Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,252
Anteriormente...
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,379
-¿Qué crees?
- Han matado a Don.
3
00:00:04,504 --> 00:00:06,423
- Puede que Simmon.
- Eso no lo sabemos.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,174
¡Dios!
5
00:00:09,551 --> 00:00:11,386
Harrison estaba seguro de que su mujer
6
00:00:11,386 --> 00:00:14,097
lo engañaba con un inspector
de la brigada. ¿Sabe algo?
7
00:00:14,347 --> 00:00:15,724
Dirijo una brigada decente.
8
00:00:16,266 --> 00:00:19,019
Si se empeña en demostrar lo contrario, adelante.
9
00:00:19,269 --> 00:00:20,770
¿Para qué? ¿Verdad?
10
00:00:20,770 --> 00:00:23,273
¿Te importa si vamos contigo y con Connie?
11
00:00:23,273 --> 00:00:26,234
Os lo agradezco,
pero si tenéis cosas que hacer...
12
00:00:26,484 --> 00:00:29,529
Una brigada permanece unida.
Somos un equipo. Perteneces a él.
13
00:00:29,863 --> 00:00:33,241
Creo que tu madre está enferma
y que necesita asistencia médica,
14
00:00:33,366 --> 00:00:35,744
pero tienes que decirme
qué es lo que te hace.
15
00:00:36,995 --> 00:00:39,039
-¿Te toca?
- Supongo.
16
00:00:39,414 --> 00:00:40,832
¿Cuánto me queda aquí?
17
00:00:42,375 --> 00:00:44,961
Unos días,
hasta que lo de tu madre se arregle.
18
00:00:45,295 --> 00:00:46,337
¿Quién es Clark?
19
00:00:47,213 --> 00:00:48,798
- Yo.
-¿Y tú eres James?
20
00:00:49,049 --> 00:00:51,551
- Sí.
- Venga, te daremos algo de comer.
21
00:00:53,511 --> 00:00:54,596
Hasta luego, James.
22
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
¿Qué hemos hecho?
23
00:01:11,529 --> 00:01:14,074
La víctima es Josie Toms.
El prometido lo presenció.
24
00:01:14,074 --> 00:01:16,326
El agresor salió
por la escalera de incendios.
25
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
-¿Nombre del prometido?
- Ray Morrison.
26
00:01:21,539 --> 00:01:22,582
Hola, Josie.
27
00:01:23,333 --> 00:01:26,711
- Inspectoras Connie McDowell, Rita Ortiz.
- Está muy alterada.
28
00:01:27,420 --> 00:01:28,713
- Estoy bien.
- Discúlpenos,
29
00:01:28,838 --> 00:01:30,006
hablaremos en privado.
30
00:01:30,006 --> 00:01:32,300
¡El que os interesa es Lenny Gano! ¡Punto!
31
00:01:32,467 --> 00:01:33,468
Oiga, tranquilo.
32
00:01:34,719 --> 00:01:35,762
¿Lenny Gano?
33
00:01:35,762 --> 00:01:39,432
¡Sí, él saltó por la ventana!
¡Le vi la cara y el culo!
34
00:01:39,557 --> 00:01:41,768
Vive en Ludlow. Reparte pizzas en Damico.
35
00:01:41,935 --> 00:01:43,353
-¿Relación?
- Primos segundos.
36
00:01:43,353 --> 00:01:46,106
A veces viene a ver el fútbol.
¡Hijo de puta!
37
00:01:46,272 --> 00:01:48,858
Sr. Morrison, hablaremos con Josie
en privado.
38
00:01:48,858 --> 00:01:51,861
Está bien. Disculpad. ¡Es que lo mataría!
39
00:01:52,112 --> 00:01:54,405
Déjales hacer su trabajo, Ray.
40
00:01:54,614 --> 00:01:57,784
Sr. Morrison, venga por aquí
y cuénteme lo que vio, ¿de acuerdo?
41
00:01:58,159 --> 00:01:59,160
Tranquilícese.
42
00:02:01,663 --> 00:02:03,123
¿A qué hora salió al trabajo?
43
00:02:03,873 --> 00:02:06,626
Tuve que retenerlo de que fuera a matarlo.
44
00:02:07,085 --> 00:02:08,086
- Lo iba a matar.
- Diez...
45
00:02:08,211 --> 00:02:09,254
- veinte minutos.
-¿Qué pasó?
46
00:02:09,587 --> 00:02:12,215
Me preparaba para la facultad
de Enfermería.
47
00:02:12,841 --> 00:02:14,968
Y Lenny tocó al timbre.
48
00:02:15,301 --> 00:02:18,263
Dijo que necesitaba unas herramientas
que prestó a Ray,
49
00:02:18,388 --> 00:02:23,226
así que dejé que las cogiera,
pero empezó a manosearme.
50
00:02:24,185 --> 00:02:26,563
Luego me acorraló y no pude escapar de él.
51
00:02:26,980 --> 00:02:29,065
-¿Iba armado?
- No.
52
00:02:29,274 --> 00:02:30,483
¿Te atacó de alguna forma?
53
00:02:30,733 --> 00:02:33,111
Me arrancó la bata,
54
00:02:33,820 --> 00:02:35,155
y me sujetó...
55
00:02:36,281 --> 00:02:37,407
y me violó.
56
00:02:40,076 --> 00:02:42,203
¿Ray suele estar en casa a esa hora?
57
00:02:42,328 --> 00:02:43,580
Había olvidado la cartera.
58
00:02:44,080 --> 00:02:46,374
¿Y solo habías visto a Lenny en esta casa,
59
00:02:46,374 --> 00:02:48,418
o teníais relación?
60
00:02:48,626 --> 00:02:49,919
¿Por qué?
61
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
¿Cómo sabía que estabas sola en casa?
62
00:02:52,172 --> 00:02:54,632
Mira, ¡Lenny Gano! ¡Lenny Gano!
63
00:02:54,757 --> 00:02:57,510
-¡Encontradlo!
-¡Sr. Morrison, tiene que calmarse!
64
00:02:57,844 --> 00:02:59,846
¿Lo dejamos? Se está volviendo loco.
65
00:02:59,846 --> 00:03:02,015
Tienes que hacerte la prueba de violación.
66
00:03:02,140 --> 00:03:04,267
Ya, mientras Lenny se esfuma, ¿no?
67
00:03:04,475 --> 00:03:06,853
Mire, estarán buscando a Lenny
68
00:03:06,853 --> 00:03:09,022
mientras les llevamos al hospital, ¿vale?
69
00:03:09,189 --> 00:03:10,398
¿Por qué no te vistes?
70
00:03:12,567 --> 00:03:13,735
Necesitaremos la bata.
71
00:03:27,081 --> 00:03:28,958
-¿Qué le pasa en el ojo?
- No lo dice.
72
00:03:29,626 --> 00:03:31,252
-¡James!
-¿Le habrán pegado?
73
00:03:31,377 --> 00:03:33,129
Le pregunto y mira al suelo.
74
00:03:33,129 --> 00:03:35,131
¿No le pedí que lo atendiera?
75
00:03:35,131 --> 00:03:37,592
Si no pone de su parte,
no puedo hacer nada.
76
00:03:37,967 --> 00:03:39,177
No soy adivino.
77
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
Hola.
78
00:03:43,932 --> 00:03:45,099
-¿Qué ha pasado?
- Nada.
79
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
Si dices quién te ha pegado,
lo encerrarán.
80
00:03:47,518 --> 00:03:49,395
- Será peor.
- Eso no lo sabes.
81
00:03:51,272 --> 00:03:53,107
¿Mi madre ha visto al juez esta semana?
82
00:03:53,441 --> 00:03:55,235
-¿Dicen cuándo saldrá?
- Sí, dijo
83
00:03:55,235 --> 00:03:57,445
que necesitará atención permanente
un tiempo.
84
00:03:57,862 --> 00:04:00,114
-¿Cuánto?
- Hasta que el médico vea mejoría.
85
00:04:00,657 --> 00:04:01,741
¿Una semana? ¿Un año?
86
00:04:02,575 --> 00:04:04,035
Con suerte, no tanto, James.
87
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
¿Hablaste con mi tía Irene?
88
00:04:07,455 --> 00:04:09,207
Sí, pero su casa es muy pequeña
89
00:04:09,207 --> 00:04:10,833
y no tiene espacio para ti.
90
00:04:11,042 --> 00:04:13,878
- No significa que no tenga ideas.
- Han pasado tres semanas.
91
00:04:15,463 --> 00:04:17,048
Quiero salir ya de aquí.
92
00:04:22,136 --> 00:04:24,639
- Tengo que responder. Espérame.
- Tengo clase.
93
00:04:25,139 --> 00:04:26,224
- James.
-¿Qué?
94
00:04:27,183 --> 00:04:29,435
- No me olvido de ti.
- Vale.
95
00:04:29,978 --> 00:04:32,230
- Te he traído revistas.
- Las roban.
96
00:05:54,896 --> 00:05:56,272
-¿Su perro lo desenterró?
- Sí,
97
00:05:56,272 --> 00:05:57,398
pero no vio a nadie.
98
00:05:57,565 --> 00:06:00,068
Su preocupación es que el perro
se ponga enfermo
99
00:06:00,068 --> 00:06:01,694
por morder la mano del cadáver.
100
00:06:01,694 --> 00:06:02,904
¿Y los especialistas?
101
00:06:02,904 --> 00:06:04,530
No sé. Deberían haber llegado.
102
00:06:04,655 --> 00:06:05,782
Empezaremos el sondeo.
103
00:06:07,533 --> 00:06:08,576
{\an8}Buenos días.
104
00:06:09,952 --> 00:06:11,746
{\an8}-¿Qué tenemos?
