Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,792 --> 00:00:02,836
Anteriormente...
2
00:00:02,836 --> 00:00:06,256
Te quiero, Johnny, siempre te he querido.
Eres mi hijo.
3
00:00:07,132 --> 00:00:08,216
Yo también te quiero.
4
00:00:08,341 --> 00:00:09,426
¿Podemos dejarlo ahí?
5
00:00:09,968 --> 00:00:10,969
Vale.
6
00:00:11,136 --> 00:00:13,138
No quiero que nos adelantemos.
7
00:00:13,680 --> 00:00:16,558
Dure lo que dure esto,
solo quiero disfrutarlo.
8
00:00:16,891 --> 00:00:18,059
Me parece bien.
9
00:00:29,237 --> 00:00:30,530
¿Puedes quedarte un rato?
10
00:00:31,740 --> 00:00:33,283
Me quedaré tanto como necesites.
11
00:00:35,201 --> 00:00:37,037
Connie y yo llevaremos
a Theo a Disney World,
12
00:00:37,328 --> 00:00:39,831
así que si hay algún comentario,
alguna tocada de pelotas
13
00:00:39,956 --> 00:00:42,042
o si alguien tiene un problema,
que lo diga ahora.
14
00:00:44,085 --> 00:00:45,462
Pasadlo bien.
15
00:00:58,683 --> 00:01:01,227
Bienvenido de nuevo, inspector.
¿Qué tal ha ido el viaje?
16
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
- Bien.
-¿Theo lo ha pasado bien?
17
00:01:03,897 --> 00:01:06,858
Quería mudarse allí. Toma. Insistió.
18
00:01:06,858 --> 00:01:08,568
No te sientas obligado a llevarlas.
19
00:01:09,569 --> 00:01:11,905
¡No tenía unas orejas de Mickey
desde los cuatro años!
20
00:01:12,113 --> 00:01:13,782
Como la mayoría de gente racional.
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,867
Dile que es muy amable por pensar en mí.
22
00:01:15,867 --> 00:01:17,994
¿Sabes qué? Le escribiré una nota.
23
00:01:18,119 --> 00:01:19,704
Le encantará.
24
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
Ya te puedes quitar las orejas.
25
00:01:23,083 --> 00:01:26,002
Andy, bienvenido. ¿Qué tal el viaje?
26
00:01:26,628 --> 00:01:27,670
Bien.
27
00:01:27,921 --> 00:01:29,756
Abajo me han dicho
que un niño ha desaparecido.
28
00:01:29,881 --> 00:01:31,674
La madre está en casa. Calles 1 y 4.
29
00:01:31,800 --> 00:01:32,967
¿Dónde está McDowell?
30
00:01:33,468 --> 00:01:34,761
Supongo que está viniendo.
31
00:01:34,886 --> 00:01:36,596
Llámala a ella y a los demás. Que acudan.
32
00:01:36,596 --> 00:01:37,806
- Sí.
- Me alegro por tu vuelta.
33
00:01:37,931 --> 00:01:38,932
Gracias.
34
00:01:40,892 --> 00:01:42,060
El hombre ha vuelto.
35
00:01:42,644 --> 00:01:44,020
Pulgares arriba, Sipowicz.
36
00:01:46,064 --> 00:01:48,942
-¿Qué significa eso?
- No sé, inspector.
37
00:01:51,861 --> 00:01:53,029
Escóndelas.
38
00:02:02,497 --> 00:02:03,873
- Hola.
- Hola.
39
00:02:08,253 --> 00:02:09,838
Bienvenido de vuelta. Gracias.
40
00:02:10,004 --> 00:02:12,507
-¿Habéis tenido un buen viaje?
- Sí. ¿Has hablado con la madre?
41
00:02:12,507 --> 00:02:15,009
No, acabo de llegar.
Se llama Catherine Lowe.
42
00:02:15,009 --> 00:02:16,886
Su hijo, Scott, tiene 12 años.
43
00:02:17,011 --> 00:02:18,555
Dice que no ha dormido en su cama.
44
00:02:18,555 --> 00:02:19,848
Nunca se había escapado.
45
00:02:19,848 --> 00:02:21,558
¿Podría haber hecho la cama y haberse ido?
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,852
- No, dice que no lo hace nunca.
-¿Dónde están los demás?
47
00:02:23,852 --> 00:02:26,062
Jones y Medavoy
han empezado a buscar por el edificio.
48
00:02:26,187 --> 00:02:27,480
McDowell y Ortiz no han llegado.
49
00:02:29,858 --> 00:02:32,026
Inspectores Sipowicz y Clark, Sra. Lowe.
50
00:02:32,193 --> 00:02:33,987
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?
51
00:02:33,987 --> 00:02:36,239
Anoche antes de salir,
a las 20:00, supongo.
52
00:02:36,239 --> 00:02:38,741
-¿Adónde fue?
- A O'Dell's, quedé con mis amigas.
53
00:02:38,908 --> 00:02:40,118
¿A qué hora volvió a casa?
54
00:02:41,244 --> 00:02:42,287
Hacia las 2:00.
55
00:02:43,037 --> 00:02:45,373
-¿Es normal que no mire si está bien?
- No quería despertarlo.
56
00:02:46,124 --> 00:02:48,168
¿Tuvo alguna discusión con su hijo?
57
00:02:48,168 --> 00:02:49,836
-¿Estaba castigado?
- No.
58
00:02:50,336 --> 00:02:53,131
¿Va con un grupo de gente mayor
o bebe o se droga?
59
00:02:53,131 --> 00:02:54,841
Nada de eso. Le van los ordenadores.
60
00:02:54,841 --> 00:02:57,760
¿Alguien más tiene acceso a su casa?
¿Alguien más tiene llave?
61
00:02:58,261 --> 00:03:00,555
¿Hay algún lugar al que se le ocurra
que pueda haber ido?
62
00:03:00,555 --> 00:03:03,141
No sé, quizá esté con los Dwyer
o se lo llevó su padre.
63
00:03:03,141 --> 00:03:05,059
No lo sé
porque nadie responde al teléfono.
64
00:03:05,185 --> 00:03:07,312
Lo investigaremos. ¿Dónde vive el padre?
65
00:03:07,687 --> 00:03:08,730
En Park Slope.
66
00:03:08,730 --> 00:03:11,482
Si se ha llevado a Scott, voy a matarlo.
Díganle que lo mataré.
67
00:03:11,482 --> 00:03:13,067
¿Las cosas no están bien entre ustedes?
68
00:03:13,860 --> 00:03:16,571
- Un mal divorcio.
-¿Y los Dwyer?
69
00:03:17,238 --> 00:03:19,115
Es Jake, el amigo de Scott. Viven cerca.
70
00:03:19,115 --> 00:03:21,409
¿Por qué no nos escribe
su teléfono y su dirección?
71
00:03:21,409 --> 00:03:22,785
De los Dwyer y de su ex.
72
00:03:22,785 --> 00:03:25,163
Y cualquier otro lugar en el que crea
que deberíamos mirar.
73
00:03:25,830 --> 00:03:27,081
Pongamos al día a McDowell.
74
00:03:29,334 --> 00:03:31,377
- Hola.
- Connie, bienvenida de nuevo.
75
00:03:31,502 --> 00:03:33,129
- Gracias.
-¿Cómo va?
76
00:03:33,129 --> 00:03:35,632
El chico nunca se había escapado.
No se habían peleado
77
00:03:35,757 --> 00:03:37,926
y no da con el padre divorciado.
Será la primera parada.
78
00:03:38,343 --> 00:03:40,970
Mientras tanto, que los agentes
busquen por la zona...
79
00:03:41,095 --> 00:03:43,223
- los terrenos vacíos, los sótanos.
- Será mejor, sí.
80
00:03:48,353 --> 00:03:50,688
-¿Qué pasa, amigo?
-¿Qué tal Florida?
81
00:03:51,397 --> 00:03:53,650
-¿Así que el mundo lo sabe?
- Ha corrido la voz.
82
00:03:54,609 --> 00:03:57,320
Florida fue bien, amigo.
Ahora explícame esa sonrisa.
83
00:03:57,654 --> 00:04:00,615
Andy, eres mi héroe.
84
00:05:13,813 --> 00:05:14,814
COMISARÍA 15
85
00:05:18,151 --> 00:05:20,820
-¿Algo?
- Nadie de la zona ha visto al niño.
86
00:05:21,029 --> 00:05:23,114
Sí, ninguno de los vecinos
ha visto nada raro.
87
00:05:23,114 --> 00:05:24,991
{\an8}¿Ha habido suerte
en la búsqueda del padre?
88
00:05:25,241 --> 00:05:26,576
{\an8}Nadie ha contestado en su casa
89
00:05:26,576 --> 00:05:28,703
{\an8}y parece que se ha tomado
el día libre del trabajo.
90
00:05:28,703 --> 00:05:30,204
{\an8}¿Planeado o improvisado?
91
00:05:30,330 --> 00:05:32,081
Lo avisó hace dos semanas.
92
00:05:32,206 --> 00:05:34,834
- Vamos a hablar con sus compañeros.
- Tommy Dwyer.
93
00:05:34,834 --> 00:05:38,504
{\an8}He recibido un mensaje para hablar
con los inspectores Clark o Sipowicz.
94
00:05:38,504 --> 00:05:41,591
Sí. Andy Sipowicz. John Clark.
Gracias por venir.
95
00:05:41,591 --> 00:05:43,009
Hablemos ahí detrás.
96
00:05:45,845 --> 00:05:47,096
El padre del amigo del niño.
97
00:05:47,263 --> 00:05:49,390
-¿Sospecháis del padre del desaparecido?
- Por ahora.
98
00:05:49,390 --> 00:05:51,559
No tengo que decirte que cubras
estas bases rápido.
99
00:05:51,559 --> 00:05:52,727
No, qué va.
100
00:05:56,522 --> 00:05:58,191
{\an8}Tenemos que hacer esto rápidamente
101
00:05:58,191 --> 00:06:00,693
{\an8}- porque es un niño desaparecido.
- Lo sé, se lo estaba diciendo.
102
00:06:00,693 --> 00:06:03,237
{\an8}- Soy un policía retirado.
- Veinte años, autopista uno.
103
00:06:04,530 --> 00:06:05,907
{\an8}¿Su hijo y Scott son amigos?
104
00:06:05,907 --> 00:06:07,200
{\an8}Desde que eran pequeños.
105
00:06:07,325 --> 00:06:08,576
¿Ha pasado tiempo en su piso?
106
00:06:08,576 --> 00:06:09,827
{\an8}Sí, se pasa.
107
00:06:09,827 --> 00:06:11,245
{\an8}¿Cuándo lo vio por última vez?
108
00:06:11,371 --> 00:06:14,791
{\an8}Hace dos días.
¿Qué creen, que lo han secuestrado?
109
00:06:14,999 --> 00:06:16,376
Aún intentamos atar cabos.
110
00:06:16,376 --> 00:06:17,794
Dice que se pasa. ¿Eso significa
111
00:06:17,794 --> 00:06:20,505
{\an8}que su hijo y Scott son íntimos
o solo son amigos?
112
00:06:21,130 --> 00:06:22,298
Supongo que bastante íntimos.
113
00:06:22,632 --> 00:06:24,050
{\an8}¿Es posible que ahora estén juntos?
114
00:06:24,050 --> 00:06:25,301
{\an8}No. Jake está en el colegio.
115
00:06:25,468 --> 00:06:27,345
Lo he comprobado tras recibir su mensaje.
116
00:06:29,180 --> 00:06:31,099
No creerán que esto
es algo peor que un secuestro.
117
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
Estamos empezando.
118
00:06:32,392 --> 00:06:34,394
¿Qué sabe sobre la familia de Scott?
119
00:06:35,269 --> 00:06:36,979
La madre es un poco difícil.
120
00:06:36,979 --> 00:06:39,524
No quiero decir nada malo de ella.
121
00:06:39,524 --> 00:06:41,692
Hay un niño desaparecido.
Si tiene algo, cuéntenoslo.
122
00:06:43,861 --> 00:06:45,905
Scott no estaba
precisamente encantado con su casa.
123
00:06:46,114 --> 00:06:48,408
-¿Concretamente?
- Cathy no está mucho en casa
124
00:06:49,409 --> 00:06:51,411
y presta atención a otras cosas,
125
00:06:51,536 --> 00:06:53,121
como pasarlo bien y tal.
126
00:06:53,246 --> 00:06:55,665
- Scott quería vivir con su padre.
- Sí, eso hemos oído.
127
00:06:55,790 --> 00:06:57,875
Sí, pero creo que estaba listo
para dar el salto.
128
00:06:57,875 --> 00:07:00,795
- Y que su padre estaba listo para tenerlo.
-¿Scott se lo dijo?
129
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
No tenía un padre en casa,
así que hablaba conmigo.
130
00:07:03,714 --> 00:07:05,216
¿Y preparó algún tipo de plan?
131
00:07:05,758 --> 00:07:07,385
Dijo que quería vivir con su padre
132
00:07:07,385 --> 00:07:09,262
y que su padre quería tenerlo
133
00:07:09,262 --> 00:07:11,013
y que, algún día, pronto, ocurriría.
134
00:07:11,764 --> 00:07:13,182
¿Han hablado ya con Jim, el padre?
135
00:07:13,599 --> 00:07:16,352
No está en casa ni en el trabajo.
¿Sabe dónde podemos buscar?
136
00:07:16,644 --> 00:07:20,148
{\an8}Scott mencionó que juega mucho a golf
en un club de campo de Riverdale.
137
00:07:20,273 --> 00:07:22,024
Secuestra a su hijo y juega al golf.
138
00:07:22,233 --> 00:07:25,570
- Solo les cuento lo que sé.
- Vale, Tommy, gracias por su tiempo.
139
00:07:34,787 --> 00:07:36,747
Lo ha enfocado en el padre,
interferencia custodial.
140
00:07:36,873 --> 00:07:39,041
-¿Hay un lugar en el que buscar?
- Hay poca posibilidad,
141
00:07:39,041 --> 00:07:40,877
pero podría llevarnos a alguna parte.
142
00:07:40,877 --> 00:07:41,961
Estamos conectados.
143
00:07:45,089 --> 00:07:46,632
Me han dicho que hable con un inspector.
144
00:07:46,632 --> 00:07:47,800
¿Sobre qué, señor?
145
00:07:47,800 --> 00:07:50,052
Creo tener un sospechoso
del caso del niño desaparecido.
146
00:07:50,887 --> 00:07:52,763
¿Cómo sabe que hay
un caso de un desaparecido?
147
00:07:53,055 --> 00:07:54,849
Monitorizo la radio policial.
148
00:07:55,391 --> 00:07:57,727
-¿Y dónde ha encontrado al sospechoso?
- En internet.
149
00:07:57,935 --> 00:07:59,353
Estos inspectores hablarán con usted.
150
00:08:01,105 --> 00:08:03,065
Si tiene algo, llamad a Andy y a John.
151
00:08:03,065 --> 00:08:04,358
Si no, enviadlo a casa.
152
00:08:05,735 --> 00:08:07,987
- Pase. ¿Su nombre?
- Ted Muntz.
153
00:08:08,196 --> 00:08:09,363
Siéntese.
154
00:08:11,532 --> 00:08:13,242
¿Y qué tiene para nosotros, Ted?
155
00:08:13,451 --> 00:08:16,287
{\an8}Estos son cuatro impresos
de 31 correos entre yo
156
00:08:16,412 --> 00:08:19,081
{\an8}y un individuo que se refiere
a sí mismo como "Funtime65",
157
00:08:19,207 --> 00:08:20,708
{\an8}lo que es reprobable
158
00:08:20,708 --> 00:08:22,960
{\an8}teniendo en cuenta
que persona más malvada es.
159
00:08:23,085 --> 00:08:25,838
{\an8}Señor Muntz, necesitamos pedirle
que vaya al grano.
160
00:08:25,838 --> 00:08:27,965
{\an8}Primero, debo hablarles
sobre un chico que conozco,
161
00:08:28,174 --> 00:08:30,635
{\an8}Aaron Nester, con alias "aaron21".
162
00:08:31,344 --> 00:08:33,054
{\an8}Aaron tiene 15 años.
163
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
{\an8}Va al cole Mount Jefferson
de Nueva Jersey.
164
00:08:35,056 --> 00:08:37,266
{\an8}Está en el club de teatro,
corre a campo a través
165
00:08:37,391 --> 00:08:40,019
{\an8}y está desesperadamente confuso
sobre su sexualidad.
166
00:08:40,144 --> 00:08:42,021
{\an8}Lo interesante sobre Aaron
167
00:08:42,230 --> 00:08:45,274
{\an8}- es que no existe.
- Señor Muntz, tiene 30 segundos.
168
00:08:45,566 --> 00:08:46,984
Aaron Nester soy yo.
169
00:08:47,151 --> 00:08:48,736
{\an8}Voy a salas de chat para jóvenes
170
00:08:48,903 --> 00:08:51,405
{\an8}camuflado como Aaron
y busco pedófilos online.
171
00:08:51,405 --> 00:08:54,200
-¿Es una afición?
- Llevo un servicio técnico desde casa.
172
00:08:54,325 --> 00:08:55,618
Solo utilizo mi tiempo libre.
173
00:08:55,743 --> 00:08:59,497
¿Ha tenido suerte? ¿Ha habido detenciones?
174
00:08:59,497 --> 00:09:01,999
{\an8}- Sería la primera.
- Vale, ¿qué tiene, Ted?
175
00:09:02,792 --> 00:09:03,834
{\an8}Hace cerca de un mes,
176
00:09:03,834 --> 00:09:06,379
{\an8}ese Funtime llevó a Aaron
a una sala de chat privada
177
00:09:06,379 --> 00:09:08,631
{\an8}y empezó a interrogarlo
sobre si era virgen,
178
00:09:08,839 --> 00:09:10,341
si había tenido alguna experiencia gay
179
00:09:10,466 --> 00:09:13,636
o si fantaseaba con los chicos
del vestuario, ese tipo de cosas.
180
00:09:13,761 --> 00:09:18,099
Hasta que Funtime sedujo a Aaron
para tener sexo online completo.
181
00:09:18,266 --> 00:09:20,059
Y todo formó parte de su deber cívico.
182
00:09:21,060 --> 00:09:23,729
{\an8}Si quiere ir más allá del anonimato,
debe ganarse su confianza.
183
00:09:24,021 --> 00:09:25,273
No tenía elección.
184
00:09:25,565 --> 00:09:28,150
¿Qué le hace pensar que Funtime
tuvo algo que ver con nuestro caso?
185
00:09:28,150 --> 00:09:30,278
Ha hecho varias referencias al barrio,
186
00:09:30,278 --> 00:09:32,863
así que estoy casi seguro
de que vive cerca del desaparecido.
187
00:09:33,364 --> 00:09:36,325
Dice que ha guiado a otros chicos
hacia su homosexualidad
188
00:09:36,325 --> 00:09:37,994
quedando en persona con ellos.
189
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
Algo que lleva intentando hacer con Aaron
190
00:09:39,954 --> 00:09:41,038
en las últimas dos semanas.
191
00:09:41,163 --> 00:09:42,290
Y le dice mucho a Aaron
192
00:09:42,498 --> 00:09:45,042
que conoce un lugar donde puede
expresarse a sí mismo sexualmente
193
00:09:45,042 --> 00:09:47,169
y librarse al fin de la confusión.
194
00:09:47,670 --> 00:09:50,756
O sea, vive aquí, elige a chicos aquí.
195
00:09:50,923 --> 00:09:52,174
Dos más dos, ¿no?
196
00:09:52,883 --> 00:09:53,926
Merece la pena investigar.
197
00:09:53,926 --> 00:09:55,928
¿Cuánto tardaría en organizar
una quedada con él?
198
00:09:55,928 --> 00:09:57,763
Dice a Aaron que cuando quiera
y donde quiera.
199
00:09:57,930 --> 00:09:59,056
Según lo dicho, he deducido
200
00:09:59,056 --> 00:10:01,601
que trabaja desde casa
y vive cerca de una sala de recreativos,
201
00:10:01,601 --> 00:10:03,686
así que Aaron
solo tiene que llamarlo al busca.
202
00:10:03,853 --> 00:10:07,023
Me dio el número hace dos semanas y,
en media hora, podré organizar la reunión.
203
00:10:07,773 --> 00:10:09,317
¿Qué pasará cuando lo llame,
204
00:10:09,442 --> 00:10:11,569
hablará como un niño de 15 años,
pondrá la voz aguda?
205
00:10:11,694 --> 00:10:13,613
Nunca he llegado
a quedar con nadie, así que...
206
00:10:14,113 --> 00:10:16,157
- no he pensado en eso.
- Señor Muntz,
207
00:10:16,324 --> 00:10:17,408
si esto es una broma
208
00:10:17,408 --> 00:10:20,244
o le tiende una trampa a alguien
con quien tiene un problema, dígalo.
209
00:10:20,244 --> 00:10:22,872
Porque si más adelante me entero
de que miente, irá a la cárcel.
210
00:10:23,080 --> 00:10:24,165
¿La cárcel?
211
00:10:24,999 --> 00:10:27,335
He venido a ayudar. Es la verdad.
