Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,252
Anteriormente...
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,213
Andy, ¿querías decirme algo
sobre Disney World?
3
00:00:05,422 --> 00:00:07,465
Theo quiere que vayas, así que...
4
00:00:08,049 --> 00:00:10,010
-¿Tú quieres que vaya?
-¿A Disney World?
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,095
No lo había pensado.
6
00:00:12,887 --> 00:00:14,764
Estás suspendido. Placa y arma.
7
00:00:20,979 --> 00:00:23,481
Si fuese un malpensado,
creería que esto es una trampa.
8
00:00:24,065 --> 00:00:25,859
¿Sabes qué es una prueba de integridad?
9
00:00:26,109 --> 00:00:28,069
Esto parece más bien
una venganza personal.
10
00:00:28,361 --> 00:00:30,238
No informaste de un soborno.
¿Es mi culpa?
11
00:00:30,488 --> 00:00:32,115
- El torneo es en un mes.
- Genial.
12
00:00:32,323 --> 00:00:34,034
Esperaba que algún inspector
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,452
se pusiese los guantes por fin.
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,997
Intentaba que entendieses
que Ortiz tiene problemas últimamente
15
00:00:38,997 --> 00:00:40,749
y no necesita que nadie le líe más
16
00:00:40,749 --> 00:00:41,958
la vida ahora mismo.
17
00:00:42,083 --> 00:00:43,585
¿Cómo es? ¿Caliente?
18
00:00:43,918 --> 00:00:45,211
No me mientas, dímelo.
19
00:00:45,336 --> 00:00:46,421
Te voy a reventar.
20
00:00:46,546 --> 00:00:48,757
Cuando Rodriguez
estaba infiltrado con Narcóticos,
21
00:00:48,965 --> 00:00:51,384
Fraker iba uniformado de copiloto
22
00:00:51,384 --> 00:00:53,428
con un traficante sin saberlo.
23
00:00:53,636 --> 00:00:56,347
- Tu tipo se chivó.
- Y ahora Fraker va a por él.
24
00:00:56,347 --> 00:00:59,642
Para él, Rodriguez se fue de la lengua,
y acabó a Asuntos Internos,
25
00:00:59,768 --> 00:01:00,935
donde nunca quiso verse.
26
00:01:00,935 --> 00:01:03,980
¿Rodriguez delató a policías? ¿Seguro?
27
00:01:04,105 --> 00:01:05,273
Te aconsejo comenzar a nadar
28
00:01:05,273 --> 00:01:07,650
antes de que Rodriguez te hunda con él.
29
00:01:17,660 --> 00:01:18,828
¿Tenemos nuevo teniente
30
00:01:18,953 --> 00:01:20,622
hasta que se solucione lo de Rodriguez?
31
00:01:20,622 --> 00:01:21,706
No podemos hacer nada.
32
00:01:21,706 --> 00:01:23,583
Preocúpate de ponerte en forma
para la pelea.
33
00:01:23,792 --> 00:01:26,669
-¿Cuánto dura, tres rondas?
- Planeadas, sí.
34
00:01:27,045 --> 00:01:28,379
Pero hay una cosa llamada noqueo
35
00:01:28,379 --> 00:01:30,173
que suele terminar la pelea antes.
36
00:01:30,715 --> 00:01:32,008
Ya lo verás.
37
00:01:33,093 --> 00:01:34,552
Deberías apurar un poco esto.
38
00:01:34,552 --> 00:01:37,263
Oye. Estoy calentando, tío.
39
00:01:37,972 --> 00:01:39,933
Laughlin lleva una semana entrenando.
40
00:01:40,100 --> 00:01:43,186
Oí que contrató al tipo que entrenaba
a Hector Camacho en East Harlem.
41
00:01:45,980 --> 00:01:47,482
La próxima semana, si no estás listo,
42
00:01:47,482 --> 00:01:48,817
si no has entrenado bastante,
43
00:01:48,942 --> 00:01:52,112
aún podrías disculparte con Laughlin
y cancelar la pelea.
44
00:01:52,278 --> 00:01:54,405
En 30 o 40 años
nadie recordará lo que pasó.
45
00:02:14,884 --> 00:02:17,720
-¿Cómo está, jefe?
- Bien, ya sabes.
46
00:02:18,388 --> 00:02:19,764
¿Cuándo informa al Ayuntamiento?
47
00:02:19,764 --> 00:02:22,433
Mañana. Te dan un día para volverte loco.
48
00:02:23,518 --> 00:02:25,562
-¿Menú?
- No.
49
00:02:25,728 --> 00:02:27,730
¿Qué ocurre?
50
00:02:27,730 --> 00:02:29,941
¿Seguro que no hay historia
entre Fraker y usted?
51
00:02:30,316 --> 00:02:32,318
- Seguro.
-¿Quizá olvida algo?
52
00:02:32,610 --> 00:02:33,903
¿Qué pasa, Andy?
53
00:02:34,070 --> 00:02:36,823
Martens, de Asuntos Internos,
dice que hace diez años
54
00:02:36,823 --> 00:02:39,576
usted señaló a unos polis
que conducían con traficantes.
55
00:02:39,826 --> 00:02:41,870
¿Señalé polis? ¿En plan que los delaté?
56
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Dice que Fraker era uno de ellos,
y que por eso acabó en Asuntos Internos.
57
00:02:44,956 --> 00:02:47,876
- Nunca delaté a un policía.
-¿E investigó a alguno?
58
00:02:48,042 --> 00:02:50,628
Nunca. Nunca fui compañero
de un poli corrupto,
59
00:02:50,628 --> 00:02:53,339
nunca pinché a un policía, nunca.
Jamás lo haría.
60
00:02:53,590 --> 00:02:55,008
¿Y a qué puñetas viene esto?
61
00:02:55,550 --> 00:02:57,010
Una vez, infiltrado a fondo,
62
00:02:57,010 --> 00:03:00,138
oí que algunos policías
iban de copilotos en transportes de droga
63
00:03:00,263 --> 00:03:01,764
para algunos tipos que yo vigilaba.
64
00:03:01,764 --> 00:03:04,475
Eran traficantes
muy violentos e inestables.
65
00:03:04,809 --> 00:03:07,687
Si algo fuese mal,
matarían a esos polis y a mí también.
66
00:03:07,812 --> 00:03:09,439
Así que informé de ello en general,
67
00:03:10,064 --> 00:03:12,692
- junto a muchas otras cosas.
- Vale.
68
00:03:13,276 --> 00:03:15,820
Pero es diferente informar
de lo que sabía en general
69
00:03:15,820 --> 00:03:18,156
- y señalar a un poli específico.
- Lo sé.
70
00:03:18,156 --> 00:03:21,868
No podía descartar lo que oí.
No podía cruzarme de brazos.
71
00:03:22,035 --> 00:03:23,828
Así que Fraker se enteró de ese informe
72
00:03:23,828 --> 00:03:27,582
- y le llevó hasta usted.
- Y me culpa de que sea un miserable.
73
00:03:28,333 --> 00:03:29,334
Tengo que irme.
74
00:03:29,834 --> 00:03:31,961
Andy, no te metas.
75
00:03:32,712 --> 00:03:34,631
Si se pone feo, podría afectarte también.
76
00:03:35,340 --> 00:03:36,549
Ya hablaremos.
77
00:03:49,020 --> 00:03:50,813
Intento de atraco a un furgón blindado.
78
00:03:50,980 --> 00:03:54,192
Hubo un tiroteo.
Un guarda del blindado murió.
79
00:03:54,317 --> 00:03:55,902
-¿Testigos?
- Solo estos.
80
00:03:56,152 --> 00:03:58,446
El conductor está al fondo,
el otro guarda está aquí.
81
00:03:58,613 --> 00:04:00,156
Estaban discutiendo cuando llegamos.
82
00:04:00,323 --> 00:04:01,824
Hablaremos con el guarda.
83
00:04:06,412 --> 00:04:08,164
¿Disculpe? ¿Es usted el guarda?
84
00:04:08,331 --> 00:04:11,042
- Sí. Gene Greaves.
-¿Qué ha pasado?
85
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
Manny y yo
salíamos del hotel con la carga.
86
00:04:13,211 --> 00:04:15,255
- Espere, ¿Manny es el muerto?
- Es el otro guarda.
87
00:04:15,505 --> 00:04:18,007
Me cubre la espalda cuando
para un sedán azul.
88
00:04:18,341 --> 00:04:20,677
Salen tres tipos, uno con una escopeta.
89
00:04:20,802 --> 00:04:23,137
-¿Y ustedes desenfundaron?
- La norma es cooperar.
90
00:04:23,346 --> 00:04:25,348
Manny y yo soltamos la carga
y levantamos las manos.
91
00:04:25,974 --> 00:04:28,518
Pero ese imbécil,
que solo debería conducir,
92
00:04:28,685 --> 00:04:30,645
sale del coche y comienza a disparar.
93
00:04:31,020 --> 00:04:34,065
Manny ha muerto por su culpa.
¡Sí, tú!
94
00:04:34,482 --> 00:04:37,443
- Calma, calma.
- Solo querían el dinero,
95
00:04:37,568 --> 00:04:40,154
y este capullo lo convirtió
en el O. K. Corral.
96
00:04:40,488 --> 00:04:43,491
Un tiro de escopeta
en plena cara de Manny.
97
00:04:44,784 --> 00:04:47,954
-¿Cómo se llama?
- Mike Menendez. Reaccioné, ¿vale?
98
00:04:47,954 --> 00:04:49,831
Solo quería ayudar.
No tiene derecho a acusarme...
99
00:04:49,831 --> 00:04:51,499
Despacio. Díganos qué pasó.
100
00:04:51,708 --> 00:04:54,168
Les estaban robando. Salí a defenderlos.
101
00:04:54,377 --> 00:04:56,087
-¿Cuántos sospechosos?
