Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,293
Anteriormente...
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,337
He oído que boxeas contra Laughlin.
3
00:00:04,337 --> 00:00:05,422
No es nada.
4
00:00:05,797 --> 00:00:08,299
Alguien defendiéndome... es mucho.
5
00:00:09,134 --> 00:00:10,635
¿Tommy Hackett, organizador del torneo?
6
00:00:11,011 --> 00:00:13,096
Me dio la lata
porque no quiere combates por rencor.
7
00:00:13,596 --> 00:00:15,890
Le dije que lo nuestro
es solo por diversión, ¿no?
8
00:00:16,182 --> 00:00:17,183
Nada más.
9
00:00:17,475 --> 00:00:19,310
Voy a pedirme unas vacaciones.
10
00:00:19,978 --> 00:00:20,979
¿Adónde irás?
11
00:00:21,187 --> 00:00:23,440
Con Theo a Disney World.
12
00:00:23,815 --> 00:00:24,941
Le encantará.
13
00:00:25,358 --> 00:00:28,319
Como ha pasado mucho tiempo con Connie...
14
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
también quiere que vaya.
15
00:00:31,072 --> 00:00:34,075
- Imaginé que tendríais hambre.
- No es parte de la dieta, Rita.
16
00:00:34,284 --> 00:00:37,037
- Déjale comer un trozo. Venga.
- Quizá después, si se lo gana.
17
00:00:37,454 --> 00:00:39,414
Trátalo bien
o tendrás que vértelas conmigo.
18
00:00:39,414 --> 00:00:40,832
Vivirá. No te preocupes.
19
00:00:41,416 --> 00:00:43,460
- Gracias por traerla.
- No es nada.
20
00:00:45,545 --> 00:00:46,921
- Qué maja.
- Sí.
21
00:00:55,597 --> 00:00:57,390
Hola, Hackett. ¿Listo para esta noche?
22
00:00:57,390 --> 00:00:58,516
¿Tienes un momento, John?
23
00:00:58,975 --> 00:01:00,268
Claro. ¿Quieres sentarte?
24
00:01:02,020 --> 00:01:05,315
Se dice que tu combate con Laughlin
es por rencor.
25
00:01:05,315 --> 00:01:06,399
¿Quién dice eso?
26
00:01:06,399 --> 00:01:08,485
Da igual.
Lo que importa: el capitán lo sabe.
27
00:01:08,693 --> 00:01:09,986
No es que me caiga bien,
28
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
pero no será una pelea sucia por eso.
29
00:01:12,238 --> 00:01:14,240
Clark, Laughlin y tú estáis fuera.
30
00:01:15,241 --> 00:01:17,535
-¿En serio?
- El capitán se ha esforzado mucho en esto.
31
00:01:17,952 --> 00:01:20,705
Involucrando a la comunidad,
consiguiendo patrocinadores...
32
00:01:20,705 --> 00:01:23,208
No quiere a un par de simios matándose.
33
00:01:23,374 --> 00:01:25,251
- Hablaré con él.
- Ya está decidido.
34
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
Me maté a entrenar.
35
00:01:26,711 --> 00:01:28,254
Cosa que Laughlin y tú deberíais hacer
36
00:01:28,254 --> 00:01:30,381
- en vez de abrir la bocaza.
- Fue él, no yo.
37
00:01:30,507 --> 00:01:32,092
Sea como sea, lo siento, Clark.
38
00:01:33,885 --> 00:01:35,929
Déjale claro a Laughlin
que fue el capitán,
39
00:01:36,221 --> 00:01:38,431
- yo no me achanté.
- Ya lo hice.
40
00:01:38,681 --> 00:01:39,933
¿No participas en el torneo?
41
00:01:39,933 --> 00:01:41,768
El capitán oyó
que era un combate por rencor.
42
00:01:41,935 --> 00:01:43,144
La bocaza de Laughlin.
43
00:01:43,770 --> 00:01:46,106
- Brigada 15.
- No participa en el torneo.
44
00:01:46,564 --> 00:01:47,607
Qué perrada.
45
00:01:47,816 --> 00:01:48,858
Y que lo digas.
46
00:01:49,526 --> 00:01:52,112
Cuando tengas ocasión,
tenemos que ver vuelos a Orlando.
47
00:01:55,115 --> 00:01:56,950
Tenemos una violada en el hospital.
Voy yo.
48
00:02:03,790 --> 00:02:06,000
No hace falta que lo sepan todos.
49
00:02:06,000 --> 00:02:07,752
Creí que John ya lo sabía.
50
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
- Sí.
- Buenos días a todos.
51
00:02:09,170 --> 00:02:10,380
- Buenos días.
- Buenos días.
52
00:02:10,505 --> 00:02:11,589
Hablamos luego.
53
00:02:24,853 --> 00:02:26,855
Señorita Griffin,
inspectores Sipowicz y Clark.
54
00:02:27,147 --> 00:02:28,189
Hola.
55
00:02:28,189 --> 00:02:30,441
Si se siente en condiciones,
¿nos cuenta qué pasó?
56
00:02:30,859 --> 00:02:32,402
Iba andando al trabajo.
57
00:02:34,070 --> 00:02:36,197
Me agarró y me llevó a un callejón.
58
00:02:36,823 --> 00:02:38,158
¿Dónde trabaja?
59
00:02:38,158 --> 00:02:39,409
Ediciones Playground.
60
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
¿Era blanco, negro...?
61
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
Blanco.
62
00:02:43,705 --> 00:02:45,248
¿Algún rasgo llamativo?
63
00:02:47,333 --> 00:02:48,459
No lo sé.
64
00:02:49,419 --> 00:02:50,628
¿Le vio la cara?
65
00:02:51,921 --> 00:02:55,049
Me agarró y me arrastró
detrás de un contenedor.
66
00:02:56,801 --> 00:03:00,054
Me puso la cara contra el suelo,
en un charco de agua,
67
00:03:01,306 --> 00:03:02,473
me estaba ahogando.
68
00:03:04,601 --> 00:03:05,727
No lo sé.
69
00:03:06,311 --> 00:03:07,812
¿Finalizó el acto sexual?
70
00:03:10,648 --> 00:03:12,400
Le pediremos al doctor
la prueba de violación.
71
00:03:12,901 --> 00:03:14,986
Mientras, descanse. Hablaremos más tarde.
72
00:03:21,784 --> 00:03:24,245
-¿Quién se encarga de la denuncia?
- Mi compañero y yo.
73
00:03:24,370 --> 00:03:25,955
Dadle toda la información.
74
00:03:28,041 --> 00:03:29,876
Clark, ¿te has retirado del torneo?
75
00:03:31,127 --> 00:03:32,253
Fue cosa de Laughlin.
76
00:03:32,795 --> 00:03:35,256
Lo entiendo. Laughlin es un grandullón.
77
00:03:35,548 --> 00:03:38,259
Mira, investigamos una violación,
así que discúlpanos.
78
00:03:44,182 --> 00:03:45,642
¿Me lo repites?
79
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
Tengo la garganta cascada.
80
00:03:48,353 --> 00:03:49,395
Vamos.
81
00:03:52,440 --> 00:03:53,983
No aguantaré eso todo el día.
82
00:05:08,850 --> 00:05:10,727
-¿Algún testigo?
- Nada.
83
00:05:10,893 --> 00:05:14,063
El tipo eligió un buen sitio,
fuera de vista de los pisos colindantes
84
00:05:14,272 --> 00:05:17,400
y con una obra al lado
que bloquearía cualquier ruido.
85
00:05:17,692 --> 00:05:20,278
{\an8}Tenemos a un violador registrado
en el barrio de la víctima.
86
00:05:20,445 --> 00:05:23,031
{\an8}Vive a una calle, Lloyd Rogers.
87
00:05:23,197 --> 00:05:24,198
{\an8}¿Qué hizo?
88
00:05:24,198 --> 00:05:27,368
{\an8}Violación con agresión hace siete años.
Lo tenemos en una celda.
89
00:05:28,328 --> 00:05:29,495
Dos minutos y nos encargamos.
90
00:05:30,371 --> 00:05:31,998
¿Estás fuera del torneo?
91
00:05:33,583 --> 00:05:34,834
Las noticias vuelan.
92
00:05:35,168 --> 00:05:37,253
-¿Baldwin lo sabe? ¿Está por aquí?
- Lo sabe.
93
00:05:37,420 --> 00:05:38,921
Medavoy y él tienen un cadáver.
94
00:05:39,047 --> 00:05:41,716
{\an8}Que sepáis todos que no me retiré.
95
00:05:41,966 --> 00:05:44,260
{\an8}Te sacaron. Me lo dijo el capitán Keller.
96
00:05:44,886 --> 00:05:47,055
{\an8}Pero hay otros rumores al respecto.
97
00:05:47,347 --> 00:05:49,140
Vale, ya basta.
98
00:05:51,100 --> 00:05:52,101
{\an8}¿Tienes un momento?
