All language subtitles for NYPD.Blue.S09E19.Low.Blow.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,293 Anteriormente... 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,337 He oído que boxeas contra Laughlin. 3 00:00:04,337 --> 00:00:05,422 No es nada. 4 00:00:05,797 --> 00:00:08,299 Alguien defendiéndome... es mucho. 5 00:00:09,134 --> 00:00:10,635 ¿Tommy Hackett, organizador del torneo? 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 Me dio la lata porque no quiere combates por rencor. 7 00:00:13,596 --> 00:00:15,890 Le dije que lo nuestro es solo por diversión, ¿no? 8 00:00:16,182 --> 00:00:17,183 Nada más. 9 00:00:17,475 --> 00:00:19,310 Voy a pedirme unas vacaciones. 10 00:00:19,978 --> 00:00:20,979 ¿Adónde irás? 11 00:00:21,187 --> 00:00:23,440 Con Theo a Disney World. 12 00:00:23,815 --> 00:00:24,941 Le encantará. 13 00:00:25,358 --> 00:00:28,319 Como ha pasado mucho tiempo con Connie... 14 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 también quiere que vaya. 15 00:00:31,072 --> 00:00:34,075 - Imaginé que tendríais hambre. - No es parte de la dieta, Rita. 16 00:00:34,284 --> 00:00:37,037 - Déjale comer un trozo. Venga. - Quizá después, si se lo gana. 17 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 Trátalo bien o tendrás que vértelas conmigo. 18 00:00:39,414 --> 00:00:40,832 Vivirá. No te preocupes. 19 00:00:41,416 --> 00:00:43,460 - Gracias por traerla. - No es nada. 20 00:00:45,545 --> 00:00:46,921 - Qué maja. - Sí. 21 00:00:55,597 --> 00:00:57,390 Hola, Hackett. ¿Listo para esta noche? 22 00:00:57,390 --> 00:00:58,516 ¿Tienes un momento, John? 23 00:00:58,975 --> 00:01:00,268 Claro. ¿Quieres sentarte? 24 00:01:02,020 --> 00:01:05,315 Se dice que tu combate con Laughlin es por rencor. 25 00:01:05,315 --> 00:01:06,399 ¿Quién dice eso? 26 00:01:06,399 --> 00:01:08,485 Da igual. Lo que importa: el capitán lo sabe. 27 00:01:08,693 --> 00:01:09,986 No es que me caiga bien, 28 00:01:09,986 --> 00:01:11,613 pero no será una pelea sucia por eso. 29 00:01:12,238 --> 00:01:14,240 Clark, Laughlin y tú estáis fuera. 30 00:01:15,241 --> 00:01:17,535 -¿En serio? - El capitán se ha esforzado mucho en esto. 31 00:01:17,952 --> 00:01:20,705 Involucrando a la comunidad, consiguiendo patrocinadores... 32 00:01:20,705 --> 00:01:23,208 No quiere a un par de simios matándose. 33 00:01:23,374 --> 00:01:25,251 - Hablaré con él. - Ya está decidido. 34 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 Me maté a entrenar. 35 00:01:26,711 --> 00:01:28,254 Cosa que Laughlin y tú deberíais hacer 36 00:01:28,254 --> 00:01:30,381 - en vez de abrir la bocaza. - Fue él, no yo. 37 00:01:30,507 --> 00:01:32,092 Sea como sea, lo siento, Clark. 38 00:01:33,885 --> 00:01:35,929 Déjale claro a Laughlin que fue el capitán, 39 00:01:36,221 --> 00:01:38,431 - yo no me achanté. - Ya lo hice. 40 00:01:38,681 --> 00:01:39,933 ¿No participas en el torneo? 41 00:01:39,933 --> 00:01:41,768 El capitán oyó que era un combate por rencor. 42 00:01:41,935 --> 00:01:43,144 La bocaza de Laughlin. 43 00:01:43,770 --> 00:01:46,106 - Brigada 15. - No participa en el torneo. 44 00:01:46,564 --> 00:01:47,607 Qué perrada. 45 00:01:47,816 --> 00:01:48,858 Y que lo digas. 46 00:01:49,526 --> 00:01:52,112 Cuando tengas ocasión, tenemos que ver vuelos a Orlando. 47 00:01:55,115 --> 00:01:56,950 Tenemos una violada en el hospital. Voy yo. 48 00:02:03,790 --> 00:02:06,000 No hace falta que lo sepan todos. 49 00:02:06,000 --> 00:02:07,752 Creí que John ya lo sabía. 50 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 - Sí. - Buenos días a todos. 51 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 - Buenos días. - Buenos días. 52 00:02:10,505 --> 00:02:11,589 Hablamos luego. 53 00:02:24,853 --> 00:02:26,855 Señorita Griffin, inspectores Sipowicz y Clark. 54 00:02:27,147 --> 00:02:28,189 Hola. 55 00:02:28,189 --> 00:02:30,441 Si se siente en condiciones, ¿nos cuenta qué pasó? 56 00:02:30,859 --> 00:02:32,402 Iba andando al trabajo. 57 00:02:34,070 --> 00:02:36,197 Me agarró y me llevó a un callejón. 58 00:02:36,823 --> 00:02:38,158 ¿Dónde trabaja? 59 00:02:38,158 --> 00:02:39,409 Ediciones Playground. 60 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 ¿Era blanco, negro...? 61 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 Blanco. 62 00:02:43,705 --> 00:02:45,248 ¿Algún rasgo llamativo? 63 00:02:47,333 --> 00:02:48,459 No lo sé. 64 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 ¿Le vio la cara? 65 00:02:51,921 --> 00:02:55,049 Me agarró y me arrastró detrás de un contenedor. 66 00:02:56,801 --> 00:03:00,054 Me puso la cara contra el suelo, en un charco de agua, 67 00:03:01,306 --> 00:03:02,473 me estaba ahogando. 68 00:03:04,601 --> 00:03:05,727 No lo sé. 69 00:03:06,311 --> 00:03:07,812 ¿Finalizó el acto sexual? 70 00:03:10,648 --> 00:03:12,400 Le pediremos al doctor la prueba de violación. 71 00:03:12,901 --> 00:03:14,986 Mientras, descanse. Hablaremos más tarde. 72 00:03:21,784 --> 00:03:24,245 -¿Quién se encarga de la denuncia? - Mi compañero y yo. 73 00:03:24,370 --> 00:03:25,955 Dadle toda la información. 74 00:03:28,041 --> 00:03:29,876 Clark, ¿te has retirado del torneo? 75 00:03:31,127 --> 00:03:32,253 Fue cosa de Laughlin. 76 00:03:32,795 --> 00:03:35,256 Lo entiendo. Laughlin es un grandullón. 77 00:03:35,548 --> 00:03:38,259 Mira, investigamos una violación, así que discúlpanos. 78 00:03:44,182 --> 00:03:45,642 ¿Me lo repites? 79 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 Tengo la garganta cascada. 80 00:03:48,353 --> 00:03:49,395 Vamos. 81 00:03:52,440 --> 00:03:53,983 No aguantaré eso todo el día. 82 00:05:08,850 --> 00:05:10,727 -¿Algún testigo? - Nada. 83 00:05:10,893 --> 00:05:14,063 El tipo eligió un buen sitio, fuera de vista de los pisos colindantes 84 00:05:14,272 --> 00:05:17,400 y con una obra al lado que bloquearía cualquier ruido. 85 00:05:17,692 --> 00:05:20,278 {\an8}Tenemos a un violador registrado en el barrio de la víctima. 86 00:05:20,445 --> 00:05:23,031 {\an8}Vive a una calle, Lloyd Rogers. 87 00:05:23,197 --> 00:05:24,198 {\an8}¿Qué hizo? 88 00:05:24,198 --> 00:05:27,368 {\an8}Violación con agresión hace siete años. Lo tenemos en una celda. 89 00:05:28,328 --> 00:05:29,495 Dos minutos y nos encargamos. 90 00:05:30,371 --> 00:05:31,998 ¿Estás fuera del torneo? 91 00:05:33,583 --> 00:05:34,834 Las noticias vuelan. 92 00:05:35,168 --> 00:05:37,253 -¿Baldwin lo sabe? ¿Está por aquí? - Lo sabe. 93 00:05:37,420 --> 00:05:38,921 Medavoy y él tienen un cadáver. 