All language subtitles for NYPD.Blue.S09E16.A.Little.Dadll.Do.Ya.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,252 Anteriormente... 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,379 -¿Qué crees? - Han matado a Don. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,423 - Puede que Simmon. - Eso no lo sabemos. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,174 ¡Dios! 5 00:00:09,551 --> 00:00:11,386 Harrison estaba seguro de que su mujer 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,097 lo engañaba con un inspector de la brigada. ¿Sabe algo? 7 00:00:14,347 --> 00:00:15,724 Dirijo una brigada decente. 8 00:00:16,266 --> 00:00:19,019 Si se empeña en demostrar lo contrario, adelante. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,770 ¿Para qué? ¿Verdad? 10 00:00:20,770 --> 00:00:23,273 ¿Te importa si vamos contigo y con Connie? 11 00:00:23,273 --> 00:00:26,234 Os lo agradezco, pero si tenéis cosas que hacer... 12 00:00:26,484 --> 00:00:29,529 Una brigada permanece unida. Somos un equipo. Perteneces a él. 13 00:00:29,863 --> 00:00:33,241 Creo que tu madre está enferma y que necesita asistencia médica, 14 00:00:33,366 --> 00:00:35,744 pero tienes que decirme qué es lo que te hace. 15 00:00:36,995 --> 00:00:39,039 -¿Te toca? - Supongo. 16 00:00:39,414 --> 00:00:40,832 ¿Cuánto me queda aquí? 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,961 Unos días, hasta que lo de tu madre se arregle. 18 00:00:45,295 --> 00:00:46,337 ¿Quién es Clark? 19 00:00:47,213 --> 00:00:48,798 - Yo. -¿Y tú eres James? 20 00:00:49,049 --> 00:00:51,551 - Sí. - Venga, te daremos algo de comer. 21 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 Hasta luego, James. 22 00:00:59,059 --> 00:01:00,185 ¿Qué hemos hecho? 23 00:01:11,529 --> 00:01:14,074 La víctima es Josie Toms. El prometido lo presenció. 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,326 El agresor salió por la escalera de incendios. 25 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 -¿Nombre del prometido? - Ray Morrison. 26 00:01:21,539 --> 00:01:22,582 Hola, Josie. 27 00:01:23,333 --> 00:01:26,711 - Inspectoras Connie McDowell, Rita Ortiz. - Está muy alterada. 28 00:01:27,420 --> 00:01:28,713 - Estoy bien. - Discúlpenos, 29 00:01:28,838 --> 00:01:30,006 hablaremos en privado. 30 00:01:30,006 --> 00:01:32,300 ¡El que os interesa es Lenny Gano! ¡Punto! 31 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 Oiga, tranquilo. 32 00:01:34,719 --> 00:01:35,762 ¿Lenny Gano? 33 00:01:35,762 --> 00:01:39,432 ¡Sí, él saltó por la ventana! ¡Le vi la cara y el culo! 34 00:01:39,557 --> 00:01:41,768 Vive en Ludlow. Reparte pizzas en Damico. 35 00:01:41,935 --> 00:01:43,353 -¿Relación? - Primos segundos. 36 00:01:43,353 --> 00:01:46,106 A veces viene a ver el fútbol. ¡Hijo de puta! 37 00:01:46,272 --> 00:01:48,858 Sr. Morrison, hablaremos con Josie en privado. 38 00:01:48,858 --> 00:01:51,861 Está bien. Disculpad. ¡Es que lo mataría! 39 00:01:52,112 --> 00:01:54,405 Déjales hacer su trabajo, Ray. 40 00:01:54,614 --> 00:01:57,784 Sr. Morrison, venga por aquí y cuénteme lo que vio, ¿de acuerdo? 41 00:01:58,159 --> 00:01:59,160 Tranquilícese. 42 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 ¿A qué hora salió al trabajo? 43 00:02:03,873 --> 00:02:06,626 Tuve que retenerlo de que fuera a matarlo. 44 00:02:07,085 --> 00:02:08,086 - Lo iba a matar. - Diez... 45 00:02:08,211 --> 00:02:09,254 - veinte minutos. -¿Qué pasó? 46 00:02:09,587 --> 00:02:12,215 Me preparaba para la facultad de Enfermería. 47 00:02:12,841 --> 00:02:14,968 Y Lenny tocó al timbre. 48 00:02:15,301 --> 00:02:18,263 Dijo que necesitaba unas herramientas que prestó a Ray, 49 00:02:18,388 --> 00:02:23,226 así que dejé que las cogiera, pero empezó a manosearme. 50 00:02:24,185 --> 00:02:26,563 Luego me acorraló y no pude escapar de él. 51 00:02:26,980 --> 00:02:29,065 -¿Iba armado? - No. 52 00:02:29,274 --> 00:02:30,483 ¿Te atacó de alguna forma? 53 00:02:30,733 --> 00:02:33,111 Me arrancó la bata, 54 00:02:33,820 --> 00:02:35,155 y me sujetó... 55 00:02:36,281 --> 00:02:37,407 y me violó. 56 00:02:40,076 --> 00:02:42,203 ¿Ray suele estar en casa a esa hora? 57 00:02:42,328 --> 00:02:43,580 Había olvidado la cartera. 58 00:02:44,080 --> 00:02:46,374 ¿Y solo habías visto a Lenny en esta casa, 59 00:02:46,374 --> 00:02:48,418 o teníais relación? 60 00:02:48,626 --> 00:02:49,919 ¿Por qué? 61 00:02:50,128 --> 00:02:52,005 ¿Cómo sabía que estabas sola en casa? 62 00:02:52,172 --> 00:02:54,632 Mira, ¡Lenny Gano! ¡Lenny Gano! 63 00:02:54,757 --> 00:02:57,510 -¡Encontradlo! -¡Sr. Morrison, tiene que calmarse! 64 00:02:57,844 --> 00:02:59,846 ¿Lo dejamos? Se está volviendo loco. 65 00:02:59,846 --> 00:03:02,015 Tienes que hacerte la prueba de violación. 66 00:03:02,140 --> 00:03:04,267 Ya, mientras Lenny se esfuma, ¿no? 67 00:03:04,475 --> 00:03:06,853 Mire, estarán buscando a Lenny 68 00:03:06,853 --> 00:03:09,022 mientras les llevamos al hospital, ¿vale? 69 00:03:09,189 --> 00:03:10,398 ¿Por qué no te vistes? 70 00:03:12,567 --> 00:03:13,735 Necesitaremos la bata. 71 00:03:27,081 --> 00:03:28,958 -¿Qué le pasa en el ojo? - No lo dice. 72 00:03:29,626 --> 00:03:31,252 -¡James! -¿Le habrán pegado? 73 00:03:31,377 --> 00:03:33,129 Le pregunto y mira al suelo. 74 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 ¿No le pedí que lo atendiera? 75 00:03:35,131 --> 00:03:37,592 Si no pone de su parte, no puedo hacer nada. 76 00:03:37,967 --> 00:03:39,177 No soy adivino. 77 00:03:40,345 --> 00:03:41,346 Hola. 78 00:03:43,932 --> 00:03:45,099 -¿Qué ha pasado? - Nada. 79 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 Si dices quién te ha pegado, lo encerrarán. 80 00:03:47,518 --> 00:03:49,395 - Será peor. - Eso no lo sabes. 81 00:03:51,272 --> 00:03:53,107 ¿Mi madre ha visto al juez esta semana? 82 00:03:53,441 --> 00:03:55,235 -¿Dicen cuándo saldrá? - Sí, dijo 83 00:03:55,235 --> 00:03:57,445 que necesitará atención permanente un tiempo. 84 00:03:57,862 --> 00:04:00,114 -¿Cuánto? - Hasta que el médico vea mejoría. 85 00:04:00,657 --> 00:04:01,741 ¿Una semana? ¿Un año? 86 00:04:02,575 --> 00:04:04,035 Con suerte, no tanto, James. 87 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 ¿Hablaste con mi tía Irene? 88 00:04:07,455 --> 00:04:09,207 Sí, pero su casa es muy pequeña 89 00:04:09,207 --> 00:04:10,833 y no tiene espacio para ti. 90 00:04:11,042 --> 00:04:13,878 - No significa que no tenga ideas. - Han pasado tres semanas. 91 00:04:15,463 --> 00:04:17,048 Quiero salir ya de aquí. 92 00:04:22,136 --> 00:04:24,639 - Tengo que responder. Espérame. - Tengo clase. 93 00:04:25,139 --> 00:04:26,224 - James. -¿Qué? 94 00:04:27,183 --> 00:04:29,435 - No me olvido de ti. - Vale. 95 00:04:29,978 --> 00:04:32,230 - Te he traído revistas. - Las roban. 96 00:05:54,896 --> 00:05:56,272 -¿Su perro lo desenterró? - Sí, 97 00:05:56,272 --> 00:05:57,398 pero no vio a nadie. 98 00:05:57,565 --> 00:06:00,068 Su preocupación es que el perro se ponga enfermo 99 00:06:00,068 --> 00:06:01,694 por morder la mano del cadáver. 