99
00:05:53,436 --> 00:05:54,645
Tenemos al tipo en la celda.
100
00:05:56,230 --> 00:05:58,399
{\an8}Cuando acabes,
estamos en la sala de descanso.
101
00:06:01,319 --> 00:06:04,030
Soy Clark, de la brigada.
¿Está Laughlin ahí?
102
00:06:04,947 --> 00:06:07,200
{\an8}No, dile que suba cuando llegue.
103
00:06:12,288 --> 00:06:14,082
{\an8}-¿Vuelos?
- Sí.
104
00:06:15,083 --> 00:06:17,752
{\an8}Busqué en internet,
te pasaré los resultados.
105
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
{\an8}Pero lo de reservar un vuelo
para mí sola, Andy,
106
00:06:21,923 --> 00:06:22,924
no creo que deba hacerlo.
107
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
{\an8}¿De qué hablas?
108
00:06:25,802 --> 00:06:28,554
{\an8}Da la sensación de que te avergüenza
que vaya a Florida.
109
00:06:28,763 --> 00:06:29,806
No.
110
00:06:29,972 --> 00:06:34,102
{\an8}No hablas de ello y, cuando lo hago yo,
me callas ante gente que lo sabe.
111
00:06:38,106 --> 00:06:39,899
{\an8}No veo la necesidad de divulgarlo.
112
00:06:39,899 --> 00:06:42,485
{\an8}Ya sabes que les encanta cotillear aquí.
113
00:06:42,860 --> 00:06:44,779
Sabes que si pedimos vacaciones a la vez,
114
00:06:45,029 --> 00:06:47,615
- se lo imaginarán.
- Puede que no sea así.
115
00:06:48,783 --> 00:06:49,992
{\an8}Andy...
116
00:06:51,077 --> 00:06:53,371
me da la sensación
de que no es buena idea.
117
00:06:53,579 --> 00:06:54,580
{\an8}Si te echas atrás,
118
00:06:54,580 --> 00:06:56,916
{\an8}no imaginas lo decepcionado
que estará Theo.
119
00:06:58,543 --> 00:07:01,546
{\an8}En cuanto se suba al primer avión,
olvidará que no estoy.
120
00:07:01,963 --> 00:07:05,425
{\an8}No, habla de ti todo el rato,
de las atracciones a las que irá contigo.
121
00:07:05,675 --> 00:07:07,844
Theo solo es parte de por qué acepté ir.
122
00:07:09,387 --> 00:07:12,265
Mira, quiero que sepas
que no es porque me avergüence.
123
00:07:13,474 --> 00:07:16,227
Habría que estar loco
para avergonzarse de estar contigo.
124
00:07:17,645 --> 00:07:18,729
Pero...
125
00:07:20,982 --> 00:07:22,608
es más complicado que eso.
126
00:07:23,818 --> 00:07:25,903
No quiero complicarte las cosas.
127
00:07:26,362 --> 00:07:28,322
-¿Sí?
- Te veo en la sala de interrogatorios.
128
00:07:28,531 --> 00:07:29,824
Sí, ahora voy.
129
00:07:30,741 --> 00:07:32,410
- Mira, Connie...
- No voy, no pasa nada.
130
00:07:33,870 --> 00:07:35,121
Ve a hablar con el sospechoso.
131
00:07:42,920 --> 00:07:44,464
- Gracias.
- De nada.
132
00:07:46,090 --> 00:07:48,301
-¿Y bien?
-¿Dónde estabas esta mañana, Lloyd?
133
00:07:48,468 --> 00:07:49,635
¿No es asunto mío?
134
00:07:49,886 --> 00:07:52,555
Estás registrado como agresor sexual.
135
00:07:52,763 --> 00:07:56,058
- Eso me han dicho.
- Así que tus asuntos son nuestros también.
136
00:07:56,684 --> 00:07:58,060
Estaba en casa, leyendo.
137
00:07:58,352 --> 00:07:59,645
{\an8}-¿Con alguien?
- No.
138
00:07:59,812 --> 00:08:01,481
{\an8}-¿Saliste en algún momento?
- No.
139
00:08:01,898 --> 00:08:04,400
{\an8}¿No pasaste
por un callejón de la avenida D?
140
00:08:04,400 --> 00:08:05,443
Estaba leyendo.
141
00:08:05,610 --> 00:08:08,988
¿Y si un testigo te vio
cerca de ese callejón esta mañana?
142
00:08:09,572 --> 00:08:11,616
Si estuviste allí cerca, no pasa nada.
143
00:08:11,908 --> 00:08:14,035
No es un crimen pasar por un callejón.
144
00:08:14,327 --> 00:08:15,411
Estaba en casa leyendo.
145
00:08:15,620 --> 00:08:17,580
Háblanos de la violación
por la que te encerraron.
146
00:08:17,830 --> 00:08:20,082
No fue violación.
Ella lo quería. Luego mintió.
147
00:08:20,291 --> 00:08:22,960
¿Quería que la violases con la cara
contra el maletero de tu coche
148
00:08:23,753 --> 00:08:26,214
- y le partieses el brazo por dos sitios?
- Quería sexo duro.
149
00:08:26,380 --> 00:08:28,925
Y cuando lo tuvo, no supo cómo explicarlo.
150
00:08:29,091 --> 00:08:30,968
¿Eso pasó esta mañana en el callejón?
151
00:08:31,219 --> 00:08:32,720
No estuve cerca del callejón.
152
00:08:32,970 --> 00:08:34,639
- Explica el testigo.
- No fui yo.
153
00:08:34,639 --> 00:08:36,849
Te habrá gustado la cárcel,
porque mentir así
154
00:08:37,099 --> 00:08:38,976
te añadirá años que no necesitabas.
155
00:08:39,101 --> 00:08:40,937
Podrían ser cero, Lloyd.
156
00:08:41,187 --> 00:08:44,148
Cuéntanos qué pasó.
Cómo fue duro, como ella quería.
157
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
Hablaremos con ella e igual se aclara.
158
00:08:46,901 --> 00:08:48,778
No le hice nada. Estaba en casa.
159
00:08:48,986 --> 00:08:51,239
- Última oportunidad, Lloyd.
- Estoy limpio.
160
00:08:51,656 --> 00:08:55,076
Tengo la mente y el cuerpo limpios.
Trabajo.
161
00:08:55,243 --> 00:08:58,412
Cuando no trabajo, leo la Biblia
162
00:08:58,704 --> 00:09:00,831
y bebo agua para seguir limpio.
163
00:09:01,207 --> 00:09:03,876
Y cuando no estás limpio,
¿confundes sexo duro con violación?
164
00:09:05,086 --> 00:09:06,629
Estoy... limpio.
165
00:09:06,629 --> 00:09:08,548
Vas a quedarte aquí. Ponte cómodo.
166
00:09:16,514 --> 00:09:18,683
El muerto está al volante
con un tiro en la cabeza.
167
00:09:18,891 --> 00:09:20,476
-¿Quién lo encontró?
- Ben Tyrell.
168
00:09:20,643 --> 00:09:22,436
Dueño de una imprenta enfrente.
169
00:09:22,562 --> 00:09:23,854
Yo examino el cadáver.
170
00:09:24,897 --> 00:09:27,441
Sr. Tyrell. ¿Lo encontró usted?
171
00:09:27,567 --> 00:09:29,944
- Sí.
-¿Por qué miró en el coche?
172
00:09:30,236 --> 00:09:32,363
Admito que iba a hacerle algo,
173
00:09:32,488 --> 00:09:34,365
pero entonces lo vi y dije: "¡Guau!".
174
00:09:34,615 --> 00:09:36,367
¿Por qué iba a hacerle algo al coche?
175
00:09:36,492 --> 00:09:38,869
- Está en mi sitio.
-¿Desde cuándo es su sitio?
176
00:09:38,995 --> 00:09:41,122
Desde esta mañana. Están todos asignados.
177
00:09:41,247 --> 00:09:43,124
No podía usar el de otro, así que...
178
00:09:43,374 --> 00:09:45,293
-¿Iba a rayarlo?
- No.
179
00:09:45,293 --> 00:09:48,379
Solo untarle una... sustancia.
180
00:09:48,879 --> 00:09:51,173
- De perro.
-¿Mierda?
181
00:09:55,177 --> 00:09:57,054
Me alegra que no lo hiciese. ¿Lo reconoce?
182
00:09:57,346 --> 00:09:58,431
No.
183
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
Bueno, espere aquí.
184
00:10:02,101 --> 00:10:05,187
El carné dice "Dr. Frederick Escalante".
185
00:10:05,980 --> 00:10:07,565
Tiene una tarjeta de visita.
186
00:10:07,898 --> 00:10:10,484
Dice que es presidente
de la compañía Mangrow.
187
00:10:11,777 --> 00:10:13,738
Oiga, ¿le suena el Dr. Frederick Escalante
188
00:10:13,863 --> 00:10:16,407
- o la compañía Mangrow?
- No.
