All language subtitles for NYPD.Blue.S09E22-E23.Better.Laid.Than.Never.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:02,836 Anteriormente... 2 00:00:02,836 --> 00:00:06,256 Te quiero, Johnny, siempre te he querido. Eres mi hijo. 3 00:00:07,132 --> 00:00:08,216 Yo también te quiero. 4 00:00:08,341 --> 00:00:09,426 ¿Podemos dejarlo ahí? 5 00:00:09,968 --> 00:00:10,969 Vale. 6 00:00:11,136 --> 00:00:13,138 No quiero que nos adelantemos. 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,558 Dure lo que dure esto, solo quiero disfrutarlo. 8 00:00:16,891 --> 00:00:18,059 Me parece bien. 9 00:00:29,237 --> 00:00:30,530 ¿Puedes quedarte un rato? 10 00:00:31,740 --> 00:00:33,283 Me quedaré tanto como necesites. 11 00:00:35,201 --> 00:00:37,037 Connie y yo llevaremos a Theo a Disney World, 12 00:00:37,328 --> 00:00:39,831 así que si hay algún comentario, alguna tocada de pelotas 13 00:00:39,956 --> 00:00:42,042 o si alguien tiene un problema, que lo diga ahora. 14 00:00:44,085 --> 00:00:45,462 Pasadlo bien. 15 00:00:58,683 --> 00:01:01,227 Bienvenido de nuevo, inspector. ¿Qué tal ha ido el viaje? 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 - Bien. -¿Theo lo ha pasado bien? 17 00:01:03,897 --> 00:01:06,858 Quería mudarse allí. Toma. Insistió. 18 00:01:06,858 --> 00:01:08,568 No te sientas obligado a llevarlas. 19 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 ¡No tenía unas orejas de Mickey desde los cuatro años! 20 00:01:12,113 --> 00:01:13,782 Como la mayoría de gente racional. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,867 Dile que es muy amable por pensar en mí. 22 00:01:15,867 --> 00:01:17,994 ¿Sabes qué? Le escribiré una nota. 23 00:01:18,119 --> 00:01:19,704 Le encantará. 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 Ya te puedes quitar las orejas. 25 00:01:23,083 --> 00:01:26,002 Andy, bienvenido. ¿Qué tal el viaje? 26 00:01:26,628 --> 00:01:27,670 Bien. 27 00:01:27,921 --> 00:01:29,756 Abajo me han dicho que un niño ha desaparecido. 28 00:01:29,881 --> 00:01:31,674 La madre está en casa. Calles 1 y 4. 29 00:01:31,800 --> 00:01:32,967 ¿Dónde está McDowell? 30 00:01:33,468 --> 00:01:34,761 Supongo que está viniendo. 31 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 Llámala a ella y a los demás. Que acudan. 32 00:01:36,596 --> 00:01:37,806 - Sí. - Me alegro por tu vuelta. 33 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 Gracias. 34 00:01:40,892 --> 00:01:42,060 El hombre ha vuelto. 35 00:01:42,644 --> 00:01:44,020 Pulgares arriba, Sipowicz. 36 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 -¿Qué significa eso? - No sé, inspector. 37 00:01:51,861 --> 00:01:53,029 Escóndelas. 38 00:02:02,497 --> 00:02:03,873 - Hola. - Hola. 39 00:02:08,253 --> 00:02:09,838 Bienvenido de vuelta. Gracias. 40 00:02:10,004 --> 00:02:12,507 -¿Habéis tenido un buen viaje? - Sí. ¿Has hablado con la madre? 41 00:02:12,507 --> 00:02:15,009 No, acabo de llegar. Se llama Catherine Lowe. 42 00:02:15,009 --> 00:02:16,886 Su hijo, Scott, tiene 12 años. 43 00:02:17,011 --> 00:02:18,555 Dice que no ha dormido en su cama. 44 00:02:18,555 --> 00:02:19,848 Nunca se había escapado. 45 00:02:19,848 --> 00:02:21,558 ¿Podría haber hecho la cama y haberse ido? 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,852 - No, dice que no lo hace nunca. -¿Dónde están los demás? 47 00:02:23,852 --> 00:02:26,062 Jones y Medavoy han empezado a buscar por el edificio. 48 00:02:26,187 --> 00:02:27,480 McDowell y Ortiz no han llegado. 49 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Inspectores Sipowicz y Clark, Sra. Lowe. 50 00:02:32,193 --> 00:02:33,987 ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 51 00:02:33,987 --> 00:02:36,239 Anoche antes de salir, a las 20:00, supongo. 52 00:02:36,239 --> 00:02:38,741 -¿Adónde fue? - A O'Dell's, quedé con mis amigas. 53 00:02:38,908 --> 00:02:40,118 ¿A qué hora volvió a casa? 54 00:02:41,244 --> 00:02:42,287 Hacia las 2:00. 55 00:02:43,037 --> 00:02:45,373 -¿Es normal que no mire si está bien? - No quería despertarlo. 56 00:02:46,124 --> 00:02:48,168 ¿Tuvo alguna discusión con su hijo? 57 00:02:48,168 --> 00:02:49,836 -¿Estaba castigado? - No. 58 00:02:50,336 --> 00:02:53,131 ¿Va con un grupo de gente mayor o bebe o se droga? 59 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 Nada de eso. Le van los ordenadores. 60 00:02:54,841 --> 00:02:57,760 ¿Alguien más tiene acceso a su casa? ¿Alguien más tiene llave? 61 00:02:58,261 --> 00:03:00,555 ¿Hay algún lugar al que se le ocurra que pueda haber ido? 62 00:03:00,555 --> 00:03:03,141 No sé, quizá esté con los Dwyer o se lo llevó su padre. 63 00:03:03,141 --> 00:03:05,059 No lo sé porque nadie responde al teléfono. 64 00:03:05,185 --> 00:03:07,312 Lo investigaremos. ¿Dónde vive el padre? 65 00:03:07,687 --> 00:03:08,730 En Park Slope. 66 00:03:08,730 --> 00:03:11,482 Si se ha llevado a Scott, voy a matarlo. Díganle que lo mataré. 67 00:03:11,482 --> 00:03:13,067 ¿Las cosas no están bien entre ustedes? 68 00:03:13,860 --> 00:03:16,571 - Un mal divorcio. -¿Y los Dwyer? 69 00:03:17,238 --> 00:03:19,115 Es Jake, el amigo de Scott. Viven cerca. 70 00:03:19,115 --> 00:03:21,409 ¿Por qué no nos escribe su teléfono y su dirección? 71 00:03:21,409 --> 00:03:22,785 De los Dwyer y de su ex. 72 00:03:22,785 --> 00:03:25,163 Y cualquier otro lugar en el que crea que deberíamos mirar. 73 00:03:25,830 --> 00:03:27,081 Pongamos al día a McDowell. 74 00:03:29,334 --> 00:03:31,377 - Hola. - Connie, bienvenida de nuevo. 75 00:03:31,502 --> 00:03:33,129 - Gracias. -¿Cómo va? 76 00:03:33,129 --> 00:03:35,632 El chico nunca se había escapado. No se habían peleado 77 00:03:35,757 --> 00:03:37,926 y no da con el padre divorciado. Será la primera parada. 78 00:03:38,343 --> 00:03:40,970 Mientras tanto, que los agentes busquen por la zona... 79 00:03:41,095 --> 00:03:43,223 - los terrenos vacíos, los sótanos. - Será mejor, sí. 80 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 -¿Qué pasa, amigo? -¿Qué tal Florida? 81 00:03:51,397 --> 00:03:53,650 -¿Así que el mundo lo sabe? - Ha corrido la voz. 82 00:03:54,609 --> 00:03:57,320 Florida fue bien, amigo. Ahora explícame esa sonrisa. 83 00:03:57,654 --> 00:04:00,615 Andy, eres mi héroe. 84 00:05:13,813 --> 00:05:14,814 COMISARÍA 15 85 00:05:18,151 --> 00:05:20,820 -¿Algo? - Nadie de la zona ha visto al niño. 86 00:05:21,029 --> 00:05:23,114 Sí, ninguno de los vecinos ha visto nada raro. 87 00:05:23,114 --> 00:05:24,991 {\an8}¿Ha habido suerte en la búsqueda del padre? 88 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 {\an8}Nadie ha contestado en su casa 89 00:05:26,576 --> 00:05:28,703 {\an8}y parece que se ha tomado el día libre del trabajo. 90 00:05:28,703 --> 00:05:30,204 {\an8}¿Planeado o improvisado? 91 00:05:30,330 --> 00:05:32,081 Lo avisó hace dos semanas. 92 00:05:32,206 --> 00:05:34,834 - Vamos a hablar con sus compañeros. - Tommy Dwyer. 93 00:05:34,834 --> 00:05:38,504 {\an8}He recibido un mensaje para hablar con los inspectores Clark o Sipowicz. 94 00:05:38,504 --> 00:05:41,591 Sí. Andy Sipowicz. John Clark. Gracias por venir. 95 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 Hablemos ahí detrás. 96 00:05:45,845 --> 00:05:47,096 El padre del amigo del niño. 97 00:05:47,263 --> 00:05:49,390 -¿Sospecháis del padre del desaparecido? - Por ahora. 98 00:05:49,390 --> 00:05:51,559 No tengo que decirte que cubras estas bases rápido. 99 00:05:51,559 --> 00:05:52,727 No, qué va. 100 00:05:56,522 --> 00:05:58,191 {\an8}Tenemos que hacer esto rápidamente 101 00:05:58,191 --> 00:06:00,693 {\an8}- porque es un niño desaparecido. - Lo sé, se lo estaba diciendo. 102 00:06:00,693 --> 00:06:03,237 {\an8}- Soy un policía retirado. - Veinte años, autopista uno. 103 00:06:04,530 --> 00:06:05,907 {\an8}¿Su hijo y Scott son amigos? 104 00:06:05,907 --> 00:06:07,200 {\an8}Desde que eran pequeños. 105 00:06:07,325 --> 00:06:08,576 ¿Ha pasado tiempo en su piso? 106 00:06:08,576 --> 00:06:09,827 {\an8}Sí, se pasa. 107 00:06:09,827 --> 00:06:11,245 {\an8}¿Cuándo lo vio por última vez? 108 00:06:11,371 --> 00:06:14,791 {\an8}Hace dos días. ¿Qué creen, que lo han secuestrado? 109 00:06:14,999 --> 00:06:16,376 Aún intentamos atar cabos. 110 00:06:16,376 --> 00:06:17,794 Dice que se pasa. ¿Eso significa 111 00:06:17,794 --> 00:06:20,505 {\an8}que su hijo y Scott son íntimos o solo son amigos? 112 00:06:21,130 --> 00:06:22,298 Supongo que bastante íntimos. 113 00:06:22,632 --> 00:06:24,050 {\an8}¿Es posible que ahora estén juntos? 114 00:06:24,050 --> 00:06:25,301 {\an8}No. Jake está en el colegio. 115 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 Lo he comprobado tras recibir su mensaje. 116 00:06:29,180 --> 00:06:31,099 No creerán que esto es algo peor que un secuestro. 117 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 Estamos empezando. 118 00:06:32,392 --> 00:06:34,394 ¿Qué sabe sobre la familia de Scott? 119 00:06:35,269 --> 00:06:36,979 La madre es un poco difícil. 120 00:06:36,979 --> 00:06:39,524 No quiero decir nada malo de ella. 121 00:06:39,524 --> 00:06:41,692 Hay un niño desaparecido. Si tiene algo, cuéntenoslo. 122 00:06:43,861 --> 00:06:45,905 Scott no estaba precisamente encantado con su casa. 123 00:06:46,114 --> 00:06:48,408 -¿Concretamente? - Cathy no está mucho en casa 124 00:06:49,409 --> 00:06:51,411 y presta atención a otras cosas, 125 00:06:51,536 --> 00:06:53,121 como pasarlo bien y tal. 126 00:06:53,246 --> 00:06:55,665 - Scott quería vivir con su padre. - Sí, eso hemos oído. 127 00:06:55,790 --> 00:06:57,875 Sí, pero creo que estaba listo para dar el salto. 128 00:06:57,875 --> 00:07:00,795 - Y que su padre estaba listo para tenerlo. -¿Scott se lo dijo? 129 00:07:01,337 --> 00:07:03,589 No tenía un padre en casa, así que hablaba conmigo. 130 00:07:03,714 --> 00:07:05,216 ¿Y preparó algún tipo de plan? 131 00:07:05,758 --> 00:07:07,385 Dijo que quería vivir con su padre 132 00:07:07,385 --> 00:07:09,262 y que su padre quería tenerlo 133 00:07:09,262 --> 00:07:11,013 y que, algún día, pronto, ocurriría. 134 00:07:11,764 --> 00:07:13,182 ¿Han hablado ya con Jim, el padre? 135 00:07:13,599 --> 00:07:16,352 No está en casa ni en el trabajo. ¿Sabe dónde podemos buscar? 136 00:07:16,644 --> 00:07:20,148 {\an8}Scott mencionó que juega mucho a golf en un club de campo de Riverdale. 137 00:07:20,273 --> 00:07:22,024 Secuestra a su hijo y juega al golf. 138 00:07:22,233 --> 00:07:25,570 - Solo les cuento lo que sé. - Vale, Tommy, gracias por su tiempo. 139 00:07:34,787 --> 00:07:36,747 Lo ha enfocado en el padre, interferencia custodial. 140 00:07:36,873 --> 00:07:39,041 -¿Hay un lugar en el que buscar? - Hay poca posibilidad, 141 00:07:39,041 --> 00:07:40,877 pero podría llevarnos a alguna parte. 142 00:07:40,877 --> 00:07:41,961 Estamos conectados. 143 00:07:45,089 --> 00:07:46,632 Me han dicho que hable con un inspector. 144 00:07:46,632 --> 00:07:47,800 ¿Sobre qué, señor? 145 00:07:47,800 --> 00:07:50,052 Creo tener un sospechoso del caso del niño desaparecido. 146 00:07:50,887 --> 00:07:52,763 ¿Cómo sabe que hay un caso de un desaparecido? 147 00:07:53,055 --> 00:07:54,849 Monitorizo la radio policial. 148 00:07:55,391 --> 00:07:57,727 -¿Y dónde ha encontrado al sospechoso? - En internet. 149 00:07:57,935 --> 00:07:59,353 Estos inspectores hablarán con usted. 150 00:08:01,105 --> 00:08:03,065 Si tiene algo, llamad a Andy y a John. 151 00:08:03,065 --> 00:08:04,358 Si no, enviadlo a casa. 152 00:08:05,735 --> 00:08:07,987 - Pase. ¿Su nombre? - Ted Muntz. 153 00:08:08,196 --> 00:08:09,363 Siéntese. 154 00:08:11,532 --> 00:08:13,242 ¿Y qué tiene para nosotros, Ted? 155 00:08:13,451 --> 00:08:16,287 {\an8}Estos son cuatro impresos de 31 correos entre yo 156 00:08:16,412 --> 00:08:19,081 {\an8}y un individuo que se refiere a sí mismo como "Funtime65", 157 00:08:19,207 --> 00:08:20,708 {\an8}lo que es reprobable 158 00:08:20,708 --> 00:08:22,960 {\an8}teniendo en cuenta que persona más malvada es. 159 00:08:23,085 --> 00:08:25,838 {\an8}Señor Muntz, necesitamos pedirle que vaya al grano. 160 00:08:25,838 --> 00:08:27,965 {\an8}Primero, debo hablarles sobre un chico que conozco, 161 00:08:28,174 --> 00:08:30,635 {\an8}Aaron Nester, con alias "aaron21". 162 00:08:31,344 --> 00:08:33,054 {\an8}Aaron tiene 15 años. 163 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 {\an8}Va al cole Mount Jefferson de Nueva Jersey. 164 00:08:35,056 --> 00:08:37,266 {\an8}Está en el club de teatro, corre a campo a través 165 00:08:37,391 --> 00:08:40,019 {\an8}y está desesperadamente confuso sobre su sexualidad. 166 00:08:40,144 --> 00:08:42,021 {\an8}Lo interesante sobre Aaron 167 00:08:42,230 --> 00:08:45,274 {\an8}- es que no existe. - Señor Muntz, tiene 30 segundos. 168 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 Aaron Nester soy yo. 169 00:08:47,151 --> 00:08:48,736 {\an8}Voy a salas de chat para jóvenes 170 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 {\an8}camuflado como Aaron y busco pedófilos online. 171 00:08:51,405 --> 00:08:54,200 -¿Es una afición? - Llevo un servicio técnico desde casa. 172 00:08:54,325 --> 00:08:55,618 Solo utilizo mi tiempo libre. 173 00:08:55,743 --> 00:08:59,497 ¿Ha tenido suerte? ¿Ha habido detenciones? 174 00:08:59,497 --> 00:09:01,999 {\an8}- Sería la primera. - Vale, ¿qué tiene, Ted? 175 00:09:02,792 --> 00:09:03,834 {\an8}Hace cerca de un mes, 176 00:09:03,834 --> 00:09:06,379 {\an8}ese Funtime llevó a Aaron a una sala de chat privada 177 00:09:06,379 --> 00:09:08,631 {\an8}y empezó a interrogarlo sobre si era virgen, 178 00:09:08,839 --> 00:09:10,341 si había tenido alguna experiencia gay 179 00:09:10,466 --> 00:09:13,636 o si fantaseaba con los chicos del vestuario, ese tipo de cosas. 180 00:09:13,761 --> 00:09:18,099 Hasta que Funtime sedujo a Aaron para tener sexo online completo. 181 00:09:18,266 --> 00:09:20,059 Y todo formó parte de su deber cívico. 182 00:09:21,060 --> 00:09:23,729 {\an8}Si quiere ir más allá del anonimato, debe ganarse su confianza. 183 00:09:24,021 --> 00:09:25,273 No tenía elección. 184 00:09:25,565 --> 00:09:28,150 ¿Qué le hace pensar que Funtime tuvo algo que ver con nuestro caso? 185 00:09:28,150 --> 00:09:30,278 Ha hecho varias referencias al barrio, 186 00:09:30,278 --> 00:09:32,863 así que estoy casi seguro de que vive cerca del desaparecido. 187 00:09:33,364 --> 00:09:36,325 Dice que ha guiado a otros chicos hacia su homosexualidad 188 00:09:36,325 --> 00:09:37,994 quedando en persona con ellos. 189 00:09:37,994 --> 00:09:39,829 Algo que lleva intentando hacer con Aaron 190 00:09:39,954 --> 00:09:41,038 en las últimas dos semanas. 191 00:09:41,163 --> 00:09:42,290 Y le dice mucho a Aaron 192 00:09:42,498 --> 00:09:45,042 que conoce un lugar donde puede expresarse a sí mismo sexualmente 193 00:09:45,042 --> 00:09:47,169 y librarse al fin de la confusión. 194 00:09:47,670 --> 00:09:50,756 O sea, vive aquí, elige a chicos aquí. 195 00:09:50,923 --> 00:09:52,174 Dos más dos, ¿no? 196 00:09:52,883 --> 00:09:53,926 Merece la pena investigar. 197 00:09:53,926 --> 00:09:55,928 ¿Cuánto tardaría en organizar una quedada con él? 198 00:09:55,928 --> 00:09:57,763 Dice a Aaron que cuando quiera y donde quiera. 199 00:09:57,930 --> 00:09:59,056 Según lo dicho, he deducido 200 00:09:59,056 --> 00:10:01,601 que trabaja desde casa y vive cerca de una sala de recreativos, 201 00:10:01,601 --> 00:10:03,686 así que Aaron solo tiene que llamarlo al busca. 202 00:10:03,853 --> 00:10:07,023 Me dio el número hace dos semanas y, en media hora, podré organizar la reunión. 203 00:10:07,773 --> 00:10:09,317 ¿Qué pasará cuando lo llame, 204 00:10:09,442 --> 00:10:11,569 hablará como un niño de 15 años, pondrá la voz aguda? 