All language subtitles for NYPD.Blue.S09E20.Oedipus.Wrecked.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,252 Anteriormente... 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,879 He oído que boxeas contra Laughlin. 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,715 - Ha corrido la voz, ¿eh? -¿Has boxeado antes? 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,259 Claro. Hace tiempo, pero no es nada. 5 00:00:09,426 --> 00:00:12,012 Alguien defendiéndome... es mucho. 6 00:00:12,178 --> 00:00:13,638 Mereces que te defiendan. 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,932 -¿Qué hay entre Connie y tú? - Nada. 8 00:00:16,141 --> 00:00:18,351 -¿Qué te retiene? - Quizá los 20 años de diferencia, 9 00:00:18,351 --> 00:00:19,811 quizá que soy un burro. 10 00:00:19,811 --> 00:00:21,813 Hazte un favor y sigue la corriente. 11 00:00:21,980 --> 00:00:23,398 Esas cosas que te preocupan 12 00:00:23,565 --> 00:00:25,233 no parecen importarle a Connie. 13 00:00:31,448 --> 00:00:34,325 Diste la cara por mí y quería darte las gracias. 14 00:00:39,748 --> 00:00:41,666 - No hacía falta. - Quería hacerlo. 15 00:00:55,638 --> 00:00:58,391 - Tenemos que irnos. - Y que lo digas. 16 00:01:00,518 --> 00:01:01,686 Madre mía. 17 00:01:09,694 --> 00:01:11,154 Tenemos que irnos. 18 00:01:11,154 --> 00:01:14,449 - Aún tengo que ir a casa a cambiarme. - Lo sé. 19 00:01:21,915 --> 00:01:23,374 ¿Qué haces? 20 00:01:27,087 --> 00:01:29,005 - Vamos. - Sí. Allá vamos. 21 00:01:47,607 --> 00:01:48,858 Tenemos que irnos. 22 00:01:49,609 --> 00:01:50,652 Sí. 23 00:01:52,403 --> 00:01:54,280 - Te veo luego. - Sin duda. 24 00:01:55,115 --> 00:01:56,241 Vale. Espera. 25 00:01:59,119 --> 00:02:00,245 Bueno... 26 00:02:01,204 --> 00:02:02,455 Eh. 27 00:02:04,833 --> 00:02:07,877 No te preocupes. Todo va bien, ¿vale? 28 00:02:07,877 --> 00:02:09,087 Vale. 29 00:02:11,840 --> 00:02:12,924 Tengo que irme. 30 00:02:13,508 --> 00:02:14,551 Lo sé. 31 00:03:31,878 --> 00:03:33,087 Encontré una PalmPilot. 32 00:03:33,671 --> 00:03:35,798 Que la Unidad Técnica la decodifique. 33 00:03:37,550 --> 00:03:39,219 {\an8}Estaba abierta cuando la encontré. 34 00:03:40,094 --> 00:03:44,140 {\an8}El hombre y la mujer fueron atados aquí, el sospechoso se llevó a la otra mujer 35 00:03:44,140 --> 00:03:46,559 a abrir el estudio y le disparó allí. 36 00:03:46,559 --> 00:03:48,228 Quizá ella guardaba el dinero allí. 37 00:03:50,271 --> 00:03:51,397 - Hola, campeón. - Buenos días. 38 00:03:51,773 --> 00:03:54,025 -¿Cómo te sientes? - Genial. ¿Qué tenemos? 39 00:03:54,025 --> 00:03:56,277 Una muerta atrás. Es su apartamento. 40 00:03:56,486 --> 00:03:58,529 {\an8}Tiene un estudio de grabación ahí atrás. 41 00:03:58,529 --> 00:04:00,990 {\an8}Otra mujer atada con un tiro en la cabeza junto a este. 42 00:04:00,990 --> 00:04:03,326 Sigue viva, pero inconsciente, de camino al hospital. 43 00:04:03,910 --> 00:04:05,453 Voy a examinar esto. 44 00:04:09,374 --> 00:04:11,084 {\an8}Parece que no has dormido mucho. 45 00:04:11,376 --> 00:04:13,795 {\an8}Sí, toda la noche en vela. 46 00:04:15,171 --> 00:04:17,215 - La adrenalina. - Probablemente. 47 00:04:19,467 --> 00:04:21,552 {\an8}- Buenos días. - Ey, buenos días. 48 00:04:24,639 --> 00:04:27,100 {\an8}Medavoy y Jones están preguntando por ahí. 49 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}Échales una mano. Te pondrán al día. 50 00:04:32,355 --> 00:04:35,692 {\an8}Fue una buena noche, con la pelea y eso. 51 00:04:45,451 --> 00:04:47,203 {\an8}Amenaza de bomba en la Tercera. 52 00:04:47,704 --> 00:04:50,248 {\an8}Llama por radio a McDowell y Ortiz. Que respondan ellas. 53 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 {\an8}-¿Y vuestro triple? - Es un doble. 54 00:04:53,376 --> 00:04:56,129 {\an8}Una de las mujeres, Judy Gurtin, está aguantando en el hospital. 55 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 {\an8}La muerta, Sheri Lent, dueña del apartamento, 56 00:04:58,840 --> 00:05:01,676 {\an8}alquilaba el estudio de grabación que tenía en un cuarto. 57 00:05:01,843 --> 00:05:03,636 {\an8}-¿Forzaron la entrada? - No. 58 00:05:04,429 --> 00:05:08,349 La chica con el tiro y el muerto eran amigos de Sheri Lent, 59 00:05:08,516 --> 00:05:10,727 {\an8}venidos de Michigan. Llevaban un tiempo allí. 60 00:05:10,893 --> 00:05:13,938 En la PDA de Lent encontramos una lista de personas 61 00:05:13,938 --> 00:05:15,231 {\an8}que alquilaron el estudio. 62 00:05:15,231 --> 00:05:18,943 {\an8}Vamos a traer al último de ayer, Cole McLaughlin. 63 00:05:18,943 --> 00:05:21,195 {\an8}Vale, mantenedme al corriente. Ya me están llamando. 64 00:05:21,863 --> 00:05:23,239 {\an8}¿Vas a contárselo? 65 00:05:26,951 --> 00:05:28,494 Mi hija Katie se va a casar. 66 00:05:28,661 --> 00:05:31,622 - Enhorabuena. - Felicidades, Greg. 67 00:05:31,873 --> 00:05:34,000 - Es genial. -¿Conoces al tipo? 68 00:05:34,208 --> 00:05:36,210 No. Vamos a cenar juntos mañana. 69 00:05:36,210 --> 00:05:38,463 Su familia vive en la ciudad 70 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 y están visitando a todos, supongo. 71 00:05:40,548 --> 00:05:42,216 {\an8}Aún estoy sorprendido. 72 00:05:43,176 --> 00:05:45,595 {\an8}Ni siquiera sabía que salía con alguien. 73 00:05:46,804 --> 00:05:50,058 Y mi ex nos alejó a mí y a mis hijas. 74 00:05:50,266 --> 00:05:52,352 ¿Tu ex estará en la cena de mañana? 75 00:05:52,518 --> 00:05:55,063 No, a no ser que sirvan mi cabeza en bandeja. 76 00:05:55,229 --> 00:05:58,483 No, solo seremos Katie, su prometido y yo. 77 00:05:58,608 --> 00:06:00,026 Son buenas noticias. 78 00:06:00,360 --> 00:06:03,780 Se acabaron los carbohidratos hasta la boda. 79 00:06:03,780 --> 00:06:05,448 Mantenedme vigilado. 80 00:06:14,707 --> 00:06:15,833 Esperad a oír esto. 81 00:06:16,876 --> 00:06:19,587 {\an8}Nos llaman con una amenaza de bomba falsa en este edificio, 82 00:06:19,712 --> 00:06:22,465 el perro de búsqueda se pone a husmear el bolso de la señora. 83 00:06:22,590 --> 00:06:24,384 Los artificieros van a desactivarla. 84 00:06:24,384 --> 00:06:26,135 {\an8}Resulta que la señora se paseaba 85 00:06:26,135 --> 00:06:28,679 {\an8}con medio kilo de coca y un montón de éxtasis. 