189
00:10:17,325 --> 00:10:20,661
Gran ayuda... La tarjeta no tiene dirección.
Solo un nombre y teléfono.
190
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
Es su móvil.
191
00:10:23,539 --> 00:10:24,540
¿Es cierto?
192
00:10:24,832 --> 00:10:27,460
¿Clark no pelea porque
es ese momento del mes?
193
00:10:27,710 --> 00:10:29,295
Yo no llamaría a Clark nenaza.
194
00:10:29,462 --> 00:10:30,838
Solo repito lo que oigo.
195
00:10:31,088 --> 00:10:34,717
Ve a preguntar al encargado
del aparcamiento cuándo entró el coche.
196
00:10:35,176 --> 00:10:36,177
Vale.
197
00:10:37,887 --> 00:10:40,640
John tiene que cortar esto
o le perseguirá de por vida.
198
00:10:41,307 --> 00:10:43,809
He visto cosas así
seguir a alguien toda su carrera.
199
00:10:44,310 --> 00:10:45,478
Ya, yo también.
200
00:10:55,363 --> 00:10:59,367
Vuestro muerto, Escalante, no es doctor.
Al menos no en Nueva York.
201
00:10:59,575 --> 00:11:00,701
¿Tiene antecedentes?
202
00:11:00,826 --> 00:11:02,411
Fraude de tarjeta hace cinco años,
203
00:11:02,411 --> 00:11:04,538
recibir compras
que denunció no haber recibido,
204
00:11:04,747 --> 00:11:06,457
robo de identidad... Cosas de poca monta.
205
00:11:06,624 --> 00:11:08,167
¿Connie y Rita tienen su dirección?
206
00:11:08,292 --> 00:11:11,462
- Un piso en la 73 con Lex.
- Nada mal.
207
00:11:11,587 --> 00:11:14,715
Traen a una mujer que respondió
cuando llamaron, Jennifer Prince.
208
00:11:15,257 --> 00:11:16,300
Muy bien.
209
00:11:20,596 --> 00:11:22,014
¿Estás presionando a tu sospechoso?
210
00:11:22,682 --> 00:11:24,850
El serólogo llamó
por la prueba de violación.
211
00:11:25,101 --> 00:11:27,770
El ADN coincide con un tipo
arrestado por violación,
212
00:11:27,895 --> 00:11:28,979
Kevin Heely.
213
00:11:29,188 --> 00:11:30,481
-¿Ya salió?
- No fue a prisión.
214
00:11:30,856 --> 00:11:33,317
Crímenes Violentos dice
que confesó allanamiento.
215
00:11:33,734 --> 00:11:34,819
¿Cómo se libró con eso?
216
00:11:35,194 --> 00:11:37,738
La víctima era su esposa.
Él vive en Rivington.
217
00:11:37,988 --> 00:11:39,490
Id a por él.
218
00:11:39,740 --> 00:11:40,825
Sí.
219
00:11:43,369 --> 00:11:44,829
¿Qué capullo ha hecho eso?
220
00:11:45,329 --> 00:11:46,414
No veo a nadie.
221
00:11:48,207 --> 00:11:49,917
Se escaqueó como una rata.
222
00:11:50,084 --> 00:11:51,168
No dejes que te afecte.
223
00:11:51,168 --> 00:11:53,045
Ya. Tenemos un caso que investigar.
224
00:11:53,838 --> 00:11:55,673
-¿Has hablado con Laughlin?
- Está patrullando.
225
00:11:56,465 --> 00:11:57,508
Vale, ¿vamos?
226
00:12:08,894 --> 00:12:10,938
Bueno, Jennifer, siéntate.
227
00:12:11,522 --> 00:12:13,107
¿Vives con el doctor Escalante?
228
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
Sí, más o menos.
229
00:12:16,152 --> 00:12:17,528
¿Ha hecho algo malo?
230
00:12:17,778 --> 00:12:19,029
Su nombre surgió en un caso.
231
00:12:19,488 --> 00:12:20,614
¿Cómo que "más o menos"?
232
00:12:20,740 --> 00:12:24,201
Vivo con él mientras busco piso.
Pero no penséis que me lo tiro por eso.
233
00:12:24,660 --> 00:12:25,786
Es por elección.
234
00:12:26,162 --> 00:12:27,747
¿Cuándo lo viste por última vez?
235
00:12:27,872 --> 00:12:28,998
Cuando salió esta mañana.
236
00:12:29,540 --> 00:12:31,792
-¿A trabajar, vendiendo Mangrow?
- Sí.
237
00:12:32,042 --> 00:12:33,586
¿Qué es Mangrow exactamente?
238
00:12:33,919 --> 00:12:36,881
Un alargamiento garantizado
que añade longitud y anchura...
239
00:12:38,299 --> 00:12:40,593
- Una crema para alargar el pene.
- Un timo.
240
00:12:40,843 --> 00:12:42,595
Avisamos que no ha sido
clínicamente probado.
241
00:12:43,220 --> 00:12:45,598
"¿Avisamos?". ¿Trabajas en la compañía?
242
00:12:46,056 --> 00:12:47,641
Trabajo como exhibidora en ferias.
243
00:12:48,058 --> 00:12:51,228
Cuando lo vendamos por teletienda,
Freddy dice que podré presentar.
244
00:12:51,687 --> 00:12:53,606
¿Freddy se hizo enemigos
vendiendo esa crema?
245
00:12:54,690 --> 00:12:56,817
Hemos tenido quejas, pero ¿enemigos?
246
00:12:57,026 --> 00:12:58,110
¿Qué clase de quejas?
247
00:12:58,861 --> 00:13:01,238
Solo lo escuché a él en algunas llamadas.
248
00:13:01,489 --> 00:13:04,492
-¿Eran conversaciones agresivas?
- Supongo.
249
00:13:04,658 --> 00:13:06,744
¿Tanto como para ir a por Freddy?
250
00:13:07,119 --> 00:13:09,246
¿En qué clase de caso surgió su nombre?
251
00:13:10,080 --> 00:13:12,249
- Un homicidio.
-¿Qué quiere decir?
252
00:13:12,833 --> 00:13:14,585
Está muerto. Lo encontraron esta mañana.
253
00:13:15,628 --> 00:13:17,129
Lo siento.
254
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Dios mío.
255
00:13:20,883 --> 00:13:23,302
¿Alguna vez mencionó quién se quejaba?
256
00:13:23,469 --> 00:13:24,470
No.
257
00:13:24,887 --> 00:13:27,765
- Dios mío.
-¿Quién más tiene en su vida?
258
00:13:28,474 --> 00:13:30,643
Su socio, Joey Gonzales.
259
00:13:31,060 --> 00:13:34,772
Son viejos amigos de El Salvador,
o San Salvador, algo así.
260
00:13:35,689 --> 00:13:36,857
Es horrible.
261
00:13:37,608 --> 00:13:39,068
¿Dónde podemos encontrarlo?
262
00:13:42,238 --> 00:13:43,864
Era demasiado bueno para ser verdad.
263
00:13:47,743 --> 00:13:48,828
Siéntate, Kevin.
264
00:13:49,870 --> 00:13:52,623
Tengo cosas que hacer antes del trabajo.
¿Qué ocurre?
265
00:13:52,748 --> 00:13:54,583
-¿De qué trabajas?
- De bombero.
266
00:13:57,127 --> 00:13:59,046
-¿Con quién?
- Brigada 63.
267
00:13:59,421 --> 00:14:00,464
¿Avenida A?
268
00:14:01,757 --> 00:14:04,718
- Perdisteis a algunos en el 11-S.
- Sí.
269
00:14:05,803 --> 00:14:06,971
¿Trabajaste esta mañana?
270
00:14:07,471 --> 00:14:08,597
Descanso hasta esta noche.
271
00:14:08,764 --> 00:14:11,851
¿Estuviste cerca de la estación
esta mañana, entre la Primera y D?
272
00:14:12,268 --> 00:14:13,561
No, estuve en casa. ¿Por?
273
00:14:13,686 --> 00:14:17,523
¿Sabes el callejón entre la Primera y D?
Hay una tienda una calle más abajo.
274
00:14:17,648 --> 00:14:19,275
¿No pasaste por allí esta mañana?
275
00:14:20,234 --> 00:14:22,027
Ya dije que estuve en casa. ¿Qué ocurre?
276
00:14:23,112 --> 00:14:26,073
Hace unos años
te arrestaron por violación, ¿verdad?
277
00:14:26,365 --> 00:14:27,408
Sí, pero no fue violación.
278
00:14:28,117 --> 00:14:30,953
Discutí con mi ahora exmujer.
279
00:14:31,161 --> 00:14:34,748
Es una borracha. Siempre tenía
algún problema. Me la lio.
280
00:14:34,915 --> 00:14:37,459
-¿Por qué confesaste?
- Nunca confesé una violación.
281
00:14:38,168 --> 00:14:39,336
Por consejo de mi abogado
282
00:14:39,628 --> 00:14:42,923
admití un intento de allanamiento.
