Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:03,712
- Anteriormente...
- Sr. Lipe,
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,463
¿qué le molesta del cuerpo?
3
00:00:05,630 --> 00:00:08,216
Conducir ebrio. Ese fue mi cargo
4
00:00:08,466 --> 00:00:10,260
el cuatro de abril de 1991,
5
00:00:10,260 --> 00:00:12,887
y lo que llevaba era una receta
para el resfriado.
6
00:00:13,054 --> 00:00:14,556
Tu padre está enfermo
7
00:00:14,764 --> 00:00:16,766
y está en el hospital.
Podrían ser semanas,
8
00:00:16,891 --> 00:00:18,977
- o unos días.
-¿Él quiere verme?
9
00:00:20,311 --> 00:00:21,438
No iré a verlo.
10
00:00:21,730 --> 00:00:24,441
Mis hombres interrogaron a Ray Morrison
antes de operarse.
11
00:00:24,858 --> 00:00:27,902
- Le pegaron sin razón.
- Agredió a la inspectora McDowell antes
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,405
- de que nadie se moviera.
-¿Tenían que derribarlo
13
00:00:30,530 --> 00:00:32,157
con cinco inspectores y un extintor?
14
00:00:32,407 --> 00:00:34,617
Si vuelves a restregarme tu vida
en la cara,
15
00:00:34,743 --> 00:00:36,411
mejor date la vuelta y vete.
16
00:00:36,661 --> 00:00:39,080
Rezaré por ti, papá, y ojalá te recuperes.
17
00:00:39,080 --> 00:00:41,791
¿No puedes hablar de nada
que no sea ser gay?
18
00:00:50,759 --> 00:00:52,177
Tommy dijo que los fantasmas
19
00:00:52,177 --> 00:00:55,221
de la casa encantada
se sientan contigo y algunos cantan.
20
00:00:55,597 --> 00:00:57,140
Seguro que cantan muy bien.
21
00:00:57,348 --> 00:00:59,017
Péinate. No llegues tarde a clase.
22
00:00:59,184 --> 00:01:01,186
También hay una atracción pirata.
23
00:01:01,811 --> 00:01:04,606
Theo, no sigas recordándome
lo de Disney World.
24
00:01:04,939 --> 00:01:07,692
Ya sé que te lo prometí y lo cumpliré.
25
00:01:07,859 --> 00:01:08,860
¿Pero cuándo?
26
00:01:09,402 --> 00:01:11,863
Bueno, planear un viaje así
requiere tiempo.
27
00:01:12,489 --> 00:01:14,699
-¿Cuánto?
- Otra semana o así.
28
00:01:14,699 --> 00:01:16,367
Coge tu almuerzo del frigorífico.
29
00:01:16,367 --> 00:01:18,536
También hay una montaña rusa espacial.
30
00:01:18,703 --> 00:01:21,956
Tommy dijo que todavía soy pequeño,
pero tú y Connie podéis subir.
31
00:01:33,885 --> 00:01:37,097
Oye, Theo, sé que Connie nos acompaña
a muchos sitios,
32
00:01:37,097 --> 00:01:39,099
pero no vendrá a Florida.
33
00:01:39,224 --> 00:01:41,184
-¿Por qué no?
- Porque tiene trabajo.
34
00:01:41,559 --> 00:01:43,978
Yo puedo ir porque tendré
permiso especial.
35
00:01:44,145 --> 00:01:46,439
- Quiero que venga Connie.
- Pues no puede.
36
00:01:46,648 --> 00:01:48,525
Está ocupada. Seremos solo tú y yo.
37
00:01:48,733 --> 00:01:49,859
Vino al zoo.
38
00:01:50,110 --> 00:01:53,947
Sí, pero eso fueron tres horas.
Esto son cuatro días. Es diferente.
39
00:01:54,864 --> 00:01:56,866
Si ella no viene, yo tampoco iré.
40
00:01:57,492 --> 00:01:59,410
- Pues no iremos.
- Vale.
41
00:02:00,078 --> 00:02:01,079
Vale.
42
00:02:02,831 --> 00:02:03,957
Theo, por favor.
43
00:02:04,082 --> 00:02:05,583
Vamos ya al colegio.
44
00:02:20,348 --> 00:02:21,683
Hola.
45
00:02:22,183 --> 00:02:25,395
El fallecido es David Bullhack.
Vive en la Cuarta, a dos calles.
46
00:02:25,395 --> 00:02:27,188
- Tres en el pecho.
-¿Quién avisó?
47
00:02:27,647 --> 00:02:30,483
Un testigo del segundo oyó disparos
a las cinco de la mañana, se asomó
48
00:02:30,483 --> 00:02:31,860
y vio un taxi yéndose.
49
00:02:31,985 --> 00:02:33,444
Dio la matrícula a Rita.
50
00:02:33,903 --> 00:02:35,989
-¿Taxi ilegal?
- Sí.
51
00:02:36,197 --> 00:02:38,700
Porque no hay taxis amarillos
con pasajeros negros
52
00:02:38,700 --> 00:02:39,951
a las cinco de la mañana.
53
00:02:43,329 --> 00:02:44,372
Theo manda saludos.
54
00:02:44,747 --> 00:02:45,874
-¿Sí?
- Sí.
55
00:02:46,207 --> 00:02:48,668
No deja de dar la lata con Disney World.
56
00:02:49,752 --> 00:02:52,463
- No para.
-¿Lo vas a llevar?
57
00:02:53,006 --> 00:02:54,048
Sí, supongo.
58
00:02:55,383 --> 00:02:56,384
Bueno...
59
00:02:58,845 --> 00:03:00,430
Conserva la cartera y el dinero.
60
00:03:00,805 --> 00:03:02,640
El taxi es de un tal Ryan Lipe.
61
00:03:03,558 --> 00:03:05,143
Lipe. ¿De qué me suena el nombre?
62
00:03:05,143 --> 00:03:08,062
El taxista ilegal que fue testigo
del tiroteo del parque,
63
00:03:08,271 --> 00:03:10,732
peleó con el departamento
por conducir ebrio, un rarito.
64
00:03:10,732 --> 00:03:13,234
- Eso. ¿Él?
-¿Os entendisteis?
65
00:03:13,818 --> 00:03:14,819
Hice lo que pude
66
00:03:14,944 --> 00:03:16,863
con un cuarentón que aún vive
con su madre.
67
00:03:17,447 --> 00:03:19,908
- Bien, nos haremos cargo.
- Sí. Vamos a preguntar.
68
00:03:22,493 --> 00:03:23,995
¿Volvéis a cubrirlo, por favor?
69
00:03:23,995 --> 00:03:25,205
Oye, Clark.
70
00:03:27,040 --> 00:03:29,000
Ortiz, su marido acaba de fallecer,
71
00:03:29,125 --> 00:03:31,336
he oído que era exmarido, ¿cierto?
72
00:03:32,378 --> 00:03:34,464
- Se estaban divorciando.
-¿Estaban unidos?
73
00:03:34,964 --> 00:03:37,759
- Bueno, supongo. ¿Por qué?
- Pues si pensaba despecharse,
74
00:03:37,759 --> 00:03:39,761
no me importaría ayudarla, ¿sabes?
75
00:03:40,261 --> 00:03:42,764
Mira, mejor que me avises, si es el caso,
76
00:03:42,764 --> 00:03:44,891
si le estáis tirando ya la caña.
77
00:03:45,642 --> 00:03:48,269
¿Te quitarás el anillo de boda
antes de preguntarle su signo?
78
00:03:48,269 --> 00:03:49,979
¿Qué eres, el capellán del cuerpo?
79
00:03:49,979 --> 00:03:53,191
¿Quiere que le tires la caña ahora mismo?
Probablemente, no.
80
00:03:53,524 --> 00:03:56,319
Solo pregunto por ella.
No seas tan capullo con eso.
81
00:03:56,486 --> 00:03:57,904
Enterró a su ex la semana pasada.
82
00:03:59,239 --> 00:04:00,240
Ve a por todas.
83
00:05:15,565 --> 00:05:16,816
{\an8}Siéntese, señor Lipe.
84
00:05:16,941 --> 00:05:19,027
No, me quedaré de pie
con un dedo en el culo.
85
00:05:19,652 --> 00:05:21,446
¿Sabe por qué le hemos llamado hoy?
86
00:05:21,821 --> 00:05:24,324
{\an8}Vamos al grano en vez de jugar
a las adivinanzas.
87
00:05:25,408 --> 00:05:27,452
{\an8}-¿Dónde estaba esta mañana?
- Trabajando.
88
00:05:27,452 --> 00:05:29,203
{\an8}-¿En el taxi?
- Correcto.
89
00:05:29,203 --> 00:05:31,914
{\an8}-¿Condujo por St. Mark en el Bowery?
- Sí.
90
00:05:32,123 --> 00:05:34,625
-¿Cuándo estuviste?
- A las 5:03 de la mañana.
91
00:05:34,751 --> 00:05:35,668
¿Qué hacías allí?
92
00:05:36,419 --> 00:05:38,796
{\an8}- Dejar a un pasajero.
-¿Qué aspecto tenía?
93
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
Era rabino.
94
00:05:40,590 --> 00:05:42,425
¿Quién iría a St. Mark en el Bowery
95
00:05:42,425 --> 00:05:44,802
- a las cinco de la mañana?
-¿Qué aspecto tenía?
96
00:05:44,969 --> 00:05:47,472
- Era un hombre negro.
-¿Tuvieron alguna disputa?
97
00:05:47,638 --> 00:05:48,806
{\an8}- Sí.
-¿Por?
98
00:05:48,973 --> 00:05:51,476
{\an8}Quería mi dinero
y yo prefería guardármelo.
99
00:05:51,684 --> 00:05:53,936
-¿Sacaste una pistola?
- Sí.
100
00:05:54,145 --> 00:05:56,105
-¿Disparaste?
- Por supuesto.
101
00:05:57,523 --> 00:05:58,858
¿Porque le estaba robando, dice?
102
00:05:59,025 --> 00:06:00,026
{\an8}Así es.
103
00:06:00,443 --> 00:06:02,487
{\an8}-¿Él llevaba arma?
- Una pistola.
104
00:06:02,653 --> 00:06:03,905
No había en la escena.
105
00:06:05,573 --> 00:06:08,826
{\an8}Mirad, por eso no me presenté.
