17:30,799 --> 00:17:33,093
Anoche había un total de 20 llamadas,
370
00:17:33,093 --> 00:17:35,637
quince de un tal Percy Davis.
371
00:17:35,637 --> 00:17:38,390
Dos se realizaron diez minutos
antes y después del homicidio.
372
00:17:38,515 --> 00:17:39,767
¿Davis tiene antecedentes?
373
00:17:39,933 --> 00:17:41,185
Antiguos.
374
00:17:41,310 --> 00:17:45,022
Pero la madre de la víctima
dice que a Percy se le conoce por Boo,
375
00:17:45,189 --> 00:17:48,150
Es uno de esos agentes
a la caza de promesas del baloncesto.
376
00:17:48,275 --> 00:17:49,860
- Lo llamaremos.
- Está de camino.
377
00:17:49,985 --> 00:17:52,404
Gracias. Le devuelvo el teléfono a Larry.
378
00:18:00,954 --> 00:18:02,414
Espérame ahí.
379
00:18:06,251 --> 00:18:09,463
Disculpe, hablaré
un momento con ella y acabo.
380
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
-¿Y el marido?
- Arrestado.
381
00:18:11,965 --> 00:18:13,342
¿Va a denunciarlo?
382
00:18:13,717 --> 00:18:15,135
La convenceré.
383
00:18:26,563 --> 00:18:28,357
-¿Cómo va la cara?
- Bien.
384
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
Solo es una magulladura.
385
00:18:29,858 --> 00:18:31,735
-¿Quieres más hielo?
- No.
386
00:18:31,735 --> 00:18:33,862
No hay margen de tiempo para estos casos.
387
00:18:33,862 --> 00:18:37,616
- La situación requiere arresto inmediato.
- Vale.
388
00:18:37,616 --> 00:18:39,827
¿Cuál es el problema, Michelle?
389
00:18:40,035 --> 00:18:43,163
Solo me dices que me calle.
No me escuchas.
390
00:18:43,288 --> 00:18:45,207
Estamos buscando a una niña desaparecida,
391
00:18:45,332 --> 00:18:46,959
y tú hablas igual
392
00:18:46,959 --> 00:18:48,377
que cientos de mujeres maltratadas.
393
00:18:48,502 --> 00:18:50,337
No soy una de esas mujeres.
394
00:18:50,629 --> 00:18:52,005
Soy tu hermana.
395
00:18:52,005 --> 00:18:55,592
"La culpa es mía.
Digo cosas que no debería". ¡Por favor!
396
00:18:55,759 --> 00:18:58,220
¿Qué te importa? No es tu vida.
397
00:18:58,345 --> 00:18:59,888
Tú me arrastras a ella.
398
00:19:02,057 --> 00:19:03,600
No volveré a llamarte.
399
00:19:04,393 --> 00:19:06,812
No. Escúchame...
400
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
estoy intentando ayudarte,
401
00:19:09,815 --> 00:19:12,025
pero no te dejas ayudar,
y eso es frustrante.
402
00:19:12,151 --> 00:19:14,736
Crees que no hay muchas alternativas,
403
00:19:14,736 --> 00:19:16,155
pero si Frank te pega,
404
00:19:16,321 --> 00:19:18,031
también pegará a tu hijo.
405
00:19:18,490 --> 00:19:21,743
- Solo necesita un trabajo.
- Te equivocas. Debe salir de tu vida.
406
00:19:22,077 --> 00:19:25,873
Lo he visto muchas veces,
un trabajo no lo solucionará.
407
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
¿Quieres que te pegue?
408
00:19:29,126 --> 00:19:30,335
¿Que pegue a tu hijo?
409
00:19:32,337 --> 00:19:33,922
¿Cuánto tiempo lo retendréis?
410
00:19:34,715 --> 00:19:36,258
Al menos esta noche.
411
00:19:38,218 --> 00:19:40,679
Tienes que denunciarlo, Michelle.
412
00:19:41,513 --> 00:19:44,766
Tengo que pensármelo.
Tengo que aclarar las ideas.
413
00:19:45,225 --> 00:19:46,226
De acuerdo.
414
00:19:46,226 --> 00:19:48,437
¿Puedes esperar a hacerme la foto?
415
00:19:49,396 --> 00:19:51,106
Al menos, que deje de llorar.
416
00:19:55,694 --> 00:19:57,362
Claro.
417
00:20:00,949 --> 00:20:02,367
Siéntese, Percy.
418
00:20:02,910 --> 00:20:04,328
Boo, amigo.
419
00:20:05,078 --> 00:20:06,705
Todos me llaman Boo.
420
00:20:07,247 --> 00:20:09,708
¿Qué puedo hacer por ustedes, caballeros?
421
00:20:10,167 --> 00:20:12,461
¿Qué relación tiene con Larry Williams?
422
00:20:12,586 --> 00:20:14,630
Amigos íntimos, de confianza.
423
00:20:14,630 --> 00:20:16,506
Todos dicen que es su representante.
424
00:20:17,341 --> 00:20:19,426
No saben el significado de la palabra,
425
00:20:19,426 --> 00:20:21,053
o lo que conlleva.
426
00:20:21,053 --> 00:20:22,429
Es ilegal que lo sea
427
00:20:22,638 --> 00:20:24,514
hasta que no sea profesional.
428
00:20:25,182 --> 00:20:29,311
No es ilegal. Es una violación
de las reglas de la NCAA.
429
00:20:30,229 --> 00:20:32,356
Mi asesoramiento es gratuito.
430
00:20:32,522 --> 00:20:35,359
Cuando sea profesional,
¿dejará de ser gratuito?