205 00:10:11,694 --> 00:10:13,613 Nunca he llegado a quedar con nadie, así que... 206 00:10:14,113 --> 00:10:16,157 - no he pensado en eso. - Señor Muntz, 207 00:10:16,324 --> 00:10:17,408 si esto es una broma 208 00:10:17,408 --> 00:10:20,244 o le tiende una trampa a alguien con quien tiene un problema, dígalo. 209 00:10:20,244 --> 00:10:22,872 Porque si más adelante me entero de que miente, irá a la cárcel. 210 00:10:23,080 --> 00:10:24,165 ¿La cárcel? 211 00:10:24,999 --> 00:10:27,335 He venido a ayudar. Es la verdad. 212 00:10:27,335 --> 00:10:29,670 Traed a una mujer de Crimen Organizado o a una agente, 213 00:10:29,670 --> 00:10:31,547 alguien con voz de niño para que conteste 214 00:10:31,672 --> 00:10:34,091 cuando llame ese tipo. Llámelo al busca ya. 215 00:10:34,216 --> 00:10:35,551 Venga con nosotros. 216 00:10:59,075 --> 00:11:01,744 - Ahí al fondo, gorro verde y chaqueta. - He vuelto a llamar al busca 217 00:11:01,869 --> 00:11:03,287 para ver si es nuestro tipo. 218 00:11:08,000 --> 00:11:09,418 Policía. Se viene con nosotros. 219 00:11:09,543 --> 00:11:12,004 Oigan, creo que tienen al hombre equivocado. 220 00:11:12,171 --> 00:11:14,965 ¿Sí? Bueno, ¿y qué hace mi fecha de nacimiento en su busca? 221 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 Si dice algo más, estará en el suelo con esposas. 222 00:11:20,721 --> 00:11:22,723 ¿Has venido aquí con él? ¿Lo conoces? 223 00:11:23,557 --> 00:11:24,975 Entonces vete pitando al colegio. 224 00:11:40,366 --> 00:11:42,785 - Siéntese, señor Volney. - No, me quedaré de pie 225 00:11:42,785 --> 00:11:45,204 hasta que uno de vosotros me diga qué está pasando. 226 00:11:46,038 --> 00:11:47,873 Oye, ¿qué diablos es esto? 227 00:11:47,998 --> 00:11:49,542 ¿Qué hacía en la sala de recreativos? 228 00:11:49,709 --> 00:11:51,919 Jugaba a varios juegos, pasaba el rato. 229 00:11:52,128 --> 00:11:54,213 -¿No tenía una cita? - No. 230 00:11:54,213 --> 00:11:55,881 ¿Cómo cree que tenemos su número? 231 00:11:55,881 --> 00:11:56,966 No tengo ni idea. 232 00:11:57,633 --> 00:11:59,260 ¿Se le dan bien los ordenadores? 233 00:11:59,385 --> 00:12:01,137 Diseño páginas web, así que sí. 234 00:12:01,929 --> 00:12:03,889 ¿Cuál es su alias en las salas de chat? 235 00:12:04,014 --> 00:12:06,142 Gandalf77. ¿Qué diablos? 236 00:12:06,142 --> 00:12:08,185 ¿Tiene otro alias que utilice, quizá Funtime? 237 00:12:08,185 --> 00:12:09,270 No. 238 00:12:09,270 --> 00:12:12,940 Volney, si cree que todos los policías son ineptos de los ordenadores, 239 00:12:13,065 --> 00:12:15,109 siento decirle que hay divisiones enteras 240 00:12:15,109 --> 00:12:18,279 del cuerpo dedicadas a escudriñar los ordenadores. 241 00:12:18,654 --> 00:12:22,158 Demostrarán rápidamente que su alias es Funtime. 242 00:12:23,075 --> 00:12:24,535 Vale, ¿y qué? 243 00:12:25,578 --> 00:12:27,997 ¿Estaba en los recreativos para quedar con un tal Aaron Nester? 244 00:12:28,622 --> 00:12:29,874 ¿Y qué si es así? 245 00:12:29,999 --> 00:12:31,709 ¿No sabe que la pedofilia es un crimen? 246 00:12:31,709 --> 00:12:33,753 ¿Qué quiere decir con pedofilia? ¿De qué habla? 247 00:12:33,753 --> 00:12:35,504 Estaba ahí para conocer a un hombre adulto. 248 00:12:35,629 --> 00:12:39,258 Tenemos sus chats con Aaron impresos. Deja clara su edad. 249 00:12:39,383 --> 00:12:42,011 Se llama "juego de la edad". Es fingido. 250 00:12:42,219 --> 00:12:43,262 Juego de la edad, ¿eh? 251 00:12:43,888 --> 00:12:46,474 Tengo fantasías, ¿vale? Y otro tipos también, muchos de ellos. 252 00:12:46,599 --> 00:12:48,851 Alguien finge que es un chaval joven y os liais. 253 00:12:49,018 --> 00:12:52,354 A ver, fijaos en sus transcripciones. Ese Aaron escribe como si tuviera 40. 254 00:12:52,354 --> 00:12:56,358 Sus referencias pop están forzadas. Su personalidad es un cliché por completo. 255 00:12:56,358 --> 00:12:59,653 Además, hice muchas referencias al juego de la edad. 256 00:12:59,653 --> 00:13:02,156 ¿Alguna vez ha chateado online con un chico llamado Scott Lowe? 257 00:13:02,782 --> 00:13:05,576 - No. No he oído hablar de él. -¿Dónde estaba anoche? 258 00:13:05,701 --> 00:13:06,869 Estaba en casa, trabajando. 259 00:13:06,869 --> 00:13:09,288 ¿Estaba cerca de la 1.a avenida y la calle 4? 260 00:13:09,288 --> 00:13:11,123 Estaba en casa, trabajando. 261 00:13:11,123 --> 00:13:12,875 - Demuéstrelo. - Ah... 262 00:13:15,419 --> 00:13:18,088 Mi ordenador tiene un registro automático que uso para facturar. 263 00:13:18,088 --> 00:13:19,673 Eso dirá cuándo estaba trabajando. 264 00:13:19,799 --> 00:13:21,634 - Necesitaremos su ordenador. -¡Y una mierda! 265 00:13:21,759 --> 00:13:23,594 Pediremos una citación para conseguirlo. 266 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 Usted se quedará aquí. 267 00:13:31,393 --> 00:13:33,729 El padre no estaba en el club y nadie lo ha visto. 268 00:13:33,854 --> 00:13:36,190 Uno de sus compañeros de golf dice que pesca por la zona. 269 00:13:36,190 --> 00:13:37,942 Suena falso, llamaremos para comprobarlo. 270 00:13:37,942 --> 00:13:40,277 ¿Tenemos a la Autoridad Portuaria en aeropuertos y buses? 271 00:13:40,402 --> 00:13:42,154 Y nada en los trenes. He llamado a todos. 272 00:13:42,154 --> 00:13:43,864 ¿Cómo ha ido con los compañeros de trabajo? 273 00:13:43,989 --> 00:13:45,282 Nada. 274 00:13:46,617 --> 00:13:49,453 Es hora de que la aviación compruebe las azoteas 275 00:13:49,453 --> 00:13:50,621 y de supervisar la costa. 276 00:13:50,955 --> 00:13:53,999 Mientras falte el padre, pensaremos que el niño está desaparecido, nada más. 277 00:13:54,333 --> 00:13:55,709 No nos queda mucho tiempo más. 278 00:13:57,002 --> 00:13:58,629 -¿Con quién estáis? - Con el de internet. 279 00:13:58,629 --> 00:14:00,506 Está chiflado, pero dice tener una coartada. 280 00:14:00,714 --> 00:14:02,216 Queremos una orden para su ordenador. 281 00:14:02,216 --> 00:14:03,551 Haywood está en Organizado. 282 00:14:04,844 --> 00:14:07,012 Inspector, es el padre de Scott Lowe. 283 00:14:07,763 --> 00:14:08,806 Yo lo cojo. 284 00:14:10,474 --> 00:14:11,600 Sí. Inspector Sipowicz. 285 00:14:12,434 --> 00:14:14,562 Sí, señor Lowe, necesitamos verlo enseguida. 286 00:14:15,312 --> 00:14:17,940 No, aún no lo hemos encontrado. ¿Dónde podemos verlo? 287 00:14:19,191 --> 00:14:20,234 Está bien. 288 00:14:21,068 --> 00:14:22,528 Está cerca. Va a venir. 289 00:14:22,736 --> 00:14:23,988 Seguid investigando al vuestro. 290 00:14:25,698 --> 00:14:27,366 Yo lo cojo. 291 00:14:28,742 --> 00:14:30,452 Brigada 15. Aquí Sipowicz. 292 00:14:32,204 --> 00:14:33,747 Ah, que te den por el culo. 293 00:14:33,873 --> 00:14:36,292 Estos agentes idiotas no tienen nada mejor que hacer 294 00:14:36,292 --> 00:14:39,253 que decir "Andy, eres un crac". Estúpidos hijos de puta. 295 00:14:39,879 --> 00:14:40,921 ¿Qué quería? 296 00:14:41,422 --> 00:14:42,840 Busco a John Irvin. 297 00:14:43,173 --> 00:14:44,174 Soy John Irvin. 298 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 Ah. Allen Walker. 299 00:14:45,634 --> 00:14:48,137 Represento a su hermana Delia por la herencia de su padre. 300 00:14:48,387 --> 00:14:49,430 ¿Tiene un minuto? 301 00:14:50,222 --> 00:14:51,223 Por aquí. 302 00:14:57,396 --> 00:15:00,065 Siento pasarme sin avisar, pero estaba por la zona 303 00:15:00,065 --> 00:15:03,652 - y esto es algo informal. Bien. - Dijo que alguien se pasaría. 304 00:15:03,986 --> 00:15:04,987 ¿Café? 305 00:15:05,112 --> 00:15:06,864 Sí. Uno solo está bien. Gracias. 306 00:15:07,948 --> 00:15:10,367 ¿Le ha dicho algo más sobre el testamento de su padre? 307 00:15:10,492 --> 00:15:11,869 Dijo que era complicado 308 00:15:11,869 --> 00:15:13,579 y que usted lo explicaría mejor que ella. 309 00:15:14,496 --> 00:15:17,791 Bueno, lo intentaré, pero tiene razón. Es complicado. 310 00:15:18,250 --> 00:15:19,460 No era alguien que planificara. 311 00:15:20,419 --> 00:15:23,422 En resumen, tras los acreedores, y hay muchos, 312 00:15:23,547 --> 00:15:25,424 el resto del patrimonio se dividirá por igual 313 00:15:25,424 --> 00:15:27,259 entre usted y Delia, 50 y 50. 314 00:15:27,885 --> 00:15:29,345 ¿Qué tipo de acreedores? 315 00:15:30,304 --> 00:15:32,598 Bueno, su padre tenía una hipoteca a 30 años de la casa 316 00:15:32,765 --> 00:15:34,600 y aún le quedaban diez años por pagar, 317 00:15:34,767 --> 00:15:37,144 y los impuestos inmobiliarios vencerán el mes que viene. 318 00:15:37,144 --> 00:15:39,188 No sé qué tiene pensado hacer con la propiedad, 319 00:15:39,188 --> 00:15:41,774 Delia habló de venderla para cubrir los impuestos de sucesiones, 320 00:15:41,774 --> 00:15:43,025 que podrían ser considerables. 321 00:15:43,400 --> 00:15:44,401 Vale. 322 00:15:44,401 --> 00:15:45,986 También hay pagos por el coche, 323 00:15:45,986 --> 00:15:48,322 facturas pendientes, tasas del plan de pensiones 324 00:15:48,322 --> 00:15:51,033 y, por supuesto, los gastos por su enfermedad. 325 00:15:51,617 --> 00:15:53,410 Varios son ínfimos, otros son considerables. 326 00:15:54,203 --> 00:15:57,373 - Para ser sincero, es un caos. - Ya veo. 327 00:15:57,373 --> 00:15:59,333 El primer paso es organizar una conferencia 328 00:15:59,333 --> 00:16:01,877 entre usted, Delia y yo para mirar detenidamente los detalles 329 00:16:01,877 --> 00:16:04,546 - y asegurarnos de estar de acuerdo. - Está bien, señor Walker. 330 00:16:05,881 --> 00:16:08,467 ¿Cuando hayamos acabado con todo, cuánto cree que deberemos? 331 00:16:09,343 --> 00:16:12,429 No debo haberme explicado bien. 332 00:16:13,013 --> 00:16:14,390 No deberá nada. 333 00:16:14,390 --> 00:16:16,308 Creía que había dicho "varios acreedores". 334 00:16:16,308 --> 00:16:17,476 Eso es lo negativo. 335 00:16:17,476 --> 00:16:19,979 La parte positiva es que tenía una cartera completa 336 00:16:19,979 --> 00:16:22,147 y la casa y la propiedad son activos sustanciales. 337 00:16:22,648 --> 00:16:24,024 Es una herencia sana. 338 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 ¿Cuánto? 339 00:16:25,734 --> 00:16:28,529 No me gusta dar estimaciones por si surgen deudas imprevistas, 340 00:16:28,529 --> 00:16:30,489 pero, siendo cautelosos, tras impuestos, 341 00:16:30,489 --> 00:16:33,534 deberían acabar con unos 800 000 dólares cada uno. 342 00:16:34,660 --> 00:16:36,412 Ah, aquí tiene una copia del testamento. 343 00:16:36,704 --> 00:16:39,081 Y me pondré en contacto en referencia a la conferencia. 344 00:16:39,873 --> 00:16:41,125 Encantado de conocerlo. 345 00:16:41,667 --> 00:16:42,710 Igualmente. 346 00:16:49,800 --> 00:16:52,136 He estado intentando contactarlo, señor Lowe. 347 00:16:52,136 --> 00:16:53,887 -¿Dónde estaba? - En el campo de golf. 348 00:16:53,887 --> 00:16:55,514 Hemos ido al club de campo. No estaba. 349 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 No estaba en mi club. 350 00:16:56,598 --> 00:16:58,392 Me invitaron al Wingfoot de Westchester. 351 00:16:58,809 --> 00:17:00,310 ¿Siempre es tan difícil encontrarlo? 352 00:17:00,310 --> 00:17:02,271 Nunca había jugado en el Wingfoot y quería paz, 353 00:17:02,271 --> 00:17:03,439 así que apagué el teléfono. 354 00:17:03,939 --> 00:17:06,108 Ahora quiero saber cómo ha desaparecido Scott 355 00:17:06,108 --> 00:17:07,317 en la cara de mi exmujer. 356 00:17:07,484 --> 00:17:10,195 -¿Cuándo fue la última vez que lo vio? - El domingo. Una visita normal. 357 00:17:10,320 --> 00:17:12,614 ¿Puede decirnos dónde ha estado desde anoche a esta mañana? 358 00:17:12,781 --> 00:17:14,241 ¿Qué? ¿Por qué? 359 00:17:14,867 --> 00:17:17,036 Porque necesitamos descartarlo como sospechoso. 360 00:17:17,161 --> 00:17:18,287 No me he llevado a Scott. 361 00:17:18,412 --> 00:17:20,414 Permítanos descartarlo y averigüemos quién ha sido. 362 00:17:20,414 --> 00:17:21,498 ¿Dónde estaba? 363 00:17:21,999 --> 00:17:24,960 Estuve cenando con un amigo y su mujer 364 00:17:24,960 --> 00:17:27,796 entre las 20:00 y las 22:30, y luego estuve en casa hasta esta mañana. 365 00:17:27,796 --> 00:17:28,964 He salido a las 6:00. 366 00:17:28,964 --> 00:17:31,050 ¿Pueden corroborar su ubicación de las 22:30 a las 6? 367 00:17:31,175 --> 00:17:32,301 ¡Estaba durmiendo! 368 00:17:32,301 --> 00:17:34,094 Lo que dudo es qué hacía Catherine 369 00:17:34,094 --> 00:17:36,180 y seguramente ha pasado por eso. Hablen con ella. 370 00:17:36,638 --> 00:17:38,265 ¿Qué problema tiene con su exmujer? 371 00:17:38,474 --> 00:17:42,311 No es de fiar. Su objetivo en la vida es ir de fiesta y zorrear. 372 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 -¿Por eso están divorciados? - Sí. 373 00:17:44,021 --> 00:17:45,147 ¿Cómo consiguió la custodia? 374 00:17:45,397 --> 00:17:47,232 Me acusó de ser yo el que la engañaba 375 00:17:47,232 --> 00:17:48,317 y el que salía y... 376 00:17:49,276 --> 00:17:50,903 estallé en el juicio y la llamé zorra. 377 00:17:51,111 --> 00:17:52,905 Teníamos una jueza y eso me lapidó. 378 00:17:53,030 --> 00:17:55,491 Si su madre es una irresponsable y se va de fiesta, 379 00:17:55,616 --> 00:17:57,826 se podría decir que él necesitaba ser protegido. 380 00:17:57,826 --> 00:18:01,205 - Se lo he dicho, yo no me llevé a Scott. - Sabemos lo que nos ha dicho. 381 00:18:01,497 --> 00:18:03,665 Le estamos dando otra oportunidad para no ir a la cárcel. 382 00:18:03,832 --> 00:18:07,252 ¿De qué diablos habla? ¿A la cárcel? Mi hijo ha desaparecido. 383 00:18:07,419 --> 00:18:08,796 Oiga, Lowe, si lo tiene usted, 384 00:18:08,796 --> 00:18:10,255 lo averiguaremos y será algo serio. 385 00:18:10,255 --> 00:18:14,093 Pero si fue un malentendido y nos enteramos ya, se puede dejar pasar. 386 00:18:14,384 --> 00:18:17,304 Estábamos avanzando en el tribunal familiar. Me daban mejores visitas. 387 00:18:17,304 --> 00:18:19,348 A ver, ¿por qué querría joderlo? 388 00:18:20,724 --> 00:18:22,643 ¿Hay alguien con quien crea que deberíamos hablar? 389 00:18:22,643 --> 00:18:25,145 Catherine o los amigos con quienes se va de copas 390 00:18:25,437 --> 00:18:28,732 o los camareros o la escoria de su novio, el mecánico de motos. 391 00:18:28,982 --> 00:18:30,067 ¿Cómo se llama? 392 00:18:30,192 --> 00:18:32,194 Solo sé que se llama Steve. Es un borracho. 393 00:18:32,486 --> 00:18:33,529 Se pelean continuamente 394 00:18:33,529 --> 00:18:35,823 y él fuma cerca de Scott y le empeora su asma. 395 00:18:35,989 --> 00:18:37,491 ¿Y ese Steve está mucho por casa? 396 00:18:37,658 --> 00:18:39,076 Creo que vive ahí. 397 00:18:39,076 --> 00:18:41,286 Sé que es suficiente como para que Scott lo odie. 398 00:18:41,286 --> 00:18:43,372 ¿Y dónde está Catherine? ¿Puedo hablar con ella? 399 00:18:43,372 --> 00:18:44,623 No, manténgase lejos de ella. 400 00:18:44,623 --> 00:18:47,709 En caso de cualquier novedad, estaremos en contacto. Tenga el móvil encendido. 401 00:18:48,377 --> 00:18:49,419 ¿Puedo irme? 402 00:18:54,216 --> 00:18:55,509 Traeré a Catherine. 403 00:19:00,013 --> 00:19:03,517 He hablado con la madre de Josh Stover. Está en el colegio. Nos veremos allí. 404 00:19:03,517 --> 00:19:04,643 ¿Quién es? 405 00:19:04,768 --> 00:19:07,771 La CITU ha entrado en los archivos del ordenador de Peter Volney. 406 00:19:08,313 --> 00:19:09,982 Han encontrado porno infantil y pruebas 407 00:19:09,982 --> 00:19:12,943 de otro chico con el que podría haber quedado, Josh Stover. 408 00:19:13,068 --> 00:19:14,653 Lo recogeremos a él y a la madre. 409 00:19:14,778 --> 00:19:15,946 Medavoy y Jones, al padre. 410 00:19:15,946 --> 00:19:18,031 Seguid con este Volney. Sigue siendo un candidato. 411 00:19:18,240 --> 00:19:19,283 Claro. 412 00:19:23,954 --> 00:19:24,955 ¿Tienen noticias? 