Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:07,882
COMISARÍA 15
2
00:00:08,883 --> 00:00:11,970
¿Seguro? Entonces, lo ha denunciado.
3
00:00:12,679 --> 00:00:13,972
Sí, Lyle Dennison.
4
00:00:14,681 --> 00:00:16,891
Ya estamos a 29 grados.
5
00:00:17,058 --> 00:00:18,935
- Buenos días.
- Las ocho de la mañana,
6
00:00:18,935 --> 00:00:20,520
y ya estamos a 29 grados.
7
00:00:20,979 --> 00:00:23,565
¿Sabéis por qué sé la temperatura exacta?
8
00:00:23,565 --> 00:00:26,568
Porque el termómetro del coche
funciona perfectamente,
9
00:00:26,568 --> 00:00:28,695
no como la porquería
del aire acondicionado,
10
00:00:29,112 --> 00:00:31,281
que suelta chorros de aire caliente
11
00:00:31,406 --> 00:00:32,615
y huele a sobaco.
12
00:00:32,615 --> 00:00:33,700
Nos vemos.
13
00:00:35,785 --> 00:00:36,870
¿Quién es este idiota?
14
00:00:36,870 --> 00:00:39,539
Han delatado al autor del tiroteo
de Stuyvesant Town.
15
00:00:39,831 --> 00:00:42,917
Se llama Lyle Dennison.
Lo tenemos localizado.
16
00:00:42,917 --> 00:00:44,669
Jones y Medavoy nos esperan allí.
17
00:00:45,128 --> 00:00:49,090
Si este imbécil sabe reparar
un aire acondicionado, lo dejo libre.
18
00:01:06,775 --> 00:01:08,610
Lyle Dennison está en el 1507.
19
00:01:08,735 --> 00:01:11,071
La patrulla lo ha visto entrar
hace media hora.
20
00:01:11,529 --> 00:01:12,530
¿Adónde vais?
21
00:01:12,655 --> 00:01:15,366
Hay un allanamiento de morada.
El jefe nos quiere allí.
22
00:01:15,366 --> 00:01:16,910
La patrulla os ayudará.
23
00:01:16,910 --> 00:01:18,620
Espero que lleves zapato cómodo,
24
00:01:18,745 --> 00:01:19,954
el ascensor no funciona.
25
00:01:20,121 --> 00:01:22,040
-¿Quince pisos?
- Sí.
26
00:01:22,040 --> 00:01:23,124
Lo que faltaba.
27
00:01:23,249 --> 00:01:26,211
- Y las escaleras huelen a meado.
- Vale, Medavoy.
28
00:01:26,377 --> 00:01:27,504
¡Buena suerte!
29
00:01:40,183 --> 00:01:41,559
Largaos de aquí.
30
00:01:51,277 --> 00:01:53,071
-¿Qué queréis?
- No es asunto tuyo.
31
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Este pasillo es mío.
32
00:01:54,948 --> 00:01:56,574
Yo decido lo que es asunto mío.
33
00:01:56,699 --> 00:01:57,784
Váyase a casa, señora.
34
00:01:57,784 --> 00:01:59,119
Largaos vosotros de aquí.
35
00:01:59,285 --> 00:02:00,912
- Vete a casa.
-¡No quiero!
36
00:02:01,037 --> 00:02:02,247
¿Está este en casa?
37
00:02:02,247 --> 00:02:05,125
-¿Acaso soy su madre?
-¿Has visto al tío que vive aquí?
38
00:02:05,125 --> 00:02:07,585
Quítate toda esa grasa
que tienes en la frente,
39
00:02:07,752 --> 00:02:09,671
úntatela en las suelas y sal por patas.
40
00:02:09,671 --> 00:02:11,131
Nadie va a hablar contigo.
41
00:02:11,297 --> 00:02:13,925
Mete la cabeza en la nevera
y refréscate el cerebro.
42
00:02:13,925 --> 00:02:16,845
Yo la meteré en la nevera,
pero tú métetela en el culo.
43
00:02:16,845 --> 00:02:18,513
¡Hija de perra!
44
00:02:18,638 --> 00:02:20,765
¡Ya está bien! ¡Atrás!
45
00:02:20,890 --> 00:02:21,891
Acabaréis en comisaría.
46
00:02:22,058 --> 00:02:24,060
¡Atrás! ¡Silencio todos!
47
00:02:24,561 --> 00:02:25,645
Andy.
48
00:02:26,646 --> 00:02:28,857
-¿Lyle Dennison?
- Oye, ¿qué pasa?
49
00:02:28,857 --> 00:02:30,525
¡Quítame las manos de encima!
50
00:02:30,650 --> 00:02:32,110
¿Qué pasa, tío? ¡Mierda!
51
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
¡Mierda!
52
00:02:35,238 --> 00:02:36,823
¡Di otra cosa o cállate!
53
00:03:53,900 --> 00:03:56,194
{\an8}-¿Me siento ahí?
- Sí, ahí.
54
00:03:56,319 --> 00:03:58,446
{\an8}Genial, porque quiero verte bien.
55
00:03:58,738 --> 00:04:00,240
{\an8}Te estoy evaluando, tío.
56
00:04:00,490 --> 00:04:02,617
Quiero engullirte, y digerirte.
57
00:04:02,742 --> 00:04:05,870
{\an8}Cállate y dinos qué hacías
en Stuyvesant Town el jueves pasado.
58
00:04:05,995 --> 00:04:07,538
No sé de qué estás hablando.
59
00:04:07,664 --> 00:04:10,833
¿De pequeño te diste
un trompazo en la cabeza y eres corto,
60
00:04:10,833 --> 00:04:12,627
o tienes las pelotas
como las de un elefante?
61
00:04:12,752 --> 00:04:15,463
{\an8}Concéntrate en lo que te pregunto
o te parto la cara.
62
00:04:15,630 --> 00:04:17,966
Un tío disparó a un camello
llamado Little Pete
63
00:04:18,132 --> 00:04:20,176
{\an8}en Stuy Town el pasado jueves.
64
00:04:20,301 --> 00:04:23,680
{\an8}Diez personas te vieron disparar.
El mismo Pete te vio.
65
00:04:23,680 --> 00:04:25,139
¿Quieres darnos tu versión
66
00:04:25,431 --> 00:04:27,642
{\an8}o andas liado digiriendo a mi compañero?
67
00:04:27,767 --> 00:04:31,187
{\an8}Perdonadme, pero es la primera vez
que veo a un muerto viviente.
68
00:04:31,312 --> 00:04:34,065
{\an8}¿Qué dice el código penal
de las amenazas de muerte?
69
00:04:34,065 --> 00:04:35,817
{\an8}Creo que Lyle ha terminado.
70
00:04:35,817 --> 00:04:38,528
{\an8}Ya se ha desfogado soltando idioteces.
71
00:04:38,528 --> 00:04:41,072
{\an8}¿Sabes a quién has tirado al suelo
en el pasillo?
72
00:04:41,072 --> 00:04:42,240
{\an8}Me da igual.
73
00:04:42,240 --> 00:04:44,033
¿Conoces a Money T?
74
00:04:44,033 --> 00:04:45,660
Estamos hablando de ti ahora.
75
00:04:45,827 --> 00:04:48,454
Es un pez gordo, controla el barrio,
76
00:04:48,454 --> 00:04:50,456
y esa chica es su favorita, Shalice.
77
00:04:50,623 --> 00:04:53,293
Nadie toca a Shalice,
nadie dice "hola" a Shalice,
78
00:04:53,459 --> 00:04:56,963
{\an8}nadie la mira a los ojos
si no quiere acabar sin huevos,
79
00:04:57,171 --> 00:04:59,173
sobre todo cuando Tiny y Bill la protegen.
80
00:04:59,173 --> 00:05:01,801
{\an8}¿Hablas de esos dos mazas, los gemelos?
81
00:05:01,926 --> 00:05:05,430
Son sus guardaespaldas,
dicen que han matado a 20 tíos.
82
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
¿La viste en el suelo
sin decir ni una palabra?
83
00:05:08,433 --> 00:05:09,600
Fue humillada,
84
00:05:09,767 --> 00:05:11,728
y Tiny y Bill no lo vieron venir.
85
00:05:11,728 --> 00:05:15,023
¡Vaya! Humillados ellos también.
Y por eso,
86
00:05:15,231 --> 00:05:17,650
{\an8}tendréis un ejército
pisándoos los talones.
87
00:05:17,650 --> 00:05:19,986
{\an8}Ya te he avisado antes con las amenazas.
88
00:05:20,153 --> 00:05:22,071
Venga, idiota, entra en la jaula
89
00:05:22,196 --> 00:05:23,448
hasta que te identifiquen.
90
00:05:23,573 --> 00:05:26,075
- Solo te he advertido.
- Gracias,
91
00:05:26,075 --> 00:05:29,203
pero me voy a tomar un café y a jiñar.
92
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
Los pequeños placeres de un muerto.
93
00:05:38,296 --> 00:05:39,505
Eran amenazas de muerte.
94
00:05:39,714 --> 00:05:41,007
Sí, ni caso.
95
00:05:41,007 --> 00:05:42,467
Ha nombrado a Money T.
96
00:05:42,592 --> 00:05:44,677
Sí. Reflexionaré en el váter.
97
00:05:44,677 --> 00:05:46,471
Iba en serio que tengo que cagar.
98
00:05:47,638 --> 00:05:50,183
{\an8}-¿Paul Winslow?
- Precisamente te buscaba a ti.
99
00:05:50,183 --> 00:05:52,852
Mi compañero, Sipowicz.
Conozco a Paul de Narcóticos.
100
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
Pasé seis meses en Midtown North.
101
00:05:54,729 --> 00:05:56,439
Encantado. Tengo una urgencia.
102
00:05:57,023 --> 00:05:58,441
-¿Tienes un momento?
- Claro.
