Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252
Anteriormente...
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,879
He oído que boxeas contra Laughlin.
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,715
- Ha corrido la voz, ¿eh?
-¿Has boxeado antes?
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,259
Claro. Hace tiempo, pero no es nada.
5
00:00:09,426 --> 00:00:12,012
Alguien defendiéndome... es mucho.
6
00:00:12,178 --> 00:00:13,638
Mereces que te defiendan.
7
00:00:14,222 --> 00:00:15,932
-¿Qué hay entre Connie y tú?
- Nada.
8
00:00:16,141 --> 00:00:18,351
-¿Qué te retiene?
- Quizá los 20 años de diferencia,
9
00:00:18,351 --> 00:00:19,811
quizá que soy un burro.
10
00:00:19,811 --> 00:00:21,813
Hazte un favor y sigue la corriente.
11
00:00:21,980 --> 00:00:23,398
Esas cosas que te preocupan
12
00:00:23,565 --> 00:00:25,233
no parecen importarle a Connie.
13
00:00:31,448 --> 00:00:34,325
Diste la cara por mí
y quería darte las gracias.
14
00:00:39,748 --> 00:00:41,666
- No hacía falta.
- Quería hacerlo.
15
00:00:55,638 --> 00:00:58,391
- Tenemos que irnos.
- Y que lo digas.
16
00:01:00,518 --> 00:01:01,686
Madre mía.
17
00:01:09,694 --> 00:01:11,154
Tenemos que irnos.
18
00:01:11,154 --> 00:01:14,449
- Aún tengo que ir a casa a cambiarme.
- Lo sé.
19
00:01:21,915 --> 00:01:23,374
¿Qué haces?
20
00:01:27,087 --> 00:01:29,005
- Vamos.
- Sí. Allá vamos.
21
00:01:47,607 --> 00:01:48,858
Tenemos que irnos.
22
00:01:49,609 --> 00:01:50,652
Sí.
23
00:01:52,403 --> 00:01:54,280
- Te veo luego.
- Sin duda.
24
00:01:55,115 --> 00:01:56,241
Vale. Espera.
25
00:01:59,119 --> 00:02:00,245
Bueno...
26
00:02:01,204 --> 00:02:02,455
Eh.
27
00:02:04,833 --> 00:02:07,877
No te preocupes. Todo va bien, ¿vale?
28
00:02:07,877 --> 00:02:09,087
Vale.
29
00:02:11,840 --> 00:02:12,924
Tengo que irme.
30
00:02:13,508 --> 00:02:14,551
Lo sé.
31
00:03:31,878 --> 00:03:33,087
Encontré una PalmPilot.
32
00:03:33,671 --> 00:03:35,798
Que la Unidad Técnica la decodifique.
33
00:03:37,550 --> 00:03:39,219
{\an8}Estaba abierta cuando la encontré.
34
00:03:40,094 --> 00:03:44,140
{\an8}El hombre y la mujer fueron atados aquí,
el sospechoso se llevó a la otra mujer
35
00:03:44,140 --> 00:03:46,559
a abrir el estudio y le disparó allí.
36
00:03:46,559 --> 00:03:48,228
Quizá ella guardaba el dinero allí.
37
00:03:50,271 --> 00:03:51,397
- Hola, campeón.
- Buenos días.
38
00:03:51,773 --> 00:03:54,025
-¿Cómo te sientes?
- Genial. ¿Qué tenemos?
39
00:03:54,025 --> 00:03:56,277
Una muerta atrás. Es su apartamento.
40
00:03:56,486 --> 00:03:58,529
{\an8}Tiene un estudio de grabación ahí atrás.
41
00:03:58,529 --> 00:04:00,990
{\an8}Otra mujer atada con un tiro en la cabeza
junto a este.
42
00:04:00,990 --> 00:04:03,326
Sigue viva, pero inconsciente,
de camino al hospital.
43
00:04:03,910 --> 00:04:05,453
Voy a examinar esto.
44
00:04:09,374 --> 00:04:11,084
{\an8}Parece que no has dormido mucho.
45
00:04:11,376 --> 00:04:13,795
{\an8}Sí, toda la noche en vela.
46
00:04:15,171 --> 00:04:17,215
- La adrenalina.
- Probablemente.
47
00:04:19,467 --> 00:04:21,552
{\an8}- Buenos días.
- Ey, buenos días.
48
00:04:24,639 --> 00:04:27,100
{\an8}Medavoy y Jones están preguntando por ahí.
49
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}Échales una mano. Te pondrán al día.
50
00:04:32,355 --> 00:04:35,692
{\an8}Fue una buena noche, con la pelea y eso.
51
00:04:45,451 --> 00:04:47,203
{\an8}Amenaza de bomba en la Tercera.
52
00:04:47,704 --> 00:04:50,248
{\an8}Llama por radio a McDowell y Ortiz.
Que respondan ellas.
53
00:04:50,957 --> 00:04:53,376
{\an8}-¿Y vuestro triple?
- Es un doble.
54
00:04:53,376 --> 00:04:56,129
{\an8}Una de las mujeres, Judy Gurtin,
está aguantando en el hospital.
55
00:04:56,129 --> 00:04:58,840
{\an8}La muerta, Sheri Lent,
dueña del apartamento,
56
00:04:58,840 --> 00:05:01,676
{\an8}alquilaba el estudio de grabación
que tenía en un cuarto.
57
00:05:01,843 --> 00:05:03,636
{\an8}-¿Forzaron la entrada?
- No.
58
00:05:04,429 --> 00:05:08,349
La chica con el tiro y el muerto
eran amigos de Sheri Lent,
59
00:05:08,516 --> 00:05:10,727
{\an8}venidos de Michigan.
Llevaban un tiempo allí.
60
00:05:10,893 --> 00:05:13,938
En la PDA de Lent
encontramos una lista de personas
61
00:05:13,938 --> 00:05:15,231
{\an8}que alquilaron el estudio.
62
00:05:15,231 --> 00:05:18,943
{\an8}Vamos a traer al último de ayer,
Cole McLaughlin.
63
00:05:18,943 --> 00:05:21,195
{\an8}Vale, mantenedme al corriente.
Ya me están llamando.
64
00:05:21,863 --> 00:05:23,239
{\an8}¿Vas a contárselo?
65
00:05:26,951 --> 00:05:28,494
Mi hija Katie se va a casar.
66
00:05:28,661 --> 00:05:31,622
- Enhorabuena.
- Felicidades, Greg.
67
00:05:31,873 --> 00:05:34,000
- Es genial.
-¿Conoces al tipo?
68
00:05:34,208 --> 00:05:36,210
No. Vamos a cenar juntos mañana.
69
00:05:36,210 --> 00:05:38,463
Su familia vive en la ciudad
70
00:05:38,463 --> 00:05:40,423
y están visitando a todos, supongo.
71
00:05:40,548 --> 00:05:42,216
{\an8}Aún estoy sorprendido.
72
00:05:43,176 --> 00:05:45,595
{\an8}Ni siquiera sabía que salía con alguien.
73
00:05:46,804 --> 00:05:50,058
Y mi ex nos alejó a mí y a mis hijas.
74
00:05:50,266 --> 00:05:52,352
¿Tu ex estará en la cena de mañana?
75
00:05:52,518 --> 00:05:55,063
No, a no ser
que sirvan mi cabeza en bandeja.
76
00:05:55,229 --> 00:05:58,483
No, solo seremos Katie, su prometido y yo.
77
00:05:58,608 --> 00:06:00,026
Son buenas noticias.
78
00:06:00,360 --> 00:06:03,780
Se acabaron
los carbohidratos hasta la boda.
79
00:06:03,780 --> 00:06:05,448
Mantenedme vigilado.
80
00:06:14,707 --> 00:06:15,833
Esperad a oír esto.
81
00:06:16,876 --> 00:06:19,587
{\an8}Nos llaman con una amenaza de bomba
falsa en este edificio,
82
00:06:19,712 --> 00:06:22,465
el perro de búsqueda se pone
a husmear el bolso de la señora.
83
00:06:22,590 --> 00:06:24,384
Los artificieros van a desactivarla.
84
00:06:24,384 --> 00:06:26,135
{\an8}Resulta que la señora se paseaba
85
00:06:26,135 --> 00:06:28,679
{\an8}con medio kilo de coca
y un montón de éxtasis.
86
00:06:28,679 --> 00:06:31,766
El perro solía buscar droga antes
de que lo reentrenasen tras el 11-S.
87
00:06:32,642 --> 00:06:34,435
-¿Es ella?
- Sí. Rhonda Clifton.
88
00:06:34,435 --> 00:06:35,937
Ahora se hace la inocente,
89
00:06:35,937 --> 00:06:38,272
dice que no sabe
cómo llegó la droga a su bolso.