Siempre que trato con el cuerpo
106
00:06:09,035 --> 00:06:11,829
{\an8}acabo jodido, y aquí estoy
otra vez, acusado.
107
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
{\an8}-¿A qué te refieres?
- A que alguien del cuerpo
108
00:06:14,791 --> 00:06:16,459
{\an8}que se venga de mí por demostrar
109
00:06:16,459 --> 00:06:18,002
que se equivocaron acusándome
110
00:06:18,127 --> 00:06:21,381
de conducir ebrio hace diez años,
hace desaparecer la pistola.
111
00:06:21,756 --> 00:06:24,384
Así parece que yo lo he matado
sin razón y me acusan de asesinato.
112
00:06:24,801 --> 00:06:27,095
No te ofendas, Lipe,
pero no eres para tanto.
113
00:06:27,220 --> 00:06:30,765
Ese hombre me puso un arma en la cara,
pidiéndome mi dinero.
114
00:06:31,391 --> 00:06:34,852
Era él o yo, y me defendí,
lo que tengo derecho a hacer.
115
00:06:34,977 --> 00:06:37,855
-¿Dónde está ahora tu pistola?
- En mi mesa de noche.
116
00:06:38,064 --> 00:06:39,982
Vale, empiece por donde
recogió al pasajero
117
00:06:39,982 --> 00:06:41,234
y cuéntelo todo.
118
00:06:42,693 --> 00:06:45,029
¿Para qué molestarme?
Este cuerpo de policía
119
00:06:45,154 --> 00:06:47,156
- me va a joder otra vez.
- Vale, olvida
120
00:06:47,365 --> 00:06:49,617
todo lo que no sea que pasara esta mañana.
121
00:06:57,458 --> 00:07:00,336
{\an8}- Homicidio fuera del bar Cat & Fiddle.
-¿En Hester?
122
00:07:00,336 --> 00:07:02,422
Sí. ¿McDowell y Ortiz siguen sondeando?
123
00:07:02,547 --> 00:07:04,590
- Sí. ¿Quiere que se encarguen?
- Cuando acaben.
124
00:07:08,803 --> 00:07:12,306
{\an8}-¿Qué tenéis de Lipe?
- Ha confesado. Dice defensa propia.
125
00:07:12,432 --> 00:07:15,017
{\an8}- Junior le está tomando declaración.
-¿Y la pistola del muerto?
126
00:07:15,017 --> 00:07:17,061
{\an8}En ese barrio, es muy probable
que la robaran.
127
00:07:17,437 --> 00:07:19,188
{\an8}-¿Y la pistola de Lipe?
- En su casa.
128
00:07:19,188 --> 00:07:21,274
Vamos, la cogemos,
y la llevamos a Balística.
129
00:07:21,399 --> 00:07:23,151
Soltad a Lipe cuando Haywood intervenga.
130
00:07:29,907 --> 00:07:33,035
-¿Qué tal, John?
- Bien, inspector.
131
00:07:34,203 --> 00:07:35,663
¿Algún avance con tu padre?
132
00:07:35,872 --> 00:07:38,833
- No mejora. Sigue muy enfermo.
-¿Pero lo has visto?
133
00:07:39,834 --> 00:07:41,335
- Sí.
-¿Habéis hablado?
134
00:07:41,502 --> 00:07:43,921
Está muy enfermo
y razonablemente deprimido.
135
00:07:44,338 --> 00:07:46,591
- O sea, ningún avance.
- Al menos lo vi.
136
00:07:49,510 --> 00:07:51,012
¿Está Tony Rodriguez?
137
00:07:52,472 --> 00:07:53,931
{\an8}Adelante. Puede entrar.
138
00:07:57,810 --> 00:08:00,271
-¡Oye!
- Tony, ¿qué pasa, hermano?
139
00:08:00,396 --> 00:08:02,273
{\an8}Daniel. Por lo menos cinco años.
140
00:08:02,899 --> 00:08:04,942
{\an8}-¿Qué tal te va?
- Bien, bueno.
141
00:08:04,942 --> 00:08:06,569
{\an8}Retirado desde hace unos años.
142
00:08:06,944 --> 00:08:08,571
Tengo una lavandería con mi mujer.
143
00:08:08,863 --> 00:08:10,573
- Emprendedor.
- Sí, eso es.
144
00:08:11,699 --> 00:08:15,369
{\an8}- Bueno, ¿vives en el barrio?
- No, en la isla, Tony.
145
00:08:15,661 --> 00:08:17,497
¿Viste lo del último turno?
146
00:08:18,456 --> 00:08:19,499
¿Qué busco?
147
00:08:19,957 --> 00:08:22,543
Mi hijo Peter se peleó en un bar,
se fue de las manos.
148
00:08:22,877 --> 00:08:25,004
-¿Qué pasó?
- Pues un hombre bebido
149
00:08:25,004 --> 00:08:27,048
fanfarroneaba, tocaba a mujeres
150
00:08:27,048 --> 00:08:30,510
y Petey le dice que se calme.
El tipo le pega y le parte la mandíbula.
151
00:08:30,760 --> 00:08:34,597
Petey respondió. Una vez.
Solo para que amedrentarlo.
152
00:08:34,764 --> 00:08:38,351
Y se fue. Lo siguiente fueron policías
llamando a su puerta.
153
00:08:38,518 --> 00:08:41,229
-¿Está detenido?
- No, no abrió la puerta.
154
00:08:41,229 --> 00:08:42,438
Estaba aterrorizado.
155
00:08:43,564 --> 00:08:46,025
-¿Qué dice el denunciante?
- Que Peter era el borracho,
156
00:08:46,025 --> 00:08:48,194
y que, sin provocarlo, lo atacó
con un palo de billar.
157
00:08:48,945 --> 00:08:51,531
- Veo un poco de discrepancia.
- Tony, Petey es como yo.
158
00:08:51,864 --> 00:08:54,200
¿Vale? Tiene algo de temperamento,
pero no es mal chaval.
159
00:08:54,492 --> 00:08:56,536
Pero si se encara, nunca es por nada,
160
00:08:56,536 --> 00:08:58,663
- y menos con un palo de billar.
- Lo revisaré.
161
00:08:59,247 --> 00:09:00,748
¿Personalmente, o lo asignarás?
162
00:09:00,873 --> 00:09:03,167
- Lo miraré antes.
-¿Quitarás la denuncia?
163
00:09:04,043 --> 00:09:06,254
Hablaré con el denunciante.
Tal vez sobrio sea diferente.
164
00:09:06,879 --> 00:09:08,756
No sabes cuánto te lo agradezco.
165
00:09:09,048 --> 00:09:11,175
Ni cuánto te lo agradece Petey.
166
00:09:13,094 --> 00:09:15,429
-¿Qué es esto?
- Mil, para ti o los tuyos.
167
00:09:15,429 --> 00:09:17,932
Quien sea que se encargue.
Mis gracias de antemano.
168
00:09:17,932 --> 00:09:20,726
No sé qué piensas, Daniel,
pero sabes que así no trabajo.
169
00:09:20,726 --> 00:09:23,938
- Pero esto es entre amigos.
- Y como amigo, digo que lo revisaré.
170
00:09:24,522 --> 00:09:25,606
No era mala intención.
171
00:09:25,815 --> 00:09:28,568
- Olvídalo. Te llamaré.
- Gracias, Tony.
172
00:09:34,782 --> 00:09:35,658
BAR- ASADOR
173
00:09:42,582 --> 00:09:45,293
{\an8}Hola. El fallecido es Timothy Richtman.
174
00:09:45,418 --> 00:09:48,879
El coche patrulla giró la esquina
y vio a este hombre inclinado sobre él.
175
00:09:48,879 --> 00:09:50,548
Creían que le quitaba la cartera,
176
00:09:50,673 --> 00:09:52,300
pero dice que un extraño golpeó
177
00:09:52,300 --> 00:09:55,386
a Richtman en la cara hasta destrozarle
la cabeza. Intentaba reanimarlo.
178
00:09:55,386 --> 00:09:57,471
-¿Quién es?
- Joe Brady.
179
00:09:57,597 --> 00:10:01,142
{\an8}Dice que eran más o menos amigos.
No hemos hablado más con él.
180
00:10:01,976 --> 00:10:03,060
Vale, nos lo llevamos.
181
00:10:03,853 --> 00:10:05,605
{\an8}El móvil del muerto.
Empezaremos un sondeo.
182
00:10:07,898 --> 00:10:11,193
Inspectores Medavoy y Jones.
¿Qué tal, Joe?
183
00:10:11,360 --> 00:10:13,154
Estoy impactado. O sea, miradle,
184
00:10:13,613 --> 00:10:15,364
parece que acaba de levantarse y salir.
185
00:10:15,865 --> 00:10:18,284
-¿Qué pasó?
- Salí a beber algo,
186
00:10:18,492 --> 00:10:21,537
pero este local no estaba abierto
por lo que sea. Apareció Tim
187
00:10:21,537 --> 00:10:24,415
y pensamos en buscar otro.
Y un tipo negro gigantesco
188
00:10:24,582 --> 00:10:26,667
se acercó y pegó a Tim en la cara.
189
00:10:26,667 --> 00:10:29,337
-¿Por nada?
- Intentaba entrar en el bar
190
00:10:29,587 --> 00:10:30,838
y Tim dijo que estaba cerrado.
191
00:10:31,047 --> 00:10:33,424
Aun así, siguió empujando la puerta
y Tim le dijo:
192
00:10:34,091 --> 00:10:35,468
"¿Estás sordo, estúpido simio?".
193
00:10:36,510 --> 00:10:38,220
Y el otro lo machacó y se piró.
194
00:10:39,388 --> 00:10:41,807
-¿Hiciste algo al respecto?
- Era enorme.
195
00:10:42,016 --> 00:10:43,309
O sea, imposible.
196
00:10:43,726 --> 00:10:46,687
-¿Alguien más lo vio?
- No, entonces estaba bastante despejado.
197
00:10:46,687 --> 00:10:48,397
-¿Viste alguna vez al grandullón?
- Nunca.
198
00:10:49,148 --> 00:10:51,400
-¿Tim parecía conocerlo?
- Pasó muy rápido.
199
00:10:51,400 --> 00:10:52,568
¿De qué lo conoces?
