Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
Anteriormente...
2
00:00:03,420 --> 00:00:04,754
Hijo de puta.
3
00:00:04,879 --> 00:00:07,882
-¿Qué haces aquí?
-¡Tanto acusarme!
4
00:00:08,008 --> 00:00:10,260
- No me vengas con esas.
- No voy esta noche a casa.
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,429
No me llamaste después del médico.
6
00:00:12,429 --> 00:00:14,264
Me dormí en cuanto llegué a casa.
7
00:00:14,431 --> 00:00:16,558
-¿Todo normal?
- Todo va bien.
8
00:00:16,725 --> 00:00:19,477
Hacemos la primera noche en Arusha,
en el Momella.
9
00:00:19,477 --> 00:00:21,604
¿Con quién vas, o no quiero saberlo?
10
00:00:22,105 --> 00:00:23,356
Con Ray Maxwell.
11
00:00:23,940 --> 00:00:25,025
En fin, buenas noches.
12
00:00:29,654 --> 00:00:30,655
Buenas noches, Andy.
13
00:00:45,045 --> 00:00:46,963
- Hola.
-¿Quién es el fallecido?
14
00:00:47,589 --> 00:00:49,758
El Dr. Albert Lu. Es su consulta.
15
00:00:50,216 --> 00:00:52,177
Sin forzar. Almacén saqueado.
16
00:00:52,343 --> 00:00:54,429
-¿Quién avisó?
- El guardia, Jim Dobbs.
17
00:00:54,429 --> 00:00:55,597
Estaba abierto.
18
00:00:55,597 --> 00:00:58,099
-¿Habéis hablado?
- No, acabo de llegar.
19
00:00:58,099 --> 00:01:00,226
Jones, Medavoy y Ortiz están preguntando.
20
00:01:01,436 --> 00:01:02,854
Dobbs, ven.
21
00:01:03,730 --> 00:01:07,192
Me lo pasé muy bien anoche.
22
00:01:07,650 --> 00:01:10,195
- Gracias de nuevo.
- De nada. Ven.
23
00:01:10,779 --> 00:01:12,072
- Hablaré con él.
- Sí.
24
00:01:12,072 --> 00:01:13,323
Ven.
25
00:01:14,199 --> 00:01:16,618
¿Qué tal? ¿Cuándo lo encontraste?
26
00:01:16,618 --> 00:01:18,453
La vi abierta sobre las 3:00,
27
00:01:18,453 --> 00:01:21,372
después de fichar
en el control de la esquina.
28
00:01:21,372 --> 00:01:22,707
Le diré la hora justa.
29
00:01:22,832 --> 00:01:24,417
¿El médico viene tan tarde?
30
00:01:24,542 --> 00:01:26,753
Solo llevo aquí tres semanas.
31
00:01:26,753 --> 00:01:29,047
¿Viste a alguien raro?
32
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
A la 1:30, durante mi ronda,
33
00:01:31,257 --> 00:01:34,928
vi a un tipo blanco alto
en el callejón de al lado.
34
00:01:34,928 --> 00:01:36,471
Medio dentro, medio fuera.
35
00:01:36,471 --> 00:01:37,555
¿Hablaste con él?
36
00:01:37,555 --> 00:01:40,600
No, pero a las 2:00 ya no estaba.
37
00:01:40,600 --> 00:01:43,353
¿No hablas con la gente rara
en los callejones?
38
00:01:43,770 --> 00:01:46,106
- Creí que sería un yonqui.
-¿Oíste disparos?
39
00:01:46,106 --> 00:01:49,067
No, pero el que lo hizo
pudo usar un silenciador.
40
00:01:51,903 --> 00:01:54,823
-¿Tu garita tiene tele?
- Sí.
41
00:01:54,823 --> 00:01:57,826
¿Y un calefactor que calienta el lugar?
42
00:01:57,951 --> 00:01:59,869
Quizá cerrara los ojos un minuto.
43
00:01:59,869 --> 00:02:01,746
Ya, claro. Gracias.
44
00:02:03,206 --> 00:02:05,625
-¿Le ha pegado a tu perro?
-¿Tienes algo?
45
00:02:05,625 --> 00:02:07,252
Sí, de su bolsillo.
46
00:02:07,752 --> 00:02:09,629
Una receta para Angela Stokes.
47
00:02:09,796 --> 00:02:11,631
Que Medavoy y Jones la comprueben.
48
00:02:11,631 --> 00:02:13,424
Les ayudaré con los vecinos.
49
00:02:18,471 --> 00:02:21,641
Oye, ¿estás bien?
50
00:02:21,808 --> 00:02:22,976
Sí, todo bien.
51
00:02:22,976 --> 00:02:25,019
¿Hice algo anoche?
52
00:02:25,019 --> 00:02:27,730
- No, fue divertido.
- Pero al irnos...
53
00:02:29,399 --> 00:02:31,985
¿el beso te incomodó?
54
00:02:32,318 --> 00:02:33,236
No, estuvo bien.
55
00:02:34,571 --> 00:02:36,823
Hay que buscar a la familia.
56
00:03:53,107 --> 00:03:54,651
{\an8}Los casos de este año,
57
00:03:54,651 --> 00:03:58,488
{\an8}y en el pasillo están
los cinco últimos años: 2001, 2000...
58
00:03:58,488 --> 00:04:00,240
El 99 y demás. Entendido.
59
00:04:02,367 --> 00:04:04,410
Te recomiendo hacer una montaña
60
00:04:04,535 --> 00:04:06,663
y no correr cuando llega alguno.
61
00:04:06,663 --> 00:04:09,457
{\an8}John, sé archivar. Hasta los monos saben.
62
00:04:10,750 --> 00:04:12,710
El ordenador es para...
63
00:04:12,710 --> 00:04:14,921
Mi trabajo personal. Lo he hablado.
64
00:04:15,088 --> 00:04:16,297
¿Eres escritor?
65
00:04:16,756 --> 00:04:19,342
Sí. Escribo guiones.
66
00:04:19,467 --> 00:04:22,428
{\an8}No preguntes si he vendido
o si has visto alguno
67
00:04:22,428 --> 00:04:24,472
{\an8}porque la respuesta es que no.
68
00:04:24,597 --> 00:04:25,682
Entiendo.
69
00:04:26,307 --> 00:04:29,269
- Inspectores, él es David Moore.
- Dave.
70
00:04:30,061 --> 00:04:32,146
Mi sustituto durante mi safari.
71
00:04:32,772 --> 00:04:35,984
{\an8}Andy Sipowicz, John Clark,
Connie McDowell.
72
00:04:36,109 --> 00:04:37,986
{\an8}-¿Qué tal?
-¿Cómo se llamaba?
73
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
{\an8}Andy Sipowicz.
74
00:04:40,697 --> 00:04:42,240
Escribiré la grafía fonética.
75
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
¿Algo de los vecinos?
76
00:04:43,908 --> 00:04:46,035
{\an8}No había ningún inquilino tan tarde.
77
00:04:46,035 --> 00:04:47,578
{\an8}En la calle no hablan.
78
00:04:47,578 --> 00:04:50,957
{\an8}-¿Y Angela Stokes?
- Detenciones por prostitución.
79
00:04:51,082 --> 00:04:53,710
Antivicio tiene una dirección.
Van para allí.
80
00:04:53,876 --> 00:04:56,421
Narcóticos está peinando la zona.
81
00:04:56,421 --> 00:04:59,299
{\an8}Hay una clínica de metadona.
82
00:04:59,299 --> 00:05:01,801
{\an8}- Quizá alguien viera algo.
-¿Teniente? La uno.
83
00:05:02,176 --> 00:05:04,053
{\an8}Según sus registros,
84
00:05:04,178 --> 00:05:06,222
tiene otra consulta en Chelsea.
85
00:05:06,222 --> 00:05:08,641
Tenía un socio, Raymond Chambers.
86
00:05:08,641 --> 00:05:09,767
Ahora viene.