94 00:05:39,047 --> 00:05:41,716 {\an8}Que sepáis todos que no me retiré. 95 00:05:41,966 --> 00:05:44,260 {\an8}Te sacaron. Me lo dijo el capitán Keller. 96 00:05:44,886 --> 00:05:47,055 {\an8}Pero hay otros rumores al respecto. 97 00:05:47,347 --> 00:05:49,140 Vale, ya basta. 98 00:05:51,100 --> 00:05:52,101 {\an8}¿Tienes un momento? 99 00:05:53,436 --> 00:05:54,645 Tenemos al tipo en la celda. 100 00:05:56,230 --> 00:05:58,399 {\an8}Cuando acabes, estamos en la sala de descanso. 101 00:06:01,319 --> 00:06:04,030 Soy Clark, de la brigada. ¿Está Laughlin ahí? 102 00:06:04,947 --> 00:06:07,200 {\an8}No, dile que suba cuando llegue. 103 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 {\an8}-¿Vuelos? - Sí. 104 00:06:15,083 --> 00:06:17,752 {\an8}Busqué en internet, te pasaré los resultados. 105 00:06:18,503 --> 00:06:20,963 {\an8}Pero lo de reservar un vuelo para mí sola, Andy, 106 00:06:21,923 --> 00:06:22,924 no creo que deba hacerlo. 107 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 {\an8}¿De qué hablas? 108 00:06:25,802 --> 00:06:28,554 {\an8}Da la sensación de que te avergüenza que vaya a Florida. 109 00:06:28,763 --> 00:06:29,806 No. 110 00:06:29,972 --> 00:06:34,102 {\an8}No hablas de ello y, cuando lo hago yo, me callas ante gente que lo sabe. 111 00:06:38,106 --> 00:06:39,899 {\an8}No veo la necesidad de divulgarlo. 112 00:06:39,899 --> 00:06:42,485 {\an8}Ya sabes que les encanta cotillear aquí. 113 00:06:42,860 --> 00:06:44,779 Sabes que si pedimos vacaciones a la vez, 114 00:06:45,029 --> 00:06:47,615 - se lo imaginarán. - Puede que no sea así. 115 00:06:48,783 --> 00:06:49,992 {\an8}Andy... 116 00:06:51,077 --> 00:06:53,371 me da la sensación de que no es buena idea. 117 00:06:53,579 --> 00:06:54,580 {\an8}Si te echas atrás, 118 00:06:54,580 --> 00:06:56,916 {\an8}no imaginas lo decepcionado que estará Theo. 119 00:06:58,543 --> 00:07:01,546 {\an8}En cuanto se suba al primer avión, olvidará que no estoy. 120 00:07:01,963 --> 00:07:05,425 {\an8}No, habla de ti todo el rato, de las atracciones a las que irá contigo. 121 00:07:05,675 --> 00:07:07,844 Theo solo es parte de por qué acepté ir. 122 00:07:09,387 --> 00:07:12,265 Mira, quiero que sepas que no es porque me avergüence. 123 00:07:13,474 --> 00:07:16,227 Habría que estar loco para avergonzarse de estar contigo. 124 00:07:17,645 --> 00:07:18,729 Pero... 125 00:07:20,982 --> 00:07:22,608 es más complicado que eso. 126 00:07:23,818 --> 00:07:25,903 No quiero complicarte las cosas. 127 00:07:26,362 --> 00:07:28,322 -¿Sí? - Te veo en la sala de interrogatorios. 128 00:07:28,531 --> 00:07:29,824 Sí, ahora voy. 129 00:07:30,741 --> 00:07:32,410 - Mira, Connie... - No voy, no pasa nada. 130 00:07:33,870 --> 00:07:35,121 Ve a hablar con el sospechoso. 131 00:07:42,920 --> 00:07:44,464 - Gracias. - De nada. 132 00:07:46,090 --> 00:07:48,301 -¿Y bien? -¿Dónde estabas esta mañana, Lloyd? 133 00:07:48,468 --> 00:07:49,635 ¿No es asunto mío? 134 00:07:49,886 --> 00:07:52,555 Estás registrado como agresor sexual. 135 00:07:52,763 --> 00:07:56,058 - Eso me han dicho. - Así que tus asuntos son nuestros también. 136 00:07:56,684 --> 00:07:58,060 Estaba en casa, leyendo. 137 00:07:58,352 --> 00:07:59,645 {\an8}-¿Con alguien? - No. 138 00:07:59,812 --> 00:08:01,481 {\an8}-¿Saliste en algún momento? - No. 139 00:08:01,898 --> 00:08:04,400 {\an8}¿No pasaste por un callejón de la avenida D? 140 00:08:04,400 --> 00:08:05,443 Estaba leyendo. 141 00:08:05,610 --> 00:08:08,988 ¿Y si un testigo te vio cerca de ese callejón esta mañana? 142 00:08:09,572 --> 00:08:11,616 Si estuviste allí cerca, no pasa nada. 143 00:08:11,908 --> 00:08:14,035 No es un crimen pasar por un callejón. 144 00:08:14,327 --> 00:08:15,411 Estaba en casa leyendo. 145 00:08:15,620 --> 00:08:17,580 Háblanos de la violación por la que te encerraron. 146 00:08:17,830 --> 00:08:20,082 No fue violación. Ella lo quería. Luego mintió. 147 00:08:20,291 --> 00:08:22,960 ¿Quería que la violases con la cara contra el maletero de tu coche 148 00:08:23,753 --> 00:08:26,214 - y le partieses el brazo por dos sitios? - Quería sexo duro. 149 00:08:26,380 --> 00:08:28,925 Y cuando lo tuvo, no supo cómo explicarlo. 150 00:08:29,091 --> 00:08:30,968 ¿Eso pasó esta mañana en el callejón? 151 00:08:31,219 --> 00:08:32,720 No estuve cerca del callejón. 152 00:08:32,970 --> 00:08:34,639 - Explica el testigo. - No fui yo. 153 00:08:34,639 --> 00:08:36,849 Te habrá gustado la cárcel, porque mentir así 154 00:08:37,099 --> 00:08:38,976 te añadirá años que no necesitabas. 155 00:08:39,101 --> 00:08:40,937 Podrían ser cero, Lloyd. 156 00:08:41,187 --> 00:08:44,148 Cuéntanos qué pasó. Cómo fue duro, como ella quería. 157 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 Hablaremos con ella e igual se aclara. 158 00:08:46,901 --> 00:08:48,778 No le hice nada. Estaba en casa. 159 00:08:48,986 --> 00:08:51,239 - Última oportunidad, Lloyd. - Estoy limpio. 160 00:08:51,656 --> 00:08:55,076 Tengo la mente y el cuerpo limpios. Trabajo. 161 00:08:55,243 --> 00:08:58,412 Cuando no trabajo, leo la Biblia 162 00:08:58,704 --> 00:09:00,831 y bebo agua para seguir limpio. 163 00:09:01,207 --> 00:09:03,876 Y cuando no estás limpio, ¿confundes sexo duro con violación? 164 00:09:05,086 --> 00:09:06,629 Estoy... limpio. 165 00:09:06,629 --> 00:09:08,548 Vas a quedarte aquí. Ponte cómodo. 166 00:09:16,514 --> 00:09:18,683 El muerto está al volante con un tiro en la cabeza. 167 00:09:18,891 --> 00:09:20,476 -¿Quién lo encontró? - Ben Tyrell. 168 00:09:20,643 --> 00:09:22,436 Dueño de una imprenta enfrente. 169 00:09:22,562 --> 00:09:23,854 Yo examino el cadáver. 170 00:09:24,897 --> 00:09:27,441 Sr. Tyrell. ¿Lo encontró usted? 171 00:09:27,567 --> 00:09:29,944 - Sí. -¿Por qué miró en el coche? 172 00:09:30,236 --> 00:09:32,363 Admito que iba a hacerle algo, 173 00:09:32,488 --> 00:09:34,365 pero entonces lo vi y dije: "¡Guau!". 174 00:09:34,615 --> 00:09:36,367 ¿Por qué iba a hacerle algo al coche? 175 00:09:36,492 --> 00:09:38,869 - Está en mi sitio. -¿Desde cuándo es su sitio? 176 00:09:38,995 --> 00:09:41,122 Desde esta mañana. Están todos asignados. 177 00:09:41,247 --> 00:09:43,124 No podía usar el de otro, así que... 178 00:09:43,374 --> 00:09:45,293 -¿Iba a rayarlo? - No. 179 00:09:45,293 --> 00:09:48,379 Solo untarle una... sustancia. 180 00:09:48,879 --> 00:09:51,173 - De perro. -¿Mierda? 181 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 Me alegra que no lo hiciese. ¿Lo reconoce? 182 00:09:57,346 --> 00:09:58,431 No. 183 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Bueno, espere aquí. 184 00:10:02,101 --> 00:10:05,187 El carné dice "Dr. Frederick Escalante". 