- Ya lo ves.
105
00:06:12,789 --> 00:06:14,248
-¿Mujer?
- O niña.
106
00:06:14,707 --> 00:06:16,959
{\an8}Lleva pijama bajo la sudadera.
107
00:06:17,168 --> 00:06:18,920
Desearía poder sacarla ya de aquí.
108
00:06:19,045 --> 00:06:21,756
-¿Y los especialistas?
- Avisados. Llegan tarde.
109
00:06:25,968 --> 00:06:29,222
-¿Fuiste a ver a Kilik?
- Sí. Le están dando palizas.
110
00:06:29,430 --> 00:06:32,058
- Hay que hacer algo.
-¿Como qué, llevarlo a casa?
111
00:06:32,433 --> 00:06:33,434
No sé, tal vez.
112
00:06:33,601 --> 00:06:36,312
{\an8}- Ya estás diciendo chorradas.
- Metimos a un buen chico
113
00:06:36,312 --> 00:06:38,689
{\an8}y saldrá en camilla o con un corsé.
114
00:06:38,689 --> 00:06:40,400
{\an8}Si quieres preocuparte por eso,
115
00:06:40,400 --> 00:06:42,860
{\an8}preocúpate. No podemos hacer nada.
116
00:06:44,695 --> 00:06:45,905
Ya era hora.
117
00:06:57,708 --> 00:07:00,378
En Desaparecidos dicen
que la muerta coincide
118
00:07:00,503 --> 00:07:04,465
con una desaparición de ayer por la mañana
en Chinatown. Wan Yi Quon, 14 años.
119
00:07:04,757 --> 00:07:06,592
{\an8}-¿Lo saben los padres?
- Ahora vienen.
120
00:07:06,592 --> 00:07:08,845
{\an8}-¿Y McDowell y Ortiz?
- Atendiendo una violación.
121
00:07:11,597 --> 00:07:14,308
- Hoy se pasará mi hermana.
-¿Viene desde Boston?
122
00:07:14,517 --> 00:07:16,227
- Sí.
- Me encantará conocerla.
123
00:07:18,396 --> 00:07:19,564
{\an8}Brigada 15.
124
00:07:20,314 --> 00:07:23,359
- Los hijos de Gibson eran adoptados.
-¿Eddie Gibson?
125
00:07:23,651 --> 00:07:26,654
Sí, los adoptó fuera del programa,
y sé que acogió a otros.
126
00:07:26,821 --> 00:07:29,031
Puede que saque algo
por dar a Kilik en adopción.
127
00:07:29,365 --> 00:07:31,742
-¿Lo llamas?
- Solo si eso te anima.
128
00:07:36,789 --> 00:07:38,082
{\an8}Crimen Organizado a brigada.
129
00:07:38,249 --> 00:07:39,834
{\an8}Varón con gorra azul en el callejón.
130
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
- No es él.
- Brigada a Crimen Organizado. No es él.
131
00:07:46,591 --> 00:07:47,592
Pues...
132
00:07:48,426 --> 00:07:50,970
No quería ser descortés
al no preguntarte por el funeral.
133
00:07:52,013 --> 00:07:54,265
{\an8}Era por respetar tu privacidad, así que...
134
00:07:54,640 --> 00:07:57,226
{\an8}Gracias, también he sido reservada.
135
00:07:58,227 --> 00:08:01,314
{\an8}Estuvo bien. Sin grandes traumas,
muchos discursos.
136
00:08:03,316 --> 00:08:04,317
{\an8}¿Y tú?
137
00:08:05,610 --> 00:08:09,447
Su hermana me pidió unos días antes
que no hablara.
138
00:08:09,906 --> 00:08:10,907
Vaya.
139
00:08:11,616 --> 00:08:14,202
Al menos tuve ocasión
de escuchar a los demás.
140
00:08:14,410 --> 00:08:16,329
Cosas buenas, recuerdos divertidos.
141
00:08:17,121 --> 00:08:19,123
Alivió algo el dolor.
142
00:08:20,625 --> 00:08:24,212
Y estuve a solas con el féretro
para hacer las paces y pasar página.
143
00:08:26,214 --> 00:08:27,423
Ahora, a seguir adelante.
144
00:08:28,382 --> 00:08:29,634
De vuelta a las citas.
145
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
{\an8}Es broma.
146
00:08:34,430 --> 00:08:37,391
Ya, pero lo he pensado y me aterra.
147
00:08:37,642 --> 00:08:38,935
Es bastante aterrador.
148
00:08:40,144 --> 00:08:41,395
¿Cómo vas tú?
149
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
{\an8}Me tomo las cosas según vienen.
150
00:08:47,360 --> 00:08:48,778
Gracias por preguntar.
151
00:08:50,363 --> 00:08:51,697
{\an8}Crimen Organizado a brigada.
152
00:08:51,697 --> 00:08:54,659
Varón con chaqueta negra de piel
y vaqueros hacia vosotras.
153
00:08:55,868 --> 00:08:57,703
- Es él.
- Crimen, a por él.
154
00:09:09,131 --> 00:09:10,132
¡Alto! ¡Policía!
155
00:09:11,717 --> 00:09:13,636
Vale. Vale, sin problema.
156
00:09:13,761 --> 00:09:15,221
¿Así entras en tu casa, Lenny?
157
00:09:15,388 --> 00:09:17,431
{\an8}Un loco me persigue. Intenta matarme.
158
00:09:17,640 --> 00:09:18,641
¿Qué está haciendo?
159
00:09:19,267 --> 00:09:21,477
{\an8}¿De qué va esto? ¿Qué he hecho?
160
00:09:21,686 --> 00:09:23,354
{\an8}Lo hablamos en comisaría.
161
00:09:29,068 --> 00:09:30,444
Siéntense, señores Quon.
162
00:09:31,988 --> 00:09:33,155
{\an8}¿Quieren tomar algo?
163
00:09:33,573 --> 00:09:36,784
{\an8}No. No habla su lengua. Hable conmigo.
164
00:09:43,082 --> 00:09:45,710
¿Denunció la desaparición
de su hija, Wan Yi?
165
00:09:46,043 --> 00:09:47,545
Sí.
166
00:09:49,672 --> 00:09:51,799
La vio por última vez antes de ayer.
167
00:09:52,008 --> 00:09:53,301
- Sí.
-¿Dónde?
168
00:09:53,551 --> 00:09:54,552
En casa.
169
00:09:54,802 --> 00:09:57,138
Se iba a trabajar antes de clase.
170
00:10:01,225 --> 00:10:04,145
¿Hubo riña? ¿Su hija estaba enfadada
cuando salió?
171
00:10:04,395 --> 00:10:07,982
No le gusta levantarse temprano
para trabajar antes de clase.
172
00:10:07,982 --> 00:10:11,527
-¿Alguna vez se ha escapado?
- No, a veces llega tarde a casa.
173
00:10:12,987 --> 00:10:14,530
Amigos estadounidenses.
174
00:10:15,698 --> 00:10:19,118
Vamos a enseñarle una foto, Sr. Quon.
Puede que sea su hija.
175
00:10:19,452 --> 00:10:22,872
Pero la chica de la foto está muerta,
solo le aviso.
176
00:10:25,750 --> 00:10:26,917
¡Wan Yi!
177
00:10:27,293 --> 00:10:28,336
¡Wan Yi!
178
00:10:31,964 --> 00:10:33,132
Es Wan Yi.
179
00:10:33,758 --> 00:10:35,468
-¿Qué le ha pasado?
- Aún no lo sabemos.
180
00:10:39,680 --> 00:10:43,059
Dice mi mujer: "Hablad
con un chico llamado Travis Henning".
181
00:10:43,559 --> 00:10:45,144
Quería ser el novio de Wan Yi.
182
00:10:45,603 --> 00:10:46,937
Lo investigaremos.
183
00:10:48,939 --> 00:10:49,982
Lo sentimos mucho.
184
00:10:54,487 --> 00:10:57,239
¿Qué tal los padres de la fallecida?
185
00:10:57,239 --> 00:10:59,700
Nombraron un amigo al que investigaremos.
186
00:10:59,825 --> 00:11:00,826
Travis Henning.
187
00:11:00,826 --> 00:11:03,037
¿Sabéis ya por qué llevaba pijama?
188
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
Trabajaba en un restaurante
antes de clase.
189
00:11:05,998 --> 00:11:08,084
Se levantaría muy cansada para cambiarse.
190
00:11:09,585 --> 00:11:11,837
- John.
- Llegas pronto.
191
00:11:12,380 --> 00:11:15,049
Por alguna razón,
no había tráfico desde Kennedy.
192
00:11:16,759 --> 00:11:19,261
Todos están trabajando,
así que te presentaré directamente.
193
00:11:21,389 --> 00:11:23,766
Teniente Tony Rodriguez, mi hermana Delia.
194
00:11:23,891 --> 00:11:26,394
- Encantado.
- Inspectores Greg Medavoy,
195
00:11:26,686 --> 00:11:29,730
Baldwin Jones, John Clark y Andy Sipowicz.
196
00:11:30,272 --> 00:11:32,525
John habla muy bien de todos
197
00:11:33,109 --> 00:11:35,528
y siempre se refiere a usted
como un buen amigo,
198
00:11:35,736 --> 00:11:37,446
así que me alegro de conocerle al fin.
199
00:11:37,613 --> 00:11:39,156
Sí, igualmente. Encantado.
200
00:11:40,157 --> 00:11:41,534
Bueno, ¿damos una vuelta?
201
00:11:42,201 --> 00:11:44,412
-¿Podemos tomar café antes?
- Claro.
202
00:11:50,584 --> 00:11:52,670
- Parecen simpáticos.
- Son estupendos.