200
00:10:52,902 --> 00:10:56,030
Lo veía en algunos bares,
pero solo de pasada.
201
00:10:56,697 --> 00:10:58,658
Era maricón, pero lo saludaba.
202
00:10:58,824 --> 00:11:02,453
-¿Entonces es un garito gay?
- No, no, no, yo no.
203
00:11:02,453 --> 00:11:06,207
Solo digo que él lo es por si es útil.
No sé.
204
00:11:07,500 --> 00:11:08,584
Estoy algo nervioso.
205
00:11:08,584 --> 00:11:11,379
- Nunca había visto un asesinato.
- Ya, lo comprendemos.
206
00:11:11,629 --> 00:11:14,507
¿Me puedo ir? Quiero irme a casa.
207
00:11:14,715 --> 00:11:16,634
Necesitaremos que vaya a comisaría
208
00:11:16,759 --> 00:11:18,594
mientras investigamos un poco más, Joe.
209
00:11:18,594 --> 00:11:19,929
Os he dicho qué pasó.
210
00:11:20,054 --> 00:11:22,473
Tendrás que identificar al grandullón
211
00:11:22,598 --> 00:11:24,600
- ya que lo tienes reciente.
-¿Sí?
212
00:11:26,102 --> 00:11:27,144
Supongo.
213
00:11:28,646 --> 00:11:30,106
¿Seguro que está muerto?
214
00:11:30,356 --> 00:11:32,400
- Yo veo que está bien.
- Venga, Joe.
215
00:11:40,866 --> 00:11:43,703
No hay testigos.
Solo el tipo que vio el taxi yéndose
216
00:11:43,869 --> 00:11:45,871
dos segundos después de que dispararan.
217
00:11:46,288 --> 00:11:48,499
¿Vio a alguien quitarle la pistola
al muerto?
218
00:11:48,624 --> 00:11:51,168
No, pero volvió al edificio
219
00:11:51,168 --> 00:11:53,879
a llamar al 911, así que pudo robar
mientras tanto.
220
00:11:54,046 --> 00:11:55,548
Ya antes han robado armas
221
00:11:55,548 --> 00:11:57,883
- en tiroteos.
- Pero quien robase la pistola
222
00:11:57,883 --> 00:11:59,677
al fallecido, se dejó la cartera.
223
00:11:59,677 --> 00:12:01,762
Es más fácil coger una pistola del suelo
224
00:12:01,762 --> 00:12:04,432
- que hurgar en bolsillos.
-¿Antecedentes del taxista?
225
00:12:04,557 --> 00:12:07,852
Detenido por conducir ebrio
hace diez años, le encantará
226
00:12:07,852 --> 00:12:10,896
explicar el error policial.
Aunque no es violento.
227
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
Puede ser culpable.
Pero no tenemos suficientes razones.
228
00:12:13,691 --> 00:12:15,985
El disparo no fue por la espalda.
Ni el muerto huía
229
00:12:15,985 --> 00:12:17,194
ni Lipe corría peligro.
230
00:12:17,611 --> 00:12:20,364
¿Por qué el taxista no se presentó
y ahora hay que seguirlo?
231
00:12:20,698 --> 00:12:23,242
- Su pistola no tiene licencia. Se asustó.
-¿Estás a la deriva
232
00:12:23,451 --> 00:12:26,120
- porque no queremos detenerlo?
-¿Estáis a la deriva porque
233
00:12:26,120 --> 00:12:28,706
tendré que justificar a mis jefes
no haber hecho
234
00:12:28,831 --> 00:12:31,542
- un arresto?
- El taxista se presentó
235
00:12:31,542 --> 00:12:34,086
e hizo lo correcto en un caso antiguo
en el que murió
236
00:12:34,295 --> 00:12:35,838
una niña de tres años.
237
00:12:37,089 --> 00:12:38,466
Usted decide.
238
00:12:38,591 --> 00:12:41,343
- Lo dejaremos, ¿irá a alguna parte?
- No creemos.
239
00:12:41,552 --> 00:12:43,679
Vale, dejémoslo por ahora
y sigamos investigando.
240
00:12:43,888 --> 00:12:46,515
Bien, volveremos a sondear
en el escenario del crimen.
241
00:12:59,278 --> 00:13:02,573
¿Rita? Ed Laughlin.
242
00:13:03,032 --> 00:13:05,159
- Claro.
- No nos conocíamos oficialmente.
243
00:13:05,618 --> 00:13:06,660
¿Qué tal?
244
00:13:06,827 --> 00:13:09,330
Quería decir que lamento lo que ha pasado.
245
00:13:10,581 --> 00:13:12,249
Gracias. Muchas gracias.
246
00:13:12,416 --> 00:13:15,711
Hace poco perdí un tío
al que estaba muy unido, así que...
247
00:13:15,711 --> 00:13:17,797
A ver, sé que no es lo mismo, pero...
248
00:13:17,922 --> 00:13:19,256
Bueno, agradezco la intención.
249
00:13:20,549 --> 00:13:24,678
Si necesitas a alguien para hablar
de ello,
250
00:13:25,429 --> 00:13:27,056
- estaré por aquí.
- Gracias.
251
00:13:33,187 --> 00:13:35,856
Hay un buitre por aquí
intentando acercarse a Ortiz.
252
00:13:36,023 --> 00:13:37,817
¿No puedo expresar mis condolencias?
253
00:13:37,942 --> 00:13:40,820
Lo que estés haciendo, Laughlin, funciona.
En serio.
254
00:13:40,820 --> 00:13:43,072
Al menos no te ha tomado por imbécil.
255
00:13:43,072 --> 00:13:44,156
Venga.
256
00:13:44,281 --> 00:13:47,159
Si estás algo encaprichado
con ella, díselo, Clark.
257
00:13:47,868 --> 00:13:48,911
¿Qué?
258
00:13:49,203 --> 00:13:51,497
¿Y si te vas a multar
coches aparcados, Laughlin?
259
00:13:51,497 --> 00:13:52,790
Eso lo dominas. Vamos.
260
00:14:08,055 --> 00:14:10,975
¿Habéis encontrado al que pegó a Tim?
Quiero irme ya.
261
00:14:11,433 --> 00:14:14,019
Estamos en ello. Mientras, sería muy útil
262
00:14:14,186 --> 00:14:17,731
que aclarases tu relación con Tim.
263
00:14:18,399 --> 00:14:19,900
-¿Por qué?
- Hemos hablado
264
00:14:19,900 --> 00:14:21,485
con amigos de Tim de su agenda,
265
00:14:21,610 --> 00:14:22,945
y dicen que salíais.
266
00:14:23,070 --> 00:14:24,572
Como dije, lo veía en bares.
267
00:14:24,738 --> 00:14:27,449
Él bebía en una esquina y yo en otra.
268
00:14:28,117 --> 00:14:30,411
- Nos saludábamos.
- Según sus amigos,
269
00:14:30,411 --> 00:14:33,080
pasabais juntos toda la semana.
¿Por qué mientes?
270
00:14:33,289 --> 00:14:35,708
No quería dar imagen
de embaucador, no soy así.
271
00:14:35,875 --> 00:14:37,835
No nos interesa eso, Joe, sino la verdad.
272
00:14:38,377 --> 00:14:42,089
Me invitaba a beber, a cenar y demás,
pero nunca lo toqué.
273
00:14:42,423 --> 00:14:45,050
Nunca. Jamás haría eso.
274
00:14:45,426 --> 00:14:46,719
¿Y por qué invitaba?
275
00:14:47,261 --> 00:14:48,429
Yo antes era boxeador.
276
00:14:48,929 --> 00:14:50,222
Diamond Joe Brady.
277
00:14:50,431 --> 00:14:52,391
Me conocía, y le gustaba tenerme cerca.
278
00:14:52,391 --> 00:14:55,269
-¿Y escuchar batallitas?
- Tengo algunas.
279
00:14:56,186 --> 00:14:58,439
- Peleé con Ray Leonard.
-¿Sugar Ray?
280
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
¿A qué te dedicas ahora, Joe?
281
00:15:00,774 --> 00:15:02,526
- A un poco de todo.
-¿Y Tim?
282
00:15:03,027 --> 00:15:04,737
Él era un gran bailarín de ballet.
283
00:15:04,737 --> 00:15:07,865
¿Alguna vez discutisteis
porque él tuviera dinero y tú no?
284
00:15:08,115 --> 00:15:09,658
Me invitaba a copas.
285
00:15:09,783 --> 00:15:12,244
¿Y qué? ¿Eso nunca te rechinó,
confiar en un marica?
286
00:15:13,746 --> 00:15:16,290
-¿Qué pretendes que diga?
-¿Lo mataste, Joe?
287
00:15:16,540 --> 00:15:18,208
¿Yo? No.
288
00:15:19,376 --> 00:15:20,836
No, ya dije lo que pasó.
289
00:15:21,003 --> 00:15:24,006
Nos dijiste muchas cosas
y resulta que la mayoría son falsas.
290
00:15:24,006 --> 00:15:25,799
Podremos ayudarte si eres sincero.
291
00:15:26,425 --> 00:15:30,220
Aquel negro enorme lo mató
a puñetazos, y perder el tiempo conmigo
292
00:15:30,220 --> 00:15:31,972
os alejará más de ese grandullón.
293
00:15:32,181 --> 00:15:34,141
Esa es la verdad, así que ayudadme.
294
00:15:34,433 --> 00:15:35,434
Eso espero.
295
00:15:37,561 --> 00:15:40,147
- Adentro.
- Yo no hice nada.
296
00:15:43,275 --> 00:15:44,985
Sr. Riley, teniente Tony Rodriguez.
297
00:15:44,985 --> 00:15:47,404
Solo unas preguntas sobre el incidente
de anoche
298
00:15:47,404 --> 00:15:49,782
- en la taberna Duffy's.
- De acuerdo, adelante.
299
00:15:53,202 --> 00:15:55,371
-¿Está de paso?
- Sí, reunión de negocios.
300
00:15:55,371 --> 00:15:57,957
Me voy mañana. ¿Será un inconveniente?
301
00:15:58,165 --> 00:16:00,000
No debería. En cuanto a su caso,
302
00:16:00,417 --> 00:16:02,503
necesito que aclare unas discrepancias
303
00:16:02,503 --> 00:16:05,297
entre lo que dijo que pasó
y la versión del Sr. Vega.
