All language subtitles for NYPD.Blue.S09E21.Dead.Meat.In.New.Deli.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:02,210 Anteriormente... 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,504 Sabes que si pedimos las mismas vacaciones, 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,797 la gente se dará cuenta. 4 00:00:05,964 --> 00:00:07,674 Si te echaras atrás, no creo que entiendas 5 00:00:07,674 --> 00:00:09,050 lo decepcionado que estaría Theo. 6 00:00:09,217 --> 00:00:11,469 Tengo una fuerte sensación de que esto no es una gran idea. 7 00:00:11,845 --> 00:00:13,263 Se anula y no pasa nada. 8 00:00:13,430 --> 00:00:15,974 - Debemos irnos. - Sí. 9 00:00:15,974 --> 00:00:18,560 - Nos vemos luego. - Sí, claro. 10 00:00:19,936 --> 00:00:22,605 - Bueno, y... - Oye. 11 00:00:25,108 --> 00:00:28,153 No te preocupes. Todo está bien, ¿vale? 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,199 - Tranquilo. -¡Siéntate y pon las manos sobre la mesa! 13 00:00:33,324 --> 00:00:34,492 Vamos a arreglarlo, Dave. 14 00:00:35,118 --> 00:00:37,412 -¡Fui bueno contigo! - Sigues siéndolo. 15 00:00:37,787 --> 00:00:41,499 ¡No! No, deberías haber dejado que me fuera. ¿Estás contento? 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 - Todo saldrá bien. -¡Cállate! 17 00:00:44,210 --> 00:00:46,963 Dios, ¡si no te callas, te volaré los sesos! 18 00:00:48,298 --> 00:00:50,467 Dave, ahora estamos juntos en esto, 19 00:00:51,259 --> 00:00:53,470 y quiero que esto salga bien para los dos. 20 00:00:55,513 --> 00:00:56,806 Quiero salir de aquí. 21 00:01:04,064 --> 00:01:05,899 SUPERMERCADO NAPOLI 22 00:01:14,949 --> 00:01:17,869 Hola, el fallecido es un tal Tony Stanzone. 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,039 Estaba trabajando en la caja con ese, su sobrino, Gary Montaneri. 24 00:01:21,164 --> 00:01:22,749 Es la mujer del difunto. Acaba de llegar. 25 00:01:22,999 --> 00:01:24,042 ¿Algo sobre los autores? 26 00:01:24,375 --> 00:01:26,127 Dos hombres negros de veintitantos. 27 00:01:26,252 --> 00:01:27,587 Uno se quedó junto a la puerta, 28 00:01:27,587 --> 00:01:29,798 el otro pidió un bocadillo y cigarrillos 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,007 y entonces sacó la pistola. 30 00:01:31,007 --> 00:01:32,759 Haremos un barrido, a ver si hay testigos. 31 00:01:32,759 --> 00:01:33,885 Sí. 32 00:01:34,385 --> 00:01:37,806 Gary, ¿le importaría hablar con nosotros un momento? 33 00:01:37,931 --> 00:01:40,892 Sí, dos hombres negros, uno ha venido a la caja. 34 00:01:41,017 --> 00:01:43,311 Me ha sacado la pistola, no he podido hacer nada. 35 00:01:43,311 --> 00:01:44,562 ¿Puede identificarlos? 36 00:01:44,687 --> 00:01:45,730 Claro que puedo. 37 00:01:45,730 --> 00:01:48,817 Le he dicho al hijo de puta: "Coge el dinero y sal". 38 00:01:48,817 --> 00:01:51,528 -¿Su tío no quería dárselo? - Lo ha hecho, pero aun así ha disparado. 39 00:01:51,528 --> 00:01:53,154 Vale, necesitaremos que venga 40 00:01:53,154 --> 00:01:55,406 a ver unas fotos policiales y hablar más de lo ocurrido. 41 00:01:55,657 --> 00:01:57,909 He ido tras esa basura. Me daba igual que tuviera un arma. 42 00:01:58,660 --> 00:02:00,453 Lo hubiera matado si lo hubiera pillado. 43 00:02:00,453 --> 00:02:02,914 Cuanto antes actuemos, más posibilidad tendremos de pillarlos. 44 00:02:03,790 --> 00:02:05,667 Mi madre está viniendo desde Brooklyn, ¿vale? 45 00:02:05,792 --> 00:02:07,418 Nos quedaremos con su tía hasta que llegue. 46 00:02:07,544 --> 00:02:09,504 - Gracias. - Venga, iré a por un agente 47 00:02:09,629 --> 00:02:11,673 para que lo lleve a la comisaría. Iremos en breves. 48 00:02:13,424 --> 00:02:15,969 Pillaremos al responsable, tía Josie. Lo juro por Dios. 49 00:02:15,969 --> 00:02:17,053 ¿Vale? 50 00:02:25,812 --> 00:02:26,938 Hola. 51 00:02:27,647 --> 00:02:30,984 -¿Qué pasa con tu caso? - Junior trae a nuestro testigo. 52 00:02:31,192 --> 00:02:33,486 -¿Cómo lo llevas? - Duermo mejor. 53 00:02:33,820 --> 00:02:34,863 Se nota. 54 00:02:35,071 --> 00:02:39,617 Y estaba pensando en quizá volver a invitarte a Florida. 55 00:02:40,243 --> 00:02:41,619 Pensaba que ya lo habíamos hablado. 56 00:02:47,625 --> 00:02:51,212 Desde que tuve esa pistola en mi cabeza, he estado pensando mucho. 57 00:02:52,380 --> 00:02:54,424 Evaluando qué es lo importante en mi vida, 58 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 lo que me importa de verdad. Me gustaría que vinieras con nosotros. 59 00:02:59,304 --> 00:03:01,556 - Piénsalo. - Os vais mañana. 60 00:03:02,724 --> 00:03:04,976 Un amigo es agente de viajes, podría solucionarlo. 61 00:03:04,976 --> 00:03:06,394 Andy, siempre quise ir. 62 00:03:06,394 --> 00:03:08,813 - Fue el tira y afloja lo que me cansó. - Ya se acabó. 63 00:03:08,813 --> 00:03:11,482 Bueno, igualmente llegará a la brigada y a otras personas. 64 00:03:11,774 --> 00:03:14,944 Entre las cosas que me importan, 65 00:03:15,528 --> 00:03:18,656 lo que la gente piense de mí, lo que piensen de ti y de mí, 66 00:03:19,282 --> 00:03:20,950 no está incluido. 67 00:03:22,702 --> 00:03:24,078 Significas mucho. 68 00:03:24,704 --> 00:03:25,914 Me encantaría ir. 69 00:03:26,623 --> 00:03:27,624 Una condición... 70 00:03:29,626 --> 00:03:31,419 durante 2 horas, llevarás las orejas de ratón. 71 00:03:32,253 --> 00:03:33,338 Nada de fotos. 72 00:04:44,033 --> 00:04:46,869 COMISARÍA 15 73 00:04:50,707 --> 00:04:52,750 {\an8}Solicito unos días de asuntos propios. 74 00:04:53,126 --> 00:04:54,794 Empezaré mañana. Me tomaré una semana. 75 00:04:55,003 --> 00:04:56,921 Siento la poca antelación. 76 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 ¿Ha pasado algo? 77 00:04:59,632 --> 00:05:01,843 Me voy a Disney World con Andy. 78 00:05:03,094 --> 00:05:04,470 ¿Ah, sí? 79 00:05:04,679 --> 00:05:07,181 - Y con su hijo, Theo. - Lo he imaginado. 80 00:05:07,181 --> 00:05:08,808 {\an8}Nunca he ido. 81 00:05:08,933 --> 00:05:11,185 {\an8}Dicen que hay muchas cosas en Orlando. 82 00:05:16,316 --> 00:05:18,443 Sí, un buen clima... 83 00:05:18,735 --> 00:05:20,570 Mucha gente va allí a jubilarse. 84 00:05:21,654 --> 00:05:22,655 Sí. 85 00:05:25,491 --> 00:05:26,993 - Y... - Pásalo bien. 86 00:05:28,036 --> 00:05:29,037 Gracias. 87 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 Muchas gracias. Hola. 88 00:05:36,878 --> 00:05:39,255 Vamos a repasar lo que ha pasado esta mañana, Gary. 89 00:05:41,883 --> 00:05:43,301 {\an8}- Entra un tipo negro... - No. 90 00:05:43,301 --> 00:05:45,261 {\an8}¿Dónde estaba usted? ¿Y dónde estaba su tío? 91 00:05:45,261 --> 00:05:46,387 Empiece por el principio. 92 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 {\an8}Ambos estábamos tras el mostrador. Yo estaba donde la charcutería. 93 00:05:49,432 --> 00:05:51,225 Mi tío Tony estaba en la caja. 94 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Estaba vacío porque acabábamos de abrir. 95 00:05:54,479 --> 00:05:55,772 {\an8}Ha entrado un tipo negro, 96 00:05:55,772 --> 00:05:58,149 ha pedido un bocata de pavo y queso suizo y unos mentolados. 97 00:05:58,274 --> 00:05:59,901 Mi tío lo estaba embolsando 98 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 y el tipo ha sacado la pistola. 