All language subtitles for NYPD.Blue.S09E18.Less.Is.Morte.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,252 Anteriormente... 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,213 Andy, ¿querías decirme algo sobre Disney World? 3 00:00:05,422 --> 00:00:07,465 Theo quiere que vayas, así que... 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,010 -¿Tú quieres que vaya? -¿A Disney World? 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,095 No lo había pensado. 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,764 Estás suspendido. Placa y arma. 7 00:00:20,979 --> 00:00:23,481 Si fuese un malpensado, creería que esto es una trampa. 8 00:00:24,065 --> 00:00:25,859 ¿Sabes qué es una prueba de integridad? 9 00:00:26,109 --> 00:00:28,069 Esto parece más bien una venganza personal. 10 00:00:28,361 --> 00:00:30,238 No informaste de un soborno. ¿Es mi culpa? 11 00:00:30,488 --> 00:00:32,115 - El torneo es en un mes. - Genial. 12 00:00:32,323 --> 00:00:34,034 Esperaba que algún inspector 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,452 se pusiese los guantes por fin. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,997 Intentaba que entendieses que Ortiz tiene problemas últimamente 15 00:00:38,997 --> 00:00:40,749 y no necesita que nadie le líe más 16 00:00:40,749 --> 00:00:41,958 la vida ahora mismo. 17 00:00:42,083 --> 00:00:43,585 ¿Cómo es? ¿Caliente? 18 00:00:43,918 --> 00:00:45,211 No me mientas, dímelo. 19 00:00:45,336 --> 00:00:46,421 Te voy a reventar. 20 00:00:46,546 --> 00:00:48,757 Cuando Rodriguez estaba infiltrado con Narcóticos, 21 00:00:48,965 --> 00:00:51,384 Fraker iba uniformado de copiloto 22 00:00:51,384 --> 00:00:53,428 con un traficante sin saberlo. 23 00:00:53,636 --> 00:00:56,347 - Tu tipo se chivó. - Y ahora Fraker va a por él. 24 00:00:56,347 --> 00:00:59,642 Para él, Rodriguez se fue de la lengua, y acabó a Asuntos Internos, 25 00:00:59,768 --> 00:01:00,935 donde nunca quiso verse. 26 00:01:00,935 --> 00:01:03,980 ¿Rodriguez delató a policías? ¿Seguro? 27 00:01:04,105 --> 00:01:05,273 Te aconsejo comenzar a nadar 28 00:01:05,273 --> 00:01:07,650 antes de que Rodriguez te hunda con él. 29 00:01:17,660 --> 00:01:18,828 ¿Tenemos nuevo teniente 30 00:01:18,953 --> 00:01:20,622 hasta que se solucione lo de Rodriguez? 31 00:01:20,622 --> 00:01:21,706 No podemos hacer nada. 32 00:01:21,706 --> 00:01:23,583 Preocúpate de ponerte en forma para la pelea. 33 00:01:23,792 --> 00:01:26,669 -¿Cuánto dura, tres rondas? - Planeadas, sí. 34 00:01:27,045 --> 00:01:28,379 Pero hay una cosa llamada noqueo 35 00:01:28,379 --> 00:01:30,173 que suele terminar la pelea antes. 36 00:01:30,715 --> 00:01:32,008 Ya lo verás. 37 00:01:33,093 --> 00:01:34,552 Deberías apurar un poco esto. 38 00:01:34,552 --> 00:01:37,263 Oye. Estoy calentando, tío. 39 00:01:37,972 --> 00:01:39,933 Laughlin lleva una semana entrenando. 40 00:01:40,100 --> 00:01:43,186 Oí que contrató al tipo que entrenaba a Hector Camacho en East Harlem. 41 00:01:45,980 --> 00:01:47,482 La próxima semana, si no estás listo, 42 00:01:47,482 --> 00:01:48,817 si no has entrenado bastante, 43 00:01:48,942 --> 00:01:52,112 aún podrías disculparte con Laughlin y cancelar la pelea. 44 00:01:52,278 --> 00:01:54,405 En 30 o 40 años nadie recordará lo que pasó. 45 00:02:14,884 --> 00:02:17,720 -¿Cómo está, jefe? - Bien, ya sabes. 46 00:02:18,388 --> 00:02:19,764 ¿Cuándo informa al Ayuntamiento? 47 00:02:19,764 --> 00:02:22,433 Mañana. Te dan un día para volverte loco. 48 00:02:23,518 --> 00:02:25,562 -¿Menú? - No. 49 00:02:25,728 --> 00:02:27,730 ¿Qué ocurre? 50 00:02:27,730 --> 00:02:29,941 ¿Seguro que no hay historia entre Fraker y usted? 51 00:02:30,316 --> 00:02:32,318 - Seguro. -¿Quizá olvida algo? 52 00:02:32,610 --> 00:02:33,903 ¿Qué pasa, Andy? 53 00:02:34,070 --> 00:02:36,823 Martens, de Asuntos Internos, dice que hace diez años 54 00:02:36,823 --> 00:02:39,576 usted señaló a unos polis que conducían con traficantes. 55 00:02:39,826 --> 00:02:41,870 ¿Señalé polis? ¿En plan que los delaté? 56 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Dice que Fraker era uno de ellos, y que por eso acabó en Asuntos Internos. 57 00:02:44,956 --> 00:02:47,876 - Nunca delaté a un policía. -¿E investigó a alguno? 58 00:02:48,042 --> 00:02:50,628 Nunca. Nunca fui compañero de un poli corrupto, 59 00:02:50,628 --> 00:02:53,339 nunca pinché a un policía, nunca. Jamás lo haría. 60 00:02:53,590 --> 00:02:55,008 ¿Y a qué puñetas viene esto? 61 00:02:55,550 --> 00:02:57,010 Una vez, infiltrado a fondo, 62 00:02:57,010 --> 00:03:00,138 oí que algunos policías iban de copilotos en transportes de droga 63 00:03:00,263 --> 00:03:01,764 para algunos tipos que yo vigilaba. 64 00:03:01,764 --> 00:03:04,475 Eran traficantes muy violentos e inestables. 65 00:03:04,809 --> 00:03:07,687 Si algo fuese mal, matarían a esos polis y a mí también. 66 00:03:07,812 --> 00:03:09,439 Así que informé de ello en general, 67 00:03:10,064 --> 00:03:12,692 - junto a muchas otras cosas. - Vale. 68 00:03:13,276 --> 00:03:15,820 Pero es diferente informar de lo que sabía en general 69 00:03:15,820 --> 00:03:18,156 - y señalar a un poli específico. - Lo sé. 70 00:03:18,156 --> 00:03:21,868 No podía descartar lo que oí. No podía cruzarme de brazos. 71 00:03:22,035 --> 00:03:23,828 Así que Fraker se enteró de ese informe 72 00:03:23,828 --> 00:03:27,582 - y le llevó hasta usted. - Y me culpa de que sea un miserable. 73 00:03:28,333 --> 00:03:29,334 Tengo que irme. 74 00:03:29,834 --> 00:03:31,961 Andy, no te metas. 75 00:03:32,712 --> 00:03:34,631 Si se pone feo, podría afectarte también. 76 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 Ya hablaremos. 77 00:03:49,020 --> 00:03:50,813 Intento de atraco a un furgón blindado. 78 00:03:50,980 --> 00:03:54,192 Hubo un tiroteo. Un guarda del blindado murió. 79 00:03:54,317 --> 00:03:55,902 -¿Testigos? - Solo estos. 80 00:03:56,152 --> 00:03:58,446 El conductor está al fondo, el otro guarda está aquí. 81 00:03:58,613 --> 00:04:00,156 Estaban discutiendo cuando llegamos. 82 00:04:00,323 --> 00:04:01,824 Hablaremos con el guarda. 83 00:04:06,412 --> 00:04:08,164 ¿Disculpe? ¿Es usted el guarda? 84 00:04:08,331 --> 00:04:11,042 - Sí. Gene Greaves. -¿Qué ha pasado? 85 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 Manny y yo salíamos del hotel con la carga. 86 00:04:13,211 --> 00:04:15,255 - Espere, ¿Manny es el muerto? - Es el otro guarda. 87 00:04:15,505 --> 00:04:18,007 Me cubre la espalda cuando para un sedán azul. 88 00:04:18,341 --> 00:04:20,677 Salen tres tipos, uno con una escopeta. 89 00:04:20,802 --> 00:04:23,137 -¿Y ustedes desenfundaron? - La norma es cooperar. 90 00:04:23,346 --> 00:04:25,348 Manny y yo soltamos la carga y levantamos las manos. 91 00:04:25,974 --> 00:04:28,518 Pero ese imbécil, que solo debería conducir, 92 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 sale del coche y comienza a disparar. 93 00:04:31,020 --> 00:04:34,065 Manny ha muerto por su culpa. ¡Sí, tú! 94 00:04:34,482 --> 00:04:37,443 - Calma, calma. - Solo querían el dinero, 95 00:04:37,568 --> 00:04:40,154 y este capullo lo convirtió en el O. K. Corral. 96 00:04:40,488 --> 00:04:43,491 Un tiro de escopeta en plena cara de Manny. 