All language subtitles for NYPD.Blue.S09E13.Safari.So.Good.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 2 00:00:03,420 --> 00:00:04,754 Hijo de puta. 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,882 -¿Qué haces aquí? -¡Tanto acusarme! 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,260 - No me vengas con esas. - No voy esta noche a casa. 5 00:00:10,385 --> 00:00:12,429 No me llamaste después del médico. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,264 Me dormí en cuanto llegué a casa. 7 00:00:14,431 --> 00:00:16,558 -¿Todo normal? - Todo va bien. 8 00:00:16,725 --> 00:00:19,477 Hacemos la primera noche en Arusha, en el Momella. 9 00:00:19,477 --> 00:00:21,604 ¿Con quién vas, o no quiero saberlo? 10 00:00:22,105 --> 00:00:23,356 Con Ray Maxwell. 11 00:00:23,940 --> 00:00:25,025 En fin, buenas noches. 12 00:00:29,654 --> 00:00:30,655 Buenas noches, Andy. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,963 - Hola. -¿Quién es el fallecido? 14 00:00:47,589 --> 00:00:49,758 El Dr. Albert Lu. Es su consulta. 15 00:00:50,216 --> 00:00:52,177 Sin forzar. Almacén saqueado. 16 00:00:52,343 --> 00:00:54,429 -¿Quién avisó? - El guardia, Jim Dobbs. 17 00:00:54,429 --> 00:00:55,597 Estaba abierto. 18 00:00:55,597 --> 00:00:58,099 -¿Habéis hablado? - No, acabo de llegar. 19 00:00:58,099 --> 00:01:00,226 Jones, Medavoy y Ortiz están preguntando. 20 00:01:01,436 --> 00:01:02,854 Dobbs, ven. 21 00:01:03,730 --> 00:01:07,192 Me lo pasé muy bien anoche. 22 00:01:07,650 --> 00:01:10,195 - Gracias de nuevo. - De nada. Ven. 23 00:01:10,779 --> 00:01:12,072 - Hablaré con él. - Sí. 24 00:01:12,072 --> 00:01:13,323 Ven. 25 00:01:14,199 --> 00:01:16,618 ¿Qué tal? ¿Cuándo lo encontraste? 26 00:01:16,618 --> 00:01:18,453 La vi abierta sobre las 3:00, 27 00:01:18,453 --> 00:01:21,372 después de fichar en el control de la esquina. 28 00:01:21,372 --> 00:01:22,707 Le diré la hora justa. 29 00:01:22,832 --> 00:01:24,417 ¿El médico viene tan tarde? 30 00:01:24,542 --> 00:01:26,753 Solo llevo aquí tres semanas. 31 00:01:26,753 --> 00:01:29,047 ¿Viste a alguien raro? 32 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 A la 1:30, durante mi ronda, 33 00:01:31,257 --> 00:01:34,928 vi a un tipo blanco alto en el callejón de al lado. 34 00:01:34,928 --> 00:01:36,471 Medio dentro, medio fuera. 35 00:01:36,471 --> 00:01:37,555 ¿Hablaste con él? 36 00:01:37,555 --> 00:01:40,600 No, pero a las 2:00 ya no estaba. 37 00:01:40,600 --> 00:01:43,353 ¿No hablas con la gente rara en los callejones? 38 00:01:43,770 --> 00:01:46,106 - Creí que sería un yonqui. -¿Oíste disparos? 39 00:01:46,106 --> 00:01:49,067 No, pero el que lo hizo pudo usar un silenciador. 40 00:01:51,903 --> 00:01:54,823 -¿Tu garita tiene tele? - Sí. 41 00:01:54,823 --> 00:01:57,826 ¿Y un calefactor que calienta el lugar? 42 00:01:57,951 --> 00:01:59,869 Quizá cerrara los ojos un minuto. 43 00:01:59,869 --> 00:02:01,746 Ya, claro. Gracias. 44 00:02:03,206 --> 00:02:05,625 -¿Le ha pegado a tu perro? -¿Tienes algo? 45 00:02:05,625 --> 00:02:07,252 Sí, de su bolsillo. 46 00:02:07,752 --> 00:02:09,629 Una receta para Angela Stokes. 47 00:02:09,796 --> 00:02:11,631 Que Medavoy y Jones la comprueben. 48 00:02:11,631 --> 00:02:13,424 Les ayudaré con los vecinos. 49 00:02:18,471 --> 00:02:21,641 Oye, ¿estás bien? 50 00:02:21,808 --> 00:02:22,976 Sí, todo bien. 51 00:02:22,976 --> 00:02:25,019 ¿Hice algo anoche? 52 00:02:25,019 --> 00:02:27,730 - No, fue divertido. - Pero al irnos... 53 00:02:29,399 --> 00:02:31,985 ¿el beso te incomodó? 54 00:02:32,318 --> 00:02:33,236 No, estuvo bien. 55 00:02:34,571 --> 00:02:36,823 Hay que buscar a la familia. 56 00:03:53,107 --> 00:03:54,651 {\an8}Los casos de este año, 57 00:03:54,651 --> 00:03:58,488 {\an8}y en el pasillo están los cinco últimos años: 2001, 2000... 58 00:03:58,488 --> 00:04:00,240 El 99 y demás. Entendido. 59 00:04:02,367 --> 00:04:04,410 Te recomiendo hacer una montaña 60 00:04:04,535 --> 00:04:06,663 y no correr cuando llega alguno. 61 00:04:06,663 --> 00:04:09,457 {\an8}John, sé archivar. Hasta los monos saben. 62 00:04:10,750 --> 00:04:12,710 El ordenador es para... 63 00:04:12,710 --> 00:04:14,921 Mi trabajo personal. Lo he hablado. 64 00:04:15,088 --> 00:04:16,297 ¿Eres escritor? 65 00:04:16,756 --> 00:04:19,342 Sí. Escribo guiones. 66 00:04:19,467 --> 00:04:22,428 {\an8}No preguntes si he vendido o si has visto alguno 67 00:04:22,428 --> 00:04:24,472 {\an8}porque la respuesta es que no. 68 00:04:24,597 --> 00:04:25,682 Entiendo. 69 00:04:26,307 --> 00:04:29,269 - Inspectores, él es David Moore. - Dave. 70 00:04:30,061 --> 00:04:32,146 Mi sustituto durante mi safari. 71 00:04:32,772 --> 00:04:35,984 {\an8}Andy Sipowicz, John Clark, Connie McDowell. 72 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 {\an8}-¿Qué tal? -¿Cómo se llamaba? 73 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 {\an8}Andy Sipowicz. 74 00:04:40,697 --> 00:04:42,240 Escribiré la grafía fonética. 75 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 ¿Algo de los vecinos? 76 00:04:43,908 --> 00:04:46,035 {\an8}No había ningún inquilino tan tarde. 77 00:04:46,035 --> 00:04:47,578 {\an8}En la calle no hablan. 78 00:04:47,578 --> 00:04:50,957 {\an8}-¿Y Angela Stokes? - Detenciones por prostitución. 79 00:04:51,082 --> 00:04:53,710 Antivicio tiene una dirección. Van para allí. 80 00:04:53,876 --> 00:04:56,421 Narcóticos está peinando la zona. 81 00:04:56,421 --> 00:04:59,299 {\an8}Hay una clínica de metadona. 82 00:04:59,299 --> 00:05:01,801 {\an8}- Quizá alguien viera algo. -¿Teniente? La uno. 83 00:05:02,176 --> 00:05:04,053 {\an8}Según sus registros, 84 00:05:04,178 --> 00:05:06,222 tiene otra consulta en Chelsea. 85 00:05:06,222 --> 00:05:08,641 Tenía un socio, Raymond Chambers. 86 00:05:08,641 --> 00:05:09,767 Ahora viene. 87 00:05:10,351 --> 00:05:13,646 Andy, hay un fallecido en un callejón de la avenida D. 88 00:05:13,646 --> 00:05:15,648 {\an8}¿Echáis una mano en ambos casos? 89 00:05:15,648 --> 00:05:16,733 {\an8}Lo que haga falta. 90 00:05:17,275 --> 00:05:18,609 ¿Te acompañamos? 91 00:05:19,110 --> 00:05:20,903 Está controlado. Vamos. 92 00:05:22,613 --> 00:05:23,698 {\an8}¿Un cigarrito? 93 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 {\an8}No, gracias, y tendrás que salir. 94 00:05:25,867 --> 00:05:28,244 {\an8}- Vale. - En tu descanso. 95 00:05:28,619 --> 00:05:29,662 {\an8}Cinco minutos. 96 00:05:30,788 --> 00:05:31,914 {\an8}Tranqui. 97 00:05:43,509 --> 00:05:44,594 ¿Qué tenemos? 98 00:05:44,719 --> 00:05:47,347 El fallecido es Tarik Al Rahim. 99 00:05:47,347 --> 00:05:49,682 {\an8}Avisó un vagabundo desde una tienda. 100 00:05:49,807 --> 00:05:52,810 -¿Y ella? - La novia del fallecido, Natalie Inniss. 101 00:05:52,935 --> 00:05:54,854 -¿Cómo ha venido? - Por el carné de él. 102 00:05:55,646 --> 00:05:57,398 Llamé para comunicárselo. 103 00:05:57,523 --> 00:05:59,942 -¿Cuánto llevas en este trabajo? - Un año. 104 00:05:59,942 --> 00:06:02,945 {\an8}Pues nosotros notificamos los homicidios. 105 00:06:03,071 --> 00:06:04,989 Así controlamos la situación. 106 00:06:04,989 --> 00:06:07,575 Así vemos sus reacciones ante la noticia. 107 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 Perdón. 108 00:06:10,161 --> 00:06:12,372 {\an8}"Perdón". Idiota. 