99 00:06:02,070 --> 00:06:03,988 ¿Cuándo ha visto al otro tipo junto a la puerta? 100 00:06:04,197 --> 00:06:06,783 Cuando estaba haciendo el bocadillo. Parecía amigo suyo. 101 00:06:06,783 --> 00:06:10,036 {\an8}Vale, así que su tío estaba poniendo el bocadillo y los cigarros en la bolsa. 102 00:06:10,244 --> 00:06:13,706 {\an8}Sí. El tipo ha sacado una pistola, hemos levantado las manos. 103 00:06:13,998 --> 00:06:17,126 {\an8}Mi tío ha vaciado la caja y el tipo le ha disparado. 104 00:06:17,251 --> 00:06:18,294 ¿Entonces qué? 105 00:06:18,544 --> 00:06:20,630 {\an8}Entonces he ido al teléfono y he llamado al 911. 106 00:06:20,755 --> 00:06:21,839 ¿Después de ir tras él? 107 00:06:22,006 --> 00:06:24,008 He ido directo a pedir una ambulancia para mi tío. 108 00:06:24,133 --> 00:06:25,885 Le habían disparado, estaba desangrándose. 109 00:06:26,010 --> 00:06:27,970 En la tienda has dicho que ha ido tras ellos. 110 00:06:27,970 --> 00:06:31,391 Los he perseguido hasta la puerta. Habría corrido tras ellos, 111 00:06:31,391 --> 00:06:33,768 pero mi tío estaba desangrándose, le habían disparado. 112 00:06:36,396 --> 00:06:38,231 Vale, siga mirando los libros de fotos, 113 00:06:38,356 --> 00:06:39,941 volveremos para ver cómo va. 114 00:06:45,655 --> 00:06:46,864 Eh, chicos. 115 00:06:47,615 --> 00:06:50,535 {\an8}John Clark, Andy Sipowicz. Frank Hughes, de Antirrobo. 116 00:06:50,535 --> 00:06:51,786 {\an8}-¿Qué tal va? -¿Cómo va? 117 00:06:51,786 --> 00:06:54,038 {\an8}El testigo de la sala de descanso está revisando fotos. 118 00:06:54,288 --> 00:06:56,040 No hace falta. Tengo a su hombre. 119 00:06:56,165 --> 00:06:58,918 Ese idiota de Terence Cates. Es un patrón que he estado revisando. 120 00:06:59,127 --> 00:07:00,920 Lo de esta mañana encaja con él al dedillo. 121 00:07:01,754 --> 00:07:03,172 ¿Por qué no se lo explica, Frank? 122 00:07:03,423 --> 00:07:06,759 Vale, este Cates es un hombre negro de 25 años. Lleva perilla. 123 00:07:07,009 --> 00:07:09,470 Entra en un mercado o una tienda, pide un bocadillo 124 00:07:09,470 --> 00:07:11,013 {\an8}y luego saca un arma. 125 00:07:11,013 --> 00:07:12,181 {\an8}¿Tiene un archivo sobre él? 126 00:07:12,306 --> 00:07:14,434 {\an8}Los de la brigada Antirrobos van a traérnoslo. 127 00:07:14,559 --> 00:07:16,227 {\an8}Vinculo a Cates con al menos diez de estos, 128 00:07:16,477 --> 00:07:18,312 pero al fin tengo una identificación suya 129 00:07:18,312 --> 00:07:21,065 {\an8}tras el intento de atraco de una tienda de la calle 110. 130 00:07:21,232 --> 00:07:24,068 {\an8}Cates escapó, pero arrestamos a su novia, Roberta. 131 00:07:24,193 --> 00:07:25,570 {\an8}Está cooperando. 132 00:07:26,112 --> 00:07:27,280 {\an8}¿O sea que ella lo delató? 133 00:07:27,405 --> 00:07:29,490 {\an8}Sí, y además no le ha dicho que lo estamos buscando. 134 00:07:29,490 --> 00:07:32,577 Cates vive en la parte alta de la ciudad. Sus otros asaltos fueron allí, 135 00:07:32,702 --> 00:07:34,745 pero trabaja en una ferretería en Mulberry, 136 00:07:34,912 --> 00:07:36,539 {\an8}así que ahora delinquirá aquí. 137 00:07:37,081 --> 00:07:38,666 ¿Y cómo es que no lo han detenido? 138 00:07:38,791 --> 00:07:40,710 {\an8}Como no sabe que estamos buscándolo... 139 00:07:44,797 --> 00:07:46,716 {\an8}Perdón. Seré breve. 140 00:07:46,841 --> 00:07:48,759 {\an8}¿Qué pasa? Sí, aún estamos con eso. 141 00:07:49,844 --> 00:07:51,637 No, en serio, no te preocupes. 142 00:07:51,637 --> 00:07:54,056 Sí, oye, estoy en una reunión. Te llamo en cinco minutos. 143 00:07:54,348 --> 00:07:55,766 Vale, colega. Paz. 144 00:07:56,309 --> 00:07:59,854 - Perdón. -¿Por qué no lo han detenido? 145 00:07:59,979 --> 00:08:01,606 {\an8}Como no sabe que lo estamos buscando, 146 00:08:01,606 --> 00:08:02,899 {\an8}ayer no tenía por qué saltarse 147 00:08:02,899 --> 00:08:04,025 {\an8}su cita de la condicional. 148 00:08:04,233 --> 00:08:06,611 Su agente de la condicional debía retenerlo para nosotros, 149 00:08:06,611 --> 00:08:09,572 pero estaba de baja por enfermedad y no avisó al supervisor. 150 00:08:09,697 --> 00:08:12,200 Así que Cates se presentó y luego se fue, 151 00:08:12,408 --> 00:08:15,411 y sé que es culpa mía, pero... 152 00:08:16,162 --> 00:08:17,914 estoy saturado con otros casos. 153 00:08:18,039 --> 00:08:20,082 ¿Ah, sí? Pues ahora tenemos un fallecido. 154 00:08:20,291 --> 00:08:22,376 La cagué. Ya me lo han reprochado. 155 00:08:22,376 --> 00:08:24,587 No he venido a que me digan qué debería haber hecho. 156 00:08:24,795 --> 00:08:27,298 ¿Dónde podemos encontrar a Cates? ¿A través de la novia? 157 00:08:27,507 --> 00:08:29,425 {\an8}Sí, le daré un día para que se enfríe. 158 00:08:29,425 --> 00:08:32,011 {\an8}Está un poco cabreada porque ayer no pillamos a Terence. 159 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 -¿Y cómo quieren hacerlo? -¿Dónde están Medavoy y Jones? 160 00:08:34,764 --> 00:08:37,225 - Aún en la escena del crimen. - Vale, nos encargaremos de ello. 161 00:08:37,934 --> 00:08:40,728 -¿Solo vosotros? - Sí. 162 00:08:50,196 --> 00:08:52,031 A Roberta, la novia de Cates, 163 00:08:52,031 --> 00:08:54,033 le he dado mi palabra que no se sabría 164 00:08:54,200 --> 00:08:55,993 - que delató a su novio. - Hecho. 165 00:08:56,118 --> 00:08:58,079 Tendré preparado el archivo de Cates cuando vuelvan. 166 00:08:58,079 --> 00:08:59,163 Bien. 167 00:08:59,163 --> 00:09:00,998 ¿Por qué no lo coge? 168 00:09:04,752 --> 00:09:06,087 Hola, señor Levin. ¿Qué tal está? 169 00:09:07,838 --> 00:09:08,839 No. 170 00:09:10,091 --> 00:09:11,467 ¿Puedo ayudarlo? 171 00:09:11,592 --> 00:09:13,010 Han dicho que suba. 172 00:09:13,177 --> 00:09:14,720 ¿Tiene algo de lo que informar? 173 00:09:16,639 --> 00:09:18,182 Mi hermana está en problemas. 174 00:09:19,850 --> 00:09:21,060 ¿Qué tipo de problemas? 175 00:09:21,310 --> 00:09:24,772 No lo sé, pero se supone que debo darle 1000 dólares a un hombre para ayudarla. 176 00:09:25,022 --> 00:09:26,023 ¿Qué hombre? 177 00:09:26,857 --> 00:09:29,235 Mi padre está en México. Recibió una llamada 178 00:09:29,360 --> 00:09:30,611 porque han encontrado a Luisa, 179 00:09:30,736 --> 00:09:32,989 pero tiene problemas y ese hombre puede ayudarla. 180 00:09:35,491 --> 00:09:36,659 No sé qué está pasando. 181 00:09:36,909 --> 00:09:38,411 Vamos a hablar. Venga por aquí. 182 00:09:45,251 --> 00:09:47,503 -¿Cómo se llama? - Enrique Lopez. 183 00:09:47,628 --> 00:09:48,921 Siéntese, señor Lopez, 184 00:09:49,839 --> 00:09:52,758 y cálmese, ¿de acuerdo? 185 00:09:58,180 --> 00:10:01,100 Hace dos días, mi padre recibió la llamada de un sacerdote en México 186 00:10:01,851 --> 00:10:05,438 que decía que mi hermana tenía problemas, pero que, por 1000 dólares, la ayudaría. 187 00:10:05,646 --> 00:10:06,939 ¿Qué tipo de problema? 188 00:10:06,939 --> 00:10:10,318 No lo dijo. Solo que tenía problemas, quizá está herida. 189 00:10:10,526 --> 00:10:12,653 -¿Cómo se llama su hermana? - Luisa Lopez. 190 00:10:12,862 --> 00:10:15,364 -¿Cuándo fue la última vez que la vieron? - Hace casi dos años. 191 00:10:15,531 --> 00:10:16,657 ¿Y dejaron de hablar? 192 00:10:17,575 --> 00:10:18,618 ¿Por qué? 193 00:10:19,410 --> 00:10:21,162 Se fue de casa con uno que no queríamos. 