103
00:06:04,197 --> 00:06:07,658
{\an8}Tu nombre ha salido en el homicidio
de una prostituta.
104
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Cynthia Patterson. ¿La conoces?
105
00:06:09,619 --> 00:06:10,661
No me suena.
106
00:06:10,787 --> 00:06:12,038
Dos disparos en el pecho.
107
00:06:12,330 --> 00:06:13,664
La llamaban Lollipop.
108
00:06:14,791 --> 00:06:15,958
¿Ha salido mi nombre?
109
00:06:16,084 --> 00:06:18,836
{\an8}Concertaba sus citas por teléfono.
110
00:06:19,087 --> 00:06:21,547
{\an8}Según su agenda,
tenías cita con ella el miércoles.
111
00:06:21,756 --> 00:06:23,091
{\an8}¿Decía John Clark?
112
00:06:23,257 --> 00:06:26,177
{\an8}"Inspector John Clark, miércoles, 21:00".
113
00:06:26,803 --> 00:06:29,597
{\an8}John, si te veías con ella,
no voy a juzgarte.
114
00:06:29,722 --> 00:06:30,723
Eso no ha pasado.
115
00:06:30,723 --> 00:06:33,267
{\an8}Si eres tú, es mejor que lo digas,
116
00:06:33,267 --> 00:06:36,020
tu nombre está en esa agenda
y mi jefe lo verá.
117
00:06:36,229 --> 00:06:37,230
Ya.
118
00:06:37,480 --> 00:06:40,149
{\an8}Tu padre trabaja en el Cuerpo,
y os llamáis igual.
119
00:06:40,274 --> 00:06:41,901
¿Tendría que hablar con él?
120
00:06:41,901 --> 00:06:45,738
No, intentaba recordar a esta chica rubia.
121
00:06:46,280 --> 00:06:47,407
¿Se hacía llamar Ruby?
122
00:06:47,532 --> 00:06:48,658
Aún no lo sabemos.
123
00:06:49,158 --> 00:06:51,911
Tenía una informante que se llamaba Ruby.
124
00:06:52,120 --> 00:06:53,121
¿Está registrada?
125
00:06:53,246 --> 00:06:55,873
{\an8}No, me ayudó una vez en Narcóticos.
126
00:06:56,082 --> 00:06:58,376
Aún sigo en contacto con ella.
Tenía muchas.
127
00:06:58,376 --> 00:07:00,795
{\an8}-¿La viste la semana pasada?
- Hace un mes.
128
00:07:01,295 --> 00:07:03,756
Quizá se equivocó al anotarlo.
¿De qué hablasteis?
129
00:07:04,090 --> 00:07:05,383
Se quejaba.
130
00:07:05,550 --> 00:07:08,219
De vez en cuando, decía algo útil.
Pero no esa vez.
131
00:07:08,219 --> 00:07:09,971
¿Tenía problemas con alguien?
132
00:07:10,346 --> 00:07:12,598
{\an8}No. ¿Tenéis algún sospechoso?
133
00:07:12,765 --> 00:07:14,642
Su chulo es el principal sospechoso.
134
00:07:17,228 --> 00:07:18,521
Así que era tu informante.
135
00:07:18,938 --> 00:07:21,399
Sí. Se habrá teñido el pelo.
136
00:07:21,607 --> 00:07:24,360
- Bueno, esto es todo de momento.
- Vale.
137
00:07:25,778 --> 00:07:29,657
Visto que me pueden sancionar,
¿sabes quién está al corriente?
138
00:07:29,782 --> 00:07:32,034
De momento, solo yo y mi compañero,
139
00:07:32,034 --> 00:07:34,579
pero debo informar a mi jefe,
y es un gilipollas.
140
00:07:35,246 --> 00:07:36,914
Intentaré que no salga tu nombre.
141
00:07:36,914 --> 00:07:38,875
- Te lo agradezco, Paul.
- Nos vemos.
142
00:07:49,760 --> 00:07:52,513
Eleanor Moncrefe, 80 años.
143
00:07:52,680 --> 00:07:54,265
La vecina vio la puerta abierta,
144
00:07:54,390 --> 00:07:56,184
la encontró atada y golpeada.
145
00:07:56,350 --> 00:07:57,727
¿La vecina oyó algo?
146
00:07:57,935 --> 00:08:00,438
La oyó ducharse y secarse el pelo
durante una hora.
147
00:08:00,563 --> 00:08:01,564
¿Ha dicho algo?
148
00:08:01,564 --> 00:08:03,524
Estaba inconsciente cuando entramos,
149
00:08:03,524 --> 00:08:06,402
pero Crimen Organizado igual sabe algo.
150
00:08:06,402 --> 00:08:08,404
¿Hablas con ellos y yo, con la vecina?
151
00:08:08,404 --> 00:08:09,447
Sí.
152
00:08:15,912 --> 00:08:18,623
-¿Cómo va?
- Bien. Soy Maya Anderson.
153
00:08:18,789 --> 00:08:19,999
Sí. Lo sé.
154
00:08:20,166 --> 00:08:22,418
¿La víctima ha dicho algo?
155
00:08:22,627 --> 00:08:23,711
Estaba aturdida.
156
00:08:23,836 --> 00:08:25,713
¿Ha dado una descripción del agresor?
157
00:08:25,838 --> 00:08:27,381
No hablaba muy bien.
158
00:08:27,548 --> 00:08:30,885
Murmuraba que le dolía.
¡Era horrible! Estaba llena de sangre.
159
00:08:31,010 --> 00:08:33,804
Me gustaría que te concentraras
en lo que ha pasado.
160
00:08:33,971 --> 00:08:35,806
Te ayudará a recordar mejor.
161
00:08:35,932 --> 00:08:36,933
Está bien.
162
00:08:36,933 --> 00:08:38,893
¿Hay algo más que puedas decirme?
163
00:08:39,393 --> 00:08:41,103
Mi colega ha llamado a Criminalística.
164
00:08:41,103 --> 00:08:43,898
- Bien.
-¿Cómo han podido
165
00:08:43,898 --> 00:08:46,442
atar y pegar de esa manera a una anciana?
166
00:08:47,485 --> 00:08:48,819
A saber.
167
00:08:49,362 --> 00:08:51,531
Cuando obtengamos información útil,
168
00:08:51,531 --> 00:08:52,949
os lo notificaremos.
169
00:08:53,115 --> 00:08:55,993
Te lo agradeceríamos. Gracias. Lo siento.
170
00:08:56,702 --> 00:08:58,037
No te preocupes.
171
00:09:08,714 --> 00:09:12,134
Pete, soy el inspector Sipowicz.
Segundo mensaje que te dejo.
172
00:09:13,678 --> 00:09:15,555
-¿Cómo vas con Lyle?
- Nada.
173
00:09:15,680 --> 00:09:17,890
Ese testigo del tiroteo, Little Pete,
174
00:09:17,890 --> 00:09:19,976
estamos intentando ponernos en contacto,
175
00:09:19,976 --> 00:09:22,186
pero no responde al busca.
176
00:09:22,186 --> 00:09:23,604
Salta el contestador.
177
00:09:23,980 --> 00:09:25,856
Si respondiera e identificara a Lyle,
178
00:09:25,982 --> 00:09:27,191
sería hombre muerto.
179
00:09:27,358 --> 00:09:29,235
¿Cómo está la señora Moncrefe?
180
00:09:29,652 --> 00:09:31,696
Tiene contusiones en el rostro,
181
00:09:31,862 --> 00:09:33,072
nariz y mandíbula rotas,
182
00:09:33,197 --> 00:09:35,366
también algunas costillas
por las ataduras.
183
00:09:35,366 --> 00:09:37,785
Está semiinconsciente.
No saben si sobrevivirá.
184
00:09:37,910 --> 00:09:39,078
¿Alguna información?
185
00:09:39,203 --> 00:09:40,496
Aún nada.
186
00:09:40,663 --> 00:09:42,081
Jones y Medavoy siguen allí.
187
00:09:43,332 --> 00:09:44,417
Jefe.
188
00:09:45,251 --> 00:09:48,045
Hay que preguntar a Narcóticos
por un tal Money T.
189
00:09:48,337 --> 00:09:50,047
El traficante de caballo. ¿Por qué?
190
00:09:51,507 --> 00:09:52,758
Cuando detuvimos a Lyle,
191
00:09:52,758 --> 00:09:55,219
tuve una discusión
con una vecina repulsiva.
192
00:09:55,219 --> 00:09:57,930
Resultó ser la novia de Money T.
193
00:09:58,347 --> 00:09:59,807
Ella me escupió,
194
00:10:00,016 --> 00:10:00,933
y la chica acabó...
195
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
perdiendo el equilibrio,
196
00:10:03,269 --> 00:10:06,981
Lyle dice que me la tienen jurada.
Todo chorradas.
197
00:10:07,189 --> 00:10:08,941
Dicen que ha matado a mucha gente.
198
00:10:09,066 --> 00:10:10,151
Eso dicen.
199
00:10:10,318 --> 00:10:11,485
Estaré atento.
200
00:10:11,485 --> 00:10:14,572
O no salgas hasta que Narcóticos
no se ocupe de él.
201
00:10:14,572 --> 00:10:16,741
-¿Que trabaje aquí?
-¿Se cabreó la chica?
202
00:10:16,866 --> 00:10:20,077
Tendríais que ponerme
una camisa de fuerza y lobotizarme.
203
00:10:20,202 --> 00:10:22,788
No voy a quedarme sentado
por una sarta de sandeces.
204
00:10:23,372 --> 00:10:25,875
Habrá que asegurarse. ¿Estáis disponibles?
205
00:10:25,875 --> 00:10:27,043
Lo haremos.
206
00:10:30,046 --> 00:10:31,547
¿Quieres que recojan a Theo?
207
00:10:31,797 --> 00:10:33,341
Se asustará sin motivo.