283
00:14:43,048 --> 00:14:44,967
¿Por qué admitir algo si no hiciste nada?
284
00:14:45,259 --> 00:14:47,720
Estaba en pleno divorcio.
Solo quería terminar con eso.
285
00:14:47,845 --> 00:14:50,264
Estaba en la lista para ser bombero,
de la que me sacarían
286
00:14:50,598 --> 00:14:51,974
si fuese a juicio.
287
00:14:52,433 --> 00:14:55,269
Mi abogado dijo que, como era
mi palabra contra la suya,
288
00:14:55,477 --> 00:14:57,187
había posibilidad de perder.
289
00:14:57,646 --> 00:15:00,733
Así que admití un cargo estúpido
para acabar con eso.
290
00:15:01,233 --> 00:15:02,443
¿A qué viene esto ahora?
291
00:15:02,735 --> 00:15:04,069
Vamos a ser sinceros, Kevin.
292
00:15:04,653 --> 00:15:07,114
Hubo una violación esta mañana
en el callejón de la avenida D
293
00:15:07,281 --> 00:15:09,617
y tu ADN apareció
en la prueba de violación.
294
00:15:10,284 --> 00:15:11,785
¿Qué dice? ¿Qué ADN?
295
00:15:11,911 --> 00:15:14,371
Tu ex se hizo una prueba
tras la supuesta violación
296
00:15:14,663 --> 00:15:15,873
y tu ADN salió en ella.
297
00:15:15,998 --> 00:15:17,750
Coincide con el de la chica
de esta mañana.
298
00:15:17,917 --> 00:15:18,959
No es posible.
299
00:15:19,126 --> 00:15:21,921
Quizá esta chica se lo inventa,
como tu exmujer.
300
00:15:22,129 --> 00:15:23,923
Si es el caso, cuéntanos qué pasó.
301
00:15:24,256 --> 00:15:27,468
- No sé nada de ninguna chica.
- Pues explica tu ADN en su prueba.
302
00:15:27,843 --> 00:15:29,887
¡No es mío! No lo sé. Es un error.
303
00:15:30,054 --> 00:15:31,221
Eso no nos vale, Kevin.
304
00:15:31,221 --> 00:15:33,641
¿Cómo salió mi ADN en la prueba de mi ex
305
00:15:33,849 --> 00:15:37,895
si llevábamos seis meses sin acostarnos
antes del arresto?
306
00:15:38,228 --> 00:15:39,980
- Pruébalo.
-¡Pregúntele a mi ex!
307
00:15:40,564 --> 00:15:43,692
Ni siquiera di una muestra de ADN.
Solo acepté el cargo.
308
00:15:44,026 --> 00:15:45,986
-¿No diste una muestra?
- No.
309
00:15:47,237 --> 00:15:50,240
-¿Y cómo estaba en la prueba de tu mujer?
- Ni idea.
310
00:15:50,491 --> 00:15:53,577
Heely, ¿quieres que te ayudemos
o solo darle vueltas al asunto?
311
00:15:53,702 --> 00:15:56,580
¡No violé a nadie!
¡Ni entonces, ni ahora ni nunca!
312
00:15:58,499 --> 00:16:02,419
Normalmente creemos a la gente,
pero tendremos que comprobarlo.
313
00:16:02,586 --> 00:16:04,004
- Entra en la celda.
- Está de broma.
314
00:16:04,296 --> 00:16:05,506
Tiene que estar de broma.
315
00:16:05,756 --> 00:16:06,799
Venga.
316
00:16:15,641 --> 00:16:17,685
-¿Arrestasteis a Kevin Heely?
- Sí.
317
00:16:18,477 --> 00:16:19,520
¿Vais a traer a Haywood?
318
00:16:20,187 --> 00:16:22,106
Heely se defendió bastante en la sala.
319
00:16:22,439 --> 00:16:24,483
-¿Qué esperabas?
- Sí, pero...
320
00:16:25,442 --> 00:16:27,236
Es una coincidencia de ADN.
Tiene que ser él.
321
00:16:27,236 --> 00:16:28,737
Tiene que serlo.
322
00:16:28,862 --> 00:16:31,991
Pero tiene respuesta
para todo lo que tenemos.
323
00:16:32,658 --> 00:16:33,867
- Tiene labia.
- Pero no parece
324
00:16:33,867 --> 00:16:35,995
una actuación. Es bastante directo.
325
00:16:36,495 --> 00:16:38,288
Voy a ver al jefe.
326
00:16:38,288 --> 00:16:40,207
Querrá saber cómo va el caso.
327
00:16:40,207 --> 00:16:41,583
Vamos paso a paso.
328
00:16:41,709 --> 00:16:44,461
Le enseñaremos fotos a la víctima,
buscaremos testigos
329
00:16:44,586 --> 00:16:46,797
- y después irá al sistema.
- Manos a la obra.
330
00:16:59,226 --> 00:17:01,979
-¡Sr. Gonzales!
-¿Quién es?
331
00:17:02,354 --> 00:17:03,522
Policía. Abra, por favor.
332
00:17:04,273 --> 00:17:06,525
-¿Qué ocurre?
- Abra y se lo diremos.
333
00:17:06,900 --> 00:17:09,278
Es una cerradura de seguridad.
Voy a por la llave.
334
00:17:09,611 --> 00:17:10,821
Cuanto antes mejor.
335
00:17:14,575 --> 00:17:15,659
Va a la ventana.
336
00:17:19,121 --> 00:17:21,957
-¿Qué coño hace?
-¡No me haga daño! ¡Socorro!
337
00:17:24,752 --> 00:17:25,961
¿Son polis de verdad?
338
00:17:26,086 --> 00:17:27,421
Eso hemos dicho.
339
00:17:27,713 --> 00:17:29,173
Hubo muchos robos por aquí.
340
00:17:29,465 --> 00:17:31,925
Mataron a una anciana
de una paliza calle abajo.
341
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
Este es nuestro distrito
y no oímos nada de eso.
342
00:17:35,262 --> 00:17:36,346
Pues me habrán mentido.
343
00:17:36,889 --> 00:17:39,349
-¿Dónde estabas esta mañana, Joey?
- Aquí.
344
00:17:39,683 --> 00:17:41,602
¿Cuándo viste a tu socio Freddy
por última vez?
345
00:17:42,061 --> 00:17:43,604
Anoche, creo. ¿Qué pasa con él?
346
00:17:43,937 --> 00:17:45,647
Lo hallamos muerto
en su coche esta mañana.
347
00:17:47,191 --> 00:17:48,192
Ni hablar.
348
00:17:48,358 --> 00:17:49,526
-¿Tienes armas, Joey?
-¡No!
349
00:17:49,902 --> 00:17:52,237
Un testigo vio a alguien parecido a ti
350
00:17:52,362 --> 00:17:53,906
matar a Freddy esta mañana.
351
00:17:54,031 --> 00:17:57,534
Ese testigo está en comisaría
esperando una rueda de reconocimiento.
352
00:17:57,868 --> 00:18:01,455
No lo maté. Era como un hermano para mí.
353
00:18:01,789 --> 00:18:03,499
¿Por qué ibas a la ventana?
354
00:18:03,624 --> 00:18:04,917
Nada de "robos".
355
00:18:05,042 --> 00:18:07,628
¿Pueden... darme un minuto?
356
00:18:09,421 --> 00:18:12,174
Conozco a Freddy desde hace 20 años.
Crecimos en Nicaragua.
357
00:18:12,508 --> 00:18:15,511
Si quieren pruebas,
estuve aquí hablando con el distribuidor.
358
00:18:15,511 --> 00:18:17,054
Le estuve berreando toda la mañana.
359
00:18:17,387 --> 00:18:19,932
Nos dijeron que había recibido quejas
de vuestro producto.
360
00:18:20,307 --> 00:18:22,226
Nadie se queja de crema para la polla.
361
00:18:22,726 --> 00:18:24,937
- Si no funciona, la tiran.
-¿Quién entonces?
362
00:18:25,312 --> 00:18:28,273
Mire, quiero que encuentren
al asesino de Freddy,
363
00:18:28,440 --> 00:18:31,026
pero entiendan que el pasado, pasado está.
364
00:18:31,318 --> 00:18:32,402
Depende de tu honestidad.
365
00:18:33,487 --> 00:18:35,155
Freddy era como un doctor en Nicaragua,
366
00:18:35,405 --> 00:18:37,699
pero perdió la licencia
y lo iban a arrestar.
367
00:18:38,033 --> 00:18:39,576
Vinimos aquí y montamos una tienda...
368
00:18:39,827 --> 00:18:41,370
Cirugía estética para latinos.
369
00:18:41,578 --> 00:18:42,913
Clandestina, sin licencia.
370
00:18:43,497 --> 00:18:44,873
Tuvimos quejas al respecto.
371
00:18:45,165 --> 00:18:47,376
Por eso fui a la ventana.
372
00:18:48,502 --> 00:18:51,380
-¿Nombres?