194 00:10:21,412 --> 00:10:23,080 -¿De su casa de dónde? - De México. 195 00:10:23,706 --> 00:10:28,085 Santiago Tuxtla. Un pequeño pueblo pobre. Como todo el mundo, como yo. 196 00:10:28,336 --> 00:10:31,047 Vino a Estados Unidos para ganar dinero, pero es demasiado joven. 197 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 -¿Qué edad tiene? - Entonces tenía 16 años. 198 00:10:34,300 --> 00:10:35,843 En dos años, nadie ha sabido de ella. 199 00:10:36,010 --> 00:10:37,845 ¿Cómo se llama el tipo con quien se fue? 200 00:10:38,387 --> 00:10:39,639 Rogelio Obregon. 201 00:10:40,806 --> 00:10:41,849 Tampoco lo hemos visto más. 202 00:10:42,016 --> 00:10:44,518 ¿Qué dijo exactamente el sacerdote cuando llamó a su padre? 203 00:10:45,019 --> 00:10:48,064 Que está en Nueva York y que enviara 1000 dólares por Western Union. 204 00:10:48,606 --> 00:10:51,275 Iba a recogerlo y a ayudarla, y luego ella volvería a casa. 205 00:10:52,943 --> 00:10:54,278 Pero mi padre no tiene dinero... 206 00:10:55,237 --> 00:10:58,449 así que le dijo que me llamara y he venido a reunirme con él hoy. 207 00:10:58,574 --> 00:10:59,742 ¿Fijaron una hora? 208 00:10:59,992 --> 00:11:01,410 Tengo el número de su busca. 209 00:11:02,328 --> 00:11:05,373 Le dijo a mi padre que no se lo dijera a la policía o la matarían. 210 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 Pero lo he pensado y no me gusta lo que dice. 211 00:11:09,502 --> 00:11:11,128 - ¿Por qué no? - Rogelio Obregon 212 00:11:11,462 --> 00:11:12,546 no es bueno. 213 00:11:13,547 --> 00:11:15,508 Creo que necesita dinero y se lo ha inventado. 214 00:11:15,758 --> 00:11:18,010 Señor Lopez, lo llevaremos a ver a ese tipo, 215 00:11:18,010 --> 00:11:20,680 pero necesitamos que lleve un micro para que podamos escucharlo. 216 00:11:20,846 --> 00:11:21,847 Vale. 217 00:11:21,847 --> 00:11:24,558 Espere aquí y volveremos para ponérselo. 218 00:11:29,939 --> 00:11:32,566 - Sin descripción. -¿Qué tenéis? 219 00:11:33,109 --> 00:11:36,070 Ha recibido una llamada sobre su hermana, a la que hace dos años que no ve. 220 00:11:36,237 --> 00:11:38,864 Un tipo que dice ser un sacerdote dice que necesita 1000 dólares 221 00:11:38,989 --> 00:11:40,491 para ayudarla a librarse de problemas. 222 00:11:40,658 --> 00:11:42,159 Eso suena muy legítimo. 223 00:11:42,159 --> 00:11:44,453 Nuestro hombre debe llamar al sacerdote para quedar, 224 00:11:44,453 --> 00:11:47,707 - así que necesitamos ponerle un micro. -¿Por qué no las ayudáis con eso? 225 00:11:47,707 --> 00:11:48,999 Sí, claro. 226 00:11:49,917 --> 00:11:52,211 Josh, ¿puedes vigilar a este tipo en el calabozo? 227 00:11:52,878 --> 00:11:54,004 Sin problema. 228 00:11:54,004 --> 00:11:55,673 No hay nada del barrido sobre la tienda, 229 00:11:55,673 --> 00:11:58,384 pero dos personas han visto a dos negros corriendo por Broome Street. 230 00:11:58,551 --> 00:11:59,802 No han dado una descripción. 231 00:11:59,969 --> 00:12:01,804 Los de Criminalística están allí procesándolo. 232 00:12:01,804 --> 00:12:04,598 - Vale. -¿El que has traído es Terence Cates? 233 00:12:04,598 --> 00:12:06,392 Sí. ¿Dónde está Hughes de Antirrobos? 234 00:12:06,392 --> 00:12:07,476 Está ahí con el testigo. 235 00:12:07,977 --> 00:12:10,229 -¿Haciendo qué? - Enseñándole el fichero fotográfico. 236 00:12:11,522 --> 00:12:13,149 - Hecho. -¿Ha elegido a Cates? 237 00:12:13,649 --> 00:12:16,652 Ha ido directo a él. Sin dudarlo. ¿Habéis encontrado a Cates? 238 00:12:16,986 --> 00:12:20,406 Sí, su novia recibió su llamada esta mañana. Estaba en casa de un amigo. 239 00:12:21,365 --> 00:12:24,910 -¿Rueda de reconocimiento? - No, primero interrogaremos a Cates, 240 00:12:25,035 --> 00:12:27,413 a ver si confiesa porque han elegido su foto. 241 00:12:27,538 --> 00:12:28,748 ¿Os importa si voy? 242 00:12:28,956 --> 00:12:30,791 ¿Nos dejas probarlo a nosotros primero? 243 00:12:30,958 --> 00:12:32,960 Tres hombres en una sala es demasiado. 244 00:12:36,964 --> 00:12:40,176 Brigada 15. Espere un segundo, por favor. 245 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 Julianne, de Viajes Sturtevant. 246 00:12:43,179 --> 00:12:44,805 Ah, gracias. 247 00:12:44,930 --> 00:12:46,557 Hola, soy Connie. 248 00:12:48,517 --> 00:12:49,852 Vale, bueno, Gary tiene hambre. 249 00:12:49,852 --> 00:12:51,562 Voy a ir a buscarle un bocadillo. 250 00:12:52,980 --> 00:12:56,650 Encerramos a los malos. Por eso me encanta este trabajo. 251 00:12:57,651 --> 00:12:58,652 Gracias. 252 00:13:01,947 --> 00:13:04,033 -¿Organizado? - Casi. 253 00:13:12,708 --> 00:13:15,711 Connie y yo vamos a llevar a Theo a Disney World. 254 00:13:16,170 --> 00:13:18,339 Nos iremos el viernes y estaremos una semana fuera. 255 00:13:19,131 --> 00:13:21,425 Así no tenéis que tratar de averiguarlo, 256 00:13:21,550 --> 00:13:22,593 eso es lo que haremos. 257 00:13:23,135 --> 00:13:25,596 Si hay algún comentario, algún tocapelotas 258 00:13:25,596 --> 00:13:27,890 o alguien que tenga un problema con ello, adelante. 259 00:13:35,105 --> 00:13:36,190 Pasadlo bien. 260 00:13:39,109 --> 00:13:41,153 Vale. Será mejor que nos pongamos en marcha. 261 00:14:00,631 --> 00:14:02,925 -¿Dónde estaba esta mañana, Terence? - Con mi novia. 262 00:14:03,133 --> 00:14:05,719 ¿Se ha pasado por el supermercado Napoli de Broome Street? 263 00:14:05,845 --> 00:14:06,971 No estaba ni siquiera cerca. 264 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 - Venga, Terence. -¡No estoy mintiendo! 265 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Sabemos que estaba cerca de la tienda. 266 00:14:10,641 --> 00:14:12,935 Si miente sobre esto, creeremos que miente por todo. 267 00:14:13,060 --> 00:14:14,854 Hace tres días que no salgo de Harlem... 268 00:14:14,854 --> 00:14:17,064 Mire, sobre lo que debe ir esta conversación 269 00:14:17,064 --> 00:14:19,358 es sobre qué ha pasado esta mañana en la tienda. 270 00:14:19,567 --> 00:14:21,777 Porque tenemos testigos que han elegido su foto. 271 00:14:21,777 --> 00:14:24,196 -¿Por qué? - Por robar en ese sitio. 272 00:14:25,072 --> 00:14:26,115 Están locos. 273 00:14:26,282 --> 00:14:28,117 Pues vamos a hacer una rueda de reconocimiento. 274 00:14:28,117 --> 00:14:30,202 Cuando lo elijan en ella, se acabó. 275 00:14:30,327 --> 00:14:33,122 No hay tratos, nada pasará inadvertido. 276 00:14:33,289 --> 00:14:34,748 Sin reducción de pena. Para nada. 277 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 ¡Hagan su rueda de reconocimiento! Esta mañana no he hecho nada 278 00:14:38,168 --> 00:14:40,921 que no sea tirarme a mi novia y comerme unos cereales. ¡Pregúntenle! 279 00:14:40,921 --> 00:14:42,798 Que le preguntemos a su novia con antecedentes, 280 00:14:42,923 --> 00:14:44,592 la novia que mentiría para protegerlo, 281 00:14:44,717 --> 00:14:47,553 ¿la novia cuya palabra no significa una mierda? 282 00:14:48,137 --> 00:14:49,930 - Así va a ser, ¿eh? - Sí. 283 00:14:50,055 --> 00:14:52,600 -¡Pues entonces que les den! - Vale, levántate, idiota. 284 00:14:52,600 --> 00:14:54,101 Irás a la rueda de reconocimiento 285 00:14:54,101 --> 00:14:55,603 y luego te acusaremos de asesinato. 286 00:14:55,603 --> 00:14:56,937 -¡Asesinato! - Sí. 287 00:14:56,937 --> 00:14:59,148 A menos que pasara algo distinto que no sabemos. 