100 00:06:01,694 --> 00:06:02,904 ¿Y los especialistas? 101 00:06:02,904 --> 00:06:04,530 No sé. Deberían haber llegado. 102 00:06:04,655 --> 00:06:05,782 Empezaremos el sondeo. 103 00:06:07,533 --> 00:06:08,576 {\an8}Buenos días. 104 00:06:09,952 --> 00:06:11,746 {\an8}-¿Qué tenemos? - Ya lo ves. 105 00:06:12,789 --> 00:06:14,248 -¿Mujer? - O niña. 106 00:06:14,707 --> 00:06:16,959 {\an8}Lleva pijama bajo la sudadera. 107 00:06:17,168 --> 00:06:18,920 Desearía poder sacarla ya de aquí. 108 00:06:19,045 --> 00:06:21,756 -¿Y los especialistas? - Avisados. Llegan tarde. 109 00:06:25,968 --> 00:06:29,222 -¿Fuiste a ver a Kilik? - Sí. Le están dando palizas. 110 00:06:29,430 --> 00:06:32,058 - Hay que hacer algo. -¿Como qué, llevarlo a casa? 111 00:06:32,433 --> 00:06:33,434 No sé, tal vez. 112 00:06:33,601 --> 00:06:36,312 {\an8}- Ya estás diciendo chorradas. - Metimos a un buen chico 113 00:06:36,312 --> 00:06:38,689 {\an8}y saldrá en camilla o con un corsé. 114 00:06:38,689 --> 00:06:40,400 {\an8}Si quieres preocuparte por eso, 115 00:06:40,400 --> 00:06:42,860 {\an8}preocúpate. No podemos hacer nada. 116 00:06:44,695 --> 00:06:45,905 Ya era hora. 117 00:06:57,708 --> 00:07:00,378 En Desaparecidos dicen que la muerta coincide 118 00:07:00,503 --> 00:07:04,465 con una desaparición de ayer por la mañana en Chinatown. Wan Yi Quon, 14 años. 119 00:07:04,757 --> 00:07:06,592 {\an8}-¿Lo saben los padres? - Ahora vienen. 120 00:07:06,592 --> 00:07:08,845 {\an8}-¿Y McDowell y Ortiz? - Atendiendo una violación. 121 00:07:11,597 --> 00:07:14,308 - Hoy se pasará mi hermana. -¿Viene desde Boston? 122 00:07:14,517 --> 00:07:16,227 - Sí. - Me encantará conocerla. 123 00:07:18,396 --> 00:07:19,564 {\an8}Brigada 15. 124 00:07:20,314 --> 00:07:23,359 - Los hijos de Gibson eran adoptados. -¿Eddie Gibson? 125 00:07:23,651 --> 00:07:26,654 Sí, los adoptó fuera del programa, y sé que acogió a otros. 126 00:07:26,821 --> 00:07:29,031 Puede que saque algo por dar a Kilik en adopción. 127 00:07:29,365 --> 00:07:31,742 -¿Lo llamas? - Solo si eso te anima. 128 00:07:36,789 --> 00:07:38,082 {\an8}Crimen Organizado a brigada. 129 00:07:38,249 --> 00:07:39,834 {\an8}Varón con gorra azul en el callejón. 130 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 - No es él. - Brigada a Crimen Organizado. No es él. 131 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 Pues... 132 00:07:48,426 --> 00:07:50,970 No quería ser descortés al no preguntarte por el funeral. 133 00:07:52,013 --> 00:07:54,265 {\an8}Era por respetar tu privacidad, así que... 134 00:07:54,640 --> 00:07:57,226 {\an8}Gracias, también he sido reservada. 135 00:07:58,227 --> 00:08:01,314 {\an8}Estuvo bien. Sin grandes traumas, muchos discursos. 136 00:08:03,316 --> 00:08:04,317 {\an8}¿Y tú? 137 00:08:05,610 --> 00:08:09,447 Su hermana me pidió unos días antes que no hablara. 138 00:08:09,906 --> 00:08:10,907 Vaya. 139 00:08:11,616 --> 00:08:14,202 Al menos tuve ocasión de escuchar a los demás. 140 00:08:14,410 --> 00:08:16,329 Cosas buenas, recuerdos divertidos. 141 00:08:17,121 --> 00:08:19,123 Alivió algo el dolor. 142 00:08:20,625 --> 00:08:24,212 Y estuve a solas con el féretro para hacer las paces y pasar página. 143 00:08:26,214 --> 00:08:27,423 Ahora, a seguir adelante. 144 00:08:28,382 --> 00:08:29,634 De vuelta a las citas. 145 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 {\an8}Es broma. 146 00:08:34,430 --> 00:08:37,391 Ya, pero lo he pensado y me aterra. 147 00:08:37,642 --> 00:08:38,935 Es bastante aterrador. 148 00:08:40,144 --> 00:08:41,395 ¿Cómo vas tú? 149 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 {\an8}Me tomo las cosas según vienen. 150 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 Gracias por preguntar. 151 00:08:50,363 --> 00:08:51,697 {\an8}Crimen Organizado a brigada. 152 00:08:51,697 --> 00:08:54,659 Varón con chaqueta negra de piel y vaqueros hacia vosotras. 153 00:08:55,868 --> 00:08:57,703 - Es él. - Crimen, a por él. 154 00:09:09,131 --> 00:09:10,132 ¡Alto! ¡Policía! 155 00:09:11,717 --> 00:09:13,636 Vale. Vale, sin problema. 156 00:09:13,761 --> 00:09:15,221 ¿Así entras en tu casa, Lenny? 157 00:09:15,388 --> 00:09:17,431 {\an8}Un loco me persigue. Intenta matarme. 158 00:09:17,640 --> 00:09:18,641 ¿Qué está haciendo? 159 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 {\an8}¿De qué va esto? ¿Qué he hecho? 160 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 {\an8}Lo hablamos en comisaría. 161 00:09:29,068 --> 00:09:30,444 Siéntense, señores Quon. 162 00:09:31,988 --> 00:09:33,155 {\an8}¿Quieren tomar algo? 163 00:09:33,573 --> 00:09:36,784 {\an8}No. No habla su lengua. Hable conmigo. 164 00:09:43,082 --> 00:09:45,710 ¿Denunció la desaparición de su hija, Wan Yi? 165 00:09:46,043 --> 00:09:47,545 Sí. 166 00:09:49,672 --> 00:09:51,799 La vio por última vez antes de ayer. 167 00:09:52,008 --> 00:09:53,301 - Sí. -¿Dónde? 168 00:09:53,551 --> 00:09:54,552 En casa. 169 00:09:54,802 --> 00:09:57,138 Se iba a trabajar antes de clase. 170 00:10:01,225 --> 00:10:04,145 ¿Hubo riña? ¿Su hija estaba enfadada cuando salió? 171 00:10:04,395 --> 00:10:07,982 No le gusta levantarse temprano para trabajar antes de clase. 172 00:10:07,982 --> 00:10:11,527 -¿Alguna vez se ha escapado? - No, a veces llega tarde a casa. 173 00:10:12,987 --> 00:10:14,530 Amigos estadounidenses. 174 00:10:15,698 --> 00:10:19,118 Vamos a enseñarle una foto, Sr. Quon. Puede que sea su hija. 175 00:10:19,452 --> 00:10:22,872 Pero la chica de la foto está muerta, solo le aviso. 176 00:10:25,750 --> 00:10:26,917 ¡Wan Yi! 177 00:10:27,293 --> 00:10:28,336 ¡Wan Yi! 178 00:10:31,964 --> 00:10:33,132 Es Wan Yi. 179 00:10:33,758 --> 00:10:35,468 -¿Qué le ha pasado? - Aún no lo sabemos. 180 00:10:39,680 --> 00:10:43,059 Dice mi mujer: "Hablad con un chico llamado Travis Henning". 181 00:10:43,559 --> 00:10:45,144 Quería ser el novio de Wan Yi. 182 00:10:45,603 --> 00:10:46,937 Lo investigaremos. 183 00:10:48,939 --> 00:10:49,982 Lo sentimos mucho. 184 00:10:54,487 --> 00:10:57,239 ¿Qué tal los padres de la fallecida? 185 00:10:57,239 --> 00:10:59,700 Nombraron un amigo al que investigaremos. 186 00:10:59,825 --> 00:11:00,826 Travis Henning. 187 00:11:00,826 --> 00:11:03,037 ¿Sabéis ya por qué llevaba pijama? 188 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 Trabajaba en un restaurante antes de clase. 189 00:11:05,998 --> 00:11:08,084 Se levantaría muy cansada para cambiarse. 190 00:11:09,585 --> 00:11:11,837 - John. - Llegas pronto. 191 00:11:12,380 --> 00:11:15,049 Por alguna razón, no había tráfico desde Kennedy. 192 00:11:16,759 --> 00:11:19,261 Todos están trabajando, así que te presentaré directamente. 193 00:11:21,389 --> 00:11:23,766 Teniente Tony Rodriguez, mi hermana Delia. 194 00:11:23,891 --> 00:11:26,394 - Encantado. - Inspectores Greg Medavoy, 195 00:11:26,686 --> 00:11:29,730 Baldwin Jones, John Clark y Andy Sipowicz. 