208
00:10:33,841 --> 00:10:36,177
Matar a camellos rivales es una cosa,
209
00:10:36,177 --> 00:10:39,055
una guerra con la policía es otra.
210
00:10:39,180 --> 00:10:41,891
Mandaremos a una patrulla
al colegio de Theo.
211
00:10:43,976 --> 00:10:46,896
No me digas que Shalice
se ha quejado a Asuntos Internos.
212
00:10:47,813 --> 00:10:49,273
¿Tienes un momento, Clark?
213
00:10:49,565 --> 00:10:50,650
Claro.
214
00:10:50,900 --> 00:10:52,026
En la sala de descanso.
215
00:10:55,571 --> 00:10:56,572
¿Qué pasa?
216
00:11:02,286 --> 00:11:04,121
Hablaste con el inspector Winslow
217
00:11:04,288 --> 00:11:06,916
sobre el homicidio de una prostituta.
218
00:11:07,124 --> 00:11:08,417
- Cynthia Patterson.
- Sí.
219
00:11:08,584 --> 00:11:10,544
Quiero esclarecer tu relación con ella.
220
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
Era una informante.
221
00:11:12,630 --> 00:11:13,839
¿No está registrada?
222
00:11:13,964 --> 00:11:15,841
- No.
-¿Por qué?
223
00:11:16,550 --> 00:11:18,761
No le gustaba la idea.
Estaba algo paranoica.
224
00:11:19,261 --> 00:11:20,680
-¿De qué?
- De los policías.
225
00:11:21,681 --> 00:11:22,932
Era una prostituta.
226
00:11:22,932 --> 00:11:24,433
¿La conociste en Narcóticos?
227
00:11:24,850 --> 00:11:26,185
¿Dónde y cuándo?
228
00:11:26,602 --> 00:11:30,981
- No lo recuerdo exactamente.
-¿Era un caso importante?
229
00:11:31,607 --> 00:11:32,692
¿O no había caso?
230
00:11:33,734 --> 00:11:34,819
No era su cliente.
231
00:11:35,027 --> 00:11:36,112
Estabas en su agenda.
232
00:11:36,112 --> 00:11:37,571
Solo era mi informante.
233
00:11:37,738 --> 00:11:39,865
Conocía a los camellos de Harlem,
234
00:11:40,074 --> 00:11:42,410
los peces gordos, los clientes, todo.
235
00:11:42,535 --> 00:11:45,705
¿Por eso la viste hace dos meses,
por los traficantes de Harlem?
236
00:11:45,996 --> 00:11:47,790
Sí, me gusta estar al día.
237
00:11:47,957 --> 00:11:49,291
¿Fue la última vez que la viste?
238
00:11:49,291 --> 00:11:50,376
Sí.
239
00:11:50,710 --> 00:11:52,712
El registro de llamadas dice otra cosa.
240
00:11:52,712 --> 00:11:55,506
¿Controláis mis llamadas?
¿No había un sospechoso?
241
00:11:55,506 --> 00:11:58,175
Su chulo estuvo en el Bellevue
toda la noche.
242
00:11:58,175 --> 00:12:00,553
- Está descartado.
-¿Y sospecháis de mí?
243
00:12:00,553 --> 00:12:01,804
Sospechamos de todo.
244
00:12:02,304 --> 00:12:03,639
Es todo lo que sé.
245
00:12:04,765 --> 00:12:07,226
Es un problema
que no estuviese registrada,
246
00:12:07,351 --> 00:12:08,477
Haz lo que veas.
247
00:12:12,690 --> 00:12:15,025
Intenta recordar en qué caso la conociste
248
00:12:15,151 --> 00:12:17,111
y refresca la memoria.
249
00:12:17,653 --> 00:12:18,904
Es solo un consejo.
250
00:12:23,784 --> 00:12:25,786
No, me ha enviado...
251
00:12:26,620 --> 00:12:28,330
Sí, necesitamos...
252
00:12:28,664 --> 00:12:29,665
¿Y el jefe?
253
00:12:29,665 --> 00:12:30,958
En el váter.
254
00:12:30,958 --> 00:12:33,085
- Debo ocuparme de una cosa.
-¿De qué?
255
00:12:33,210 --> 00:12:34,253
Nada.
256
00:12:34,587 --> 00:12:36,088
Volveré dentro de media hora.
257
00:12:53,647 --> 00:12:55,065
- John.
- Hola, papá.
258
00:12:55,566 --> 00:12:56,984
¿Qué era tan urgente?
259
00:12:57,568 --> 00:13:00,029
¿Has oído hablar del homicidio
en Midtown North?
260
00:13:00,154 --> 00:13:01,155
¿Cynthia Patterson?
261
00:13:01,280 --> 00:13:02,323
Sí, lo sé.
262
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
Un colega trabaja en el caso.
263
00:13:06,494 --> 00:13:08,746
El "inspector John Clark"
estaba en su agenda.
264
00:13:08,871 --> 00:13:11,165
- Me hicieron preguntas.
-¿Qué les has dicho?
265
00:13:11,165 --> 00:13:12,458
Que era una informante.
266
00:13:12,750 --> 00:13:13,959
¿Se acabó ahí la cosa?
267
00:13:13,959 --> 00:13:16,504
Asuntos Internos pregunta
por qué no estaba registrada.
268
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
¿Qué les dijiste?
269
00:13:17,755 --> 00:13:19,507
Di largas. Me dijo que era un problema.
270
00:13:20,007 --> 00:13:22,676
-¿No se lo creyeron?
- Puede. No lo sé.
271
00:13:25,095 --> 00:13:28,224
Narcóticos puede no registrar
a un informante.
272
00:13:28,349 --> 00:13:29,350
Yo no podría decir eso.
273
00:13:30,184 --> 00:13:31,227
Dime...
274
00:13:32,353 --> 00:13:33,687
¿eras su cliente?
275
00:13:33,979 --> 00:13:35,231
Era una amiga.
276
00:13:35,606 --> 00:13:37,650
No tenía que haber anotado así tu nombre.
277
00:13:37,650 --> 00:13:39,026
Johnny...
278
00:13:39,693 --> 00:13:41,070
no sé qué decir.
279
00:13:41,362 --> 00:13:44,240
¿Por qué no le dijiste
a tu amigo que no la conocías?
280
00:13:44,365 --> 00:13:46,033
Porque habría ido a verte.
281
00:13:46,033 --> 00:13:48,160
Nunca te he pedido que me protejas.
282
00:13:51,372 --> 00:13:52,581
Te habré decepcionado.
283
00:13:52,873 --> 00:13:54,250
Más bien estoy sorprendido.
284
00:13:55,167 --> 00:13:57,795
La única mujer que he querido
ha sido tu madre,
285
00:13:58,170 --> 00:14:00,130
y jamás querré a otra mujer.
286
00:14:01,215 --> 00:14:03,551
Pero... la conocí en una investigación.
287
00:14:03,717 --> 00:14:05,052
La llamé una vez porque...
288
00:14:06,053 --> 00:14:08,264
me sentía muy solo. Y así empezó.
289
00:14:08,264 --> 00:14:10,057
¿Te contó si alguien la amenazaba?
290
00:14:10,057 --> 00:14:12,393
¿Insinúas que estoy implicado
en el homicidio?
291
00:14:12,393 --> 00:14:13,686
Nunca he pensado eso.
292
00:14:13,686 --> 00:14:16,480
Te juro que no tengo
nada que ver con su muerte.
293
00:14:19,525 --> 00:14:21,193
¿Un problema con Asuntos Internos
294
00:14:21,485 --> 00:14:24,071
- puede repercutir en el departamento?
- Quizá.
295
00:14:24,697 --> 00:14:26,866
Pensé que era mejor que me sancionaran
296
00:14:26,866 --> 00:14:30,244
antes de que perdieras la pensión
por solicitar servicios sexuales.
297
00:14:30,369 --> 00:14:32,872
Si no se queda en una sanción, hablaré yo.
298
00:14:33,163 --> 00:14:35,791
Esperemos que todo
se resuelva sin consecuencias.
299
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
Tengo que volver.
300
00:14:38,294 --> 00:14:40,671
- Johnny...
- Si hay novedades, te llamo.
301
00:14:58,439 --> 00:15:00,858
El verdadero nombre de Money T
es Darnell Battum.
302
00:15:01,025 --> 00:15:03,193
Sin antecedentes,
según Narcóticos es un pez gordo.
303
00:15:03,193 --> 00:15:06,572
-¿Nunca lo han detenido?
- Es discreto, está bien protegido.
304
00:15:06,572 --> 00:15:09,408
Parece ser que se ha construido
vías de fuga en su base.
305
00:15:09,575 --> 00:15:10,993
La amenaza fantasma.
306
00:15:11,160 --> 00:15:13,203
¿Narcóticos confirma que es violento?
307
00:15:13,203 --> 00:15:16,081
Sí. Los dos gemelos,
Walter y William Grimes,
308
00:15:16,248 --> 00:15:17,917
tienen un historial de violencia,
309
00:15:17,917 --> 00:15:20,461
Narcóticos les atribuye al menos
nueve homicidios.
310
00:15:20,461 --> 00:15:22,421
Pero nadie hablará ni testificará.
311
00:15:22,588 --> 00:15:24,548
Nadie se atreve a pronunciar su nombre.
312
00:15:24,673 --> 00:15:26,592
Si ayudamos a Narcóticos
a cazar a Money T,
313
00:15:26,759 --> 00:15:28,010
nos invitan a cenar.
314
00:15:30,721 --> 00:15:32,222
Puede que acusemos a Lyle,
315
00:15:32,348 --> 00:15:33,724
podría acceder a pactar
316
00:15:33,849 --> 00:15:36,018
a cambio de información de Money T.
317
00:15:36,018 --> 00:15:37,686
¿Has hablado con Little Pete?
318
00:15:37,853 --> 00:15:39,229
Aún no nos ha llamado.
319
00:15:39,730 --> 00:15:41,523
Sigue insistiendo. Informad a Clark.
