All language subtitles for NYPD.Blue.S09E17.Gypsy.Woes.Me.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:03,712 - Anteriormente... - Sr. Lipe, 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,463 ¿qué le molesta del cuerpo? 3 00:00:05,630 --> 00:00:08,216 Conducir ebrio. Ese fue mi cargo 4 00:00:08,466 --> 00:00:10,260 el cuatro de abril de 1991, 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,887 y lo que llevaba era una receta para el resfriado. 6 00:00:13,054 --> 00:00:14,556 Tu padre está enfermo 7 00:00:14,764 --> 00:00:16,766 y está en el hospital. Podrían ser semanas, 8 00:00:16,891 --> 00:00:18,977 - o unos días. -¿Él quiere verme? 9 00:00:20,311 --> 00:00:21,438 No iré a verlo. 10 00:00:21,730 --> 00:00:24,441 Mis hombres interrogaron a Ray Morrison antes de operarse. 11 00:00:24,858 --> 00:00:27,902 - Le pegaron sin razón. - Agredió a la inspectora McDowell antes 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,405 - de que nadie se moviera. -¿Tenían que derribarlo 13 00:00:30,530 --> 00:00:32,157 con cinco inspectores y un extintor? 14 00:00:32,407 --> 00:00:34,617 Si vuelves a restregarme tu vida en la cara, 15 00:00:34,743 --> 00:00:36,411 mejor date la vuelta y vete. 16 00:00:36,661 --> 00:00:39,080 Rezaré por ti, papá, y ojalá te recuperes. 17 00:00:39,080 --> 00:00:41,791 ¿No puedes hablar de nada que no sea ser gay? 18 00:00:50,759 --> 00:00:52,177 Tommy dijo que los fantasmas 19 00:00:52,177 --> 00:00:55,221 de la casa encantada se sientan contigo y algunos cantan. 20 00:00:55,597 --> 00:00:57,140 Seguro que cantan muy bien. 21 00:00:57,348 --> 00:00:59,017 Péinate. No llegues tarde a clase. 22 00:00:59,184 --> 00:01:01,186 También hay una atracción pirata. 23 00:01:01,811 --> 00:01:04,606 Theo, no sigas recordándome lo de Disney World. 24 00:01:04,939 --> 00:01:07,692 Ya sé que te lo prometí y lo cumpliré. 25 00:01:07,859 --> 00:01:08,860 ¿Pero cuándo? 26 00:01:09,402 --> 00:01:11,863 Bueno, planear un viaje así requiere tiempo. 27 00:01:12,489 --> 00:01:14,699 -¿Cuánto? - Otra semana o así. 28 00:01:14,699 --> 00:01:16,367 Coge tu almuerzo del frigorífico. 29 00:01:16,367 --> 00:01:18,536 También hay una montaña rusa espacial. 30 00:01:18,703 --> 00:01:21,956 Tommy dijo que todavía soy pequeño, pero tú y Connie podéis subir. 31 00:01:33,885 --> 00:01:37,097 Oye, Theo, sé que Connie nos acompaña a muchos sitios, 32 00:01:37,097 --> 00:01:39,099 pero no vendrá a Florida. 33 00:01:39,224 --> 00:01:41,184 -¿Por qué no? - Porque tiene trabajo. 34 00:01:41,559 --> 00:01:43,978 Yo puedo ir porque tendré permiso especial. 35 00:01:44,145 --> 00:01:46,439 - Quiero que venga Connie. - Pues no puede. 36 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 Está ocupada. Seremos solo tú y yo. 37 00:01:48,733 --> 00:01:49,859 Vino al zoo. 38 00:01:50,110 --> 00:01:53,947 Sí, pero eso fueron tres horas. Esto son cuatro días. Es diferente. 39 00:01:54,864 --> 00:01:56,866 Si ella no viene, yo tampoco iré. 40 00:01:57,492 --> 00:01:59,410 - Pues no iremos. - Vale. 41 00:02:00,078 --> 00:02:01,079 Vale. 42 00:02:02,831 --> 00:02:03,957 Theo, por favor. 43 00:02:04,082 --> 00:02:05,583 Vamos ya al colegio. 44 00:02:20,348 --> 00:02:21,683 Hola. 45 00:02:22,183 --> 00:02:25,395 El fallecido es David Bullhack. Vive en la Cuarta, a dos calles. 46 00:02:25,395 --> 00:02:27,188 - Tres en el pecho. -¿Quién avisó? 47 00:02:27,647 --> 00:02:30,483 Un testigo del segundo oyó disparos a las cinco de la mañana, se asomó 48 00:02:30,483 --> 00:02:31,860 y vio un taxi yéndose. 49 00:02:31,985 --> 00:02:33,444 Dio la matrícula a Rita. 50 00:02:33,903 --> 00:02:35,989 -¿Taxi ilegal? - Sí. 51 00:02:36,197 --> 00:02:38,700 Porque no hay taxis amarillos con pasajeros negros 52 00:02:38,700 --> 00:02:39,951 a las cinco de la mañana. 53 00:02:43,329 --> 00:02:44,372 Theo manda saludos. 54 00:02:44,747 --> 00:02:45,874 -¿Sí? - Sí. 55 00:02:46,207 --> 00:02:48,668 No deja de dar la lata con Disney World. 56 00:02:49,752 --> 00:02:52,463 - No para. -¿Lo vas a llevar? 57 00:02:53,006 --> 00:02:54,048 Sí, supongo. 58 00:02:55,383 --> 00:02:56,384 Bueno... 59 00:02:58,845 --> 00:03:00,430 Conserva la cartera y el dinero. 60 00:03:00,805 --> 00:03:02,640 El taxi es de un tal Ryan Lipe. 61 00:03:03,558 --> 00:03:05,143 Lipe. ¿De qué me suena el nombre? 62 00:03:05,143 --> 00:03:08,062 El taxista ilegal que fue testigo del tiroteo del parque, 63 00:03:08,271 --> 00:03:10,732 peleó con el departamento por conducir ebrio, un rarito. 64 00:03:10,732 --> 00:03:13,234 - Eso. ¿Él? -¿Os entendisteis? 65 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 Hice lo que pude 66 00:03:14,944 --> 00:03:16,863 con un cuarentón que aún vive con su madre. 67 00:03:17,447 --> 00:03:19,908 - Bien, nos haremos cargo. - Sí. Vamos a preguntar. 68 00:03:22,493 --> 00:03:23,995 ¿Volvéis a cubrirlo, por favor? 69 00:03:23,995 --> 00:03:25,205 Oye, Clark. 70 00:03:27,040 --> 00:03:29,000 Ortiz, su marido acaba de fallecer, 71 00:03:29,125 --> 00:03:31,336 he oído que era exmarido, ¿cierto? 72 00:03:32,378 --> 00:03:34,464 - Se estaban divorciando. -¿Estaban unidos? 73 00:03:34,964 --> 00:03:37,759 - Bueno, supongo. ¿Por qué? - Pues si pensaba despecharse, 74 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 no me importaría ayudarla, ¿sabes? 75 00:03:40,261 --> 00:03:42,764 Mira, mejor que me avises, si es el caso, 76 00:03:42,764 --> 00:03:44,891 si le estáis tirando ya la caña. 77 00:03:45,642 --> 00:03:48,269 ¿Te quitarás el anillo de boda antes de preguntarle su signo? 78 00:03:48,269 --> 00:03:49,979 ¿Qué eres, el capellán del cuerpo? 79 00:03:49,979 --> 00:03:53,191 ¿Quiere que le tires la caña ahora mismo? Probablemente, no. 80 00:03:53,524 --> 00:03:56,319 Solo pregunto por ella. No seas tan capullo con eso. 81 00:03:56,486 --> 00:03:57,904 Enterró a su ex la semana pasada. 82 00:03:59,239 --> 00:04:00,240 Ve a por todas. 83 00:05:15,565 --> 00:05:16,816 {\an8}Siéntese, señor Lipe. 84 00:05:16,941 --> 00:05:19,027 No, me quedaré de pie con un dedo en el culo. 85 00:05:19,652 --> 00:05:21,446 ¿Sabe por qué le hemos llamado hoy? 86 00:05:21,821 --> 00:05:24,324 {\an8}Vamos al grano en vez de jugar a las adivinanzas. 87 00:05:25,408 --> 00:05:27,452 {\an8}-¿Dónde estaba esta mañana? - Trabajando. 88 00:05:27,452 --> 00:05:29,203 {\an8}-¿En el taxi? - Correcto. 89 00:05:29,203 --> 00:05:31,914 {\an8}-¿Condujo por St. Mark en el Bowery? - Sí. 90 00:05:32,123 --> 00:05:34,625 -¿Cuándo estuviste? - A las 5:03 de la mañana. 91 00:05:34,751 --> 00:05:35,668 ¿Qué hacías allí? 92 00:05:36,419 --> 00:05:38,796 {\an8}- Dejar a un pasajero. -¿Qué aspecto tenía? 93 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 Era rabino. 94 00:05:40,590 --> 00:05:42,425 ¿Quién iría a St. Mark en el Bowery 95 00:05:42,425 --> 00:05:44,802 - a las cinco de la mañana? -¿Qué aspecto tenía? 96 00:05:44,969 --> 00:05:47,472 - Era un hombre negro. -¿Tuvieron alguna disputa? 97 00:05:47,638 --> 00:05:48,806 {\an8}- Sí. -¿Por? 98 00:05:48,973 --> 00:05:51,476 {\an8}Quería mi dinero y yo prefería guardármelo. 99 00:05:51,684 --> 00:05:53,936 -¿Sacaste una pistola? - Sí. 100 00:05:54,145 --> 00:05:56,105 -¿Disparaste? - Por supuesto. 101 00:05:57,523 --> 00:05:58,858 ¿Porque le estaba robando, dice? 102 00:05:59,025 --> 00:06:00,026 {\an8}Así es. 103 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 {\an8}-¿Él llevaba arma? - Una pistola. 104 00:06:02,653 --> 00:06:03,905 No había en la escena. 