109 00:06:13,915 --> 00:06:16,501 {\an8}¿Natalie? Inspectores Clark y Sipowicz. 110 00:06:16,501 --> 00:06:18,669 Siento lo sucedido. ¿Es su novio? 111 00:06:18,669 --> 00:06:21,297 - Sí. -¿Sabe quién ha podido hacerlo? 112 00:06:21,839 --> 00:06:23,925 {\an8}No. Estoy que no me lo creo. 113 00:06:24,092 --> 00:06:25,635 {\an8}¿Cuándo lo había visto? 114 00:06:26,302 --> 00:06:28,304 {\an8}- Esta mañana. -¿Adónde iba? 115 00:06:28,471 --> 00:06:30,056 ¿Señora? 116 00:06:30,056 --> 00:06:31,849 No puede hacer esto. Venga. 117 00:06:31,849 --> 00:06:33,893 Es duro, pero es la escena. 118 00:06:33,893 --> 00:06:35,061 ¡Mi amor! 119 00:06:35,061 --> 00:06:37,980 Si quiere que lo pillemos, deje la escena. 120 00:06:37,980 --> 00:06:40,691 Podrá cogerle la mano cuando acabemos aquí. 121 00:06:41,275 --> 00:06:42,527 Venga. Lleváosla. 122 00:06:50,827 --> 00:06:52,620 {\an8}Pase, Dr. Chambers. Siéntese. 123 00:06:53,746 --> 00:06:57,083 Antes de nada, deben saber que esto es demoledor. 124 00:06:57,083 --> 00:07:01,170 Y no solo para su familia y para mí, para todos los pacientes. 125 00:07:01,170 --> 00:07:02,338 Por supuesto. 126 00:07:03,005 --> 00:07:04,590 ¿Fueron socios mucho tiempo? 127 00:07:04,882 --> 00:07:07,009 Siete años. Me sacó de Columbia. 128 00:07:07,135 --> 00:07:09,429 -¿Sabe si tenía enemigos? - Ninguno. 129 00:07:09,595 --> 00:07:12,849 -¿Le era fiel a su esposa? - Un devoto religioso. 130 00:07:12,974 --> 00:07:14,016 ¿Qué tal el negocio? 131 00:07:14,016 --> 00:07:15,518 En estos cinco años, 132 00:07:15,518 --> 00:07:18,563 facturamos entre 80000 y 100 000 al mes, así que bien. 133 00:07:19,063 --> 00:07:20,982 Pero no lo hacía por eso. 134 00:07:20,982 --> 00:07:22,900 Se volcaba con la comunidad. 135 00:07:22,900 --> 00:07:25,445 De ahí, la clínica gratuita. 136 00:07:25,445 --> 00:07:27,738 ¿Es donde le encontramos? 137 00:07:27,738 --> 00:07:31,742 Trabajaba allí un día a la semana, gratis, en su tiempo libre. 138 00:07:32,285 --> 00:07:34,495 Se entregaba a cambio de nada. 139 00:07:34,495 --> 00:07:36,247 Es lo que acabó con él. 140 00:07:36,247 --> 00:07:37,623 ¿Y eso? 141 00:07:37,623 --> 00:07:41,711 Trataba a toda la escoria: putas, drogatas, camellos. 142 00:07:42,170 --> 00:07:44,547 Le robaban, le agredían. 143 00:07:44,547 --> 00:07:45,715 ¿Alguien en especial? 144 00:07:46,132 --> 00:07:47,425 No lo sé. 145 00:07:47,842 --> 00:07:50,428 ¿Le habló el médico de Angela Stokes? 146 00:07:50,428 --> 00:07:52,722 Encontramos su nombre en una receta. 147 00:07:52,722 --> 00:07:56,434 No he oído hablar de ella. No será su nombre real. 148 00:07:56,434 --> 00:07:58,936 Cuando dice que ha sido un paciente, 149 00:07:58,936 --> 00:08:01,647 es una especulación más que un conocimiento. 150 00:08:01,647 --> 00:08:05,234 Basada en que he pasado por muchas urgencias 151 00:08:05,234 --> 00:08:09,739 donde he tratado tiroteos, abscesos, sobredosis y bebés adictos. 152 00:08:09,864 --> 00:08:13,201 Esa gente, sin hablar de razas, 153 00:08:13,326 --> 00:08:16,913 no valora la vida humana, ni la suya ni la de los demás. 154 00:08:16,913 --> 00:08:20,208 Supongo que no pasó mucho tiempo en esta clínica. 155 00:08:20,208 --> 00:08:22,502 Admiraba su esfuerzo, pero no. 156 00:08:23,085 --> 00:08:25,254 Me cansé de tratar a esa gente. 157 00:08:28,758 --> 00:08:30,551 -¿Algo más? - Ya está todo. 158 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 Le dije a su esposa que sería el enlace, 159 00:08:33,930 --> 00:08:37,016 así que avísenme de inmediato cuando haya novedades. 160 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 Capullo. 161 00:08:44,398 --> 00:08:48,778 Hola. John me ha dicho que le diga que han encontrado a Angela Stokes. 162 00:08:48,903 --> 00:08:50,238 Ya la traen. 163 00:08:52,365 --> 00:08:54,367 -¿Puedo tomar una taza? - Sírvete. 164 00:08:56,244 --> 00:08:58,371 He oído que eres guionista. 165 00:08:59,205 --> 00:09:00,289 Sí. 166 00:09:00,289 --> 00:09:01,832 ¿Algo que haya visto? 167 00:09:01,832 --> 00:09:03,209 No, aún no. 168 00:09:03,209 --> 00:09:06,379 ¿Sobre qué te gustaría escribir? ¿Cuál es tu género? 169 00:09:06,379 --> 00:09:10,258 No me encasillo, pero me gusta la ciencia ficción, los thrillers. 170 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 Trabajé en una comedia romántica, 171 00:09:13,135 --> 00:09:14,804 pero me estanqué. 172 00:09:14,804 --> 00:09:17,014 Ahora quiero temáticas realistas. 173 00:09:17,515 --> 00:09:19,016 ¿Como el trabajo policial? 174 00:09:19,892 --> 00:09:21,227 Lo he pensado. 175 00:09:22,395 --> 00:09:26,691 Tengo un millón de historias y, en las manos adecuadas, 176 00:09:26,691 --> 00:09:28,442 serían una gran película. 177 00:09:28,442 --> 00:09:30,945 Mucha gente cree eso de su vida. 178 00:09:30,945 --> 00:09:32,697 El 99 % se equivoca. 179 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 Oye, yo soy del uno por ciento, colega. 180 00:09:38,327 --> 00:09:42,540 Pero como buscas temáticas realistas, 181 00:09:42,540 --> 00:09:44,667 podría contarte algunas historias, 182 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 a ver qué te parecen. 183 00:09:46,711 --> 00:09:48,129 Ya le diré algo. 184 00:09:51,924 --> 00:09:55,094 Aunque te sorprenda, tengo una vida interesante. 185 00:09:56,053 --> 00:09:57,346 Yo no he dicho nada. 186 00:09:58,014 --> 00:09:59,223 Vale, gracias. 187 00:10:01,434 --> 00:10:05,938 Tarik Al Rahim, dos años en condicional por un robo con homicidio de hace 20 años. 188 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 - Antes era Marvin Winters. -¿Marvin Winters? 189 00:10:08,983 --> 00:10:10,401 ¿Un mercado en Bowery? 190 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 -¿Lo mató con una tubería? - Sí. 191 00:10:12,987 --> 00:10:15,740 De las peores palizas que he visto. Yo iba de uniforme. 192 00:10:15,740 --> 00:10:17,575 ¿Fue un robo, nada más? 193 00:10:18,409 --> 00:10:20,369 Un amigo y él iban puestos. 194 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 A Winters se le fue. 195 00:10:21,829 --> 00:10:24,081 - Pues le ha vuelto. - Sí, que le den. 196 00:10:24,081 --> 00:10:25,750 Su agente es Lance Edmunds. 197 00:10:25,750 --> 00:10:28,544 Dice que puede hablar en cualquier momento. 198 00:10:28,544 --> 00:10:30,379 Ya traen a Angela Stokes. 199 00:10:30,504 --> 00:10:32,882 ¿Habláis con ella y nosotros salimos? 200 00:10:33,049 --> 00:10:34,300 Eso está hecho. 201 00:10:45,853 --> 00:10:48,648 Demasiadas atenciones para un poco de droga. 202 00:10:48,648 --> 00:10:49,940 Y prostitución. 203 00:10:50,316 --> 00:10:51,651 - Tengo que comer. - Siéntese. 204 00:10:52,276 --> 00:10:54,070 ¿Dónde estaba esta mañana? 205 00:10:54,070 --> 00:10:55,321 Trabajando. 206 00:10:55,321 --> 00:10:57,948 -¿A quién? -¿Qué pasa? 207 00:10:57,948 --> 00:10:59,700 Cuéntenos qué hizo anoche. 208 00:10:59,700 --> 00:11:03,120 Estuve con muchos clientes. No les pedí el carné. ¿Por qué? 209 00:11:03,287 --> 00:11:04,705 ¿Conoce al Dr. Albert Lu? 210 00:11:05,331 --> 00:11:06,832 - Es mi médico. -¿Para qué? 211 00:11:06,832 --> 00:11:08,125 ¿No es confidencial? 212 00:11:08,292 --> 00:11:09,543 ¿No hay una ley? 213 00:11:09,543 --> 00:11:11,671 No si hay un homicidio. 214 00:11:11,837 --> 00:11:12,922 ¿Qué homicidio? 215 00:11:16,175 --> 00:11:17,551 ¿El doctor Lu...? 216 00:11:18,594 --> 00:11:19,845 ¿Está muerto? 