320
00:15:41,523 --> 00:15:42,983
Yo lo haré.
321
00:15:49,365 --> 00:15:51,951
Tengo que ponerte al día sobre Money T.
322
00:15:55,537 --> 00:15:56,914
¿Hay algo que quieras decirme?
323
00:15:57,581 --> 00:15:58,791
¿Sobre Asuntos Internos?
324
00:15:59,833 --> 00:16:01,669
No, sobre tu próximo corte de pelo.
325
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
Han matado a una informante mía.
326
00:16:04,463 --> 00:16:05,965
Mi nombre salía en su agenda.
327
00:16:06,298 --> 00:16:07,800
-¿Una prostituta?
- Y yonqui.
328
00:16:08,008 --> 00:16:09,718
Me pasaba información muy buena.
329
00:16:09,885 --> 00:16:11,220
¿Por qué Asuntos Internos?
330
00:16:11,428 --> 00:16:13,722
- No estaba registrada.
-¿Por qué?
331
00:16:13,722 --> 00:16:16,308
- Era paranoica.
-¿Solo era una informante?
332
00:16:16,642 --> 00:16:17,893
Sí.
333
00:16:21,355 --> 00:16:23,232
¿Por qué saliste corriendo antes?
334
00:16:23,232 --> 00:16:25,859
Quería hablar con el inspector
encargado del caso
335
00:16:26,026 --> 00:16:27,528
para saber si había novedades.
336
00:16:27,778 --> 00:16:29,947
-¿No podías llamarle?
-¿Qué te pasa?
337
00:16:30,072 --> 00:16:32,449
- Me estás mintiendo.
-¿Por qué debería mentirte?
338
00:16:32,449 --> 00:16:34,660
No lo sé, pero llevo contigo cuatro meses
339
00:16:34,660 --> 00:16:37,329
- y nunca te has comportado así.
- No estoy mintiendo.
340
00:16:37,913 --> 00:16:39,581
¿Tenías relaciones con esa chica?
341
00:16:39,707 --> 00:16:42,793
- Solo era mi informante.
- Pasé tres años en Antivicio,
342
00:16:42,918 --> 00:16:45,504
sé por qué los policías
no registran a las prostitutas.
343
00:16:45,504 --> 00:16:49,174
Solo era mi informante,
no tenía ninguna relación con ella.
344
00:16:49,925 --> 00:16:51,552
-¿Te acostaste con ella?
- Rita...
345
00:16:51,677 --> 00:16:53,470
Tengo derecho a saberlo.
346
00:16:53,470 --> 00:16:54,555
¡Déjame en paz!
347
00:16:54,555 --> 00:16:55,848
Algo pasa.
348
00:16:56,015 --> 00:16:57,516
No me he acostado con ella.
349
00:17:03,439 --> 00:17:06,191
-¿Qué pasa?
- Acabo de hablar con Little Pete.
350
00:17:06,316 --> 00:17:08,694
No dijo dónde estaba,
se larga de la ciudad.
351
00:17:09,570 --> 00:17:11,822
Le han amenazado de muerte
352
00:17:11,822 --> 00:17:13,115
si identificaba a Lyle.
353
00:17:14,116 --> 00:17:15,451
Engañaremos a Lyle.
354
00:17:15,451 --> 00:17:16,660
-¿Te apuntas?
- Sí.
355
00:17:16,827 --> 00:17:18,454
- Te veo distraído.
- No pasa nada.
356
00:17:18,579 --> 00:17:19,872
He discutido con ella.
357
00:17:20,789 --> 00:17:21,999
Ha llamado el sargento.
358
00:17:21,999 --> 00:17:24,543
Han venido a pagar
la fianza de Lyle Dennison.
359
00:17:25,044 --> 00:17:26,754
-¿El abogado?
- Un amigo.
360
00:17:27,838 --> 00:17:30,841
Dile que Lyle se ha ido
y que se vaya por donde ha venido.
361
00:17:39,391 --> 00:17:40,684
¿Y ahora qué?
362
00:17:41,185 --> 00:17:44,563
Little Pete viene a la identificación.
Estamos preparando la sala.
363
00:17:47,191 --> 00:17:48,400
Siéntate.
364
00:17:49,943 --> 00:17:52,821
Necesitamos tus efectos personales.
Cinturón y cordones.
365
00:17:53,197 --> 00:17:54,740
Aún no hemos hecho el reconocimiento.
366
00:17:54,740 --> 00:17:57,618
Te han reconocido en una foto.
Lo hacemos para el fiscal.
367
00:17:57,743 --> 00:17:58,994
Venga, date aire.
368
00:17:59,578 --> 00:18:01,830
¿Nadie ha venido preguntando por mí?
369
00:18:02,039 --> 00:18:03,332
No. No nos han dicho nada.
370
00:18:03,332 --> 00:18:05,793
Luego te llevaremos
al Centro de Detención.
371
00:18:05,793 --> 00:18:07,294
Pasarás la noche allí.
372
00:18:07,419 --> 00:18:08,921
¡Vaya! ¡El tribunal es lento!
373
00:18:09,046 --> 00:18:11,590
Estarás en Rikers hasta el juicio.
374
00:18:11,757 --> 00:18:14,093
¿Nadie ha preguntado por mí,
no han llamado?
375
00:18:14,093 --> 00:18:15,844
Por lo visto, pasan de ti.
376
00:18:16,386 --> 00:18:17,596
-¿Los figurantes?
- Sí.
377
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
{\an8}Llegarán en unos minutos. Avisaré a Hank.
378
00:18:20,224 --> 00:18:22,434
Si tienes algo que decir,
tienes dos minutos.
379
00:18:22,559 --> 00:18:24,978
De lo contrario, nos vemos luego.
380
00:18:26,021 --> 00:18:27,815
Vale, nos vemos en nada.
381
00:18:27,815 --> 00:18:28,982
Un momento,
382
00:18:29,149 --> 00:18:31,568
¿qué saco si hablo?
383
00:18:32,111 --> 00:18:35,489
Si tienes información de un crimen mayor,
el tribunal querrá pactar,
384
00:18:35,614 --> 00:18:37,116
porque al tío que disparaste
385
00:18:37,241 --> 00:18:38,909
no era precisamente un santo.
386
00:18:40,869 --> 00:18:42,287
¿Traficas con droga?
387
00:18:42,287 --> 00:18:43,372
Puede que un poco.
388
00:18:43,622 --> 00:18:46,458
¿Sabes quién trafica mucho?
Esto funciona así.
389
00:18:46,458 --> 00:18:48,377
Nosotros buscamos un pez gordo.
390
00:18:48,585 --> 00:18:49,628
¿Saldré libre?
391
00:18:49,878 --> 00:18:50,963
Depende.
392
00:18:52,548 --> 00:18:54,675
Trabajo para Money T, ¿vale?
393
00:18:54,883 --> 00:18:56,802
Y yo para la ciudad de Nueva York.
394
00:18:57,052 --> 00:18:58,554
Conozco sus movimientos,
395
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
si me libro,
os digo dónde juega a las cartas.
396
00:19:01,014 --> 00:19:03,016
Si lo cazáis, es cosa vuestra,
397
00:19:03,142 --> 00:19:04,393
pero os digo dónde está.
398
00:19:04,518 --> 00:19:06,228
Nos llevas a jugar a las cartas.
399
00:19:06,228 --> 00:19:07,855
¡Hablamos de Money T, tío!
400
00:19:07,855 --> 00:19:10,774
Lyle, si quieres salir de aquí,
401
00:19:10,774 --> 00:19:12,943
no nos sirve un tío jugando a las cartas.
402
00:19:13,402 --> 00:19:14,862
Mierda.
403
00:19:15,154 --> 00:19:16,488
¿Dónde trafica?
404
00:19:19,158 --> 00:19:20,534
¿Tenéis papel y bolígrafo?
405
00:19:25,747 --> 00:19:27,082
La que me espera.
406
00:19:27,833 --> 00:19:28,917
¡Mierda!
407
00:19:29,960 --> 00:19:31,336
Entonces, Odalas,
408
00:19:31,920 --> 00:19:34,673
¿qué relación tienes con Eleanor Moncrefe?
409
00:19:34,673 --> 00:19:37,217
- No sé quién es.
-¿Y tienes su tarjeta de crédito?
410
00:19:37,342 --> 00:19:40,304
Ya se lo dije a los otros polis.
No sé su procedencia.
411
00:19:40,304 --> 00:19:43,015
¿Y por qué la estabas usando
para comprar altavoces?
412
00:19:43,223 --> 00:19:44,766
Yo entregué mi tarjeta.
413
00:19:44,975 --> 00:19:46,226
Me dijeron que esperara.
414
00:19:46,351 --> 00:19:48,187
Y de repente, apareció la policía.
415
00:19:48,312 --> 00:19:50,606
Estás diciendo
que alguien dio el cambiazo.
416
00:19:51,398 --> 00:19:52,733
Eso parece.
417
00:19:52,941 --> 00:19:54,318
No, Odalas, no cuela.
418
00:19:55,527 --> 00:19:57,196
Si nos dices lo que sabes,
419
00:19:57,529 --> 00:19:59,615
puede que solo te lleves una reprimenda,
420
00:19:59,907 --> 00:20:02,951
pero si nos haces perder el tiempo,
acabarás en la cárcel.
421
00:20:05,412 --> 00:20:07,289
Me la dio un tipo blanco.
422
00:20:07,289 --> 00:20:08,707
Un tipo blanco.
423
00:20:08,707 --> 00:20:11,627
Vamos al instituto.
Se llama Joe. Joseph. No sé su apellido.
424
00:20:11,627 --> 00:20:13,295
El misterioso Joe.
425
00:20:13,420 --> 00:20:14,630
Va conmigo a Álgebra.
426
00:20:14,796 --> 00:20:16,673
Preguntad a la profesora, lo conoce.