105 00:06:05,573 --> 00:06:08,826 {\an8}Mirad, por eso no me presenté. Siempre que trato con el cuerpo 106 00:06:09,035 --> 00:06:11,829 {\an8}acabo jodido, y aquí estoy otra vez, acusado. 107 00:06:12,038 --> 00:06:14,791 {\an8}-¿A qué te refieres? - A que alguien del cuerpo 108 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 {\an8}que se venga de mí por demostrar 109 00:06:16,459 --> 00:06:18,002 que se equivocaron acusándome 110 00:06:18,127 --> 00:06:21,381 de conducir ebrio hace diez años, hace desaparecer la pistola. 111 00:06:21,756 --> 00:06:24,384 Así parece que yo lo he matado sin razón y me acusan de asesinato. 112 00:06:24,801 --> 00:06:27,095 No te ofendas, Lipe, pero no eres para tanto. 113 00:06:27,220 --> 00:06:30,765 Ese hombre me puso un arma en la cara, pidiéndome mi dinero. 114 00:06:31,391 --> 00:06:34,852 Era él o yo, y me defendí, lo que tengo derecho a hacer. 115 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 -¿Dónde está ahora tu pistola? - En mi mesa de noche. 116 00:06:38,064 --> 00:06:39,982 Vale, empiece por donde recogió al pasajero 117 00:06:39,982 --> 00:06:41,234 y cuéntelo todo. 118 00:06:42,693 --> 00:06:45,029 ¿Para qué molestarme? Este cuerpo de policía 119 00:06:45,154 --> 00:06:47,156 - me va a joder otra vez. - Vale, olvida 120 00:06:47,365 --> 00:06:49,617 todo lo que no sea que pasara esta mañana. 121 00:06:57,458 --> 00:07:00,336 {\an8}- Homicidio fuera del bar Cat & Fiddle. -¿En Hester? 122 00:07:00,336 --> 00:07:02,422 Sí. ¿McDowell y Ortiz siguen sondeando? 123 00:07:02,547 --> 00:07:04,590 - Sí. ¿Quiere que se encarguen? - Cuando acaben. 124 00:07:08,803 --> 00:07:12,306 {\an8}-¿Qué tenéis de Lipe? - Ha confesado. Dice defensa propia. 125 00:07:12,432 --> 00:07:15,017 {\an8}- Junior le está tomando declaración. -¿Y la pistola del muerto? 126 00:07:15,017 --> 00:07:17,061 {\an8}En ese barrio, es muy probable que la robaran. 127 00:07:17,437 --> 00:07:19,188 {\an8}-¿Y la pistola de Lipe? - En su casa. 128 00:07:19,188 --> 00:07:21,274 Vamos, la cogemos, y la llevamos a Balística. 129 00:07:21,399 --> 00:07:23,151 Soltad a Lipe cuando Haywood intervenga. 130 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 -¿Qué tal, John? - Bien, inspector. 131 00:07:34,203 --> 00:07:35,663 ¿Algún avance con tu padre? 132 00:07:35,872 --> 00:07:38,833 - No mejora. Sigue muy enfermo. -¿Pero lo has visto? 133 00:07:39,834 --> 00:07:41,335 - Sí. -¿Habéis hablado? 134 00:07:41,502 --> 00:07:43,921 Está muy enfermo y razonablemente deprimido. 135 00:07:44,338 --> 00:07:46,591 - O sea, ningún avance. - Al menos lo vi. 136 00:07:49,510 --> 00:07:51,012 ¿Está Tony Rodriguez? 137 00:07:52,472 --> 00:07:53,931 {\an8}Adelante. Puede entrar. 138 00:07:57,810 --> 00:08:00,271 -¡Oye! - Tony, ¿qué pasa, hermano? 139 00:08:00,396 --> 00:08:02,273 {\an8}Daniel. Por lo menos cinco años. 140 00:08:02,899 --> 00:08:04,942 {\an8}-¿Qué tal te va? - Bien, bueno. 141 00:08:04,942 --> 00:08:06,569 {\an8}Retirado desde hace unos años. 142 00:08:06,944 --> 00:08:08,571 Tengo una lavandería con mi mujer. 143 00:08:08,863 --> 00:08:10,573 - Emprendedor. - Sí, eso es. 144 00:08:11,699 --> 00:08:15,369 {\an8}- Bueno, ¿vives en el barrio? - No, en la isla, Tony. 145 00:08:15,661 --> 00:08:17,497 ¿Viste lo del último turno? 146 00:08:18,456 --> 00:08:19,499 ¿Qué busco? 147 00:08:19,957 --> 00:08:22,543 Mi hijo Peter se peleó en un bar, se fue de las manos. 148 00:08:22,877 --> 00:08:25,004 -¿Qué pasó? - Pues un hombre bebido 149 00:08:25,004 --> 00:08:27,048 fanfarroneaba, tocaba a mujeres 150 00:08:27,048 --> 00:08:30,510 y Petey le dice que se calme. El tipo le pega y le parte la mandíbula. 151 00:08:30,760 --> 00:08:34,597 Petey respondió. Una vez. Solo para que amedrentarlo. 152 00:08:34,764 --> 00:08:38,351 Y se fue. Lo siguiente fueron policías llamando a su puerta. 153 00:08:38,518 --> 00:08:41,229 -¿Está detenido? - No, no abrió la puerta. 154 00:08:41,229 --> 00:08:42,438 Estaba aterrorizado. 155 00:08:43,564 --> 00:08:46,025 -¿Qué dice el denunciante? - Que Peter era el borracho, 156 00:08:46,025 --> 00:08:48,194 y que, sin provocarlo, lo atacó con un palo de billar. 157 00:08:48,945 --> 00:08:51,531 - Veo un poco de discrepancia. - Tony, Petey es como yo. 158 00:08:51,864 --> 00:08:54,200 ¿Vale? Tiene algo de temperamento, pero no es mal chaval. 159 00:08:54,492 --> 00:08:56,536 Pero si se encara, nunca es por nada, 160 00:08:56,536 --> 00:08:58,663 - y menos con un palo de billar. - Lo revisaré. 161 00:08:59,247 --> 00:09:00,748 ¿Personalmente, o lo asignarás? 162 00:09:00,873 --> 00:09:03,167 - Lo miraré antes. -¿Quitarás la denuncia? 163 00:09:04,043 --> 00:09:06,254 Hablaré con el denunciante. Tal vez sobrio sea diferente. 164 00:09:06,879 --> 00:09:08,756 No sabes cuánto te lo agradezco. 165 00:09:09,048 --> 00:09:11,175 Ni cuánto te lo agradece Petey. 166 00:09:13,094 --> 00:09:15,429 -¿Qué es esto? - Mil, para ti o los tuyos. 167 00:09:15,429 --> 00:09:17,932 Quien sea que se encargue. Mis gracias de antemano. 168 00:09:17,932 --> 00:09:20,726 No sé qué piensas, Daniel, pero sabes que así no trabajo. 169 00:09:20,726 --> 00:09:23,938 - Pero esto es entre amigos. - Y como amigo, digo que lo revisaré. 170 00:09:24,522 --> 00:09:25,606 No era mala intención. 171 00:09:25,815 --> 00:09:28,568 - Olvídalo. Te llamaré. - Gracias, Tony. 172 00:09:34,782 --> 00:09:35,658 BAR- ASADOR 173 00:09:42,582 --> 00:09:45,293 {\an8}Hola. El fallecido es Timothy Richtman. 174 00:09:45,418 --> 00:09:48,879 El coche patrulla giró la esquina y vio a este hombre inclinado sobre él. 175 00:09:48,879 --> 00:09:50,548 Creían que le quitaba la cartera, 176 00:09:50,673 --> 00:09:52,300 pero dice que un extraño golpeó 177 00:09:52,300 --> 00:09:55,386 a Richtman en la cara hasta destrozarle la cabeza. Intentaba reanimarlo. 178 00:09:55,386 --> 00:09:57,471 -¿Quién es? - Joe Brady. 179 00:09:57,597 --> 00:10:01,142 {\an8}Dice que eran más o menos amigos. No hemos hablado más con él. 180 00:10:01,976 --> 00:10:03,060 Vale, nos lo llevamos. 181 00:10:03,853 --> 00:10:05,605 {\an8}El móvil del muerto. Empezaremos un sondeo. 182 00:10:07,898 --> 00:10:11,193 Inspectores Medavoy y Jones. ¿Qué tal, Joe? 183 00:10:11,360 --> 00:10:13,154 Estoy impactado. O sea, miradle, 184 00:10:13,613 --> 00:10:15,364 parece que acaba de levantarse y salir. 185 00:10:15,865 --> 00:10:18,284 -¿Qué pasó? - Salí a beber algo, 186 00:10:18,492 --> 00:10:21,537 pero este local no estaba abierto por lo que sea. Apareció Tim 187 00:10:21,537 --> 00:10:24,415 y pensamos en buscar otro. Y un tipo negro gigantesco 188 00:10:24,582 --> 00:10:26,667 se acercó y pegó a Tim en la cara. 189 00:10:26,667 --> 00:10:29,337 -¿Por nada? - Intentaba entrar en el bar 190 00:10:29,587 --> 00:10:30,838 y Tim dijo que estaba cerrado. 191 00:10:31,047 --> 00:10:33,424 Aun así, siguió empujando la puerta y Tim le dijo: 192 00:10:34,091 --> 00:10:35,468 "¿Estás sordo, estúpido simio?". 193 00:10:36,510 --> 00:10:38,220 Y el otro lo machacó y se piró. 194 00:10:39,388 --> 00:10:41,807 -¿Hiciste algo al respecto? - Era enorme. 195 00:10:42,016 --> 00:10:43,309 O sea, imposible. 196 00:10:43,726 --> 00:10:46,687 -¿Alguien más lo vio? - No, entonces estaba bastante despejado. 197 00:10:46,687 --> 00:10:48,397 -¿Viste alguna vez al grandullón? - Nunca. 198 00:10:49,148 --> 00:10:51,400 -¿Tim parecía conocerlo? - Pasó muy rápido. 199 00:10:51,400 --> 00:10:52,568 ¿De qué lo conoces? 200 00:10:52,902 --> 00:10:56,030 Lo veía en algunos bares, pero solo de pasada. 201 00:10:56,697 --> 00:10:58,658 Era maricón, pero lo saludaba. 