288 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 - No he asesinado a nadie. - Vale, vamos. 289 00:15:00,816 --> 00:15:02,568 Vale, escuchadme. 290 00:15:02,693 --> 00:15:06,363 Hago algunos atracos, lo admito, pero no he disparado a nadie en una tienda. 291 00:15:06,488 --> 00:15:09,241 -¡Ni esta mañana, ni nunca! -¡Error! Sabemos que sí. 292 00:15:09,241 --> 00:15:11,118 Quizá el de detrás del mostrador sacó un arma. 293 00:15:11,118 --> 00:15:13,412 No tenías elección o tu colega que vigilaba la puerta... 294 00:15:13,412 --> 00:15:15,080 - Quizá fue idea suya. -¡No! 295 00:15:15,080 --> 00:15:16,916 - Vas a entrar, va. -¡No he asesinado a nadie! 296 00:15:16,916 --> 00:15:18,125 -¡Eh! -¡No he asesinado! 297 00:15:18,292 --> 00:15:20,836 ¡No he asesinado a nadie! ¡No he asesinado a nadie! 298 00:15:24,590 --> 00:15:26,550 Si te comportas así en la rueda de reconocimiento, 299 00:15:26,550 --> 00:15:28,886 te sacarán de aquí en una camilla, ¿me oyes? 300 00:15:43,943 --> 00:15:46,070 Disney World será divertido. 301 00:15:47,237 --> 00:15:48,405 Sí. 302 00:15:48,530 --> 00:15:50,324 Rita, no pienses que he estado escondiéndote 303 00:15:50,324 --> 00:15:52,326 nada sobre Andy y yo. 304 00:15:52,326 --> 00:15:53,869 Connie, solo tengo buenos deseos. 305 00:15:54,536 --> 00:15:57,289 Sí, el hecho es que solo somos muy buenos amigos. 306 00:15:57,289 --> 00:15:59,959 - Con vistas a algo más o... - No lo sé. 307 00:16:00,167 --> 00:16:01,877 Quiero decir que, bueno, al iros juntos, 308 00:16:01,877 --> 00:16:03,504 hay una oportunidad. 309 00:16:03,754 --> 00:16:06,173 Bueno, no digo que no sería raro. 310 00:16:06,548 --> 00:16:07,549 ¿Qué más da? 311 00:16:10,260 --> 00:16:11,303 Estoy de acuerdo. 312 00:16:11,428 --> 00:16:13,973 Es un gran hombre. Es un gran padre 313 00:16:14,098 --> 00:16:16,475 y, si pasara algo, no creo que acabe en seis meses, 314 00:16:16,475 --> 00:16:18,894 que es lo que me suele pasar con los de mi edad. 315 00:16:19,019 --> 00:16:20,312 ¿Te has cansado de ellos? 316 00:16:20,479 --> 00:16:22,690 No, me he cansado de los egocéntricos 317 00:16:22,690 --> 00:16:24,775 que, generalmente, es con lo que acabo, así que... 318 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Es raro cuando no lo son. 319 00:16:26,652 --> 00:16:29,989 Es un hombre bueno, inteligente, estable 320 00:16:29,989 --> 00:16:32,533 y, cuando estoy con él, me siento segura, protegida. 321 00:16:33,367 --> 00:16:34,618 Eso no se puede superar. 322 00:16:35,661 --> 00:16:38,372 Así que... McDowell y Andy. 323 00:16:39,415 --> 00:16:40,541 Sí, ¿eh? 324 00:16:41,625 --> 00:16:43,002 ¿Te lo veías venir? 325 00:16:43,836 --> 00:16:46,088 Porque, personalmente, me ha pillado por sorpresa. 326 00:16:46,296 --> 00:16:48,340 A ver, lleva un tiempo haciendo de niñera de Theo. 327 00:16:50,009 --> 00:16:54,179 O sea, ¿tú crees que están, ya sabes, 328 00:16:54,304 --> 00:16:55,347 juntos? 329 00:16:56,724 --> 00:16:59,893 Si una chica se viene a Florida conmigo, estamos juntos. 330 00:17:01,687 --> 00:17:02,855 Pero está Theo. 331 00:17:03,147 --> 00:17:04,523 Pues serán habitaciones separadas. 332 00:17:04,523 --> 00:17:07,443 Claro, pero un niño de seis años está en la cama a las 20:30. 333 00:17:07,568 --> 00:17:08,610 Sí, es cierto. 334 00:17:10,779 --> 00:17:12,906 - Bien por Andy. - Un grande. 335 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Oye, creo que ese es él. 336 00:17:15,242 --> 00:17:16,869 Brigada Uno para la Dos. 337 00:17:16,869 --> 00:17:18,662 Un sacerdote va al sur, hacia nuestro hombre. 338 00:17:18,871 --> 00:17:20,581 Recibido, Brigada Dos. 339 00:17:22,458 --> 00:17:24,001 Vale. Señor Lopez. 340 00:17:32,092 --> 00:17:34,762 El sacerdote ha dicho: "¿Y el dinero?" y, Lopez: "¿Y mi hermana?". 341 00:17:43,812 --> 00:17:45,272 Nada. No recibimos nada. 342 00:17:48,942 --> 00:17:51,570 El sacerdote está empezando a irse. ¡Brigada Uno a Dos, moveos! 343 00:17:59,870 --> 00:18:00,871 Perdone, padre. 344 00:18:00,871 --> 00:18:02,956 - Vamos a necesitar que nos acompañe. -¿Para qué? 345 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 Necesitamos hacerle unas preguntas. 346 00:18:04,792 --> 00:18:06,335 Soy el padre Fernando Villalobos. 347 00:18:06,460 --> 00:18:08,670 Intento ayudar a este hombre. ¿Qué más necesitan? 348 00:18:08,921 --> 00:18:10,380 Venga, se lo diremos. 349 00:18:13,342 --> 00:18:14,843 Oiga, ¿adónde va, padre? 350 00:18:14,843 --> 00:18:17,387 ¿Qué es esto? ¿Qué está pasando? 351 00:18:17,387 --> 00:18:19,890 Para empezar, está detenido por asaltar a una agente de policía. 352 00:18:20,682 --> 00:18:22,976 Si dice una palabra más, lo estrangularé con ese alzacuello. 353 00:18:29,942 --> 00:18:32,444 Mire, no se preocupe. No será un problema, ¿vale? 354 00:18:32,569 --> 00:18:34,404 Tendrá el mismo aspecto que en la foto. 355 00:18:34,404 --> 00:18:36,031 Probablemente lleve otra ropa. 356 00:18:36,031 --> 00:18:38,325 - Gary, ¿puede darnos un minuto? - Sí, claro. 357 00:18:44,206 --> 00:18:45,290 ¿Hay algún problema? 358 00:18:45,290 --> 00:18:47,126 Sabe que eso no se debe hacer, inspector. 359 00:18:47,126 --> 00:18:48,544 Solo lo ayudaba a relajarse. 360 00:18:48,544 --> 00:18:49,962 - Lo instruye. - No lo instruyo... 361 00:18:49,962 --> 00:18:52,131 Hughes, cállese o estropeará la identificación. 362 00:18:54,299 --> 00:18:55,467 Vale. 363 00:18:57,553 --> 00:18:58,679 Listo. 364 00:19:02,266 --> 00:19:04,059 -¿Vale? - Sí. 365 00:19:08,355 --> 00:19:09,773 ¿Reconoce a alguien? 366 00:19:10,899 --> 00:19:11,900 El número dos. 367 00:19:13,277 --> 00:19:16,155 - Sí, joder. -¿De qué lo reconoce? 368 00:19:16,947 --> 00:19:18,615 Es el que ha disparado a mi tío. 369 00:19:19,783 --> 00:19:20,826 Vale. 370 00:19:22,953 --> 00:19:24,955 Relajaos todos. 371 00:19:26,373 --> 00:19:28,750 Lo hemos conseguido. Hemos pillado al hijo de puta. 372 00:19:30,002 --> 00:19:32,504 Oye, Gary, vamos a necesitar que se quede a prestar declaración. 373 00:19:32,504 --> 00:19:34,256 - Claro, lo que necesiten. - Vale. 374 00:19:36,466 --> 00:19:38,135 ¿Llevo a Cates al centro de detención? 375 00:19:38,135 --> 00:19:39,720 No, que lo hagan los agentes. 376 00:19:39,720 --> 00:19:41,972 - Venga, fuera. -¿Quién hará el informe? 377 00:19:41,972 --> 00:19:45,017 Nosotros. No te preocupes, te mencionaremos. 378 00:19:45,767 --> 00:19:48,020 Genial. Vamos, Gar. 379 00:19:51,899 --> 00:19:53,066 ¿Conoces a este tipo? 380 00:19:54,151 --> 00:19:56,069 Supongo que lleva un tiempo tras este tal Cates. 381 00:19:56,445 --> 00:19:57,988 Está un poco involucrado. 382 00:20:02,784 --> 00:20:04,453 ¡Muy bien, padre! 383 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 Hablas con un alumno de una escuela católica 384 00:20:07,039 --> 00:20:08,832 y me tomo esto personalmente. 385 00:20:08,957 --> 00:20:10,626 Así que admite que eres un estafador ahora 386 00:20:10,876 --> 00:20:13,003 o no podrás salir de esta sala con la dentadura intacta. 387 00:20:15,047 --> 00:20:17,382 Supongo que soy más bien un bienhechor privado, ¿vale? 388 00:20:17,591 --> 00:20:19,718 ¿Un bienhechor privado que ataca a mujeres? 