- Solo tres.
102
00:04:56,504 --> 00:04:59,674
-¿Los vio bien?
- Tenían máscaras, pasamontañas,
103
00:04:59,674 --> 00:05:01,134
pero eran blancos, eso lo vi.
104
00:05:01,259 --> 00:05:03,428
-¿Le dio a alguno?
- Uno seguro, que yo sepa.
105
00:05:03,636 --> 00:05:05,763
Alto, en la cara o el cuello.
Estaba sangrando.
106
00:05:05,763 --> 00:05:07,974
Y le di al coche
un par de veces cuando huían.
107
00:05:08,308 --> 00:05:09,934
El problema de ese guarda con usted es
108
00:05:10,059 --> 00:05:12,437
- porque comenzó a disparar.
- Soy exmarine.
109
00:05:12,645 --> 00:05:14,689
Luché en la Tormenta del Desierto.
Tengo instintos.
110
00:05:14,856 --> 00:05:16,024
Vale, quédese por aquí.
111
00:05:18,818 --> 00:05:20,570
Este robo no fue cosa de profesionales.
112
00:05:20,570 --> 00:05:22,739
¿Os dio la sensación
de que fue un golpe interno?
113
00:05:24,157 --> 00:05:25,742
¿Sabes de quién es este barrio?
114
00:05:26,701 --> 00:05:30,079
- De Julian. Lo llamaré.
- Preguntaré por aquí.
115
00:05:32,248 --> 00:05:35,668
¿No sabemos cuándo volverá el jefe?
116
00:05:36,044 --> 00:05:37,962
Investiga el caso. Ya veremos.
117
00:06:49,826 --> 00:06:51,327
COMISARÍA 15
118
00:06:53,996 --> 00:06:55,706
{\an8}- Hola, John.
- Buenos días, inspector.
119
00:06:56,040 --> 00:06:57,458
{\an8}Oye, nos toca.
120
00:06:58,209 --> 00:07:01,212
{\an8}Muerta hallada en un camión de la basura
en Orchard Street.
121
00:07:01,462 --> 00:07:02,880
{\an8}¿Es el sustituto de Rodriguez?
122
00:07:03,798 --> 00:07:06,509
- Sí, el teniente Shanley.
-¿Qué dijo?
123
00:07:06,759 --> 00:07:08,344
{\an8}Solo quiere
estar al tanto de lo importante
124
00:07:08,344 --> 00:07:10,888
{\an8}por si llama el Ayuntamiento.
Aparte de eso, no robes nada.
125
00:07:11,055 --> 00:07:12,098
{\an8}Estupendo.
126
00:07:12,807 --> 00:07:15,601
{\an8}Comunicaciones ha llamado
por el furgón blindado.
127
00:07:16,060 --> 00:07:18,020
{\an8}Encontraron un Lincoln abandonado
a cinco calles.
128
00:07:18,229 --> 00:07:21,274
{\an8}Parabrisas roto, pasamontañas,
sangre en el asiento del copiloto.
129
00:07:21,441 --> 00:07:24,068
{\an8}- Criminalística va a procesarlo.
- Gracias.
130
00:07:26,237 --> 00:07:27,280
Preguntaré por Urgencias,
131
00:07:27,572 --> 00:07:29,282
a ver si han tratado algún tiro.
132
00:07:29,574 --> 00:07:32,160
Quizá tenga que tomarme
un descanso esta tarde.
133
00:07:32,326 --> 00:07:33,327
¿Va todo bien?
134
00:07:33,661 --> 00:07:35,830
{\an8}Estoy investigando
unas cosas sobre Rodriguez.
135
00:07:38,499 --> 00:07:41,210
- Tienes visita, Clark.
- Eso parece.
136
00:07:41,669 --> 00:07:42,795
No quería que se perdiese.
137
00:07:43,004 --> 00:07:44,464
Todo un colaborador, Laughlin.
138
00:07:45,256 --> 00:07:46,799
{\an8}¿Tommy Hackett, organizador del torneo?
139
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
{\an8}Me dio la lata
porque no quiere combates por rencor.
140
00:07:49,844 --> 00:07:52,180
{\an8}Le dije que lo nuestro
es solo por diversión, ¿no?
141
00:07:52,430 --> 00:07:53,473
Nada más.
142
00:07:53,598 --> 00:07:56,392
No me malinterpretes, ya me tarda.
143
00:07:56,392 --> 00:07:57,852
Está bien, largo, Laughlin.
144
00:08:00,188 --> 00:08:01,397
Encantado de veros.
145
00:08:01,564 --> 00:08:03,232
- Vamos, Julian.
- Claro.
146
00:08:09,906 --> 00:08:10,990
{\an8}Siéntate.
147
00:08:10,990 --> 00:08:13,284
{\an8}Necesitamos que nos ayudes
con lo del furgón blindado.
148
00:08:13,493 --> 00:08:15,286
{\an8}Necesitamos, necesitamos...
149
00:08:15,286 --> 00:08:17,038
{\an8}Siempre es "necesitamos" con vosotros.
150
00:08:17,205 --> 00:08:20,750
{\an8}Quizá, por una vez, yo necesito ayuda
con una situación que tengo.
151
00:08:21,209 --> 00:08:22,919
-"¿Por una vez?".
- Rapidito.
152
00:08:23,211 --> 00:08:25,087
¿Os suenan los vídeos de Girls Gone Wild?
153
00:08:25,546 --> 00:08:26,756
Sí.
154
00:08:27,423 --> 00:08:28,883
Los vi anunciados.
155
00:08:30,009 --> 00:08:32,595
{\an8}Básicamente,
un tipo grabó a unas borrachas
156
00:08:32,720 --> 00:08:37,391
{\an8}mostrando sus frutas en Mardi Gras
y ahora es multimillonario.
157
00:08:37,934 --> 00:08:41,270
{\an8}Mi colega Aldo y yo
nos ponemos a pensar juntos y ¡bum!
158
00:08:41,479 --> 00:08:42,730
{\an8}Se nos enciende la bombilla.
159
00:08:43,689 --> 00:08:47,944
¿Y si hacemos vídeos así para las mujeres?
160
00:08:48,319 --> 00:08:52,323
{\an8}Así que nos vamos a Nueva Orleans
a grabar a tíos exhibicionistas
161
00:08:52,490 --> 00:08:55,826
y vamos a llamarlo Guys Gone Nuts.
162
00:08:56,202 --> 00:08:57,828
{\an8}¿Guys Gone Nuts?
163
00:08:58,996 --> 00:09:01,165
{\an8}- Sí.
-¿Con tíos mostrando el rabo?
164
00:09:01,457 --> 00:09:04,001
- Es para las chicas.
-¿Qué necesitas, Julian?
165
00:09:04,168 --> 00:09:07,171
{\an8}Bueno, estábamos en la calle sin permiso,
así que la poli me confiscó todo,
166
00:09:07,296 --> 00:09:10,758
{\an8}cinco de los grandes en equipo de vídeo,
20 horas de metraje.
167
00:09:10,883 --> 00:09:13,052
{\an8}¿Veinte horas de tíos
meneando el rabo al aire?
168
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
¿Podéis recuperarlo o no?
169
00:09:15,096 --> 00:09:18,266
{\an8}Uno de los guardas del furgón blindado
murió en el intento de robo.
170
00:09:18,391 --> 00:09:20,768
Pagan 25 000 por información.
171
00:09:21,143 --> 00:09:23,688
Con eso te basta para volver al porno gay.
172
00:09:24,272 --> 00:09:27,942
{\an8}Vale. Bien.
Responderé a ese comentario después.
173
00:09:28,359 --> 00:09:30,653
{\an8}Pero, de vuelta al tema,
me dijiste por teléfono
174
00:09:30,653 --> 00:09:33,197
- que los ladrones usaron una escopeta.
- Sí.
175
00:09:33,531 --> 00:09:36,367
{\an8}Hace una semana estuve en la licorería
Davey Jones, en la avenida A.
176
00:09:36,367 --> 00:09:39,579
Un amigo mutuo me trae al dueño,
un tipo llamado Vinnie.
177
00:09:40,288 --> 00:09:44,125
Vinnie me pregunta si puedo conseguirle
una escopeta de alquiler.
178
00:09:44,125 --> 00:09:46,502
Le dije que vería qué podía hacer.
179
00:09:46,627 --> 00:09:47,670
¿Lo hiciste?
180
00:09:47,837 --> 00:09:50,172
Sí. Volví a hablar con Vinnie
unos días después,
181
00:09:50,172 --> 00:09:51,841
pero me dijo que ya lo había solucionado.
182
00:09:52,174 --> 00:09:54,885
- Eso es todo.
- Lo investigaremos.
183
00:09:58,764 --> 00:10:00,141
Y yo no he dicho nada, ¿eh?
184
00:10:00,141 --> 00:10:01,809
- Espera hasta saber de nosotros.
- Vale.
185
00:10:14,405 --> 00:10:16,949
Muerta en la tolva
envuelta en una bolsa de basura.
186
00:10:17,199 --> 00:10:18,284
Un basurero vio las piernas
187
00:10:18,284 --> 00:10:19,910
- al vaciar el contenedor.
-¿Algún carné?
188
00:10:19,910 --> 00:10:21,454
Todavía no me metí en la tolva.
189
00:10:21,746 --> 00:10:24,498
- Para eso está el Servicio de Emergencias.
- Están ocupados.
190
00:10:24,749 --> 00:10:26,000
Mandarán otra unidad del Bronx.
191
00:10:26,167 --> 00:10:29,128
-¿Y esperaste por nosotras?
- No quería contaminar la escena.
192
00:10:29,337 --> 00:10:31,088
Echaremos un ojo hasta que lleguen.
193
00:10:32,632 --> 00:10:34,258
-¿Me aguantas la cámara?