86 00:06:28,679 --> 00:06:31,766 El perro solía buscar droga antes de que lo reentrenasen tras el 11-S. 87 00:06:32,642 --> 00:06:34,435 -¿Es ella? - Sí. Rhonda Clifton. 88 00:06:34,435 --> 00:06:35,937 Ahora se hace la inocente, 89 00:06:35,937 --> 00:06:38,272 dice que no sabe cómo llegó la droga a su bolso. 90 00:06:39,857 --> 00:06:41,609 Sra. Clifton, inspectoras McDowell y Ortiz. 91 00:06:42,193 --> 00:06:45,405 No sé qué hacía eso en mi bolso. 92 00:06:45,405 --> 00:06:46,739 Lo juro por Dios. 93 00:06:46,739 --> 00:06:48,574 ¿Cuándo fue la última vez que vio su bolso 94 00:06:48,574 --> 00:06:50,701 - y no estaban ahí? - Esta mañana. 95 00:06:50,701 --> 00:06:54,497 Me lo habrán metido en el bolso, no sé por qué. 96 00:06:55,623 --> 00:06:59,794 -¿Vive en la ciudad, Sra. Clifton? - No, vivo al norte, en Glen Falls. 97 00:06:59,794 --> 00:07:01,254 -¿Para qué vino? - Para comprar. 98 00:07:01,254 --> 00:07:03,965 ¿Tuvo algún problema de drogas con la ley anteriormente? 99 00:07:04,132 --> 00:07:07,885 En absoluto. Ni siquiera una multa por exceso de velocidad. 100 00:07:08,052 --> 00:07:10,430 - Vamos a descubrirlo. - Pregunten a quien quieran. 101 00:07:10,596 --> 00:07:12,932 Jamás haría esto. Es un error. 102 00:07:12,932 --> 00:07:14,767 Iremos a comisaría para hablarlo un poco más. 103 00:07:15,101 --> 00:07:18,438 - Dios mío, ¿bromean? - No. Vamos, señora. 104 00:07:22,275 --> 00:07:24,861 Siéntese, Sr. McLaughlin. 105 00:07:25,945 --> 00:07:30,491 -¿Viene del trabajo? - Sí. Soy COO de Digityne Electronics. 106 00:07:30,658 --> 00:07:33,077 Estupendo. ¿Conoce a Sheri Lent? 107 00:07:33,536 --> 00:07:36,080 - No. -¿Vive en la calle Séptima? 108 00:07:38,332 --> 00:07:40,918 Me resulta familiar, pero no sé de qué. 109 00:07:41,043 --> 00:07:43,254 Su nombre y teléfono estaban en su agenda. 110 00:07:43,421 --> 00:07:45,381 Vale, ¿y qué? 111 00:07:45,381 --> 00:07:48,176 Que intentamos averiguar por qué miente sobre conocerla. 112 00:07:48,676 --> 00:07:52,597 - La conozco, pero no la conozco. -¿Cuándo la vio por última vez? 113 00:07:53,431 --> 00:07:55,725 -¿Qué dice Sheri? - Verá, esto funciona así: 114 00:07:55,725 --> 00:07:58,436 nosotros preguntamos y usted responde. 115 00:07:58,603 --> 00:08:02,190 Disculpe, ¿le parezco una puta drogata desdentada? 116 00:08:02,356 --> 00:08:03,941 No se me ponga chulo, inspector. 117 00:08:03,941 --> 00:08:07,320 Puedo preguntar y preguntaré. 118 00:08:07,862 --> 00:08:11,491 Vale, bien. Encontramos a Sheri muerta en su apartamento esta mañana. 119 00:08:11,741 --> 00:08:14,577 Usted es la última cita que tenía en su calendario. 120 00:08:14,911 --> 00:08:16,913 ¿Alguna pregunta al respecto, Cole? 121 00:08:17,038 --> 00:08:20,333 Mire, no tengo nada que ver con eso. 122 00:08:20,333 --> 00:08:21,792 Por favor, créame. 123 00:08:21,792 --> 00:08:23,628 Se le acaba de caer el disfraz de capullo. 124 00:08:23,628 --> 00:08:25,213 Soy un hombre de negocios respetable, 125 00:08:25,213 --> 00:08:27,089 miembro de la Asociación Mejoremos Nueva York... 126 00:08:27,340 --> 00:08:28,674 ¿Cuándo la viste por última vez? 127 00:08:29,175 --> 00:08:30,676 - Ayer. -¿Para qué? 128 00:08:31,302 --> 00:08:33,304 Para comprar hierba, ¿vale? Lo admito. 129 00:08:33,304 --> 00:08:36,432 Fumo de vez en cuando. Pero nunca compro más de un octavo. 130 00:08:36,891 --> 00:08:39,310 -¿Era tu camello? - Sí, eso era. 131 00:08:39,310 --> 00:08:41,187 Marihuana hidropónica de una calada. 132 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 ¿Dónde estuviste anoche y esta mañana? 133 00:08:43,314 --> 00:08:46,359 Estaba en casa con mi mujer y mi hijo pequeño. Luego fui al trabajo. 134 00:08:46,859 --> 00:08:48,402 -¿Te la tirabas? -¡No! 135 00:08:49,779 --> 00:08:53,658 No. Le compraba hierba. Eso es todo. 136 00:08:53,824 --> 00:08:56,327 Vale. Escribe todo, comenzando desde ayer por la mañana. 137 00:08:58,246 --> 00:09:00,373 Señora Clifton, llevamos tiempo en esto, 138 00:09:00,373 --> 00:09:03,292 y un camello metiendo droga en el bolso de una mujer, 139 00:09:03,292 --> 00:09:05,586 básicamente dando miles de dólares a una desconocida, 140 00:09:05,586 --> 00:09:06,879 no es algo que ocurra. 141 00:09:06,879 --> 00:09:10,258 Quizá la policía iba a pillarlo 142 00:09:10,383 --> 00:09:12,176 y tenía que deshacerse rápido de ella. 143 00:09:12,176 --> 00:09:15,346 No es lo que pasó. Lo sabemos y lo sabe. 144 00:09:15,346 --> 00:09:18,599 Ya se lo dije, no sé cómo acabó en mi bolso. 145 00:09:18,724 --> 00:09:21,060 Mi compañera y yo vamos a perder muy pronto la simpatía 146 00:09:21,060 --> 00:09:23,229 y cualquier interés en ayudarla. 147 00:09:23,354 --> 00:09:25,773 A esas alturas, la pasamos al sistema, 148 00:09:25,940 --> 00:09:28,150 la procesarán y la meterán en prisión. 149 00:09:28,317 --> 00:09:31,279 -¿Tiene problemas de drogas? - No, ya se lo dije. 150 00:09:31,279 --> 00:09:33,030 Entonces pretendía ganar dinero rápido. 151 00:09:33,322 --> 00:09:36,701 - No son mías. -¿Lo hacía para otra persona? 152 00:09:39,036 --> 00:09:40,746 Vale, está bien. 153 00:09:41,539 --> 00:09:42,957 El paquete es mío. 154 00:09:43,082 --> 00:09:45,501 ¿Las compró aquí e iba a venderlas en Glen Falls? 155 00:09:45,501 --> 00:09:47,086 - Sí. -¿Por cuánto compró 156 00:09:47,086 --> 00:09:50,047 - la cocaína y el éxtasis? - Tres mil dólares. 157 00:09:50,214 --> 00:09:52,466 -¿Cuánto esperaba ganar? - El doble. 158 00:09:52,758 --> 00:09:56,345 Se equivoca bastante en ambas cifras. Esas drogas valen mucho más. 159 00:09:56,679 --> 00:09:58,139 ¿Qué ocurre, señora Clifton? 160 00:10:01,601 --> 00:10:03,978 Pues ya está. Lleva una cantidad criminal, 161 00:10:03,978 --> 00:10:05,771 así que irá a prisión. 162 00:10:07,648 --> 00:10:09,525 Andy dice que la muerta dueña del piso 163 00:10:09,692 --> 00:10:12,278 vendía hierba de alto nivel a una gran lista de clientes, 164 00:10:12,278 --> 00:10:14,780 - no alquilaba el estudio. -¿Se lo dijo el interrogado? 165 00:10:14,905 --> 00:10:17,033 Sí. Así que hablaremos con los clientes 166 00:10:17,033 --> 00:10:18,284 que tenía en la PalmPilot 167 00:10:18,284 --> 00:10:20,369 mientras Andy y John terminan de tomarle declaración. 168 00:10:20,369 --> 00:10:23,122 Me tomo otro café, nos ponemos con la lista 169 00:10:23,289 --> 00:10:24,540 - y salimos. - Vale. 170 00:10:25,374 --> 00:10:27,918 La señora dice que no sabe cómo acabó la droga en su bolso. 