304
00:16:05,297 --> 00:16:06,924
¿Discrepancias? Él estaba borracho.
305
00:16:07,049 --> 00:16:09,426
¿Vale? Chocó conmigo
y le pedí que se disculpara.
306
00:16:09,426 --> 00:16:10,803
Y vino con un palo de billar.
307
00:16:11,261 --> 00:16:13,889
-¿Dónde le pegó?
- En la barriga, sobre todo.
308
00:16:15,015 --> 00:16:17,977
-¿Cuántos golpes le dio?
- No me acuerdo.
309
00:16:18,268 --> 00:16:19,728
¿Fue a ver a un médico?
310
00:16:19,895 --> 00:16:23,232
- No, al rato me encontraba bien.
- Entonces no le hirió de gravedad.
311
00:16:23,440 --> 00:16:25,776
¿Debí ir a un médico? ¿Así es inútil?
312
00:16:25,901 --> 00:16:28,570
Lo pregunto porque alega delito grave
de agresión.
313
00:16:28,737 --> 00:16:31,115
Si condenan al Sr. Vega, será encarcelado.
314
00:16:31,240 --> 00:16:34,076
-¿Entonces no debí hacerlo?
-¿Cree que deberían encarcelarlo?
315
00:16:34,243 --> 00:16:35,703
¿Pretende que deje el caso?
316
00:16:36,578 --> 00:16:39,957
Pretendo que valore el crimen
a escala de pena potencial.
317
00:16:40,249 --> 00:16:42,710
La verdad, Sr. Riley,
conozco al padre del chico,
318
00:16:42,710 --> 00:16:43,919
y son decentes.
319
00:16:45,254 --> 00:16:46,380
Vale.
320
00:16:46,505 --> 00:16:49,967
Y si el caso va más de orgullo herido
que de dolor físico,
321
00:16:50,134 --> 00:16:52,136
le agradecería que se lo pensara.
322
00:16:53,512 --> 00:16:54,763
Bueno, pienso
323
00:16:54,763 --> 00:16:57,641
en una solución económica
que haría que nos olvidásemos.
324
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Eso no viene al caso.
325
00:16:59,518 --> 00:17:00,811
Si es amigo del tipo,
326
00:17:00,936 --> 00:17:02,563
sí que viene al caso.
327
00:17:02,855 --> 00:17:04,565
También saldría ganando.
328
00:17:04,565 --> 00:17:07,818
Sr. Riley, mis inspectores
se pondrán en contacto.
329
00:17:16,410 --> 00:17:18,078
- Hola.
- Hola.
330
00:17:18,537 --> 00:17:21,707
-¿Qué tal con Lipe?
- Dice que fue en defensa propia.
331
00:17:22,124 --> 00:17:23,500
Lo estamos investigando.
332
00:17:26,462 --> 00:17:29,548
Vaya con lo de Disney World.
Qué quebradero de cabeza.
333
00:17:31,175 --> 00:17:34,219
-¿No quieres ir?
- Es otro latazo más.
334
00:17:34,720 --> 00:17:35,763
Lo pasaréis bien.
335
00:17:36,847 --> 00:17:38,140
Qué quebradero de cabeza.
336
00:17:42,269 --> 00:17:44,063
Andy, ¿hay algo que quieras decirme
337
00:17:44,063 --> 00:17:46,273
de Disney World o Theo?
338
00:17:46,690 --> 00:17:50,527
No. Es que Theo quiere que vayas,
así que...
339
00:17:51,904 --> 00:17:54,156
-¿Quieres que vaya?
-¿A Disney World?
340
00:17:55,032 --> 00:17:56,241
Ni lo había pensado.
341
00:17:56,909 --> 00:17:58,827
¿A dónde quieres llegar? ¿Quieres ir?
342
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Si me lo pidieran...
343
00:18:01,288 --> 00:18:02,998
Claro que dormiríamos separados.
344
00:18:03,248 --> 00:18:07,002
No quiero que pienses...
No sería una escapada juntos.
345
00:18:07,252 --> 00:18:08,837
Me encantaría ir. ¿Cuándo es?
346
00:18:09,254 --> 00:18:11,507
Hay que decidirlo. Te avisaré.
347
00:18:11,715 --> 00:18:12,716
Me parece genial.
348
00:18:18,138 --> 00:18:21,016
Connie. Por fin hemos localizado
al dueño de Cat & Fiddle.
349
00:18:21,016 --> 00:18:23,644
Resulta que tiene un cliente habitual
negro de 140 kilos.
350
00:18:24,061 --> 00:18:25,729
Se llama Chester Dodd.
351
00:18:25,729 --> 00:18:28,232
- Vamos a por él.
-¿El boxeador se queda en el trullo?
352
00:18:28,524 --> 00:18:30,067
Sí, antes hablaremos con el otro.
353
00:18:32,653 --> 00:18:33,654
¿Algún testigo?
354
00:18:33,654 --> 00:18:36,532
-¿Dónde está el teniente?
- Ha salido. No dijo adónde.
355
00:18:37,574 --> 00:18:39,493
¿Y estáis completamente seguros?
356
00:18:40,160 --> 00:18:41,537
Vale. Gracias.
357
00:18:42,412 --> 00:18:43,455
¿Qué pasa?
358
00:18:43,789 --> 00:18:45,999
Balística ha analizado el arma
de Ryan Lipe.
359
00:18:46,166 --> 00:18:48,168
Hay otros dos cadáveres
relacionados con ella.
360
00:18:48,418 --> 00:18:50,254
-¿De cuándo?
- Ambos del mes pasado.
361
00:18:50,504 --> 00:18:51,547
¿Quiénes son?
362
00:18:51,797 --> 00:18:54,466
Varones negros. A las dos y a las cuatro
de la mañana.
363
00:18:54,466 --> 00:18:56,135
En Harlem, ambos misteriosamente.
364
00:18:56,385 --> 00:18:58,595
-¿Iban armados?
- El primero, sí, el segundo, no.
365
00:18:58,804 --> 00:19:02,099
-¿Ya soltasteis a Lipe?
- Sí, menudo manojo de nervios.
366
00:19:03,600 --> 00:19:05,435
Buscaré los archivos de los homicidios
367
00:19:05,435 --> 00:19:07,104
- mientras vais a por él.
- Vale.
368
00:19:13,318 --> 00:19:15,028
- Hola.
- Hola.
369
00:19:15,404 --> 00:19:16,488
¿Podemos tomar un café?
370
00:19:16,905 --> 00:19:20,325
No. Estoy saturado. Te llamo luego.
371
00:19:20,492 --> 00:19:21,660
Eso dijiste ayer.
372
00:19:22,119 --> 00:19:24,746
Estoy muy ocupado, Delia. Lo siento.
373
00:19:25,164 --> 00:19:27,457
Papá dice que le gustaría volver a verte.
374
00:19:27,624 --> 00:19:29,918
- Esta vez para hablar.
- Lo dijo todo la semana pasada.
375
00:19:30,210 --> 00:19:32,254
Creo que se arrepiente de lo que pasó.
376
00:19:32,629 --> 00:19:34,673
No puedo ahora. Tengo mucho que hacer.
377
00:19:35,424 --> 00:19:37,342
- Te llamo luego.
- Vale.
378
00:19:38,218 --> 00:19:40,012
- Lo siento.
- Yo también.
379
00:20:05,120 --> 00:20:06,163
Siéntate.
380
00:20:09,666 --> 00:20:11,585
Dejadme adivinar. No se encontró el arma
381
00:20:11,585 --> 00:20:13,837
y se me acusa de un asesinato
que no he cometido.
382
00:20:14,504 --> 00:20:15,505
¿Casi?
383
00:20:16,048 --> 00:20:19,593
¿Nunca habías usado tu pistola
para solucionar problemas con pasajeros?
384
00:20:20,302 --> 00:20:22,930
No. ¿De qué va esto?
385
00:20:23,263 --> 00:20:25,515
Tu pistola se disparó
otras dos veces, Lipe.
386
00:20:25,724 --> 00:20:26,725
Esto es...
387
00:20:28,393 --> 00:20:31,647
No me lo puedo creer.
De hecho, me lo creo.
388
00:20:31,647 --> 00:20:34,399
Dos tiroteos con tu pistola
en los últimos dos meses.
389
00:20:34,524 --> 00:20:35,567
¿Intentaron robarte
390
00:20:35,567 --> 00:20:38,195
- como el tipo de esta mañana?
- Solo me faltaba
391
00:20:38,195 --> 00:20:40,614
que el cuerpo cayera tan bajo
para cargarme tres muertos.
392
00:20:41,240 --> 00:20:43,325
-¡Iros al infierno!
- Deja de balbucear
393
00:20:43,325 --> 00:20:44,868
y dinos qué pasó, Lipe.
394
00:20:45,077 --> 00:20:48,705
No sé nada de otros tiroteos,
y deja de llamarme Lipe,
395
00:20:48,830 --> 00:20:51,166
como si fuéramos colegas
del mismo equipo de fútbol,
396
00:20:51,166 --> 00:20:53,418
y de intentar amenazarme con las toallas
397
00:20:53,418 --> 00:20:56,672
de las duchas o algo.
¿Queréis incriminarme? Hacedlo.
398
00:20:57,256 --> 00:20:58,715
Pero no me quitaréis mi dignidad.
399
00:20:58,715 --> 00:21:00,384
¡Si sigues haciéndonos perder el tiempo,
400
00:21:00,384 --> 00:21:02,844
tu dignidad será una cosa entre diez
401
00:21:02,844 --> 00:21:04,137
que te sacaré a palos!
402
00:21:05,222 --> 00:21:07,849
-¡Lipe!
-¡Le compré el arma a un pasajero!
403
00:21:07,849 --> 00:21:10,435
- Un pasajero.
-¡Sí! Uno blanco.
404
00:21:11,144 --> 00:21:14,398
Un completo extraño, y aun así
se tomó su tiempo para hablar conmigo
405
00:21:15,357 --> 00:21:17,567
y expresar preocupación,
interés y empatía,
406
00:21:17,693 --> 00:21:19,528
no como todos esos engreídos ensimismados
407
00:21:19,653 --> 00:21:20,779
que me toman por un robot.
408
00:21:20,779 --> 00:21:22,447
-¿Cuando fue esto?