202 00:10:58,824 --> 00:11:02,453 -¿Entonces es un garito gay? - No, no, no, yo no. 203 00:11:02,453 --> 00:11:06,207 Solo digo que él lo es por si es útil. No sé. 204 00:11:07,500 --> 00:11:08,584 Estoy algo nervioso. 205 00:11:08,584 --> 00:11:11,379 - Nunca había visto un asesinato. - Ya, lo comprendemos. 206 00:11:11,629 --> 00:11:14,507 ¿Me puedo ir? Quiero irme a casa. 207 00:11:14,715 --> 00:11:16,634 Necesitaremos que vaya a comisaría 208 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 mientras investigamos un poco más, Joe. 209 00:11:18,594 --> 00:11:19,929 Os he dicho qué pasó. 210 00:11:20,054 --> 00:11:22,473 Tendrás que identificar al grandullón 211 00:11:22,598 --> 00:11:24,600 - ya que lo tienes reciente. -¿Sí? 212 00:11:26,102 --> 00:11:27,144 Supongo. 213 00:11:28,646 --> 00:11:30,106 ¿Seguro que está muerto? 214 00:11:30,356 --> 00:11:32,400 - Yo veo que está bien. - Venga, Joe. 215 00:11:40,866 --> 00:11:43,703 No hay testigos. Solo el tipo que vio el taxi yéndose 216 00:11:43,869 --> 00:11:45,871 dos segundos después de que dispararan. 217 00:11:46,288 --> 00:11:48,499 ¿Vio a alguien quitarle la pistola al muerto? 218 00:11:48,624 --> 00:11:51,168 No, pero volvió al edificio 219 00:11:51,168 --> 00:11:53,879 a llamar al 911, así que pudo robar mientras tanto. 220 00:11:54,046 --> 00:11:55,548 Ya antes han robado armas 221 00:11:55,548 --> 00:11:57,883 - en tiroteos. - Pero quien robase la pistola 222 00:11:57,883 --> 00:11:59,677 al fallecido, se dejó la cartera. 223 00:11:59,677 --> 00:12:01,762 Es más fácil coger una pistola del suelo 224 00:12:01,762 --> 00:12:04,432 - que hurgar en bolsillos. -¿Antecedentes del taxista? 225 00:12:04,557 --> 00:12:07,852 Detenido por conducir ebrio hace diez años, le encantará 226 00:12:07,852 --> 00:12:10,896 explicar el error policial. Aunque no es violento. 227 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 Puede ser culpable. Pero no tenemos suficientes razones. 228 00:12:13,691 --> 00:12:15,985 El disparo no fue por la espalda. Ni el muerto huía 229 00:12:15,985 --> 00:12:17,194 ni Lipe corría peligro. 230 00:12:17,611 --> 00:12:20,364 ¿Por qué el taxista no se presentó y ahora hay que seguirlo? 231 00:12:20,698 --> 00:12:23,242 - Su pistola no tiene licencia. Se asustó. -¿Estás a la deriva 232 00:12:23,451 --> 00:12:26,120 - porque no queremos detenerlo? -¿Estáis a la deriva porque 233 00:12:26,120 --> 00:12:28,706 tendré que justificar a mis jefes no haber hecho 234 00:12:28,831 --> 00:12:31,542 - un arresto? - El taxista se presentó 235 00:12:31,542 --> 00:12:34,086 e hizo lo correcto en un caso antiguo en el que murió 236 00:12:34,295 --> 00:12:35,838 una niña de tres años. 237 00:12:37,089 --> 00:12:38,466 Usted decide. 238 00:12:38,591 --> 00:12:41,343 - Lo dejaremos, ¿irá a alguna parte? - No creemos. 239 00:12:41,552 --> 00:12:43,679 Vale, dejémoslo por ahora y sigamos investigando. 240 00:12:43,888 --> 00:12:46,515 Bien, volveremos a sondear en el escenario del crimen. 241 00:12:59,278 --> 00:13:02,573 ¿Rita? Ed Laughlin. 242 00:13:03,032 --> 00:13:05,159 - Claro. - No nos conocíamos oficialmente. 243 00:13:05,618 --> 00:13:06,660 ¿Qué tal? 244 00:13:06,827 --> 00:13:09,330 Quería decir que lamento lo que ha pasado. 245 00:13:10,581 --> 00:13:12,249 Gracias. Muchas gracias. 246 00:13:12,416 --> 00:13:15,711 Hace poco perdí un tío al que estaba muy unido, así que... 247 00:13:15,711 --> 00:13:17,797 A ver, sé que no es lo mismo, pero... 248 00:13:17,922 --> 00:13:19,256 Bueno, agradezco la intención. 249 00:13:20,549 --> 00:13:24,678 Si necesitas a alguien para hablar de ello, 250 00:13:25,429 --> 00:13:27,056 - estaré por aquí. - Gracias. 251 00:13:33,187 --> 00:13:35,856 Hay un buitre por aquí intentando acercarse a Ortiz. 252 00:13:36,023 --> 00:13:37,817 ¿No puedo expresar mis condolencias? 253 00:13:37,942 --> 00:13:40,820 Lo que estés haciendo, Laughlin, funciona. En serio. 254 00:13:40,820 --> 00:13:43,072 Al menos no te ha tomado por imbécil. 255 00:13:43,072 --> 00:13:44,156 Venga. 256 00:13:44,281 --> 00:13:47,159 Si estás algo encaprichado con ella, díselo, Clark. 257 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 ¿Qué? 258 00:13:49,203 --> 00:13:51,497 ¿Y si te vas a multar coches aparcados, Laughlin? 259 00:13:51,497 --> 00:13:52,790 Eso lo dominas. Vamos. 260 00:14:08,055 --> 00:14:10,975 ¿Habéis encontrado al que pegó a Tim? Quiero irme ya. 261 00:14:11,433 --> 00:14:14,019 Estamos en ello. Mientras, sería muy útil 262 00:14:14,186 --> 00:14:17,731 que aclarases tu relación con Tim. 263 00:14:18,399 --> 00:14:19,900 -¿Por qué? - Hemos hablado 264 00:14:19,900 --> 00:14:21,485 con amigos de Tim de su agenda, 265 00:14:21,610 --> 00:14:22,945 y dicen que salíais. 266 00:14:23,070 --> 00:14:24,572 Como dije, lo veía en bares. 267 00:14:24,738 --> 00:14:27,449 Él bebía en una esquina y yo en otra. 268 00:14:28,117 --> 00:14:30,411 - Nos saludábamos. - Según sus amigos, 269 00:14:30,411 --> 00:14:33,080 pasabais juntos toda la semana. ¿Por qué mientes? 270 00:14:33,289 --> 00:14:35,708 No quería dar imagen de embaucador, no soy así. 271 00:14:35,875 --> 00:14:37,835 No nos interesa eso, Joe, sino la verdad. 272 00:14:38,377 --> 00:14:42,089 Me invitaba a beber, a cenar y demás, pero nunca lo toqué. 273 00:14:42,423 --> 00:14:45,050 Nunca. Jamás haría eso. 274 00:14:45,426 --> 00:14:46,719 ¿Y por qué invitaba? 275 00:14:47,261 --> 00:14:48,429 Yo antes era boxeador. 276 00:14:48,929 --> 00:14:50,222 Diamond Joe Brady. 277 00:14:50,431 --> 00:14:52,391 Me conocía, y le gustaba tenerme cerca. 278 00:14:52,391 --> 00:14:55,269 -¿Y escuchar batallitas? - Tengo algunas. 279 00:14:56,186 --> 00:14:58,439 - Peleé con Ray Leonard. -¿Sugar Ray? 280 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 ¿A qué te dedicas ahora, Joe? 281 00:15:00,774 --> 00:15:02,526 - A un poco de todo. -¿Y Tim? 282 00:15:03,027 --> 00:15:04,737 Él era un gran bailarín de ballet. 283 00:15:04,737 --> 00:15:07,865 ¿Alguna vez discutisteis porque él tuviera dinero y tú no? 284 00:15:08,115 --> 00:15:09,658 Me invitaba a copas. 285 00:15:09,783 --> 00:15:12,244 ¿Y qué? ¿Eso nunca te rechinó, confiar en un marica? 286 00:15:13,746 --> 00:15:16,290 -¿Qué pretendes que diga? -¿Lo mataste, Joe? 287 00:15:16,540 --> 00:15:18,208 ¿Yo? No. 288 00:15:19,376 --> 00:15:20,836 No, ya dije lo que pasó. 289 00:15:21,003 --> 00:15:24,006 Nos dijiste muchas cosas y resulta que la mayoría son falsas. 290 00:15:24,006 --> 00:15:25,799 Podremos ayudarte si eres sincero. 291 00:15:26,425 --> 00:15:30,220 Aquel negro enorme lo mató a puñetazos, y perder el tiempo conmigo 292 00:15:30,220 --> 00:15:31,972 os alejará más de ese grandullón. 293 00:15:32,181 --> 00:15:34,141 Esa es la verdad, así que ayudadme. 294 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Eso espero. 295 00:15:37,561 --> 00:15:40,147 - Adentro. - Yo no hice nada. 296 00:15:43,275 --> 00:15:44,985 Sr. Riley, teniente Tony Rodriguez. 297 00:15:44,985 --> 00:15:47,404 Solo unas preguntas sobre el incidente de anoche 298 00:15:47,404 --> 00:15:49,782 - en la taberna Duffy's. - De acuerdo, adelante. 299 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 -¿Está de paso? - Sí, reunión de negocios. 300 00:15:55,371 --> 00:15:57,957 Me voy mañana. ¿Será un inconveniente? 301 00:15:58,165 --> 00:16:00,000 No debería. En cuanto a su caso, 302 00:16:00,417 --> 00:16:02,503 necesito que aclare unas discrepancias 303 00:16:02,503 --> 00:16:05,297 entre lo que dijo que pasó y la versión del Sr. Vega. 304 00:16:05,297 --> 00:16:06,924 ¿Discrepancias? Él estaba borracho. 