203
00:11:53,462 --> 00:11:55,923
¿Sipowicz es el padre del niño que cuidas?
204
00:11:56,257 --> 00:11:57,383
Sí, Theo.
205
00:11:59,885 --> 00:12:01,637
John, quería hablarte de papá.
206
00:12:02,179 --> 00:12:03,222
Lo sabía.
207
00:12:03,889 --> 00:12:05,891
Sabía que no venías a ver dónde trabajo.
208
00:12:06,100 --> 00:12:07,727
Que era una trampa con papá.
209
00:12:07,977 --> 00:12:10,020
Cuando hablamos de él por teléfono, cuelgas.
210
00:12:10,187 --> 00:12:11,355
¿Por qué será, Delia?
211
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
Está enfermo, John. Está muy enfermo.
212
00:12:15,693 --> 00:12:18,237
- Por favor, no me hagas esto.
-¿El qué? ¿Qué hago?
213
00:12:18,571 --> 00:12:21,532
Te estoy diciendo
que tu padre está enfermo en el hospital.
214
00:12:21,741 --> 00:12:23,534
Tiene insuficiencia cardíaca.
215
00:12:23,951 --> 00:12:26,954
Buscó a un especialista de Nueva York
del Jefferson Memorial
216
00:12:26,954 --> 00:12:31,333
para ver si podía accionar una válvula,
pero no es optimista.
217
00:12:31,709 --> 00:12:34,712
Puede que le queden semanas. O unos días.
218
00:12:35,379 --> 00:12:36,547
Pensé que debías saberlo.
219
00:12:37,548 --> 00:12:38,549
Vale.
220
00:12:38,799 --> 00:12:39,842
Pues ya lo sé.
221
00:12:40,134 --> 00:12:41,927
Las diferencias entre vosotros...
222
00:12:41,927 --> 00:12:43,971
-¿Diferencias?
- Sabiendo ahora
223
00:12:43,971 --> 00:12:46,056
a lo que se enfrenta, haz el esfuerzo.
224
00:12:46,682 --> 00:12:47,850
¿Ha pedido que vaya?
225
00:12:50,519 --> 00:12:52,188
No iré a verlo. Lo siento.
226
00:12:52,188 --> 00:12:53,939
Y díselo si acaso le importa,
227
00:12:54,064 --> 00:12:55,649
- pero no lo veré.
- Si se muere,
228
00:12:55,983 --> 00:12:58,694
no quiero que te arrepientes de esto
el resto de tu vida.
229
00:12:58,903 --> 00:13:01,655
Por cómo me ha tratado,
las cosas que ha dicho,
230
00:13:02,823 --> 00:13:04,033
haber roto el contacto,
231
00:13:04,283 --> 00:13:07,495
solo me arrepiento de no salir antes
del armario y acabar con todo.
232
00:13:08,245 --> 00:13:10,873
¿Sabes cuánto daño me hace
que no os habléis?
233
00:13:11,123 --> 00:13:12,124
Sí.
234
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
Lo siento.
235
00:13:17,797 --> 00:13:18,964
Enviaré flores.
236
00:13:19,548 --> 00:13:20,883
Enviaré una tarjeta.
237
00:13:21,383 --> 00:13:23,385
No permitiré que me vuelva a rechazar.
238
00:13:24,720 --> 00:13:26,305
- Vale.
-¿Pero entiendes
239
00:13:26,305 --> 00:13:28,224
- por qué lo hago?
- Sí, es que...
240
00:13:29,975 --> 00:13:31,143
Vale.
241
00:13:40,361 --> 00:13:43,030
Bueno, creo que sé que qué va esto.
242
00:13:43,280 --> 00:13:45,783
¿La incomparecencia? ¿Las multas?
243
00:13:46,200 --> 00:13:47,868
- En parte.
- En serio,
244
00:13:48,035 --> 00:13:51,372
juro que no me salté la vista
del tribunal. Me olvidé por completo.
245
00:13:51,580 --> 00:13:52,581
¿Hoy dónde estabas?
246
00:13:53,207 --> 00:13:54,208
¿Eso a qué viene?
247
00:13:54,208 --> 00:13:55,543
¿Conoces a Josie Toms?
248
00:13:56,919 --> 00:13:58,671
- Sí.
-¿La has visto esta mañana?
249
00:13:59,755 --> 00:14:01,674
- Puede.
-¿Dónde puede que la vieras?
250
00:14:02,424 --> 00:14:03,509
¿No es por la orden?
251
00:14:03,509 --> 00:14:05,427
¿Qué pasó cuando viste
a Josie esta mañana?
252
00:14:05,553 --> 00:14:07,388
Nada malo. Nada ilegal.
253
00:14:07,638 --> 00:14:10,224
Violar es ilegal, ¿o también lo olvidaste?
254
00:14:10,474 --> 00:14:11,475
¿Qué?
255
00:14:11,892 --> 00:14:13,686
¿Violar? ¿La he violado?
256
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
¿Ella te arrancó la ropa y te sujetó?
257
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
¿Sujetarla?
258
00:14:17,731 --> 00:14:19,775
Dice que la violaste y tu primo, Ray,
259
00:14:19,775 --> 00:14:22,444
que te vio el culo en la escalera
de incendios, lo confirma.
260
00:14:22,695 --> 00:14:23,821
- No.
- Dinos qué pasó
261
00:14:23,988 --> 00:14:25,072
o estás perdido, Lenny.
262
00:14:25,364 --> 00:14:27,825
¡Ella me invitó!
¡Mirad el historial de llamadas!
263
00:14:27,992 --> 00:14:30,244
¿O sea, no ha sido la primera vez?
264
00:14:30,619 --> 00:14:32,788
Una o dos veces a la semana,
durante dos meses.
265
00:14:33,289 --> 00:14:34,707
¿Alguien puede respaldarlo?
266
00:14:35,124 --> 00:14:36,750
¡Mirad el historial de llamadas!
267
00:14:36,750 --> 00:14:39,211
Eres primo de su prometido.
Pudo haber sido él.
268
00:14:39,545 --> 00:14:41,005
¡Yo no la he violado!
269
00:14:41,547 --> 00:14:43,048
Sí, me la tiraba,
270
00:14:43,048 --> 00:14:45,342
y sí, salí por la ventana
cuando apareció Ray,
271
00:14:45,342 --> 00:14:48,220
pero ¿lo habéis visto?
¡Es un psicópata asesino!
272
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
¿Ray es un asesino?
273
00:14:50,306 --> 00:14:52,433
Mató a un gato. Cuando éramos niños,
274
00:14:52,641 --> 00:14:55,311
estampó al gato de mi tía contra la pared
y lo mató.
275
00:14:57,146 --> 00:15:00,065
No quiero acabar así, y estoy seguro
de que ella tampoco,
276
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
por eso está mintiendo.
277
00:15:03,402 --> 00:15:04,820
Lo juro, no la he violado.
278
00:15:05,112 --> 00:15:06,822
Obedecerás la orden. Levántate.
279
00:15:06,822 --> 00:15:07,990
¿Y la violación?
280
00:15:08,324 --> 00:15:09,617
Te quedarás aquí un rato.
281
00:15:09,617 --> 00:15:11,285
De momento, cierra el pico.
282
00:15:12,912 --> 00:15:14,914
Sí, ¿el número del hospital
Jefferson Memorial?
283
00:15:15,372 --> 00:15:16,373
No importa.
284
00:15:16,373 --> 00:15:18,584
- Hola. Sala tres, ¿vale?
- Claro.
285
00:15:21,503 --> 00:15:23,964
Antes de irse a la sede,
el teniente dejó el recado
286
00:15:25,049 --> 00:15:29,053
de que el informe preliminar del forense
fue estrangulación manual a la fallecida.
287
00:15:29,303 --> 00:15:30,304
De acuerdo, gracias
288
00:15:31,347 --> 00:15:32,806
¿Había algo más que el bolso?
289
00:15:33,098 --> 00:15:36,810
Sí, algunos cómics y CD, un sándwich.
290
00:15:37,269 --> 00:15:39,730
Hola. Mirad quién ha venido. ¿John?
291
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
- Me alegro de verte, inspector.
- Gracias por venir.
292
00:15:42,858 --> 00:15:44,944
Iba de camino al tribunal
por una citación,
293
00:15:45,361 --> 00:15:46,820
pero en una semana, todo listo.
294
00:15:48,113 --> 00:15:50,032
-¿Qué tal?
-¿Hablamos al fondo?
295
00:15:50,407 --> 00:15:51,450
Tú primero.
296
00:15:53,077 --> 00:15:54,954
-¿Va todo bien?
- Sí, gracias.
297
00:16:04,672 --> 00:16:06,924
- Esto no puede ser bueno.
- No, no es eso.
298
00:16:07,132 --> 00:16:08,550
¿Sigues en el programa de acogida?
299
00:16:08,550 --> 00:16:10,219
¿Tienes contactos?
300
00:16:10,219 --> 00:16:12,096
Algunos saben mi nombre. ¿Por qué?
301
00:16:12,346 --> 00:16:14,890
Por un chico de 15 años
cuya madre abusa de él.
302
00:16:15,265 --> 00:16:18,143
- Ella ya está en una institución.
- Y él en un centro juvenil.
303
00:16:18,352 --> 00:16:19,478
Donde sufre mucho.
304
00:16:19,937 --> 00:16:22,231
Como no vaya a una casa digna
cuanto antes,
305
00:16:22,439 --> 00:16:24,274
acabará muy herido o loco.
306
00:16:24,775 --> 00:16:26,318
Es buen chaval. Sin antecedentes.
307
00:16:26,443 --> 00:16:28,529
Lo conocimos
cuando asesinaron a su mejor amigo.