171 00:10:28,127 --> 00:10:30,421 -¿Cayó del cielo? - Nada tiene sentido, 172 00:10:30,546 --> 00:10:32,715 - ni que sean sus drogas. - Llamaremos a la policía 173 00:10:32,715 --> 00:10:35,051 de Glen Falls, donde vive, a ver qué saben de ella. 174 00:10:35,176 --> 00:10:37,303 Si no nos da a nadie más, la droga es suya. 175 00:10:37,553 --> 00:10:39,180 La llevaré a las celdas de abajo. 176 00:10:43,100 --> 00:10:45,770 Hola. Soy Kate Medavoy. Vengo a ver a mi padre. 177 00:10:46,437 --> 00:10:49,065 - Enhorabuena por su compromiso. - Gracias. 178 00:10:49,231 --> 00:10:50,232 -¿Puedo ver el anillo? - Sí. 179 00:10:52,026 --> 00:10:54,403 Oh. Una banda simple con pequeños brillantes. 180 00:10:54,403 --> 00:10:56,656 Es precioso. Quién necesita diamantes, ¿eh? 181 00:10:57,365 --> 00:11:00,201 Sí, me encanta. ¿Mi padre está por aquí? 182 00:11:00,326 --> 00:11:01,827 Sí, perdón. En la sala de descanso. 183 00:11:02,078 --> 00:11:03,746 - Es por ahí. - Vale, gracias. 184 00:11:10,086 --> 00:11:11,712 - Hola. - Hola, papá. 185 00:11:12,254 --> 00:11:14,715 Creía que estabas probando vestidos con tu madre. 186 00:11:15,049 --> 00:11:17,885 - Acabamos pronto. - Ya. ¿Todo bien? 187 00:11:20,137 --> 00:11:21,430 ¿Qué ocurre? 188 00:11:22,264 --> 00:11:24,350 Ahora mamá no quiere venir a la boda. 189 00:11:25,184 --> 00:11:28,229 Dice que se lo pensó y no sabe cómo reaccionaría. 190 00:11:28,979 --> 00:11:30,481 ¿Porque estaré allí? 191 00:11:30,856 --> 00:11:34,026 - Sí. - No me lo puedo creer. 192 00:11:34,026 --> 00:11:36,654 - No me lo creo. - Así que he hablado con Kevin por teléfono 193 00:11:36,654 --> 00:11:39,949 y le dije que sería más fácil si pasamos de la boda. 194 00:11:43,411 --> 00:11:45,037 No quiero eso. 195 00:11:46,205 --> 00:11:48,332 Celebrad la boda, es vuestro día. 196 00:11:48,708 --> 00:11:50,668 Pero no quiero problemas. 197 00:11:52,920 --> 00:11:54,213 Que vaya tu madre. 198 00:11:54,213 --> 00:11:56,298 Os invitaré a cenar antes de la boda. 199 00:11:56,298 --> 00:11:57,633 Será nuestra propia celebración. 200 00:11:57,925 --> 00:12:00,761 Ahora dices eso, pero igual te molesta luego. 201 00:12:00,928 --> 00:12:04,098 Lo único que me molestaría 202 00:12:04,223 --> 00:12:07,518 es que no tuvieras boda por culpa de tus padres. 203 00:12:07,643 --> 00:12:08,728 Celebrad la boda. 204 00:12:08,978 --> 00:12:11,313 No vine para hacerte decidir eso. 205 00:12:12,148 --> 00:12:13,649 Lo sé. 206 00:12:14,900 --> 00:12:17,403 Gracias. 207 00:12:18,028 --> 00:12:20,322 Gracias por facilitarme la vida. 208 00:12:21,240 --> 00:12:22,366 Lo que esté en mi mano. 209 00:12:41,552 --> 00:12:43,679 Si tenemos más preguntas, le llamaremos. 210 00:12:43,679 --> 00:12:45,055 Gracias por ayudar. 211 00:12:46,432 --> 00:12:48,517 Era el jefe de policía de Glen Falls. 212 00:12:48,642 --> 00:12:50,603 La mujer que pillamos con medio kilo de coca 213 00:12:50,603 --> 00:12:52,563 - vive allí. -¿Tiene antecedentes? 214 00:12:52,688 --> 00:12:54,940 Nada, pero tiene a un hijo problemático 215 00:12:55,065 --> 00:12:57,234 con antecedentes allí al que largaron del pueblo 216 00:12:57,234 --> 00:12:59,278 y que ahora vive en nuestra preciosa ciudad. 217 00:12:59,904 --> 00:13:02,823 -¿Hace de mula para su hijo? - No lo sé. 218 00:13:02,948 --> 00:13:05,493 Nos van a mandar el historial del hijo. Se lo mostraré. 219 00:13:13,542 --> 00:13:14,794 ¿Qué pasó? 220 00:13:15,711 --> 00:13:16,837 Nada. 221 00:13:17,463 --> 00:13:20,132 Volví a casa tras el combate 222 00:13:20,132 --> 00:13:22,343 y todavía estaba revolucionado, así que no dormí. 223 00:13:23,135 --> 00:13:25,221 No pasó nada de nada. 224 00:13:26,430 --> 00:13:29,266 ¿Qué pasó con el resto de los clientes de la muerta? 225 00:13:29,892 --> 00:13:30,976 Oh. 226 00:13:31,519 --> 00:13:33,896 Rob McCarthy ya está 227 00:13:34,063 --> 00:13:36,732 y Greg trae a un tal Dave Burgess. 228 00:13:37,817 --> 00:13:39,193 Gracias, muy útil. 229 00:13:42,321 --> 00:13:43,781 Está en la sala de interrogatorios. 230 00:13:44,532 --> 00:13:47,284 -¿Te dijo algo? - No. Es muy callado. 231 00:13:53,833 --> 00:13:56,794 Llama a tu ex y dile que no sea imbécil. 232 00:13:56,919 --> 00:13:59,213 Eso es lo que quiere, montar una escena. 233 00:14:01,298 --> 00:14:04,885 Debo dejarlo pasar. Quiero que Katie tenga una buena boda. 234 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 Se lo debo. 235 00:14:06,428 --> 00:14:08,305 ¿Conoces a una tal Sheri Lent, Dave? 236 00:14:09,098 --> 00:14:10,891 - Sí, conozco a Sheri. -¿De qué? 237 00:14:12,601 --> 00:14:14,770 - Vamos de fiesta juntos a veces. - A colocaros. 238 00:14:15,145 --> 00:14:17,439 - Sí, ya sabes, hierba. -¿Sheri es tu camello? 239 00:14:18,107 --> 00:14:19,900 No quiero meterla en líos. 240 00:14:20,025 --> 00:14:22,319 Responde o tú te meterás en líos. 241 00:14:24,697 --> 00:14:26,824 Sí, le compré hierba a Sheri. 242 00:14:27,283 --> 00:14:28,993 -¿Te acostabas con ella? - No. 243 00:14:29,243 --> 00:14:33,038 No. No es que estuviera mal, pero solo se trataba de hierba. 244 00:14:33,289 --> 00:14:35,082 -¿Cuándo la viste por última vez? - Ayer. 245 00:14:35,082 --> 00:14:36,417 ¿Para qué? 246 00:14:37,251 --> 00:14:38,586 Para comprar hierba. 247 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 No estoy en un lío, ¿verdad? 248 00:14:41,046 --> 00:14:43,591 -¿Quién más estaba en el piso? - Nadie. 249 00:14:43,591 --> 00:14:45,092 ¿No tenía amigos con ella? 250 00:14:45,551 --> 00:14:47,469 No, estuve allí unos cinco minutos. 251 00:14:47,469 --> 00:14:49,805 - No había nadie allí. -¿Tienes trabajo? 252 00:14:49,805 --> 00:14:53,100 Sí. Trabajo para Mark Douglas, pintor comercial. 253 00:14:53,100 --> 00:14:56,937 Llevo trabajando para él tres meses. 254 00:14:56,937 --> 00:14:58,814 -¿Dónde has estado hoy? - De descanso. 255 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 Pero fui a ver a Mark para recoger mi paga 256 00:15:00,983 --> 00:15:02,693 y luego di una vuelta con él 257 00:15:02,693 --> 00:15:04,820 mientras buscaba otros encargos. 258 00:15:05,070 --> 00:15:06,238 ¿Cuánto estuviste con él? 259 00:15:07,197 --> 00:15:09,992 De 7:00 a 10:00. 