431
00:20:35,484 --> 00:20:37,236
Eso dependerá de Larry.
432
00:20:39,655 --> 00:20:40,822
¿Ha hablado con él hoy?
433
00:20:40,989 --> 00:20:42,157
- Varias veces.
-¿Sí?
434
00:20:42,366 --> 00:20:43,533
¿De Lanecia Owens?
435
00:20:44,034 --> 00:20:46,078
No hemos hablado de la muerte de Lanecia,
436
00:20:46,078 --> 00:20:49,873
pero se habla mucho por ahí.
Ha sido una tragedia.
437
00:20:50,082 --> 00:20:51,416
¿Sospecha de alguien?
438
00:20:51,541 --> 00:20:54,211
¿Yo? No, señor.
439
00:20:54,461 --> 00:20:57,089
¿Sabía que Lanecia
estaba embarazada de Larry?
440
00:20:58,507 --> 00:20:59,841
No tenía ni idea.
441
00:21:00,676 --> 00:21:04,012
Ha recibido más de 200 llamadas de Larry
442
00:21:04,012 --> 00:21:06,640
en el último mes, ¿nunca se lo comentó?
443
00:21:07,015 --> 00:21:09,393
Yo le doy consejos de baloncesto.
444
00:21:10,477 --> 00:21:12,813
¿Eso es lo que hacía
a las 9:07 de esta mañana?
445
00:21:13,272 --> 00:21:14,731
No lo dude.
446
00:21:14,940 --> 00:21:16,441
¿Y también a las 9:34?
447
00:21:17,734 --> 00:21:20,028
Oigan, ¿qué insinúan?
448
00:21:20,153 --> 00:21:23,407
Según testigos,
mataron a Lanecia sobre las 9:15.
449
00:21:23,615 --> 00:21:26,451
Justo entre esas dos
conversaciones telefónicas.
450
00:21:26,702 --> 00:21:28,537
¿Dónde estaba a las 9:15, Boo?
451
00:21:28,870 --> 00:21:32,541
En casa, organizando
una conferencia telefónica.
452
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
¿Le situará alguien
453
00:21:34,209 --> 00:21:35,711
en West Broadway a las 9:15?
454
00:21:35,836 --> 00:21:38,797
Cualquiera que diga la verdad
dirá que estuve en mi casa.
455
00:21:38,797 --> 00:21:41,675
¿Este "cualquiera"
tiene nombre y teléfono?
456
00:21:41,883 --> 00:21:45,804
Estaba solo organizando una conferencia.
457
00:21:45,804 --> 00:21:48,849
Me encantaría que se lo confirmara
el entrenador de la UCLA.
458
00:21:49,975 --> 00:21:51,310
¿Puedo irme?
459
00:21:51,727 --> 00:21:54,438
No me gusta el aire que se respira aquí.
460
00:21:55,105 --> 00:21:56,356
Tenga el móvil encendido.
461
00:22:05,657 --> 00:22:07,617
Es difícil vender helado todo el año.
462
00:22:07,617 --> 00:22:09,661
Por eso hay pocos carritos en verano,
463
00:22:09,661 --> 00:22:10,746
es lo que hay.
464
00:22:10,912 --> 00:22:14,458
Hay uno allí que vende helados
junto a su máquina de bebidas.
465
00:22:14,583 --> 00:22:16,626
¿Ha visto una camioneta
que venda helados aquí?
466
00:22:16,793 --> 00:22:18,670
- Solo quiero saber esto.
- No, ninguna.
467
00:22:18,837 --> 00:22:21,256
Si no les importa, tengo clientes.
468
00:22:21,423 --> 00:22:23,717
Está bien.
Controlemos el resto del parque.
469
00:22:25,635 --> 00:22:27,846
- Andy, espera.
-¿Qué pasa?
470
00:22:27,971 --> 00:22:29,014
Oiga, usted.
471
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
¡Policía! ¡Alto!
472
00:22:34,561 --> 00:22:36,355
¡Vámonos!
473
00:22:36,897 --> 00:22:38,899
-¿Qué hace, señor?
-¡Voy al baño!
474
00:22:38,899 --> 00:22:41,568
-¡Solo voy al baño!
-¿Alguien ha lanzado una granada?
475
00:22:41,568 --> 00:22:42,903
¡Todos salieron, yo también!
476
00:22:43,070 --> 00:22:44,237
Está lleno de condones.
477
00:22:44,237 --> 00:22:45,947
¿Es una guarida de homosexuales?
478
00:22:45,947 --> 00:22:47,574
¿Puedo volver al trabajo?
479
00:22:47,574 --> 00:22:49,618
Dinos la verdad y dejamos que te vayas.
480
00:22:49,868 --> 00:22:51,161
Vale. Sí, lo es.
481
00:22:51,328 --> 00:22:52,537
¿Todos los días?
482
00:22:53,372 --> 00:22:54,623
Prácticamente.
483
00:22:55,374 --> 00:22:56,958
Vete. Lárgate.
484
00:22:57,501 --> 00:23:00,462
Deja a su hija con desconocidos
para que se la meneen.
485
00:23:00,629 --> 00:23:01,713
Llamémoslo.
486
00:23:17,771 --> 00:23:18,855
¿Dónde está el padre?
487
00:23:18,980 --> 00:23:20,607
Debería estar aquí.
488
00:23:20,732 --> 00:23:23,568
-¿Le dijisteis que era urgente?
- No, que se paseara antes.
489
00:23:23,693 --> 00:23:24,945
No estoy para bromas.
490
00:23:26,071 --> 00:23:28,281
Tenemos información de nuestro caso, jefe.