308
00:16:28,988 --> 00:16:30,072
Qué mala suerte.
309
00:16:30,656 --> 00:16:32,282
¿Sabes quién podría ayudar?
310
00:16:35,661 --> 00:16:37,454
¿Queréis que llame a gente? ¿Es eso?
311
00:16:37,746 --> 00:16:39,415
O pasa los números y nos encargamos.
312
00:16:39,707 --> 00:16:41,291
Me parece que hay más.
313
00:16:41,542 --> 00:16:42,960
¿Qué más podría haber?
314
00:16:43,127 --> 00:16:44,753
Sabes que mis hijos son acogidos.
315
00:16:45,379 --> 00:16:47,756
Creo que me habéis llamado
para que me dé pena
316
00:16:47,756 --> 00:16:50,217
el "buen chaval"
y esperáis que me lo quede.
317
00:16:50,426 --> 00:16:51,885
Eddie, no va por ahí.
318
00:16:52,011 --> 00:16:54,304
¿Creéis que no pasaré toda la noche
preocupado
319
00:16:54,596 --> 00:16:56,765
por si lo matan a golpes
o acaba trastornado?
320
00:16:57,099 --> 00:16:58,809
No era esa la intención, Gibson.
321
00:16:58,809 --> 00:17:00,060
Pues lo habéis conseguido,
322
00:17:01,020 --> 00:17:02,521
y no creo que pueda hacerlo.
323
00:17:02,980 --> 00:17:04,773
A ver, ni si quiera lo decido yo.
324
00:17:05,482 --> 00:17:08,527
Mary cuida de la casa. Es la madre.
Hablaré con ella pero...
325
00:17:09,653 --> 00:17:10,779
ya no somos tan jóvenes.
326
00:17:11,030 --> 00:17:13,073
De momento, Eddie, dinos a quiénes llamar.
327
00:17:13,615 --> 00:17:15,701
Está bien. Os diré nombres.
328
00:17:17,453 --> 00:17:18,454
Es que...
329
00:17:19,413 --> 00:17:20,748
los niños son mi debilidad.
330
00:17:20,956 --> 00:17:23,459
- Como buen estadounidense.
- No me hagas la pelota.
331
00:17:24,626 --> 00:17:25,711
Gracias, Eddie.
332
00:17:35,804 --> 00:17:37,681
¿Conoces a una tal Wan Yi Quon, Travis?
333
00:17:38,098 --> 00:17:40,517
- Sí, somos amigos.
-¿Última vez que la viste?
334
00:17:40,726 --> 00:17:42,478
- Hace un par de días.
-¿Dónde?
335
00:17:43,312 --> 00:17:45,856
- La acompañé a casa.
- Sus padres no te vieron.
336
00:17:46,398 --> 00:17:47,900
La dejé una calle antes.
337
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
- No trato con sus padres.
-¿Por qué?
338
00:17:51,111 --> 00:17:52,154
No nos quieren juntos.
339
00:17:53,572 --> 00:17:55,824
- No nos hemos acostado.
-¿Ah, no?
340
00:17:56,116 --> 00:17:59,620
No, así que si sus padres o quien sea
dicen lo contrario, no es así.
341
00:17:59,787 --> 00:18:01,747
¿En el camino, parasteis en el descampado
342
00:18:01,747 --> 00:18:03,415
de la 15a con la C?
343
00:18:04,917 --> 00:18:06,293
Lo pasamos.
344
00:18:06,460 --> 00:18:09,213
¿Tú y Wan Yi pasasteis de largo
y no tuvisteis sexo?
345
00:18:09,213 --> 00:18:11,715
No. Lo he dicho, nunca nos hemos acostado.
346
00:18:11,840 --> 00:18:14,593
¿Tú y Wan Yi discutisteis
cuando la acompañaste?
347
00:18:14,802 --> 00:18:16,178
¿Porque no se dejaba?
348
00:18:16,553 --> 00:18:18,764
Fuimos detrás de un edificio
y empezamos a besarnos.
349
00:18:19,473 --> 00:18:20,849
Y nos habíamos liado antes.
350
00:18:21,809 --> 00:18:27,189
Y puse la mano ahí abajo, se asustó
y empezó a gritar.
351
00:18:27,356 --> 00:18:29,650
Y la callaste poniéndole las manos
en el cuello.
352
00:18:29,775 --> 00:18:31,151
¡No! Fue corriendo a casa.
353
00:18:31,401 --> 00:18:33,987
Encontramos su cuerpo
en el descampado esta mañana.
354
00:18:35,656 --> 00:18:37,449
- No puede ser.
-¿Qué pasó, Travis?
355
00:18:37,950 --> 00:18:39,910
-¡No puede ser!
- Te ayudaremos, ¿vale?
356
00:18:39,910 --> 00:18:41,078
Pero confiesa qué se fue
357
00:18:41,078 --> 00:18:42,704
- de las manos.
-¿Qué?
358
00:18:43,080 --> 00:18:46,708
¿Qué se fue de las manos?
¡No he matado a Wan Yi! ¿Están locos?
359
00:18:47,501 --> 00:18:49,753
¿Cómo acabó su bolso
en tu mochila, Travis?
360
00:18:50,045 --> 00:18:51,713
Lo llevaba yo porque sus padres
361
00:18:51,713 --> 00:18:53,132
no le dejan maquillarse.
362
00:18:53,298 --> 00:18:54,842
-¿Tienes mal genio?
- No.
363
00:18:54,967 --> 00:18:56,009
En tus antecedentes,
364
00:18:56,343 --> 00:18:59,721
leímos que clavaste unas tijeras
a un compañero de clase hace un mes.
365
00:18:59,721 --> 00:19:02,850
¿Y qué hay del cuchillo
por el que fue detenido también?
366
00:19:03,016 --> 00:19:04,101
¿Quién le haría daño?
367
00:19:04,476 --> 00:19:06,645
¡Su familia! ¡La odiaban!
368
00:19:06,979 --> 00:19:08,105
¿Por qué?
369
00:19:08,105 --> 00:19:10,482
Era la segunda hija y querían un niño.
370
00:19:11,608 --> 00:19:14,319
Creo que no se puede
tener tres hijos en China,
371
00:19:14,444 --> 00:19:16,071
y se la dieron a su tía.
372
00:19:16,446 --> 00:19:17,656
Después tuvieron un hijo,
373
00:19:18,073 --> 00:19:19,700
y cuando quisieron irse a EE. UU.,
374
00:19:19,700 --> 00:19:22,536
el gobierno chino les mandó
llevarse a todos sus hijos,
375
00:19:23,162 --> 00:19:24,913
así que tuvieron que volver con Wan Yi.
376
00:19:25,289 --> 00:19:26,373
¡Es que la odiaban!
377
00:19:26,373 --> 00:19:28,792
Su hermana siempre le decía que se fuera,
378
00:19:29,001 --> 00:19:31,170
que menudos disgustos daba a la familia,
379
00:19:31,170 --> 00:19:33,797
y sus padres siempre le daban palizas.
380
00:19:34,548 --> 00:19:37,134
-¿Su hermana mayor va a St. John?
- Sí.
381
00:19:39,428 --> 00:19:41,013
Yo no maté a Wan Yi.
382
00:19:42,973 --> 00:19:44,099
La quería.
383
00:19:47,853 --> 00:19:51,190
-¿Ha habido suerte buscando a Lenny?
- Sí, lo tenemos. Siéntate.
384
00:19:52,733 --> 00:19:53,817
¿Qué queréis de mí?
385
00:19:54,067 --> 00:19:56,445
Esta mañana dijiste
que nunca trataste con Lenny.
386
00:19:57,321 --> 00:19:59,114
-¿Estás segura?
- Sí.
387
00:19:59,239 --> 00:20:00,991
¿Nunca invitaste a Lenny?
388
00:20:00,991 --> 00:20:02,826
-¿A estar contigo a solas?
- No.
389
00:20:02,826 --> 00:20:05,996
Hay discrepancias en tu versión
que dicen lo contrario.
390
00:20:06,121 --> 00:20:07,664
Según fuentes, Lenny y tú
391
00:20:07,664 --> 00:20:09,541
os habéis visto durante dos meses.
392
00:20:10,083 --> 00:20:11,376
-¿Quién lo ha dicho?
- A mí
393
00:20:11,376 --> 00:20:14,171
me preocuparía más un arresto
por denuncia falsa
394
00:20:14,171 --> 00:20:15,881
y encarcelar a alguien diez años
395
00:20:16,006 --> 00:20:18,383
- que no hizo nada malo.
-¿Violar no es malo?
396
00:20:18,634 --> 00:20:19,718
Solo si es verdad.
397
00:20:20,427 --> 00:20:22,471
¿Cómo es tu relación con tu prometido?
398
00:20:22,804 --> 00:20:24,348
- Buena.
-¿Tiene mal genio?
399
00:20:24,348 --> 00:20:25,557
No.
400
00:20:25,682 --> 00:20:27,893
¿Antes de esta mañana no hubo golpes
401
00:20:27,893 --> 00:20:29,978
- ni mal comportamiento?
- Normal que se enfadara.
402
00:20:30,145 --> 00:20:31,855
Cuando se enfada, ¿es peligroso?
403
00:20:32,064 --> 00:20:33,106
No...
404
00:20:33,607 --> 00:20:35,484
- Yo qué sé.
- Josie,
405
00:20:35,943 --> 00:20:38,237
fingir la violación
sirvió para calmar a Ray
406
00:20:38,362 --> 00:20:39,947
y distanciarlo de Lenny.
407
00:20:40,155 --> 00:20:41,281
Por ahora ha funcionado,
408
00:20:41,281 --> 00:20:44,368
pero tienes que hacer lo correcto
diciendo la verdad.
