Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,210
Anteriormente...
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,504
Sabes que si pedimos
las mismas vacaciones,
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,797
la gente se dará cuenta.
4
00:00:05,964 --> 00:00:07,674
Si te echaras atrás, no creo que entiendas
5
00:00:07,674 --> 00:00:09,050
lo decepcionado que estaría Theo.
6
00:00:09,217 --> 00:00:11,469
Tengo una fuerte sensación
de que esto no es una gran idea.
7
00:00:11,845 --> 00:00:13,263
Se anula y no pasa nada.
8
00:00:13,430 --> 00:00:15,974
- Debemos irnos.
- Sí.
9
00:00:15,974 --> 00:00:18,560
- Nos vemos luego.
- Sí, claro.
10
00:00:19,936 --> 00:00:22,605
- Bueno, y...
- Oye.
11
00:00:25,108 --> 00:00:28,153
No te preocupes. Todo está bien, ¿vale?
12
00:00:30,864 --> 00:00:33,199
- Tranquilo.
-¡Siéntate y pon las manos sobre la mesa!
13
00:00:33,324 --> 00:00:34,492
Vamos a arreglarlo, Dave.
14
00:00:35,118 --> 00:00:37,412
-¡Fui bueno contigo!
- Sigues siéndolo.
15
00:00:37,787 --> 00:00:41,499
¡No! No, deberías haber dejado
que me fuera. ¿Estás contento?
16
00:00:41,666 --> 00:00:43,501
- Todo saldrá bien.
-¡Cállate!
17
00:00:44,210 --> 00:00:46,963
Dios, ¡si no te callas,
te volaré los sesos!
18
00:00:48,298 --> 00:00:50,467
Dave, ahora estamos juntos en esto,
19
00:00:51,259 --> 00:00:53,470
y quiero que esto salga bien para los dos.
20
00:00:55,513 --> 00:00:56,806
Quiero salir de aquí.
21
00:01:04,064 --> 00:01:05,899
SUPERMERCADO NAPOLI
22
00:01:14,949 --> 00:01:17,869
Hola, el fallecido
es un tal Tony Stanzone.
23
00:01:18,078 --> 00:01:21,039
Estaba trabajando en la caja
con ese, su sobrino, Gary Montaneri.
24
00:01:21,164 --> 00:01:22,749
Es la mujer del difunto. Acaba de llegar.
25
00:01:22,999 --> 00:01:24,042
¿Algo sobre los autores?
26
00:01:24,375 --> 00:01:26,127
Dos hombres negros de veintitantos.
27
00:01:26,252 --> 00:01:27,587
Uno se quedó junto a la puerta,
28
00:01:27,587 --> 00:01:29,798
el otro pidió un bocadillo y cigarrillos
29
00:01:29,798 --> 00:01:31,007
y entonces sacó la pistola.
30
00:01:31,007 --> 00:01:32,759
Haremos un barrido, a ver si hay testigos.
31
00:01:32,759 --> 00:01:33,885
Sí.
32
00:01:34,385 --> 00:01:37,806
Gary, ¿le importaría
hablar con nosotros un momento?
33
00:01:37,931 --> 00:01:40,892
Sí, dos hombres negros,
uno ha venido a la caja.
34
00:01:41,017 --> 00:01:43,311
Me ha sacado la pistola,
no he podido hacer nada.
35
00:01:43,311 --> 00:01:44,562
¿Puede identificarlos?
36
00:01:44,687 --> 00:01:45,730
Claro que puedo.
37
00:01:45,730 --> 00:01:48,817
Le he dicho al hijo de puta:
"Coge el dinero y sal".
38
00:01:48,817 --> 00:01:51,528
-¿Su tío no quería dárselo?
- Lo ha hecho, pero aun así ha disparado.
39
00:01:51,528 --> 00:01:53,154
Vale, necesitaremos que venga
40
00:01:53,154 --> 00:01:55,406
a ver unas fotos policiales
y hablar más de lo ocurrido.
41
00:01:55,657 --> 00:01:57,909
He ido tras esa basura.
Me daba igual que tuviera un arma.
42
00:01:58,660 --> 00:02:00,453
Lo hubiera matado si lo hubiera pillado.
43
00:02:00,453 --> 00:02:02,914
Cuanto antes actuemos,
más posibilidad tendremos de pillarlos.
44
00:02:03,790 --> 00:02:05,667
Mi madre está viniendo
desde Brooklyn, ¿vale?
45
00:02:05,792 --> 00:02:07,418
Nos quedaremos con su tía
hasta que llegue.
46
00:02:07,544 --> 00:02:09,504
- Gracias.
- Venga, iré a por un agente
47
00:02:09,629 --> 00:02:11,673
para que lo lleve a la comisaría.
Iremos en breves.
48
00:02:13,424 --> 00:02:15,969
Pillaremos al responsable, tía Josie.
Lo juro por Dios.
49
00:02:15,969 --> 00:02:17,053
¿Vale?
50
00:02:25,812 --> 00:02:26,938
Hola.
51
00:02:27,647 --> 00:02:30,984
-¿Qué pasa con tu caso?
- Junior trae a nuestro testigo.
52
00:02:31,192 --> 00:02:33,486
-¿Cómo lo llevas?
- Duermo mejor.
53
00:02:33,820 --> 00:02:34,863
Se nota.
54
00:02:35,071 --> 00:02:39,617
Y estaba pensando en quizá
volver a invitarte a Florida.
55
00:02:40,243 --> 00:02:41,619
Pensaba que ya lo habíamos hablado.
56
00:02:47,625 --> 00:02:51,212
Desde que tuve esa pistola en mi cabeza,
he estado pensando mucho.
57
00:02:52,380 --> 00:02:54,424
Evaluando qué es lo importante en mi vida,
58
00:02:54,716 --> 00:02:57,677
lo que me importa de verdad.
Me gustaría que vinieras con nosotros.
59
00:02:59,304 --> 00:03:01,556
- Piénsalo.
- Os vais mañana.
60
00:03:02,724 --> 00:03:04,976
Un amigo es agente de viajes,
podría solucionarlo.
61
00:03:04,976 --> 00:03:06,394
Andy, siempre quise ir.
62
00:03:06,394 --> 00:03:08,813
- Fue el tira y afloja lo que me cansó.
- Ya se acabó.
63
00:03:08,813 --> 00:03:11,482
Bueno, igualmente llegará
a la brigada y a otras personas.
64
00:03:11,774 --> 00:03:14,944
Entre las cosas que me importan,
65
00:03:15,528 --> 00:03:18,656
lo que la gente piense de mí,
lo que piensen de ti y de mí,
66
00:03:19,282 --> 00:03:20,950
no está incluido.
67
00:03:22,702 --> 00:03:24,078
Significas mucho.
68
00:03:24,704 --> 00:03:25,914
Me encantaría ir.
69
00:03:26,623 --> 00:03:27,624
Una condición...
70
00:03:29,626 --> 00:03:31,419
durante 2 horas,
llevarás las orejas de ratón.
71
00:03:32,253 --> 00:03:33,338
Nada de fotos.
72
00:04:44,033 --> 00:04:46,869
COMISARÍA 15
73
00:04:50,707 --> 00:04:52,750
{\an8}Solicito unos días de asuntos propios.
74
00:04:53,126 --> 00:04:54,794
Empezaré mañana. Me tomaré una semana.
75
00:04:55,003 --> 00:04:56,921
Siento la poca antelación.
76
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
¿Ha pasado algo?
77
00:04:59,632 --> 00:05:01,843
Me voy a Disney World con Andy.
78
00:05:03,094 --> 00:05:04,470
¿Ah, sí?
79
00:05:04,679 --> 00:05:07,181
- Y con su hijo, Theo.
- Lo he imaginado.
80
00:05:07,181 --> 00:05:08,808
{\an8}Nunca he ido.
81
00:05:08,933 --> 00:05:11,185
{\an8}Dicen que hay muchas cosas en Orlando.
82
00:05:16,316 --> 00:05:18,443
Sí, un buen clima...
83
00:05:18,735 --> 00:05:20,570
Mucha gente va allí a jubilarse.
84
00:05:21,654 --> 00:05:22,655
Sí.
85
00:05:25,491 --> 00:05:26,993
- Y...
- Pásalo bien.
86
00:05:28,036 --> 00:05:29,037
Gracias.
87
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
Muchas gracias. Hola.
88
00:05:36,878 --> 00:05:39,255
Vamos a repasar lo que ha pasado
esta mañana, Gary.
89
00:05:41,883 --> 00:05:43,301
{\an8}- Entra un tipo negro...
- No.
90
00:05:43,301 --> 00:05:45,261
{\an8}¿Dónde estaba usted?
¿Y dónde estaba su tío?
91
00:05:45,261 --> 00:05:46,387
Empiece por el principio.
92
00:05:46,679 --> 00:05:49,265
{\an8}Ambos estábamos tras el mostrador.
Yo estaba donde la charcutería.
93
00:05:49,432 --> 00:05:51,225
Mi tío Tony estaba en la caja.
94
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Estaba vacío porque acabábamos de abrir.
95
00:05:54,479 --> 00:05:55,772
{\an8}Ha entrado un tipo negro,
96
00:05:55,772 --> 00:05:58,149
ha pedido un bocata de pavo y queso suizo
y unos mentolados.
97
00:05:58,274 --> 00:05:59,901
Mi tío lo estaba embolsando
98
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
y el tipo ha sacado la pistola.
99
00:06:02,070 --> 00:06:03,988
¿Cuándo ha visto
al otro tipo junto a la puerta?
100
00:06:04,197 --> 00:06:06,783
Cuando estaba haciendo el bocadillo.
Parecía amigo suyo.
101
00:06:06,783 --> 00:06:10,036
{\an8}Vale, así que su tío estaba poniendo
el bocadillo y los cigarros en la bolsa.