- Claro.
194
00:10:45,686 --> 00:10:47,188
Menudo aroma.
195
00:10:48,689 --> 00:10:50,483
Como cualquier camión de basura.
196
00:10:51,817 --> 00:10:53,194
A ver qué tenemos.
197
00:10:57,823 --> 00:11:01,452
Mujer blanca, entre 25 y 40.
Sangre en la ropa.
198
00:11:01,911 --> 00:11:03,704
Aún lleva joyas.
199
00:11:04,664 --> 00:11:05,998
Quizá sea un tiro de escopeta.
200
00:11:07,291 --> 00:11:09,960
Parece que tres en el pecho.
201
00:11:10,211 --> 00:11:11,504
Vaya forma de acabar.
202
00:11:13,339 --> 00:11:15,424
Lo siento. A los chicos les encantará.
203
00:11:19,512 --> 00:11:20,388
LICORERÍA DAVEY JONES
204
00:11:21,138 --> 00:11:23,182
Oye, voy a pedirme unas vacaciones.
205
00:11:24,266 --> 00:11:27,228
Me tomaré una semana
dentro de un mes o así.
206
00:11:27,228 --> 00:11:28,312
¿Adónde irás?
207
00:11:28,521 --> 00:11:30,981
Con Theo a Disney World.
208
00:11:31,190 --> 00:11:33,192
- Le encantará.
- Sí.
209
00:11:33,901 --> 00:11:37,780
Como ha pasado mucho tiempo con Connie...
210
00:11:38,989 --> 00:11:40,324
también quiere que vaya.
211
00:11:41,701 --> 00:11:44,161
-¿Irá?
- No sé. Quizá.
212
00:11:45,287 --> 00:11:48,249
Eso es... todo un avance.
213
00:11:48,749 --> 00:11:50,918
Bueno, ella y Theo se llevan bien.
214
00:11:52,503 --> 00:11:55,214
Vale, no me he metido
en tus asuntos hasta ahora.
215
00:11:56,382 --> 00:11:57,758
¿Qué hay entre Connie y tú?
216
00:11:58,592 --> 00:12:00,386
Nada. Solo salimos los tres juntos.
217
00:12:00,636 --> 00:12:03,305
- Venga.
- No es nada, en serio.
218
00:12:04,223 --> 00:12:05,725
¿Y qué quieres que pase?
219
00:12:06,267 --> 00:12:07,810
Ando a vueltas con eso.
220
00:12:08,936 --> 00:12:10,229
¿Qué te retiene?
221
00:12:10,980 --> 00:12:13,441
No sé, quizá los 20 años de diferencia,
222
00:12:14,024 --> 00:12:17,111
quizá que soy un burro
y que cuando otros tipos hablan de ella
223
00:12:17,111 --> 00:12:18,320
quiero partirles los dientes.
224
00:12:18,863 --> 00:12:20,531
Pones mucha energía en esto,
225
00:12:21,240 --> 00:12:23,117
pero es energía gastada
nadando contracorriente.
226
00:12:23,659 --> 00:12:25,870
Hazte un favor y sigue la corriente.
227
00:12:25,995 --> 00:12:27,538
Esas cosas que te preocupan
228
00:12:27,788 --> 00:12:29,498
no parecen importarle a Connie.
229
00:12:31,500 --> 00:12:32,543
Mira.
230
00:12:33,002 --> 00:12:34,962
Hijo de perra. ¿Juega a dos bandas?
231
00:12:34,962 --> 00:12:36,797
- Lo intenta.
- Hijo de perra.
232
00:12:36,922 --> 00:12:40,050
Déjalo. No podemos olvidar
que ese tipo es una serpiente
233
00:12:40,050 --> 00:12:41,719
al fin y al cabo.
234
00:12:49,560 --> 00:12:53,522
Greg, hasta que vea pruebas
de que pescaste un lucio de nueve kilos,
235
00:12:53,522 --> 00:12:55,065
sigo teniendo el récord.
236
00:12:56,025 --> 00:12:58,861
Vale, eres como un grano en el culo.
Tengo que irme.
237
00:12:59,069 --> 00:13:00,529
Sí, tengo que irme. Adiós.
238
00:13:01,781 --> 00:13:04,867
Greg Simon, teniente en la 3-4.
Acaba de volver de Catskill.
239
00:13:05,284 --> 00:13:08,120
-¿Qué tienes?
- Identificamos las huellas de la muerta
240
00:13:08,120 --> 00:13:10,623
hallada en el camión de basura,
Mary Jane Canavan.
241
00:13:10,748 --> 00:13:12,500
Los tres tiros del pecho son del .38.
242
00:13:13,459 --> 00:13:16,086
Manda por fax la página siete
al teniente Simon de la 3-4.
243
00:13:18,130 --> 00:13:19,715
¿Por qué tenemos sus huellas?
244
00:13:20,966 --> 00:13:22,176
¿Es una criminal?
245
00:13:24,261 --> 00:13:26,514
Está asegurada.
Trabaja en el Manhattan Trust Bank.
246
00:13:26,680 --> 00:13:30,059
Cuando salió del trabajo el viernes
faltaban 40 000 dólares en su caja.
247
00:13:30,601 --> 00:13:35,231
El FBI está investigando,
pero mantienen la distancia
248
00:13:35,231 --> 00:13:37,024
por si aparece con el dinero.
249
00:13:37,149 --> 00:13:41,445
- Estás muy tensa.
- Estoy bien, la verdad.
250
00:13:41,987 --> 00:13:43,280
Date la vuelta, te daré un masaje.
251
00:13:44,031 --> 00:13:45,991
El marido de la víctima está de camino.
Debería...
252
00:13:46,992 --> 00:13:49,787
- prepararme.
- No te estreses, McDowell.
253
00:13:50,996 --> 00:13:52,623
No es bueno para la salud.
254
00:13:54,166 --> 00:13:55,251
Lo tendré en cuenta.
255
00:14:38,210 --> 00:14:40,254
¿A qué coño juegas, Julian?
256
00:14:40,462 --> 00:14:43,173
-¿Jugar? ¿De qué hablas?
-¿Para qué fuiste al bar?
257
00:14:43,424 --> 00:14:45,843
¡A ver qué información
le podía sacar a Vinnie!
258
00:14:45,843 --> 00:14:48,470
No necesitamos que vayas por ahí
haciéndote el sheriff.
259
00:14:48,596 --> 00:14:52,266
¿Sí? ¿No os interesa saber
que Vinnie está acojonado?
260
00:14:52,391 --> 00:14:55,728
¿Que busca a un doctor
que atienda a alguien en casa
261
00:14:55,853 --> 00:14:58,272
a cambio de efectivo, sin preguntas, eh?
262
00:15:01,317 --> 00:15:03,527
Dijisteis que dispararon a un ladrón, ¿no?
263
00:15:03,527 --> 00:15:05,988
Probablemente el tipo
para el que Vinnie busca un doctor.
264
00:15:06,447 --> 00:15:07,656
¿Le diste un nombre a Vinnie?
265
00:15:07,990 --> 00:15:09,867
Sí, conozco a uno que hace esas cosas.
266
00:15:10,117 --> 00:15:11,619
Unidad Uno a Unidad Dos.
267
00:15:12,161 --> 00:15:13,954
- Adelante.
- El sospechoso sale del bar.
268
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
Lo seguimos.
269
00:15:15,372 --> 00:15:17,499
Como estés mintiendo, Julian...
270
00:15:17,499 --> 00:15:18,959
¡Lo juro por Dios!
271
00:15:22,963 --> 00:15:24,048
De nada.
272
00:15:38,395 --> 00:15:40,981
Buscamos a un tipo
posiblemente con heridas en la cara.
273
00:15:41,148 --> 00:15:44,109
Puede estar involucrado en un robo
de furgón blindado esta mañana.
274
00:15:44,109 --> 00:15:45,444
-¿Es esta casa?
- No lo sabemos.
275
00:15:45,444 --> 00:15:47,738
Seguimos a otro sospechoso, Vinnie Preoli.
276
00:15:48,197 --> 00:15:50,407
Sacaremos a todos y revisaremos el lugar.
277
00:15:50,407 --> 00:15:51,951
Con estos tipos, todo es un numerito.
278
00:15:52,159 --> 00:15:53,786
¿Por qué no entramos por la puerta?
279
00:15:54,119 --> 00:15:56,288
Nos llamasteis,
dejadnos hacer nuestro trabajo.
280
00:15:59,208 --> 00:16:00,751
{\an8}Policía de Nueva York
281
00:16:00,751 --> 00:16:03,420
hablando a los ocupantes del número 8000.
282
00:16:03,712 --> 00:16:06,548
Salgan por la puerta principal
con las manos en alto
283
00:16:06,715 --> 00:16:08,968
sobre la cabeza y a la vista.
284
00:16:09,385 --> 00:16:11,929
Tenemos a un hombre blanco
mirando por la ventana.
285
00:16:12,137 --> 00:16:13,138
¡Es el último aviso!
286
00:16:13,597 --> 00:16:17,142
Ocupantes del número 8000,
salgan de inmediato.
287
00:16:30,364 --> 00:16:31,490
Equipo trasero, entren.
288
00:16:31,991 --> 00:16:33,784
Entendido. Entramos.
289
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
El último es Vinnie. Es nuestro.
290
00:16:39,748 --> 00:16:41,542
Con calma, Vinnie. Te vienes de paseo.
291
00:16:41,542 --> 00:16:43,711
Acaban de humillar a cuatro generaciones.
292
00:16:45,921 --> 00:16:47,423
El sospechoso herido no está dentro.
293
00:16:47,673 --> 00:16:51,343
Sí. Y dudo que Vinnie
quiera colaborar ahora.
294
00:16:51,844 --> 00:16:52,970
Increíble.
295
00:16:59,518 --> 00:17:00,686
Siéntese.