409
00:20:44,660 --> 00:20:47,579
Si no, encontraremos a alguien
que os vio a ti y a Lenny.
410
00:20:47,788 --> 00:20:50,582
Demostraremos que mientes.
No llegues tan lejos.
411
00:20:51,959 --> 00:20:53,794
Esto no era contra Lenny.
412
00:20:54,044 --> 00:20:55,045
¿Qué pasó?
413
00:20:55,796 --> 00:21:00,634
Lenny perdió a su madre hace dos meses
y yo intentaba consolarlo.
414
00:21:00,926 --> 00:21:03,136
Tuvisteis sexo consensuado. ¿Y después?
415
00:21:03,387 --> 00:21:05,722
Llegó Ray y nos habría matado a los dos.
416
00:21:05,847 --> 00:21:07,015
Hice a Lenny un favor.
417
00:21:08,308 --> 00:21:09,351
Quizá no lo vea así.
418
00:21:10,894 --> 00:21:12,396
¿Aun así me van a arrestar?
419
00:21:12,813 --> 00:21:14,940
Ya veremos. Escribe lo que pasó.
420
00:21:19,361 --> 00:21:20,779
¿El sospechoso se ha ido, Lenny Gano?
421
00:21:21,363 --> 00:21:23,240
Está arrestado por incomparecencia.
422
00:21:23,448 --> 00:21:25,450
¿Y qué hacemos con el arresto
de Josie Toms?
423
00:21:25,909 --> 00:21:27,411
- Hacedlo.
- Su defensa dirá
424
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
que se veía en peligro.
425
00:21:29,121 --> 00:21:31,832
Di que a Lenny Gano
le dispararon cuando lo cogimos.
426
00:21:32,082 --> 00:21:33,208
Y no correría peligro
427
00:21:33,208 --> 00:21:35,002
de no haberse tirado a nadie.
428
00:21:35,168 --> 00:21:36,795
Es una adulta que sabía lo que hacía
429
00:21:36,795 --> 00:21:39,589
y nos ha hecho perder 24 horas laborales.
Está arrestada.
430
00:21:40,382 --> 00:21:41,383
Lo redactaré.
431
00:21:42,467 --> 00:21:43,593
Informaremos a Josie.
432
00:21:49,725 --> 00:21:50,726
¿Un café?
433
00:22:02,195 --> 00:22:03,238
¿Cómo has estado?
434
00:22:04,239 --> 00:22:05,240
Ocupado.
435
00:22:06,074 --> 00:22:07,326
-¿Y tú?
- Igual.
436
00:22:09,036 --> 00:22:11,246
No está bien que no hablemos,
ni nos saludemos.
437
00:22:12,873 --> 00:22:14,374
Nos estamos adaptando.
438
00:22:16,418 --> 00:22:18,462
Sé que me quedan cosas por superar.
439
00:22:19,421 --> 00:22:21,548
Lo sé, debí manejar mejor lo del embarazo.
440
00:22:22,632 --> 00:22:24,009
No estaba preparado.
441
00:22:24,676 --> 00:22:27,471
- No llevábamos lo suficiente juntos.
- Tal vez.
442
00:22:28,680 --> 00:22:29,848
Aún pienso en ti.
443
00:22:31,058 --> 00:22:33,226
También pienso en ti,
pero necesitamos un tiempo.
444
00:22:35,562 --> 00:22:36,605
Debería irme.
445
00:22:37,189 --> 00:22:39,107
Te saludaré cuando te vea.
446
00:22:40,859 --> 00:22:41,902
Devolveré el saludo.
447
00:22:56,708 --> 00:22:58,502
Lamentamos lo de tu hermana.
448
00:22:58,877 --> 00:23:00,170
Gracias.
449
00:23:01,171 --> 00:23:03,256
- Acabas de empezar en St. John.
- Sí.
450
00:23:04,007 --> 00:23:05,550
- Pero vives en casa.
- Sí.
451
00:23:05,801 --> 00:23:08,345
¿Estás por allí?
¿Veías a tu hermana a diario?
452
00:23:08,595 --> 00:23:09,638
Supongo que sí.
453
00:23:09,638 --> 00:23:12,349
-¿Te llevabas bien con tu hermana?
- Claro.
454
00:23:12,724 --> 00:23:15,268
-¿Sabes quién le haría daño?
- Salía con gentuza,
455
00:23:15,727 --> 00:23:18,313
y tenía un amiguito idiota, Travis.
456
00:23:18,814 --> 00:23:20,524
- Hablad con él.
-¿Cómo estabais
457
00:23:20,690 --> 00:23:22,651
- en casa con tu hermana?
- Bien. ¿Por?
458
00:23:23,026 --> 00:23:24,069
¿Con tus padres bien?
459
00:23:24,403 --> 00:23:25,862
Sí. Hablad con Travis.
460
00:23:26,154 --> 00:23:28,281
Hemos oído que Wan Yi
no tenía un hogar feliz.
461
00:23:28,490 --> 00:23:30,158
Oímos que no os llevabais bien
462
00:23:30,492 --> 00:23:31,743
- para nada.
-¿Y?
463
00:23:32,244 --> 00:23:33,995
Me pregunto por qué has mentido.
464
00:23:34,538 --> 00:23:35,956
¿Porque no es asunto vuestro?
465
00:23:36,123 --> 00:23:38,041
Resulta que los muertos
son asunto nuestro.
466
00:23:39,209 --> 00:23:41,461
Está bien, tal vez discutíamos.
467
00:23:41,461 --> 00:23:43,338
-¿Por qué?
- No sé. Por cosas.
468
00:23:43,547 --> 00:23:46,007
¿Porque tus padres no querían traer
a Wan Yi de China,
469
00:23:46,174 --> 00:23:48,593
- pero los obligaron?
-¿Le dijiste que se fuera,
470
00:23:48,593 --> 00:23:50,095
que estaríais mejor sin ella?
471
00:23:50,303 --> 00:23:51,972
Sí, porque esa era la verdad.
472
00:23:52,764 --> 00:23:54,474
Era una extraña y causaba problemas
473
00:23:54,599 --> 00:23:56,560
porque ahora hay tres bocas que alimentar.
474
00:23:56,977 --> 00:23:58,228
Wan Yi tenía que irse.
475
00:23:58,395 --> 00:24:00,772
-¿Con 14 años?
- Lo estaba arruinando todo.
476
00:24:00,772 --> 00:24:02,816
¿Tuviste algo que ver con la muerte
de tu hermana?
477
00:24:03,400 --> 00:24:05,360
- No.
-¿Sabes quién pudo estar implicado?
478
00:24:05,360 --> 00:24:06,820
- No.
- Lo averiguaremos.
479
00:24:06,987 --> 00:24:09,030
- Hablad con Travis.
- Lo haremos.
480
00:24:10,490 --> 00:24:11,533
Bien.
481
00:24:12,409 --> 00:24:14,911
Tengo un examen en tres horas,
tengo que irme.
482
00:24:15,120 --> 00:24:17,998
Cuando asesinan a un hermano,
la facultad atrasa exámenes.
483
00:24:18,748 --> 00:24:20,459
- Tengo que irme.
- Pues vete.
484
00:24:27,591 --> 00:24:28,675
Gracias.
485
00:24:30,302 --> 00:24:33,138
-¿Tenéis algo de la otra hija?
- Pasa algo con la familia.
486
00:24:33,346 --> 00:24:34,931
Hay que volver a hablar con el padre.
487
00:24:35,682 --> 00:24:38,310
Medavoy y Jones irán a hablar
con los dos empleados.
488
00:24:38,560 --> 00:24:41,354
El forense ha terminado la autopsia
de la fallecida.
489
00:24:41,646 --> 00:24:44,232
Hay cicatrices entrecruzadas
en la espalda, recientes y antiguas.
490
00:24:44,733 --> 00:24:46,109
-¿Sabe de cuándo?
- No,
491
00:24:46,276 --> 00:24:47,277
pero de hace tiempo.
492
00:24:47,694 --> 00:24:50,447
Informaré a Medavoy y a Jones
antes de que hablen con el padre.
493
00:24:58,205 --> 00:24:59,206
¿John?
494
00:25:00,081 --> 00:25:01,082
Ven.
495
00:25:06,963 --> 00:25:08,006
¿Sí?
496
00:25:08,381 --> 00:25:10,342
-¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
- Nada.
497
00:25:10,759 --> 00:25:14,054
Desde que vino tu hermana, parece
que te han clavado una estaca.
498
00:25:14,387 --> 00:25:15,430
¿Qué ha pasado?
499
00:25:20,227 --> 00:25:22,687
¿Es por tu novio?
500
00:25:24,064 --> 00:25:25,106
Mi padre.
501
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
-¿Cómo está?
- Se muere.
502
00:25:32,322 --> 00:25:33,823
Lo siento, John.
503
00:25:35,116 --> 00:25:36,243
No sé qué decir.
504
00:25:37,369 --> 00:25:38,995
-¿Dónde está?
- Aquí.
505
00:25:40,247 --> 00:25:41,748
-¿Has ido a verlo?
- No.
506
00:25:42,707 --> 00:25:45,293
¿Vas a esperar al final del turno?
Ve para allá.
507
00:25:46,086 --> 00:25:47,128
No voy a ir.
508
00:25:48,046 --> 00:25:50,006
-¿Por qué no?
- No hablamos.
509
00:25:50,382 --> 00:25:52,509
Pensaba que teníais buena relación.
510
00:25:53,343 --> 00:25:54,511
Mentí sobre eso.
511
00:25:55,136 --> 00:25:57,222
No quería entrar en detalles.
512
00:25:58,181 --> 00:25:59,266
¿No tenéis relación?