413 00:19:27,916 --> 00:19:29,334 Sí. Pase. 414 00:19:33,005 --> 00:19:35,465 -¿Qué pasa? -¿Quién es Steve? 415 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 -¿Quién lo ha mencionado? - Su exmarido. 416 00:19:37,634 --> 00:19:39,178 -¿Quién es? - Un tipo con quien me veo. 417 00:19:39,178 --> 00:19:40,721 ¿Por qué no lo ha mencionado antes? 418 00:19:40,846 --> 00:19:42,139 -¿Qué pasa? - Hemos preguntado 419 00:19:42,139 --> 00:19:44,474 si alguien más tenía acceso al apartamento. 420 00:19:44,641 --> 00:19:47,728 - Tenía varias cosas en mente. -¿Cómo se lleva con su hijo? 421 00:19:48,520 --> 00:19:50,230 - Bien. - Eso no es lo que hemos oído. 422 00:19:50,230 --> 00:19:51,982 ¿De quién, de mi ex, Jim? ¿Qué esperan? 423 00:19:51,982 --> 00:19:53,609 ¿Y por qué esperaríamos eso, Catherine? 424 00:19:53,775 --> 00:19:55,152 Intenta dejar constancia de ello 425 00:19:55,152 --> 00:19:57,571 para usarlo contra mí en un tribunal y conseguir la custodia. 426 00:19:57,863 --> 00:19:59,239 ¿Scott y Steve son mejores amigos? 427 00:19:59,698 --> 00:20:02,409 No son mejores amigos. A ver, Steve no es el padre de Scott. 428 00:20:02,993 --> 00:20:04,870 A veces, que esté por ahí molesta a Scott. 429 00:20:05,537 --> 00:20:08,040 - Pero Steve no se lo llevaría. -¿Steve tiene antecedentes? 430 00:20:08,040 --> 00:20:09,208 No. 431 00:20:09,583 --> 00:20:10,667 No lo sé. 432 00:20:10,834 --> 00:20:12,044 ¿Tiene la llave de su casa? 433 00:20:13,670 --> 00:20:14,671 Sí. 434 00:20:14,796 --> 00:20:15,964 No lo ha mencionado solo 435 00:20:16,131 --> 00:20:18,091 porque dice tener mucho en mente, 436 00:20:18,091 --> 00:20:20,469 porque si nos enteramos de otra cosa, volverá a esta sala. 437 00:20:20,594 --> 00:20:22,262 Parte de ese acuerdo de custodia dice que no 438 00:20:22,262 --> 00:20:23,680 debe haber tíos viviendo conmigo. 439 00:20:23,680 --> 00:20:25,933 ¿Y hay algo más que debería habernos dicho 440 00:20:25,933 --> 00:20:27,434 y que no lo haya hecho? 441 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 No. 442 00:20:29,186 --> 00:20:31,897 ¿Le queda claro que retrasa la investigación 443 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 y ralentiza el que encontremos a su hijo? 444 00:20:33,815 --> 00:20:34,816 Sí. Lo siento. 445 00:20:36,193 --> 00:20:37,236 Lo siento. 446 00:20:39,988 --> 00:20:41,657 -¿Cuál es el apellido de Steve? - Danzig. 447 00:20:42,574 --> 00:20:43,784 ¿Dónde podemos encontrarlo? 448 00:20:59,049 --> 00:21:00,968 REPARACIÓN DE MOTOCICLETAS 449 00:21:08,892 --> 00:21:11,103 -¿Steve Danzig? - Sí. 450 00:21:11,603 --> 00:21:14,564 - Debemos hablar con usted un segundo. -¿Sobre qué? 451 00:21:15,315 --> 00:21:16,358 ¿El hijo de Catherine? 452 00:21:16,525 --> 00:21:18,151 - Sí. -¿Aún no ha aparecido? 453 00:21:18,277 --> 00:21:19,403 ¿Cuándo lo vio la última vez? 454 00:21:19,569 --> 00:21:20,696 Hace un par de días. 455 00:21:20,946 --> 00:21:22,823 ¿Ha estado cerca del apartamento desde entonces? 456 00:21:23,740 --> 00:21:25,367 - No. - Oiga, ¿no vive ahí? 457 00:21:26,118 --> 00:21:27,786 Solo me quedo allí a veces. 458 00:21:27,953 --> 00:21:29,496 ¿Por qué no en los últimos dos días? 459 00:21:29,621 --> 00:21:31,164 Porque estamos dándonos un descanso. 460 00:21:31,373 --> 00:21:34,209 -¿Por qué? - Porque sí. No sé dónde está Scott. 461 00:21:34,418 --> 00:21:36,378 -¿Cómo se llevan Scott y usted? - Bien. 462 00:21:37,004 --> 00:21:39,089 Steve, este niño lleva desaparecido desde anoche. 463 00:21:39,089 --> 00:21:42,467 Cada minuto en que no lo encontramos hace que sea menos probable que esté a salvo, 464 00:21:42,634 --> 00:21:45,220 lo que hace que perdamos la paciencia con quienes no son sinceros. 465 00:21:46,054 --> 00:21:49,266 No era mi tipo de niño. No era su tipo de figura paterna. 466 00:21:49,599 --> 00:21:50,976 No sé dónde está. 467 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 Mirad en Coney Island o en los cines. 468 00:21:53,395 --> 00:21:56,023 -¿Alguna vez te peleabas con él? - Me chillaba porque no debería 469 00:21:56,023 --> 00:21:57,316 estar por ahí. Yo lo ignoraba. 470 00:21:57,441 --> 00:22:00,068 Aun así, la vida sería más fácil si él no estuviera en medio. 471 00:22:00,068 --> 00:22:02,154 Olvídelo. No seguiré hablando con ustedes. 472 00:22:06,616 --> 00:22:07,701 ¿Tiene antecedentes? 473 00:22:08,452 --> 00:22:09,536 Respóndanos, Steve. 474 00:22:10,954 --> 00:22:13,540 Tengo dos arrestos por asalto de hace años. 475 00:22:13,540 --> 00:22:16,001 Y, desde entonces, ha estado en clases de manejo de la ira, 476 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 haciendo yoga, intentando relajarse. 477 00:22:18,295 --> 00:22:21,423 Dejé de pelearme en bares, que fue la causa de esos arrestos. 478 00:22:21,757 --> 00:22:25,010 - No por secuestrar ni nada de eso. - Díganos dónde fue anoche. 479 00:22:26,470 --> 00:22:27,637 Al Snakebite de ocho a dos. 480 00:22:27,804 --> 00:22:29,639 Vendrá con nosotros hasta que lo comprobemos. 481 00:22:29,806 --> 00:22:31,683 - Tengo que acabar esa moto. - Vamos. Venga. 482 00:22:33,685 --> 00:22:35,145 ¿Puedo cerrar el taller? 483 00:22:35,145 --> 00:22:36,313 Que sea rápido. 484 00:22:40,817 --> 00:22:43,362 Cuando imprimimos todos los archivos del ordenador de este hombre 485 00:22:43,362 --> 00:22:45,614 relacionados con chats online y correos, 486 00:22:46,656 --> 00:22:49,493 encontramos mucha correspondencia con su hijo. 487 00:22:50,327 --> 00:22:52,621 ¿Relacionada con el sexo, es eso lo que nos está diciendo? 488 00:22:52,621 --> 00:22:54,956 Es críptico, así que puede ser difícil de decir, 489 00:22:55,123 --> 00:22:58,168 pero cabe la posibilidad de que su hijo y este hombre hayan quedado. 490 00:22:58,460 --> 00:23:00,128 Madre mía. 491 00:23:00,128 --> 00:23:02,964 Repito que es solo una posibilidad, pero necesitamos saberlo. 492 00:23:03,173 --> 00:23:04,883 Nosotros también necesitamos saberlo. 493 00:23:05,008 --> 00:23:06,593 Pero los niños suelen ser más sinceros 494 00:23:06,718 --> 00:23:08,220 cuando sus padres no están en la sala, 495 00:23:08,220 --> 00:23:10,514 así que, ¿les parece bien que hablemos con él a solas? 496 00:23:10,722 --> 00:23:12,849 Si han abusado de Josh, queremos saberlo. 497 00:23:12,849 --> 00:23:15,060 Cuando hayamos acabado, les daremos un informe completo. 498 00:23:15,060 --> 00:23:17,145 Por ahora, ¿tenemos su permiso para hablar con él? 499 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 Es solo un niño. 500 00:23:18,522 --> 00:23:20,941 Está bien, Phillip. 501 00:23:23,318 --> 00:23:24,319 Vale. 502 00:23:26,905 --> 00:23:28,240 ¿Por qué no esperan en la unidad? 503 00:23:29,116 --> 00:23:30,325 ¿Quieres pasar, Josh? 504 00:23:36,998 --> 00:23:39,292 Quieren hacerte varias preguntas, ¿vale, cariño? 505 00:23:41,461 --> 00:23:43,296 Si nos necesitas, pídelo. 506 00:23:44,131 --> 00:23:45,173 Te quiero, hijo. 507 00:23:46,550 --> 00:23:48,218 ¿Qué está pasando? ¿He hecho algo malo? 508 00:23:48,218 --> 00:23:49,302 No, Josh. 509 00:23:49,511 --> 00:23:50,971 ¿Por qué no te sientas? 510 00:23:52,264 --> 00:23:54,975 Lo primero que deberías saber es que no estás en un lío. 511 00:23:55,684 --> 00:23:57,853 De hecho, estás aquí porque necesitamos tu ayuda. 512 00:23:57,853 --> 00:23:59,020 ¿Mi ayuda con qué? 513 00:23:59,729 --> 00:24:00,981 Un chico desaparecido. 514 00:24:01,148 --> 00:24:03,108 -¿Cómo se llama? - Scott Lowe. 515 00:24:03,108 --> 00:24:04,317 No lo conozco. 516 00:24:04,317 --> 00:24:06,153 Creemos que podrías estado hablando 517 00:24:06,153 --> 00:24:07,696 por internet con gente que lo conoce. 518 00:24:07,821 --> 00:24:09,698 Tu alias es josh25, ¿verdad? 519 00:24:10,949 --> 00:24:12,534 Bueno, hemos estado investigando 520 00:24:12,659 --> 00:24:14,911 y sabemos que has estado en varios chats privados 521 00:24:14,911 --> 00:24:16,746 con un tipo que se hace llamar Funtime. 522 00:24:17,080 --> 00:24:18,957 No, qué va. 523 00:24:18,957 --> 00:24:22,711 Josh, de nuevo, no estás en un lío y no queremos avergonzarte. 524 00:24:23,420 --> 00:24:25,380 Pero el chico desaparecido podría estar en peligro 525 00:24:25,630 --> 00:24:27,382 y tú podrías ayudarnos, 526 00:24:27,382 --> 00:24:28,967 pero debes ser sincero. 527 00:24:29,176 --> 00:24:32,262 Funtime es el alias de un tipo llamado Peter Volney 528 00:24:32,262 --> 00:24:33,763 que hemos detenido. 529 00:24:34,639 --> 00:24:35,849 ¿Quedaste con ese hombre? 530 00:24:39,644 --> 00:24:40,770 ¿No estoy en un lío? 531 00:24:41,271 --> 00:24:42,314 Para nada. 532 00:24:44,608 --> 00:24:45,817 ¿Quedaste con él? 533 00:24:49,488 --> 00:24:50,989 ¿Mis padres oirán esto? 534 00:24:51,531 --> 00:24:54,075 Josh, tus padres te quieren. 535 00:24:54,284 --> 00:24:56,620 Y están preocupados por ti. Eso es todo lo que les importa. 536 00:24:58,121 --> 00:24:59,247 ¿Quedaste con él? 537 00:24:59,247 --> 00:25:00,373 Quizá. 538 00:25:00,749 --> 00:25:01,833 ¿En los recreativos? 539 00:25:04,336 --> 00:25:05,712 ¿Qué pasó cuando quedasteis? 540 00:25:06,838 --> 00:25:07,923 No quiero decirlo. 541 00:25:09,716 --> 00:25:11,176 ¿Fuiste a algún lugar con él? 542 00:25:13,053 --> 00:25:14,387 Josh, está bien. 543 00:25:19,851 --> 00:25:20,977 ¿Adónde fuisteis? 544 00:25:25,106 --> 00:25:26,274 Ay, tío. 545 00:25:30,320 --> 00:25:31,321 Está bien. 546 00:25:33,865 --> 00:25:35,075 Madre mía, por fin. 547 00:25:36,076 --> 00:25:38,036 Cállate, Volney. No puedes decir ni una palabra. 548 00:25:38,161 --> 00:25:40,121 Oye, ¿qué intentas hacer? ¿partirme la espalda? 549 00:25:40,121 --> 00:25:42,666 Responde a nuestras preguntas de forma directa y corta, nada más. 550 00:25:42,791 --> 00:25:45,252 Hemos encontrado porno infantil en tu ordenador. Niños pequeños. 551 00:25:45,377 --> 00:25:47,128 Bueno, vuestro amiguito Aaron me lo envió. 552 00:25:47,254 --> 00:25:48,713 No fui en busca de ello. 553 00:25:48,713 --> 00:25:50,006 ¿Con el que has quedado hoy? 554 00:25:50,006 --> 00:25:52,175 Sí, y por eso también sabía que no era un niño. 555 00:25:52,467 --> 00:25:54,261 Sea como sea, estás detenido por ello. 556 00:25:56,137 --> 00:25:58,515 - También hemos hablado con Josh Stover. -¿Quién? 557 00:25:58,682 --> 00:26:00,850 -¡Oye! - Sigue haciéndote el tonto y te daré más. 558 00:26:00,976 --> 00:26:03,770 Te ha delatado. El motel, el abuso sexual. 559 00:26:03,895 --> 00:26:07,774 - También estás detenido por eso. -¡Ay, Dios mío! Vale. 560 00:26:07,774 --> 00:26:10,944 Quiero dejar constancia de que tenía un DNI falso y que él dio el paso. 561 00:26:11,152 --> 00:26:12,737 No vuelvas a pegarme. 562 00:26:12,862 --> 00:26:15,448 Queremos una declaración completa de lo que le hiciste a Josh Stover 563 00:26:15,448 --> 00:26:16,783 y sobre dónde está Scott Lowe. 564 00:26:16,783 --> 00:26:19,995 No sé dónde está Scott Lowe. Jamás había oído hablar de Scott Lowe antes de hoy. 565 00:26:19,995 --> 00:26:21,913 -¿Dónde estabas anoche? - Os lo he dicho. 566 00:26:22,038 --> 00:26:23,999 Trabajando. Os he dicho que mirarais mi registro. 567 00:26:23,999 --> 00:26:25,959 El informático dice que es fácil de falsificar. 568 00:26:26,209 --> 00:26:29,170 ¡Juro que no sé dónde está! ¡No sé dónde está! 569 00:26:30,297 --> 00:26:32,549 No soy un secuestrador. 570 00:26:32,549 --> 00:26:34,217 Solo eres un pederasta. 571 00:26:38,054 --> 00:26:40,181 ¡Estoy enfermo! 572 00:26:41,182 --> 00:26:43,310 Como una persona con cáncer. 573 00:26:43,310 --> 00:26:44,644 Eso no nos interesa. 574 00:26:45,353 --> 00:26:47,188 No sé dónde está Scott Lowe. 575 00:26:47,772 --> 00:26:49,691 Podéis pegarme hasta que caiga muerto en el suelo, 576 00:26:49,691 --> 00:26:53,069 pero no puedo... No puedo deciros dónde está. 577 00:26:53,653 --> 00:26:57,365 - Tu declaración. - Estoy como un flan. 578 00:27:08,335 --> 00:27:11,212 Sí, soy el inspector Sipowicz de la brigada 15 de nuevo. 579 00:27:11,212 --> 00:27:12,339 Es muy importante. 580 00:27:12,339 --> 00:27:14,716 Llámeme cuando reciba este mensaje, señor Folks. Gracias. 581 00:27:14,716 --> 00:27:16,343 ¿Quién es Folks? 582 00:27:16,926 --> 00:27:19,137 El camarero del bar donde Danzig dice que estuvo anoche. 583 00:27:19,137 --> 00:27:20,430 No consigo contactarlo. 584 00:27:20,555 --> 00:27:23,475 Los agentes han peinado Coney Island, cada parque y recreativo de la ciudad. 585 00:27:23,892 --> 00:27:25,769 Y no hay nada de aviación ni del puerto. 586 00:27:25,935 --> 00:27:27,395 ¿Cuánto lleva desaparecido, 20 horas? 587 00:27:29,731 --> 00:27:30,774 ¿Y bien? 588 00:27:31,399 --> 00:27:35,612 Caerá por abusar de Josh, pero no está relacionado con Scott Lowe. 589 00:27:35,612 --> 00:27:37,822 -¿Cómo de duros habéis sido con él? - Lo suficiente. 590 00:27:38,323 --> 00:27:40,742 ¿McDowell y Ortiz están llevando a Josh y a su familia a casa? 591 00:27:40,867 --> 00:27:42,369 - Sí. -¿Y ahora qué? 592 00:27:42,369 --> 00:27:45,246 Ese Volney dice que el porno infantil de su ordenador 593 00:27:45,246 --> 00:27:48,124 - se lo envió nuestro justiciero, Muntz. - Traedlo de vuelta. 594 00:27:48,750 --> 00:27:49,918 Iba a hacerlo, Andy. 595 00:27:50,043 --> 00:27:51,544 Vale, estaremos esperando, 596 00:27:51,544 --> 00:27:53,546 y volveremos a probar con este Danzig. 597 00:27:53,672 --> 00:27:54,839 Voy a por café. 598 00:27:57,092 --> 00:27:58,510 Brigada 15. Inspector Clark. 599 00:27:58,718 --> 00:28:02,222 Oye, ¿quién era ese abogado de antes? 600 00:28:02,347 --> 00:28:04,057 Ah, por el patrimonio de mi padre. 601 00:28:04,057 --> 00:28:05,350 Es muy complicado, 602 00:28:05,558 --> 00:28:07,560 - tardaremos en solucionarlo. -¿No tenía testamento? 603 00:28:07,769 --> 00:28:10,397 Tenía un testamento, pero hay acreedores e impuestos 604 00:28:10,522 --> 00:28:12,941 - y propiedades involucrados. -¿El testamento no lo soluciona? 605 00:28:12,941 --> 00:28:14,943 Parece que no lo planificó lo suficiente. 606 00:28:15,193 --> 00:28:18,613 -¿Y te costará dinero? - De hecho, debería recibir algo de dinero, 607 00:28:18,738 --> 00:28:20,073 una suma decente. 608 00:28:20,824 --> 00:28:21,908 ¿Te irás de aquí? 609 00:28:22,575 --> 00:28:25,036 - No. ¿Por qué piensas eso? -"Una suma decente". 610 00:28:25,036 --> 00:28:28,331 He hablado con mi hermana y las complicaciones de su patrimonio 611 00:28:28,331 --> 00:28:29,499 tardarán en solucionarse, 612 00:28:29,499 --> 00:28:32,961 así que, en el futuro próximo, no puedo permitirme ir a ningún sitio. 613 00:28:33,086 --> 00:28:34,129 No es que quiera. 614 00:28:35,463 --> 00:28:38,299 Era Folks. La coartada de Danzig no es satisfactoria. 615 00:28:48,309 --> 00:28:51,146 Un consejo, Steve, cuando haces que un amigo sea tu coartada, 616 00:28:51,146 --> 00:28:53,648 - asegúrate de que quiera corroborarla. -¿Qué pasa ahora? 617 00:28:53,773 --> 00:28:55,692 Solo hemos tenido que amenazar con cerrar su bar 618 00:28:55,692 --> 00:28:57,736 y tu amigo se ha retractado de que estuvieras allí. 619 00:28:57,736 --> 00:28:59,195 Vale. 620 00:28:59,320 --> 00:29:02,115 "¿Vale, preparaos para otra mentira?". No. Mal, Steve. 621 00:29:02,115 --> 00:29:04,951 Dinos dónde está el chico, cuáles fueron las circunstancias 622 00:29:04,951 --> 00:29:06,953 y, si nos convence que dices la verdad, 623 00:29:07,078 --> 00:29:09,414 podríamos ayudarte a dar con un ángulo compasivo 624 00:29:09,414 --> 00:29:11,499 - para lo que has hecho. - Te peleaste con él, 625 00:29:11,666 --> 00:29:14,419 te dejó de prestar atención, te enfadaste y te volviste loco. 626 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 Eso suena mucho mejor que que tengas la sangre fría 627 00:29:16,671 --> 00:29:18,047 y seas un idiota. 