217 00:11:19,970 --> 00:11:23,265 -¿Por qué lo veía? - Por cosas, la salud. 218 00:11:23,766 --> 00:11:26,560 -¿Es verdad? -¿Cuándo lo vio por última vez? 219 00:11:26,686 --> 00:11:27,770 Hace un tiempo. 220 00:11:27,770 --> 00:11:29,647 -¿Hablaron hace poco? - No. 221 00:11:29,647 --> 00:11:33,859 ¿Y por qué tenía una receta en el bolsillo para usted con fecha de hoy? 222 00:11:34,527 --> 00:11:36,278 ¿Quiere decir algo? 223 00:11:37,113 --> 00:11:39,323 Me hizo una receta para el lumbago. 224 00:11:39,448 --> 00:11:40,616 ¿Por qué ha mentido? 225 00:11:40,616 --> 00:11:42,910 Tenía que examinarme, pero no lo hizo. 226 00:11:42,910 --> 00:11:44,495 Me la dio de todas formas. 227 00:11:44,495 --> 00:11:46,914 No quería que pensaran mal de él. 228 00:11:46,914 --> 00:11:48,916 Serían íntimos si lo protege. 229 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 Era buen tío. 230 00:11:50,501 --> 00:11:52,712 ¿Sabe de alguien que no lo pensara? 231 00:11:52,878 --> 00:11:53,879 No. 232 00:11:54,714 --> 00:11:56,257 Solo ayudaba a la gente. 233 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 No pedía dinero ni hacía preguntas. 234 00:11:58,467 --> 00:12:01,220 Como: "¿Le duele de verdad o es una yonqui?". 235 00:12:01,220 --> 00:12:03,973 Disculpe, pero 15 años agachándome en coches 236 00:12:03,973 --> 00:12:06,100 y montándomelo contra la pared afectan. 237 00:12:06,225 --> 00:12:07,226 Claro. 238 00:12:07,351 --> 00:12:09,395 Por no hablar de las 60 palizas. 239 00:12:10,312 --> 00:12:12,523 Me ayudaba porque era buen tío. 240 00:12:12,648 --> 00:12:14,692 Está arrestada por posesión. 241 00:12:15,901 --> 00:12:18,738 Hablaremos con el fiscal para negociar un acuerdo. 242 00:12:18,738 --> 00:12:20,906 Mientras tanto, bajará a una celda. 243 00:12:20,906 --> 00:12:22,825 Genial. Un día perfecto. 244 00:12:32,001 --> 00:12:35,087 Tarik tenía la mejor condicional que he visto. 245 00:12:35,087 --> 00:12:38,382 No pasa nada, puedes llamarlo Marvin. 246 00:12:38,507 --> 00:12:40,968 No se puso un nombre musulmán porque molara. 247 00:12:41,093 --> 00:12:42,386 Seguía el programa. 248 00:12:42,511 --> 00:12:44,597 ¿Dejó de comer cerdo? 249 00:12:44,597 --> 00:12:48,309 En año y medio, fundó una organización activista 250 00:12:48,309 --> 00:12:50,311 - llamada Semillas de Vida. -¿Sí? 251 00:12:50,311 --> 00:12:52,021 Fundada de donaciones 252 00:12:52,188 --> 00:12:54,231 que consiguió de grandes empresas. 253 00:12:54,398 --> 00:12:56,984 - Así que era un chantajista. - Qué va. 254 00:12:57,109 --> 00:12:59,487 Cada céntimo fue para la comunidad. 255 00:12:59,612 --> 00:13:00,780 ¿Has visto los libros? 256 00:13:01,197 --> 00:13:02,865 ¿El centro de Peck Slip? 257 00:13:02,865 --> 00:13:04,950 Tarik pagó la reforma. 258 00:13:05,075 --> 00:13:09,580 Pablo Escobar creaba campos de fútbol cuando no pasaba droga ni mataba jueces. 259 00:13:09,705 --> 00:13:12,082 -¿Quiénes eran sus socios? - Mucha gente. 260 00:13:12,208 --> 00:13:15,044 Recaudaba dinero y hablaba en los colegios. 261 00:13:15,044 --> 00:13:17,713 ¿Alguien íntimo, además de su novia? 262 00:13:17,880 --> 00:13:19,340 Su amigo Eric Green. 263 00:13:19,340 --> 00:13:24,512 Eric Green, detenido por robar y matar a un anciano hace 20 años. 264 00:13:24,887 --> 00:13:26,555 Sí, Eric cumplió 15 años. 265 00:13:26,555 --> 00:13:29,350 Se juntaron cuando Tarik salió, pero están limpios. 266 00:13:29,475 --> 00:13:31,769 Eric trabaja en Semillas de Vida. 267 00:13:31,769 --> 00:13:33,646 Tarik lo vigila. 268 00:13:33,938 --> 00:13:35,397 Lo vigilaba. 269 00:13:35,523 --> 00:13:37,274 ¿Tarik tuvo líos en chirona? 270 00:13:37,983 --> 00:13:40,110 Al principio, hasta que se convirtió. 271 00:13:40,110 --> 00:13:42,071 Nada en los últimos 16 años. 272 00:13:42,071 --> 00:13:44,532 Consiguió la condicional en su primera junta. 273 00:13:45,157 --> 00:13:48,744 Hablemos con el mierda de su cómplice, Eric Green. 274 00:13:48,744 --> 00:13:52,164 Oye, ya sabemos lo que hizo Tarik. Y él también lo sabe. 275 00:13:52,665 --> 00:13:56,460 Intentó cambiar las cosas en su segunda oportunidad. 276 00:13:56,627 --> 00:13:58,671 Otro experto en sociología. 277 00:14:00,130 --> 00:14:01,882 COMISARÍA 15 278 00:14:04,844 --> 00:14:06,095 Siéntese, Eric. 279 00:14:09,473 --> 00:14:11,475 Tenemos malas noticias sobre Tarik. 280 00:14:11,475 --> 00:14:14,228 Ya me he enterado. Me lo ha contado Natalie. 281 00:14:14,687 --> 00:14:17,022 -¿Sabe algo? - No sé quién ha sido. 282 00:14:17,022 --> 00:14:18,482 ¿Tenía líos con alguien? 283 00:14:18,607 --> 00:14:21,569 No, Tarik estaba limpio desde que salió. 284 00:14:21,777 --> 00:14:25,489 ¿Andaba con otras y alguna se enfadó? 285 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 No, lo suyo con Natalie era estable. 286 00:14:27,867 --> 00:14:30,286 Miren, Tarik era un musulmán serio. 287 00:14:30,661 --> 00:14:32,121 Era su mejor amigo, ¿no? 288 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 ¿Y no puede ayudarnos en nada? 289 00:14:35,749 --> 00:14:38,043 Al final se van a enterar, así que... 290 00:14:38,460 --> 00:14:41,046 La semana pasada despidió a un chaval 291 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 que trabajaba en su centro, Semillas de Vida. 292 00:14:43,799 --> 00:14:45,092 -¿Por? - Robar dinero. 293 00:14:45,217 --> 00:14:47,511 El chaval se quedaba las donaciones. 294 00:14:47,970 --> 00:14:49,430 Lo despidió allí mismo. 295 00:14:49,889 --> 00:14:53,642 -¿Cómo se llama el chaval? - Shawn Tomlinson. 296 00:14:53,767 --> 00:14:57,021 No digo que haya sido él, pero es algo que pasó. 297 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 Usted trabaja allí, ¿verdad? 298 00:14:59,648 --> 00:15:01,233 - Sí. -¿Y qué hace? 299 00:15:01,984 --> 00:15:03,027 Ayudar. 300 00:15:03,027 --> 00:15:05,404 ¿Y se sirve del dinero que entra, 301 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 como en el mercado Finnerty hace 20 años? 302 00:15:08,949 --> 00:15:11,035 Mete la mano, coge lo que puede, 303 00:15:11,327 --> 00:15:13,454 ¿y se carga al que se interponga? 304 00:15:13,454 --> 00:15:14,663 Yo no lo he matado. 305 00:15:14,872 --> 00:15:17,458 Allí hay mucha pasta. Es mejor que trabajar. 306 00:15:17,875 --> 00:15:21,128 ¿O también se ha rehabilitado, como Marvin? 307 00:15:21,587 --> 00:15:25,090 Si Tarik estuviera aquí, diría "assalamu alaikum". 308 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 Que la paz esté contigo, hermano. 309 00:15:29,678 --> 00:15:32,723 Yo no maté a Tarik. Ojalá supiera quién ha sido. 310 00:15:33,599 --> 00:15:34,642 ¿Puedo irme ya? 311 00:15:34,642 --> 00:15:36,727 No lo busque por su cuenta. 312 00:15:36,936 --> 00:15:39,980 Si descubre algo, deje que nos ocupemos. 313 00:15:40,105 --> 00:15:42,107 -¿Puedo irme? - Sí, largo. 314 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 Assalamu alaikum. 315 00:15:53,702 --> 00:15:56,330 Dave, con un montón así, empiezo a archivar. 316 00:15:56,330 --> 00:15:58,999 Estoy con una idea. ¿Y si dejamos que crezca? 317 00:16:04,296 --> 00:16:07,633 Greg, estaba pensando en lo que dijo 318 00:16:07,633 --> 00:16:11,679 y me interesaría si tiene algo sobre un asesino en serie, 319 00:16:11,679 --> 00:16:15,015 algo especialmente macabro o con un componente sexual. 