427
00:20:16,798 --> 00:20:18,550
El misterioso Joe de Álgebra.
428
00:20:18,800 --> 00:20:21,303
Con esos detalles, ya podemos detenerlo.
429
00:20:22,137 --> 00:20:23,639
No lo conozco mucho.
430
00:20:24,056 --> 00:20:26,141
No te preocupes, Odalas. Has hecho mucho.
431
00:20:26,308 --> 00:20:27,684
Gracias por tu tiempo.
432
00:20:29,686 --> 00:20:30,729
¿Puedo irme?
433
00:20:30,729 --> 00:20:33,398
¡Ahora que hemos acabado
con Joe de Álgebra,
434
00:20:33,398 --> 00:20:34,900
dinos qué ocurrió!
435
00:20:35,025 --> 00:20:36,276
¿Qué ocurrió dónde?
436
00:20:36,276 --> 00:20:40,155
Un jurado puede entender que un muchacho
robe por necesidad de dinero.
437
00:20:40,656 --> 00:20:43,158
Pero no entenderá
por qué pegaste a una anciana.
438
00:20:43,283 --> 00:20:46,078
No he pegado a nadie,
no sé nada de ese robo.
439
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
¿No sales por ahí con tu amigo Joe?
440
00:20:48,080 --> 00:20:50,040
Me dijo que fundiera la tarjeta.
441
00:20:50,165 --> 00:20:51,708
Creí que era de su madre.
442
00:20:51,708 --> 00:20:54,294
Es nuevo en clase,
pensé que quería hacer amigos.
443
00:20:54,294 --> 00:20:55,921
¡Última oportunidad, Odalas!
444
00:20:57,089 --> 00:20:58,715
Joe no sé qué. Joseph.
445
00:20:59,132 --> 00:21:01,260
Es un chaval blanco, algo torpe, mayor.
446
00:21:01,260 --> 00:21:02,761
Parece repetidor.
447
00:21:04,263 --> 00:21:05,138
¡La profesora lo conoce!
448
00:21:05,347 --> 00:21:06,473
Más te vale.
449
00:21:07,516 --> 00:21:09,685
Escribe su nombre y el instituto.
450
00:21:24,324 --> 00:21:26,034
-¡Quietos!
-¡De rodillas!
451
00:21:26,159 --> 00:21:27,828
¡Todo el mundo de rodillas!
452
00:21:28,078 --> 00:21:29,371
¡Aquí hay una pistola!
453
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
He encontrado algo.
454
00:21:33,000 --> 00:21:34,293
Unos gramos. Eso es todo.
455
00:21:34,293 --> 00:21:35,669
-¿Y el resto?
- No hay más.
456
00:21:35,669 --> 00:21:38,380
Si tenemos que registrarlo todo,
os lloverán los cargos.
457
00:21:38,505 --> 00:21:39,756
¡No hay más! ¡Lo juro!
458
00:21:40,882 --> 00:21:42,467
¡Asqueroso hijo de perra!
459
00:21:43,677 --> 00:21:45,345
Ninguno de ellos es Money T.
460
00:21:45,554 --> 00:21:49,224
Traeremos los perros,
pero vuestro hombre nos ha engañado.
461
00:21:49,224 --> 00:21:50,934
Vámonos de aquí.
462
00:22:02,237 --> 00:22:03,280
Espera.
463
00:22:03,280 --> 00:22:05,741
Venga, quiero limpiarme el vómito
de ese yonqui.
464
00:22:05,866 --> 00:22:06,867
¿Qué te ocurre?
465
00:22:07,326 --> 00:22:09,411
No quiero problemas con Asuntos Internos.
466
00:22:09,411 --> 00:22:10,662
¿Eso es todo?
467
00:22:10,871 --> 00:22:14,124
Rita no se cree que esa chica
solo fuese una informante.
468
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
- No le faltan razones.
- Vale, gracias.
469
00:22:17,252 --> 00:22:20,047
Encima desapareciste de la brigada
470
00:22:20,172 --> 00:22:22,424
- para hablar con ese que lleva el caso.
- Vale.
471
00:22:22,591 --> 00:22:23,800
¿Y qué te dijo?
472
00:22:24,426 --> 00:22:26,428
¿Ahora vas a interrogarme tú?
473
00:22:26,428 --> 00:22:28,221
¿No recuerdas lo que dijo?
474
00:22:31,767 --> 00:22:35,354
Era mi padre
quien se tiraba a esa prostituta.
475
00:22:36,104 --> 00:22:37,773
¿Deja que te carguen el muerto?
476
00:22:37,773 --> 00:22:39,691
De momento, la cosa está así,
477
00:22:39,691 --> 00:22:41,610
y te agradecería que no me sermonees.
478
00:22:43,820 --> 00:22:46,573
Todos sus discursos
sobre el bien y el mal, y...
479
00:22:47,074 --> 00:22:48,575
se tira a una prostituta.
480
00:22:50,452 --> 00:22:53,121
Es padre, pero también es un ser humano.
481
00:22:53,622 --> 00:22:54,873
¿Lo estás defendiendo?
482
00:22:54,873 --> 00:22:56,833
Tengo un pasado parecido.
483
00:22:56,833 --> 00:22:58,752
Pero ¿te hacías pasar por un santo?
484
00:22:58,877 --> 00:23:01,421
Es difícil para ti, porque es tu padre,
485
00:23:01,421 --> 00:23:03,215
pero es un hombre. No es perfecto.
486
00:23:04,716 --> 00:23:05,717
¿Volvemos a Lyle?
487
00:23:05,926 --> 00:23:09,596
No registrar a un informante
no es poca cosa,
488
00:23:09,846 --> 00:23:13,266
y el problema no es Asuntos Internos,
sino lo que vendrá después.
489
00:23:17,938 --> 00:23:19,106
¿Qué puñetas?
490
00:23:19,231 --> 00:23:20,399
¡Todos al suelo!
491
00:23:20,607 --> 00:23:21,733
¡Al suelo!
492
00:23:21,900 --> 00:23:23,068
¡Andy, hay un herido!
493
00:23:27,239 --> 00:23:28,240
¿Qué pasa?
494
00:23:28,240 --> 00:23:31,118
-¡Llamad a una ambulancia!
-¡Hay un francotirador!
495
00:23:33,203 --> 00:23:35,080
Tranquilo. Aguanta.
496
00:23:35,247 --> 00:23:37,249
Te pondrás bien. Vamos.
497
00:23:37,416 --> 00:23:40,335
¡Aguanta, amigo! ¡Vamos!
498
00:23:57,269 --> 00:23:59,563
Timothy Martin. Estudia en la universidad.
499
00:23:59,563 --> 00:24:01,398
Según el carné, vive en la B.
500
00:24:01,690 --> 00:24:02,983
¿Algún número de contacto?
501
00:24:03,108 --> 00:24:05,318
Estará en su agenda. Aún no la he mirado.
502
00:24:05,485 --> 00:24:06,695
¿Y Clark y Sipowicz?
503
00:24:06,820 --> 00:24:08,947
Controlando las azoteas con Emergencias.
504
00:24:09,156 --> 00:24:11,783
Jefe, Jones y Medavoy
están buscando a un sospechoso.
505
00:24:11,783 --> 00:24:13,660
Quieren saber si deben volver.
506
00:24:13,660 --> 00:24:15,579
Que sigan con lo suyo.
507
00:24:16,580 --> 00:24:18,707
John ha recogido a Theo. Están en casa.
508
00:24:18,874 --> 00:24:22,210
Han encontrado casquillos de 9 mm
en la azotea de enfrente.
509
00:24:22,377 --> 00:24:24,129
-¿Vas a hacer las preguntas?
-¿Y tú?
510
00:24:24,296 --> 00:24:25,672
A hablar con Lyle.
511
00:24:25,672 --> 00:24:28,216
¿Cómo lo ves? No quiero una masacre aquí.
512
00:24:28,341 --> 00:24:30,010
- Hablaré con él.
- Gracias a Dios.
513
00:24:31,386 --> 00:24:33,472
Andy, ¿por qué quieres ver a Lyle?
514
00:24:33,722 --> 00:24:35,932
Hay motivos de sobra para que no lo hagas.
515
00:24:36,057 --> 00:24:38,310
- Anótamelos, luego los leo.
- No puedes pegarle
516
00:24:38,310 --> 00:24:40,103
- sin pruebas.
-¿Por qué dices eso?
517
00:24:40,228 --> 00:24:42,272
- Esta mañana casi lo haces.
- Quiero que deje
518
00:24:42,272 --> 00:24:43,857
- de tomarnos el pelo.
- Yo me ocupo.
519
00:24:43,982 --> 00:24:44,983
Apártate.
520
00:24:45,108 --> 00:24:47,611
- Si entras, explotarás.
- Quítame las manos de encima.
521
00:24:47,611 --> 00:24:49,154
- Andy...
- Si no te apartas,
522
00:24:49,154 --> 00:24:51,656
- vamos a acabar mal.
- Pues que acabe mal.
523
00:24:51,781 --> 00:24:54,367
-¿Vas a partirme la cara?
- Si es necesario, sí.
524
00:24:54,367 --> 00:24:56,244
Apártate o búscate otro compañero.
525
00:24:56,244 --> 00:24:57,287
¿Qué pasa aquí?
526
00:24:59,039 --> 00:25:00,165
Nada.
527
00:25:00,415 --> 00:25:04,377
A mí no me lo parece, y no creo
que haya que discutir esto aquí.
528
00:25:06,171 --> 00:25:08,340
¿Lo resolvéis, o Clark entra solo?
529
00:25:10,133 --> 00:25:11,259
Lo resolvemos.
530
00:25:17,641 --> 00:25:20,519
- No vuelvas a hacerlo.
- Solo te estoy protegiendo.
531
00:25:23,730 --> 00:25:25,023
Alguien está disparando.