97 00:04:44,784 --> 00:04:47,954 -¿Cómo se llama? - Mike Menendez. Reaccioné, ¿vale? 98 00:04:47,954 --> 00:04:49,831 Solo quería ayudar. No tiene derecho a acusarme... 99 00:04:49,831 --> 00:04:51,499 Despacio. Díganos qué pasó. 100 00:04:51,708 --> 00:04:54,168 Les estaban robando. Salí a defenderlos. 101 00:04:54,377 --> 00:04:56,087 -¿Cuántos sospechosos? - Solo tres. 102 00:04:56,504 --> 00:04:59,674 -¿Los vio bien? - Tenían máscaras, pasamontañas, 103 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 pero eran blancos, eso lo vi. 104 00:05:01,259 --> 00:05:03,428 -¿Le dio a alguno? - Uno seguro, que yo sepa. 105 00:05:03,636 --> 00:05:05,763 Alto, en la cara o el cuello. Estaba sangrando. 106 00:05:05,763 --> 00:05:07,974 Y le di al coche un par de veces cuando huían. 107 00:05:08,308 --> 00:05:09,934 El problema de ese guarda con usted es 108 00:05:10,059 --> 00:05:12,437 - porque comenzó a disparar. - Soy exmarine. 109 00:05:12,645 --> 00:05:14,689 Luché en la Tormenta del Desierto. Tengo instintos. 110 00:05:14,856 --> 00:05:16,024 Vale, quédese por aquí. 111 00:05:18,818 --> 00:05:20,570 Este robo no fue cosa de profesionales. 112 00:05:20,570 --> 00:05:22,739 ¿Os dio la sensación de que fue un golpe interno? 113 00:05:24,157 --> 00:05:25,742 ¿Sabes de quién es este barrio? 114 00:05:26,701 --> 00:05:30,079 - De Julian. Lo llamaré. - Preguntaré por aquí. 115 00:05:32,248 --> 00:05:35,668 ¿No sabemos cuándo volverá el jefe? 116 00:05:36,044 --> 00:05:37,962 Investiga el caso. Ya veremos. 117 00:06:49,826 --> 00:06:51,327 COMISARÍA 15 118 00:06:53,996 --> 00:06:55,706 {\an8}- Hola, John. - Buenos días, inspector. 119 00:06:56,040 --> 00:06:57,458 {\an8}Oye, nos toca. 120 00:06:58,209 --> 00:07:01,212 {\an8}Muerta hallada en un camión de la basura en Orchard Street. 121 00:07:01,462 --> 00:07:02,880 {\an8}¿Es el sustituto de Rodriguez? 122 00:07:03,798 --> 00:07:06,509 - Sí, el teniente Shanley. -¿Qué dijo? 123 00:07:06,759 --> 00:07:08,344 {\an8}Solo quiere estar al tanto de lo importante 124 00:07:08,344 --> 00:07:10,888 {\an8}por si llama el Ayuntamiento. Aparte de eso, no robes nada. 125 00:07:11,055 --> 00:07:12,098 {\an8}Estupendo. 126 00:07:12,807 --> 00:07:15,601 {\an8}Comunicaciones ha llamado por el furgón blindado. 127 00:07:16,060 --> 00:07:18,020 {\an8}Encontraron un Lincoln abandonado a cinco calles. 128 00:07:18,229 --> 00:07:21,274 {\an8}Parabrisas roto, pasamontañas, sangre en el asiento del copiloto. 129 00:07:21,441 --> 00:07:24,068 {\an8}- Criminalística va a procesarlo. - Gracias. 130 00:07:26,237 --> 00:07:27,280 Preguntaré por Urgencias, 131 00:07:27,572 --> 00:07:29,282 a ver si han tratado algún tiro. 132 00:07:29,574 --> 00:07:32,160 Quizá tenga que tomarme un descanso esta tarde. 133 00:07:32,326 --> 00:07:33,327 ¿Va todo bien? 134 00:07:33,661 --> 00:07:35,830 {\an8}Estoy investigando unas cosas sobre Rodriguez. 135 00:07:38,499 --> 00:07:41,210 - Tienes visita, Clark. - Eso parece. 136 00:07:41,669 --> 00:07:42,795 No quería que se perdiese. 137 00:07:43,004 --> 00:07:44,464 Todo un colaborador, Laughlin. 138 00:07:45,256 --> 00:07:46,799 {\an8}¿Tommy Hackett, organizador del torneo? 139 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 {\an8}Me dio la lata porque no quiere combates por rencor. 140 00:07:49,844 --> 00:07:52,180 {\an8}Le dije que lo nuestro es solo por diversión, ¿no? 141 00:07:52,430 --> 00:07:53,473 Nada más. 142 00:07:53,598 --> 00:07:56,392 No me malinterpretes, ya me tarda. 143 00:07:56,392 --> 00:07:57,852 Está bien, largo, Laughlin. 144 00:08:00,188 --> 00:08:01,397 Encantado de veros. 145 00:08:01,564 --> 00:08:03,232 - Vamos, Julian. - Claro. 146 00:08:09,906 --> 00:08:10,990 {\an8}Siéntate. 147 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 {\an8}Necesitamos que nos ayudes con lo del furgón blindado. 148 00:08:13,493 --> 00:08:15,286 {\an8}Necesitamos, necesitamos... 149 00:08:15,286 --> 00:08:17,038 {\an8}Siempre es "necesitamos" con vosotros. 150 00:08:17,205 --> 00:08:20,750 {\an8}Quizá, por una vez, yo necesito ayuda con una situación que tengo. 151 00:08:21,209 --> 00:08:22,919 -"¿Por una vez?". - Rapidito. 152 00:08:23,211 --> 00:08:25,087 ¿Os suenan los vídeos de Girls Gone Wild? 153 00:08:25,546 --> 00:08:26,756 Sí. 154 00:08:27,423 --> 00:08:28,883 Los vi anunciados. 155 00:08:30,009 --> 00:08:32,595 {\an8}Básicamente, un tipo grabó a unas borrachas 156 00:08:32,720 --> 00:08:37,391 {\an8}mostrando sus frutas en Mardi Gras y ahora es multimillonario. 157 00:08:37,934 --> 00:08:41,270 {\an8}Mi colega Aldo y yo nos ponemos a pensar juntos y ¡bum! 158 00:08:41,479 --> 00:08:42,730 {\an8}Se nos enciende la bombilla. 159 00:08:43,689 --> 00:08:47,944 ¿Y si hacemos vídeos así para las mujeres? 160 00:08:48,319 --> 00:08:52,323 {\an8}Así que nos vamos a Nueva Orleans a grabar a tíos exhibicionistas 161 00:08:52,490 --> 00:08:55,826 y vamos a llamarlo Guys Gone Nuts. 162 00:08:56,202 --> 00:08:57,828 {\an8}¿Guys Gone Nuts? 163 00:08:58,996 --> 00:09:01,165 {\an8}- Sí. -¿Con tíos mostrando el rabo? 164 00:09:01,457 --> 00:09:04,001 - Es para las chicas. -¿Qué necesitas, Julian? 165 00:09:04,168 --> 00:09:07,171 {\an8}Bueno, estábamos en la calle sin permiso, así que la poli me confiscó todo, 166 00:09:07,296 --> 00:09:10,758 {\an8}cinco de los grandes en equipo de vídeo, 20 horas de metraje. 167 00:09:10,883 --> 00:09:13,052 {\an8}¿Veinte horas de tíos meneando el rabo al aire? 168 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 ¿Podéis recuperarlo o no? 169 00:09:15,096 --> 00:09:18,266 {\an8}Uno de los guardas del furgón blindado murió en el intento de robo. 170 00:09:18,391 --> 00:09:20,768 Pagan 25 000 por información. 171 00:09:21,143 --> 00:09:23,688 Con eso te basta para volver al porno gay. 172 00:09:24,272 --> 00:09:27,942 {\an8}Vale. Bien. Responderé a ese comentario después. 173 00:09:28,359 --> 00:09:30,653 {\an8}Pero, de vuelta al tema, me dijiste por teléfono 174 00:09:30,653 --> 00:09:33,197 - que los ladrones usaron una escopeta. - Sí. 175 00:09:33,531 --> 00:09:36,367 {\an8}Hace una semana estuve en la licorería Davey Jones, en la avenida A. 176 00:09:36,367 --> 00:09:39,579 Un amigo mutuo me trae al dueño, un tipo llamado Vinnie. 177 00:09:40,288 --> 00:09:44,125 Vinnie me pregunta si puedo conseguirle una escopeta de alquiler. 178 00:09:44,125 --> 00:09:46,502 Le dije que vería qué podía hacer. 179 00:09:46,627 --> 00:09:47,670 ¿Lo hiciste? 180 00:09:47,837 --> 00:09:50,172 Sí. Volví a hablar con Vinnie unos días después, 181 00:09:50,172 --> 00:09:51,841 pero me dijo que ya lo había solucionado. 182 00:09:52,174 --> 00:09:54,885 - Eso es todo. - Lo investigaremos. 183 00:09:58,764 --> 00:10:00,141 Y yo no he dicho nada, ¿eh? 184 00:10:00,141 --> 00:10:01,809 - Espera hasta saber de nosotros. - Vale. 185 00:10:14,405 --> 00:10:16,949 Muerta en la tolva envuelta en una bolsa de basura. 186 00:10:17,199 --> 00:10:18,284 Un basurero vio las piernas 187 00:10:18,284 --> 00:10:19,910 - al vaciar el contenedor. -¿Algún carné? 188 00:10:19,910 --> 00:10:21,454 Todavía no me metí en la tolva. 189 00:10:21,746 --> 00:10:24,498 - Para eso está el Servicio de Emergencias. - Están ocupados. 