628 00:29:18,047 --> 00:29:19,966 Anoche estaba con mi exnovia. 629 00:29:19,966 --> 00:29:22,844 - Steve, ya hemos dejado eso atrás. - Estuve con ella toda la noche. 630 00:29:23,344 --> 00:29:26,973 - No quería que Catherine se enterara. -¿Y el nombre de la chica misteriosa? 631 00:29:27,974 --> 00:29:29,809 - Penny Lappin. -¿Sí? ¿Dónde vive? 632 00:29:30,310 --> 00:29:33,104 En el 4200 de la Segunda avenida, cuarta planta, apartamento "C". 633 00:29:33,229 --> 00:29:35,815 Tengo el teléfono de su casa, su busca y su móvil. 634 00:29:35,815 --> 00:29:37,650 Estuve con ella toda la noche. Lo confirmará. 635 00:29:37,817 --> 00:29:39,360 Se necesita algo más que una exnovia. 636 00:29:41,196 --> 00:29:43,698 Pedimos comida china a las 23:00. 637 00:29:43,990 --> 00:29:47,243 Pagué al repartidor. Penny os dirá el nombre del restaurante. 638 00:29:47,744 --> 00:29:50,371 - Podríais hablar con él vosotros mismos. - Sabes que lo comprobaremos. 639 00:29:50,538 --> 00:29:51,748 Bueno, estoy siendo sincero. 640 00:29:51,915 --> 00:29:53,124 Hijo de puta. 641 00:29:53,333 --> 00:29:56,419 - Oye, estoy diciendo la verdad. - Podrías haberlo hecho hace horas. 642 00:29:56,544 --> 00:29:58,713 Espero que Catherine y yo podamos arreglar las cosas. 643 00:29:58,922 --> 00:29:59,923 Esto no hubiera ayudado. 644 00:29:59,923 --> 00:30:02,217 ¿No te queda claro que hay un niño desaparecido? 645 00:30:02,342 --> 00:30:04,177 - Lo sé. - Pero debes mentir 646 00:30:04,302 --> 00:30:05,637 y su madre debe mentir 647 00:30:05,637 --> 00:30:07,931 porque ambos sois demasiado zoquetes para entender 648 00:30:07,931 --> 00:30:10,016 que cada minuto que perdáis lo pone en más peligro. 649 00:30:22,195 --> 00:30:24,364 Emergencias ha llamado por el niño desaparecido. 650 00:30:24,364 --> 00:30:26,241 Debéis ir a un terreno vacío de la D. 651 00:30:26,449 --> 00:30:28,034 - Ay, Dios. -¿Lo han encontrado? 652 00:30:28,284 --> 00:30:30,495 - No lo han dicho. -¿Qué han dicho? 653 00:30:30,495 --> 00:30:32,038 Solo que querían que fuerais. 654 00:30:32,330 --> 00:30:33,665 ¿No ha preguntado nada más? 655 00:30:33,915 --> 00:30:37,252 - Solo te digo lo que he oído, Andy. -¿No sería agradable que, por una vez hoy, 656 00:30:37,252 --> 00:30:39,128 recibiéramos una respuesta directa de alguien? 657 00:30:39,254 --> 00:30:42,131 El idiota miente, la madre lo protege 658 00:30:42,131 --> 00:30:44,300 y al padre le da igual porque está jugando al golf. 659 00:30:44,467 --> 00:30:46,010 Era un niño desaparecido. 660 00:30:46,135 --> 00:30:48,012 Hasta donde sabemos, podría seguir desaparecido. 661 00:30:48,137 --> 00:30:50,181 No te llevan a un terreno vacío para hacer una visita. 662 00:30:50,306 --> 00:30:53,351 - No nos tome el pelo. - Encerrad a Danzig e id. 663 00:30:54,936 --> 00:30:56,479 Esto va a ser terrible. 664 00:31:09,951 --> 00:31:12,328 Coja esto y rellénelo, ¿vale? Y me lo entrega. 665 00:31:16,958 --> 00:31:18,167 Un paquete para ti. 666 00:31:18,918 --> 00:31:20,670 -¿Quién lo ha dejado? - No lo he visto. 667 00:31:27,969 --> 00:31:31,014 Vale, ¿alguno de vosotros, héroes, quiere admitir esto? 668 00:31:31,139 --> 00:31:33,641 "Hombre más afortunado del año", ¿de qué va eso? 669 00:31:34,225 --> 00:31:35,310 Meteos en vuestros asuntos, 670 00:31:35,560 --> 00:31:38,104 porque el próximo tipo que diga algo sobre mi vida personal, 671 00:31:38,104 --> 00:31:39,564 se va a enterar en el aparcamiento. 672 00:31:43,610 --> 00:31:44,777 NO TIRAR BASURA 673 00:32:14,015 --> 00:32:15,767 Llama al jefe. Cuéntaselo. 674 00:32:15,767 --> 00:32:18,478 Luego notificaremos a la madre. Quiero ver su reacción. 675 00:32:19,312 --> 00:32:20,521 Brigada 15 a base. 676 00:32:20,730 --> 00:32:21,940 Adelante, brigada 15. 677 00:32:23,066 --> 00:32:24,609 Tenemos una identificación positiva. 678 00:32:24,859 --> 00:32:26,277 Recibido. 679 00:32:38,206 --> 00:32:40,875 -¿Podría darnos un momento? - Cath, te haré un té. 680 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 ¿Qué tal va, Catherine? 681 00:32:44,420 --> 00:32:46,923 Me he tomado un Valium, así que estoy llevándolo... 682 00:32:48,341 --> 00:32:49,384 mejor. 683 00:32:50,510 --> 00:32:52,011 No hay una forma fácil de decirle esto. 684 00:32:53,179 --> 00:32:54,555 Hemos hallado el cuerpo de Scott. 685 00:32:59,310 --> 00:33:00,603 -¿Lo han encontrado? - Sí. 686 00:33:04,691 --> 00:33:07,068 -¿Qué ha pasado? - Le han disparado. 687 00:33:10,029 --> 00:33:12,824 -¿Dónde lo han encontrado? - En un terreno vacío a unas manzanas. 688 00:33:13,074 --> 00:33:14,242 ¿Seguro que es él? 689 00:33:16,786 --> 00:33:17,829 ¿Debería ir a mirar? 690 00:33:18,037 --> 00:33:19,956 Podemos enseñarle una fotografía que hemos hecho, 691 00:33:20,081 --> 00:33:23,126 pero por las fotos que nos dio antes, estamos seguros de que es él. 692 00:33:24,168 --> 00:33:25,211 Vale. 693 00:33:30,967 --> 00:33:33,594 Catherine, haremos que unos agentes vengan y vigilen el apartamento. 694 00:33:34,053 --> 00:33:35,972 Debe quedarse fuera de la habitación de Scott. 695 00:33:35,972 --> 00:33:37,390 Tengo mucho sueño. 696 00:33:39,225 --> 00:33:40,268 Vale. 697 00:33:40,518 --> 00:33:42,562 Descanse. Hablaremos más después. 698 00:33:42,895 --> 00:33:44,313 Sí. Vale. 699 00:33:47,442 --> 00:33:48,526 ¿Es malo? 700 00:33:49,318 --> 00:33:50,611 Ay, Dios. 701 00:33:51,612 --> 00:33:53,072 Llévela a su habitación. 702 00:33:53,197 --> 00:33:54,657 Quizá no recuerde que hemos venido. 703 00:33:55,992 --> 00:33:57,785 Tendremos que hablar con ella de nuevo después. 704 00:34:16,429 --> 00:34:18,347 He oído que han encontrado muerto al chico. 705 00:34:18,848 --> 00:34:20,308 Sí. Siéntese. 706 00:34:22,477 --> 00:34:24,103 ¿Ha sido ese tal Funtime? 707 00:34:24,228 --> 00:34:25,396 No ha sido él, no. 708 00:34:25,396 --> 00:34:28,941 Pero hemos podido encerrarlo por abusar de otro niño. 709 00:34:29,108 --> 00:34:31,360 Eso es genial. Mi primera detención. 710 00:34:31,527 --> 00:34:33,279 Tenemos otras preguntas que hacerle, Ted. 711 00:34:33,446 --> 00:34:35,823 ¿Tiene un alijo de porno infantil en su ordenador? 712 00:34:37,116 --> 00:34:38,159 ¿Por qué lo preguntan? 713 00:34:38,367 --> 00:34:39,744 Bueno, Peter Volney, Funtime, 714 00:34:41,037 --> 00:34:43,414 tenía porno infantil en el ordenador y dice que vino de usted. 715 00:34:43,956 --> 00:34:46,417 Hemos comprobado sus correos y usted fue la fuente. 716 00:34:46,918 --> 00:34:48,503 Tengo varias fotografías. 717 00:34:49,337 --> 00:34:50,671 Sabe que es un delito. 718 00:34:50,797 --> 00:34:52,799 El único motivo por el que tengo esas fotografías 719 00:34:52,924 --> 00:34:56,010 es, A, para persuadir a posibles pedófilos y, B, ganarme su confianza. 720 00:34:56,177 --> 00:34:57,887 Y también lo hace mediante el sexo online. 721 00:34:58,387 --> 00:35:01,724 Cada fotografía que he descargado ha sido categorizada sistemáticamente. 722 00:35:01,974 --> 00:35:03,768 Página de la descarga, momento de la descarga, 723 00:35:03,768 --> 00:35:05,812 y crearé un informe y lo presentaré a la policía 724 00:35:05,937 --> 00:35:07,480 para que detengan a esos enfermos. 725 00:35:07,688 --> 00:35:09,941 -¿Alguna vez lo han detenido? - No. 726 00:35:12,777 --> 00:35:13,778 ¿Qué? 727 00:35:14,070 --> 00:35:16,489 ¿Olvida su arresto por actos lascivos en público de hace 2 años? 728 00:35:16,823 --> 00:35:18,783 ¿Qué pasa? ¿Por qué me investigan? 729 00:35:18,783 --> 00:35:21,160 Se exhibió ante unos niños en Central Park. 730 00:35:21,160 --> 00:35:23,246 Solo estaba orinando tras un árbol. 731 00:35:23,246 --> 00:35:24,580 No había un baño cerca. 732 00:35:24,580 --> 00:35:27,291 En general, por eso solo se crea una citación por orinar en público. 733 00:35:27,500 --> 00:35:30,211 Llegaron unos niños y la policía no me quiso escuchar. 734 00:35:30,461 --> 00:35:32,588 Ted, ¿alguna vez ha sentido impulso sexuales 735 00:35:32,588 --> 00:35:34,257 - para con los niños? - No, ni hablar. 736 00:35:34,257 --> 00:35:35,800 ¿Nunca ha buscado sexo con un menor? 737 00:35:35,925 --> 00:35:38,094 Nunca. Me ofende la pregunta. 738 00:35:38,094 --> 00:35:40,555 No puedo creer que me molestara en ayudarlos. 739 00:35:40,721 --> 00:35:42,598 Bueno, lo agradecemos, 740 00:35:42,765 --> 00:35:45,143 y nos gustaría devolverle el favor ayudándolo. 741 00:35:46,060 --> 00:35:48,229 Mire, poseer pornografía infantil es un delito 742 00:35:48,437 --> 00:35:49,647 y podría ir a la cárcel, 743 00:35:49,939 --> 00:35:52,608 pero si admite que tiene sentimientos errados hacia los niños, 744 00:35:52,608 --> 00:35:55,361 podríamos pedirle al fiscal la condicional con terapia 745 00:35:55,361 --> 00:35:57,488 como parte de su sentencia. Pero debe admitirlo. 746 00:35:58,406 --> 00:36:01,409 Nunca he tocado a un niño. Jamás. 747 00:36:01,576 --> 00:36:04,871 ¿Puede decirnos dónde estaba desde las ocho de anoche a esta mañana? 748 00:36:04,871 --> 00:36:07,165 ¿Creen que tuve que ver con el asesinato de ese chico? 749 00:36:07,165 --> 00:36:08,291 ¿Dónde estaba anoche? 750 00:36:08,624 --> 00:36:10,543 En casa de mi tía, toda la noche. 751 00:36:10,668 --> 00:36:12,170 Vale, tendremos que hablar con ella. 752 00:36:12,295 --> 00:36:13,421 Bueno, vale. 753 00:36:14,547 --> 00:36:17,967 Nunca he hecho daño ni tocado a un niño. 754 00:36:18,885 --> 00:36:20,219 Jamás. 755 00:36:20,428 --> 00:36:21,762 Pero sí ha querido. 756 00:36:27,643 --> 00:36:28,895 ¿Quiere nuestra ayuda? 757 00:36:40,990 --> 00:36:44,118 Segundo mensaje, señorita Lappin. Llámeme en cuanto pueda. 758 00:36:45,369 --> 00:36:47,413 Tampoco hay respuesta en su trabajo, he avisado. 759 00:36:48,789 --> 00:36:50,124 ¿Has hablado con Catherine Lowe? 760 00:36:50,791 --> 00:36:53,336 Estaba hasta arriba de Valium. Volveremos cuando despierte. 761 00:36:54,170 --> 00:36:55,713 ¿Qué dice el que ha hallado el cuerpo? 762 00:36:56,589 --> 00:36:59,884 Can Picker. Dice que ha ido a acampar para pasar la noche 763 00:36:59,884 --> 00:37:01,761 y ha visto unas piernas asomar por una bolsa. 764 00:37:01,761 --> 00:37:02,929 ¿No estaba enterrado? 765 00:37:05,306 --> 00:37:08,559 -¿Algo en el rastreo? - Nada, hemos encontrado un par de pisos 766 00:37:08,684 --> 00:37:10,394 con ventanas al solar. No estaban en casa. 767 00:37:10,394 --> 00:37:13,231 -¿Y qué pasa con la coartada de Danzig? - No encontramos a la chica. 768 00:37:13,231 --> 00:37:16,025 Vamos a volver y preguntar en esos apartamentos de nuevo. 769 00:37:16,025 --> 00:37:17,401 Pásaselo a la patrulla nocturna. 770 00:37:17,401 --> 00:37:19,570 Quiero que todos os vayáis a casa y descanséis. 771 00:37:19,570 --> 00:37:21,030 Lo retomaremos por la mañana. 772 00:37:23,699 --> 00:37:24,742 Marchaos. 773 00:37:29,038 --> 00:37:31,832 -¿Alguien ha comido hoy? - No tengo hambre. 774 00:37:32,500 --> 00:37:34,543 Bueno, yo tampoco, pero debemos aclararnos la mente. 775 00:37:56,983 --> 00:37:59,235 ¿Cómo fue Disney World? 776 00:37:59,735 --> 00:38:00,820 Fue divertido. 777 00:38:01,737 --> 00:38:03,948 - A Theo le encantó. -¿Cuál fue su atracción favorita? 778 00:38:05,283 --> 00:38:06,450 La mansión encantada. 779 00:38:06,450 --> 00:38:09,453 También le gustaron los osos del Country Bear Jamboree. 780 00:38:09,662 --> 00:38:11,914 Sí, los vimos cinco veces. 781 00:38:12,415 --> 00:38:14,417 Cada vez que empezaban a tocar sus instrumentos, 782 00:38:14,542 --> 00:38:18,212 la tabla de lavar y la jarra, se le iluminaba la mirada. 783 00:38:18,671 --> 00:38:21,090 - Yo no conseguí entenderlo. - Era adorable. 784 00:38:26,554 --> 00:38:30,099 -¿Pasó algo la semana pasada? - Asaltaron la lavandería de Barry. 785 00:38:30,099 --> 00:38:32,685 Al ladrón se le cayó el permiso de conducir mientras huía. 786 00:38:32,810 --> 00:38:33,811 Qué listo. 787 00:38:34,061 --> 00:38:35,855 Por lo demás, bastante tranquilo. 788 00:38:35,855 --> 00:38:39,108 Vimos una buena película francesa, Amelie. 789 00:38:39,358 --> 00:38:41,819 - Ah, sí, he oído que es buena. - Muy bonita. 790 00:38:45,072 --> 00:38:47,533 -¿La visteis juntos? - Sí. 791 00:38:48,075 --> 00:38:49,201 ¿Estáis saliendo? 792 00:38:49,994 --> 00:38:51,412 Sí. 793 00:38:52,038 --> 00:38:53,080 Va bien. 794 00:38:53,414 --> 00:38:56,292 - Eso es genial. -¿Desde cuándo? 795 00:38:56,959 --> 00:38:58,127 Desde la pelea. 796 00:38:59,086 --> 00:39:00,254 Debí haberlo sabido. 797 00:39:04,091 --> 00:39:05,134 ¿Qué? 798 00:39:05,134 --> 00:39:07,386 Como esos agentes tocapelotas se enteren, 799 00:39:07,386 --> 00:39:09,513 - van a volverse locos. -¿Sabes qué? Que les den. 800 00:39:15,186 --> 00:39:16,228 Mejor me voy. 801 00:39:17,104 --> 00:39:19,440 - Vale, nos vemos mañana. - Sí. 802 00:39:19,565 --> 00:39:21,776 Quédate un rato. Theo está con la niñera. 803 00:39:21,984 --> 00:39:24,445 Debo irme a dormir pronto, ¿sabes? Nos vemos mañana. 804 00:39:25,696 --> 00:39:27,156 Buenas noches. 805 00:39:45,383 --> 00:39:46,842 -¿Te has lavado los dientes? - Sí. 806 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 Déjame ver. 807 00:39:50,471 --> 00:39:53,265 Bien. Vale, un cuento y, luego, a la cama. 808 00:39:53,265 --> 00:39:55,768 Papá, ¿cuándo volverá a venir Connie? 809 00:39:56,394 --> 00:39:57,436 No lo sé. Pronto. 810 00:39:57,978 --> 00:40:00,523 - Ven. -¿Por qué no está aquí siempre? 811 00:40:01,690 --> 00:40:04,276 Porque no vive aquí. Tiene su propio apartamento. 812 00:40:04,652 --> 00:40:07,613 Me gustó que, en Florida, estuviera siempre con nosotros. 813 00:40:07,738 --> 00:40:10,699 Bueno, eso fue especial. Así es como son las cosas normalmente. 814 00:40:11,450 --> 00:40:13,160 Me gusta más de la otra forma. 815 00:40:13,285 --> 00:40:14,995 Lo sé. Te he oído la primera vez, Theo. 816 00:40:14,995 --> 00:40:16,372 ¿Quieres escuchar este cuento? 817 00:40:16,539 --> 00:40:17,581 - Sí. - Vale. 818 00:40:18,582 --> 00:40:20,835 "En el lago Winnebango...". 819 00:40:20,960 --> 00:40:23,921 La próxima vez que Connie venga, ¿puedo llamarla "mamá"? 820 00:40:26,132 --> 00:40:28,634 No, Theo. No es tu madre. Eso no estaría bien. 821 00:40:28,884 --> 00:40:30,636 Pero actúa más o menos como una madre. 822 00:40:34,056 --> 00:40:35,975 ¿Alguna vez piensas en tu verdadera madre? 823 00:40:36,142 --> 00:40:37,226 No la recuerdo. 824 00:40:37,393 --> 00:40:40,062 Bueno, tu verdadera madre te quería mucho y no estaría bien 825 00:40:40,062 --> 00:40:43,065 llamar a alguien lo mismo que la llamabas a ella. 826 00:40:43,858 --> 00:40:46,277 -¿Estás enfadado? - No, para nada. 827 00:40:46,777 --> 00:40:49,572 Pero no está bien que pienses que es fácil 828 00:40:49,572 --> 00:40:52,158 sustituir a alguien que quisiste y que te quería. 829 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 No puedes hacerle eso a la gente. 830 00:40:54,702 --> 00:40:55,786 Vale. 831 00:40:58,289 --> 00:40:59,748 Theo, ¿quieres escuchar el cuento? 832 00:40:59,874 --> 00:41:01,667 - Quiero irme a la cama. - Venga, Theo. 833 00:41:01,667 --> 00:41:03,502 - Venga, leamos este cuento. - Tengo sueño. 834 00:41:25,191 --> 00:41:26,275 ¿Has dormido? 835 00:41:27,902 --> 00:41:28,986 Sí. 836 00:41:29,862 --> 00:41:31,322 Estabas moviéndote mucho. 837 00:41:34,533 --> 00:41:35,576 ¿Qué tal estás? 838 00:41:36,744 --> 00:41:37,786 Bien. 839 00:41:39,455 --> 00:41:40,956 Quizá debería irme. 840 00:41:44,835 --> 00:41:46,253 Esta noche cenaré con mi padre. 841 00:41:48,506 --> 00:41:50,716 -¿Así que estáis empezando a hablar más? - Sí. 842 00:41:51,842 --> 00:41:53,594 Poco a poco, lo recuperamos. 843 00:41:55,888 --> 00:41:56,889 Me alegra. 844 00:42:02,102 --> 00:42:03,312 Quiero que te conozca. 845 00:42:06,398 --> 00:42:07,983 Eso sería genial. ¿Cuándo? 