320 00:16:15,182 --> 00:16:17,643 Sí, podría contarte un par. 321 00:16:17,643 --> 00:16:19,019 Genial. 322 00:16:19,019 --> 00:16:20,896 En Downtown Grounds a las 20:00. 323 00:16:20,896 --> 00:16:21,981 De acuerdo. 324 00:16:25,317 --> 00:16:29,947 Es esa cafetería alternativa, ¿verdad? 325 00:16:29,947 --> 00:16:31,073 Así es. 326 00:16:31,073 --> 00:16:32,199 ¿Debería cambiarme? 327 00:16:32,366 --> 00:16:34,451 Como quiera. A las 20:00 allí. 328 00:16:35,202 --> 00:16:37,746 Acabo de hablar con un infiltrado 329 00:16:37,746 --> 00:16:40,374 que buscaba un vendedor de productos farmacéuticos, 330 00:16:40,541 --> 00:16:43,210 y ha visto a un yonqui en Thompson Square Park, 331 00:16:43,210 --> 00:16:45,337 Wayne King, que vendía fármacos. 332 00:16:45,754 --> 00:16:47,089 ¿Cómo es el tal King? 333 00:16:47,089 --> 00:16:50,300 Alto, blanco, coge su metadona en la A con la Séptima. 334 00:16:50,676 --> 00:16:55,222 Un segurata vio a un tío blanco alto anoche cerca de la consulta del médico. 335 00:16:55,347 --> 00:16:58,142 Otra mujer ha dado la misma descripción. 336 00:16:58,142 --> 00:16:59,852 Pero no puede identificarlo. 337 00:17:00,185 --> 00:17:02,229 Esperad a King en la clínica. 338 00:17:07,860 --> 00:17:10,446 - Supongo que ya has acabado. - Por supuesto. 339 00:17:10,446 --> 00:17:13,115 Me dejaron claro que podía usar el ordenador. 340 00:17:13,574 --> 00:17:16,368 En mi brigada, yo dejo las cosas claras. 341 00:17:16,827 --> 00:17:19,038 Entendido. Estamos todos liados. 342 00:17:23,333 --> 00:17:25,794 ¿John? Cambiaré mis números de contacto. 343 00:17:25,794 --> 00:17:29,506 Te pasaré los nuevos, y no pueden salir de la brigada. 344 00:17:29,506 --> 00:17:30,716 - Claro. - Gracias. 345 00:17:31,675 --> 00:17:32,718 ¿Don? 346 00:17:33,052 --> 00:17:35,512 Sí, mensajes y llamadas durante la noche. 347 00:17:35,679 --> 00:17:36,805 ¿Lo sabe tu abogado? 348 00:17:36,930 --> 00:17:38,390 Parará. 349 00:17:53,155 --> 00:17:54,323 Siéntese. 350 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 ¿Conoce a Tarik Al Rahim, Shawn? 351 00:18:01,371 --> 00:18:02,706 - Sí. -¿De qué? 352 00:18:03,290 --> 00:18:06,668 Trabajé para él en Semillas de Vida. 353 00:18:07,294 --> 00:18:08,504 ¿Por qué lo dejó? 354 00:18:08,629 --> 00:18:09,755 Quise irme. 355 00:18:09,880 --> 00:18:12,049 ¿Cuando le pilló robando donaciones? 356 00:18:13,759 --> 00:18:15,594 ¿Tarik me denunció por eso? 357 00:18:15,594 --> 00:18:17,471 Le habrá cabreado el despido. 358 00:18:17,638 --> 00:18:20,307 La cagué, estaba cabreado conmigo. 359 00:18:20,307 --> 00:18:21,725 ¿Qué ha hecho esta mañana? 360 00:18:21,892 --> 00:18:23,560 Trabajar. ¿Qué hago aquí? 361 00:18:23,560 --> 00:18:25,938 ¿Alguien puede confirmarlo? 362 00:18:26,063 --> 00:18:27,981 Mi madre se lo puede decir. 363 00:18:28,107 --> 00:18:29,817 Las madres no valen. ¿Alguien más? 364 00:18:29,817 --> 00:18:32,694 Solo ella. Luego fui a la tienda, 365 00:18:32,694 --> 00:18:35,948 tomé un zumo y leí las noticias. ¿Tarik me ha denunciado? 366 00:18:35,948 --> 00:18:37,157 Tarik está muerto. 367 00:18:38,784 --> 00:18:42,246 ¡No puede ser, tíos! ¡Yo no sé nada de eso! 368 00:18:42,246 --> 00:18:45,249 ¡Me levanté y fui a la tienda! ¡Pregunten por ahí! 369 00:18:45,374 --> 00:18:46,875 ¿Quién mataría a Tarik? 370 00:18:47,584 --> 00:18:49,878 Escuchen, ayudaba a mucha gente, 371 00:18:50,587 --> 00:18:52,381 pero algunos no querían ayuda. 372 00:18:52,506 --> 00:18:53,507 ¿Como usted? 373 00:18:53,507 --> 00:18:55,467 ¡Hablo de tíos chungos! 374 00:18:55,843 --> 00:18:59,721 Hablaba con las bandas para pedir una tregua, darles trabajo. 375 00:19:00,097 --> 00:19:01,640 Ellos quizá, pero yo no. 376 00:19:01,640 --> 00:19:04,226 Lo comprobaremos y usted se queda aquí. 377 00:19:06,353 --> 00:19:07,813 Qué putada lo de Tarik. 378 00:19:08,522 --> 00:19:10,607 Era un gran tío, mejor que nosotros. 379 00:19:10,607 --> 00:19:11,775 ¿Mejor que nosotros? 380 00:19:11,775 --> 00:19:14,611 ¡Sí! ¿Usted va por los colegios 381 00:19:14,736 --> 00:19:17,739 o construye centros sociales? ¡Seguro que no! 382 00:19:17,739 --> 00:19:20,325 No, intentamos mantener a la gente segura 383 00:19:20,450 --> 00:19:25,789 de gilipollas como su jefe que se cargó a un viejo por 75 pavos. 384 00:19:26,290 --> 00:19:28,709 - Eso fue hace mucho, tío. - Arriba. 385 00:19:28,709 --> 00:19:33,255 A ver si los hijos de la víctima opinan lo mismo. 386 00:19:38,635 --> 00:19:39,887 ¡Tarik era bueno! 387 00:19:39,887 --> 00:19:41,388 ¡Era un asesino! 388 00:19:46,852 --> 00:19:47,853 CLÍNICA 389 00:19:53,650 --> 00:19:55,235 Háblale de Frank Delgado. 390 00:19:56,320 --> 00:19:57,321 ¿Cómo? 391 00:19:57,446 --> 00:19:59,698 En tu charla de esta noche con Dave, 392 00:19:59,698 --> 00:20:03,243 cuéntale cómo tiró a las seis prostitutas al East River. 393 00:20:03,827 --> 00:20:05,245 Fue un buen caso. 394 00:20:05,245 --> 00:20:07,456 Ya, pero tengo cosas más fuertes. 395 00:20:08,415 --> 00:20:11,877 Déjalo todo por escrito antes de acceder a nada. 396 00:20:12,336 --> 00:20:15,047 No estoy preocupado. Parece un tío abierto 397 00:20:15,047 --> 00:20:16,965 que pone todo sobre la mesa. 398 00:20:17,758 --> 00:20:19,968 Los callados son los que sorprenden. 399 00:20:20,761 --> 00:20:22,012 Lo recordaré. 400 00:20:22,971 --> 00:20:26,433 Y si no sale adelante, un amigo nuevo que me llevo. 401 00:20:28,644 --> 00:20:29,853 Entendido, Greg. 402 00:20:31,396 --> 00:20:32,522 ¿Qué pasa? 403 00:20:33,607 --> 00:20:35,275 Es el del gorro rasta. 404 00:20:42,241 --> 00:20:43,408 ¡Quieto, Wayne! 405 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 ¿Qué es esto, tío? 406 00:20:47,120 --> 00:20:48,247 Tiene un arma. 407 00:20:48,247 --> 00:20:50,040 -¿Alguna jeringa? -¡No! 408 00:20:50,040 --> 00:20:52,918 ¡No te libras de pagarme los 20 pavos, Wayne! 409 00:20:52,918 --> 00:20:54,127 Silencio o venís. 410 00:20:54,127 --> 00:20:55,629 El arma no es mía. 411 00:20:55,629 --> 00:20:57,547 - Sí que lo es. -¡Cállate! 412 00:20:58,882 --> 00:20:59,883 Venga. 413 00:21:12,187 --> 00:21:14,064 No sé por qué tengo el arma. 414 00:21:14,064 --> 00:21:15,691 Solo sé que no es mía. 415 00:21:15,816 --> 00:21:17,025 ¿Cayó del cielo? 416 00:21:17,025 --> 00:21:19,444 Cuando fumo y bebo, no me entero. 417 00:21:19,444 --> 00:21:21,154 Me la pondría alguien. 418 00:21:25,158 --> 00:21:26,618 Yo lo llevo. 419 00:21:30,247 --> 00:21:31,290 ¿Es un asesino? 420 00:21:31,290 --> 00:21:33,292 Quizá. Tenía un arma. 421 00:21:34,042 --> 00:21:35,752 No logré contactarte anoche. 422 00:21:36,586 --> 00:21:38,130 No me encontraba muy bien. 423 00:21:38,255 --> 00:21:39,673 ¿Hablaste con la médica? 424 00:21:41,049 --> 00:21:43,969 Baldwin, voy a irme unos días. 425 00:21:44,720 --> 00:21:47,222 Voy a ver a mis padres un tiempo. 426 00:21:47,973 --> 00:21:49,349 ¿Así de repente? 427 00:21:50,726 --> 00:21:53,103 No puedo tener esta conversación aquí. 428 00:21:54,229 --> 00:21:55,480 Ven. 429 00:22:04,823 --> 00:22:06,033 ¿Estás enferma? 430 00:22:06,825 --> 00:22:08,577 Ayer tuve un aborto. 431 00:22:13,081 --> 00:22:15,167 ¿Por qué no me llamaste? ¿Qué pasó? 432 00:22:15,167 --> 00:22:16,460 No lo sé. 433 00:22:17,336 --> 00:22:18,462 Sangré un poco. 434 00:22:18,587 --> 00:22:20,881 ¿Estás bien? ¿Has ido al médico? 