212
00:10:27,335 --> 00:10:29,670
Traed a una mujer de Crimen Organizado
o a una agente,
213
00:10:29,670 --> 00:10:31,547
alguien con voz de niño para que conteste
214
00:10:31,672 --> 00:10:34,091
cuando llame ese tipo.
Llámelo al busca ya.
215
00:10:34,216 --> 00:10:35,551
Venga con nosotros.
216
00:10:59,075 --> 00:11:01,744
- Ahí al fondo, gorro verde y chaqueta.
- He vuelto a llamar al busca
217
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
para ver si es nuestro tipo.
218
00:11:08,000 --> 00:11:09,418
Policía. Se viene con nosotros.
219
00:11:09,543 --> 00:11:12,004
Oigan, creo que tienen
al hombre equivocado.
220
00:11:12,171 --> 00:11:14,965
¿Sí? Bueno, ¿y qué hace
mi fecha de nacimiento en su busca?
221
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
Si dice algo más,
estará en el suelo con esposas.
222
00:11:20,721 --> 00:11:22,723
¿Has venido aquí con él? ¿Lo conoces?
223
00:11:23,557 --> 00:11:24,975
Entonces vete pitando al colegio.
224
00:11:40,366 --> 00:11:42,785
- Siéntese, señor Volney.
- No, me quedaré de pie
225
00:11:42,785 --> 00:11:45,204
hasta que uno de vosotros me diga
qué está pasando.
226
00:11:46,038 --> 00:11:47,873
Oye, ¿qué diablos es esto?
227
00:11:47,998 --> 00:11:49,542
¿Qué hacía en la sala de recreativos?
228
00:11:49,709 --> 00:11:51,919
Jugaba a varios juegos, pasaba el rato.
229
00:11:52,128 --> 00:11:54,213
-¿No tenía una cita?
- No.
230
00:11:54,213 --> 00:11:55,881
¿Cómo cree que tenemos su número?
231
00:11:55,881 --> 00:11:56,966
No tengo ni idea.
232
00:11:57,633 --> 00:11:59,260
¿Se le dan bien los ordenadores?
233
00:11:59,385 --> 00:12:01,137
Diseño páginas web, así que sí.
234
00:12:01,929 --> 00:12:03,889
¿Cuál es su alias en las salas de chat?
235
00:12:04,014 --> 00:12:06,142
Gandalf77. ¿Qué diablos?
236
00:12:06,142 --> 00:12:08,185
¿Tiene otro alias que utilice,
quizá Funtime?
237
00:12:08,185 --> 00:12:09,270
No.
238
00:12:09,270 --> 00:12:12,940
Volney, si cree que todos los policías
son ineptos de los ordenadores,
239
00:12:13,065 --> 00:12:15,109
siento decirle que hay divisiones enteras
240
00:12:15,109 --> 00:12:18,279
del cuerpo dedicadas
a escudriñar los ordenadores.
241
00:12:18,654 --> 00:12:22,158
Demostrarán rápidamente
que su alias es Funtime.
242
00:12:23,075 --> 00:12:24,535
Vale, ¿y qué?
243
00:12:25,578 --> 00:12:27,997
¿Estaba en los recreativos
para quedar con un tal Aaron Nester?
244
00:12:28,622 --> 00:12:29,874
¿Y qué si es así?
245
00:12:29,999 --> 00:12:31,709
¿No sabe que la pedofilia es un crimen?
246
00:12:31,709 --> 00:12:33,753
¿Qué quiere decir con pedofilia?
¿De qué habla?
247
00:12:33,753 --> 00:12:35,504
Estaba ahí
para conocer a un hombre adulto.
248
00:12:35,629 --> 00:12:39,258
Tenemos sus chats con Aaron impresos.
Deja clara su edad.
249
00:12:39,383 --> 00:12:42,011
Se llama "juego de la edad". Es fingido.
250
00:12:42,219 --> 00:12:43,262
Juego de la edad, ¿eh?
251
00:12:43,888 --> 00:12:46,474
Tengo fantasías, ¿vale?
Y otro tipos también, muchos de ellos.
252
00:12:46,599 --> 00:12:48,851
Alguien finge que es
un chaval joven y os liais.
253
00:12:49,018 --> 00:12:52,354
A ver, fijaos en sus transcripciones.
Ese Aaron escribe como si tuviera 40.
254
00:12:52,354 --> 00:12:56,358
Sus referencias pop están forzadas.
Su personalidad es un cliché por completo.
255
00:12:56,358 --> 00:12:59,653
Además, hice muchas referencias
al juego de la edad.
256
00:12:59,653 --> 00:13:02,156
¿Alguna vez ha chateado online
con un chico llamado Scott Lowe?
257
00:13:02,782 --> 00:13:05,576
- No. No he oído hablar de él.
-¿Dónde estaba anoche?
258
00:13:05,701 --> 00:13:06,869
Estaba en casa, trabajando.
259
00:13:06,869 --> 00:13:09,288
¿Estaba cerca de la 1.a avenida
y la calle 4?
260
00:13:09,288 --> 00:13:11,123
Estaba en casa, trabajando.
261
00:13:11,123 --> 00:13:12,875
- Demuéstrelo.
- Ah...
262
00:13:15,419 --> 00:13:18,088
Mi ordenador tiene un registro automático
que uso para facturar.
263
00:13:18,088 --> 00:13:19,673
Eso dirá cuándo estaba trabajando.
264
00:13:19,799 --> 00:13:21,634
- Necesitaremos su ordenador.
-¡Y una mierda!
265
00:13:21,759 --> 00:13:23,594
Pediremos una citación para conseguirlo.
266
00:13:24,637 --> 00:13:25,721
Usted se quedará aquí.
267
00:13:31,393 --> 00:13:33,729
El padre no estaba en el club
y nadie lo ha visto.
268
00:13:33,854 --> 00:13:36,190
Uno de sus compañeros de golf
dice que pesca por la zona.
269
00:13:36,190 --> 00:13:37,942
Suena falso, llamaremos para comprobarlo.
270
00:13:37,942 --> 00:13:40,277
¿Tenemos a la Autoridad Portuaria
en aeropuertos y buses?
271
00:13:40,402 --> 00:13:42,154
Y nada en los trenes. He llamado a todos.
272
00:13:42,154 --> 00:13:43,864
¿Cómo ha ido
con los compañeros de trabajo?
273
00:13:43,989 --> 00:13:45,282
Nada.
274
00:13:46,617 --> 00:13:49,453
Es hora de que la aviación
compruebe las azoteas
275
00:13:49,453 --> 00:13:50,621
y de supervisar la costa.
276
00:13:50,955 --> 00:13:53,999
Mientras falte el padre, pensaremos
que el niño está desaparecido, nada más.
277
00:13:54,333 --> 00:13:55,709
No nos queda mucho tiempo más.
278
00:13:57,002 --> 00:13:58,629
-¿Con quién estáis?
- Con el de internet.
279
00:13:58,629 --> 00:14:00,506
Está chiflado,
pero dice tener una coartada.
280
00:14:00,714 --> 00:14:02,216
Queremos una orden para su ordenador.
281
00:14:02,216 --> 00:14:03,551
Haywood está en Organizado.
282
00:14:04,844 --> 00:14:07,012
Inspector, es el padre de Scott Lowe.
283
00:14:07,763 --> 00:14:08,806
Yo lo cojo.
284
00:14:10,474 --> 00:14:11,600
Sí. Inspector Sipowicz.
285
00:14:12,434 --> 00:14:14,562
Sí, señor Lowe,
necesitamos verlo enseguida.
286
00:14:15,312 --> 00:14:17,940
No, aún no lo hemos encontrado.
¿Dónde podemos verlo?
287
00:14:19,191 --> 00:14:20,234
Está bien.
288
00:14:21,068 --> 00:14:22,528
Está cerca. Va a venir.
289
00:14:22,736 --> 00:14:23,988
Seguid investigando al vuestro.
290
00:14:25,698 --> 00:14:27,366
Yo lo cojo.
291
00:14:28,742 --> 00:14:30,452
Brigada 15. Aquí Sipowicz.
292
00:14:32,204 --> 00:14:33,747
Ah, que te den por el culo.
293
00:14:33,873 --> 00:14:36,292
Estos agentes idiotas
no tienen nada mejor que hacer
294
00:14:36,292 --> 00:14:39,253
que decir "Andy, eres un crac".
Estúpidos hijos de puta.
295
00:14:39,879 --> 00:14:40,921
¿Qué quería?
296
00:14:41,422 --> 00:14:42,840
Busco a John Irvin.
297
00:14:43,173 --> 00:14:44,174
Soy John Irvin.
298
00:14:44,383 --> 00:14:45,634
Ah. Allen Walker.
299
00:14:45,634 --> 00:14:48,137
Represento a su hermana Delia
por la herencia de su padre.
300
00:14:48,387 --> 00:14:49,430
¿Tiene un minuto?
301
00:14:50,222 --> 00:14:51,223
Por aquí.
302
00:14:57,396 --> 00:15:00,065
Siento pasarme sin avisar,
pero estaba por la zona
303
00:15:00,065 --> 00:15:03,652
- y esto es algo informal. Bien.
- Dijo que alguien se pasaría.
304
00:15:03,986 --> 00:15:04,987
¿Café?
305
00:15:05,112 --> 00:15:06,864
Sí. Uno solo está bien. Gracias.
306
00:15:07,948 --> 00:15:10,367
¿Le ha dicho algo más
sobre el testamento de su padre?
307
00:15:10,492 --> 00:15:11,869
Dijo que era complicado
308
00:15:11,869 --> 00:15:13,579
y que usted lo explicaría mejor que ella.
309
00:15:14,496 --> 00:15:17,791
Bueno, lo intentaré, pero tiene razón.
Es complicado.
310
00:15:18,250 --> 00:15:19,460
No era alguien que planificara.
311
00:15:20,419 --> 00:15:23,422
En resumen, tras los acreedores,
y hay muchos,
312
00:15:23,547 --> 00:15:25,424
el resto del patrimonio
se dividirá por igual
313
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
entre usted y Delia, 50 y 50.
314
00:15:27,885 --> 00:15:29,345
¿Qué tipo de acreedores?
315
00:15:30,304 --> 00:15:32,598
Bueno, su padre tenía
una hipoteca a 30 años de la casa
316
00:15:32,765 --> 00:15:34,600
y aún le quedaban diez años por pagar,
317
00:15:34,767 --> 00:15:37,144
y los impuestos inmobiliarios
vencerán el mes que viene.
318
00:15:37,144 --> 00:15:39,188
No sé qué tiene pensado hacer
con la propiedad,
319
00:15:39,188 --> 00:15:41,774
Delia habló de venderla
para cubrir los impuestos de sucesiones,
320
00:15:41,774 --> 00:15:43,025
que podrían ser considerables.
321
00:15:43,400 --> 00:15:44,401
Vale.
322
00:15:44,401 --> 00:15:45,986
También hay pagos por el coche,
323
00:15:45,986 --> 00:15:48,322
facturas pendientes,
tasas del plan de pensiones
324
00:15:48,322 --> 00:15:51,033
y, por supuesto,
los gastos por su enfermedad.
325
00:15:51,617 --> 00:15:53,410
Varios son ínfimos,
otros son considerables.
326
00:15:54,203 --> 00:15:57,373
- Para ser sincero, es un caos.
- Ya veo.
327
00:15:57,373 --> 00:15:59,333
El primer paso es organizar
una conferencia
328
00:15:59,333 --> 00:16:01,877
entre usted, Delia y yo
para mirar detenidamente los detalles
329
00:16:01,877 --> 00:16:04,546
- y asegurarnos de estar de acuerdo.
- Está bien, señor Walker.
330
00:16:05,881 --> 00:16:08,467
¿Cuando hayamos acabado con todo,
cuánto cree que deberemos?
331
00:16:09,343 --> 00:16:12,429
No debo haberme explicado bien.
332
00:16:13,013 --> 00:16:14,390
No deberá nada.
333
00:16:14,390 --> 00:16:16,308
Creía que había dicho "varios acreedores".
334
00:16:16,308 --> 00:16:17,476
Eso es lo negativo.
335
00:16:17,476 --> 00:16:19,979
La parte positiva
es que tenía una cartera completa
336
00:16:19,979 --> 00:16:22,147
y la casa y la propiedad
son activos sustanciales.
337
00:16:22,648 --> 00:16:24,024
Es una herencia sana.
338
00:16:24,024 --> 00:16:25,150
¿Cuánto?
339
00:16:25,734 --> 00:16:28,529
No me gusta dar estimaciones
por si surgen deudas imprevistas,
340
00:16:28,529 --> 00:16:30,489
pero, siendo cautelosos, tras impuestos,
341
00:16:30,489 --> 00:16:33,534
deberían acabar
con unos 800 000 dólares cada uno.
342
00:16:34,660 --> 00:16:36,412
Ah, aquí tiene una copia del testamento.
343
00:16:36,704 --> 00:16:39,081
Y me pondré en contacto
en referencia a la conferencia.
344
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
Encantado de conocerlo.
345
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
Igualmente.
346
00:16:49,800 --> 00:16:52,136
He estado intentando contactarlo,
señor Lowe.
347
00:16:52,136 --> 00:16:53,887
-¿Dónde estaba?
- En el campo de golf.
348
00:16:53,887 --> 00:16:55,514
Hemos ido al club de campo. No estaba.
349
00:16:55,514 --> 00:16:56,598
No estaba en mi club.
350
00:16:56,598 --> 00:16:58,392
Me invitaron al Wingfoot de Westchester.
351
00:16:58,809 --> 00:17:00,310
¿Siempre es tan difícil encontrarlo?
352
00:17:00,310 --> 00:17:02,271
Nunca había jugado en el Wingfoot
y quería paz,
353
00:17:02,271 --> 00:17:03,439
así que apagué el teléfono.
354
00:17:03,939 --> 00:17:06,108
Ahora quiero saber
cómo ha desaparecido Scott
355
00:17:06,108 --> 00:17:07,317
en la cara de mi exmujer.
356
00:17:07,484 --> 00:17:10,195
-¿Cuándo fue la última vez que lo vio?
- El domingo. Una visita normal.
357
00:17:10,320 --> 00:17:12,614
¿Puede decirnos dónde ha estado
desde anoche a esta mañana?
358
00:17:12,781 --> 00:17:14,241
¿Qué? ¿Por qué?
359
00:17:14,867 --> 00:17:17,036
Porque necesitamos descartarlo
como sospechoso.
360
00:17:17,161 --> 00:17:18,287
No me he llevado a Scott.
361
00:17:18,412 --> 00:17:20,414
Permítanos descartarlo
y averigüemos quién ha sido.
362
00:17:20,414 --> 00:17:21,498
¿Dónde estaba?
363
00:17:21,999 --> 00:17:24,960
Estuve cenando con un amigo y su mujer
364
00:17:24,960 --> 00:17:27,796
entre las 20:00 y las 22:30,
y luego estuve en casa hasta esta mañana.
365
00:17:27,796 --> 00:17:28,964
He salido a las 6:00.
366
00:17:28,964 --> 00:17:31,050
¿Pueden corroborar su ubicación
de las 22:30 a las 6?
367
00:17:31,175 --> 00:17:32,301
¡Estaba durmiendo!
368
00:17:32,301 --> 00:17:34,094
Lo que dudo es qué hacía Catherine
369
00:17:34,094 --> 00:17:36,180
y seguramente ha pasado por eso.
Hablen con ella.
370
00:17:36,638 --> 00:17:38,265
¿Qué problema tiene con su exmujer?
371
00:17:38,474 --> 00:17:42,311
No es de fiar. Su objetivo en la vida
es ir de fiesta y zorrear.
372
00:17:42,436 --> 00:17:43,896
-¿Por eso están divorciados?
- Sí.
373
00:17:44,021 --> 00:17:45,147
¿Cómo consiguió la custodia?
374
00:17:45,397 --> 00:17:47,232
Me acusó de ser yo el que la engañaba
375
00:17:47,232 --> 00:17:48,317
y el que salía y...
376
00:17:49,276 --> 00:17:50,903
estallé en el juicio y la llamé zorra.
377
00:17:51,111 --> 00:17:52,905
Teníamos una jueza y eso me lapidó.
378
00:17:53,030 --> 00:17:55,491
Si su madre es una irresponsable
y se va de fiesta,
379
00:17:55,616 --> 00:17:57,826
se podría decir que él
necesitaba ser protegido.
380
00:17:57,826 --> 00:18:01,205
- Se lo he dicho, yo no me llevé a Scott.
- Sabemos lo que nos ha dicho.
381
00:18:01,497 --> 00:18:03,665
Le estamos dando otra oportunidad
para no ir a la cárcel.
382
00:18:03,832 --> 00:18:07,252
¿De qué diablos habla? ¿A la cárcel?
Mi hijo ha desaparecido.
383
00:18:07,419 --> 00:18:08,796
Oiga, Lowe, si lo tiene usted,
384
00:18:08,796 --> 00:18:10,255
lo averiguaremos y será algo serio.
385
00:18:10,255 --> 00:18:14,093
Pero si fue un malentendido
y nos enteramos ya, se puede dejar pasar.
386
00:18:14,384 --> 00:18:17,304
Estábamos avanzando en el tribunal
familiar. Me daban mejores visitas.
387
00:18:17,304 --> 00:18:19,348
A ver, ¿por qué querría joderlo?
388
00:18:20,724 --> 00:18:22,643
¿Hay alguien
con quien crea que deberíamos hablar?
389
00:18:22,643 --> 00:18:25,145
Catherine o los amigos
con quienes se va de copas
390
00:18:25,437 --> 00:18:28,732
o los camareros o la escoria de su novio,
el mecánico de motos.
391
00:18:28,982 --> 00:18:30,067
¿Cómo se llama?
392
00:18:30,192 --> 00:18:32,194
Solo sé que se llama Steve.
Es un borracho.
393
00:18:32,486 --> 00:18:33,529
Se pelean continuamente
394
00:18:33,529 --> 00:18:35,823
y él fuma cerca de Scott
y le empeora su asma.
395
00:18:35,989 --> 00:18:37,491
¿Y ese Steve está mucho por casa?
396
00:18:37,658 --> 00:18:39,076
Creo que vive ahí.
397
00:18:39,076 --> 00:18:41,286
Sé que es suficiente
como para que Scott lo odie.
398
00:18:41,286 --> 00:18:43,372
¿Y dónde está Catherine?
¿Puedo hablar con ella?
399
00:18:43,372 --> 00:18:44,623
No, manténgase lejos de ella.
400
00:18:44,623 --> 00:18:47,709
En caso de cualquier novedad, estaremos
en contacto. Tenga el móvil encendido.
401
00:18:48,377 --> 00:18:49,419
¿Puedo irme?
402
00:18:54,216 --> 00:18:55,509
Traeré a Catherine.
403
00:19:00,013 --> 00:19:03,517
He hablado con la madre de Josh Stover.
Está en el colegio. Nos veremos allí.
404
00:19:03,517 --> 00:19:04,643
¿Quién es?
405
00:19:04,768 --> 00:19:07,771
La CITU ha entrado en los archivos
del ordenador de Peter Volney.
406
00:19:08,313 --> 00:19:09,982
Han encontrado porno infantil y pruebas
407
00:19:09,982 --> 00:19:12,943
de otro chico con el que podría
haber quedado, Josh Stover.
408
00:19:13,068 --> 00:19:14,653
Lo recogeremos a él y a la madre.
409
00:19:14,778 --> 00:19:15,946
Medavoy y Jones, al padre.
410
00:19:15,946 --> 00:19:18,031
Seguid con este Volney.
Sigue siendo un candidato.
411
00:19:18,240 --> 00:19:19,283
Claro.
412
00:19:23,954 --> 00:19:24,955
¿Tienen noticias?
413
00:19:27,916 --> 00:19:29,334
Sí. Pase.
414
00:19:33,005 --> 00:19:35,465
-¿Qué pasa?
-¿Quién es Steve?
415
00:19:35,757 --> 00:19:37,634
-¿Quién lo ha mencionado?
- Su exmarido.
416
00:19:37,634 --> 00:19:39,178
-¿Quién es?
- Un tipo con quien me veo.
417
00:19:39,178 --> 00:19:40,721
¿Por qué no lo ha mencionado antes?
418
00:19:40,846 --> 00:19:42,139
-¿Qué pasa?
- Hemos preguntado
419
00:19:42,139 --> 00:19:44,474
si alguien más tenía acceso
al apartamento.
420
00:19:44,641 --> 00:19:47,728
- Tenía varias cosas en mente.
-¿Cómo se lleva con su hijo?
421
00:19:48,520 --> 00:19:50,230
- Bien.
- Eso no es lo que hemos oído.
422
00:19:50,230 --> 00:19:51,982
¿De quién, de mi ex, Jim? ¿Qué esperan?
423
00:19:51,982 --> 00:19:53,609
¿Y por qué esperaríamos eso, Catherine?
424
00:19:53,775 --> 00:19:55,152
Intenta dejar constancia de ello
425
00:19:55,152 --> 00:19:57,571
para usarlo contra mí en un tribunal
y conseguir la custodia.
426
00:19:57,863 --> 00:19:59,239
¿Scott y Steve son mejores amigos?