846 00:42:10,236 --> 00:42:11,237 Esta noche. 847 00:42:12,196 --> 00:42:14,573 ¿Por qué no vienes a cenar si no tienes planes? 848 00:42:16,283 --> 00:42:17,868 ¿Estás seguro? Es un gran paso. 849 00:42:19,495 --> 00:42:20,579 Sí. 850 00:42:22,039 --> 00:42:23,791 Significaría mucho para mí... 851 00:42:23,916 --> 00:42:24,917 y para él. 852 00:42:27,503 --> 00:42:28,754 Entonces, ahí estaré. 853 00:42:41,684 --> 00:42:43,435 - Buenos días, inspector. - Buenos días. 854 00:42:45,688 --> 00:42:47,773 - Hola, ¿estás bien? - Hola. 855 00:42:48,065 --> 00:42:51,610 - Theo ha seguido. -¿Con qué? 856 00:42:51,610 --> 00:42:54,947 Tenemos una mujer fallecida en su apartamento de la calle 28. 857 00:42:55,155 --> 00:42:56,949 Connie y tú, avisadme si necesitáis ayuda. 858 00:42:56,949 --> 00:42:59,034 - Está hecho. -¿Qué pasa con Scott Lowe? 859 00:42:59,034 --> 00:43:01,495 -¿Tenemos ya una causa de la muerte? - Sí, disparo en el pecho. 860 00:43:01,495 --> 00:43:03,956 ¿Alguna señal de abuso antes de morir? 861 00:43:03,956 --> 00:43:05,124 El forense está con ello. 862 00:43:05,874 --> 00:43:07,668 Al fin he podido hablar con la exnovia 863 00:43:07,793 --> 00:43:10,546 de Danzig, el novio de la madre, y se acostó con ella esa noche. 864 00:43:10,713 --> 00:43:12,256 Sus historias no coinciden en las horas. 865 00:43:12,381 --> 00:43:14,508 - Junior lo está trayendo ahora. -¿Sospechamos de él? 866 00:43:14,508 --> 00:43:16,969 Es una basura que ya nos mintió una vez, así que sí. 867 00:43:17,469 --> 00:43:20,472 Esto está en todos los medios. No sé si alguno ha visto los periódicos. 868 00:43:20,472 --> 00:43:21,974 Deja que yo me preocupe por eso. 869 00:43:22,099 --> 00:43:24,393 - Vosotros encargaos de vuestro deber. - Claro. 870 00:43:24,518 --> 00:43:27,062 Vale, Andy, John y tú interrogad al novio. 871 00:43:27,062 --> 00:43:29,106 Greg, Baldwin y tú id a hablar con la madre. 872 00:43:29,231 --> 00:43:31,191 Como es un homicidio, quiero volver a interrogar 873 00:43:31,317 --> 00:43:33,068 a quienes interrogamos por la desaparición. 874 00:43:33,235 --> 00:43:34,653 Y sed tan duros como sea necesario. 875 00:43:34,903 --> 00:43:36,780 Han asesinado a un niño de doce años. 876 00:43:43,829 --> 00:43:45,164 Siéntate, Steve. 877 00:43:48,959 --> 00:43:50,919 ¿Dónde estuviste la noche del asesinato de Scott? 878 00:43:51,086 --> 00:43:53,422 - Sí, no os molestéis en darme el pésame. -¿Dónde estabas? 879 00:43:53,422 --> 00:43:54,882 Ya os dije dónde estaba. 880 00:43:55,007 --> 00:43:58,385 Estaba con mi exnovia, Penny Lappin. No os lo dije al principio 881 00:43:58,385 --> 00:44:00,304 porque no quería que Catherine se enterara. 882 00:44:00,304 --> 00:44:02,306 - Ya ha tenido bastante. -¿Cuándo dejó a Penny? 883 00:44:02,306 --> 00:44:05,309 Sois increíbles, tío. A las 2 de la madrugada, ya os lo dije. 884 00:44:05,434 --> 00:44:06,810 Penny dice que fue a medianoche. 885 00:44:07,728 --> 00:44:08,937 ¿Veis un reloj aquí? 886 00:44:09,730 --> 00:44:12,149 Fui, lo hicimos, me marché. 887 00:44:12,316 --> 00:44:13,359 Era tarde. 888 00:44:13,776 --> 00:44:16,445 Si Penny dice que medianoche, vale, me equivoqué un poco. 889 00:44:16,570 --> 00:44:18,572 No, cuando un tío sale del piso de una exnovia 890 00:44:18,572 --> 00:44:21,200 después de tirársela cuando sabe que no debería estar ahí, 891 00:44:21,200 --> 00:44:22,576 echa un ojo al reloj. 892 00:44:22,993 --> 00:44:26,121 - Eso serás tú. A mí no me importa. - Vale. 893 00:44:26,497 --> 00:44:29,541 ¿Qué hiciste tras dejar a Penny a medianoche? 894 00:44:30,000 --> 00:44:32,628 Vale, voy a decíroslo una vez más. 895 00:44:32,628 --> 00:44:36,131 Vas a respondernos a lo que preguntemos las veces que lo preguntemos. 896 00:44:37,299 --> 00:44:39,760 Dejé a Penny y me fui al taller. 897 00:44:39,885 --> 00:44:41,887 Me quedé dormido en el sofá de la parte trasera. 898 00:44:41,887 --> 00:44:45,015 ¿Tuviste alguna discusión con Scott cuando vivías con su madre? 899 00:44:45,849 --> 00:44:46,850 No. 900 00:44:47,851 --> 00:44:50,020 Y sé que queréis encasquetarme la muerte de Scott 901 00:44:50,187 --> 00:44:52,147 para poder acabar antes, pero lo siento, 902 00:44:52,147 --> 00:44:54,775 parece que vais a tener que trabajar y averiguar quién lo hizo. 903 00:44:55,234 --> 00:44:58,445 ¿Estoy detenido sí o no? Porque tengo que trabajar. 904 00:44:58,445 --> 00:45:00,614 Sí, ve a trabajar. No dejes que el asesinato del hijo 905 00:45:00,614 --> 00:45:01,907 de tu novia te moleste. 906 00:45:02,491 --> 00:45:04,201 Ah, ¿eso es lo que queréis que haga? 907 00:45:04,993 --> 00:45:07,329 ¿Queréis que llore y tal para demostrar que no lo hice? 908 00:45:07,955 --> 00:45:10,124 Tengo sentimientos por lo que le ha pasado a Scott, 909 00:45:10,124 --> 00:45:13,043 pero no voy a derrumbarme para haceros sentir mejor. 910 00:45:13,043 --> 00:45:14,294 Mantente disponible, Steve. 911 00:45:15,379 --> 00:45:17,589 - Vale, escúchame. - Oye, os lo he dicho, yo... 912 00:45:17,589 --> 00:45:18,716 Cállate y escúchame 913 00:45:18,716 --> 00:45:21,135 o hablaré contigo con el zapato apretándote la garganta. 914 00:45:21,301 --> 00:45:24,179 Si tuviste algo que ver con el asesinato de Scott Lowe... 915 00:45:24,304 --> 00:45:25,556 - Sois increíbles. -¡Cállate! 916 00:45:26,974 --> 00:45:29,810 Si fue un accidente, es el momento de decírnoslo. 917 00:45:29,810 --> 00:45:32,187 Si tenemos que demostrarlo, me da igual lo que pasara, 918 00:45:32,187 --> 00:45:34,106 me aseguraré de que te pongan la inyección. 919 00:45:34,898 --> 00:45:36,191 A la orden, mi capitán. 920 00:45:37,526 --> 00:45:38,819 Sal de aquí. 921 00:45:59,506 --> 00:46:02,301 -¿Qué tenemos? - Una mujer mayor, Vanessa Gaviola. 922 00:46:02,301 --> 00:46:04,052 - Su apartamento. -¿Quién ha avisado? 923 00:46:04,052 --> 00:46:06,096 Larry Tyler, vive dos plantas más abajo. 924 00:46:06,096 --> 00:46:08,682 Dice que le hacía recados, la cuidaba. 925 00:46:08,682 --> 00:46:10,726 Ha venido a verla y se ha encontrado con esto. 926 00:46:11,268 --> 00:46:15,063 Ese tipo es un... Es un exconvicto. Cumplió diez años por violación. 927 00:46:15,647 --> 00:46:17,191 Supongo que entonces hablaremos con él. 928 00:46:17,191 --> 00:46:20,569 Lo ha dicho enseguida. Ha sido sincero, por si sirve de algo. 929 00:46:21,028 --> 00:46:23,405 - Vale. - El conserje del edificio está ahí. 930 00:46:23,405 --> 00:46:25,949 El hombre negro de las escaleras, Don Goldammer. 931 00:46:26,492 --> 00:46:29,536 Ambos hablaban sobre que el nieto de la señora es un sospechoso. 932 00:46:29,536 --> 00:46:30,829 No me han dado detalles. 933 00:46:30,954 --> 00:46:32,581 - Mantenlos a los dos por aquí. - Hecho. 934 00:46:39,880 --> 00:46:41,298 Estrangulada. 935 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 No parece un robo. 936 00:46:43,675 --> 00:46:45,719 Tiene a un violador exconvicto haciéndole recados. 937 00:46:45,886 --> 00:46:47,971 Sí, ahí hay algo raro. 938 00:46:49,640 --> 00:46:51,475 Yo me encargo de él. ¿Hablas con el conserje? 939 00:46:51,475 --> 00:46:52,559 Vale. 940 00:46:56,104 --> 00:46:57,356 -¿Larry Tyler? - Sí. 941 00:46:57,356 --> 00:46:58,774 Inspectora McDowell. 942 00:46:58,774 --> 00:47:01,318 ¿Ha venido a ver a la Sra. Gaviola y estaba así? 943 00:47:01,318 --> 00:47:02,402 Sí. 944 00:47:02,402 --> 00:47:05,697 -¿Tiene una llave? - No, la puerta estaba entreabierta, 945 00:47:05,697 --> 00:47:07,908 y eso es raro, así que he asomado la cabeza. 946 00:47:08,867 --> 00:47:13,455 Como le he dicho a él, tengo antecedentes. No pretendo esconderme de nadie. 947 00:47:13,455 --> 00:47:14,915 -¿Por violación? - Sí. 948 00:47:16,041 --> 00:47:18,168 -¿Y la señora Gaviola lo sabía? - Todo el mundo. 949 00:47:18,877 --> 00:47:20,295 ¿Y qué es eso de su nieto? 950 00:47:20,629 --> 00:47:23,674 Jerry Gaviola. Lo suyo es muy triste. Es un yonqui. 951 00:47:23,924 --> 00:47:25,133 ¿Sospecha de él? 952 00:47:25,133 --> 00:47:28,178 Siempre estaba pidiéndole dinero a la Sra. Gaviola, engañándola. 953 00:47:28,178 --> 00:47:30,430 - No podía decirle que no. - Hablaremos con él 954 00:47:30,556 --> 00:47:32,766 y también necesitaremos hablar con usted. 955 00:47:32,933 --> 00:47:34,017 Claro. Lo sé. 956 00:47:36,728 --> 00:47:39,565 -¿Cuánto hacía que la señora vivía aquí? - Veinte años. 957 00:47:39,565 --> 00:47:42,025 ¿Conoce a ese tipo, Larry Tyler? 958 00:47:42,025 --> 00:47:44,820 Sí, conozco a Larry. Todo el mundo lo conoce. 959 00:47:44,820 --> 00:47:47,155 -¿Cuánto lleva viviendo aquí? - Dos años. 960 00:47:47,155 --> 00:47:48,448 ¿Qué opina de él? 961 00:47:48,574 --> 00:47:50,367 No parece que sea un exconvicto. 962 00:47:51,451 --> 00:47:54,288 - Es amable, servicial, sincero. - Como un boy scout. 963 00:47:54,413 --> 00:47:56,331 En serio, es buen chico. 964 00:47:56,832 --> 00:47:59,042 Confío en él con mis nietos. 965 00:48:06,216 --> 00:48:08,218 Sentimos mucho su pérdida, Srta. Lowe. 966 00:48:09,011 --> 00:48:10,470 Encuentren quién mató a mi hijo. 967 00:48:11,555 --> 00:48:13,557 - Por favor. - Haremos todo lo posible. 968 00:48:16,852 --> 00:48:20,230 Tras pensarlo bien, ¿hay alguien que no mencionara 969 00:48:20,230 --> 00:48:22,649 y que pudo tener algo que ver con su muerte? 970 00:48:23,358 --> 00:48:25,652 Mi exmarido, Jim, es la única persona que se me ocurre. 971 00:48:25,652 --> 00:48:28,238 ¿Cree que su exmarido fue capaz de matar a Scott? 972 00:48:29,156 --> 00:48:32,326 Pudo llevarse a Scott, secuestrarlo. Eso lo sé seguro. 973 00:48:32,701 --> 00:48:34,244 Quizá algo salió mal. No lo sé. 974 00:48:34,411 --> 00:48:36,914 Bueno, ¿hay más hombres que tuvieran acceso a este apartamento 975 00:48:36,914 --> 00:48:38,665 - aparte de su novio Steve? - No. 976 00:48:39,917 --> 00:48:41,543 ¿Nadie más tenía llaves del apartamento? 977 00:48:43,754 --> 00:48:45,881 La semana que viene es el cumpleaños de Scott. 978 00:48:47,799 --> 00:48:49,760 Iba a cumplir los 13. 979 00:48:52,804 --> 00:48:54,473 Había planeado una fiesta. 980 00:48:54,765 --> 00:48:56,183 ¿Alguien más tiene llaves, señora? 981 00:48:56,558 --> 00:48:57,601 No. 982 00:48:57,935 --> 00:49:02,564 Srta. Lowe, ha dicho que estaba en el bar O'Dell's hace dos noches. 983 00:49:03,690 --> 00:49:05,943 - Sí. -¿Y se fue a las 2 de la mañana? 984 00:49:06,485 --> 00:49:07,527 Sí. 985 00:49:07,778 --> 00:49:09,613 ¿Y estuvo en el O'Dell's todo el tiempo? 986 00:49:09,613 --> 00:49:10,739 ¿Fue a alguna otra parte? 987 00:49:12,324 --> 00:49:14,534 Vale, quiero ser muy clara con esto. 988 00:49:14,868 --> 00:49:18,288 Si han venido a preguntarme si sé quién podría haber matado a Scott, 989 00:49:18,497 --> 00:49:19,873 vale, se lo he dicho. 990 00:49:20,874 --> 00:49:22,584 Pero si esta conversación va a tratar 991 00:49:22,584 --> 00:49:25,462 sobre preguntarme si tuve algo que ver con ello 992 00:49:25,921 --> 00:49:29,091 o si sé algo sobre la muerte de mi hijo, 993 00:49:29,091 --> 00:49:30,342 déjenlo enseguida 994 00:49:31,051 --> 00:49:33,220 porque hay un límite en lo que puedo aguantar. 995 00:49:33,387 --> 00:49:36,056 Debemos preguntarles a todos aquellos cercanos a Scott... 996 00:49:36,056 --> 00:49:37,224 ¿Me han oído? 997 00:49:38,016 --> 00:49:39,059 Criminalística está aquí. 998 00:49:39,184 --> 00:49:41,645 - Sí, un minuto. -¿Qué significa eso? 999 00:49:41,645 --> 00:49:44,231 Necesitamos analizar el apartamento en busca de huellas 1000 00:49:44,356 --> 00:49:46,692 en caso de que fuera un secuestro. Tardarán unas horas. 1001 00:49:46,817 --> 00:49:48,151 ¿Puede quedarse con alguien? 1002 00:49:48,276 --> 00:49:50,946 ¿Un amigo o un pariente, hasta que Criminalística haya terminado? 1003 00:49:51,071 --> 00:49:52,489 ¿Me echan de mi propia casa? 1004 00:49:55,617 --> 00:49:57,786 Debemos hacerlo, señora. 1005 00:49:57,911 --> 00:49:59,705 Oye, Cath, espera. 1006 00:50:08,839 --> 00:50:10,048 Siéntese. 1007 00:50:12,968 --> 00:50:14,302 ¿Tiene trabajo, Larry? 1008 00:50:14,302 --> 00:50:18,265 Sí, señora, coloco paneles de yeso para Construcciones Dickerson. 1009 00:50:18,265 --> 00:50:19,975 Llevo dos años haciéndolo. 1010 00:50:20,392 --> 00:50:23,687 -¿Ahí es donde estaba esta mañana? - No, estamos en un parón. 1011 00:50:25,022 --> 00:50:27,149 -¿Dónde estaba? - En mi apartamento, leyendo. 1012 00:50:27,149 --> 00:50:29,151 ¿Cómo era su relación con la señora Gaviola? 1013 00:50:29,651 --> 00:50:31,111 La consideraba una amiga. 1014 00:50:31,111 --> 00:50:33,447 Puedo decir que ella sentía lo mismo por mí. 1015 00:50:33,905 --> 00:50:37,242 -¿Con qué frecuencia le hacía recados? - Muy a menudo. No podía salir mucho. 1016 00:50:37,367 --> 00:50:38,368 ¿Qué tipo de recados? 1017 00:50:38,535 --> 00:50:42,414 La señora Gaviola no tenía familia aparte de su nieto Jerry, 1018 00:50:42,414 --> 00:50:44,708 quien, como he dicho, era una gran angustia para ella. 1019 00:50:44,833 --> 00:50:48,170 No podía dejar las drogas. Siempre está pidiéndole dinero. 1020 00:50:48,170 --> 00:50:50,088 Sacaremos todo eso cuando hablemos con Jerry. 1021 00:50:50,589 --> 00:50:52,257 ¿Qué tipo de recados hacía para ella? 1022 00:50:52,257 --> 00:50:54,760 Le hacía la compra, le llevaba su correo. 1023 00:50:55,761 --> 00:50:57,679 Cocinaba para ella. Me gusta cocinar. 1024 00:50:58,138 --> 00:51:00,265 Muy a menudo, simplemente nos sentábamos y hablábamos. 1025 00:51:00,390 --> 00:51:03,894 Creció durante la depresión, así que siempre tenía historias. 1026 00:51:07,189 --> 00:51:08,523 ¿Aún está en libertad condicional? 1027 00:51:09,024 --> 00:51:10,275 Durante dos años más, sí. 1028 00:51:10,275 --> 00:51:11,777 Necesitaremos que nos cuente su día 1029 00:51:11,777 --> 00:51:12,903 y verificar su empleo. 1030 00:51:13,320 --> 00:51:14,905 Hablaremos con su agente de condicional. 1031 00:51:14,905 --> 00:51:17,324 Ya sé por qué están hablando conmigo ahora mismo. 1032 00:51:17,324 --> 00:51:19,910 - No tengo resentimiento por ello. - Bien. 1033 00:51:24,873 --> 00:51:26,917 -¿Algo sobre la madre? - No, nada nuevo. 1034 00:51:26,917 --> 00:51:28,585 Iremos al bar en el que estaba 1035 00:51:28,585 --> 00:51:30,629 la noche de la desaparición para verificarlo. 1036 00:51:30,754 --> 00:51:32,631 - Criminalística está procesando el piso. - Vale. 1037 00:51:33,757 --> 00:51:35,300 He mirado los antecedentes del padre. 1038 00:51:35,467 --> 00:51:37,594 Tuvo un arresto por merodear por el Meatpacking District 1039 00:51:37,594 --> 00:51:38,678 hace 15 años. 1040 00:51:40,222 --> 00:51:41,264 Claro que sí. 1041 00:51:41,389 --> 00:51:43,183 -¿Vamos a traerlo? - Sí, está de camino. 1042 00:51:45,685 --> 00:51:47,646 -¿Puedo ayudarlo? - Busco al inspector Sipowicz. 1043 00:51:48,271 --> 00:51:51,191 - Yo mismo. - Inspector Geoghan, consejero de distrito. 1044 00:51:51,358 --> 00:51:53,777 - Hablamos por teléfono. - Sí, quedamos para la semana que viene. 1045 00:51:54,152 --> 00:51:57,072 Tenía una reunión aquí y he pensado ver si estaba. 1046 00:51:57,239 --> 00:51:58,281 Tengo su archivo. 1047 00:51:58,907 --> 00:52:00,158 Vale, que sea rápido. 1048 00:52:01,243 --> 00:52:02,911 John, va a pasarse alguien 1049 00:52:02,911 --> 00:52:05,038 a recoger nuestros registros de turnos. Tenlos listos. 1050 00:52:05,163 --> 00:52:06,248 Claro. 1051 00:52:10,127 --> 00:52:12,170 -¿Quiere un café o algo? - Estoy bien. 1052 00:52:12,379 --> 00:52:15,090 Es solo que... 1053 00:52:16,049 --> 00:52:17,884 el padre de un amigo murió recientemente 1054 00:52:17,884 --> 00:52:20,762 y supongo que le dejó un lío de papeleo, 1055 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 así que quería asegurarme de estar al día sobre todo eso. 1056 00:52:24,015 --> 00:52:25,684 ¿Algo que desee saber en particular? 