305 00:16:07,049 --> 00:16:09,426 ¿Vale? Chocó conmigo y le pedí que se disculpara. 306 00:16:09,426 --> 00:16:10,803 Y vino con un palo de billar. 307 00:16:11,261 --> 00:16:13,889 -¿Dónde le pegó? - En la barriga, sobre todo. 308 00:16:15,015 --> 00:16:17,977 -¿Cuántos golpes le dio? - No me acuerdo. 309 00:16:18,268 --> 00:16:19,728 ¿Fue a ver a un médico? 310 00:16:19,895 --> 00:16:23,232 - No, al rato me encontraba bien. - Entonces no le hirió de gravedad. 311 00:16:23,440 --> 00:16:25,776 ¿Debí ir a un médico? ¿Así es inútil? 312 00:16:25,901 --> 00:16:28,570 Lo pregunto porque alega delito grave de agresión. 313 00:16:28,737 --> 00:16:31,115 Si condenan al Sr. Vega, será encarcelado. 314 00:16:31,240 --> 00:16:34,076 -¿Entonces no debí hacerlo? -¿Cree que deberían encarcelarlo? 315 00:16:34,243 --> 00:16:35,703 ¿Pretende que deje el caso? 316 00:16:36,578 --> 00:16:39,957 Pretendo que valore el crimen a escala de pena potencial. 317 00:16:40,249 --> 00:16:42,710 La verdad, Sr. Riley, conozco al padre del chico, 318 00:16:42,710 --> 00:16:43,919 y son decentes. 319 00:16:45,254 --> 00:16:46,380 Vale. 320 00:16:46,505 --> 00:16:49,967 Y si el caso va más de orgullo herido que de dolor físico, 321 00:16:50,134 --> 00:16:52,136 le agradecería que se lo pensara. 322 00:16:53,512 --> 00:16:54,763 Bueno, pienso 323 00:16:54,763 --> 00:16:57,641 en una solución económica que haría que nos olvidásemos. 324 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Eso no viene al caso. 325 00:16:59,518 --> 00:17:00,811 Si es amigo del tipo, 326 00:17:00,936 --> 00:17:02,563 sí que viene al caso. 327 00:17:02,855 --> 00:17:04,565 También saldría ganando. 328 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Sr. Riley, mis inspectores se pondrán en contacto. 329 00:17:16,410 --> 00:17:18,078 - Hola. - Hola. 330 00:17:18,537 --> 00:17:21,707 -¿Qué tal con Lipe? - Dice que fue en defensa propia. 331 00:17:22,124 --> 00:17:23,500 Lo estamos investigando. 332 00:17:26,462 --> 00:17:29,548 Vaya con lo de Disney World. Qué quebradero de cabeza. 333 00:17:31,175 --> 00:17:34,219 -¿No quieres ir? - Es otro latazo más. 334 00:17:34,720 --> 00:17:35,763 Lo pasaréis bien. 335 00:17:36,847 --> 00:17:38,140 Qué quebradero de cabeza. 336 00:17:42,269 --> 00:17:44,063 Andy, ¿hay algo que quieras decirme 337 00:17:44,063 --> 00:17:46,273 de Disney World o Theo? 338 00:17:46,690 --> 00:17:50,527 No. Es que Theo quiere que vayas, así que... 339 00:17:51,904 --> 00:17:54,156 -¿Quieres que vaya? -¿A Disney World? 340 00:17:55,032 --> 00:17:56,241 Ni lo había pensado. 341 00:17:56,909 --> 00:17:58,827 ¿A dónde quieres llegar? ¿Quieres ir? 342 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 Si me lo pidieran... 343 00:18:01,288 --> 00:18:02,998 Claro que dormiríamos separados. 344 00:18:03,248 --> 00:18:07,002 No quiero que pienses... No sería una escapada juntos. 345 00:18:07,252 --> 00:18:08,837 Me encantaría ir. ¿Cuándo es? 346 00:18:09,254 --> 00:18:11,507 Hay que decidirlo. Te avisaré. 347 00:18:11,715 --> 00:18:12,716 Me parece genial. 348 00:18:18,138 --> 00:18:21,016 Connie. Por fin hemos localizado al dueño de Cat & Fiddle. 349 00:18:21,016 --> 00:18:23,644 Resulta que tiene un cliente habitual negro de 140 kilos. 350 00:18:24,061 --> 00:18:25,729 Se llama Chester Dodd. 351 00:18:25,729 --> 00:18:28,232 - Vamos a por él. -¿El boxeador se queda en el trullo? 352 00:18:28,524 --> 00:18:30,067 Sí, antes hablaremos con el otro. 353 00:18:32,653 --> 00:18:33,654 ¿Algún testigo? 354 00:18:33,654 --> 00:18:36,532 -¿Dónde está el teniente? - Ha salido. No dijo adónde. 355 00:18:37,574 --> 00:18:39,493 ¿Y estáis completamente seguros? 356 00:18:40,160 --> 00:18:41,537 Vale. Gracias. 357 00:18:42,412 --> 00:18:43,455 ¿Qué pasa? 358 00:18:43,789 --> 00:18:45,999 Balística ha analizado el arma de Ryan Lipe. 359 00:18:46,166 --> 00:18:48,168 Hay otros dos cadáveres relacionados con ella. 360 00:18:48,418 --> 00:18:50,254 -¿De cuándo? - Ambos del mes pasado. 361 00:18:50,504 --> 00:18:51,547 ¿Quiénes son? 362 00:18:51,797 --> 00:18:54,466 Varones negros. A las dos y a las cuatro de la mañana. 363 00:18:54,466 --> 00:18:56,135 En Harlem, ambos misteriosamente. 364 00:18:56,385 --> 00:18:58,595 -¿Iban armados? - El primero, sí, el segundo, no. 365 00:18:58,804 --> 00:19:02,099 -¿Ya soltasteis a Lipe? - Sí, menudo manojo de nervios. 366 00:19:03,600 --> 00:19:05,435 Buscaré los archivos de los homicidios 367 00:19:05,435 --> 00:19:07,104 - mientras vais a por él. - Vale. 368 00:19:13,318 --> 00:19:15,028 - Hola. - Hola. 369 00:19:15,404 --> 00:19:16,488 ¿Podemos tomar un café? 370 00:19:16,905 --> 00:19:20,325 No. Estoy saturado. Te llamo luego. 371 00:19:20,492 --> 00:19:21,660 Eso dijiste ayer. 372 00:19:22,119 --> 00:19:24,746 Estoy muy ocupado, Delia. Lo siento. 373 00:19:25,164 --> 00:19:27,457 Papá dice que le gustaría volver a verte. 374 00:19:27,624 --> 00:19:29,918 - Esta vez para hablar. - Lo dijo todo la semana pasada. 375 00:19:30,210 --> 00:19:32,254 Creo que se arrepiente de lo que pasó. 376 00:19:32,629 --> 00:19:34,673 No puedo ahora. Tengo mucho que hacer. 377 00:19:35,424 --> 00:19:37,342 - Te llamo luego. - Vale. 378 00:19:38,218 --> 00:19:40,012 - Lo siento. - Yo también. 379 00:20:05,120 --> 00:20:06,163 Siéntate. 380 00:20:09,666 --> 00:20:11,585 Dejadme adivinar. No se encontró el arma 381 00:20:11,585 --> 00:20:13,837 y se me acusa de un asesinato que no he cometido. 382 00:20:14,504 --> 00:20:15,505 ¿Casi? 383 00:20:16,048 --> 00:20:19,593 ¿Nunca habías usado tu pistola para solucionar problemas con pasajeros? 384 00:20:20,302 --> 00:20:22,930 No. ¿De qué va esto? 385 00:20:23,263 --> 00:20:25,515 Tu pistola se disparó otras dos veces, Lipe. 386 00:20:25,724 --> 00:20:26,725 Esto es... 387 00:20:28,393 --> 00:20:31,647 No me lo puedo creer. De hecho, me lo creo. 388 00:20:31,647 --> 00:20:34,399 Dos tiroteos con tu pistola en los últimos dos meses. 389 00:20:34,524 --> 00:20:35,567 ¿Intentaron robarte 390 00:20:35,567 --> 00:20:38,195 - como el tipo de esta mañana? - Solo me faltaba 391 00:20:38,195 --> 00:20:40,614 que el cuerpo cayera tan bajo para cargarme tres muertos. 392 00:20:41,240 --> 00:20:43,325 -¡Iros al infierno! - Deja de balbucear 393 00:20:43,325 --> 00:20:44,868 y dinos qué pasó, Lipe. 394 00:20:45,077 --> 00:20:48,705 No sé nada de otros tiroteos, y deja de llamarme Lipe, 395 00:20:48,830 --> 00:20:51,166 como si fuéramos colegas del mismo equipo de fútbol, 396 00:20:51,166 --> 00:20:53,418 y de intentar amenazarme con las toallas 397 00:20:53,418 --> 00:20:56,672 de las duchas o algo. ¿Queréis incriminarme? Hacedlo. 398 00:20:57,256 --> 00:20:58,715 Pero no me quitaréis mi dignidad. 399 00:20:58,715 --> 00:21:00,384 ¡Si sigues haciéndonos perder el tiempo, 400 00:21:00,384 --> 00:21:02,844 tu dignidad será una cosa entre diez 401 00:21:02,844 --> 00:21:04,137 que te sacaré a palos! 402 00:21:05,222 --> 00:21:07,849 -¡Lipe! -¡Le compré el arma a un pasajero! 403 00:21:07,849 --> 00:21:10,435 - Un pasajero. -¡Sí! Uno blanco. 404 00:21:11,144 --> 00:21:14,398 Un completo extraño, y aun así se tomó su tiempo para hablar conmigo 405 00:21:15,357 --> 00:21:17,567 y expresar preocupación, interés y empatía, 406 00:21:17,693 --> 00:21:19,528 no como todos esos engreídos ensimismados 407 00:21:19,653 --> 00:21:20,779 que me toman por un robot. 