513
00:26:00,016 --> 00:26:01,560
Llevamos cinco años sin hablarnos.
514
00:26:02,602 --> 00:26:03,770
¿Porque eres gay?
515
00:26:04,646 --> 00:26:07,440
- Sí.
- Vale, escucha.
516
00:26:08,733 --> 00:26:12,529
Andy Jr. y yo dejamos de hablar un tiempo
también.
517
00:26:13,113 --> 00:26:15,699
Los dos pensábamos que el otro no cedería.
518
00:26:16,658 --> 00:26:18,785
Pensaba que me odiaba por decepcionarlo.
519
00:26:19,911 --> 00:26:23,039
Pero en cuanto vi que tomó la iniciativa,
520
00:26:23,039 --> 00:26:25,667
y siempre estaré agradecido
de que la tomase,
521
00:26:26,251 --> 00:26:28,753
todas las bobadas desaparecieron.
522
00:26:29,379 --> 00:26:31,798
Mi padre ya no me considera hijo suyo.
523
00:26:32,173 --> 00:26:35,677
Lo imagino pidiéndome que me vaya,
quitándome de en medio.
524
00:26:36,219 --> 00:26:38,513
John, sueles pensar demasiado las cosas,
525
00:26:38,638 --> 00:26:40,265
ponerte en el peor de los casos.
526
00:26:40,682 --> 00:26:42,642
Porque me han hecho mucho daño, inspector.
527
00:26:44,894 --> 00:26:46,646
Ya. Entiendo lo que dices.
528
00:26:46,771 --> 00:26:49,858
Mi madre y yo siempre hemos estado unidos
y siempre lo supo,
529
00:26:49,858 --> 00:26:53,320
y creo que era nuestra mediadora,
pero cuando murió...
530
00:26:54,613 --> 00:26:55,905
las cosas que me dijo...
531
00:26:58,408 --> 00:27:00,285
Hombres de mi generación, muchos,
532
00:27:01,119 --> 00:27:03,622
tenemos nuestra perspectiva,
y así son las cosas,
533
00:27:04,289 --> 00:27:06,750
pero sé que si fueras mi hijo
534
00:27:07,375 --> 00:27:09,085
y lleváramos tanto tiempo sin hablar,
535
00:27:09,461 --> 00:27:11,963
y sintiera que me llega la hora,
536
00:27:12,714 --> 00:27:15,967
querría verte, pudiendo decirlo o no.
537
00:27:31,483 --> 00:27:33,109
Disculpe, señor. Busco al Sr. Quon.
538
00:27:37,989 --> 00:27:38,990
¿Sr. Quon?
539
00:27:40,075 --> 00:27:41,660
-¿Tiene un momento?
- No.
540
00:27:41,910 --> 00:27:42,994
Pues tendrá que sacarlo.
541
00:27:43,161 --> 00:27:45,538
No tengo tiempo, y váyanse
o perderé mi trabajo.
542
00:27:45,789 --> 00:27:48,124
Tenemos preguntas sobre la muerte
de su hija.
543
00:27:48,249 --> 00:27:50,043
Está muerta. No puedo hacer nada.
544
00:27:50,377 --> 00:27:52,629
Me queda una mujer y dos hijos
que mantener.
545
00:27:53,296 --> 00:27:54,339
Sr. Quon,
546
00:27:55,048 --> 00:27:57,717
vamos hablar, o bien aquí
y vuelve directo al trabajo,
547
00:27:57,926 --> 00:27:59,052
o bien por el camino.
548
00:27:59,844 --> 00:28:01,805
Ya se lo he dicho
a los otros dos policías.
549
00:28:02,430 --> 00:28:04,766
¿Cómo era su relación con su hija Wan Yi?
550
00:28:04,891 --> 00:28:05,934
Buena.
551
00:28:06,226 --> 00:28:07,644
-¿Alguna vez la castigó?
- No.
552
00:28:07,852 --> 00:28:09,145
-¿Quién?
- Nadie.
553
00:28:09,312 --> 00:28:11,856
- Wan Yi era feliz.
- Es mentira, Sr. Quon.
554
00:28:12,273 --> 00:28:14,192
Había problemas con Wan Yi en casa.
555
00:28:14,401 --> 00:28:15,985
- No.
- Vamos. Si sigue mintiendo,
556
00:28:16,236 --> 00:28:18,363
- vendrá con nosotros.
-¡Tengo que trabajar!
557
00:28:18,488 --> 00:28:21,116
Y nosotros encontrar a quien mató
a su hija. ¿O le da igual?
558
00:28:22,492 --> 00:28:23,535
Estoy triste,
559
00:28:24,411 --> 00:28:26,371
pero no sé cómo murió.
560
00:28:27,664 --> 00:28:30,500
Y ya no puedo hacer nada
excepto seguir trabajando.
561
00:28:30,500 --> 00:28:32,502
Puede empezar a decir la verdad,
562
00:28:32,794 --> 00:28:35,255
porque su hija tenía marcas de golpes
en la espalda
563
00:28:35,380 --> 00:28:36,756
desde hacía tiempo.
564
00:28:38,133 --> 00:28:40,385
-¿Usted le pegaba?
- Cuando llegaba tarde...
565
00:28:41,636 --> 00:28:44,305
- o se maquillaba como una puta.
-¿Última vez que la vio?
566
00:28:44,639 --> 00:28:46,516
Hace dos días. No vino a casa.
567
00:28:47,392 --> 00:28:50,520
- Llamamos a la policía al día siguiente.
- Sr. Quon, pasamos por su otro trabajo.
568
00:28:50,770 --> 00:28:52,772
Llegó una hora tarde hace dos días.
¿Dónde estuvo?
569
00:28:53,022 --> 00:28:55,150
Llego tarde porque tengo dos trabajos,
570
00:28:55,483 --> 00:28:58,194
todos necesitan dinero y no duermo.
571
00:28:58,403 --> 00:29:00,655
Un problema detrás de otro.
572
00:29:00,989 --> 00:29:03,450
Si hubo un accidente, si algo salió mal...
573
00:29:03,575 --> 00:29:05,201
No sé qué le pasó a Wan Yi.
574
00:29:05,952 --> 00:29:07,996
Y ahora, o me pongo a trabajar...
575
00:29:09,289 --> 00:29:10,707
o viviremos en la calle.
576
00:29:17,672 --> 00:29:18,423
{\an8}COMISARÍA 15
577
00:29:19,007 --> 00:29:20,008
Vale.
578
00:29:20,175 --> 00:29:22,051
- Le avisaré. Nos vemos.
- Sí.
579
00:29:23,386 --> 00:29:25,263
Según Greg y Baldwin, el padre mintió.
580
00:29:25,555 --> 00:29:28,099
-¿Preguntaron por las marcas de azotes?
- Admitió pegarle,
581
00:29:28,349 --> 00:29:29,642
pero no basta para detenerlo.
582
00:29:29,851 --> 00:29:30,935
Vale. Que venga la madre.
583
00:29:31,060 --> 00:29:32,979
- A ver qué sabe.
- Sí, buscaré traductor.
584
00:29:33,104 --> 00:29:35,231
¿Inspector Sipowicz? Eddie Gibson.
585
00:29:37,942 --> 00:29:39,068
¿Qué tal, Gibson?
586
00:29:39,986 --> 00:29:41,404
Sí, lo dejaste claro.
587
00:29:43,698 --> 00:29:45,366
Vale, pero ¿te darás cuenta
588
00:29:45,366 --> 00:29:47,702
de que nadie te lo pidió
en ningún momento?
589
00:29:50,079 --> 00:29:52,791
Vale, a ver si me organizo y te llamo.
590
00:29:52,999 --> 00:29:54,167
Venga, Gibson. Adiós.
591
00:29:55,251 --> 00:29:57,712
Quiere comer pizza con nosotros y James
después.
592
00:29:57,921 --> 00:30:00,340
Dice que, en principio,
su mujer acepta quedárselo,
593
00:30:00,465 --> 00:30:01,883
pero tiene que conocerlo antes.
594
00:30:02,759 --> 00:30:04,302
-¿Como un castin?
- Yo qué sé.
595
00:30:04,594 --> 00:30:05,720
¿Y si no se llevan bien?
596
00:30:06,054 --> 00:30:08,598
¿Qué le diré a James:
"Mala suerte, hasta luego."?
597
00:30:08,765 --> 00:30:10,391
Pues volverá a donde empezó.
598
00:30:10,683 --> 00:30:12,936
- Más bien retrocederá diez pasos.
-¿Lo cancelo?
599
00:30:14,646 --> 00:30:16,105
- Perdone.
- Oye.
600
00:30:16,689 --> 00:30:18,149
¿Qué es eso de encerrar a Josie?
601
00:30:18,775 --> 00:30:19,859
Siéntate. Hablaremos.
602
00:30:20,360 --> 00:30:21,820
No, ¿cómo acusáis a mi chica
603
00:30:21,820 --> 00:30:23,029
de fingir una violación?
604
00:30:23,488 --> 00:30:24,989
¿Eso te ha dicho? ¿Te ha llamado?
605
00:30:25,156 --> 00:30:26,241
-¡Josie!
- Tranquilo, colega.
606
00:30:26,491 --> 00:30:27,534
Siéntate, Ray.
607
00:30:27,659 --> 00:30:29,619
- No, voy a sacarla de aquí.
-¡Oye, oye!
608
00:30:59,816 --> 00:31:00,900
¡Otra vez!
609
00:31:04,237 --> 00:31:05,280
¿Rita está bien?
610
00:31:06,239 --> 00:31:07,949
¡Llamad a una ambulancia!
611
00:31:09,450 --> 00:31:10,577
Hijo de puta.