296
00:17:02,271 --> 00:17:05,816
Le dije al FBI que no tengo ni idea
de dónde está Mary Ann.
297
00:17:06,275 --> 00:17:08,152
Tengo que volver a casa, en serio.
298
00:17:08,152 --> 00:17:09,445
¿Y esa prisa, Sr. Canavan?
299
00:17:09,737 --> 00:17:12,156
Llevo medio cuaderno de Ética hecho.
300
00:17:12,322 --> 00:17:14,783
Tengo que completarlo
para mi licencia de contable público.
301
00:17:14,992 --> 00:17:16,493
¿Importa más que hallar a su mujer?
302
00:17:16,702 --> 00:17:18,037
No sé dónde está.
303
00:17:18,245 --> 00:17:20,998
-¿Cuándo la vio por última vez?
- La mañana del viernes.
304
00:17:20,998 --> 00:17:22,666
¿Cuándo le preguntó el FBI por ella?
305
00:17:22,875 --> 00:17:24,793
- Ayer.
-¿Desapareció todo un fin de semana
306
00:17:24,793 --> 00:17:26,378
y no denunció su desaparición?
307
00:17:27,004 --> 00:17:29,965
- Últimamente está caprichosa.
-¿Y eso?
308
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
Sale con amigas muchas noches,
309
00:17:32,968 --> 00:17:35,471
va a los Hamptons y no me invita...
310
00:17:35,721 --> 00:17:39,058
-¿Con quién va?
- Su nueva mejor amiga, Victoria Golden.
311
00:17:39,433 --> 00:17:41,518
¿Iba con Victoria este fin de semana?
312
00:17:41,769 --> 00:17:42,895
Eso imaginé.
313
00:17:43,520 --> 00:17:45,939
Discutimos el jueves
y no volvimos a hablar.
314
00:17:46,190 --> 00:17:47,858
¿Dónde podemos encontrar a Victoria?
315
00:17:48,067 --> 00:17:50,277
En el diccionario,
busca "puta entrometida".
316
00:17:51,111 --> 00:17:54,364
Cuéntenos más sobre su esposa
y la señorita Golden.
317
00:17:55,574 --> 00:17:57,910
Victoria era estilista
en la peluquería de mi mujer
318
00:17:58,452 --> 00:18:02,164
y la convenció de que era obesa,
cosa que no es.
319
00:18:02,748 --> 00:18:04,166
Y de que si...
320
00:18:05,417 --> 00:18:08,128
perdiese peso, disfrutaría más de la vida.
321
00:18:08,378 --> 00:18:09,713
¿Y su mujer siguió el consejo?
322
00:18:11,632 --> 00:18:14,051
En los últimos nueve meses
perdió 36 kilos.
323
00:18:14,343 --> 00:18:17,638
Victoria comenzó
a invitarla a salir de noche.
324
00:18:17,846 --> 00:18:21,642
¿Su mujer mencionó
algún plan para robar dinero?
325
00:18:22,059 --> 00:18:24,895
Nunca. Ya se lo dije al FBI.
326
00:18:25,062 --> 00:18:26,522
¿Tiene un arma?
327
00:18:26,772 --> 00:18:29,024
Claro que no. ¿Por qué lo pregunta?
328
00:18:29,233 --> 00:18:32,569
Sr. Canavan,
me temo que tenemos malas noticias.
329
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Debería volver a mi cuaderno.
330
00:18:35,823 --> 00:18:39,034
Primero díganos
si reconoce a la mujer de esta foto.
331
00:18:39,993 --> 00:18:43,497
Pero... prepárese.
332
00:19:00,180 --> 00:19:01,306
Vacía los bolsillos.
333
00:19:03,475 --> 00:19:06,061
-¿Dónde estabas esta mañana?
- Podíais llamar a la puerta.
334
00:19:06,186 --> 00:19:07,437
Habría salido.
335
00:19:09,940 --> 00:19:13,485
- Fue así por tu seguridad.
- Sí, ¿con mis nietos saliendo
336
00:19:13,485 --> 00:19:15,112
aterrados con las manos en alto?
337
00:19:15,487 --> 00:19:18,240
Imagínalos si entrásemos pistola en mano.
338
00:19:18,240 --> 00:19:21,118
¿Recuerdas al niño cubano
que tenían secuestrado en Miami?
339
00:19:21,326 --> 00:19:24,288
¿Su cara cuando los policías
lo sacaron del armario?
340
00:19:24,746 --> 00:19:25,873
Esto fue mejor.
341
00:19:27,124 --> 00:19:30,085
Deberíais haber llamado a la puerta,
como hombres.
342
00:19:30,377 --> 00:19:32,462
Lo importante es por qué estamos aquí.
343
00:19:32,754 --> 00:19:33,964
Y no te hiciste el tonto
344
00:19:34,089 --> 00:19:35,424
preguntando por qué te arrestamos.
345
00:19:35,591 --> 00:19:37,050
Al menos nos entendemos en eso.
346
00:19:37,176 --> 00:19:39,428
No nos entendemos en absoluto.
347
00:19:39,845 --> 00:19:42,222
El robo al furgón blindado de esta mañana.
348
00:19:43,056 --> 00:19:44,099
Os equivocáis de tipo.
349
00:19:44,308 --> 00:19:46,351
¿Esa es tu jugada? ¿Hacerte el avestruz?
350
00:19:46,351 --> 00:19:48,562
Te declaraste en bancarrota hace dos meses
351
00:19:48,562 --> 00:19:49,688
y te embargarán el bar.
352
00:19:49,688 --> 00:19:51,982
Son factores a tener en cuenta.
353
00:19:52,232 --> 00:19:54,359
¿Quién dice que cometí un robo?
354
00:19:54,651 --> 00:19:56,862
¿Sabes el coche que dejasteis
a cinco calles del crimen?
355
00:19:57,196 --> 00:19:59,406
Tenemos testigos del jaleo que montasteis.
356
00:19:59,406 --> 00:20:01,575
Todo tipo de gente habla de ello.
357
00:20:01,950 --> 00:20:03,994
Así que igual quieres dar tu versión.
358
00:20:05,829 --> 00:20:10,042
- Deberíais haber llamado a la puerta.
- Vinnie, estamos aquí.
359
00:20:10,500 --> 00:20:14,838
Sí, sé dónde estoy
y no pienso hablar con vosotros.
360
00:20:15,797 --> 00:20:18,592
Así que buscadme un abogado.
361
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Siéntate, Victoria.
362
00:20:31,647 --> 00:20:33,523
¿Cuándo viste a Mary Ann Canavan
por última vez?
363
00:20:34,483 --> 00:20:36,652
La semana pasada. Estoy preocupadísima.
364
00:20:37,110 --> 00:20:39,196
¿Ibais a pasar el fin de semana juntas?
365
00:20:39,696 --> 00:20:41,823
- No.
- Su marido dice lo contrario.
366
00:20:42,699 --> 00:20:44,076
Creía que teníais planes.
367
00:20:44,201 --> 00:20:46,536
Seguro que dijo muchas patrañas sobre mí.
368
00:20:46,870 --> 00:20:48,288
¿Y si demuestras que se equivoca?
369
00:20:48,747 --> 00:20:51,667
Probablemente dijo que sé
algo del dinero robado en el banco.
370
00:20:51,917 --> 00:20:54,836
-¿Por qué lo diría?
- Porque quiere meterme en líos.
371
00:20:55,379 --> 00:20:56,546
Cree que dañé su matrimonio,
372
00:20:56,546 --> 00:20:58,173
pero solo la ayudé a ser ella misma.
373
00:20:58,882 --> 00:21:00,717
Perdiendo peso, saliendo a bailar...
374
00:21:00,717 --> 00:21:02,803
Sí, haciéndola humana.
375
00:21:03,178 --> 00:21:05,597
Él también podía venir.
Prefiere ser un adefesio.
376
00:21:05,764 --> 00:21:08,141
-¿Algún otro chico de por medio?
-¿Dijo algo de eso?
377
00:21:08,850 --> 00:21:10,477
-¿Algún nombre?
- Dínoslo tú.
378
00:21:10,727 --> 00:21:12,521
No sé de ningún tipo.
379
00:21:12,980 --> 00:21:16,984
Salíais dos o tres veces por semana,
a veces findes enteros, todas monas.
380
00:21:17,192 --> 00:21:19,736
-¿Pero no había ningún chico?
- No.
381
00:21:20,570 --> 00:21:22,281
Victoria, tenemos malas noticias.
382
00:21:22,406 --> 00:21:25,033
Encontraron a Mary Ann esta mañana.
La asesinaron.
383
00:21:26,451 --> 00:21:28,120
Dios mío.
384
00:21:28,120 --> 00:21:30,372
Si hay algún tío y tratabas
385
00:21:30,372 --> 00:21:33,166
de proteger su honor ocultando quién es,
386
00:21:33,625 --> 00:21:35,919
ahora solo nos impides
encontrar al asesino.
387
00:21:36,336 --> 00:21:38,005
Nunca mencionó un nombre,
388
00:21:38,338 --> 00:21:41,383
solo que había
un tipo guapo en el trabajo.
389
00:21:42,050 --> 00:21:44,636
-¿Se acostaba con él?
- Quizá.
390
00:21:45,387 --> 00:21:47,014
¿Salía con él a veces
391
00:21:47,014 --> 00:21:49,808
- usándote de tapadera?
- Quizá alguna vez.
392
00:21:50,183 --> 00:21:52,311
-¿Pero nunca mencionó el nombre?
- No.
393
00:21:52,728 --> 00:21:55,105
¿Puedo salir? No me siento bien.
394
00:21:56,440 --> 00:21:59,026
Si recuerdas algo más sobre Mary Ann
395
00:21:59,026 --> 00:22:00,569
que nos pueda ayudar...