102
00:06:10,244 --> 00:06:13,706
{\an8}Sí. El tipo ha sacado una pistola,
hemos levantado las manos.
103
00:06:13,998 --> 00:06:17,126
{\an8}Mi tío ha vaciado la caja
y el tipo le ha disparado.
104
00:06:17,251 --> 00:06:18,294
¿Entonces qué?
105
00:06:18,544 --> 00:06:20,630
{\an8}Entonces he ido
al teléfono y he llamado al 911.
106
00:06:20,755 --> 00:06:21,839
¿Después de ir tras él?
107
00:06:22,006 --> 00:06:24,008
He ido directo
a pedir una ambulancia para mi tío.
108
00:06:24,133 --> 00:06:25,885
Le habían disparado, estaba desangrándose.
109
00:06:26,010 --> 00:06:27,970
En la tienda has dicho
que ha ido tras ellos.
110
00:06:27,970 --> 00:06:31,391
Los he perseguido hasta la puerta.
Habría corrido tras ellos,
111
00:06:31,391 --> 00:06:33,768
pero mi tío estaba desangrándose,
le habían disparado.
112
00:06:36,396 --> 00:06:38,231
Vale, siga mirando los libros de fotos,
113
00:06:38,356 --> 00:06:39,941
volveremos para ver cómo va.
114
00:06:45,655 --> 00:06:46,864
Eh, chicos.
115
00:06:47,615 --> 00:06:50,535
{\an8}John Clark, Andy Sipowicz.
Frank Hughes, de Antirrobo.
116
00:06:50,535 --> 00:06:51,786
{\an8}-¿Qué tal va?
-¿Cómo va?
117
00:06:51,786 --> 00:06:54,038
{\an8}El testigo de la sala de descanso
está revisando fotos.
118
00:06:54,288 --> 00:06:56,040
No hace falta. Tengo a su hombre.
119
00:06:56,165 --> 00:06:58,918
Ese idiota de Terence Cates.
Es un patrón que he estado revisando.
120
00:06:59,127 --> 00:07:00,920
Lo de esta mañana
encaja con él al dedillo.
121
00:07:01,754 --> 00:07:03,172
¿Por qué no se lo explica, Frank?
122
00:07:03,423 --> 00:07:06,759
Vale, este Cates es un hombre negro
de 25 años. Lleva perilla.
123
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
Entra en un mercado o una tienda,
pide un bocadillo
124
00:07:09,470 --> 00:07:11,013
{\an8}y luego saca un arma.
125
00:07:11,013 --> 00:07:12,181
{\an8}¿Tiene un archivo sobre él?
126
00:07:12,306 --> 00:07:14,434
{\an8}Los de la brigada Antirrobos
van a traérnoslo.
127
00:07:14,559 --> 00:07:16,227
{\an8}Vinculo a Cates
con al menos diez de estos,
128
00:07:16,477 --> 00:07:18,312
pero al fin tengo
una identificación suya
129
00:07:18,312 --> 00:07:21,065
{\an8}tras el intento de atraco
de una tienda de la calle 110.
130
00:07:21,232 --> 00:07:24,068
{\an8}Cates escapó,
pero arrestamos a su novia, Roberta.
131
00:07:24,193 --> 00:07:25,570
{\an8}Está cooperando.
132
00:07:26,112 --> 00:07:27,280
{\an8}¿O sea que ella lo delató?
133
00:07:27,405 --> 00:07:29,490
{\an8}Sí, y además no le ha dicho
que lo estamos buscando.
134
00:07:29,490 --> 00:07:32,577
Cates vive en la parte alta de la ciudad.
Sus otros asaltos fueron allí,
135
00:07:32,702 --> 00:07:34,745
pero trabaja
en una ferretería en Mulberry,
136
00:07:34,912 --> 00:07:36,539
{\an8}así que ahora delinquirá aquí.
137
00:07:37,081 --> 00:07:38,666
¿Y cómo es que no lo han detenido?
138
00:07:38,791 --> 00:07:40,710
{\an8}Como no sabe que estamos buscándolo...
139
00:07:44,797 --> 00:07:46,716
{\an8}Perdón. Seré breve.
140
00:07:46,841 --> 00:07:48,759
{\an8}¿Qué pasa? Sí, aún estamos con eso.
141
00:07:49,844 --> 00:07:51,637
No, en serio, no te preocupes.
142
00:07:51,637 --> 00:07:54,056
Sí, oye, estoy en una reunión.
Te llamo en cinco minutos.
143
00:07:54,348 --> 00:07:55,766
Vale, colega. Paz.
144
00:07:56,309 --> 00:07:59,854
- Perdón.
-¿Por qué no lo han detenido?
145
00:07:59,979 --> 00:08:01,606
{\an8}Como no sabe que lo estamos buscando,
146
00:08:01,606 --> 00:08:02,899
{\an8}ayer no tenía por qué saltarse
147
00:08:02,899 --> 00:08:04,025
{\an8}su cita de la condicional.
148
00:08:04,233 --> 00:08:06,611
Su agente de la condicional
debía retenerlo para nosotros,
149
00:08:06,611 --> 00:08:09,572
pero estaba de baja por enfermedad
y no avisó al supervisor.
150
00:08:09,697 --> 00:08:12,200
Así que Cates se presentó y luego se fue,
151
00:08:12,408 --> 00:08:15,411
y sé que es culpa mía, pero...
152
00:08:16,162 --> 00:08:17,914
estoy saturado con otros casos.
153
00:08:18,039 --> 00:08:20,082
¿Ah, sí? Pues ahora tenemos un fallecido.
154
00:08:20,291 --> 00:08:22,376
La cagué. Ya me lo han reprochado.
155
00:08:22,376 --> 00:08:24,587
No he venido a que me digan
qué debería haber hecho.
156
00:08:24,795 --> 00:08:27,298
¿Dónde podemos encontrar a Cates?
¿A través de la novia?
157
00:08:27,507 --> 00:08:29,425
{\an8}Sí, le daré un día para que se enfríe.
158
00:08:29,425 --> 00:08:32,011
{\an8}Está un poco cabreada
porque ayer no pillamos a Terence.
159
00:08:32,136 --> 00:08:34,472
-¿Y cómo quieren hacerlo?
-¿Dónde están Medavoy y Jones?
160
00:08:34,764 --> 00:08:37,225
- Aún en la escena del crimen.
- Vale, nos encargaremos de ello.
161
00:08:37,934 --> 00:08:40,728
-¿Solo vosotros?
- Sí.
162
00:08:50,196 --> 00:08:52,031
A Roberta, la novia de Cates,
163
00:08:52,031 --> 00:08:54,033
le he dado mi palabra que no se sabría
164
00:08:54,200 --> 00:08:55,993
- que delató a su novio.
- Hecho.
165
00:08:56,118 --> 00:08:58,079
Tendré preparado el archivo de Cates
cuando vuelvan.
166
00:08:58,079 --> 00:08:59,163
Bien.
167
00:08:59,163 --> 00:09:00,998
¿Por qué no lo coge?
168
00:09:04,752 --> 00:09:06,087
Hola, señor Levin. ¿Qué tal está?
169
00:09:07,838 --> 00:09:08,839
No.
170
00:09:10,091 --> 00:09:11,467
¿Puedo ayudarlo?
171
00:09:11,592 --> 00:09:13,010
Han dicho que suba.
172
00:09:13,177 --> 00:09:14,720
¿Tiene algo de lo que informar?
173
00:09:16,639 --> 00:09:18,182
Mi hermana está en problemas.
174
00:09:19,850 --> 00:09:21,060
¿Qué tipo de problemas?
175
00:09:21,310 --> 00:09:24,772
No lo sé, pero se supone que debo darle
1000 dólares a un hombre para ayudarla.
176
00:09:25,022 --> 00:09:26,023
¿Qué hombre?
177
00:09:26,857 --> 00:09:29,235
Mi padre está en México.
Recibió una llamada
178
00:09:29,360 --> 00:09:30,611
porque han encontrado a Luisa,
179
00:09:30,736 --> 00:09:32,989
pero tiene problemas
y ese hombre puede ayudarla.
180
00:09:35,491 --> 00:09:36,659
No sé qué está pasando.
181
00:09:36,909 --> 00:09:38,411
Vamos a hablar. Venga por aquí.
182
00:09:45,251 --> 00:09:47,503
-¿Cómo se llama?
- Enrique Lopez.
183
00:09:47,628 --> 00:09:48,921
Siéntese, señor Lopez,
184
00:09:49,839 --> 00:09:52,758
y cálmese, ¿de acuerdo?
185
00:09:58,180 --> 00:10:01,100
Hace dos días, mi padre recibió
la llamada de un sacerdote en México
186
00:10:01,851 --> 00:10:05,438
que decía que mi hermana tenía problemas,
pero que, por 1000 dólares, la ayudaría.
187
00:10:05,646 --> 00:10:06,939
¿Qué tipo de problema?
188
00:10:06,939 --> 00:10:10,318
No lo dijo. Solo que tenía problemas,
quizá está herida.
189
00:10:10,526 --> 00:10:12,653
-¿Cómo se llama su hermana?
- Luisa Lopez.
190
00:10:12,862 --> 00:10:15,364
-¿Cuándo fue la última vez que la vieron?
- Hace casi dos años.
191
00:10:15,531 --> 00:10:16,657
¿Y dejaron de hablar?
192
00:10:17,575 --> 00:10:18,618
¿Por qué?
193
00:10:19,410 --> 00:10:21,162
Se fue de casa con uno que no queríamos.
194
00:10:21,412 --> 00:10:23,080
-¿De su casa de dónde?
- De México.
195
00:10:23,706 --> 00:10:28,085
Santiago Tuxtla. Un pequeño pueblo pobre.