90
00:06:39,857 --> 00:06:41,609
Sra. Clifton,
inspectoras McDowell y Ortiz.
91
00:06:42,193 --> 00:06:45,405
No sé qué hacía eso en mi bolso.
92
00:06:45,405 --> 00:06:46,739
Lo juro por Dios.
93
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
¿Cuándo fue la última vez que vio su bolso
94
00:06:48,574 --> 00:06:50,701
- y no estaban ahí?
- Esta mañana.
95
00:06:50,701 --> 00:06:54,497
Me lo habrán metido en el bolso,
no sé por qué.
96
00:06:55,623 --> 00:06:59,794
-¿Vive en la ciudad, Sra. Clifton?
- No, vivo al norte, en Glen Falls.
97
00:06:59,794 --> 00:07:01,254
-¿Para qué vino?
- Para comprar.
98
00:07:01,254 --> 00:07:03,965
¿Tuvo algún problema de drogas
con la ley anteriormente?
99
00:07:04,132 --> 00:07:07,885
En absoluto. Ni siquiera una multa
por exceso de velocidad.
100
00:07:08,052 --> 00:07:10,430
- Vamos a descubrirlo.
- Pregunten a quien quieran.
101
00:07:10,596 --> 00:07:12,932
Jamás haría esto. Es un error.
102
00:07:12,932 --> 00:07:14,767
Iremos a comisaría
para hablarlo un poco más.
103
00:07:15,101 --> 00:07:18,438
- Dios mío, ¿bromean?
- No. Vamos, señora.
104
00:07:22,275 --> 00:07:24,861
Siéntese, Sr. McLaughlin.
105
00:07:25,945 --> 00:07:30,491
-¿Viene del trabajo?
- Sí. Soy COO de Digityne Electronics.
106
00:07:30,658 --> 00:07:33,077
Estupendo. ¿Conoce a Sheri Lent?
107
00:07:33,536 --> 00:07:36,080
- No.
-¿Vive en la calle Séptima?
108
00:07:38,332 --> 00:07:40,918
Me resulta familiar, pero no sé de qué.
109
00:07:41,043 --> 00:07:43,254
Su nombre y teléfono estaban en su agenda.
110
00:07:43,421 --> 00:07:45,381
Vale, ¿y qué?
111
00:07:45,381 --> 00:07:48,176
Que intentamos averiguar
por qué miente sobre conocerla.
112
00:07:48,676 --> 00:07:52,597
- La conozco, pero no la conozco.
-¿Cuándo la vio por última vez?
113
00:07:53,431 --> 00:07:55,725
-¿Qué dice Sheri?
- Verá, esto funciona así:
114
00:07:55,725 --> 00:07:58,436
nosotros preguntamos y usted responde.
115
00:07:58,603 --> 00:08:02,190
Disculpe, ¿le parezco
una puta drogata desdentada?
116
00:08:02,356 --> 00:08:03,941
No se me ponga chulo, inspector.
117
00:08:03,941 --> 00:08:07,320
Puedo preguntar y preguntaré.
118
00:08:07,862 --> 00:08:11,491
Vale, bien. Encontramos a Sheri muerta
en su apartamento esta mañana.
119
00:08:11,741 --> 00:08:14,577
Usted es la última cita
que tenía en su calendario.
120
00:08:14,911 --> 00:08:16,913
¿Alguna pregunta al respecto, Cole?
121
00:08:17,038 --> 00:08:20,333
Mire, no tengo nada que ver con eso.
122
00:08:20,333 --> 00:08:21,792
Por favor, créame.
123
00:08:21,792 --> 00:08:23,628
Se le acaba de caer el disfraz de capullo.
124
00:08:23,628 --> 00:08:25,213
Soy un hombre de negocios respetable,
125
00:08:25,213 --> 00:08:27,089
miembro de la Asociación
Mejoremos Nueva York...
126
00:08:27,340 --> 00:08:28,674
¿Cuándo la viste por última vez?
127
00:08:29,175 --> 00:08:30,676
- Ayer.
-¿Para qué?
128
00:08:31,302 --> 00:08:33,304
Para comprar hierba, ¿vale? Lo admito.
129
00:08:33,304 --> 00:08:36,432
Fumo de vez en cuando.
Pero nunca compro más de un octavo.
130
00:08:36,891 --> 00:08:39,310
-¿Era tu camello?
- Sí, eso era.
131
00:08:39,310 --> 00:08:41,187
Marihuana hidropónica de una calada.
132
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
¿Dónde estuviste anoche y esta mañana?
133
00:08:43,314 --> 00:08:46,359
Estaba en casa con mi mujer
y mi hijo pequeño. Luego fui al trabajo.
134
00:08:46,859 --> 00:08:48,402
-¿Te la tirabas?
-¡No!
135
00:08:49,779 --> 00:08:53,658
No. Le compraba hierba. Eso es todo.
136
00:08:53,824 --> 00:08:56,327
Vale. Escribe todo, comenzando
desde ayer por la mañana.
137
00:08:58,246 --> 00:09:00,373
Señora Clifton, llevamos tiempo en esto,
138
00:09:00,373 --> 00:09:03,292
y un camello metiendo droga
en el bolso de una mujer,
139
00:09:03,292 --> 00:09:05,586
básicamente dando miles de dólares
a una desconocida,
140
00:09:05,586 --> 00:09:06,879
no es algo que ocurra.
141
00:09:06,879 --> 00:09:10,258
Quizá la policía iba a pillarlo
142
00:09:10,383 --> 00:09:12,176
y tenía que deshacerse rápido de ella.
143
00:09:12,176 --> 00:09:15,346
No es lo que pasó. Lo sabemos y lo sabe.
144
00:09:15,346 --> 00:09:18,599
Ya se lo dije,
no sé cómo acabó en mi bolso.
145
00:09:18,724 --> 00:09:21,060
Mi compañera y yo vamos a perder
muy pronto la simpatía
146
00:09:21,060 --> 00:09:23,229
y cualquier interés en ayudarla.
147
00:09:23,354 --> 00:09:25,773
A esas alturas, la pasamos al sistema,
148
00:09:25,940 --> 00:09:28,150
la procesarán y la meterán en prisión.
149
00:09:28,317 --> 00:09:31,279
-¿Tiene problemas de drogas?
- No, ya se lo dije.
150
00:09:31,279 --> 00:09:33,030
Entonces pretendía ganar dinero rápido.
151
00:09:33,322 --> 00:09:36,701
- No son mías.
-¿Lo hacía para otra persona?
152
00:09:39,036 --> 00:09:40,746
Vale, está bien.
153
00:09:41,539 --> 00:09:42,957
El paquete es mío.
154
00:09:43,082 --> 00:09:45,501
¿Las compró aquí
e iba a venderlas en Glen Falls?
155
00:09:45,501 --> 00:09:47,086
- Sí.
-¿Por cuánto compró
156
00:09:47,086 --> 00:09:50,047
- la cocaína y el éxtasis?
- Tres mil dólares.
157
00:09:50,214 --> 00:09:52,466
-¿Cuánto esperaba ganar?
- El doble.
158
00:09:52,758 --> 00:09:56,345
Se equivoca bastante en ambas cifras.
Esas drogas valen mucho más.
159
00:09:56,679 --> 00:09:58,139
¿Qué ocurre, señora Clifton?
160
00:10:01,601 --> 00:10:03,978
Pues ya está. Lleva una cantidad criminal,
161
00:10:03,978 --> 00:10:05,771
así que irá a prisión.
162
00:10:07,648 --> 00:10:09,525
Andy dice que la muerta dueña del piso
163
00:10:09,692 --> 00:10:12,278
vendía hierba de alto nivel
a una gran lista de clientes,
164
00:10:12,278 --> 00:10:14,780
- no alquilaba el estudio.
-¿Se lo dijo el interrogado?
165
00:10:14,905 --> 00:10:17,033
Sí. Así que hablaremos con los clientes
166
00:10:17,033 --> 00:10:18,284
que tenía en la PalmPilot
167
00:10:18,284 --> 00:10:20,369
mientras Andy y John
terminan de tomarle declaración.
168
00:10:20,369 --> 00:10:23,122
Me tomo otro café,
nos ponemos con la lista
169
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
- y salimos.
- Vale.
170
00:10:25,374 --> 00:10:27,918
La señora dice que no sabe
cómo acabó la droga en su bolso.
171
00:10:28,127 --> 00:10:30,421
-¿Cayó del cielo?
- Nada tiene sentido,
172
00:10:30,546 --> 00:10:32,715
- ni que sean sus drogas.