260 00:15:10,618 --> 00:15:11,952 No quiero incordiar, 261 00:15:11,952 --> 00:15:14,288 pero ¿podrían decirme de qué va esto? 262 00:15:14,580 --> 00:15:16,707 El nombre de Sheri surgió en una investigación. 263 00:15:17,666 --> 00:15:19,835 No quiero meterla en líos. 264 00:15:19,835 --> 00:15:22,796 Escribe el teléfono de tu jefe para verificar dónde estuviste hoy. 265 00:15:25,090 --> 00:15:28,135 Que la hierba siga clasificada como narcótico 266 00:15:28,260 --> 00:15:29,929 en la ley federal es ridículo. 267 00:15:30,054 --> 00:15:33,349 ¿Cuántos crímenes se han cometido bajo la influencia de la hierba? 268 00:15:33,557 --> 00:15:35,225 ¿Tienes antecedentes? ¿Has ido a prisión? 269 00:15:35,684 --> 00:15:36,810 No. En absoluto. 270 00:15:43,859 --> 00:15:46,862 No hice nada malo. Sáqueme de aquí, por favor. 271 00:15:47,905 --> 00:15:49,448 Lleva dos horas en la celda. 272 00:15:50,199 --> 00:15:51,617 Imagine lo que serían 15 años. 273 00:15:52,201 --> 00:15:53,953 - No. - Es lo que le espera. 274 00:15:54,244 --> 00:15:56,622 - Esa droga no era mía. -¿Es de su hijo? 275 00:15:56,830 --> 00:15:58,832 -¿Por qué dice eso? -¿Es de Eric? 276 00:15:58,999 --> 00:16:00,376 No. 277 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 Solo vino un día a la ciudad. 278 00:16:02,920 --> 00:16:05,506 Su hijo, que tiene cargos por drogas, vive aquí. 279 00:16:05,506 --> 00:16:08,175 La pillan con drogas. Comienza a tener sentido. 280 00:16:08,175 --> 00:16:11,053 - Eric es buen chico. - Seguro que sí. 281 00:16:11,220 --> 00:16:14,014 Se juntó con gente mala cuando su padre se fue. 282 00:16:14,014 --> 00:16:16,725 Díganos qué pasó hoy y la sacaremos de aquí. 283 00:16:17,476 --> 00:16:19,103 No, no puede volver a prisión. 284 00:16:19,311 --> 00:16:21,689 Haremos cuanto podamos para meterlo en un programa. 285 00:16:27,528 --> 00:16:29,738 Él me dio el paquete. 286 00:16:29,738 --> 00:16:31,115 Lo envolvió en papel de regalo. 287 00:16:31,240 --> 00:16:34,868 Dijo que era un regalo para Dan, su amigo de Glen Falls. 288 00:16:35,035 --> 00:16:36,745 ¿Sabía que había droga en el paquete? 289 00:16:36,912 --> 00:16:38,080 No, claro que no. 290 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Escriba dónde encontrar a Eric. Siéntese. 291 00:16:45,045 --> 00:16:48,173 La coartada de Dave Burgess es buena. 292 00:16:48,298 --> 00:16:51,301 Su jefe confirma que fue a por el cheque a las 7:00 293 00:16:51,301 --> 00:16:54,972 y estuvo hasta las 10:00. Dice que es buen trabajador, pero algo chiflado. 294 00:16:55,639 --> 00:16:59,226 Busqué su nombre. Hay un David Burgess, misma fecha de nacimiento, 295 00:16:59,351 --> 00:17:02,813 buscado por un incendio provocado en Topeka, Kansas, hace cinco años. 296 00:17:03,605 --> 00:17:05,482 -¿Le tomas las huellas para comparar? - Sí. 297 00:17:05,482 --> 00:17:06,775 -¿Necesitas ayuda? - No. 298 00:17:16,201 --> 00:17:18,162 ¿De dónde eres, Dave? 299 00:17:18,162 --> 00:17:21,040 De todas partes. Mi padre era camionero, nos mudábamos mucho. 300 00:17:21,040 --> 00:17:23,959 -¿Y usted? -¿Has pasado algún tiempo en Topeka? 301 00:17:24,418 --> 00:17:25,586 -¿Kansas? - Sí. 302 00:17:25,586 --> 00:17:28,297 - No. - Hay una orden de búsqueda en Topeka 303 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 por un David Burgess, la misma fecha de nacimiento 304 00:17:30,758 --> 00:17:33,177 que en tu carné de Nueva York. 305 00:17:33,302 --> 00:17:35,304 - No soy yo. - No es nada personal, 306 00:17:35,304 --> 00:17:37,848 - pero debemos asegurarnos. - Oh. 307 00:17:37,848 --> 00:17:41,935 Ya sé qué podría ser. Fui víctima de un robo de identidad. 308 00:17:41,935 --> 00:17:44,438 Ese tipo usó mi nombre y detalles de mi vida 309 00:17:44,438 --> 00:17:46,774 para pedir miles de dólares a mi nombre 310 00:17:46,774 --> 00:17:49,068 y a saber qué cosas ilegales haría. 311 00:17:49,193 --> 00:17:50,611 Aún recibo llamadas por su culpa. 312 00:17:51,111 --> 00:17:54,573 Vale, te tomaremos las huellas dactilares. 313 00:17:54,698 --> 00:17:56,658 - No fui yo. - Es el procedimiento habitual. 314 00:17:56,658 --> 00:17:59,703 En unos minutos sabremos que no fuiste tú y podrás irte. 315 00:18:03,082 --> 00:18:06,418 He sido muy majo con ustedes. 316 00:18:06,835 --> 00:18:10,339 He colaborado, pero me viene con el procedimiento habitual. 317 00:18:10,631 --> 00:18:12,674 - Calma, Dave. - Estoy calmado 318 00:18:12,674 --> 00:18:14,218 y me gustaría irme a casa ahora 319 00:18:14,218 --> 00:18:15,886 porque he sido majo con ustedes. 320 00:18:16,053 --> 00:18:19,056 Primero necesitamos tus huellas, luego podrás irte. 321 00:18:19,890 --> 00:18:20,974 Venga. 322 00:18:28,190 --> 00:18:30,734 - Calma. -¡Siéntate, las manos sobre la mesa! 323 00:18:30,734 --> 00:18:31,985 Podemos arreglarlo, Dave. 324 00:18:32,611 --> 00:18:35,697 - He sido majo. - Y aún lo eres. Yo también. 325 00:18:35,697 --> 00:18:37,866 No. ¡No lo eres! 326 00:18:38,325 --> 00:18:41,578 - Deberías haberme dejado ir. ¿Contento? - Todo irá bien. 327 00:18:41,745 --> 00:18:42,788 ¡Cierra el pico! 328 00:18:49,002 --> 00:18:50,796 Eran Medavoy y Jones. 329 00:18:50,963 --> 00:18:54,216 La mujer del tiro en el piso dijo que disparó un jamaicano llamado Ed. 330 00:18:54,800 --> 00:18:57,928 - Veré si Narcóticos tiene algo. - No encontramos al hijo de la señora. 331 00:18:58,303 --> 00:19:00,430 -¿El hijo que le cargó la droga? - Sí. 332 00:19:01,306 --> 00:19:03,392 Dijimos a los patrulleros que estén atentos. 333 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 ¿Y Andy? 334 00:19:05,185 --> 00:19:07,354 Iba a tomar las huellas de este tipo. 335 00:19:07,354 --> 00:19:08,856 No sé. Voy a ver. 336 00:19:14,236 --> 00:19:15,946 - Andy. - No entres, John. 337 00:19:18,157 --> 00:19:19,783 -¿Estás bien? -¿No le has oído? 338 00:19:19,783 --> 00:19:22,494 No entres. Cuando esté listo para hablar, lo haré. 339 00:19:41,013 --> 00:19:42,389 ¿Qué coño ocurre? 340 00:19:43,390 --> 00:19:44,474 No lo sé. 341 00:19:47,060 --> 00:19:48,353 ¿Cómo le cogió la pistola a Andy? 342 00:19:49,813 --> 00:19:52,357 No es la de Andy. Es una automática plateada. 343 00:20:04,912 --> 00:20:06,622 SERVICIO DE EMERGENCIA POLICIAL 344 00:20:16,924 --> 00:20:18,842 ¿Qué sabemos del tipo? 345 00:20:18,967 --> 00:20:21,345 Lo buscan por incendio en Kansas. Eso es todo. 346 00:20:21,345 --> 00:20:24,014 -¿Tiene algún familiar con el que hablar? - Estamos buscando. 