427
00:19:59,698 --> 00:20:02,409
No son mejores amigos.
A ver, Steve no es el padre de Scott.
428
00:20:02,993 --> 00:20:04,870
A veces, que esté por ahí molesta a Scott.
429
00:20:05,537 --> 00:20:08,040
- Pero Steve no se lo llevaría.
-¿Steve tiene antecedentes?
430
00:20:08,040 --> 00:20:09,208
No.
431
00:20:09,583 --> 00:20:10,667
No lo sé.
432
00:20:10,834 --> 00:20:12,044
¿Tiene la llave de su casa?
433
00:20:13,670 --> 00:20:14,671
Sí.
434
00:20:14,796 --> 00:20:15,964
No lo ha mencionado solo
435
00:20:16,131 --> 00:20:18,091
porque dice tener mucho en mente,
436
00:20:18,091 --> 00:20:20,469
porque si nos enteramos de otra cosa,
volverá a esta sala.
437
00:20:20,594 --> 00:20:22,262
Parte de ese acuerdo de custodia
dice que no
438
00:20:22,262 --> 00:20:23,680
debe haber tíos viviendo conmigo.
439
00:20:23,680 --> 00:20:25,933
¿Y hay algo más que debería habernos dicho
440
00:20:25,933 --> 00:20:27,434
y que no lo haya hecho?
441
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
No.
442
00:20:29,186 --> 00:20:31,897
¿Le queda claro
que retrasa la investigación
443
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
y ralentiza el que encontremos a su hijo?
444
00:20:33,815 --> 00:20:34,816
Sí. Lo siento.
445
00:20:36,193 --> 00:20:37,236
Lo siento.
446
00:20:39,988 --> 00:20:41,657
-¿Cuál es el apellido de Steve?
- Danzig.
447
00:20:42,574 --> 00:20:43,784
¿Dónde podemos encontrarlo?
448
00:20:59,049 --> 00:21:00,968
REPARACIÓN DE MOTOCICLETAS
449
00:21:08,892 --> 00:21:11,103
-¿Steve Danzig?
- Sí.
450
00:21:11,603 --> 00:21:14,564
- Debemos hablar con usted un segundo.
-¿Sobre qué?
451
00:21:15,315 --> 00:21:16,358
¿El hijo de Catherine?
452
00:21:16,525 --> 00:21:18,151
- Sí.
-¿Aún no ha aparecido?
453
00:21:18,277 --> 00:21:19,403
¿Cuándo lo vio la última vez?
454
00:21:19,569 --> 00:21:20,696
Hace un par de días.
455
00:21:20,946 --> 00:21:22,823
¿Ha estado cerca del apartamento
desde entonces?
456
00:21:23,740 --> 00:21:25,367
- No.
- Oiga, ¿no vive ahí?
457
00:21:26,118 --> 00:21:27,786
Solo me quedo allí a veces.
458
00:21:27,953 --> 00:21:29,496
¿Por qué no en los últimos dos días?
459
00:21:29,621 --> 00:21:31,164
Porque estamos dándonos un descanso.
460
00:21:31,373 --> 00:21:34,209
-¿Por qué?
- Porque sí. No sé dónde está Scott.
461
00:21:34,418 --> 00:21:36,378
-¿Cómo se llevan Scott y usted?
- Bien.
462
00:21:37,004 --> 00:21:39,089
Steve, este niño
lleva desaparecido desde anoche.
463
00:21:39,089 --> 00:21:42,467
Cada minuto en que no lo encontramos hace
que sea menos probable que esté a salvo,
464
00:21:42,634 --> 00:21:45,220
lo que hace que perdamos la paciencia
con quienes no son sinceros.
465
00:21:46,054 --> 00:21:49,266
No era mi tipo de niño.
No era su tipo de figura paterna.
466
00:21:49,599 --> 00:21:50,976
No sé dónde está.
467
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
Mirad en Coney Island o en los cines.
468
00:21:53,395 --> 00:21:56,023
-¿Alguna vez te peleabas con él?
- Me chillaba porque no debería
469
00:21:56,023 --> 00:21:57,316
estar por ahí. Yo lo ignoraba.
470
00:21:57,441 --> 00:22:00,068
Aun así, la vida sería más fácil
si él no estuviera en medio.
471
00:22:00,068 --> 00:22:02,154
Olvídelo. No seguiré hablando con ustedes.
472
00:22:06,616 --> 00:22:07,701
¿Tiene antecedentes?
473
00:22:08,452 --> 00:22:09,536
Respóndanos, Steve.
474
00:22:10,954 --> 00:22:13,540
Tengo dos arrestos por asalto
de hace años.
475
00:22:13,540 --> 00:22:16,001
Y, desde entonces, ha estado
en clases de manejo de la ira,
476
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
haciendo yoga, intentando relajarse.
477
00:22:18,295 --> 00:22:21,423
Dejé de pelearme en bares,
que fue la causa de esos arrestos.
478
00:22:21,757 --> 00:22:25,010
- No por secuestrar ni nada de eso.
- Díganos dónde fue anoche.
479
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
Al Snakebite de ocho a dos.
480
00:22:27,804 --> 00:22:29,639
Vendrá con nosotros
hasta que lo comprobemos.
481
00:22:29,806 --> 00:22:31,683
- Tengo que acabar esa moto.
- Vamos. Venga.
482
00:22:33,685 --> 00:22:35,145
¿Puedo cerrar el taller?
483
00:22:35,145 --> 00:22:36,313
Que sea rápido.
484
00:22:40,817 --> 00:22:43,362
Cuando imprimimos todos los archivos
del ordenador de este hombre
485
00:22:43,362 --> 00:22:45,614
relacionados con chats online y correos,
486
00:22:46,656 --> 00:22:49,493
encontramos mucha correspondencia
con su hijo.
487
00:22:50,327 --> 00:22:52,621
¿Relacionada con el sexo,
es eso lo que nos está diciendo?
488
00:22:52,621 --> 00:22:54,956
Es críptico,
así que puede ser difícil de decir,
489
00:22:55,123 --> 00:22:58,168
pero cabe la posibilidad de que su hijo
y este hombre hayan quedado.
490
00:22:58,460 --> 00:23:00,128
Madre mía.
491
00:23:00,128 --> 00:23:02,964
Repito que es solo una posibilidad,
pero necesitamos saberlo.
492
00:23:03,173 --> 00:23:04,883
Nosotros también necesitamos saberlo.
493
00:23:05,008 --> 00:23:06,593
Pero los niños suelen ser más sinceros
494
00:23:06,718 --> 00:23:08,220
cuando sus padres no están en la sala,
495
00:23:08,220 --> 00:23:10,514
así que, ¿les parece bien
que hablemos con él a solas?
496
00:23:10,722 --> 00:23:12,849
Si han abusado de Josh, queremos saberlo.
497
00:23:12,849 --> 00:23:15,060
Cuando hayamos acabado,
les daremos un informe completo.
498
00:23:15,060 --> 00:23:17,145
Por ahora, ¿tenemos su permiso
para hablar con él?
499
00:23:17,145 --> 00:23:18,522
Es solo un niño.
500
00:23:18,522 --> 00:23:20,941
Está bien, Phillip.
501
00:23:23,318 --> 00:23:24,319
Vale.
502
00:23:26,905 --> 00:23:28,240
¿Por qué no esperan en la unidad?
503
00:23:29,116 --> 00:23:30,325
¿Quieres pasar, Josh?
504
00:23:36,998 --> 00:23:39,292
Quieren hacerte
varias preguntas, ¿vale, cariño?
505
00:23:41,461 --> 00:23:43,296
Si nos necesitas, pídelo.
506
00:23:44,131 --> 00:23:45,173
Te quiero, hijo.
507
00:23:46,550 --> 00:23:48,218
¿Qué está pasando? ¿He hecho algo malo?
508
00:23:48,218 --> 00:23:49,302
No, Josh.
509
00:23:49,511 --> 00:23:50,971
¿Por qué no te sientas?
510
00:23:52,264 --> 00:23:54,975
Lo primero que deberías saber
es que no estás en un lío.
511
00:23:55,684 --> 00:23:57,853
De hecho, estás aquí
porque necesitamos tu ayuda.
512
00:23:57,853 --> 00:23:59,020
¿Mi ayuda con qué?
513
00:23:59,729 --> 00:24:00,981
Un chico desaparecido.
514
00:24:01,148 --> 00:24:03,108
-¿Cómo se llama?
- Scott Lowe.
515
00:24:03,108 --> 00:24:04,317
No lo conozco.
516
00:24:04,317 --> 00:24:06,153
Creemos que podrías estado hablando
517
00:24:06,153 --> 00:24:07,696
por internet con gente que lo conoce.
518
00:24:07,821 --> 00:24:09,698
Tu alias es josh25, ¿verdad?
519
00:24:10,949 --> 00:24:12,534
Bueno, hemos estado investigando
520
00:24:12,659 --> 00:24:14,911
y sabemos que has estado
en varios chats privados
521
00:24:14,911 --> 00:24:16,746
con un tipo que se hace llamar Funtime.
522
00:24:17,080 --> 00:24:18,957
No, qué va.
523
00:24:18,957 --> 00:24:22,711
Josh, de nuevo, no estás en un lío
y no queremos avergonzarte.
524
00:24:23,420 --> 00:24:25,380
Pero el chico desaparecido
podría estar en peligro
525
00:24:25,630 --> 00:24:27,382
y tú podrías ayudarnos,
526
00:24:27,382 --> 00:24:28,967
pero debes ser sincero.
527
00:24:29,176 --> 00:24:32,262
Funtime es el alias
de un tipo llamado Peter Volney
528
00:24:32,262 --> 00:24:33,763
que hemos detenido.
529
00:24:34,639 --> 00:24:35,849
¿Quedaste con ese hombre?
530
00:24:39,644 --> 00:24:40,770
¿No estoy en un lío?
531
00:24:41,271 --> 00:24:42,314
Para nada.
532
00:24:44,608 --> 00:24:45,817
¿Quedaste con él?
533
00:24:49,488 --> 00:24:50,989
¿Mis padres oirán esto?
534
00:24:51,531 --> 00:24:54,075
Josh, tus padres te quieren.
535
00:24:54,284 --> 00:24:56,620
Y están preocupados por ti.
Eso es todo lo que les importa.
536
00:24:58,121 --> 00:24:59,247
¿Quedaste con él?
537
00:24:59,247 --> 00:25:00,373
Quizá.
538
00:25:00,749 --> 00:25:01,833
¿En los recreativos?
539
00:25:04,336 --> 00:25:05,712
¿Qué pasó cuando quedasteis?
540
00:25:06,838 --> 00:25:07,923
No quiero decirlo.
541
00:25:09,716 --> 00:25:11,176
¿Fuiste a algún lugar con él?
542
00:25:13,053 --> 00:25:14,387
Josh, está bien.
543
00:25:19,851 --> 00:25:20,977
¿Adónde fuisteis?
544
00:25:25,106 --> 00:25:26,274
Ay, tío.
545
00:25:30,320 --> 00:25:31,321
Está bien.
546
00:25:33,865 --> 00:25:35,075
Madre mía, por fin.
547
00:25:36,076 --> 00:25:38,036
Cállate, Volney.
No puedes decir ni una palabra.
548
00:25:38,161 --> 00:25:40,121
Oye, ¿qué intentas hacer?
¿partirme la espalda?
549
00:25:40,121 --> 00:25:42,666
Responde a nuestras preguntas
de forma directa y corta, nada más.
550
00:25:42,791 --> 00:25:45,252
Hemos encontrado porno infantil
en tu ordenador. Niños pequeños.
551
00:25:45,377 --> 00:25:47,128
Bueno, vuestro amiguito Aaron me lo envió.
552
00:25:47,254 --> 00:25:48,713
No fui en busca de ello.
553
00:25:48,713 --> 00:25:50,006
¿Con el que has quedado hoy?
554
00:25:50,006 --> 00:25:52,175
Sí, y por eso también
sabía que no era un niño.
555
00:25:52,467 --> 00:25:54,261
Sea como sea, estás detenido por ello.
556
00:25:56,137 --> 00:25:58,515
- También hemos hablado con Josh Stover.
-¿Quién?
557
00:25:58,682 --> 00:26:00,850
-¡Oye!
- Sigue haciéndote el tonto y te daré más.
558
00:26:00,976 --> 00:26:03,770
Te ha delatado. El motel, el abuso sexual.
559
00:26:03,895 --> 00:26:07,774
- También estás detenido por eso.
-¡Ay, Dios mío! Vale.
560
00:26:07,774 --> 00:26:10,944
Quiero dejar constancia de que tenía
un DNI falso y que él dio el paso.
561
00:26:11,152 --> 00:26:12,737
No vuelvas a pegarme.
562
00:26:12,862 --> 00:26:15,448
Queremos una declaración completa
de lo que le hiciste a Josh Stover
563
00:26:15,448 --> 00:26:16,783
y sobre dónde está Scott Lowe.
564
00:26:16,783 --> 00:26:19,995
No sé dónde está Scott Lowe. Jamás había
oído hablar de Scott Lowe antes de hoy.
565
00:26:19,995 --> 00:26:21,913
-¿Dónde estabas anoche?
- Os lo he dicho.
566
00:26:22,038 --> 00:26:23,999
Trabajando. Os he dicho
que mirarais mi registro.
567
00:26:23,999 --> 00:26:25,959
El informático dice
que es fácil de falsificar.
568
00:26:26,209 --> 00:26:29,170
¡Juro que no sé dónde está!
¡No sé dónde está!
569
00:26:30,297 --> 00:26:32,549
No soy un secuestrador.
570
00:26:32,549 --> 00:26:34,217
Solo eres un pederasta.
571
00:26:38,054 --> 00:26:40,181
¡Estoy enfermo!
572
00:26:41,182 --> 00:26:43,310
Como una persona con cáncer.
573
00:26:43,310 --> 00:26:44,644
Eso no nos interesa.
574
00:26:45,353 --> 00:26:47,188
No sé dónde está Scott Lowe.
575
00:26:47,772 --> 00:26:49,691
Podéis pegarme
hasta que caiga muerto en el suelo,
576
00:26:49,691 --> 00:26:53,069
pero no puedo...
No puedo deciros dónde está.
577
00:26:53,653 --> 00:26:57,365
- Tu declaración.
- Estoy como un flan.
578
00:27:08,335 --> 00:27:11,212
Sí, soy el inspector Sipowicz
de la brigada 15 de nuevo.
579
00:27:11,212 --> 00:27:12,339
Es muy importante.
580
00:27:12,339 --> 00:27:14,716
Llámeme cuando reciba este mensaje,
señor Folks. Gracias.
581
00:27:14,716 --> 00:27:16,343
¿Quién es Folks?
582
00:27:16,926 --> 00:27:19,137
El camarero del bar donde Danzig
dice que estuvo anoche.
583
00:27:19,137 --> 00:27:20,430
No consigo contactarlo.
584
00:27:20,555 --> 00:27:23,475
Los agentes han peinado Coney Island,
cada parque y recreativo de la ciudad.
585
00:27:23,892 --> 00:27:25,769
Y no hay nada de aviación ni del puerto.
586
00:27:25,935 --> 00:27:27,395
¿Cuánto lleva desaparecido, 20 horas?
587
00:27:29,731 --> 00:27:30,774
¿Y bien?
588
00:27:31,399 --> 00:27:35,612
Caerá por abusar de Josh,
pero no está relacionado con Scott Lowe.
589
00:27:35,612 --> 00:27:37,822
-¿Cómo de duros habéis sido con él?
- Lo suficiente.
590
00:27:38,323 --> 00:27:40,742
¿McDowell y Ortiz están llevando
a Josh y a su familia a casa?
591
00:27:40,867 --> 00:27:42,369
- Sí.
-¿Y ahora qué?
592
00:27:42,369 --> 00:27:45,246
Ese Volney dice
que el porno infantil de su ordenador
593
00:27:45,246 --> 00:27:48,124
- se lo envió nuestro justiciero, Muntz.
- Traedlo de vuelta.
594
00:27:48,750 --> 00:27:49,918
Iba a hacerlo, Andy.
595
00:27:50,043 --> 00:27:51,544
Vale, estaremos esperando,
596
00:27:51,544 --> 00:27:53,546
y volveremos a probar con este Danzig.
597
00:27:53,672 --> 00:27:54,839
Voy a por café.
598
00:27:57,092 --> 00:27:58,510
Brigada 15. Inspector Clark.
599
00:27:58,718 --> 00:28:02,222
Oye, ¿quién era ese abogado de antes?
600
00:28:02,347 --> 00:28:04,057
Ah, por el patrimonio de mi padre.
601
00:28:04,057 --> 00:28:05,350
Es muy complicado,
602
00:28:05,558 --> 00:28:07,560
- tardaremos en solucionarlo.
-¿No tenía testamento?
603
00:28:07,769 --> 00:28:10,397
Tenía un testamento,
pero hay acreedores e impuestos
604
00:28:10,522 --> 00:28:12,941
- y propiedades involucrados.
-¿El testamento no lo soluciona?
605
00:28:12,941 --> 00:28:14,943
Parece que no lo planificó lo suficiente.
606
00:28:15,193 --> 00:28:18,613
-¿Y te costará dinero?
- De hecho, debería recibir algo de dinero,
607
00:28:18,738 --> 00:28:20,073
una suma decente.
608
00:28:20,824 --> 00:28:21,908
¿Te irás de aquí?
609
00:28:22,575 --> 00:28:25,036
- No. ¿Por qué piensas eso?
-"Una suma decente".
610
00:28:25,036 --> 00:28:28,331
He hablado con mi hermana
y las complicaciones de su patrimonio
611
00:28:28,331 --> 00:28:29,499
tardarán en solucionarse,
612
00:28:29,499 --> 00:28:32,961
así que, en el futuro próximo,
no puedo permitirme ir a ningún sitio.
613
00:28:33,086 --> 00:28:34,129
No es que quiera.
614
00:28:35,463 --> 00:28:38,299
Era Folks.
La coartada de Danzig no es satisfactoria.
615
00:28:48,309 --> 00:28:51,146
Un consejo, Steve, cuando haces
que un amigo sea tu coartada,
616
00:28:51,146 --> 00:28:53,648
- asegúrate de que quiera corroborarla.
-¿Qué pasa ahora?
617
00:28:53,773 --> 00:28:55,692
Solo hemos tenido que amenazar
con cerrar su bar
618
00:28:55,692 --> 00:28:57,736
y tu amigo se ha retractado
de que estuvieras allí.
619
00:28:57,736 --> 00:28:59,195
Vale.
620
00:28:59,320 --> 00:29:02,115
"¿Vale, preparaos para otra mentira?".
No. Mal, Steve.
621
00:29:02,115 --> 00:29:04,951
Dinos dónde está el chico,
cuáles fueron las circunstancias
622
00:29:04,951 --> 00:29:06,953
y, si nos convence que dices la verdad,
623
00:29:07,078 --> 00:29:09,414
podríamos ayudarte a dar
con un ángulo compasivo
624
00:29:09,414 --> 00:29:11,499
- para lo que has hecho.
- Te peleaste con él,
625
00:29:11,666 --> 00:29:14,419
te dejó de prestar atención,
te enfadaste y te volviste loco.
626
00:29:14,544 --> 00:29:16,671
Eso suena mucho mejor
que que tengas la sangre fría
627
00:29:16,671 --> 00:29:18,047
y seas un idiota.
628
00:29:18,047 --> 00:29:19,966
Anoche estaba con mi exnovia.
629
00:29:19,966 --> 00:29:22,844
- Steve, ya hemos dejado eso atrás.
- Estuve con ella toda la noche.
630
00:29:23,344 --> 00:29:26,973
- No quería que Catherine se enterara.
-¿Y el nombre de la chica misteriosa?
631
00:29:27,974 --> 00:29:29,809
- Penny Lappin.
-¿Sí? ¿Dónde vive?
632
00:29:30,310 --> 00:29:33,104
En el 4200 de la Segunda avenida,
cuarta planta, apartamento "C".
633
00:29:33,229 --> 00:29:35,815
Tengo el teléfono de su casa,
su busca y su móvil.
634
00:29:35,815 --> 00:29:37,650
Estuve con ella toda la noche.
Lo confirmará.
635
00:29:37,817 --> 00:29:39,360
Se necesita algo más que una exnovia.
636
00:29:41,196 --> 00:29:43,698
Pedimos comida china a las 23:00.
637
00:29:43,990 --> 00:29:47,243
Pagué al repartidor.
Penny os dirá el nombre del restaurante.
638
00:29:47,744 --> 00:29:50,371
- Podríais hablar con él vosotros mismos.
- Sabes que lo comprobaremos.
639
00:29:50,538 --> 00:29:51,748
Bueno, estoy siendo sincero.
640
00:29:51,915 --> 00:29:53,124
Hijo de puta.
641
00:29:53,333 --> 00:29:56,419
- Oye, estoy diciendo la verdad.
- Podrías haberlo hecho hace horas.
642
00:29:56,544 --> 00:29:58,713
Espero que Catherine y yo
podamos arreglar las cosas.
643
00:29:58,922 --> 00:29:59,923
Esto no hubiera ayudado.