- Tengo que ver los registros.
373
00:18:51,964 --> 00:18:53,132
Pues venga.
374
00:19:01,932 --> 00:19:02,933
No la necesito.
375
00:19:11,692 --> 00:19:14,236
-¿Visteis a la víctima?
- No lo reconoció.
376
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
¿Dijo que no fue Heely?
377
00:19:16,155 --> 00:19:18,574
- No lo descartó.
- Dijo que podría haber sido él.
378
00:19:18,574 --> 00:19:20,826
Hablad con él,
a ver cómo va una segunda ronda.
379
00:19:20,993 --> 00:19:22,828
¿La exmujer de Heely ha llamado?
380
00:19:23,036 --> 00:19:24,872
- Ninguna llamada.
-¿Dónde están todos?
381
00:19:24,872 --> 00:19:27,916
Revisando registros médicos
en la oficina de Mangrow.
382
00:19:28,709 --> 00:19:29,751
¿Quién está en la sala?
383
00:19:31,420 --> 00:19:33,839
No sé. La puerta
estaba abierta hace un minuto.
384
00:19:41,763 --> 00:19:42,764
¿Qué?
385
00:19:43,390 --> 00:19:45,601
Creo que es una broma de los patrulleros.
386
00:19:56,069 --> 00:19:58,363
-¿Adónde vas, Clark?
- Solo quiero hablar con él.
387
00:20:02,242 --> 00:20:03,243
Ahí viene.
388
00:20:07,539 --> 00:20:09,291
La brigada tiene nueva mascota.
389
00:20:09,458 --> 00:20:10,751
¿Tienes un momento, Laughlin?
390
00:20:10,751 --> 00:20:13,253
Si buscas recetas, soy más de barbacoa.
391
00:20:13,378 --> 00:20:14,880
- Solo un minuto a solas.
- Claro.
392
00:20:23,639 --> 00:20:26,016
Menudos huevos tienes
humillándome ante mi brigada.
393
00:20:26,183 --> 00:20:27,309
Tú te lo has buscado.
394
00:20:27,601 --> 00:20:29,603
Sabes muy bien
que no me retiré de la pelea.
395
00:20:29,978 --> 00:20:31,063
-¿Lo sé?
- Sí, lo sabes.
396
00:20:31,313 --> 00:20:33,440
Para probarlo, te reto,
donde y cuando quieras.
397
00:20:33,607 --> 00:20:35,192
¿Me preparas una emboscada?
398
00:20:35,317 --> 00:20:37,694
Tú eliges, donde y cuando quieras.
399
00:20:37,861 --> 00:20:39,238
¿Qué pasa aquí?
400
00:20:39,821 --> 00:20:41,198
Vamos a ajustar cuentas.
401
00:20:56,797 --> 00:20:57,798
¿Qué ocurre?
402
00:20:57,798 --> 00:20:59,925
Tienes otra oportunidad
de arreglar las cosas.
403
00:21:01,301 --> 00:21:02,344
Siéntate.
404
00:21:02,594 --> 00:21:04,554
¿Qué han estado haciendo?
405
00:21:05,055 --> 00:21:06,640
Comprobando tu historia.
406
00:21:07,140 --> 00:21:08,934
-¿Estuviste en casa toda la mañana?
- Sí.
407
00:21:09,309 --> 00:21:11,520
Un testigo te vio salir del edificio.
408
00:21:13,230 --> 00:21:15,774
A coger el periódico. Fueron diez minutos.
409
00:21:15,899 --> 00:21:17,609
Y hablamos con la víctima.
410
00:21:17,859 --> 00:21:18,944
Vio tu foto.
411
00:21:18,944 --> 00:21:20,362
-¿Y?
-¿Tú qué crees?
412
00:21:22,656 --> 00:21:23,949
Se equivoca. ¡No puede ser!
413
00:21:24,116 --> 00:21:26,076
Kevin, ¿a veces
haces cosas que no quieres?
414
00:21:26,243 --> 00:21:27,869
¿Cosas que no controlas?
415
00:21:27,995 --> 00:21:29,454
Venga ya. ¿Qué me están haciendo?
416
00:21:29,621 --> 00:21:32,749
- Evitar que la cagues del todo.
-¡No violé a nadie!
417
00:21:32,874 --> 00:21:34,710
-¿Estás casado?
- Desde hace seis meses.
418
00:21:35,043 --> 00:21:37,087
¿Quieres que tu mujer
vea esto en los periódicos?
419
00:21:37,254 --> 00:21:39,506
Habla. Evitaremos que ocurra.
420
00:21:39,756 --> 00:21:44,428
Dios. ¿Podéis revisar de nuevo el ADN?
421
00:21:44,636 --> 00:21:45,887
Eso es cosa de tu abogado.
422
00:21:46,346 --> 00:21:47,472
Esto me arruinará la vida.
423
00:21:47,764 --> 00:21:50,726
Tenemos a una chica apaleada
y violada en quien pensar.
424
00:21:51,018 --> 00:21:52,227
¿Qué decides?
425
00:21:53,353 --> 00:21:54,896
No me creo que me hagan esto.
426
00:21:56,231 --> 00:21:59,276
Venga. Tenemos una celda abajo para ti.
427
00:21:59,526 --> 00:22:00,527
Vamos.
428
00:22:06,700 --> 00:22:08,118
Bueno, Antonio...
429
00:22:08,869 --> 00:22:10,787
¿Prefieres que te llamemos Falana?
430
00:22:12,331 --> 00:22:13,582
¿Es por Lola?
431
00:22:13,957 --> 00:22:16,209
Me gusta su estilo. Intento imitarlo.
432
00:22:16,501 --> 00:22:19,463
¿Por eso fuiste a ver al doctor Escalante?
¿Para parecerte a ella?
433
00:22:20,380 --> 00:22:21,506
Supongo.
434
00:22:22,174 --> 00:22:24,051
¿Cómo fue la experiencia con el doctor?
435
00:22:24,259 --> 00:22:26,928
- Bien.
-¿No te quejaste de nada?
436
00:22:27,721 --> 00:22:28,722
¿Por qué estoy aquí?
437
00:22:28,889 --> 00:22:30,640
Mataron al doctor esta mañana.
438
00:22:31,433 --> 00:22:34,978
¿Y me investigan a mí?
No mataría a una mosca.
439
00:22:34,978 --> 00:22:37,230
Hablamos con cualquiera
con problemas con el doctor
440
00:22:37,564 --> 00:22:39,358
para entender el negocio que llevaba.
441
00:22:39,858 --> 00:22:42,110
Admito que la experiencia
me decepcionó. Es un chapuzas.
442
00:22:42,778 --> 00:22:44,988
-¿Lo llamaste al respecto?
- Para recuperar mi dinero.
443
00:22:45,447 --> 00:22:49,409
Lo hice hasta que desconectaron
el teléfono. Después pasé página.
444
00:22:50,202 --> 00:22:51,745
¿Para qué fuiste al doctor?
445
00:22:52,204 --> 00:22:54,247
- Implantes de pecho.
-¿Qué pasó?
446
00:22:54,873 --> 00:22:58,835
Entre en shock séptico
por un implante malo...
447
00:22:59,044 --> 00:23:01,338
Gomaespuma envuelta en plástico.
Poca broma.
448
00:23:01,546 --> 00:23:05,425
¿Resultado? Tres operaciones más
que no sé cómo voy a pagar.
449
00:23:06,009 --> 00:23:07,677
¿Saben? Les enseñaré algo.
450
00:23:07,803 --> 00:23:08,929
No hace falta.
451
00:23:10,222 --> 00:23:13,475
¿El inspector grandote
tiene miedo de unas cicatrices?
452
00:23:16,645 --> 00:23:19,481
Es un chapuzas. O lo era, si lo mataron.
453
00:23:20,190 --> 00:23:22,192
¿Dónde estabas esta mañana a las 7:00?
454
00:23:22,984 --> 00:23:24,111
En casa.
455
00:23:24,611 --> 00:23:25,695
¿Puede confirmarlo alguien?
456
00:23:26,029 --> 00:23:28,240
Mis gatos... y el conserje.
457
00:23:28,657 --> 00:23:30,075
Me arregló el baño, por fin.
458
00:23:30,325 --> 00:23:32,536
No maté al doctor,
si es lo que quieren saber.
459
00:23:32,911 --> 00:23:36,289
Me quitó algo de glamur,
pero tengo de sobra.
460
00:23:37,374 --> 00:23:39,584
-¿Puedo irme?
-¿Estarás accesible?
461
00:23:40,043 --> 00:23:41,878
Falana siempre es accesible.
462
00:23:55,684 --> 00:23:56,852
Siéntate, Clark.
463
00:24:01,314 --> 00:24:04,776
Por lo que sé,
solo os falta montar un duelo.
464
00:24:05,444 --> 00:24:08,822
Capitán, estamos de broma.
La gente hace una montaña de nada.