196 00:11:30,272 --> 00:11:32,525 John habla muy bien de todos 197 00:11:33,109 --> 00:11:35,528 y siempre se refiere a usted como un buen amigo, 198 00:11:35,736 --> 00:11:37,446 así que me alegro de conocerle al fin. 199 00:11:37,613 --> 00:11:39,156 Sí, igualmente. Encantado. 200 00:11:40,157 --> 00:11:41,534 Bueno, ¿damos una vuelta? 201 00:11:42,201 --> 00:11:44,412 -¿Podemos tomar café antes? - Claro. 202 00:11:50,584 --> 00:11:52,670 - Parecen simpáticos. - Son estupendos. 203 00:11:53,462 --> 00:11:55,923 ¿Sipowicz es el padre del niño que cuidas? 204 00:11:56,257 --> 00:11:57,383 Sí, Theo. 205 00:11:59,885 --> 00:12:01,637 John, quería hablarte de papá. 206 00:12:02,179 --> 00:12:03,222 Lo sabía. 207 00:12:03,889 --> 00:12:05,891 Sabía que no venías a ver dónde trabajo. 208 00:12:06,100 --> 00:12:07,727 Que era una trampa con papá. 209 00:12:07,977 --> 00:12:10,020 Cuando hablamos de él por teléfono, cuelgas. 210 00:12:10,187 --> 00:12:11,355 ¿Por qué será, Delia? 211 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 Está enfermo, John. Está muy enfermo. 212 00:12:15,693 --> 00:12:18,237 - Por favor, no me hagas esto. -¿El qué? ¿Qué hago? 213 00:12:18,571 --> 00:12:21,532 Te estoy diciendo que tu padre está enfermo en el hospital. 214 00:12:21,741 --> 00:12:23,534 Tiene insuficiencia cardíaca. 215 00:12:23,951 --> 00:12:26,954 Buscó a un especialista de Nueva York del Jefferson Memorial 216 00:12:26,954 --> 00:12:31,333 para ver si podía accionar una válvula, pero no es optimista. 217 00:12:31,709 --> 00:12:34,712 Puede que le queden semanas. O unos días. 218 00:12:35,379 --> 00:12:36,547 Pensé que debías saberlo. 219 00:12:37,548 --> 00:12:38,549 Vale. 220 00:12:38,799 --> 00:12:39,842 Pues ya lo sé. 221 00:12:40,134 --> 00:12:41,927 Las diferencias entre vosotros... 222 00:12:41,927 --> 00:12:43,971 -¿Diferencias? - Sabiendo ahora 223 00:12:43,971 --> 00:12:46,056 a lo que se enfrenta, haz el esfuerzo. 224 00:12:46,682 --> 00:12:47,850 ¿Ha pedido que vaya? 225 00:12:50,519 --> 00:12:52,188 No iré a verlo. Lo siento. 226 00:12:52,188 --> 00:12:53,939 Y díselo si acaso le importa, 227 00:12:54,064 --> 00:12:55,649 - pero no lo veré. - Si se muere, 228 00:12:55,983 --> 00:12:58,694 no quiero que te arrepientes de esto el resto de tu vida. 229 00:12:58,903 --> 00:13:01,655 Por cómo me ha tratado, las cosas que ha dicho, 230 00:13:02,823 --> 00:13:04,033 haber roto el contacto, 231 00:13:04,283 --> 00:13:07,495 solo me arrepiento de no salir antes del armario y acabar con todo. 232 00:13:08,245 --> 00:13:10,873 ¿Sabes cuánto daño me hace que no os habléis? 233 00:13:11,123 --> 00:13:12,124 Sí. 234 00:13:12,875 --> 00:13:14,293 Lo siento. 235 00:13:17,797 --> 00:13:18,964 Enviaré flores. 236 00:13:19,548 --> 00:13:20,883 Enviaré una tarjeta. 237 00:13:21,383 --> 00:13:23,385 No permitiré que me vuelva a rechazar. 238 00:13:24,720 --> 00:13:26,305 - Vale. -¿Pero entiendes 239 00:13:26,305 --> 00:13:28,224 - por qué lo hago? - Sí, es que... 240 00:13:29,975 --> 00:13:31,143 Vale. 241 00:13:40,361 --> 00:13:43,030 Bueno, creo que sé que qué va esto. 242 00:13:43,280 --> 00:13:45,783 ¿La incomparecencia? ¿Las multas? 243 00:13:46,200 --> 00:13:47,868 - En parte. - En serio, 244 00:13:48,035 --> 00:13:51,372 juro que no me salté la vista del tribunal. Me olvidé por completo. 245 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 ¿Hoy dónde estabas? 246 00:13:53,207 --> 00:13:54,208 ¿Eso a qué viene? 247 00:13:54,208 --> 00:13:55,543 ¿Conoces a Josie Toms? 248 00:13:56,919 --> 00:13:58,671 - Sí. -¿La has visto esta mañana? 249 00:13:59,755 --> 00:14:01,674 - Puede. -¿Dónde puede que la vieras? 250 00:14:02,424 --> 00:14:03,509 ¿No es por la orden? 251 00:14:03,509 --> 00:14:05,427 ¿Qué pasó cuando viste a Josie esta mañana? 252 00:14:05,553 --> 00:14:07,388 Nada malo. Nada ilegal. 253 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 Violar es ilegal, ¿o también lo olvidaste? 254 00:14:10,474 --> 00:14:11,475 ¿Qué? 255 00:14:11,892 --> 00:14:13,686 ¿Violar? ¿La he violado? 256 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 ¿Ella te arrancó la ropa y te sujetó? 257 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 ¿Sujetarla? 258 00:14:17,731 --> 00:14:19,775 Dice que la violaste y tu primo, Ray, 259 00:14:19,775 --> 00:14:22,444 que te vio el culo en la escalera de incendios, lo confirma. 260 00:14:22,695 --> 00:14:23,821 - No. - Dinos qué pasó 261 00:14:23,988 --> 00:14:25,072 o estás perdido, Lenny. 262 00:14:25,364 --> 00:14:27,825 ¡Ella me invitó! ¡Mirad el historial de llamadas! 263 00:14:27,992 --> 00:14:30,244 ¿O sea, no ha sido la primera vez? 264 00:14:30,619 --> 00:14:32,788 Una o dos veces a la semana, durante dos meses. 265 00:14:33,289 --> 00:14:34,707 ¿Alguien puede respaldarlo? 266 00:14:35,124 --> 00:14:36,750 ¡Mirad el historial de llamadas! 267 00:14:36,750 --> 00:14:39,211 Eres primo de su prometido. Pudo haber sido él. 268 00:14:39,545 --> 00:14:41,005 ¡Yo no la he violado! 269 00:14:41,547 --> 00:14:43,048 Sí, me la tiraba, 270 00:14:43,048 --> 00:14:45,342 y sí, salí por la ventana cuando apareció Ray, 271 00:14:45,342 --> 00:14:48,220 pero ¿lo habéis visto? ¡Es un psicópata asesino! 272 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 ¿Ray es un asesino? 273 00:14:50,306 --> 00:14:52,433 Mató a un gato. Cuando éramos niños, 274 00:14:52,641 --> 00:14:55,311 estampó al gato de mi tía contra la pared y lo mató. 275 00:14:57,146 --> 00:15:00,065 No quiero acabar así, y estoy seguro de que ella tampoco, 276 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 por eso está mintiendo. 277 00:15:03,402 --> 00:15:04,820 Lo juro, no la he violado. 278 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 Obedecerás la orden. Levántate. 279 00:15:06,822 --> 00:15:07,990 ¿Y la violación? 280 00:15:08,324 --> 00:15:09,617 Te quedarás aquí un rato. 281 00:15:09,617 --> 00:15:11,285 De momento, cierra el pico. 282 00:15:12,912 --> 00:15:14,914 Sí, ¿el número del hospital Jefferson Memorial? 283 00:15:15,372 --> 00:15:16,373 No importa. 284 00:15:16,373 --> 00:15:18,584 - Hola. Sala tres, ¿vale? - Claro. 285 00:15:21,503 --> 00:15:23,964 Antes de irse a la sede, el teniente dejó el recado 286 00:15:25,049 --> 00:15:29,053 de que el informe preliminar del forense fue estrangulación manual a la fallecida. 287 00:15:29,303 --> 00:15:30,304 De acuerdo, gracias 288 00:15:31,347 --> 00:15:32,806 ¿Había algo más que el bolso? 289 00:15:33,098 --> 00:15:36,810 Sí, algunos cómics y CD, un sándwich. 290 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 Hola. Mirad quién ha venido. ¿John? 291 00:15:40,272 --> 00:15:42,441 - Me alegro de verte, inspector. - Gracias por venir. 292 00:15:42,858 --> 00:15:44,944 Iba de camino al tribunal por una citación, 293 00:15:45,361 --> 00:15:46,820 pero en una semana, todo listo. 294 00:15:48,113 --> 00:15:50,032 -¿Qué tal? -¿Hablamos al fondo? 295 00:15:50,407 --> 00:15:51,450 Tú primero. 296 00:15:53,077 --> 00:15:54,954 -¿Va todo bien? - Sí, gracias. 297 00:16:04,672 --> 00:16:06,924 - Esto no puede ser bueno. - No, no es eso. 298 00:16:07,132 --> 00:16:08,550 ¿Sigues en el programa de acogida? 