347 00:20:24,014 --> 00:20:26,350 Tenemos inspectores en Brooklyn revisando su piso. 348 00:20:26,350 --> 00:20:29,478 Brigada 15. Un momento. ¿Inspectora Ortiz? 349 00:20:31,188 --> 00:20:33,232 No sabemos qué quiere. ¿No ha pedido nada? 350 00:20:33,232 --> 00:20:34,566 El negociador está en ello. 351 00:20:36,193 --> 00:20:38,487 - Por aquí. - Vale. Gracias. 352 00:20:39,363 --> 00:20:41,823 La mujer que llevaba droga, 353 00:20:41,823 --> 00:20:43,575 un patrullero encontró al hijo. Ahora viene. 354 00:20:43,742 --> 00:20:45,202 Interrógalo abajo en la 124. 355 00:20:46,662 --> 00:20:49,873 Connie, todo irá bien. Sigue con tu caso, 356 00:20:49,873 --> 00:20:51,625 no puedes hacer nada aquí. 357 00:20:58,340 --> 00:20:59,883 ¿Qué puñetas está pasando? 358 00:21:00,425 --> 00:21:02,386 El tipo de la sala tomó a Andy de rehén. 359 00:21:02,386 --> 00:21:04,888 -¿Cómo? - Eso intentamos averiguar. 360 00:21:05,013 --> 00:21:07,891 Greg, cuando lo trajiste, ¿no lo cacheaste? 361 00:21:09,434 --> 00:21:11,353 Juraría que sí. 362 00:21:11,603 --> 00:21:14,064 Tiene una automática pequeña. No es la pistola de Andy. 363 00:21:15,315 --> 00:21:16,692 Dios, no sé. 364 00:21:17,234 --> 00:21:19,319 Vale, voy a volver. Greg, espera aquí. 365 00:21:19,486 --> 00:21:21,029 John, Baldwin y tú seguid con el caso. 366 00:21:21,238 --> 00:21:23,073 Mientras Andy está encañonado. 367 00:21:24,157 --> 00:21:27,911 Tenemos dos muertos, ese tipo podría estar involucrado. 368 00:21:28,036 --> 00:21:30,330 O investigáis o se lo asigno a otro. ¿Qué va a ser? 369 00:21:31,331 --> 00:21:32,749 Lo que debe ser. 370 00:21:33,333 --> 00:21:36,044 ¿La superviviente te nombró a un jamaicano llamado Ed? 371 00:21:36,044 --> 00:21:37,296 - Sí. - Pues a ello. 372 00:21:43,176 --> 00:21:44,845 Está bien, Greg. 373 00:21:49,266 --> 00:21:51,935 No quemé la casa de ese hombre. ¿Andaba cerca? 374 00:21:51,935 --> 00:21:54,646 Sí, así es, pero no la quemé. 375 00:21:54,813 --> 00:21:57,566 -¿Quién lo hizo? -¿No crees que si lo supiera, 376 00:21:57,566 --> 00:21:59,568 se lo habría dicho a la policía? 377 00:21:59,568 --> 00:22:02,279 ¿Crees que me gusta ser acusado de un crimen que no cometí? 378 00:22:02,446 --> 00:22:03,530 ¿De quién era la casa? 379 00:22:03,530 --> 00:22:06,450 Por eso la gente creía que fui yo, 380 00:22:06,575 --> 00:22:09,119 porque no me caía bien el dueño de la casa. 381 00:22:09,119 --> 00:22:10,912 - Era escoria. - Dave, ¿estás ahí? 382 00:22:11,204 --> 00:22:12,372 ¡Cállate! 383 00:22:12,372 --> 00:22:15,125 Ese hombre me robó una idea que había patentado, 384 00:22:15,250 --> 00:22:17,294 me la robó y está forrándose con ese producto, 385 00:22:17,294 --> 00:22:18,545 ¿y yo me quedo sin nada? 386 00:22:18,879 --> 00:22:21,590 ¿Lo siento, Charlie? Tipo equivocado. 387 00:22:21,757 --> 00:22:22,924 Dave, habla conmigo. 388 00:22:22,924 --> 00:22:25,886 ¡Cállate! Pero, además, va y le da la vuelta a la tortilla. 389 00:22:26,011 --> 00:22:28,805 Me planta una orden de alejamiento, me deja como el malo. 390 00:22:28,805 --> 00:22:31,350 ¿Me alegré de que se quemase su casa? Vaya que sí. 391 00:22:31,350 --> 00:22:34,144 Dave, soy el inspector Marty Howard. Vamos a solucionarlo. 392 00:22:34,394 --> 00:22:37,481 -¡Cállate! ¿Quién es ese idiota? - Un negociador. 393 00:22:37,647 --> 00:22:39,983 ¡Es penoso! ¡Y me está cabreando! 394 00:22:39,983 --> 00:22:41,693 Howard, soy Sipowicz. 395 00:22:41,943 --> 00:22:44,696 - Vete hasta que te diga lo contrario. -¿Estás bien? 396 00:22:44,863 --> 00:22:45,947 ¡Que te vayas! 397 00:22:49,076 --> 00:22:51,203 El equipo de vigilancia llegará a las 17:00. 398 00:22:51,203 --> 00:22:53,622 -¿Francotiradores? - Sí. 399 00:22:53,622 --> 00:22:55,957 -¿Dónde se pondrán? - Aquí mismo. 400 00:22:55,957 --> 00:22:58,377 - Como último recurso. - Siempre. 401 00:22:58,377 --> 00:23:00,379 ¿Qué invento te robó? 402 00:23:01,922 --> 00:23:03,048 Te da igual. 403 00:23:03,715 --> 00:23:05,550 ¿De qué otra cosa vamos a hablar, Dave? 404 00:23:08,136 --> 00:23:11,139 Si no cierras el pico, ¡te reventaré la cabeza! 405 00:23:11,390 --> 00:23:13,183 ¿Y si hablamos de eso? 406 00:23:14,893 --> 00:23:17,562 Vale, vamos. 407 00:23:21,191 --> 00:23:22,234 Siéntate, Eric. 408 00:23:26,947 --> 00:23:29,449 -¿Qué ocurre? - Encontramos a tu madre con droga. 409 00:23:29,449 --> 00:23:31,284 - La tenemos en custodia. -¿Qué droga? 410 00:23:31,284 --> 00:23:34,246 La coca y éxtasis que envolviste en papel de regalo y le diste 411 00:23:34,246 --> 00:23:36,540 para tu amigo Dan cuando volviese a Glen Falls. 412 00:23:36,706 --> 00:23:38,166 No sé de qué habláis. 413 00:23:38,166 --> 00:23:41,044 Hoy no jugaremos a eso. No malgastes nuestro tiempo ni el de tu madre, 414 00:23:41,044 --> 00:23:43,296 que está en una celda por tu culpa. 415 00:23:43,296 --> 00:23:45,674 No le di a mi madre drogas de regalo ni nada. 416 00:23:45,674 --> 00:23:47,467 No tengo ni idea de lo que habláis. 417 00:23:47,592 --> 00:23:49,719 Así que tu madre de 45 años, sin antecedentes, 418 00:23:49,719 --> 00:23:52,514 miente al decir que le diste un paquete para llevar al norte. 419 00:23:52,806 --> 00:23:54,599 - Supongo. - Vive en los suburbios 420 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 - pasando coca y éxtasis. - No sé. 421 00:23:57,561 --> 00:24:01,022 Eric, estás dejando a tu madre tirada. Lo sabes, ¿no? 422 00:24:01,189 --> 00:24:04,734 Mira, lo siento, pero me tenéis confundido. 423 00:24:04,734 --> 00:24:06,361 No sé de qué habláis. 424 00:24:07,863 --> 00:24:10,866 Así que engañas a tu madre para llevar droga a casa 425 00:24:10,866 --> 00:24:12,784 porque la poli te dijo que no volvieses. 426 00:24:12,951 --> 00:24:15,036 Con tu historial, si ellos te pillan, 427 00:24:15,036 --> 00:24:16,913 vas a prisión, pero si pillan a tu madre... 428 00:24:18,331 --> 00:24:20,208 -¿Así va la cosa? - No. Das palos de ciego. 429 00:24:20,208 --> 00:24:22,461 Eric, sé que las has pasado putas, 430 00:24:22,461 --> 00:24:24,629 habrás hecho cosas de las que te arrepientes, 431 00:24:24,629 --> 00:24:26,089 pero no vendas a tu madre. 