- Hace dos días.
409
00:21:22,948 --> 00:21:24,741
Y cuando hablamos de cómo me habían robado
410
00:21:24,741 --> 00:21:28,996
y golpeado hace poco, me ofreció
como solución la pistola que compré.
411
00:21:29,371 --> 00:21:30,706
Y menos mal que lo hice.
412
00:21:30,956 --> 00:21:32,541
Eres bueno inventando, Lipe.
413
00:21:32,541 --> 00:21:36,044
¡Es la verdad! ¿Recuerdas la verdad,
o llevas demasiado en el cuerpo?
414
00:21:36,211 --> 00:21:39,506
Acaba con el cuento del hombre misterioso.
415
00:21:39,631 --> 00:21:42,384
Un hombre que se preocupó,
que resultó ser mi salvador.
416
00:21:43,302 --> 00:21:44,928
¿Dónde lo dejaste?
417
00:21:46,680 --> 00:21:48,557
Lo diré, pero quiero que se grabe
418
00:21:48,557 --> 00:21:50,517
que me sabe mal entregarlo.
419
00:21:50,726 --> 00:21:53,020
De acuerdo. ¿Dónde lo dejaste?
420
00:21:53,603 --> 00:21:55,564
En el 312 Este, calle 84.
421
00:21:55,897 --> 00:21:57,816
Viviría allí. Tenía acento bostoniano.
422
00:21:57,941 --> 00:22:00,068
-¿Puedo irme ya?
- No irás a ninguna parte
423
00:22:00,193 --> 00:22:02,612
hasta que verifiquemos tu versión.
Describe al hombre.
424
00:22:04,656 --> 00:22:06,408
Supongo que tienes buenas noticias.
425
00:22:07,576 --> 00:22:10,704
¿Cómo se te ocurrió lo de pagarme?
426
00:22:11,288 --> 00:22:13,707
Gano algo de dinero.
Era en agradecimiento.
427
00:22:14,166 --> 00:22:15,667
El demandante de tu hijo
428
00:22:15,667 --> 00:22:17,711
quería compensación y darme una parte.
429
00:22:17,919 --> 00:22:18,962
¿Y?
430
00:22:19,546 --> 00:22:22,424
-¿Y qué, Daniel?
- Me parece bien si a ti te lo parece.
431
00:22:24,634 --> 00:22:25,677
¿Qué estás haciendo?
432
00:22:27,346 --> 00:22:29,723
- Lo siento, Tony.
-¡Hijo de puta!
433
00:22:29,723 --> 00:22:31,558
¿Crees que lo haría si tuviera opción?
434
00:22:31,558 --> 00:22:32,642
¿De quién fue la idea?
435
00:22:33,852 --> 00:22:35,479
¡Dímelo ya!
436
00:22:35,771 --> 00:22:37,939
Tony, Tony, estoy trabajando
en algo extraoficial.
437
00:22:37,939 --> 00:22:40,400
-¡No puedo ir a la cárcel!
-¡Hijo de puta!
438
00:22:40,859 --> 00:22:43,904
Sabía que no podían pillarte.
¡Sabía que no aceptarías dinero!
439
00:22:43,904 --> 00:22:47,574
-¿Crees que esa es la cuestión, Daniel?
- Lo siento. Tony...
440
00:22:47,783 --> 00:22:49,951
Atrás, teniente. Vamos, Vega.
441
00:22:50,285 --> 00:22:52,204
- Lo siento, Tony.
-¿Qué pasa?
442
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
Está suspendido. ¡Su placa y su arma!
443
00:22:56,124 --> 00:22:57,167
Vale.
444
00:23:19,731 --> 00:23:21,441
Su delegado llegará en un momento.
445
00:23:25,946 --> 00:23:28,198
La verdad es que estoy algo decepcionado,
Tony.
446
00:23:28,323 --> 00:23:29,741
Opino lo contrario, capitán.
447
00:23:29,741 --> 00:23:30,951
¿Por qué lo dice?
448
00:23:31,159 --> 00:23:33,745
Cualquiera diría
que ha sido una trampa fallida.
449
00:23:34,329 --> 00:23:36,164
¿Sabe qué es una comprobación
de integridad?
450
00:23:36,415 --> 00:23:38,333
Ha sido más una venganza personal.
451
00:23:38,625 --> 00:23:41,378
Es culpa mía que no informe de un soborno.
452
00:23:41,378 --> 00:23:43,672
Conozco a Daniel Vega desde hace 15 años.
453
00:23:44,089 --> 00:23:47,259
Era mi amigo.
Me pidió que ayudara a su hijo.
454
00:23:47,592 --> 00:23:49,636
Teniente, ¿Daniel Vega intentó sobornarle
455
00:23:49,636 --> 00:23:50,846
y no informó?
456
00:23:51,430 --> 00:23:53,974
Fui infiltrado 14 años, capitán.
457
00:23:54,182 --> 00:23:57,602
Trabajé con blanqueo de dinero,
decenas de millones de dólares,
458
00:23:57,769 --> 00:24:01,148
casos de narcotráfico donde sujeté bolsas
de basura llenas de efectivo
459
00:24:01,356 --> 00:24:03,942
y jamás se cuestionó mi integridad.
460
00:24:04,651 --> 00:24:07,446
Teniente, ¿informó o no informó el intento
de soborno?
461
00:24:07,737 --> 00:24:10,323
¿En esto pierde el tiempo?
¿A esto lo llama corrupción?
462
00:24:10,782 --> 00:24:13,243
Sí. Y el Cuerpo de Policía, y el agente
de patrulla.
463
00:24:13,243 --> 00:24:16,246
- Repito la pregunta...
- Tiene la cinta. Ya lo sabe.
464
00:24:16,496 --> 00:24:18,707
En mi informe, apuntaré que no respondió.
465
00:24:18,999 --> 00:24:21,126
¿Acabamos con esto? Tengo que volver
466
00:24:21,126 --> 00:24:22,252
por dos homicidios.
467
00:24:22,502 --> 00:24:24,129
No tiene a donde volver, teniente.
468
00:24:24,379 --> 00:24:25,922
Está relevado del mando.
469
00:24:28,592 --> 00:24:29,676
Puede irse, capitán.
470
00:24:37,476 --> 00:24:39,686
¿Qué pasa? Esto me quita horas de sueño.
471
00:24:41,229 --> 00:24:43,815
-¿Eres nocturno?
- Segurata en el Limelight.
472
00:24:44,691 --> 00:24:46,485
¿Dónde estabas sobre las nueve?
473
00:24:47,194 --> 00:24:48,195
En casa.
474
00:24:48,403 --> 00:24:50,739
¿Fuiste por Hester Street
volviendo a casa,
475
00:24:50,739 --> 00:24:52,532
por el Cat & Fiddle a lo mejor?
476
00:24:52,782 --> 00:24:54,951
-¿Por qué?
-¿Por qué crees, Chester?
477
00:24:57,204 --> 00:24:58,205
Debe ser una broma.
478
00:24:59,039 --> 00:25:00,081
Dinos qué pasó.
479
00:25:00,373 --> 00:25:01,791
Un mariquita me llamó simio,
480
00:25:01,791 --> 00:25:04,419
que es racista, y no lo toleré.
481
00:25:05,295 --> 00:25:07,756
-¿Tú qué harías?
- Depende de mi humor.
482
00:25:08,256 --> 00:25:10,509
Ya, trabajé toda la noche. Tuve dos peleas
483
00:25:10,509 --> 00:25:12,719
con un par de macarras
y no estaba de humor
484
00:25:12,844 --> 00:25:14,846
para que me llamaran simio.
Estúpido simio.
485
00:25:15,013 --> 00:25:16,014
Ya, ¿y qué hiciste?
486
00:25:16,181 --> 00:25:18,517
Le di una bofetada...
una bofetada suave...
487
00:25:18,517 --> 00:25:21,311
solo para que se callara.
No fue una agresión.
488
00:25:21,520 --> 00:25:23,980
-¿Cómo de fuerte cayó al suelo?
- No cayó al suelo.
489
00:25:24,231 --> 00:25:25,440
Vale, ¿qué pasó después?
490
00:25:25,690 --> 00:25:28,485
Me fui. Fui a casa. Fin de una mala noche.
491
00:25:29,236 --> 00:25:33,073
¿Había alguien más por allí
cuando le pegaste, Chester?
492
00:25:33,073 --> 00:25:34,366
Su novio estaba allí.
493
00:25:34,533 --> 00:25:36,618
Pues según ese novio, le diste algo más
494
00:25:36,743 --> 00:25:38,370
- que una bofetada suave.
- Mentira.
495
00:25:38,370 --> 00:25:39,663
Nos inclinamos a creerle
496
00:25:39,663 --> 00:25:41,748
puesto que el agredido
ya está en la morgue.
497
00:25:45,001 --> 00:25:47,379
-¿Está muerto?
- La clave, Chester,
498
00:25:47,379 --> 00:25:50,090
es que te muestres
con un ánimo comprensible.
499
00:25:50,090 --> 00:25:51,424
-¿Ante quién?
- Un juez.
500
00:25:51,967 --> 00:25:54,386
-¿Un juez?
- Tras una noche de enfrentamientos,
501
00:25:54,553 --> 00:25:56,763
este no lo pudiste soportar y explotaste.
502
00:25:56,888 --> 00:25:58,932
Fue una mano abierta, como un empujón.
503
00:25:58,932 --> 00:26:02,227
Dará igual lo comprensible
que sea tu versión si sigues mintiendo.
504
00:26:03,103 --> 00:26:05,355
Cuando dejé a ese marica, estaba vivo...
505
00:26:05,855 --> 00:26:08,692
gritándole a su novio. Lo oía a una calle.
506
00:26:09,609 --> 00:26:12,445
-¿Qué gritaba?
- No sé. Cosas de maricas.
507
00:26:13,113 --> 00:26:14,531
Solo sé que no lo maté.
508
00:26:15,532 --> 00:26:16,616
¿Hemos terminado?
509
00:26:17,325 --> 00:26:19,869
No, aún no. Quédate por aquí.
510
00:26:29,462 --> 00:26:30,922
¿Y no sabemos ni con quién
511
00:26:30,922 --> 00:26:33,633
- habló el jefe?
- Como se conocían y se saludaron,
512
00:26:33,633 --> 00:26:34,759
no dio el nombre.