396
00:22:00,694 --> 00:22:03,405
Vale, pero ahora mismo tengo nauseas.
397
00:22:03,572 --> 00:22:05,032
Vale, mantente localizable.
398
00:22:11,872 --> 00:22:13,290
Aquí estoy. ¿Qué quieres?
399
00:22:13,457 --> 00:22:16,460
- Fraker es un capullo rencoroso.
-¿Qué hago aquí?
400
00:22:16,460 --> 00:22:18,503
Rodriguez informó
de un grupo de polis corruptos
401
00:22:18,503 --> 00:22:20,297
y él se enteró de eso.
402
00:22:20,297 --> 00:22:22,591
No tenía que ver con Fraker en particular.
403
00:22:22,924 --> 00:22:24,718
-¿Y qué?
- Que Rodriguez no es el chivato
404
00:22:24,718 --> 00:22:27,346
- que creías que era.
- Solo te dije lo que oí.
405
00:22:27,471 --> 00:22:29,473
- De Fraker.
- Mira, tengo más que hacer.
406
00:22:29,890 --> 00:22:31,767
¿Qué hará que Fraker
deje a Rodriguez en paz?
407
00:22:31,933 --> 00:22:33,393
No sé, Sipowicz. Pregúntale.
408
00:22:33,518 --> 00:22:36,021
Tiene que haber algo de su pasado
o algo que haga ahora.
409
00:22:36,021 --> 00:22:37,773
Si lo hubiera, ¿por qué te lo diría?
410
00:22:37,981 --> 00:22:40,108
¿Un buen jefe que dirige una buena brigada
411
00:22:40,233 --> 00:22:42,235
solo es basura para ti?
412
00:22:44,196 --> 00:22:45,614
¿Por qué debería ayudarte?
413
00:22:46,031 --> 00:22:47,324
Por una conciencia tranquila.
414
00:22:48,992 --> 00:22:51,244
O lo que tengas en mente ahora mismo.
415
00:22:55,290 --> 00:22:57,834
- No me creo que haga esto.
-¿Qué necesitas?
416
00:22:58,377 --> 00:23:01,129
Tengo un sobrino patrullero
que quiere ir a Narcóticos,
417
00:23:01,129 --> 00:23:02,756
pero solo lleva tres años.
418
00:23:03,006 --> 00:23:05,217
Si yo lo coloco,
tendrá a Asuntos Internos encima.
419
00:23:05,926 --> 00:23:08,678
Conozco a un subcomisario,
el que me dio el primer grado.
420
00:23:08,887 --> 00:23:10,138
Yo lo colocaré.
421
00:23:14,017 --> 00:23:15,143
Fraker no es perfecto.
422
00:23:19,064 --> 00:23:21,525
Revisé la denuncia original
del viernes cuando faltaron
423
00:23:21,817 --> 00:23:23,693
los 40 000 de la caja de la fallecida,
424
00:23:23,985 --> 00:23:26,154
y una de las cajeras recordó
que cuando la muerta
425
00:23:26,154 --> 00:23:29,282
se fue ese día, subió a un coche
con una conductora morena.
426
00:23:29,741 --> 00:23:32,285
¿Morena como Victoria Golden,
a quien interrogamos y dejamos ir?
427
00:23:32,285 --> 00:23:33,412
Exacto.
428
00:23:33,537 --> 00:23:35,372
-¿Tenemos su dirección?
- Sí.
429
00:23:36,748 --> 00:23:37,958
¿Avisas al jefe?
430
00:23:39,751 --> 00:23:40,836
Olvídalo.
431
00:23:47,676 --> 00:23:50,720
- Vinnie no colabora. Quiere un abogado.
- Eso no nos da
432
00:23:50,720 --> 00:23:52,264
- con qué trabajar.
- No.
433
00:23:52,389 --> 00:23:54,558
¿Tenemos el nombre del doctor
que Julian le dio a Vinnie?
434
00:23:54,558 --> 00:23:56,268
- No.
- Busqué en la cartera de Vinnie.
435
00:23:56,393 --> 00:23:57,394
No tiene ningún número.
436
00:23:57,394 --> 00:23:59,354
Debemos preguntar a Julian por ese doctor.
437
00:23:59,813 --> 00:24:00,856
¿Todo bien?
438
00:24:01,982 --> 00:24:02,983
Sí.
439
00:24:03,358 --> 00:24:05,110
-¿Me necesitáis para algo?
- No.
440
00:24:07,946 --> 00:24:09,573
Si encontramos al doctor de golpe,
441
00:24:09,573 --> 00:24:11,366
no le será difícil a nadie imaginar
442
00:24:11,366 --> 00:24:13,785
- que Julian es el chivato.
- Yo tampoco quiero hacerlo.
443
00:24:13,994 --> 00:24:16,288
Créeme, algunos han hecho carrera
como inspectores
444
00:24:16,288 --> 00:24:17,664
gracias a un buen informante.
445
00:24:18,665 --> 00:24:20,375
Y tenemos a un fallecido.
446
00:24:20,375 --> 00:24:22,085
Sí, pero ¿hacemos de Julian un blanco?
447
00:24:22,085 --> 00:24:23,545
Intentaremos protegerlo.
448
00:24:24,296 --> 00:24:25,464
Iré a por él.
449
00:24:30,343 --> 00:24:32,262
Tengo que solucionar algo. Ahora vuelvo.
450
00:24:32,637 --> 00:24:34,264
-¿Necesitas ayuda?
- No hace falta.
451
00:24:42,314 --> 00:24:45,150
Cuando vino la Srta. Golden, ¿estaba sola
452
00:24:45,150 --> 00:24:47,402
- o con alguien?
- Sola, creo.
453
00:24:48,069 --> 00:24:49,529
¿Vino alguien extraño?
454
00:24:50,155 --> 00:24:51,323
Nadie que yo viese.
455
00:24:51,573 --> 00:24:53,241
Cuando llamamos, la radio estaba a tope.
456
00:24:53,366 --> 00:24:55,702
-¿Cuánto lleva así?
- No lo sé.
457
00:24:55,869 --> 00:24:58,997
Si hay un problema, llaman.
Si no, no me meto.
458
00:24:59,122 --> 00:25:00,415
Abra la puerta y apártese.
459
00:25:04,544 --> 00:25:05,545
Espere aquí.
460
00:25:18,558 --> 00:25:19,935
Nada.
461
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
¿El mismo calibre que Mary Ann?
462
00:25:24,898 --> 00:25:25,899
Sí.
463
00:25:27,609 --> 00:25:29,486
¿Mintió al decir que no conocía al tipo?
464
00:25:45,669 --> 00:25:48,838
Capitán Fraker,
Andy Sipowicz, de la brigada 15.
465
00:25:49,047 --> 00:25:51,508
Me gustaría hablar
sobre el teniente Rodriguez.
466
00:25:51,675 --> 00:25:52,801
Me esperan en el ayuntamiento.
467
00:25:53,009 --> 00:25:55,095
Capitán,
¿no cree que ha ido demasiado lejos?
468
00:25:55,554 --> 00:25:58,473
No informó de un intento de soborno.
Resulta que eso está mal.
469
00:25:58,598 --> 00:26:00,767
No tan mal como conducir con traficantes.
470
00:26:01,101 --> 00:26:02,435
No sé de qué habla.
471
00:26:02,561 --> 00:26:05,730
Solo informó de que había
policías involucrados, no de usted.
472
00:26:05,730 --> 00:26:06,940
No le guarde rencor.
473
00:26:07,065 --> 00:26:09,776
Que yo sepa,
no faltan criminales en la ciudad,
474
00:26:09,901 --> 00:26:11,570
así que ¿por qué no vuelve al trabajo?
475
00:26:11,695 --> 00:26:14,573
¿Qué tal su nueva inspectora, capitán?
¿Candace Pearson?
476
00:26:14,864 --> 00:26:16,992
Dicen que florece bajo su tutela.
477
00:26:17,951 --> 00:26:19,578
Será por tanta atención personal.
478
00:26:19,786 --> 00:26:21,997
Es inspirador que lleve
a una nueva inspectora
479
00:26:22,289 --> 00:26:25,542
hasta Atlantic City
para darle entrenamiento personal.
480
00:26:26,126 --> 00:26:27,335
Un amigo les vio.
481
00:26:27,877 --> 00:26:30,922
Es una pena que se lo contase,
porque ahora está en problemas.
482
00:26:30,922 --> 00:26:32,882
¿Su familia sabe
lo de la inspectora Pearson?
483
00:26:36,970 --> 00:26:40,015
- No se acerque a mi familia.
- Aléjese de Rodriguez.
484
00:26:40,473 --> 00:26:43,059
Usted y su amiguita inspectora
podrán retozar cuanto quieran
485
00:26:43,059 --> 00:26:46,438
mientras mami y los niños siguen
a oscuras y orgullosos de papá.
486
00:26:49,274 --> 00:26:50,609
Le esperan en el ayuntamiento.
487
00:27:00,076 --> 00:27:03,538
Buenas noticias sobre el equipo
de vídeo de Nueva Orleans:
488
00:27:03,538 --> 00:27:05,624
- viene de camino.
-¿Y las cintas?
489
00:27:06,207 --> 00:27:08,877
¿Las de tíos mostrando salchichón?
Eso es cosa tuya.
490
00:27:09,502 --> 00:27:10,587
Vale. Es justo.
491
00:27:10,587 --> 00:27:12,714
Te daremos eso en cuanto llegue.
492
00:27:12,714 --> 00:27:13,882
Y... Ah, sí.
493
00:27:14,257 --> 00:27:17,177
Vamos a necesitar el nombre del doctor
que le pasaste a Vinnie.
494
00:27:18,219 --> 00:27:20,555
-¿Por?
- Porque lo necesitamos.
495
00:27:21,264 --> 00:27:23,558
No. Ni hablar. No.