491
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
Es el listado de coches
492
00:23:30,951 --> 00:23:33,161
que coinciden con las tres primeras letras
493
00:23:33,161 --> 00:23:34,913
del coche que huyó.
494
00:23:34,913 --> 00:23:38,417
- Eso ya me lo dijiste.
- Iba a decir
495
00:23:38,667 --> 00:23:40,544
que hay cuatro posibles coches,
496
00:23:40,544 --> 00:23:44,756
uno registrado a nombre de una anciana,
Gloria Strickland,
497
00:23:44,923 --> 00:23:46,925
- que vive en Lafayette...
- Resume.
498
00:23:46,925 --> 00:23:48,468
Su nieto James utiliza el coche.
499
00:23:48,635 --> 00:23:50,887
Tiene relación con el representante Boo.
500
00:23:50,887 --> 00:23:51,888
¿Cómo sabemos eso?
501
00:23:52,139 --> 00:23:53,265
Al comprobar los nombres
502
00:23:53,265 --> 00:23:54,766
con el del entrenador de Larry,
503
00:23:54,766 --> 00:23:56,852
que también entrena a James,
obtuvimos la dirección.
504
00:23:56,977 --> 00:23:58,228
Id.
505
00:23:59,020 --> 00:24:00,355
Nos han pedido que viniéramos.
506
00:24:00,355 --> 00:24:03,066
Lo que queremos es hablar con su marido.
507
00:24:03,066 --> 00:24:05,318
Me gustaría oírlo también.
508
00:24:05,318 --> 00:24:07,404
Queremos confirmar
la cronología de los hechos.
509
00:24:07,404 --> 00:24:09,281
¿De qué sirve eso?
510
00:24:09,448 --> 00:24:11,199
Es el procedimiento. Le explicaré
511
00:24:11,199 --> 00:24:13,326
- algunos detalles.
- Estoy aquí, cielo.
512
00:24:22,294 --> 00:24:24,921
-¿Hay novedades?
- Sí.
513
00:24:25,338 --> 00:24:28,175
Sabemos que deja a la niña sola
con desconocidos,
514
00:24:28,175 --> 00:24:30,677
para ir al baño de hombres
a rezar de rodillas.
515
00:24:31,261 --> 00:24:33,221
-¿Quién les ha dicho esto?
- Usted no.
516
00:24:33,388 --> 00:24:35,474
¿Tienen información
517
00:24:35,474 --> 00:24:37,642
- de mi hija o no?
- No, no la tenemos.
518
00:24:37,642 --> 00:24:41,521
Es difícil hacer nuestro trabajo
cuando nos ocultan información.
519
00:24:41,688 --> 00:24:44,316
No he ocultado información relevante.
520
00:24:44,608 --> 00:24:46,943
Hice señales a la canguro
para que vigilara a Claire.
521
00:24:47,068 --> 00:24:49,654
Fui al baño.
¡Lo que hice allí no tiene importancia!
522
00:24:49,654 --> 00:24:52,449
¡Y una mierda!
¡Tiene importancia lo que hizo allí!
523
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
No estaríamos perdiendo el tiempo
524
00:24:54,576 --> 00:24:55,827
si nos lo hubiera dicho.
525
00:24:55,994 --> 00:24:57,996
No puse a mi hija en peligro.
526
00:24:58,205 --> 00:24:59,664
Este tío es increíble.
527
00:24:59,831 --> 00:25:02,375
Usted no se alejó de la niña solo hoy.
528
00:25:02,542 --> 00:25:05,378
Puede que ya la observaran
sabiendo que usted iba al baño
529
00:25:05,378 --> 00:25:06,546
a hacer sus cosas.
530
00:25:06,671 --> 00:25:07,964
Puso a su hija en peligro.
531
00:25:08,298 --> 00:25:10,842
¿Podemos hablar de la investigación?
532
00:25:10,842 --> 00:25:13,303
Ponga las cartas sobre la mesa.
533
00:25:13,303 --> 00:25:15,138
Nosotros decidiremos si son relevantes.
534
00:25:15,138 --> 00:25:16,890
¿Deberíamos saber algo más
535
00:25:16,890 --> 00:25:18,517
que nos impide avanzar?
536
00:25:18,850 --> 00:25:21,353
- No.
-¿Algún problema con algún tío
537
00:25:21,478 --> 00:25:22,771
que quedara sin resolver?
538
00:25:22,979 --> 00:25:24,397
- No.
- Hable.
539
00:25:24,564 --> 00:25:26,566
No sé qué más puedo contarles.
540
00:25:26,691 --> 00:25:28,276
Y no me interesan
541
00:25:28,401 --> 00:25:30,529
sus juicios morales sobre mi vida privada.
542
00:25:30,862 --> 00:25:33,698
Hagan el favor de encontrar a mi hija.
543
00:25:33,698 --> 00:25:36,618
¿Juicios morales? Esta sí que es buena.
544
00:25:36,618 --> 00:25:39,162
Su hija ha desaparecido por su culpa.
545
00:25:39,871 --> 00:25:41,331
¿Cómo se atreve a decir eso?
546
00:25:47,295 --> 00:25:49,256
Tenemos la matrícula de una camioneta
547
00:25:49,256 --> 00:25:51,383
denunciada por venta ilegal de helados.
548
00:25:51,383 --> 00:25:53,009
El conductor está fichado.
549
00:25:53,176 --> 00:25:55,845
Es un delincuente sexual.
Lo están buscando.
550
00:25:59,724 --> 00:26:01,101
¿Cómo se atreve?
551
00:26:06,314 --> 00:26:07,732
Sí, James Strickland.
552
00:26:08,400 --> 00:26:11,069
Hace años, leí sobre un muchacho
que se llamaba igual.