- Llamaremos a la policía
173
00:10:32,715 --> 00:10:35,051
de Glen Falls, donde vive,
a ver qué saben de ella.
174
00:10:35,176 --> 00:10:37,303
Si no nos da a nadie más,
la droga es suya.
175
00:10:37,553 --> 00:10:39,180
La llevaré a las celdas de abajo.
176
00:10:43,100 --> 00:10:45,770
Hola. Soy Kate Medavoy.
Vengo a ver a mi padre.
177
00:10:46,437 --> 00:10:49,065
- Enhorabuena por su compromiso.
- Gracias.
178
00:10:49,231 --> 00:10:50,232
-¿Puedo ver el anillo?
- Sí.
179
00:10:52,026 --> 00:10:54,403
Oh. Una banda simple
con pequeños brillantes.
180
00:10:54,403 --> 00:10:56,656
Es precioso.
Quién necesita diamantes, ¿eh?
181
00:10:57,365 --> 00:11:00,201
Sí, me encanta. ¿Mi padre está por aquí?
182
00:11:00,326 --> 00:11:01,827
Sí, perdón. En la sala de descanso.
183
00:11:02,078 --> 00:11:03,746
- Es por ahí.
- Vale, gracias.
184
00:11:10,086 --> 00:11:11,712
- Hola.
- Hola, papá.
185
00:11:12,254 --> 00:11:14,715
Creía que estabas probando
vestidos con tu madre.
186
00:11:15,049 --> 00:11:17,885
- Acabamos pronto.
- Ya. ¿Todo bien?
187
00:11:20,137 --> 00:11:21,430
¿Qué ocurre?
188
00:11:22,264 --> 00:11:24,350
Ahora mamá no quiere venir a la boda.
189
00:11:25,184 --> 00:11:28,229
Dice que se lo pensó
y no sabe cómo reaccionaría.
190
00:11:28,979 --> 00:11:30,481
¿Porque estaré allí?
191
00:11:30,856 --> 00:11:34,026
- Sí.
- No me lo puedo creer.
192
00:11:34,026 --> 00:11:36,654
- No me lo creo.
- Así que he hablado con Kevin por teléfono
193
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
y le dije que sería más fácil
si pasamos de la boda.
194
00:11:43,411 --> 00:11:45,037
No quiero eso.
195
00:11:46,205 --> 00:11:48,332
Celebrad la boda, es vuestro día.
196
00:11:48,708 --> 00:11:50,668
Pero no quiero problemas.
197
00:11:52,920 --> 00:11:54,213
Que vaya tu madre.
198
00:11:54,213 --> 00:11:56,298
Os invitaré a cenar antes de la boda.
199
00:11:56,298 --> 00:11:57,633
Será nuestra propia celebración.
200
00:11:57,925 --> 00:12:00,761
Ahora dices eso,
pero igual te molesta luego.
201
00:12:00,928 --> 00:12:04,098
Lo único que me molestaría
202
00:12:04,223 --> 00:12:07,518
es que no tuvieras boda
por culpa de tus padres.
203
00:12:07,643 --> 00:12:08,728
Celebrad la boda.
204
00:12:08,978 --> 00:12:11,313
No vine para hacerte decidir eso.
205
00:12:12,148 --> 00:12:13,649
Lo sé.
206
00:12:14,900 --> 00:12:17,403
Gracias.
207
00:12:18,028 --> 00:12:20,322
Gracias por facilitarme la vida.
208
00:12:21,240 --> 00:12:22,366
Lo que esté en mi mano.
209
00:12:41,552 --> 00:12:43,679
Si tenemos más preguntas, le llamaremos.
210
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
Gracias por ayudar.
211
00:12:46,432 --> 00:12:48,517
Era el jefe de policía de Glen Falls.
212
00:12:48,642 --> 00:12:50,603
La mujer que pillamos
con medio kilo de coca
213
00:12:50,603 --> 00:12:52,563
- vive allí.
-¿Tiene antecedentes?
214
00:12:52,688 --> 00:12:54,940
Nada, pero tiene a un hijo problemático
215
00:12:55,065 --> 00:12:57,234
con antecedentes allí
al que largaron del pueblo
216
00:12:57,234 --> 00:12:59,278
y que ahora vive
en nuestra preciosa ciudad.
217
00:12:59,904 --> 00:13:02,823
-¿Hace de mula para su hijo?
- No lo sé.
218
00:13:02,948 --> 00:13:05,493
Nos van a mandar el historial del hijo.
Se lo mostraré.
219
00:13:13,542 --> 00:13:14,794
¿Qué pasó?
220
00:13:15,711 --> 00:13:16,837
Nada.
221
00:13:17,463 --> 00:13:20,132
Volví a casa tras el combate
222
00:13:20,132 --> 00:13:22,343
y todavía estaba revolucionado,
así que no dormí.
223
00:13:23,135 --> 00:13:25,221
No pasó nada de nada.
224
00:13:26,430 --> 00:13:29,266
¿Qué pasó con el resto
de los clientes de la muerta?
225
00:13:29,892 --> 00:13:30,976
Oh.
226
00:13:31,519 --> 00:13:33,896
Rob McCarthy ya está
227
00:13:34,063 --> 00:13:36,732
y Greg trae a un tal Dave Burgess.
228
00:13:37,817 --> 00:13:39,193
Gracias, muy útil.
229
00:13:42,321 --> 00:13:43,781
Está en la sala de interrogatorios.
230
00:13:44,532 --> 00:13:47,284
-¿Te dijo algo?
- No. Es muy callado.
231
00:13:53,833 --> 00:13:56,794
Llama a tu ex y dile que no sea imbécil.
232
00:13:56,919 --> 00:13:59,213
Eso es lo que quiere, montar una escena.
233
00:14:01,298 --> 00:14:04,885
Debo dejarlo pasar.
Quiero que Katie tenga una buena boda.
234
00:14:04,885 --> 00:14:06,220
Se lo debo.
235
00:14:06,428 --> 00:14:08,305
¿Conoces a una tal Sheri Lent, Dave?
236
00:14:09,098 --> 00:14:10,891
- Sí, conozco a Sheri.
-¿De qué?
237
00:14:12,601 --> 00:14:14,770
- Vamos de fiesta juntos a veces.
- A colocaros.
238
00:14:15,145 --> 00:14:17,439
- Sí, ya sabes, hierba.
-¿Sheri es tu camello?
239
00:14:18,107 --> 00:14:19,900
No quiero meterla en líos.
240
00:14:20,025 --> 00:14:22,319
Responde o tú te meterás en líos.
241
00:14:24,697 --> 00:14:26,824
Sí, le compré hierba a Sheri.
242
00:14:27,283 --> 00:14:28,993
-¿Te acostabas con ella?
- No.
243
00:14:29,243 --> 00:14:33,038
No. No es que estuviera mal,
pero solo se trataba de hierba.
244
00:14:33,289 --> 00:14:35,082
-¿Cuándo la viste por última vez?
- Ayer.
245
00:14:35,082 --> 00:14:36,417
¿Para qué?
246
00:14:37,251 --> 00:14:38,586
Para comprar hierba.
247
00:14:38,878 --> 00:14:40,880
No estoy en un lío, ¿verdad?
248
00:14:41,046 --> 00:14:43,591
-¿Quién más estaba en el piso?
- Nadie.
249
00:14:43,591 --> 00:14:45,092
¿No tenía amigos con ella?
250
00:14:45,551 --> 00:14:47,469
No, estuve allí unos cinco minutos.
251
00:14:47,469 --> 00:14:49,805
- No había nadie allí.
-¿Tienes trabajo?
252
00:14:49,805 --> 00:14:53,100
Sí. Trabajo para Mark Douglas,
pintor comercial.
253
00:14:53,100 --> 00:14:56,937
Llevo trabajando para él tres meses.
254
00:14:56,937 --> 00:14:58,814
-¿Dónde has estado hoy?
- De descanso.
255
00:14:59,023 --> 00:15:00,983
Pero fui a ver a Mark para recoger mi paga
256
00:15:00,983 --> 00:15:02,693
y luego di una vuelta con él
257
00:15:02,693 --> 00:15:04,820
mientras buscaba otros encargos.
258
00:15:05,070 --> 00:15:06,238
¿Cuánto estuviste con él?
259
00:15:07,197 --> 00:15:09,992
De 7:00 a 10:00.
260
00:15:10,618 --> 00:15:11,952
No quiero incordiar,
261
00:15:11,952 --> 00:15:14,288
pero ¿podrían decirme de qué va esto?
262
00:15:14,580 --> 00:15:16,707
El nombre de Sheri
surgió en una investigación.
263
00:15:17,666 --> 00:15:19,835
No quiero meterla en líos.