1057 00:52:26,268 --> 00:52:29,980 Sí, sobre todo si, si algo me ocurriera, ¿qué pasaría con mi hijo? 1058 00:52:29,980 --> 00:52:31,439 Tiene seis años. 1059 00:52:31,565 --> 00:52:34,442 Bueno, para empezar, la ciudad le paga a un beneficiario 1060 00:52:34,442 --> 00:52:37,320 su salario sin impuestos durante el resto de su vida. 1061 00:52:37,487 --> 00:52:40,198 Si es menor, hasta los 18, o los 23 si va a la universidad. 1062 00:52:40,991 --> 00:52:44,536 También tendría 100 000 dólares del seguro del sindicato, 1063 00:52:44,786 --> 00:52:46,246 más 10 000 para el entierro. 1064 00:52:46,663 --> 00:52:47,998 ¿Así que se ocuparían de él? 1065 00:52:48,665 --> 00:52:51,001 También recibiría 10 000 del fondo de ayuda a la policía. 1066 00:52:51,543 --> 00:52:52,836 -¿Es de primer grado? - Sí. 1067 00:52:52,836 --> 00:52:54,504 ¿Sabe esos tres dólares de cambio 1068 00:52:54,504 --> 00:52:56,965 que da cada día para la prestación de la renta del sindicato? 1069 00:52:57,090 --> 00:52:59,092 Eso le daría probablemente 30 o 40 000. 1070 00:52:59,718 --> 00:53:02,387 ¿Eso es si muero en acto de servicio o no? 1071 00:53:02,637 --> 00:53:07,225 No, si lo atropella un bus al ir a casa o se muere de un ataque al corazón, 1072 00:53:08,518 --> 00:53:09,769 eso se llama riesgo de muerte. 1073 00:53:09,769 --> 00:53:11,104 Sí, ¿eh? 1074 00:53:11,229 --> 00:53:13,023 Se prorratea el dinero que le debe la ciudad. 1075 00:53:13,565 --> 00:53:15,483 Como si se jubilara el día antes de morir. 1076 00:53:15,901 --> 00:53:19,988 Si muere hoy, serían entre 600 a 800 000, 1077 00:53:19,988 --> 00:53:22,824 más los 100 000 dólares del sindicato y los 10 000 para el entierro. 1078 00:53:22,991 --> 00:53:25,076 Vale, así que sea como sea, ¿cuidarían de mi hijo? 1079 00:53:25,202 --> 00:53:28,914 El seguro de la ciudad y de vida tienen como única beneficiaria 1080 00:53:28,914 --> 00:53:31,833 a su mujer, Sylvia Costas. ¿Aún es correcto? 1081 00:53:32,584 --> 00:53:33,627 No. 1082 00:53:34,461 --> 00:53:36,463 No, murió hace tres años. 1083 00:53:36,630 --> 00:53:37,756 Lo siento. 1084 00:53:38,506 --> 00:53:40,258 Ocurre más a menudo de lo que cree, 1085 00:53:40,592 --> 00:53:44,971 que la gente no actualiza su póliza tras un divorcio o una muerte. 1086 00:53:46,223 --> 00:53:48,308 Supongo que querrá poner a su hijo como beneficiario. 1087 00:53:48,642 --> 00:53:51,436 - Sí. - Rellene esto. 1088 00:53:51,603 --> 00:53:54,356 Con un menor como beneficiario, será mejor establecer un fideicomiso. 1089 00:53:54,856 --> 00:53:57,150 ¿Quién será el tutor de su hijo en caso de que muera? 1090 00:53:57,150 --> 00:53:58,985 Oiga, tendré que hacer esto en otro momento. 1091 00:54:00,153 --> 00:54:01,196 Claro. 1092 00:54:18,338 --> 00:54:20,507 Sentimos mucho lo que le ha ocurrido a Scott. 1093 00:54:20,632 --> 00:54:23,426 No perdía la esperanza. 1094 00:54:24,552 --> 00:54:27,055 ¿Hay alguna pista, sospecha, algo? 1095 00:54:27,180 --> 00:54:28,807 Es muy pronto en la investigación. 1096 00:54:28,932 --> 00:54:31,101 Garantizo que resultará ser algún mierda 1097 00:54:31,101 --> 00:54:33,019 que estaba involucrado con Catherine. Seguro. 1098 00:54:33,270 --> 00:54:36,606 Bueno, señor Lowe, como investigadores, debemos mantener una objetividad absoluta. 1099 00:54:36,773 --> 00:54:39,901 Debemos investigar a todo el mundo y hacer preguntar difíciles. 1100 00:54:40,068 --> 00:54:41,319 Lo entiendo. 1101 00:54:41,319 --> 00:54:43,280 Hemos visto que fue detenido por merodear 1102 00:54:43,280 --> 00:54:45,532 por el Meatpacking District hace 15 años. 1103 00:54:45,657 --> 00:54:46,783 Lo recuerdo, sí. 1104 00:54:46,908 --> 00:54:48,994 -¿De qué trataba eso? -¿Por qué? 1105 00:54:49,119 --> 00:54:51,496 Como ha dicho mi compañero, debemos hacer preguntas difíciles. 1106 00:54:52,622 --> 00:54:54,749 Tenía una cerveza abierta en la calle. 1107 00:54:54,749 --> 00:54:56,668 Aún estaba en la universidad. Fui un idiota. 1108 00:54:56,668 --> 00:54:58,003 Fue fuera de un club gay. 1109 00:54:58,378 --> 00:55:01,965 Vine del norte del estado. Nunca había visto a gente así. 1110 00:55:01,965 --> 00:55:04,718 Estaba borracho. Supongo que fui allí para curiosear 1111 00:55:04,884 --> 00:55:07,012 y me detuvieron. Fue un completo malentendido. 1112 00:55:07,178 --> 00:55:09,764 Así que si buscamos si tuvo otras detenciones a nivel nacional, 1113 00:55:09,764 --> 00:55:11,850 ¿encontraremos más malentendidos? 1114 00:55:12,058 --> 00:55:14,561 -¡No! - Cuando preguntemos a quienes lo conocen, 1115 00:55:14,686 --> 00:55:17,230 -¿nos hablarán de un estilo de vida gay? -¡No! 1116 00:55:17,355 --> 00:55:20,066 ¿Su divorcio tuvo que ver con alguno de estos malentendidos? 1117 00:55:20,317 --> 00:55:22,652 Espero que no vayan adonde creo que van con esto. 1118 00:55:22,652 --> 00:55:24,863 Enfadarse solo empeorará las cosas, 1119 00:55:24,988 --> 00:55:28,199 así que esté tranquilo, entienda por qué debemos preguntar 1120 00:55:28,325 --> 00:55:32,412 - y responda a las preguntas. -¡No soy gay! ¡No me atraen los niños! 1121 00:55:32,662 --> 00:55:36,166 ¡Mi hijo no me atraía! Vale, ¿podemos dejarlo ya? 1122 00:55:36,291 --> 00:55:38,668 Señor Lowe, ¿tuvo algo que ver con la muerte de su hijo? 1123 00:55:38,668 --> 00:55:40,920 -¡No! - Podemos ayudarlo si fue así. 1124 00:55:41,129 --> 00:55:42,255 Si espera a más tarde, 1125 00:55:42,255 --> 00:55:45,258 esa decisión puede añadir 10 o 20 años en la cárcel. 1126 00:55:45,550 --> 00:55:47,177 Ahora es momento de hablar con nosotros 1127 00:55:47,427 --> 00:55:49,471 si estuvo involucrado de alguna forma. 1128 00:55:49,596 --> 00:55:50,680 ¡No, para nada! 1129 00:55:50,680 --> 00:55:53,058 ¡Me gustaría irme para que puedan dedicar su tiempo 1130 00:55:53,058 --> 00:55:54,517 a encontrar quién mató a mi hijo! 1131 00:55:54,642 --> 00:55:56,728 Primero, necesitaremos que explique dónde estuvo 1132 00:55:56,853 --> 00:55:57,937 cuando asesinaron a Scott. 1133 00:56:01,524 --> 00:56:03,777 - Me siento profundamente ofendido. - Lo entendemos. 1134 00:56:03,985 --> 00:56:05,695 Escriba dónde estuvo hace dos días. 1135 00:56:15,830 --> 00:56:17,832 -¿Dave McLanahan? - Sí. 1136 00:56:17,957 --> 00:56:20,126 Inspectores Jones y Medavoy. Hablamos por teléfono. 1137 00:56:21,127 --> 00:56:23,421 -¿Qué pasa? -¿Conoce a una tal Catherine Lowe? 1138 00:56:23,546 --> 00:56:25,757 Es una habitual. ¿Esto es por el asesinato de su hijo? 1139 00:56:25,757 --> 00:56:27,133 ¿Vino el miércoles por la noche? 1140 00:56:27,300 --> 00:56:29,177 - Sí. -¿Cuándo se fue? 1141 00:56:29,302 --> 00:56:31,221 No lo sé. Oigan, Catherine es un encanto, ¿vale? 1142 00:56:31,221 --> 00:56:33,223 No tuvo nada que ver con el asesinato del niño. 1143 00:56:33,223 --> 00:56:35,475 -¿Cuándo se fue? - Tarde, como a medianoche. No sé. 1144 00:56:35,475 --> 00:56:36,726 Estaba ocupado. 1145 00:56:36,726 --> 00:56:38,144 ¿Iba con algún hombre? 1146 00:56:38,603 --> 00:56:40,814 - Estaba socializando. -¿Se fue con alguien? 1147 00:56:40,980 --> 00:56:42,065 No que yo viera. 1148 00:56:42,649 --> 00:56:44,818 ¿De verdad están investigando a Catherine por esto? 1149 00:56:44,818 --> 00:56:47,445 Dave, tenemos sitios a los que ir. ¿Por qué no nos contesta? 1150 00:56:48,113 --> 00:56:50,240 No sé nada de ella con ningún tipo. 1151 00:56:50,532 --> 00:56:51,825 Gracias por su ayuda. 1152 00:56:54,702 --> 00:56:56,371 Oigan, ¿son policías? 1153 00:56:56,996 --> 00:56:57,997 Sí, ¿por qué? 1154 00:56:57,997 --> 00:57:00,542 ¿Preguntan por el asesinato de Scott, el hijo de Catherine? 1155 00:57:00,667 --> 00:57:01,876 ¿Sabe algo al respecto? 1156 00:57:02,419 --> 00:57:04,379 Catherine está tan loca por Steve 1157 00:57:04,379 --> 00:57:06,840 - que no piensa con claridad. -¿Steve, su novio? 1158 00:57:06,840 --> 00:57:09,551 Sí. Cath vino muy enfadada porque Steve y ella habían roto. 1159 00:57:09,801 --> 00:57:11,970 Lo que lo causó fue que Steve y Scott 1160 00:57:11,970 --> 00:57:14,973 tuvieron una discusión y Steve abofeteó a Scott. 1161 00:57:15,223 --> 00:57:16,808 Cath no quería decírselo a la policía 1162 00:57:16,808 --> 00:57:18,852 porque pensó que haría quedar mal a Steve, 1163 00:57:18,852 --> 00:57:19,936 y ella jura 1164 00:57:19,936 --> 00:57:21,688 que no tuvo que ver con la desaparición, 1165 00:57:22,272 --> 00:57:24,065 pero ahora Scott está muerto... 1166 00:57:25,108 --> 00:57:26,526 así que no sé. 1167 00:57:28,403 --> 00:57:30,697 -¿Cómo se llama, señora? - Pam Galaher. 1168 00:57:30,822 --> 00:57:33,366 - He pensado que deberían saberlo. - Gracias por su ayuda, señora. 1169 00:57:33,825 --> 00:57:34,826 De nada. 1170 00:57:43,251 --> 00:57:44,335 Siéntese, Jerry. 1171 00:57:45,462 --> 00:57:46,838 ¿Dónde ha estado esta mañana? 1172 00:57:49,507 --> 00:57:51,676 -¿Por qué? - Conteste a la pregunta. 1173 00:57:52,886 --> 00:57:55,096 Tengo una tarjeta de la ACLU en la cartera. 1174 00:57:55,096 --> 00:57:57,182 ¿Quieren que la saque? Podría leerles mis derechos. 1175 00:57:57,474 --> 00:57:58,975 Los leerá desde esa celda. 1176 00:57:59,100 --> 00:58:01,352 Luego volveremos en tres horas y le preguntaremos lo mismo 1177 00:58:01,352 --> 00:58:02,604 que ahora mismo. 1178 00:58:03,771 --> 00:58:04,856 Estaba por ahí. 1179 00:58:05,523 --> 00:58:08,318 Dando una vuelta, sin más. Nada importante. 1180 00:58:08,651 --> 00:58:10,153 -¿Se pasó por casa de su abuela? - No. 1181 00:58:11,279 --> 00:58:12,405 La hemos encontrado, Jerry. 1182 00:58:12,697 --> 00:58:13,948 ¿Sí? ¿dónde? 1183 00:58:14,199 --> 00:58:15,700 En su apartamento, asesinada. 1184 00:58:18,495 --> 00:58:20,246 - Ni hablar. - Sí. 1185 00:58:23,082 --> 00:58:24,209 ¿Es en serio? 1186 00:58:25,502 --> 00:58:26,961 Jerry... 1187 00:58:28,004 --> 00:58:29,297 ¿sabe algo sobre esto? 1188 00:58:29,422 --> 00:58:32,342 -¿De verdad está muerta? - Sí, está muerta. 1189 00:58:34,385 --> 00:58:36,763 No... No puede ser. No está muerta. No puede estar muerta. 1190 00:58:36,971 --> 00:58:38,890 ¿Fue a casa de su abuela a por dinero 1191 00:58:39,015 --> 00:58:40,600 y lo rechazó? ¿Eso lo enfadó? 1192 00:58:41,809 --> 00:58:42,852 Larry no sé qué, 1193 00:58:43,311 --> 00:58:45,605 un tipo que vive en su rellano. Es un exconvicto. 1194 00:58:45,605 --> 00:58:48,566 Le dije que no estuviera con él, pero ella decía que había cambiado. 1195 00:58:48,566 --> 00:58:50,527 Como es cristiana, le va mucho 1196 00:58:50,527 --> 00:58:52,153 lo del perdón y tal. 1197 00:58:52,320 --> 00:58:53,780 Pero se lo dije. ¡Se lo dije! 1198 00:58:55,698 --> 00:58:56,908 No puedo creer que esté muerta. 1199 00:58:57,075 --> 00:58:58,868 ¿Ha atacado a su abuela esta mañana? 1200 00:58:58,993 --> 00:59:01,120 - No puedo creerlo. -¡Responda a la pregunta, Jerry! 1201 00:59:01,120 --> 00:59:02,330 ¡No, no la he atacado! 1202 00:59:03,122 --> 00:59:06,125 Era mi ángel. Era mi mejor amiga. 1203 00:59:12,966 --> 00:59:14,092 ¿Algo del bar? 1204 00:59:14,926 --> 00:59:16,636 Sí, una amiga de Catherine. 1205 00:59:16,886 --> 00:59:18,388 El miércoles estuvo en el O'Dell's 1206 00:59:18,596 --> 00:59:21,140 y dice que Catherine estaba molesta por la ruptura 1207 00:59:21,266 --> 00:59:23,059 con su novio, Steve. 1208 00:59:23,059 --> 00:59:24,477 Rompieron porque 1209 00:59:24,477 --> 00:59:26,813 Steve le pegó a su hijo, Scott, durante una discusión. 1210 00:59:29,566 --> 00:59:31,568 - Vamos a pillarlo. - Sí. 1211 00:59:35,280 --> 00:59:36,906 -¿Y el nieto? - Se ha tomado la noticia 1212 00:59:36,906 --> 00:59:39,325 de su muerte bastante mal. No sé... 1213 00:59:39,450 --> 00:59:41,828 Rita está sacándole dónde estaba hoy. Luego lo comprobaremos. 1214 00:59:41,995 --> 00:59:43,204 ¿Puedes retenerlo? 1215 00:59:43,329 --> 00:59:45,707 Bueno, no tenemos suficiente. Además, está pidiendo irse. 1216 00:59:45,832 --> 00:59:49,085 Tiene una tarjeta de derechos del ACLU y nos la está citando. 1217 00:59:49,210 --> 00:59:51,254 ¿Podréis atraparlo si lo necesitáis de nuevo? 1218 00:59:51,379 --> 00:59:52,380 Sí. 1219 00:59:54,465 --> 00:59:58,011 Hola, soy la agente Anderson de la central y vengo a auditar los registros. 1220 00:59:58,219 --> 00:59:59,637 Claro, voy a buscárselos. 1221 01:00:01,598 --> 01:00:03,766 - Hola. - Hola, ¿qué tal? 1222 01:00:04,267 --> 01:00:06,644 -¿Necesita ayuda? - No, ya me han atendido. Gracias. 1223 01:00:06,644 --> 01:00:09,022 Soy Maya Anderson. Trabajos en la 25, 1224 01:00:09,022 --> 01:00:11,190 pero estoy en un permiso limitado, auditando registros. 1225 01:00:11,190 --> 01:00:13,443 Baldwin Jones. ¿Fue una lesión en servicio? 1226 01:00:13,568 --> 01:00:17,113 No, ojalá, iba corriendo por unas sendas del norte y me tropecé con una raíz. 1227 01:00:17,322 --> 01:00:18,364 Me rompí la rodilla. 1228 01:00:18,364 --> 01:00:20,491 Debería volver a estar de servicio en unas semanas. 1229 01:00:20,617 --> 01:00:22,285 Aquí están nuestros registros. 1230 01:00:23,661 --> 01:00:27,206 -¿Algo más? - Supongo que no. 1231 01:00:27,457 --> 01:00:29,417 Bueno, encantado de conocerla. Mejórese. 1232 01:00:29,667 --> 01:00:31,085 Igualmente. 1233 01:00:31,628 --> 01:00:33,046 O sea, gracias. 1234 01:00:39,761 --> 01:00:41,304 No soy un yoyó, tíos. 1235 01:00:41,512 --> 01:00:43,056 Esto me está cansando. 1236 01:00:43,056 --> 01:00:46,309 Una vez más, Steve, ¿tenías un problema con Scott Lowe? 1237 01:00:46,643 --> 01:00:48,186 - No. -¿Le pusiste las manos encima? 1238 01:00:48,311 --> 01:00:49,395 ¡No! 1239 01:00:49,395 --> 01:00:51,939 Y esa pelea que tuviste con Catherine, por la que rompisteis, 1240 01:00:51,939 --> 01:00:53,858 ¿no fue porque pegaras a Scott? 1241 01:00:53,983 --> 01:00:56,653 -¡Y no nos mientas! - Cath y yo discutimos. 1242 01:00:57,111 --> 01:00:59,072 Scott empezó a gritarme y a pegarme. 1243 01:00:59,489 --> 01:01:00,907 ¿Le pusiste las manos encima? 1244 01:01:01,199 --> 01:01:04,243 - Fue una pequeña bofetada, una vez. -¡Ponte de pie! 1245 01:01:04,243 --> 01:01:06,537 -¡Es todo lo que pasó! -¡He dicho que de pie! 1246 01:01:07,205 --> 01:01:08,581 ¡Quítame las manos de encima! 1247 01:01:08,790 --> 01:01:10,667 -¡Ya me has cansado! -¡Y tú a mí! 1248 01:01:10,667 --> 01:01:12,919 ¡Vas a contarnos lo que pasó hace dos noches con Scott! 1249 01:01:13,127 --> 01:01:15,004 -¡Quítame las manos de encima! -¡No saldrás 1250 01:01:15,129 --> 01:01:16,255 hasta que nos digas qué pasó! 1251 01:01:16,631 --> 01:01:18,424 - Te aviso. -¿Me avisas de qué? 1252 01:01:19,258 --> 01:01:20,426 ¡Suéltame! 1253 01:01:22,595 --> 01:01:24,389 ¡Andy! 1254 01:01:24,597 --> 01:01:27,475 ¡Suéltame, joder! 1255 01:01:29,435 --> 01:01:30,687 ¡Yo no lo hice! 1256 01:01:32,063 --> 01:01:33,064 ¡Yo no lo hice! 1257 01:01:33,064 --> 01:01:35,525 -¡Yo no lo hice! -¡Cálmate! 1258 01:01:35,817 --> 01:01:36,818 Levántate. 1259 01:01:37,235 --> 01:01:39,987 - Ponlo en una silla. -¡Yo no lo hice! 1260 01:01:40,154 --> 01:01:42,198 ¡Cuéntanos lo que pasó! Lo mantendré lejos de ti. 1261 01:01:42,365 --> 01:01:45,159 -¡Yo no maté a Scott, idiotas! -¡Vamos a retenerte por asalto! 1262 01:01:45,284 --> 01:01:46,953 ¡Y seguiremos hasta que nos digas qué pasó! 1263 01:01:47,120 --> 01:01:49,205 ¡No le hice nada a ese niño! 1264 01:01:49,205 --> 01:01:51,457 -¿Me entendéis? ¡Yo no lo hice! -¡Ya basta! 1265 01:02:06,305 --> 01:02:07,390 El novio no cede. 1266 01:02:07,390 --> 01:02:09,892 Vamos a darle algo de tiempo para enfriarse y volveremos. 1267 01:02:10,518 --> 01:02:12,603 -¿Qué te ha pasado? - Se ha resistido. 