87
00:05:10,351 --> 00:05:13,646
Andy, hay un fallecido
en un callejón de la avenida D.
88
00:05:13,646 --> 00:05:15,648
{\an8}¿Echáis una mano en ambos casos?
89
00:05:15,648 --> 00:05:16,733
{\an8}Lo que haga falta.
90
00:05:17,275 --> 00:05:18,609
¿Te acompañamos?
91
00:05:19,110 --> 00:05:20,903
Está controlado. Vamos.
92
00:05:22,613 --> 00:05:23,698
{\an8}¿Un cigarrito?
93
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
{\an8}No, gracias, y tendrás que salir.
94
00:05:25,867 --> 00:05:28,244
{\an8}- Vale.
- En tu descanso.
95
00:05:28,619 --> 00:05:29,662
{\an8}Cinco minutos.
96
00:05:30,788 --> 00:05:31,914
{\an8}Tranqui.
97
00:05:43,509 --> 00:05:44,594
¿Qué tenemos?
98
00:05:44,719 --> 00:05:47,347
El fallecido es Tarik Al Rahim.
99
00:05:47,347 --> 00:05:49,682
{\an8}Avisó un vagabundo desde una tienda.
100
00:05:49,807 --> 00:05:52,810
-¿Y ella?
- La novia del fallecido, Natalie Inniss.
101
00:05:52,935 --> 00:05:54,854
-¿Cómo ha venido?
- Por el carné de él.
102
00:05:55,646 --> 00:05:57,398
Llamé para comunicárselo.
103
00:05:57,523 --> 00:05:59,942
-¿Cuánto llevas en este trabajo?
- Un año.
104
00:05:59,942 --> 00:06:02,945
{\an8}Pues nosotros notificamos los homicidios.
105
00:06:03,071 --> 00:06:04,989
Así controlamos la situación.
106
00:06:04,989 --> 00:06:07,575
Así vemos sus reacciones ante la noticia.
107
00:06:08,076 --> 00:06:09,243
Perdón.
108
00:06:10,161 --> 00:06:12,372
{\an8}"Perdón". Idiota.
109
00:06:13,915 --> 00:06:16,501
{\an8}¿Natalie? Inspectores Clark y Sipowicz.
110
00:06:16,501 --> 00:06:18,669
Siento lo sucedido. ¿Es su novio?
111
00:06:18,669 --> 00:06:21,297
- Sí.
-¿Sabe quién ha podido hacerlo?
112
00:06:21,839 --> 00:06:23,925
{\an8}No. Estoy que no me lo creo.
113
00:06:24,092 --> 00:06:25,635
{\an8}¿Cuándo lo había visto?
114
00:06:26,302 --> 00:06:28,304
{\an8}- Esta mañana.
-¿Adónde iba?
115
00:06:28,471 --> 00:06:30,056
¿Señora?
116
00:06:30,056 --> 00:06:31,849
No puede hacer esto. Venga.
117
00:06:31,849 --> 00:06:33,893
Es duro, pero es la escena.
118
00:06:33,893 --> 00:06:35,061
¡Mi amor!
119
00:06:35,061 --> 00:06:37,980
Si quiere que lo pillemos, deje la escena.
120
00:06:37,980 --> 00:06:40,691
Podrá cogerle la mano
cuando acabemos aquí.
121
00:06:41,275 --> 00:06:42,527
Venga. Lleváosla.
122
00:06:50,827 --> 00:06:52,620
{\an8}Pase, Dr. Chambers. Siéntese.
123
00:06:53,746 --> 00:06:57,083
Antes de nada,
deben saber que esto es demoledor.
124
00:06:57,083 --> 00:07:01,170
Y no solo para su familia y para mí,
para todos los pacientes.
125
00:07:01,170 --> 00:07:02,338
Por supuesto.
126
00:07:03,005 --> 00:07:04,590
¿Fueron socios mucho tiempo?
127
00:07:04,882 --> 00:07:07,009
Siete años. Me sacó de Columbia.
128
00:07:07,135 --> 00:07:09,429
-¿Sabe si tenía enemigos?
- Ninguno.
129
00:07:09,595 --> 00:07:12,849
-¿Le era fiel a su esposa?
- Un devoto religioso.
130
00:07:12,974 --> 00:07:14,016
¿Qué tal el negocio?
131
00:07:14,016 --> 00:07:15,518
En estos cinco años,
132
00:07:15,518 --> 00:07:18,563
facturamos entre 80000 y 100 000 al mes,
así que bien.
133
00:07:19,063 --> 00:07:20,982
Pero no lo hacía por eso.
134
00:07:20,982 --> 00:07:22,900
Se volcaba con la comunidad.
135
00:07:22,900 --> 00:07:25,445
De ahí, la clínica gratuita.
136
00:07:25,445 --> 00:07:27,738
¿Es donde le encontramos?
137
00:07:27,738 --> 00:07:31,742
Trabajaba allí un día a la semana,
gratis, en su tiempo libre.
138
00:07:32,285 --> 00:07:34,495
Se entregaba a cambio de nada.
139
00:07:34,495 --> 00:07:36,247
Es lo que acabó con él.
140
00:07:36,247 --> 00:07:37,623
¿Y eso?
141
00:07:37,623 --> 00:07:41,711
Trataba a toda la escoria:
putas, drogatas, camellos.
142
00:07:42,170 --> 00:07:44,547
Le robaban, le agredían.
143
00:07:44,547 --> 00:07:45,715
¿Alguien en especial?
144
00:07:46,132 --> 00:07:47,425
No lo sé.
145
00:07:47,842 --> 00:07:50,428
¿Le habló el médico de Angela Stokes?
146
00:07:50,428 --> 00:07:52,722
Encontramos su nombre en una receta.
147
00:07:52,722 --> 00:07:56,434
No he oído hablar de ella.
No será su nombre real.
148
00:07:56,434 --> 00:07:58,936
Cuando dice que ha sido un paciente,
149
00:07:58,936 --> 00:08:01,647
es una especulación
más que un conocimiento.
150
00:08:01,647 --> 00:08:05,234
Basada en que he pasado
por muchas urgencias
151
00:08:05,234 --> 00:08:09,739
donde he tratado tiroteos, abscesos,
sobredosis y bebés adictos.
152
00:08:09,864 --> 00:08:13,201
Esa gente, sin hablar de razas,
153
00:08:13,326 --> 00:08:16,913
no valora la vida humana,
ni la suya ni la de los demás.
154
00:08:16,913 --> 00:08:20,208
Supongo que no pasó
mucho tiempo en esta clínica.
155
00:08:20,208 --> 00:08:22,502
Admiraba su esfuerzo, pero no.
156
00:08:23,085 --> 00:08:25,254
Me cansé de tratar a esa gente.
157
00:08:28,758 --> 00:08:30,551
-¿Algo más?
- Ya está todo.
158
00:08:31,636 --> 00:08:33,763
Le dije a su esposa que sería el enlace,
159
00:08:33,930 --> 00:08:37,016
así que avísenme de inmediato
cuando haya novedades.
160
00:08:40,853 --> 00:08:41,979
Capullo.
161
00:08:44,398 --> 00:08:48,778
Hola. John me ha dicho que le diga
que han encontrado a Angela Stokes.
162
00:08:48,903 --> 00:08:50,238
Ya la traen.
163
00:08:52,365 --> 00:08:54,367
-¿Puedo tomar una taza?
- Sírvete.
164
00:08:56,244 --> 00:08:58,371
He oído que eres guionista.
165
00:08:59,205 --> 00:09:00,289
Sí.
166
00:09:00,289 --> 00:09:01,832
¿Algo que haya visto?
167
00:09:01,832 --> 00:09:03,209
No, aún no.
168
00:09:03,209 --> 00:09:06,379
¿Sobre qué te gustaría escribir?
¿Cuál es tu género?
169
00:09:06,379 --> 00:09:10,258
No me encasillo, pero me gusta
la ciencia ficción, los thrillers.