553
00:26:11,736 --> 00:26:13,989
- Jugaba en la All-American.
- Durante dos años.
554
00:26:14,948 --> 00:26:16,283
-¿Eras tú?
- Sí.
555
00:26:16,408 --> 00:26:17,450
¿En serio?
556
00:26:17,659 --> 00:26:18,785
¿Dónde has estado?
557
00:26:19,160 --> 00:26:22,414
Dos años en el equipo de la universidad.
Fui jugador del año.
558
00:26:22,706 --> 00:26:24,791
Luego, en Italia me hicieron una oferta,
559
00:26:24,791 --> 00:26:27,335
pero no era para mí.
Esperaba la gran ocasión.
560
00:26:27,586 --> 00:26:29,212
Siempre pensé que lo lograrías.
561
00:26:29,421 --> 00:26:32,173
Hice una prueba para la NBA.
562
00:26:33,133 --> 00:26:34,634
Cruzo los dedos.
563
00:26:36,595 --> 00:26:39,472
Entonces... multas de aparcamiento.
564
00:26:39,806 --> 00:26:42,309
Admito que no las he pagado.
565
00:26:48,064 --> 00:26:50,108
No estás aquí por las multas, James.
566
00:26:50,108 --> 00:26:52,360
Te mentimos
para traerte aquí sin problemas.
567
00:26:52,360 --> 00:26:54,946
¿Temían que me hubiera
transformado en Hulk?
568
00:26:54,946 --> 00:26:57,866
¿Iba a ponerme histérico?
569
00:26:58,241 --> 00:27:01,703
Hemos incautado el coche de tu abuela,
el que conducías esta mañana.
570
00:27:02,078 --> 00:27:05,457
Criminalística está analizándolo
571
00:27:05,582 --> 00:27:07,584
para buscar sangre de Lanecia Owens.
572
00:27:07,876 --> 00:27:10,503
- Cuando la encuentren...
- Ya la han encontrado.
573
00:27:10,754 --> 00:27:12,881
...jugarás al baloncesto en la cárcel.
574
00:27:13,048 --> 00:27:15,800
Un momento. Presté el coche esta mañana.
575
00:27:15,925 --> 00:27:17,969
-¿En serio?
- Me lo pidió un amigo,
576
00:27:17,969 --> 00:27:20,013
su hermano lo necesitaba para alguien.
577
00:27:20,138 --> 00:27:21,306
Muy inteligente,
578
00:27:21,306 --> 00:27:23,391
pero no convencerá a ningún juez.
579
00:27:23,391 --> 00:27:24,976
Si nos dices quién iba contigo,
580
00:27:25,226 --> 00:27:26,936
sería una manera de colaborar.
581
00:27:27,062 --> 00:27:28,772
Y te daría la oportunidad
582
00:27:28,897 --> 00:27:31,316
de poner la pistola en sus manos,
583
00:27:31,441 --> 00:27:33,568
porque cuando cojamos a tu amigo,
584
00:27:33,860 --> 00:27:35,904
no lo dudes, él la pondrá en tu mano.
585
00:27:36,029 --> 00:27:37,864
No sé de qué están hablando.
586
00:27:37,989 --> 00:27:39,824
- Yo dejé el coche.
- James.
587
00:27:39,949 --> 00:27:42,827
Voy a darte un nombre,
y no juego a los fantasmas.
588
00:27:42,994 --> 00:27:44,037
Boo.
589
00:27:45,372 --> 00:27:46,623
¿Es tu representante?
590
00:27:47,540 --> 00:27:49,709
Me ayudaba a entrar
en la liga profesional.
591
00:27:49,834 --> 00:27:52,420
-¿Te llamó esta mañana?
- Me pidió que le llevara a un sitio,
592
00:27:52,420 --> 00:27:53,880
pero juro que no sabía
593
00:27:54,005 --> 00:27:56,174
a dónde íbamos
ni si quería matar a alguien.
594
00:27:56,174 --> 00:27:58,760
¿Qué pasó cuando lo recogiste?
595
00:27:59,511 --> 00:28:01,763
Me dijo: "Vamos a ver a una persona".
596
00:28:01,763 --> 00:28:05,100
Resultó ser esta chica.
Yo no la conocía de nada.
597
00:28:05,225 --> 00:28:08,061
Abrió la puerta y le dijo que subiera,
pero ella se negó.
598
00:28:08,186 --> 00:28:11,314
Luego le dijo de todo
porque no quería abortar.
599
00:28:11,314 --> 00:28:13,483
Yo no entendía qué estaba pasando.
600
00:28:13,983 --> 00:28:17,112
Después ella sacó
un montón de dinero de la mochila
601
00:28:17,112 --> 00:28:19,698
y se lo lanzó a Boo, él se volvió loco.
602
00:28:19,864 --> 00:28:21,616
-¿Qué pasó?
- Le pegó un puñetazo,
603
00:28:21,783 --> 00:28:23,576
luego la agarró del pelo,
604
00:28:23,702 --> 00:28:26,329
yo estaba muerto de miedo,
no había ido allí a eso.
605
00:28:26,329 --> 00:28:29,582
Apreté el acelerador,
pero él no la soltaba. Ella gritaba,
606
00:28:29,582 --> 00:28:31,459
se había enganchado con el cinturón.
607
00:28:31,626 --> 00:28:32,961
Boo gritó: "¡Para, para!".
608
00:28:32,961 --> 00:28:35,797
Yo pensé:
"La soltará y la dejará marcharse".
609
00:28:36,881 --> 00:28:39,509
Sacó una pistola del calibre 9 y la mató.