408 00:21:20,779 --> 00:21:22,447 -¿Cuando fue esto? - Hace dos días. 409 00:21:22,948 --> 00:21:24,741 Y cuando hablamos de cómo me habían robado 410 00:21:24,741 --> 00:21:28,996 y golpeado hace poco, me ofreció como solución la pistola que compré. 411 00:21:29,371 --> 00:21:30,706 Y menos mal que lo hice. 412 00:21:30,956 --> 00:21:32,541 Eres bueno inventando, Lipe. 413 00:21:32,541 --> 00:21:36,044 ¡Es la verdad! ¿Recuerdas la verdad, o llevas demasiado en el cuerpo? 414 00:21:36,211 --> 00:21:39,506 Acaba con el cuento del hombre misterioso. 415 00:21:39,631 --> 00:21:42,384 Un hombre que se preocupó, que resultó ser mi salvador. 416 00:21:43,302 --> 00:21:44,928 ¿Dónde lo dejaste? 417 00:21:46,680 --> 00:21:48,557 Lo diré, pero quiero que se grabe 418 00:21:48,557 --> 00:21:50,517 que me sabe mal entregarlo. 419 00:21:50,726 --> 00:21:53,020 De acuerdo. ¿Dónde lo dejaste? 420 00:21:53,603 --> 00:21:55,564 En el 312 Este, calle 84. 421 00:21:55,897 --> 00:21:57,816 Viviría allí. Tenía acento bostoniano. 422 00:21:57,941 --> 00:22:00,068 -¿Puedo irme ya? - No irás a ninguna parte 423 00:22:00,193 --> 00:22:02,612 hasta que verifiquemos tu versión. Describe al hombre. 424 00:22:04,656 --> 00:22:06,408 Supongo que tienes buenas noticias. 425 00:22:07,576 --> 00:22:10,704 ¿Cómo se te ocurrió lo de pagarme? 426 00:22:11,288 --> 00:22:13,707 Gano algo de dinero. Era en agradecimiento. 427 00:22:14,166 --> 00:22:15,667 El demandante de tu hijo 428 00:22:15,667 --> 00:22:17,711 quería compensación y darme una parte. 429 00:22:17,919 --> 00:22:18,962 ¿Y? 430 00:22:19,546 --> 00:22:22,424 -¿Y qué, Daniel? - Me parece bien si a ti te lo parece. 431 00:22:24,634 --> 00:22:25,677 ¿Qué estás haciendo? 432 00:22:27,346 --> 00:22:29,723 - Lo siento, Tony. -¡Hijo de puta! 433 00:22:29,723 --> 00:22:31,558 ¿Crees que lo haría si tuviera opción? 434 00:22:31,558 --> 00:22:32,642 ¿De quién fue la idea? 435 00:22:33,852 --> 00:22:35,479 ¡Dímelo ya! 436 00:22:35,771 --> 00:22:37,939 Tony, Tony, estoy trabajando en algo extraoficial. 437 00:22:37,939 --> 00:22:40,400 -¡No puedo ir a la cárcel! -¡Hijo de puta! 438 00:22:40,859 --> 00:22:43,904 Sabía que no podían pillarte. ¡Sabía que no aceptarías dinero! 439 00:22:43,904 --> 00:22:47,574 -¿Crees que esa es la cuestión, Daniel? - Lo siento. Tony... 440 00:22:47,783 --> 00:22:49,951 Atrás, teniente. Vamos, Vega. 441 00:22:50,285 --> 00:22:52,204 - Lo siento, Tony. -¿Qué pasa? 442 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 Está suspendido. ¡Su placa y su arma! 443 00:22:56,124 --> 00:22:57,167 Vale. 444 00:23:19,731 --> 00:23:21,441 Su delegado llegará en un momento. 445 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 La verdad es que estoy algo decepcionado, Tony. 446 00:23:28,323 --> 00:23:29,741 Opino lo contrario, capitán. 447 00:23:29,741 --> 00:23:30,951 ¿Por qué lo dice? 448 00:23:31,159 --> 00:23:33,745 Cualquiera diría que ha sido una trampa fallida. 449 00:23:34,329 --> 00:23:36,164 ¿Sabe qué es una comprobación de integridad? 450 00:23:36,415 --> 00:23:38,333 Ha sido más una venganza personal. 451 00:23:38,625 --> 00:23:41,378 Es culpa mía que no informe de un soborno. 452 00:23:41,378 --> 00:23:43,672 Conozco a Daniel Vega desde hace 15 años. 453 00:23:44,089 --> 00:23:47,259 Era mi amigo. Me pidió que ayudara a su hijo. 454 00:23:47,592 --> 00:23:49,636 Teniente, ¿Daniel Vega intentó sobornarle 455 00:23:49,636 --> 00:23:50,846 y no informó? 456 00:23:51,430 --> 00:23:53,974 Fui infiltrado 14 años, capitán. 457 00:23:54,182 --> 00:23:57,602 Trabajé con blanqueo de dinero, decenas de millones de dólares, 458 00:23:57,769 --> 00:24:01,148 casos de narcotráfico donde sujeté bolsas de basura llenas de efectivo 459 00:24:01,356 --> 00:24:03,942 y jamás se cuestionó mi integridad. 460 00:24:04,651 --> 00:24:07,446 Teniente, ¿informó o no informó el intento de soborno? 461 00:24:07,737 --> 00:24:10,323 ¿En esto pierde el tiempo? ¿A esto lo llama corrupción? 462 00:24:10,782 --> 00:24:13,243 Sí. Y el Cuerpo de Policía, y el agente de patrulla. 463 00:24:13,243 --> 00:24:16,246 - Repito la pregunta... - Tiene la cinta. Ya lo sabe. 464 00:24:16,496 --> 00:24:18,707 En mi informe, apuntaré que no respondió. 465 00:24:18,999 --> 00:24:21,126 ¿Acabamos con esto? Tengo que volver 466 00:24:21,126 --> 00:24:22,252 por dos homicidios. 467 00:24:22,502 --> 00:24:24,129 No tiene a donde volver, teniente. 468 00:24:24,379 --> 00:24:25,922 Está relevado del mando. 469 00:24:28,592 --> 00:24:29,676 Puede irse, capitán. 470 00:24:37,476 --> 00:24:39,686 ¿Qué pasa? Esto me quita horas de sueño. 471 00:24:41,229 --> 00:24:43,815 -¿Eres nocturno? - Segurata en el Limelight. 472 00:24:44,691 --> 00:24:46,485 ¿Dónde estabas sobre las nueve? 473 00:24:47,194 --> 00:24:48,195 En casa. 474 00:24:48,403 --> 00:24:50,739 ¿Fuiste por Hester Street volviendo a casa, 475 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 por el Cat & Fiddle a lo mejor? 476 00:24:52,782 --> 00:24:54,951 -¿Por qué? -¿Por qué crees, Chester? 477 00:24:57,204 --> 00:24:58,205 Debe ser una broma. 478 00:24:59,039 --> 00:25:00,081 Dinos qué pasó. 479 00:25:00,373 --> 00:25:01,791 Un mariquita me llamó simio, 480 00:25:01,791 --> 00:25:04,419 que es racista, y no lo toleré. 481 00:25:05,295 --> 00:25:07,756 -¿Tú qué harías? - Depende de mi humor. 482 00:25:08,256 --> 00:25:10,509 Ya, trabajé toda la noche. Tuve dos peleas 483 00:25:10,509 --> 00:25:12,719 con un par de macarras y no estaba de humor 484 00:25:12,844 --> 00:25:14,846 para que me llamaran simio. Estúpido simio. 485 00:25:15,013 --> 00:25:16,014 Ya, ¿y qué hiciste? 486 00:25:16,181 --> 00:25:18,517 Le di una bofetada... una bofetada suave... 487 00:25:18,517 --> 00:25:21,311 solo para que se callara. No fue una agresión. 488 00:25:21,520 --> 00:25:23,980 -¿Cómo de fuerte cayó al suelo? - No cayó al suelo. 489 00:25:24,231 --> 00:25:25,440 Vale, ¿qué pasó después? 490 00:25:25,690 --> 00:25:28,485 Me fui. Fui a casa. Fin de una mala noche. 491 00:25:29,236 --> 00:25:33,073 ¿Había alguien más por allí cuando le pegaste, Chester? 492 00:25:33,073 --> 00:25:34,366 Su novio estaba allí. 493 00:25:34,533 --> 00:25:36,618 Pues según ese novio, le diste algo más 494 00:25:36,743 --> 00:25:38,370 - que una bofetada suave. - Mentira. 495 00:25:38,370 --> 00:25:39,663 Nos inclinamos a creerle 496 00:25:39,663 --> 00:25:41,748 puesto que el agredido ya está en la morgue. 497 00:25:45,001 --> 00:25:47,379 -¿Está muerto? - La clave, Chester, 498 00:25:47,379 --> 00:25:50,090 es que te muestres con un ánimo comprensible. 499 00:25:50,090 --> 00:25:51,424 -¿Ante quién? - Un juez. 500 00:25:51,967 --> 00:25:54,386 -¿Un juez? - Tras una noche de enfrentamientos, 501 00:25:54,553 --> 00:25:56,763 este no lo pudiste soportar y explotaste. 502 00:25:56,888 --> 00:25:58,932 Fue una mano abierta, como un empujón. 503 00:25:58,932 --> 00:26:02,227 Dará igual lo comprensible que sea tu versión si sigues mintiendo. 504 00:26:03,103 --> 00:26:05,355 Cuando dejé a ese marica, estaba vivo... 505 00:26:05,855 --> 00:26:08,692 gritándole a su novio. Lo oía a una calle. 506 00:26:09,609 --> 00:26:12,445 -¿Qué gritaba? - No sé. Cosas de maricas. 507 00:26:13,113 --> 00:26:14,531 Solo sé que no lo maté. 508 00:26:15,532 --> 00:26:16,616 ¿Hemos terminado? 509 00:26:17,325 --> 00:26:19,869 No, aún no. Quédate por aquí. 510 00:26:29,462 --> 00:26:30,922 ¿Y no sabemos ni con quién 511 00:26:30,922 --> 00:26:33,633 - habló el jefe? - Como se conocían y se saludaron, 512 00:26:33,633 --> 00:26:34,759 no dio el nombre. 