264
00:15:19,835 --> 00:15:22,796
Escribe el teléfono de tu jefe
para verificar dónde estuviste hoy.
265
00:15:25,090 --> 00:15:28,135
Que la hierba
siga clasificada como narcótico
266
00:15:28,260 --> 00:15:29,929
en la ley federal es ridículo.
267
00:15:30,054 --> 00:15:33,349
¿Cuántos crímenes se han cometido
bajo la influencia de la hierba?
268
00:15:33,557 --> 00:15:35,225
¿Tienes antecedentes? ¿Has ido a prisión?
269
00:15:35,684 --> 00:15:36,810
No. En absoluto.
270
00:15:43,859 --> 00:15:46,862
No hice nada malo.
Sáqueme de aquí, por favor.
271
00:15:47,905 --> 00:15:49,448
Lleva dos horas en la celda.
272
00:15:50,199 --> 00:15:51,617
Imagine lo que serían 15 años.
273
00:15:52,201 --> 00:15:53,953
- No.
- Es lo que le espera.
274
00:15:54,244 --> 00:15:56,622
- Esa droga no era mía.
-¿Es de su hijo?
275
00:15:56,830 --> 00:15:58,832
-¿Por qué dice eso?
-¿Es de Eric?
276
00:15:58,999 --> 00:16:00,376
No.
277
00:16:01,627 --> 00:16:02,920
Solo vino un día a la ciudad.
278
00:16:02,920 --> 00:16:05,506
Su hijo, que tiene cargos por drogas,
vive aquí.
279
00:16:05,506 --> 00:16:08,175
La pillan con drogas.
Comienza a tener sentido.
280
00:16:08,175 --> 00:16:11,053
- Eric es buen chico.
- Seguro que sí.
281
00:16:11,220 --> 00:16:14,014
Se juntó con gente mala
cuando su padre se fue.
282
00:16:14,014 --> 00:16:16,725
Díganos qué pasó hoy
y la sacaremos de aquí.
283
00:16:17,476 --> 00:16:19,103
No, no puede volver a prisión.
284
00:16:19,311 --> 00:16:21,689
Haremos cuanto podamos
para meterlo en un programa.
285
00:16:27,528 --> 00:16:29,738
Él me dio el paquete.
286
00:16:29,738 --> 00:16:31,115
Lo envolvió en papel de regalo.
287
00:16:31,240 --> 00:16:34,868
Dijo que era un regalo para Dan,
su amigo de Glen Falls.
288
00:16:35,035 --> 00:16:36,745
¿Sabía que había droga en el paquete?
289
00:16:36,912 --> 00:16:38,080
No, claro que no.
290
00:16:38,372 --> 00:16:40,541
Escriba dónde encontrar a Eric. Siéntese.
291
00:16:45,045 --> 00:16:48,173
La coartada de Dave Burgess es buena.
292
00:16:48,298 --> 00:16:51,301
Su jefe confirma que fue
a por el cheque a las 7:00
293
00:16:51,301 --> 00:16:54,972
y estuvo hasta las 10:00. Dice que es
buen trabajador, pero algo chiflado.
294
00:16:55,639 --> 00:16:59,226
Busqué su nombre. Hay un David Burgess,
misma fecha de nacimiento,
295
00:16:59,351 --> 00:17:02,813
buscado por un incendio provocado
en Topeka, Kansas, hace cinco años.
296
00:17:03,605 --> 00:17:05,482
-¿Le tomas las huellas para comparar?
- Sí.
297
00:17:05,482 --> 00:17:06,775
-¿Necesitas ayuda?
- No.
298
00:17:16,201 --> 00:17:18,162
¿De dónde eres, Dave?
299
00:17:18,162 --> 00:17:21,040
De todas partes. Mi padre era camionero,
nos mudábamos mucho.
300
00:17:21,040 --> 00:17:23,959
-¿Y usted?
-¿Has pasado algún tiempo en Topeka?
301
00:17:24,418 --> 00:17:25,586
-¿Kansas?
- Sí.
302
00:17:25,586 --> 00:17:28,297
- No.
- Hay una orden de búsqueda en Topeka
303
00:17:28,297 --> 00:17:30,758
por un David Burgess,
la misma fecha de nacimiento
304
00:17:30,758 --> 00:17:33,177
que en tu carné de Nueva York.
305
00:17:33,302 --> 00:17:35,304
- No soy yo.
- No es nada personal,
306
00:17:35,304 --> 00:17:37,848
- pero debemos asegurarnos.
- Oh.
307
00:17:37,848 --> 00:17:41,935
Ya sé qué podría ser.
Fui víctima de un robo de identidad.
308
00:17:41,935 --> 00:17:44,438
Ese tipo usó mi nombre
y detalles de mi vida
309
00:17:44,438 --> 00:17:46,774
para pedir miles de dólares a mi nombre
310
00:17:46,774 --> 00:17:49,068
y a saber qué cosas ilegales haría.
311
00:17:49,193 --> 00:17:50,611
Aún recibo llamadas por su culpa.
312
00:17:51,111 --> 00:17:54,573
Vale, te tomaremos las huellas dactilares.
313
00:17:54,698 --> 00:17:56,658
- No fui yo.
- Es el procedimiento habitual.
314
00:17:56,658 --> 00:17:59,703
En unos minutos sabremos
que no fuiste tú y podrás irte.
315
00:18:03,082 --> 00:18:06,418
He sido muy majo con ustedes.
316
00:18:06,835 --> 00:18:10,339
He colaborado, pero me viene
con el procedimiento habitual.
317
00:18:10,631 --> 00:18:12,674
- Calma, Dave.
- Estoy calmado
318
00:18:12,674 --> 00:18:14,218
y me gustaría irme a casa ahora
319
00:18:14,218 --> 00:18:15,886
porque he sido majo con ustedes.
320
00:18:16,053 --> 00:18:19,056
Primero necesitamos tus huellas,
luego podrás irte.
321
00:18:19,890 --> 00:18:20,974
Venga.
322
00:18:28,190 --> 00:18:30,734
- Calma.
-¡Siéntate, las manos sobre la mesa!
323
00:18:30,734 --> 00:18:31,985
Podemos arreglarlo, Dave.
324
00:18:32,611 --> 00:18:35,697
- He sido majo.
- Y aún lo eres. Yo también.
325
00:18:35,697 --> 00:18:37,866
No. ¡No lo eres!
326
00:18:38,325 --> 00:18:41,578
- Deberías haberme dejado ir. ¿Contento?
- Todo irá bien.
327
00:18:41,745 --> 00:18:42,788
¡Cierra el pico!
328
00:18:49,002 --> 00:18:50,796
Eran Medavoy y Jones.
329
00:18:50,963 --> 00:18:54,216
La mujer del tiro en el piso dijo
que disparó un jamaicano llamado Ed.
330
00:18:54,800 --> 00:18:57,928
- Veré si Narcóticos tiene algo.
- No encontramos al hijo de la señora.
331
00:18:58,303 --> 00:19:00,430
-¿El hijo que le cargó la droga?
- Sí.
332
00:19:01,306 --> 00:19:03,392
Dijimos a los patrulleros
que estén atentos.
333
00:19:03,851 --> 00:19:05,185
¿Y Andy?
334
00:19:05,185 --> 00:19:07,354
Iba a tomar las huellas de este tipo.
335
00:19:07,354 --> 00:19:08,856
No sé. Voy a ver.
336
00:19:14,236 --> 00:19:15,946
- Andy.
- No entres, John.
337
00:19:18,157 --> 00:19:19,783
-¿Estás bien?
-¿No le has oído?
338
00:19:19,783 --> 00:19:22,494
No entres.
Cuando esté listo para hablar, lo haré.
339
00:19:41,013 --> 00:19:42,389
¿Qué coño ocurre?
340
00:19:43,390 --> 00:19:44,474
No lo sé.
341
00:19:47,060 --> 00:19:48,353
¿Cómo le cogió la pistola a Andy?
342
00:19:49,813 --> 00:19:52,357
No es la de Andy.
Es una automática plateada.
343
00:20:04,912 --> 00:20:06,622
SERVICIO DE EMERGENCIA POLICIAL
344
00:20:16,924 --> 00:20:18,842
¿Qué sabemos del tipo?
345
00:20:18,967 --> 00:20:21,345
Lo buscan por incendio en Kansas.
Eso es todo.
346
00:20:21,345 --> 00:20:24,014
-¿Tiene algún familiar con el que hablar?
- Estamos buscando.
347
00:20:24,014 --> 00:20:26,350
Tenemos inspectores en Brooklyn
revisando su piso.