610
00:28:40,343 --> 00:28:44,305
No lo vi venir. Yo no tuve nada que ver.
611
00:28:44,514 --> 00:28:45,682
¿Dónde está la pistola?
612
00:28:45,974 --> 00:28:48,893
En un contenedor
entre la Segunda y la Décima. Lo juro,
613
00:28:49,102 --> 00:28:51,229
no sabía que aquello acabaría así.
614
00:28:52,897 --> 00:28:56,192
Escribe tu declaración y esperemos
que el juez lo tenga en cuenta.
615
00:29:09,873 --> 00:29:11,875
- Podéis iros. Gracias.
- Es todo vuestro.
616
00:29:11,875 --> 00:29:14,294
¿Pueden explicarme por qué me retienen?
617
00:29:14,294 --> 00:29:15,295
¡Cállate!
618
00:29:15,295 --> 00:29:16,671
¿Hay algo que no es tuyo?
619
00:29:16,838 --> 00:29:20,133
- De eso nada. ¿A qué viene esto?
-¿Has estado en la cárcel?
620
00:29:20,675 --> 00:29:23,219
No diré nada
hasta que no me digan qué pasa.
621
00:29:23,386 --> 00:29:24,721
Contesta ahora mismo.
622
00:29:25,430 --> 00:29:27,474
- De joven, por tonterías.
-¿Sí?
623
00:29:27,474 --> 00:29:29,309
¿Tonterías como delitos sexuales?
624
00:29:29,309 --> 00:29:31,144
Me condenaron injustamente.
625
00:29:31,519 --> 00:29:32,729
¿Para qué es esto?
626
00:29:32,854 --> 00:29:34,063
Para reparaciones.
627
00:29:35,190 --> 00:29:36,441
Ven aquí.
628
00:29:37,066 --> 00:29:39,944
Esta mañana han secuestrado
a una niña en Washington Square.
629
00:29:39,944 --> 00:29:42,572
- Sabemos que estás implicado.
- No sé de qué me habla.
630
00:29:44,532 --> 00:29:45,742
¡Vas a decirme
631
00:29:45,742 --> 00:29:47,952
- qué le ha pasado!
-¡Quiero un abogado!
632
00:29:47,952 --> 00:29:50,121
- No tienen derecho.
-¡Esto es entre tú y yo!
633
00:29:50,121 --> 00:29:53,208
¡No habrá abogado, ni tribunal,
no condena injusta,
634
00:29:53,333 --> 00:29:55,251
porque esto se va a solucionar aquí!
635
00:29:55,460 --> 00:29:56,961
-¡Se la llevó un tipo!
-¿Quién?
636
00:29:56,961 --> 00:29:59,881
Le di una vuelta. Buscaba a su padre.
637
00:29:59,881 --> 00:30:01,424
Un hombre que conozco,
638
00:30:01,591 --> 00:30:02,967
me amenazó y se la llevó.
639
00:30:02,967 --> 00:30:05,261
-¿Quién es?
- Randy. Sé dónde vive.
640
00:30:05,261 --> 00:30:07,138
Puedo llevarles.
641
00:30:07,305 --> 00:30:08,473
Ese tío...
642
00:30:08,765 --> 00:30:09,933
es un mentiroso,
643
00:30:10,266 --> 00:30:13,353
seguramente les dirá
que yo le llevé a la niña.
644
00:30:13,353 --> 00:30:14,479
Mueve el culo.
645
00:30:16,314 --> 00:30:17,607
Vigila la camioneta.
646
00:31:24,132 --> 00:31:26,050
Aquí estamos de nuevo.
647
00:31:26,759 --> 00:31:28,720
Tengo que decirles que estas reuniones
648
00:31:28,928 --> 00:31:30,638
están acabando con mi paciencia.
649
00:31:35,727 --> 00:31:37,437
James Strickland le ha delatado.
650
00:31:38,605 --> 00:31:40,982
Y sus huellas en la pistola lo confirman.
651
00:31:41,190 --> 00:31:42,400
¡Esto es una locura!
652
00:31:42,400 --> 00:31:43,651
Usted tenía un móvil,
653
00:31:44,068 --> 00:31:45,570
y tenemos sus huellas.
654
00:31:45,737 --> 00:31:49,365
Era una estudiante embarazada,
así que empiece a largar.
655
00:31:51,326 --> 00:31:52,452
James le disparó.
656
00:31:52,660 --> 00:31:55,288
Yo no tuve nada que ver. Yo solo conducía.
657
00:31:55,455 --> 00:31:58,291
No conocía a Lanecia
y sus huellas no están en la pistola.
658
00:31:58,291 --> 00:32:01,294
Me obligó a deshacerme del arma.
Por eso están mis huellas.
659
00:32:01,419 --> 00:32:03,838
Podemos probar que usted disparó.
660
00:32:05,173 --> 00:32:06,382
Larry me metió en esto.
661
00:32:06,674 --> 00:32:08,760
Me dijo: "Soluciónalo, ocúpate de ella".
662
00:32:08,968 --> 00:32:11,596
Queremos que nos cuente la verdad,
663
00:32:11,596 --> 00:32:12,931
no una sarta de mentiras.
664
00:32:12,931 --> 00:32:16,768
Estaba perdiendo la cabeza.
No estaba preparado para ser padre.
665
00:32:16,935 --> 00:32:18,353
Y ella no atendía a razones.
666
00:32:18,519 --> 00:32:20,647
Iba a arruinar su carrera deportiva.
667
00:32:21,981 --> 00:32:23,900
Un momento. Él me llamó.
668
00:32:24,025 --> 00:32:27,612
Me llamó antes y después de que pasara
para asegurarse de que lo hice.