435 00:22:20,881 --> 00:22:23,800 Sí, fui. Estoy bien. 436 00:22:25,344 --> 00:22:26,762 Pero el bebé... 437 00:22:30,307 --> 00:22:33,393 Tengo que irme, ¿vale? No puedo perder el tren. 438 00:22:33,810 --> 00:22:35,312 ¿Por qué no me llamaste? 439 00:22:35,812 --> 00:22:37,522 No quería hablar del tema. 440 00:22:38,982 --> 00:22:41,735 Tengo que irme. Esta noche te llamo. 441 00:22:47,699 --> 00:22:49,576 Lo siento mucho, Valerie. 442 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Yo también. 443 00:23:09,679 --> 00:23:11,181 ¿Vas a dejarme solo? 444 00:23:14,559 --> 00:23:15,685 ¿Estás bien? 445 00:23:17,104 --> 00:23:18,355 ¿Qué pasa? 446 00:23:21,316 --> 00:23:22,401 Lo ha perdido. 447 00:23:23,068 --> 00:23:25,070 - Baldwin. - Sí. 448 00:23:27,072 --> 00:23:29,491 Vamos a hablar con este tío. 449 00:23:29,491 --> 00:23:32,452 No, daremos un paseo, tomamos un café o algo. 450 00:23:32,577 --> 00:23:33,870 Hablemos con él. 451 00:23:35,455 --> 00:23:36,873 Como quieras. 452 00:23:45,882 --> 00:23:47,717 - Gracias, Josh. - No hay de qué. 453 00:23:47,717 --> 00:23:50,178 - Vale. ¿Ya puedo hablar? -¡Siéntate! 454 00:23:51,054 --> 00:23:53,306 Wayne, no quiero oírte hablar 455 00:23:53,306 --> 00:23:55,058 si no es para responder. 456 00:23:55,183 --> 00:23:56,768 - Es un malenten... -¡Cállate! 457 00:23:57,727 --> 00:24:00,439 -¿Conoces al doctor Albert Lu? - No. 458 00:24:00,605 --> 00:24:02,566 ¿Dónde estabas anoche a las 2:00? 459 00:24:02,691 --> 00:24:04,192 En un club en la avenida D. 460 00:24:04,317 --> 00:24:05,694 Tenemos un testigo 461 00:24:06,278 --> 00:24:09,531 que te sitúa en el edificio de la consulta del doctor. 462 00:24:09,656 --> 00:24:10,991 No podía ser yo. 463 00:24:11,158 --> 00:24:13,118 ¿De dónde sacas los medicamentos? 464 00:24:13,243 --> 00:24:14,619 Me los dio un amigo. 465 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 -¿Sí? ¿Quién es? - Prefiero no decirlo. 466 00:24:17,164 --> 00:24:21,168 Wayne, la 38 que llevabas encima está camino a Balística 467 00:24:21,168 --> 00:24:23,462 y dirán que es el arma que se usó 468 00:24:23,462 --> 00:24:26,965 para pegarle seis tiros al doctor Lu anoche a las 2:00. 469 00:24:26,965 --> 00:24:28,300 No sé nada de eso. 470 00:24:28,467 --> 00:24:30,469 Las pastillas que intentabas pasar 471 00:24:30,469 --> 00:24:33,430 coincidirán con las robadas al doctor Lu. 472 00:24:33,430 --> 00:24:36,808 Las manchas de sangre de la suela de tus zapatos, Wayne, 473 00:24:37,350 --> 00:24:39,811 coincidirán con la sangre del doctor Lu. 474 00:24:39,811 --> 00:24:42,772 Cuando el juez y el jurado vean todo esto, 475 00:24:42,772 --> 00:24:44,483 te sentenciarán a perpetua. 476 00:24:44,483 --> 00:24:45,859 Alto ahí. 477 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 Solo saldrás de esta con vida 478 00:24:47,652 --> 00:24:50,238 si nos cuentas qué pasó y por qué. 479 00:24:50,363 --> 00:24:52,741 - Yo no he hecho nada. - A la celda. 480 00:24:52,741 --> 00:24:55,327 ¡Espere! Yo no he hecho nada. 481 00:24:58,538 --> 00:24:59,664 Estuve allí. 482 00:25:00,499 --> 00:25:03,543 Fue Muñequita. No sé su nombre real. 483 00:25:03,668 --> 00:25:05,337 "Fue Muñequita". Claro. 484 00:25:05,337 --> 00:25:06,630 Es en serio. 485 00:25:06,755 --> 00:25:09,591 Se prostituye, ¿vale? Y también se chuta. 486 00:25:09,591 --> 00:25:11,092 Así que anda por ahí. 487 00:25:11,760 --> 00:25:14,387 Ayer me dijo que necesitaba una pistola. 488 00:25:14,387 --> 00:25:16,932 Tenía un buen objetivo y me apunté. 489 00:25:17,432 --> 00:25:18,850 Así que nos emborrachamos. 490 00:25:19,518 --> 00:25:21,394 Y Muñequita fue a por el médico. 491 00:25:21,770 --> 00:25:26,107 Y dice que ella lo vigila mientras yo cojo el alijo. 492 00:25:26,233 --> 00:25:28,610 Así que le di el arma. 493 00:25:28,985 --> 00:25:32,155 No habían pasado ni diez segundos cuando oí: ¡pum, pum, pum! 494 00:25:32,280 --> 00:25:34,157 Y más pum, pum, pum. 495 00:25:34,699 --> 00:25:38,578 Salgo y está ahí con el arma humeando 496 00:25:38,578 --> 00:25:40,747 escupiéndole al médico, cagándose en él 497 00:25:40,747 --> 00:25:43,458 y dándole patadas al cadáver en el estómago. 498 00:25:43,583 --> 00:25:45,377 -¿Por qué? -¡Está zumbada! 499 00:25:46,753 --> 00:25:49,548 Antes no lo sabía, pero aquí estamos. 500 00:25:50,048 --> 00:25:51,174 ¿Por dónde anda? 501 00:25:51,675 --> 00:25:52,968 En la avenida C. 502 00:25:52,968 --> 00:25:54,511 Arriba. Nos dirás quién es. 503 00:25:54,636 --> 00:25:55,929 Vale. 504 00:26:00,308 --> 00:26:03,061 Al teniente no le gustan las llamadas personales. 505 00:26:03,520 --> 00:26:06,481 Le he dejado muy clara mi norma al ayuntamiento. 506 00:26:06,606 --> 00:26:07,774 Estaré localizable. 507 00:26:07,899 --> 00:26:10,235 Al contrario de otros asistentes zombis, 508 00:26:10,360 --> 00:26:11,903 yo intento salir de aquí. 509 00:26:11,903 --> 00:26:15,490 Tengo planes y debo estar localizable para mi agente. 510 00:26:15,490 --> 00:26:16,700 Muy bien. 511 00:26:21,329 --> 00:26:23,582 ¿La historia de Tomlinson encaja? 512 00:26:23,707 --> 00:26:26,126 Sí, la madre dice que se levantó a las 10:00. 513 00:26:26,126 --> 00:26:28,628 -¿Es de fiar? - Sí, pero es su madre. 514 00:26:28,878 --> 00:26:31,965 El dueño de la tienda afirma que lo vio a las 11:00. 515 00:26:32,090 --> 00:26:35,093 Y hemos hablado con la novia de Tarik. 516 00:26:35,093 --> 00:26:37,721 - No ha dicho mucho. -¿Adónde iba Tarik? 517 00:26:37,721 --> 00:26:39,472 Dice que no se lo dijo. 518 00:26:39,848 --> 00:26:42,225 Se fue en un coche que no tenemos. 519 00:26:42,225 --> 00:26:43,685 Hemos puesto un aviso. 520 00:26:43,685 --> 00:26:45,061 ¿Noticias del forense? 521 00:26:45,061 --> 00:26:47,230 Dos tiros de cerca con gran calibre. 522 00:26:47,230 --> 00:26:50,609 Ambos atravesaron el cuerpo. Ninguno recuperado. ¿Y ahora? 523 00:26:50,609 --> 00:26:52,527 Revisamos la condicional de Tarik 524 00:26:52,652 --> 00:26:54,571 y hablamos con otros socios. 525 00:26:54,696 --> 00:26:56,197 Avisad si necesitáis algo. 526 00:26:59,618 --> 00:27:01,369 Inspector, tenemos que hablar. 527 00:27:13,256 --> 00:27:15,175 Mi sustituto es un desastre. 528 00:27:15,342 --> 00:27:16,509 Lo controlaremos. 529 00:27:16,509 --> 00:27:18,845 No puedo irme tranquilo. 530 00:27:18,845 --> 00:27:20,388 Anularé las vacaciones. 531 00:27:20,388 --> 00:27:25,352 John, no tengo queja sobre tu trabajo, pero sobreviviremos si te vas. 532 00:27:25,477 --> 00:27:27,145 Será mejor que me quede. 533 00:27:28,146 --> 00:27:32,359 Además, todo este viaje... 534 00:27:33,943 --> 00:27:35,737 ¿Sigues rayado por volar? 535 00:27:36,571 --> 00:27:38,281 Me raya que sea pronto. 536 00:27:38,740 --> 00:27:40,867 Ray y yo llevamos poco tiempo. 537 00:27:41,201 --> 00:27:43,161 Si viajamos, será todo o nada. 538 00:27:43,787 --> 00:27:47,207 Son unas vacaciones. Vete y pásalo bien. 539 00:27:47,957 --> 00:27:49,751 Es la primera persona 540 00:27:51,378 --> 00:27:53,713 desde hace mucho que me interesa 541 00:27:53,838 --> 00:27:56,132 y con la que me he permitido intimar. 542 00:27:56,132 --> 00:27:58,426 Oye, oye, no te pases. 543 00:27:58,885 --> 00:27:59,928 Vale. 544 00:28:00,845 --> 00:28:02,389 Es un ataque de pánico. 545 00:28:02,555 --> 00:28:03,848 Qué va. 546 00:28:04,557 --> 00:28:05,934 No quiero estropearlo. 