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,000 Mandarán otra unidad del Bronx. 191 00:10:26,167 --> 00:10:29,128 -¿Y esperaste por nosotras? - No quería contaminar la escena. 192 00:10:29,337 --> 00:10:31,088 Echaremos un ojo hasta que lleguen. 193 00:10:32,632 --> 00:10:34,258 -¿Me aguantas la cámara? - Claro. 194 00:10:45,686 --> 00:10:47,188 Menudo aroma. 195 00:10:48,689 --> 00:10:50,483 Como cualquier camión de basura. 196 00:10:51,817 --> 00:10:53,194 A ver qué tenemos. 197 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 Mujer blanca, entre 25 y 40. Sangre en la ropa. 198 00:11:01,911 --> 00:11:03,704 Aún lleva joyas. 199 00:11:04,664 --> 00:11:05,998 Quizá sea un tiro de escopeta. 200 00:11:07,291 --> 00:11:09,960 Parece que tres en el pecho. 201 00:11:10,211 --> 00:11:11,504 Vaya forma de acabar. 202 00:11:13,339 --> 00:11:15,424 Lo siento. A los chicos les encantará. 203 00:11:19,512 --> 00:11:20,388 LICORERÍA DAVEY JONES 204 00:11:21,138 --> 00:11:23,182 Oye, voy a pedirme unas vacaciones. 205 00:11:24,266 --> 00:11:27,228 Me tomaré una semana dentro de un mes o así. 206 00:11:27,228 --> 00:11:28,312 ¿Adónde irás? 207 00:11:28,521 --> 00:11:30,981 Con Theo a Disney World. 208 00:11:31,190 --> 00:11:33,192 - Le encantará. - Sí. 209 00:11:33,901 --> 00:11:37,780 Como ha pasado mucho tiempo con Connie... 210 00:11:38,989 --> 00:11:40,324 también quiere que vaya. 211 00:11:41,701 --> 00:11:44,161 -¿Irá? - No sé. Quizá. 212 00:11:45,287 --> 00:11:48,249 Eso es... todo un avance. 213 00:11:48,749 --> 00:11:50,918 Bueno, ella y Theo se llevan bien. 214 00:11:52,503 --> 00:11:55,214 Vale, no me he metido en tus asuntos hasta ahora. 215 00:11:56,382 --> 00:11:57,758 ¿Qué hay entre Connie y tú? 216 00:11:58,592 --> 00:12:00,386 Nada. Solo salimos los tres juntos. 217 00:12:00,636 --> 00:12:03,305 - Venga. - No es nada, en serio. 218 00:12:04,223 --> 00:12:05,725 ¿Y qué quieres que pase? 219 00:12:06,267 --> 00:12:07,810 Ando a vueltas con eso. 220 00:12:08,936 --> 00:12:10,229 ¿Qué te retiene? 221 00:12:10,980 --> 00:12:13,441 No sé, quizá los 20 años de diferencia, 222 00:12:14,024 --> 00:12:17,111 quizá que soy un burro y que cuando otros tipos hablan de ella 223 00:12:17,111 --> 00:12:18,320 quiero partirles los dientes. 224 00:12:18,863 --> 00:12:20,531 Pones mucha energía en esto, 225 00:12:21,240 --> 00:12:23,117 pero es energía gastada nadando contracorriente. 226 00:12:23,659 --> 00:12:25,870 Hazte un favor y sigue la corriente. 227 00:12:25,995 --> 00:12:27,538 Esas cosas que te preocupan 228 00:12:27,788 --> 00:12:29,498 no parecen importarle a Connie. 229 00:12:31,500 --> 00:12:32,543 Mira. 230 00:12:33,002 --> 00:12:34,962 Hijo de perra. ¿Juega a dos bandas? 231 00:12:34,962 --> 00:12:36,797 - Lo intenta. - Hijo de perra. 232 00:12:36,922 --> 00:12:40,050 Déjalo. No podemos olvidar que ese tipo es una serpiente 233 00:12:40,050 --> 00:12:41,719 al fin y al cabo. 234 00:12:49,560 --> 00:12:53,522 Greg, hasta que vea pruebas de que pescaste un lucio de nueve kilos, 235 00:12:53,522 --> 00:12:55,065 sigo teniendo el récord. 236 00:12:56,025 --> 00:12:58,861 Vale, eres como un grano en el culo. Tengo que irme. 237 00:12:59,069 --> 00:13:00,529 Sí, tengo que irme. Adiós. 238 00:13:01,781 --> 00:13:04,867 Greg Simon, teniente en la 3-4. Acaba de volver de Catskill. 239 00:13:05,284 --> 00:13:08,120 -¿Qué tienes? - Identificamos las huellas de la muerta 240 00:13:08,120 --> 00:13:10,623 hallada en el camión de basura, Mary Jane Canavan. 241 00:13:10,748 --> 00:13:12,500 Los tres tiros del pecho son del .38. 242 00:13:13,459 --> 00:13:16,086 Manda por fax la página siete al teniente Simon de la 3-4. 243 00:13:18,130 --> 00:13:19,715 ¿Por qué tenemos sus huellas? 244 00:13:20,966 --> 00:13:22,176 ¿Es una criminal? 245 00:13:24,261 --> 00:13:26,514 Está asegurada. Trabaja en el Manhattan Trust Bank. 246 00:13:26,680 --> 00:13:30,059 Cuando salió del trabajo el viernes faltaban 40 000 dólares en su caja. 247 00:13:30,601 --> 00:13:35,231 El FBI está investigando, pero mantienen la distancia 248 00:13:35,231 --> 00:13:37,024 por si aparece con el dinero. 249 00:13:37,149 --> 00:13:41,445 - Estás muy tensa. - Estoy bien, la verdad. 250 00:13:41,987 --> 00:13:43,280 Date la vuelta, te daré un masaje. 251 00:13:44,031 --> 00:13:45,991 El marido de la víctima está de camino. Debería... 252 00:13:46,992 --> 00:13:49,787 - prepararme. - No te estreses, McDowell. 253 00:13:50,996 --> 00:13:52,623 No es bueno para la salud. 254 00:13:54,166 --> 00:13:55,251 Lo tendré en cuenta. 255 00:14:38,210 --> 00:14:40,254 ¿A qué coño juegas, Julian? 256 00:14:40,462 --> 00:14:43,173 -¿Jugar? ¿De qué hablas? -¿Para qué fuiste al bar? 257 00:14:43,424 --> 00:14:45,843 ¡A ver qué información le podía sacar a Vinnie! 258 00:14:45,843 --> 00:14:48,470 No necesitamos que vayas por ahí haciéndote el sheriff. 259 00:14:48,596 --> 00:14:52,266 ¿Sí? ¿No os interesa saber que Vinnie está acojonado? 260 00:14:52,391 --> 00:14:55,728 ¿Que busca a un doctor que atienda a alguien en casa 261 00:14:55,853 --> 00:14:58,272 a cambio de efectivo, sin preguntas, eh? 262 00:15:01,317 --> 00:15:03,527 Dijisteis que dispararon a un ladrón, ¿no? 263 00:15:03,527 --> 00:15:05,988 Probablemente el tipo para el que Vinnie busca un doctor. 264 00:15:06,447 --> 00:15:07,656 ¿Le diste un nombre a Vinnie? 265 00:15:07,990 --> 00:15:09,867 Sí, conozco a uno que hace esas cosas. 266 00:15:10,117 --> 00:15:11,619 Unidad Uno a Unidad Dos. 267 00:15:12,161 --> 00:15:13,954 - Adelante. - El sospechoso sale del bar. 268 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 Lo seguimos. 269 00:15:15,372 --> 00:15:17,499 Como estés mintiendo, Julian... 270 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 ¡Lo juro por Dios! 271 00:15:22,963 --> 00:15:24,048 De nada. 272 00:15:38,395 --> 00:15:40,981 Buscamos a un tipo posiblemente con heridas en la cara. 273 00:15:41,148 --> 00:15:44,109 Puede estar involucrado en un robo de furgón blindado esta mañana. 274 00:15:44,109 --> 00:15:45,444 -¿Es esta casa? - No lo sabemos. 275 00:15:45,444 --> 00:15:47,738 Seguimos a otro sospechoso, Vinnie Preoli. 276 00:15:48,197 --> 00:15:50,407 Sacaremos a todos y revisaremos el lugar. 277 00:15:50,407 --> 00:15:51,951 Con estos tipos, todo es un numerito. 278 00:15:52,159 --> 00:15:53,786 ¿Por qué no entramos por la puerta? 279 00:15:54,119 --> 00:15:56,288 Nos llamasteis, dejadnos hacer nuestro trabajo. 280 00:15:59,208 --> 00:16:00,751 {\an8}Policía de Nueva York 281 00:16:00,751 --> 00:16:03,420 hablando a los ocupantes del número 8000. 282 00:16:03,712 --> 00:16:06,548 Salgan por la puerta principal con las manos en alto 283 00:16:06,715 --> 00:16:08,968 sobre la cabeza y a la vista. 284 00:16:09,385 --> 00:16:11,929 Tenemos a un hombre blanco mirando por la ventana. 285 00:16:12,137 --> 00:16:13,138 ¡Es el último aviso! 286 00:16:13,597 --> 00:16:17,142 Ocupantes del número 8000, salgan de inmediato. 287 00:16:30,364 --> 00:16:31,490 Equipo trasero, entren. 288 00:16:31,991 --> 00:16:33,784 Entendido. Entramos. 289 00:16:35,327 --> 00:16:37,371 El último es Vinnie. Es nuestro. 290 00:16:39,748 --> 00:16:41,542 Con calma, Vinnie. Te vienes de paseo. 