389 00:20:20,510 --> 00:20:21,511 ¡Oye! 390 00:20:21,637 --> 00:20:23,722 Es de una tienda de disfraces. ¿Cómo te llamas? 391 00:20:23,722 --> 00:20:25,349 Y estamos comprobando tus huellas, 392 00:20:25,474 --> 00:20:28,352 así que si no aparece el nombre que estás a punto de decir, 393 00:20:28,518 --> 00:20:30,854 comerás papilla durante el resto de tu vida. 394 00:20:31,688 --> 00:20:34,858 Fred Pescado, ¿vale? ¿Podéis calmaros? 395 00:20:36,026 --> 00:20:38,862 -¿De qué vas, Fred? - Solo intento ayudar a una amiga. 396 00:20:38,862 --> 00:20:39,988 Luisa Lopez. 397 00:20:40,572 --> 00:20:41,865 Debe dinero de un préstamo. 398 00:20:41,990 --> 00:20:44,326 ¿Una chica de 18 años del quinto pino en México, 399 00:20:44,493 --> 00:20:47,246 que debe dinero? Cuéntame otro cuento, Fred. 400 00:20:47,996 --> 00:20:50,874 Vale, mirad, la verdad. Pero no puede rebotarme. 401 00:20:50,999 --> 00:20:55,170 Tiene un serio problema con la heroína y quiere dejarlo. 402 00:20:55,170 --> 00:20:56,755 Le da vergüenza decírselo a sus padres, 403 00:20:56,755 --> 00:20:59,549 - así que dije que la ayudaría. - Con un timo. 404 00:20:59,549 --> 00:21:02,094 - Fue idea suya. -¿Dónde podemos encontrar a Luisa? 405 00:21:02,094 --> 00:21:04,471 La veo cuando la veo. 406 00:21:04,638 --> 00:21:06,473 Así que, si esto hubiera ido según el plan, 407 00:21:06,598 --> 00:21:09,768 te habrías quedado su dinero hasta que os hubierais encontrado. 408 00:21:10,227 --> 00:21:13,730 Sí. Y ya podría haber conseguido ayuda, 409 00:21:13,855 --> 00:21:15,482 pero ahora no lo sé... 410 00:21:15,607 --> 00:21:18,193 Deja de hacerte el santo, idiota farsante, 411 00:21:18,318 --> 00:21:20,821 o te caerá un buen puro por asaltar a un policía, 412 00:21:20,946 --> 00:21:22,531 por extorsión mediante hurto mayor 413 00:21:22,531 --> 00:21:24,241 y por suplantar la identidad de un cura. 414 00:21:24,241 --> 00:21:25,951 ¡Lo juro, ella me incitó a hacerlo! 415 00:21:26,159 --> 00:21:27,744 Vamos a confirmarlo. ¿Dónde está? 416 00:21:27,911 --> 00:21:30,455 No va a confirmarlo. Me culpará de todo. 417 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 -¿Dónde está? - Hablamos de una puta drogadicta. 418 00:21:33,208 --> 00:21:35,210 ¿Dónde está? ¡Ahora mismo! 419 00:21:35,210 --> 00:21:37,587 En un centro de masajes de Stanton. 420 00:21:39,089 --> 00:21:41,091 Vamos a dar una vuelta. Venga. 421 00:21:49,141 --> 00:21:51,476 Amigos, Criminalística tiene una huella 422 00:21:51,643 --> 00:21:53,729 del paquete de cigarrillos del mostrador de la tienda. 423 00:21:53,895 --> 00:21:55,147 Daron Hodges. 424 00:21:55,397 --> 00:21:58,483 Un gran historial. Muchos crímenes previos, incluyendo robos. 425 00:21:58,608 --> 00:22:00,777 Vive a diez manzanas de la tienda. 426 00:22:00,902 --> 00:22:02,654 - El delincuente compraba cigarrillos, ¿no? - Sí. 427 00:22:02,654 --> 00:22:04,406 ¿Cómo llegaron ahí las huellas de este tipo? 428 00:22:05,032 --> 00:22:06,199 ¿Gary sigue en la sala 429 00:22:06,325 --> 00:22:08,410 - escribiendo su declaración? - Sí. 430 00:22:08,410 --> 00:22:09,536 Lo averiguaremos. 431 00:22:15,083 --> 00:22:18,128 Gary, ¿el tipo que ha disparado a su tío 432 00:22:18,128 --> 00:22:20,464 ha tocado el paquete de cigarrillos que ha pedido 433 00:22:20,589 --> 00:22:22,382 - antes de que pasara todo esto? - Sí. 434 00:22:23,050 --> 00:22:25,594 Los tenía apretados contra la mano y luego los dejó. 435 00:22:27,596 --> 00:22:28,805 Vale. 436 00:22:29,306 --> 00:22:32,392 Esta es una investigación de asesinato, así que lo demás me da igual. 437 00:22:32,976 --> 00:22:35,562 ¿Su tío compró cigarrillos robados y luego los revendió? 438 00:22:35,562 --> 00:22:38,982 - No. Los compramos legalmente. -¿Venden muchos cigarrillos? 439 00:22:39,358 --> 00:22:41,693 O sea, ¿venden su inventario bastante rápidamente? 440 00:22:41,818 --> 00:22:45,989 Sí. Hacemos todo nuestro dinero con los cigarrillos, la lotería y la cerveza. 441 00:22:46,114 --> 00:22:47,657 ¿Hay más empleados en la tienda? 442 00:22:48,658 --> 00:22:50,786 Solo mi tía y mi tío, y yo llevo seis meses. 443 00:22:51,036 --> 00:22:53,163 -¿Conoce a Daron Hodges? - No. 444 00:22:53,872 --> 00:22:55,624 Tenemos una huella en los cigarrillos 445 00:22:55,749 --> 00:22:58,001 que estaban en el mostrador cuando han disparado a su tío. 446 00:22:58,001 --> 00:23:00,045 Son de este Daron Hodges. 447 00:23:00,921 --> 00:23:02,172 ¿Qué están diciendo? 448 00:23:02,381 --> 00:23:04,299 Debemos averiguar cómo llegaron sus huellas allí. 449 00:23:04,466 --> 00:23:05,717 No tengo ni idea. 450 00:23:05,717 --> 00:23:07,719 ¿Está seguro de que el tipo al que ha elegido, 451 00:23:07,719 --> 00:23:10,347 Terence Cates, es el tipo que disparó a su tío? 452 00:23:10,347 --> 00:23:11,473 Sí. 453 00:23:12,140 --> 00:23:14,017 ¿Y el inspector Hughes? Me gusta tratar con él. 454 00:23:14,142 --> 00:23:17,354 ¿Es posible que el tipo que ha elegido fuera el que vigilaba junto a la puerta? 455 00:23:17,479 --> 00:23:19,272 - No. - Debe estar seguro, Gary, 456 00:23:19,272 --> 00:23:21,108 porque este Cates será culpado de asesinato. 457 00:23:21,108 --> 00:23:23,485 Sí, lo sé. Estaba ahí cuando lo hizo. 458 00:23:23,693 --> 00:23:25,987 Solo estamos asegurándonos de que pillamos al tipo correcto. 459 00:23:26,154 --> 00:23:27,906 Se lo digo, Cates es el tipo correcto. 460 00:23:28,573 --> 00:23:30,325 Tienen un problema con las huellas o algo. 461 00:23:31,868 --> 00:23:34,162 Vale. Siga escribiendo. 462 00:23:44,631 --> 00:23:46,049 ¡Vuelve a tu asiento! 463 00:23:46,049 --> 00:23:48,593 -¡Uy! ¿Qué está pasando? -¡Eh, atrás! 464 00:23:48,593 --> 00:23:51,054 Este es un negocio legal y no veo ninguna orden. 465 00:23:51,471 --> 00:23:53,140 ¿Hay una tal Luisa Lopez trabajando aquí? 466 00:23:53,348 --> 00:23:54,724 No diré nada sin mi abogado. 467 00:23:54,850 --> 00:23:56,643 Oye, relájate. Solo buscamos a Luisa Lopez. 468 00:23:56,768 --> 00:23:57,894 Vamos a la parte trasera. 469 00:23:57,894 --> 00:24:00,564 -¿Qué queréis de ella? -¿Dónde está, idiota? 470 00:24:00,564 --> 00:24:02,107 - Atrás. - La puerta está cerrada. 471 00:24:03,191 --> 00:24:04,234 Os dejaré pasar. 472 00:24:04,359 --> 00:24:06,069 Y luego os vais o llamaré a mi abogado. 473 00:24:08,280 --> 00:24:09,531 Siéntate. 474 00:24:12,784 --> 00:24:13,910 ¿Luisa Lopez? 475 00:24:16,037 --> 00:24:17,789 - Tú. Date un paseo. - Sí. 476 00:24:18,874 --> 00:24:19,958 Perdone. 477 00:24:27,674 --> 00:24:29,426 -¡Policía! Contra la pared. - Madre mía. 478 00:24:29,551 --> 00:24:30,969 Cállate. Ponte los pantalones. 479 00:24:31,094 --> 00:24:32,179 ¿Luisa Lopez? 480 00:24:32,846 --> 00:24:34,181 Luisa Lopez. ¿Es ese tu nombre? 481 00:24:35,891 --> 00:24:36,933 Venga. 482 00:24:36,933 --> 00:24:38,977 Lo juro, solo estaba dándome un masaje. 483 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 Cállate o te detengo. 484 00:24:52,157 --> 00:24:53,450 Hughes, Sipowicz. 485 00:24:53,575 --> 00:24:55,827 Hay una coincidencia de una huella de los cigarrillos 486 00:24:55,827 --> 00:24:58,997 dejado en el mostrador de la tienda. Son de otro tipo. 487 00:24:59,581 --> 00:25:01,500 Sí, bueno, eso intentamos averiguar. 