348
00:20:26,350 --> 00:20:29,478
Brigada 15. Un momento. ¿Inspectora Ortiz?
349
00:20:31,188 --> 00:20:33,232
No sabemos qué quiere. ¿No ha pedido nada?
350
00:20:33,232 --> 00:20:34,566
El negociador está en ello.
351
00:20:36,193 --> 00:20:38,487
- Por aquí.
- Vale. Gracias.
352
00:20:39,363 --> 00:20:41,823
La mujer que llevaba droga,
353
00:20:41,823 --> 00:20:43,575
un patrullero encontró al hijo.
Ahora viene.
354
00:20:43,742 --> 00:20:45,202
Interrógalo abajo en la 124.
355
00:20:46,662 --> 00:20:49,873
Connie, todo irá bien. Sigue con tu caso,
356
00:20:49,873 --> 00:20:51,625
no puedes hacer nada aquí.
357
00:20:58,340 --> 00:20:59,883
¿Qué puñetas está pasando?
358
00:21:00,425 --> 00:21:02,386
El tipo de la sala tomó a Andy de rehén.
359
00:21:02,386 --> 00:21:04,888
-¿Cómo?
- Eso intentamos averiguar.
360
00:21:05,013 --> 00:21:07,891
Greg, cuando lo trajiste,
¿no lo cacheaste?
361
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
Juraría que sí.
362
00:21:11,603 --> 00:21:14,064
Tiene una automática pequeña.
No es la pistola de Andy.
363
00:21:15,315 --> 00:21:16,692
Dios, no sé.
364
00:21:17,234 --> 00:21:19,319
Vale, voy a volver. Greg, espera aquí.
365
00:21:19,486 --> 00:21:21,029
John, Baldwin y tú seguid con el caso.
366
00:21:21,238 --> 00:21:23,073
Mientras Andy está encañonado.
367
00:21:24,157 --> 00:21:27,911
Tenemos dos muertos,
ese tipo podría estar involucrado.
368
00:21:28,036 --> 00:21:30,330
O investigáis o se lo asigno a otro.
¿Qué va a ser?
369
00:21:31,331 --> 00:21:32,749
Lo que debe ser.
370
00:21:33,333 --> 00:21:36,044
¿La superviviente te nombró
a un jamaicano llamado Ed?
371
00:21:36,044 --> 00:21:37,296
- Sí.
- Pues a ello.
372
00:21:43,176 --> 00:21:44,845
Está bien, Greg.
373
00:21:49,266 --> 00:21:51,935
No quemé la casa de ese hombre.
¿Andaba cerca?
374
00:21:51,935 --> 00:21:54,646
Sí, así es, pero no la quemé.
375
00:21:54,813 --> 00:21:57,566
-¿Quién lo hizo?
-¿No crees que si lo supiera,
376
00:21:57,566 --> 00:21:59,568
se lo habría dicho a la policía?
377
00:21:59,568 --> 00:22:02,279
¿Crees que me gusta ser acusado
de un crimen que no cometí?
378
00:22:02,446 --> 00:22:03,530
¿De quién era la casa?
379
00:22:03,530 --> 00:22:06,450
Por eso la gente creía que fui yo,
380
00:22:06,575 --> 00:22:09,119
porque no me caía bien
el dueño de la casa.
381
00:22:09,119 --> 00:22:10,912
- Era escoria.
- Dave, ¿estás ahí?
382
00:22:11,204 --> 00:22:12,372
¡Cállate!
383
00:22:12,372 --> 00:22:15,125
Ese hombre me robó
una idea que había patentado,
384
00:22:15,250 --> 00:22:17,294
me la robó y está forrándose
con ese producto,
385
00:22:17,294 --> 00:22:18,545
¿y yo me quedo sin nada?
386
00:22:18,879 --> 00:22:21,590
¿Lo siento, Charlie? Tipo equivocado.
387
00:22:21,757 --> 00:22:22,924
Dave, habla conmigo.
388
00:22:22,924 --> 00:22:25,886
¡Cállate! Pero, además,
va y le da la vuelta a la tortilla.
389
00:22:26,011 --> 00:22:28,805
Me planta una orden de alejamiento,
me deja como el malo.
390
00:22:28,805 --> 00:22:31,350
¿Me alegré de que se quemase su casa?
Vaya que sí.
391
00:22:31,350 --> 00:22:34,144
Dave, soy el inspector Marty Howard.
Vamos a solucionarlo.
392
00:22:34,394 --> 00:22:37,481
-¡Cállate! ¿Quién es ese idiota?
- Un negociador.
393
00:22:37,647 --> 00:22:39,983
¡Es penoso! ¡Y me está cabreando!
394
00:22:39,983 --> 00:22:41,693
Howard, soy Sipowicz.
395
00:22:41,943 --> 00:22:44,696
- Vete hasta que te diga lo contrario.
-¿Estás bien?
396
00:22:44,863 --> 00:22:45,947
¡Que te vayas!
397
00:22:49,076 --> 00:22:51,203
El equipo de vigilancia
llegará a las 17:00.
398
00:22:51,203 --> 00:22:53,622
-¿Francotiradores?
- Sí.
399
00:22:53,622 --> 00:22:55,957
-¿Dónde se pondrán?
- Aquí mismo.
400
00:22:55,957 --> 00:22:58,377
- Como último recurso.
- Siempre.
401
00:22:58,377 --> 00:23:00,379
¿Qué invento te robó?
402
00:23:01,922 --> 00:23:03,048
Te da igual.
403
00:23:03,715 --> 00:23:05,550
¿De qué otra cosa vamos a hablar, Dave?
404
00:23:08,136 --> 00:23:11,139
Si no cierras el pico,
¡te reventaré la cabeza!
405
00:23:11,390 --> 00:23:13,183
¿Y si hablamos de eso?
406
00:23:14,893 --> 00:23:17,562
Vale, vamos.
407
00:23:21,191 --> 00:23:22,234
Siéntate, Eric.
408
00:23:26,947 --> 00:23:29,449
-¿Qué ocurre?
- Encontramos a tu madre con droga.
409
00:23:29,449 --> 00:23:31,284
- La tenemos en custodia.
-¿Qué droga?
410
00:23:31,284 --> 00:23:34,246
La coca y éxtasis que envolviste
en papel de regalo y le diste
411
00:23:34,246 --> 00:23:36,540
para tu amigo Dan
cuando volviese a Glen Falls.
412
00:23:36,706 --> 00:23:38,166
No sé de qué habláis.
413
00:23:38,166 --> 00:23:41,044
Hoy no jugaremos a eso. No malgastes
nuestro tiempo ni el de tu madre,
414
00:23:41,044 --> 00:23:43,296
que está en una celda por tu culpa.
415
00:23:43,296 --> 00:23:45,674
No le di a mi madre
drogas de regalo ni nada.
416
00:23:45,674 --> 00:23:47,467
No tengo ni idea de lo que habláis.
417
00:23:47,592 --> 00:23:49,719
Así que tu madre de 45 años,
sin antecedentes,
418
00:23:49,719 --> 00:23:52,514
miente al decir que le diste
un paquete para llevar al norte.
419
00:23:52,806 --> 00:23:54,599
- Supongo.
- Vive en los suburbios
420
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
- pasando coca y éxtasis.
- No sé.
421
00:23:57,561 --> 00:24:01,022
Eric, estás dejando a tu madre tirada.
Lo sabes, ¿no?
422
00:24:01,189 --> 00:24:04,734
Mira, lo siento,
pero me tenéis confundido.
423
00:24:04,734 --> 00:24:06,361
No sé de qué habláis.
424
00:24:07,863 --> 00:24:10,866
Así que engañas a tu madre
para llevar droga a casa
425
00:24:10,866 --> 00:24:12,784
porque la poli te dijo que no volvieses.
426
00:24:12,951 --> 00:24:15,036
Con tu historial, si ellos te pillan,
427
00:24:15,036 --> 00:24:16,913
vas a prisión, pero si pillan a tu madre...
428
00:24:18,331 --> 00:24:20,208
-¿Así va la cosa?
- No. Das palos de ciego.
429
00:24:20,208 --> 00:24:22,461
Eric, sé que las has pasado putas,
430
00:24:22,461 --> 00:24:24,629
habrás hecho cosas
de las que te arrepientes,
431
00:24:24,629 --> 00:24:26,089
pero no vendas a tu madre.
432
00:24:26,089 --> 00:24:28,300
No le hagas eso, no te lo hagas a ti.
433
00:24:28,508 --> 00:24:31,386
La defendería si lo hubiese hecho yo,
pero no es el caso.
434
00:24:32,512 --> 00:24:34,848
Quizá se ha enganchado, no lo sé.
435
00:24:37,058 --> 00:24:39,102
-¿Puedo irme?