644
00:29:59,923 --> 00:30:02,217
¿No te queda claro
que hay un niño desaparecido?
645
00:30:02,342 --> 00:30:04,177
- Lo sé.
- Pero debes mentir
646
00:30:04,302 --> 00:30:05,637
y su madre debe mentir
647
00:30:05,637 --> 00:30:07,931
porque ambos sois
demasiado zoquetes para entender
648
00:30:07,931 --> 00:30:10,016
que cada minuto que perdáis
lo pone en más peligro.
649
00:30:22,195 --> 00:30:24,364
Emergencias ha llamado
por el niño desaparecido.
650
00:30:24,364 --> 00:30:26,241
Debéis ir a un terreno vacío de la D.
651
00:30:26,449 --> 00:30:28,034
- Ay, Dios.
-¿Lo han encontrado?
652
00:30:28,284 --> 00:30:30,495
- No lo han dicho.
-¿Qué han dicho?
653
00:30:30,495 --> 00:30:32,038
Solo que querían que fuerais.
654
00:30:32,330 --> 00:30:33,665
¿No ha preguntado nada más?
655
00:30:33,915 --> 00:30:37,252
- Solo te digo lo que he oído, Andy.
-¿No sería agradable que, por una vez hoy,
656
00:30:37,252 --> 00:30:39,128
recibiéramos
una respuesta directa de alguien?
657
00:30:39,254 --> 00:30:42,131
El idiota miente, la madre lo protege
658
00:30:42,131 --> 00:30:44,300
y al padre le da igual
porque está jugando al golf.
659
00:30:44,467 --> 00:30:46,010
Era un niño desaparecido.
660
00:30:46,135 --> 00:30:48,012
Hasta donde sabemos,
podría seguir desaparecido.
661
00:30:48,137 --> 00:30:50,181
No te llevan a un terreno vacío
para hacer una visita.
662
00:30:50,306 --> 00:30:53,351
- No nos tome el pelo.
- Encerrad a Danzig e id.
663
00:30:54,936 --> 00:30:56,479
Esto va a ser terrible.
664
00:31:09,951 --> 00:31:12,328
Coja esto y rellénelo, ¿vale?
Y me lo entrega.
665
00:31:16,958 --> 00:31:18,167
Un paquete para ti.
666
00:31:18,918 --> 00:31:20,670
-¿Quién lo ha dejado?
- No lo he visto.
667
00:31:27,969 --> 00:31:31,014
Vale, ¿alguno de vosotros, héroes,
quiere admitir esto?
668
00:31:31,139 --> 00:31:33,641
"Hombre más afortunado del año",
¿de qué va eso?
669
00:31:34,225 --> 00:31:35,310
Meteos en vuestros asuntos,
670
00:31:35,560 --> 00:31:38,104
porque el próximo tipo que diga algo
sobre mi vida personal,
671
00:31:38,104 --> 00:31:39,564
se va a enterar en el aparcamiento.
672
00:31:43,610 --> 00:31:44,777
NO TIRAR BASURA
673
00:32:14,015 --> 00:32:15,767
Llama al jefe. Cuéntaselo.
674
00:32:15,767 --> 00:32:18,478
Luego notificaremos a la madre.
Quiero ver su reacción.
675
00:32:19,312 --> 00:32:20,521
Brigada 15 a base.
676
00:32:20,730 --> 00:32:21,940
Adelante, brigada 15.
677
00:32:23,066 --> 00:32:24,609
Tenemos una identificación positiva.
678
00:32:24,859 --> 00:32:26,277
Recibido.
679
00:32:38,206 --> 00:32:40,875
-¿Podría darnos un momento?
- Cath, te haré un té.
680
00:32:42,752 --> 00:32:44,003
¿Qué tal va, Catherine?
681
00:32:44,420 --> 00:32:46,923
Me he tomado un Valium,
así que estoy llevándolo...
682
00:32:48,341 --> 00:32:49,384
mejor.
683
00:32:50,510 --> 00:32:52,011
No hay una forma fácil de decirle esto.
684
00:32:53,179 --> 00:32:54,555
Hemos hallado el cuerpo de Scott.
685
00:32:59,310 --> 00:33:00,603
-¿Lo han encontrado?
- Sí.
686
00:33:04,691 --> 00:33:07,068
-¿Qué ha pasado?
- Le han disparado.
687
00:33:10,029 --> 00:33:12,824
-¿Dónde lo han encontrado?
- En un terreno vacío a unas manzanas.
688
00:33:13,074 --> 00:33:14,242
¿Seguro que es él?
689
00:33:16,786 --> 00:33:17,829
¿Debería ir a mirar?
690
00:33:18,037 --> 00:33:19,956
Podemos enseñarle una fotografía
que hemos hecho,
691
00:33:20,081 --> 00:33:23,126
pero por las fotos que nos dio antes,
estamos seguros de que es él.
692
00:33:24,168 --> 00:33:25,211
Vale.
693
00:33:30,967 --> 00:33:33,594
Catherine, haremos que unos agentes vengan
y vigilen el apartamento.
694
00:33:34,053 --> 00:33:35,972
Debe quedarse fuera
de la habitación de Scott.
695
00:33:35,972 --> 00:33:37,390
Tengo mucho sueño.
696
00:33:39,225 --> 00:33:40,268
Vale.
697
00:33:40,518 --> 00:33:42,562
Descanse. Hablaremos más después.
698
00:33:42,895 --> 00:33:44,313
Sí. Vale.
699
00:33:47,442 --> 00:33:48,526
¿Es malo?
700
00:33:49,318 --> 00:33:50,611
Ay, Dios.
701
00:33:51,612 --> 00:33:53,072
Llévela a su habitación.
702
00:33:53,197 --> 00:33:54,657
Quizá no recuerde que hemos venido.
703
00:33:55,992 --> 00:33:57,785
Tendremos que hablar con ella
de nuevo después.
704
00:34:16,429 --> 00:34:18,347
He oído
que han encontrado muerto al chico.
705
00:34:18,848 --> 00:34:20,308
Sí. Siéntese.
706
00:34:22,477 --> 00:34:24,103
¿Ha sido ese tal Funtime?
707
00:34:24,228 --> 00:34:25,396
No ha sido él, no.
708
00:34:25,396 --> 00:34:28,941
Pero hemos podido encerrarlo
por abusar de otro niño.
709
00:34:29,108 --> 00:34:31,360
Eso es genial. Mi primera detención.
710
00:34:31,527 --> 00:34:33,279
Tenemos otras preguntas que hacerle, Ted.
711
00:34:33,446 --> 00:34:35,823
¿Tiene un alijo de porno infantil
en su ordenador?
712
00:34:37,116 --> 00:34:38,159
¿Por qué lo preguntan?
713
00:34:38,367 --> 00:34:39,744
Bueno, Peter Volney, Funtime,
714
00:34:41,037 --> 00:34:43,414
tenía porno infantil en el ordenador
y dice que vino de usted.
715
00:34:43,956 --> 00:34:46,417
Hemos comprobado sus correos
y usted fue la fuente.
716
00:34:46,918 --> 00:34:48,503
Tengo varias fotografías.
717
00:34:49,337 --> 00:34:50,671
Sabe que es un delito.
718
00:34:50,797 --> 00:34:52,799
El único motivo
por el que tengo esas fotografías
719
00:34:52,924 --> 00:34:56,010
es, A, para persuadir a posibles pedófilos
y, B, ganarme su confianza.
720
00:34:56,177 --> 00:34:57,887
Y también lo hace mediante el sexo online.
721
00:34:58,387 --> 00:35:01,724
Cada fotografía que he descargado
ha sido categorizada sistemáticamente.
722
00:35:01,974 --> 00:35:03,768
Página de la descarga,
momento de la descarga,
723
00:35:03,768 --> 00:35:05,812
y crearé un informe
y lo presentaré a la policía
724
00:35:05,937 --> 00:35:07,480
para que detengan a esos enfermos.
725
00:35:07,688 --> 00:35:09,941
-¿Alguna vez lo han detenido?
- No.
726
00:35:12,777 --> 00:35:13,778
¿Qué?
727
00:35:14,070 --> 00:35:16,489
¿Olvida su arresto por actos lascivos
en público de hace 2 años?
728
00:35:16,823 --> 00:35:18,783
¿Qué pasa? ¿Por qué me investigan?
729
00:35:18,783 --> 00:35:21,160
Se exhibió ante unos niños
en Central Park.
730
00:35:21,160 --> 00:35:23,246
Solo estaba orinando tras un árbol.
731
00:35:23,246 --> 00:35:24,580
No había un baño cerca.
732
00:35:24,580 --> 00:35:27,291
En general, por eso solo se crea
una citación por orinar en público.
733
00:35:27,500 --> 00:35:30,211
Llegaron unos niños
y la policía no me quiso escuchar.
734
00:35:30,461 --> 00:35:32,588
Ted, ¿alguna vez
ha sentido impulso sexuales
735
00:35:32,588 --> 00:35:34,257
- para con los niños?
- No, ni hablar.
736
00:35:34,257 --> 00:35:35,800
¿Nunca ha buscado sexo con un menor?
737
00:35:35,925 --> 00:35:38,094
Nunca. Me ofende la pregunta.
738
00:35:38,094 --> 00:35:40,555
No puedo creer
que me molestara en ayudarlos.
739
00:35:40,721 --> 00:35:42,598
Bueno, lo agradecemos,
740
00:35:42,765 --> 00:35:45,143
y nos gustaría
devolverle el favor ayudándolo.
741
00:35:46,060 --> 00:35:48,229
Mire, poseer pornografía infantil
es un delito
742
00:35:48,437 --> 00:35:49,647
y podría ir a la cárcel,
743
00:35:49,939 --> 00:35:52,608
pero si admite que tiene
sentimientos errados hacia los niños,
744
00:35:52,608 --> 00:35:55,361
podríamos pedirle al fiscal
la condicional con terapia
745
00:35:55,361 --> 00:35:57,488
como parte de su sentencia.
Pero debe admitirlo.
746
00:35:58,406 --> 00:36:01,409
Nunca he tocado a un niño. Jamás.
747
00:36:01,576 --> 00:36:04,871
¿Puede decirnos dónde estaba
desde las ocho de anoche a esta mañana?
748
00:36:04,871 --> 00:36:07,165
¿Creen que tuve que ver
con el asesinato de ese chico?
749
00:36:07,165 --> 00:36:08,291
¿Dónde estaba anoche?
750
00:36:08,624 --> 00:36:10,543
En casa de mi tía, toda la noche.
751
00:36:10,668 --> 00:36:12,170
Vale, tendremos que hablar con ella.
752
00:36:12,295 --> 00:36:13,421
Bueno, vale.
753
00:36:14,547 --> 00:36:17,967
Nunca he hecho daño ni tocado a un niño.
754
00:36:18,885 --> 00:36:20,219
Jamás.
755
00:36:20,428 --> 00:36:21,762
Pero sí ha querido.
756
00:36:27,643 --> 00:36:28,895
¿Quiere nuestra ayuda?
757
00:36:40,990 --> 00:36:44,118
Segundo mensaje, señorita Lappin.
Llámeme en cuanto pueda.
758
00:36:45,369 --> 00:36:47,413
Tampoco hay respuesta
en su trabajo, he avisado.
759
00:36:48,789 --> 00:36:50,124
¿Has hablado con Catherine Lowe?
760
00:36:50,791 --> 00:36:53,336
Estaba hasta arriba de Valium.
Volveremos cuando despierte.
761
00:36:54,170 --> 00:36:55,713
¿Qué dice el que ha hallado el cuerpo?
762
00:36:56,589 --> 00:36:59,884
Can Picker. Dice que ha ido
a acampar para pasar la noche
763
00:36:59,884 --> 00:37:01,761
y ha visto
unas piernas asomar por una bolsa.
764
00:37:01,761 --> 00:37:02,929
¿No estaba enterrado?
765
00:37:05,306 --> 00:37:08,559
-¿Algo en el rastreo?
- Nada, hemos encontrado un par de pisos
766
00:37:08,684 --> 00:37:10,394
con ventanas al solar. No estaban en casa.
767
00:37:10,394 --> 00:37:13,231
-¿Y qué pasa con la coartada de Danzig?
- No encontramos a la chica.
768
00:37:13,231 --> 00:37:16,025
Vamos a volver y preguntar
en esos apartamentos de nuevo.
769
00:37:16,025 --> 00:37:17,401
Pásaselo a la patrulla nocturna.
770
00:37:17,401 --> 00:37:19,570
Quiero que todos
os vayáis a casa y descanséis.
771
00:37:19,570 --> 00:37:21,030
Lo retomaremos por la mañana.
772
00:37:23,699 --> 00:37:24,742
Marchaos.
773
00:37:29,038 --> 00:37:31,832
-¿Alguien ha comido hoy?
- No tengo hambre.
774
00:37:32,500 --> 00:37:34,543
Bueno, yo tampoco, pero debemos
aclararnos la mente.
775
00:37:56,983 --> 00:37:59,235
¿Cómo fue Disney World?
776
00:37:59,735 --> 00:38:00,820
Fue divertido.
777
00:38:01,737 --> 00:38:03,948
- A Theo le encantó.
-¿Cuál fue su atracción favorita?
778
00:38:05,283 --> 00:38:06,450
La mansión encantada.
779
00:38:06,450 --> 00:38:09,453
También le gustaron los osos
del Country Bear Jamboree.
780
00:38:09,662 --> 00:38:11,914
Sí, los vimos cinco veces.
781
00:38:12,415 --> 00:38:14,417
Cada vez que empezaban
a tocar sus instrumentos,
782
00:38:14,542 --> 00:38:18,212
la tabla de lavar y la jarra,
se le iluminaba la mirada.
783
00:38:18,671 --> 00:38:21,090
- Yo no conseguí entenderlo.
- Era adorable.
784
00:38:26,554 --> 00:38:30,099
-¿Pasó algo la semana pasada?
- Asaltaron la lavandería de Barry.
785
00:38:30,099 --> 00:38:32,685
Al ladrón se le cayó
el permiso de conducir mientras huía.
786
00:38:32,810 --> 00:38:33,811
Qué listo.
787
00:38:34,061 --> 00:38:35,855
Por lo demás, bastante tranquilo.
788
00:38:35,855 --> 00:38:39,108
Vimos una buena película francesa, Amelie.
789
00:38:39,358 --> 00:38:41,819
- Ah, sí, he oído que es buena.
- Muy bonita.
790
00:38:45,072 --> 00:38:47,533
-¿La visteis juntos?
- Sí.
791
00:38:48,075 --> 00:38:49,201
¿Estáis saliendo?
792
00:38:49,994 --> 00:38:51,412
Sí.
793
00:38:52,038 --> 00:38:53,080
Va bien.
794
00:38:53,414 --> 00:38:56,292
- Eso es genial.
-¿Desde cuándo?
795
00:38:56,959 --> 00:38:58,127
Desde la pelea.
796
00:38:59,086 --> 00:39:00,254
Debí haberlo sabido.
797
00:39:04,091 --> 00:39:05,134
¿Qué?
798
00:39:05,134 --> 00:39:07,386
Como esos agentes tocapelotas se enteren,
799
00:39:07,386 --> 00:39:09,513
- van a volverse locos.
-¿Sabes qué? Que les den.
800
00:39:15,186 --> 00:39:16,228
Mejor me voy.
801
00:39:17,104 --> 00:39:19,440
- Vale, nos vemos mañana.
- Sí.
802
00:39:19,565 --> 00:39:21,776
Quédate un rato. Theo está con la niñera.
803
00:39:21,984 --> 00:39:24,445
Debo irme a dormir pronto, ¿sabes?
Nos vemos mañana.
804
00:39:25,696 --> 00:39:27,156
Buenas noches.
805
00:39:45,383 --> 00:39:46,842
-¿Te has lavado los dientes?
- Sí.
806
00:39:48,010 --> 00:39:49,095
Déjame ver.
807
00:39:50,471 --> 00:39:53,265
Bien. Vale, un cuento y, luego, a la cama.
808
00:39:53,265 --> 00:39:55,768
Papá, ¿cuándo volverá a venir Connie?
809
00:39:56,394 --> 00:39:57,436
No lo sé. Pronto.
810
00:39:57,978 --> 00:40:00,523
- Ven.
-¿Por qué no está aquí siempre?
811
00:40:01,690 --> 00:40:04,276
Porque no vive aquí.
Tiene su propio apartamento.
812
00:40:04,652 --> 00:40:07,613
Me gustó que, en Florida,
estuviera siempre con nosotros.
813
00:40:07,738 --> 00:40:10,699
Bueno, eso fue especial.
Así es como son las cosas normalmente.
814
00:40:11,450 --> 00:40:13,160
Me gusta más de la otra forma.
815
00:40:13,285 --> 00:40:14,995
Lo sé. Te he oído la primera vez, Theo.
816
00:40:14,995 --> 00:40:16,372
¿Quieres escuchar este cuento?
817
00:40:16,539 --> 00:40:17,581
- Sí.
- Vale.
818
00:40:18,582 --> 00:40:20,835
"En el lago Winnebango...".
819
00:40:20,960 --> 00:40:23,921
La próxima vez que Connie venga,
¿puedo llamarla "mamá"?
820
00:40:26,132 --> 00:40:28,634
No, Theo. No es tu madre.
Eso no estaría bien.
821
00:40:28,884 --> 00:40:30,636
Pero actúa más o menos como una madre.
822
00:40:34,056 --> 00:40:35,975
¿Alguna vez piensas en tu verdadera madre?
823
00:40:36,142 --> 00:40:37,226
No la recuerdo.
824
00:40:37,393 --> 00:40:40,062
Bueno, tu verdadera madre te quería mucho
y no estaría bien
825
00:40:40,062 --> 00:40:43,065
llamar a alguien lo mismo
que la llamabas a ella.
826
00:40:43,858 --> 00:40:46,277
-¿Estás enfadado?
- No, para nada.
827
00:40:46,777 --> 00:40:49,572
Pero no está bien que pienses que es fácil
828
00:40:49,572 --> 00:40:52,158
sustituir a alguien que quisiste
y que te quería.
829
00:40:52,366 --> 00:40:53,826
No puedes hacerle eso a la gente.
830
00:40:54,702 --> 00:40:55,786
Vale.
831
00:40:58,289 --> 00:40:59,748
Theo, ¿quieres escuchar el cuento?
832
00:40:59,874 --> 00:41:01,667
- Quiero irme a la cama.
- Venga, Theo.
833
00:41:01,667 --> 00:41:03,502
- Venga, leamos este cuento.
- Tengo sueño.
834
00:41:25,191 --> 00:41:26,275
¿Has dormido?
835
00:41:27,902 --> 00:41:28,986
Sí.
836
00:41:29,862 --> 00:41:31,322
Estabas moviéndote mucho.
837
00:41:34,533 --> 00:41:35,576
¿Qué tal estás?
838
00:41:36,744 --> 00:41:37,786
Bien.
839
00:41:39,455 --> 00:41:40,956
Quizá debería irme.
840
00:41:44,835 --> 00:41:46,253
Esta noche cenaré con mi padre.
841
00:41:48,506 --> 00:41:50,716
-¿Así que estáis empezando a hablar más?
- Sí.
842
00:41:51,842 --> 00:41:53,594
Poco a poco, lo recuperamos.
843
00:41:55,888 --> 00:41:56,889
Me alegra.
844
00:42:02,102 --> 00:42:03,312
Quiero que te conozca.
845
00:42:06,398 --> 00:42:07,983
Eso sería genial. ¿Cuándo?
846
00:42:10,236 --> 00:42:11,237
Esta noche.
847
00:42:12,196 --> 00:42:14,573
¿Por qué no vienes a cenar
si no tienes planes?
848
00:42:16,283 --> 00:42:17,868
¿Estás seguro? Es un gran paso.
849
00:42:19,495 --> 00:42:20,579
Sí.
850
00:42:22,039 --> 00:42:23,791
Significaría mucho para mí...
851
00:42:23,916 --> 00:42:24,917
y para él.
852
00:42:27,503 --> 00:42:28,754
Entonces, ahí estaré.
853
00:42:41,684 --> 00:42:43,435
- Buenos días, inspector.
- Buenos días.
854
00:42:45,688 --> 00:42:47,773
- Hola, ¿estás bien?
- Hola.
855
00:42:48,065 --> 00:42:51,610
- Theo ha seguido.
-¿Con qué?
856
00:42:51,610 --> 00:42:54,947
Tenemos una mujer fallecida
en su apartamento de la calle 28.
857
00:42:55,155 --> 00:42:56,949
Connie y tú, avisadme si necesitáis ayuda.
858
00:42:56,949 --> 00:42:59,034
- Está hecho.
-¿Qué pasa con Scott Lowe?
859
00:42:59,034 --> 00:43:01,495
-¿Tenemos ya una causa de la muerte?
- Sí, disparo en el pecho.
860
00:43:01,495 --> 00:43:03,956
¿Alguna señal de abuso antes de morir?
861
00:43:03,956 --> 00:43:05,124
El forense está con ello.
862
00:43:05,874 --> 00:43:07,668
Al fin he podido hablar con la exnovia
863
00:43:07,793 --> 00:43:10,546
de Danzig, el novio de la madre,
y se acostó con ella esa noche.