488 00:25:01,625 --> 00:25:03,210 No es tan fácil, Hughes, ¿sabes? 489 00:25:03,210 --> 00:25:05,295 Pero tenemos que encontrar una respuesta a esto y... 490 00:25:05,921 --> 00:25:08,924 Bueno, vuelve aquí en cuanto hayas acabado. 491 00:25:10,091 --> 00:25:12,093 Nos envían novedades desde Comunicaciones. 492 00:25:12,594 --> 00:25:15,305 Gary no ha hecho la llamada al 911 desde la tienda. 493 00:25:15,305 --> 00:25:17,641 La ha hecho desde una cabina dos calles más abajo. 494 00:25:18,725 --> 00:25:22,229 He buscado a Gary y está en condicional por traficar con cocaína hace dos años. 495 00:25:29,903 --> 00:25:31,196 Casi he acabado. 496 00:25:32,113 --> 00:25:34,324 ¿Qué ha pasado en la tienda esta mañana, Gary? 497 00:25:34,449 --> 00:25:37,035 - Y, esta vez, no mienta. -¿Qué pasa? 498 00:25:37,035 --> 00:25:39,538 No ha llamado al 911 desde la tienda. 499 00:25:39,538 --> 00:25:42,332 Ha llamado desde una cabina dos calles más abajo. 500 00:25:42,332 --> 00:25:45,293 Vale, he llamado desde ahí tras perseguir a los tipos. 501 00:25:45,418 --> 00:25:47,170 Estaban pasando muchas cosas. 502 00:25:47,170 --> 00:25:49,756 Hace dos años le pillaron por traficar con cocaína. 503 00:25:49,923 --> 00:25:52,259 -¿Y? -¿Planeó esto? ¿Y ha salido mal? 504 00:25:52,551 --> 00:25:54,177 Tienen muchas pelotas por acusarme de eso. 505 00:25:54,177 --> 00:25:57,639 ¿Por qué ha mentido sobre la llamada al 911 dos calles más allá? 506 00:25:57,847 --> 00:26:00,475 - He perseguido a esos dos tipos negros... -¡Deje de mentirnos! 507 00:26:00,684 --> 00:26:02,727 He salido corriendo, ¿vale? 508 00:26:03,853 --> 00:26:08,024 El tío Tony estaba abriendo la caja, el tipo negro ha dejado de mirarme, 509 00:26:08,149 --> 00:26:10,443 me he ido por la esquina y he salido por detrás. 510 00:26:10,777 --> 00:26:12,195 Ahí es cuando he oído el disparo. 511 00:26:13,363 --> 00:26:17,117 Mi tío Tony y mi tía Josie me dieron el trabajo, una segunda oportunidad. 512 00:26:18,618 --> 00:26:21,121 Debería haberme quedado. Debería haber estado tranquilo. 513 00:26:21,246 --> 00:26:24,207 ¿Así que ese tipo al que ha elegido, Cates, ni siquiera estaba ahí? 514 00:26:24,207 --> 00:26:27,043 -¿No estaba en la puerta ni nada? - No. 515 00:26:27,043 --> 00:26:29,004 ¿Cómo es que ha elegido a Cates en las fotos? 516 00:26:29,921 --> 00:26:31,548 ¿El inspector Hughes le ha ayudado? 517 00:26:31,756 --> 00:26:33,967 Notaba que Cates era el tipo que él quería que eligiera. 518 00:26:35,176 --> 00:26:37,304 Vale, tenemos otras fotos. 519 00:26:37,304 --> 00:26:38,972 Diga si reconoce a alguien. 520 00:26:40,265 --> 00:26:43,685 Él. No me cabe duda. Es el de la pistola. 521 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 - Daron. - El que eligiera a Cates antes... 522 00:26:48,857 --> 00:26:51,359 ¿Estoy en un lío por eso? ¿Me causará algún problema? 523 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 Seguro que no nos ayuda con el caso, Gary. 524 00:26:58,283 --> 00:26:59,576 Siéntate, Luisa. 525 00:27:02,037 --> 00:27:03,997 ¿Cuánto hace que trabajas en el salón de masajes? 526 00:27:03,997 --> 00:27:05,123 Un año. 527 00:27:05,123 --> 00:27:07,834 Nos ha llegado que estabas en peligro. ¿Es eso cierto? 528 00:27:07,959 --> 00:27:09,002 No. 529 00:27:09,127 --> 00:27:11,087 -¿Tomas drogas, Luisa? - Nada de drogas. 530 00:27:11,087 --> 00:27:12,922 ¿Sabías que alguien contactó con tu familia 531 00:27:12,922 --> 00:27:14,591 pidiendo dinero en tu nombre? 532 00:27:15,425 --> 00:27:16,593 No. 533 00:27:16,718 --> 00:27:19,262 Dijeron que tenías problemas y necesitabas dinero para librarte. 534 00:27:20,180 --> 00:27:21,264 No es cierto. 535 00:27:21,264 --> 00:27:24,601 Luisa, si necesitabas dinero para droga o para cualquier otra cosa, 536 00:27:25,435 --> 00:27:28,063 y pediste que llamaran a tu familia y dijeran que estás secuestrada, 537 00:27:28,188 --> 00:27:31,024 dínoslo ahora o podrías irte cinco años a la cárcel. 538 00:27:31,024 --> 00:27:32,400 No he hablado con nadie. 539 00:27:34,903 --> 00:27:38,198 ¿Conoces el nombre de Fred Pescado o Fernando Villalobos? 540 00:27:39,699 --> 00:27:41,117 - No. -¿No? 541 00:27:42,952 --> 00:27:44,579 ¿Qué hay de Rogelio Obregon? 542 00:27:46,748 --> 00:27:49,250 -¿Quién os ha dicho ese nombre? - Tu hermano, Enrique. 543 00:27:49,250 --> 00:27:51,211 -¿Cuándo habéis hablado con Enrique? - Hoy. 544 00:27:51,336 --> 00:27:54,339 -¿Dónde está? - Aquí, en Nueva York, preocupado por ti. 545 00:27:54,964 --> 00:27:57,759 Luisa, ¿Rogelio te hizo hacer esto? 546 00:27:58,343 --> 00:28:00,178 Hace dos años que no lo veo. 547 00:28:00,178 --> 00:28:02,764 ¿Enrique sabe lo del salón de masajes? 548 00:28:02,889 --> 00:28:03,932 Bueno, creemos que no. 549 00:28:04,099 --> 00:28:05,225 No se lo digáis a Enrique. 550 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 No le digáis lo que hago o podría resultar herido. 551 00:28:07,560 --> 00:28:10,021 -¿Quién lo herirá? - Por favor, os lo ruego. 552 00:28:10,021 --> 00:28:12,065 - Luisa, ¿alguien te ha amenazado? - No se lo digáis. 553 00:28:12,232 --> 00:28:15,026 Si alguien te ha amenazado a ti o a tu familia, queremos ayudarte, 554 00:28:15,026 --> 00:28:17,070 pero debes contarnos qué pasa. 555 00:28:17,195 --> 00:28:20,031 Decidle a Enrique que vuelva a casa, que se vaya. 556 00:28:20,156 --> 00:28:24,452 Estoy avergonzada. Si voy a la cárcel, está bien. 557 00:28:24,994 --> 00:28:26,621 Por favor, no se lo contéis a Enrique. 558 00:28:30,041 --> 00:28:31,543 Volveremos en un rato. 559 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 Sí. 560 00:28:42,595 --> 00:28:44,305 Policía. Necesitamos hablar con Daron. 561 00:28:44,431 --> 00:28:46,182 - No está aquí. - Sabemos que está ahí. 562 00:28:46,182 --> 00:28:48,059 Abra la puerta o la echaremos abajo. 563 00:28:49,269 --> 00:28:50,770 ¡Abra la puerta! 564 00:28:55,942 --> 00:28:56,985 ¡Vamos a entrar! 565 00:28:57,944 --> 00:28:59,446 -¿Dónde está Daron? -¡No lo sé! 566 00:28:59,612 --> 00:29:01,781 -¿Quién eres? - Soy Kelvin. Soy su hermano pequeño. 567 00:29:01,906 --> 00:29:04,367 -¡Revisa! ¡Dime dónde está Daron! -¡No lo sé! 568 00:29:04,492 --> 00:29:06,119 -¿Qué edad tienes? - 16 años. 569 00:29:06,119 --> 00:29:07,996 -¿Quién más vive aquí? - Mi madre. 570 00:29:10,832 --> 00:29:12,959 ¡Eh, manos arriba! ¡Manos arriba! 571 00:29:12,959 --> 00:29:14,753 Está bien, Kelvin. ¡Está bien, tranquilo! 572 00:29:17,130 --> 00:29:19,466 ¿Te han hecho algo? ¿Eh? Muy bien. 573 00:29:19,632 --> 00:29:20,925 Dile a mamá que llamaré luego. 574 00:29:32,020 --> 00:29:33,188 ¿Dónde has estado esta mañana? 575 00:29:33,521 --> 00:29:34,564 Estaba a lo mío. 576 00:29:34,731 --> 00:29:37,233 -¿Sí? Sé más específico. -¿Te refieres a todo el día? 577 00:29:37,358 --> 00:29:40,153 Sí, hasta que jugaste al escondite en el armario. 578 00:29:40,737 --> 00:29:43,698 Ah, no. Mirad, creía que erais el casero, ¿sabéis? 579 00:29:44,032 --> 00:29:45,992 Porque él y yo tenemos discrepancias financieras... 580 00:29:46,117 --> 00:29:48,328 Sí. ¿Por qué no das cuenta de tu día, Daron? 581 00:29:50,038 --> 00:29:52,123 Me he levantado a las 10:00. he desayunado algo. 582 00:29:52,415 --> 00:29:53,666 He ido a Aaron's 583 00:29:53,875 --> 00:29:55,794 y he estado todo el día buscando entre los discos. 