Como todo el mundo, como yo.
196
00:10:28,336 --> 00:10:31,047
Vino a Estados Unidos para ganar dinero,
pero es demasiado joven.
197
00:10:31,339 --> 00:10:33,341
-¿Qué edad tiene?
- Entonces tenía 16 años.
198
00:10:34,300 --> 00:10:35,843
En dos años, nadie ha sabido de ella.
199
00:10:36,010 --> 00:10:37,845
¿Cómo se llama el tipo con quien se fue?
200
00:10:38,387 --> 00:10:39,639
Rogelio Obregon.
201
00:10:40,806 --> 00:10:41,849
Tampoco lo hemos visto más.
202
00:10:42,016 --> 00:10:44,518
¿Qué dijo exactamente el sacerdote
cuando llamó a su padre?
203
00:10:45,019 --> 00:10:48,064
Que está en Nueva York y que enviara
1000 dólares por Western Union.
204
00:10:48,606 --> 00:10:51,275
Iba a recogerlo y a ayudarla,
y luego ella volvería a casa.
205
00:10:52,943 --> 00:10:54,278
Pero mi padre no tiene dinero...
206
00:10:55,237 --> 00:10:58,449
así que le dijo que me llamara
y he venido a reunirme con él hoy.
207
00:10:58,574 --> 00:10:59,742
¿Fijaron una hora?
208
00:10:59,992 --> 00:11:01,410
Tengo el número de su busca.
209
00:11:02,328 --> 00:11:05,373
Le dijo a mi padre que no se lo dijera
a la policía o la matarían.
210
00:11:06,791 --> 00:11:09,251
Pero lo he pensado
y no me gusta lo que dice.
211
00:11:09,502 --> 00:11:11,128
- ¿Por qué no?
- Rogelio Obregon
212
00:11:11,462 --> 00:11:12,546
no es bueno.
213
00:11:13,547 --> 00:11:15,508
Creo que necesita dinero
y se lo ha inventado.
214
00:11:15,758 --> 00:11:18,010
Señor Lopez, lo llevaremos
a ver a ese tipo,
215
00:11:18,010 --> 00:11:20,680
pero necesitamos que lleve un micro
para que podamos escucharlo.
216
00:11:20,846 --> 00:11:21,847
Vale.
217
00:11:21,847 --> 00:11:24,558
Espere aquí y volveremos para ponérselo.
218
00:11:29,939 --> 00:11:32,566
- Sin descripción.
-¿Qué tenéis?
219
00:11:33,109 --> 00:11:36,070
Ha recibido una llamada sobre su hermana,
a la que hace dos años que no ve.
220
00:11:36,237 --> 00:11:38,864
Un tipo que dice ser un sacerdote
dice que necesita 1000 dólares
221
00:11:38,989 --> 00:11:40,491
para ayudarla a librarse de problemas.
222
00:11:40,658 --> 00:11:42,159
Eso suena muy legítimo.
223
00:11:42,159 --> 00:11:44,453
Nuestro hombre debe llamar
al sacerdote para quedar,
224
00:11:44,453 --> 00:11:47,707
- así que necesitamos ponerle un micro.
-¿Por qué no las ayudáis con eso?
225
00:11:47,707 --> 00:11:48,999
Sí, claro.
226
00:11:49,917 --> 00:11:52,211
Josh, ¿puedes vigilar a este tipo
en el calabozo?
227
00:11:52,878 --> 00:11:54,004
Sin problema.
228
00:11:54,004 --> 00:11:55,673
No hay nada del barrido sobre la tienda,
229
00:11:55,673 --> 00:11:58,384
pero dos personas han visto a dos negros
corriendo por Broome Street.
230
00:11:58,551 --> 00:11:59,802
No han dado una descripción.
231
00:11:59,969 --> 00:12:01,804
Los de Criminalística
están allí procesándolo.
232
00:12:01,804 --> 00:12:04,598
- Vale.
-¿El que has traído es Terence Cates?
233
00:12:04,598 --> 00:12:06,392
Sí. ¿Dónde está Hughes de Antirrobos?
234
00:12:06,392 --> 00:12:07,476
Está ahí con el testigo.
235
00:12:07,977 --> 00:12:10,229
-¿Haciendo qué?
- Enseñándole el fichero fotográfico.
236
00:12:11,522 --> 00:12:13,149
- Hecho.
-¿Ha elegido a Cates?
237
00:12:13,649 --> 00:12:16,652
Ha ido directo a él. Sin dudarlo.
¿Habéis encontrado a Cates?
238
00:12:16,986 --> 00:12:20,406
Sí, su novia recibió su llamada
esta mañana. Estaba en casa de un amigo.
239
00:12:21,365 --> 00:12:24,910
-¿Rueda de reconocimiento?
- No, primero interrogaremos a Cates,
240
00:12:25,035 --> 00:12:27,413
a ver si confiesa
porque han elegido su foto.
241
00:12:27,538 --> 00:12:28,748
¿Os importa si voy?
242
00:12:28,956 --> 00:12:30,791
¿Nos dejas probarlo a nosotros primero?
243
00:12:30,958 --> 00:12:32,960
Tres hombres en una sala es demasiado.
244
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
Brigada 15. Espere un segundo, por favor.
245
00:12:41,218 --> 00:12:43,179
Julianne, de Viajes Sturtevant.
246
00:12:43,179 --> 00:12:44,805
Ah, gracias.
247
00:12:44,930 --> 00:12:46,557
Hola, soy Connie.
248
00:12:48,517 --> 00:12:49,852
Vale, bueno, Gary tiene hambre.
249
00:12:49,852 --> 00:12:51,562
Voy a ir a buscarle un bocadillo.
250
00:12:52,980 --> 00:12:56,650
Encerramos a los malos.
Por eso me encanta este trabajo.
251
00:12:57,651 --> 00:12:58,652
Gracias.
252
00:13:01,947 --> 00:13:04,033
-¿Organizado?
- Casi.
253
00:13:12,708 --> 00:13:15,711
Connie y yo vamos a llevar a Theo
a Disney World.
254
00:13:16,170 --> 00:13:18,339
Nos iremos el viernes
y estaremos una semana fuera.
255
00:13:19,131 --> 00:13:21,425
Así no tenéis que tratar de averiguarlo,
256
00:13:21,550 --> 00:13:22,593
eso es lo que haremos.
257
00:13:23,135 --> 00:13:25,596
Si hay algún comentario, algún tocapelotas
258
00:13:25,596 --> 00:13:27,890
o alguien que tenga
un problema con ello, adelante.
259
00:13:35,105 --> 00:13:36,190
Pasadlo bien.
260
00:13:39,109 --> 00:13:41,153
Vale. Será mejor
que nos pongamos en marcha.
261
00:14:00,631 --> 00:14:02,925
-¿Dónde estaba esta mañana, Terence?
- Con mi novia.
262
00:14:03,133 --> 00:14:05,719
¿Se ha pasado por el supermercado Napoli
de Broome Street?
263
00:14:05,845 --> 00:14:06,971
No estaba ni siquiera cerca.
264
00:14:07,179 --> 00:14:09,014
- Venga, Terence.
-¡No estoy mintiendo!
265
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
Sabemos que estaba cerca de la tienda.
266
00:14:10,641 --> 00:14:12,935
Si miente sobre esto,
creeremos que miente por todo.
267
00:14:13,060 --> 00:14:14,854
Hace tres días que no salgo de Harlem...
268
00:14:14,854 --> 00:14:17,064
Mire, sobre lo que debe ir
esta conversación
269
00:14:17,064 --> 00:14:19,358
es sobre qué ha pasado
esta mañana en la tienda.
270
00:14:19,567 --> 00:14:21,777
Porque tenemos testigos
que han elegido su foto.
271
00:14:21,777 --> 00:14:24,196
-¿Por qué?
- Por robar en ese sitio.
272
00:14:25,072 --> 00:14:26,115
Están locos.
273
00:14:26,282 --> 00:14:28,117
Pues vamos a hacer
una rueda de reconocimiento.
274
00:14:28,117 --> 00:14:30,202
Cuando lo elijan en ella, se acabó.
275
00:14:30,327 --> 00:14:33,122
No hay tratos, nada pasará inadvertido.
276
00:14:33,289 --> 00:14:34,748
Sin reducción de pena. Para nada.
277
00:14:35,040 --> 00:14:38,043
¡Hagan su rueda de reconocimiento!
Esta mañana no he hecho nada
278
00:14:38,168 --> 00:14:40,921
que no sea tirarme a mi novia
y comerme unos cereales. ¡Pregúntenle!
279
00:14:40,921 --> 00:14:42,798
Que le preguntemos a su novia
con antecedentes,
280
00:14:42,923 --> 00:14:44,592
la novia que mentiría para protegerlo,
281
00:14:44,717 --> 00:14:47,553
¿la novia cuya palabra
no significa una mierda?
282
00:14:48,137 --> 00:14:49,930
- Así va a ser, ¿eh?
- Sí.
283
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
-¡Pues entonces que les den!
- Vale, levántate, idiota.
284
00:14:52,600 --> 00:14:54,101
Irás a la rueda de reconocimiento
285
00:14:54,101 --> 00:14:55,603
y luego te acusaremos de asesinato.
286
00:14:55,603 --> 00:14:56,937
-¡Asesinato!
- Sí.
287
00:14:56,937 --> 00:14:59,148
A menos que pasara algo distinto
que no sabemos.
288
00:14:59,273 --> 00:15:00,816
- No he asesinado a nadie.
- Vale, vamos.
289
00:15:00,816 --> 00:15:02,568
Vale, escuchadme.
290
00:15:02,693 --> 00:15:06,363
Hago algunos atracos, lo admito, pero
no he disparado a nadie en una tienda.