465
00:24:08,989 --> 00:24:11,199
Eso. Los de la brigada
se creen mejores que nadie,
466
00:24:11,324 --> 00:24:13,034
hay que darles la lata un poco.
467
00:24:13,326 --> 00:24:15,704
Y a veces estos parecen
los payasos de la tele,
468
00:24:15,871 --> 00:24:16,997
así que se la devolvemos.
469
00:24:17,164 --> 00:24:19,958
No hay nada personal entre Laughlin y yo.
470
00:24:20,500 --> 00:24:21,543
Desde luego.
471
00:24:21,710 --> 00:24:24,504
Solo se trata de ver
quién tiene más habilidad.
472
00:24:24,880 --> 00:24:28,341
Él sabe que soy yo,
pero insiste en que lo demuestre.
473
00:24:29,259 --> 00:24:30,760
Me encanta este tipo. Me mata.
474
00:24:31,178 --> 00:24:32,471
No me lo trago.
475
00:24:32,971 --> 00:24:36,349
Capitán, nos esforzamos mucho.
Solo queremos subir al cuadrilátero.
476
00:24:36,725 --> 00:24:37,726
De forma limpia.
477
00:24:38,226 --> 00:24:40,270
No se trata de quién la tiene más grande.
478
00:24:40,395 --> 00:24:42,731
- Es un evento de caridad.
- Lo entendemos.
479
00:24:43,064 --> 00:24:44,399
Pues que se note.
480
00:24:45,275 --> 00:24:47,235
-¿Podemos pelear?
- Sí.
481
00:24:47,652 --> 00:24:48,904
Volved al trabajo.
482
00:25:03,585 --> 00:25:05,003
Gracias por venir, señorita Heely.
483
00:25:06,963 --> 00:25:09,132
- Siéntese. ¿Café?
- No.
484
00:25:09,716 --> 00:25:11,718
Tenemos preguntas sobre su exmarido.
485
00:25:12,135 --> 00:25:14,429
¿Kevin? ¿Qué pasa con él?
486
00:25:14,763 --> 00:25:16,598
Hace dos años lo acusó de violación.
487
00:25:17,140 --> 00:25:19,392
- Sí.
-¿Ha hablado con él desde entonces?
488
00:25:20,060 --> 00:25:22,062
- No.
-¿Se ha vuelto a casar? ¿Tiene novio?
489
00:25:22,354 --> 00:25:24,272
No. Pensé que hablaríamos de él.
490
00:25:24,439 --> 00:25:27,817
Cuéntenos qué pasó entre ustedes
la noche del arresto.
491
00:25:28,235 --> 00:25:31,321
Vino, no quiso irse,
me violó y entonces se fue.
492
00:25:31,696 --> 00:25:34,991
¿Fue al hospital a hacerse la prueba
y allí obtuvieron su ADN?
493
00:25:36,618 --> 00:25:39,037
¿Por qué le dejó irse
con un cargo de allanamiento?
494
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Quería pasar página.
495
00:25:41,331 --> 00:25:44,543
Antes del incidente, ¿las cosas
iban mal entre ustedes?
496
00:25:45,710 --> 00:25:46,795
Bastante mal.
497
00:25:46,920 --> 00:25:49,005
¿Tanto que podría haber dicho
cosas sobre él
498
00:25:49,256 --> 00:25:52,092
- algo... exageradas?
-¿Como mentir?
499
00:25:52,425 --> 00:25:55,720
Él dijo cosas que la cabrearon.
Usted dijo cosas para devolvérselo.
500
00:25:57,138 --> 00:25:58,348
¿Intentan meterme en líos?
501
00:25:58,598 --> 00:26:00,350
Solo se metería en líos si miente
502
00:26:00,475 --> 00:26:02,811
al decir que el incidente original
fue una violación.
503
00:26:03,436 --> 00:26:04,479
Entonces es perjurio.
504
00:26:04,771 --> 00:26:06,523
Fui la víctima. ¿Por qué se meten conmigo?
505
00:26:06,690 --> 00:26:08,900
La muestra de ADN de su prueba
de hace dos años
506
00:26:09,234 --> 00:26:11,736
coincide con la de una violación
brutal esta mañana.
507
00:26:12,112 --> 00:26:14,906
Su exmarido ha sido arrestado
por esa prueba,
508
00:26:15,073 --> 00:26:17,867
con la que procederemos si es correcta.
509
00:26:17,867 --> 00:26:20,036
Pero una vez vaya a juicio,
510
00:26:20,370 --> 00:26:23,707
se volverá a comprobar su ADN
con el de la chica de esta mañana.
511
00:26:24,040 --> 00:26:26,585
Si no coincide, sabremos que usted mintió
512
00:26:26,585 --> 00:26:27,711
y la arrestaremos.
513
00:26:28,878 --> 00:26:31,256
- Me toma el pelo.
- Nadie le toma el pelo, Eileen.
514
00:26:31,715 --> 00:26:35,260
Si descubrimos que miente,
la meteremos en prisión.
515
00:26:35,385 --> 00:26:37,596
O confiesa ahora y se puede ir.
516
00:26:40,056 --> 00:26:42,183
No habría insistido
si no hubiese confesado otro crimen.
517
00:26:43,435 --> 00:26:45,895
Allanamiento...
Eso es como una multa de tráfico.
518
00:26:46,605 --> 00:26:48,690
¿Así que Kevin nunca la violó?
519
00:26:49,107 --> 00:26:50,859
Era un divorcio por las malas.
520
00:26:51,276 --> 00:26:52,652
¿De quién era el ADN?
521
00:26:53,028 --> 00:26:55,614
- De un tipo con el que salía.
-¿Cómo se llama?
522
00:26:56,239 --> 00:26:57,365
Darryl Marquette.
523
00:26:57,907 --> 00:26:59,200
Escriba la dirección.
524
00:27:03,371 --> 00:27:05,749
El sargento dice
que deben bajar de inmediato.
525
00:27:09,544 --> 00:27:10,587
Escriba.
526
00:27:15,091 --> 00:27:16,968
Le ha pasado algo a su sospechoso.
527
00:27:17,344 --> 00:27:18,553
Vigílala.
528
00:27:22,641 --> 00:27:23,808
¡Apartaos!
529
00:27:25,435 --> 00:27:27,604
-¿Qué ha pasado?
- Habrá usado algo de su cinturón.
530
00:27:27,979 --> 00:27:29,230
¿Estás bien, Heely?
531
00:27:29,356 --> 00:27:30,523
Vamos, levántate.
532
00:27:30,649 --> 00:27:33,068
- Dejadme en paz.
- Vamos.
533
00:27:33,193 --> 00:27:34,277
Pedid una ambulancia.
534
00:27:34,277 --> 00:27:36,029
Lo llevaremos en un coche patrulla.
535
00:27:36,321 --> 00:27:37,656
No dijisteis que era un suicida.
536
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
No lo sabíamos.
537
00:27:39,032 --> 00:27:40,241
¡Apartaos! ¡Haced hueco!
538
00:27:41,242 --> 00:27:42,702
Cielos...
539
00:28:04,683 --> 00:28:06,309
Disculpe. ¿Darryl Marquette?
540
00:28:07,227 --> 00:28:09,562
-¿Qué ocurre?
- Queremos hacerle unas preguntas.
541
00:28:09,688 --> 00:28:11,940
- Tengo que trabajar.
- Vamos, Darryl. Vienes a comisaría.
542
00:28:12,065 --> 00:28:13,608
No voy a ningún lado.
543
00:28:14,526 --> 00:28:15,568
¡Darryl!
544
00:28:15,985 --> 00:28:17,404
¡Venga! ¡Deja de tocar las narices!
545
00:28:18,279 --> 00:28:19,906
¡Calma!
546
00:28:20,115 --> 00:28:21,157
¿Qué hacen?
547
00:28:21,658 --> 00:28:24,369
Solo queríamos hablar
y nos montas un numerito.
548
00:28:25,120 --> 00:28:28,164
- No he hecho nada.
- Vamos, hijo de perra. Venga.
549
00:28:39,551 --> 00:28:40,635
Ya estamos otra vez.
550
00:28:41,261 --> 00:28:43,138
Tenemos que aclarar algún detalle.
551
00:28:43,304 --> 00:28:44,889
- No llevará mucho.
- Bien.
552
00:28:45,682 --> 00:28:47,600
¿Nos puedes explicar exactamente
553
00:28:47,892 --> 00:28:49,978
qué es una reasignación sexual?
554
00:28:50,645 --> 00:28:52,188
Supongo que un cambio de sexo.
555
00:28:52,355 --> 00:28:55,859
¿No tiene nada que ver con por qué fuiste
a ver al Dr. Escalante?
556
00:28:56,359 --> 00:28:58,862
El guardarropa de un club trans
quizá no te parezca trabajo,
557
00:28:59,112 --> 00:29:00,822
pero paga facturas, no puedo llegar tarde.