432 00:24:26,089 --> 00:24:28,300 No le hagas eso, no te lo hagas a ti. 433 00:24:28,508 --> 00:24:31,386 La defendería si lo hubiese hecho yo, pero no es el caso. 434 00:24:32,512 --> 00:24:34,848 Quizá se ha enganchado, no lo sé. 435 00:24:37,058 --> 00:24:39,102 -¿Puedo irme? - No irás a ningún lado. 436 00:24:44,107 --> 00:24:45,275 ¿Qué ocurre? 437 00:24:45,275 --> 00:24:47,360 El sospechoso y el inspector Sipowicz están hablando. 438 00:24:47,486 --> 00:24:49,070 El sospechoso no habla con el negociador. 439 00:24:49,196 --> 00:24:50,697 ¿Podemos ir a la sala de observación? 440 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 No, ordenes. Y noticias del hospital: 441 00:24:54,409 --> 00:24:56,161 Judy Gurtin, la superviviente del tiroteo 442 00:24:56,161 --> 00:24:58,079 en el estudio de grabación, ha muerto. 443 00:25:01,583 --> 00:25:04,044 ¿Nada de Narcóticos sobre el jamaicano llamado Ed? 444 00:25:04,211 --> 00:25:05,545 Era la Unidad Técnica. 445 00:25:05,712 --> 00:25:08,256 El muerto del piso, Glenn Gurtin, 446 00:25:08,423 --> 00:25:10,634 comprobaron su móvil, hizo una llamada 447 00:25:10,800 --> 00:25:13,929 a un tal Ed Brody, Jamaica, Queens. 448 00:25:14,846 --> 00:25:16,556 Y nosotros buscando a un jamaicano. 449 00:25:16,556 --> 00:25:18,558 Tiene antecedentes y una foto que podéis llevar. 450 00:25:28,318 --> 00:25:31,154 - Vale, Tony, ya nos ocupamos nosotros. - Vale. 451 00:25:33,865 --> 00:25:36,785 - Danos un poco de espacio. - Me quedo aquí. 452 00:25:36,910 --> 00:25:38,203 Déjanos hacer nuestro trabajo. 453 00:25:38,203 --> 00:25:40,789 Es mi brigada, ese es mi inspector. Me quedo. 454 00:25:40,789 --> 00:25:43,833 Acéptalo y no pierdas el tiempo discutiendo. 455 00:25:43,833 --> 00:25:45,168 Mantén las manos en la mesa. 456 00:25:46,044 --> 00:25:49,005 -¿Qué quieres, Dave? - Que me dejéis en paz. 457 00:25:49,297 --> 00:25:51,675 ¿Y así es como quieres estar en paz? 458 00:25:52,509 --> 00:25:53,843 Me trajisteis vosotros 459 00:25:53,843 --> 00:25:56,721 y respondí a todas vuestras preguntas sobre comprar hierba. 460 00:25:56,721 --> 00:25:59,182 - Podíais haberme dejado ir. - Dave, tenemos que hablar. 461 00:25:59,182 --> 00:26:02,269 -¡Maldita sea! -¡Lárgate! No lo repetiré. 462 00:26:02,978 --> 00:26:04,980 Deberíais haberme dejado ir. 463 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 Deberíais haberme dejado ir. 464 00:26:07,983 --> 00:26:10,235 Centrémonos en qué podemos hacer ahora. 465 00:26:10,860 --> 00:26:14,155 ¿Sabes qué pasará si me atrapan, 466 00:26:14,823 --> 00:26:16,700 con lo que he visto, con lo que sé? 467 00:26:17,158 --> 00:26:19,661 Podría tirar de la manta sobre todo el Gobierno 468 00:26:19,661 --> 00:26:22,122 - y lo saben. -¿Qué podemos hacer? 469 00:26:22,706 --> 00:26:25,166 - Te da igual. - No, me importa. 470 00:26:26,293 --> 00:26:28,837 ¡No me mientas! 471 00:26:28,962 --> 00:26:31,006 El único motivo por el que sigues vivo 472 00:26:31,006 --> 00:26:33,550 es porque no intentaste mentirme 473 00:26:33,550 --> 00:26:36,094 como ese capullo de ahí pretendiendo ser mi amigo. 474 00:26:36,469 --> 00:26:38,263 Dave... 475 00:26:38,847 --> 00:26:43,184 quiero salir de aquí, así que no miento al decir que me importa. 476 00:26:43,393 --> 00:26:46,021 ¿Me importa porque eres como un hermano? 477 00:26:46,313 --> 00:26:51,234 No. Me importa porque estamos en esto juntos 478 00:26:51,359 --> 00:26:53,653 y quiero que funcione para ambos. 479 00:26:53,778 --> 00:26:55,655 ¿Qué va a funcionar? 480 00:26:55,864 --> 00:26:58,575 Soy hombre muerto, pase lo que pase. 481 00:27:06,416 --> 00:27:07,834 ¿El secuestrador de Andy? 482 00:27:08,293 --> 00:27:10,086 Los inspectores de Brooklyn revisaron su piso 483 00:27:10,086 --> 00:27:11,463 y encontraron montones de armas 484 00:27:11,588 --> 00:27:13,673 y pilas de diarios llenos de chorradas. 485 00:27:14,924 --> 00:27:16,176 Y, al parecer, dicen 486 00:27:16,176 --> 00:27:18,470 que pasó un tiempo en un psiquiátrico. 487 00:27:19,137 --> 00:27:21,765 - Saldrá bien. - Deberíamos ayudar a Andy. 488 00:27:21,890 --> 00:27:24,392 No podemos hacer nada allí, excepto preocuparnos más. 489 00:27:25,310 --> 00:27:27,520 ¿En qué estaba pensando Medavoy cuando trajo a ese tipo? 490 00:27:27,687 --> 00:27:29,856 ¿Sabes qué necesita Greg ahora mismo? Que lo apoyemos. 491 00:27:30,065 --> 00:27:32,484 Cometió un error. No creas que no le pesa. 492 00:27:32,484 --> 00:27:37,489 Venga ya. Ahora está en la radio. 493 00:27:37,614 --> 00:27:38,782 ¿Han mencionado a Andy? 494 00:27:39,157 --> 00:27:41,951 No, solo que hay una toma de rehenes con un inspector. 495 00:27:42,327 --> 00:27:44,663 -¿Deberíamos hacer algo con Theo? - No sé. 496 00:27:44,663 --> 00:27:45,914 Yo... 497 00:27:49,209 --> 00:27:50,502 Ahí está nuestro tipo. 498 00:28:20,824 --> 00:28:22,951 -¡Mi brazo! -¡Cierra el pico! 499 00:28:32,127 --> 00:28:33,878 Dispararemos dos veces. 500 00:28:33,878 --> 00:28:36,881 El primer tirador rompe la ventana. El segundo da al objetivo. 501 00:28:36,881 --> 00:28:39,134 Son tres cm de plexiglás. ¿Y si no se rompe? 502 00:28:39,134 --> 00:28:40,343 Le daremos al objetivo. 503 00:28:40,510 --> 00:28:41,970 ¿Y si reacciona y aprieta el gatillo? 504 00:28:41,970 --> 00:28:45,724 No habla con el negociador. Está claramente fuera de sí. 505 00:28:45,724 --> 00:28:47,350 Ya ni habla con tu tío. 506 00:28:47,809 --> 00:28:50,395 - No me gusta. - Tengo luz verde. 507 00:28:51,187 --> 00:28:54,357 Si lo tengo a tiro, aprovecho. Estás aquí por cortesía, 508 00:28:54,357 --> 00:28:56,401 pero quizá deberías irte. 509 00:28:57,610 --> 00:28:59,195 Despejad el pasillo por si rebota. 510 00:29:00,572 --> 00:29:02,782 - No me gusta. - Ya me quedó claro. 511 00:29:05,452 --> 00:29:07,579 Vamos, Dave, ¿qué ocurre? 512 00:29:10,999 --> 00:29:12,292 ¿Qué vamos a hacer, Dave? 513 00:29:14,043 --> 00:29:15,378 El presidente Jimmy Carter... 514 00:29:16,671 --> 00:29:18,590 iba a despenalizar la hierba. 515 00:29:18,882 --> 00:29:21,885 No legalizarla, que es lo que mosquea a tantos. Despenalizarla. 516 00:29:22,343 --> 00:29:27,390 Y un capo de la droga lo convence de que es una droga dura, de que engancha. 517 00:29:27,390 --> 00:29:29,100 Tenemos que resolver esto, Dave. 518 00:29:29,100 --> 00:29:31,603 ¿Te das cuenta de los beneficios si lo hiciesen? 