669
00:32:27,779 --> 00:32:30,156
- Me obligó a hacerlo.
-¿Poniéndole una pistola?
670
00:32:30,406 --> 00:32:33,034
¡Sí! ¡Me amenazó de muerte!
671
00:32:33,242 --> 00:32:34,452
Es un chico malo.
672
00:32:34,577 --> 00:32:36,788
Tiene talento, pero por dentro es malo.
673
00:32:37,580 --> 00:32:38,623
¿Dónde está ahora?
674
00:32:38,790 --> 00:32:40,124
En mi casa...
675
00:32:41,042 --> 00:32:44,921
viendo la televisión, comiendo Fritos
con esa sonrisa suya estúpida.
676
00:32:45,088 --> 00:32:46,214
Vamos.
677
00:32:48,174 --> 00:32:51,052
- Yo estoy bien aquí.
- Estará mejor en la celda.
678
00:32:51,052 --> 00:32:52,053
Vamos.
679
00:32:54,472 --> 00:32:57,183
Venga sin rechistar o le rompo un brazo.
680
00:33:17,036 --> 00:33:18,079
¿Cómo está su hija?
681
00:33:18,329 --> 00:33:20,373
Aterrorizada, destrozada.
682
00:33:20,707 --> 00:33:22,458
Van a examinarla.
683
00:33:22,458 --> 00:33:23,584
¿Es cierto
684
00:33:23,751 --> 00:33:25,294
que un vendedor de helados
685
00:33:25,294 --> 00:33:27,714
con antecedentes
por delitos sexuales la secuestró?
686
00:33:27,714 --> 00:33:28,756
Así es.
687
00:33:28,881 --> 00:33:33,136
¿Por qué la Policía de Nueva York
permite a un agresor sexual
688
00:33:33,261 --> 00:33:36,264
- vender helados a niños?
- El sistema no es perfecto.
689
00:33:36,389 --> 00:33:38,599
- Cielo, vámonos.
- Mientras Claire estaba desaparecida,
690
00:33:38,599 --> 00:33:41,519
¿por qué perdieron tiempo
interrogando a mi marido
691
00:33:41,519 --> 00:33:45,481
por temas fiscales,
como si eso tuviera que ver?
692
00:33:45,606 --> 00:33:47,483
¿Hablamos de finanzas, Steve?
693
00:33:47,483 --> 00:33:49,777
- Vámonos. Hablaremos después.
-¿De qué?
694
00:33:49,986 --> 00:33:52,155
Pienso hablar con el teniente del alcalde
695
00:33:52,155 --> 00:33:55,158
sobre la investigación,
porque es inaceptable.
696
00:33:55,283 --> 00:33:57,285
Antes de culpar a la policía,
697
00:33:57,285 --> 00:33:59,203
¿por qué no le pregunta a su marido
698
00:33:59,203 --> 00:34:01,205
qué hacía cuando raptaron a su hija?
699
00:34:01,330 --> 00:34:03,666
¿Por qué la dejaba a una canguro,
700
00:34:03,666 --> 00:34:06,085
a un artista, a un vendedor de helados,
701
00:34:06,210 --> 00:34:08,755
mientras se divertía
en el baño público de hombres?
702
00:34:09,422 --> 00:34:10,965
Pregúnteselo.
703
00:34:17,513 --> 00:34:19,599
¿De qué estaba hablando, Steve?
704
00:34:20,767 --> 00:34:22,643
¿De qué estaba hablando?
705
00:34:30,777 --> 00:34:32,945
El conductor, James Strickland,
cae con Boo,
706
00:34:33,196 --> 00:34:35,948
pero no tenemos nada
contra Larry Williams.
707
00:34:35,948 --> 00:34:37,992
-¿Conspiración?
-¿En base a qué?
708
00:34:38,117 --> 00:34:40,203
Larry habló con Boo antes del homicidio.
709
00:34:40,203 --> 00:34:42,371
- Y no para preguntarle la hora.
- No lo sabemos.
710
00:34:42,497 --> 00:34:44,916
- Boo dijo que Larry se lo pidió.
- Habláis
711
00:34:44,916 --> 00:34:46,751
como si lo hubiera obligado su abuela.
712
00:34:46,959 --> 00:34:48,711
Larry sabía qué estaba haciendo Boo
713
00:34:48,711 --> 00:34:51,047
- cuando cogió el teléfono.
- Tiene que confesarlo.
714
00:34:51,172 --> 00:34:53,674
Va a venir,
pero no contará pelos y señales.
715
00:34:53,674 --> 00:34:55,218
¿Qué quieres que te diga?
716
00:34:55,635 --> 00:34:56,761
Está bien.
717
00:35:00,765 --> 00:35:02,683
-¿Cómo está?
- Viva.
718
00:35:03,226 --> 00:35:06,104
La están reconociendo
para comprobar si ha sufrido abusos.
719
00:35:06,104 --> 00:35:09,190
- Habéis hecho un buen trabajo.
- Los padres no piensan lo mismo.
720
00:35:09,190 --> 00:35:11,275
-¿De qué se quejan?
- De todo...
721
00:35:11,484 --> 00:35:12,610
Son unos presuntuosos.
722
00:35:12,610 --> 00:35:15,613
Como si no la hubiéramos pillado
en un mal día.
723
00:35:15,613 --> 00:35:17,698
¿Qué hacemos con el marido de tu hermana?
724
00:35:17,865 --> 00:35:19,283
Está abajo en una celda.
725
00:35:19,575 --> 00:35:20,785
Arrestarlo.
726
00:35:21,244 --> 00:35:22,703
Antes quiero hablar con él.
727
00:35:25,164 --> 00:35:26,541
¡Haré que le despidan!