- No irás a ningún lado.
436
00:24:44,107 --> 00:24:45,275
¿Qué ocurre?
437
00:24:45,275 --> 00:24:47,360
El sospechoso y el inspector Sipowicz
están hablando.
438
00:24:47,486 --> 00:24:49,070
El sospechoso no habla con el negociador.
439
00:24:49,196 --> 00:24:50,697
¿Podemos ir a la sala de observación?
440
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
No, ordenes. Y noticias del hospital:
441
00:24:54,409 --> 00:24:56,161
Judy Gurtin, la superviviente del tiroteo
442
00:24:56,161 --> 00:24:58,079
en el estudio de grabación, ha muerto.
443
00:25:01,583 --> 00:25:04,044
¿Nada de Narcóticos
sobre el jamaicano llamado Ed?
444
00:25:04,211 --> 00:25:05,545
Era la Unidad Técnica.
445
00:25:05,712 --> 00:25:08,256
El muerto del piso, Glenn Gurtin,
446
00:25:08,423 --> 00:25:10,634
comprobaron su móvil, hizo una llamada
447
00:25:10,800 --> 00:25:13,929
a un tal Ed Brody, Jamaica, Queens.
448
00:25:14,846 --> 00:25:16,556
Y nosotros buscando a un jamaicano.
449
00:25:16,556 --> 00:25:18,558
Tiene antecedentes
y una foto que podéis llevar.
450
00:25:28,318 --> 00:25:31,154
- Vale, Tony, ya nos ocupamos nosotros.
- Vale.
451
00:25:33,865 --> 00:25:36,785
- Danos un poco de espacio.
- Me quedo aquí.
452
00:25:36,910 --> 00:25:38,203
Déjanos hacer nuestro trabajo.
453
00:25:38,203 --> 00:25:40,789
Es mi brigada, ese es mi inspector.
Me quedo.
454
00:25:40,789 --> 00:25:43,833
Acéptalo
y no pierdas el tiempo discutiendo.
455
00:25:43,833 --> 00:25:45,168
Mantén las manos en la mesa.
456
00:25:46,044 --> 00:25:49,005
-¿Qué quieres, Dave?
- Que me dejéis en paz.
457
00:25:49,297 --> 00:25:51,675
¿Y así es como quieres estar en paz?
458
00:25:52,509 --> 00:25:53,843
Me trajisteis vosotros
459
00:25:53,843 --> 00:25:56,721
y respondí a todas vuestras preguntas
sobre comprar hierba.
460
00:25:56,721 --> 00:25:59,182
- Podíais haberme dejado ir.
- Dave, tenemos que hablar.
461
00:25:59,182 --> 00:26:02,269
-¡Maldita sea!
-¡Lárgate! No lo repetiré.
462
00:26:02,978 --> 00:26:04,980
Deberíais haberme dejado ir.
463
00:26:06,356 --> 00:26:07,524
Deberíais haberme dejado ir.
464
00:26:07,983 --> 00:26:10,235
Centrémonos en qué podemos hacer ahora.
465
00:26:10,860 --> 00:26:14,155
¿Sabes qué pasará si me atrapan,
466
00:26:14,823 --> 00:26:16,700
con lo que he visto, con lo que sé?
467
00:26:17,158 --> 00:26:19,661
Podría tirar de la manta
sobre todo el Gobierno
468
00:26:19,661 --> 00:26:22,122
- y lo saben.
-¿Qué podemos hacer?
469
00:26:22,706 --> 00:26:25,166
- Te da igual.
- No, me importa.
470
00:26:26,293 --> 00:26:28,837
¡No me mientas!
471
00:26:28,962 --> 00:26:31,006
El único motivo por el que sigues vivo
472
00:26:31,006 --> 00:26:33,550
es porque no intentaste mentirme
473
00:26:33,550 --> 00:26:36,094
como ese capullo de ahí
pretendiendo ser mi amigo.
474
00:26:36,469 --> 00:26:38,263
Dave...
475
00:26:38,847 --> 00:26:43,184
quiero salir de aquí,
así que no miento al decir que me importa.
476
00:26:43,393 --> 00:26:46,021
¿Me importa porque eres como un hermano?
477
00:26:46,313 --> 00:26:51,234
No. Me importa
porque estamos en esto juntos
478
00:26:51,359 --> 00:26:53,653
y quiero que funcione para ambos.
479
00:26:53,778 --> 00:26:55,655
¿Qué va a funcionar?
480
00:26:55,864 --> 00:26:58,575
Soy hombre muerto, pase lo que pase.
481
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
¿El secuestrador de Andy?
482
00:27:08,293 --> 00:27:10,086
Los inspectores de Brooklyn
revisaron su piso
483
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
y encontraron montones de armas
484
00:27:11,588 --> 00:27:13,673
y pilas de diarios llenos de chorradas.
485
00:27:14,924 --> 00:27:16,176
Y, al parecer, dicen
486
00:27:16,176 --> 00:27:18,470
que pasó un tiempo en un psiquiátrico.
487
00:27:19,137 --> 00:27:21,765
- Saldrá bien.
- Deberíamos ayudar a Andy.
488
00:27:21,890 --> 00:27:24,392
No podemos hacer nada allí,
excepto preocuparnos más.
489
00:27:25,310 --> 00:27:27,520
¿En qué estaba pensando Medavoy
cuando trajo a ese tipo?
490
00:27:27,687 --> 00:27:29,856
¿Sabes qué necesita Greg ahora mismo?
Que lo apoyemos.
491
00:27:30,065 --> 00:27:32,484
Cometió un error. No creas que no le pesa.
492
00:27:32,484 --> 00:27:37,489
Venga ya. Ahora está en la radio.
493
00:27:37,614 --> 00:27:38,782
¿Han mencionado a Andy?
494
00:27:39,157 --> 00:27:41,951
No, solo que hay una toma de rehenes
con un inspector.
495
00:27:42,327 --> 00:27:44,663
-¿Deberíamos hacer algo con Theo?
- No sé.
496
00:27:44,663 --> 00:27:45,914
Yo...
497
00:27:49,209 --> 00:27:50,502
Ahí está nuestro tipo.
498
00:28:20,824 --> 00:28:22,951
-¡Mi brazo!
-¡Cierra el pico!
499
00:28:32,127 --> 00:28:33,878
Dispararemos dos veces.
500
00:28:33,878 --> 00:28:36,881
El primer tirador rompe la ventana.
El segundo da al objetivo.
501
00:28:36,881 --> 00:28:39,134
Son tres cm de plexiglás.
¿Y si no se rompe?
502
00:28:39,134 --> 00:28:40,343
Le daremos al objetivo.
503
00:28:40,510 --> 00:28:41,970
¿Y si reacciona y aprieta el gatillo?
504
00:28:41,970 --> 00:28:45,724
No habla con el negociador.
Está claramente fuera de sí.
505
00:28:45,724 --> 00:28:47,350
Ya ni habla con tu tío.
506
00:28:47,809 --> 00:28:50,395
- No me gusta.
- Tengo luz verde.
507
00:28:51,187 --> 00:28:54,357
Si lo tengo a tiro, aprovecho.
Estás aquí por cortesía,
508
00:28:54,357 --> 00:28:56,401
pero quizá deberías irte.
509
00:28:57,610 --> 00:28:59,195
Despejad el pasillo por si rebota.
510
00:29:00,572 --> 00:29:02,782
- No me gusta.
- Ya me quedó claro.
511
00:29:05,452 --> 00:29:07,579
Vamos, Dave, ¿qué ocurre?
512
00:29:10,999 --> 00:29:12,292
¿Qué vamos a hacer, Dave?
513
00:29:14,043 --> 00:29:15,378
El presidente Jimmy Carter...
514
00:29:16,671 --> 00:29:18,590
iba a despenalizar la hierba.
515
00:29:18,882 --> 00:29:21,885
No legalizarla, que es lo que mosquea
a tantos. Despenalizarla.
516
00:29:22,343 --> 00:29:27,390
Y un capo de la droga lo convence
de que es una droga dura, de que engancha.
517
00:29:27,390 --> 00:29:29,100
Tenemos que resolver esto, Dave.
518
00:29:29,100 --> 00:29:31,603
¿Te das cuenta de los beneficios
si lo hiciesen?
519
00:29:31,853 --> 00:29:33,521
Reducirían los crímenes de drogas,
520
00:29:33,521 --> 00:29:35,899
resolverían las prisiones saturadas,
521
00:29:36,065 --> 00:29:37,317
despejarían los juzgados.
522
00:29:37,776 --> 00:29:41,237
Y si miras el efecto en "infraduales"...