513 00:26:35,802 --> 00:26:37,929 ¿Sabes? A partir de ahora, a quien entre, 514 00:26:37,929 --> 00:26:40,307 pregunta el nombre y que firme o algo. 515 00:26:40,557 --> 00:26:43,351 Entran y salen como si esto fuera una recepción de hotel. 516 00:26:48,648 --> 00:26:50,692 Una mujer que vive en frente del Cat & Fiddle. 517 00:26:50,692 --> 00:26:53,528 Vio nuestra nota debajo de su puerta y tiene datos. 518 00:26:54,195 --> 00:26:56,656 Se lo decimos a Greg y a Baldwin y vamos. 519 00:27:03,413 --> 00:27:05,498 El dueño del bloque donde Lipe dejó al hombre 520 00:27:05,498 --> 00:27:08,877 que le vendió la pistola, enviará por fax una lista de inquilinos. 521 00:27:11,254 --> 00:27:13,089 -¿Se sabe algo del jefe? - No. 522 00:27:13,882 --> 00:27:15,884 ¿Aún no sabemos con quién estaba hablando? 523 00:27:16,718 --> 00:27:18,094 Nadie sabe nada. 524 00:27:19,596 --> 00:27:23,016 Vale. Del homicidio vinculado con el arma de Lipe 525 00:27:23,016 --> 00:27:24,726 hace dos semanas, hay una testigo. 526 00:27:24,893 --> 00:27:26,061 En el archivador del agente 527 00:27:26,186 --> 00:27:28,021 falta la declaración que escribió 528 00:27:28,021 --> 00:27:29,356 desde su trabajo en Harlem. 529 00:27:29,773 --> 00:27:32,192 Vale, ve a por ella. Tengo que averiguar qué narices pasa. 530 00:27:32,442 --> 00:27:33,485 Muy bien. 531 00:27:43,870 --> 00:27:45,747 El Cat & Fiddle está justo ahí, 532 00:27:46,039 --> 00:27:49,167 y este es mi asiento, así que tengo muy buenas vistas. 533 00:27:49,542 --> 00:27:51,086 Díganos qué vio esta mañana. 534 00:27:51,211 --> 00:27:55,632 Pues había dos tipos en la puerta del Fiddle, 535 00:27:55,632 --> 00:27:58,718 que normalmente está abierto. Se ve que hoy no. Y... 536 00:27:58,718 --> 00:28:01,930 había un tercero, uno hombre negro, que se acercó a ellos. 537 00:28:02,222 --> 00:28:04,808 Hablaron un poco, y entonces el negro... 538 00:28:05,141 --> 00:28:07,727 le partió la cara a uno de los otros chicos. 539 00:28:07,977 --> 00:28:09,979 ¿Solo recibió el golpe? ¿Contraatacó? 540 00:28:09,979 --> 00:28:13,191 -¿Se cayó? - No, se quedó ahí, aturdido. 541 00:28:14,192 --> 00:28:16,695 ¿Me pasas eso, chica? 542 00:28:16,903 --> 00:28:18,613 Un momento, señora Sewell. 543 00:28:19,656 --> 00:28:20,907 Díganos qué pasó después. 544 00:28:21,574 --> 00:28:24,786 El tipo negro se fue y el que recibió el golpe 545 00:28:24,994 --> 00:28:27,789 - empezó a gritarle al amigo. -¿Qué le gritó? 546 00:28:27,997 --> 00:28:30,875 No lo oí. Gritó 547 00:28:31,000 --> 00:28:33,920 hasta que el amigo le pegó en la cara y lo dejó ahí. 548 00:28:34,504 --> 00:28:37,507 -¿Y estuvo aquí toda la mañana? - Sí, no salgo. 549 00:28:38,550 --> 00:28:39,592 Tengo la cadera mal. 550 00:28:40,760 --> 00:28:42,053 ¿Puedo beber, por favor? 551 00:28:42,053 --> 00:28:43,596 No podemos dejarla beber, Sra. Sewell. 552 00:28:43,596 --> 00:28:46,474 Tiene que venir a comisaría y declarar lo que vio. 553 00:28:46,474 --> 00:28:48,810 No. ¡No! No saldré de la casa. 554 00:28:48,810 --> 00:28:50,687 Tiene que hacerlo, señora. Es por asesinato. 555 00:28:50,687 --> 00:28:53,732 - Olvidadlo. Olvidad que he hablado. - No podemos. 556 00:28:54,232 --> 00:28:56,151 Si me sacáis de aquí, gritaré. 557 00:28:56,151 --> 00:29:02,073 No he salido en cuatro años. ¡Ni lo haré! ¿Puedo beber, por favor? 558 00:29:05,618 --> 00:29:06,745 Ya sabemos la salida. 559 00:29:15,336 --> 00:29:16,921 Lo apunté todo, cielo. 560 00:29:17,505 --> 00:29:18,506 Es muy minucioso. 561 00:29:18,798 --> 00:29:21,384 - En cuanto entré al día siguiente. - Buen trabajo. 562 00:29:21,968 --> 00:29:23,678 ¿Aún no ha aparecido el tirador? 563 00:29:23,678 --> 00:29:25,180 Lo estamos investigando. 564 00:29:38,109 --> 00:29:39,486 ¿Puedo hacerte una pregunta? 565 00:29:39,736 --> 00:29:41,696 ¿Cuánto gana un policía, más o menos? 566 00:29:41,905 --> 00:29:43,531 Veintiocho mil. 567 00:29:44,824 --> 00:29:46,201 Creo que me presentaré, 568 00:29:46,576 --> 00:29:48,077 hay buena cobertura sanitaria. 569 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 - Aquí no tengo. -¿No? 570 00:29:51,164 --> 00:29:53,082 La... ¿Cómo se dice? Academia. 571 00:29:53,458 --> 00:29:55,752 ¿Es como un campo de entrenamiento? ¿Mucha actividad...? 572 00:29:55,752 --> 00:29:58,046 ¿Pasó un taxi ilegal tras los disparos? 573 00:29:58,338 --> 00:30:00,799 Sí, eso es. Me acuerdo porque no se ven 574 00:30:00,799 --> 00:30:03,218 muchos blancos en la 145 a las dos de la mañana. 575 00:30:03,551 --> 00:30:05,136 -¿Puedo llevarme esto? - Claro. 576 00:30:05,136 --> 00:30:06,221 Bien. 577 00:30:09,599 --> 00:30:10,683 ¿Es usted en la playa? 578 00:30:10,683 --> 00:30:13,770 - Sí, mi hermana y yo en Jamaica. -¿Viaje pagado 579 00:30:13,895 --> 00:30:15,438 - trabajando aquí? - Sí. 580 00:30:15,647 --> 00:30:18,983 Siga siendo agente de viajes. Confíe en mí. Gracias por ayudar. 581 00:30:29,494 --> 00:30:30,578 ¿Qué pasa, teniente? 582 00:30:31,830 --> 00:30:33,623 Asuntos Internos va a por mí. 583 00:30:33,790 --> 00:30:36,084 ¿Quién ha sido? ¿El nuevo, el tal Fraker? 584 00:30:36,334 --> 00:30:38,753 No importa. El caso es que no hay fundamentos. 585 00:30:38,962 --> 00:30:41,256 -¿Qué dicen? - No puedo entrar en detalles. 586 00:30:41,256 --> 00:30:43,424 Solo quiero que creáis que no he hecho nada malo. 587 00:30:43,633 --> 00:30:44,843 ¿Lo resolverá en tu mesa? 588 00:30:45,093 --> 00:30:48,096 Me han trasladado. Seguro que mandan un sustituto. 589 00:30:48,304 --> 00:30:51,599 - No han dicho cuándo. -¿Pero temporalmente? 590 00:30:51,808 --> 00:30:54,602 Me han pedido que me vaya. Es lo único que puedo decir. 591 00:31:01,150 --> 00:31:03,611 ¿Qué hay del amigo que ha venido hoy? 592 00:31:03,736 --> 00:31:05,238 No tienen nada. No importa. 593 00:31:05,363 --> 00:31:07,824 -¿Por qué usted? - No sé, Andy. 594 00:31:08,575 --> 00:31:09,659 Ocúpate de tu caso. 595 00:31:09,659 --> 00:31:11,536 O Fraker es un lunático o tiene 596 00:31:11,536 --> 00:31:13,997 - algo personal contra usted. -¿Por qué? 597 00:31:13,997 --> 00:31:16,958 - No lo conocí hasta hace dos semanas. - Bueno, tiene que ser algo. 598 00:31:17,250 --> 00:31:20,336 Andy, tienes que mantener la sangre fría. 599 00:31:20,336 --> 00:31:22,881 Si me voy, tendrás que mantener el despacho. 600 00:31:22,881 --> 00:31:24,340 No cave su propia tumba, ¿vale? 601 00:31:24,340 --> 00:31:27,677 - Si no hay fundamentos, pasará. - Si Asuntos Internos quiere mi pellejo, 602 00:31:27,677 --> 00:31:29,888 lo tendrán. Ocúpate de tu caso, Andy. 603 00:31:30,889 --> 00:31:31,973 Estaremos en contacto. 604 00:31:32,557 --> 00:31:34,392 - Todo saldrá bien. - Sí. 605 00:31:50,742 --> 00:31:53,703 -¿Y bien? - Nos hemos topado con un problema, Joe. 606 00:31:54,037 --> 00:31:56,414 Hablamos con el negro grandullón que dijiste que mató a Tim. 607 00:31:56,664 --> 00:31:58,416 Dice que solo le dio una bofetada. 608 00:31:58,875 --> 00:32:01,336 -¿Qué esperáis? - Hay una testigo que lo respalda. 609 00:32:01,502 --> 00:32:03,546 Una mujer que mira todo el día por la ventana 610 00:32:03,671 --> 00:32:05,381 - vio qué pasó frente al bar. - Miente. 611 00:32:05,757 --> 00:32:08,259 Joe, ¿has tenido muy mala suerte últimamente? 612 00:32:08,801 --> 00:32:10,053 ¿Ahora sospecháis de mí? 613 00:32:10,261 --> 00:32:11,888 ¿Por mala suerte has hecho cosas 614 00:32:11,888 --> 00:32:14,015 que nunca harías en tiempos mejores? 615 00:32:14,599 --> 00:32:16,893 -¿De qué hablas? - Después de que el negro 616 00:32:16,893 --> 00:32:18,853 pegara a Tim y se fuera, ¿qué te gritó Tim? 617 00:32:18,853 --> 00:32:20,188 Tim estaba en el suelo. 