584 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 ¿Cuándo te has pasado por la tienda Napoli? 585 00:29:58,004 --> 00:30:00,882 Supongo que antes de ir a comprar discos. 586 00:30:00,882 --> 00:30:02,967 -¿Qué hiciste allí? - Me compré unos cigarros. 587 00:30:03,134 --> 00:30:04,761 -¿Con quién fuiste? - Con nadie. 588 00:30:04,761 --> 00:30:08,014 Tenemos testigos que te vieron salir de la tienda con un hombre negro. 589 00:30:08,640 --> 00:30:10,934 ¡No salí con otro hombre negro, señor! 590 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Cuidado con lo que dices. 591 00:30:12,685 --> 00:30:16,397 - Esta mañana estaba solo. - Sabemos que mientes. 592 00:30:16,689 --> 00:30:18,483 Parece que lo sabéis todo. 593 00:30:19,192 --> 00:30:20,527 No voy a decírtelo de nuevo. 594 00:30:20,652 --> 00:30:23,112 ¿Por qué no me decís qué tiene que ver esto conmigo, tío? 595 00:30:23,238 --> 00:30:24,781 Porque eso es lo que me importa, joder. 596 00:30:24,781 --> 00:30:26,783 Has robado esa tienda esta mañana. 597 00:30:26,991 --> 00:30:29,577 No. Ni hablar. 598 00:30:30,161 --> 00:30:32,664 Tenemos testigos. Te pondremos en una rueda de reconocimiento. 599 00:30:32,789 --> 00:30:35,291 Cuando te hayan elegido, ya no podremos hacer nada por ti. 600 00:30:35,291 --> 00:30:37,502 Ahora mismo, no puedo hacer nada por vosotros. 601 00:30:38,586 --> 00:30:40,797 Presionadme cuanto queráis. No he robado ninguna tienda. 602 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Eliges la vía difícil. 603 00:30:42,549 --> 00:30:44,300 - Ya la he tomado otras veces. - Esta no. 604 00:30:45,009 --> 00:30:46,219 Vale, pasa. 605 00:31:35,059 --> 00:31:37,770 - Jamás creí que lo volvería a ver. - Bueno, ahora ya se acabó. 606 00:31:39,397 --> 00:31:43,610 Vine aquí con Rogelio Obregon para trabajar en un restaurante, 607 00:31:44,485 --> 00:31:46,946 pero no tenía dinero para pagar a Coyote. 608 00:31:47,071 --> 00:31:49,198 Así que Coyote me vendió a Hector Santos. 609 00:31:50,074 --> 00:31:51,659 El tipo que lleva el centro de masajes. 610 00:31:52,410 --> 00:31:53,912 Dice que le debo... 611 00:31:54,495 --> 00:31:58,708 3000 dólares y que debo estar con hombres para pagarlo. 612 00:32:01,002 --> 00:32:02,128 Muchos hombres. 613 00:32:02,795 --> 00:32:04,130 ¿Amenazó a tu familia? 614 00:32:05,173 --> 00:32:07,634 Dijo que, si iba a la policía, mataría a nuestra familia. 615 00:32:07,842 --> 00:32:09,177 Sabe dónde vivimos. 616 00:32:09,594 --> 00:32:13,473 Antes has dicho que no conocías a Fred Pescado o Fernando Villalobos. 617 00:32:13,681 --> 00:32:14,807 ¿Era eso cierto? 618 00:32:15,141 --> 00:32:16,476 Trabaja con Hector. 619 00:32:16,935 --> 00:32:20,355 Va por ahí haciendo cosas para él. Es un mal hombre. 620 00:32:21,230 --> 00:32:23,691 Pensaba suicidarme. 621 00:32:24,150 --> 00:32:26,653 Creía que jamás volvería a casa. 622 00:32:27,570 --> 00:32:28,571 Nunca jamás. 623 00:32:47,340 --> 00:32:48,675 -¿Lo estás pasando bien, Fred? - No. 624 00:32:48,925 --> 00:32:51,052 Vaya, qué pena. Te enfrentas a 30 años de esto. 625 00:32:51,761 --> 00:32:54,389 ¿Qué 30 años? Intenté ayudar a esa chica. 626 00:32:54,514 --> 00:32:57,725 Pues te ha delatado, gilipollas, ha descubierto la operación. 627 00:32:57,725 --> 00:33:00,228 No pensé que seríais tan tontos como para creer a una yonqui. 628 00:33:00,645 --> 00:33:02,772 Una esclava sexual, Fred. 629 00:33:03,147 --> 00:33:06,609 - Secuestrada, violada, apalizada. - Miente. 630 00:33:07,193 --> 00:33:10,530 ¿Y Juana Gonzalez y Esther Medina, 631 00:33:10,530 --> 00:33:13,741 Maria Sanchez, a quienes acabamos de traer, también mienten, 632 00:33:13,866 --> 00:33:15,785 pero de alguna forma todas cuentan lo mismo? 633 00:33:15,785 --> 00:33:19,664 Sí, multiplica el delito por el número de chicas y son unos 30 años fácilmente. 634 00:33:20,832 --> 00:33:22,667 No tengo nada que ver con esas cosas. 635 00:33:23,918 --> 00:33:26,337 Hago cosas para Hector. Recojo su ropa de la tintorería. 636 00:33:26,546 --> 00:33:28,464 - Y timas a sus chicas. - Bueno, no paga mucho. 637 00:33:28,631 --> 00:33:30,508 Bueno, Hector ha dicho que no funciona así, Fred. 638 00:33:30,675 --> 00:33:31,968 ¿Y qué dice? 639 00:33:31,968 --> 00:33:33,886 Tú encuentras a las chicas, las embaucas. 640 00:33:34,095 --> 00:33:35,722 Es tu operación. Él solo lleva los libros. 641 00:33:35,722 --> 00:33:38,099 ¿Por qué lleva él camisas de seda y un reloj de oro 642 00:33:38,099 --> 00:33:40,601 y yo un disfraz de sacerdote y timo por unos putos mil dólares? 643 00:33:40,727 --> 00:33:43,229 Bueno, si él es el único que habla, iremos con su versión. 644 00:33:43,438 --> 00:33:46,607 No, no me encerrarán 30 años. 645 00:33:46,858 --> 00:33:48,693 Si juegas bien tus cartas, no será ni un día. 646 00:33:50,069 --> 00:33:51,070 Vale... 647 00:33:52,363 --> 00:33:53,531 tengo nombres... 648 00:33:55,116 --> 00:33:57,285 - muchos nombres. - Oigámoslos. 649 00:33:58,244 --> 00:33:59,746 Traeré a alguien de Antivicio. 650 00:34:03,624 --> 00:34:06,210 Estaba ahí. El testigo ha identificado al primer tipo. 651 00:34:06,377 --> 00:34:07,837 Sí, lo sé. Yo también estaba ahí. 652 00:34:08,004 --> 00:34:11,340 ¿Y ahora va a retractarse de eso y, en el mismo día, identificar a otro? 653 00:34:11,674 --> 00:34:13,926 No se mantendría en una vista y, menos aún, en un juicio. 654 00:34:14,135 --> 00:34:17,597 El abogado defensor destruiría su credibilidad en diez segundos. 655 00:34:18,681 --> 00:34:22,018 -¿Podemos salvar algo del testigo? - Él solo ya no nos servirá de nada. 656 00:34:22,602 --> 00:34:24,562 -¿Hay otros testigos? - Aún no. 657 00:34:25,104 --> 00:34:28,024 ¿Ese figura de Antirrobo tiene algo que ver con esta mala identificación? 658 00:34:28,024 --> 00:34:30,068 No te lo diría si así fuera. 659 00:34:30,568 --> 00:34:33,237 ¿Cómo estamos seguros de que el sobrino no estaba involucrado? 660 00:34:33,237 --> 00:34:35,698 No estamos tan seguros. Dice que mintió sobre los detalles 661 00:34:35,823 --> 00:34:37,992 porque salió corriendo de la escena, pero no sé. 662 00:34:38,826 --> 00:34:41,370 Le he enseñado fotos de los amigos de Daron Hodges a Gary, 663 00:34:41,537 --> 00:34:43,498 a ver quién podía estar en la puerta esta mañana. 664 00:34:43,748 --> 00:34:45,917 Ha elegido a Kelvin, el hermano de 16 años de Daron. 665 00:34:46,626 --> 00:34:47,919 - El niño del apartamento. - Sí. 666 00:34:48,086 --> 00:34:50,254 ¿Cómo tenemos la foto del hermano? ¿Tiene antecedentes? 667 00:34:50,254 --> 00:34:53,091 Sí, fue detenido por fumarse un porro en el parque con sus amigos. 668 00:34:57,136 --> 00:35:00,681 Tengo que admitirlo, Daron. Nos has manipulado. Levántate. 669 00:35:01,224 --> 00:35:03,768 Hemos llegado a pensar: "¿Hemos pillado al tipo equivocado? 670 00:35:03,768 --> 00:35:06,354 "O sea, ¿y si Daron solo fue a comprar cigarrillos?". 671 00:35:09,357 --> 00:35:10,525 Tengo que admitirlo. 672 00:35:10,525 --> 00:35:12,527 ¿Ahora probamos la técnica del mejor amigo? 673 00:35:12,527 --> 00:35:13,778 No, es en serio. Siéntate. 