523
00:29:43,698 --> 00:29:44,866
Infractores...
524
00:29:45,492 --> 00:29:48,661
individuales por posesión de cannabis...
525
00:29:50,455 --> 00:29:52,415
-¿Que ocurre ahí fuera?
- Maldita sea.
526
00:29:53,917 --> 00:29:57,170
A la mierda con ellos.
527
00:29:57,378 --> 00:29:59,172
Deberíais haberme dejado ir.
528
00:30:00,006 --> 00:30:01,925
¿Y si te consigo algo de hierba, Dave?
529
00:30:02,926 --> 00:30:04,344
¿Te gustaría eso?
530
00:30:05,428 --> 00:30:07,096
Podrías fumarte un porro.
531
00:30:07,096 --> 00:30:08,431
¿Puedes hacerlo?
532
00:30:09,098 --> 00:30:11,059
Si te digo que puedo, puedo.
533
00:30:11,434 --> 00:30:15,897
Fúmate un porro, relájate.
Ya veremos después. No hay prisa.
534
00:30:19,776 --> 00:30:21,945
- Muy bien.
- Vale.
535
00:30:22,278 --> 00:30:26,241
Ahora... aparta los dedos
de los gatillos, ¿vale?
536
00:30:31,996 --> 00:30:34,833
Llama al teniente Rodriguez.
Necesito un par de porros.
537
00:30:36,459 --> 00:30:38,545
- Este tipo nos toma el pelo.
- Está hablando.
538
00:30:38,545 --> 00:30:41,339
Voy a la sala de pruebas
a coger algo de marihuana. Esperad.
539
00:30:41,339 --> 00:30:42,674
Tienes 15 minutos.
540
00:30:43,341 --> 00:30:46,010
¿Por? ¿Tienes que ir a algún sitio?
Espera.
541
00:30:46,386 --> 00:30:48,221
No están haciendo nada. ¿Qué ocurre?
542
00:30:48,972 --> 00:30:51,182
- Trae a Rodriguez.
- Estoy aquí, Andy.
543
00:30:51,891 --> 00:30:54,227
Mi amigo Dave necesita un par de porros.
544
00:30:54,477 --> 00:30:56,646
Nada de ambrosía ni mezclado.
545
00:30:57,230 --> 00:31:00,650
- Ni ambrosía ni mezclado.
- Vale. Los pasaré bajo la puerta.
546
00:31:05,905 --> 00:31:07,282
Thomas Jefferson fumaba porros.
547
00:31:09,033 --> 00:31:10,243
No lo sabía.
548
00:31:11,786 --> 00:31:13,830
- Quiero saber por qué me arrestan.
-¿Eric?
549
00:31:19,586 --> 00:31:21,671
- Adentro.
-¿Qué pasa? ¿Por qué estoy aquí?
550
00:31:21,671 --> 00:31:23,715
Tira para dentro.
551
00:31:26,885 --> 00:31:28,011
¿Quién irá a prisión?
552
00:31:28,720 --> 00:31:31,347
Eric dice que nunca le dio el paquete,
señora Clifton.
553
00:31:31,931 --> 00:31:32,974
Eric.
554
00:31:33,683 --> 00:31:37,103
- Cielo, ¿qué ocurre?
- No puedo volver a prisión, mamá.
555
00:31:38,479 --> 00:31:41,316
- Esta vez sería para siempre.
- Pero me van a mandar a la cárcel.
556
00:31:41,649 --> 00:31:43,359
- No lo harán.
- Vaya que sí.
557
00:31:43,860 --> 00:31:45,528
Cantidad ilegal. Prisión automática.
558
00:31:45,904 --> 00:31:46,905
¿Eric?
559
00:31:53,870 --> 00:31:59,000
- Cielo, no me hagas esto.
- No puedo volver a prisión, mamá.
560
00:32:00,001 --> 00:32:02,712
Eres el mayor cabrón
que he visto en mi vida.
561
00:32:03,504 --> 00:32:05,965
Pues vamos.
Tenemos que procesar a tu madre.
562
00:32:08,593 --> 00:32:09,761
Te quiero, hijo.
563
00:32:12,388 --> 00:32:13,389
Te quiero.
564
00:32:15,266 --> 00:32:17,685
Da igual lo que pase, te quiero.
565
00:32:18,895 --> 00:32:20,146
Te quiero.
566
00:32:23,274 --> 00:32:24,901
Yo también te quiero, mamá.
567
00:32:25,234 --> 00:32:27,695
- Lo sé.
- Lo siento.
568
00:32:32,367 --> 00:32:35,787
- Está bien. Es mía, ¿vale?
- No.
569
00:32:43,962 --> 00:32:45,838
¿Conoces a Glenn y Judy Gurtin, Ed?
570
00:32:45,964 --> 00:32:47,882
- Conozco a Glen.
-¿De qué lo conoces?
571
00:32:48,007 --> 00:32:50,218
- Amigos en común.
-¿Sí? ¿Cuándo lo viste por última vez?
572
00:32:50,343 --> 00:32:52,011
Hace un tiempo. No sabría decirte.
573
00:32:53,596 --> 00:32:56,975
-¿Has estado mucho en prisión, Ed?
- Sí, he cometido errores.
574
00:32:56,975 --> 00:32:58,393
Sí, todo crímenes violentos.
575
00:32:59,143 --> 00:33:01,813
Judy y Glenn estaban
en el piso de su amiga,
576
00:33:01,813 --> 00:33:03,690
una mujer llamada Sheri Lent.
577
00:33:04,273 --> 00:33:06,359
- Vale.
- A Sheri le robaron esta mañana
578
00:33:06,526 --> 00:33:08,695
y, quien fuese, disparó a los tres.
579
00:33:08,820 --> 00:33:10,863
Qué perrada. No lo sabía.
580
00:33:10,989 --> 00:33:12,740
¿Por qué escapaste de nosotros, Ed?
581
00:33:12,740 --> 00:33:15,660
He tenido malos encuentros con polis.
Eso es todo.
582
00:33:15,785 --> 00:33:19,163
Oye, yo no disparé a nadie.
Me he mantenido legal, tío.
583
00:33:19,580 --> 00:33:21,833
Cuando dispararon a Judy,
la bala llegó al fondo
584
00:33:21,958 --> 00:33:23,334
del cráneo y salió.
585
00:33:23,876 --> 00:33:25,670
-¿Sí?
- Sí. ¿Quieres saber lo primero
586
00:33:25,670 --> 00:33:27,338
que logró decir?
587
00:33:27,338 --> 00:33:28,589
"Ed de Jamaica".
588
00:33:28,798 --> 00:33:30,591
Bueno, hay muchos Eds en Jamaica.
589
00:33:30,758 --> 00:33:33,261
¿Cuántos crees que aparecen
en el historial de llamadas de Glenn?
590
00:33:35,179 --> 00:33:38,349
Vale. Glenn me llamó hace un par de días.
591
00:33:38,516 --> 00:33:40,810
La mujer con el que Judy y él
se quedaban vendía hierba,
592
00:33:41,060 --> 00:33:44,313
y él quería que le recomendase
a alguien que pudiera robarle.
593
00:33:44,313 --> 00:33:46,399
Le dije que ya no andaba en eso.
594
00:33:46,399 --> 00:33:48,109
Fin de la conversación.
595
00:33:48,109 --> 00:33:50,486
Sí salimos de aquí
sin que nos digas qué pasó,
596
00:33:50,486 --> 00:33:52,739
- no habrá trato, Ed.
- No sé nada de esto.
597
00:33:52,864 --> 00:33:54,907
- Vale. Vamos a dar una vuelta.
-¿Adónde?
598
00:33:54,907 --> 00:33:56,075
Al hospital.
599
00:33:56,075 --> 00:33:58,161
-¿Qué? ¿Por qué?
- Judy ha sobrevivido.
600
00:33:59,746 --> 00:34:01,247
- Estupendo.
- Sí, y te vamos a poner
601
00:34:01,247 --> 00:34:03,583
en una rueda de reconocimiento.
Vamos. Venga.
602
00:34:04,542 --> 00:34:06,419
¿De qué trato hablamos?
603
00:34:06,419 --> 00:34:07,587
No será pena de muerte.
604
00:34:07,712 --> 00:34:09,130
Ya has pasado media vida en prisión.
605
00:34:09,130 --> 00:34:11,632
- No es que no puedas hacer más.
-¿Glenn lo planeó?
606
00:34:12,550 --> 00:34:15,636
Los até a él y a Judy,
llevé a la puta rubia al estudio
607
00:34:15,636 --> 00:34:17,346
a coger la droga. Sacó una pistola
608
00:34:17,346 --> 00:34:21,309
que tenía escondida bajo la consola,
así que la maté. No me quedaba otra.