170
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
Trabajé en una comedia romántica,
171
00:09:13,135 --> 00:09:14,804
pero me estanqué.
172
00:09:14,804 --> 00:09:17,014
Ahora quiero temáticas realistas.
173
00:09:17,515 --> 00:09:19,016
¿Como el trabajo policial?
174
00:09:19,892 --> 00:09:21,227
Lo he pensado.
175
00:09:22,395 --> 00:09:26,691
Tengo un millón de historias
y, en las manos adecuadas,
176
00:09:26,691 --> 00:09:28,442
serían una gran película.
177
00:09:28,442 --> 00:09:30,945
Mucha gente cree eso de su vida.
178
00:09:30,945 --> 00:09:32,697
El 99 % se equivoca.
179
00:09:32,822 --> 00:09:35,366
Oye, yo soy del uno por ciento, colega.
180
00:09:38,327 --> 00:09:42,540
Pero como buscas temáticas realistas,
181
00:09:42,540 --> 00:09:44,667
podría contarte algunas historias,
182
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
a ver qué te parecen.
183
00:09:46,711 --> 00:09:48,129
Ya le diré algo.
184
00:09:51,924 --> 00:09:55,094
Aunque te sorprenda,
tengo una vida interesante.
185
00:09:56,053 --> 00:09:57,346
Yo no he dicho nada.
186
00:09:58,014 --> 00:09:59,223
Vale, gracias.
187
00:10:01,434 --> 00:10:05,938
Tarik Al Rahim, dos años en condicional
por un robo con homicidio de hace 20 años.
188
00:10:06,063 --> 00:10:08,482
- Antes era Marvin Winters.
-¿Marvin Winters?
189
00:10:08,983 --> 00:10:10,401
¿Un mercado en Bowery?
190
00:10:10,401 --> 00:10:12,570
-¿Lo mató con una tubería?
- Sí.
191
00:10:12,987 --> 00:10:15,740
De las peores palizas que he visto.
Yo iba de uniforme.
192
00:10:15,740 --> 00:10:17,575
¿Fue un robo, nada más?
193
00:10:18,409 --> 00:10:20,369
Un amigo y él iban puestos.
194
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
A Winters se le fue.
195
00:10:21,829 --> 00:10:24,081
- Pues le ha vuelto.
- Sí, que le den.
196
00:10:24,081 --> 00:10:25,750
Su agente es Lance Edmunds.
197
00:10:25,750 --> 00:10:28,544
Dice que puede hablar
en cualquier momento.
198
00:10:28,544 --> 00:10:30,379
Ya traen a Angela Stokes.
199
00:10:30,504 --> 00:10:32,882
¿Habláis con ella y nosotros salimos?
200
00:10:33,049 --> 00:10:34,300
Eso está hecho.
201
00:10:45,853 --> 00:10:48,648
Demasiadas atenciones
para un poco de droga.
202
00:10:48,648 --> 00:10:49,940
Y prostitución.
203
00:10:50,316 --> 00:10:51,651
- Tengo que comer.
- Siéntese.
204
00:10:52,276 --> 00:10:54,070
¿Dónde estaba esta mañana?
205
00:10:54,070 --> 00:10:55,321
Trabajando.
206
00:10:55,321 --> 00:10:57,948
-¿A quién?
-¿Qué pasa?
207
00:10:57,948 --> 00:10:59,700
Cuéntenos qué hizo anoche.
208
00:10:59,700 --> 00:11:03,120
Estuve con muchos clientes.
No les pedí el carné. ¿Por qué?
209
00:11:03,287 --> 00:11:04,705
¿Conoce al Dr. Albert Lu?
210
00:11:05,331 --> 00:11:06,832
- Es mi médico.
-¿Para qué?
211
00:11:06,832 --> 00:11:08,125
¿No es confidencial?
212
00:11:08,292 --> 00:11:09,543
¿No hay una ley?
213
00:11:09,543 --> 00:11:11,671
No si hay un homicidio.
214
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
¿Qué homicidio?
215
00:11:16,175 --> 00:11:17,551
¿El doctor Lu...?
216
00:11:18,594 --> 00:11:19,845
¿Está muerto?
217
00:11:19,970 --> 00:11:23,265
-¿Por qué lo veía?
- Por cosas, la salud.
218
00:11:23,766 --> 00:11:26,560
-¿Es verdad?
-¿Cuándo lo vio por última vez?
219
00:11:26,686 --> 00:11:27,770
Hace un tiempo.
220
00:11:27,770 --> 00:11:29,647
-¿Hablaron hace poco?
- No.
221
00:11:29,647 --> 00:11:33,859
¿Y por qué tenía una receta en el bolsillo
para usted con fecha de hoy?
222
00:11:34,527 --> 00:11:36,278
¿Quiere decir algo?
223
00:11:37,113 --> 00:11:39,323
Me hizo una receta para el lumbago.
224
00:11:39,448 --> 00:11:40,616
¿Por qué ha mentido?
225
00:11:40,616 --> 00:11:42,910
Tenía que examinarme, pero no lo hizo.
226
00:11:42,910 --> 00:11:44,495
Me la dio de todas formas.
227
00:11:44,495 --> 00:11:46,914
No quería que pensaran mal de él.
228
00:11:46,914 --> 00:11:48,916
Serían íntimos si lo protege.
229
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
Era buen tío.
230
00:11:50,501 --> 00:11:52,712
¿Sabe de alguien que no lo pensara?
231
00:11:52,878 --> 00:11:53,879
No.
232
00:11:54,714 --> 00:11:56,257
Solo ayudaba a la gente.
233
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
No pedía dinero ni hacía preguntas.
234
00:11:58,467 --> 00:12:01,220
Como: "¿Le duele de verdad
o es una yonqui?".
235
00:12:01,220 --> 00:12:03,973
Disculpe, pero 15 años
agachándome en coches
236
00:12:03,973 --> 00:12:06,100
y montándomelo contra la pared afectan.
237
00:12:06,225 --> 00:12:07,226
Claro.
238
00:12:07,351 --> 00:12:09,395
Por no hablar de las 60 palizas.
239
00:12:10,312 --> 00:12:12,523
Me ayudaba porque era buen tío.
240
00:12:12,648 --> 00:12:14,692
Está arrestada por posesión.
241
00:12:15,901 --> 00:12:18,738
Hablaremos con el fiscal
para negociar un acuerdo.
242
00:12:18,738 --> 00:12:20,906
Mientras tanto, bajará a una celda.
243
00:12:20,906 --> 00:12:22,825
Genial. Un día perfecto.
244
00:12:32,001 --> 00:12:35,087
Tarik tenía
la mejor condicional que he visto.
245
00:12:35,087 --> 00:12:38,382
No pasa nada, puedes llamarlo Marvin.
246
00:12:38,507 --> 00:12:40,968
No se puso
un nombre musulmán porque molara.
247
00:12:41,093 --> 00:12:42,386
Seguía el programa.
248
00:12:42,511 --> 00:12:44,597
¿Dejó de comer cerdo?
249
00:12:44,597 --> 00:12:48,309
En año y medio,
fundó una organización activista
250
00:12:48,309 --> 00:12:50,311
- llamada Semillas de Vida.
-¿Sí?
251
00:12:50,311 --> 00:12:52,021
Fundada de donaciones
252
00:12:52,188 --> 00:12:54,231
que consiguió de grandes empresas.
253
00:12:54,398 --> 00:12:56,984
- Así que era un chantajista.
- Qué va.
254
00:12:57,109 --> 00:12:59,487
Cada céntimo fue para la comunidad.
255
00:12:59,612 --> 00:13:00,780
¿Has visto los libros?
256
00:13:01,197 --> 00:13:02,865
¿El centro de Peck Slip?
257
00:13:02,865 --> 00:13:04,950
Tarik pagó la reforma.
258
00:13:05,075 --> 00:13:09,580
Pablo Escobar creaba campos de fútbol
cuando no pasaba droga ni mataba jueces.