185 00:10:05,980 --> 00:10:07,565 Tiene una tarjeta de visita. 186 00:10:07,898 --> 00:10:10,484 Dice que es presidente de la compañía Mangrow. 187 00:10:11,777 --> 00:10:13,738 Oiga, ¿le suena el Dr. Frederick Escalante 188 00:10:13,863 --> 00:10:16,407 - o la compañía Mangrow? - No. 189 00:10:17,325 --> 00:10:20,661 Gran ayuda... La tarjeta no tiene dirección. Solo un nombre y teléfono. 190 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Es su móvil. 191 00:10:23,539 --> 00:10:24,540 ¿Es cierto? 192 00:10:24,832 --> 00:10:27,460 ¿Clark no pelea porque es ese momento del mes? 193 00:10:27,710 --> 00:10:29,295 Yo no llamaría a Clark nenaza. 194 00:10:29,462 --> 00:10:30,838 Solo repito lo que oigo. 195 00:10:31,088 --> 00:10:34,717 Ve a preguntar al encargado del aparcamiento cuándo entró el coche. 196 00:10:35,176 --> 00:10:36,177 Vale. 197 00:10:37,887 --> 00:10:40,640 John tiene que cortar esto o le perseguirá de por vida. 198 00:10:41,307 --> 00:10:43,809 He visto cosas así seguir a alguien toda su carrera. 199 00:10:44,310 --> 00:10:45,478 Ya, yo también. 200 00:10:55,363 --> 00:10:59,367 Vuestro muerto, Escalante, no es doctor. Al menos no en Nueva York. 201 00:10:59,575 --> 00:11:00,701 ¿Tiene antecedentes? 202 00:11:00,826 --> 00:11:02,411 Fraude de tarjeta hace cinco años, 203 00:11:02,411 --> 00:11:04,538 recibir compras que denunció no haber recibido, 204 00:11:04,747 --> 00:11:06,457 robo de identidad... Cosas de poca monta. 205 00:11:06,624 --> 00:11:08,167 ¿Connie y Rita tienen su dirección? 206 00:11:08,292 --> 00:11:11,462 - Un piso en la 73 con Lex. - Nada mal. 207 00:11:11,587 --> 00:11:14,715 Traen a una mujer que respondió cuando llamaron, Jennifer Prince. 208 00:11:15,257 --> 00:11:16,300 Muy bien. 209 00:11:20,596 --> 00:11:22,014 ¿Estás presionando a tu sospechoso? 210 00:11:22,682 --> 00:11:24,850 El serólogo llamó por la prueba de violación. 211 00:11:25,101 --> 00:11:27,770 El ADN coincide con un tipo arrestado por violación, 212 00:11:27,895 --> 00:11:28,979 Kevin Heely. 213 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 -¿Ya salió? - No fue a prisión. 214 00:11:30,856 --> 00:11:33,317 Crímenes Violentos dice que confesó allanamiento. 215 00:11:33,734 --> 00:11:34,819 ¿Cómo se libró con eso? 216 00:11:35,194 --> 00:11:37,738 La víctima era su esposa. Él vive en Rivington. 217 00:11:37,988 --> 00:11:39,490 Id a por él. 218 00:11:39,740 --> 00:11:40,825 Sí. 219 00:11:43,369 --> 00:11:44,829 ¿Qué capullo ha hecho eso? 220 00:11:45,329 --> 00:11:46,414 No veo a nadie. 221 00:11:48,207 --> 00:11:49,917 Se escaqueó como una rata. 222 00:11:50,084 --> 00:11:51,168 No dejes que te afecte. 223 00:11:51,168 --> 00:11:53,045 Ya. Tenemos un caso que investigar. 224 00:11:53,838 --> 00:11:55,673 -¿Has hablado con Laughlin? - Está patrullando. 225 00:11:56,465 --> 00:11:57,508 Vale, ¿vamos? 226 00:12:08,894 --> 00:12:10,938 Bueno, Jennifer, siéntate. 227 00:12:11,522 --> 00:12:13,107 ¿Vives con el doctor Escalante? 228 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 Sí, más o menos. 229 00:12:16,152 --> 00:12:17,528 ¿Ha hecho algo malo? 230 00:12:17,778 --> 00:12:19,029 Su nombre surgió en un caso. 231 00:12:19,488 --> 00:12:20,614 ¿Cómo que "más o menos"? 232 00:12:20,740 --> 00:12:24,201 Vivo con él mientras busco piso. Pero no penséis que me lo tiro por eso. 233 00:12:24,660 --> 00:12:25,786 Es por elección. 234 00:12:26,162 --> 00:12:27,747 ¿Cuándo lo viste por última vez? 235 00:12:27,872 --> 00:12:28,998 Cuando salió esta mañana. 236 00:12:29,540 --> 00:12:31,792 -¿A trabajar, vendiendo Mangrow? - Sí. 237 00:12:32,042 --> 00:12:33,586 ¿Qué es Mangrow exactamente? 238 00:12:33,919 --> 00:12:36,881 Un alargamiento garantizado que añade longitud y anchura... 239 00:12:38,299 --> 00:12:40,593 - Una crema para alargar el pene. - Un timo. 240 00:12:40,843 --> 00:12:42,595 Avisamos que no ha sido clínicamente probado. 241 00:12:43,220 --> 00:12:45,598 "¿Avisamos?". ¿Trabajas en la compañía? 242 00:12:46,056 --> 00:12:47,641 Trabajo como exhibidora en ferias. 243 00:12:48,058 --> 00:12:51,228 Cuando lo vendamos por teletienda, Freddy dice que podré presentar. 244 00:12:51,687 --> 00:12:53,606 ¿Freddy se hizo enemigos vendiendo esa crema? 245 00:12:54,690 --> 00:12:56,817 Hemos tenido quejas, pero ¿enemigos? 246 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 ¿Qué clase de quejas? 247 00:12:58,861 --> 00:13:01,238 Solo lo escuché a él en algunas llamadas. 248 00:13:01,489 --> 00:13:04,492 -¿Eran conversaciones agresivas? - Supongo. 249 00:13:04,658 --> 00:13:06,744 ¿Tanto como para ir a por Freddy? 250 00:13:07,119 --> 00:13:09,246 ¿En qué clase de caso surgió su nombre? 251 00:13:10,080 --> 00:13:12,249 - Un homicidio. -¿Qué quiere decir? 252 00:13:12,833 --> 00:13:14,585 Está muerto. Lo encontraron esta mañana. 253 00:13:15,628 --> 00:13:17,129 Lo siento. 254 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Dios mío. 255 00:13:20,883 --> 00:13:23,302 ¿Alguna vez mencionó quién se quejaba? 256 00:13:23,469 --> 00:13:24,470 No. 257 00:13:24,887 --> 00:13:27,765 - Dios mío. -¿Quién más tiene en su vida? 258 00:13:28,474 --> 00:13:30,643 Su socio, Joey Gonzales. 259 00:13:31,060 --> 00:13:34,772 Son viejos amigos de El Salvador, o San Salvador, algo así. 260 00:13:35,689 --> 00:13:36,857 Es horrible. 261 00:13:37,608 --> 00:13:39,068 ¿Dónde podemos encontrarlo? 262 00:13:42,238 --> 00:13:43,864 Era demasiado bueno para ser verdad. 263 00:13:47,743 --> 00:13:48,828 Siéntate, Kevin. 264 00:13:49,870 --> 00:13:52,623 Tengo cosas que hacer antes del trabajo. ¿Qué ocurre? 265 00:13:52,748 --> 00:13:54,583 -¿De qué trabajas? - De bombero. 266 00:13:57,127 --> 00:13:59,046 -¿Con quién? - Brigada 63. 267 00:13:59,421 --> 00:14:00,464 ¿Avenida A? 268 00:14:01,757 --> 00:14:04,718 - Perdisteis a algunos en el 11-S. - Sí. 269 00:14:05,803 --> 00:14:06,971 ¿Trabajaste esta mañana? 270 00:14:07,471 --> 00:14:08,597 Descanso hasta esta noche. 271 00:14:08,764 --> 00:14:11,851 ¿Estuviste cerca de la estación esta mañana, entre la Primera y D? 272 00:14:12,268 --> 00:14:13,561 No, estuve en casa. ¿Por? 273 00:14:13,686 --> 00:14:17,523 ¿Sabes el callejón entre la Primera y D? Hay una tienda una calle más abajo. 274 00:14:17,648 --> 00:14:19,275 ¿No pasaste por allí esta mañana? 275 00:14:20,234 --> 00:14:22,027 Ya dije que estuve en casa. ¿Qué ocurre? 276 00:14:23,112 --> 00:14:26,073 Hace unos años te arrestaron por violación, ¿verdad? 