864
00:43:10,713 --> 00:43:12,256
Sus historias no coinciden en las horas.
865
00:43:12,381 --> 00:43:14,508
- Junior lo está trayendo ahora.
-¿Sospechamos de él?
866
00:43:14,508 --> 00:43:16,969
Es una basura
que ya nos mintió una vez, así que sí.
867
00:43:17,469 --> 00:43:20,472
Esto está en todos los medios.
No sé si alguno ha visto los periódicos.
868
00:43:20,472 --> 00:43:21,974
Deja que yo me preocupe por eso.
869
00:43:22,099 --> 00:43:24,393
- Vosotros encargaos de vuestro deber.
- Claro.
870
00:43:24,518 --> 00:43:27,062
Vale, Andy, John y tú interrogad al novio.
871
00:43:27,062 --> 00:43:29,106
Greg, Baldwin y tú
id a hablar con la madre.
872
00:43:29,231 --> 00:43:31,191
Como es un homicidio,
quiero volver a interrogar
873
00:43:31,317 --> 00:43:33,068
a quienes interrogamos
por la desaparición.
874
00:43:33,235 --> 00:43:34,653
Y sed tan duros como sea necesario.
875
00:43:34,903 --> 00:43:36,780
Han asesinado a un niño de doce años.
876
00:43:43,829 --> 00:43:45,164
Siéntate, Steve.
877
00:43:48,959 --> 00:43:50,919
¿Dónde estuviste la noche
del asesinato de Scott?
878
00:43:51,086 --> 00:43:53,422
- Sí, no os molestéis en darme el pésame.
-¿Dónde estabas?
879
00:43:53,422 --> 00:43:54,882
Ya os dije dónde estaba.
880
00:43:55,007 --> 00:43:58,385
Estaba con mi exnovia, Penny Lappin.
No os lo dije al principio
881
00:43:58,385 --> 00:44:00,304
porque no quería
que Catherine se enterara.
882
00:44:00,304 --> 00:44:02,306
- Ya ha tenido bastante.
-¿Cuándo dejó a Penny?
883
00:44:02,306 --> 00:44:05,309
Sois increíbles, tío.
A las 2 de la madrugada, ya os lo dije.
884
00:44:05,434 --> 00:44:06,810
Penny dice que fue a medianoche.
885
00:44:07,728 --> 00:44:08,937
¿Veis un reloj aquí?
886
00:44:09,730 --> 00:44:12,149
Fui, lo hicimos, me marché.
887
00:44:12,316 --> 00:44:13,359
Era tarde.
888
00:44:13,776 --> 00:44:16,445
Si Penny dice que medianoche, vale,
me equivoqué un poco.
889
00:44:16,570 --> 00:44:18,572
No, cuando un tío sale
del piso de una exnovia
890
00:44:18,572 --> 00:44:21,200
después de tirársela
cuando sabe que no debería estar ahí,
891
00:44:21,200 --> 00:44:22,576
echa un ojo al reloj.
892
00:44:22,993 --> 00:44:26,121
- Eso serás tú. A mí no me importa.
- Vale.
893
00:44:26,497 --> 00:44:29,541
¿Qué hiciste tras dejar a Penny
a medianoche?
894
00:44:30,000 --> 00:44:32,628
Vale, voy a decíroslo una vez más.
895
00:44:32,628 --> 00:44:36,131
Vas a respondernos a lo que preguntemos
las veces que lo preguntemos.
896
00:44:37,299 --> 00:44:39,760
Dejé a Penny y me fui al taller.
897
00:44:39,885 --> 00:44:41,887
Me quedé dormido en el sofá
de la parte trasera.
898
00:44:41,887 --> 00:44:45,015
¿Tuviste alguna discusión con Scott
cuando vivías con su madre?
899
00:44:45,849 --> 00:44:46,850
No.
900
00:44:47,851 --> 00:44:50,020
Y sé que queréis encasquetarme
la muerte de Scott
901
00:44:50,187 --> 00:44:52,147
para poder acabar antes, pero lo siento,
902
00:44:52,147 --> 00:44:54,775
parece que vais a tener que trabajar
y averiguar quién lo hizo.
903
00:44:55,234 --> 00:44:58,445
¿Estoy detenido sí o no?
Porque tengo que trabajar.
904
00:44:58,445 --> 00:45:00,614
Sí, ve a trabajar.
No dejes que el asesinato del hijo
905
00:45:00,614 --> 00:45:01,907
de tu novia te moleste.
906
00:45:02,491 --> 00:45:04,201
Ah, ¿eso es lo que queréis que haga?
907
00:45:04,993 --> 00:45:07,329
¿Queréis que llore y tal
para demostrar que no lo hice?
908
00:45:07,955 --> 00:45:10,124
Tengo sentimientos
por lo que le ha pasado a Scott,
909
00:45:10,124 --> 00:45:13,043
pero no voy a derrumbarme
para haceros sentir mejor.
910
00:45:13,043 --> 00:45:14,294
Mantente disponible, Steve.
911
00:45:15,379 --> 00:45:17,589
- Vale, escúchame.
- Oye, os lo he dicho, yo...
912
00:45:17,589 --> 00:45:18,716
Cállate y escúchame
913
00:45:18,716 --> 00:45:21,135
o hablaré contigo
con el zapato apretándote la garganta.
914
00:45:21,301 --> 00:45:24,179
Si tuviste algo que ver
con el asesinato de Scott Lowe...
915
00:45:24,304 --> 00:45:25,556
- Sois increíbles.
-¡Cállate!
916
00:45:26,974 --> 00:45:29,810
Si fue un accidente,
es el momento de decírnoslo.
917
00:45:29,810 --> 00:45:32,187
Si tenemos que demostrarlo,
me da igual lo que pasara,
918
00:45:32,187 --> 00:45:34,106
me aseguraré
de que te pongan la inyección.
919
00:45:34,898 --> 00:45:36,191
A la orden, mi capitán.
920
00:45:37,526 --> 00:45:38,819
Sal de aquí.
921
00:45:59,506 --> 00:46:02,301
-¿Qué tenemos?
- Una mujer mayor, Vanessa Gaviola.
922
00:46:02,301 --> 00:46:04,052
- Su apartamento.
-¿Quién ha avisado?
923
00:46:04,052 --> 00:46:06,096
Larry Tyler, vive dos plantas más abajo.
924
00:46:06,096 --> 00:46:08,682
Dice que le hacía recados, la cuidaba.
925
00:46:08,682 --> 00:46:10,726
Ha venido a verla
y se ha encontrado con esto.
926
00:46:11,268 --> 00:46:15,063
Ese tipo es un... Es un exconvicto.
Cumplió diez años por violación.
927
00:46:15,647 --> 00:46:17,191
Supongo que entonces hablaremos con él.
928
00:46:17,191 --> 00:46:20,569
Lo ha dicho enseguida.
Ha sido sincero, por si sirve de algo.
929
00:46:21,028 --> 00:46:23,405
- Vale.
- El conserje del edificio está ahí.
930
00:46:23,405 --> 00:46:25,949
El hombre negro de las escaleras,
Don Goldammer.
931
00:46:26,492 --> 00:46:29,536
Ambos hablaban sobre que el nieto
de la señora es un sospechoso.
932
00:46:29,536 --> 00:46:30,829
No me han dado detalles.
933
00:46:30,954 --> 00:46:32,581
- Mantenlos a los dos por aquí.
- Hecho.
934
00:46:39,880 --> 00:46:41,298
Estrangulada.
935
00:46:42,174 --> 00:46:43,550
No parece un robo.
936
00:46:43,675 --> 00:46:45,719
Tiene a un violador exconvicto
haciéndole recados.
937
00:46:45,886 --> 00:46:47,971
Sí, ahí hay algo raro.
938
00:46:49,640 --> 00:46:51,475
Yo me encargo de él.
¿Hablas con el conserje?
939
00:46:51,475 --> 00:46:52,559
Vale.
940
00:46:56,104 --> 00:46:57,356
-¿Larry Tyler?
- Sí.
941
00:46:57,356 --> 00:46:58,774
Inspectora McDowell.
942
00:46:58,774 --> 00:47:01,318
¿Ha venido a ver a la Sra. Gaviola
y estaba así?
943
00:47:01,318 --> 00:47:02,402
Sí.
944
00:47:02,402 --> 00:47:05,697
-¿Tiene una llave?
- No, la puerta estaba entreabierta,
945
00:47:05,697 --> 00:47:07,908
y eso es raro,
así que he asomado la cabeza.
946
00:47:08,867 --> 00:47:13,455
Como le he dicho a él, tengo antecedentes.
No pretendo esconderme de nadie.
947
00:47:13,455 --> 00:47:14,915
-¿Por violación?
- Sí.
948
00:47:16,041 --> 00:47:18,168
-¿Y la señora Gaviola lo sabía?
- Todo el mundo.
949
00:47:18,877 --> 00:47:20,295
¿Y qué es eso de su nieto?
950
00:47:20,629 --> 00:47:23,674
Jerry Gaviola.
Lo suyo es muy triste. Es un yonqui.
951
00:47:23,924 --> 00:47:25,133
¿Sospecha de él?
952
00:47:25,133 --> 00:47:28,178
Siempre estaba pidiéndole dinero
a la Sra. Gaviola, engañándola.
953
00:47:28,178 --> 00:47:30,430
- No podía decirle que no.
- Hablaremos con él
954
00:47:30,556 --> 00:47:32,766
y también necesitaremos hablar con usted.
955
00:47:32,933 --> 00:47:34,017
Claro. Lo sé.
956
00:47:36,728 --> 00:47:39,565
-¿Cuánto hacía que la señora vivía aquí?
- Veinte años.
957
00:47:39,565 --> 00:47:42,025
¿Conoce a ese tipo, Larry Tyler?
958
00:47:42,025 --> 00:47:44,820
Sí, conozco a Larry.
Todo el mundo lo conoce.
959
00:47:44,820 --> 00:47:47,155
-¿Cuánto lleva viviendo aquí?
- Dos años.
960
00:47:47,155 --> 00:47:48,448
¿Qué opina de él?
961
00:47:48,574 --> 00:47:50,367
No parece que sea un exconvicto.
962
00:47:51,451 --> 00:47:54,288
- Es amable, servicial, sincero.
- Como un boy scout.
963
00:47:54,413 --> 00:47:56,331
En serio, es buen chico.
964
00:47:56,832 --> 00:47:59,042
Confío en él con mis nietos.
965
00:48:06,216 --> 00:48:08,218
Sentimos mucho su pérdida, Srta. Lowe.
966
00:48:09,011 --> 00:48:10,470
Encuentren quién mató a mi hijo.
967
00:48:11,555 --> 00:48:13,557
- Por favor.
- Haremos todo lo posible.
968
00:48:16,852 --> 00:48:20,230
Tras pensarlo bien,
¿hay alguien que no mencionara
969
00:48:20,230 --> 00:48:22,649
y que pudo tener algo que ver
con su muerte?
970
00:48:23,358 --> 00:48:25,652
Mi exmarido, Jim, es la única persona
que se me ocurre.
971
00:48:25,652 --> 00:48:28,238
¿Cree que su exmarido
fue capaz de matar a Scott?
972
00:48:29,156 --> 00:48:32,326
Pudo llevarse a Scott, secuestrarlo.
Eso lo sé seguro.
973
00:48:32,701 --> 00:48:34,244
Quizá algo salió mal. No lo sé.
974
00:48:34,411 --> 00:48:36,914
Bueno, ¿hay más hombres
que tuvieran acceso a este apartamento
975
00:48:36,914 --> 00:48:38,665
- aparte de su novio Steve?
- No.
976
00:48:39,917 --> 00:48:41,543
¿Nadie más tenía llaves del apartamento?
977
00:48:43,754 --> 00:48:45,881
La semana que viene
es el cumpleaños de Scott.
978
00:48:47,799 --> 00:48:49,760
Iba a cumplir los 13.
979
00:48:52,804 --> 00:48:54,473
Había planeado una fiesta.
980
00:48:54,765 --> 00:48:56,183
¿Alguien más tiene llaves, señora?
981
00:48:56,558 --> 00:48:57,601
No.
982
00:48:57,935 --> 00:49:02,564
Srta. Lowe, ha dicho que estaba
en el bar O'Dell's hace dos noches.
983
00:49:03,690 --> 00:49:05,943
- Sí.
-¿Y se fue a las 2 de la mañana?
984
00:49:06,485 --> 00:49:07,527
Sí.
985
00:49:07,778 --> 00:49:09,613
¿Y estuvo en el O'Dell's todo el tiempo?
986
00:49:09,613 --> 00:49:10,739
¿Fue a alguna otra parte?
987
00:49:12,324 --> 00:49:14,534
Vale, quiero ser muy clara con esto.
988
00:49:14,868 --> 00:49:18,288
Si han venido a preguntarme
si sé quién podría haber matado a Scott,
989
00:49:18,497 --> 00:49:19,873
vale, se lo he dicho.
990
00:49:20,874 --> 00:49:22,584
Pero si esta conversación va a tratar
991
00:49:22,584 --> 00:49:25,462
sobre preguntarme
si tuve algo que ver con ello
992
00:49:25,921 --> 00:49:29,091
o si sé algo sobre la muerte de mi hijo,
993
00:49:29,091 --> 00:49:30,342
déjenlo enseguida
994
00:49:31,051 --> 00:49:33,220
porque hay un límite
en lo que puedo aguantar.
995
00:49:33,387 --> 00:49:36,056
Debemos preguntarles a todos aquellos
cercanos a Scott...
996
00:49:36,056 --> 00:49:37,224
¿Me han oído?
997
00:49:38,016 --> 00:49:39,059
Criminalística está aquí.
998
00:49:39,184 --> 00:49:41,645
- Sí, un minuto.
-¿Qué significa eso?
999
00:49:41,645 --> 00:49:44,231
Necesitamos analizar el apartamento
en busca de huellas
1000
00:49:44,356 --> 00:49:46,692
en caso de que fuera un secuestro.
Tardarán unas horas.
1001
00:49:46,817 --> 00:49:48,151
¿Puede quedarse con alguien?
1002
00:49:48,276 --> 00:49:50,946
¿Un amigo o un pariente,
hasta que Criminalística haya terminado?
1003
00:49:51,071 --> 00:49:52,489
¿Me echan de mi propia casa?
1004
00:49:55,617 --> 00:49:57,786
Debemos hacerlo, señora.
1005
00:49:57,911 --> 00:49:59,705
Oye, Cath, espera.
1006
00:50:08,839 --> 00:50:10,048
Siéntese.
1007
00:50:12,968 --> 00:50:14,302
¿Tiene trabajo, Larry?
1008
00:50:14,302 --> 00:50:18,265
Sí, señora, coloco paneles de yeso
para Construcciones Dickerson.
1009
00:50:18,265 --> 00:50:19,975
Llevo dos años haciéndolo.
1010
00:50:20,392 --> 00:50:23,687
-¿Ahí es donde estaba esta mañana?
- No, estamos en un parón.
1011
00:50:25,022 --> 00:50:27,149
-¿Dónde estaba?
- En mi apartamento, leyendo.
1012
00:50:27,149 --> 00:50:29,151
¿Cómo era su relación
con la señora Gaviola?
1013
00:50:29,651 --> 00:50:31,111
La consideraba una amiga.
1014
00:50:31,111 --> 00:50:33,447
Puedo decir que ella sentía
lo mismo por mí.
1015
00:50:33,905 --> 00:50:37,242
-¿Con qué frecuencia le hacía recados?
- Muy a menudo. No podía salir mucho.
1016
00:50:37,367 --> 00:50:38,368
¿Qué tipo de recados?
1017
00:50:38,535 --> 00:50:42,414
La señora Gaviola no tenía familia
aparte de su nieto Jerry,
1018
00:50:42,414 --> 00:50:44,708
quien, como he dicho,
era una gran angustia para ella.
1019
00:50:44,833 --> 00:50:48,170
No podía dejar las drogas.
Siempre está pidiéndole dinero.
1020
00:50:48,170 --> 00:50:50,088
Sacaremos todo eso
cuando hablemos con Jerry.
1021
00:50:50,589 --> 00:50:52,257
¿Qué tipo de recados hacía para ella?
1022
00:50:52,257 --> 00:50:54,760
Le hacía la compra, le llevaba su correo.
1023
00:50:55,761 --> 00:50:57,679
Cocinaba para ella. Me gusta cocinar.
1024
00:50:58,138 --> 00:51:00,265
Muy a menudo,
simplemente nos sentábamos y hablábamos.
1025
00:51:00,390 --> 00:51:03,894
Creció durante la depresión,
así que siempre tenía historias.
1026
00:51:07,189 --> 00:51:08,523
¿Aún está en libertad condicional?
1027
00:51:09,024 --> 00:51:10,275
Durante dos años más, sí.
1028
00:51:10,275 --> 00:51:11,777
Necesitaremos que nos cuente su día
1029
00:51:11,777 --> 00:51:12,903
y verificar su empleo.
1030
00:51:13,320 --> 00:51:14,905
Hablaremos con su agente de condicional.
1031
00:51:14,905 --> 00:51:17,324
Ya sé por qué están hablando conmigo
ahora mismo.
1032
00:51:17,324 --> 00:51:19,910
- No tengo resentimiento por ello.
- Bien.
1033
00:51:24,873 --> 00:51:26,917
-¿Algo sobre la madre?
- No, nada nuevo.
1034
00:51:26,917 --> 00:51:28,585
Iremos al bar en el que estaba
1035
00:51:28,585 --> 00:51:30,629
la noche de la desaparición
para verificarlo.
1036
00:51:30,754 --> 00:51:32,631
- Criminalística está procesando el piso.
- Vale.
1037
00:51:33,757 --> 00:51:35,300
He mirado los antecedentes del padre.
1038
00:51:35,467 --> 00:51:37,594
Tuvo un arresto por merodear
por el Meatpacking District
1039
00:51:37,594 --> 00:51:38,678
hace 15 años.
1040
00:51:40,222 --> 00:51:41,264
Claro que sí.
1041
00:51:41,389 --> 00:51:43,183
-¿Vamos a traerlo?
- Sí, está de camino.
1042
00:51:45,685 --> 00:51:47,646
-¿Puedo ayudarlo?
- Busco al inspector Sipowicz.
1043
00:51:48,271 --> 00:51:51,191
- Yo mismo.
- Inspector Geoghan, consejero de distrito.
1044
00:51:51,358 --> 00:51:53,777
- Hablamos por teléfono.
- Sí, quedamos para la semana que viene.
1045
00:51:54,152 --> 00:51:57,072
Tenía una reunión aquí
y he pensado ver si estaba.
1046
00:51:57,239 --> 00:51:58,281
Tengo su archivo.
1047
00:51:58,907 --> 00:52:00,158
Vale, que sea rápido.
1048
00:52:01,243 --> 00:52:02,911
John, va a pasarse alguien
1049
00:52:02,911 --> 00:52:05,038
a recoger nuestros registros de turnos.
Tenlos listos.
1050
00:52:05,163 --> 00:52:06,248
Claro.
1051
00:52:10,127 --> 00:52:12,170
-¿Quiere un café o algo?
- Estoy bien.
1052
00:52:12,379 --> 00:52:15,090
Es solo que...
1053
00:52:16,049 --> 00:52:17,884
el padre de un amigo murió recientemente
1054
00:52:17,884 --> 00:52:20,762
y supongo que le dejó un lío de papeleo,
1055
00:52:20,762 --> 00:52:23,098
así que quería asegurarme
de estar al día sobre todo eso.
1056
00:52:24,015 --> 00:52:25,684
¿Algo que desee saber en particular?
1057
00:52:26,268 --> 00:52:29,980
Sí, sobre todo si, si algo me ocurriera,
¿qué pasaría con mi hijo?
1058
00:52:29,980 --> 00:52:31,439
Tiene seis años.
1059
00:52:31,565 --> 00:52:34,442
Bueno, para empezar, la ciudad
le paga a un beneficiario
1060
00:52:34,442 --> 00:52:37,320
su salario sin impuestos
durante el resto de su vida.
1061
00:52:37,487 --> 00:52:40,198
Si es menor, hasta los 18,
o los 23 si va a la universidad.
1062
00:52:40,991 --> 00:52:44,536
También tendría 100 000 dólares
del seguro del sindicato,
1063
00:52:44,786 --> 00:52:46,246
más 10 000 para el entierro.
1064
00:52:46,663 --> 00:52:47,998
¿Así que se ocuparían de él?
1065
00:52:48,665 --> 00:52:51,001
También recibiría 10 000
del fondo de ayuda a la policía.
1066
00:52:51,543 --> 00:52:52,836
-¿Es de primer grado?
- Sí.
1067
00:52:52,836 --> 00:52:54,504
¿Sabe esos tres dólares de cambio
1068
00:52:54,504 --> 00:52:56,965
que da cada día para la prestación
de la renta del sindicato?
1069
00:52:57,090 --> 00:52:59,092
Eso le daría probablemente 30 o 40 000.
1070
00:52:59,718 --> 00:53:02,387
¿Eso es si muero en acto de servicio o no?