259
00:13:09,705 --> 00:13:12,082
-¿Quiénes eran sus socios?
- Mucha gente.
260
00:13:12,208 --> 00:13:15,044
Recaudaba dinero
y hablaba en los colegios.
261
00:13:15,044 --> 00:13:17,713
¿Alguien íntimo, además de su novia?
262
00:13:17,880 --> 00:13:19,340
Su amigo Eric Green.
263
00:13:19,340 --> 00:13:24,512
Eric Green, detenido por robar
y matar a un anciano hace 20 años.
264
00:13:24,887 --> 00:13:26,555
Sí, Eric cumplió 15 años.
265
00:13:26,555 --> 00:13:29,350
Se juntaron cuando Tarik salió,
pero están limpios.
266
00:13:29,475 --> 00:13:31,769
Eric trabaja en Semillas de Vida.
267
00:13:31,769 --> 00:13:33,646
Tarik lo vigila.
268
00:13:33,938 --> 00:13:35,397
Lo vigilaba.
269
00:13:35,523 --> 00:13:37,274
¿Tarik tuvo líos en chirona?
270
00:13:37,983 --> 00:13:40,110
Al principio, hasta que se convirtió.
271
00:13:40,110 --> 00:13:42,071
Nada en los últimos 16 años.
272
00:13:42,071 --> 00:13:44,532
Consiguió la condicional
en su primera junta.
273
00:13:45,157 --> 00:13:48,744
Hablemos con el mierda
de su cómplice, Eric Green.
274
00:13:48,744 --> 00:13:52,164
Oye, ya sabemos lo que hizo Tarik.
Y él también lo sabe.
275
00:13:52,665 --> 00:13:56,460
Intentó cambiar las cosas
en su segunda oportunidad.
276
00:13:56,627 --> 00:13:58,671
Otro experto en sociología.
277
00:14:00,130 --> 00:14:01,882
COMISARÍA 15
278
00:14:04,844 --> 00:14:06,095
Siéntese, Eric.
279
00:14:09,473 --> 00:14:11,475
Tenemos malas noticias sobre Tarik.
280
00:14:11,475 --> 00:14:14,228
Ya me he enterado.
Me lo ha contado Natalie.
281
00:14:14,687 --> 00:14:17,022
-¿Sabe algo?
- No sé quién ha sido.
282
00:14:17,022 --> 00:14:18,482
¿Tenía líos con alguien?
283
00:14:18,607 --> 00:14:21,569
No, Tarik estaba limpio desde que salió.
284
00:14:21,777 --> 00:14:25,489
¿Andaba con otras y alguna se enfadó?
285
00:14:25,489 --> 00:14:27,867
No, lo suyo con Natalie era estable.
286
00:14:27,867 --> 00:14:30,286
Miren, Tarik era un musulmán serio.
287
00:14:30,661 --> 00:14:32,121
Era su mejor amigo, ¿no?
288
00:14:32,496 --> 00:14:34,915
¿Y no puede ayudarnos en nada?
289
00:14:35,749 --> 00:14:38,043
Al final se van a enterar, así que...
290
00:14:38,460 --> 00:14:41,046
La semana pasada despidió a un chaval
291
00:14:41,046 --> 00:14:43,674
que trabajaba en su centro,
Semillas de Vida.
292
00:14:43,799 --> 00:14:45,092
-¿Por?
- Robar dinero.
293
00:14:45,217 --> 00:14:47,511
El chaval se quedaba las donaciones.
294
00:14:47,970 --> 00:14:49,430
Lo despidió allí mismo.
295
00:14:49,889 --> 00:14:53,642
-¿Cómo se llama el chaval?
- Shawn Tomlinson.
296
00:14:53,767 --> 00:14:57,021
No digo que haya sido él,
pero es algo que pasó.
297
00:14:57,396 --> 00:14:59,148
Usted trabaja allí, ¿verdad?
298
00:14:59,648 --> 00:15:01,233
- Sí.
-¿Y qué hace?
299
00:15:01,984 --> 00:15:03,027
Ayudar.
300
00:15:03,027 --> 00:15:05,404
¿Y se sirve del dinero que entra,
301
00:15:05,404 --> 00:15:08,407
como en el mercado Finnerty hace 20 años?
302
00:15:08,949 --> 00:15:11,035
Mete la mano, coge lo que puede,
303
00:15:11,327 --> 00:15:13,454
¿y se carga al que se interponga?
304
00:15:13,454 --> 00:15:14,663
Yo no lo he matado.
305
00:15:14,872 --> 00:15:17,458
Allí hay mucha pasta.
Es mejor que trabajar.
306
00:15:17,875 --> 00:15:21,128
¿O también se ha rehabilitado,
como Marvin?
307
00:15:21,587 --> 00:15:25,090
Si Tarik estuviera aquí,
diría "assalamu alaikum".
308
00:15:25,549 --> 00:15:28,594
Que la paz esté contigo, hermano.
309
00:15:29,678 --> 00:15:32,723
Yo no maté a Tarik.
Ojalá supiera quién ha sido.
310
00:15:33,599 --> 00:15:34,642
¿Puedo irme ya?
311
00:15:34,642 --> 00:15:36,727
No lo busque por su cuenta.
312
00:15:36,936 --> 00:15:39,980
Si descubre algo, deje que nos ocupemos.
313
00:15:40,105 --> 00:15:42,107
-¿Puedo irme?
- Sí, largo.
314
00:15:46,278 --> 00:15:48,322
Assalamu alaikum.
315
00:15:53,702 --> 00:15:56,330
Dave, con un montón así,
empiezo a archivar.
316
00:15:56,330 --> 00:15:58,999
Estoy con una idea.
¿Y si dejamos que crezca?
317
00:16:04,296 --> 00:16:07,633
Greg, estaba pensando en lo que dijo
318
00:16:07,633 --> 00:16:11,679
y me interesaría
si tiene algo sobre un asesino en serie,
319
00:16:11,679 --> 00:16:15,015
algo especialmente macabro
o con un componente sexual.
320
00:16:15,182 --> 00:16:17,643
Sí, podría contarte un par.
321
00:16:17,643 --> 00:16:19,019
Genial.
322
00:16:19,019 --> 00:16:20,896
En Downtown Grounds a las 20:00.
323
00:16:20,896 --> 00:16:21,981
De acuerdo.
324
00:16:25,317 --> 00:16:29,947
Es esa cafetería alternativa, ¿verdad?
325
00:16:29,947 --> 00:16:31,073
Así es.
326
00:16:31,073 --> 00:16:32,199
¿Debería cambiarme?
327
00:16:32,366 --> 00:16:34,451
Como quiera. A las 20:00 allí.
328
00:16:35,202 --> 00:16:37,746
Acabo de hablar con un infiltrado
329
00:16:37,746 --> 00:16:40,374
que buscaba un vendedor
de productos farmacéuticos,
330
00:16:40,541 --> 00:16:43,210
y ha visto a un yonqui
en Thompson Square Park,
331
00:16:43,210 --> 00:16:45,337
Wayne King, que vendía fármacos.
332
00:16:45,754 --> 00:16:47,089
¿Cómo es el tal King?
333
00:16:47,089 --> 00:16:50,300
Alto, blanco,
coge su metadona en la A con la Séptima.
334
00:16:50,676 --> 00:16:55,222
Un segurata vio a un tío blanco alto
anoche cerca de la consulta del médico.
335
00:16:55,347 --> 00:16:58,142
Otra mujer ha dado la misma descripción.
336
00:16:58,142 --> 00:16:59,852
Pero no puede identificarlo.
337
00:17:00,185 --> 00:17:02,229
Esperad a King en la clínica.
338
00:17:07,860 --> 00:17:10,446
- Supongo que ya has acabado.
- Por supuesto.
339
00:17:10,446 --> 00:17:13,115
Me dejaron claro
que podía usar el ordenador.
340
00:17:13,574 --> 00:17:16,368
En mi brigada, yo dejo las cosas claras.