291
00:15:06,488 --> 00:15:09,241
-¡Ni esta mañana, ni nunca!
-¡Error! Sabemos que sí.
292
00:15:09,241 --> 00:15:11,118
Quizá el de detrás del mostrador
sacó un arma.
293
00:15:11,118 --> 00:15:13,412
No tenías elección
o tu colega que vigilaba la puerta...
294
00:15:13,412 --> 00:15:15,080
- Quizá fue idea suya.
-¡No!
295
00:15:15,080 --> 00:15:16,916
- Vas a entrar, va.
-¡No he asesinado a nadie!
296
00:15:16,916 --> 00:15:18,125
-¡Eh!
-¡No he asesinado!
297
00:15:18,292 --> 00:15:20,836
¡No he asesinado a nadie!
¡No he asesinado a nadie!
298
00:15:24,590 --> 00:15:26,550
Si te comportas así
en la rueda de reconocimiento,
299
00:15:26,550 --> 00:15:28,886
te sacarán de aquí
en una camilla, ¿me oyes?
300
00:15:43,943 --> 00:15:46,070
Disney World será divertido.
301
00:15:47,237 --> 00:15:48,405
Sí.
302
00:15:48,530 --> 00:15:50,324
Rita, no pienses
que he estado escondiéndote
303
00:15:50,324 --> 00:15:52,326
nada sobre Andy y yo.
304
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
Connie, solo tengo buenos deseos.
305
00:15:54,536 --> 00:15:57,289
Sí, el hecho es que solo somos
muy buenos amigos.
306
00:15:57,289 --> 00:15:59,959
- Con vistas a algo más o...
- No lo sé.
307
00:16:00,167 --> 00:16:01,877
Quiero decir que, bueno, al iros juntos,
308
00:16:01,877 --> 00:16:03,504
hay una oportunidad.
309
00:16:03,754 --> 00:16:06,173
Bueno, no digo que no sería raro.
310
00:16:06,548 --> 00:16:07,549
¿Qué más da?
311
00:16:10,260 --> 00:16:11,303
Estoy de acuerdo.
312
00:16:11,428 --> 00:16:13,973
Es un gran hombre. Es un gran padre
313
00:16:14,098 --> 00:16:16,475
y, si pasara algo,
no creo que acabe en seis meses,
314
00:16:16,475 --> 00:16:18,894
que es lo que me suele pasar
con los de mi edad.
315
00:16:19,019 --> 00:16:20,312
¿Te has cansado de ellos?
316
00:16:20,479 --> 00:16:22,690
No, me he cansado de los egocéntricos
317
00:16:22,690 --> 00:16:24,775
que, generalmente,
es con lo que acabo, así que...
318
00:16:24,900 --> 00:16:26,527
Es raro cuando no lo son.
319
00:16:26,652 --> 00:16:29,989
Es un hombre bueno, inteligente, estable
320
00:16:29,989 --> 00:16:32,533
y, cuando estoy con él,
me siento segura, protegida.
321
00:16:33,367 --> 00:16:34,618
Eso no se puede superar.
322
00:16:35,661 --> 00:16:38,372
Así que... McDowell y Andy.
323
00:16:39,415 --> 00:16:40,541
Sí, ¿eh?
324
00:16:41,625 --> 00:16:43,002
¿Te lo veías venir?
325
00:16:43,836 --> 00:16:46,088
Porque, personalmente,
me ha pillado por sorpresa.
326
00:16:46,296 --> 00:16:48,340
A ver, lleva un tiempo
haciendo de niñera de Theo.
327
00:16:50,009 --> 00:16:54,179
O sea, ¿tú crees que están, ya sabes,
328
00:16:54,304 --> 00:16:55,347
juntos?
329
00:16:56,724 --> 00:16:59,893
Si una chica se viene a Florida
conmigo, estamos juntos.
330
00:17:01,687 --> 00:17:02,855
Pero está Theo.
331
00:17:03,147 --> 00:17:04,523
Pues serán habitaciones separadas.
332
00:17:04,523 --> 00:17:07,443
Claro, pero un niño de seis años
está en la cama a las 20:30.
333
00:17:07,568 --> 00:17:08,610
Sí, es cierto.
334
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
- Bien por Andy.
- Un grande.
335
00:17:13,824 --> 00:17:15,242
Oye, creo que ese es él.
336
00:17:15,242 --> 00:17:16,869
Brigada Uno para la Dos.
337
00:17:16,869 --> 00:17:18,662
Un sacerdote va al sur,
hacia nuestro hombre.
338
00:17:18,871 --> 00:17:20,581
Recibido, Brigada Dos.
339
00:17:22,458 --> 00:17:24,001
Vale. Señor Lopez.
340
00:17:32,092 --> 00:17:34,762
El sacerdote ha dicho: "¿Y el dinero?"
y, Lopez: "¿Y mi hermana?".
341
00:17:43,812 --> 00:17:45,272
Nada. No recibimos nada.
342
00:17:48,942 --> 00:17:51,570
El sacerdote está empezando a irse.
¡Brigada Uno a Dos, moveos!
343
00:17:59,870 --> 00:18:00,871
Perdone, padre.
344
00:18:00,871 --> 00:18:02,956
- Vamos a necesitar que nos acompañe.
-¿Para qué?
345
00:18:02,956 --> 00:18:04,666
Necesitamos hacerle unas preguntas.
346
00:18:04,792 --> 00:18:06,335
Soy el padre Fernando Villalobos.
347
00:18:06,460 --> 00:18:08,670
Intento ayudar a este hombre.
¿Qué más necesitan?
348
00:18:08,921 --> 00:18:10,380
Venga, se lo diremos.
349
00:18:13,342 --> 00:18:14,843
Oiga, ¿adónde va, padre?
350
00:18:14,843 --> 00:18:17,387
¿Qué es esto? ¿Qué está pasando?
351
00:18:17,387 --> 00:18:19,890
Para empezar, está detenido
por asaltar a una agente de policía.
352
00:18:20,682 --> 00:18:22,976
Si dice una palabra más,
lo estrangularé con ese alzacuello.
353
00:18:29,942 --> 00:18:32,444
Mire, no se preocupe.
No será un problema, ¿vale?
354
00:18:32,569 --> 00:18:34,404
Tendrá el mismo aspecto que en la foto.
355
00:18:34,404 --> 00:18:36,031
Probablemente lleve otra ropa.
356
00:18:36,031 --> 00:18:38,325
- Gary, ¿puede darnos un minuto?
- Sí, claro.
357
00:18:44,206 --> 00:18:45,290
¿Hay algún problema?
358
00:18:45,290 --> 00:18:47,126
Sabe que eso no se debe hacer, inspector.
359
00:18:47,126 --> 00:18:48,544
Solo lo ayudaba a relajarse.
360
00:18:48,544 --> 00:18:49,962
- Lo instruye.
- No lo instruyo...
361
00:18:49,962 --> 00:18:52,131
Hughes, cállese
o estropeará la identificación.
362
00:18:54,299 --> 00:18:55,467
Vale.
363
00:18:57,553 --> 00:18:58,679
Listo.
364
00:19:02,266 --> 00:19:04,059
-¿Vale?
- Sí.
365
00:19:08,355 --> 00:19:09,773
¿Reconoce a alguien?
366
00:19:10,899 --> 00:19:11,900
El número dos.
367
00:19:13,277 --> 00:19:16,155
- Sí, joder.
-¿De qué lo reconoce?
368
00:19:16,947 --> 00:19:18,615
Es el que ha disparado a mi tío.
369
00:19:19,783 --> 00:19:20,826
Vale.
370
00:19:22,953 --> 00:19:24,955
Relajaos todos.
371
00:19:26,373 --> 00:19:28,750
Lo hemos conseguido.
Hemos pillado al hijo de puta.
372
00:19:30,002 --> 00:19:32,504
Oye, Gary, vamos a necesitar
que se quede a prestar declaración.
373
00:19:32,504 --> 00:19:34,256
- Claro, lo que necesiten.
- Vale.
374
00:19:36,466 --> 00:19:38,135
¿Llevo a Cates al centro de detención?
375
00:19:38,135 --> 00:19:39,720
No, que lo hagan los agentes.
376
00:19:39,720 --> 00:19:41,972
- Venga, fuera.
-¿Quién hará el informe?
377
00:19:41,972 --> 00:19:45,017
Nosotros.
No te preocupes, te mencionaremos.
378
00:19:45,767 --> 00:19:48,020
Genial. Vamos, Gar.
379
00:19:51,899 --> 00:19:53,066
¿Conoces a este tipo?
380
00:19:54,151 --> 00:19:56,069
Supongo que lleva un tiempo
tras este tal Cates.
381
00:19:56,445 --> 00:19:57,988
Está un poco involucrado.
382
00:20:02,784 --> 00:20:04,453
¡Muy bien, padre!
383
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
Hablas con un alumno
de una escuela católica
384
00:20:07,039 --> 00:20:08,832
y me tomo esto personalmente.
385
00:20:08,957 --> 00:20:10,626
Así que admite que eres un estafador ahora
386
00:20:10,876 --> 00:20:13,003
o no podrás salir de esta sala
con la dentadura intacta.
387
00:20:15,047 --> 00:20:17,382
Supongo que soy más bien
un bienhechor privado, ¿vale?
388
00:20:17,591 --> 00:20:19,718
¿Un bienhechor privado
que ataca a mujeres?
389
00:20:20,510 --> 00:20:21,511
¡Oye!
390
00:20:21,637 --> 00:20:23,722
Es de una tienda de disfraces.
¿Cómo te llamas?
391
00:20:23,722 --> 00:20:25,349
Y estamos comprobando tus huellas,
392
00:20:25,474 --> 00:20:28,352
así que si no aparece el nombre
que estás a punto de decir,
393
00:20:28,518 --> 00:20:30,854
comerás papilla
durante el resto de tu vida.