558
00:29:01,281 --> 00:29:03,366
Revisamos los registros del Dr. Escalante
559
00:29:03,533 --> 00:29:07,579
y un recibo indica que pagaste
por ese procedimiento 10 000 dólares.
560
00:29:08,079 --> 00:29:10,915
No sabemos mucho del tema,
pero 10 000 por un cambio de sexo
561
00:29:11,040 --> 00:29:12,041
parece muy barato.
562
00:29:12,500 --> 00:29:14,502
Pagas lo que te puedes permitir.
¿Me entendéis?
563
00:29:14,836 --> 00:29:15,920
¿Cómo salió?
564
00:29:16,337 --> 00:29:17,505
Es un tema personal.
565
00:29:18,089 --> 00:29:20,091
- Suponemos que mal.
-¿Qué más da?
566
00:29:21,092 --> 00:29:23,720
Dijiste que no hablaste
con el Dr. Escalante
567
00:29:23,845 --> 00:29:25,638
después de que desconectaran el teléfono.
568
00:29:26,347 --> 00:29:28,016
-¿Es verdad?
- Sí.
569
00:29:28,141 --> 00:29:30,769
¿No lo llamaste desde una cabina
en la entrada de tu edificio?
570
00:29:31,227 --> 00:29:34,355
El mes pasado recibió 19 llamadas
a su móvil desde esa cabina.
571
00:29:34,606 --> 00:29:36,024
No significa nada.
572
00:29:36,232 --> 00:29:37,525
¿Tienes una pistola, Falana?
573
00:29:38,943 --> 00:29:41,780
-¿Y motivo para dispararla esta mañana?
- Claro que no.
574
00:29:42,280 --> 00:29:43,948
Te haremos una prueba de parafina
575
00:29:44,365 --> 00:29:45,867
y demostrará que disparaste un arma.
576
00:29:46,075 --> 00:29:48,369
Junto a las llamadas
y la operación fallida,
577
00:29:48,495 --> 00:29:50,997
además de las tres cartas
que hallamos en su archivo
578
00:29:51,289 --> 00:29:54,501
en las que amenazas con volarle
los sesos si no te devuelve el dinero,
579
00:29:55,335 --> 00:29:56,586
parece que tenemos algo.
580
00:29:56,795 --> 00:29:58,296
Tienes una historia que contar, Falana.
581
00:29:58,588 --> 00:30:01,716
Si no la oímos, te costará años de prisión
que no necesitas cumplir.
582
00:30:07,013 --> 00:30:10,308
¿Conocéis la película
Hedwig and the Angry Inch?
583
00:30:11,851 --> 00:30:15,814
Ese hijo de puta apenas me dejó
hecha un desastre.
584
00:30:16,773 --> 00:30:18,274
Te hizo una faena.
585
00:30:21,027 --> 00:30:22,570
¿Sabéis las cicatrices que os mostré?
586
00:30:24,531 --> 00:30:27,700
Imaginad algo 20 veces peor
en mis partes más íntimas.
587
00:30:29,244 --> 00:30:30,662
¿Qué pasó esta mañana?
588
00:30:32,872 --> 00:30:35,208
Le llamé ayer y le supliqué de nuevo.
589
00:30:35,500 --> 00:30:37,669
Le lloré por el dinero,
porque mis facturas médicas
590
00:30:37,836 --> 00:30:40,463
me van a dejar en la calle,
y me dijo que me perdiese.
591
00:30:42,882 --> 00:30:44,926
Así que esta mañana me acerqué a él...
592
00:30:47,720 --> 00:30:48,888
y le disparé.
593
00:30:52,767 --> 00:30:53,977
Lo maté.
594
00:30:57,564 --> 00:30:59,607
Si esto es lo que le hace a la gente,
595
00:30:59,816 --> 00:31:02,110
¡no merece vivir en este planeta!
596
00:31:05,905 --> 00:31:08,575
Necesitamos que lo escribas.
597
00:31:10,493 --> 00:31:14,247
¿Puedo escribir
que solo quería sentirme bonita
598
00:31:14,247 --> 00:31:17,208
por una vez en mi vida?
599
00:31:19,335 --> 00:31:21,296
Y me destrozó.
600
00:31:23,423 --> 00:31:24,883
Eso es lo más importante.
601
00:31:27,927 --> 00:31:30,054
Darryl, ¿sabes qué pasó arriba?
602
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
Sí, se equivocaron de persona.
603
00:31:32,557 --> 00:31:34,684
-¿Sabes qué es una prueba de ADN?
- Algo he oído.
604
00:31:34,851 --> 00:31:36,895
Tu ADN estaba
en una mujer violada esta mañana
605
00:31:36,895 --> 00:31:39,731
y un testigo te acaba de identificar.
¿Sabes qué significa?
606
00:31:40,148 --> 00:31:41,357
No he violado a nadie.
607
00:31:41,524 --> 00:31:43,151
Significa que estás arrestado.
608
00:31:43,318 --> 00:31:46,070
Pero como somos decentes,
te daremos la oportunidad
609
00:31:46,195 --> 00:31:48,907
de serlo también dando una declaración
610
00:31:49,032 --> 00:31:51,451
para que esa mujer
no tenga que testificar en el juzgado.
611
00:31:52,368 --> 00:31:53,536
No he violado a nadie.
612
00:31:54,037 --> 00:31:55,496
Vale, pues adentro, Darryl.
613
00:31:55,830 --> 00:31:58,708
Este es un sitio especial
donde interrogamos a gente como tú.
614
00:31:58,875 --> 00:32:01,085
-¿Qué es esto?
- Lo llamamos la sala de la verdad.
615
00:32:01,336 --> 00:32:02,629
¿Eso es sangre?
616
00:32:02,629 --> 00:32:06,215
La gente parece pensar mejor aquí.
¿Lo notas?
617
00:32:06,215 --> 00:32:08,468
-¿Qué vais a hacerme?
- Solo unas preguntas.
618
00:32:08,718 --> 00:32:10,511
Como le preguntamos al tipo anterior.
619
00:32:10,803 --> 00:32:12,055
- Lárgate.
- Todo vuestro.
620
00:32:14,182 --> 00:32:16,267
Oye. ¿Qué vais a...?
621
00:32:16,434 --> 00:32:18,102
¿Ya vas pensando mejor, Darryl?
622
00:32:18,436 --> 00:32:19,729
-¡Guarda!
- Se ha ido.
623
00:32:20,772 --> 00:32:23,191
Mirad, ella me atrajo al callejón.
624
00:32:23,900 --> 00:32:26,903
¿Y te suplicó que le pegases
y le metieses la cara en un charco?
625
00:32:27,362 --> 00:32:29,280
Estoy frustrado
y no sé cómo lidiar con ello.
626
00:32:29,906 --> 00:32:30,990
Igual que nosotros.
627
00:32:31,366 --> 00:32:34,202
¡Vale! ¡Lo hice!
628
00:32:34,577 --> 00:32:36,162
¡Lo hice! ¿Qué más queréis?
629
00:32:36,287 --> 00:32:37,789
-¡Guarda!
-¡Cierra el pico, Darryl!
630
00:32:51,302 --> 00:32:52,679
¿Te van a dar un cuarto?
631
00:32:55,306 --> 00:32:56,307
¿Nos das un momento?
632
00:33:03,356 --> 00:33:05,566
Tenemos al violador. Ha declarado.
633
00:33:08,569 --> 00:33:12,532
El error del ADN fue
porque no lo compararon
634
00:33:12,657 --> 00:33:15,410
en el caso de tu exmujer
al haber confesado otro crimen.
635
00:33:15,868 --> 00:33:19,414
Así que dieron por sentado
que el ADN era tuyo.
636
00:33:20,039 --> 00:33:21,124
Y quedó en el sistema.
637
00:33:21,708 --> 00:33:24,127
Nada habría pasado
si no te hubieses declarado culpable.
638
00:33:24,377 --> 00:33:25,962
Fue lo que me dijo el abogado.
639
00:33:27,088 --> 00:33:28,756
No quiero cabrearte.
640
00:33:28,756 --> 00:33:32,051
Hemos solucionado lo del ADN,
no volverá a pasar.
641
00:33:33,177 --> 00:33:34,262
Eso es todo.
642
00:33:36,097 --> 00:33:37,432
¿Qué tal una disculpa?
643
00:33:38,933 --> 00:33:39,934
¿Por?
644
00:33:40,309 --> 00:33:41,978
Os dije mil veces que no lo hice.
645
00:33:42,687 --> 00:33:43,688
Como todos, Heely.
646
00:33:44,022 --> 00:33:47,233
Me amenazasteis con destruirme la vida.
Es la segunda vez que me ocurre.
647
00:33:47,400 --> 00:33:48,985
Si le hubiera pasado a tu mujer,
648
00:33:49,152 --> 00:33:51,112
¿no querrías que
tratásemos así al violador?
649
00:33:51,362 --> 00:33:52,530
Pero no soy un violador.
650
00:33:52,864 --> 00:33:56,117
Por eso investigamos en vez de procesarte.