532
00:25:25,148 --> 00:25:26,608
Y nadie me dice nada.
533
00:25:26,608 --> 00:25:29,236
¿Os han disparado? Ya os lo advertí.
534
00:25:29,236 --> 00:25:31,279
¡Alto! ¡Yo no he apretado el gatillo!
535
00:25:31,279 --> 00:25:33,323
Dime quién ha sido o lo pagarás tú.
536
00:25:33,490 --> 00:25:34,533
¡Os dije el lugar!
537
00:25:34,699 --> 00:25:36,076
Nos enviaste a traficantes
538
00:25:36,076 --> 00:25:38,286
- que no tenían nada.
- Estarían a dos velas,
539
00:25:38,286 --> 00:25:40,372
- pero era el lugar.
-¡Basta de chorradas!
540
00:25:40,830 --> 00:25:44,501
Dime dónde están Money T y los gemelos
o el que me ha disparado,
541
00:25:44,668 --> 00:25:47,754
sino les diré a esos camellos
de poca monta que los delataste.
542
00:25:47,754 --> 00:25:50,298
- Y luego te sirvo en bandeja.
- Nadie se lo tragará.
543
00:25:50,423 --> 00:25:53,802
Les diré que querías el puesto de Money T
544
00:25:53,927 --> 00:25:57,722
y a su chica, a quien has llamado
asquerosa y fulana.
545
00:25:57,722 --> 00:25:59,391
¡Te matará por principios!
546
00:25:59,891 --> 00:26:01,560
Te crees muy gracioso, hermano.
547
00:26:04,854 --> 00:26:06,565
A ver si lo entiendes, imbécil,
548
00:26:06,898 --> 00:26:08,149
yo no soy tu hermano.
549
00:26:08,525 --> 00:26:11,695
¡Acaban de dispararnos
enfrente de la comisaría!
550
00:26:11,861 --> 00:26:13,822
¡Han matado a un inocente!
551
00:26:14,030 --> 00:26:16,825
¡O nos dices quién ha sido
o morirás en la calle!
552
00:26:16,825 --> 00:26:18,410
¡Si lo traiciono, me matarán!
553
00:26:18,410 --> 00:26:22,372
¿No es una coincidencia
que me arresten y él acabe dentro?
554
00:26:22,372 --> 00:26:24,833
- No tienes elección.
- Entrarás en protección de testigos.
555
00:26:25,000 --> 00:26:27,669
¿Por entregar a Money T? Quiero un avión,
556
00:26:27,669 --> 00:26:29,963
fulanas de por vida
y cien millones de pavos,
557
00:26:30,088 --> 00:26:33,049
-¡porque eso es lo que vale!
- Protección de testigos o nada.
558
00:26:33,216 --> 00:26:35,093
¡Tengo gente y una vida aquí!
559
00:26:35,260 --> 00:26:38,388
Pues vívela a tope las próximas 24 horas,
560
00:26:38,555 --> 00:26:40,098
¡porque es lo que te queda!
561
00:26:40,098 --> 00:26:43,935
¡Ese imbécil dispara a policías
por humillar a su novia!
562
00:26:43,935 --> 00:26:46,062
¿Qué crees que le hará a un soplón?
563
00:26:46,187 --> 00:26:50,317
¡Tu vida está en mis manos!
¡Dinos quién ha disparado o estás muerto!
564
00:26:51,735 --> 00:26:54,362
¡Mierda! Si Little Pete
no fuese tan imbécil.
565
00:26:54,362 --> 00:26:56,489
¡Si no me hubiese denunciado!
566
00:26:56,489 --> 00:26:57,991
¡Ni siquiera estaría aquí!
567
00:26:58,158 --> 00:27:00,243
Os lo digo ya, aquello es una fortaleza.
568
00:27:00,243 --> 00:27:01,745
¡Jamás lograréis entrar!
569
00:27:01,870 --> 00:27:04,205
- No eres adivino.
- Te estoy diciendo
570
00:27:04,205 --> 00:27:06,333
que hay una puerta vigilada por un tipo,
571
00:27:06,499 --> 00:27:08,001
aunque entrarais,
572
00:27:08,126 --> 00:27:10,545
dará la señal
para que abran la rampa de huida.
573
00:27:10,712 --> 00:27:13,465
-¿Que lleva a dónde?
- Al sótano,
574
00:27:13,923 --> 00:27:16,676
y allí hay túneles
que llevan a otro edificio.
575
00:27:17,302 --> 00:27:19,220
Ten. Dibújanoslo.
576
00:27:22,432 --> 00:27:25,810
Me despierto viendo dibujos
y acabo en un programa de testigos.
577
00:27:33,234 --> 00:27:35,779
Emergencias y Narcóticos
estarán listos en cinco minutos.
578
00:27:35,945 --> 00:27:38,198
-¿Y Connie y Rita?
- Emperifollándose.
579
00:27:38,323 --> 00:27:40,659
- No tardarán.
- Llévalo a la sala tres, Hank.
580
00:27:40,950 --> 00:27:42,994
¿Es el sospechoso del caso de la anciana?
581
00:27:43,161 --> 00:27:44,996
Sí, Joseph Cowens.
582
00:27:44,996 --> 00:27:47,165
Le dio a un compañero
la tarjeta de la anciana.
583
00:27:47,165 --> 00:27:48,750
A ver qué nos cuenta.
584
00:27:53,046 --> 00:27:54,381
¿Cómo vais?
585
00:27:56,800 --> 00:27:59,052
- Listas.
-¿Cómo estamos?
586
00:27:59,302 --> 00:28:00,387
Impresionantes.
587
00:28:00,387 --> 00:28:01,596
Vamos.
588
00:28:10,438 --> 00:28:11,940
- Gracias.
- No hay de qué.
589
00:28:14,526 --> 00:28:15,652
¿Entonces?
590
00:28:15,902 --> 00:28:17,362
¿Sabes por qué estás aquí?
591
00:28:17,821 --> 00:28:18,863
Ni idea.
592
00:28:19,072 --> 00:28:21,157
-¿Dónde estabas esta mañana?
- En clase.
593
00:28:21,282 --> 00:28:22,951
¿Y qué hacías en los recreativos?
594
00:28:22,951 --> 00:28:25,203
- Fui después de comer.
-¿Fuiste con alguien?
595
00:28:25,328 --> 00:28:27,455
No, no conozco a mucha gente aquí.
596
00:28:27,664 --> 00:28:29,499
¿Conoces a Odalas Brooks?
597
00:28:29,874 --> 00:28:32,293
¿Del instituto? Más o menos.
598
00:28:32,752 --> 00:28:35,463
Soy nuevo en la ciudad... llevo dos meses.
599
00:28:35,964 --> 00:28:37,632
Vengo de Dallas.
600
00:28:37,799 --> 00:28:39,217
Antes estuve en Los Ángeles.
601
00:28:39,551 --> 00:28:41,720
He vivido un año en Chicago.
602
00:28:41,886 --> 00:28:43,388
Y antes en Atlanta.
603
00:28:43,596 --> 00:28:47,016
Mi padre tiene negocios,
en varias empresas.
604
00:28:47,267 --> 00:28:49,644
"Cada mudanza es un ascenso", eso dice.
605
00:28:50,270 --> 00:28:52,856
Debe ser difícil hacer amistades así.
606
00:28:53,314 --> 00:28:54,482
Me las apaño.
607
00:28:54,607 --> 00:28:57,318
¿Y Odalas tiene una pandilla?
608
00:28:57,318 --> 00:28:59,154
Aún no estoy situado.
609
00:28:59,446 --> 00:29:02,115
Esta mañana,
¿le has dado una tarjeta de crédito
610
00:29:02,115 --> 00:29:04,909
quizá para ser aceptado en su pandilla?
611
00:29:05,660 --> 00:29:07,912
No sé nada de ninguna tarjeta de crédito.
612
00:29:08,037 --> 00:29:09,372
Él dice que se la diste.
613
00:29:09,539 --> 00:29:10,540
Qué estúpido.
614
00:29:10,540 --> 00:29:12,417
¿Porque es mentira
o porque nos lo ha dicho?
615
00:29:12,417 --> 00:29:13,501
Yo no he sido.
616
00:29:13,626 --> 00:29:17,380
Lo habrán pillado haciendo algo
y me ha echado las culpas.
617
00:29:17,547 --> 00:29:18,631
Yo juego al ajedrez.
618
00:29:18,798 --> 00:29:20,508
No voy dando tarjetas de crédito.
619
00:29:20,633 --> 00:29:22,135
Si se la hubieras dado tú,
620
00:29:22,343 --> 00:29:25,138
seríamos más comprensivos
si nos lo dijeses ahora
621
00:29:25,305 --> 00:29:27,515
que si lo descubriéramos.
622
00:29:27,724 --> 00:29:30,769
Yo no sé nada de una tarjeta de crédito.
623
00:29:31,060 --> 00:29:33,396
-¿Quién es Lorraine Fivelson?
-¿Quién?
624
00:29:33,563 --> 00:29:34,773
Tienes su correo.
625
00:29:35,023 --> 00:29:37,901
Lo encontré.
626
00:29:38,401 --> 00:29:41,696
Creo que se le cayó al cartero.
Iba a llevarlo a Correos.
627
00:29:42,030 --> 00:29:43,281
Pero te distrajiste
628
00:29:43,448 --> 00:29:44,699
porque estás muy ocupado.
629
00:29:44,991 --> 00:29:47,869
Aún no lo había llevado.
630
00:29:48,912 --> 00:29:51,206
Veremos qué nos dice la señora Fivelson.
631
00:29:51,331 --> 00:29:52,916
Mientras, te quedarás aquí.
632
00:29:53,082 --> 00:29:55,251
Me retienen por hacer una buena acción.
633
00:29:55,418 --> 00:29:57,754
- No tardaremos.
- Vale.
634
00:29:58,630 --> 00:30:00,882
Cómo mola esta ciudad. Me va a encantar.