299 00:16:08,550 --> 00:16:10,219 ¿Tienes contactos? 300 00:16:10,219 --> 00:16:12,096 Algunos saben mi nombre. ¿Por qué? 301 00:16:12,346 --> 00:16:14,890 Por un chico de 15 años cuya madre abusa de él. 302 00:16:15,265 --> 00:16:18,143 - Ella ya está en una institución. - Y él en un centro juvenil. 303 00:16:18,352 --> 00:16:19,478 Donde sufre mucho. 304 00:16:19,937 --> 00:16:22,231 Como no vaya a una casa digna cuanto antes, 305 00:16:22,439 --> 00:16:24,274 acabará muy herido o loco. 306 00:16:24,775 --> 00:16:26,318 Es buen chaval. Sin antecedentes. 307 00:16:26,443 --> 00:16:28,529 Lo conocimos cuando asesinaron a su mejor amigo. 308 00:16:28,988 --> 00:16:30,072 Qué mala suerte. 309 00:16:30,656 --> 00:16:32,282 ¿Sabes quién podría ayudar? 310 00:16:35,661 --> 00:16:37,454 ¿Queréis que llame a gente? ¿Es eso? 311 00:16:37,746 --> 00:16:39,415 O pasa los números y nos encargamos. 312 00:16:39,707 --> 00:16:41,291 Me parece que hay más. 313 00:16:41,542 --> 00:16:42,960 ¿Qué más podría haber? 314 00:16:43,127 --> 00:16:44,753 Sabes que mis hijos son acogidos. 315 00:16:45,379 --> 00:16:47,756 Creo que me habéis llamado para que me dé pena 316 00:16:47,756 --> 00:16:50,217 el "buen chaval" y esperáis que me lo quede. 317 00:16:50,426 --> 00:16:51,885 Eddie, no va por ahí. 318 00:16:52,011 --> 00:16:54,304 ¿Creéis que no pasaré toda la noche preocupado 319 00:16:54,596 --> 00:16:56,765 por si lo matan a golpes o acaba trastornado? 320 00:16:57,099 --> 00:16:58,809 No era esa la intención, Gibson. 321 00:16:58,809 --> 00:17:00,060 Pues lo habéis conseguido, 322 00:17:01,020 --> 00:17:02,521 y no creo que pueda hacerlo. 323 00:17:02,980 --> 00:17:04,773 A ver, ni si quiera lo decido yo. 324 00:17:05,482 --> 00:17:08,527 Mary cuida de la casa. Es la madre. Hablaré con ella pero... 325 00:17:09,653 --> 00:17:10,779 ya no somos tan jóvenes. 326 00:17:11,030 --> 00:17:13,073 De momento, Eddie, dinos a quiénes llamar. 327 00:17:13,615 --> 00:17:15,701 Está bien. Os diré nombres. 328 00:17:17,453 --> 00:17:18,454 Es que... 329 00:17:19,413 --> 00:17:20,748 los niños son mi debilidad. 330 00:17:20,956 --> 00:17:23,459 - Como buen estadounidense. - No me hagas la pelota. 331 00:17:24,626 --> 00:17:25,711 Gracias, Eddie. 332 00:17:35,804 --> 00:17:37,681 ¿Conoces a una tal Wan Yi Quon, Travis? 333 00:17:38,098 --> 00:17:40,517 - Sí, somos amigos. -¿Última vez que la viste? 334 00:17:40,726 --> 00:17:42,478 - Hace un par de días. -¿Dónde? 335 00:17:43,312 --> 00:17:45,856 - La acompañé a casa. - Sus padres no te vieron. 336 00:17:46,398 --> 00:17:47,900 La dejé una calle antes. 337 00:17:48,400 --> 00:17:50,444 - No trato con sus padres. -¿Por qué? 338 00:17:51,111 --> 00:17:52,154 No nos quieren juntos. 339 00:17:53,572 --> 00:17:55,824 - No nos hemos acostado. -¿Ah, no? 340 00:17:56,116 --> 00:17:59,620 No, así que si sus padres o quien sea dicen lo contrario, no es así. 341 00:17:59,787 --> 00:18:01,747 ¿En el camino, parasteis en el descampado 342 00:18:01,747 --> 00:18:03,415 de la 15a con la C? 343 00:18:04,917 --> 00:18:06,293 Lo pasamos. 344 00:18:06,460 --> 00:18:09,213 ¿Tú y Wan Yi pasasteis de largo y no tuvisteis sexo? 345 00:18:09,213 --> 00:18:11,715 No. Lo he dicho, nunca nos hemos acostado. 346 00:18:11,840 --> 00:18:14,593 ¿Tú y Wan Yi discutisteis cuando la acompañaste? 347 00:18:14,802 --> 00:18:16,178 ¿Porque no se dejaba? 348 00:18:16,553 --> 00:18:18,764 Fuimos detrás de un edificio y empezamos a besarnos. 349 00:18:19,473 --> 00:18:20,849 Y nos habíamos liado antes. 350 00:18:21,809 --> 00:18:27,189 Y puse la mano ahí abajo, se asustó y empezó a gritar. 351 00:18:27,356 --> 00:18:29,650 Y la callaste poniéndole las manos en el cuello. 352 00:18:29,775 --> 00:18:31,151 ¡No! Fue corriendo a casa. 353 00:18:31,401 --> 00:18:33,987 Encontramos su cuerpo en el descampado esta mañana. 354 00:18:35,656 --> 00:18:37,449 - No puede ser. -¿Qué pasó, Travis? 355 00:18:37,950 --> 00:18:39,910 -¡No puede ser! - Te ayudaremos, ¿vale? 356 00:18:39,910 --> 00:18:41,078 Pero confiesa qué se fue 357 00:18:41,078 --> 00:18:42,704 - de las manos. -¿Qué? 358 00:18:43,080 --> 00:18:46,708 ¿Qué se fue de las manos? ¡No he matado a Wan Yi! ¿Están locos? 359 00:18:47,501 --> 00:18:49,753 ¿Cómo acabó su bolso en tu mochila, Travis? 360 00:18:50,045 --> 00:18:51,713 Lo llevaba yo porque sus padres 361 00:18:51,713 --> 00:18:53,132 no le dejan maquillarse. 362 00:18:53,298 --> 00:18:54,842 -¿Tienes mal genio? - No. 363 00:18:54,967 --> 00:18:56,009 En tus antecedentes, 364 00:18:56,343 --> 00:18:59,721 leímos que clavaste unas tijeras a un compañero de clase hace un mes. 365 00:18:59,721 --> 00:19:02,850 ¿Y qué hay del cuchillo por el que fue detenido también? 366 00:19:03,016 --> 00:19:04,101 ¿Quién le haría daño? 367 00:19:04,476 --> 00:19:06,645 ¡Su familia! ¡La odiaban! 368 00:19:06,979 --> 00:19:08,105 ¿Por qué? 369 00:19:08,105 --> 00:19:10,482 Era la segunda hija y querían un niño. 370 00:19:11,608 --> 00:19:14,319 Creo que no se puede tener tres hijos en China, 371 00:19:14,444 --> 00:19:16,071 y se la dieron a su tía. 372 00:19:16,446 --> 00:19:17,656 Después tuvieron un hijo, 373 00:19:18,073 --> 00:19:19,700 y cuando quisieron irse a EE. UU., 374 00:19:19,700 --> 00:19:22,536 el gobierno chino les mandó llevarse a todos sus hijos, 375 00:19:23,162 --> 00:19:24,913 así que tuvieron que volver con Wan Yi. 376 00:19:25,289 --> 00:19:26,373 ¡Es que la odiaban! 377 00:19:26,373 --> 00:19:28,792 Su hermana siempre le decía que se fuera, 378 00:19:29,001 --> 00:19:31,170 que menudos disgustos daba a la familia, 379 00:19:31,170 --> 00:19:33,797 y sus padres siempre le daban palizas. 380 00:19:34,548 --> 00:19:37,134 -¿Su hermana mayor va a St. John? - Sí. 381 00:19:39,428 --> 00:19:41,013 Yo no maté a Wan Yi. 382 00:19:42,973 --> 00:19:44,099 La quería. 383 00:19:47,853 --> 00:19:51,190 -¿Ha habido suerte buscando a Lenny? - Sí, lo tenemos. Siéntate. 384 00:19:52,733 --> 00:19:53,817 ¿Qué queréis de mí? 385 00:19:54,067 --> 00:19:56,445 Esta mañana dijiste que nunca trataste con Lenny. 386 00:19:57,321 --> 00:19:59,114 -¿Estás segura? - Sí. 387 00:19:59,239 --> 00:20:00,991 ¿Nunca invitaste a Lenny? 388 00:20:00,991 --> 00:20:02,826 -¿A estar contigo a solas? - No. 389 00:20:02,826 --> 00:20:05,996 Hay discrepancias en tu versión que dicen lo contrario. 390 00:20:06,121 --> 00:20:07,664 Según fuentes, Lenny y tú 391 00:20:07,664 --> 00:20:09,541 os habéis visto durante dos meses. 392 00:20:10,083 --> 00:20:11,376 -¿Quién lo ha dicho? - A mí 393 00:20:11,376 --> 00:20:14,171 me preocuparía más un arresto por denuncia falsa 394 00:20:14,171 --> 00:20:15,881 y encarcelar a alguien diez años 395 00:20:16,006 --> 00:20:18,383 - que no hizo nada malo. -¿Violar no es malo? 396 00:20:18,634 --> 00:20:19,718 Solo si es verdad. 397 00:20:20,427 --> 00:20:22,471 ¿Cómo es tu relación con tu prometido? 398 00:20:22,804 --> 00:20:24,348 - Buena. -¿Tiene mal genio? 399 00:20:24,348 --> 00:20:25,557 No. 400 00:20:25,682 --> 00:20:27,893 ¿Antes de esta mañana no hubo golpes 401 00:20:27,893 --> 00:20:29,978 - ni mal comportamiento? - Normal que se enfadara. 