728
00:35:26,666 --> 00:35:27,750
¿Me oye?
729
00:35:27,917 --> 00:35:30,795
¿No hablábamos de padres descontentos?
730
00:35:30,962 --> 00:35:32,964
Su inspector ha revelado a mi mujer
731
00:35:32,964 --> 00:35:35,174
detalles de una conversación privada.
732
00:35:35,174 --> 00:35:37,343
Le sube la temperatura
yendo al baño de hombres.
733
00:35:37,343 --> 00:35:39,512
Usted es homófobo,
734
00:35:39,512 --> 00:35:41,556
quiere vengarse haciendo justicia.
735
00:35:41,681 --> 00:35:44,517
No, no es así.
Yo cuido a su hijo muchas veces.
736
00:35:44,684 --> 00:35:48,020
Usted es un mentiroso
y ha puesto en peligro la vida de su hija.
737
00:35:48,396 --> 00:35:51,440
Los inspectores no han parado
y la han encontrado.
738
00:35:51,649 --> 00:35:54,068
Así que dé gracias a Dios y vuelva a casa.
739
00:36:15,464 --> 00:36:18,718
- Tenemos a los asesinos de Lanecia.
- Me alegro.
740
00:36:20,303 --> 00:36:23,723
Un tipo llamado James Strickland
y tu representante Boo.
741
00:36:24,182 --> 00:36:25,933
No. ¿Boo?
742
00:36:25,933 --> 00:36:27,560
Nos dijo que la idea fue tuya.
743
00:36:27,852 --> 00:36:29,979
No, eso es una locura. No es verdad.
744
00:36:30,104 --> 00:36:33,482
- No ha dicho eso.
-¿Le dijiste: "Ocúpate de ella"?
745
00:36:34,442 --> 00:36:35,568
No.
746
00:36:35,568 --> 00:36:37,570
Dos llamadas durante el asesinato
747
00:36:37,570 --> 00:36:39,780
y su testimonio
son suficientes para incriminarte.
748
00:36:40,031 --> 00:36:42,116
-¿Qué dices?
- No le dije que la matara.
749
00:36:42,241 --> 00:36:43,784
¿Y qué significa "ocúpate de ella"?
750
00:36:43,951 --> 00:36:46,245
No me refería a ella, sino al tema.
751
00:36:46,370 --> 00:36:48,497
Quería que la convenciera
para que abortara.
752
00:36:48,664 --> 00:36:50,541
Y yo no fui quien lo dijo, fue Boo.
753
00:36:50,541 --> 00:36:51,918
Me dijo: "Yo me ocuparé".
754
00:36:51,918 --> 00:36:53,211
¿Como respuesta a qué?
755
00:36:53,419 --> 00:36:54,795
"No estoy listo para ser padre".
756
00:36:55,171 --> 00:36:56,422
Ella no quería abortar.
757
00:36:56,631 --> 00:36:57,798
No estaba a favor.
758
00:36:57,924 --> 00:36:59,217
O puede que dijera eso
759
00:36:59,342 --> 00:37:01,302
para sacar dinero del asunto.
760
00:37:02,887 --> 00:37:05,723
Te arrestaría solo por haber dicho
semejante estupidez.
761
00:37:06,182 --> 00:37:08,434
Por nada del mundo
habría querido su muerte.
762
00:37:08,601 --> 00:37:10,728
Pero no podía ser padre. Se lo dije a Boo.
763
00:37:10,895 --> 00:37:13,481
Pregunten a mi amigo Anthony.
Estaba con él cuando me llamó.
764
00:37:13,648 --> 00:37:15,149
Les dirá lo que les he dicho.
765
00:37:15,399 --> 00:37:17,318
Y que no tengo que ver con el asesinato.
766
00:37:19,904 --> 00:37:21,614
No eres intocable, Larry.
767
00:37:21,781 --> 00:37:23,324
Nadie vive eternamente.
768
00:37:35,544 --> 00:37:36,587
Puede irse.
769
00:37:37,838 --> 00:37:39,966
-¿Me dice por qué estoy aquí?
- Sí.
770
00:37:40,091 --> 00:37:43,094
Te van a transferir
y te juzgarán por pegar a tu mujer.
771
00:37:43,219 --> 00:37:45,263
-¿Va a presentar cargos?
- Por supuesto.
772
00:37:45,263 --> 00:37:47,431
Tendré que buscarme un abogado...
773
00:37:48,683 --> 00:37:50,518
-¿Te gusta abofetear a la gente?
- No.
774
00:37:50,851 --> 00:37:52,645
Pero te gusta abofetear a tu mujer.
775
00:37:52,645 --> 00:37:54,939
Hay cosas que... ¡No!
776
00:37:54,939 --> 00:37:56,774
¿Por qué no me das de hostias?
777
00:37:56,941 --> 00:37:58,901
-¡Guardia!
- Se ha ido. Vamos, pégame.
778
00:37:59,068 --> 00:38:01,028
¿Te gusta pegar solo a las mujeres?
779
00:38:01,028 --> 00:38:02,488
¡Déjeme en paz!
780
00:38:02,947 --> 00:38:04,740
Esto es lo que va a pasar.
781
00:38:04,740 --> 00:38:06,158
Acabarás en la cárcel.
782
00:38:06,158 --> 00:38:08,953
Y cuando salgas,
después de una semana o un mes,
783
00:38:09,161 --> 00:38:10,788
estaré esperándote.
784
00:38:10,913 --> 00:38:13,040
Te llevaré a la estación de autobuses,
785
00:38:13,040 --> 00:38:14,792
y te compraré un café
786
00:38:14,917 --> 00:38:16,085
y una chocolatina.