291 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Acaban de humillar a cuatro generaciones. 292 00:16:45,921 --> 00:16:47,423 El sospechoso herido no está dentro. 293 00:16:47,673 --> 00:16:51,343 Sí. Y dudo que Vinnie quiera colaborar ahora. 294 00:16:51,844 --> 00:16:52,970 Increíble. 295 00:16:59,518 --> 00:17:00,686 Siéntese. 296 00:17:02,271 --> 00:17:05,816 Le dije al FBI que no tengo ni idea de dónde está Mary Ann. 297 00:17:06,275 --> 00:17:08,152 Tengo que volver a casa, en serio. 298 00:17:08,152 --> 00:17:09,445 ¿Y esa prisa, Sr. Canavan? 299 00:17:09,737 --> 00:17:12,156 Llevo medio cuaderno de Ética hecho. 300 00:17:12,322 --> 00:17:14,783 Tengo que completarlo para mi licencia de contable público. 301 00:17:14,992 --> 00:17:16,493 ¿Importa más que hallar a su mujer? 302 00:17:16,702 --> 00:17:18,037 No sé dónde está. 303 00:17:18,245 --> 00:17:20,998 -¿Cuándo la vio por última vez? - La mañana del viernes. 304 00:17:20,998 --> 00:17:22,666 ¿Cuándo le preguntó el FBI por ella? 305 00:17:22,875 --> 00:17:24,793 - Ayer. -¿Desapareció todo un fin de semana 306 00:17:24,793 --> 00:17:26,378 y no denunció su desaparición? 307 00:17:27,004 --> 00:17:29,965 - Últimamente está caprichosa. -¿Y eso? 308 00:17:30,924 --> 00:17:32,342 Sale con amigas muchas noches, 309 00:17:32,968 --> 00:17:35,471 va a los Hamptons y no me invita... 310 00:17:35,721 --> 00:17:39,058 -¿Con quién va? - Su nueva mejor amiga, Victoria Golden. 311 00:17:39,433 --> 00:17:41,518 ¿Iba con Victoria este fin de semana? 312 00:17:41,769 --> 00:17:42,895 Eso imaginé. 313 00:17:43,520 --> 00:17:45,939 Discutimos el jueves y no volvimos a hablar. 314 00:17:46,190 --> 00:17:47,858 ¿Dónde podemos encontrar a Victoria? 315 00:17:48,067 --> 00:17:50,277 En el diccionario, busca "puta entrometida". 316 00:17:51,111 --> 00:17:54,364 Cuéntenos más sobre su esposa y la señorita Golden. 317 00:17:55,574 --> 00:17:57,910 Victoria era estilista en la peluquería de mi mujer 318 00:17:58,452 --> 00:18:02,164 y la convenció de que era obesa, cosa que no es. 319 00:18:02,748 --> 00:18:04,166 Y de que si... 320 00:18:05,417 --> 00:18:08,128 perdiese peso, disfrutaría más de la vida. 321 00:18:08,378 --> 00:18:09,713 ¿Y su mujer siguió el consejo? 322 00:18:11,632 --> 00:18:14,051 En los últimos nueve meses perdió 36 kilos. 323 00:18:14,343 --> 00:18:17,638 Victoria comenzó a invitarla a salir de noche. 324 00:18:17,846 --> 00:18:21,642 ¿Su mujer mencionó algún plan para robar dinero? 325 00:18:22,059 --> 00:18:24,895 Nunca. Ya se lo dije al FBI. 326 00:18:25,062 --> 00:18:26,522 ¿Tiene un arma? 327 00:18:26,772 --> 00:18:29,024 Claro que no. ¿Por qué lo pregunta? 328 00:18:29,233 --> 00:18:32,569 Sr. Canavan, me temo que tenemos malas noticias. 329 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Debería volver a mi cuaderno. 330 00:18:35,823 --> 00:18:39,034 Primero díganos si reconoce a la mujer de esta foto. 331 00:18:39,993 --> 00:18:43,497 Pero... prepárese. 332 00:19:00,180 --> 00:19:01,306 Vacía los bolsillos. 333 00:19:03,475 --> 00:19:06,061 -¿Dónde estabas esta mañana? - Podíais llamar a la puerta. 334 00:19:06,186 --> 00:19:07,437 Habría salido. 335 00:19:09,940 --> 00:19:13,485 - Fue así por tu seguridad. - Sí, ¿con mis nietos saliendo 336 00:19:13,485 --> 00:19:15,112 aterrados con las manos en alto? 337 00:19:15,487 --> 00:19:18,240 Imagínalos si entrásemos pistola en mano. 338 00:19:18,240 --> 00:19:21,118 ¿Recuerdas al niño cubano que tenían secuestrado en Miami? 339 00:19:21,326 --> 00:19:24,288 ¿Su cara cuando los policías lo sacaron del armario? 340 00:19:24,746 --> 00:19:25,873 Esto fue mejor. 341 00:19:27,124 --> 00:19:30,085 Deberíais haber llamado a la puerta, como hombres. 342 00:19:30,377 --> 00:19:32,462 Lo importante es por qué estamos aquí. 343 00:19:32,754 --> 00:19:33,964 Y no te hiciste el tonto 344 00:19:34,089 --> 00:19:35,424 preguntando por qué te arrestamos. 345 00:19:35,591 --> 00:19:37,050 Al menos nos entendemos en eso. 346 00:19:37,176 --> 00:19:39,428 No nos entendemos en absoluto. 347 00:19:39,845 --> 00:19:42,222 El robo al furgón blindado de esta mañana. 348 00:19:43,056 --> 00:19:44,099 Os equivocáis de tipo. 349 00:19:44,308 --> 00:19:46,351 ¿Esa es tu jugada? ¿Hacerte el avestruz? 350 00:19:46,351 --> 00:19:48,562 Te declaraste en bancarrota hace dos meses 351 00:19:48,562 --> 00:19:49,688 y te embargarán el bar. 352 00:19:49,688 --> 00:19:51,982 Son factores a tener en cuenta. 353 00:19:52,232 --> 00:19:54,359 ¿Quién dice que cometí un robo? 354 00:19:54,651 --> 00:19:56,862 ¿Sabes el coche que dejasteis a cinco calles del crimen? 355 00:19:57,196 --> 00:19:59,406 Tenemos testigos del jaleo que montasteis. 356 00:19:59,406 --> 00:20:01,575 Todo tipo de gente habla de ello. 357 00:20:01,950 --> 00:20:03,994 Así que igual quieres dar tu versión. 358 00:20:05,829 --> 00:20:10,042 - Deberíais haber llamado a la puerta. - Vinnie, estamos aquí. 359 00:20:10,500 --> 00:20:14,838 Sí, sé dónde estoy y no pienso hablar con vosotros. 360 00:20:15,797 --> 00:20:18,592 Así que buscadme un abogado. 361 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 Siéntate, Victoria. 362 00:20:31,647 --> 00:20:33,523 ¿Cuándo viste a Mary Ann Canavan por última vez? 363 00:20:34,483 --> 00:20:36,652 La semana pasada. Estoy preocupadísima. 364 00:20:37,110 --> 00:20:39,196 ¿Ibais a pasar el fin de semana juntas? 365 00:20:39,696 --> 00:20:41,823 - No. - Su marido dice lo contrario. 366 00:20:42,699 --> 00:20:44,076 Creía que teníais planes. 367 00:20:44,201 --> 00:20:46,536 Seguro que dijo muchas patrañas sobre mí. 368 00:20:46,870 --> 00:20:48,288 ¿Y si demuestras que se equivoca? 369 00:20:48,747 --> 00:20:51,667 Probablemente dijo que sé algo del dinero robado en el banco. 370 00:20:51,917 --> 00:20:54,836 -¿Por qué lo diría? - Porque quiere meterme en líos. 371 00:20:55,379 --> 00:20:56,546 Cree que dañé su matrimonio, 372 00:20:56,546 --> 00:20:58,173 pero solo la ayudé a ser ella misma. 373 00:20:58,882 --> 00:21:00,717 Perdiendo peso, saliendo a bailar... 374 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Sí, haciéndola humana. 375 00:21:03,178 --> 00:21:05,597 Él también podía venir. Prefiere ser un adefesio. 376 00:21:05,764 --> 00:21:08,141 -¿Algún otro chico de por medio? -¿Dijo algo de eso? 377 00:21:08,850 --> 00:21:10,477 -¿Algún nombre? - Dínoslo tú. 378 00:21:10,727 --> 00:21:12,521 No sé de ningún tipo. 379 00:21:12,980 --> 00:21:16,984 Salíais dos o tres veces por semana, a veces findes enteros, todas monas. 380 00:21:17,192 --> 00:21:19,736 -¿Pero no había ningún chico? - No. 381 00:21:20,570 --> 00:21:22,281 Victoria, tenemos malas noticias. 382 00:21:22,406 --> 00:21:25,033 Encontraron a Mary Ann esta mañana. La asesinaron. 383 00:21:26,451 --> 00:21:28,120 Dios mío. 384 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 Si hay algún tío y tratabas 385 00:21:30,372 --> 00:21:33,166 de proteger su honor ocultando quién es, 386 00:21:33,625 --> 00:21:35,919 ahora solo nos impides encontrar al asesino. 387 00:21:36,336 --> 00:21:38,005 Nunca mencionó un nombre, 388 00:21:38,338 --> 00:21:41,383 solo que había un tipo guapo en el trabajo. 389 00:21:42,050 --> 00:21:44,636 -¿Se acostaba con él? - Quizá. 