612
00:31:10,702 --> 00:31:12,120
- Cógelo.
- Hijo de puta.
613
00:31:23,840 --> 00:31:25,758
-¿Tony?
- Capitán Fraker.
614
00:31:26,718 --> 00:31:28,845
-¡La que se ha montado!
- Sí, ya ve.
615
00:31:29,345 --> 00:31:31,514
He oído que golpeó
a McDowell y a Rita Ortiz.
616
00:31:31,514 --> 00:31:33,349
-¿Cómo están?
- Bien las dos.
617
00:31:33,349 --> 00:31:36,019
Bien. Ojalá pudiera decir lo mismo
de Ray Morrison.
618
00:31:36,269 --> 00:31:39,355
Acabo de volver del hospital.
Tiene 40 puntos en la cabeza.
619
00:31:40,023 --> 00:31:41,608
Supongo que se lo merece.
620
00:31:42,150 --> 00:31:45,153
Capitán, estamos con el homicidio
de una niña, ¿puedo ayudarle
621
00:31:45,153 --> 00:31:47,322
- o viene a compadecerse?
- Ojalá.
622
00:31:47,572 --> 00:31:50,658
Mis hombres interrogaron a Ray Morrison
antes de ir a quirófano.
623
00:31:51,034 --> 00:31:52,452
Dijo que no se merecía la paliza.
624
00:31:52,911 --> 00:31:55,455
Agredió a McDowell
antes de que nadie se moviera.
625
00:31:55,955 --> 00:31:57,040
Pongamos que es cierto.
626
00:31:57,540 --> 00:32:00,668
¿Hacían falta cinco inspectores
y un extintor para derribarlo?
627
00:32:01,127 --> 00:32:03,004
Pudimos sacar la pistola y dispararle.
628
00:32:03,171 --> 00:32:04,923
Aun así, las heridas son graves.
629
00:32:05,381 --> 00:32:07,634
Capitán, ¿vio bien a Morrison?
630
00:32:07,842 --> 00:32:11,012
Cuando lo llevaban a quirófano
a recomponerle la cabellera.
631
00:32:11,262 --> 00:32:12,597
Si lo hubiera visto,
632
00:32:12,764 --> 00:32:15,350
con sus dos metros de altura
y 135 kilos de músculo,
633
00:32:15,516 --> 00:32:17,352
las heridas no le parecerían excesivas.
634
00:32:17,518 --> 00:32:18,603
Pues dejémoslo
635
00:32:18,811 --> 00:32:21,064
en que dice que el ataque no fue provocado
636
00:32:21,064 --> 00:32:24,233
y que solo fue a mostrar preocupación
por su prometida.
637
00:32:24,233 --> 00:32:26,778
Su prometida lo llamó diciendo
que la habían detenido
638
00:32:26,986 --> 00:32:29,864
- porque dijimos que mentía.
- Esa es su versión.
639
00:32:32,241 --> 00:32:34,160
Que confirma la declaración de la novia.
640
00:32:34,953 --> 00:32:37,372
McDowell y Ortiz hablaron con ella.
641
00:32:39,165 --> 00:32:41,209
Capitán, no sé qué cree que pasa
642
00:32:41,334 --> 00:32:43,670
o qué problema tiene,
pero esto es legítimo.
643
00:32:43,962 --> 00:32:45,672
Y solo el agresor dirá lo contrario.
644
00:32:47,048 --> 00:32:48,299
¿Puedo ayudarle con algo más?
645
00:32:48,883 --> 00:32:50,009
No, está bien.
646
00:32:52,345 --> 00:32:54,555
Quiero un 49 con todos los detalles
en mi mesa
647
00:32:54,555 --> 00:32:56,265
a primera hora de la mañana.
648
00:32:57,809 --> 00:32:58,810
Nos vemos.
649
00:33:03,523 --> 00:33:05,525
Preséntese. Dígale que será su traductora.
650
00:33:08,236 --> 00:33:09,988
Seremos sinceros, Sra. Quon.
651
00:33:13,324 --> 00:33:15,994
Sabemos que no quería traer a Wan Yi
de China.
652
00:33:18,413 --> 00:33:20,790
Y eso ha causado problemas aquí en EE. UU.
653
00:33:21,833 --> 00:33:24,293
Sabemos que sufrió abusos mucho tiempo.
654
00:33:27,422 --> 00:33:29,507
Lo sabemos por las cicatrices
de la espalda.
655
00:33:31,342 --> 00:33:33,302
Encontraremos a quien mató a Wan Yi.
656
00:33:34,846 --> 00:33:38,349
La gente que nos ayuda con la verdad,
se hace un favor.
657
00:33:40,268 --> 00:33:43,062
Los que mienten, sufren aún más.
658
00:33:46,149 --> 00:33:50,069
Tiene un hijo pequeño en casa,
una hija en la universidad.
659
00:33:50,278 --> 00:33:51,279
Cuentan con usted.
660
00:33:52,030 --> 00:33:53,489
No les falle mintiendo.
661
00:33:55,700 --> 00:33:57,994
¿Su marido pegó a Wan Yi hace dos días?
662
00:34:01,748 --> 00:34:02,749
No.
663
00:34:03,332 --> 00:34:04,542
¿Perdió el control?
664
00:34:07,378 --> 00:34:10,214
Alguien de la familia miente,
665
00:34:10,339 --> 00:34:12,341
y así todos saldrán mal parados.
666
00:34:12,341 --> 00:34:13,426
Todos.
667
00:34:27,774 --> 00:34:29,192
¿Qué ha dicho?
668
00:34:29,859 --> 00:34:31,152
Ella mató a Wan Yi.
669
00:34:38,534 --> 00:34:40,411
¿Qué dice? Tenía que traducir.
670
00:34:40,620 --> 00:34:43,790
Su hija arruinó a la familia.
Perdieron el restaurante.
671
00:34:44,040 --> 00:34:45,875
Todo iba mal desde que la recuperaron.
672
00:34:46,209 --> 00:34:48,836
¿Cómo la mató?
Oiga, tiene que seguirle el ritmo.
673
00:34:55,218 --> 00:34:57,011
¿Miente para proteger a su marido?
674
00:35:01,099 --> 00:35:02,850
"No, soy responsable de Wan Yi".
675
00:35:02,850 --> 00:35:04,268
¿Quién la enterró?
676
00:35:07,355 --> 00:35:10,066
"Mi marido, cuando todos dormían".
677
00:35:10,316 --> 00:35:13,486
No traduzca esto. Por eso llegó tarde
al trabajo, seguramente.
678
00:35:13,945 --> 00:35:15,404
¿Estaba en casa cuando la mató?
679
00:35:18,324 --> 00:35:22,787
"No, esto es culpa mía. Le di dos hijas".
680
00:35:28,126 --> 00:35:32,171
"Cuando tuve a Wan Yi, debí hacer
como los demás en mi pueblo".
681
00:35:36,551 --> 00:35:37,844
¿El qué?
682
00:35:38,553 --> 00:35:41,514
Desearía haber ahogado a su hija
cuando la tuvo.
683
00:35:43,307 --> 00:35:45,852
O sea, ¿ni su marido
ni su hija mayor pegaron
684
00:35:45,852 --> 00:35:48,312
a Wan Yi antes de su muerte?
685
00:35:53,359 --> 00:35:54,360
No.
686
00:36:00,199 --> 00:36:03,744
"Trajo una maldición a mi familia.
Tenía que parar".
687
00:36:13,838 --> 00:36:15,590
¿No estará cubriendo al marido?
688
00:36:15,590 --> 00:36:17,884
No, no creo. Sus detalles eran exactos.
689
00:36:18,009 --> 00:36:19,260
Todas las versiones encajan.
690
00:36:19,385 --> 00:36:22,054
Podemos acusar al marido
por deshacerse del cuerpo.
691
00:36:22,430 --> 00:36:23,514
Mejor no.
692
00:36:23,890 --> 00:36:25,391
-¿Por?
- Es un trabajador.
693
00:36:25,391 --> 00:36:27,143
Le entró pánico, cubrió a su mujer.
694
00:36:27,393 --> 00:36:28,728
Y dos niños saldrán perjudicados
695
00:36:28,936 --> 00:36:30,563
si además pierden a su padre un día.
696
00:36:30,730 --> 00:36:31,814
Tiene dos trabajos.
697
00:36:31,939 --> 00:36:34,609
A ver si lo entiendo. ¿No lo acusaremos
por enterrar a su hija
698
00:36:34,609 --> 00:36:36,652
y ocultarlo, pero sí a una mujer
699
00:36:36,652 --> 00:36:39,488
por hacer una denuncia falsa
temiendo por su vida?
700
00:36:39,780 --> 00:36:40,907
Mira la brigada.
701
00:36:41,115 --> 00:36:43,367
Eso pasa por dejar
que nos toque las narices.
702
00:36:44,744 --> 00:36:45,745
Como quieras.
703
00:36:46,245 --> 00:36:47,580
Respaldo las dos decisiones.
704
00:36:48,331 --> 00:36:50,041
Bien. Buenas noches.
705
00:36:52,710 --> 00:36:54,545
-¿Bien?
- Desde luego.
706
00:36:54,879 --> 00:36:56,005
¿Andy?
707
00:36:56,631 --> 00:36:57,757
Tu lapicero de rana.
708
00:36:58,090 --> 00:36:59,508
Dámelo.
709
00:36:59,884 --> 00:37:01,719
¿Entierro en el mar o...?
710
00:37:02,178 --> 00:37:04,513
Un poco de pegamento. Se pondrá buena.
711
00:37:06,515 --> 00:37:09,018
-¿Buena?
- La tiene desde hace tiempo.
712
00:37:09,185 --> 00:37:10,186
Mucho.