547 00:28:06,518 --> 00:28:08,478 No quiero volver a estar solo. 548 00:28:09,229 --> 00:28:10,855 John, eres un buen tío. 549 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 El tal Ray Maxwell es un buen tío. 550 00:28:14,859 --> 00:28:17,028 Y cuando dos buenos tíos, ya sabes... 551 00:28:20,949 --> 00:28:22,450 Mi último viaje con alguien 552 00:28:22,450 --> 00:28:25,161 acabó con una pelea en un bar en Cancún 553 00:28:25,161 --> 00:28:28,331 porque yo quería ver ruinas y él, salir de fiesta. 554 00:28:28,331 --> 00:28:29,624 Volvimos separados. 555 00:28:29,624 --> 00:28:32,043 ¿Y qué más da? Esas cosas pasan. 556 00:28:32,043 --> 00:28:35,046 Pero decide si te escondes debajo de una piedra 557 00:28:35,046 --> 00:28:37,465 o si sales y te arriesgas. 558 00:28:38,800 --> 00:28:39,884 Sé un hombre. 559 00:28:40,593 --> 00:28:41,720 Tienes razón. 560 00:28:43,638 --> 00:28:46,891 Tienen el coche de Tarik en Long Island City, quemado. 561 00:28:51,438 --> 00:28:52,564 Iré. 562 00:28:53,732 --> 00:28:54,983 Voy a ir. 563 00:28:55,942 --> 00:28:58,945 Y todo saldrá bien, ¿verdad? 564 00:28:59,070 --> 00:29:00,196 Por supuesto. 565 00:29:01,364 --> 00:29:02,782 Pase lo que pase. 566 00:29:14,419 --> 00:29:16,838 Cogemos a la chica. El resto para vosotros. 567 00:29:19,883 --> 00:29:20,884 ¡No os mováis! 568 00:29:20,884 --> 00:29:22,302 ¡Policía, quietos! 569 00:29:22,927 --> 00:29:24,220 ¡Al suelo! 570 00:29:29,559 --> 00:29:31,728 - Vale, ya está bien. -¡Dejadme en paz! 571 00:29:35,356 --> 00:29:38,026 ¿Eres Muñequita? ¿Vas a calmarte? 572 00:29:39,110 --> 00:29:40,779 - Eso es un no. -¡Gilipollas! 573 00:29:40,779 --> 00:29:42,614 Ya. Vamos. 574 00:29:43,531 --> 00:29:45,784 De rodillas. Esposas. 575 00:29:45,784 --> 00:29:47,160 ¡Sube las manos! 576 00:29:49,162 --> 00:29:50,246 En marcha. 577 00:30:02,383 --> 00:30:04,636 Lisa McDonald, ¿es tu nombre real? 578 00:30:05,053 --> 00:30:06,721 ¿Cuánto llevas en la calle? 579 00:30:07,514 --> 00:30:08,515 No lo sé. 580 00:30:09,182 --> 00:30:11,351 ¿Lo justo para ver un objetivo fácil? 581 00:30:13,561 --> 00:30:15,855 ¿O lo de anoche era algo más complicado? 582 00:30:17,357 --> 00:30:18,817 No sé nada de objetivos. 583 00:30:19,400 --> 00:30:21,736 Sabemos lo que hiciste y con quién. 584 00:30:21,736 --> 00:30:23,488 Ya estamos buscando a Wayne. 585 00:30:23,947 --> 00:30:25,073 No lo conozco. 586 00:30:25,073 --> 00:30:28,660 Ya. Y ahora es cuando decidimos si erais dos yonquis 587 00:30:28,660 --> 00:30:31,454 demasiado estúpidos para robar a un ciudadano 588 00:30:31,454 --> 00:30:33,081 o si hay algo más detrás. 589 00:30:33,081 --> 00:30:34,874 -¿Qué quiere decir? - Tú sabrás. 590 00:30:35,041 --> 00:30:37,502 Un tío con seis tiros 591 00:30:37,627 --> 00:30:39,504 no parece un robo chapucero. 592 00:30:39,671 --> 00:30:42,131 Conocías al médico de antes. 593 00:30:42,423 --> 00:30:44,968 Si no nos dices por qué, serás la zumbada 594 00:30:44,968 --> 00:30:46,636 que mató a un tío decente. 595 00:30:46,761 --> 00:30:48,972 - Y una mierda decente. -¿No lo era? 596 00:30:49,514 --> 00:30:50,807 Me fui de casa, ¿vale? 597 00:30:51,391 --> 00:30:54,519 Estoy arruinada, me prostituyo, me drogo demasiado. 598 00:30:55,478 --> 00:30:57,772 Pero no soy inferior que los demás, 599 00:30:58,606 --> 00:30:59,941 ni que un médico. 600 00:31:00,525 --> 00:31:01,985 ¿Qué te hizo el Dr. Lu? 601 00:31:03,486 --> 00:31:07,448 Una mujer me habló de un médico al que le gustaban jovencitas. 602 00:31:08,199 --> 00:31:09,909 Daba recetas a cambio de sexo. 603 00:31:10,660 --> 00:31:13,037 Iba a su consulta y hacía lo que fuera. 604 00:31:13,788 --> 00:31:15,748 Y me daba una receta a su nombre. 605 00:31:15,874 --> 00:31:16,916 ¿Quién es ella? 606 00:31:17,959 --> 00:31:19,377 Angela Stokes. 607 00:31:20,003 --> 00:31:23,131 Le das la receta, la rellena y repartimos la droga. 608 00:31:23,131 --> 00:31:25,592 Eso fue lo que me explicó, muy fácil. 609 00:31:25,717 --> 00:31:27,051 ¿Cómo se complicó? 610 00:31:30,722 --> 00:31:32,181 No quiero decírselo. 611 00:31:33,182 --> 00:31:35,226 ¿Fue por algo sexual? 612 00:31:37,270 --> 00:31:40,356 Si quieren llamarlo así, yo no. 613 00:31:41,024 --> 00:31:42,358 Nadie normal lo hace. 614 00:31:42,859 --> 00:31:44,152 ¿Esto pasó ayer? 615 00:31:46,321 --> 00:31:47,822 Hace un par de días. 616 00:31:48,907 --> 00:31:51,492 Ayer estuve todo el día en la ducha 617 00:31:51,951 --> 00:31:53,703 y no conseguí limpiarme. 618 00:31:56,164 --> 00:31:59,584 Llamé a Angela y le pregunté si el médico quería otra cita. 619 00:32:00,376 --> 00:32:01,753 Dijo que sí. 620 00:32:03,463 --> 00:32:05,757 - Así que volví. - Con Wayne. 621 00:32:07,508 --> 00:32:09,052 Él tenía el arma, pero... 622 00:32:10,845 --> 00:32:13,264 Wayne pensaba que solo era un robo. 623 00:32:14,057 --> 00:32:15,099 De acuerdo. 624 00:32:15,934 --> 00:32:18,102 No soy un trozo de papel higiénico. 625 00:32:18,770 --> 00:32:21,230 Lo que hizo, el médico... 626 00:32:23,024 --> 00:32:24,859 no se le hace a nadie. 627 00:32:26,402 --> 00:32:28,154 Ni siquiera a alguien como yo. 628 00:32:44,462 --> 00:32:46,297 Ese tipo es Jerry Hopkins. 629 00:32:46,297 --> 00:32:47,674 Lo vio y avisó. 630 00:32:48,299 --> 00:32:50,635 Tenemos que buscar los casquillos. 631 00:32:51,552 --> 00:32:53,513 -¿Jerry? -¿Sí? 632 00:32:55,348 --> 00:32:57,809 -¿Qué vio? - Un tipo negro huyendo del coche. 633 00:32:57,809 --> 00:32:59,018 Empezaba a arder. 634 00:32:59,143 --> 00:33:00,770 -¿Desde dónde? - Segundo piso. 635 00:33:01,521 --> 00:33:03,773 -¿Qué hacía ahí? - Es mío. Lo reformaba. 636 00:33:03,773 --> 00:33:05,525 ¿Estaba mirando por la ventana? 637 00:33:05,525 --> 00:33:09,070 Oí un gran silbido y miré. Creía que se elevaba el edificio. 638 00:33:09,070 --> 00:33:11,364 ¿Qué más puede decirnos del tipo? 639 00:33:11,990 --> 00:33:13,950 Vivo solo. Soy un blanco fácil. 640 00:33:13,950 --> 00:33:16,077 Tranquilo, no vendrá a por usted. 641 00:33:16,077 --> 00:33:17,954 Esto es para la aseguradora. 642 00:33:18,830 --> 00:33:22,041 Era de estatura media, pero fuerte, ya saben, fornido. 643 00:33:22,375 --> 00:33:23,543 ¿Piel clara u oscura? 644 00:33:23,710 --> 00:33:26,295 Oscura, muy oscura. Con el pelo rapado. 645 00:33:26,295 --> 00:33:27,380 ¿Joven, viejo? 646 00:33:27,380 --> 00:33:29,882 No era un crío. De unos 40. 647 00:33:30,008 --> 00:33:32,010 - Gracias por su ayuda. - Gracias. 648 00:33:32,468 --> 00:33:33,469 Está controlado. 649 00:33:37,765 --> 00:33:41,060 Nos dice algo, Eric, que no se haya ido de la ciudad. 650 00:33:41,060 --> 00:33:44,605 Nos dice que quería que le pillaran y acabar con esto. 651 00:33:44,605 --> 00:33:46,232 -¿Con qué? - Matar a Marvin. 652 00:33:47,025 --> 00:33:49,110 Nadie le habría visto irse. 653 00:33:49,110 --> 00:33:51,738 El incendio le ha puesto en el punto de mira. 654 00:33:51,863 --> 00:33:53,698 - Yo no he sido. - Le condenarán. 655 00:33:53,698 --> 00:33:55,867 Si sigue sin hablar y va a juicio, 656 00:33:55,867 --> 00:33:58,786 todos los que les conocen contarán su versión 657 00:33:58,786 --> 00:33:59,871 y le odiarán. 658 00:33:59,871 --> 00:34:02,206 ¿Quiere que le observen en el tribunal? 659 00:34:02,206 --> 00:34:05,752 Cuéntenos qué pasó y no pasará por otro juicio. 