1071
00:53:02,637 --> 00:53:07,225
No, si lo atropella un bus al ir a casa
o se muere de un ataque al corazón,
1072
00:53:08,518 --> 00:53:09,769
eso se llama riesgo de muerte.
1073
00:53:09,769 --> 00:53:11,104
Sí, ¿eh?
1074
00:53:11,229 --> 00:53:13,023
Se prorratea el dinero
que le debe la ciudad.
1075
00:53:13,565 --> 00:53:15,483
Como si se jubilara el día antes de morir.
1076
00:53:15,901 --> 00:53:19,988
Si muere hoy, serían entre 600 a 800 000,
1077
00:53:19,988 --> 00:53:22,824
más los 100 000 dólares del sindicato
y los 10 000 para el entierro.
1078
00:53:22,991 --> 00:53:25,076
Vale, así que sea como sea,
¿cuidarían de mi hijo?
1079
00:53:25,202 --> 00:53:28,914
El seguro de la ciudad y de vida
tienen como única beneficiaria
1080
00:53:28,914 --> 00:53:31,833
a su mujer, Sylvia Costas.
¿Aún es correcto?
1081
00:53:32,584 --> 00:53:33,627
No.
1082
00:53:34,461 --> 00:53:36,463
No, murió hace tres años.
1083
00:53:36,630 --> 00:53:37,756
Lo siento.
1084
00:53:38,506 --> 00:53:40,258
Ocurre más a menudo de lo que cree,
1085
00:53:40,592 --> 00:53:44,971
que la gente no actualiza su póliza
tras un divorcio o una muerte.
1086
00:53:46,223 --> 00:53:48,308
Supongo que querrá poner a su hijo
como beneficiario.
1087
00:53:48,642 --> 00:53:51,436
- Sí.
- Rellene esto.
1088
00:53:51,603 --> 00:53:54,356
Con un menor como beneficiario,
será mejor establecer un fideicomiso.
1089
00:53:54,856 --> 00:53:57,150
¿Quién será el tutor de su hijo
en caso de que muera?
1090
00:53:57,150 --> 00:53:58,985
Oiga, tendré que hacer esto
en otro momento.
1091
00:54:00,153 --> 00:54:01,196
Claro.
1092
00:54:18,338 --> 00:54:20,507
Sentimos mucho
lo que le ha ocurrido a Scott.
1093
00:54:20,632 --> 00:54:23,426
No perdía la esperanza.
1094
00:54:24,552 --> 00:54:27,055
¿Hay alguna pista, sospecha, algo?
1095
00:54:27,180 --> 00:54:28,807
Es muy pronto en la investigación.
1096
00:54:28,932 --> 00:54:31,101
Garantizo que resultará ser algún mierda
1097
00:54:31,101 --> 00:54:33,019
que estaba involucrado con Catherine.
Seguro.
1098
00:54:33,270 --> 00:54:36,606
Bueno, señor Lowe, como investigadores,
debemos mantener una objetividad absoluta.
1099
00:54:36,773 --> 00:54:39,901
Debemos investigar a todo el mundo
y hacer preguntar difíciles.
1100
00:54:40,068 --> 00:54:41,319
Lo entiendo.
1101
00:54:41,319 --> 00:54:43,280
Hemos visto que fue detenido por merodear
1102
00:54:43,280 --> 00:54:45,532
por el Meatpacking District hace 15 años.
1103
00:54:45,657 --> 00:54:46,783
Lo recuerdo, sí.
1104
00:54:46,908 --> 00:54:48,994
-¿De qué trataba eso?
-¿Por qué?
1105
00:54:49,119 --> 00:54:51,496
Como ha dicho mi compañero,
debemos hacer preguntas difíciles.
1106
00:54:52,622 --> 00:54:54,749
Tenía una cerveza abierta en la calle.
1107
00:54:54,749 --> 00:54:56,668
Aún estaba en la universidad.
Fui un idiota.
1108
00:54:56,668 --> 00:54:58,003
Fue fuera de un club gay.
1109
00:54:58,378 --> 00:55:01,965
Vine del norte del estado.
Nunca había visto a gente así.
1110
00:55:01,965 --> 00:55:04,718
Estaba borracho.
Supongo que fui allí para curiosear
1111
00:55:04,884 --> 00:55:07,012
y me detuvieron.
Fue un completo malentendido.
1112
00:55:07,178 --> 00:55:09,764
Así que si buscamos si tuvo
otras detenciones a nivel nacional,
1113
00:55:09,764 --> 00:55:11,850
¿encontraremos más malentendidos?
1114
00:55:12,058 --> 00:55:14,561
-¡No!
- Cuando preguntemos a quienes lo conocen,
1115
00:55:14,686 --> 00:55:17,230
-¿nos hablarán de un estilo de vida gay?
-¡No!
1116
00:55:17,355 --> 00:55:20,066
¿Su divorcio tuvo que ver
con alguno de estos malentendidos?
1117
00:55:20,317 --> 00:55:22,652
Espero que no vayan
adonde creo que van con esto.
1118
00:55:22,652 --> 00:55:24,863
Enfadarse solo empeorará las cosas,
1119
00:55:24,988 --> 00:55:28,199
así que esté tranquilo,
entienda por qué debemos preguntar
1120
00:55:28,325 --> 00:55:32,412
- y responda a las preguntas.
-¡No soy gay! ¡No me atraen los niños!
1121
00:55:32,662 --> 00:55:36,166
¡Mi hijo no me atraía!
Vale, ¿podemos dejarlo ya?
1122
00:55:36,291 --> 00:55:38,668
Señor Lowe, ¿tuvo algo que ver
con la muerte de su hijo?
1123
00:55:38,668 --> 00:55:40,920
-¡No!
- Podemos ayudarlo si fue así.
1124
00:55:41,129 --> 00:55:42,255
Si espera a más tarde,
1125
00:55:42,255 --> 00:55:45,258
esa decisión puede añadir
10 o 20 años en la cárcel.
1126
00:55:45,550 --> 00:55:47,177
Ahora es momento de hablar con nosotros
1127
00:55:47,427 --> 00:55:49,471
si estuvo involucrado de alguna forma.
1128
00:55:49,596 --> 00:55:50,680
¡No, para nada!
1129
00:55:50,680 --> 00:55:53,058
¡Me gustaría irme
para que puedan dedicar su tiempo
1130
00:55:53,058 --> 00:55:54,517
a encontrar quién mató a mi hijo!
1131
00:55:54,642 --> 00:55:56,728
Primero, necesitaremos
que explique dónde estuvo
1132
00:55:56,853 --> 00:55:57,937
cuando asesinaron a Scott.
1133
00:56:01,524 --> 00:56:03,777
- Me siento profundamente ofendido.
- Lo entendemos.
1134
00:56:03,985 --> 00:56:05,695
Escriba dónde estuvo hace dos días.
1135
00:56:15,830 --> 00:56:17,832
-¿Dave McLanahan?
- Sí.
1136
00:56:17,957 --> 00:56:20,126
Inspectores Jones y Medavoy.
Hablamos por teléfono.
1137
00:56:21,127 --> 00:56:23,421
-¿Qué pasa?
-¿Conoce a una tal Catherine Lowe?
1138
00:56:23,546 --> 00:56:25,757
Es una habitual.
¿Esto es por el asesinato de su hijo?
1139
00:56:25,757 --> 00:56:27,133
¿Vino el miércoles por la noche?
1140
00:56:27,300 --> 00:56:29,177
- Sí.
-¿Cuándo se fue?
1141
00:56:29,302 --> 00:56:31,221
No lo sé.
Oigan, Catherine es un encanto, ¿vale?
1142
00:56:31,221 --> 00:56:33,223
No tuvo nada que ver
con el asesinato del niño.
1143
00:56:33,223 --> 00:56:35,475
-¿Cuándo se fue?
- Tarde, como a medianoche. No sé.
1144
00:56:35,475 --> 00:56:36,726
Estaba ocupado.
1145
00:56:36,726 --> 00:56:38,144
¿Iba con algún hombre?
1146
00:56:38,603 --> 00:56:40,814
- Estaba socializando.
-¿Se fue con alguien?
1147
00:56:40,980 --> 00:56:42,065
No que yo viera.
1148
00:56:42,649 --> 00:56:44,818
¿De verdad están investigando
a Catherine por esto?
1149
00:56:44,818 --> 00:56:47,445
Dave, tenemos sitios a los que ir.
¿Por qué no nos contesta?
1150
00:56:48,113 --> 00:56:50,240
No sé nada de ella con ningún tipo.
1151
00:56:50,532 --> 00:56:51,825
Gracias por su ayuda.
1152
00:56:54,702 --> 00:56:56,371
Oigan, ¿son policías?
1153
00:56:56,996 --> 00:56:57,997
Sí, ¿por qué?
1154
00:56:57,997 --> 00:57:00,542
¿Preguntan por el asesinato de Scott,
el hijo de Catherine?
1155
00:57:00,667 --> 00:57:01,876
¿Sabe algo al respecto?
1156
00:57:02,419 --> 00:57:04,379
Catherine está tan loca por Steve
1157
00:57:04,379 --> 00:57:06,840
- que no piensa con claridad.
-¿Steve, su novio?
1158
00:57:06,840 --> 00:57:09,551
Sí. Cath vino muy enfadada
porque Steve y ella habían roto.
1159
00:57:09,801 --> 00:57:11,970
Lo que lo causó fue que Steve y Scott
1160
00:57:11,970 --> 00:57:14,973
tuvieron una discusión
y Steve abofeteó a Scott.
1161
00:57:15,223 --> 00:57:16,808
Cath no quería decírselo a la policía
1162
00:57:16,808 --> 00:57:18,852
porque pensó que haría quedar mal a Steve,
1163
00:57:18,852 --> 00:57:19,936
y ella jura
1164
00:57:19,936 --> 00:57:21,688
que no tuvo que ver con la desaparición,
1165
00:57:22,272 --> 00:57:24,065
pero ahora Scott está muerto...
1166
00:57:25,108 --> 00:57:26,526
así que no sé.
1167
00:57:28,403 --> 00:57:30,697
-¿Cómo se llama, señora?
- Pam Galaher.
1168
00:57:30,822 --> 00:57:33,366
- He pensado que deberían saberlo.
- Gracias por su ayuda, señora.
1169
00:57:33,825 --> 00:57:34,826
De nada.
1170
00:57:43,251 --> 00:57:44,335
Siéntese, Jerry.
1171
00:57:45,462 --> 00:57:46,838
¿Dónde ha estado esta mañana?
1172
00:57:49,507 --> 00:57:51,676
-¿Por qué?
- Conteste a la pregunta.
1173
00:57:52,886 --> 00:57:55,096
Tengo una tarjeta de la ACLU
en la cartera.
1174
00:57:55,096 --> 00:57:57,182
¿Quieren que la saque?
Podría leerles mis derechos.
1175
00:57:57,474 --> 00:57:58,975
Los leerá desde esa celda.
1176
00:57:59,100 --> 00:58:01,352
Luego volveremos en tres horas
y le preguntaremos lo mismo
1177
00:58:01,352 --> 00:58:02,604
que ahora mismo.
1178
00:58:03,771 --> 00:58:04,856
Estaba por ahí.
1179
00:58:05,523 --> 00:58:08,318
Dando una vuelta, sin más.
Nada importante.
1180
00:58:08,651 --> 00:58:10,153
-¿Se pasó por casa de su abuela?
- No.
1181
00:58:11,279 --> 00:58:12,405
La hemos encontrado, Jerry.
1182
00:58:12,697 --> 00:58:13,948
¿Sí? ¿dónde?
1183
00:58:14,199 --> 00:58:15,700
En su apartamento, asesinada.
1184
00:58:18,495 --> 00:58:20,246
- Ni hablar.
- Sí.
1185
00:58:23,082 --> 00:58:24,209
¿Es en serio?
1186
00:58:25,502 --> 00:58:26,961
Jerry...
1187
00:58:28,004 --> 00:58:29,297
¿sabe algo sobre esto?
1188
00:58:29,422 --> 00:58:32,342
-¿De verdad está muerta?
- Sí, está muerta.
1189
00:58:34,385 --> 00:58:36,763
No... No puede ser. No está muerta.
No puede estar muerta.
1190
00:58:36,971 --> 00:58:38,890
¿Fue a casa de su abuela a por dinero
1191
00:58:39,015 --> 00:58:40,600
y lo rechazó? ¿Eso lo enfadó?
1192
00:58:41,809 --> 00:58:42,852
Larry no sé qué,
1193
00:58:43,311 --> 00:58:45,605
un tipo que vive en su rellano.
Es un exconvicto.
1194
00:58:45,605 --> 00:58:48,566
Le dije que no estuviera con él,
pero ella decía que había cambiado.
1195
00:58:48,566 --> 00:58:50,527
Como es cristiana, le va mucho
1196
00:58:50,527 --> 00:58:52,153
lo del perdón y tal.
1197
00:58:52,320 --> 00:58:53,780
Pero se lo dije. ¡Se lo dije!
1198
00:58:55,698 --> 00:58:56,908
No puedo creer que esté muerta.
1199
00:58:57,075 --> 00:58:58,868
¿Ha atacado a su abuela esta mañana?
1200
00:58:58,993 --> 00:59:01,120
- No puedo creerlo.
-¡Responda a la pregunta, Jerry!
1201
00:59:01,120 --> 00:59:02,330
¡No, no la he atacado!
1202
00:59:03,122 --> 00:59:06,125
Era mi ángel. Era mi mejor amiga.
1203
00:59:12,966 --> 00:59:14,092
¿Algo del bar?
1204
00:59:14,926 --> 00:59:16,636
Sí, una amiga de Catherine.
1205
00:59:16,886 --> 00:59:18,388
El miércoles estuvo en el O'Dell's
1206
00:59:18,596 --> 00:59:21,140
y dice que Catherine
estaba molesta por la ruptura
1207
00:59:21,266 --> 00:59:23,059
con su novio, Steve.
1208
00:59:23,059 --> 00:59:24,477
Rompieron porque
1209
00:59:24,477 --> 00:59:26,813
Steve le pegó a su hijo, Scott,
durante una discusión.
1210
00:59:29,566 --> 00:59:31,568
- Vamos a pillarlo.
- Sí.
1211
00:59:35,280 --> 00:59:36,906
-¿Y el nieto?
- Se ha tomado la noticia
1212
00:59:36,906 --> 00:59:39,325
de su muerte bastante mal. No sé...
1213
00:59:39,450 --> 00:59:41,828
Rita está sacándole dónde estaba hoy.
Luego lo comprobaremos.
1214
00:59:41,995 --> 00:59:43,204
¿Puedes retenerlo?
1215
00:59:43,329 --> 00:59:45,707
Bueno, no tenemos suficiente.
Además, está pidiendo irse.
1216
00:59:45,832 --> 00:59:49,085
Tiene una tarjeta de derechos del ACLU
y nos la está citando.
1217
00:59:49,210 --> 00:59:51,254
¿Podréis atraparlo
si lo necesitáis de nuevo?
1218
00:59:51,379 --> 00:59:52,380
Sí.
1219
00:59:54,465 --> 00:59:58,011
Hola, soy la agente Anderson de la central
y vengo a auditar los registros.
1220
00:59:58,219 --> 00:59:59,637
Claro, voy a buscárselos.
1221
01:00:01,598 --> 01:00:03,766
- Hola.
- Hola, ¿qué tal?
1222
01:00:04,267 --> 01:00:06,644
-¿Necesita ayuda?
- No, ya me han atendido. Gracias.
1223
01:00:06,644 --> 01:00:09,022
Soy Maya Anderson. Trabajos en la 25,
1224
01:00:09,022 --> 01:00:11,190
pero estoy en un permiso limitado,
auditando registros.
1225
01:00:11,190 --> 01:00:13,443
Baldwin Jones.
¿Fue una lesión en servicio?
1226
01:00:13,568 --> 01:00:17,113
No, ojalá, iba corriendo por unas sendas
del norte y me tropecé con una raíz.
1227
01:00:17,322 --> 01:00:18,364
Me rompí la rodilla.
1228
01:00:18,364 --> 01:00:20,491
Debería volver a estar de servicio
en unas semanas.
1229
01:00:20,617 --> 01:00:22,285
Aquí están nuestros registros.
1230
01:00:23,661 --> 01:00:27,206
-¿Algo más?
- Supongo que no.
1231
01:00:27,457 --> 01:00:29,417
Bueno, encantado de conocerla. Mejórese.
1232
01:00:29,667 --> 01:00:31,085
Igualmente.
1233
01:00:31,628 --> 01:00:33,046
O sea, gracias.
1234
01:00:39,761 --> 01:00:41,304
No soy un yoyó, tíos.
1235
01:00:41,512 --> 01:00:43,056
Esto me está cansando.
1236
01:00:43,056 --> 01:00:46,309
Una vez más, Steve,
¿tenías un problema con Scott Lowe?
1237
01:00:46,643 --> 01:00:48,186
- No.
-¿Le pusiste las manos encima?
1238
01:00:48,311 --> 01:00:49,395
¡No!
1239
01:00:49,395 --> 01:00:51,939
Y esa pelea que tuviste con Catherine,
por la que rompisteis,
1240
01:00:51,939 --> 01:00:53,858
¿no fue porque pegaras a Scott?
1241
01:00:53,983 --> 01:00:56,653
-¡Y no nos mientas!
- Cath y yo discutimos.
1242
01:00:57,111 --> 01:00:59,072
Scott empezó a gritarme y a pegarme.
1243
01:00:59,489 --> 01:01:00,907
¿Le pusiste las manos encima?
1244
01:01:01,199 --> 01:01:04,243
- Fue una pequeña bofetada, una vez.
-¡Ponte de pie!
1245
01:01:04,243 --> 01:01:06,537
-¡Es todo lo que pasó!
-¡He dicho que de pie!
1246
01:01:07,205 --> 01:01:08,581
¡Quítame las manos de encima!
1247
01:01:08,790 --> 01:01:10,667
-¡Ya me has cansado!
-¡Y tú a mí!
1248
01:01:10,667 --> 01:01:12,919
¡Vas a contarnos lo que pasó
hace dos noches con Scott!
1249
01:01:13,127 --> 01:01:15,004
-¡Quítame las manos de encima!
-¡No saldrás
1250
01:01:15,129 --> 01:01:16,255
hasta que nos digas qué pasó!
1251
01:01:16,631 --> 01:01:18,424
- Te aviso.
-¿Me avisas de qué?
1252
01:01:19,258 --> 01:01:20,426
¡Suéltame!
1253
01:01:22,595 --> 01:01:24,389
¡Andy!
1254
01:01:24,597 --> 01:01:27,475
¡Suéltame, joder!
1255
01:01:29,435 --> 01:01:30,687
¡Yo no lo hice!
1256
01:01:32,063 --> 01:01:33,064
¡Yo no lo hice!
1257
01:01:33,064 --> 01:01:35,525
-¡Yo no lo hice!
-¡Cálmate!
1258
01:01:35,817 --> 01:01:36,818
Levántate.
1259
01:01:37,235 --> 01:01:39,987
- Ponlo en una silla.
-¡Yo no lo hice!
1260
01:01:40,154 --> 01:01:42,198
¡Cuéntanos lo que pasó!
Lo mantendré lejos de ti.
1261
01:01:42,365 --> 01:01:45,159
-¡Yo no maté a Scott, idiotas!
-¡Vamos a retenerte por asalto!
1262
01:01:45,284 --> 01:01:46,953
¡Y seguiremos
hasta que nos digas qué pasó!
1263
01:01:47,120 --> 01:01:49,205
¡No le hice nada a ese niño!
1264
01:01:49,205 --> 01:01:51,457
-¿Me entendéis? ¡Yo no lo hice!
-¡Ya basta!
1265
01:02:06,305 --> 01:02:07,390
El novio no cede.
1266
01:02:07,390 --> 01:02:09,892
Vamos a darle algo de tiempo
para enfriarse y volveremos.
1267
01:02:10,518 --> 01:02:12,603
-¿Qué te ha pasado?
- Se ha resistido.
1268
01:02:12,770 --> 01:02:14,188
No me digas que le has dado.
1269
01:02:14,689 --> 01:02:16,941
- Se ha resistido. Ha venido a por mí.
-¿Estás bien?
1270
01:02:17,066 --> 01:02:19,235
- Sí.
-¿Y Danzig? ¿Está muy machacado?
1271
01:02:19,694 --> 01:02:22,321
No. Le he dado uno o dos.
Luego Junior ha saltado.
1272
01:02:22,321 --> 01:02:24,532
Tenemos el registro telefónico
de Catherine Lowe.
1273
01:02:24,866 --> 01:02:26,492
La noche en que su hijo desapareció,
1274
01:02:26,492 --> 01:02:28,745
hubo dos llamadas de la casa Dwyer,
1275
01:02:28,870 --> 01:02:31,289
una a las 20:15 y otra a las 20:30.
1276
01:02:31,289 --> 01:02:35,543
Dwyer. Tommy Dwyer es el expolicía
cuyo hijo era amigo del fallecido.
1277
01:02:35,668 --> 01:02:37,545
- Sí.
-¿Hablamos con su hijo?
1278
01:02:37,712 --> 01:02:40,006
No, hablamos con Tommy
y dijo que su hijo no sabía nada.