402 00:20:30,145 --> 00:20:31,855 Cuando se enfada, ¿es peligroso? 403 00:20:32,064 --> 00:20:33,106 No... 404 00:20:33,607 --> 00:20:35,484 - Yo qué sé. - Josie, 405 00:20:35,943 --> 00:20:38,237 fingir la violación sirvió para calmar a Ray 406 00:20:38,362 --> 00:20:39,947 y distanciarlo de Lenny. 407 00:20:40,155 --> 00:20:41,281 Por ahora ha funcionado, 408 00:20:41,281 --> 00:20:44,368 pero tienes que hacer lo correcto diciendo la verdad. 409 00:20:44,660 --> 00:20:47,579 Si no, encontraremos a alguien que os vio a ti y a Lenny. 410 00:20:47,788 --> 00:20:50,582 Demostraremos que mientes. No llegues tan lejos. 411 00:20:51,959 --> 00:20:53,794 Esto no era contra Lenny. 412 00:20:54,044 --> 00:20:55,045 ¿Qué pasó? 413 00:20:55,796 --> 00:21:00,634 Lenny perdió a su madre hace dos meses y yo intentaba consolarlo. 414 00:21:00,926 --> 00:21:03,136 Tuvisteis sexo consensuado. ¿Y después? 415 00:21:03,387 --> 00:21:05,722 Llegó Ray y nos habría matado a los dos. 416 00:21:05,847 --> 00:21:07,015 Hice a Lenny un favor. 417 00:21:08,308 --> 00:21:09,351 Quizá no lo vea así. 418 00:21:10,894 --> 00:21:12,396 ¿Aun así me van a arrestar? 419 00:21:12,813 --> 00:21:14,940 Ya veremos. Escribe lo que pasó. 420 00:21:19,361 --> 00:21:20,779 ¿El sospechoso se ha ido, Lenny Gano? 421 00:21:21,363 --> 00:21:23,240 Está arrestado por incomparecencia. 422 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 ¿Y qué hacemos con el arresto de Josie Toms? 423 00:21:25,909 --> 00:21:27,411 - Hacedlo. - Su defensa dirá 424 00:21:27,411 --> 00:21:28,870 que se veía en peligro. 425 00:21:29,121 --> 00:21:31,832 Di que a Lenny Gano le dispararon cuando lo cogimos. 426 00:21:32,082 --> 00:21:33,208 Y no correría peligro 427 00:21:33,208 --> 00:21:35,002 de no haberse tirado a nadie. 428 00:21:35,168 --> 00:21:36,795 Es una adulta que sabía lo que hacía 429 00:21:36,795 --> 00:21:39,589 y nos ha hecho perder 24 horas laborales. Está arrestada. 430 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 Lo redactaré. 431 00:21:42,467 --> 00:21:43,593 Informaremos a Josie. 432 00:21:49,725 --> 00:21:50,726 ¿Un café? 433 00:22:02,195 --> 00:22:03,238 ¿Cómo has estado? 434 00:22:04,239 --> 00:22:05,240 Ocupado. 435 00:22:06,074 --> 00:22:07,326 -¿Y tú? - Igual. 436 00:22:09,036 --> 00:22:11,246 No está bien que no hablemos, ni nos saludemos. 437 00:22:12,873 --> 00:22:14,374 Nos estamos adaptando. 438 00:22:16,418 --> 00:22:18,462 Sé que me quedan cosas por superar. 439 00:22:19,421 --> 00:22:21,548 Lo sé, debí manejar mejor lo del embarazo. 440 00:22:22,632 --> 00:22:24,009 No estaba preparado. 441 00:22:24,676 --> 00:22:27,471 - No llevábamos lo suficiente juntos. - Tal vez. 442 00:22:28,680 --> 00:22:29,848 Aún pienso en ti. 443 00:22:31,058 --> 00:22:33,226 También pienso en ti, pero necesitamos un tiempo. 444 00:22:35,562 --> 00:22:36,605 Debería irme. 445 00:22:37,189 --> 00:22:39,107 Te saludaré cuando te vea. 446 00:22:40,859 --> 00:22:41,902 Devolveré el saludo. 447 00:22:56,708 --> 00:22:58,502 Lamentamos lo de tu hermana. 448 00:22:58,877 --> 00:23:00,170 Gracias. 449 00:23:01,171 --> 00:23:03,256 - Acabas de empezar en St. John. - Sí. 450 00:23:04,007 --> 00:23:05,550 - Pero vives en casa. - Sí. 451 00:23:05,801 --> 00:23:08,345 ¿Estás por allí? ¿Veías a tu hermana a diario? 452 00:23:08,595 --> 00:23:09,638 Supongo que sí. 453 00:23:09,638 --> 00:23:12,349 -¿Te llevabas bien con tu hermana? - Claro. 454 00:23:12,724 --> 00:23:15,268 -¿Sabes quién le haría daño? - Salía con gentuza, 455 00:23:15,727 --> 00:23:18,313 y tenía un amiguito idiota, Travis. 456 00:23:18,814 --> 00:23:20,524 - Hablad con él. -¿Cómo estabais 457 00:23:20,690 --> 00:23:22,651 - en casa con tu hermana? - Bien. ¿Por? 458 00:23:23,026 --> 00:23:24,069 ¿Con tus padres bien? 459 00:23:24,403 --> 00:23:25,862 Sí. Hablad con Travis. 460 00:23:26,154 --> 00:23:28,281 Hemos oído que Wan Yi no tenía un hogar feliz. 461 00:23:28,490 --> 00:23:30,158 Oímos que no os llevabais bien 462 00:23:30,492 --> 00:23:31,743 - para nada. -¿Y? 463 00:23:32,244 --> 00:23:33,995 Me pregunto por qué has mentido. 464 00:23:34,538 --> 00:23:35,956 ¿Porque no es asunto vuestro? 465 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 Resulta que los muertos son asunto nuestro. 466 00:23:39,209 --> 00:23:41,461 Está bien, tal vez discutíamos. 467 00:23:41,461 --> 00:23:43,338 -¿Por qué? - No sé. Por cosas. 468 00:23:43,547 --> 00:23:46,007 ¿Porque tus padres no querían traer a Wan Yi de China, 469 00:23:46,174 --> 00:23:48,593 - pero los obligaron? -¿Le dijiste que se fuera, 470 00:23:48,593 --> 00:23:50,095 que estaríais mejor sin ella? 471 00:23:50,303 --> 00:23:51,972 Sí, porque esa era la verdad. 472 00:23:52,764 --> 00:23:54,474 Era una extraña y causaba problemas 473 00:23:54,599 --> 00:23:56,560 porque ahora hay tres bocas que alimentar. 474 00:23:56,977 --> 00:23:58,228 Wan Yi tenía que irse. 475 00:23:58,395 --> 00:24:00,772 -¿Con 14 años? - Lo estaba arruinando todo. 476 00:24:00,772 --> 00:24:02,816 ¿Tuviste algo que ver con la muerte de tu hermana? 477 00:24:03,400 --> 00:24:05,360 - No. -¿Sabes quién pudo estar implicado? 478 00:24:05,360 --> 00:24:06,820 - No. - Lo averiguaremos. 479 00:24:06,987 --> 00:24:09,030 - Hablad con Travis. - Lo haremos. 480 00:24:10,490 --> 00:24:11,533 Bien. 481 00:24:12,409 --> 00:24:14,911 Tengo un examen en tres horas, tengo que irme. 482 00:24:15,120 --> 00:24:17,998 Cuando asesinan a un hermano, la facultad atrasa exámenes. 483 00:24:18,748 --> 00:24:20,459 - Tengo que irme. - Pues vete. 484 00:24:27,591 --> 00:24:28,675 Gracias. 485 00:24:30,302 --> 00:24:33,138 -¿Tenéis algo de la otra hija? - Pasa algo con la familia. 486 00:24:33,346 --> 00:24:34,931 Hay que volver a hablar con el padre. 487 00:24:35,682 --> 00:24:38,310 Medavoy y Jones irán a hablar con los dos empleados. 488 00:24:38,560 --> 00:24:41,354 El forense ha terminado la autopsia de la fallecida. 489 00:24:41,646 --> 00:24:44,232 Hay cicatrices entrecruzadas en la espalda, recientes y antiguas. 490 00:24:44,733 --> 00:24:46,109 -¿Sabe de cuándo? - No, 491 00:24:46,276 --> 00:24:47,277 pero de hace tiempo. 492 00:24:47,694 --> 00:24:50,447 Informaré a Medavoy y a Jones antes de que hablen con el padre. 493 00:24:58,205 --> 00:24:59,206 ¿John? 494 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Ven. 495 00:25:06,963 --> 00:25:08,006 ¿Sí? 496 00:25:08,381 --> 00:25:10,342 -¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? - Nada. 497 00:25:10,759 --> 00:25:14,054 Desde que vino tu hermana, parece que te han clavado una estaca. 498 00:25:14,387 --> 00:25:15,430 ¿Qué ha pasado? 499 00:25:20,227 --> 00:25:22,687 ¿Es por tu novio? 500 00:25:24,064 --> 00:25:25,106 Mi padre. 501 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 -¿Cómo está? - Se muere. 502 00:25:32,322 --> 00:25:33,823 Lo siento, John. 503 00:25:35,116 --> 00:25:36,243 No sé qué decir. 