390 00:21:45,387 --> 00:21:47,014 ¿Salía con él a veces 391 00:21:47,014 --> 00:21:49,808 - usándote de tapadera? - Quizá alguna vez. 392 00:21:50,183 --> 00:21:52,311 -¿Pero nunca mencionó el nombre? - No. 393 00:21:52,728 --> 00:21:55,105 ¿Puedo salir? No me siento bien. 394 00:21:56,440 --> 00:21:59,026 Si recuerdas algo más sobre Mary Ann 395 00:21:59,026 --> 00:22:00,569 que nos pueda ayudar... 396 00:22:00,694 --> 00:22:03,405 Vale, pero ahora mismo tengo nauseas. 397 00:22:03,572 --> 00:22:05,032 Vale, mantente localizable. 398 00:22:11,872 --> 00:22:13,290 Aquí estoy. ¿Qué quieres? 399 00:22:13,457 --> 00:22:16,460 - Fraker es un capullo rencoroso. -¿Qué hago aquí? 400 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Rodriguez informó de un grupo de polis corruptos 401 00:22:18,503 --> 00:22:20,297 y él se enteró de eso. 402 00:22:20,297 --> 00:22:22,591 No tenía que ver con Fraker en particular. 403 00:22:22,924 --> 00:22:24,718 -¿Y qué? - Que Rodriguez no es el chivato 404 00:22:24,718 --> 00:22:27,346 - que creías que era. - Solo te dije lo que oí. 405 00:22:27,471 --> 00:22:29,473 - De Fraker. - Mira, tengo más que hacer. 406 00:22:29,890 --> 00:22:31,767 ¿Qué hará que Fraker deje a Rodriguez en paz? 407 00:22:31,933 --> 00:22:33,393 No sé, Sipowicz. Pregúntale. 408 00:22:33,518 --> 00:22:36,021 Tiene que haber algo de su pasado o algo que haga ahora. 409 00:22:36,021 --> 00:22:37,773 Si lo hubiera, ¿por qué te lo diría? 410 00:22:37,981 --> 00:22:40,108 ¿Un buen jefe que dirige una buena brigada 411 00:22:40,233 --> 00:22:42,235 solo es basura para ti? 412 00:22:44,196 --> 00:22:45,614 ¿Por qué debería ayudarte? 413 00:22:46,031 --> 00:22:47,324 Por una conciencia tranquila. 414 00:22:48,992 --> 00:22:51,244 O lo que tengas en mente ahora mismo. 415 00:22:55,290 --> 00:22:57,834 - No me creo que haga esto. -¿Qué necesitas? 416 00:22:58,377 --> 00:23:01,129 Tengo un sobrino patrullero que quiere ir a Narcóticos, 417 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 pero solo lleva tres años. 418 00:23:03,006 --> 00:23:05,217 Si yo lo coloco, tendrá a Asuntos Internos encima. 419 00:23:05,926 --> 00:23:08,678 Conozco a un subcomisario, el que me dio el primer grado. 420 00:23:08,887 --> 00:23:10,138 Yo lo colocaré. 421 00:23:14,017 --> 00:23:15,143 Fraker no es perfecto. 422 00:23:19,064 --> 00:23:21,525 Revisé la denuncia original del viernes cuando faltaron 423 00:23:21,817 --> 00:23:23,693 los 40 000 de la caja de la fallecida, 424 00:23:23,985 --> 00:23:26,154 y una de las cajeras recordó que cuando la muerta 425 00:23:26,154 --> 00:23:29,282 se fue ese día, subió a un coche con una conductora morena. 426 00:23:29,741 --> 00:23:32,285 ¿Morena como Victoria Golden, a quien interrogamos y dejamos ir? 427 00:23:32,285 --> 00:23:33,412 Exacto. 428 00:23:33,537 --> 00:23:35,372 -¿Tenemos su dirección? - Sí. 429 00:23:36,748 --> 00:23:37,958 ¿Avisas al jefe? 430 00:23:39,751 --> 00:23:40,836 Olvídalo. 431 00:23:47,676 --> 00:23:50,720 - Vinnie no colabora. Quiere un abogado. - Eso no nos da 432 00:23:50,720 --> 00:23:52,264 - con qué trabajar. - No. 433 00:23:52,389 --> 00:23:54,558 ¿Tenemos el nombre del doctor que Julian le dio a Vinnie? 434 00:23:54,558 --> 00:23:56,268 - No. - Busqué en la cartera de Vinnie. 435 00:23:56,393 --> 00:23:57,394 No tiene ningún número. 436 00:23:57,394 --> 00:23:59,354 Debemos preguntar a Julian por ese doctor. 437 00:23:59,813 --> 00:24:00,856 ¿Todo bien? 438 00:24:01,982 --> 00:24:02,983 Sí. 439 00:24:03,358 --> 00:24:05,110 -¿Me necesitáis para algo? - No. 440 00:24:07,946 --> 00:24:09,573 Si encontramos al doctor de golpe, 441 00:24:09,573 --> 00:24:11,366 no le será difícil a nadie imaginar 442 00:24:11,366 --> 00:24:13,785 - que Julian es el chivato. - Yo tampoco quiero hacerlo. 443 00:24:13,994 --> 00:24:16,288 Créeme, algunos han hecho carrera como inspectores 444 00:24:16,288 --> 00:24:17,664 gracias a un buen informante. 445 00:24:18,665 --> 00:24:20,375 Y tenemos a un fallecido. 446 00:24:20,375 --> 00:24:22,085 Sí, pero ¿hacemos de Julian un blanco? 447 00:24:22,085 --> 00:24:23,545 Intentaremos protegerlo. 448 00:24:24,296 --> 00:24:25,464 Iré a por él. 449 00:24:30,343 --> 00:24:32,262 Tengo que solucionar algo. Ahora vuelvo. 450 00:24:32,637 --> 00:24:34,264 -¿Necesitas ayuda? - No hace falta. 451 00:24:42,314 --> 00:24:45,150 Cuando vino la Srta. Golden, ¿estaba sola 452 00:24:45,150 --> 00:24:47,402 - o con alguien? - Sola, creo. 453 00:24:48,069 --> 00:24:49,529 ¿Vino alguien extraño? 454 00:24:50,155 --> 00:24:51,323 Nadie que yo viese. 455 00:24:51,573 --> 00:24:53,241 Cuando llamamos, la radio estaba a tope. 456 00:24:53,366 --> 00:24:55,702 -¿Cuánto lleva así? - No lo sé. 457 00:24:55,869 --> 00:24:58,997 Si hay un problema, llaman. Si no, no me meto. 458 00:24:59,122 --> 00:25:00,415 Abra la puerta y apártese. 459 00:25:04,544 --> 00:25:05,545 Espere aquí. 460 00:25:18,558 --> 00:25:19,935 Nada. 461 00:25:22,812 --> 00:25:24,439 ¿El mismo calibre que Mary Ann? 462 00:25:24,898 --> 00:25:25,899 Sí. 463 00:25:27,609 --> 00:25:29,486 ¿Mintió al decir que no conocía al tipo? 464 00:25:45,669 --> 00:25:48,838 Capitán Fraker, Andy Sipowicz, de la brigada 15. 465 00:25:49,047 --> 00:25:51,508 Me gustaría hablar sobre el teniente Rodriguez. 466 00:25:51,675 --> 00:25:52,801 Me esperan en el ayuntamiento. 467 00:25:53,009 --> 00:25:55,095 Capitán, ¿no cree que ha ido demasiado lejos? 468 00:25:55,554 --> 00:25:58,473 No informó de un intento de soborno. Resulta que eso está mal. 469 00:25:58,598 --> 00:26:00,767 No tan mal como conducir con traficantes. 470 00:26:01,101 --> 00:26:02,435 No sé de qué habla. 471 00:26:02,561 --> 00:26:05,730 Solo informó de que había policías involucrados, no de usted. 472 00:26:05,730 --> 00:26:06,940 No le guarde rencor. 473 00:26:07,065 --> 00:26:09,776 Que yo sepa, no faltan criminales en la ciudad, 474 00:26:09,901 --> 00:26:11,570 así que ¿por qué no vuelve al trabajo? 475 00:26:11,695 --> 00:26:14,573 ¿Qué tal su nueva inspectora, capitán? ¿Candace Pearson? 476 00:26:14,864 --> 00:26:16,992 Dicen que florece bajo su tutela. 477 00:26:17,951 --> 00:26:19,578 Será por tanta atención personal. 478 00:26:19,786 --> 00:26:21,997 Es inspirador que lleve a una nueva inspectora 479 00:26:22,289 --> 00:26:25,542 hasta Atlantic City para darle entrenamiento personal. 480 00:26:26,126 --> 00:26:27,335 Un amigo les vio. 481 00:26:27,877 --> 00:26:30,922 Es una pena que se lo contase, porque ahora está en problemas. 482 00:26:30,922 --> 00:26:32,882 ¿Su familia sabe lo de la inspectora Pearson? 483 00:26:36,970 --> 00:26:40,015 - No se acerque a mi familia. - Aléjese de Rodriguez. 484 00:26:40,473 --> 00:26:43,059 Usted y su amiguita inspectora podrán retozar cuanto quieran 485 00:26:43,059 --> 00:26:46,438 mientras mami y los niños siguen a oscuras y orgullosos de papá. 486 00:26:49,274 --> 00:26:50,609 Le esperan en el ayuntamiento. 487 00:27:00,076 --> 00:27:03,538 Buenas noticias sobre el equipo de vídeo de Nueva Orleans: 488 00:27:03,538 --> 00:27:05,624 - viene de camino. -¿Y las cintas? 489 00:27:06,207 --> 00:27:08,877 ¿Las de tíos mostrando salchichón? Eso es cosa tuya. 490 00:27:09,502 --> 00:27:10,587 Vale. Es justo. 