1279
01:02:40,006 --> 01:02:41,632
- Id hacia allí.
- Sí.
1280
01:02:41,632 --> 01:02:43,384
¿Lleváis a Danzig a la celda de abajo?
1281
01:02:43,509 --> 01:02:44,510
Sí, claro.
1282
01:02:45,052 --> 01:02:47,263
-¿Estás bien?
- Sí, todo bien.
1283
01:02:48,765 --> 01:02:50,558
Hay datos de una huella
del casco de fútbol
1284
01:02:50,558 --> 01:02:53,853
del armario de la habitación de Scott.
Sale Rick Savran.
1285
01:02:53,853 --> 01:02:55,980
Tiene un par de delitos anteriores
por robo.
1286
01:02:56,105 --> 01:02:58,107
¿Su nombre surgió
en los interrogatorios a la madre?
1287
01:02:58,483 --> 01:02:59,525
No.
1288
01:02:59,650 --> 01:03:02,445
¿Qué hará falta para que esa gente
empiece a contar la verdad?
1289
01:03:14,165 --> 01:03:16,042
- Hola.
-¿Qué tal, Tommy?
1290
01:03:16,167 --> 01:03:18,503
- Bien, ¿qué pasa?
- Necesitamos hablar con Jake.
1291
01:03:19,128 --> 01:03:20,630
-¿Sobre qué, sobre Scott?
- Sí.
1292
01:03:21,339 --> 01:03:23,883
No sabe nada. Le he preguntado diez veces.
1293
01:03:23,883 --> 01:03:25,802
Tommy, venga, Jake era su mejor amigo.
1294
01:03:25,802 --> 01:03:28,346
- Debemos preguntar.
- Sí, claro, lo entiendo.
1295
01:03:29,514 --> 01:03:31,098
- Pero estaré en la habitación.
- Vale.
1296
01:03:36,813 --> 01:03:38,189
Jake, ven aquí, amigo.
1297
01:03:40,483 --> 01:03:42,819
Estos son inspectores. Van a hacerte
algunas preguntas, ¿vale?
1298
01:03:42,819 --> 01:03:45,613
Hola, Jake. Inspector Clark, Sipowicz.
1299
01:03:46,906 --> 01:03:49,283
¿Scott mencionó a alguien
a quien le tuviera miedo
1300
01:03:49,283 --> 01:03:50,493
o que quisiera herirle?
1301
01:03:50,785 --> 01:03:52,245
El novio de su madre, Steve.
1302
01:03:52,453 --> 01:03:54,622
¿Scott dijo que Steve quería hacerle daño?
1303
01:03:54,831 --> 01:03:56,123
No lo sé. Supongo.
1304
01:03:56,541 --> 01:03:58,042
Es importante que intentes recordar.
1305
01:03:58,167 --> 01:04:00,711
No le gustaba Steve.
Eso es lo que dijo, básicamente.
1306
01:04:01,045 --> 01:04:03,172
¿Llamaste a Scott a su casa
el miércoles por la noche?
1307
01:04:03,631 --> 01:04:04,757
- No.
-¿Seguro?
1308
01:04:05,258 --> 01:04:06,884
Está seguro. Lo acaba de decir.
1309
01:04:07,552 --> 01:04:09,804
- Tom, ¿llamó usted a su apartamento?
- No.
1310
01:04:10,346 --> 01:04:12,890
Jake, ¿sabes algo
sobre cómo mataron a Scott?
1311
01:04:13,057 --> 01:04:15,226
- No.
- Era tu mejor amigo, Jake.
1312
01:04:15,434 --> 01:04:16,811
Vale, ya está.
1313
01:04:18,020 --> 01:04:20,064
- Ve a jugar con Eddie. Espera mi llamada.
- Vale.
1314
01:04:23,609 --> 01:04:25,736
¿Qué diablos es esto
de presionar a mi hijo?
1315
01:04:25,903 --> 01:04:27,280
Tommy, se hicieron dos llamadas
1316
01:04:27,405 --> 01:04:29,198
a los Lowe desde aquí el miércoles noche.
1317
01:04:29,532 --> 01:04:31,367
-¿Y?
-¿Quién las hizo?
1318
01:04:32,535 --> 01:04:35,538
Oigan, intento hacer lo correcto
y ayudarles,
1319
01:04:35,538 --> 01:04:38,583
-¿y nos tienden una emboscada?
-¿Quién hizo las llamadas, Tommy?
1320
01:04:38,708 --> 01:04:40,209
¡No lo sé!
1321
01:04:40,334 --> 01:04:42,211
¡Quizá Jake las hizo,
pero se le ha olvidado!
1322
01:04:42,211 --> 01:04:44,088
¡No es que no esté ya
bastante traumatizado
1323
01:04:44,088 --> 01:04:45,590
por el asesinato de su amigo!
1324
01:04:48,342 --> 01:04:49,844
¿Qué, ahora me observan?
1325
01:04:50,386 --> 01:04:53,514
Escúchenme,
mi hijo no sabe nada al respecto.
1326
01:04:53,639 --> 01:04:56,601
Y eso lo dice un tipo que pasó 20 años
haciendo su trabajo, ¿vale?
1327
01:04:56,601 --> 01:04:58,603
Le he dicho
que esté al tanto en el colegio
1328
01:04:58,728 --> 01:05:00,938
y, si oye algo, se lo contaré, ¿vale?
1329
01:05:01,314 --> 01:05:02,773
Ya hemos acabado.
1330
01:05:14,619 --> 01:05:16,579
-¿Han hecho algún avance?
- Un poco.
1331
01:05:19,332 --> 01:05:20,666
Por favor, díganme
1332
01:05:20,666 --> 01:05:22,668
que no abusaron de él antes de matarlo.
1333
01:05:23,628 --> 01:05:26,797
- Díganme que Scott no sufrió.
- No hay nada que lo indique.
1334
01:05:26,797 --> 01:05:27,965
Gracias a Dios.
1335
01:05:27,965 --> 01:05:31,886
Hay una coincidencia de una huella
en el casco de la habitación de su hijo.
1336
01:05:31,886 --> 01:05:34,305
-¿De quién?
- Un tal Rick Savran.
1337
01:05:35,264 --> 01:05:36,432
¿Lo conoce?
1338
01:05:37,099 --> 01:05:38,559
¿Lo conoce, Srta. Lowe?
1339
01:05:39,644 --> 01:05:41,437
- Sí, conozco a Rick.
-¿De qué?
1340
01:05:42,521 --> 01:05:44,357
Es un amigo de mi novio Steve.
1341
01:05:44,357 --> 01:05:46,525
-¿Y cuándo estuvo aquí?
- Hace como una semana.
1342
01:05:46,692 --> 01:05:49,654
Mire, no le diga a Steve
que Rick estuvo aquí.
1343
01:05:49,654 --> 01:05:52,073
- Parecería lo que no es.
-¿Porque Rick pasó la noche?
1344
01:05:52,073 --> 01:05:53,240
Ese no es asunto suyo.
1345
01:05:53,240 --> 01:05:56,535
¡Srta. Lowe, debe contarnos
quién ha estado en este apartamento!
1346
01:05:56,535 --> 01:05:58,496
Rick pasó la noche una vez.
1347
01:05:58,829 --> 01:06:00,706
Scott estaba durmiendo
en casa de un amigo.
1348
01:06:00,706 --> 01:06:02,083
¡Rick no mataría a Scott!
1349
01:06:02,083 --> 01:06:04,418
¡No entiendo por qué
tenemos que meterlo en todo esto!
1350
01:06:04,710 --> 01:06:08,005
¿Han pasado la noche otros hombres
o han estado aquí en los últimos meses?
1351
01:06:09,632 --> 01:06:11,300
Phil Weston. Trabajo con él.
1352
01:06:11,467 --> 01:06:14,261
- Tendremos que hablar con los dos.
-¿Para conocer los detalles sucios?
1353
01:06:14,387 --> 01:06:15,388
¿Será eso lo siguiente?
1354
01:06:15,554 --> 01:06:17,348
Señora, no pretendemos avergonzarla,
1355
01:06:17,348 --> 01:06:19,308
pero debemos saber qué hombres
estuvieron aquí
1356
01:06:19,308 --> 01:06:21,894
y tuvieron contacto con Scott
porque, cuando se asesina a niños,
1357
01:06:21,894 --> 01:06:23,562
lo suelen hacer los hombres cercanos.
1358
01:06:23,562 --> 01:06:26,774
Phil y Rick. ¡Eso es todo!
¡Es todo lo que hubo!
1359
01:06:26,941 --> 01:06:29,944
-¿Está protegiendo a alguien, Srta. Lowe?
-¡Salgan de mi apartamento!
1360
01:06:29,944 --> 01:06:31,112
¡Ya! ¡Salgan!
1361
01:06:40,788 --> 01:06:42,289
Inspectora Ortiz.
1362
01:06:43,958 --> 01:06:45,751
Necesitamos una orden de registro
para Dwyer.
1363
01:06:45,751 --> 01:06:48,796
-¿En base a qué?
- Dos llamadas desde su apartamento
1364
01:06:48,921 --> 01:06:50,464
al fallecido la noche en que desapareció.
1365
01:06:50,464 --> 01:06:52,466
El padre y el hijo dicen que no llamaron
1366
01:06:52,591 --> 01:06:54,969
- desde ahí aquella noche.
-¿Dejaron mensajes?
1367
01:06:55,136 --> 01:06:56,971
- No.
-¿Cuál fue la excusa del padre y el hijo
1368
01:06:57,096 --> 01:06:58,347
cuando les preguntaste por eso?
1369
01:06:58,347 --> 01:07:01,183
El padre se volvió agresivo,
dijo que su hijo pudo haberlo olvidado.
1370
01:07:01,308 --> 01:07:02,935
No puedes olvidar
haber hecho dos llamadas.
1371
01:07:03,060 --> 01:07:04,186
Necesitamos una orden
1372
01:07:04,186 --> 01:07:06,230
para que Criminalística
analice el apartamento.
1373
01:07:06,230 --> 01:07:09,025
- Pasa algo con él y su hijo.
-¿Puedes llamar al tribunal y expedirla?
1374
01:07:09,233 --> 01:07:12,319
Sí. Haré que la preparen. Pasaos por allí
y haced la declaración jurada
1375
01:07:12,319 --> 01:07:13,863
- ante el juez.
- Gracias.
1376
01:07:18,951 --> 01:07:21,662
Oye, ese era el conserje del edificio
de la señora difunta.
1377
01:07:21,662 --> 01:07:23,873
Dice que el nieto, ese Jerry Gaviola,
1378
01:07:23,873 --> 01:07:26,542
se presentó hace diez minutos
y fue al apartamento de su abuela.
1379
01:07:26,667 --> 01:07:28,085
¿El apartamento no está sellado?
1380
01:07:28,085 --> 01:07:30,504
Sí, ha arrancado la cinta
de Criminalística y ha entrado.
1381
01:07:31,213 --> 01:07:33,132
Será mejor que vayamos allí
y veamos qué pasa.
1382
01:07:33,132 --> 01:07:34,216
Sí.
1383
01:07:35,342 --> 01:07:36,510
Sí, esperaré.
1384
01:07:36,927 --> 01:07:40,222
-¿La madre conocía a Rick Savran?
- Sí, se lo tiró hace una semana.
1385
01:07:41,057 --> 01:07:42,308
¿Se tiró a alguien más?
1386
01:07:43,017 --> 01:07:44,852
Un compañero de trabajo. Estamos en ello.
1387
01:07:45,019 --> 01:07:46,270
- Hola.
- Hola.
1388
01:07:48,689 --> 01:07:51,525
Hola. Necesito un minuto
con el inspector Jones.
1389
01:07:52,485 --> 01:07:53,569
Vale.
1390
01:07:58,449 --> 01:08:00,076
-¿Inspector Jones?
-¿Sí?
1391
01:08:01,827 --> 01:08:04,371
- Maya.
- Muy bien. Lo ha recordado.
1392
01:08:04,663 --> 01:08:06,874
- Muy rápidamente.
- Vale.
1393
01:08:06,999 --> 01:08:11,295
Hace tres semanas, su ficha horaria dice
que trabajó hasta las 18:15.
1394
01:08:11,420 --> 01:08:14,673
Los registros de la central muestran
que su turno acabó a las 18:00.
1395
01:08:15,049 --> 01:08:17,843
No hay constancia de esos 15 minutos.
1396
01:08:18,636 --> 01:08:20,221
¿Qué haremos al respecto?
1397
01:08:22,014 --> 01:08:23,974
- Maya...
-¿Sí, inspector?
1398
01:08:24,183 --> 01:08:26,018
Estoy en medio de un caso muy importante.
1399
01:08:26,018 --> 01:08:27,186
No puedo hacer esto ahora.
1400
01:08:28,187 --> 01:08:29,730
Ah, vale.
1401
01:08:31,982 --> 01:08:33,692
- Lo siento.
- Quizá en otro momento.
1402
01:08:33,818 --> 01:08:34,944
Sí, quizá en otro momento.
1403
01:08:35,444 --> 01:08:40,032
Sí, lo dejaría pasar si pudiera,
pero no puedo.
1404
01:08:41,325 --> 01:08:43,744
Mire, hablamos sobre 15 minutos
de dinero del contribuyente.
1405
01:08:45,121 --> 01:08:46,956
Sí, van de camino para recogerlo.
1406
01:08:47,289 --> 01:08:48,457
Esperaré.
1407
01:08:51,168 --> 01:08:52,169
¿Qué?
1408
01:08:52,461 --> 01:08:55,381
- No sé de qué iba eso.
- Creo que te haces bastante idea.
1409
01:08:55,381 --> 01:08:57,925
- No, en serio.
- No alrededor mío, ¿vale, Baldwin?
1410
01:08:57,925 --> 01:08:59,593
- No estoy lista para eso.
- Valerie...
1411
01:08:59,593 --> 01:09:00,970
Sí, estoy aquí.
1412
01:09:14,900 --> 01:09:15,985
¿Qué?
1413
01:09:15,985 --> 01:09:18,112
Tenemos una orden de registro.
Necesitamos pasar.
1414
01:09:18,237 --> 01:09:20,614
-¿Para qué?
- Vamos a analizar el apartamento.
1415
01:09:20,614 --> 01:09:22,575
¿Qué, somos sospechosos? ¿Qué hemos hecho?
1416
01:09:22,741 --> 01:09:24,743
Analizaremos todos los lugares
en donde estuvo Scott.
1417
01:09:24,869 --> 01:09:26,453
Son...
1418
01:09:28,080 --> 01:09:29,415
Déjenme verla.
1419
01:09:31,792 --> 01:09:32,835
Está todo ahí.
1420
01:09:33,377 --> 01:09:35,588
Venga, Tommy, no convierta esto
en lo que no es.
1421
01:09:35,754 --> 01:09:37,423
Vosotros son
los que lo convierten en algo.
1422
01:09:39,091 --> 01:09:40,176
Vamos, chicos.
1423
01:09:46,307 --> 01:09:48,017
Y sigue sin abrir la puerta.
1424
01:09:49,310 --> 01:09:50,394
¿Jerry?
1425
01:09:51,061 --> 01:09:52,188
Abra la puerta.
1426
01:09:52,188 --> 01:09:53,898
ÁREA DE BÚSQUEDA DE CRIMINALÍSTICA
1427
01:09:54,064 --> 01:09:57,151
Inspectoras McDowell y Ortiz.
Abra la puerta, Jerry.
1428
01:10:01,113 --> 01:10:03,199
-¿Tiene una llave? Abra.
- Sí.
1429
01:10:16,462 --> 01:10:18,964
Ay, Dios. Ayúdame.
1430
01:10:27,431 --> 01:10:29,808
Está frío.
Pediré una ambulancia urgente igualmente.
1431
01:10:30,476 --> 01:10:32,019
Brigada 15 a central "K".
1432
01:10:32,019 --> 01:10:33,771
Adelante, brigada 15.
1433
01:10:34,271 --> 01:10:36,815
Envíen una ambulancia urgente
al 2403 de la avenida "D".
1434
01:10:37,024 --> 01:10:38,025
Recibido.
1435
01:10:40,319 --> 01:10:42,279
"No maté a mi abuela".
1436
01:10:45,407 --> 01:10:47,493
- Ortiz.
- Salgan, ¿vale?
1437
01:10:47,493 --> 01:10:51,247
Hubiera abierto antes de haber sabido
que iba a hacer esto.
1438
01:10:51,247 --> 01:10:53,582
- Está bien. Salgan.
- Oye, venga.
1439
01:10:53,958 --> 01:10:55,334
- Está bien.
- Gracias.
1440
01:10:56,460 --> 01:10:58,337
El forense dice
que fue violada y estrangulada.
1441
01:10:58,545 --> 01:11:00,756
- Debemos llevarnos a Larry rápidamente.
- Sí.
1442
01:11:01,382 --> 01:11:03,342
Esperen ahí, ¿vale? Bien.
1443
01:11:12,518 --> 01:11:15,229
-¿Cuánto tardará esto?
- Un poco más.
1444
01:11:16,313 --> 01:11:17,564
¡Es vergonzoso!
1445
01:11:17,690 --> 01:11:19,733
¡Sus coches están delante del edificio!
1446
01:11:19,858 --> 01:11:22,111
Queremos hacerlo correctamente
para no tener que volver.
1447
01:11:23,737 --> 01:11:25,281
Oye, Andy, están listos.
1448
01:11:26,073 --> 01:11:27,283
No, espere aquí.
1449
01:11:32,705 --> 01:11:33,831
La luz.
1450
01:11:37,042 --> 01:11:38,752
Bueno, esta es nuestra escena del crimen.
1451
01:11:54,643 --> 01:11:57,146
- Díganos lo que pasó, Tommy.
- Lo haré.
1452
01:11:58,439 --> 01:12:00,357
Pero deben prometerme
que me inculparán a mí.
1453
01:12:00,357 --> 01:12:01,525
No involucren a mi hijo.
1454
01:12:01,525 --> 01:12:03,569
No podemos hacer nada
hasta que sepamos qué pasó.
1455
01:12:05,863 --> 01:12:06,947
Scott estaba en casa.
1456
01:12:07,281 --> 01:12:09,575
Fui a por unas pizzas
y a alquilar unos videojuegos.
1457
01:12:09,575 --> 01:12:11,827
Estuve fuera media hora como mucho.
1458
01:12:12,995 --> 01:12:14,747
Nunca escondía mis pistolas de Jake.
1459
01:12:15,456 --> 01:12:16,790
Como te dicen en la academia:
1460
01:12:16,957 --> 01:12:18,709
"Que no sean un misterio para tus hijos".
1461
01:12:18,709 --> 01:12:21,628
Si quería, la descargaba
y le dejaba agarrarla.
1462
01:12:28,510 --> 01:12:31,138
Jake dijo que Scott
había estado pidiéndole ver la pistola,
1463
01:12:31,388 --> 01:12:33,140
así que Jake fue al armario y la agarró.
1464
01:12:33,766 --> 01:12:36,643
Y Scott quería poner el peine,
así que Jake lo hizo.
1465
01:12:37,478 --> 01:12:40,230
Y se turnaron cerrando de golpe el peine
y escuchando el clic.
1466
01:12:40,481 --> 01:12:42,649
Pero Jake sacó el peine
1467
01:12:42,649 --> 01:12:44,485
y empezaron a jugar con ella de nuevo.
1468
01:12:48,447 --> 01:12:49,531
Él no sabía...
1469
01:12:50,657 --> 01:12:52,159
Dejo una en la recámara.
1470
01:12:55,662 --> 01:12:58,123
Llegué diez minutos después de que pasara
y Scott estaba muerto.
1471
01:13:00,459 --> 01:13:02,586
-¿Cuándo enterró a Scott?
- Esa noche.
1472
01:13:03,379 --> 01:13:04,671
No pudimos hacer nada.
1473
01:13:05,631 --> 01:13:07,424
Y no había forma
1474
01:13:07,549 --> 01:13:10,302
de que me arriesgara a que mi hijo
fuera a un centro de menores.
1475
01:13:10,469 --> 01:13:11,470
No sobreviviría.
1476
01:13:11,470 --> 01:13:13,555
¿Pensó un mínimo en la investigación?
1477
01:13:14,223 --> 01:13:16,683
Claro que sí, y quiero que se sepa
1478
01:13:17,059 --> 01:13:20,229
que lo puse en un sitio fácil de encontrar
para que tuviera un funeral decente.
1479
01:13:20,813 --> 01:13:23,482
Podría haber hecho que jamás
recuperaran su cuerpo.
1480
01:13:23,482 --> 01:13:24,858
Sí, bueno, muchas gracias por eso.
1481
01:13:24,858 --> 01:13:27,152
¡Mientras tanto,
estábamos destrozando a su familia
1482
01:13:27,152 --> 01:13:30,155
- pensando que uno sería el asesino!
-¡Cuido de mi hijo!
1483
01:13:30,155 --> 01:13:31,740
¿Enseñándole cómo cubrir las cosas?
1484
01:13:31,949 --> 01:13:34,451
¿Convirtiéndolo en un conspirador
de un acto criminal?