341
00:17:16,827 --> 00:17:19,038
Entendido. Estamos todos liados.
342
00:17:23,333 --> 00:17:25,794
¿John? Cambiaré mis números de contacto.
343
00:17:25,794 --> 00:17:29,506
Te pasaré los nuevos,
y no pueden salir de la brigada.
344
00:17:29,506 --> 00:17:30,716
- Claro.
- Gracias.
345
00:17:31,675 --> 00:17:32,718
¿Don?
346
00:17:33,052 --> 00:17:35,512
Sí, mensajes y llamadas durante la noche.
347
00:17:35,679 --> 00:17:36,805
¿Lo sabe tu abogado?
348
00:17:36,930 --> 00:17:38,390
Parará.
349
00:17:53,155 --> 00:17:54,323
Siéntese.
350
00:17:58,327 --> 00:18:00,537
¿Conoce a Tarik Al Rahim, Shawn?
351
00:18:01,371 --> 00:18:02,706
- Sí.
-¿De qué?
352
00:18:03,290 --> 00:18:06,668
Trabajé para él en Semillas de Vida.
353
00:18:07,294 --> 00:18:08,504
¿Por qué lo dejó?
354
00:18:08,629 --> 00:18:09,755
Quise irme.
355
00:18:09,880 --> 00:18:12,049
¿Cuando le pilló robando donaciones?
356
00:18:13,759 --> 00:18:15,594
¿Tarik me denunció por eso?
357
00:18:15,594 --> 00:18:17,471
Le habrá cabreado el despido.
358
00:18:17,638 --> 00:18:20,307
La cagué, estaba cabreado conmigo.
359
00:18:20,307 --> 00:18:21,725
¿Qué ha hecho esta mañana?
360
00:18:21,892 --> 00:18:23,560
Trabajar. ¿Qué hago aquí?
361
00:18:23,560 --> 00:18:25,938
¿Alguien puede confirmarlo?
362
00:18:26,063 --> 00:18:27,981
Mi madre se lo puede decir.
363
00:18:28,107 --> 00:18:29,817
Las madres no valen. ¿Alguien más?
364
00:18:29,817 --> 00:18:32,694
Solo ella. Luego fui a la tienda,
365
00:18:32,694 --> 00:18:35,948
tomé un zumo y leí las noticias.
¿Tarik me ha denunciado?
366
00:18:35,948 --> 00:18:37,157
Tarik está muerto.
367
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
¡No puede ser, tíos!
¡Yo no sé nada de eso!
368
00:18:42,246 --> 00:18:45,249
¡Me levanté y fui a la tienda!
¡Pregunten por ahí!
369
00:18:45,374 --> 00:18:46,875
¿Quién mataría a Tarik?
370
00:18:47,584 --> 00:18:49,878
Escuchen, ayudaba a mucha gente,
371
00:18:50,587 --> 00:18:52,381
pero algunos no querían ayuda.
372
00:18:52,506 --> 00:18:53,507
¿Como usted?
373
00:18:53,507 --> 00:18:55,467
¡Hablo de tíos chungos!
374
00:18:55,843 --> 00:18:59,721
Hablaba con las bandas
para pedir una tregua, darles trabajo.
375
00:19:00,097 --> 00:19:01,640
Ellos quizá, pero yo no.
376
00:19:01,640 --> 00:19:04,226
Lo comprobaremos y usted se queda aquí.
377
00:19:06,353 --> 00:19:07,813
Qué putada lo de Tarik.
378
00:19:08,522 --> 00:19:10,607
Era un gran tío, mejor que nosotros.
379
00:19:10,607 --> 00:19:11,775
¿Mejor que nosotros?
380
00:19:11,775 --> 00:19:14,611
¡Sí! ¿Usted va por los colegios
381
00:19:14,736 --> 00:19:17,739
o construye centros sociales?
¡Seguro que no!
382
00:19:17,739 --> 00:19:20,325
No, intentamos mantener a la gente segura
383
00:19:20,450 --> 00:19:25,789
de gilipollas como su jefe
que se cargó a un viejo por 75 pavos.
384
00:19:26,290 --> 00:19:28,709
- Eso fue hace mucho, tío.
- Arriba.
385
00:19:28,709 --> 00:19:33,255
A ver si los hijos de la víctima
opinan lo mismo.
386
00:19:38,635 --> 00:19:39,887
¡Tarik era bueno!
387
00:19:39,887 --> 00:19:41,388
¡Era un asesino!
388
00:19:46,852 --> 00:19:47,853
CLÍNICA
389
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
Háblale de Frank Delgado.
390
00:19:56,320 --> 00:19:57,321
¿Cómo?
391
00:19:57,446 --> 00:19:59,698
En tu charla de esta noche con Dave,
392
00:19:59,698 --> 00:20:03,243
cuéntale cómo tiró
a las seis prostitutas al East River.
393
00:20:03,827 --> 00:20:05,245
Fue un buen caso.
394
00:20:05,245 --> 00:20:07,456
Ya, pero tengo cosas más fuertes.
395
00:20:08,415 --> 00:20:11,877
Déjalo todo por escrito
antes de acceder a nada.
396
00:20:12,336 --> 00:20:15,047
No estoy preocupado. Parece un tío abierto
397
00:20:15,047 --> 00:20:16,965
que pone todo sobre la mesa.
398
00:20:17,758 --> 00:20:19,968
Los callados son los que sorprenden.
399
00:20:20,761 --> 00:20:22,012
Lo recordaré.
400
00:20:22,971 --> 00:20:26,433
Y si no sale adelante,
un amigo nuevo que me llevo.
401
00:20:28,644 --> 00:20:29,853
Entendido, Greg.
402
00:20:31,396 --> 00:20:32,522
¿Qué pasa?
403
00:20:33,607 --> 00:20:35,275
Es el del gorro rasta.
404
00:20:42,241 --> 00:20:43,408
¡Quieto, Wayne!
405
00:20:45,744 --> 00:20:46,995
¿Qué es esto, tío?
406
00:20:47,120 --> 00:20:48,247
Tiene un arma.
407
00:20:48,247 --> 00:20:50,040
-¿Alguna jeringa?
-¡No!
408
00:20:50,040 --> 00:20:52,918
¡No te libras
de pagarme los 20 pavos, Wayne!
409
00:20:52,918 --> 00:20:54,127
Silencio o venís.
410
00:20:54,127 --> 00:20:55,629
El arma no es mía.
411
00:20:55,629 --> 00:20:57,547
- Sí que lo es.
-¡Cállate!
412
00:20:58,882 --> 00:20:59,883
Venga.
413
00:21:12,187 --> 00:21:14,064
No sé por qué tengo el arma.
414
00:21:14,064 --> 00:21:15,691
Solo sé que no es mía.
415
00:21:15,816 --> 00:21:17,025
¿Cayó del cielo?
416
00:21:17,025 --> 00:21:19,444
Cuando fumo y bebo, no me entero.
417
00:21:19,444 --> 00:21:21,154
Me la pondría alguien.
418
00:21:25,158 --> 00:21:26,618
Yo lo llevo.
419
00:21:30,247 --> 00:21:31,290
¿Es un asesino?
420
00:21:31,290 --> 00:21:33,292
Quizá. Tenía un arma.
421
00:21:34,042 --> 00:21:35,752
No logré contactarte anoche.
422
00:21:36,586 --> 00:21:38,130
No me encontraba muy bien.
423
00:21:38,255 --> 00:21:39,673
¿Hablaste con la médica?
424
00:21:41,049 --> 00:21:43,969
Baldwin, voy a irme unos días.
425
00:21:44,720 --> 00:21:47,222
Voy a ver a mis padres un tiempo.
426
00:21:47,973 --> 00:21:49,349
¿Así de repente?
427
00:21:50,726 --> 00:21:53,103
No puedo tener esta conversación aquí.
428
00:21:54,229 --> 00:21:55,480
Ven.