504 00:25:37,369 --> 00:25:38,995 -¿Dónde está? - Aquí. 505 00:25:40,247 --> 00:25:41,748 -¿Has ido a verlo? - No. 506 00:25:42,707 --> 00:25:45,293 ¿Vas a esperar al final del turno? Ve para allá. 507 00:25:46,086 --> 00:25:47,128 No voy a ir. 508 00:25:48,046 --> 00:25:50,006 -¿Por qué no? - No hablamos. 509 00:25:50,382 --> 00:25:52,509 Pensaba que teníais buena relación. 510 00:25:53,343 --> 00:25:54,511 Mentí sobre eso. 511 00:25:55,136 --> 00:25:57,222 No quería entrar en detalles. 512 00:25:58,181 --> 00:25:59,266 ¿No tenéis relación? 513 00:26:00,016 --> 00:26:01,560 Llevamos cinco años sin hablarnos. 514 00:26:02,602 --> 00:26:03,770 ¿Porque eres gay? 515 00:26:04,646 --> 00:26:07,440 - Sí. - Vale, escucha. 516 00:26:08,733 --> 00:26:12,529 Andy Jr. y yo dejamos de hablar un tiempo también. 517 00:26:13,113 --> 00:26:15,699 Los dos pensábamos que el otro no cedería. 518 00:26:16,658 --> 00:26:18,785 Pensaba que me odiaba por decepcionarlo. 519 00:26:19,911 --> 00:26:23,039 Pero en cuanto vi que tomó la iniciativa, 520 00:26:23,039 --> 00:26:25,667 y siempre estaré agradecido de que la tomase, 521 00:26:26,251 --> 00:26:28,753 todas las bobadas desaparecieron. 522 00:26:29,379 --> 00:26:31,798 Mi padre ya no me considera hijo suyo. 523 00:26:32,173 --> 00:26:35,677 Lo imagino pidiéndome que me vaya, quitándome de en medio. 524 00:26:36,219 --> 00:26:38,513 John, sueles pensar demasiado las cosas, 525 00:26:38,638 --> 00:26:40,265 ponerte en el peor de los casos. 526 00:26:40,682 --> 00:26:42,642 Porque me han hecho mucho daño, inspector. 527 00:26:44,894 --> 00:26:46,646 Ya. Entiendo lo que dices. 528 00:26:46,771 --> 00:26:49,858 Mi madre y yo siempre hemos estado unidos y siempre lo supo, 529 00:26:49,858 --> 00:26:53,320 y creo que era nuestra mediadora, pero cuando murió... 530 00:26:54,613 --> 00:26:55,905 las cosas que me dijo... 531 00:26:58,408 --> 00:27:00,285 Hombres de mi generación, muchos, 532 00:27:01,119 --> 00:27:03,622 tenemos nuestra perspectiva, y así son las cosas, 533 00:27:04,289 --> 00:27:06,750 pero sé que si fueras mi hijo 534 00:27:07,375 --> 00:27:09,085 y lleváramos tanto tiempo sin hablar, 535 00:27:09,461 --> 00:27:11,963 y sintiera que me llega la hora, 536 00:27:12,714 --> 00:27:15,967 querría verte, pudiendo decirlo o no. 537 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Disculpe, señor. Busco al Sr. Quon. 538 00:27:37,989 --> 00:27:38,990 ¿Sr. Quon? 539 00:27:40,075 --> 00:27:41,660 -¿Tiene un momento? - No. 540 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 Pues tendrá que sacarlo. 541 00:27:43,161 --> 00:27:45,538 No tengo tiempo, y váyanse o perderé mi trabajo. 542 00:27:45,789 --> 00:27:48,124 Tenemos preguntas sobre la muerte de su hija. 543 00:27:48,249 --> 00:27:50,043 Está muerta. No puedo hacer nada. 544 00:27:50,377 --> 00:27:52,629 Me queda una mujer y dos hijos que mantener. 545 00:27:53,296 --> 00:27:54,339 Sr. Quon, 546 00:27:55,048 --> 00:27:57,717 vamos hablar, o bien aquí y vuelve directo al trabajo, 547 00:27:57,926 --> 00:27:59,052 o bien por el camino. 548 00:27:59,844 --> 00:28:01,805 Ya se lo he dicho a los otros dos policías. 549 00:28:02,430 --> 00:28:04,766 ¿Cómo era su relación con su hija Wan Yi? 550 00:28:04,891 --> 00:28:05,934 Buena. 551 00:28:06,226 --> 00:28:07,644 -¿Alguna vez la castigó? - No. 552 00:28:07,852 --> 00:28:09,145 -¿Quién? - Nadie. 553 00:28:09,312 --> 00:28:11,856 - Wan Yi era feliz. - Es mentira, Sr. Quon. 554 00:28:12,273 --> 00:28:14,192 Había problemas con Wan Yi en casa. 555 00:28:14,401 --> 00:28:15,985 - No. - Vamos. Si sigue mintiendo, 556 00:28:16,236 --> 00:28:18,363 - vendrá con nosotros. -¡Tengo que trabajar! 557 00:28:18,488 --> 00:28:21,116 Y nosotros encontrar a quien mató a su hija. ¿O le da igual? 558 00:28:22,492 --> 00:28:23,535 Estoy triste, 559 00:28:24,411 --> 00:28:26,371 pero no sé cómo murió. 560 00:28:27,664 --> 00:28:30,500 Y ya no puedo hacer nada excepto seguir trabajando. 561 00:28:30,500 --> 00:28:32,502 Puede empezar a decir la verdad, 562 00:28:32,794 --> 00:28:35,255 porque su hija tenía marcas de golpes en la espalda 563 00:28:35,380 --> 00:28:36,756 desde hacía tiempo. 564 00:28:38,133 --> 00:28:40,385 -¿Usted le pegaba? - Cuando llegaba tarde... 565 00:28:41,636 --> 00:28:44,305 - o se maquillaba como una puta. -¿Última vez que la vio? 566 00:28:44,639 --> 00:28:46,516 Hace dos días. No vino a casa. 567 00:28:47,392 --> 00:28:50,520 - Llamamos a la policía al día siguiente. - Sr. Quon, pasamos por su otro trabajo. 568 00:28:50,770 --> 00:28:52,772 Llegó una hora tarde hace dos días. ¿Dónde estuvo? 569 00:28:53,022 --> 00:28:55,150 Llego tarde porque tengo dos trabajos, 570 00:28:55,483 --> 00:28:58,194 todos necesitan dinero y no duermo. 571 00:28:58,403 --> 00:29:00,655 Un problema detrás de otro. 572 00:29:00,989 --> 00:29:03,450 Si hubo un accidente, si algo salió mal... 573 00:29:03,575 --> 00:29:05,201 No sé qué le pasó a Wan Yi. 574 00:29:05,952 --> 00:29:07,996 Y ahora, o me pongo a trabajar... 575 00:29:09,289 --> 00:29:10,707 o viviremos en la calle. 576 00:29:17,672 --> 00:29:18,423 {\an8}COMISARÍA 15 577 00:29:19,007 --> 00:29:20,008 Vale. 578 00:29:20,175 --> 00:29:22,051 - Le avisaré. Nos vemos. - Sí. 579 00:29:23,386 --> 00:29:25,263 Según Greg y Baldwin, el padre mintió. 580 00:29:25,555 --> 00:29:28,099 -¿Preguntaron por las marcas de azotes? - Admitió pegarle, 581 00:29:28,349 --> 00:29:29,642 pero no basta para detenerlo. 582 00:29:29,851 --> 00:29:30,935 Vale. Que venga la madre. 583 00:29:31,060 --> 00:29:32,979 - A ver qué sabe. - Sí, buscaré traductor. 584 00:29:33,104 --> 00:29:35,231 ¿Inspector Sipowicz? Eddie Gibson. 585 00:29:37,942 --> 00:29:39,068 ¿Qué tal, Gibson? 586 00:29:39,986 --> 00:29:41,404 Sí, lo dejaste claro. 587 00:29:43,698 --> 00:29:45,366 Vale, pero ¿te darás cuenta 588 00:29:45,366 --> 00:29:47,702 de que nadie te lo pidió en ningún momento? 589 00:29:50,079 --> 00:29:52,791 Vale, a ver si me organizo y te llamo. 590 00:29:52,999 --> 00:29:54,167 Venga, Gibson. Adiós. 591 00:29:55,251 --> 00:29:57,712 Quiere comer pizza con nosotros y James después. 592 00:29:57,921 --> 00:30:00,340 Dice que, en principio, su mujer acepta quedárselo, 593 00:30:00,465 --> 00:30:01,883 pero tiene que conocerlo antes. 594 00:30:02,759 --> 00:30:04,302 -¿Como un castin? - Yo qué sé. 595 00:30:04,594 --> 00:30:05,720 ¿Y si no se llevan bien? 596 00:30:06,054 --> 00:30:08,598 ¿Qué le diré a James: "Mala suerte, hasta luego."? 597 00:30:08,765 --> 00:30:10,391 Pues volverá a donde empezó. 598 00:30:10,683 --> 00:30:12,936 - Más bien retrocederá diez pasos. -¿Lo cancelo? 599 00:30:14,646 --> 00:30:16,105 - Perdone. - Oye. 600 00:30:16,689 --> 00:30:18,149 ¿Qué es eso de encerrar a Josie? 601 00:30:18,775 --> 00:30:19,859 Siéntate. Hablaremos. 602 00:30:20,360 --> 00:30:21,820 No, ¿cómo acusáis a mi chica 603 00:30:21,820 --> 00:30:23,029 de fingir una violación? 604 00:30:23,488 --> 00:30:24,989 ¿Eso te ha dicho? ¿Te ha llamado? 605 00:30:25,156 --> 00:30:26,241 -¡Josie! - Tranquilo, colega. 