491 00:27:10,587 --> 00:27:12,714 Te daremos eso en cuanto llegue. 492 00:27:12,714 --> 00:27:13,882 Y... Ah, sí. 493 00:27:14,257 --> 00:27:17,177 Vamos a necesitar el nombre del doctor que le pasaste a Vinnie. 494 00:27:18,219 --> 00:27:20,555 -¿Por? - Porque lo necesitamos. 495 00:27:21,264 --> 00:27:23,558 No. Ni hablar. No. 496 00:27:23,558 --> 00:27:26,895 Tengo un medidor en la cabeza que me dice cuándo salir por patas, 497 00:27:26,895 --> 00:27:30,065 y no, no os daré su nombre. 498 00:27:30,273 --> 00:27:32,942 -¿Por qué no? -¿Por qué no? ¿Tú qué crees? 499 00:27:33,151 --> 00:27:34,694 Sabrían que fui yo, ¿vale? 500 00:27:34,819 --> 00:27:37,155 Me pondría en peligro. "¿Por qué no?". 501 00:27:37,405 --> 00:27:39,366 Julian, es para vigilar a un tipo. 502 00:27:39,366 --> 00:27:41,993 No nos acercaremos. No mencionaremos tu nombre. 503 00:27:42,285 --> 00:27:44,621 Sí, no hará falta. Tenemos a Vinnie y está hablando. 504 00:27:44,746 --> 00:27:45,789 Vale. Pues preguntadle. 505 00:27:46,623 --> 00:27:48,667 Solo habla de su implicación. 506 00:27:48,833 --> 00:27:51,670 No nos da nombres y los necesitamos para montar el caso. 507 00:27:53,505 --> 00:27:55,298 ¡No! 508 00:27:55,507 --> 00:27:57,467 Julian, te pierdes 25 000. 509 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 - Os di a Vinnie. - Y nos darás al doctor 510 00:28:00,095 --> 00:28:02,514 o te quedas sin los 25 000. 511 00:28:04,808 --> 00:28:06,017 Guau. 512 00:28:07,102 --> 00:28:10,522 Anda que no me equivoqué con vosotros. 513 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 No hagas una telenovela de esto, Julian. 514 00:28:13,441 --> 00:28:15,360 El jefe quiere el nombre del doctor, ¿vale? 515 00:28:15,360 --> 00:28:17,445 No te mencionaremos porque te portas con nosotros, 516 00:28:17,445 --> 00:28:19,948 te necesitamos ahora y en el futuro. 517 00:28:20,448 --> 00:28:22,742 En cuanto os diga el nombre, iréis allí. 518 00:28:22,867 --> 00:28:26,121 No. Quizá para vigilar y punto. 519 00:28:28,081 --> 00:28:31,626 Quiero 2000 al final del día de una forma u otra. 520 00:28:32,544 --> 00:28:33,712 Los tendrás. 521 00:28:35,797 --> 00:28:38,675 Zamia Shola, pakistaní. 522 00:28:39,843 --> 00:28:43,138 Era doctor allí. Aquí trabaja en una lavandería. 523 00:28:44,597 --> 00:28:47,267 -¿Qué lavandería? - Golden Glow en la Tercera avenida. 524 00:28:55,650 --> 00:28:56,818 ¿Cómo va el caso? 525 00:28:58,027 --> 00:28:59,696 Revisamos el móvil de Victoria Golden y... 526 00:29:00,947 --> 00:29:02,449 tenía muchas llamadas a un número. 527 00:29:02,657 --> 00:29:05,493 Un tipo llamado Juan Baranquia. 528 00:29:05,744 --> 00:29:07,787 ¿Sí? ¿Tiene antecedentes? 529 00:29:08,329 --> 00:29:10,707 Arrestos por drogas. Vamos a ver si está en casa. 530 00:29:14,127 --> 00:29:15,211 ¿Entrenas? 531 00:29:17,422 --> 00:29:18,465 Un poco. 532 00:29:18,965 --> 00:29:20,675 -¿Haces pesas? - Un poco. 533 00:29:21,468 --> 00:29:22,469 Se nota. 534 00:29:23,511 --> 00:29:24,554 Bien definida. 535 00:29:24,554 --> 00:29:26,681 ¿Le importaría no tocarme tanto? 536 00:29:27,015 --> 00:29:29,642 - Solo intento ser simpático. - Me hace sentir incómoda. 537 00:29:31,603 --> 00:29:32,979 ¿Intentas tenderme una trampa? 538 00:29:34,063 --> 00:29:37,066 - Solo quiero que no me toque. - Porque no tienes motivo. 539 00:29:37,442 --> 00:29:39,819 Si lo intentas, que sepas que tengo amigos en el cuerpo. 540 00:29:40,945 --> 00:29:42,614 Que sepa que si me vuelve a tocar, 541 00:29:42,781 --> 00:29:43,782 le arreo en la cara. 542 00:29:47,160 --> 00:29:49,829 Muy bien. Ve a hacer lo que debas. 543 00:29:54,793 --> 00:29:57,921 -¿De qué iba eso? - Nada. Vamos a arrestar a un sospechoso. 544 00:30:07,847 --> 00:30:08,932 Siéntese. 545 00:30:12,101 --> 00:30:14,395 ¿Ofrece servicios médicos, Sr. Shola? 546 00:30:15,063 --> 00:30:18,566 Aconsejo a amigos. Aquí no tengo licencia, solo aconsejo. 547 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 Queremos que sepa de antemano que no supondría un problema 548 00:30:21,653 --> 00:30:24,113 si atendió a alguien hoy. No nos interesa. 549 00:30:24,280 --> 00:30:26,282 Pero si descubrimos que nos mintió... 550 00:30:26,533 --> 00:30:27,575 Claro. 551 00:30:28,117 --> 00:30:29,410 ¿Atendió a alguien hoy? 552 00:30:30,078 --> 00:30:31,287 - Sí. -¿De qué? 553 00:30:31,663 --> 00:30:33,414 Un disparo en la cara, bastante grave. 554 00:30:33,540 --> 00:30:35,667 No tenía seguro, así que hice lo que pude. 555 00:30:35,917 --> 00:30:37,877 -¿Dónde lo trató? - En su piso. 556 00:30:38,253 --> 00:30:39,337 ¿Dónde? 557 00:30:40,672 --> 00:30:41,673 No lo sé. 558 00:30:42,423 --> 00:30:44,801 Me llamó un tipo. Dijo que me recogería. 559 00:30:44,801 --> 00:30:46,386 Él condujo. Hablamos todo el rato. 560 00:30:46,886 --> 00:30:49,973 No vi adónde fuimos. Lo siento. 561 00:30:57,647 --> 00:30:59,315 ¿Era doctor en Pakistán? 562 00:30:59,566 --> 00:31:00,650 - Sí. - Vale. 563 00:31:00,775 --> 00:31:03,695 Entonces le llamaré doctor, porque se lo ha ganado. 564 00:31:04,237 --> 00:31:05,822 - Gracias. - De nada. 565 00:31:05,947 --> 00:31:09,993 Eso se llama mostrar respeto y ahora hará lo mismo por mí, 566 00:31:09,993 --> 00:31:12,036 o lo de evitarle problemas 567 00:31:12,036 --> 00:31:13,746 va a acabar muy rápido. 568 00:31:14,789 --> 00:31:17,834 No se lo dije porque respeto el deseo de mis pacientes de... 569 00:31:17,834 --> 00:31:19,502 ¿Dónde lo trató? 570 00:31:19,502 --> 00:31:22,380 Esquina de Broome y Elizabeth, edificio rojo, segundo piso, puerta 3B. 571 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 ¿Quién estaba allí? 572 00:31:23,673 --> 00:31:25,508 El tipo del tiro en la cara, Mikey. 573 00:31:25,675 --> 00:31:27,844 Y su mujer, Paula. Lloraba todo el rato. 574 00:31:29,053 --> 00:31:30,889 Ojalá no me hubiese involucrado. 575 00:31:32,056 --> 00:31:34,225 El tipo que lo llevó se llama Vinnie. 576 00:31:34,517 --> 00:31:35,518 Sí, lo sé. 577 00:31:35,935 --> 00:31:37,478 Él nos dijo dónde encontrarle. 578 00:31:39,772 --> 00:31:40,815 Capullo. 579 00:31:42,233 --> 00:31:43,318 Usted no. 580 00:31:48,615 --> 00:31:50,158 -¿Quién es? - Policía. Abra. 581 00:31:50,158 --> 00:31:52,994 -¿Puede esperar? - No. Abra la puerta o la echamos abajo. 582 00:31:55,204 --> 00:31:57,165 -¿Qué quieren? -¿Y su marido, Mikey? 583 00:31:57,290 --> 00:31:59,500 - No está. ¿A qué viene la pistola? - Apártese. 584 00:32:02,128 --> 00:32:03,254 Mira ahí. 585 00:32:06,007 --> 00:32:07,133 Espere. 586 00:32:08,885 --> 00:32:10,136 Manos arriba, Mikey. 587 00:32:10,386 --> 00:32:11,721 ¡Manos arriba! 588 00:32:27,111 --> 00:32:29,739 Su marido se va a desangrar si no le ayuda. 589 00:32:29,906 --> 00:32:31,658 -¡Ayúdele, por favor! - Ya tenemos a Vinnie. 590 00:32:32,116 --> 00:32:34,327 ¿Quién ayudó hoy a Vinnie y a su marido? 591 00:32:34,535 --> 00:32:36,412 - No lo sé. -¿Quién era el tercero? 592 00:32:36,537 --> 00:32:37,705 No sé de qué hablan. 593 00:32:37,830 --> 00:32:40,500 Si sigue perdiendo el tiempo, su marido morirá. 594 00:32:40,500 --> 00:32:43,294 -¡Por favor! - Denos un nombre. Ayude a su marido. 595 00:32:43,294 --> 00:32:44,921 Anthony Solario. 596 00:32:47,006 --> 00:32:48,341 Pediré una ambulancia. 