277 00:14:26,365 --> 00:14:27,408 Sí, pero no fue violación. 278 00:14:28,117 --> 00:14:30,953 Discutí con mi ahora exmujer. 279 00:14:31,161 --> 00:14:34,748 Es una borracha. Siempre tenía algún problema. Me la lio. 280 00:14:34,915 --> 00:14:37,459 -¿Por qué confesaste? - Nunca confesé una violación. 281 00:14:38,168 --> 00:14:39,336 Por consejo de mi abogado 282 00:14:39,628 --> 00:14:42,923 admití un intento de allanamiento. 283 00:14:43,048 --> 00:14:44,967 ¿Por qué admitir algo si no hiciste nada? 284 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 Estaba en pleno divorcio. Solo quería terminar con eso. 285 00:14:47,845 --> 00:14:50,264 Estaba en la lista para ser bombero, de la que me sacarían 286 00:14:50,598 --> 00:14:51,974 si fuese a juicio. 287 00:14:52,433 --> 00:14:55,269 Mi abogado dijo que, como era mi palabra contra la suya, 288 00:14:55,477 --> 00:14:57,187 había posibilidad de perder. 289 00:14:57,646 --> 00:15:00,733 Así que admití un cargo estúpido para acabar con eso. 290 00:15:01,233 --> 00:15:02,443 ¿A qué viene esto ahora? 291 00:15:02,735 --> 00:15:04,069 Vamos a ser sinceros, Kevin. 292 00:15:04,653 --> 00:15:07,114 Hubo una violación esta mañana en el callejón de la avenida D 293 00:15:07,281 --> 00:15:09,617 y tu ADN apareció en la prueba de violación. 294 00:15:10,284 --> 00:15:11,785 ¿Qué dice? ¿Qué ADN? 295 00:15:11,911 --> 00:15:14,371 Tu ex se hizo una prueba tras la supuesta violación 296 00:15:14,663 --> 00:15:15,873 y tu ADN salió en ella. 297 00:15:15,998 --> 00:15:17,750 Coincide con el de la chica de esta mañana. 298 00:15:17,917 --> 00:15:18,959 No es posible. 299 00:15:19,126 --> 00:15:21,921 Quizá esta chica se lo inventa, como tu exmujer. 300 00:15:22,129 --> 00:15:23,923 Si es el caso, cuéntanos qué pasó. 301 00:15:24,256 --> 00:15:27,468 - No sé nada de ninguna chica. - Pues explica tu ADN en su prueba. 302 00:15:27,843 --> 00:15:29,887 ¡No es mío! No lo sé. Es un error. 303 00:15:30,054 --> 00:15:31,221 Eso no nos vale, Kevin. 304 00:15:31,221 --> 00:15:33,641 ¿Cómo salió mi ADN en la prueba de mi ex 305 00:15:33,849 --> 00:15:37,895 si llevábamos seis meses sin acostarnos antes del arresto? 306 00:15:38,228 --> 00:15:39,980 - Pruébalo. -¡Pregúntele a mi ex! 307 00:15:40,564 --> 00:15:43,692 Ni siquiera di una muestra de ADN. Solo acepté el cargo. 308 00:15:44,026 --> 00:15:45,986 -¿No diste una muestra? - No. 309 00:15:47,237 --> 00:15:50,240 -¿Y cómo estaba en la prueba de tu mujer? - Ni idea. 310 00:15:50,491 --> 00:15:53,577 Heely, ¿quieres que te ayudemos o solo darle vueltas al asunto? 311 00:15:53,702 --> 00:15:56,580 ¡No violé a nadie! ¡Ni entonces, ni ahora ni nunca! 312 00:15:58,499 --> 00:16:02,419 Normalmente creemos a la gente, pero tendremos que comprobarlo. 313 00:16:02,586 --> 00:16:04,004 - Entra en la celda. - Está de broma. 314 00:16:04,296 --> 00:16:05,506 Tiene que estar de broma. 315 00:16:05,756 --> 00:16:06,799 Venga. 316 00:16:15,641 --> 00:16:17,685 -¿Arrestasteis a Kevin Heely? - Sí. 317 00:16:18,477 --> 00:16:19,520 ¿Vais a traer a Haywood? 318 00:16:20,187 --> 00:16:22,106 Heely se defendió bastante en la sala. 319 00:16:22,439 --> 00:16:24,483 -¿Qué esperabas? - Sí, pero... 320 00:16:25,442 --> 00:16:27,236 Es una coincidencia de ADN. Tiene que ser él. 321 00:16:27,236 --> 00:16:28,737 Tiene que serlo. 322 00:16:28,862 --> 00:16:31,991 Pero tiene respuesta para todo lo que tenemos. 323 00:16:32,658 --> 00:16:33,867 - Tiene labia. - Pero no parece 324 00:16:33,867 --> 00:16:35,995 una actuación. Es bastante directo. 325 00:16:36,495 --> 00:16:38,288 Voy a ver al jefe. 326 00:16:38,288 --> 00:16:40,207 Querrá saber cómo va el caso. 327 00:16:40,207 --> 00:16:41,583 Vamos paso a paso. 328 00:16:41,709 --> 00:16:44,461 Le enseñaremos fotos a la víctima, buscaremos testigos 329 00:16:44,586 --> 00:16:46,797 - y después irá al sistema. - Manos a la obra. 330 00:16:59,226 --> 00:17:01,979 -¡Sr. Gonzales! -¿Quién es? 331 00:17:02,354 --> 00:17:03,522 Policía. Abra, por favor. 332 00:17:04,273 --> 00:17:06,525 -¿Qué ocurre? - Abra y se lo diremos. 333 00:17:06,900 --> 00:17:09,278 Es una cerradura de seguridad. Voy a por la llave. 334 00:17:09,611 --> 00:17:10,821 Cuanto antes mejor. 335 00:17:14,575 --> 00:17:15,659 Va a la ventana. 336 00:17:19,121 --> 00:17:21,957 -¿Qué coño hace? -¡No me haga daño! ¡Socorro! 337 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 ¿Son polis de verdad? 338 00:17:26,086 --> 00:17:27,421 Eso hemos dicho. 339 00:17:27,713 --> 00:17:29,173 Hubo muchos robos por aquí. 340 00:17:29,465 --> 00:17:31,925 Mataron a una anciana de una paliza calle abajo. 341 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Este es nuestro distrito y no oímos nada de eso. 342 00:17:35,262 --> 00:17:36,346 Pues me habrán mentido. 343 00:17:36,889 --> 00:17:39,349 -¿Dónde estabas esta mañana, Joey? - Aquí. 344 00:17:39,683 --> 00:17:41,602 ¿Cuándo viste a tu socio Freddy por última vez? 345 00:17:42,061 --> 00:17:43,604 Anoche, creo. ¿Qué pasa con él? 346 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 Lo hallamos muerto en su coche esta mañana. 347 00:17:47,191 --> 00:17:48,192 Ni hablar. 348 00:17:48,358 --> 00:17:49,526 -¿Tienes armas, Joey? -¡No! 349 00:17:49,902 --> 00:17:52,237 Un testigo vio a alguien parecido a ti 350 00:17:52,362 --> 00:17:53,906 matar a Freddy esta mañana. 351 00:17:54,031 --> 00:17:57,534 Ese testigo está en comisaría esperando una rueda de reconocimiento. 352 00:17:57,868 --> 00:18:01,455 No lo maté. Era como un hermano para mí. 353 00:18:01,789 --> 00:18:03,499 ¿Por qué ibas a la ventana? 354 00:18:03,624 --> 00:18:04,917 Nada de "robos". 355 00:18:05,042 --> 00:18:07,628 ¿Pueden... darme un minuto? 356 00:18:09,421 --> 00:18:12,174 Conozco a Freddy desde hace 20 años. Crecimos en Nicaragua. 357 00:18:12,508 --> 00:18:15,511 Si quieren pruebas, estuve aquí hablando con el distribuidor. 358 00:18:15,511 --> 00:18:17,054 Le estuve berreando toda la mañana. 359 00:18:17,387 --> 00:18:19,932 Nos dijeron que había recibido quejas de vuestro producto. 360 00:18:20,307 --> 00:18:22,226 Nadie se queja de crema para la polla. 361 00:18:22,726 --> 00:18:24,937 - Si no funciona, la tiran. -¿Quién entonces? 362 00:18:25,312 --> 00:18:28,273 Mire, quiero que encuentren al asesino de Freddy, 363 00:18:28,440 --> 00:18:31,026 pero entiendan que el pasado, pasado está. 364 00:18:31,318 --> 00:18:32,402 Depende de tu honestidad. 365 00:18:33,487 --> 00:18:35,155 Freddy era como un doctor en Nicaragua, 366 00:18:35,405 --> 00:18:37,699 pero perdió la licencia y lo iban a arrestar. 