394
00:20:31,688 --> 00:20:34,858
Fred Pescado, ¿vale? ¿Podéis calmaros?
395
00:20:36,026 --> 00:20:38,862
-¿De qué vas, Fred?
- Solo intento ayudar a una amiga.
396
00:20:38,862 --> 00:20:39,988
Luisa Lopez.
397
00:20:40,572 --> 00:20:41,865
Debe dinero de un préstamo.
398
00:20:41,990 --> 00:20:44,326
¿Una chica de 18 años
del quinto pino en México,
399
00:20:44,493 --> 00:20:47,246
que debe dinero?
Cuéntame otro cuento, Fred.
400
00:20:47,996 --> 00:20:50,874
Vale, mirad, la verdad.
Pero no puede rebotarme.
401
00:20:50,999 --> 00:20:55,170
Tiene un serio problema con la heroína
y quiere dejarlo.
402
00:20:55,170 --> 00:20:56,755
Le da vergüenza decírselo a sus padres,
403
00:20:56,755 --> 00:20:59,549
- así que dije que la ayudaría.
- Con un timo.
404
00:20:59,549 --> 00:21:02,094
- Fue idea suya.
-¿Dónde podemos encontrar a Luisa?
405
00:21:02,094 --> 00:21:04,471
La veo cuando la veo.
406
00:21:04,638 --> 00:21:06,473
Así que,
si esto hubiera ido según el plan,
407
00:21:06,598 --> 00:21:09,768
te habrías quedado su dinero
hasta que os hubierais encontrado.
408
00:21:10,227 --> 00:21:13,730
Sí. Y ya podría haber conseguido ayuda,
409
00:21:13,855 --> 00:21:15,482
pero ahora no lo sé...
410
00:21:15,607 --> 00:21:18,193
Deja de hacerte el santo, idiota farsante,
411
00:21:18,318 --> 00:21:20,821
o te caerá un buen puro
por asaltar a un policía,
412
00:21:20,946 --> 00:21:22,531
por extorsión mediante hurto mayor
413
00:21:22,531 --> 00:21:24,241
y por suplantar la identidad de un cura.
414
00:21:24,241 --> 00:21:25,951
¡Lo juro, ella me incitó a hacerlo!
415
00:21:26,159 --> 00:21:27,744
Vamos a confirmarlo. ¿Dónde está?
416
00:21:27,911 --> 00:21:30,455
No va a confirmarlo. Me culpará de todo.
417
00:21:30,580 --> 00:21:33,000
-¿Dónde está?
- Hablamos de una puta drogadicta.
418
00:21:33,208 --> 00:21:35,210
¿Dónde está? ¡Ahora mismo!
419
00:21:35,210 --> 00:21:37,587
En un centro de masajes de Stanton.
420
00:21:39,089 --> 00:21:41,091
Vamos a dar una vuelta. Venga.
421
00:21:49,141 --> 00:21:51,476
Amigos, Criminalística tiene una huella
422
00:21:51,643 --> 00:21:53,729
del paquete de cigarrillos
del mostrador de la tienda.
423
00:21:53,895 --> 00:21:55,147
Daron Hodges.
424
00:21:55,397 --> 00:21:58,483
Un gran historial.
Muchos crímenes previos, incluyendo robos.
425
00:21:58,608 --> 00:22:00,777
Vive a diez manzanas de la tienda.
426
00:22:00,902 --> 00:22:02,654
- El delincuente compraba cigarrillos, ¿no?
- Sí.
427
00:22:02,654 --> 00:22:04,406
¿Cómo llegaron ahí
las huellas de este tipo?
428
00:22:05,032 --> 00:22:06,199
¿Gary sigue en la sala
429
00:22:06,325 --> 00:22:08,410
- escribiendo su declaración?
- Sí.
430
00:22:08,410 --> 00:22:09,536
Lo averiguaremos.
431
00:22:15,083 --> 00:22:18,128
Gary, ¿el tipo que ha disparado a su tío
432
00:22:18,128 --> 00:22:20,464
ha tocado
el paquete de cigarrillos que ha pedido
433
00:22:20,589 --> 00:22:22,382
- antes de que pasara todo esto?
- Sí.
434
00:22:23,050 --> 00:22:25,594
Los tenía apretados contra la mano
y luego los dejó.
435
00:22:27,596 --> 00:22:28,805
Vale.
436
00:22:29,306 --> 00:22:32,392
Esta es una investigación de asesinato,
así que lo demás me da igual.
437
00:22:32,976 --> 00:22:35,562
¿Su tío compró cigarrillos robados
y luego los revendió?
438
00:22:35,562 --> 00:22:38,982
- No. Los compramos legalmente.
-¿Venden muchos cigarrillos?
439
00:22:39,358 --> 00:22:41,693
O sea, ¿venden su inventario
bastante rápidamente?
440
00:22:41,818 --> 00:22:45,989
Sí. Hacemos todo nuestro dinero con
los cigarrillos, la lotería y la cerveza.
441
00:22:46,114 --> 00:22:47,657
¿Hay más empleados en la tienda?
442
00:22:48,658 --> 00:22:50,786
Solo mi tía y mi tío,
y yo llevo seis meses.
443
00:22:51,036 --> 00:22:53,163
-¿Conoce a Daron Hodges?
- No.
444
00:22:53,872 --> 00:22:55,624
Tenemos una huella en los cigarrillos
445
00:22:55,749 --> 00:22:58,001
que estaban en el mostrador
cuando han disparado a su tío.
446
00:22:58,001 --> 00:23:00,045
Son de este Daron Hodges.
447
00:23:00,921 --> 00:23:02,172
¿Qué están diciendo?
448
00:23:02,381 --> 00:23:04,299
Debemos averiguar
cómo llegaron sus huellas allí.
449
00:23:04,466 --> 00:23:05,717
No tengo ni idea.
450
00:23:05,717 --> 00:23:07,719
¿Está seguro de que el tipo
al que ha elegido,
451
00:23:07,719 --> 00:23:10,347
Terence Cates, es el tipo
que disparó a su tío?
452
00:23:10,347 --> 00:23:11,473
Sí.
453
00:23:12,140 --> 00:23:14,017
¿Y el inspector Hughes?
Me gusta tratar con él.
454
00:23:14,142 --> 00:23:17,354
¿Es posible que el tipo que ha elegido
fuera el que vigilaba junto a la puerta?
455
00:23:17,479 --> 00:23:19,272
- No.
- Debe estar seguro, Gary,
456
00:23:19,272 --> 00:23:21,108
porque este Cates
será culpado de asesinato.
457
00:23:21,108 --> 00:23:23,485
Sí, lo sé. Estaba ahí cuando lo hizo.
458
00:23:23,693 --> 00:23:25,987
Solo estamos asegurándonos
de que pillamos al tipo correcto.
459
00:23:26,154 --> 00:23:27,906
Se lo digo, Cates es el tipo correcto.
460
00:23:28,573 --> 00:23:30,325
Tienen un problema con las huellas o algo.
461
00:23:31,868 --> 00:23:34,162
Vale. Siga escribiendo.
462
00:23:44,631 --> 00:23:46,049
¡Vuelve a tu asiento!
463
00:23:46,049 --> 00:23:48,593
-¡Uy! ¿Qué está pasando?
-¡Eh, atrás!
464
00:23:48,593 --> 00:23:51,054
Este es un negocio legal
y no veo ninguna orden.
465
00:23:51,471 --> 00:23:53,140
¿Hay una tal Luisa Lopez trabajando aquí?
466
00:23:53,348 --> 00:23:54,724
No diré nada sin mi abogado.
467
00:23:54,850 --> 00:23:56,643
Oye, relájate.
Solo buscamos a Luisa Lopez.
468
00:23:56,768 --> 00:23:57,894
Vamos a la parte trasera.
469
00:23:57,894 --> 00:24:00,564
-¿Qué queréis de ella?
-¿Dónde está, idiota?
470
00:24:00,564 --> 00:24:02,107
- Atrás.
- La puerta está cerrada.
471
00:24:03,191 --> 00:24:04,234
Os dejaré pasar.
472
00:24:04,359 --> 00:24:06,069
Y luego os vais o llamaré a mi abogado.
473
00:24:08,280 --> 00:24:09,531
Siéntate.
474
00:24:12,784 --> 00:24:13,910
¿Luisa Lopez?
475
00:24:16,037 --> 00:24:17,789
- Tú. Date un paseo.
- Sí.
476
00:24:18,874 --> 00:24:19,958
Perdone.
477
00:24:27,674 --> 00:24:29,426
-¡Policía! Contra la pared.
- Madre mía.
478
00:24:29,551 --> 00:24:30,969
Cállate. Ponte los pantalones.
479
00:24:31,094 --> 00:24:32,179
¿Luisa Lopez?
480
00:24:32,846 --> 00:24:34,181
Luisa Lopez. ¿Es ese tu nombre?
481
00:24:35,891 --> 00:24:36,933
Venga.
482
00:24:36,933 --> 00:24:38,977
Lo juro, solo estaba dándome un masaje.
483
00:24:38,977 --> 00:24:40,395
Cállate o te detengo.
484
00:24:52,157 --> 00:24:53,450
Hughes, Sipowicz.
485
00:24:53,575 --> 00:24:55,827
Hay una coincidencia de una huella
de los cigarrillos
486
00:24:55,827 --> 00:24:58,997
dejado en el mostrador de la tienda.
Son de otro tipo.
487
00:24:59,581 --> 00:25:01,500
Sí, bueno, eso intentamos averiguar.
488
00:25:01,625 --> 00:25:03,210
No es tan fácil, Hughes, ¿sabes?
489
00:25:03,210 --> 00:25:05,295
Pero tenemos que encontrar
una respuesta a esto y...