597 00:33:11,823 --> 00:33:14,659 Bueno... revisé las cintas 598 00:33:14,659 --> 00:33:16,786 y, aunque hay una infracción clara, 599 00:33:16,911 --> 00:33:19,080 decidí que no merece la pena. 600 00:33:20,039 --> 00:33:22,417 -¿Qué significa eso? - Te has salvado de una buena. 601 00:33:22,750 --> 00:33:24,335 -¿Sí? - Sí. 602 00:33:24,711 --> 00:33:26,546 Pero que sepas que te tengo vigilado, 603 00:33:26,546 --> 00:33:28,881 así que mete a tu brigada en vereda, Tony. 604 00:33:30,049 --> 00:33:31,426 Eso es todo. Puedes irte. 605 00:33:36,055 --> 00:33:38,933 No te delaté. No delaté a nadie. 606 00:33:39,058 --> 00:33:40,393 Y de alguna forma acabamos aquí. 607 00:33:40,518 --> 00:33:43,813 Yo pasé información general, tú hacías algo corrupto. 608 00:33:44,188 --> 00:33:47,567 - No sabía que transportaban droga. - Quizá deberías haber preguntado. 609 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 Mi compañero me consiguió el trabajo. Me dijo que no me preocupase. 610 00:33:52,113 --> 00:33:54,282 ¿Por qué no me diste ocasión de explicarme 611 00:33:54,407 --> 00:33:55,700 o al menos advertirme antes? 612 00:33:55,825 --> 00:33:58,995 No sabía quién estaba metido. Solo fue algo que oí. 613 00:33:59,120 --> 00:34:00,705 Pues quizá deberías haber preguntado. 614 00:34:00,997 --> 00:34:03,458 Era un novato, ¿qué iba a saber yo? 615 00:34:03,458 --> 00:34:05,752 De alguna forma, la mayoría lo sabe. 616 00:34:05,752 --> 00:34:09,380 Era un poli decente y honesto, y tú me destrozaste. 617 00:34:09,797 --> 00:34:12,425 De golpe me forzaron a delatar a mi compañero y amigos, 618 00:34:12,592 --> 00:34:14,177 tipos con 25 años en el departamento. 619 00:34:14,302 --> 00:34:16,012 ¿"Forzaron", te apuntaron a la cabeza? 620 00:34:16,179 --> 00:34:17,638 Teniendo una respuesta para todo, 621 00:34:17,764 --> 00:34:19,348 así consigues dormir cada noche, 622 00:34:19,348 --> 00:34:22,268 pero en el fondo sabes que eres peor chivato que yo, 623 00:34:22,268 --> 00:34:25,104 porque lo haces en secreto y sin remordimientos. 624 00:34:25,271 --> 00:34:26,981 Supieses o no que eras corrupto, 625 00:34:27,440 --> 00:34:29,358 no le deseo a nadie la situación que te tocó. 626 00:34:29,358 --> 00:34:33,654 Pero lo que eres ahora, amargado, ruin y rencoroso, es cosa tuya. 627 00:34:34,113 --> 00:34:36,449 Llámame chivato si te ayuda a dormir, 628 00:34:36,449 --> 00:34:38,201 pero mi conciencia está limpia. 629 00:34:39,952 --> 00:34:41,204 Puedes irte, teniente. 630 00:34:54,300 --> 00:34:56,302 ¿Conoces a Victoria Golden, Juan? 631 00:34:56,803 --> 00:34:59,305 Sí. La vi en el Congo Room, un bar al que voy. 632 00:34:59,305 --> 00:35:01,265 ¿Y tu amiga Mary Ann Canavan? 633 00:35:01,557 --> 00:35:03,976 -¿También la viste allí? - Sí, les enseñé a bailar salsa. 634 00:35:04,602 --> 00:35:06,187 ¿Última vez que hablaste con ellas? 635 00:35:06,604 --> 00:35:08,773 Vienen los sábados, supongo que entonces. 636 00:35:09,023 --> 00:35:10,525 ¿No hablaste hoy por teléfono? 637 00:35:10,650 --> 00:35:12,610 Respondo y me preguntas otra cosa. 638 00:35:12,735 --> 00:35:14,028 Da muy mal rollo. 639 00:35:14,195 --> 00:35:17,865 El historial de llamadas de Victoria muestra cinco a tu piso hoy. 640 00:35:18,491 --> 00:35:20,535 -¿Eso explica el mal rollo? -¿Llamadas a mi piso? 641 00:35:20,535 --> 00:35:22,245 ¿Dónde estuviste hoy a las 14:00? 642 00:35:22,453 --> 00:35:25,665 Soy DJ y tengo una fiesta pronto, así que hacía mezclas nuevas. 643 00:35:25,832 --> 00:35:26,874 Con los cascos puestos, 644 00:35:26,874 --> 00:35:28,334 así que si llamó, no la oí. 645 00:35:28,334 --> 00:35:29,418 Pues explica al testigo 646 00:35:29,418 --> 00:35:31,838 que te vio salir del piso de Victoria a las 14:00. 647 00:35:33,047 --> 00:35:35,633 - Se equivoca de tío. - Caerías en una rueda de reconocimiento. 648 00:35:35,633 --> 00:35:37,468 ¿Esperamos por eso o lo admites ahora? 649 00:35:37,593 --> 00:35:39,387 ¿Admitir qué? ¿Qué hice? 650 00:35:39,512 --> 00:35:42,223 - Mataste a Victoria, para empezar. -¿Está muerta? 651 00:35:42,348 --> 00:35:44,851 Y, al salir, dejaste una huella ensangrentada en el piso. 652 00:35:45,017 --> 00:35:48,396 Lo comparamos con los zapatos en tu piso o los que llevas y se acabó. 653 00:35:50,231 --> 00:35:52,400 No la maté. Lo hizo Jose. 654 00:35:53,025 --> 00:35:54,318 Se le fue la olla. 655 00:35:55,361 --> 00:35:57,071 -¿Jose? - Carrera. 656 00:35:57,572 --> 00:35:58,823 Se tiraba a Mary Ann. 657 00:35:59,115 --> 00:36:00,658 Él la convenció de robar el banco. 658 00:36:00,908 --> 00:36:02,201 ¿La mató por el dinero? 659 00:36:02,326 --> 00:36:04,287 Hizo un trato para comprar coca 660 00:36:04,287 --> 00:36:05,580 y venderla muy rápido. 661 00:36:06,330 --> 00:36:08,332 La convenció de que, si cogía los 40 000, 662 00:36:08,457 --> 00:36:10,251 podría triplicarlo de un día a otro 663 00:36:10,418 --> 00:36:12,086 y devolverlo el lunes por la mañana, 664 00:36:12,086 --> 00:36:13,963 pero nos robaron los 40 000. 665 00:36:14,172 --> 00:36:15,464 ¿Ella amenazó con delatarlo? 666 00:36:16,007 --> 00:36:18,092 Jose la oyó hablar de ir a la poli. 667 00:36:18,301 --> 00:36:20,928 Sin pensarlo dos veces, le apunta y... 668 00:36:23,055 --> 00:36:24,473 ¿Y cómo encaja Victoria en esto? 669 00:36:25,808 --> 00:36:26,809 Ella está conmigo. 670 00:36:28,227 --> 00:36:30,146 Estábamos todos juntos en lo de la coca. 671 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 Ahora me llama acojonado. 672 00:36:34,317 --> 00:36:37,320 Jose quiere ir a su piso para asegurarse de que se calma. 673 00:36:37,820 --> 00:36:40,781 Sube las escaleras. Jose le pregunta: "¿Dónde estabas?". 674 00:36:42,033 --> 00:36:44,785 Victoria le dice que la hicisteis venir, 675 00:36:45,203 --> 00:36:46,746 pero que no dijo nada. 676 00:36:46,746 --> 00:36:49,957 - Y Jose no la creyó. - No, os dije que se le fue la olla. 677 00:36:50,249 --> 00:36:51,667 ¿Dónde podemos encontrar a Jose? 678 00:36:52,585 --> 00:36:56,130 - En mis pesadillas de ahora en adelante. -¿Y en la Tierra? 679 00:36:58,341 --> 00:37:01,594 -¿Desde que me levanté? - Eso dije, Anthony. 680 00:37:02,720 --> 00:37:05,473 Me levanté, trabajé en el jardín del tejado. 681 00:37:05,681 --> 00:37:07,934 -¿Qué más? - Comí algo. 682 00:37:11,812 --> 00:37:13,522 - Hace calor. - Desde luego. 683 00:37:14,065 --> 00:37:17,610 Tenemos testigos que te vieron dejar a tu amigo Mikey en su piso. 684 00:37:17,610 --> 00:37:19,654 Al parecer, le dispararon en la cara. 685 00:37:21,405 --> 00:37:22,365 Vale, bien. 686 00:37:22,365 --> 00:37:25,076 Le ayudé porque estaba mal. 687 00:37:25,743 --> 00:37:27,578 No quiere decir que fuese parte del robo. 688 00:37:27,703 --> 00:37:29,747 ¿Qué robo? No dijimos nada de un robo. 689 00:37:30,748 --> 00:37:32,541 Oí a alguien mencionar un robo, 690 00:37:32,541 --> 00:37:35,169 pero no pregunté. No quería involucrarme. 691 00:37:35,419 --> 00:37:37,964 -¿A quién oíste? - A un tipo. No lo sé. 692 00:37:38,256 --> 00:37:40,508 -¿Desde cuándo conoces a Mikey? - De hace mucho. 693 00:37:41,175 --> 00:37:44,053 -¿Conoces a Vinnie Preoli? - Un poco, quizá. 