429
00:22:04,823 --> 00:22:06,033
¿Estás enferma?
430
00:22:06,825 --> 00:22:08,577
Ayer tuve un aborto.
431
00:22:13,081 --> 00:22:15,167
¿Por qué no me llamaste? ¿Qué pasó?
432
00:22:15,167 --> 00:22:16,460
No lo sé.
433
00:22:17,336 --> 00:22:18,462
Sangré un poco.
434
00:22:18,587 --> 00:22:20,881
¿Estás bien? ¿Has ido al médico?
435
00:22:20,881 --> 00:22:23,800
Sí, fui. Estoy bien.
436
00:22:25,344 --> 00:22:26,762
Pero el bebé...
437
00:22:30,307 --> 00:22:33,393
Tengo que irme, ¿vale?
No puedo perder el tren.
438
00:22:33,810 --> 00:22:35,312
¿Por qué no me llamaste?
439
00:22:35,812 --> 00:22:37,522
No quería hablar del tema.
440
00:22:38,982 --> 00:22:41,735
Tengo que irme. Esta noche te llamo.
441
00:22:47,699 --> 00:22:49,576
Lo siento mucho, Valerie.
442
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
Yo también.
443
00:23:09,679 --> 00:23:11,181
¿Vas a dejarme solo?
444
00:23:14,559 --> 00:23:15,685
¿Estás bien?
445
00:23:17,104 --> 00:23:18,355
¿Qué pasa?
446
00:23:21,316 --> 00:23:22,401
Lo ha perdido.
447
00:23:23,068 --> 00:23:25,070
- Baldwin.
- Sí.
448
00:23:27,072 --> 00:23:29,491
Vamos a hablar con este tío.
449
00:23:29,491 --> 00:23:32,452
No, daremos un paseo,
tomamos un café o algo.
450
00:23:32,577 --> 00:23:33,870
Hablemos con él.
451
00:23:35,455 --> 00:23:36,873
Como quieras.
452
00:23:45,882 --> 00:23:47,717
- Gracias, Josh.
- No hay de qué.
453
00:23:47,717 --> 00:23:50,178
- Vale. ¿Ya puedo hablar?
-¡Siéntate!
454
00:23:51,054 --> 00:23:53,306
Wayne, no quiero oírte hablar
455
00:23:53,306 --> 00:23:55,058
si no es para responder.
456
00:23:55,183 --> 00:23:56,768
- Es un malenten...
-¡Cállate!
457
00:23:57,727 --> 00:24:00,439
-¿Conoces al doctor Albert Lu?
- No.
458
00:24:00,605 --> 00:24:02,566
¿Dónde estabas anoche a las 2:00?
459
00:24:02,691 --> 00:24:04,192
En un club en la avenida D.
460
00:24:04,317 --> 00:24:05,694
Tenemos un testigo
461
00:24:06,278 --> 00:24:09,531
que te sitúa
en el edificio de la consulta del doctor.
462
00:24:09,656 --> 00:24:10,991
No podía ser yo.
463
00:24:11,158 --> 00:24:13,118
¿De dónde sacas los medicamentos?
464
00:24:13,243 --> 00:24:14,619
Me los dio un amigo.
465
00:24:14,744 --> 00:24:17,164
-¿Sí? ¿Quién es?
- Prefiero no decirlo.
466
00:24:17,164 --> 00:24:21,168
Wayne, la 38 que llevabas encima
está camino a Balística
467
00:24:21,168 --> 00:24:23,462
y dirán que es el arma que se usó
468
00:24:23,462 --> 00:24:26,965
para pegarle seis tiros al doctor Lu
anoche a las 2:00.
469
00:24:26,965 --> 00:24:28,300
No sé nada de eso.
470
00:24:28,467 --> 00:24:30,469
Las pastillas que intentabas pasar
471
00:24:30,469 --> 00:24:33,430
coincidirán con las robadas al doctor Lu.
472
00:24:33,430 --> 00:24:36,808
Las manchas de sangre
de la suela de tus zapatos, Wayne,
473
00:24:37,350 --> 00:24:39,811
coincidirán con la sangre del doctor Lu.
474
00:24:39,811 --> 00:24:42,772
Cuando el juez y el jurado vean todo esto,
475
00:24:42,772 --> 00:24:44,483
te sentenciarán a perpetua.
476
00:24:44,483 --> 00:24:45,859
Alto ahí.
477
00:24:45,859 --> 00:24:47,652
Solo saldrás de esta con vida
478
00:24:47,652 --> 00:24:50,238
si nos cuentas qué pasó y por qué.
479
00:24:50,363 --> 00:24:52,741
- Yo no he hecho nada.
- A la celda.
480
00:24:52,741 --> 00:24:55,327
¡Espere! Yo no he hecho nada.
481
00:24:58,538 --> 00:24:59,664
Estuve allí.
482
00:25:00,499 --> 00:25:03,543
Fue Muñequita. No sé su nombre real.
483
00:25:03,668 --> 00:25:05,337
"Fue Muñequita". Claro.
484
00:25:05,337 --> 00:25:06,630
Es en serio.
485
00:25:06,755 --> 00:25:09,591
Se prostituye, ¿vale? Y también se chuta.
486
00:25:09,591 --> 00:25:11,092
Así que anda por ahí.
487
00:25:11,760 --> 00:25:14,387
Ayer me dijo que necesitaba una pistola.
488
00:25:14,387 --> 00:25:16,932
Tenía un buen objetivo y me apunté.
489
00:25:17,432 --> 00:25:18,850
Así que nos emborrachamos.
490
00:25:19,518 --> 00:25:21,394
Y Muñequita fue a por el médico.
491
00:25:21,770 --> 00:25:26,107
Y dice que ella lo vigila
mientras yo cojo el alijo.
492
00:25:26,233 --> 00:25:28,610
Así que le di el arma.
493
00:25:28,985 --> 00:25:32,155
No habían pasado ni diez segundos
cuando oí: ¡pum, pum, pum!
494
00:25:32,280 --> 00:25:34,157
Y más pum, pum, pum.
495
00:25:34,699 --> 00:25:38,578
Salgo y está ahí con el arma humeando
496
00:25:38,578 --> 00:25:40,747
escupiéndole al médico, cagándose en él
497
00:25:40,747 --> 00:25:43,458
y dándole patadas
al cadáver en el estómago.
498
00:25:43,583 --> 00:25:45,377
-¿Por qué?
-¡Está zumbada!
499
00:25:46,753 --> 00:25:49,548
Antes no lo sabía, pero aquí estamos.
500
00:25:50,048 --> 00:25:51,174
¿Por dónde anda?
501
00:25:51,675 --> 00:25:52,968
En la avenida C.
502
00:25:52,968 --> 00:25:54,511
Arriba. Nos dirás quién es.
503
00:25:54,636 --> 00:25:55,929
Vale.
504
00:26:00,308 --> 00:26:03,061
Al teniente no le gustan
las llamadas personales.
505
00:26:03,520 --> 00:26:06,481
Le he dejado muy clara
mi norma al ayuntamiento.
506
00:26:06,606 --> 00:26:07,774
Estaré localizable.
507
00:26:07,899 --> 00:26:10,235
Al contrario de otros asistentes zombis,
508
00:26:10,360 --> 00:26:11,903
yo intento salir de aquí.
509
00:26:11,903 --> 00:26:15,490
Tengo planes y debo
estar localizable para mi agente.
510
00:26:15,490 --> 00:26:16,700
Muy bien.
511
00:26:21,329 --> 00:26:23,582
¿La historia de Tomlinson encaja?
512
00:26:23,707 --> 00:26:26,126
Sí, la madre dice
que se levantó a las 10:00.
513
00:26:26,126 --> 00:26:28,628
-¿Es de fiar?
- Sí, pero es su madre.
514
00:26:28,878 --> 00:26:31,965
El dueño de la tienda afirma
que lo vio a las 11:00.
515
00:26:32,090 --> 00:26:35,093
Y hemos hablado con la novia de Tarik.