609
00:34:21,476 --> 00:34:24,228
Sí, bueno, juégatela con eso.
610
00:34:29,233 --> 00:34:30,568
¿Qué vamos a hacer, Dave?
611
00:34:33,654 --> 00:34:34,739
Me quieren muerto.
612
00:34:34,739 --> 00:34:37,325
Pues no te pongas en una situación
en la que puedan matarte.
613
00:34:37,492 --> 00:34:39,827
No sabes de qué es capaz el Gobierno.
614
00:34:40,828 --> 00:34:45,875
Claro que sí. Estuve en Vietnam.
Tampoco soy un fan del Gobierno.
615
00:34:48,586 --> 00:34:49,921
¿Estuviste en Vietnam?
616
00:34:50,755 --> 00:34:51,756
Sí.
617
00:34:53,424 --> 00:34:54,550
¿Qué quieres, Dave?
618
00:34:55,802 --> 00:34:59,305
Quiero que la gente sepa
lo que el Gobierno intentó hacerme.
619
00:34:59,597 --> 00:35:01,891
- Pues vamos a divulgarlo.
-¿Cómo?
620
00:35:02,934 --> 00:35:05,269
Soy investigador.
Tengo contactos en la prensa.
621
00:35:07,730 --> 00:35:09,065
Eso no funcionará.
622
00:35:09,732 --> 00:35:11,818
Entonces no vas en serio
sobre contarle a la gente
623
00:35:11,818 --> 00:35:15,780
- lo que el Gobierno te hizo.
- Voy muy en serio.
624
00:35:17,240 --> 00:35:19,242
Pues hagámoslo. Tú y yo.
625
00:35:20,910 --> 00:35:23,538
Lo tengo todo escrito en mis diarios,
626
00:35:23,538 --> 00:35:25,164
están en mi piso.
627
00:35:26,040 --> 00:35:28,793
Hazlo aquí. Tenemos que divulgarlo ya.
628
00:35:29,919 --> 00:35:31,212
No me mientas.
629
00:35:31,212 --> 00:35:34,632
No lo hago. Escríbelo, se lo pasaré
a mis contactos de la prensa.
630
00:35:36,884 --> 00:35:39,804
Tienes papel y boli ahí.
631
00:35:40,763 --> 00:35:41,848
Escríbelo.
632
00:35:52,692 --> 00:35:54,068
No sé por dónde empezar.
633
00:35:54,861 --> 00:35:56,612
El invento que te robaron.
634
00:36:31,564 --> 00:36:33,566
Dave, no te muevas.
635
00:36:33,566 --> 00:36:36,819
Confía en mí por un momento
y no te muevas.
636
00:36:37,695 --> 00:36:39,989
Si te mueves un centímetro,
637
00:36:40,364 --> 00:36:43,451
sé que hay gente armada tras el cristal
638
00:36:43,618 --> 00:36:45,745
que te matará a balazos.
639
00:36:46,913 --> 00:36:48,831
No te muevas, ¿vale?
640
00:36:49,165 --> 00:36:51,042
No quieres acabar así.
641
00:36:51,209 --> 00:36:52,919
Yo no quiero que acabes así.
642
00:36:53,044 --> 00:36:57,506
Si mueres, nadie oirá tu historia,
así que quiero que apartes la mano
643
00:36:57,798 --> 00:37:00,301
muy despacio de la pistola.
644
00:37:01,844 --> 00:37:04,347
- A nadie le va a importar.
- A mí sí.
645
00:37:04,764 --> 00:37:07,892
- Quiero saber qué te pasó.
- No me mientas.
646
00:37:08,559 --> 00:37:09,727
No te miento.
647
00:37:10,311 --> 00:37:11,812
Muy despacio.
648
00:37:12,813 --> 00:37:14,857
Aparta la mano de la pistola.
649
00:37:16,067 --> 00:37:17,276
Vamos.
650
00:37:18,361 --> 00:37:19,403
Vamos.
651
00:37:20,071 --> 00:37:22,198
¿Prometes que investigarás
lo que me hizo el Gobierno?
652
00:37:22,657 --> 00:37:23,658
Lo prometo.
653
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
Eso es.
654
00:37:43,803 --> 00:37:45,137
Ahora, muy despacio...
655
00:37:46,138 --> 00:37:49,308
quiero que pongas las manos
en la mesa como hice yo.
656
00:37:52,436 --> 00:37:53,646
Vale. Bien.
657
00:37:54,939 --> 00:37:57,233
Ahora, me voy a acercar...
658
00:37:59,485 --> 00:38:01,529
y voy a coger la otra pistola.
659
00:38:02,196 --> 00:38:05,157
¡No! ¡Estamos bien!
660
00:38:05,324 --> 00:38:07,827
¡Estamos bien!
661
00:38:07,827 --> 00:38:09,578
Está bien. Calma.
662
00:38:11,914 --> 00:38:13,040
Está bien.
663
00:38:14,000 --> 00:38:16,335
- Levántate.
- Lo prometiste.
664
00:38:19,130 --> 00:38:20,172
Lo sé.
665
00:38:20,965 --> 00:38:23,342
Lo prometí, y te veré pronto.
666
00:38:24,302 --> 00:38:26,887
Ahora te dejaré en manos
del teniente Rodriguez.
667
00:38:26,887 --> 00:38:29,348
Todo irá bien.
668
00:38:32,268 --> 00:38:33,311
Vamos.
669
00:38:54,540 --> 00:38:55,916
Vamos a llevarlo adentro.
670
00:38:57,960 --> 00:39:00,004
- Lo siento, Andy.
- No pasa nada.
671
00:39:00,588 --> 00:39:01,714
Lo siento.
672
00:39:13,225 --> 00:39:17,063
Medavoy, su hija pregunta por usted fuera.
673
00:39:21,275 --> 00:39:23,361
Iré a por Theo y lo llevaré a casa.
674
00:39:23,944 --> 00:39:25,071
Vale.
675
00:39:44,673 --> 00:39:45,966
¿Qué ocurre?
676
00:39:46,509 --> 00:39:49,303
Un problema con un sospechoso.
677
00:39:49,512 --> 00:39:52,181
Dijeron en las noticias que tomaron
a un inspector de rehén. No sabía.
678
00:39:52,348 --> 00:39:53,474
Sí, todo salió bien.
679
00:39:53,474 --> 00:39:55,810
- Todo está bien.
- Gracias a Dios.
680
00:39:55,810 --> 00:39:57,019
Sí.
681
00:39:57,395 --> 00:40:01,023
Papá, he pensado en lo que dijiste.
Gracias.
682
00:40:01,023 --> 00:40:04,944
Has sido muy amable, pero te quiero allí.
683
00:40:06,404 --> 00:40:08,072
¿Quién me llevaría al altar?
684
00:40:08,989 --> 00:40:11,450
Sí. También estaba pensando en eso.
685
00:40:12,493 --> 00:40:15,454
Le dije a mamá que tendría que aguantarse
o no hay boda,
686
00:40:15,454 --> 00:40:17,498
cosa que ella no aceptaría.
687
00:40:19,250 --> 00:40:21,669
- Vale.
- Siento haberte puesto
688
00:40:21,669 --> 00:40:24,880
- en esa situación, en serio.
- No pasa nada.
689
00:40:25,798 --> 00:40:30,177
-¿Estás bien?
- Sí, lo estoy. Ha sido un día frenético.
690
00:40:30,177 --> 00:40:31,720
Sí, me lo imagino.
691
00:40:33,347 --> 00:40:37,017
Nos vemos mañana en la cena.
Tengo ganas de que conozcas a Kevin.
692
00:40:38,102 --> 00:40:39,270
Sí.
693
00:40:39,395 --> 00:40:40,438
Nos vemos mañana.
694
00:40:41,272 --> 00:40:42,440
Vale.
695
00:40:46,694 --> 00:40:47,778
Adiós.
696
00:41:05,171 --> 00:41:06,380
¡Papi!
697
00:41:09,550 --> 00:41:11,719
Hala. Hola, pequeño.
698
00:41:13,596 --> 00:41:16,640
-¿Dónde estabas?
- He trabajado hasta tarde en la oficina.
699
00:41:16,807 --> 00:41:19,268
- No me gusta eso.
- Ni a mí.
700
00:41:20,478 --> 00:41:22,855
- Theo, prepárate para ir a la cama.
- Vale.
701
00:42:02,728 --> 00:42:03,854
¿Puedes quedarte un poco?
702
00:42:08,400 --> 00:42:10,152
Tanto como necesites.
703
00:42:54,446 --> 00:42:56,448
Subtítulos: Alex R. Fortes
54421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.