496
00:27:23,558 --> 00:27:26,895
Tengo un medidor en la cabeza
que me dice cuándo salir por patas,
497
00:27:26,895 --> 00:27:30,065
y no, no os daré su nombre.
498
00:27:30,273 --> 00:27:32,942
-¿Por qué no?
-¿Por qué no? ¿Tú qué crees?
499
00:27:33,151 --> 00:27:34,694
Sabrían que fui yo, ¿vale?
500
00:27:34,819 --> 00:27:37,155
Me pondría en peligro. "¿Por qué no?".
501
00:27:37,405 --> 00:27:39,366
Julian, es para vigilar a un tipo.
502
00:27:39,366 --> 00:27:41,993
No nos acercaremos.
No mencionaremos tu nombre.
503
00:27:42,285 --> 00:27:44,621
Sí, no hará falta.
Tenemos a Vinnie y está hablando.
504
00:27:44,746 --> 00:27:45,789
Vale. Pues preguntadle.
505
00:27:46,623 --> 00:27:48,667
Solo habla de su implicación.
506
00:27:48,833 --> 00:27:51,670
No nos da nombres
y los necesitamos para montar el caso.
507
00:27:53,505 --> 00:27:55,298
¡No!
508
00:27:55,507 --> 00:27:57,467
Julian, te pierdes 25 000.
509
00:27:57,634 --> 00:27:59,969
- Os di a Vinnie.
- Y nos darás al doctor
510
00:28:00,095 --> 00:28:02,514
o te quedas sin los 25 000.
511
00:28:04,808 --> 00:28:06,017
Guau.
512
00:28:07,102 --> 00:28:10,522
Anda que no me equivoqué con vosotros.
513
00:28:10,855 --> 00:28:13,441
No hagas una telenovela de esto, Julian.
514
00:28:13,441 --> 00:28:15,360
El jefe quiere
el nombre del doctor, ¿vale?
515
00:28:15,360 --> 00:28:17,445
No te mencionaremos
porque te portas con nosotros,
516
00:28:17,445 --> 00:28:19,948
te necesitamos ahora y en el futuro.
517
00:28:20,448 --> 00:28:22,742
En cuanto os diga el nombre, iréis allí.
518
00:28:22,867 --> 00:28:26,121
No. Quizá para vigilar y punto.
519
00:28:28,081 --> 00:28:31,626
Quiero 2000 al final del día
de una forma u otra.
520
00:28:32,544 --> 00:28:33,712
Los tendrás.
521
00:28:35,797 --> 00:28:38,675
Zamia Shola, pakistaní.
522
00:28:39,843 --> 00:28:43,138
Era doctor allí.
Aquí trabaja en una lavandería.
523
00:28:44,597 --> 00:28:47,267
-¿Qué lavandería?
- Golden Glow en la Tercera avenida.
524
00:28:55,650 --> 00:28:56,818
¿Cómo va el caso?
525
00:28:58,027 --> 00:28:59,696
Revisamos el móvil de Victoria Golden y...
526
00:29:00,947 --> 00:29:02,449
tenía muchas llamadas a un número.
527
00:29:02,657 --> 00:29:05,493
Un tipo llamado Juan Baranquia.
528
00:29:05,744 --> 00:29:07,787
¿Sí? ¿Tiene antecedentes?
529
00:29:08,329 --> 00:29:10,707
Arrestos por drogas.
Vamos a ver si está en casa.
530
00:29:14,127 --> 00:29:15,211
¿Entrenas?
531
00:29:17,422 --> 00:29:18,465
Un poco.
532
00:29:18,965 --> 00:29:20,675
-¿Haces pesas?
- Un poco.
533
00:29:21,468 --> 00:29:22,469
Se nota.
534
00:29:23,511 --> 00:29:24,554
Bien definida.
535
00:29:24,554 --> 00:29:26,681
¿Le importaría no tocarme tanto?
536
00:29:27,015 --> 00:29:29,642
- Solo intento ser simpático.
- Me hace sentir incómoda.
537
00:29:31,603 --> 00:29:32,979
¿Intentas tenderme una trampa?
538
00:29:34,063 --> 00:29:37,066
- Solo quiero que no me toque.
- Porque no tienes motivo.
539
00:29:37,442 --> 00:29:39,819
Si lo intentas, que sepas
que tengo amigos en el cuerpo.
540
00:29:40,945 --> 00:29:42,614
Que sepa que si me vuelve a tocar,
541
00:29:42,781 --> 00:29:43,782
le arreo en la cara.
542
00:29:47,160 --> 00:29:49,829
Muy bien. Ve a hacer lo que debas.
543
00:29:54,793 --> 00:29:57,921
-¿De qué iba eso?
- Nada. Vamos a arrestar a un sospechoso.
544
00:30:07,847 --> 00:30:08,932
Siéntese.
545
00:30:12,101 --> 00:30:14,395
¿Ofrece servicios médicos, Sr. Shola?
546
00:30:15,063 --> 00:30:18,566
Aconsejo a amigos.
Aquí no tengo licencia, solo aconsejo.
547
00:30:18,691 --> 00:30:21,653
Queremos que sepa de antemano
que no supondría un problema
548
00:30:21,653 --> 00:30:24,113
si atendió a alguien hoy. No nos interesa.
549
00:30:24,280 --> 00:30:26,282
Pero si descubrimos que nos mintió...
550
00:30:26,533 --> 00:30:27,575
Claro.
551
00:30:28,117 --> 00:30:29,410
¿Atendió a alguien hoy?
552
00:30:30,078 --> 00:30:31,287
- Sí.
-¿De qué?
553
00:30:31,663 --> 00:30:33,414
Un disparo en la cara, bastante grave.
554
00:30:33,540 --> 00:30:35,667
No tenía seguro, así que hice lo que pude.
555
00:30:35,917 --> 00:30:37,877
-¿Dónde lo trató?
- En su piso.
556
00:30:38,253 --> 00:30:39,337
¿Dónde?
557
00:30:40,672 --> 00:30:41,673
No lo sé.
558
00:30:42,423 --> 00:30:44,801
Me llamó un tipo. Dijo que me recogería.
559
00:30:44,801 --> 00:30:46,386
Él condujo. Hablamos todo el rato.
560
00:30:46,886 --> 00:30:49,973
No vi adónde fuimos. Lo siento.
561
00:30:57,647 --> 00:30:59,315
¿Era doctor en Pakistán?
562
00:30:59,566 --> 00:31:00,650
- Sí.
- Vale.
563
00:31:00,775 --> 00:31:03,695
Entonces le llamaré doctor,
porque se lo ha ganado.
564
00:31:04,237 --> 00:31:05,822
- Gracias.
- De nada.
565
00:31:05,947 --> 00:31:09,993
Eso se llama mostrar respeto
y ahora hará lo mismo por mí,
566
00:31:09,993 --> 00:31:12,036
o lo de evitarle problemas
567
00:31:12,036 --> 00:31:13,746
va a acabar muy rápido.
568
00:31:14,789 --> 00:31:17,834
No se lo dije porque respeto
el deseo de mis pacientes de...
569
00:31:17,834 --> 00:31:19,502
¿Dónde lo trató?
570
00:31:19,502 --> 00:31:22,380
Esquina de Broome y Elizabeth,
edificio rojo, segundo piso, puerta 3B.
571
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
¿Quién estaba allí?
572
00:31:23,673 --> 00:31:25,508
El tipo del tiro en la cara, Mikey.
573
00:31:25,675 --> 00:31:27,844
Y su mujer, Paula. Lloraba todo el rato.
574
00:31:29,053 --> 00:31:30,889
Ojalá no me hubiese involucrado.
575
00:31:32,056 --> 00:31:34,225
El tipo que lo llevó se llama Vinnie.
576
00:31:34,517 --> 00:31:35,518
Sí, lo sé.
577
00:31:35,935 --> 00:31:37,478
Él nos dijo dónde encontrarle.
578
00:31:39,772 --> 00:31:40,815
Capullo.
579
00:31:42,233 --> 00:31:43,318
Usted no.
580
00:31:48,615 --> 00:31:50,158
-¿Quién es?
- Policía. Abra.
581
00:31:50,158 --> 00:31:52,994
-¿Puede esperar?
- No. Abra la puerta o la echamos abajo.
582
00:31:55,204 --> 00:31:57,165
-¿Qué quieren?
-¿Y su marido, Mikey?
583
00:31:57,290 --> 00:31:59,500
- No está. ¿A qué viene la pistola?
- Apártese.
584
00:32:02,128 --> 00:32:03,254
Mira ahí.
585
00:32:06,007 --> 00:32:07,133
Espere.
586
00:32:08,885 --> 00:32:10,136
Manos arriba, Mikey.
587
00:32:10,386 --> 00:32:11,721
¡Manos arriba!
588
00:32:27,111 --> 00:32:29,739
Su marido se va a desangrar
si no le ayuda.
589
00:32:29,906 --> 00:32:31,658
-¡Ayúdele, por favor!
- Ya tenemos a Vinnie.
590
00:32:32,116 --> 00:32:34,327
¿Quién ayudó hoy a Vinnie y a su marido?
591
00:32:34,535 --> 00:32:36,412
- No lo sé.
-¿Quién era el tercero?
592
00:32:36,537 --> 00:32:37,705
No sé de qué hablan.
593
00:32:37,830 --> 00:32:40,500
Si sigue perdiendo el tiempo,
su marido morirá.
594
00:32:40,500 --> 00:32:43,294
-¡Por favor!
- Denos un nombre. Ayude a su marido.
595
00:32:43,294 --> 00:32:44,921
Anthony Solario.
596
00:32:47,006 --> 00:32:48,341
Pediré una ambulancia.
597
00:33:11,823 --> 00:33:14,659
Bueno... revisé las cintas
598
00:33:14,659 --> 00:33:16,786
y, aunque hay una infracción clara,
599
00:33:16,911 --> 00:33:19,080
decidí que no merece la pena.