606 00:30:26,491 --> 00:30:27,534 Siéntate, Ray. 607 00:30:27,659 --> 00:30:29,619 - No, voy a sacarla de aquí. -¡Oye, oye! 608 00:30:59,816 --> 00:31:00,900 ¡Otra vez! 609 00:31:04,237 --> 00:31:05,280 ¿Rita está bien? 610 00:31:06,239 --> 00:31:07,949 ¡Llamad a una ambulancia! 611 00:31:09,450 --> 00:31:10,577 Hijo de puta. 612 00:31:10,702 --> 00:31:12,120 - Cógelo. - Hijo de puta. 613 00:31:23,840 --> 00:31:25,758 -¿Tony? - Capitán Fraker. 614 00:31:26,718 --> 00:31:28,845 -¡La que se ha montado! - Sí, ya ve. 615 00:31:29,345 --> 00:31:31,514 He oído que golpeó a McDowell y a Rita Ortiz. 616 00:31:31,514 --> 00:31:33,349 -¿Cómo están? - Bien las dos. 617 00:31:33,349 --> 00:31:36,019 Bien. Ojalá pudiera decir lo mismo de Ray Morrison. 618 00:31:36,269 --> 00:31:39,355 Acabo de volver del hospital. Tiene 40 puntos en la cabeza. 619 00:31:40,023 --> 00:31:41,608 Supongo que se lo merece. 620 00:31:42,150 --> 00:31:45,153 Capitán, estamos con el homicidio de una niña, ¿puedo ayudarle 621 00:31:45,153 --> 00:31:47,322 - o viene a compadecerse? - Ojalá. 622 00:31:47,572 --> 00:31:50,658 Mis hombres interrogaron a Ray Morrison antes de ir a quirófano. 623 00:31:51,034 --> 00:31:52,452 Dijo que no se merecía la paliza. 624 00:31:52,911 --> 00:31:55,455 Agredió a McDowell antes de que nadie se moviera. 625 00:31:55,955 --> 00:31:57,040 Pongamos que es cierto. 626 00:31:57,540 --> 00:32:00,668 ¿Hacían falta cinco inspectores y un extintor para derribarlo? 627 00:32:01,127 --> 00:32:03,004 Pudimos sacar la pistola y dispararle. 628 00:32:03,171 --> 00:32:04,923 Aun así, las heridas son graves. 629 00:32:05,381 --> 00:32:07,634 Capitán, ¿vio bien a Morrison? 630 00:32:07,842 --> 00:32:11,012 Cuando lo llevaban a quirófano a recomponerle la cabellera. 631 00:32:11,262 --> 00:32:12,597 Si lo hubiera visto, 632 00:32:12,764 --> 00:32:15,350 con sus dos metros de altura y 135 kilos de músculo, 633 00:32:15,516 --> 00:32:17,352 las heridas no le parecerían excesivas. 634 00:32:17,518 --> 00:32:18,603 Pues dejémoslo 635 00:32:18,811 --> 00:32:21,064 en que dice que el ataque no fue provocado 636 00:32:21,064 --> 00:32:24,233 y que solo fue a mostrar preocupación por su prometida. 637 00:32:24,233 --> 00:32:26,778 Su prometida lo llamó diciendo que la habían detenido 638 00:32:26,986 --> 00:32:29,864 - porque dijimos que mentía. - Esa es su versión. 639 00:32:32,241 --> 00:32:34,160 Que confirma la declaración de la novia. 640 00:32:34,953 --> 00:32:37,372 McDowell y Ortiz hablaron con ella. 641 00:32:39,165 --> 00:32:41,209 Capitán, no sé qué cree que pasa 642 00:32:41,334 --> 00:32:43,670 o qué problema tiene, pero esto es legítimo. 643 00:32:43,962 --> 00:32:45,672 Y solo el agresor dirá lo contrario. 644 00:32:47,048 --> 00:32:48,299 ¿Puedo ayudarle con algo más? 645 00:32:48,883 --> 00:32:50,009 No, está bien. 646 00:32:52,345 --> 00:32:54,555 Quiero un 49 con todos los detalles en mi mesa 647 00:32:54,555 --> 00:32:56,265 a primera hora de la mañana. 648 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Nos vemos. 649 00:33:03,523 --> 00:33:05,525 Preséntese. Dígale que será su traductora. 650 00:33:08,236 --> 00:33:09,988 Seremos sinceros, Sra. Quon. 651 00:33:13,324 --> 00:33:15,994 Sabemos que no quería traer a Wan Yi de China. 652 00:33:18,413 --> 00:33:20,790 Y eso ha causado problemas aquí en EE. UU. 653 00:33:21,833 --> 00:33:24,293 Sabemos que sufrió abusos mucho tiempo. 654 00:33:27,422 --> 00:33:29,507 Lo sabemos por las cicatrices de la espalda. 655 00:33:31,342 --> 00:33:33,302 Encontraremos a quien mató a Wan Yi. 656 00:33:34,846 --> 00:33:38,349 La gente que nos ayuda con la verdad, se hace un favor. 657 00:33:40,268 --> 00:33:43,062 Los que mienten, sufren aún más. 658 00:33:46,149 --> 00:33:50,069 Tiene un hijo pequeño en casa, una hija en la universidad. 659 00:33:50,278 --> 00:33:51,279 Cuentan con usted. 660 00:33:52,030 --> 00:33:53,489 No les falle mintiendo. 661 00:33:55,700 --> 00:33:57,994 ¿Su marido pegó a Wan Yi hace dos días? 662 00:34:01,748 --> 00:34:02,749 No. 663 00:34:03,332 --> 00:34:04,542 ¿Perdió el control? 664 00:34:07,378 --> 00:34:10,214 Alguien de la familia miente, 665 00:34:10,339 --> 00:34:12,341 y así todos saldrán mal parados. 666 00:34:12,341 --> 00:34:13,426 Todos. 667 00:34:27,774 --> 00:34:29,192 ¿Qué ha dicho? 668 00:34:29,859 --> 00:34:31,152 Ella mató a Wan Yi. 669 00:34:38,534 --> 00:34:40,411 ¿Qué dice? Tenía que traducir. 670 00:34:40,620 --> 00:34:43,790 Su hija arruinó a la familia. Perdieron el restaurante. 671 00:34:44,040 --> 00:34:45,875 Todo iba mal desde que la recuperaron. 672 00:34:46,209 --> 00:34:48,836 ¿Cómo la mató? Oiga, tiene que seguirle el ritmo. 673 00:34:55,218 --> 00:34:57,011 ¿Miente para proteger a su marido? 674 00:35:01,099 --> 00:35:02,850 "No, soy responsable de Wan Yi". 675 00:35:02,850 --> 00:35:04,268 ¿Quién la enterró? 676 00:35:07,355 --> 00:35:10,066 "Mi marido, cuando todos dormían". 677 00:35:10,316 --> 00:35:13,486 No traduzca esto. Por eso llegó tarde al trabajo, seguramente. 678 00:35:13,945 --> 00:35:15,404 ¿Estaba en casa cuando la mató? 679 00:35:18,324 --> 00:35:22,787 "No, esto es culpa mía. Le di dos hijas". 680 00:35:28,126 --> 00:35:32,171 "Cuando tuve a Wan Yi, debí hacer como los demás en mi pueblo". 681 00:35:36,551 --> 00:35:37,844 ¿El qué? 682 00:35:38,553 --> 00:35:41,514 Desearía haber ahogado a su hija cuando la tuvo. 683 00:35:43,307 --> 00:35:45,852 O sea, ¿ni su marido ni su hija mayor pegaron 684 00:35:45,852 --> 00:35:48,312 a Wan Yi antes de su muerte? 685 00:35:53,359 --> 00:35:54,360 No. 686 00:36:00,199 --> 00:36:03,744 "Trajo una maldición a mi familia. Tenía que parar". 687 00:36:13,838 --> 00:36:15,590 ¿No estará cubriendo al marido? 688 00:36:15,590 --> 00:36:17,884 No, no creo. Sus detalles eran exactos. 689 00:36:18,009 --> 00:36:19,260 Todas las versiones encajan. 690 00:36:19,385 --> 00:36:22,054 Podemos acusar al marido por deshacerse del cuerpo. 691 00:36:22,430 --> 00:36:23,514 Mejor no. 692 00:36:23,890 --> 00:36:25,391 -¿Por? - Es un trabajador. 693 00:36:25,391 --> 00:36:27,143 Le entró pánico, cubrió a su mujer. 694 00:36:27,393 --> 00:36:28,728 Y dos niños saldrán perjudicados 695 00:36:28,936 --> 00:36:30,563 si además pierden a su padre un día. 696 00:36:30,730 --> 00:36:31,814 Tiene dos trabajos. 697 00:36:31,939 --> 00:36:34,609 A ver si lo entiendo. ¿No lo acusaremos por enterrar a su hija 698 00:36:34,609 --> 00:36:36,652 y ocultarlo, pero sí a una mujer 699 00:36:36,652 --> 00:36:39,488 por hacer una denuncia falsa temiendo por su vida? 700 00:36:39,780 --> 00:36:40,907 Mira la brigada. 701 00:36:41,115 --> 00:36:43,367 Eso pasa por dejar que nos toque las narices. 702 00:36:44,744 --> 00:36:45,745 Como quieras. 703 00:36:46,245 --> 00:36:47,580 Respaldo las dos decisiones. 704 00:36:48,331 --> 00:36:50,041 Bien. Buenas noches. 705 00:36:52,710 --> 00:36:54,545 -¿Bien? - Desde luego. 706 00:36:54,879 --> 00:36:56,005 ¿Andy? 707 00:36:56,631 --> 00:36:57,757 Tu lapicero de rana. 708 00:36:58,090 --> 00:36:59,508 Dámelo. 