490
00:25:05,921 --> 00:25:08,924
Bueno, vuelve aquí
en cuanto hayas acabado.
491
00:25:10,091 --> 00:25:12,093
Nos envían novedades desde Comunicaciones.
492
00:25:12,594 --> 00:25:15,305
Gary no ha hecho la llamada
al 911 desde la tienda.
493
00:25:15,305 --> 00:25:17,641
La ha hecho desde una cabina
dos calles más abajo.
494
00:25:18,725 --> 00:25:22,229
He buscado a Gary y está en condicional
por traficar con cocaína hace dos años.
495
00:25:29,903 --> 00:25:31,196
Casi he acabado.
496
00:25:32,113 --> 00:25:34,324
¿Qué ha pasado en la tienda
esta mañana, Gary?
497
00:25:34,449 --> 00:25:37,035
- Y, esta vez, no mienta.
-¿Qué pasa?
498
00:25:37,035 --> 00:25:39,538
No ha llamado al 911 desde la tienda.
499
00:25:39,538 --> 00:25:42,332
Ha llamado desde una cabina
dos calles más abajo.
500
00:25:42,332 --> 00:25:45,293
Vale, he llamado desde ahí
tras perseguir a los tipos.
501
00:25:45,418 --> 00:25:47,170
Estaban pasando muchas cosas.
502
00:25:47,170 --> 00:25:49,756
Hace dos años le pillaron
por traficar con cocaína.
503
00:25:49,923 --> 00:25:52,259
-¿Y?
-¿Planeó esto? ¿Y ha salido mal?
504
00:25:52,551 --> 00:25:54,177
Tienen muchas pelotas por acusarme de eso.
505
00:25:54,177 --> 00:25:57,639
¿Por qué ha mentido sobre la llamada
al 911 dos calles más allá?
506
00:25:57,847 --> 00:26:00,475
- He perseguido a esos dos tipos negros...
-¡Deje de mentirnos!
507
00:26:00,684 --> 00:26:02,727
He salido corriendo, ¿vale?
508
00:26:03,853 --> 00:26:08,024
El tío Tony estaba abriendo la caja,
el tipo negro ha dejado de mirarme,
509
00:26:08,149 --> 00:26:10,443
me he ido por la esquina
y he salido por detrás.
510
00:26:10,777 --> 00:26:12,195
Ahí es cuando he oído el disparo.
511
00:26:13,363 --> 00:26:17,117
Mi tío Tony y mi tía Josie me dieron
el trabajo, una segunda oportunidad.
512
00:26:18,618 --> 00:26:21,121
Debería haberme quedado.
Debería haber estado tranquilo.
513
00:26:21,246 --> 00:26:24,207
¿Así que ese tipo al que ha elegido,
Cates, ni siquiera estaba ahí?
514
00:26:24,207 --> 00:26:27,043
-¿No estaba en la puerta ni nada?
- No.
515
00:26:27,043 --> 00:26:29,004
¿Cómo es que ha elegido a Cates
en las fotos?
516
00:26:29,921 --> 00:26:31,548
¿El inspector Hughes le ha ayudado?
517
00:26:31,756 --> 00:26:33,967
Notaba que Cates era el tipo
que él quería que eligiera.
518
00:26:35,176 --> 00:26:37,304
Vale, tenemos otras fotos.
519
00:26:37,304 --> 00:26:38,972
Diga si reconoce a alguien.
520
00:26:40,265 --> 00:26:43,685
Él. No me cabe duda. Es el de la pistola.
521
00:26:44,561 --> 00:26:47,564
- Daron.
- El que eligiera a Cates antes...
522
00:26:48,857 --> 00:26:51,359
¿Estoy en un lío por eso?
¿Me causará algún problema?
523
00:26:51,651 --> 00:26:53,361
Seguro que no nos ayuda con el caso, Gary.
524
00:26:58,283 --> 00:26:59,576
Siéntate, Luisa.
525
00:27:02,037 --> 00:27:03,997
¿Cuánto hace que trabajas
en el salón de masajes?
526
00:27:03,997 --> 00:27:05,123
Un año.
527
00:27:05,123 --> 00:27:07,834
Nos ha llegado que estabas en peligro.
¿Es eso cierto?
528
00:27:07,959 --> 00:27:09,002
No.
529
00:27:09,127 --> 00:27:11,087
-¿Tomas drogas, Luisa?
- Nada de drogas.
530
00:27:11,087 --> 00:27:12,922
¿Sabías que alguien
contactó con tu familia
531
00:27:12,922 --> 00:27:14,591
pidiendo dinero en tu nombre?
532
00:27:15,425 --> 00:27:16,593
No.
533
00:27:16,718 --> 00:27:19,262
Dijeron que tenías problemas
y necesitabas dinero para librarte.
534
00:27:20,180 --> 00:27:21,264
No es cierto.
535
00:27:21,264 --> 00:27:24,601
Luisa, si necesitabas dinero para droga
o para cualquier otra cosa,
536
00:27:25,435 --> 00:27:28,063
y pediste que llamaran a tu familia
y dijeran que estás secuestrada,
537
00:27:28,188 --> 00:27:31,024
dínoslo ahora
o podrías irte cinco años a la cárcel.
538
00:27:31,024 --> 00:27:32,400
No he hablado con nadie.
539
00:27:34,903 --> 00:27:38,198
¿Conoces el nombre de Fred Pescado
o Fernando Villalobos?
540
00:27:39,699 --> 00:27:41,117
- No.
-¿No?
541
00:27:42,952 --> 00:27:44,579
¿Qué hay de Rogelio Obregon?
542
00:27:46,748 --> 00:27:49,250
-¿Quién os ha dicho ese nombre?
- Tu hermano, Enrique.
543
00:27:49,250 --> 00:27:51,211
-¿Cuándo habéis hablado con Enrique?
- Hoy.
544
00:27:51,336 --> 00:27:54,339
-¿Dónde está?
- Aquí, en Nueva York, preocupado por ti.
545
00:27:54,964 --> 00:27:57,759
Luisa, ¿Rogelio te hizo hacer esto?
546
00:27:58,343 --> 00:28:00,178
Hace dos años que no lo veo.
547
00:28:00,178 --> 00:28:02,764
¿Enrique sabe lo del salón de masajes?
548
00:28:02,889 --> 00:28:03,932
Bueno, creemos que no.
549
00:28:04,099 --> 00:28:05,225
No se lo digáis a Enrique.
550
00:28:05,225 --> 00:28:07,310
No le digáis lo que hago
o podría resultar herido.
551
00:28:07,560 --> 00:28:10,021
-¿Quién lo herirá?
- Por favor, os lo ruego.
552
00:28:10,021 --> 00:28:12,065
- Luisa, ¿alguien te ha amenazado?
- No se lo digáis.
553
00:28:12,232 --> 00:28:15,026
Si alguien te ha amenazado a ti
o a tu familia, queremos ayudarte,
554
00:28:15,026 --> 00:28:17,070
pero debes contarnos qué pasa.
555
00:28:17,195 --> 00:28:20,031
Decidle a Enrique
que vuelva a casa, que se vaya.
556
00:28:20,156 --> 00:28:24,452
Estoy avergonzada.
Si voy a la cárcel, está bien.
557
00:28:24,994 --> 00:28:26,621
Por favor, no se lo contéis a Enrique.
558
00:28:30,041 --> 00:28:31,543
Volveremos en un rato.
559
00:28:41,052 --> 00:28:42,053
Sí.
560
00:28:42,595 --> 00:28:44,305
Policía. Necesitamos hablar con Daron.
561
00:28:44,431 --> 00:28:46,182
- No está aquí.
- Sabemos que está ahí.
562
00:28:46,182 --> 00:28:48,059
Abra la puerta o la echaremos abajo.
563
00:28:49,269 --> 00:28:50,770
¡Abra la puerta!
564
00:28:55,942 --> 00:28:56,985
¡Vamos a entrar!
565
00:28:57,944 --> 00:28:59,446
-¿Dónde está Daron?
-¡No lo sé!
566
00:28:59,612 --> 00:29:01,781
-¿Quién eres?
- Soy Kelvin. Soy su hermano pequeño.
567
00:29:01,906 --> 00:29:04,367
-¡Revisa! ¡Dime dónde está Daron!
-¡No lo sé!
568
00:29:04,492 --> 00:29:06,119
-¿Qué edad tienes?
- 16 años.
569
00:29:06,119 --> 00:29:07,996
-¿Quién más vive aquí?
- Mi madre.
570
00:29:10,832 --> 00:29:12,959
¡Eh, manos arriba! ¡Manos arriba!
571
00:29:12,959 --> 00:29:14,753
Está bien, Kelvin. ¡Está bien, tranquilo!
572
00:29:17,130 --> 00:29:19,466
¿Te han hecho algo? ¿Eh? Muy bien.
573
00:29:19,632 --> 00:29:20,925
Dile a mamá que llamaré luego.
574
00:29:32,020 --> 00:29:33,188
¿Dónde has estado esta mañana?
575
00:29:33,521 --> 00:29:34,564
Estaba a lo mío.
576
00:29:34,731 --> 00:29:37,233
-¿Sí? Sé más específico.
-¿Te refieres a todo el día?
577
00:29:37,358 --> 00:29:40,153
Sí, hasta que jugaste al escondite
en el armario.
578
00:29:40,737 --> 00:29:43,698
Ah, no.
Mirad, creía que erais el casero, ¿sabéis?
579
00:29:44,032 --> 00:29:45,992
Porque él y yo
tenemos discrepancias financieras...
580
00:29:46,117 --> 00:29:48,328
Sí. ¿Por qué
no das cuenta de tu día, Daron?
581
00:29:50,038 --> 00:29:52,123
Me he levantado a las 10:00.
he desayunado algo.