516
00:26:35,093 --> 00:26:37,721
- No ha dicho mucho.
-¿Adónde iba Tarik?
517
00:26:37,721 --> 00:26:39,472
Dice que no se lo dijo.
518
00:26:39,848 --> 00:26:42,225
Se fue en un coche que no tenemos.
519
00:26:42,225 --> 00:26:43,685
Hemos puesto un aviso.
520
00:26:43,685 --> 00:26:45,061
¿Noticias del forense?
521
00:26:45,061 --> 00:26:47,230
Dos tiros de cerca con gran calibre.
522
00:26:47,230 --> 00:26:50,609
Ambos atravesaron el cuerpo.
Ninguno recuperado. ¿Y ahora?
523
00:26:50,609 --> 00:26:52,527
Revisamos la condicional de Tarik
524
00:26:52,652 --> 00:26:54,571
y hablamos con otros socios.
525
00:26:54,696 --> 00:26:56,197
Avisad si necesitáis algo.
526
00:26:59,618 --> 00:27:01,369
Inspector, tenemos que hablar.
527
00:27:13,256 --> 00:27:15,175
Mi sustituto es un desastre.
528
00:27:15,342 --> 00:27:16,509
Lo controlaremos.
529
00:27:16,509 --> 00:27:18,845
No puedo irme tranquilo.
530
00:27:18,845 --> 00:27:20,388
Anularé las vacaciones.
531
00:27:20,388 --> 00:27:25,352
John, no tengo queja sobre tu trabajo,
pero sobreviviremos si te vas.
532
00:27:25,477 --> 00:27:27,145
Será mejor que me quede.
533
00:27:28,146 --> 00:27:32,359
Además, todo este viaje...
534
00:27:33,943 --> 00:27:35,737
¿Sigues rayado por volar?
535
00:27:36,571 --> 00:27:38,281
Me raya que sea pronto.
536
00:27:38,740 --> 00:27:40,867
Ray y yo llevamos poco tiempo.
537
00:27:41,201 --> 00:27:43,161
Si viajamos, será todo o nada.
538
00:27:43,787 --> 00:27:47,207
Son unas vacaciones. Vete y pásalo bien.
539
00:27:47,957 --> 00:27:49,751
Es la primera persona
540
00:27:51,378 --> 00:27:53,713
desde hace mucho que me interesa
541
00:27:53,838 --> 00:27:56,132
y con la que me he permitido intimar.
542
00:27:56,132 --> 00:27:58,426
Oye, oye, no te pases.
543
00:27:58,885 --> 00:27:59,928
Vale.
544
00:28:00,845 --> 00:28:02,389
Es un ataque de pánico.
545
00:28:02,555 --> 00:28:03,848
Qué va.
546
00:28:04,557 --> 00:28:05,934
No quiero estropearlo.
547
00:28:06,518 --> 00:28:08,478
No quiero volver a estar solo.
548
00:28:09,229 --> 00:28:10,855
John, eres un buen tío.
549
00:28:11,189 --> 00:28:14,317
El tal Ray Maxwell es un buen tío.
550
00:28:14,859 --> 00:28:17,028
Y cuando dos buenos tíos, ya sabes...
551
00:28:20,949 --> 00:28:22,450
Mi último viaje con alguien
552
00:28:22,450 --> 00:28:25,161
acabó con una pelea en un bar en Cancún
553
00:28:25,161 --> 00:28:28,331
porque yo quería ver ruinas
y él, salir de fiesta.
554
00:28:28,331 --> 00:28:29,624
Volvimos separados.
555
00:28:29,624 --> 00:28:32,043
¿Y qué más da? Esas cosas pasan.
556
00:28:32,043 --> 00:28:35,046
Pero decide
si te escondes debajo de una piedra
557
00:28:35,046 --> 00:28:37,465
o si sales y te arriesgas.
558
00:28:38,800 --> 00:28:39,884
Sé un hombre.
559
00:28:40,593 --> 00:28:41,720
Tienes razón.
560
00:28:43,638 --> 00:28:46,891
Tienen el coche de Tarik
en Long Island City, quemado.
561
00:28:51,438 --> 00:28:52,564
Iré.
562
00:28:53,732 --> 00:28:54,983
Voy a ir.
563
00:28:55,942 --> 00:28:58,945
Y todo saldrá bien, ¿verdad?
564
00:28:59,070 --> 00:29:00,196
Por supuesto.
565
00:29:01,364 --> 00:29:02,782
Pase lo que pase.
566
00:29:14,419 --> 00:29:16,838
Cogemos a la chica.
El resto para vosotros.
567
00:29:19,883 --> 00:29:20,884
¡No os mováis!
568
00:29:20,884 --> 00:29:22,302
¡Policía, quietos!
569
00:29:22,927 --> 00:29:24,220
¡Al suelo!
570
00:29:29,559 --> 00:29:31,728
- Vale, ya está bien.
-¡Dejadme en paz!
571
00:29:35,356 --> 00:29:38,026
¿Eres Muñequita? ¿Vas a calmarte?
572
00:29:39,110 --> 00:29:40,779
- Eso es un no.
-¡Gilipollas!
573
00:29:40,779 --> 00:29:42,614
Ya. Vamos.
574
00:29:43,531 --> 00:29:45,784
De rodillas. Esposas.
575
00:29:45,784 --> 00:29:47,160
¡Sube las manos!
576
00:29:49,162 --> 00:29:50,246
En marcha.
577
00:30:02,383 --> 00:30:04,636
Lisa McDonald, ¿es tu nombre real?
578
00:30:05,053 --> 00:30:06,721
¿Cuánto llevas en la calle?
579
00:30:07,514 --> 00:30:08,515
No lo sé.
580
00:30:09,182 --> 00:30:11,351
¿Lo justo para ver un objetivo fácil?
581
00:30:13,561 --> 00:30:15,855
¿O lo de anoche era algo más complicado?
582
00:30:17,357 --> 00:30:18,817
No sé nada de objetivos.
583
00:30:19,400 --> 00:30:21,736
Sabemos lo que hiciste y con quién.
584
00:30:21,736 --> 00:30:23,488
Ya estamos buscando a Wayne.
585
00:30:23,947 --> 00:30:25,073
No lo conozco.
586
00:30:25,073 --> 00:30:28,660
Ya. Y ahora es cuando decidimos
si erais dos yonquis
587
00:30:28,660 --> 00:30:31,454
demasiado estúpidos
para robar a un ciudadano
588
00:30:31,454 --> 00:30:33,081
o si hay algo más detrás.
589
00:30:33,081 --> 00:30:34,874
-¿Qué quiere decir?
- Tú sabrás.
590
00:30:35,041 --> 00:30:37,502
Un tío con seis tiros
591
00:30:37,627 --> 00:30:39,504
no parece un robo chapucero.
592
00:30:39,671 --> 00:30:42,131
Conocías al médico de antes.
593
00:30:42,423 --> 00:30:44,968
Si no nos dices por qué, serás la zumbada
594
00:30:44,968 --> 00:30:46,636
que mató a un tío decente.
595
00:30:46,761 --> 00:30:48,972
- Y una mierda decente.
-¿No lo era?
596
00:30:49,514 --> 00:30:50,807
Me fui de casa, ¿vale?
597
00:30:51,391 --> 00:30:54,519
Estoy arruinada, me prostituyo,
me drogo demasiado.
598
00:30:55,478 --> 00:30:57,772
Pero no soy inferior que los demás,
599
00:30:58,606 --> 00:30:59,941
ni que un médico.
600
00:31:00,525 --> 00:31:01,985
¿Qué te hizo el Dr. Lu?
601
00:31:03,486 --> 00:31:07,448
Una mujer me habló de un médico
al que le gustaban jovencitas.
602
00:31:08,199 --> 00:31:09,909
Daba recetas a cambio de sexo.
603
00:31:10,660 --> 00:31:13,037
Iba a su consulta y hacía lo que fuera.