709 00:36:59,884 --> 00:37:01,719 ¿Entierro en el mar o...? 710 00:37:02,178 --> 00:37:04,513 Un poco de pegamento. Se pondrá buena. 711 00:37:06,515 --> 00:37:09,018 -¿Buena? - La tiene desde hace tiempo. 712 00:37:09,185 --> 00:37:10,186 Mucho. 713 00:37:23,824 --> 00:37:25,493 - Hola. - Hola. 714 00:37:27,328 --> 00:37:29,413 -¿Son tus cosas? - Sí, todo recogido. 715 00:37:29,914 --> 00:37:30,915 Bien. 716 00:37:31,791 --> 00:37:33,376 -¿No debería? - Ven aquí. 717 00:37:35,211 --> 00:37:37,046 Te dije que solo lo conoceríamos. 718 00:37:37,505 --> 00:37:38,506 Sí, para llevarme. 719 00:37:38,798 --> 00:37:41,509 Ya, pero antes de decidir hay que evaluar el encuentro. 720 00:37:41,759 --> 00:37:42,760 ¿Evaluar el encuentro? 721 00:37:43,094 --> 00:37:45,346 Ver cómo os lleváis, por si no te cae bien. 722 00:37:46,180 --> 00:37:47,265 Será mejor que esto. 723 00:37:47,473 --> 00:37:50,017 Ya, pero hay otras consideraciones, 724 00:37:50,142 --> 00:37:51,269 como las suyas. 725 00:37:52,353 --> 00:37:54,397 O sea, que puedo no caerle bien, 726 00:37:54,647 --> 00:37:57,191 -¿es eso? - Solo hay que ver cómo os lleváis. 727 00:37:57,566 --> 00:37:59,694 - No le caeré bien. - Vamos, James. 728 00:37:59,694 --> 00:38:02,238 - No ha sido buena idea. Debería irme. - Tienes que ir. 729 00:38:02,363 --> 00:38:06,075 Solo quiero que rebajes las expectativas por si no va bien. 730 00:38:07,535 --> 00:38:08,619 Firme ahí. 731 00:38:15,501 --> 00:38:16,669 Suficiente. 732 00:38:17,670 --> 00:38:18,796 Hasta mañana, James. 733 00:38:19,755 --> 00:38:21,090 Solo tienes que ser tú mismo. 734 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 Todo irá bien. 735 00:38:23,509 --> 00:38:24,760 - Dejaré esto. -¡No! 736 00:38:25,803 --> 00:38:27,722 Nos lo llevamos. Venga. 737 00:38:45,364 --> 00:38:47,033 -¿Está durmiendo? - No, está despierto. 738 00:38:47,575 --> 00:38:48,701 ¿Le has dicho que venía? 739 00:38:49,160 --> 00:38:50,244 No. 740 00:38:51,203 --> 00:38:52,288 ¿Entro contigo? 741 00:38:53,664 --> 00:38:55,082 No, estoy bien. 742 00:38:56,542 --> 00:38:57,585 Estaré aquí. 743 00:39:05,885 --> 00:39:07,887 -¡John! - Papá. 744 00:39:10,014 --> 00:39:12,725 -¿Cómo estás? - Bien, a pesar de todo. 745 00:39:15,478 --> 00:39:16,479 Me alegro de verte. 746 00:39:17,146 --> 00:39:18,439 Yo también. 747 00:39:19,523 --> 00:39:21,901 Es muy buen hospital. Te cuidarán genial. 748 00:39:22,026 --> 00:39:23,027 Bien. 749 00:39:24,236 --> 00:39:25,988 Llevo tiempo queriendo hablar contigo... 750 00:39:27,615 --> 00:39:29,158 y es una pena reunirnos así, 751 00:39:29,283 --> 00:39:32,119 pero sería muy importante para mí dejarlo todo atrás. 752 00:39:32,620 --> 00:39:33,871 No quiero hablar de eso. 753 00:39:35,122 --> 00:39:38,292 Si vienes de visita, bien, me alegra que lo hagas. 754 00:39:39,251 --> 00:39:42,338 Pero si vuelves a restregarme tu estilo de vida, 755 00:39:42,338 --> 00:39:44,340 deberías dar la vuelta e irte. 756 00:39:45,966 --> 00:39:47,927 - No he venido a hacerte sufrir. - Bien. 757 00:39:48,844 --> 00:39:49,929 No lo hagas. 758 00:39:51,389 --> 00:39:53,933 Rezaré por ti, papá, y espero que te recuperes. 759 00:39:54,809 --> 00:39:56,352 ¿Ya está? ¿Te vas? 760 00:39:57,561 --> 00:39:59,772 ¿No puedes hablar de nada que no sea ser gay? 761 00:40:00,940 --> 00:40:04,026 Es difícil hablar contigo si no me aceptas por como soy. 762 00:40:04,443 --> 00:40:07,655 ¿Tú me aceptas por como soy, por cómo me siento? 763 00:40:08,823 --> 00:40:10,991 Te acepto por cómo eres, siempre lo he hecho. 764 00:40:11,492 --> 00:40:12,493 Pero ni una vez... 765 00:40:13,744 --> 00:40:15,746 te has disculpado por lo que me hiciste pasar. 766 00:40:17,331 --> 00:40:20,167 - La humillación... - Te deseo lo mejor, papá. 767 00:40:27,383 --> 00:40:28,884 -¿Cómo ha ido? - Te llamo luego. 768 00:40:29,218 --> 00:40:30,261 ¡John! 769 00:40:41,564 --> 00:40:43,232 Señor, aquí está. 770 00:40:44,483 --> 00:40:45,693 ¿Cómo estáis? 771 00:40:47,403 --> 00:40:49,405 ¿Recuerdas a mi compañero? ¿Andy Sipowicz? 772 00:40:50,197 --> 00:40:53,200 - Y Eddie Gibson, James Kilik. -¿Qué tal, muchacho? 773 00:40:53,617 --> 00:40:54,702 Encantado, señor. 774 00:40:55,536 --> 00:40:56,871 - Siéntate. - Sí. Aquí. 775 00:41:02,626 --> 00:41:05,421 -¿Alguna preferencia de ingredientes? - Hemos pedido peperoni. 776 00:41:07,173 --> 00:41:09,800 -¿Te parece bien, James? - Sí, perfecto. 777 00:41:16,515 --> 00:41:18,893 - James, ¿te gusta el fútbol americano? - Sí. 778 00:41:19,643 --> 00:41:20,769 ¿Jugador favorito? 779 00:41:23,772 --> 00:41:25,065 Creo que no lo veo tanto. 780 00:41:30,738 --> 00:41:34,033 James es un jugador empedernido. ¿Por qué no le cuentas? 781 00:41:34,492 --> 00:41:37,119 - Sí, juego a videojuegos. -¿Como el Pong? 782 00:41:37,453 --> 00:41:39,788 - Ese es antiguo. - Mis hijos tenían el Pong. 783 00:41:41,040 --> 00:41:42,291 El ruido me volvía loco. 784 00:41:49,840 --> 00:41:51,175 Sé cocinar. 785 00:41:53,469 --> 00:41:55,471 -¿Qué te gusta cocinar? - Espaguetis... 786 00:41:57,181 --> 00:42:00,726 macarrones con queso y fideos ramen. 787 00:42:01,018 --> 00:42:02,186 Me gusta todo. 788 00:42:03,354 --> 00:42:04,730 ¿Tu madre no cocinaba? 789 00:42:06,273 --> 00:42:08,484 No, yo cocinaba para ella. A ella... Me gustaba. 790 00:42:08,734 --> 00:42:10,694 -¿Has usado alguna sandwichera? - No. 791 00:42:11,237 --> 00:42:12,821 Es como una camisa de fuerza. 792 00:42:13,280 --> 00:42:15,991 Primero, untas mantequilla en el pan, pones jamón y queso, 793 00:42:16,200 --> 00:42:17,493 o pavo, lo que te guste, 794 00:42:18,035 --> 00:42:20,704 lo pones en la plancha, aplanas dos minutos, 795 00:42:21,205 --> 00:42:23,582 y voilà, jamón y queso a la parrilla. 796 00:42:25,292 --> 00:42:27,962 - Me gusta. - Como buen estadounidense. 797 00:42:31,924 --> 00:42:34,134 También soy muy limpio. Me lavo la ropa. 798 00:42:34,301 --> 00:42:35,302 Tranquilo. 799 00:42:35,302 --> 00:42:37,555 Mi mujer es una artista limpiando. 800 00:42:43,519 --> 00:42:46,689 Bueno, ¿te gustaría quedarte con nosotros? 801 00:42:47,481 --> 00:42:50,150 - Sí. - Dos reglas, salón restringido. 802 00:42:50,526 --> 00:42:52,069 No solo para ti. Para todos. 803 00:42:52,361 --> 00:42:54,446 Rompe uno de los unicornios de cristal de la jefa, 804 00:42:54,738 --> 00:42:57,241 - y lo pagarás. Evítalo. - Vale. 805 00:42:57,366 --> 00:43:00,411 Segundo, cuando acabes, baja la tapa del inodoro, siempre. 806 00:43:01,036 --> 00:43:02,037 Ya está. 807 00:43:03,581 --> 00:43:04,623 Genial, aquí viene. 808 00:43:05,541 --> 00:43:07,793 Bueno, tengo que irme. Theo. 809 00:43:08,043 --> 00:43:09,128 De acuerdo, Andy. 810 00:43:10,671 --> 00:43:12,089 Nos vemos, James. 811 00:43:13,757 --> 00:43:14,883 Gracias por tu ayuda. 812 00:43:16,969 --> 00:43:18,095 De nada. 813 00:43:25,603 --> 00:43:26,645 A comer. 814 00:43:28,188 --> 00:43:30,524 Oye, necesitamos gaseosa, ¿no? 815 00:43:33,611 --> 00:43:34,778 Tres gaseosas. 816 00:44:13,942 --> 00:44:15,944 Subtítulos: Cristina Ocete 60859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.