582
00:29:52,415 --> 00:29:53,666
He ido a Aaron's
583
00:29:53,875 --> 00:29:55,794
y he estado todo el día
buscando entre los discos.
584
00:29:56,044 --> 00:29:57,879
¿Cuándo te has pasado
por la tienda Napoli?
585
00:29:58,004 --> 00:30:00,882
Supongo que antes de ir a comprar discos.
586
00:30:00,882 --> 00:30:02,967
-¿Qué hiciste allí?
- Me compré unos cigarros.
587
00:30:03,134 --> 00:30:04,761
-¿Con quién fuiste?
- Con nadie.
588
00:30:04,761 --> 00:30:08,014
Tenemos testigos que te vieron
salir de la tienda con un hombre negro.
589
00:30:08,640 --> 00:30:10,934
¡No salí con otro hombre negro, señor!
590
00:30:11,059 --> 00:30:12,060
Cuidado con lo que dices.
591
00:30:12,685 --> 00:30:16,397
- Esta mañana estaba solo.
- Sabemos que mientes.
592
00:30:16,689 --> 00:30:18,483
Parece que lo sabéis todo.
593
00:30:19,192 --> 00:30:20,527
No voy a decírtelo de nuevo.
594
00:30:20,652 --> 00:30:23,112
¿Por qué no me decís
qué tiene que ver esto conmigo, tío?
595
00:30:23,238 --> 00:30:24,781
Porque eso es lo que me importa, joder.
596
00:30:24,781 --> 00:30:26,783
Has robado esa tienda esta mañana.
597
00:30:26,991 --> 00:30:29,577
No. Ni hablar.
598
00:30:30,161 --> 00:30:32,664
Tenemos testigos. Te pondremos
en una rueda de reconocimiento.
599
00:30:32,789 --> 00:30:35,291
Cuando te hayan elegido,
ya no podremos hacer nada por ti.
600
00:30:35,291 --> 00:30:37,502
Ahora mismo,
no puedo hacer nada por vosotros.
601
00:30:38,586 --> 00:30:40,797
Presionadme cuanto queráis.
No he robado ninguna tienda.
602
00:30:41,381 --> 00:30:42,382
Eliges la vía difícil.
603
00:30:42,549 --> 00:30:44,300
- Ya la he tomado otras veces.
- Esta no.
604
00:30:45,009 --> 00:30:46,219
Vale, pasa.
605
00:31:35,059 --> 00:31:37,770
- Jamás creí que lo volvería a ver.
- Bueno, ahora ya se acabó.
606
00:31:39,397 --> 00:31:43,610
Vine aquí con Rogelio Obregon
para trabajar en un restaurante,
607
00:31:44,485 --> 00:31:46,946
pero no tenía dinero para pagar a Coyote.
608
00:31:47,071 --> 00:31:49,198
Así que Coyote me vendió a Hector Santos.
609
00:31:50,074 --> 00:31:51,659
El tipo que lleva el centro de masajes.
610
00:31:52,410 --> 00:31:53,912
Dice que le debo...
611
00:31:54,495 --> 00:31:58,708
3000 dólares
y que debo estar con hombres para pagarlo.
612
00:32:01,002 --> 00:32:02,128
Muchos hombres.
613
00:32:02,795 --> 00:32:04,130
¿Amenazó a tu familia?
614
00:32:05,173 --> 00:32:07,634
Dijo que, si iba a la policía,
mataría a nuestra familia.
615
00:32:07,842 --> 00:32:09,177
Sabe dónde vivimos.
616
00:32:09,594 --> 00:32:13,473
Antes has dicho que no conocías
a Fred Pescado o Fernando Villalobos.
617
00:32:13,681 --> 00:32:14,807
¿Era eso cierto?
618
00:32:15,141 --> 00:32:16,476
Trabaja con Hector.
619
00:32:16,935 --> 00:32:20,355
Va por ahí haciendo cosas para él.
Es un mal hombre.
620
00:32:21,230 --> 00:32:23,691
Pensaba suicidarme.
621
00:32:24,150 --> 00:32:26,653
Creía que jamás volvería a casa.
622
00:32:27,570 --> 00:32:28,571
Nunca jamás.
623
00:32:47,340 --> 00:32:48,675
-¿Lo estás pasando bien, Fred?
- No.
624
00:32:48,925 --> 00:32:51,052
Vaya, qué pena.
Te enfrentas a 30 años de esto.
625
00:32:51,761 --> 00:32:54,389
¿Qué 30 años? Intenté ayudar a esa chica.
626
00:32:54,514 --> 00:32:57,725
Pues te ha delatado, gilipollas,
ha descubierto la operación.
627
00:32:57,725 --> 00:33:00,228
No pensé que seríais tan tontos
como para creer a una yonqui.
628
00:33:00,645 --> 00:33:02,772
Una esclava sexual, Fred.
629
00:33:03,147 --> 00:33:06,609
- Secuestrada, violada, apalizada.
- Miente.
630
00:33:07,193 --> 00:33:10,530
¿Y Juana Gonzalez y Esther Medina,
631
00:33:10,530 --> 00:33:13,741
Maria Sanchez, a quienes acabamos
de traer, también mienten,
632
00:33:13,866 --> 00:33:15,785
pero de alguna forma
todas cuentan lo mismo?
633
00:33:15,785 --> 00:33:19,664
Sí, multiplica el delito por el número
de chicas y son unos 30 años fácilmente.
634
00:33:20,832 --> 00:33:22,667
No tengo nada que ver con esas cosas.
635
00:33:23,918 --> 00:33:26,337
Hago cosas para Hector.
Recojo su ropa de la tintorería.
636
00:33:26,546 --> 00:33:28,464
- Y timas a sus chicas.
- Bueno, no paga mucho.
637
00:33:28,631 --> 00:33:30,508
Bueno, Hector ha dicho
que no funciona así, Fred.
638
00:33:30,675 --> 00:33:31,968
¿Y qué dice?
639
00:33:31,968 --> 00:33:33,886
Tú encuentras a las chicas, las embaucas.
640
00:33:34,095 --> 00:33:35,722
Es tu operación. Él solo lleva los libros.
641
00:33:35,722 --> 00:33:38,099
¿Por qué lleva él
camisas de seda y un reloj de oro
642
00:33:38,099 --> 00:33:40,601
y yo un disfraz de sacerdote
y timo por unos putos mil dólares?
643
00:33:40,727 --> 00:33:43,229
Bueno, si él es
el único que habla, iremos con su versión.
644
00:33:43,438 --> 00:33:46,607
No, no me encerrarán 30 años.
645
00:33:46,858 --> 00:33:48,693
Si juegas bien tus cartas,
no será ni un día.
646
00:33:50,069 --> 00:33:51,070
Vale...
647
00:33:52,363 --> 00:33:53,531
tengo nombres...
648
00:33:55,116 --> 00:33:57,285
- muchos nombres.
- Oigámoslos.
649
00:33:58,244 --> 00:33:59,746
Traeré a alguien de Antivicio.
650
00:34:03,624 --> 00:34:06,210
Estaba ahí. El testigo
ha identificado al primer tipo.
651
00:34:06,377 --> 00:34:07,837
Sí, lo sé. Yo también estaba ahí.
652
00:34:08,004 --> 00:34:11,340
¿Y ahora va a retractarse de eso
y, en el mismo día, identificar a otro?
653
00:34:11,674 --> 00:34:13,926
No se mantendría en una vista
y, menos aún, en un juicio.
654
00:34:14,135 --> 00:34:17,597
El abogado defensor destruiría
su credibilidad en diez segundos.
655
00:34:18,681 --> 00:34:22,018
-¿Podemos salvar algo del testigo?
- Él solo ya no nos servirá de nada.
656
00:34:22,602 --> 00:34:24,562
-¿Hay otros testigos?
- Aún no.
657
00:34:25,104 --> 00:34:28,024
¿Ese figura de Antirrobo tiene
algo que ver con esta mala identificación?
658
00:34:28,024 --> 00:34:30,068
No te lo diría si así fuera.
659
00:34:30,568 --> 00:34:33,237
¿Cómo estamos seguros
de que el sobrino no estaba involucrado?
660
00:34:33,237 --> 00:34:35,698
No estamos tan seguros.
Dice que mintió sobre los detalles
661
00:34:35,823 --> 00:34:37,992
porque salió corriendo
de la escena, pero no sé.
662
00:34:38,826 --> 00:34:41,370
Le he enseñado fotos de los amigos
de Daron Hodges a Gary,
663
00:34:41,537 --> 00:34:43,498
a ver quién podía estar
en la puerta esta mañana.
664
00:34:43,748 --> 00:34:45,917
Ha elegido a Kelvin,
el hermano de 16 años de Daron.
665
00:34:46,626 --> 00:34:47,919
- El niño del apartamento.
- Sí.
666
00:34:48,086 --> 00:34:50,254
¿Cómo tenemos la foto del hermano?
¿Tiene antecedentes?
667
00:34:50,254 --> 00:34:53,091
Sí, fue detenido por fumarse un porro
en el parque con sus amigos.
668
00:34:57,136 --> 00:35:00,681
Tengo que admitirlo, Daron.
Nos has manipulado. Levántate.
669
00:35:01,224 --> 00:35:03,768
Hemos llegado a pensar:
"¿Hemos pillado al tipo equivocado?
670
00:35:03,768 --> 00:35:06,354
"O sea, ¿y si Daron
solo fue a comprar cigarrillos?".
671
00:35:09,357 --> 00:35:10,525
Tengo que admitirlo.
672
00:35:10,525 --> 00:35:12,527
¿Ahora probamos
la técnica del mejor amigo?
673
00:35:12,527 --> 00:35:13,778
No, es en serio. Siéntate.