651
00:33:56,284 --> 00:33:58,578
Hice mi trabajo,
no me disculparé por ello,
652
00:33:59,120 --> 00:34:01,581
pero lamento
que te hiciéramos pasar por esto.
653
00:34:02,248 --> 00:34:03,291
Vale.
654
00:34:03,791 --> 00:34:05,043
Gracias por investigarlo.
655
00:34:17,055 --> 00:34:18,473
{\an8}TORNEO ANUAL
COMISARÍA 15
656
00:34:26,606 --> 00:34:28,191
Damas y caballeros,
657
00:34:28,775 --> 00:34:32,070
les presento un combate de peso ligero
a tres rondas.
658
00:34:32,570 --> 00:34:34,822
En la esquina azul, con pantalón azul
659
00:34:35,114 --> 00:34:38,242
y un peso de 86 kilos,
660
00:34:38,659 --> 00:34:41,871
¡Ed "hago horas extra
cuando sea" Laughlin!
661
00:34:46,959 --> 00:34:49,087
Y en la esquina roja,
662
00:34:49,337 --> 00:34:53,216
con un peso de 80 kilos empapado,
663
00:34:53,841 --> 00:34:57,261
representando a la brigada de inspectores,
664
00:34:57,595 --> 00:35:00,598
¡John "bocachancla" Clark!
665
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
¿Os jugáis algo?
666
00:35:09,107 --> 00:35:11,025
Cincuenta pavos a que Clark
lo tumba en la segunda.
667
00:35:11,150 --> 00:35:12,443
Trato hecho.
668
00:35:13,444 --> 00:35:15,363
-¿Qué me perdí?
- Dos pesos medios de Anticrimen
669
00:35:15,530 --> 00:35:18,241
que no tumbarían ni a una pluma.
670
00:35:21,035 --> 00:35:22,245
¿Te importa si me siento aquí?
671
00:35:23,621 --> 00:35:26,582
- Lo guardé para un amigo.
- Gracias.
672
00:35:26,582 --> 00:35:29,544
Pelead limpio, ¿vale? Esto es bajo.
673
00:35:29,961 --> 00:35:32,672
Sin golpear la nuca.
Siempre protegidos. ¿Vale?
674
00:35:33,422 --> 00:35:34,882
Chocad puños. Vamos allá.
675
00:35:35,758 --> 00:35:36,759
Estás muerto.
676
00:35:44,851 --> 00:35:46,435
No te pares y dale.
677
00:35:47,603 --> 00:35:49,105
¡A por él, chaval!
678
00:35:53,234 --> 00:35:54,527
¡Vamos! ¡Aléjate de las cuerdas!
679
00:35:55,444 --> 00:35:58,156
-¡Muévete!
-¡Dale! ¡Baila!
680
00:35:58,990 --> 00:36:01,117
-¡Vamos, John!
-¡Venga!
681
00:36:02,451 --> 00:36:03,744
¡Un gancho, John!
682
00:36:04,162 --> 00:36:05,246
¡Muévete!
683
00:36:05,621 --> 00:36:07,790
-¿De qué escapa tu chico?
- Cierra el pico.
684
00:36:08,708 --> 00:36:10,293
¡Aléjate de las cuerdas, John!
685
00:36:10,626 --> 00:36:11,961
¡Aléjate de las cuerdas!
686
00:36:16,424 --> 00:36:19,302
-¡Eso es!
-¡Vamos, Junior! ¡Varía!
687
00:36:20,720 --> 00:36:22,096
Atrás, atrás.
688
00:36:22,221 --> 00:36:23,472
Venga, atrás.
689
00:36:23,890 --> 00:36:24,891
Vale, pelead.
690
00:36:37,111 --> 00:36:38,404
¡Eso es, Johnny!
691
00:36:39,739 --> 00:36:40,740
¡Vamos!
692
00:36:45,453 --> 00:36:47,121
¡Presiónale, Junior!
693
00:36:50,791 --> 00:36:53,252
¡Ya basta! ¡No quiero ver otra así!
694
00:36:53,794 --> 00:36:55,463
Déjame ver los guantes.
695
00:36:57,381 --> 00:36:58,507
¡Pelead!
696
00:37:00,426 --> 00:37:02,803
¡Vale, John! ¡Eso es!
697
00:37:05,431 --> 00:37:07,892
¡Vamos!
698
00:37:10,770 --> 00:37:12,021
A por él. Eso es.
699
00:37:13,564 --> 00:37:14,565
¡Varía!
700
00:37:14,774 --> 00:37:16,025
¿Qué coño ha sido eso?
701
00:37:16,442 --> 00:37:17,610
Esquina neutral.
702
00:37:18,027 --> 00:37:20,154
¡No le toques las pelotas, Laughlin!
703
00:37:20,446 --> 00:37:22,865
- Esquina neutral.
-¡Un punto menos!
704
00:37:25,826 --> 00:37:27,036
¿Estás bien, John?
705
00:37:27,912 --> 00:37:29,330
Podemos tomar más tiempo si quieres.
706
00:37:29,497 --> 00:37:31,249
No puedo. Tengo que ir a por él.
707
00:37:32,458 --> 00:37:34,168
¿Es normal que vea estrellas?
708
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Cuando te revientan las bolas así, sí.
709
00:37:36,963 --> 00:37:39,090
Pelea como un matón. Es lucha callejera.
710
00:37:39,590 --> 00:37:42,760
- Tú eres un cirujano. Córtalo en pedazos.
- Sé qué debo hacer.
711
00:37:43,177 --> 00:37:44,887
Tienes que tumbarlo, John.
712
00:37:45,304 --> 00:37:46,889
Escucha a Burgess Meredith.
713
00:37:50,059 --> 00:37:51,352
¿Preparados? ¡Pelead!
714
00:37:58,943 --> 00:38:01,320
-¡Johnny, eso es!
-¡Vamos, John!
715
00:38:01,821 --> 00:38:02,822
¡Venga, John!
716
00:38:03,322 --> 00:38:04,323
¡Eso es!
717
00:38:04,824 --> 00:38:06,367
¡A por él! ¡Venga!
718
00:38:10,663 --> 00:38:12,081
¡Eso es, ya lo tienes!
719
00:38:13,165 --> 00:38:14,667
¡Ya lo tienes!
720
00:38:14,917 --> 00:38:16,043
¡Vamos, John!
721
00:38:16,836 --> 00:38:19,380
¡Vamos, John! ¡No pares!
722
00:38:20,256 --> 00:38:22,675
-¡Sí!
- Esquina neutral.
723
00:38:23,259 --> 00:38:25,886
Uno... dos... tres...
724
00:38:26,804 --> 00:38:29,598
cuatro... cinco... seis...
725
00:38:30,099 --> 00:38:32,852
- siete... ocho...
-¡Ya está! ¡Se acabó!
726
00:39:19,023 --> 00:39:21,442
Baldwin, vamos. Déjame en paz. Estoy bien.
727
00:39:25,363 --> 00:39:26,781
Venga, tío.
728
00:39:37,750 --> 00:39:39,543
- Hola. Pasa.
- Hola.
729
00:39:44,298 --> 00:39:47,760
Había mucho ruido en el bar
y no tuve ocasión de hablar contigo.
730
00:39:48,177 --> 00:39:49,261
¿Cómo estás?
731
00:39:50,805 --> 00:39:51,806
Dolorido.
732
00:39:52,139 --> 00:39:55,142
Sí, te dio un golpe bajo.
Laughlin es un tramposo.
733
00:39:56,102 --> 00:39:58,562
¿Quieres sentarte? ¿Quieres una cerveza?
734
00:39:59,105 --> 00:40:01,315
- No, gracias.
-¿No?
735
00:40:01,440 --> 00:40:02,441
Yo...
736
00:40:03,442 --> 00:40:07,154
solo quería agradecerte todo esto.
737
00:40:07,154 --> 00:40:10,157
Bueno, somos del mismo equipo.
738
00:40:11,117 --> 00:40:13,536
Y con todo lo que has sufrido últimamente,
739
00:40:13,786 --> 00:40:16,539
no necesitabas
a un capullo como ese molestando.
740
00:40:18,082 --> 00:40:21,460
En fin, diste la cara por mí
y quería darte las gracias.
741
00:40:30,219 --> 00:40:31,512
No hacía falta.
742
00:40:32,805 --> 00:40:33,848
Quería hacerlo.
743
00:40:47,486 --> 00:40:48,696
¿Quieres quedarte un rato?
744
00:41:22,146 --> 00:41:23,189
Perdona.
745
00:41:23,314 --> 00:41:24,899
Está bien. No pasa nada.
746
00:41:26,692 --> 00:41:28,986
-¿Deberíamos parar?
-¿Bromeas?
747
00:41:34,283 --> 00:41:35,326
Tendré cuidado.
748
00:41:36,035 --> 00:41:37,453
Te lo agradecería.
749
00:42:21,872 --> 00:42:23,874
Subtítulos: Alex R. Fortes
56512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.