600
00:33:20,039 --> 00:33:22,417
-¿Qué significa eso?
- Te has salvado de una buena.
601
00:33:22,750 --> 00:33:24,335
-¿Sí?
- Sí.
602
00:33:24,711 --> 00:33:26,546
Pero que sepas que te tengo vigilado,
603
00:33:26,546 --> 00:33:28,881
así que mete a tu brigada en vereda, Tony.
604
00:33:30,049 --> 00:33:31,426
Eso es todo. Puedes irte.
605
00:33:36,055 --> 00:33:38,933
No te delaté. No delaté a nadie.
606
00:33:39,058 --> 00:33:40,393
Y de alguna forma acabamos aquí.
607
00:33:40,518 --> 00:33:43,813
Yo pasé información general,
tú hacías algo corrupto.
608
00:33:44,188 --> 00:33:47,567
- No sabía que transportaban droga.
- Quizá deberías haber preguntado.
609
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Mi compañero me consiguió el trabajo.
Me dijo que no me preocupase.
610
00:33:52,113 --> 00:33:54,282
¿Por qué no me diste ocasión de explicarme
611
00:33:54,407 --> 00:33:55,700
o al menos advertirme antes?
612
00:33:55,825 --> 00:33:58,995
No sabía quién estaba metido.
Solo fue algo que oí.
613
00:33:59,120 --> 00:34:00,705
Pues quizá deberías haber preguntado.
614
00:34:00,997 --> 00:34:03,458
Era un novato, ¿qué iba a saber yo?
615
00:34:03,458 --> 00:34:05,752
De alguna forma, la mayoría lo sabe.
616
00:34:05,752 --> 00:34:09,380
Era un poli decente y honesto,
y tú me destrozaste.
617
00:34:09,797 --> 00:34:12,425
De golpe me forzaron a delatar
a mi compañero y amigos,
618
00:34:12,592 --> 00:34:14,177
tipos con 25 años en el departamento.
619
00:34:14,302 --> 00:34:16,012
¿"Forzaron", te apuntaron a la cabeza?
620
00:34:16,179 --> 00:34:17,638
Teniendo una respuesta para todo,
621
00:34:17,764 --> 00:34:19,348
así consigues dormir cada noche,
622
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
pero en el fondo sabes
que eres peor chivato que yo,
623
00:34:22,268 --> 00:34:25,104
porque lo haces en secreto
y sin remordimientos.
624
00:34:25,271 --> 00:34:26,981
Supieses o no que eras corrupto,
625
00:34:27,440 --> 00:34:29,358
no le deseo a nadie
la situación que te tocó.
626
00:34:29,358 --> 00:34:33,654
Pero lo que eres ahora, amargado,
ruin y rencoroso, es cosa tuya.
627
00:34:34,113 --> 00:34:36,449
Llámame chivato si te ayuda a dormir,
628
00:34:36,449 --> 00:34:38,201
pero mi conciencia está limpia.
629
00:34:39,952 --> 00:34:41,204
Puedes irte, teniente.
630
00:34:54,300 --> 00:34:56,302
¿Conoces a Victoria Golden, Juan?
631
00:34:56,803 --> 00:34:59,305
Sí. La vi en el Congo Room,
un bar al que voy.
632
00:34:59,305 --> 00:35:01,265
¿Y tu amiga Mary Ann Canavan?
633
00:35:01,557 --> 00:35:03,976
-¿También la viste allí?
- Sí, les enseñé a bailar salsa.
634
00:35:04,602 --> 00:35:06,187
¿Última vez que hablaste con ellas?
635
00:35:06,604 --> 00:35:08,773
Vienen los sábados, supongo que entonces.
636
00:35:09,023 --> 00:35:10,525
¿No hablaste hoy por teléfono?
637
00:35:10,650 --> 00:35:12,610
Respondo y me preguntas otra cosa.
638
00:35:12,735 --> 00:35:14,028
Da muy mal rollo.
639
00:35:14,195 --> 00:35:17,865
El historial de llamadas de Victoria
muestra cinco a tu piso hoy.
640
00:35:18,491 --> 00:35:20,535
-¿Eso explica el mal rollo?
-¿Llamadas a mi piso?
641
00:35:20,535 --> 00:35:22,245
¿Dónde estuviste hoy a las 14:00?
642
00:35:22,453 --> 00:35:25,665
Soy DJ y tengo una fiesta pronto,
así que hacía mezclas nuevas.
643
00:35:25,832 --> 00:35:26,874
Con los cascos puestos,
644
00:35:26,874 --> 00:35:28,334
así que si llamó, no la oí.
645
00:35:28,334 --> 00:35:29,418
Pues explica al testigo
646
00:35:29,418 --> 00:35:31,838
que te vio salir
del piso de Victoria a las 14:00.
647
00:35:33,047 --> 00:35:35,633
- Se equivoca de tío.
- Caerías en una rueda de reconocimiento.
648
00:35:35,633 --> 00:35:37,468
¿Esperamos por eso o lo admites ahora?
649
00:35:37,593 --> 00:35:39,387
¿Admitir qué? ¿Qué hice?
650
00:35:39,512 --> 00:35:42,223
- Mataste a Victoria, para empezar.
-¿Está muerta?
651
00:35:42,348 --> 00:35:44,851
Y, al salir, dejaste
una huella ensangrentada en el piso.
652
00:35:45,017 --> 00:35:48,396
Lo comparamos con los zapatos
en tu piso o los que llevas y se acabó.
653
00:35:50,231 --> 00:35:52,400
No la maté. Lo hizo Jose.
654
00:35:53,025 --> 00:35:54,318
Se le fue la olla.
655
00:35:55,361 --> 00:35:57,071
-¿Jose?
- Carrera.
656
00:35:57,572 --> 00:35:58,823
Se tiraba a Mary Ann.
657
00:35:59,115 --> 00:36:00,658
Él la convenció de robar el banco.
658
00:36:00,908 --> 00:36:02,201
¿La mató por el dinero?
659
00:36:02,326 --> 00:36:04,287
Hizo un trato para comprar coca
660
00:36:04,287 --> 00:36:05,580
y venderla muy rápido.
661
00:36:06,330 --> 00:36:08,332
La convenció de que, si cogía los 40 000,
662
00:36:08,457 --> 00:36:10,251
podría triplicarlo de un día a otro
663
00:36:10,418 --> 00:36:12,086
y devolverlo el lunes por la mañana,
664
00:36:12,086 --> 00:36:13,963
pero nos robaron los 40 000.
665
00:36:14,172 --> 00:36:15,464
¿Ella amenazó con delatarlo?
666
00:36:16,007 --> 00:36:18,092
Jose la oyó hablar de ir a la poli.
667
00:36:18,301 --> 00:36:20,928
Sin pensarlo dos veces, le apunta y...
668
00:36:23,055 --> 00:36:24,473
¿Y cómo encaja Victoria en esto?
669
00:36:25,808 --> 00:36:26,809
Ella está conmigo.
670
00:36:28,227 --> 00:36:30,146
Estábamos todos juntos en lo de la coca.
671
00:36:31,647 --> 00:36:33,441
Ahora me llama acojonado.
672
00:36:34,317 --> 00:36:37,320
Jose quiere ir a su piso
para asegurarse de que se calma.
673
00:36:37,820 --> 00:36:40,781
Sube las escaleras. Jose le pregunta:
"¿Dónde estabas?".
674
00:36:42,033 --> 00:36:44,785
Victoria le dice que la hicisteis venir,
675
00:36:45,203 --> 00:36:46,746
pero que no dijo nada.
676
00:36:46,746 --> 00:36:49,957
- Y Jose no la creyó.
- No, os dije que se le fue la olla.
677
00:36:50,249 --> 00:36:51,667
¿Dónde podemos encontrar a Jose?
678
00:36:52,585 --> 00:36:56,130
- En mis pesadillas de ahora en adelante.
-¿Y en la Tierra?
679
00:36:58,341 --> 00:37:01,594
-¿Desde que me levanté?
- Eso dije, Anthony.
680
00:37:02,720 --> 00:37:05,473
Me levanté,
trabajé en el jardín del tejado.
681
00:37:05,681 --> 00:37:07,934
-¿Qué más?
- Comí algo.
682
00:37:11,812 --> 00:37:13,522
- Hace calor.
- Desde luego.
683
00:37:14,065 --> 00:37:17,610
Tenemos testigos que te vieron dejar
a tu amigo Mikey en su piso.
684
00:37:17,610 --> 00:37:19,654
Al parecer, le dispararon en la cara.
685
00:37:21,405 --> 00:37:22,365
Vale, bien.
686
00:37:22,365 --> 00:37:25,076
Le ayudé porque estaba mal.
687
00:37:25,743 --> 00:37:27,578
No quiere decir que fuese parte del robo.
688
00:37:27,703 --> 00:37:29,747
¿Qué robo? No dijimos nada de un robo.
689
00:37:30,748 --> 00:37:32,541
Oí a alguien mencionar un robo,
690
00:37:32,541 --> 00:37:35,169
pero no pregunté. No quería involucrarme.
691
00:37:35,419 --> 00:37:37,964
-¿A quién oíste?
- A un tipo. No lo sé.
692
00:37:38,256 --> 00:37:40,508
-¿Desde cuándo conoces a Mikey?
- De hace mucho.
693
00:37:41,175 --> 00:37:44,053
-¿Conoces a Vinnie Preoli?
- Un poco, quizá.
694
00:37:44,303 --> 00:37:45,763
O lo conoces o no.
695
00:37:46,806 --> 00:37:47,807
No.
696
00:37:48,307 --> 00:37:52,019
¿Te acuerdas de las sillas musicales,
Anthony? Eso tenemos aquí.