694 00:37:44,303 --> 00:37:45,763 O lo conoces o no. 695 00:37:46,806 --> 00:37:47,807 No. 696 00:37:48,307 --> 00:37:52,019 ¿Te acuerdas de las sillas musicales, Anthony? Eso tenemos aquí. 697 00:37:52,520 --> 00:37:54,772 Tenemos un guarda muerto y a tres de vosotros. 698 00:37:54,772 --> 00:37:56,732 Vinnie y Mikey están arrestados también. 699 00:37:56,857 --> 00:38:00,069 Y tenemos una silla para el que hable primero. 700 00:38:00,444 --> 00:38:04,240 Ese se lleva el trato. Los atenuantes. Se va a casa antes que los demás. 701 00:38:04,865 --> 00:38:08,077 - Los otros dos van de culo. - Te lo preguntaré solo una vez. 702 00:38:08,369 --> 00:38:09,996 ¿Quieres el trato? Si no, 703 00:38:10,121 --> 00:38:12,081 se lo ofreceremos a Vinnie y luego a Mikey. 704 00:38:12,206 --> 00:38:14,542 Podrías incluso evitar la cárcel. 705 00:38:16,711 --> 00:38:18,671 - Quiero el trato. - Muy bien. 706 00:38:19,422 --> 00:38:20,798 ¿Quién disparó la escopeta? 707 00:38:23,801 --> 00:38:24,969 Vinnie. 708 00:38:25,219 --> 00:38:27,263 ¿Alguien del servicio de furgones blindados os ayudó? 709 00:38:28,180 --> 00:38:29,265 No. 710 00:38:29,515 --> 00:38:32,101 Mikey trabajó para uno. Fue idea suya. 711 00:38:32,268 --> 00:38:33,853 ¿Esto es vuestro plan de jubilación? 712 00:38:34,770 --> 00:38:36,605 No. Vamos al mismo corredor de apuestas. 713 00:38:37,106 --> 00:38:39,442 Cuando los Rams perdieron la Super Bowl, 714 00:38:40,234 --> 00:38:42,778 perdimos una cantidad de dinero que no se devuelve semanalmente. 715 00:38:42,987 --> 00:38:44,280 El corredor tiene contactos. 716 00:38:44,864 --> 00:38:46,365 Era esto o nos partía las piernas. 717 00:38:46,574 --> 00:38:48,659 Somos gente de familia entre la espada y la pared. 718 00:38:48,659 --> 00:38:50,828 No somos criminales profesionales ni nada. 719 00:38:52,121 --> 00:38:53,247 Está claro. 720 00:38:53,664 --> 00:38:55,583 Le diré a Julian que venga a por su dinero. 721 00:39:00,463 --> 00:39:01,630 Teniente. 722 00:39:02,089 --> 00:39:03,924 - John, ¿qué tal? - Teniente, ha vuelto. 723 00:39:04,216 --> 00:39:06,093 - Retiraron los cargos. -¿Sin más? 724 00:39:06,385 --> 00:39:07,928 No pregunté al respecto. 725 00:39:08,804 --> 00:39:10,556 Me pondré al día en la oficina. 726 00:39:12,266 --> 00:39:14,894 - Me alegro de volver. - Me alegro de que vuelva. 727 00:39:19,690 --> 00:39:20,775 ¿Fue cosa tuya? 728 00:39:21,567 --> 00:39:22,651 No. 729 00:39:26,364 --> 00:39:28,407 ¿No te gustan las mujeres, Jose? 730 00:39:29,992 --> 00:39:32,745 Valemos para follar, pero para mantener la calma 731 00:39:32,745 --> 00:39:36,040 cuando un plan sale mal, nos venimos abajo. ¿Verdad? 732 00:39:38,042 --> 00:39:40,961 Quizá, a pesar de lo que dice Juan, no eres un lunático. 733 00:39:41,295 --> 00:39:42,963 Solo detestas a chicas quejicas. 734 00:39:42,963 --> 00:39:46,717 Sobre todo si se quejan por algo que podría mandarte 20 años a prisión. 735 00:39:46,967 --> 00:39:48,552 Si esa es la historia, Jose, dilo. 736 00:39:49,845 --> 00:39:52,306 Pues iremos con la versión de Juan. 737 00:39:53,182 --> 00:39:55,684 Eres un psicópata que engañó a una ingenua para robar, 738 00:39:55,684 --> 00:39:58,646 y luego mató a su amiga y a ella cuando se arrepintieron. 739 00:39:58,854 --> 00:40:01,190 - Eso nos vale. - Un loco de gatillo fácil. 740 00:40:01,399 --> 00:40:02,650 ¿Te parece bien? 741 00:40:04,985 --> 00:40:06,987 Pues así irá. 742 00:40:06,987 --> 00:40:09,740 -¡No me toques! - Es un milagro. 743 00:40:09,865 --> 00:40:12,159 -¡Quiero un abogado! -¿No asumes lo que hiciste? 744 00:40:12,368 --> 00:40:13,369 Abogado. 745 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 Abogado, ya. 746 00:40:22,378 --> 00:40:23,879 Te buscaremos uno cuando podamos. 747 00:40:31,595 --> 00:40:33,055 Dos mil, como prometimos. 748 00:40:33,514 --> 00:40:36,559 El viernes tendremos el cheque de la compañía de furgones blindados. 749 00:40:36,851 --> 00:40:39,687 Y el doctor que os di, no hablaréis con él. 750 00:40:40,271 --> 00:40:42,273 El caso está cerrado, Julian. Hemos terminado. 751 00:40:46,861 --> 00:40:48,112 ¿Qué? 752 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 Me mentís a la cara. 753 00:40:50,948 --> 00:40:51,991 ¿Sobre qué? 754 00:40:52,158 --> 00:40:55,661 El doctor me llamó hace una hora gritándome por involucrarlo. 755 00:40:55,661 --> 00:40:57,204 ¡Me mentís a la cara! 756 00:40:57,204 --> 00:40:59,498 Dijimos que Vinnie lo delató. Nunca te mencionamos. 757 00:40:59,498 --> 00:41:02,084 Ya, y un día Vinnie y el doctor hablan, 758 00:41:02,084 --> 00:41:03,294 comparten historias... 759 00:41:03,294 --> 00:41:06,338 ¿Cuando el doctor visite a Vinnie en prisión? No te preocupes. 760 00:41:06,464 --> 00:41:07,882 Me preocupa que me maten. 761 00:41:08,966 --> 00:41:12,470 - Eso es preocupante. - No pasará nada. 762 00:41:18,767 --> 00:41:21,854 Volveré a por mi cheque. Después de eso, perded mi número. 763 00:41:28,486 --> 00:41:29,653 Uno, dos, tres, cuatro. 764 00:41:30,571 --> 00:41:31,780 Bien. Uno, dos, tres, cuatro. 765 00:41:32,573 --> 00:41:34,825 -¡Muy bien, John! -¡Más rápido! Uno, dos a la derecha. 766 00:41:36,160 --> 00:41:38,204 Uno, dos a la derecha. Más rápido. 767 00:41:41,207 --> 00:41:42,374 Muy bien. Vamos. 768 00:41:44,210 --> 00:41:45,753 No me creo que esté haciendo esto. 769 00:41:46,670 --> 00:41:47,671 ¡Oye! 770 00:41:48,547 --> 00:41:50,007 Imaginé que tendríais hambre. 771 00:41:51,175 --> 00:41:52,551 No es parte de la dieta, Rita. 772 00:41:52,927 --> 00:41:54,803 Puedes dejarla. Desaparecerá. 773 00:41:54,970 --> 00:41:57,932 - Déjale comer un trozo. Venga. - Quizá después, si se lo gana. 774 00:41:58,974 --> 00:42:00,267 Creía que eran tus amigos. 775 00:42:00,726 --> 00:42:01,852 Me engañaron del todo. 776 00:42:02,061 --> 00:42:04,063 Trátalo bien o tendrás que vértelas conmigo. 777 00:42:05,523 --> 00:42:07,191 - Vivirá. No te preocupes. - Hasta mañana. 778 00:42:08,817 --> 00:42:10,861 - Gracias por traerla. - No es nada. 779 00:42:14,615 --> 00:42:16,075 - Qué maja. - Sí. 780 00:42:19,620 --> 00:42:21,163 - Vamos. -¡Muy bien! 781 00:42:22,706 --> 00:42:23,791 Uno, dos, tres. 782 00:42:24,416 --> 00:42:25,834 Uno, dos, tres, cuatro. Derecha. 783 00:42:26,835 --> 00:42:29,713 Vamos. Uno, dos, tres. Uno, dos a la derecha. 784 00:42:30,714 --> 00:42:31,924 Eso es. 785 00:42:45,729 --> 00:42:50,109 Tomo un café contigo por la mañana, y por la tarde vuelvo al despacho. 786 00:42:50,818 --> 00:42:53,112 - Qué casualidad. - Supongo. 787 00:42:56,490 --> 00:42:58,242 ¿Me sacaste de este berenjenal? 788 00:42:59,201 --> 00:43:00,953 No hizo nada malo para estar en un berenjenal. 789 00:43:02,246 --> 00:43:04,164 No me importa hacer favores, 790 00:43:04,164 --> 00:43:06,333 pero no los pido para mí. 791 00:43:06,584 --> 00:43:07,585 No lo hizo. 792 00:43:07,751 --> 00:43:09,503 ¿Esta mañana solo fue por curiosidad? 793 00:43:09,670 --> 00:43:11,672 ¿No llamaste ni viste a nadie? 794 00:43:11,797 --> 00:43:13,757 Teniente, está de vuelta donde debe estar. 795 00:43:14,258 --> 00:43:16,010 A caballo regalado... 796 00:43:17,803 --> 00:43:19,054 Lo agradezco. 797 00:43:20,264 --> 00:43:21,348 De verdad. 798 00:44:09,647 --> 00:44:11,649 Subtítulos: Alex R. Fortes 62336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.