367 00:18:38,033 --> 00:18:39,576 Vinimos aquí y montamos una tienda... 368 00:18:39,827 --> 00:18:41,370 Cirugía estética para latinos. 369 00:18:41,578 --> 00:18:42,913 Clandestina, sin licencia. 370 00:18:43,497 --> 00:18:44,873 Tuvimos quejas al respecto. 371 00:18:45,165 --> 00:18:47,376 Por eso fui a la ventana. 372 00:18:48,502 --> 00:18:51,380 -¿Nombres? - Tengo que ver los registros. 373 00:18:51,964 --> 00:18:53,132 Pues venga. 374 00:19:01,932 --> 00:19:02,933 No la necesito. 375 00:19:11,692 --> 00:19:14,236 -¿Visteis a la víctima? - No lo reconoció. 376 00:19:14,361 --> 00:19:15,779 ¿Dijo que no fue Heely? 377 00:19:16,155 --> 00:19:18,574 - No lo descartó. - Dijo que podría haber sido él. 378 00:19:18,574 --> 00:19:20,826 Hablad con él, a ver cómo va una segunda ronda. 379 00:19:20,993 --> 00:19:22,828 ¿La exmujer de Heely ha llamado? 380 00:19:23,036 --> 00:19:24,872 - Ninguna llamada. -¿Dónde están todos? 381 00:19:24,872 --> 00:19:27,916 Revisando registros médicos en la oficina de Mangrow. 382 00:19:28,709 --> 00:19:29,751 ¿Quién está en la sala? 383 00:19:31,420 --> 00:19:33,839 No sé. La puerta estaba abierta hace un minuto. 384 00:19:41,763 --> 00:19:42,764 ¿Qué? 385 00:19:43,390 --> 00:19:45,601 Creo que es una broma de los patrulleros. 386 00:19:56,069 --> 00:19:58,363 -¿Adónde vas, Clark? - Solo quiero hablar con él. 387 00:20:02,242 --> 00:20:03,243 Ahí viene. 388 00:20:07,539 --> 00:20:09,291 La brigada tiene nueva mascota. 389 00:20:09,458 --> 00:20:10,751 ¿Tienes un momento, Laughlin? 390 00:20:10,751 --> 00:20:13,253 Si buscas recetas, soy más de barbacoa. 391 00:20:13,378 --> 00:20:14,880 - Solo un minuto a solas. - Claro. 392 00:20:23,639 --> 00:20:26,016 Menudos huevos tienes humillándome ante mi brigada. 393 00:20:26,183 --> 00:20:27,309 Tú te lo has buscado. 394 00:20:27,601 --> 00:20:29,603 Sabes muy bien que no me retiré de la pelea. 395 00:20:29,978 --> 00:20:31,063 -¿Lo sé? - Sí, lo sabes. 396 00:20:31,313 --> 00:20:33,440 Para probarlo, te reto, donde y cuando quieras. 397 00:20:33,607 --> 00:20:35,192 ¿Me preparas una emboscada? 398 00:20:35,317 --> 00:20:37,694 Tú eliges, donde y cuando quieras. 399 00:20:37,861 --> 00:20:39,238 ¿Qué pasa aquí? 400 00:20:39,821 --> 00:20:41,198 Vamos a ajustar cuentas. 401 00:20:56,797 --> 00:20:57,798 ¿Qué ocurre? 402 00:20:57,798 --> 00:20:59,925 Tienes otra oportunidad de arreglar las cosas. 403 00:21:01,301 --> 00:21:02,344 Siéntate. 404 00:21:02,594 --> 00:21:04,554 ¿Qué han estado haciendo? 405 00:21:05,055 --> 00:21:06,640 Comprobando tu historia. 406 00:21:07,140 --> 00:21:08,934 -¿Estuviste en casa toda la mañana? - Sí. 407 00:21:09,309 --> 00:21:11,520 Un testigo te vio salir del edificio. 408 00:21:13,230 --> 00:21:15,774 A coger el periódico. Fueron diez minutos. 409 00:21:15,899 --> 00:21:17,609 Y hablamos con la víctima. 410 00:21:17,859 --> 00:21:18,944 Vio tu foto. 411 00:21:18,944 --> 00:21:20,362 -¿Y? -¿Tú qué crees? 412 00:21:22,656 --> 00:21:23,949 Se equivoca. ¡No puede ser! 413 00:21:24,116 --> 00:21:26,076 Kevin, ¿a veces haces cosas que no quieres? 414 00:21:26,243 --> 00:21:27,869 ¿Cosas que no controlas? 415 00:21:27,995 --> 00:21:29,454 Venga ya. ¿Qué me están haciendo? 416 00:21:29,621 --> 00:21:32,749 - Evitar que la cagues del todo. -¡No violé a nadie! 417 00:21:32,874 --> 00:21:34,710 -¿Estás casado? - Desde hace seis meses. 418 00:21:35,043 --> 00:21:37,087 ¿Quieres que tu mujer vea esto en los periódicos? 419 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 Habla. Evitaremos que ocurra. 420 00:21:39,756 --> 00:21:44,428 Dios. ¿Podéis revisar de nuevo el ADN? 421 00:21:44,636 --> 00:21:45,887 Eso es cosa de tu abogado. 422 00:21:46,346 --> 00:21:47,472 Esto me arruinará la vida. 423 00:21:47,764 --> 00:21:50,726 Tenemos a una chica apaleada y violada en quien pensar. 424 00:21:51,018 --> 00:21:52,227 ¿Qué decides? 425 00:21:53,353 --> 00:21:54,896 No me creo que me hagan esto. 426 00:21:56,231 --> 00:21:59,276 Venga. Tenemos una celda abajo para ti. 427 00:21:59,526 --> 00:22:00,527 Vamos. 428 00:22:06,700 --> 00:22:08,118 Bueno, Antonio... 429 00:22:08,869 --> 00:22:10,787 ¿Prefieres que te llamemos Falana? 430 00:22:12,331 --> 00:22:13,582 ¿Es por Lola? 431 00:22:13,957 --> 00:22:16,209 Me gusta su estilo. Intento imitarlo. 432 00:22:16,501 --> 00:22:19,463 ¿Por eso fuiste a ver al doctor Escalante? ¿Para parecerte a ella? 433 00:22:20,380 --> 00:22:21,506 Supongo. 434 00:22:22,174 --> 00:22:24,051 ¿Cómo fue la experiencia con el doctor? 435 00:22:24,259 --> 00:22:26,928 - Bien. -¿No te quejaste de nada? 436 00:22:27,721 --> 00:22:28,722 ¿Por qué estoy aquí? 437 00:22:28,889 --> 00:22:30,640 Mataron al doctor esta mañana. 438 00:22:31,433 --> 00:22:34,978 ¿Y me investigan a mí? No mataría a una mosca. 439 00:22:34,978 --> 00:22:37,230 Hablamos con cualquiera con problemas con el doctor 440 00:22:37,564 --> 00:22:39,358 para entender el negocio que llevaba. 441 00:22:39,858 --> 00:22:42,110 Admito que la experiencia me decepcionó. Es un chapuzas. 442 00:22:42,778 --> 00:22:44,988 -¿Lo llamaste al respecto? - Para recuperar mi dinero. 443 00:22:45,447 --> 00:22:49,409 Lo hice hasta que desconectaron el teléfono. Después pasé página. 444 00:22:50,202 --> 00:22:51,745 ¿Para qué fuiste al doctor? 445 00:22:52,204 --> 00:22:54,247 - Implantes de pecho. -¿Qué pasó? 446 00:22:54,873 --> 00:22:58,835 Entre en shock séptico por un implante malo... 447 00:22:59,044 --> 00:23:01,338 Gomaespuma envuelta en plástico. Poca broma. 448 00:23:01,546 --> 00:23:05,425 ¿Resultado? Tres operaciones más que no sé cómo voy a pagar. 449 00:23:06,009 --> 00:23:07,677 ¿Saben? Les enseñaré algo. 450 00:23:07,803 --> 00:23:08,929 No hace falta. 451 00:23:10,222 --> 00:23:13,475 ¿El inspector grandote tiene miedo de unas cicatrices? 452 00:23:16,645 --> 00:23:19,481 Es un chapuzas. O lo era, si lo mataron. 453 00:23:20,190 --> 00:23:22,192 ¿Dónde estabas esta mañana a las 7:00? 454 00:23:22,984 --> 00:23:24,111 En casa. 455 00:23:24,611 --> 00:23:25,695 ¿Puede confirmarlo alguien? 456 00:23:26,029 --> 00:23:28,240 Mis gatos... y el conserje. 457 00:23:28,657 --> 00:23:30,075 Me arregló el baño, por fin. 458 00:23:30,325 --> 00:23:32,536 No maté al doctor, si es lo que quieren saber. 459 00:23:32,911 --> 00:23:36,289 Me quitó algo de glamur, pero tengo de sobra. 460 00:23:37,374 --> 00:23:39,584 -¿Puedo irme? -¿Estarás accesible? 461 00:23:40,043 --> 00:23:41,878 Falana siempre es accesible. 