674 00:35:14,987 --> 00:35:17,657 Ha habido un momento en que creíamos haber pillado al tipo equivocado, 675 00:35:17,657 --> 00:35:19,700 aunque un testigo te identificara como tirador. 676 00:35:19,700 --> 00:35:20,785 Genial. 677 00:35:20,785 --> 00:35:22,995 Pero cuando el testigo ha elegido a tu hermano Kelvin 678 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 como el que estaba vigilando en la puerta, 679 00:35:24,872 --> 00:35:27,291 ahí es cuando he sabido que teníamos al tipo correcto. 680 00:35:27,458 --> 00:35:30,795 Esto trata solo sobre incriminar al tipo negro. 681 00:35:30,962 --> 00:35:34,090 Tu hermano parece un buen chico. Cuidas de él, ¿verdad? 682 00:35:34,215 --> 00:35:37,051 Además de haberlo pillado por fumarse un porro en el parque, 683 00:35:37,051 --> 00:35:38,386 está limpio. 684 00:35:39,929 --> 00:35:42,515 Te pesará bastante, Daron, 685 00:35:43,182 --> 00:35:45,476 cuando Kelvin caiga por ser tu cómplice. 686 00:35:45,643 --> 00:35:49,772 Tu hermano de 16 años cumpliendo una pena de adulto en una cárcel de adulto. 687 00:35:49,939 --> 00:35:54,402 O quizá este atraco fue idea de Kelvin, así que cumplirá aún más tiempo. 688 00:35:54,527 --> 00:35:57,071 También podemos tirar por ahí si sigues aquí como un pasmarote. 689 00:35:58,114 --> 00:35:59,240 Confiesa lo que has hecho. 690 00:35:59,365 --> 00:36:01,868 Parece que el hombre al que has disparado va a salir adelante, 691 00:36:01,868 --> 00:36:03,536 así que solo será un cargo de asalto. 692 00:36:03,870 --> 00:36:04,996 Si no lo haces, 693 00:36:05,997 --> 00:36:09,333 me aseguraré de que tu hermano cumpla condena por atraco 694 00:36:09,458 --> 00:36:10,751 y por intento de asesinato. 695 00:36:13,838 --> 00:36:15,089 Kelvin no sabía nada. 696 00:36:16,174 --> 00:36:18,593 Solo le he dicho que iba a entrar a por cigarrillos. 697 00:36:19,677 --> 00:36:21,095 No tenía nada que ver. 698 00:36:21,721 --> 00:36:22,930 ¿Qué ha pasado en la tienda? 699 00:36:23,931 --> 00:36:26,434 La tienda estaba vacía, llevaba mi pistola... 700 00:36:27,685 --> 00:36:30,146 Decidí en el momento que iba a pedirles la pasta. 701 00:36:30,146 --> 00:36:33,691 Todo iba bien hasta que ese tipo se ha ido corriendo por la esquina. 702 00:36:34,358 --> 00:36:35,943 Me he puesto nervioso y... 703 00:36:40,448 --> 00:36:43,534 Kelvin no sabía nada. Dejadlo fuera de esto. 704 00:36:43,951 --> 00:36:44,994 Vale. 705 00:36:45,578 --> 00:36:48,623 ¿Así que el viejo de la caja va a sobrevivir? 706 00:36:48,956 --> 00:36:50,124 Eso nos han dicho. 707 00:36:52,710 --> 00:36:53,920 Escríbelo. 708 00:37:05,473 --> 00:37:06,933 Lo siento, me han retenido. 709 00:37:08,768 --> 00:37:11,312 Oye, he oído que tienes un negocio de seguridad personal 710 00:37:11,437 --> 00:37:12,480 que va bastante bien. 711 00:37:12,980 --> 00:37:13,981 Sí. 712 00:37:14,148 --> 00:37:16,400 Espero que este trabajo no interfiera con él. 713 00:37:16,692 --> 00:37:18,569 Hace cinco años que no nos dan un aumento. 714 00:37:19,111 --> 00:37:20,780 Intento hacer lo correcto por mi familia. 715 00:37:20,780 --> 00:37:23,491 Bueno, pues tienes tus prioridades un poco desordenadas, amigo. 716 00:37:23,616 --> 00:37:25,451 ¿Ha resultado que no es Cates? ¿Sí o no? 717 00:37:25,618 --> 00:37:26,953 Es un no rotundo. 718 00:37:27,328 --> 00:37:28,996 ¿No podríais habérmelo dicho por teléfono? 719 00:37:30,498 --> 00:37:31,916 Mire, son los tipos como tú 720 00:37:32,041 --> 00:37:34,252 los que dan validez a cada abogado de la defensa cabrón 721 00:37:34,252 --> 00:37:36,420 que le rompe las pelotas a los polis en el estrado. 722 00:37:37,505 --> 00:37:40,174 ¿Ahora vas a aleccionarme? Porque no me interesa. 723 00:37:40,633 --> 00:37:43,511 Mira. Has detenido erróneamente a un tipo, Hughes. 724 00:37:43,511 --> 00:37:44,845 No lo olvides. 725 00:37:44,845 --> 00:37:47,390 Si habláramos de las 100 cosas por las que no pillamos a Cates... 726 00:37:47,556 --> 00:37:49,475 Sí, eso es genial. 727 00:37:50,142 --> 00:37:51,769 - Pírate. -¿Qué? 728 00:37:52,603 --> 00:37:53,980 Pírate. 729 00:38:11,622 --> 00:38:12,707 Buenas noches. 730 00:38:13,874 --> 00:38:15,334 Toma. ¿Quieres una? 731 00:38:15,501 --> 00:38:16,961 - Es un buen sitio. - Sí, 732 00:38:16,961 --> 00:38:19,130 es un sitio de barrio. Tiene buena gente. 733 00:38:27,263 --> 00:38:28,514 ¿Tendríamos que hablar? 734 00:38:30,891 --> 00:38:32,268 ¿Sobre qué, sobre nosotros? 735 00:38:32,393 --> 00:38:34,020 Bueno, sé por lo que has pasado 736 00:38:34,020 --> 00:38:37,648 y puedes hablar conmigo sobre cualquier cosa, o no. 737 00:38:39,817 --> 00:38:43,279 Casi me da miedo porque no quiero gafar algo bueno. 738 00:38:44,530 --> 00:38:46,907 Bueno, no hay nada que puedas decir que vaya a estropear esto. 739 00:38:46,907 --> 00:38:49,410 No puedo decirte lo mucho que me gustaría eso, pero... 740 00:38:50,369 --> 00:38:52,747 no dejo de pensar que pasará algo malo. 741 00:38:52,872 --> 00:38:54,665 No soy una bomba de relojería, así que... 742 00:38:55,541 --> 00:38:58,002 Lo que ves es lo que soy. 743 00:39:02,673 --> 00:39:04,508 No quiero que nos adelantemos. 744 00:39:06,177 --> 00:39:09,138 Dure lo que dure esto, solo quiero disfrutarlo. 745 00:39:09,638 --> 00:39:10,765 Por mí está bien. 746 00:40:16,247 --> 00:40:19,208 Tercer piso, una cama doble. Sí, suena bien. 747 00:40:21,502 --> 00:40:22,670 - Aquí tienes. - Gracias. 748 00:40:22,795 --> 00:40:25,047 Papá, podrías meter uno en tu bolsa. 749 00:40:25,047 --> 00:40:27,675 No tendré nada de espacio para mis cosas, Theo. 750 00:40:27,675 --> 00:40:30,594 Mira, he dicho que un juguete, pero no puede ser el camión de bomberos. 751 00:40:30,761 --> 00:40:32,221 ¿Y qué pasa si lo necesito? 752 00:40:33,931 --> 00:40:34,890 Gracias. 753 00:40:36,308 --> 00:40:39,019 Estaré en la planta de debajo de vosotros. 754 00:40:39,019 --> 00:40:40,104 Perfecto. 755 00:40:42,022 --> 00:40:43,190 Oye... 756 00:40:44,650 --> 00:40:47,278 el por qué quiero que vengas conmigo es obvio, pero... 757 00:40:49,155 --> 00:40:51,073 que hayas dicho que sí es algo 758 00:40:51,198 --> 00:40:53,284 que me está costando entender. 759 00:40:55,161 --> 00:40:58,539 Sea lo que sea lo que te hago sentir... 760 00:41:00,958 --> 00:41:02,209 también lo siento yo. 761 00:41:03,794 --> 00:41:06,046 No me imagino tener esa suerte. 762 00:41:06,630 --> 00:41:08,883 Bueno, no tienes que imaginarte nada. 763 00:41:10,676 --> 00:41:11,719 Está aquí. 764 00:41:14,722 --> 00:41:18,851 Necesito alguien grande que se ponga encima de mi bolsa para poder cerrarla. 765 00:41:19,768 --> 00:41:21,854 Vale, ¿por qué no vemos si podemos reducirla 766 00:41:21,854 --> 00:41:23,606 un poco primero, vale, hijo? 767 00:41:23,731 --> 00:41:24,815 Bueno. 768 00:41:27,610 --> 00:41:30,863 Connie, me alegra que vengas. 769 00:41:31,238 --> 00:41:32,281 A mí también. 770 00:41:33,866 --> 00:41:34,867 Venga. 771 00:41:38,370 --> 00:41:39,622 Vale, deja que vea esa bolsa. 772 00:41:41,707 --> 00:41:44,710 Esto es demasiado, cariño. Primero tenemos que sacar esto. 773 00:41:44,919 --> 00:41:46,086 ¡Uy! 774 00:41:47,546 --> 00:41:48,631 Theo... 775 00:42:26,418 --> 00:42:28,420 Subtítulos: Anabel Martínez 62031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.