787
00:38:16,252 --> 00:38:17,795
Y subirás a ese autobús.
788
00:38:17,920 --> 00:38:19,839
Y no volverás a pisar esta ciudad.
789
00:38:19,839 --> 00:38:21,507
Porque si lo haces...
790
00:38:23,426 --> 00:38:25,094
te mandaré al hospital.
791
00:38:25,678 --> 00:38:27,013
-¿Lo has entendido?
- Sí.
792
00:38:30,766 --> 00:38:32,310
Nos vemos cuando salgas, Frank.
793
00:38:55,458 --> 00:38:57,251
-¿Cómo estás?
- Bien.
794
00:38:57,877 --> 00:39:00,755
-¿Qué te ha recetado el médico?
- Solo hielo.
795
00:39:00,880 --> 00:39:02,673
La hinchazón durará unos días.
796
00:39:04,383 --> 00:39:06,177
- Una bolsa.
- Gracias.
797
00:39:11,557 --> 00:39:13,059
¿Pasas así las noches?
798
00:39:15,353 --> 00:39:18,272
- Podemos ver la tele si quieres.
- Solo preguntaba.
799
00:39:19,398 --> 00:39:20,941
¿Qué quieres saber exactamente?
800
00:39:21,067 --> 00:39:24,445
¿Te pasas la vida
atrapando delincuentes y leyendo?
801
00:39:25,488 --> 00:39:26,739
¿Ningún hombre?
802
00:39:27,490 --> 00:39:28,783
¿Recuerdas a Sipowicz,
803
00:39:28,783 --> 00:39:31,577
el que vino a ver la situación
después de las fotos?
804
00:39:31,744 --> 00:39:32,953
No.
805
00:39:33,913 --> 00:39:36,165
Llevamos seis meses juntos.
806
00:39:36,415 --> 00:39:39,627
No sabía que te gustaban
los hombres maduros.
807
00:39:41,796 --> 00:39:43,422
¿Sabías cómo me gustan?
808
00:39:45,883 --> 00:39:48,177
Estoy tan ocupada pensando en mí,
809
00:39:48,719 --> 00:39:50,054
que no sabría decirte.
810
00:39:53,015 --> 00:39:54,642
No sé lo que te gusta.
811
00:39:56,644 --> 00:39:57,812
Eso podemos cambiarlo.
812
00:39:57,978 --> 00:40:00,689
Yo estoy aquí
esperando que resuelvas mis problemas,
813
00:40:00,689 --> 00:40:03,526
sin pensar que puedes tener un novio,
814
00:40:03,526 --> 00:40:06,654
al que no te dejo ver,
o que tienes una vida personal.
815
00:40:07,530 --> 00:40:08,656
No pasa nada.
816
00:40:10,449 --> 00:40:11,575
Ese es mi objetivo...
817
00:40:12,535 --> 00:40:13,744
ser abnegada.
818
00:40:14,703 --> 00:40:16,414
Por eso he querido tener el niño.
819
00:40:17,415 --> 00:40:18,707
Si te ayuda,
820
00:40:19,208 --> 00:40:21,043
confío en ti.
821
00:40:21,168 --> 00:40:22,253
Gracias.
822
00:40:22,378 --> 00:40:24,547
Muchas gracias por todo.
823
00:40:29,927 --> 00:40:31,512
-¿Quieres un té?
- Sí.
824
00:40:32,012 --> 00:40:33,097
Vale.
825
00:40:53,409 --> 00:40:54,702
Ah del castillo.
826
00:40:54,702 --> 00:40:56,954
Estoy buscando al jorobado de Notre Dame.
827
00:40:57,329 --> 00:40:58,581
Espera, papá.
828
00:41:02,126 --> 00:41:03,169
¿Qué pasa?
829
00:41:08,674 --> 00:41:09,925
Vale. Ahora.
830
00:41:11,677 --> 00:41:13,929
Ah del castillo.
831
00:41:13,929 --> 00:41:15,890
- Estoy buscando...
- Espera.
832
00:41:17,475 --> 00:41:21,145
- Quiero ser Aladdín.
- No, ya tienes la joroba.
833
00:41:21,479 --> 00:41:22,480
He cambiado de idea.
834
00:41:22,771 --> 00:41:25,274
¿Y yo quién soy? El mono no.
835
00:41:25,441 --> 00:41:29,153
- Sí.
- No. Quiero ser el mercader
836
00:41:29,278 --> 00:41:30,738
al que robas el pan.
837
00:41:30,988 --> 00:41:32,615
- Papá, por favor.
- Mira,
838
00:41:32,823 --> 00:41:35,409
ya he hecho de mono las últimas dos...
839
00:41:36,911 --> 00:41:39,413
- Haz tú de mono.
- Yo soy Aladdín, tú serás Abu.
840
00:41:39,413 --> 00:41:40,706
Es lo que hay.
841
00:41:41,540 --> 00:41:43,375
Vale, seré el mono.
842
00:41:43,542 --> 00:41:46,629
- Pero no daré saltos.
- Pero te pondrás el sombrero y el chaleco.
843
00:41:46,962 --> 00:41:48,130
Por favor.
844
00:41:48,631 --> 00:41:51,217
Vale, llevaré el sombrero y el chaleco.
845
00:41:51,342 --> 00:41:52,593
Venga, tráelos.
846
00:41:56,222 --> 00:41:58,057
Ven aquí un momento. Ven.
847
00:42:05,272 --> 00:42:06,649
Quítate esto.
848
00:42:08,359 --> 00:42:10,027
Venga, trae el chaleco.
849
00:43:01,787 --> 00:43:03,789
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
63041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.