462 00:23:55,684 --> 00:23:56,852 Siéntate, Clark. 463 00:24:01,314 --> 00:24:04,776 Por lo que sé, solo os falta montar un duelo. 464 00:24:05,444 --> 00:24:08,822 Capitán, estamos de broma. La gente hace una montaña de nada. 465 00:24:08,989 --> 00:24:11,199 Eso. Los de la brigada se creen mejores que nadie, 466 00:24:11,324 --> 00:24:13,034 hay que darles la lata un poco. 467 00:24:13,326 --> 00:24:15,704 Y a veces estos parecen los payasos de la tele, 468 00:24:15,871 --> 00:24:16,997 así que se la devolvemos. 469 00:24:17,164 --> 00:24:19,958 No hay nada personal entre Laughlin y yo. 470 00:24:20,500 --> 00:24:21,543 Desde luego. 471 00:24:21,710 --> 00:24:24,504 Solo se trata de ver quién tiene más habilidad. 472 00:24:24,880 --> 00:24:28,341 Él sabe que soy yo, pero insiste en que lo demuestre. 473 00:24:29,259 --> 00:24:30,760 Me encanta este tipo. Me mata. 474 00:24:31,178 --> 00:24:32,471 No me lo trago. 475 00:24:32,971 --> 00:24:36,349 Capitán, nos esforzamos mucho. Solo queremos subir al cuadrilátero. 476 00:24:36,725 --> 00:24:37,726 De forma limpia. 477 00:24:38,226 --> 00:24:40,270 No se trata de quién la tiene más grande. 478 00:24:40,395 --> 00:24:42,731 - Es un evento de caridad. - Lo entendemos. 479 00:24:43,064 --> 00:24:44,399 Pues que se note. 480 00:24:45,275 --> 00:24:47,235 -¿Podemos pelear? - Sí. 481 00:24:47,652 --> 00:24:48,904 Volved al trabajo. 482 00:25:03,585 --> 00:25:05,003 Gracias por venir, señorita Heely. 483 00:25:06,963 --> 00:25:09,132 - Siéntese. ¿Café? - No. 484 00:25:09,716 --> 00:25:11,718 Tenemos preguntas sobre su exmarido. 485 00:25:12,135 --> 00:25:14,429 ¿Kevin? ¿Qué pasa con él? 486 00:25:14,763 --> 00:25:16,598 Hace dos años lo acusó de violación. 487 00:25:17,140 --> 00:25:19,392 - Sí. -¿Ha hablado con él desde entonces? 488 00:25:20,060 --> 00:25:22,062 - No. -¿Se ha vuelto a casar? ¿Tiene novio? 489 00:25:22,354 --> 00:25:24,272 No. Pensé que hablaríamos de él. 490 00:25:24,439 --> 00:25:27,817 Cuéntenos qué pasó entre ustedes la noche del arresto. 491 00:25:28,235 --> 00:25:31,321 Vino, no quiso irse, me violó y entonces se fue. 492 00:25:31,696 --> 00:25:34,991 ¿Fue al hospital a hacerse la prueba y allí obtuvieron su ADN? 493 00:25:36,618 --> 00:25:39,037 ¿Por qué le dejó irse con un cargo de allanamiento? 494 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Quería pasar página. 495 00:25:41,331 --> 00:25:44,543 Antes del incidente, ¿las cosas iban mal entre ustedes? 496 00:25:45,710 --> 00:25:46,795 Bastante mal. 497 00:25:46,920 --> 00:25:49,005 ¿Tanto que podría haber dicho cosas sobre él 498 00:25:49,256 --> 00:25:52,092 - algo... exageradas? -¿Como mentir? 499 00:25:52,425 --> 00:25:55,720 Él dijo cosas que la cabrearon. Usted dijo cosas para devolvérselo. 500 00:25:57,138 --> 00:25:58,348 ¿Intentan meterme en líos? 501 00:25:58,598 --> 00:26:00,350 Solo se metería en líos si miente 502 00:26:00,475 --> 00:26:02,811 al decir que el incidente original fue una violación. 503 00:26:03,436 --> 00:26:04,479 Entonces es perjurio. 504 00:26:04,771 --> 00:26:06,523 Fui la víctima. ¿Por qué se meten conmigo? 505 00:26:06,690 --> 00:26:08,900 La muestra de ADN de su prueba de hace dos años 506 00:26:09,234 --> 00:26:11,736 coincide con la de una violación brutal esta mañana. 507 00:26:12,112 --> 00:26:14,906 Su exmarido ha sido arrestado por esa prueba, 508 00:26:15,073 --> 00:26:17,867 con la que procederemos si es correcta. 509 00:26:17,867 --> 00:26:20,036 Pero una vez vaya a juicio, 510 00:26:20,370 --> 00:26:23,707 se volverá a comprobar su ADN con el de la chica de esta mañana. 511 00:26:24,040 --> 00:26:26,585 Si no coincide, sabremos que usted mintió 512 00:26:26,585 --> 00:26:27,711 y la arrestaremos. 513 00:26:28,878 --> 00:26:31,256 - Me toma el pelo. - Nadie le toma el pelo, Eileen. 514 00:26:31,715 --> 00:26:35,260 Si descubrimos que miente, la meteremos en prisión. 515 00:26:35,385 --> 00:26:37,596 O confiesa ahora y se puede ir. 516 00:26:40,056 --> 00:26:42,183 No habría insistido si no hubiese confesado otro crimen. 517 00:26:43,435 --> 00:26:45,895 Allanamiento... Eso es como una multa de tráfico. 518 00:26:46,605 --> 00:26:48,690 ¿Así que Kevin nunca la violó? 519 00:26:49,107 --> 00:26:50,859 Era un divorcio por las malas. 520 00:26:51,276 --> 00:26:52,652 ¿De quién era el ADN? 521 00:26:53,028 --> 00:26:55,614 - De un tipo con el que salía. -¿Cómo se llama? 522 00:26:56,239 --> 00:26:57,365 Darryl Marquette. 523 00:26:57,907 --> 00:26:59,200 Escriba la dirección. 524 00:27:03,371 --> 00:27:05,749 El sargento dice que deben bajar de inmediato. 525 00:27:09,544 --> 00:27:10,587 Escriba. 526 00:27:15,091 --> 00:27:16,968 Le ha pasado algo a su sospechoso. 527 00:27:17,344 --> 00:27:18,553 Vigílala. 528 00:27:22,641 --> 00:27:23,808 ¡Apartaos! 529 00:27:25,435 --> 00:27:27,604 -¿Qué ha pasado? - Habrá usado algo de su cinturón. 530 00:27:27,979 --> 00:27:29,230 ¿Estás bien, Heely? 531 00:27:29,356 --> 00:27:30,523 Vamos, levántate. 532 00:27:30,649 --> 00:27:33,068 - Dejadme en paz. - Vamos. 533 00:27:33,193 --> 00:27:34,277 Pedid una ambulancia. 534 00:27:34,277 --> 00:27:36,029 Lo llevaremos en un coche patrulla. 535 00:27:36,321 --> 00:27:37,656 No dijisteis que era un suicida. 536 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 No lo sabíamos. 537 00:27:39,032 --> 00:27:40,241 ¡Apartaos! ¡Haced hueco! 538 00:27:41,242 --> 00:27:42,702 Cielos... 539 00:28:04,683 --> 00:28:06,309 Disculpe. ¿Darryl Marquette? 540 00:28:07,227 --> 00:28:09,562 -¿Qué ocurre? - Queremos hacerle unas preguntas. 541 00:28:09,688 --> 00:28:11,940 - Tengo que trabajar. - Vamos, Darryl. Vienes a comisaría. 542 00:28:12,065 --> 00:28:13,608 No voy a ningún lado. 543 00:28:14,526 --> 00:28:15,568 ¡Darryl! 544 00:28:15,985 --> 00:28:17,404 ¡Venga! ¡Deja de tocar las narices! 545 00:28:18,279 --> 00:28:19,906 ¡Calma! 546 00:28:20,115 --> 00:28:21,157 ¿Qué hacen? 547 00:28:21,658 --> 00:28:24,369 Solo queríamos hablar y nos montas un numerito. 548 00:28:25,120 --> 00:28:28,164 - No he hecho nada. - Vamos, hijo de perra. Venga. 549 00:28:39,551 --> 00:28:40,635 Ya estamos otra vez. 550 00:28:41,261 --> 00:28:43,138 Tenemos que aclarar algún detalle. 551 00:28:43,304 --> 00:28:44,889 - No llevará mucho. - Bien. 552 00:28:45,682 --> 00:28:47,600 ¿Nos puedes explicar exactamente 553 00:28:47,892 --> 00:28:49,978 qué es una reasignación sexual? 554 00:28:50,645 --> 00:28:52,188 Supongo que un cambio de sexo. 555 00:28:52,355 --> 00:28:55,859 ¿No tiene nada que ver con por qué fuiste a ver al Dr. Escalante? 