513
00:26:35,802 --> 00:26:37,929
¿Sabes? A partir de ahora, a quien entre,
514
00:26:37,929 --> 00:26:40,307
pregunta el nombre y que firme o algo.
515
00:26:40,557 --> 00:26:43,351
Entran y salen
como si esto fuera una recepción de hotel.
516
00:26:48,648 --> 00:26:50,692
Una mujer que vive en frente
del Cat & Fiddle.
517
00:26:50,692 --> 00:26:53,528
Vio nuestra nota debajo de su puerta
y tiene datos.
518
00:26:54,195 --> 00:26:56,656
Se lo decimos a Greg y a Baldwin y vamos.
519
00:27:03,413 --> 00:27:05,498
El dueño del bloque donde Lipe
dejó al hombre
520
00:27:05,498 --> 00:27:08,877
que le vendió la pistola,
enviará por fax una lista de inquilinos.
521
00:27:11,254 --> 00:27:13,089
-¿Se sabe algo del jefe?
- No.
522
00:27:13,882 --> 00:27:15,884
¿Aún no sabemos con quién estaba hablando?
523
00:27:16,718 --> 00:27:18,094
Nadie sabe nada.
524
00:27:19,596 --> 00:27:23,016
Vale. Del homicidio vinculado
con el arma de Lipe
525
00:27:23,016 --> 00:27:24,726
hace dos semanas, hay una testigo.
526
00:27:24,893 --> 00:27:26,061
En el archivador del agente
527
00:27:26,186 --> 00:27:28,021
falta la declaración que escribió
528
00:27:28,021 --> 00:27:29,356
desde su trabajo en Harlem.
529
00:27:29,773 --> 00:27:32,192
Vale, ve a por ella.
Tengo que averiguar qué narices pasa.
530
00:27:32,442 --> 00:27:33,485
Muy bien.
531
00:27:43,870 --> 00:27:45,747
El Cat & Fiddle está justo ahí,
532
00:27:46,039 --> 00:27:49,167
y este es mi asiento,
así que tengo muy buenas vistas.
533
00:27:49,542 --> 00:27:51,086
Díganos qué vio esta mañana.
534
00:27:51,211 --> 00:27:55,632
Pues había dos tipos
en la puerta del Fiddle,
535
00:27:55,632 --> 00:27:58,718
que normalmente está abierto.
Se ve que hoy no. Y...
536
00:27:58,718 --> 00:28:01,930
había un tercero, uno hombre negro,
que se acercó a ellos.
537
00:28:02,222 --> 00:28:04,808
Hablaron un poco, y entonces el negro...
538
00:28:05,141 --> 00:28:07,727
le partió la cara
a uno de los otros chicos.
539
00:28:07,977 --> 00:28:09,979
¿Solo recibió el golpe? ¿Contraatacó?
540
00:28:09,979 --> 00:28:13,191
-¿Se cayó?
- No, se quedó ahí, aturdido.
541
00:28:14,192 --> 00:28:16,695
¿Me pasas eso, chica?
542
00:28:16,903 --> 00:28:18,613
Un momento, señora Sewell.
543
00:28:19,656 --> 00:28:20,907
Díganos qué pasó después.
544
00:28:21,574 --> 00:28:24,786
El tipo negro se fue
y el que recibió el golpe
545
00:28:24,994 --> 00:28:27,789
- empezó a gritarle al amigo.
-¿Qué le gritó?
546
00:28:27,997 --> 00:28:30,875
No lo oí. Gritó
547
00:28:31,000 --> 00:28:33,920
hasta que el amigo le pegó en la cara
y lo dejó ahí.
548
00:28:34,504 --> 00:28:37,507
-¿Y estuvo aquí toda la mañana?
- Sí, no salgo.
549
00:28:38,550 --> 00:28:39,592
Tengo la cadera mal.
550
00:28:40,760 --> 00:28:42,053
¿Puedo beber, por favor?
551
00:28:42,053 --> 00:28:43,596
No podemos dejarla beber, Sra. Sewell.
552
00:28:43,596 --> 00:28:46,474
Tiene que venir a comisaría
y declarar lo que vio.
553
00:28:46,474 --> 00:28:48,810
No. ¡No! No saldré de la casa.
554
00:28:48,810 --> 00:28:50,687
Tiene que hacerlo, señora.
Es por asesinato.
555
00:28:50,687 --> 00:28:53,732
- Olvidadlo. Olvidad que he hablado.
- No podemos.
556
00:28:54,232 --> 00:28:56,151
Si me sacáis de aquí, gritaré.
557
00:28:56,151 --> 00:29:02,073
No he salido en cuatro años. ¡Ni lo haré!
¿Puedo beber, por favor?
558
00:29:05,618 --> 00:29:06,745
Ya sabemos la salida.
559
00:29:15,336 --> 00:29:16,921
Lo apunté todo, cielo.
560
00:29:17,505 --> 00:29:18,506
Es muy minucioso.
561
00:29:18,798 --> 00:29:21,384
- En cuanto entré al día siguiente.
- Buen trabajo.
562
00:29:21,968 --> 00:29:23,678
¿Aún no ha aparecido el tirador?
563
00:29:23,678 --> 00:29:25,180
Lo estamos investigando.
564
00:29:38,109 --> 00:29:39,486
¿Puedo hacerte una pregunta?
565
00:29:39,736 --> 00:29:41,696
¿Cuánto gana un policía, más o menos?
566
00:29:41,905 --> 00:29:43,531
Veintiocho mil.
567
00:29:44,824 --> 00:29:46,201
Creo que me presentaré,
568
00:29:46,576 --> 00:29:48,077
hay buena cobertura sanitaria.
569
00:29:48,077 --> 00:29:49,579
- Aquí no tengo.
-¿No?
570
00:29:51,164 --> 00:29:53,082
La... ¿Cómo se dice? Academia.
571
00:29:53,458 --> 00:29:55,752
¿Es como un campo de entrenamiento?
¿Mucha actividad...?
572
00:29:55,752 --> 00:29:58,046
¿Pasó un taxi ilegal tras los disparos?
573
00:29:58,338 --> 00:30:00,799
Sí, eso es. Me acuerdo porque no se ven
574
00:30:00,799 --> 00:30:03,218
muchos blancos en la 145
a las dos de la mañana.
575
00:30:03,551 --> 00:30:05,136
-¿Puedo llevarme esto?
- Claro.
576
00:30:05,136 --> 00:30:06,221
Bien.
577
00:30:09,599 --> 00:30:10,683
¿Es usted en la playa?
578
00:30:10,683 --> 00:30:13,770
- Sí, mi hermana y yo en Jamaica.
-¿Viaje pagado
579
00:30:13,895 --> 00:30:15,438
- trabajando aquí?
- Sí.
580
00:30:15,647 --> 00:30:18,983
Siga siendo agente de viajes.
Confíe en mí. Gracias por ayudar.
581
00:30:29,494 --> 00:30:30,578
¿Qué pasa, teniente?
582
00:30:31,830 --> 00:30:33,623
Asuntos Internos va a por mí.
583
00:30:33,790 --> 00:30:36,084
¿Quién ha sido? ¿El nuevo, el tal Fraker?
584
00:30:36,334 --> 00:30:38,753
No importa.
El caso es que no hay fundamentos.
585
00:30:38,962 --> 00:30:41,256
-¿Qué dicen?
- No puedo entrar en detalles.
586
00:30:41,256 --> 00:30:43,424
Solo quiero que creáis
que no he hecho nada malo.
587
00:30:43,633 --> 00:30:44,843
¿Lo resolverá en tu mesa?
588
00:30:45,093 --> 00:30:48,096
Me han trasladado.
Seguro que mandan un sustituto.
589
00:30:48,304 --> 00:30:51,599
- No han dicho cuándo.
-¿Pero temporalmente?
590
00:30:51,808 --> 00:30:54,602
Me han pedido que me vaya.
Es lo único que puedo decir.
591
00:31:01,150 --> 00:31:03,611
¿Qué hay del amigo que ha venido hoy?
592
00:31:03,736 --> 00:31:05,238
No tienen nada. No importa.
593
00:31:05,363 --> 00:31:07,824
-¿Por qué usted?
- No sé, Andy.
594
00:31:08,575 --> 00:31:09,659
Ocúpate de tu caso.
595
00:31:09,659 --> 00:31:11,536
O Fraker es un lunático o tiene
596
00:31:11,536 --> 00:31:13,997
- algo personal contra usted.
-¿Por qué?
597
00:31:13,997 --> 00:31:16,958
- No lo conocí hasta hace dos semanas.
- Bueno, tiene que ser algo.
598
00:31:17,250 --> 00:31:20,336
Andy, tienes que mantener la sangre fría.
599
00:31:20,336 --> 00:31:22,881
Si me voy, tendrás
que mantener el despacho.
600
00:31:22,881 --> 00:31:24,340
No cave su propia tumba, ¿vale?
601
00:31:24,340 --> 00:31:27,677
- Si no hay fundamentos, pasará.
- Si Asuntos Internos quiere mi pellejo,
602
00:31:27,677 --> 00:31:29,888
lo tendrán. Ocúpate de tu caso, Andy.
603
00:31:30,889 --> 00:31:31,973
Estaremos en contacto.
604
00:31:32,557 --> 00:31:34,392
- Todo saldrá bien.
- Sí.
605
00:31:50,742 --> 00:31:53,703
-¿Y bien?
- Nos hemos topado con un problema, Joe.
606
00:31:54,037 --> 00:31:56,414
Hablamos con el negro grandullón
que dijiste que mató a Tim.
607
00:31:56,664 --> 00:31:58,416
Dice que solo le dio una bofetada.
608
00:31:58,875 --> 00:32:01,336
-¿Qué esperáis?
- Hay una testigo que lo respalda.
609
00:32:01,502 --> 00:32:03,546
Una mujer que mira todo el día
por la ventana
610
00:32:03,671 --> 00:32:05,381
- vio qué pasó frente al bar.
- Miente.
611
00:32:05,757 --> 00:32:08,259
Joe, ¿has tenido muy mala suerte
últimamente?
612
00:32:08,801 --> 00:32:10,053
¿Ahora sospecháis de mí?
613
00:32:10,261 --> 00:32:11,888
¿Por mala suerte has hecho cosas
614
00:32:11,888 --> 00:32:14,015
que nunca harías en tiempos mejores?