618 00:32:20,313 --> 00:32:22,106 ¿Le enfadó que no devolvieras el golpe? 619 00:32:22,815 --> 00:32:25,193 - Se moría en el suelo. -¿Qué te dijo 620 00:32:25,193 --> 00:32:27,445 que te cabreó tanto para matarlo? ¿Marica? 621 00:32:28,196 --> 00:32:30,239 De ser así, ¿por qué me molestaría? 622 00:32:30,365 --> 00:32:32,617 Porque te avergüenza haberte enrollado con él. 623 00:32:32,825 --> 00:32:33,910 Nunca lo toqué. 624 00:32:34,118 --> 00:32:36,496 Pero dejaste que te tocara. ¿Cierto? 625 00:32:36,788 --> 00:32:39,707 Hacías lo que tenías que hacer para sobrevivir 626 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 y él te insultó, así que le pegaste. 627 00:32:42,502 --> 00:32:45,630 Explícalo así, y será más un homicidio involuntario, 628 00:32:45,838 --> 00:32:49,759 o usaremos lo que vio la testigo y los policías cuando se pasaron, 629 00:32:50,051 --> 00:32:52,929 que hurgaste en los bolsillos de Tim para robarle la cartera. 630 00:32:53,054 --> 00:32:55,264 - Intentaba ayudarle. - Explica eso, 631 00:32:55,264 --> 00:32:56,975 matarlo por la cartera es asesinato. 632 00:32:58,559 --> 00:32:59,978 ¿Qué pasó fuera del bar? 633 00:33:02,188 --> 00:33:04,649 El negro lo abofeteó y no hice nada al respecto. 634 00:33:04,816 --> 00:33:06,442 Lo visteis. Era enorme. 635 00:33:06,859 --> 00:33:08,152 ¿Qué te llamó Tim? 636 00:33:08,778 --> 00:33:10,113 Maricón. Reinona. 637 00:33:10,863 --> 00:33:12,490 Apostaba a que nunca fui boxeador... 638 00:33:13,408 --> 00:33:15,118 que era aún más marica que él. 639 00:33:15,785 --> 00:33:17,829 - Y le pegaste. - Solo una vez. 640 00:33:19,455 --> 00:33:21,708 Pero la cabeza dio en el pavimento como un coco. 641 00:33:22,333 --> 00:33:24,919 Lo juro, lo prometo, no iba a robarle la cartera. 642 00:33:26,295 --> 00:33:27,505 Intentaba ayudarle. 643 00:33:32,176 --> 00:33:34,012 No sé nada de ordenadores. 644 00:33:34,345 --> 00:33:35,596 Pero nada. 645 00:33:36,764 --> 00:33:39,100 Un segundo. Oye, Clark. 646 00:33:41,019 --> 00:33:43,146 - El mes que viene hay boxeo. - Estupendo. 647 00:33:43,980 --> 00:33:45,690 Esperaba que participase alguien 648 00:33:45,690 --> 00:33:46,941 de la brigada de inspectores. 649 00:33:47,191 --> 00:33:49,235 Empiezo a pensar que sois blandos para eso. 650 00:33:49,819 --> 00:33:51,946 ¿En eso pierdes tiempo soñando, Laughlin? 651 00:33:51,946 --> 00:33:54,574 No quieres romperte esa naricita tan mona. 652 00:33:55,658 --> 00:33:58,244 Mira, lo que intentaba hacerte entender es que Ortiz 653 00:33:58,244 --> 00:33:59,829 ha sufrido mucho últimamente 654 00:33:59,829 --> 00:34:02,999 y no necesita a nadie que le complique más la vida. 655 00:34:03,458 --> 00:34:04,917 Si no quieres hacerme caso, 656 00:34:05,126 --> 00:34:07,462 adelante, prueba y descúbrelo por ti mismo, ¿vale? 657 00:34:08,129 --> 00:34:09,964 ¿Cómo está? ¿Caliente? 658 00:34:10,631 --> 00:34:13,843 Por favor. No me mientas. Porque necesito saberlo. 659 00:34:14,385 --> 00:34:15,428 Suéltalo. 660 00:34:16,179 --> 00:34:17,388 Voy a darte una paliza. 661 00:34:18,765 --> 00:34:21,434 Alguien recibirá una gran sorpresa. 662 00:34:21,976 --> 00:34:24,228 Gracias. Me has alegrado la semana. 663 00:34:27,565 --> 00:34:29,442 Y al verano siguiente, adivina quién estaba. 664 00:34:29,567 --> 00:34:32,570 El héroe del fútbol Johnny, y procedió a torturarme de nuevo. 665 00:34:32,820 --> 00:34:34,572 Camp Tomahawk. Menuda broma. 666 00:34:36,240 --> 00:34:37,492 Todo vuestro. 667 00:34:42,330 --> 00:34:43,831 ¿Desde cuándo conduces un taxi ilegal? 668 00:34:44,791 --> 00:34:47,251 - Desde hace tres años. ¿Por? -¿Antes conducías uno legal? 669 00:34:47,543 --> 00:34:49,837 - Sí. -¿Por qué cambiaste? 670 00:34:50,213 --> 00:34:51,339 ¿Te quitaron la licencia? 671 00:34:51,464 --> 00:34:53,174 Mandé al carajo a la comisión de taxis. 672 00:34:53,841 --> 00:34:56,302 -¿Por qué? - Nos mandaban a recoger matones. 673 00:34:57,595 --> 00:34:59,680 Y hasta policías, señuelos, 674 00:34:59,680 --> 00:35:01,933 vestidos de guerrilleros llamando a un taxi. 675 00:35:01,933 --> 00:35:04,143 Tuve dos citaciones seguidas por no aceptar clientes 676 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 y ahí dije "basta". 677 00:35:05,686 --> 00:35:07,021 Me fui a una estación de servicio. 678 00:35:07,021 --> 00:35:08,731 Eres conductor y eliges pasajero. 679 00:35:10,274 --> 00:35:12,485 ¿No buscáis al bostoniano que me vendió la pistola? 680 00:35:12,485 --> 00:35:14,946 Te robaron hace un mes y medio en Harlem. 681 00:35:15,238 --> 00:35:17,031 ¿Fue la primera vez? 682 00:35:17,198 --> 00:35:19,534 - Sí. -¿Cómo te las has arreglado todo el tiempo 683 00:35:19,534 --> 00:35:22,036 - sin que te roben? - Con cuidado. 684 00:35:22,495 --> 00:35:24,956 - No yendo por Central Park. - Es una manera. 685 00:35:24,956 --> 00:35:27,959 - Sin subir a cierto tipo de gente. -¿No lo sabías? 686 00:35:28,167 --> 00:35:30,795 Entonces, ¿cómo acaban robando en Harlem a un taxista 687 00:35:30,795 --> 00:35:32,755 que sabe tanto? 688 00:35:34,173 --> 00:35:36,217 Tal vez al momento de dejar un pasajero 689 00:35:36,342 --> 00:35:38,594 en la 61 con Park, se subió un negro 690 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 para ir a Harlem, le dicen que no están de servicio 691 00:35:41,347 --> 00:35:44,225 y el negro le puso una pistola en la cabeza al taxista. 692 00:35:44,225 --> 00:35:46,185 Tal vez eso lo llevara a la 134. 693 00:35:47,854 --> 00:35:49,730 - El taxista conseguiría un arma. - Tal vez. 694 00:35:49,981 --> 00:35:53,067 Para defenderse la próxima vez que le roben, 695 00:35:53,276 --> 00:35:54,402 lo que sienta muy bien. 696 00:35:54,777 --> 00:35:57,029 La siguiente vez, el tipo ni llevaría pistola, 697 00:35:57,155 --> 00:35:59,365 pero el taxista no iba correr riesgos. 698 00:35:59,490 --> 00:36:02,869 - Tal vez. - Que el primero llevara arma, lo entiendo. 699 00:36:03,202 --> 00:36:06,164 Pero ¿por qué un taxista mataría a dos negros desarmados? 700 00:36:09,000 --> 00:36:10,168 La gente tiene rutas, 701 00:36:11,252 --> 00:36:14,172 que casi siempre carecen de peligro y de propósito, 702 00:36:14,839 --> 00:36:18,050 pero a veces dos rutas chocan. Imaginad un taxista 703 00:36:18,634 --> 00:36:20,178 que ha sido insultado, timado, 704 00:36:20,178 --> 00:36:22,346 infravalorado, ignorado, y ahora robado y golpeado, 705 00:36:22,346 --> 00:36:24,140 así que se ve obligado a llevar un arma. 706 00:36:24,515 --> 00:36:26,017 Y aparece un chico negro 707 00:36:26,184 --> 00:36:27,810 que no quiere pagar su viaje 708 00:36:27,810 --> 00:36:31,147 y básicamente roba al taxista. Aquí se cruzan dos rutas 709 00:36:31,689 --> 00:36:33,357 y chocan. ¿Entendéis? 710 00:36:33,816 --> 00:36:36,527 Así que el taxista justifica matar a alguien que no paga. 711 00:36:36,652 --> 00:36:39,155 Me parece que ahí no estaría en sus manos. 712 00:36:41,282 --> 00:36:44,368 Un testigo le vio en la 145 hace dos semanas, 713 00:36:44,535 --> 00:36:48,122 cuando disparó a un hombre en el pecho. Sé que no confía en el cuerpo 714 00:36:48,247 --> 00:36:51,626 y no le gusta colaborar con nosotros, pero le diré, Sr. Lipe, 715 00:36:51,792 --> 00:36:54,086 que será detenido por los tres tiroteos. 716 00:36:54,545 --> 00:36:56,839 - Nada está en mi mano ya. - No es así. 717 00:36:57,173 --> 00:36:59,383 No. Cuéntanos qué pasó. 718 00:36:59,383 --> 00:37:01,302 Hazte un favor siendo sincero 719 00:37:01,302 --> 00:37:02,887 y podremos llegar a un acuerdo. 