556 00:28:56,359 --> 00:28:58,862 El guardarropa de un club trans quizá no te parezca trabajo, 557 00:28:59,112 --> 00:29:00,822 pero paga facturas, no puedo llegar tarde. 558 00:29:01,281 --> 00:29:03,366 Revisamos los registros del Dr. Escalante 559 00:29:03,533 --> 00:29:07,579 y un recibo indica que pagaste por ese procedimiento 10 000 dólares. 560 00:29:08,079 --> 00:29:10,915 No sabemos mucho del tema, pero 10 000 por un cambio de sexo 561 00:29:11,040 --> 00:29:12,041 parece muy barato. 562 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 Pagas lo que te puedes permitir. ¿Me entendéis? 563 00:29:14,836 --> 00:29:15,920 ¿Cómo salió? 564 00:29:16,337 --> 00:29:17,505 Es un tema personal. 565 00:29:18,089 --> 00:29:20,091 - Suponemos que mal. -¿Qué más da? 566 00:29:21,092 --> 00:29:23,720 Dijiste que no hablaste con el Dr. Escalante 567 00:29:23,845 --> 00:29:25,638 después de que desconectaran el teléfono. 568 00:29:26,347 --> 00:29:28,016 -¿Es verdad? - Sí. 569 00:29:28,141 --> 00:29:30,769 ¿No lo llamaste desde una cabina en la entrada de tu edificio? 570 00:29:31,227 --> 00:29:34,355 El mes pasado recibió 19 llamadas a su móvil desde esa cabina. 571 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 No significa nada. 572 00:29:36,232 --> 00:29:37,525 ¿Tienes una pistola, Falana? 573 00:29:38,943 --> 00:29:41,780 -¿Y motivo para dispararla esta mañana? - Claro que no. 574 00:29:42,280 --> 00:29:43,948 Te haremos una prueba de parafina 575 00:29:44,365 --> 00:29:45,867 y demostrará que disparaste un arma. 576 00:29:46,075 --> 00:29:48,369 Junto a las llamadas y la operación fallida, 577 00:29:48,495 --> 00:29:50,997 además de las tres cartas que hallamos en su archivo 578 00:29:51,289 --> 00:29:54,501 en las que amenazas con volarle los sesos si no te devuelve el dinero, 579 00:29:55,335 --> 00:29:56,586 parece que tenemos algo. 580 00:29:56,795 --> 00:29:58,296 Tienes una historia que contar, Falana. 581 00:29:58,588 --> 00:30:01,716 Si no la oímos, te costará años de prisión que no necesitas cumplir. 582 00:30:07,013 --> 00:30:10,308 ¿Conocéis la película Hedwig and the Angry Inch? 583 00:30:11,851 --> 00:30:15,814 Ese hijo de puta apenas me dejó hecha un desastre. 584 00:30:16,773 --> 00:30:18,274 Te hizo una faena. 585 00:30:21,027 --> 00:30:22,570 ¿Sabéis las cicatrices que os mostré? 586 00:30:24,531 --> 00:30:27,700 Imaginad algo 20 veces peor en mis partes más íntimas. 587 00:30:29,244 --> 00:30:30,662 ¿Qué pasó esta mañana? 588 00:30:32,872 --> 00:30:35,208 Le llamé ayer y le supliqué de nuevo. 589 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 Le lloré por el dinero, porque mis facturas médicas 590 00:30:37,836 --> 00:30:40,463 me van a dejar en la calle, y me dijo que me perdiese. 591 00:30:42,882 --> 00:30:44,926 Así que esta mañana me acerqué a él... 592 00:30:47,720 --> 00:30:48,888 y le disparé. 593 00:30:52,767 --> 00:30:53,977 Lo maté. 594 00:30:57,564 --> 00:30:59,607 Si esto es lo que le hace a la gente, 595 00:30:59,816 --> 00:31:02,110 ¡no merece vivir en este planeta! 596 00:31:05,905 --> 00:31:08,575 Necesitamos que lo escribas. 597 00:31:10,493 --> 00:31:14,247 ¿Puedo escribir que solo quería sentirme bonita 598 00:31:14,247 --> 00:31:17,208 por una vez en mi vida? 599 00:31:19,335 --> 00:31:21,296 Y me destrozó. 600 00:31:23,423 --> 00:31:24,883 Eso es lo más importante. 601 00:31:27,927 --> 00:31:30,054 Darryl, ¿sabes qué pasó arriba? 602 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 Sí, se equivocaron de persona. 603 00:31:32,557 --> 00:31:34,684 -¿Sabes qué es una prueba de ADN? - Algo he oído. 604 00:31:34,851 --> 00:31:36,895 Tu ADN estaba en una mujer violada esta mañana 605 00:31:36,895 --> 00:31:39,731 y un testigo te acaba de identificar. ¿Sabes qué significa? 606 00:31:40,148 --> 00:31:41,357 No he violado a nadie. 607 00:31:41,524 --> 00:31:43,151 Significa que estás arrestado. 608 00:31:43,318 --> 00:31:46,070 Pero como somos decentes, te daremos la oportunidad 609 00:31:46,195 --> 00:31:48,907 de serlo también dando una declaración 610 00:31:49,032 --> 00:31:51,451 para que esa mujer no tenga que testificar en el juzgado. 611 00:31:52,368 --> 00:31:53,536 No he violado a nadie. 612 00:31:54,037 --> 00:31:55,496 Vale, pues adentro, Darryl. 613 00:31:55,830 --> 00:31:58,708 Este es un sitio especial donde interrogamos a gente como tú. 614 00:31:58,875 --> 00:32:01,085 -¿Qué es esto? - Lo llamamos la sala de la verdad. 615 00:32:01,336 --> 00:32:02,629 ¿Eso es sangre? 616 00:32:02,629 --> 00:32:06,215 La gente parece pensar mejor aquí. ¿Lo notas? 617 00:32:06,215 --> 00:32:08,468 -¿Qué vais a hacerme? - Solo unas preguntas. 618 00:32:08,718 --> 00:32:10,511 Como le preguntamos al tipo anterior. 619 00:32:10,803 --> 00:32:12,055 - Lárgate. - Todo vuestro. 620 00:32:14,182 --> 00:32:16,267 Oye. ¿Qué vais a...? 621 00:32:16,434 --> 00:32:18,102 ¿Ya vas pensando mejor, Darryl? 622 00:32:18,436 --> 00:32:19,729 -¡Guarda! - Se ha ido. 623 00:32:20,772 --> 00:32:23,191 Mirad, ella me atrajo al callejón. 624 00:32:23,900 --> 00:32:26,903 ¿Y te suplicó que le pegases y le metieses la cara en un charco? 625 00:32:27,362 --> 00:32:29,280 Estoy frustrado y no sé cómo lidiar con ello. 626 00:32:29,906 --> 00:32:30,990 Igual que nosotros. 627 00:32:31,366 --> 00:32:34,202 ¡Vale! ¡Lo hice! 628 00:32:34,577 --> 00:32:36,162 ¡Lo hice! ¿Qué más queréis? 629 00:32:36,287 --> 00:32:37,789 -¡Guarda! -¡Cierra el pico, Darryl! 630 00:32:51,302 --> 00:32:52,679 ¿Te van a dar un cuarto? 631 00:32:55,306 --> 00:32:56,307 ¿Nos das un momento? 632 00:33:03,356 --> 00:33:05,566 Tenemos al violador. Ha declarado. 633 00:33:08,569 --> 00:33:12,532 El error del ADN fue porque no lo compararon 634 00:33:12,657 --> 00:33:15,410 en el caso de tu exmujer al haber confesado otro crimen. 635 00:33:15,868 --> 00:33:19,414 Así que dieron por sentado que el ADN era tuyo. 636 00:33:20,039 --> 00:33:21,124 Y quedó en el sistema. 637 00:33:21,708 --> 00:33:24,127 Nada habría pasado si no te hubieses declarado culpable. 638 00:33:24,377 --> 00:33:25,962 Fue lo que me dijo el abogado. 639 00:33:27,088 --> 00:33:28,756 No quiero cabrearte. 640 00:33:28,756 --> 00:33:32,051 Hemos solucionado lo del ADN, no volverá a pasar. 641 00:33:33,177 --> 00:33:34,262 Eso es todo. 642 00:33:36,097 --> 00:33:37,432 ¿Qué tal una disculpa? 643 00:33:38,933 --> 00:33:39,934 ¿Por? 644 00:33:40,309 --> 00:33:41,978 Os dije mil veces que no lo hice. 645 00:33:42,687 --> 00:33:43,688 Como todos, Heely. 