1268 01:02:12,770 --> 01:02:14,188 No me digas que le has dado. 1269 01:02:14,689 --> 01:02:16,941 - Se ha resistido. Ha venido a por mí. -¿Estás bien? 1270 01:02:17,066 --> 01:02:19,235 - Sí. -¿Y Danzig? ¿Está muy machacado? 1271 01:02:19,694 --> 01:02:22,321 No. Le he dado uno o dos. Luego Junior ha saltado. 1272 01:02:22,321 --> 01:02:24,532 Tenemos el registro telefónico de Catherine Lowe. 1273 01:02:24,866 --> 01:02:26,492 La noche en que su hijo desapareció, 1274 01:02:26,492 --> 01:02:28,745 hubo dos llamadas de la casa Dwyer, 1275 01:02:28,870 --> 01:02:31,289 una a las 20:15 y otra a las 20:30. 1276 01:02:31,289 --> 01:02:35,543 Dwyer. Tommy Dwyer es el expolicía cuyo hijo era amigo del fallecido. 1277 01:02:35,668 --> 01:02:37,545 - Sí. -¿Hablamos con su hijo? 1278 01:02:37,712 --> 01:02:40,006 No, hablamos con Tommy y dijo que su hijo no sabía nada. 1279 01:02:40,006 --> 01:02:41,632 - Id hacia allí. - Sí. 1280 01:02:41,632 --> 01:02:43,384 ¿Lleváis a Danzig a la celda de abajo? 1281 01:02:43,509 --> 01:02:44,510 Sí, claro. 1282 01:02:45,052 --> 01:02:47,263 -¿Estás bien? - Sí, todo bien. 1283 01:02:48,765 --> 01:02:50,558 Hay datos de una huella del casco de fútbol 1284 01:02:50,558 --> 01:02:53,853 del armario de la habitación de Scott. Sale Rick Savran. 1285 01:02:53,853 --> 01:02:55,980 Tiene un par de delitos anteriores por robo. 1286 01:02:56,105 --> 01:02:58,107 ¿Su nombre surgió en los interrogatorios a la madre? 1287 01:02:58,483 --> 01:02:59,525 No. 1288 01:02:59,650 --> 01:03:02,445 ¿Qué hará falta para que esa gente empiece a contar la verdad? 1289 01:03:14,165 --> 01:03:16,042 - Hola. -¿Qué tal, Tommy? 1290 01:03:16,167 --> 01:03:18,503 - Bien, ¿qué pasa? - Necesitamos hablar con Jake. 1291 01:03:19,128 --> 01:03:20,630 -¿Sobre qué, sobre Scott? - Sí. 1292 01:03:21,339 --> 01:03:23,883 No sabe nada. Le he preguntado diez veces. 1293 01:03:23,883 --> 01:03:25,802 Tommy, venga, Jake era su mejor amigo. 1294 01:03:25,802 --> 01:03:28,346 - Debemos preguntar. - Sí, claro, lo entiendo. 1295 01:03:29,514 --> 01:03:31,098 - Pero estaré en la habitación. - Vale. 1296 01:03:36,813 --> 01:03:38,189 Jake, ven aquí, amigo. 1297 01:03:40,483 --> 01:03:42,819 Estos son inspectores. Van a hacerte algunas preguntas, ¿vale? 1298 01:03:42,819 --> 01:03:45,613 Hola, Jake. Inspector Clark, Sipowicz. 1299 01:03:46,906 --> 01:03:49,283 ¿Scott mencionó a alguien a quien le tuviera miedo 1300 01:03:49,283 --> 01:03:50,493 o que quisiera herirle? 1301 01:03:50,785 --> 01:03:52,245 El novio de su madre, Steve. 1302 01:03:52,453 --> 01:03:54,622 ¿Scott dijo que Steve quería hacerle daño? 1303 01:03:54,831 --> 01:03:56,123 No lo sé. Supongo. 1304 01:03:56,541 --> 01:03:58,042 Es importante que intentes recordar. 1305 01:03:58,167 --> 01:04:00,711 No le gustaba Steve. Eso es lo que dijo, básicamente. 1306 01:04:01,045 --> 01:04:03,172 ¿Llamaste a Scott a su casa el miércoles por la noche? 1307 01:04:03,631 --> 01:04:04,757 - No. -¿Seguro? 1308 01:04:05,258 --> 01:04:06,884 Está seguro. Lo acaba de decir. 1309 01:04:07,552 --> 01:04:09,804 - Tom, ¿llamó usted a su apartamento? - No. 1310 01:04:10,346 --> 01:04:12,890 Jake, ¿sabes algo sobre cómo mataron a Scott? 1311 01:04:13,057 --> 01:04:15,226 - No. - Era tu mejor amigo, Jake. 1312 01:04:15,434 --> 01:04:16,811 Vale, ya está. 1313 01:04:18,020 --> 01:04:20,064 - Ve a jugar con Eddie. Espera mi llamada. - Vale. 1314 01:04:23,609 --> 01:04:25,736 ¿Qué diablos es esto de presionar a mi hijo? 1315 01:04:25,903 --> 01:04:27,280 Tommy, se hicieron dos llamadas 1316 01:04:27,405 --> 01:04:29,198 a los Lowe desde aquí el miércoles noche. 1317 01:04:29,532 --> 01:04:31,367 -¿Y? -¿Quién las hizo? 1318 01:04:32,535 --> 01:04:35,538 Oigan, intento hacer lo correcto y ayudarles, 1319 01:04:35,538 --> 01:04:38,583 -¿y nos tienden una emboscada? -¿Quién hizo las llamadas, Tommy? 1320 01:04:38,708 --> 01:04:40,209 ¡No lo sé! 1321 01:04:40,334 --> 01:04:42,211 ¡Quizá Jake las hizo, pero se le ha olvidado! 1322 01:04:42,211 --> 01:04:44,088 ¡No es que no esté ya bastante traumatizado 1323 01:04:44,088 --> 01:04:45,590 por el asesinato de su amigo! 1324 01:04:48,342 --> 01:04:49,844 ¿Qué, ahora me observan? 1325 01:04:50,386 --> 01:04:53,514 Escúchenme, mi hijo no sabe nada al respecto. 1326 01:04:53,639 --> 01:04:56,601 Y eso lo dice un tipo que pasó 20 años haciendo su trabajo, ¿vale? 1327 01:04:56,601 --> 01:04:58,603 Le he dicho que esté al tanto en el colegio 1328 01:04:58,728 --> 01:05:00,938 y, si oye algo, se lo contaré, ¿vale? 1329 01:05:01,314 --> 01:05:02,773 Ya hemos acabado. 1330 01:05:14,619 --> 01:05:16,579 -¿Han hecho algún avance? - Un poco. 1331 01:05:19,332 --> 01:05:20,666 Por favor, díganme 1332 01:05:20,666 --> 01:05:22,668 que no abusaron de él antes de matarlo. 1333 01:05:23,628 --> 01:05:26,797 - Díganme que Scott no sufrió. - No hay nada que lo indique. 1334 01:05:26,797 --> 01:05:27,965 Gracias a Dios. 1335 01:05:27,965 --> 01:05:31,886 Hay una coincidencia de una huella en el casco de la habitación de su hijo. 1336 01:05:31,886 --> 01:05:34,305 -¿De quién? - Un tal Rick Savran. 1337 01:05:35,264 --> 01:05:36,432 ¿Lo conoce? 1338 01:05:37,099 --> 01:05:38,559 ¿Lo conoce, Srta. Lowe? 1339 01:05:39,644 --> 01:05:41,437 - Sí, conozco a Rick. -¿De qué? 1340 01:05:42,521 --> 01:05:44,357 Es un amigo de mi novio Steve. 1341 01:05:44,357 --> 01:05:46,525 -¿Y cuándo estuvo aquí? - Hace como una semana. 1342 01:05:46,692 --> 01:05:49,654 Mire, no le diga a Steve que Rick estuvo aquí. 1343 01:05:49,654 --> 01:05:52,073 - Parecería lo que no es. -¿Porque Rick pasó la noche? 1344 01:05:52,073 --> 01:05:53,240 Ese no es asunto suyo. 1345 01:05:53,240 --> 01:05:56,535 ¡Srta. Lowe, debe contarnos quién ha estado en este apartamento! 1346 01:05:56,535 --> 01:05:58,496 Rick pasó la noche una vez. 1347 01:05:58,829 --> 01:06:00,706 Scott estaba durmiendo en casa de un amigo. 1348 01:06:00,706 --> 01:06:02,083 ¡Rick no mataría a Scott! 1349 01:06:02,083 --> 01:06:04,418 ¡No entiendo por qué tenemos que meterlo en todo esto! 1350 01:06:04,710 --> 01:06:08,005 ¿Han pasado la noche otros hombres o han estado aquí en los últimos meses? 1351 01:06:09,632 --> 01:06:11,300 Phil Weston. Trabajo con él. 1352 01:06:11,467 --> 01:06:14,261 - Tendremos que hablar con los dos. -¿Para conocer los detalles sucios? 1353 01:06:14,387 --> 01:06:15,388 ¿Será eso lo siguiente? 1354 01:06:15,554 --> 01:06:17,348 Señora, no pretendemos avergonzarla, 1355 01:06:17,348 --> 01:06:19,308 pero debemos saber qué hombres estuvieron aquí 1356 01:06:19,308 --> 01:06:21,894 y tuvieron contacto con Scott porque, cuando se asesina a niños, 1357 01:06:21,894 --> 01:06:23,562 lo suelen hacer los hombres cercanos. 1358 01:06:23,562 --> 01:06:26,774 Phil y Rick. ¡Eso es todo! ¡Es todo lo que hubo! 1359 01:06:26,941 --> 01:06:29,944 -¿Está protegiendo a alguien, Srta. Lowe? -¡Salgan de mi apartamento! 1360 01:06:29,944 --> 01:06:31,112 ¡Ya! ¡Salgan! 1361 01:06:40,788 --> 01:06:42,289 Inspectora Ortiz. 1362 01:06:43,958 --> 01:06:45,751 Necesitamos una orden de registro para Dwyer. 1363 01:06:45,751 --> 01:06:48,796 -¿En base a qué? - Dos llamadas desde su apartamento 1364 01:06:48,921 --> 01:06:50,464 al fallecido la noche en que desapareció. 1365 01:06:50,464 --> 01:06:52,466 El padre y el hijo dicen que no llamaron 1366 01:06:52,591 --> 01:06:54,969 - desde ahí aquella noche. -¿Dejaron mensajes? 1367 01:06:55,136 --> 01:06:56,971 - No. -¿Cuál fue la excusa del padre y el hijo 1368 01:06:57,096 --> 01:06:58,347 cuando les preguntaste por eso? 1369 01:06:58,347 --> 01:07:01,183 El padre se volvió agresivo, dijo que su hijo pudo haberlo olvidado. 1370 01:07:01,308 --> 01:07:02,935 No puedes olvidar haber hecho dos llamadas. 1371 01:07:03,060 --> 01:07:04,186 Necesitamos una orden 1372 01:07:04,186 --> 01:07:06,230 para que Criminalística analice el apartamento. 1373 01:07:06,230 --> 01:07:09,025 - Pasa algo con él y su hijo. -¿Puedes llamar al tribunal y expedirla? 1374 01:07:09,233 --> 01:07:12,319 Sí. Haré que la preparen. Pasaos por allí y haced la declaración jurada 1375 01:07:12,319 --> 01:07:13,863 - ante el juez. - Gracias. 1376 01:07:18,951 --> 01:07:21,662 Oye, ese era el conserje del edificio de la señora difunta. 1377 01:07:21,662 --> 01:07:23,873 Dice que el nieto, ese Jerry Gaviola, 1378 01:07:23,873 --> 01:07:26,542 se presentó hace diez minutos y fue al apartamento de su abuela. 1379 01:07:26,667 --> 01:07:28,085 ¿El apartamento no está sellado? 1380 01:07:28,085 --> 01:07:30,504 Sí, ha arrancado la cinta de Criminalística y ha entrado. 1381 01:07:31,213 --> 01:07:33,132 Será mejor que vayamos allí y veamos qué pasa. 1382 01:07:33,132 --> 01:07:34,216 Sí. 1383 01:07:35,342 --> 01:07:36,510 Sí, esperaré. 1384 01:07:36,927 --> 01:07:40,222 -¿La madre conocía a Rick Savran? - Sí, se lo tiró hace una semana. 1385 01:07:41,057 --> 01:07:42,308 ¿Se tiró a alguien más? 1386 01:07:43,017 --> 01:07:44,852 Un compañero de trabajo. Estamos en ello. 1387 01:07:45,019 --> 01:07:46,270 - Hola. - Hola. 1388 01:07:48,689 --> 01:07:51,525 Hola. Necesito un minuto con el inspector Jones. 1389 01:07:52,485 --> 01:07:53,569 Vale. 1390 01:07:58,449 --> 01:08:00,076 -¿Inspector Jones? -¿Sí? 1391 01:08:01,827 --> 01:08:04,371 - Maya. - Muy bien. Lo ha recordado. 1392 01:08:04,663 --> 01:08:06,874 - Muy rápidamente. - Vale. 1393 01:08:06,999 --> 01:08:11,295 Hace tres semanas, su ficha horaria dice que trabajó hasta las 18:15. 1394 01:08:11,420 --> 01:08:14,673 Los registros de la central muestran que su turno acabó a las 18:00. 1395 01:08:15,049 --> 01:08:17,843 No hay constancia de esos 15 minutos. 1396 01:08:18,636 --> 01:08:20,221 ¿Qué haremos al respecto? 1397 01:08:22,014 --> 01:08:23,974 - Maya... -¿Sí, inspector? 1398 01:08:24,183 --> 01:08:26,018 Estoy en medio de un caso muy importante. 1399 01:08:26,018 --> 01:08:27,186 No puedo hacer esto ahora. 1400 01:08:28,187 --> 01:08:29,730 Ah, vale. 1401 01:08:31,982 --> 01:08:33,692 - Lo siento. - Quizá en otro momento. 1402 01:08:33,818 --> 01:08:34,944 Sí, quizá en otro momento. 1403 01:08:35,444 --> 01:08:40,032 Sí, lo dejaría pasar si pudiera, pero no puedo. 1404 01:08:41,325 --> 01:08:43,744 Mire, hablamos sobre 15 minutos de dinero del contribuyente. 1405 01:08:45,121 --> 01:08:46,956 Sí, van de camino para recogerlo. 1406 01:08:47,289 --> 01:08:48,457 Esperaré. 1407 01:08:51,168 --> 01:08:52,169 ¿Qué? 1408 01:08:52,461 --> 01:08:55,381 - No sé de qué iba eso. - Creo que te haces bastante idea. 1409 01:08:55,381 --> 01:08:57,925 - No, en serio. - No alrededor mío, ¿vale, Baldwin? 1410 01:08:57,925 --> 01:08:59,593 - No estoy lista para eso. - Valerie... 1411 01:08:59,593 --> 01:09:00,970 Sí, estoy aquí. 1412 01:09:14,900 --> 01:09:15,985 ¿Qué? 1413 01:09:15,985 --> 01:09:18,112 Tenemos una orden de registro. Necesitamos pasar. 1414 01:09:18,237 --> 01:09:20,614 -¿Para qué? - Vamos a analizar el apartamento. 1415 01:09:20,614 --> 01:09:22,575 ¿Qué, somos sospechosos? ¿Qué hemos hecho? 1416 01:09:22,741 --> 01:09:24,743 Analizaremos todos los lugares en donde estuvo Scott. 1417 01:09:24,869 --> 01:09:26,453 Son... 1418 01:09:28,080 --> 01:09:29,415 Déjenme verla. 1419 01:09:31,792 --> 01:09:32,835 Está todo ahí. 1420 01:09:33,377 --> 01:09:35,588 Venga, Tommy, no convierta esto en lo que no es. 1421 01:09:35,754 --> 01:09:37,423 Vosotros son los que lo convierten en algo. 1422 01:09:39,091 --> 01:09:40,176 Vamos, chicos. 1423 01:09:46,307 --> 01:09:48,017 Y sigue sin abrir la puerta. 1424 01:09:49,310 --> 01:09:50,394 ¿Jerry? 1425 01:09:51,061 --> 01:09:52,188 Abra la puerta. 1426 01:09:52,188 --> 01:09:53,898 ÁREA DE BÚSQUEDA DE CRIMINALÍSTICA 1427 01:09:54,064 --> 01:09:57,151 Inspectoras McDowell y Ortiz. Abra la puerta, Jerry. 1428 01:10:01,113 --> 01:10:03,199 -¿Tiene una llave? Abra. - Sí. 1429 01:10:16,462 --> 01:10:18,964 Ay, Dios. Ayúdame. 1430 01:10:27,431 --> 01:10:29,808 Está frío. Pediré una ambulancia urgente igualmente. 1431 01:10:30,476 --> 01:10:32,019 Brigada 15 a central "K". 1432 01:10:32,019 --> 01:10:33,771 Adelante, brigada 15. 1433 01:10:34,271 --> 01:10:36,815 Envíen una ambulancia urgente al 2403 de la avenida "D". 1434 01:10:37,024 --> 01:10:38,025 Recibido. 1435 01:10:40,319 --> 01:10:42,279 "No maté a mi abuela". 1436 01:10:45,407 --> 01:10:47,493 - Ortiz. - Salgan, ¿vale? 1437 01:10:47,493 --> 01:10:51,247 Hubiera abierto antes de haber sabido que iba a hacer esto. 1438 01:10:51,247 --> 01:10:53,582 - Está bien. Salgan. - Oye, venga. 1439 01:10:53,958 --> 01:10:55,334 - Está bien. - Gracias. 1440 01:10:56,460 --> 01:10:58,337 El forense dice que fue violada y estrangulada. 1441 01:10:58,545 --> 01:11:00,756 - Debemos llevarnos a Larry rápidamente. - Sí. 1442 01:11:01,382 --> 01:11:03,342 Esperen ahí, ¿vale? Bien. 1443 01:11:12,518 --> 01:11:15,229 -¿Cuánto tardará esto? - Un poco más. 1444 01:11:16,313 --> 01:11:17,564 ¡Es vergonzoso! 1445 01:11:17,690 --> 01:11:19,733 ¡Sus coches están delante del edificio! 1446 01:11:19,858 --> 01:11:22,111 Queremos hacerlo correctamente para no tener que volver. 1447 01:11:23,737 --> 01:11:25,281 Oye, Andy, están listos. 1448 01:11:26,073 --> 01:11:27,283 No, espere aquí. 1449 01:11:32,705 --> 01:11:33,831 La luz. 1450 01:11:37,042 --> 01:11:38,752 Bueno, esta es nuestra escena del crimen. 1451 01:11:54,643 --> 01:11:57,146 - Díganos lo que pasó, Tommy. - Lo haré. 1452 01:11:58,439 --> 01:12:00,357 Pero deben prometerme que me inculparán a mí. 1453 01:12:00,357 --> 01:12:01,525 No involucren a mi hijo. 1454 01:12:01,525 --> 01:12:03,569 No podemos hacer nada hasta que sepamos qué pasó. 1455 01:12:05,863 --> 01:12:06,947 Scott estaba en casa. 1456 01:12:07,281 --> 01:12:09,575 Fui a por unas pizzas y a alquilar unos videojuegos. 1457 01:12:09,575 --> 01:12:11,827 Estuve fuera media hora como mucho. 1458 01:12:12,995 --> 01:12:14,747 Nunca escondía mis pistolas de Jake. 1459 01:12:15,456 --> 01:12:16,790 Como te dicen en la academia: 1460 01:12:16,957 --> 01:12:18,709 "Que no sean un misterio para tus hijos". 1461 01:12:18,709 --> 01:12:21,628 Si quería, la descargaba y le dejaba agarrarla. 1462 01:12:28,510 --> 01:12:31,138 Jake dijo que Scott había estado pidiéndole ver la pistola, 1463 01:12:31,388 --> 01:12:33,140 así que Jake fue al armario y la agarró. 1464 01:12:33,766 --> 01:12:36,643 Y Scott quería poner el peine, así que Jake lo hizo. 1465 01:12:37,478 --> 01:12:40,230 Y se turnaron cerrando de golpe el peine y escuchando el clic. 1466 01:12:40,481 --> 01:12:42,649 Pero Jake sacó el peine 1467 01:12:42,649 --> 01:12:44,485 y empezaron a jugar con ella de nuevo. 1468 01:12:48,447 --> 01:12:49,531 Él no sabía... 1469 01:12:50,657 --> 01:12:52,159 Dejo una en la recámara. 1470 01:12:55,662 --> 01:12:58,123 Llegué diez minutos después de que pasara y Scott estaba muerto. 1471 01:13:00,459 --> 01:13:02,586 -¿Cuándo enterró a Scott? - Esa noche. 1472 01:13:03,379 --> 01:13:04,671 No pudimos hacer nada. 1473 01:13:05,631 --> 01:13:07,424 Y no había forma 1474 01:13:07,549 --> 01:13:10,302 de que me arriesgara a que mi hijo fuera a un centro de menores. 1475 01:13:10,469 --> 01:13:11,470 No sobreviviría. 1476 01:13:11,470 --> 01:13:13,555 ¿Pensó un mínimo en la investigación? 1477 01:13:14,223 --> 01:13:16,683 Claro que sí, y quiero que se sepa 1478 01:13:17,059 --> 01:13:20,229 que lo puse en un sitio fácil de encontrar para que tuviera un funeral decente. 1479 01:13:20,813 --> 01:13:23,482 Podría haber hecho que jamás recuperaran su cuerpo. 1480 01:13:23,482 --> 01:13:24,858 Sí, bueno, muchas gracias por eso. 1481 01:13:24,858 --> 01:13:27,152 ¡Mientras tanto, estábamos destrozando a su familia 1482 01:13:27,152 --> 01:13:30,155 - pensando que uno sería el asesino! -¡Cuido de mi hijo! 1483 01:13:30,155 --> 01:13:31,740 ¿Enseñándole cómo cubrir las cosas? 