519 00:29:31,853 --> 00:29:33,521 Reducirían los crímenes de drogas, 520 00:29:33,521 --> 00:29:35,899 resolverían las prisiones saturadas, 521 00:29:36,065 --> 00:29:37,317 despejarían los juzgados. 522 00:29:37,776 --> 00:29:41,237 Y si miras el efecto en "infraduales"... 523 00:29:43,698 --> 00:29:44,866 Infractores... 524 00:29:45,492 --> 00:29:48,661 individuales por posesión de cannabis... 525 00:29:50,455 --> 00:29:52,415 -¿Que ocurre ahí fuera? - Maldita sea. 526 00:29:53,917 --> 00:29:57,170 A la mierda con ellos. 527 00:29:57,378 --> 00:29:59,172 Deberíais haberme dejado ir. 528 00:30:00,006 --> 00:30:01,925 ¿Y si te consigo algo de hierba, Dave? 529 00:30:02,926 --> 00:30:04,344 ¿Te gustaría eso? 530 00:30:05,428 --> 00:30:07,096 Podrías fumarte un porro. 531 00:30:07,096 --> 00:30:08,431 ¿Puedes hacerlo? 532 00:30:09,098 --> 00:30:11,059 Si te digo que puedo, puedo. 533 00:30:11,434 --> 00:30:15,897 Fúmate un porro, relájate. Ya veremos después. No hay prisa. 534 00:30:19,776 --> 00:30:21,945 - Muy bien. - Vale. 535 00:30:22,278 --> 00:30:26,241 Ahora... aparta los dedos de los gatillos, ¿vale? 536 00:30:31,996 --> 00:30:34,833 Llama al teniente Rodriguez. Necesito un par de porros. 537 00:30:36,459 --> 00:30:38,545 - Este tipo nos toma el pelo. - Está hablando. 538 00:30:38,545 --> 00:30:41,339 Voy a la sala de pruebas a coger algo de marihuana. Esperad. 539 00:30:41,339 --> 00:30:42,674 Tienes 15 minutos. 540 00:30:43,341 --> 00:30:46,010 ¿Por? ¿Tienes que ir a algún sitio? Espera. 541 00:30:46,386 --> 00:30:48,221 No están haciendo nada. ¿Qué ocurre? 542 00:30:48,972 --> 00:30:51,182 - Trae a Rodriguez. - Estoy aquí, Andy. 543 00:30:51,891 --> 00:30:54,227 Mi amigo Dave necesita un par de porros. 544 00:30:54,477 --> 00:30:56,646 Nada de ambrosía ni mezclado. 545 00:30:57,230 --> 00:31:00,650 - Ni ambrosía ni mezclado. - Vale. Los pasaré bajo la puerta. 546 00:31:05,905 --> 00:31:07,282 Thomas Jefferson fumaba porros. 547 00:31:09,033 --> 00:31:10,243 No lo sabía. 548 00:31:11,786 --> 00:31:13,830 - Quiero saber por qué me arrestan. -¿Eric? 549 00:31:19,586 --> 00:31:21,671 - Adentro. -¿Qué pasa? ¿Por qué estoy aquí? 550 00:31:21,671 --> 00:31:23,715 Tira para dentro. 551 00:31:26,885 --> 00:31:28,011 ¿Quién irá a prisión? 552 00:31:28,720 --> 00:31:31,347 Eric dice que nunca le dio el paquete, señora Clifton. 553 00:31:31,931 --> 00:31:32,974 Eric. 554 00:31:33,683 --> 00:31:37,103 - Cielo, ¿qué ocurre? - No puedo volver a prisión, mamá. 555 00:31:38,479 --> 00:31:41,316 - Esta vez sería para siempre. - Pero me van a mandar a la cárcel. 556 00:31:41,649 --> 00:31:43,359 - No lo harán. - Vaya que sí. 557 00:31:43,860 --> 00:31:45,528 Cantidad ilegal. Prisión automática. 558 00:31:45,904 --> 00:31:46,905 ¿Eric? 559 00:31:53,870 --> 00:31:59,000 - Cielo, no me hagas esto. - No puedo volver a prisión, mamá. 560 00:32:00,001 --> 00:32:02,712 Eres el mayor cabrón que he visto en mi vida. 561 00:32:03,504 --> 00:32:05,965 Pues vamos. Tenemos que procesar a tu madre. 562 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 Te quiero, hijo. 563 00:32:12,388 --> 00:32:13,389 Te quiero. 564 00:32:15,266 --> 00:32:17,685 Da igual lo que pase, te quiero. 565 00:32:18,895 --> 00:32:20,146 Te quiero. 566 00:32:23,274 --> 00:32:24,901 Yo también te quiero, mamá. 567 00:32:25,234 --> 00:32:27,695 - Lo sé. - Lo siento. 568 00:32:32,367 --> 00:32:35,787 - Está bien. Es mía, ¿vale? - No. 569 00:32:43,962 --> 00:32:45,838 ¿Conoces a Glenn y Judy Gurtin, Ed? 570 00:32:45,964 --> 00:32:47,882 - Conozco a Glen. -¿De qué lo conoces? 571 00:32:48,007 --> 00:32:50,218 - Amigos en común. -¿Sí? ¿Cuándo lo viste por última vez? 572 00:32:50,343 --> 00:32:52,011 Hace un tiempo. No sabría decirte. 573 00:32:53,596 --> 00:32:56,975 -¿Has estado mucho en prisión, Ed? - Sí, he cometido errores. 574 00:32:56,975 --> 00:32:58,393 Sí, todo crímenes violentos. 575 00:32:59,143 --> 00:33:01,813 Judy y Glenn estaban en el piso de su amiga, 576 00:33:01,813 --> 00:33:03,690 una mujer llamada Sheri Lent. 577 00:33:04,273 --> 00:33:06,359 - Vale. - A Sheri le robaron esta mañana 578 00:33:06,526 --> 00:33:08,695 y, quien fuese, disparó a los tres. 579 00:33:08,820 --> 00:33:10,863 Qué perrada. No lo sabía. 580 00:33:10,989 --> 00:33:12,740 ¿Por qué escapaste de nosotros, Ed? 581 00:33:12,740 --> 00:33:15,660 He tenido malos encuentros con polis. Eso es todo. 582 00:33:15,785 --> 00:33:19,163 Oye, yo no disparé a nadie. Me he mantenido legal, tío. 583 00:33:19,580 --> 00:33:21,833 Cuando dispararon a Judy, la bala llegó al fondo 584 00:33:21,958 --> 00:33:23,334 del cráneo y salió. 585 00:33:23,876 --> 00:33:25,670 -¿Sí? - Sí. ¿Quieres saber lo primero 586 00:33:25,670 --> 00:33:27,338 que logró decir? 587 00:33:27,338 --> 00:33:28,589 "Ed de Jamaica". 588 00:33:28,798 --> 00:33:30,591 Bueno, hay muchos Eds en Jamaica. 589 00:33:30,758 --> 00:33:33,261 ¿Cuántos crees que aparecen en el historial de llamadas de Glenn? 590 00:33:35,179 --> 00:33:38,349 Vale. Glenn me llamó hace un par de días. 591 00:33:38,516 --> 00:33:40,810 La mujer con el que Judy y él se quedaban vendía hierba, 592 00:33:41,060 --> 00:33:44,313 y él quería que le recomendase a alguien que pudiera robarle. 593 00:33:44,313 --> 00:33:46,399 Le dije que ya no andaba en eso. 594 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 Fin de la conversación. 595 00:33:48,109 --> 00:33:50,486 Sí salimos de aquí sin que nos digas qué pasó, 596 00:33:50,486 --> 00:33:52,739 - no habrá trato, Ed. - No sé nada de esto. 597 00:33:52,864 --> 00:33:54,907 - Vale. Vamos a dar una vuelta. -¿Adónde? 598 00:33:54,907 --> 00:33:56,075 Al hospital. 599 00:33:56,075 --> 00:33:58,161 -¿Qué? ¿Por qué? - Judy ha sobrevivido. 600 00:33:59,746 --> 00:34:01,247 - Estupendo. - Sí, y te vamos a poner 601 00:34:01,247 --> 00:34:03,583 en una rueda de reconocimiento. Vamos. Venga. 602 00:34:04,542 --> 00:34:06,419 ¿De qué trato hablamos? 603 00:34:06,419 --> 00:34:07,587 No será pena de muerte. 604 00:34:07,712 --> 00:34:09,130 Ya has pasado media vida en prisión. 605 00:34:09,130 --> 00:34:11,632 - No es que no puedas hacer más. -¿Glenn lo planeó? 