646 00:33:44,022 --> 00:33:47,233 Me amenazasteis con destruirme la vida. Es la segunda vez que me ocurre. 647 00:33:47,400 --> 00:33:48,985 Si le hubiera pasado a tu mujer, 648 00:33:49,152 --> 00:33:51,112 ¿no querrías que tratásemos así al violador? 649 00:33:51,362 --> 00:33:52,530 Pero no soy un violador. 650 00:33:52,864 --> 00:33:56,117 Por eso investigamos en vez de procesarte. 651 00:33:56,284 --> 00:33:58,578 Hice mi trabajo, no me disculparé por ello, 652 00:33:59,120 --> 00:34:01,581 pero lamento que te hiciéramos pasar por esto. 653 00:34:02,248 --> 00:34:03,291 Vale. 654 00:34:03,791 --> 00:34:05,043 Gracias por investigarlo. 655 00:34:17,055 --> 00:34:18,473 {\an8}TORNEO ANUAL COMISARÍA 15 656 00:34:26,606 --> 00:34:28,191 Damas y caballeros, 657 00:34:28,775 --> 00:34:32,070 les presento un combate de peso ligero a tres rondas. 658 00:34:32,570 --> 00:34:34,822 En la esquina azul, con pantalón azul 659 00:34:35,114 --> 00:34:38,242 y un peso de 86 kilos, 660 00:34:38,659 --> 00:34:41,871 ¡Ed "hago horas extra cuando sea" Laughlin! 661 00:34:46,959 --> 00:34:49,087 Y en la esquina roja, 662 00:34:49,337 --> 00:34:53,216 con un peso de 80 kilos empapado, 663 00:34:53,841 --> 00:34:57,261 representando a la brigada de inspectores, 664 00:34:57,595 --> 00:35:00,598 ¡John "bocachancla" Clark! 665 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 ¿Os jugáis algo? 666 00:35:09,107 --> 00:35:11,025 Cincuenta pavos a que Clark lo tumba en la segunda. 667 00:35:11,150 --> 00:35:12,443 Trato hecho. 668 00:35:13,444 --> 00:35:15,363 -¿Qué me perdí? - Dos pesos medios de Anticrimen 669 00:35:15,530 --> 00:35:18,241 que no tumbarían ni a una pluma. 670 00:35:21,035 --> 00:35:22,245 ¿Te importa si me siento aquí? 671 00:35:23,621 --> 00:35:26,582 - Lo guardé para un amigo. - Gracias. 672 00:35:26,582 --> 00:35:29,544 Pelead limpio, ¿vale? Esto es bajo. 673 00:35:29,961 --> 00:35:32,672 Sin golpear la nuca. Siempre protegidos. ¿Vale? 674 00:35:33,422 --> 00:35:34,882 Chocad puños. Vamos allá. 675 00:35:35,758 --> 00:35:36,759 Estás muerto. 676 00:35:44,851 --> 00:35:46,435 No te pares y dale. 677 00:35:47,603 --> 00:35:49,105 ¡A por él, chaval! 678 00:35:53,234 --> 00:35:54,527 ¡Vamos! ¡Aléjate de las cuerdas! 679 00:35:55,444 --> 00:35:58,156 -¡Muévete! -¡Dale! ¡Baila! 680 00:35:58,990 --> 00:36:01,117 -¡Vamos, John! -¡Venga! 681 00:36:02,451 --> 00:36:03,744 ¡Un gancho, John! 682 00:36:04,162 --> 00:36:05,246 ¡Muévete! 683 00:36:05,621 --> 00:36:07,790 -¿De qué escapa tu chico? - Cierra el pico. 684 00:36:08,708 --> 00:36:10,293 ¡Aléjate de las cuerdas, John! 685 00:36:10,626 --> 00:36:11,961 ¡Aléjate de las cuerdas! 686 00:36:16,424 --> 00:36:19,302 -¡Eso es! -¡Vamos, Junior! ¡Varía! 687 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Atrás, atrás. 688 00:36:22,221 --> 00:36:23,472 Venga, atrás. 689 00:36:23,890 --> 00:36:24,891 Vale, pelead. 690 00:36:37,111 --> 00:36:38,404 ¡Eso es, Johnny! 691 00:36:39,739 --> 00:36:40,740 ¡Vamos! 692 00:36:45,453 --> 00:36:47,121 ¡Presiónale, Junior! 693 00:36:50,791 --> 00:36:53,252 ¡Ya basta! ¡No quiero ver otra así! 694 00:36:53,794 --> 00:36:55,463 Déjame ver los guantes. 695 00:36:57,381 --> 00:36:58,507 ¡Pelead! 696 00:37:00,426 --> 00:37:02,803 ¡Vale, John! ¡Eso es! 697 00:37:05,431 --> 00:37:07,892 ¡Vamos! 698 00:37:10,770 --> 00:37:12,021 A por él. Eso es. 699 00:37:13,564 --> 00:37:14,565 ¡Varía! 700 00:37:14,774 --> 00:37:16,025 ¿Qué coño ha sido eso? 701 00:37:16,442 --> 00:37:17,610 Esquina neutral. 702 00:37:18,027 --> 00:37:20,154 ¡No le toques las pelotas, Laughlin! 703 00:37:20,446 --> 00:37:22,865 - Esquina neutral. -¡Un punto menos! 704 00:37:25,826 --> 00:37:27,036 ¿Estás bien, John? 705 00:37:27,912 --> 00:37:29,330 Podemos tomar más tiempo si quieres. 706 00:37:29,497 --> 00:37:31,249 No puedo. Tengo que ir a por él. 707 00:37:32,458 --> 00:37:34,168 ¿Es normal que vea estrellas? 708 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Cuando te revientan las bolas así, sí. 709 00:37:36,963 --> 00:37:39,090 Pelea como un matón. Es lucha callejera. 710 00:37:39,590 --> 00:37:42,760 - Tú eres un cirujano. Córtalo en pedazos. - Sé qué debo hacer. 711 00:37:43,177 --> 00:37:44,887 Tienes que tumbarlo, John. 712 00:37:45,304 --> 00:37:46,889 Escucha a Burgess Meredith. 713 00:37:50,059 --> 00:37:51,352 ¿Preparados? ¡Pelead! 714 00:37:58,943 --> 00:38:01,320 -¡Johnny, eso es! -¡Vamos, John! 715 00:38:01,821 --> 00:38:02,822 ¡Venga, John! 716 00:38:03,322 --> 00:38:04,323 ¡Eso es! 717 00:38:04,824 --> 00:38:06,367 ¡A por él! ¡Venga! 718 00:38:10,663 --> 00:38:12,081 ¡Eso es, ya lo tienes! 719 00:38:13,165 --> 00:38:14,667 ¡Ya lo tienes! 720 00:38:14,917 --> 00:38:16,043 ¡Vamos, John! 721 00:38:16,836 --> 00:38:19,380 ¡Vamos, John! ¡No pares! 722 00:38:20,256 --> 00:38:22,675 -¡Sí! - Esquina neutral. 723 00:38:23,259 --> 00:38:25,886 Uno... dos... tres... 724 00:38:26,804 --> 00:38:29,598 cuatro... cinco... seis... 725 00:38:30,099 --> 00:38:32,852 - siete... ocho... -¡Ya está! ¡Se acabó! 726 00:39:19,023 --> 00:39:21,442 Baldwin, vamos. Déjame en paz. Estoy bien. 727 00:39:25,363 --> 00:39:26,781 Venga, tío. 728 00:39:37,750 --> 00:39:39,543 - Hola. Pasa. - Hola. 729 00:39:44,298 --> 00:39:47,760 Había mucho ruido en el bar y no tuve ocasión de hablar contigo. 730 00:39:48,177 --> 00:39:49,261 ¿Cómo estás? 731 00:39:50,805 --> 00:39:51,806 Dolorido. 732 00:39:52,139 --> 00:39:55,142 Sí, te dio un golpe bajo. Laughlin es un tramposo. 733 00:39:56,102 --> 00:39:58,562 ¿Quieres sentarte? ¿Quieres una cerveza? 734 00:39:59,105 --> 00:40:01,315 - No, gracias. -¿No? 735 00:40:01,440 --> 00:40:02,441 Yo... 736 00:40:03,442 --> 00:40:07,154 solo quería agradecerte todo esto. 737 00:40:07,154 --> 00:40:10,157 Bueno, somos del mismo equipo. 738 00:40:11,117 --> 00:40:13,536 Y con todo lo que has sufrido últimamente, 739 00:40:13,786 --> 00:40:16,539 no necesitabas a un capullo como ese molestando. 740 00:40:18,082 --> 00:40:21,460 En fin, diste la cara por mí y quería darte las gracias. 741 00:40:30,219 --> 00:40:31,512 No hacía falta. 742 00:40:32,805 --> 00:40:33,848 Quería hacerlo. 743 00:40:47,486 --> 00:40:48,696 ¿Quieres quedarte un rato? 744 00:41:22,146 --> 00:41:23,189 Perdona. 745 00:41:23,314 --> 00:41:24,899 Está bien. No pasa nada. 746 00:41:26,692 --> 00:41:28,986 -¿Deberíamos parar? -¿Bromeas? 747 00:41:34,283 --> 00:41:35,326 Tendré cuidado. 748 00:41:36,035 --> 00:41:37,453 Te lo agradecería. 749 00:42:21,872 --> 00:42:23,874 Subtítulos: Alex R. Fortes 56512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.