674
00:35:14,987 --> 00:35:17,657
Ha habido un momento en que creíamos
haber pillado al tipo equivocado,
675
00:35:17,657 --> 00:35:19,700
aunque un testigo te identificara
como tirador.
676
00:35:19,700 --> 00:35:20,785
Genial.
677
00:35:20,785 --> 00:35:22,995
Pero cuando el testigo ha elegido
a tu hermano Kelvin
678
00:35:23,121 --> 00:35:24,872
como el que estaba vigilando en la puerta,
679
00:35:24,872 --> 00:35:27,291
ahí es cuando he sabido
que teníamos al tipo correcto.
680
00:35:27,458 --> 00:35:30,795
Esto trata solo
sobre incriminar al tipo negro.
681
00:35:30,962 --> 00:35:34,090
Tu hermano parece un buen chico.
Cuidas de él, ¿verdad?
682
00:35:34,215 --> 00:35:37,051
Además de haberlo pillado
por fumarse un porro en el parque,
683
00:35:37,051 --> 00:35:38,386
está limpio.
684
00:35:39,929 --> 00:35:42,515
Te pesará bastante, Daron,
685
00:35:43,182 --> 00:35:45,476
cuando Kelvin caiga por ser tu cómplice.
686
00:35:45,643 --> 00:35:49,772
Tu hermano de 16 años cumpliendo una pena
de adulto en una cárcel de adulto.
687
00:35:49,939 --> 00:35:54,402
O quizá este atraco fue idea de Kelvin,
así que cumplirá aún más tiempo.
688
00:35:54,527 --> 00:35:57,071
También podemos tirar por ahí
si sigues aquí como un pasmarote.
689
00:35:58,114 --> 00:35:59,240
Confiesa lo que has hecho.
690
00:35:59,365 --> 00:36:01,868
Parece que el hombre al que has disparado
va a salir adelante,
691
00:36:01,868 --> 00:36:03,536
así que solo será un cargo de asalto.
692
00:36:03,870 --> 00:36:04,996
Si no lo haces,
693
00:36:05,997 --> 00:36:09,333
me aseguraré de que tu hermano
cumpla condena por atraco
694
00:36:09,458 --> 00:36:10,751
y por intento de asesinato.
695
00:36:13,838 --> 00:36:15,089
Kelvin no sabía nada.
696
00:36:16,174 --> 00:36:18,593
Solo le he dicho que iba a entrar
a por cigarrillos.
697
00:36:19,677 --> 00:36:21,095
No tenía nada que ver.
698
00:36:21,721 --> 00:36:22,930
¿Qué ha pasado en la tienda?
699
00:36:23,931 --> 00:36:26,434
La tienda estaba vacía,
llevaba mi pistola...
700
00:36:27,685 --> 00:36:30,146
Decidí en el momento
que iba a pedirles la pasta.
701
00:36:30,146 --> 00:36:33,691
Todo iba bien hasta que ese tipo
se ha ido corriendo por la esquina.
702
00:36:34,358 --> 00:36:35,943
Me he puesto nervioso y...
703
00:36:40,448 --> 00:36:43,534
Kelvin no sabía nada.
Dejadlo fuera de esto.
704
00:36:43,951 --> 00:36:44,994
Vale.
705
00:36:45,578 --> 00:36:48,623
¿Así que el viejo de la caja
va a sobrevivir?
706
00:36:48,956 --> 00:36:50,124
Eso nos han dicho.
707
00:36:52,710 --> 00:36:53,920
Escríbelo.
708
00:37:05,473 --> 00:37:06,933
Lo siento, me han retenido.
709
00:37:08,768 --> 00:37:11,312
Oye, he oído que tienes
un negocio de seguridad personal
710
00:37:11,437 --> 00:37:12,480
que va bastante bien.
711
00:37:12,980 --> 00:37:13,981
Sí.
712
00:37:14,148 --> 00:37:16,400
Espero que este trabajo
no interfiera con él.
713
00:37:16,692 --> 00:37:18,569
Hace cinco años que no nos dan un aumento.
714
00:37:19,111 --> 00:37:20,780
Intento hacer lo correcto por mi familia.
715
00:37:20,780 --> 00:37:23,491
Bueno, pues tienes tus prioridades
un poco desordenadas, amigo.
716
00:37:23,616 --> 00:37:25,451
¿Ha resultado que no es Cates?
¿Sí o no?
717
00:37:25,618 --> 00:37:26,953
Es un no rotundo.
718
00:37:27,328 --> 00:37:28,996
¿No podríais habérmelo dicho por teléfono?
719
00:37:30,498 --> 00:37:31,916
Mire, son los tipos como tú
720
00:37:32,041 --> 00:37:34,252
los que dan validez
a cada abogado de la defensa cabrón
721
00:37:34,252 --> 00:37:36,420
que le rompe las pelotas a los polis
en el estrado.
722
00:37:37,505 --> 00:37:40,174
¿Ahora vas a aleccionarme?
Porque no me interesa.
723
00:37:40,633 --> 00:37:43,511
Mira. Has detenido erróneamente
a un tipo, Hughes.
724
00:37:43,511 --> 00:37:44,845
No lo olvides.
725
00:37:44,845 --> 00:37:47,390
Si habláramos de las 100 cosas
por las que no pillamos a Cates...
726
00:37:47,556 --> 00:37:49,475
Sí, eso es genial.
727
00:37:50,142 --> 00:37:51,769
- Pírate.
-¿Qué?
728
00:37:52,603 --> 00:37:53,980
Pírate.
729
00:38:11,622 --> 00:38:12,707
Buenas noches.
730
00:38:13,874 --> 00:38:15,334
Toma. ¿Quieres una?
731
00:38:15,501 --> 00:38:16,961
- Es un buen sitio.
- Sí,
732
00:38:16,961 --> 00:38:19,130
es un sitio de barrio. Tiene buena gente.
733
00:38:27,263 --> 00:38:28,514
¿Tendríamos que hablar?
734
00:38:30,891 --> 00:38:32,268
¿Sobre qué, sobre nosotros?
735
00:38:32,393 --> 00:38:34,020
Bueno, sé por lo que has pasado
736
00:38:34,020 --> 00:38:37,648
y puedes hablar conmigo
sobre cualquier cosa, o no.
737
00:38:39,817 --> 00:38:43,279
Casi me da miedo
porque no quiero gafar algo bueno.
738
00:38:44,530 --> 00:38:46,907
Bueno, no hay nada que puedas decir
que vaya a estropear esto.
739
00:38:46,907 --> 00:38:49,410
No puedo decirte lo mucho
que me gustaría eso, pero...
740
00:38:50,369 --> 00:38:52,747
no dejo de pensar que pasará algo malo.
741
00:38:52,872 --> 00:38:54,665
No soy una bomba de relojería, así que...
742
00:38:55,541 --> 00:38:58,002
Lo que ves es lo que soy.
743
00:39:02,673 --> 00:39:04,508
No quiero que nos adelantemos.
744
00:39:06,177 --> 00:39:09,138
Dure lo que dure esto,
solo quiero disfrutarlo.
745
00:39:09,638 --> 00:39:10,765
Por mí está bien.
746
00:40:16,247 --> 00:40:19,208
Tercer piso, una cama doble.
Sí, suena bien.
747
00:40:21,502 --> 00:40:22,670
- Aquí tienes.
- Gracias.
748
00:40:22,795 --> 00:40:25,047
Papá, podrías meter uno en tu bolsa.
749
00:40:25,047 --> 00:40:27,675
No tendré nada de espacio
para mis cosas, Theo.
750
00:40:27,675 --> 00:40:30,594
Mira, he dicho que un juguete,
pero no puede ser el camión de bomberos.
751
00:40:30,761 --> 00:40:32,221
¿Y qué pasa si lo necesito?
752
00:40:33,931 --> 00:40:34,890
Gracias.
753
00:40:36,308 --> 00:40:39,019
Estaré en la planta de debajo de vosotros.
754
00:40:39,019 --> 00:40:40,104
Perfecto.
755
00:40:42,022 --> 00:40:43,190
Oye...
756
00:40:44,650 --> 00:40:47,278
el por qué quiero que vengas conmigo
es obvio, pero...
757
00:40:49,155 --> 00:40:51,073
que hayas dicho que sí es algo
758
00:40:51,198 --> 00:40:53,284
que me está costando entender.
759
00:40:55,161 --> 00:40:58,539
Sea lo que sea lo que te hago sentir...
760
00:41:00,958 --> 00:41:02,209
también lo siento yo.
761
00:41:03,794 --> 00:41:06,046
No me imagino tener esa suerte.
762
00:41:06,630 --> 00:41:08,883
Bueno, no tienes que imaginarte nada.
763
00:41:10,676 --> 00:41:11,719
Está aquí.
764
00:41:14,722 --> 00:41:18,851
Necesito alguien grande que se ponga
encima de mi bolsa para poder cerrarla.
765
00:41:19,768 --> 00:41:21,854
Vale, ¿por qué no vemos
si podemos reducirla
766
00:41:21,854 --> 00:41:23,606
un poco primero, vale, hijo?
767
00:41:23,731 --> 00:41:24,815
Bueno.
768
00:41:27,610 --> 00:41:30,863
Connie, me alegra que vengas.
769
00:41:31,238 --> 00:41:32,281
A mí también.
770
00:41:33,866 --> 00:41:34,867
Venga.
771
00:41:38,370 --> 00:41:39,622
Vale, deja que vea esa bolsa.
772
00:41:41,707 --> 00:41:44,710
Esto es demasiado, cariño.
Primero tenemos que sacar esto.
773
00:41:44,919 --> 00:41:46,086
¡Uy!
774
00:41:47,546 --> 00:41:48,631
Theo...
775
00:42:26,418 --> 00:42:28,420
Subtítulos: Anabel Martínez
62031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.