1484 01:13:31,949 --> 01:13:34,451 ¿Convirtiéndolo en un conspirador de un acto criminal? 1485 01:13:38,455 --> 01:13:39,790 Tendremos que hablar con Jake. 1486 01:13:40,207 --> 01:13:41,667 Acúsenme a mí... 1487 01:13:42,251 --> 01:13:43,794 por no salvaguardar una pistola, 1488 01:13:43,794 --> 01:13:46,130 manipular pruebas y deshacerme de un cuerpo. 1489 01:13:46,130 --> 01:13:49,007 Incúlpenme de todo, pero no acusen a mi hijo. 1490 01:13:49,883 --> 01:13:52,553 Por desgracia, eso no ocurrirá, Sr. Dwyer. 1491 01:13:52,553 --> 01:13:54,012 Si su historia es cierta, 1492 01:13:54,012 --> 01:13:56,932 Jake será detenido por un homicidio involuntario en segundo grado 1493 01:13:56,932 --> 01:13:58,559 y será juzgado en el tribunal familiar. 1494 01:13:58,892 --> 01:14:00,477 ¿No tendrán ninguna consideración conmigo? 1495 01:14:01,395 --> 01:14:02,813 ¡Estuve 20 años como policía! 1496 01:14:04,022 --> 01:14:05,941 Si los hechos que ha contado son ciertos, 1497 01:14:06,984 --> 01:14:09,361 mi oficina recomendará al organismo sancionador 1498 01:14:09,361 --> 01:14:12,114 que no se le imponga ningún periodo de encarcelamiento a Jake. 1499 01:14:12,114 --> 01:14:14,575 Pero será detenido y acusado. 1500 01:14:20,747 --> 01:14:21,999 Fue un accidente. 1501 01:14:24,918 --> 01:14:26,128 Fue un accidente. 1502 01:14:26,628 --> 01:14:28,255 Bueno, debió dejarlo en eso. 1503 01:14:38,640 --> 01:14:40,809 Ha llegado el informe del forense, Larry. 1504 01:14:42,478 --> 01:14:43,979 La señora Gaviola fue violada. 1505 01:14:44,188 --> 01:14:45,397 ¿Por su nieto? 1506 01:14:46,064 --> 01:14:47,274 Lo dudamos mucho. 1507 01:14:47,608 --> 01:14:49,985 Bueno, nunca se sabe lo que algunos son capaces de hacer. 1508 01:14:49,985 --> 01:14:54,072 Tomaremos una muestra de ADN suya y una del cuerpo de Jerry 1509 01:14:54,072 --> 01:14:55,616 y tendremos una respuesta rápida. 1510 01:14:55,616 --> 01:14:56,700 Lo entiendo. 1511 01:14:56,700 --> 01:14:57,993 Larry, ¿qué estamos haciendo? 1512 01:14:58,243 --> 01:15:00,412 ¿De verdad va a hacernos pasar por el aro 1513 01:15:00,412 --> 01:15:02,623 para demostrar lo que todos tenemos muy claro? 1514 01:15:02,623 --> 01:15:04,791 Toda esa gente dice cosas geniales sobre usted. 1515 01:15:05,375 --> 01:15:07,794 Trabaja duro, se mantiene limpio desde que salió. 1516 01:15:07,920 --> 01:15:09,296 Lo ha estado haciendo genial. 1517 01:15:09,838 --> 01:15:11,757 Siga con eso. Mantenga su dignidad. 1518 01:15:12,508 --> 01:15:14,843 Díganos qué fue mal y ahórrele a todo el mundo 1519 01:15:14,968 --> 01:15:17,137 mucho tiempo y mucho dolor. 1520 01:15:22,476 --> 01:15:23,519 Pues venga. 1521 01:15:32,778 --> 01:15:36,198 Cuando salí, leí muchos libros de autoayuda. 1522 01:15:36,198 --> 01:15:38,242 Estaba decidido a enderezarme 1523 01:15:39,535 --> 01:15:41,203 y, en un libro, 1524 01:15:42,162 --> 01:15:43,705 en el último capítulo, ese tipo... 1525 01:15:44,915 --> 01:15:47,000 te avisa sobre una euforia falsa. 1526 01:15:48,085 --> 01:15:51,088 Y ahí es cuando te ves envuelto 1527 01:15:51,088 --> 01:15:55,842 en cómo mejorar y lo bonito que es el mundo. 1528 01:15:55,842 --> 01:15:59,680 Y entonces ocurre algo que te devuelve 1529 01:15:59,680 --> 01:16:00,973 a la realidad. 1530 01:16:03,475 --> 01:16:06,520 Lo estaba esperando, pero creía que lo tenía superado. 1531 01:16:11,900 --> 01:16:14,486 -¿Qué ha pasado esta mañana? - He estado sin trabajo, 1532 01:16:15,112 --> 01:16:18,156 mi agente de la condicional me dice que consiga trabajo 1533 01:16:18,156 --> 01:16:20,742 y, por fin, esta mañana tenía una entrevista. 1534 01:16:21,368 --> 01:16:22,911 He salido y... 1535 01:16:23,787 --> 01:16:26,873 la grúa se había llevado mi camioneta. Confiscada. 1536 01:16:26,873 --> 01:16:28,417 Me había dejado la cartera dentro. 1537 01:16:28,667 --> 01:16:30,085 He ido a ver a la señora 1538 01:16:30,252 --> 01:16:33,088 para decirle que necesitaba 75 pavos. Ha dicho que no, 1539 01:16:33,630 --> 01:16:36,550 que había tenido malas experiencias dejándole dinero a la gente. 1540 01:16:36,675 --> 01:16:38,677 Le digo que se los traeré en tres horas. 1541 01:16:38,677 --> 01:16:42,264 ¡Pero necesito mi camioneta, necesito mi cartera y llegar a la entrevista! 1542 01:16:42,264 --> 01:16:45,058 ¡Necesito sacar la cabeza del agua! 1543 01:16:46,393 --> 01:16:49,229 Una vez la encontré en el suelo de la cocina 1544 01:16:49,396 --> 01:16:51,898 porque se había caído haciendo tostadas. 1545 01:16:52,232 --> 01:16:55,569 ¡La llevé a la habitación y la cuidé durante tres días! 1546 01:16:56,111 --> 01:16:57,904 Así que ha saltado cuando se negó. 1547 01:16:58,030 --> 01:17:01,325 ¡En cuanto le he puesto la mano encima, sabía que me encerrarían para siempre! 1548 01:17:01,450 --> 01:17:02,868 ¡Eso me ha puesto aún más furioso! 1549 01:17:03,744 --> 01:17:04,828 No tenía nada contra ella. 1550 01:17:04,828 --> 01:17:06,913 ¡No tenía nada contra ninguna! Es solo... 1551 01:17:09,041 --> 01:17:10,417 Dejémoslo por escrito. 1552 01:17:11,460 --> 01:17:14,755 Es falso, todo eso de hacer el bien. 1553 01:17:15,130 --> 01:17:16,298 Muy falso. 1554 01:17:17,299 --> 01:17:19,801 Todo trata sobre esperar a que salte la liebre. 1555 01:17:23,847 --> 01:17:27,893 ¿Hay algo más en su pasado por lo que no lo pillaran, Larry? 1556 01:17:28,977 --> 01:17:31,563 Le condenaron por una violación. Me imagino que hubo otras. 1557 01:17:32,731 --> 01:17:35,692 Como está confesando, y creo que es admirable que lo haga,... 1558 01:17:36,985 --> 01:17:40,906 ahora sería el momento de dar paz a las familias de las demás. 1559 01:17:41,907 --> 01:17:42,991 Lo entiendo. 1560 01:17:44,451 --> 01:17:45,535 ¿Hubo otras? 1561 01:17:49,790 --> 01:17:52,417 Hubo una camarera del restaurante Golden Ladle 1562 01:17:52,417 --> 01:17:54,461 de Myrtle Beach, en Carolina del Sur. 1563 01:17:56,505 --> 01:17:59,383 Fue en 1983. Susie. 1564 01:18:00,592 --> 01:18:04,012 Y una prostituta de Decatur, en Illinois, en el 85. 1565 01:18:04,179 --> 01:18:06,598 Su nombre de calle era Bunny. Era pelirroja. 1566 01:18:12,604 --> 01:18:13,814 Tiene razón. 1567 01:18:15,982 --> 01:18:17,317 Ahora debería hablar sobre ellas. 1568 01:18:18,777 --> 01:18:19,986 ¿Violaciones? 1569 01:18:20,946 --> 01:18:22,698 No, las maté. 1570 01:18:28,120 --> 01:18:29,746 ¿Y entonces sacaste el peine? 1571 01:18:30,789 --> 01:18:31,790 Sí. 1572 01:18:32,833 --> 01:18:34,167 ¿Seguisteis jugando con el arma? 1573 01:18:36,002 --> 01:18:37,003 Sí. 1574 01:18:38,422 --> 01:18:41,466 Y, en algún punto, ¿apuntaste a Scott con la pistola? 1575 01:18:43,343 --> 01:18:46,388 - Sí, estábamos jugando. -¿Y apretaste el gatillo? 1576 01:18:46,680 --> 01:18:48,306 ¡No! O sea... 1577 01:18:48,765 --> 01:18:50,392 ¿Tenías el dedo en el gatillo? 1578 01:18:50,392 --> 01:18:51,768 Tengo un arma de aire comprimido 1579 01:18:52,519 --> 01:18:55,272 y hay que presionar bien el gatillo. 1580 01:18:57,023 --> 01:18:59,776 - Es a lo que estoy acostumbrado. -¿Así que se te resbaló el dedo? 1581 01:19:01,737 --> 01:19:02,821 Yo solo... 1582 01:19:03,572 --> 01:19:05,490 No recuerdo presionar el gatillo. 1583 01:19:06,032 --> 01:19:07,701 No quería hacerlo si lo hice. 1584 01:19:08,076 --> 01:19:09,411 ¿Os estabais moviendo? 1585 01:19:09,828 --> 01:19:10,871 Sí. 1586 01:19:12,414 --> 01:19:14,624 Scott actuaba como si fuera un pandillero. 1587 01:19:15,959 --> 01:19:17,210 Yo era el poli 1588 01:19:17,544 --> 01:19:19,337 y él venía a por mí. 1589 01:19:20,505 --> 01:19:21,673 En la de aire comprimido 1590 01:19:22,716 --> 01:19:24,468 hay que presionar mucho el gatillo. 1591 01:19:25,510 --> 01:19:26,928 ¿Y qué pasó entonces, Jake? 1592 01:19:30,265 --> 01:19:33,602 Vale, sé que esto es difícil, pero debes contárnoslo. 1593 01:19:36,688 --> 01:19:38,565 Hubo una gran explosión 1594 01:19:39,691 --> 01:19:43,028 y el arma me saltó de la mano... 1595 01:19:44,529 --> 01:19:46,364 y Scott cayó. 1596 01:19:48,867 --> 01:19:52,329 Está bien, hijo. Está bien. 1597 01:20:03,840 --> 01:20:05,091 ¿El hijo está declarando? 1598 01:20:05,091 --> 01:20:07,636 La fiscal sigue ahí con él y el padre. 1599 01:20:07,636 --> 01:20:09,179 -¿Fue un accidente? - Sí. 1600 01:20:11,139 --> 01:20:12,641 ¿La madre de Scott ha sido notificada? 1601 01:20:12,641 --> 01:20:14,684 Sí, la llamé para asegurarme de que estaba en casa 1602 01:20:14,810 --> 01:20:17,896 para poder darle la noticia en persona, pero quería saberlo por teléfono. 1603 01:20:18,063 --> 01:20:20,273 ¿Qué quieres hacer con los cargos de asalto del novio? 1604 01:20:20,273 --> 01:20:21,608 Lo tenemos abajo. 1605 01:20:21,733 --> 01:20:23,693 Nada. Se acabó. 1606 01:20:24,486 --> 01:20:26,112 Vale, entonces suéltalo. 1607 01:20:33,537 --> 01:20:34,955 ¿Esta noche vendrás igualmente? 1608 01:20:35,997 --> 01:20:37,415 No sabía si seguía en pie. 1609 01:20:37,541 --> 01:20:40,168 - Sí. Nos vemos luego. - Vale. 1610 01:20:46,299 --> 01:20:48,593 ¿Por qué no viene y se sienta, señorita Lowe? 1611 01:20:48,844 --> 01:20:50,762 ¿Tienen a mi novio, Steve Danzig, bajo custodia? 1612 01:20:50,887 --> 01:20:54,099 Sí, hubo una pequeña riña, pero Steve no será acusado de nada. 1613 01:20:54,266 --> 01:20:56,351 -¿Entonces dónde está? - Vamos a soltarlo. 1614 01:20:56,726 --> 01:20:58,603 ¿Hay algo más que quieran saber sobre mí, 1615 01:20:58,895 --> 01:21:00,647 algo más de lo que quieran acusarme? 1616 01:21:01,398 --> 01:21:03,108 Estábamos investigando la muerte de su hijo. 1617 01:21:03,316 --> 01:21:06,653 Perdí a mi hijo. Me hicieron sentir aún peor. 1618 01:21:06,862 --> 01:21:08,697 Lo sentimos, no era nuestra intención. 1619 01:21:09,948 --> 01:21:12,284 - Debería darles vergüenza. - Lo sentimos. 1620 01:21:13,076 --> 01:21:16,079 Quiero que suelten a Steve ya. Estaré fuera. 1621 01:21:41,938 --> 01:21:45,150 Scott fue asesinado accidentalmente por su amigo Jake Dwyer. 1622 01:21:45,358 --> 01:21:47,402 El padre de Jake entró en pánico y lo encubrió. 1623 01:21:47,944 --> 01:21:49,654 Retiraré los cargos de asalto contra ti. 1624 01:21:49,821 --> 01:21:51,907 Eres libre para irte. Catherine te está esperando. 1625 01:21:57,662 --> 01:21:59,581 ¿Has ido igual de fuerte a por ellos? 1626 01:21:59,789 --> 01:22:03,335 Si un niño de doce años es asesinado, esa es mi única forma de proceder. 1627 01:22:05,170 --> 01:22:06,463 Entonces, sin rencores. 1628 01:22:07,047 --> 01:22:08,131 Igualmente. 1629 01:22:26,358 --> 01:22:27,817 - Hola, papá. - John. 1630 01:22:28,526 --> 01:22:30,403 Rita Ortiz, este es mi padre. 1631 01:22:30,528 --> 01:22:31,988 John Clark. Encantado de conocerte. 1632 01:22:31,988 --> 01:22:33,198 Encantada de conocerlo. 1633 01:22:38,787 --> 01:22:42,123 ¿He oído que han arrestado a alguien por el asesinato de ese niño de 12 años? 1634 01:22:42,248 --> 01:22:43,249 Sí. 1635 01:22:44,376 --> 01:22:45,710 Eso siempre es difícil. 1636 01:22:47,379 --> 01:22:50,340 -¿Tú también trabajabas en ello? - No, mi compañera y yo teníamos 1637 01:22:50,340 --> 01:22:52,550 a una mujer mayor asesinada en su apartamento. 1638 01:22:52,759 --> 01:22:54,052 Parecía ser algo rodado 1639 01:22:54,052 --> 01:22:58,014 y que lo había hecho su nieto yonqui, pero resultó ser un exconvicto 1640 01:22:58,014 --> 01:23:00,225 que parecía haber cambiado de vida, 1641 01:23:00,225 --> 01:23:02,060 pero ha perdido los estribos y la ha matado. 1642 01:23:02,602 --> 01:23:04,187 ¿Cuánto llevas en el trabajo? 1643 01:23:04,646 --> 01:23:06,564 - Cinco años. -¿Cinco años? 1644 01:23:07,148 --> 01:23:08,900 ¿Y ya estás de inspectora? 1645 01:23:09,818 --> 01:23:11,528 Sí, tuve suerte. 1646 01:23:11,778 --> 01:23:13,279 ¿Dónde trabajabas antes? 1647 01:23:13,405 --> 01:23:15,532 Tres años en la 83 como policía uniformada, 1648 01:23:15,532 --> 01:23:17,951 luego dos en el sur de Manhattan, en Antivicio. 1649 01:23:19,369 --> 01:23:22,747 ¿Esa suerte te vino por tener contactos con alguien con enchufe? 1650 01:23:23,248 --> 01:23:25,834 - Buscan a mujeres hispanas en Antivicio. - Ya veo. 1651 01:23:26,418 --> 01:23:29,254 Mira, la cebolla en flor vuelve a estar en el menú. 1652 01:23:31,715 --> 01:23:34,592 -¿Te hago sentir incómoda? - Para nada. 1653 01:23:38,096 --> 01:23:39,764 Tengo que ir al baño un momento. 1654 01:23:41,558 --> 01:23:43,727 Avísame si va muy fuerte a por ti. 1655 01:23:44,519 --> 01:23:45,687 Estaré bien. 1656 01:23:51,317 --> 01:23:55,155 Tenía ganas de conocerlo. Sé lo mucho que John lo admira. 1657 01:23:55,405 --> 01:23:57,157 Qué amable por tu parte. 1658 01:23:58,992 --> 01:24:00,618 ¿Suele venir aquí? 1659 01:24:00,869 --> 01:24:02,454 Sí, llevo un tiempo viniendo. 1660 01:24:03,913 --> 01:24:06,458 No sé si lo ha mencionado, 1661 01:24:06,458 --> 01:24:08,543 pero John y yo pasamos por un bache 1662 01:24:08,668 --> 01:24:10,503 cuando se fue a trabajar a la 15. 1663 01:24:11,046 --> 01:24:12,255 Estuvimos un tiempo sin hablar. 1664 01:24:13,882 --> 01:24:14,924 Fui un impertinente. 1665 01:24:16,968 --> 01:24:18,261 Espero que sepa... 1666 01:24:19,971 --> 01:24:21,097 cuánto lo quiero. 1667 01:24:25,060 --> 01:24:26,311 Estoy segura de que lo sabe. 1668 01:24:36,071 --> 01:24:37,363 Dómalo, cowboy. 1669 01:24:38,656 --> 01:24:41,409 - Voy a quedarme aquí. - No, estoy bien. 1670 01:24:42,327 --> 01:24:46,164 -¿Estás bien haciéndolo solo? - Sí. ¡Venga! 1671 01:24:46,998 --> 01:24:49,709 Vale, cariño. Estaremos en ese banco de ahí. 1672 01:24:49,876 --> 01:24:51,419 - Vale. - Vale. 1673 01:25:01,387 --> 01:25:03,223 Theo hace que te olvides. 1674 01:25:04,057 --> 01:25:05,100 Sí. 1675 01:25:05,517 --> 01:25:07,894 ¿Es demasiado tarde para comprarle un algodón de azúcar? 1676 01:25:08,353 --> 01:25:09,437 Quédate aquí un momento. 1677 01:25:10,105 --> 01:25:11,940 Hola, papá. Hola, Connie. 1678 01:25:15,026 --> 01:25:16,653 Mira, si me pasara algo, 1679 01:25:17,737 --> 01:25:19,155 quiero que cuides de Theo. 1680 01:25:21,032 --> 01:25:22,742 O sea, querría que fuera legal. 1681 01:25:24,244 --> 01:25:26,204 No sería una carga financiera para ti. 1682 01:25:26,371 --> 01:25:28,957 Eso está todo solucionado, si te parece bien. 1683 01:25:31,209 --> 01:25:32,418 Claro que sí. 1684 01:25:34,587 --> 01:25:36,422 Hola, papá. Hola, Connie. 1685 01:25:41,136 --> 01:25:43,221 Theo me preguntó si podía llamarte mamá. 1686 01:25:44,055 --> 01:25:45,598 ¿Quieres que me llame mamá? 1687 01:25:46,850 --> 01:25:49,060 No quiero faltarle al respeto a su madre. 1688 01:25:49,185 --> 01:25:52,063 Bueno, no creo que sea una falta de respeto, Andy. 1689 01:25:52,188 --> 01:25:54,607 Creo que su madre querría que hubiera alguien en la vida de Theo 1690 01:25:54,732 --> 01:25:55,984 a quien pueda llamar mamá. 1691 01:25:58,570 --> 01:25:59,988 Alguien en la vida de vosotros dos. 1692 01:26:02,866 --> 01:26:04,367 Sí, quizá tengas razón. 1693 01:26:15,461 --> 01:26:17,130 No ha estado tan mal, ¿verdad? 1694 01:26:20,633 --> 01:26:21,551 No. 1695 01:26:22,719 --> 01:26:23,928 No ha estado mal para nada. 1696 01:26:33,229 --> 01:26:34,898 Mañana por la noche, llamaremos a una niñera 1697 01:26:35,023 --> 01:26:36,816 y vendrás a mi apartamento a cenar. 1698 01:26:37,775 --> 01:26:39,152 Suena bien. 1699 01:26:41,154 --> 01:26:43,239 Oye, ¿lo has pasado bien? 1700 01:26:43,239 --> 01:26:46,326 ¡Sí! ¿Puedo tomar algodón de azúcar, por favor? 1701 01:26:46,451 --> 01:26:47,744 Sí, vale. 1702 01:27:57,188 --> 01:27:59,190 Subtítulos: Anabel Martínez 135847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.