713
00:37:23,824 --> 00:37:25,493
- Hola.
- Hola.
714
00:37:27,328 --> 00:37:29,413
-¿Son tus cosas?
- Sí, todo recogido.
715
00:37:29,914 --> 00:37:30,915
Bien.
716
00:37:31,791 --> 00:37:33,376
-¿No debería?
- Ven aquí.
717
00:37:35,211 --> 00:37:37,046
Te dije que solo lo conoceríamos.
718
00:37:37,505 --> 00:37:38,506
Sí, para llevarme.
719
00:37:38,798 --> 00:37:41,509
Ya, pero antes de decidir
hay que evaluar el encuentro.
720
00:37:41,759 --> 00:37:42,760
¿Evaluar el encuentro?
721
00:37:43,094 --> 00:37:45,346
Ver cómo os lleváis,
por si no te cae bien.
722
00:37:46,180 --> 00:37:47,265
Será mejor que esto.
723
00:37:47,473 --> 00:37:50,017
Ya, pero hay otras consideraciones,
724
00:37:50,142 --> 00:37:51,269
como las suyas.
725
00:37:52,353 --> 00:37:54,397
O sea, que puedo no caerle bien,
726
00:37:54,647 --> 00:37:57,191
-¿es eso?
- Solo hay que ver cómo os lleváis.
727
00:37:57,566 --> 00:37:59,694
- No le caeré bien.
- Vamos, James.
728
00:37:59,694 --> 00:38:02,238
- No ha sido buena idea. Debería irme.
- Tienes que ir.
729
00:38:02,363 --> 00:38:06,075
Solo quiero que rebajes las expectativas
por si no va bien.
730
00:38:07,535 --> 00:38:08,619
Firme ahí.
731
00:38:15,501 --> 00:38:16,669
Suficiente.
732
00:38:17,670 --> 00:38:18,796
Hasta mañana, James.
733
00:38:19,755 --> 00:38:21,090
Solo tienes que ser tú mismo.
734
00:38:21,674 --> 00:38:22,800
Todo irá bien.
735
00:38:23,509 --> 00:38:24,760
- Dejaré esto.
-¡No!
736
00:38:25,803 --> 00:38:27,722
Nos lo llevamos. Venga.
737
00:38:45,364 --> 00:38:47,033
-¿Está durmiendo?
- No, está despierto.
738
00:38:47,575 --> 00:38:48,701
¿Le has dicho que venía?
739
00:38:49,160 --> 00:38:50,244
No.
740
00:38:51,203 --> 00:38:52,288
¿Entro contigo?
741
00:38:53,664 --> 00:38:55,082
No, estoy bien.
742
00:38:56,542 --> 00:38:57,585
Estaré aquí.
743
00:39:05,885 --> 00:39:07,887
-¡John!
- Papá.
744
00:39:10,014 --> 00:39:12,725
-¿Cómo estás?
- Bien, a pesar de todo.
745
00:39:15,478 --> 00:39:16,479
Me alegro de verte.
746
00:39:17,146 --> 00:39:18,439
Yo también.
747
00:39:19,523 --> 00:39:21,901
Es muy buen hospital. Te cuidarán genial.
748
00:39:22,026 --> 00:39:23,027
Bien.
749
00:39:24,236 --> 00:39:25,988
Llevo tiempo queriendo hablar contigo...
750
00:39:27,615 --> 00:39:29,158
y es una pena reunirnos así,
751
00:39:29,283 --> 00:39:32,119
pero sería muy importante para mí
dejarlo todo atrás.
752
00:39:32,620 --> 00:39:33,871
No quiero hablar de eso.
753
00:39:35,122 --> 00:39:38,292
Si vienes de visita, bien,
me alegra que lo hagas.
754
00:39:39,251 --> 00:39:42,338
Pero si vuelves a restregarme
tu estilo de vida,
755
00:39:42,338 --> 00:39:44,340
deberías dar la vuelta e irte.
756
00:39:45,966 --> 00:39:47,927
- No he venido a hacerte sufrir.
- Bien.
757
00:39:48,844 --> 00:39:49,929
No lo hagas.
758
00:39:51,389 --> 00:39:53,933
Rezaré por ti, papá,
y espero que te recuperes.
759
00:39:54,809 --> 00:39:56,352
¿Ya está? ¿Te vas?
760
00:39:57,561 --> 00:39:59,772
¿No puedes hablar de nada
que no sea ser gay?
761
00:40:00,940 --> 00:40:04,026
Es difícil hablar contigo si no me aceptas
por como soy.
762
00:40:04,443 --> 00:40:07,655
¿Tú me aceptas por como soy,
por cómo me siento?
763
00:40:08,823 --> 00:40:10,991
Te acepto por cómo eres,
siempre lo he hecho.
764
00:40:11,492 --> 00:40:12,493
Pero ni una vez...
765
00:40:13,744 --> 00:40:15,746
te has disculpado
por lo que me hiciste pasar.
766
00:40:17,331 --> 00:40:20,167
- La humillación...
- Te deseo lo mejor, papá.
767
00:40:27,383 --> 00:40:28,884
-¿Cómo ha ido?
- Te llamo luego.
768
00:40:29,218 --> 00:40:30,261
¡John!
769
00:40:41,564 --> 00:40:43,232
Señor, aquí está.
770
00:40:44,483 --> 00:40:45,693
¿Cómo estáis?
771
00:40:47,403 --> 00:40:49,405
¿Recuerdas a mi compañero? ¿Andy Sipowicz?
772
00:40:50,197 --> 00:40:53,200
- Y Eddie Gibson, James Kilik.
-¿Qué tal, muchacho?
773
00:40:53,617 --> 00:40:54,702
Encantado, señor.
774
00:40:55,536 --> 00:40:56,871
- Siéntate.
- Sí. Aquí.
775
00:41:02,626 --> 00:41:05,421
-¿Alguna preferencia de ingredientes?
- Hemos pedido peperoni.
776
00:41:07,173 --> 00:41:09,800
-¿Te parece bien, James?
- Sí, perfecto.
777
00:41:16,515 --> 00:41:18,893
- James, ¿te gusta el fútbol americano?
- Sí.
778
00:41:19,643 --> 00:41:20,769
¿Jugador favorito?
779
00:41:23,772 --> 00:41:25,065
Creo que no lo veo tanto.
780
00:41:30,738 --> 00:41:34,033
James es un jugador empedernido.
¿Por qué no le cuentas?
781
00:41:34,492 --> 00:41:37,119
- Sí, juego a videojuegos.
-¿Como el Pong?
782
00:41:37,453 --> 00:41:39,788
- Ese es antiguo.
- Mis hijos tenían el Pong.
783
00:41:41,040 --> 00:41:42,291
El ruido me volvía loco.
784
00:41:49,840 --> 00:41:51,175
Sé cocinar.
785
00:41:53,469 --> 00:41:55,471
-¿Qué te gusta cocinar?
- Espaguetis...
786
00:41:57,181 --> 00:42:00,726
macarrones con queso y fideos ramen.
787
00:42:01,018 --> 00:42:02,186
Me gusta todo.
788
00:42:03,354 --> 00:42:04,730
¿Tu madre no cocinaba?
789
00:42:06,273 --> 00:42:08,484
No, yo cocinaba para ella.
A ella... Me gustaba.
790
00:42:08,734 --> 00:42:10,694
-¿Has usado alguna sandwichera?
- No.
791
00:42:11,237 --> 00:42:12,821
Es como una camisa de fuerza.
792
00:42:13,280 --> 00:42:15,991
Primero, untas mantequilla en el pan,
pones jamón y queso,
793
00:42:16,200 --> 00:42:17,493
o pavo, lo que te guste,
794
00:42:18,035 --> 00:42:20,704
lo pones en la plancha,
aplanas dos minutos,
795
00:42:21,205 --> 00:42:23,582
y voilà, jamón y queso a la parrilla.
796
00:42:25,292 --> 00:42:27,962
- Me gusta.
- Como buen estadounidense.
797
00:42:31,924 --> 00:42:34,134
También soy muy limpio. Me lavo la ropa.
798
00:42:34,301 --> 00:42:35,302
Tranquilo.
799
00:42:35,302 --> 00:42:37,555
Mi mujer es una artista limpiando.
800
00:42:43,519 --> 00:42:46,689
Bueno, ¿te gustaría quedarte con nosotros?
801
00:42:47,481 --> 00:42:50,150
- Sí.
- Dos reglas, salón restringido.
802
00:42:50,526 --> 00:42:52,069
No solo para ti. Para todos.
803
00:42:52,361 --> 00:42:54,446
Rompe uno de los unicornios
de cristal de la jefa,
804
00:42:54,738 --> 00:42:57,241
- y lo pagarás. Evítalo.
- Vale.
805
00:42:57,366 --> 00:43:00,411
Segundo, cuando acabes,
baja la tapa del inodoro, siempre.
806
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
Ya está.
807
00:43:03,581 --> 00:43:04,623
Genial, aquí viene.
808
00:43:05,541 --> 00:43:07,793
Bueno, tengo que irme. Theo.
809
00:43:08,043 --> 00:43:09,128
De acuerdo, Andy.
810
00:43:10,671 --> 00:43:12,089
Nos vemos, James.
811
00:43:13,757 --> 00:43:14,883
Gracias por tu ayuda.
812
00:43:16,969 --> 00:43:18,095
De nada.
813
00:43:25,603 --> 00:43:26,645
A comer.
814
00:43:28,188 --> 00:43:30,524
Oye, necesitamos gaseosa, ¿no?
815
00:43:33,611 --> 00:43:34,778
Tres gaseosas.
816
00:44:13,942 --> 00:44:15,944
Subtítulos: Cristina Ocete
60859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.