635
00:30:16,815 --> 00:30:19,108
- Hola. ¿Carlisle?
-¿Qué queréis?
636
00:30:19,734 --> 00:30:21,027
Buscamos clientes.
637
00:30:22,070 --> 00:30:23,738
-¿La contraseña?
- Jackson Five.
638
00:30:27,492 --> 00:30:28,701
¿Quién os la ha dicho?
639
00:30:29,452 --> 00:30:30,829
Lyle.
640
00:30:31,162 --> 00:30:32,372
Era la de ayer.
641
00:30:32,539 --> 00:30:34,332
- Hoy no vale.
- Nos encerraron.
642
00:30:34,624 --> 00:30:36,084
No nos dio tiempo.
643
00:30:36,417 --> 00:30:39,212
¿Y si organizamos algo? Tú, ella y yo.
644
00:30:39,921 --> 00:30:41,005
Sí.
645
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
Vamos adentro.
646
00:30:44,050 --> 00:30:45,093
Me encanta la idea.
647
00:30:47,303 --> 00:30:49,389
Baja y no digas nada.
648
00:30:50,723 --> 00:30:52,725
Intenta algo y te vuelo la cabeza.
649
00:30:53,476 --> 00:30:56,896
-¡Vamos!
-¡Venga!
650
00:30:57,564 --> 00:31:00,275
¡Policía! ¡Quietos!
651
00:31:00,650 --> 00:31:02,277
¡Alto ahí o eres hombre muerto!
652
00:31:02,610 --> 00:31:04,070
¡Alto ahí!
653
00:31:05,280 --> 00:31:08,032
-¡Quieta! ¡No te muevas!
- Mierda...
654
00:31:08,366 --> 00:31:10,535
-¿Todo bien aquí?
- Todo bien.
655
00:31:11,160 --> 00:31:13,037
¡Quieto todo el mundo!
656
00:31:13,371 --> 00:31:15,832
¡Tú, el de rojo, no te muevas!
657
00:31:17,542 --> 00:31:19,085
¿Eres Money T?
658
00:31:19,210 --> 00:31:20,545
¡No sé de qué hablas, tío!
659
00:31:20,670 --> 00:31:22,922
¿Creías que ibas
a ir a por un poli y librarte?
660
00:31:23,047 --> 00:31:25,425
No sé de qué hablas.
No sé qué hacéis aquí.
661
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
¿Y esto qué es?
662
00:31:28,219 --> 00:31:30,763
¿Material aislante?
663
00:31:30,763 --> 00:31:32,015
Quiero mi abogado.
664
00:31:32,265 --> 00:31:34,350
¡Antes, tú y yo tenemos algo pendiente!
665
00:31:35,018 --> 00:31:36,102
¡Andy!
666
00:31:36,895 --> 00:31:38,855
-¡Quiero mi abogado!
-¡Aquí, Andy!
667
00:31:39,689 --> 00:31:40,899
Llévate a este cabrón.
668
00:31:48,573 --> 00:31:49,699
Fíjate en esto.
669
00:31:59,626 --> 00:32:01,002
¿Tenéis cambio de un millón?
670
00:32:01,336 --> 00:32:02,545
Hay que asegurar esto.
671
00:32:02,795 --> 00:32:06,507
Que no entre nadie
antes de que lo contemos.
672
00:32:08,051 --> 00:32:09,510
Hijo de perra.
673
00:32:30,531 --> 00:32:31,532
¡Señora Fivelson!
674
00:32:34,327 --> 00:32:35,745
Somos la policía, señora.
675
00:32:43,962 --> 00:32:45,380
¡Lorraine Fivelson!
676
00:32:46,130 --> 00:32:48,424
- Somos la policía, señora.
-¿Señora Fivelson?
677
00:32:49,050 --> 00:32:50,259
Oh, no.
678
00:32:50,927 --> 00:32:53,471
- Madre mía.
- Llama a una ambulancia.
679
00:32:53,596 --> 00:32:55,515
Brigada 15 a Central K.
680
00:32:55,682 --> 00:32:57,433
Envíen una patrulla y una ambulancia
681
00:32:57,558 --> 00:33:01,479
a la calle Séptima, 2130, puerta B.
682
00:33:02,271 --> 00:33:04,983
Enviad ya una ambulancia.
Hay una anciana inconsciente.
683
00:33:04,983 --> 00:33:06,901
- Recibido, enviada.
-¿Está viva?
684
00:33:07,026 --> 00:33:08,444
Tiene pulso. Vamos.
Pongámosla en el suelo.
685
00:33:21,374 --> 00:33:23,835
-¿Todo en orden con Lyle?
- Está con los federales.
686
00:33:24,293 --> 00:33:27,255
Está decidiendo si quiere
que lo envíen a Florida o Hawái.
687
00:33:28,256 --> 00:33:30,091
He hablado con el agente especial Thomas.
688
00:33:30,091 --> 00:33:33,136
La Fiscalía juzgará a Money T
bajo la ley federal RICO.
689
00:33:33,261 --> 00:33:34,721
¿Los federales se llevan la pasta?
690
00:33:35,221 --> 00:33:37,306
Irá al Cuerpo. Buen trabajo.
691
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
Dígaselo a él. Ha mantenido la calma.
692
00:33:39,642 --> 00:33:42,311
¿A pesar de las preocupaciones
y Asuntos Internos?
693
00:33:42,562 --> 00:33:45,273
- Esperemos que todo se calme.
-¿Aún contando dinero?
694
00:33:45,481 --> 00:33:46,858
Catorce millones.
695
00:33:46,983 --> 00:33:48,443
Necesitábamos un café.
696
00:33:52,447 --> 00:33:53,698
Yo me voy a casa.
697
00:33:53,948 --> 00:33:55,283
Iré en cuanto pueda.
698
00:33:55,408 --> 00:33:56,451
Tómatelo con calma.
699
00:33:56,659 --> 00:33:59,328
No. Iré en cuanto pueda.
700
00:34:02,498 --> 00:34:04,000
- Hola.
- Hola.
701
00:34:04,167 --> 00:34:05,418
Me voy.
702
00:34:05,710 --> 00:34:06,753
Vale.
703
00:34:07,295 --> 00:34:08,504
Rita.
704
00:34:08,629 --> 00:34:09,672
Buenas noches.
705
00:34:09,922 --> 00:34:11,257
- Buenas noches.
- Buenas noches.
706
00:34:13,176 --> 00:34:14,594
¿Nos vemos luego?
707
00:34:15,344 --> 00:34:16,846
¿Tenemos algo de qué hablar?
708
00:34:17,722 --> 00:34:19,098
Antes no te mentí.
709
00:34:19,265 --> 00:34:21,768
Eso ya me lo has dicho, no me lo repitas.
710
00:34:21,893 --> 00:34:23,311
Llámame si tienes novedades.
711
00:34:41,871 --> 00:34:44,082
- Hemos visto a la señora Fivelson.
-¿Y?
712
00:34:44,207 --> 00:34:46,125
Tus huellas están en su casa
713
00:34:46,334 --> 00:34:47,668
y te identificará
714
00:34:48,044 --> 00:34:49,962
en cuanto salga del hospital.
715
00:34:49,962 --> 00:34:51,756
No sé de qué estáis hablando.
716
00:34:51,964 --> 00:34:53,341
-¿Has pisado la cárcel?
- No.
717
00:34:53,341 --> 00:34:55,676
La cuestión es
si estarás mucho o poco tiempo.
718
00:34:55,843 --> 00:34:57,220
Por ello,
719
00:34:57,345 --> 00:34:59,555
dinos por qué lo has hecho,
720
00:34:59,555 --> 00:35:01,724
para que el juez muestre compasión por ti
721
00:35:01,724 --> 00:35:03,518
cuando vea las fotos del hospital
722
00:35:03,643 --> 00:35:06,521
- de esas mujeres golpeadas.
-¿Por qué iba yo a golpearlas?
723
00:35:06,521 --> 00:35:08,898
-¿Estabas cabreado con ellas?
- No las conozco.
724
00:35:08,898 --> 00:35:10,441
Quizá querías demostrar algo.
725
00:35:10,566 --> 00:35:12,276
-¿Como qué?
-¡No lo sabemos!
726
00:35:12,401 --> 00:35:15,571
¡Y si no nos lo dices ahora,
ya no lo sabrá nadie!
727
00:35:19,534 --> 00:35:20,701
¡Venga!
728
00:35:21,994 --> 00:35:23,496
¿Habéis sido el nuevo?
729
00:35:23,621 --> 00:35:24,914
No, nunca.
730
00:35:25,123 --> 00:35:27,792
Te dan patadas,
te tiran bolis a la cabeza,
731
00:35:28,000 --> 00:35:32,046
se mean en tu mochila
y te roban los zapatos y el reloj.
732
00:35:32,338 --> 00:35:36,509
Esto dura seis meses, pero para entonces
ya estoy en otro colegio
733
00:35:36,509 --> 00:35:38,761
y empiezo de nuevo.
734
00:35:38,928 --> 00:35:40,471
-¿Y tu padre?
- Hoy es Guam.
735
00:35:40,638 --> 00:35:42,306
Mañana Hong Kong.
736
00:35:42,306 --> 00:35:44,350
No vendrá hasta la semana que viene.
737
00:35:44,350 --> 00:35:46,227
¡Luego se irá a Tailandia!
738
00:35:46,853 --> 00:35:51,691
Y mi madre siempre está
con su novio arquitecto en Seattle.
739
00:35:51,816 --> 00:35:53,526
Hablo con ella una vez al mes.
740
00:35:53,693 --> 00:35:55,611
¿Vuestros padres estaban con vosotros?
741
00:35:55,820 --> 00:35:56,988
Mucho.
742
00:35:57,155 --> 00:36:01,200
Yo tengo un ama de llaves guatemalteca.
743
00:36:01,534 --> 00:36:02,869
No habla nuestro idioma.