615
00:32:14,599 --> 00:32:16,893
-¿De qué hablas?
- Después de que el negro
616
00:32:16,893 --> 00:32:18,853
pegara a Tim y se fuera,
¿qué te gritó Tim?
617
00:32:18,853 --> 00:32:20,188
Tim estaba en el suelo.
618
00:32:20,313 --> 00:32:22,106
¿Le enfadó que no devolvieras el golpe?
619
00:32:22,815 --> 00:32:25,193
- Se moría en el suelo.
-¿Qué te dijo
620
00:32:25,193 --> 00:32:27,445
que te cabreó tanto para matarlo? ¿Marica?
621
00:32:28,196 --> 00:32:30,239
De ser así, ¿por qué me molestaría?
622
00:32:30,365 --> 00:32:32,617
Porque te avergüenza
haberte enrollado con él.
623
00:32:32,825 --> 00:32:33,910
Nunca lo toqué.
624
00:32:34,118 --> 00:32:36,496
Pero dejaste que te tocara. ¿Cierto?
625
00:32:36,788 --> 00:32:39,707
Hacías lo que tenías que hacer
para sobrevivir
626
00:32:39,874 --> 00:32:41,834
y él te insultó, así que le pegaste.
627
00:32:42,502 --> 00:32:45,630
Explícalo así, y será más
un homicidio involuntario,
628
00:32:45,838 --> 00:32:49,759
o usaremos lo que vio la testigo
y los policías cuando se pasaron,
629
00:32:50,051 --> 00:32:52,929
que hurgaste en los bolsillos de Tim
para robarle la cartera.
630
00:32:53,054 --> 00:32:55,264
- Intentaba ayudarle.
- Explica eso,
631
00:32:55,264 --> 00:32:56,975
matarlo por la cartera es asesinato.
632
00:32:58,559 --> 00:32:59,978
¿Qué pasó fuera del bar?
633
00:33:02,188 --> 00:33:04,649
El negro lo abofeteó
y no hice nada al respecto.
634
00:33:04,816 --> 00:33:06,442
Lo visteis. Era enorme.
635
00:33:06,859 --> 00:33:08,152
¿Qué te llamó Tim?
636
00:33:08,778 --> 00:33:10,113
Maricón. Reinona.
637
00:33:10,863 --> 00:33:12,490
Apostaba a que nunca fui boxeador...
638
00:33:13,408 --> 00:33:15,118
que era aún más marica que él.
639
00:33:15,785 --> 00:33:17,829
- Y le pegaste.
- Solo una vez.
640
00:33:19,455 --> 00:33:21,708
Pero la cabeza dio en el pavimento
como un coco.
641
00:33:22,333 --> 00:33:24,919
Lo juro, lo prometo,
no iba a robarle la cartera.
642
00:33:26,295 --> 00:33:27,505
Intentaba ayudarle.
643
00:33:32,176 --> 00:33:34,012
No sé nada de ordenadores.
644
00:33:34,345 --> 00:33:35,596
Pero nada.
645
00:33:36,764 --> 00:33:39,100
Un segundo. Oye, Clark.
646
00:33:41,019 --> 00:33:43,146
- El mes que viene hay boxeo.
- Estupendo.
647
00:33:43,980 --> 00:33:45,690
Esperaba que participase alguien
648
00:33:45,690 --> 00:33:46,941
de la brigada de inspectores.
649
00:33:47,191 --> 00:33:49,235
Empiezo a pensar
que sois blandos para eso.
650
00:33:49,819 --> 00:33:51,946
¿En eso pierdes tiempo soñando, Laughlin?
651
00:33:51,946 --> 00:33:54,574
No quieres romperte esa naricita tan mona.
652
00:33:55,658 --> 00:33:58,244
Mira, lo que intentaba hacerte entender
es que Ortiz
653
00:33:58,244 --> 00:33:59,829
ha sufrido mucho últimamente
654
00:33:59,829 --> 00:34:02,999
y no necesita a nadie
que le complique más la vida.
655
00:34:03,458 --> 00:34:04,917
Si no quieres hacerme caso,
656
00:34:05,126 --> 00:34:07,462
adelante, prueba
y descúbrelo por ti mismo, ¿vale?
657
00:34:08,129 --> 00:34:09,964
¿Cómo está? ¿Caliente?
658
00:34:10,631 --> 00:34:13,843
Por favor. No me mientas.
Porque necesito saberlo.
659
00:34:14,385 --> 00:34:15,428
Suéltalo.
660
00:34:16,179 --> 00:34:17,388
Voy a darte una paliza.
661
00:34:18,765 --> 00:34:21,434
Alguien recibirá una gran sorpresa.
662
00:34:21,976 --> 00:34:24,228
Gracias. Me has alegrado la semana.
663
00:34:27,565 --> 00:34:29,442
Y al verano siguiente,
adivina quién estaba.
664
00:34:29,567 --> 00:34:32,570
El héroe del fútbol Johnny,
y procedió a torturarme de nuevo.
665
00:34:32,820 --> 00:34:34,572
Camp Tomahawk. Menuda broma.
666
00:34:36,240 --> 00:34:37,492
Todo vuestro.
667
00:34:42,330 --> 00:34:43,831
¿Desde cuándo conduces un taxi ilegal?
668
00:34:44,791 --> 00:34:47,251
- Desde hace tres años. ¿Por?
-¿Antes conducías uno legal?
669
00:34:47,543 --> 00:34:49,837
- Sí.
-¿Por qué cambiaste?
670
00:34:50,213 --> 00:34:51,339
¿Te quitaron la licencia?
671
00:34:51,464 --> 00:34:53,174
Mandé al carajo a la comisión de taxis.
672
00:34:53,841 --> 00:34:56,302
-¿Por qué?
- Nos mandaban a recoger matones.
673
00:34:57,595 --> 00:34:59,680
Y hasta policías, señuelos,
674
00:34:59,680 --> 00:35:01,933
vestidos de guerrilleros llamando
a un taxi.
675
00:35:01,933 --> 00:35:04,143
Tuve dos citaciones seguidas
por no aceptar clientes
676
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
y ahí dije "basta".
677
00:35:05,686 --> 00:35:07,021
Me fui a una estación de servicio.
678
00:35:07,021 --> 00:35:08,731
Eres conductor y eliges pasajero.
679
00:35:10,274 --> 00:35:12,485
¿No buscáis al bostoniano
que me vendió la pistola?
680
00:35:12,485 --> 00:35:14,946
Te robaron hace un mes y medio en Harlem.
681
00:35:15,238 --> 00:35:17,031
¿Fue la primera vez?
682
00:35:17,198 --> 00:35:19,534
- Sí.
-¿Cómo te las has arreglado todo el tiempo
683
00:35:19,534 --> 00:35:22,036
- sin que te roben?
- Con cuidado.
684
00:35:22,495 --> 00:35:24,956
- No yendo por Central Park.
- Es una manera.
685
00:35:24,956 --> 00:35:27,959
- Sin subir a cierto tipo de gente.
-¿No lo sabías?
686
00:35:28,167 --> 00:35:30,795
Entonces, ¿cómo acaban robando
en Harlem a un taxista
687
00:35:30,795 --> 00:35:32,755
que sabe tanto?
688
00:35:34,173 --> 00:35:36,217
Tal vez al momento de dejar un pasajero
689
00:35:36,342 --> 00:35:38,594
en la 61 con Park, se subió un negro
690
00:35:38,803 --> 00:35:41,139
para ir a Harlem, le dicen
que no están de servicio
691
00:35:41,347 --> 00:35:44,225
y el negro le puso una pistola
en la cabeza al taxista.
692
00:35:44,225 --> 00:35:46,185
Tal vez eso lo llevara a la 134.
693
00:35:47,854 --> 00:35:49,730
- El taxista conseguiría un arma.
- Tal vez.
694
00:35:49,981 --> 00:35:53,067
Para defenderse la próxima vez
que le roben,
695
00:35:53,276 --> 00:35:54,402
lo que sienta muy bien.
696
00:35:54,777 --> 00:35:57,029
La siguiente vez,
el tipo ni llevaría pistola,
697
00:35:57,155 --> 00:35:59,365
pero el taxista no iba correr riesgos.
698
00:35:59,490 --> 00:36:02,869
- Tal vez.
- Que el primero llevara arma, lo entiendo.
699
00:36:03,202 --> 00:36:06,164
Pero ¿por qué un taxista mataría
a dos negros desarmados?
700
00:36:09,000 --> 00:36:10,168
La gente tiene rutas,
701
00:36:11,252 --> 00:36:14,172
que casi siempre carecen de peligro
y de propósito,
702
00:36:14,839 --> 00:36:18,050
pero a veces dos rutas chocan.
Imaginad un taxista
703
00:36:18,634 --> 00:36:20,178
que ha sido insultado, timado,
704
00:36:20,178 --> 00:36:22,346
infravalorado, ignorado,
y ahora robado y golpeado,
705
00:36:22,346 --> 00:36:24,140
así que se ve obligado a llevar un arma.
706
00:36:24,515 --> 00:36:26,017
Y aparece un chico negro
707
00:36:26,184 --> 00:36:27,810
que no quiere pagar su viaje
708
00:36:27,810 --> 00:36:31,147
y básicamente roba al taxista.
Aquí se cruzan dos rutas
709
00:36:31,689 --> 00:36:33,357
y chocan. ¿Entendéis?
710
00:36:33,816 --> 00:36:36,527
Así que el taxista justifica matar
a alguien que no paga.
711
00:36:36,652 --> 00:36:39,155
Me parece que ahí no estaría en sus manos.
712
00:36:41,282 --> 00:36:44,368
Un testigo le vio en la 145
hace dos semanas,
713
00:36:44,535 --> 00:36:48,122
cuando disparó a un hombre en el pecho.
Sé que no confía en el cuerpo
714
00:36:48,247 --> 00:36:51,626
y no le gusta colaborar con nosotros,
pero le diré, Sr. Lipe,
715
00:36:51,792 --> 00:36:54,086
que será detenido por los tres tiroteos.
716
00:36:54,545 --> 00:36:56,839
- Nada está en mi mano ya.
- No es así.
717
00:36:57,173 --> 00:36:59,383
No. Cuéntanos qué pasó.