697
00:37:52,520 --> 00:37:54,772
Tenemos un guarda muerto
y a tres de vosotros.
698
00:37:54,772 --> 00:37:56,732
Vinnie y Mikey están arrestados también.
699
00:37:56,857 --> 00:38:00,069
Y tenemos una silla
para el que hable primero.
700
00:38:00,444 --> 00:38:04,240
Ese se lleva el trato. Los atenuantes.
Se va a casa antes que los demás.
701
00:38:04,865 --> 00:38:08,077
- Los otros dos van de culo.
- Te lo preguntaré solo una vez.
702
00:38:08,369 --> 00:38:09,996
¿Quieres el trato? Si no,
703
00:38:10,121 --> 00:38:12,081
se lo ofreceremos a Vinnie
y luego a Mikey.
704
00:38:12,206 --> 00:38:14,542
Podrías incluso evitar la cárcel.
705
00:38:16,711 --> 00:38:18,671
- Quiero el trato.
- Muy bien.
706
00:38:19,422 --> 00:38:20,798
¿Quién disparó la escopeta?
707
00:38:23,801 --> 00:38:24,969
Vinnie.
708
00:38:25,219 --> 00:38:27,263
¿Alguien del servicio
de furgones blindados os ayudó?
709
00:38:28,180 --> 00:38:29,265
No.
710
00:38:29,515 --> 00:38:32,101
Mikey trabajó para uno. Fue idea suya.
711
00:38:32,268 --> 00:38:33,853
¿Esto es vuestro plan de jubilación?
712
00:38:34,770 --> 00:38:36,605
No. Vamos al mismo corredor de apuestas.
713
00:38:37,106 --> 00:38:39,442
Cuando los Rams perdieron la Super Bowl,
714
00:38:40,234 --> 00:38:42,778
perdimos una cantidad de dinero
que no se devuelve semanalmente.
715
00:38:42,987 --> 00:38:44,280
El corredor tiene contactos.
716
00:38:44,864 --> 00:38:46,365
Era esto o nos partía las piernas.
717
00:38:46,574 --> 00:38:48,659
Somos gente de familia
entre la espada y la pared.
718
00:38:48,659 --> 00:38:50,828
No somos criminales profesionales ni nada.
719
00:38:52,121 --> 00:38:53,247
Está claro.
720
00:38:53,664 --> 00:38:55,583
Le diré a Julian
que venga a por su dinero.
721
00:39:00,463 --> 00:39:01,630
Teniente.
722
00:39:02,089 --> 00:39:03,924
- John, ¿qué tal?
- Teniente, ha vuelto.
723
00:39:04,216 --> 00:39:06,093
- Retiraron los cargos.
-¿Sin más?
724
00:39:06,385 --> 00:39:07,928
No pregunté al respecto.
725
00:39:08,804 --> 00:39:10,556
Me pondré al día en la oficina.
726
00:39:12,266 --> 00:39:14,894
- Me alegro de volver.
- Me alegro de que vuelva.
727
00:39:19,690 --> 00:39:20,775
¿Fue cosa tuya?
728
00:39:21,567 --> 00:39:22,651
No.
729
00:39:26,364 --> 00:39:28,407
¿No te gustan las mujeres, Jose?
730
00:39:29,992 --> 00:39:32,745
Valemos para follar,
pero para mantener la calma
731
00:39:32,745 --> 00:39:36,040
cuando un plan sale mal,
nos venimos abajo. ¿Verdad?
732
00:39:38,042 --> 00:39:40,961
Quizá, a pesar de lo que dice Juan,
no eres un lunático.
733
00:39:41,295 --> 00:39:42,963
Solo detestas a chicas quejicas.
734
00:39:42,963 --> 00:39:46,717
Sobre todo si se quejan por algo
que podría mandarte 20 años a prisión.
735
00:39:46,967 --> 00:39:48,552
Si esa es la historia, Jose, dilo.
736
00:39:49,845 --> 00:39:52,306
Pues iremos con la versión de Juan.
737
00:39:53,182 --> 00:39:55,684
Eres un psicópata que engañó
a una ingenua para robar,
738
00:39:55,684 --> 00:39:58,646
y luego mató a su amiga y a ella
cuando se arrepintieron.
739
00:39:58,854 --> 00:40:01,190
- Eso nos vale.
- Un loco de gatillo fácil.
740
00:40:01,399 --> 00:40:02,650
¿Te parece bien?
741
00:40:04,985 --> 00:40:06,987
Pues así irá.
742
00:40:06,987 --> 00:40:09,740
-¡No me toques!
- Es un milagro.
743
00:40:09,865 --> 00:40:12,159
-¡Quiero un abogado!
-¿No asumes lo que hiciste?
744
00:40:12,368 --> 00:40:13,369
Abogado.
745
00:40:17,206 --> 00:40:18,499
Abogado, ya.
746
00:40:22,378 --> 00:40:23,879
Te buscaremos uno cuando podamos.
747
00:40:31,595 --> 00:40:33,055
Dos mil, como prometimos.
748
00:40:33,514 --> 00:40:36,559
El viernes tendremos el cheque
de la compañía de furgones blindados.
749
00:40:36,851 --> 00:40:39,687
Y el doctor que os di,
no hablaréis con él.
750
00:40:40,271 --> 00:40:42,273
El caso está cerrado, Julian.
Hemos terminado.
751
00:40:46,861 --> 00:40:48,112
¿Qué?
752
00:40:48,821 --> 00:40:50,281
Me mentís a la cara.
753
00:40:50,948 --> 00:40:51,991
¿Sobre qué?
754
00:40:52,158 --> 00:40:55,661
El doctor me llamó hace una hora
gritándome por involucrarlo.
755
00:40:55,661 --> 00:40:57,204
¡Me mentís a la cara!
756
00:40:57,204 --> 00:40:59,498
Dijimos que Vinnie lo delató.
Nunca te mencionamos.
757
00:40:59,498 --> 00:41:02,084
Ya, y un día Vinnie y el doctor hablan,
758
00:41:02,084 --> 00:41:03,294
comparten historias...
759
00:41:03,294 --> 00:41:06,338
¿Cuando el doctor visite a Vinnie
en prisión? No te preocupes.
760
00:41:06,464 --> 00:41:07,882
Me preocupa que me maten.
761
00:41:08,966 --> 00:41:12,470
- Eso es preocupante.
- No pasará nada.
762
00:41:18,767 --> 00:41:21,854
Volveré a por mi cheque.
Después de eso, perded mi número.
763
00:41:28,486 --> 00:41:29,653
Uno, dos, tres, cuatro.
764
00:41:30,571 --> 00:41:31,780
Bien. Uno, dos, tres, cuatro.
765
00:41:32,573 --> 00:41:34,825
-¡Muy bien, John!
-¡Más rápido! Uno, dos a la derecha.
766
00:41:36,160 --> 00:41:38,204
Uno, dos a la derecha. Más rápido.
767
00:41:41,207 --> 00:41:42,374
Muy bien. Vamos.
768
00:41:44,210 --> 00:41:45,753
No me creo que esté haciendo esto.
769
00:41:46,670 --> 00:41:47,671
¡Oye!
770
00:41:48,547 --> 00:41:50,007
Imaginé que tendríais hambre.
771
00:41:51,175 --> 00:41:52,551
No es parte de la dieta, Rita.
772
00:41:52,927 --> 00:41:54,803
Puedes dejarla. Desaparecerá.
773
00:41:54,970 --> 00:41:57,932
- Déjale comer un trozo. Venga.
- Quizá después, si se lo gana.
774
00:41:58,974 --> 00:42:00,267
Creía que eran tus amigos.
775
00:42:00,726 --> 00:42:01,852
Me engañaron del todo.
776
00:42:02,061 --> 00:42:04,063
Trátalo bien
o tendrás que vértelas conmigo.
777
00:42:05,523 --> 00:42:07,191
- Vivirá. No te preocupes.
- Hasta mañana.
778
00:42:08,817 --> 00:42:10,861
- Gracias por traerla.
- No es nada.
779
00:42:14,615 --> 00:42:16,075
- Qué maja.
- Sí.
780
00:42:19,620 --> 00:42:21,163
- Vamos.
-¡Muy bien!
781
00:42:22,706 --> 00:42:23,791
Uno, dos, tres.
782
00:42:24,416 --> 00:42:25,834
Uno, dos, tres, cuatro. Derecha.
783
00:42:26,835 --> 00:42:29,713
Vamos. Uno, dos, tres.
Uno, dos a la derecha.
784
00:42:30,714 --> 00:42:31,924
Eso es.
785
00:42:45,729 --> 00:42:50,109
Tomo un café contigo por la mañana,
y por la tarde vuelvo al despacho.
786
00:42:50,818 --> 00:42:53,112
- Qué casualidad.
- Supongo.
787
00:42:56,490 --> 00:42:58,242
¿Me sacaste de este berenjenal?
788
00:42:59,201 --> 00:43:00,953
No hizo nada malo
para estar en un berenjenal.
789
00:43:02,246 --> 00:43:04,164
No me importa hacer favores,
790
00:43:04,164 --> 00:43:06,333
pero no los pido para mí.
791
00:43:06,584 --> 00:43:07,585
No lo hizo.
792
00:43:07,751 --> 00:43:09,503
¿Esta mañana solo fue por curiosidad?
793
00:43:09,670 --> 00:43:11,672
¿No llamaste ni viste a nadie?
794
00:43:11,797 --> 00:43:13,757
Teniente, está de vuelta donde debe estar.
795
00:43:14,258 --> 00:43:16,010
A caballo regalado...
796
00:43:17,803 --> 00:43:19,054
Lo agradezco.
797
00:43:20,264 --> 00:43:21,348
De verdad.
798
00:44:09,647 --> 00:44:11,649
Subtítulos: Alex R. Fortes
62336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.