744
00:36:03,202 --> 00:36:05,204
¡Ni siquiera puedo desfogarme
745
00:36:05,204 --> 00:36:08,791
contándole que odio mudarme,
y que me gustaría vivir en el mismo sitio
746
00:36:08,958 --> 00:36:10,168
al menos cinco minutos,
747
00:36:10,334 --> 00:36:12,753
y no repetir curso otro año más,
748
00:36:12,753 --> 00:36:16,674
y quizá tener amigos normales,
y por qué no, una novia!
749
00:36:16,966 --> 00:36:18,259
Debe ser difícil empezar.
750
00:36:18,426 --> 00:36:19,635
Sí, salgo a caminar,
751
00:36:19,635 --> 00:36:22,430
me pongo los auriculares
e intento tranquilizarme.
752
00:36:23,097 --> 00:36:26,184
A veces, deseo que alguien
se choque contra mí para...
753
00:36:27,268 --> 00:36:28,269
¡machacarlo!
754
00:36:29,187 --> 00:36:31,522
¡Para tirarlo al suelo
y reventarle la cabeza!
755
00:36:31,731 --> 00:36:33,441
¿Así te sentías esta mañana?
756
00:36:33,566 --> 00:36:35,735
Caminaba y caminaba,
757
00:36:35,943 --> 00:36:37,278
y por alguna razón,
758
00:36:37,945 --> 00:36:39,614
me paré y miré,
759
00:36:39,614 --> 00:36:45,411
y vi todas esas plantas
y una telenovela en la tele,
760
00:36:45,620 --> 00:36:48,331
vi hasta imanes en el frigorífico.
761
00:36:48,456 --> 00:36:49,665
¿Era la señora Moncrefe?
762
00:36:49,665 --> 00:36:51,417
Sí, veía todo desde la calle.
763
00:36:51,626 --> 00:36:53,002
¿Cómo entraste en su casa?
764
00:36:53,169 --> 00:36:55,630
La puerta estaba abierta, entré.
765
00:36:55,963 --> 00:36:58,758
- Ella me vio, y exploté.
- Le pegaste.
766
00:36:58,925 --> 00:37:02,637
¡En la cara y en el pecho!
Le di patadas en las rodillas...
767
00:37:03,387 --> 00:37:05,181
La até. Y le pegué con un libro.
768
00:37:05,306 --> 00:37:07,767
Lo siguiente que recuerdo
es caminar por la calle.
769
00:37:07,892 --> 00:37:09,602
Y viste a la señora Fivelson.
770
00:37:09,852 --> 00:37:11,562
Con las mismas plantas
771
00:37:11,854 --> 00:37:14,523
y la misma telenovela en la tele.
772
00:37:15,107 --> 00:37:16,234
Y reventé.
773
00:37:18,527 --> 00:37:20,154
Le pegué con saña.
774
00:37:21,948 --> 00:37:23,991
Tenemos que llamar a tu padre.
775
00:37:24,492 --> 00:37:26,369
Va a tener que acortar su viaje.
776
00:37:26,494 --> 00:37:28,788
¡Se cabreará! ¡Me matará!
777
00:37:31,332 --> 00:37:32,583
Se cabreará.
778
00:37:50,977 --> 00:37:53,104
Gracias por venir.
779
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
Estoy cocinando espaguetis.
780
00:38:00,611 --> 00:38:02,029
No tengo hambre.
781
00:38:02,697 --> 00:38:03,906
¿Quieres beber algo?
782
00:38:04,156 --> 00:38:05,866
Si quisiera algo, lo cogería.
783
00:38:08,411 --> 00:38:11,163
Me has dicho que querías decirme algo.
784
00:38:12,957 --> 00:38:14,333
Estoy cubriendo a mi padre.
785
00:38:20,673 --> 00:38:22,049
¿Era él el de la prostituta?
786
00:38:22,216 --> 00:38:24,385
Lo único que se me ocurrió
787
00:38:24,385 --> 00:38:26,721
es la historia de la informante.
788
00:38:26,887 --> 00:38:28,389
Siento haberte preocupado.
789
00:38:29,682 --> 00:38:30,766
No puedo creerlo.
790
00:38:32,018 --> 00:38:33,102
¿Cuánto tiempo llevaba?
791
00:38:33,269 --> 00:38:34,312
Un tiempo. No lo sé.
792
00:38:37,857 --> 00:38:40,276
¿Y ahora? ¿Cómo lo vas a aclarar?
793
00:38:40,693 --> 00:38:42,903
Espero que quede en el olvido.
794
00:38:43,904 --> 00:38:44,947
Está Asuntos Internos.
795
00:38:45,364 --> 00:38:46,574
Me sancionarán.
796
00:38:47,533 --> 00:38:48,909
¿Has hablado con tu padre?
797
00:38:49,076 --> 00:38:50,411
La ha liado,
798
00:38:50,411 --> 00:38:52,246
perdería la pensión.
799
00:38:52,371 --> 00:38:54,415
¿Dijo Martens que solo será una sanción?
800
00:38:54,540 --> 00:38:55,708
Dijo que era un problema.
801
00:38:55,708 --> 00:38:57,209
Podrías perder el trabajo.
802
00:38:57,335 --> 00:38:59,628
Nadie lo pierde
por no registrar a una informante.
803
00:38:59,628 --> 00:39:01,714
Pensarán que vas con prostitutas.
804
00:39:01,714 --> 00:39:03,341
- Lo soportaré.
- Si queda así,
805
00:39:03,341 --> 00:39:04,508
me salpicará a mí.
806
00:39:04,633 --> 00:39:06,594
- Creo que exageras.
- Ya ha pasado.
807
00:39:06,594 --> 00:39:07,887
No dejaré que pase.
808
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
Para que no pase,
809
00:39:09,013 --> 00:39:11,390
tenéis que ir
a Asuntos Internos y aclararlo.
810
00:39:11,390 --> 00:39:13,100
- No vamos a ir.
-¡Te equivocas!
811
00:39:13,100 --> 00:39:14,643
Gracias por el apoyo.
812
00:39:14,643 --> 00:39:16,729
No quiero que caigas por un precipicio.
813
00:39:16,729 --> 00:39:18,481
Creo que no te he pedido opinión.
814
00:39:24,445 --> 00:39:25,696
Venga. ¿Adónde vas?
815
00:39:25,863 --> 00:39:29,283
No quiero que mis opiniones
enturbien tus pensamientos.
816
00:39:37,249 --> 00:39:38,626
Qué tontería.
817
00:39:40,086 --> 00:39:41,879
-¡Hola, Connie!
- Hola, cielo.
818
00:39:43,214 --> 00:39:45,883
Es hora de cepillarse los dientes
e ir a la cama.
819
00:39:46,759 --> 00:39:49,136
Te daré un beso
cuando me cepille los dientes.
820
00:39:49,553 --> 00:39:52,139
- Muy bien.
- Eres muy escrupuloso.
821
00:39:57,353 --> 00:39:59,021
Me he asustado hoy.
822
00:39:59,688 --> 00:40:00,981
Yo también.
823
00:40:02,316 --> 00:40:04,944
¿Estabas lejos
cuando dispararon a ese chico?
824
00:40:05,361 --> 00:40:06,445
Lo suficiente.
825
00:40:08,948 --> 00:40:10,658
Me llevé un susto de muerte.
826
00:40:12,410 --> 00:40:13,411
¿Estás bien?
827
00:40:18,332 --> 00:40:19,667
Quiero dormir aquí hoy.
828
00:40:22,878 --> 00:40:24,046
¿Por eso traes la bolsa?
829
00:40:25,214 --> 00:40:27,383
No quiero pasar la noche sola en casa.
830
00:40:29,468 --> 00:40:31,053
No sé si Theo está preparado.
831
00:40:31,220 --> 00:40:34,265
¿Por qué no hablamos con él y vemos?
832
00:40:38,936 --> 00:40:39,937
¿Theo?
833
00:40:41,021 --> 00:40:42,481
Theo, ven un momento.
834
00:40:43,524 --> 00:40:45,985
Queremos preguntarte una cosa.
¿Y si te sientas?
835
00:40:46,110 --> 00:40:47,653
Vamos. Siéntate en el sofá.
836
00:40:47,778 --> 00:40:49,321
- Vale.
- Vale.
837
00:40:53,784 --> 00:40:54,869
Verás,
838
00:40:54,869 --> 00:40:57,705
cuando dos personas se ven
durante un tiempo
839
00:40:58,330 --> 00:41:00,124
y se quieren,
840
00:41:00,541 --> 00:41:02,793
a veces quieren dormir en la misma cama.
841
00:41:03,127 --> 00:41:07,423
-¿Por qué?
- Para estar cerca, hablar y abrazarse.
842
00:41:07,840 --> 00:41:09,175
¿Y ver la tele?
843
00:41:10,217 --> 00:41:11,510
Claro.
844
00:41:12,094 --> 00:41:14,763
Verás...
845
00:41:16,390 --> 00:41:17,683
¿qué te parece
846
00:41:17,683 --> 00:41:20,394
si Connie duerme conmigo en el sofá?
847
00:41:20,936 --> 00:41:22,313
¿Como una fiesta de pijamas?
848
00:41:22,438 --> 00:41:24,607
Solo que tú dormirás ahí y nosotros aquí.
849
00:41:26,525 --> 00:41:27,526
Vale.
850
00:41:29,278 --> 00:41:30,154
Vale.
851
00:41:31,447 --> 00:41:32,490
¿Puedo ver la tele?
852
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
Claro, diez minutos.
853
00:41:40,289 --> 00:41:41,499
No ha ido mal.
854
00:41:43,626 --> 00:41:45,461
Te haré espacio en el armario.
855
00:41:46,587 --> 00:41:48,297
No, de momento la bolsa está bien.
856
00:41:49,298 --> 00:41:50,382
De momento.
857
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
62386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.