718
00:36:59,383 --> 00:37:01,302
Hazte un favor siendo sincero
719
00:37:01,302 --> 00:37:02,887
y podremos llegar a un acuerdo.
720
00:37:03,012 --> 00:37:06,015
Cuando entres en el sistema,
ya no estará en tus manos.
721
00:37:06,015 --> 00:37:08,434
De momento,
sigues siendo dueño de tu destino.
722
00:37:16,359 --> 00:37:19,320
El problema aquí
es cuánto puede aguantar una persona.
723
00:37:21,614 --> 00:37:23,574
En eso deberíamos centrarnos.
724
00:37:25,368 --> 00:37:26,577
Hablémoslo, pues.
725
00:37:39,632 --> 00:37:40,675
Buenas noches.
726
00:37:46,514 --> 00:37:48,015
-¿Ha confesado Lipe?
- Sí.
727
00:37:48,641 --> 00:37:50,518
-¿Los tres homicidios?
- Sí.
728
00:37:50,643 --> 00:37:51,644
¿Porque le robaron?
729
00:37:51,644 --> 00:37:54,438
El primero estaba justificado,
pero con los otros...
730
00:37:54,647 --> 00:37:56,357
Se le fue de las manos.
731
00:37:56,691 --> 00:37:58,317
¿Sabéis algo de Rodriguez?
732
00:37:58,442 --> 00:37:59,443
Nada.
733
00:37:59,610 --> 00:38:02,238
Sabemos que no está en la cárcel,
es buena señal.
734
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
Sí. O están jugando con él
como con un ratón
735
00:38:04,282 --> 00:38:05,449
hasta que avance.
736
00:38:05,658 --> 00:38:07,451
¿Llamamos para ver qué averiguamos?
737
00:38:07,618 --> 00:38:11,122
- Tantas llamadas podrían empeorarlo.
-¿Nos quedamos sentados con la intriga?
738
00:38:11,789 --> 00:38:15,251
No, nos vamos a casa,
y si Rodriguez nos llama a alguno
739
00:38:15,251 --> 00:38:17,378
con novedades, se las decimos a los demás.
740
00:38:18,296 --> 00:38:19,672
Sí, eso es.
741
00:38:19,880 --> 00:38:21,757
Estaré con informes esta noche.
742
00:38:22,049 --> 00:38:23,551
Si pasa algo, te llamo.
743
00:38:34,395 --> 00:38:35,438
- Hola.
- Hola.
744
00:38:35,771 --> 00:38:38,190
Oí que te enfrentarás a Laughlin
en el combate.
745
00:38:39,483 --> 00:38:40,735
Ha corrido la voz, ¿eh?
746
00:38:41,068 --> 00:38:43,112
¿Es porque fue un idiota conmigo?
747
00:38:44,572 --> 00:38:46,907
Supongo que fue a raíz de eso, sí.
748
00:38:47,241 --> 00:38:49,577
Gracias, pero ya me manejo
con capullos como él.
749
00:38:49,994 --> 00:38:52,997
La actitud de Laughlin
necesita un reajuste.
750
00:38:57,126 --> 00:38:58,961
-¿Has combatido antes?
- Sí.
751
00:38:59,503 --> 00:39:00,588
Hace tiempo.
752
00:39:02,715 --> 00:39:04,216
Hay cascos, protectores bucales,
753
00:39:04,342 --> 00:39:06,302
árbitros, no es para tanto.
754
00:39:07,345 --> 00:39:10,097
Que alguien dé la cara por mí,
sí es para tanto.
755
00:39:11,640 --> 00:39:13,225
Mereces que den la cara por ti.
756
00:39:22,443 --> 00:39:23,444
Gracias.
757
00:39:26,697 --> 00:39:29,825
- Será mejor que me vaya.
- Vale. Nos vemos mañana.
758
00:39:48,219 --> 00:39:50,721
- Hola, John.
- Hola.
759
00:39:50,888 --> 00:39:52,890
Papá, ha venido John.
760
00:39:59,313 --> 00:40:00,481
Estaré fuera.
761
00:40:04,944 --> 00:40:06,028
¿Querías verme?
762
00:40:06,612 --> 00:40:08,614
Quiero una tregua. ¿Será posible?
763
00:40:09,156 --> 00:40:11,283
Solo si me aceptas por ser como soy.
764
00:40:11,951 --> 00:40:14,829
Estoy cansado, John.
No quiero entrar en eso otra vez.
765
00:40:15,204 --> 00:40:16,580
¿Y por qué pediste que viniera?
766
00:40:17,123 --> 00:40:18,833
No debería ser mucho pedir
767
00:40:19,041 --> 00:40:22,461
que mi único hijo venga y me consuele
en mi lecho de muerte.
768
00:40:22,795 --> 00:40:25,464
Dijiste que soy la vergüenza
de la familia. Renegaste de mí.
769
00:40:25,965 --> 00:40:27,383
¿Y tengo que olvidarlo todo?
770
00:40:28,175 --> 00:40:30,261
No olvidarlo, sino perdonarlo.
771
00:40:31,011 --> 00:40:32,346
No es tan sencillo.
772
00:40:35,474 --> 00:40:36,684
Me estoy muriendo, John.
773
00:40:37,143 --> 00:40:39,728
Tengo miedo. No será más sencillo que eso.
774
00:40:41,564 --> 00:40:42,648
Yo también tenía miedo,
775
00:40:43,357 --> 00:40:46,152
y cuando vine para consolarte
y comprenderte...
776
00:40:47,778 --> 00:40:48,904
me abandonaste.
777
00:40:49,405 --> 00:40:51,574
Eso no desaparece por arte de magia.
778
00:40:53,242 --> 00:40:55,202
Ser gay no fue una elección.
779
00:40:55,953 --> 00:40:58,414
¿Por qué elegiría una vida
a costa del amor de mi padre?
780
00:41:02,168 --> 00:41:04,462
Te quiero mucho, Johnny.
Siempre te he querido.
781
00:41:06,505 --> 00:41:07,756
Eres mi hijo.
782
00:41:10,885 --> 00:41:11,886
Yo también te quiero.
783
00:41:12,803 --> 00:41:13,888
¿Podemos dejarlo así?
784
00:41:16,015 --> 00:41:17,016
Vale.
785
00:41:37,786 --> 00:41:40,372
Solo tengo un momento.
786
00:41:40,498 --> 00:41:42,458
¿Qué pasa con Rodriguez y Fraker?
787
00:41:43,167 --> 00:41:45,544
¿Tengo que soltar
información confidencial?
788
00:41:45,669 --> 00:41:47,880
- Si no, ¿a qué has venido?
- Me marcharía.
789
00:41:48,339 --> 00:41:50,132
¿Ya estás al mismo nivel que Fraker,
790
00:41:50,341 --> 00:41:53,719
un capullo que, sin problema,
colgaría a alguien decente por nada?
791
00:41:53,719 --> 00:41:54,803
Sé que no eres así.
792
00:41:56,931 --> 00:42:01,101
Por lo que entendí, Rodriguez no informó
de un intento de soborno.
793
00:42:01,101 --> 00:42:03,187
Intento, o sea que no lo aceptó.
794
00:42:03,187 --> 00:42:05,731
- Sigue siendo un problema.
- No, son sandeces.
795
00:42:06,857 --> 00:42:08,984
¿Quién lo ha metido ahí... el amigo?
796
00:42:09,318 --> 00:42:11,445
Daniel Vega, se retiró del servicio.
797
00:42:11,445 --> 00:42:13,572
El año pasado
lo pillaron usando su antigua placa
798
00:42:13,572 --> 00:42:15,407
para cachear a narcotraficantes
por dinero.
799
00:42:15,950 --> 00:42:16,951
Se ofreció.
800
00:42:17,785 --> 00:42:20,621
¿Cómo asoció Fraker a Vega y a Rodriguez?
801
00:42:20,955 --> 00:42:22,665
Ha estado investigando a Rodriguez.
802
00:42:23,290 --> 00:42:24,416
Tendrán una historia.
803
00:42:24,416 --> 00:42:27,253
Está bastante claro, Martens,
pero ¿cuál es la historia?
804
00:42:27,378 --> 00:42:29,255
Por lo que entendí, Fraker está
805
00:42:29,380 --> 00:42:30,965
en Asuntos Internos por Rodriguez.
806
00:42:31,632 --> 00:42:32,675
¿Por qué?
807
00:42:32,841 --> 00:42:35,135
Cuando Rodriguez era infiltrado
en Narcóticos,
808
00:42:35,261 --> 00:42:37,680
Fraker llevaba uniforme,
y al parecer iba de copiloto
809
00:42:37,680 --> 00:42:39,515
con alguien que no sabía que era camello.
810
00:42:40,015 --> 00:42:41,267
Tu chico lo delató.
811
00:42:41,809 --> 00:42:44,395
-¿Rodriguez dio su nombre?
- No lo sé.
812
00:42:44,728 --> 00:42:46,355
Pues no llames a nadie delator
813
00:42:46,355 --> 00:42:49,191
- y te quedes tan tranquilo.
- Te he dicho lo que sé.
814
00:42:49,400 --> 00:42:51,694
Si es cierto,
Rodriguez debió tener un representante.
815
00:42:51,694 --> 00:42:52,903
Tal vez sí, tal vez no.
816
00:42:55,864 --> 00:42:57,283
Y ahora Fraker va tras él.
817
00:42:58,158 --> 00:43:00,119
Según él, Rodriguez pasó el soplo,
818
00:43:00,119 --> 00:43:02,746
lo puso en Asuntos Internos,
donde nunca quiso estar,
819
00:43:02,913 --> 00:43:06,292
y aunque Fraker sea capitán,
sigue siendo un capullo amargado
820
00:43:06,834 --> 00:43:09,962
porque sabe que con ese tufo,
nunca saldrá de Asuntos Internos.
821
00:43:13,716 --> 00:43:16,927
Rodriguez entregó policías. ¿Estás seguro?
822
00:43:18,971 --> 00:43:20,264
Te aconsejo que empieces a nadar
823
00:43:20,264 --> 00:43:22,433
para que Rodriguez no te ahogue con él.
824
00:43:24,268 --> 00:43:25,311
Tengo que irme.
825
00:44:14,026 --> 00:44:16,028
Subtítulos: Cristina Ocete
65059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.