606 00:34:12,550 --> 00:34:15,636 Los até a él y a Judy, llevé a la puta rubia al estudio 607 00:34:15,636 --> 00:34:17,346 a coger la droga. Sacó una pistola 608 00:34:17,346 --> 00:34:21,309 que tenía escondida bajo la consola, así que la maté. No me quedaba otra. 609 00:34:21,476 --> 00:34:24,228 Sí, bueno, juégatela con eso. 610 00:34:29,233 --> 00:34:30,568 ¿Qué vamos a hacer, Dave? 611 00:34:33,654 --> 00:34:34,739 Me quieren muerto. 612 00:34:34,739 --> 00:34:37,325 Pues no te pongas en una situación en la que puedan matarte. 613 00:34:37,492 --> 00:34:39,827 No sabes de qué es capaz el Gobierno. 614 00:34:40,828 --> 00:34:45,875 Claro que sí. Estuve en Vietnam. Tampoco soy un fan del Gobierno. 615 00:34:48,586 --> 00:34:49,921 ¿Estuviste en Vietnam? 616 00:34:50,755 --> 00:34:51,756 Sí. 617 00:34:53,424 --> 00:34:54,550 ¿Qué quieres, Dave? 618 00:34:55,802 --> 00:34:59,305 Quiero que la gente sepa lo que el Gobierno intentó hacerme. 619 00:34:59,597 --> 00:35:01,891 - Pues vamos a divulgarlo. -¿Cómo? 620 00:35:02,934 --> 00:35:05,269 Soy investigador. Tengo contactos en la prensa. 621 00:35:07,730 --> 00:35:09,065 Eso no funcionará. 622 00:35:09,732 --> 00:35:11,818 Entonces no vas en serio sobre contarle a la gente 623 00:35:11,818 --> 00:35:15,780 - lo que el Gobierno te hizo. - Voy muy en serio. 624 00:35:17,240 --> 00:35:19,242 Pues hagámoslo. Tú y yo. 625 00:35:20,910 --> 00:35:23,538 Lo tengo todo escrito en mis diarios, 626 00:35:23,538 --> 00:35:25,164 están en mi piso. 627 00:35:26,040 --> 00:35:28,793 Hazlo aquí. Tenemos que divulgarlo ya. 628 00:35:29,919 --> 00:35:31,212 No me mientas. 629 00:35:31,212 --> 00:35:34,632 No lo hago. Escríbelo, se lo pasaré a mis contactos de la prensa. 630 00:35:36,884 --> 00:35:39,804 Tienes papel y boli ahí. 631 00:35:40,763 --> 00:35:41,848 Escríbelo. 632 00:35:52,692 --> 00:35:54,068 No sé por dónde empezar. 633 00:35:54,861 --> 00:35:56,612 El invento que te robaron. 634 00:36:31,564 --> 00:36:33,566 Dave, no te muevas. 635 00:36:33,566 --> 00:36:36,819 Confía en mí por un momento y no te muevas. 636 00:36:37,695 --> 00:36:39,989 Si te mueves un centímetro, 637 00:36:40,364 --> 00:36:43,451 sé que hay gente armada tras el cristal 638 00:36:43,618 --> 00:36:45,745 que te matará a balazos. 639 00:36:46,913 --> 00:36:48,831 No te muevas, ¿vale? 640 00:36:49,165 --> 00:36:51,042 No quieres acabar así. 641 00:36:51,209 --> 00:36:52,919 Yo no quiero que acabes así. 642 00:36:53,044 --> 00:36:57,506 Si mueres, nadie oirá tu historia, así que quiero que apartes la mano 643 00:36:57,798 --> 00:37:00,301 muy despacio de la pistola. 644 00:37:01,844 --> 00:37:04,347 - A nadie le va a importar. - A mí sí. 645 00:37:04,764 --> 00:37:07,892 - Quiero saber qué te pasó. - No me mientas. 646 00:37:08,559 --> 00:37:09,727 No te miento. 647 00:37:10,311 --> 00:37:11,812 Muy despacio. 648 00:37:12,813 --> 00:37:14,857 Aparta la mano de la pistola. 649 00:37:16,067 --> 00:37:17,276 Vamos. 650 00:37:18,361 --> 00:37:19,403 Vamos. 651 00:37:20,071 --> 00:37:22,198 ¿Prometes que investigarás lo que me hizo el Gobierno? 652 00:37:22,657 --> 00:37:23,658 Lo prometo. 653 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 Eso es. 654 00:37:43,803 --> 00:37:45,137 Ahora, muy despacio... 655 00:37:46,138 --> 00:37:49,308 quiero que pongas las manos en la mesa como hice yo. 656 00:37:52,436 --> 00:37:53,646 Vale. Bien. 657 00:37:54,939 --> 00:37:57,233 Ahora, me voy a acercar... 658 00:37:59,485 --> 00:38:01,529 y voy a coger la otra pistola. 659 00:38:02,196 --> 00:38:05,157 ¡No! ¡Estamos bien! 660 00:38:05,324 --> 00:38:07,827 ¡Estamos bien! 661 00:38:07,827 --> 00:38:09,578 Está bien. Calma. 662 00:38:11,914 --> 00:38:13,040 Está bien. 663 00:38:14,000 --> 00:38:16,335 - Levántate. - Lo prometiste. 664 00:38:19,130 --> 00:38:20,172 Lo sé. 665 00:38:20,965 --> 00:38:23,342 Lo prometí, y te veré pronto. 666 00:38:24,302 --> 00:38:26,887 Ahora te dejaré en manos del teniente Rodriguez. 667 00:38:26,887 --> 00:38:29,348 Todo irá bien. 668 00:38:32,268 --> 00:38:33,311 Vamos. 669 00:38:54,540 --> 00:38:55,916 Vamos a llevarlo adentro. 670 00:38:57,960 --> 00:39:00,004 - Lo siento, Andy. - No pasa nada. 671 00:39:00,588 --> 00:39:01,714 Lo siento. 672 00:39:13,225 --> 00:39:17,063 Medavoy, su hija pregunta por usted fuera. 673 00:39:21,275 --> 00:39:23,361 Iré a por Theo y lo llevaré a casa. 674 00:39:23,944 --> 00:39:25,071 Vale. 675 00:39:44,673 --> 00:39:45,966 ¿Qué ocurre? 676 00:39:46,509 --> 00:39:49,303 Un problema con un sospechoso. 677 00:39:49,512 --> 00:39:52,181 Dijeron en las noticias que tomaron a un inspector de rehén. No sabía. 678 00:39:52,348 --> 00:39:53,474 Sí, todo salió bien. 679 00:39:53,474 --> 00:39:55,810 - Todo está bien. - Gracias a Dios. 680 00:39:55,810 --> 00:39:57,019 Sí. 681 00:39:57,395 --> 00:40:01,023 Papá, he pensado en lo que dijiste. Gracias. 682 00:40:01,023 --> 00:40:04,944 Has sido muy amable, pero te quiero allí. 683 00:40:06,404 --> 00:40:08,072 ¿Quién me llevaría al altar? 684 00:40:08,989 --> 00:40:11,450 Sí. También estaba pensando en eso. 685 00:40:12,493 --> 00:40:15,454 Le dije a mamá que tendría que aguantarse o no hay boda, 686 00:40:15,454 --> 00:40:17,498 cosa que ella no aceptaría. 687 00:40:19,250 --> 00:40:21,669 - Vale. - Siento haberte puesto 688 00:40:21,669 --> 00:40:24,880 - en esa situación, en serio. - No pasa nada. 689 00:40:25,798 --> 00:40:30,177 -¿Estás bien? - Sí, lo estoy. Ha sido un día frenético. 690 00:40:30,177 --> 00:40:31,720 Sí, me lo imagino. 691 00:40:33,347 --> 00:40:37,017 Nos vemos mañana en la cena. Tengo ganas de que conozcas a Kevin. 692 00:40:38,102 --> 00:40:39,270 Sí. 693 00:40:39,395 --> 00:40:40,438 Nos vemos mañana. 694 00:40:41,272 --> 00:40:42,440 Vale. 695 00:40:46,694 --> 00:40:47,778 Adiós. 696 00:41:05,171 --> 00:41:06,380 ¡Papi! 697 00:41:09,550 --> 00:41:11,719 Hala. Hola, pequeño. 698 00:41:13,596 --> 00:41:16,640 -¿Dónde estabas? - He trabajado hasta tarde en la oficina. 699 00:41:16,807 --> 00:41:19,268 - No me gusta eso. - Ni a mí. 700 00:41:20,478 --> 00:41:22,855 - Theo, prepárate para ir a la cama. - Vale. 701 00:42:02,728 --> 00:42:03,854 ¿Puedes quedarte un poco? 702 00:42:08,400 --> 00:42:10,152 Tanto como necesites. 703 00:42:54,446 --> 00:42:56,448 Subtítulos: Alex R. Fortes 54421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.