720 00:37:03,012 --> 00:37:06,015 Cuando entres en el sistema, ya no estará en tus manos. 721 00:37:06,015 --> 00:37:08,434 De momento, sigues siendo dueño de tu destino. 722 00:37:16,359 --> 00:37:19,320 El problema aquí es cuánto puede aguantar una persona. 723 00:37:21,614 --> 00:37:23,574 En eso deberíamos centrarnos. 724 00:37:25,368 --> 00:37:26,577 Hablémoslo, pues. 725 00:37:39,632 --> 00:37:40,675 Buenas noches. 726 00:37:46,514 --> 00:37:48,015 -¿Ha confesado Lipe? - Sí. 727 00:37:48,641 --> 00:37:50,518 -¿Los tres homicidios? - Sí. 728 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 ¿Porque le robaron? 729 00:37:51,644 --> 00:37:54,438 El primero estaba justificado, pero con los otros... 730 00:37:54,647 --> 00:37:56,357 Se le fue de las manos. 731 00:37:56,691 --> 00:37:58,317 ¿Sabéis algo de Rodriguez? 732 00:37:58,442 --> 00:37:59,443 Nada. 733 00:37:59,610 --> 00:38:02,238 Sabemos que no está en la cárcel, es buena señal. 734 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 Sí. O están jugando con él como con un ratón 735 00:38:04,282 --> 00:38:05,449 hasta que avance. 736 00:38:05,658 --> 00:38:07,451 ¿Llamamos para ver qué averiguamos? 737 00:38:07,618 --> 00:38:11,122 - Tantas llamadas podrían empeorarlo. -¿Nos quedamos sentados con la intriga? 738 00:38:11,789 --> 00:38:15,251 No, nos vamos a casa, y si Rodriguez nos llama a alguno 739 00:38:15,251 --> 00:38:17,378 con novedades, se las decimos a los demás. 740 00:38:18,296 --> 00:38:19,672 Sí, eso es. 741 00:38:19,880 --> 00:38:21,757 Estaré con informes esta noche. 742 00:38:22,049 --> 00:38:23,551 Si pasa algo, te llamo. 743 00:38:34,395 --> 00:38:35,438 - Hola. - Hola. 744 00:38:35,771 --> 00:38:38,190 Oí que te enfrentarás a Laughlin en el combate. 745 00:38:39,483 --> 00:38:40,735 Ha corrido la voz, ¿eh? 746 00:38:41,068 --> 00:38:43,112 ¿Es porque fue un idiota conmigo? 747 00:38:44,572 --> 00:38:46,907 Supongo que fue a raíz de eso, sí. 748 00:38:47,241 --> 00:38:49,577 Gracias, pero ya me manejo con capullos como él. 749 00:38:49,994 --> 00:38:52,997 La actitud de Laughlin necesita un reajuste. 750 00:38:57,126 --> 00:38:58,961 -¿Has combatido antes? - Sí. 751 00:38:59,503 --> 00:39:00,588 Hace tiempo. 752 00:39:02,715 --> 00:39:04,216 Hay cascos, protectores bucales, 753 00:39:04,342 --> 00:39:06,302 árbitros, no es para tanto. 754 00:39:07,345 --> 00:39:10,097 Que alguien dé la cara por mí, sí es para tanto. 755 00:39:11,640 --> 00:39:13,225 Mereces que den la cara por ti. 756 00:39:22,443 --> 00:39:23,444 Gracias. 757 00:39:26,697 --> 00:39:29,825 - Será mejor que me vaya. - Vale. Nos vemos mañana. 758 00:39:48,219 --> 00:39:50,721 - Hola, John. - Hola. 759 00:39:50,888 --> 00:39:52,890 Papá, ha venido John. 760 00:39:59,313 --> 00:40:00,481 Estaré fuera. 761 00:40:04,944 --> 00:40:06,028 ¿Querías verme? 762 00:40:06,612 --> 00:40:08,614 Quiero una tregua. ¿Será posible? 763 00:40:09,156 --> 00:40:11,283 Solo si me aceptas por ser como soy. 764 00:40:11,951 --> 00:40:14,829 Estoy cansado, John. No quiero entrar en eso otra vez. 765 00:40:15,204 --> 00:40:16,580 ¿Y por qué pediste que viniera? 766 00:40:17,123 --> 00:40:18,833 No debería ser mucho pedir 767 00:40:19,041 --> 00:40:22,461 que mi único hijo venga y me consuele en mi lecho de muerte. 768 00:40:22,795 --> 00:40:25,464 Dijiste que soy la vergüenza de la familia. Renegaste de mí. 769 00:40:25,965 --> 00:40:27,383 ¿Y tengo que olvidarlo todo? 770 00:40:28,175 --> 00:40:30,261 No olvidarlo, sino perdonarlo. 771 00:40:31,011 --> 00:40:32,346 No es tan sencillo. 772 00:40:35,474 --> 00:40:36,684 Me estoy muriendo, John. 773 00:40:37,143 --> 00:40:39,728 Tengo miedo. No será más sencillo que eso. 774 00:40:41,564 --> 00:40:42,648 Yo también tenía miedo, 775 00:40:43,357 --> 00:40:46,152 y cuando vine para consolarte y comprenderte... 776 00:40:47,778 --> 00:40:48,904 me abandonaste. 777 00:40:49,405 --> 00:40:51,574 Eso no desaparece por arte de magia. 778 00:40:53,242 --> 00:40:55,202 Ser gay no fue una elección. 779 00:40:55,953 --> 00:40:58,414 ¿Por qué elegiría una vida a costa del amor de mi padre? 780 00:41:02,168 --> 00:41:04,462 Te quiero mucho, Johnny. Siempre te he querido. 781 00:41:06,505 --> 00:41:07,756 Eres mi hijo. 782 00:41:10,885 --> 00:41:11,886 Yo también te quiero. 783 00:41:12,803 --> 00:41:13,888 ¿Podemos dejarlo así? 784 00:41:16,015 --> 00:41:17,016 Vale. 785 00:41:37,786 --> 00:41:40,372 Solo tengo un momento. 786 00:41:40,498 --> 00:41:42,458 ¿Qué pasa con Rodriguez y Fraker? 787 00:41:43,167 --> 00:41:45,544 ¿Tengo que soltar información confidencial? 788 00:41:45,669 --> 00:41:47,880 - Si no, ¿a qué has venido? - Me marcharía. 789 00:41:48,339 --> 00:41:50,132 ¿Ya estás al mismo nivel que Fraker, 790 00:41:50,341 --> 00:41:53,719 un capullo que, sin problema, colgaría a alguien decente por nada? 791 00:41:53,719 --> 00:41:54,803 Sé que no eres así. 792 00:41:56,931 --> 00:42:01,101 Por lo que entendí, Rodriguez no informó de un intento de soborno. 793 00:42:01,101 --> 00:42:03,187 Intento, o sea que no lo aceptó. 794 00:42:03,187 --> 00:42:05,731 - Sigue siendo un problema. - No, son sandeces. 795 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 ¿Quién lo ha metido ahí... el amigo? 796 00:42:09,318 --> 00:42:11,445 Daniel Vega, se retiró del servicio. 797 00:42:11,445 --> 00:42:13,572 El año pasado lo pillaron usando su antigua placa 798 00:42:13,572 --> 00:42:15,407 para cachear a narcotraficantes por dinero. 799 00:42:15,950 --> 00:42:16,951 Se ofreció. 800 00:42:17,785 --> 00:42:20,621 ¿Cómo asoció Fraker a Vega y a Rodriguez? 801 00:42:20,955 --> 00:42:22,665 Ha estado investigando a Rodriguez. 802 00:42:23,290 --> 00:42:24,416 Tendrán una historia. 803 00:42:24,416 --> 00:42:27,253 Está bastante claro, Martens, pero ¿cuál es la historia? 804 00:42:27,378 --> 00:42:29,255 Por lo que entendí, Fraker está 805 00:42:29,380 --> 00:42:30,965 en Asuntos Internos por Rodriguez. 806 00:42:31,632 --> 00:42:32,675 ¿Por qué? 807 00:42:32,841 --> 00:42:35,135 Cuando Rodriguez era infiltrado en Narcóticos, 808 00:42:35,261 --> 00:42:37,680 Fraker llevaba uniforme, y al parecer iba de copiloto 809 00:42:37,680 --> 00:42:39,515 con alguien que no sabía que era camello. 810 00:42:40,015 --> 00:42:41,267 Tu chico lo delató. 811 00:42:41,809 --> 00:42:44,395 -¿Rodriguez dio su nombre? - No lo sé. 812 00:42:44,728 --> 00:42:46,355 Pues no llames a nadie delator 813 00:42:46,355 --> 00:42:49,191 - y te quedes tan tranquilo. - Te he dicho lo que sé. 814 00:42:49,400 --> 00:42:51,694 Si es cierto, Rodriguez debió tener un representante. 815 00:42:51,694 --> 00:42:52,903 Tal vez sí, tal vez no. 816 00:42:55,864 --> 00:42:57,283 Y ahora Fraker va tras él. 817 00:42:58,158 --> 00:43:00,119 Según él, Rodriguez pasó el soplo, 818 00:43:00,119 --> 00:43:02,746 lo puso en Asuntos Internos, donde nunca quiso estar, 819 00:43:02,913 --> 00:43:06,292 y aunque Fraker sea capitán, sigue siendo un capullo amargado 820 00:43:06,834 --> 00:43:09,962 porque sabe que con ese tufo, nunca saldrá de Asuntos Internos. 821 00:43:13,716 --> 00:43:16,927 Rodriguez entregó policías. ¿Estás seguro? 822 00:43:18,971 --> 00:43:20,264 Te aconsejo que empieces a nadar 823 00:43:20,264 --> 00:43:22,433 para que Rodriguez no te ahogue con él. 824 00:43:24,268 --> 00:43:25,311 Tengo que irme. 825 00:44:14,026 --> 00:44:16,028 Subtítulos: Cristina Ocete 65059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.