660 00:34:05,752 --> 00:34:06,961 No le contaré nada. 661 00:34:06,961 --> 00:34:09,589 - Pues cuéntemelo a mí. - No con él aquí. 662 00:34:09,589 --> 00:34:11,549 Que bese mi culo negro. 663 00:34:12,050 --> 00:34:14,552 No diga nada. Seguiremos con los testigos 664 00:34:14,677 --> 00:34:18,723 y encerraremos su culo negro sin ninguna declaración, ¿vale? 665 00:34:18,723 --> 00:34:19,974 No hablaré con él. 666 00:34:21,100 --> 00:34:23,895 ¿Qué quieres hacer? Si quieres, lo hago yo. 667 00:34:27,315 --> 00:34:28,816 Sí, pírese. 668 00:34:29,025 --> 00:34:30,318 ¡Cállese! 669 00:34:35,656 --> 00:34:38,534 No vuelvas a echarme delante de un sospechoso. 670 00:34:38,534 --> 00:34:40,119 No iba a hablar. 671 00:34:40,328 --> 00:34:42,872 - Se lo habría sacado. - Andy, esto no marcha. 672 00:34:42,872 --> 00:34:44,624 -¿Eso crees? - Sí. 673 00:34:44,791 --> 00:34:48,419 Y lo sabes por tus cuatro meses de experiencia como inspector. 674 00:34:48,544 --> 00:34:51,631 Si estoy muy involucrado o al delincuente no le gusto, 675 00:34:51,631 --> 00:34:54,383 ¿no debería irme si así él declara? 676 00:34:54,383 --> 00:34:57,053 Nosotros controlamos la sala, no él. 677 00:34:57,053 --> 00:35:00,556 Yo no le daría a ese idiota el placer de echarte de tu casa. 678 00:35:03,017 --> 00:35:04,102 Ya, vale. 679 00:35:04,227 --> 00:35:07,188 Lo que has hecho ahí dentro, me corta las alas. 680 00:35:07,188 --> 00:35:10,483 O entro y me paso seis horas para recuperarlas 681 00:35:10,483 --> 00:35:12,443 o pruebas suerte solo. 682 00:35:14,112 --> 00:35:15,196 Como quieras. 683 00:35:26,541 --> 00:35:28,793 Menudo cabrón racista es ese tío. 684 00:35:28,793 --> 00:35:30,002 ¡Oye, ya vale! 685 00:35:30,419 --> 00:35:34,799 ¡Era agente cuando robasteis y matasteis a ese hombre! 686 00:35:34,924 --> 00:35:37,093 ¡Vio su cabeza reventada en el suelo! 687 00:35:37,093 --> 00:35:39,345 ¡Yo no maté a nadie! ¡Fue Tarik! 688 00:35:39,679 --> 00:35:42,640 Pero cumplí 15 años, ¿vale? Yo no maté a nadie. 689 00:35:42,765 --> 00:35:45,393 ¿Y Tarik no le recompensó al salir? 690 00:35:45,393 --> 00:35:48,229 Él solo cumplió tres años más y no pasa nada. 691 00:35:48,354 --> 00:35:50,231 Salió convertido y no pasa nada. 692 00:35:50,356 --> 00:35:52,108 Quería cambiar el mundo, genial. 693 00:35:52,567 --> 00:35:56,904 Pero ahora esos blancos le sueltan pasta y yo tengo que recuperar 15 años. 694 00:35:57,029 --> 00:35:58,573 Quería algo de acción. 695 00:35:58,739 --> 00:36:00,241 No, me lo gané. 696 00:36:01,033 --> 00:36:03,411 Pero ¿me pagaría 200 a la semana 697 00:36:03,411 --> 00:36:07,582 por coger el teléfono, colocar mesas y besarle el culo a la gente? 698 00:36:08,166 --> 00:36:09,584 Así que lo dejé. 699 00:36:10,251 --> 00:36:12,253 Dijo que dejaría de pagarme. 700 00:36:15,006 --> 00:36:16,257 ¿Qué pasó esta mañana? 701 00:36:17,967 --> 00:36:19,635 Escuche, lo llamé. 702 00:36:20,553 --> 00:36:24,223 Solo quería hablar de esto, recordárselo. 703 00:36:25,433 --> 00:36:28,394 Quedamos y le dije lo que quería. 704 00:36:28,853 --> 00:36:30,354 Negó con la cabeza 705 00:36:30,354 --> 00:36:33,524 y metió la mano en el bolsillo para sacar 200 pavos. 706 00:36:33,649 --> 00:36:36,194 Como si pidiera limosna, diciendo: "Aquí tienes". 707 00:36:37,111 --> 00:36:38,446 ¡Iba a cortarme el grifo! 708 00:36:38,571 --> 00:36:41,782 Decía que saliera y me buscara la vida, hermano. 709 00:36:43,618 --> 00:36:47,455 ¡Quince años, tío! ¡Quince años por su culpa! 710 00:36:47,580 --> 00:36:51,626 Fuimos al mercado a por una birra y acabé cumpliendo 15 años. 711 00:36:56,505 --> 00:36:59,634 Asegúrese de que la gente sepa 712 00:36:59,634 --> 00:37:02,220 lo que pasó cuando pregunten, nada más. 713 00:37:02,220 --> 00:37:03,471 ¿Y el arma? 714 00:37:04,847 --> 00:37:06,265 La tiré al río. 715 00:37:08,643 --> 00:37:11,395 Dejaré claro que no fue premeditado. 716 00:37:12,897 --> 00:37:14,357 Eso le ayudará. 717 00:37:19,695 --> 00:37:22,365 Ya me la suda todo, tío. 718 00:37:25,284 --> 00:37:26,827 Gracias, Lisa. Cuídate. 719 00:37:27,328 --> 00:37:29,872 ¿Qué pasa? Pude ir al juzgado de guardia. 720 00:37:30,456 --> 00:37:32,541 -¿Conoce a Muñequita? - No. 721 00:37:32,541 --> 00:37:34,627 Chica joven, menor, cabello oscuro. 722 00:37:34,627 --> 00:37:37,296 Se la vendió al doctor Lu a saber para qué. 723 00:37:37,296 --> 00:37:38,881 Yo no he vendido a nadie. 724 00:37:38,881 --> 00:37:40,841 Sí, y está detenida por ello 725 00:37:40,841 --> 00:37:43,135 y por poner en peligro a una menor. 726 00:37:43,261 --> 00:37:45,221 ¿Quiere el lote completo? Genial. 727 00:37:45,221 --> 00:37:48,891 Pero como no queremos que la chica cuente en el estrado 728 00:37:48,891 --> 00:37:50,518 tu mierda de operación, 729 00:37:50,643 --> 00:37:53,145 podrá defenderse con una confesión. 730 00:37:53,271 --> 00:37:54,438 Usted verá. 731 00:37:59,151 --> 00:38:00,403 Vale, sí. 732 00:38:02,071 --> 00:38:05,825 - Tengo que pensarlo. No es fácil. - Cállese y escriba. 733 00:38:16,711 --> 00:38:19,588 Vale, ya te he enseñado dónde tengo el directorio 734 00:38:19,588 --> 00:38:22,341 y los números del distrito, el forense y el BIC. 735 00:38:22,466 --> 00:38:23,592 Ya te digo. 736 00:38:23,592 --> 00:38:25,303 Este es mi número personal. 737 00:38:25,303 --> 00:38:27,888 Comprobaré los mensajes por si pasa algo. 738 00:38:27,888 --> 00:38:29,140 Ya lo hemos hablado. 739 00:38:29,682 --> 00:38:31,892 Vale, me voy. 740 00:38:31,892 --> 00:38:33,269 Tú no te vas. 741 00:38:33,394 --> 00:38:35,104 No sin una cerveza de despedida. 742 00:38:35,104 --> 00:38:37,690 Es un detalle, pero no he hecho la maleta 743 00:38:37,690 --> 00:38:40,526 y tengo que ir a por crema del sol y repelente. 744 00:38:40,526 --> 00:38:42,903 No pasa nada, John, tranquilo. 745 00:38:43,654 --> 00:38:44,697 Pásalo bien. 746 00:38:47,783 --> 00:38:48,909 Siéntate. 747 00:38:49,744 --> 00:38:53,289 ¿Una birra? Se está haciendo de noche. Hay que celebrarlo, ¿no? 748 00:38:53,289 --> 00:38:54,540 Me apunto. 749 00:38:54,540 --> 00:38:56,459 Y yo. Os veo allí. 750 00:38:58,461 --> 00:39:01,964 -¿Todo en orden, Dave? - Va a alucinar, teniente. 751 00:39:04,717 --> 00:39:06,677 Andy, Connie, ¿venís? 752 00:39:06,677 --> 00:39:08,429 Aún tengo lío. 753 00:39:08,804 --> 00:39:09,889 Esta noche no. 754 00:39:10,681 --> 00:39:13,517 ¿Birra? O estáis con nosotros o contra nosotros. 755 00:39:13,642 --> 00:39:14,727 Yo no puedo. 756 00:39:14,727 --> 00:39:17,396 La llevo a detención y me voy a casa. 757 00:39:17,730 --> 00:39:19,273 Yo también paso. 758 00:39:21,984 --> 00:39:23,319 Greg, ¿a las 20:00? 759 00:39:23,444 --> 00:39:25,946 Dave, creo que tengo que cancelarlo. 760 00:39:26,113 --> 00:39:28,491 Vaya. ¿Cuánto ha aguantado, cinco horas? 761 00:39:28,949 --> 00:39:30,159 Qué constancia. 762 00:39:30,159 --> 00:39:32,161 He dicho que en otro momento. 763 00:39:32,286 --> 00:39:33,579 Sí, como quiera. 764 00:39:33,579 --> 00:39:36,123 Oye, Dave. Yo tengo una historia. 765 00:39:36,248 --> 00:39:38,876 Es de un asistente que quiere ser escritor 766 00:39:39,001 --> 00:39:41,837 y se pasa el día escribiendo y hablando por el móvil 767 00:39:42,004 --> 00:39:43,589 en vez de trabajar, 768 00:39:43,756 --> 00:39:47,218 hasta que los inspectores acaban tan hasta el culo de él 769 00:39:47,343 --> 00:39:50,471 que le suben los gayumbos hasta la cabeza 770 00:39:50,471 --> 00:39:53,391 y lo tiran por la ventana. ¿Qué te parece? 