1485
01:13:38,455 --> 01:13:39,790
Tendremos que hablar con Jake.
1486
01:13:40,207 --> 01:13:41,667
Acúsenme a mí...
1487
01:13:42,251 --> 01:13:43,794
por no salvaguardar una pistola,
1488
01:13:43,794 --> 01:13:46,130
manipular pruebas
y deshacerme de un cuerpo.
1489
01:13:46,130 --> 01:13:49,007
Incúlpenme de todo,
pero no acusen a mi hijo.
1490
01:13:49,883 --> 01:13:52,553
Por desgracia, eso no ocurrirá, Sr. Dwyer.
1491
01:13:52,553 --> 01:13:54,012
Si su historia es cierta,
1492
01:13:54,012 --> 01:13:56,932
Jake será detenido por un homicidio
involuntario en segundo grado
1493
01:13:56,932 --> 01:13:58,559
y será juzgado en el tribunal familiar.
1494
01:13:58,892 --> 01:14:00,477
¿No tendrán ninguna consideración conmigo?
1495
01:14:01,395 --> 01:14:02,813
¡Estuve 20 años como policía!
1496
01:14:04,022 --> 01:14:05,941
Si los hechos que ha contado son ciertos,
1497
01:14:06,984 --> 01:14:09,361
mi oficina recomendará
al organismo sancionador
1498
01:14:09,361 --> 01:14:12,114
que no se le imponga ningún periodo
de encarcelamiento a Jake.
1499
01:14:12,114 --> 01:14:14,575
Pero será detenido y acusado.
1500
01:14:20,747 --> 01:14:21,999
Fue un accidente.
1501
01:14:24,918 --> 01:14:26,128
Fue un accidente.
1502
01:14:26,628 --> 01:14:28,255
Bueno, debió dejarlo en eso.
1503
01:14:38,640 --> 01:14:40,809
Ha llegado el informe del forense, Larry.
1504
01:14:42,478 --> 01:14:43,979
La señora Gaviola fue violada.
1505
01:14:44,188 --> 01:14:45,397
¿Por su nieto?
1506
01:14:46,064 --> 01:14:47,274
Lo dudamos mucho.
1507
01:14:47,608 --> 01:14:49,985
Bueno, nunca se sabe
lo que algunos son capaces de hacer.
1508
01:14:49,985 --> 01:14:54,072
Tomaremos una muestra de ADN suya
y una del cuerpo de Jerry
1509
01:14:54,072 --> 01:14:55,616
y tendremos una respuesta rápida.
1510
01:14:55,616 --> 01:14:56,700
Lo entiendo.
1511
01:14:56,700 --> 01:14:57,993
Larry, ¿qué estamos haciendo?
1512
01:14:58,243 --> 01:15:00,412
¿De verdad va a hacernos pasar por el aro
1513
01:15:00,412 --> 01:15:02,623
para demostrar lo que todos
tenemos muy claro?
1514
01:15:02,623 --> 01:15:04,791
Toda esa gente dice
cosas geniales sobre usted.
1515
01:15:05,375 --> 01:15:07,794
Trabaja duro, se mantiene limpio
desde que salió.
1516
01:15:07,920 --> 01:15:09,296
Lo ha estado haciendo genial.
1517
01:15:09,838 --> 01:15:11,757
Siga con eso. Mantenga su dignidad.
1518
01:15:12,508 --> 01:15:14,843
Díganos qué fue mal
y ahórrele a todo el mundo
1519
01:15:14,968 --> 01:15:17,137
mucho tiempo y mucho dolor.
1520
01:15:22,476 --> 01:15:23,519
Pues venga.
1521
01:15:32,778 --> 01:15:36,198
Cuando salí,
leí muchos libros de autoayuda.
1522
01:15:36,198 --> 01:15:38,242
Estaba decidido a enderezarme
1523
01:15:39,535 --> 01:15:41,203
y, en un libro,
1524
01:15:42,162 --> 01:15:43,705
en el último capítulo, ese tipo...
1525
01:15:44,915 --> 01:15:47,000
te avisa sobre una euforia falsa.
1526
01:15:48,085 --> 01:15:51,088
Y ahí es cuando te ves envuelto
1527
01:15:51,088 --> 01:15:55,842
en cómo mejorar
y lo bonito que es el mundo.
1528
01:15:55,842 --> 01:15:59,680
Y entonces ocurre algo que te devuelve
1529
01:15:59,680 --> 01:16:00,973
a la realidad.
1530
01:16:03,475 --> 01:16:06,520
Lo estaba esperando,
pero creía que lo tenía superado.
1531
01:16:11,900 --> 01:16:14,486
-¿Qué ha pasado esta mañana?
- He estado sin trabajo,
1532
01:16:15,112 --> 01:16:18,156
mi agente de la condicional
me dice que consiga trabajo
1533
01:16:18,156 --> 01:16:20,742
y, por fin, esta mañana
tenía una entrevista.
1534
01:16:21,368 --> 01:16:22,911
He salido y...
1535
01:16:23,787 --> 01:16:26,873
la grúa se había llevado
mi camioneta. Confiscada.
1536
01:16:26,873 --> 01:16:28,417
Me había dejado la cartera dentro.
1537
01:16:28,667 --> 01:16:30,085
He ido a ver a la señora
1538
01:16:30,252 --> 01:16:33,088
para decirle que necesitaba 75 pavos.
Ha dicho que no,
1539
01:16:33,630 --> 01:16:36,550
que había tenido malas experiencias
dejándole dinero a la gente.
1540
01:16:36,675 --> 01:16:38,677
Le digo que se los traeré en tres horas.
1541
01:16:38,677 --> 01:16:42,264
¡Pero necesito mi camioneta, necesito
mi cartera y llegar a la entrevista!
1542
01:16:42,264 --> 01:16:45,058
¡Necesito sacar la cabeza del agua!
1543
01:16:46,393 --> 01:16:49,229
Una vez la encontré en el suelo
de la cocina
1544
01:16:49,396 --> 01:16:51,898
porque se había caído haciendo tostadas.
1545
01:16:52,232 --> 01:16:55,569
¡La llevé a la habitación
y la cuidé durante tres días!
1546
01:16:56,111 --> 01:16:57,904
Así que ha saltado cuando se negó.
1547
01:16:58,030 --> 01:17:01,325
¡En cuanto le he puesto la mano encima,
sabía que me encerrarían para siempre!
1548
01:17:01,450 --> 01:17:02,868
¡Eso me ha puesto aún más furioso!
1549
01:17:03,744 --> 01:17:04,828
No tenía nada contra ella.
1550
01:17:04,828 --> 01:17:06,913
¡No tenía nada contra ninguna! Es solo...
1551
01:17:09,041 --> 01:17:10,417
Dejémoslo por escrito.
1552
01:17:11,460 --> 01:17:14,755
Es falso, todo eso de hacer el bien.
1553
01:17:15,130 --> 01:17:16,298
Muy falso.
1554
01:17:17,299 --> 01:17:19,801
Todo trata sobre esperar
a que salte la liebre.
1555
01:17:23,847 --> 01:17:27,893
¿Hay algo más en su pasado
por lo que no lo pillaran, Larry?
1556
01:17:28,977 --> 01:17:31,563
Le condenaron por una violación.
Me imagino que hubo otras.
1557
01:17:32,731 --> 01:17:35,692
Como está confesando,
y creo que es admirable que lo haga,...
1558
01:17:36,985 --> 01:17:40,906
ahora sería el momento
de dar paz a las familias de las demás.
1559
01:17:41,907 --> 01:17:42,991
Lo entiendo.
1560
01:17:44,451 --> 01:17:45,535
¿Hubo otras?
1561
01:17:49,790 --> 01:17:52,417
Hubo una camarera
del restaurante Golden Ladle
1562
01:17:52,417 --> 01:17:54,461
de Myrtle Beach, en Carolina del Sur.
1563
01:17:56,505 --> 01:17:59,383
Fue en 1983. Susie.
1564
01:18:00,592 --> 01:18:04,012
Y una prostituta de Decatur,
en Illinois, en el 85.
1565
01:18:04,179 --> 01:18:06,598
Su nombre de calle era Bunny.
Era pelirroja.
1566
01:18:12,604 --> 01:18:13,814
Tiene razón.
1567
01:18:15,982 --> 01:18:17,317
Ahora debería hablar sobre ellas.
1568
01:18:18,777 --> 01:18:19,986
¿Violaciones?
1569
01:18:20,946 --> 01:18:22,698
No, las maté.
1570
01:18:28,120 --> 01:18:29,746
¿Y entonces sacaste el peine?
1571
01:18:30,789 --> 01:18:31,790
Sí.
1572
01:18:32,833 --> 01:18:34,167
¿Seguisteis jugando con el arma?
1573
01:18:36,002 --> 01:18:37,003
Sí.
1574
01:18:38,422 --> 01:18:41,466
Y, en algún punto,
¿apuntaste a Scott con la pistola?
1575
01:18:43,343 --> 01:18:46,388
- Sí, estábamos jugando.
-¿Y apretaste el gatillo?
1576
01:18:46,680 --> 01:18:48,306
¡No! O sea...
1577
01:18:48,765 --> 01:18:50,392
¿Tenías el dedo en el gatillo?
1578
01:18:50,392 --> 01:18:51,768
Tengo un arma de aire comprimido
1579
01:18:52,519 --> 01:18:55,272
y hay que presionar bien el gatillo.
1580
01:18:57,023 --> 01:18:59,776
- Es a lo que estoy acostumbrado.
-¿Así que se te resbaló el dedo?
1581
01:19:01,737 --> 01:19:02,821
Yo solo...
1582
01:19:03,572 --> 01:19:05,490
No recuerdo presionar el gatillo.
1583
01:19:06,032 --> 01:19:07,701
No quería hacerlo si lo hice.
1584
01:19:08,076 --> 01:19:09,411
¿Os estabais moviendo?
1585
01:19:09,828 --> 01:19:10,871
Sí.
1586
01:19:12,414 --> 01:19:14,624
Scott actuaba como si fuera un pandillero.
1587
01:19:15,959 --> 01:19:17,210
Yo era el poli
1588
01:19:17,544 --> 01:19:19,337
y él venía a por mí.
1589
01:19:20,505 --> 01:19:21,673
En la de aire comprimido
1590
01:19:22,716 --> 01:19:24,468
hay que presionar mucho el gatillo.
1591
01:19:25,510 --> 01:19:26,928
¿Y qué pasó entonces, Jake?
1592
01:19:30,265 --> 01:19:33,602
Vale, sé que esto es difícil,
pero debes contárnoslo.
1593
01:19:36,688 --> 01:19:38,565
Hubo una gran explosión
1594
01:19:39,691 --> 01:19:43,028
y el arma me saltó de la mano...
1595
01:19:44,529 --> 01:19:46,364
y Scott cayó.
1596
01:19:48,867 --> 01:19:52,329
Está bien, hijo. Está bien.
1597
01:20:03,840 --> 01:20:05,091
¿El hijo está declarando?
1598
01:20:05,091 --> 01:20:07,636
La fiscal sigue ahí con él y el padre.
1599
01:20:07,636 --> 01:20:09,179
-¿Fue un accidente?
- Sí.
1600
01:20:11,139 --> 01:20:12,641
¿La madre de Scott ha sido notificada?
1601
01:20:12,641 --> 01:20:14,684
Sí, la llamé para asegurarme
de que estaba en casa
1602
01:20:14,810 --> 01:20:17,896
para poder darle la noticia en persona,
pero quería saberlo por teléfono.
1603
01:20:18,063 --> 01:20:20,273
¿Qué quieres hacer con los cargos
de asalto del novio?
1604
01:20:20,273 --> 01:20:21,608
Lo tenemos abajo.
1605
01:20:21,733 --> 01:20:23,693
Nada. Se acabó.
1606
01:20:24,486 --> 01:20:26,112
Vale, entonces suéltalo.
1607
01:20:33,537 --> 01:20:34,955
¿Esta noche vendrás igualmente?
1608
01:20:35,997 --> 01:20:37,415
No sabía si seguía en pie.
1609
01:20:37,541 --> 01:20:40,168
- Sí. Nos vemos luego.
- Vale.
1610
01:20:46,299 --> 01:20:48,593
¿Por qué no viene
y se sienta, señorita Lowe?
1611
01:20:48,844 --> 01:20:50,762
¿Tienen a mi novio,
Steve Danzig, bajo custodia?
1612
01:20:50,887 --> 01:20:54,099
Sí, hubo una pequeña riña,
pero Steve no será acusado de nada.
1613
01:20:54,266 --> 01:20:56,351
-¿Entonces dónde está?
- Vamos a soltarlo.
1614
01:20:56,726 --> 01:20:58,603
¿Hay algo más que quieran saber sobre mí,
1615
01:20:58,895 --> 01:21:00,647
algo más de lo que quieran acusarme?
1616
01:21:01,398 --> 01:21:03,108
Estábamos investigando
la muerte de su hijo.
1617
01:21:03,316 --> 01:21:06,653
Perdí a mi hijo.
Me hicieron sentir aún peor.
1618
01:21:06,862 --> 01:21:08,697
Lo sentimos, no era nuestra intención.
1619
01:21:09,948 --> 01:21:12,284
- Debería darles vergüenza.
- Lo sentimos.
1620
01:21:13,076 --> 01:21:16,079
Quiero que suelten a Steve ya.
Estaré fuera.
1621
01:21:41,938 --> 01:21:45,150
Scott fue asesinado accidentalmente
por su amigo Jake Dwyer.
1622
01:21:45,358 --> 01:21:47,402
El padre de Jake entró en pánico
y lo encubrió.
1623
01:21:47,944 --> 01:21:49,654
Retiraré los cargos de asalto contra ti.
1624
01:21:49,821 --> 01:21:51,907
Eres libre para irte.
Catherine te está esperando.
1625
01:21:57,662 --> 01:21:59,581
¿Has ido igual de fuerte a por ellos?
1626
01:21:59,789 --> 01:22:03,335
Si un niño de doce años es asesinado,
esa es mi única forma de proceder.
1627
01:22:05,170 --> 01:22:06,463
Entonces, sin rencores.
1628
01:22:07,047 --> 01:22:08,131
Igualmente.
1629
01:22:26,358 --> 01:22:27,817
- Hola, papá.
- John.
1630
01:22:28,526 --> 01:22:30,403
Rita Ortiz, este es mi padre.
1631
01:22:30,528 --> 01:22:31,988
John Clark. Encantado de conocerte.
1632
01:22:31,988 --> 01:22:33,198
Encantada de conocerlo.
1633
01:22:38,787 --> 01:22:42,123
¿He oído que han arrestado a alguien
por el asesinato de ese niño de 12 años?
1634
01:22:42,248 --> 01:22:43,249
Sí.
1635
01:22:44,376 --> 01:22:45,710
Eso siempre es difícil.
1636
01:22:47,379 --> 01:22:50,340
-¿Tú también trabajabas en ello?
- No, mi compañera y yo teníamos
1637
01:22:50,340 --> 01:22:52,550
a una mujer mayor asesinada
en su apartamento.
1638
01:22:52,759 --> 01:22:54,052
Parecía ser algo rodado
1639
01:22:54,052 --> 01:22:58,014
y que lo había hecho su nieto yonqui,
pero resultó ser un exconvicto
1640
01:22:58,014 --> 01:23:00,225
que parecía haber cambiado de vida,
1641
01:23:00,225 --> 01:23:02,060
pero ha perdido los estribos
y la ha matado.
1642
01:23:02,602 --> 01:23:04,187
¿Cuánto llevas en el trabajo?
1643
01:23:04,646 --> 01:23:06,564
- Cinco años.
-¿Cinco años?
1644
01:23:07,148 --> 01:23:08,900
¿Y ya estás de inspectora?
1645
01:23:09,818 --> 01:23:11,528
Sí, tuve suerte.
1646
01:23:11,778 --> 01:23:13,279
¿Dónde trabajabas antes?
1647
01:23:13,405 --> 01:23:15,532
Tres años en la 83
como policía uniformada,
1648
01:23:15,532 --> 01:23:17,951
luego dos en el sur de Manhattan,
en Antivicio.
1649
01:23:19,369 --> 01:23:22,747
¿Esa suerte te vino por tener contactos
con alguien con enchufe?
1650
01:23:23,248 --> 01:23:25,834
- Buscan a mujeres hispanas en Antivicio.
- Ya veo.
1651
01:23:26,418 --> 01:23:29,254
Mira, la cebolla en flor
vuelve a estar en el menú.
1652
01:23:31,715 --> 01:23:34,592
-¿Te hago sentir incómoda?
- Para nada.
1653
01:23:38,096 --> 01:23:39,764
Tengo que ir al baño un momento.
1654
01:23:41,558 --> 01:23:43,727
Avísame si va muy fuerte a por ti.
1655
01:23:44,519 --> 01:23:45,687
Estaré bien.
1656
01:23:51,317 --> 01:23:55,155
Tenía ganas de conocerlo.
Sé lo mucho que John lo admira.
1657
01:23:55,405 --> 01:23:57,157
Qué amable por tu parte.
1658
01:23:58,992 --> 01:24:00,618
¿Suele venir aquí?
1659
01:24:00,869 --> 01:24:02,454
Sí, llevo un tiempo viniendo.
1660
01:24:03,913 --> 01:24:06,458
No sé si lo ha mencionado,
1661
01:24:06,458 --> 01:24:08,543
pero John y yo pasamos por un bache
1662
01:24:08,668 --> 01:24:10,503
cuando se fue a trabajar a la 15.
1663
01:24:11,046 --> 01:24:12,255
Estuvimos un tiempo sin hablar.
1664
01:24:13,882 --> 01:24:14,924
Fui un impertinente.
1665
01:24:16,968 --> 01:24:18,261
Espero que sepa...
1666
01:24:19,971 --> 01:24:21,097
cuánto lo quiero.
1667
01:24:25,060 --> 01:24:26,311
Estoy segura de que lo sabe.
1668
01:24:36,071 --> 01:24:37,363
Dómalo, cowboy.
1669
01:24:38,656 --> 01:24:41,409
- Voy a quedarme aquí.
- No, estoy bien.
1670
01:24:42,327 --> 01:24:46,164
-¿Estás bien haciéndolo solo?
- Sí. ¡Venga!
1671
01:24:46,998 --> 01:24:49,709
Vale, cariño.
Estaremos en ese banco de ahí.
1672
01:24:49,876 --> 01:24:51,419
- Vale.
- Vale.
1673
01:25:01,387 --> 01:25:03,223
Theo hace que te olvides.
1674
01:25:04,057 --> 01:25:05,100
Sí.
1675
01:25:05,517 --> 01:25:07,894
¿Es demasiado tarde para comprarle
un algodón de azúcar?
1676
01:25:08,353 --> 01:25:09,437
Quédate aquí un momento.
1677
01:25:10,105 --> 01:25:11,940
Hola, papá. Hola, Connie.
1678
01:25:15,026 --> 01:25:16,653
Mira, si me pasara algo,
1679
01:25:17,737 --> 01:25:19,155
quiero que cuides de Theo.
1680
01:25:21,032 --> 01:25:22,742
O sea, querría que fuera legal.
1681
01:25:24,244 --> 01:25:26,204
No sería una carga financiera para ti.
1682
01:25:26,371 --> 01:25:28,957
Eso está todo solucionado,
si te parece bien.
1683
01:25:31,209 --> 01:25:32,418
Claro que sí.
1684
01:25:34,587 --> 01:25:36,422
Hola, papá. Hola, Connie.
1685
01:25:41,136 --> 01:25:43,221
Theo me preguntó si podía llamarte mamá.
1686
01:25:44,055 --> 01:25:45,598
¿Quieres que me llame mamá?
1687
01:25:46,850 --> 01:25:49,060
No quiero faltarle al respeto a su madre.
1688
01:25:49,185 --> 01:25:52,063
Bueno, no creo que sea
una falta de respeto, Andy.
1689
01:25:52,188 --> 01:25:54,607
Creo que su madre querría
que hubiera alguien en la vida de Theo
1690
01:25:54,732 --> 01:25:55,984
a quien pueda llamar mamá.
1691
01:25:58,570 --> 01:25:59,988
Alguien en la vida de vosotros dos.
1692
01:26:02,866 --> 01:26:04,367
Sí, quizá tengas razón.
1693
01:26:15,461 --> 01:26:17,130
No ha estado tan mal, ¿verdad?
1694
01:26:20,633 --> 01:26:21,551
No.
1695
01:26:22,719 --> 01:26:23,928
No ha estado mal para nada.
1696
01:26:33,229 --> 01:26:34,898
Mañana por la noche,
llamaremos a una niñera
1697
01:26:35,023 --> 01:26:36,816
y vendrás a mi apartamento a cenar.
1698
01:26:37,775 --> 01:26:39,152
Suena bien.
1699
01:26:41,154 --> 01:26:43,239
Oye, ¿lo has pasado bien?
1700
01:26:43,239 --> 01:26:46,326
¡Sí! ¿Puedo tomar
algodón de azúcar, por favor?
1701
01:26:46,451 --> 01:26:47,744
Sí, vale.
1702
01:27:57,188 --> 01:27:59,190
Subtítulos: Anabel Martínez
135847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.