771 00:39:55,851 --> 00:39:58,354 Creo que deberíamos hablar. 772 00:39:58,354 --> 00:40:00,481 Mañana serás un asistente sin más. 773 00:40:00,606 --> 00:40:01,649 Eso está hecho. 774 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 Arriba. 775 00:40:04,151 --> 00:40:07,405 Inspector, Raymond Chambers. ¿Novedades con el caso? 776 00:40:08,239 --> 00:40:10,825 Josh, ¿puedes llevarla abajo? 777 00:40:12,034 --> 00:40:13,327 Voy en un minuto. 778 00:40:15,121 --> 00:40:17,248 - Hay un detenido. - Debían avisarme. 779 00:40:17,248 --> 00:40:18,457 Estábamos ocupados. 780 00:40:18,457 --> 00:40:23,045 La Asociación de Médicos Asiático-Americanos hará un obituario. 781 00:40:23,045 --> 00:40:25,840 Quieren saber las circunstancias del asesinato. 782 00:40:25,965 --> 00:40:29,343 Esa mujer, la prostituta, estaba involucrada. 783 00:40:29,343 --> 00:40:33,556 Y una chica de 16 años que lloraba por las barbaridades que le hizo su socio. 784 00:40:34,014 --> 00:40:35,558 ¿Quiere saber más? 785 00:40:49,697 --> 00:40:50,865 Hoy la he cagado. 786 00:40:51,449 --> 00:40:53,784 - El tío habló. - Ya, pero me equivoqué. 787 00:40:54,118 --> 00:40:55,202 No volverá a pasar. 788 00:40:57,663 --> 00:40:58,956 Perdón. 789 00:41:02,501 --> 00:41:03,627 Buenas noches. 790 00:41:06,755 --> 00:41:08,591 - Adiós. - Hasta mañana. 791 00:41:11,927 --> 00:41:14,722 ¿Tienes tiempo para un café antes de irte? 792 00:41:15,598 --> 00:41:17,099 Tengo que acabar esto. 793 00:41:17,683 --> 00:41:20,603 Yo también tengo papeleo, así que cuando quieras. 794 00:41:31,405 --> 00:41:32,948 Hola. 795 00:41:34,492 --> 00:41:35,659 Hola, Greg. 796 00:41:38,162 --> 00:41:41,332 Siento muchísimo que Valerie haya perdido el bebé. 797 00:41:42,291 --> 00:41:43,292 Gracias. 798 00:41:45,211 --> 00:41:46,545 He sido un idiota. 799 00:41:47,129 --> 00:41:48,339 No es solo culpa tuya. 800 00:41:48,464 --> 00:41:51,800 Vi que te hacías amigo de Clark 801 00:41:51,800 --> 00:41:54,470 y me sentí amenazado y me pasé. 802 00:41:56,388 --> 00:41:57,640 Te pido perdón. 803 00:42:01,310 --> 00:42:02,353 Perdonado. 804 00:42:03,812 --> 00:42:06,273 Ya está. Te dejo en paz. 805 00:42:07,358 --> 00:42:10,361 Oye, después de llevar a Angela a detención, 806 00:42:10,361 --> 00:42:14,073 iba a ver el partido de los Knicks. ¿Quieres pasarte? 807 00:42:14,782 --> 00:42:17,201 -¿Sí? - Sí, si quieres. 808 00:42:18,661 --> 00:42:20,746 Claro. 809 00:42:21,288 --> 00:42:22,331 Estupendo. 810 00:42:29,505 --> 00:42:31,006 ¿Qué celebrábamos? 811 00:42:31,006 --> 00:42:33,259 ¿Cuál es el estado de "Muéstrame"? 812 00:42:33,634 --> 00:42:34,677 Misuri. 813 00:42:35,261 --> 00:42:38,013 Por el estado de Muéstrame, Misuri. 814 00:42:38,013 --> 00:42:39,932 - Sea lo que sea eso. - Chinchín. 815 00:42:40,057 --> 00:42:42,101 -¿Muéstrame? ¿En serio? - Sí. 816 00:42:42,101 --> 00:42:44,395 -¿Muéstrame qué? - A eso voy. 817 00:42:44,395 --> 00:42:46,522 Creo que va de ser escépticos. 818 00:42:48,190 --> 00:42:50,734 Oye, Rita, ¿esperas a tu marido? 819 00:42:50,734 --> 00:42:51,902 No. 820 00:42:53,946 --> 00:42:56,740 Lo siento. Sé que no debería estar aquí. 821 00:42:56,740 --> 00:42:57,825 Pues no. 822 00:42:59,243 --> 00:43:01,870 ¿No es agradable? Muy agradable. 823 00:43:01,870 --> 00:43:04,748 - Don, vete. - Lo sabía. 824 00:43:04,748 --> 00:43:06,125 ¿Qué sabías, Don? 825 00:43:06,125 --> 00:43:08,002 - Estás pedo. Vete. - Pediré un taxi. 826 00:43:08,002 --> 00:43:10,004 ¿Cuánto llevas tirándotela? 827 00:43:10,004 --> 00:43:11,547 No seas gilipollas. 828 00:43:11,547 --> 00:43:15,342 No soportabas que un blanco se llevara a una de tus chicas. 829 00:43:15,342 --> 00:43:17,636 No vuelvas por la comisaría. Te aviso. 830 00:43:17,636 --> 00:43:19,430 -¿Tú te la tiras? - Vete. 831 00:43:19,430 --> 00:43:21,473 No quiero echarte a patadas. 832 00:43:21,932 --> 00:43:23,058 Ya está. 833 00:43:25,519 --> 00:43:28,272 - Lo siento. -¡Lárgate! 834 00:43:29,773 --> 00:43:30,899 Te echo de menos. 835 00:43:30,899 --> 00:43:32,151 Ay, madre. 836 00:43:32,151 --> 00:43:34,486 Siento lo que he hecho, 837 00:43:34,695 --> 00:43:39,199 pero no dejo de pensar en ti y quiero otra oportunidad. 838 00:43:39,199 --> 00:43:41,076 - No. - Te quiero. 839 00:43:41,076 --> 00:43:43,329 ¡Se acabó! ¡Tienes que aceptarlo! 840 00:43:43,746 --> 00:43:45,247 No éramos perfectos. 841 00:43:45,247 --> 00:43:47,207 Yo jamás te engañé, Don. 842 00:43:47,207 --> 00:43:50,878 Crees que sí para sentirte mejor, pero jamás lo hice. 843 00:43:51,003 --> 00:43:53,047 ¿Quieres que acabemos mal? 844 00:43:53,213 --> 00:43:54,632 Quiero que te vayas. 845 00:43:54,632 --> 00:43:56,133 Pues acabamos mal. 846 00:44:16,070 --> 00:44:17,363 Aquí tienen. 847 00:44:19,156 --> 00:44:20,866 Vale, ya tenemos nuestro café. 848 00:44:21,575 --> 00:44:23,619 ¿Fue todo bien anoche? 849 00:44:23,744 --> 00:44:24,870 Sí. 850 00:44:25,537 --> 00:44:26,789 ¿Y qué problema hay? 851 00:44:27,873 --> 00:44:30,000 Ninguno. ¿Quieres que lo haya? 852 00:44:30,000 --> 00:44:32,002 Hoy has estado rarísimo. 853 00:44:32,127 --> 00:44:33,253 Para ya. 854 00:44:35,422 --> 00:44:37,257 ¿Es porque te besé anoche? 855 00:44:37,883 --> 00:44:41,595 No, ¿qué tiene de malo que me...? 856 00:44:44,807 --> 00:44:46,934 - Sí, es por eso. - Andy... 857 00:44:48,727 --> 00:44:50,187 os quiero a los dos. 858 00:44:50,729 --> 00:44:52,022 De verdad. 859 00:44:52,022 --> 00:44:53,273 Y anoche estaba... 860 00:44:55,567 --> 00:44:58,696 Estaba tan contenta que me salió solo. 861 00:44:58,821 --> 00:45:01,782 No intentaba ser coqueta ni seductora. 862 00:45:01,782 --> 00:45:05,577 Bueno, me hizo pensar 863 00:45:06,412 --> 00:45:08,539 en todo el tiempo que pasamos juntos 864 00:45:08,997 --> 00:45:10,958 cuando tú deberías andar por ahí 865 00:45:10,958 --> 00:45:14,169 conociendo a alguien con quien puedas tenerlo todo. 866 00:45:15,879 --> 00:45:17,548 Gracias por pensar en mí, 867 00:45:17,548 --> 00:45:18,799 pero no hace falta. 868 00:45:19,133 --> 00:45:22,344 Y pasar tiempo contigo y con Theo es importante para mí. 869 00:45:23,387 --> 00:45:25,055 Me siento a gusto. 870 00:45:26,348 --> 00:45:27,599 Me siento bien. 871 00:45:30,102 --> 00:45:31,603 Y esperaba... 872 00:45:32,688 --> 00:45:35,149 que tú también te sintieras bien. 873 00:45:37,568 --> 00:45:38,652 Así es. 874 00:45:40,362 --> 00:45:41,363 Bien. 875 00:45:41,822 --> 00:45:43,073 Yo solo digo... 876 00:45:44,324 --> 00:45:48,537 que busques a alguien de tu edad con quien tener hijos y una familia. 877 00:45:48,912 --> 00:45:50,122 Eso no pasará. 878 00:45:50,122 --> 00:45:51,206 Claro que sí. 879 00:45:51,540 --> 00:45:53,208 Encontrarás al tipo adecuado. 880 00:45:53,333 --> 00:45:54,793 No puedo tener hijos. 881 00:45:57,212 --> 00:45:59,339 Físicamente, no soy capaz. 882 00:46:00,215 --> 00:46:03,177 Tuve complicaciones a los 15 años cuando me pasó 883 00:46:03,177 --> 00:46:06,180 y no puedo. 884 00:46:10,851 --> 00:46:14,480 Así que pasas tiempo conmigo para pasar tiempo con Theo. 885 00:46:18,609 --> 00:46:22,237 Si te supone un problema, pues vale. 886 00:46:23,655 --> 00:46:25,449 No quiero complicarte la vida. 887 00:47:13,247 --> 00:47:15,249 Subtítulos: Natividad Puebla 63472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.