604
00:31:13,788 --> 00:31:15,748
Y me daba una receta a su nombre.
605
00:31:15,874 --> 00:31:16,916
¿Quién es ella?
606
00:31:17,959 --> 00:31:19,377
Angela Stokes.
607
00:31:20,003 --> 00:31:23,131
Le das la receta, la rellena
y repartimos la droga.
608
00:31:23,131 --> 00:31:25,592
Eso fue lo que me explicó, muy fácil.
609
00:31:25,717 --> 00:31:27,051
¿Cómo se complicó?
610
00:31:30,722 --> 00:31:32,181
No quiero decírselo.
611
00:31:33,182 --> 00:31:35,226
¿Fue por algo sexual?
612
00:31:37,270 --> 00:31:40,356
Si quieren llamarlo así, yo no.
613
00:31:41,024 --> 00:31:42,358
Nadie normal lo hace.
614
00:31:42,859 --> 00:31:44,152
¿Esto pasó ayer?
615
00:31:46,321 --> 00:31:47,822
Hace un par de días.
616
00:31:48,907 --> 00:31:51,492
Ayer estuve todo el día en la ducha
617
00:31:51,951 --> 00:31:53,703
y no conseguí limpiarme.
618
00:31:56,164 --> 00:31:59,584
Llamé a Angela y le pregunté
si el médico quería otra cita.
619
00:32:00,376 --> 00:32:01,753
Dijo que sí.
620
00:32:03,463 --> 00:32:05,757
- Así que volví.
- Con Wayne.
621
00:32:07,508 --> 00:32:09,052
Él tenía el arma, pero...
622
00:32:10,845 --> 00:32:13,264
Wayne pensaba que solo era un robo.
623
00:32:14,057 --> 00:32:15,099
De acuerdo.
624
00:32:15,934 --> 00:32:18,102
No soy un trozo de papel higiénico.
625
00:32:18,770 --> 00:32:21,230
Lo que hizo, el médico...
626
00:32:23,024 --> 00:32:24,859
no se le hace a nadie.
627
00:32:26,402 --> 00:32:28,154
Ni siquiera a alguien como yo.
628
00:32:44,462 --> 00:32:46,297
Ese tipo es Jerry Hopkins.
629
00:32:46,297 --> 00:32:47,674
Lo vio y avisó.
630
00:32:48,299 --> 00:32:50,635
Tenemos que buscar los casquillos.
631
00:32:51,552 --> 00:32:53,513
-¿Jerry?
-¿Sí?
632
00:32:55,348 --> 00:32:57,809
-¿Qué vio?
- Un tipo negro huyendo del coche.
633
00:32:57,809 --> 00:32:59,018
Empezaba a arder.
634
00:32:59,143 --> 00:33:00,770
-¿Desde dónde?
- Segundo piso.
635
00:33:01,521 --> 00:33:03,773
-¿Qué hacía ahí?
- Es mío. Lo reformaba.
636
00:33:03,773 --> 00:33:05,525
¿Estaba mirando por la ventana?
637
00:33:05,525 --> 00:33:09,070
Oí un gran silbido y miré.
Creía que se elevaba el edificio.
638
00:33:09,070 --> 00:33:11,364
¿Qué más puede decirnos del tipo?
639
00:33:11,990 --> 00:33:13,950
Vivo solo. Soy un blanco fácil.
640
00:33:13,950 --> 00:33:16,077
Tranquilo, no vendrá a por usted.
641
00:33:16,077 --> 00:33:17,954
Esto es para la aseguradora.
642
00:33:18,830 --> 00:33:22,041
Era de estatura media,
pero fuerte, ya saben, fornido.
643
00:33:22,375 --> 00:33:23,543
¿Piel clara u oscura?
644
00:33:23,710 --> 00:33:26,295
Oscura, muy oscura. Con el pelo rapado.
645
00:33:26,295 --> 00:33:27,380
¿Joven, viejo?
646
00:33:27,380 --> 00:33:29,882
No era un crío. De unos 40.
647
00:33:30,008 --> 00:33:32,010
- Gracias por su ayuda.
- Gracias.
648
00:33:32,468 --> 00:33:33,469
Está controlado.
649
00:33:37,765 --> 00:33:41,060
Nos dice algo, Eric,
que no se haya ido de la ciudad.
650
00:33:41,060 --> 00:33:44,605
Nos dice que quería
que le pillaran y acabar con esto.
651
00:33:44,605 --> 00:33:46,232
-¿Con qué?
- Matar a Marvin.
652
00:33:47,025 --> 00:33:49,110
Nadie le habría visto irse.
653
00:33:49,110 --> 00:33:51,738
El incendio le ha puesto
en el punto de mira.
654
00:33:51,863 --> 00:33:53,698
- Yo no he sido.
- Le condenarán.
655
00:33:53,698 --> 00:33:55,867
Si sigue sin hablar y va a juicio,
656
00:33:55,867 --> 00:33:58,786
todos los que les conocen
contarán su versión
657
00:33:58,786 --> 00:33:59,871
y le odiarán.
658
00:33:59,871 --> 00:34:02,206
¿Quiere que le observen en el tribunal?
659
00:34:02,206 --> 00:34:05,752
Cuéntenos qué pasó
y no pasará por otro juicio.
660
00:34:05,752 --> 00:34:06,961
No le contaré nada.
661
00:34:06,961 --> 00:34:09,589
- Pues cuéntemelo a mí.
- No con él aquí.
662
00:34:09,589 --> 00:34:11,549
Que bese mi culo negro.
663
00:34:12,050 --> 00:34:14,552
No diga nada. Seguiremos con los testigos
664
00:34:14,677 --> 00:34:18,723
y encerraremos su culo negro
sin ninguna declaración, ¿vale?
665
00:34:18,723 --> 00:34:19,974
No hablaré con él.
666
00:34:21,100 --> 00:34:23,895
¿Qué quieres hacer?
Si quieres, lo hago yo.
667
00:34:27,315 --> 00:34:28,816
Sí, pírese.
668
00:34:29,025 --> 00:34:30,318
¡Cállese!
669
00:34:35,656 --> 00:34:38,534
No vuelvas a echarme
delante de un sospechoso.
670
00:34:38,534 --> 00:34:40,119
No iba a hablar.
671
00:34:40,328 --> 00:34:42,872
- Se lo habría sacado.
- Andy, esto no marcha.
672
00:34:42,872 --> 00:34:44,624
-¿Eso crees?
- Sí.
673
00:34:44,791 --> 00:34:48,419
Y lo sabes por tus cuatro meses
de experiencia como inspector.
674
00:34:48,544 --> 00:34:51,631
Si estoy muy involucrado
o al delincuente no le gusto,
675
00:34:51,631 --> 00:34:54,383
¿no debería irme si así él declara?
676
00:34:54,383 --> 00:34:57,053
Nosotros controlamos la sala, no él.
677
00:34:57,053 --> 00:35:00,556
Yo no le daría a ese idiota
el placer de echarte de tu casa.
678
00:35:03,017 --> 00:35:04,102
Ya, vale.
679
00:35:04,227 --> 00:35:07,188
Lo que has hecho ahí dentro,
me corta las alas.
680
00:35:07,188 --> 00:35:10,483
O entro y me paso
seis horas para recuperarlas
681
00:35:10,483 --> 00:35:12,443
o pruebas suerte solo.
682
00:35:14,112 --> 00:35:15,196
Como quieras.
683
00:35:26,541 --> 00:35:28,793
Menudo cabrón racista es ese tío.
684
00:35:28,793 --> 00:35:30,002
¡Oye, ya vale!
685
00:35:30,419 --> 00:35:34,799
¡Era agente cuando robasteis
y matasteis a ese hombre!
686
00:35:34,924 --> 00:35:37,093
¡Vio su cabeza reventada en el suelo!
687
00:35:37,093 --> 00:35:39,345
¡Yo no maté a nadie! ¡Fue Tarik!
688
00:35:39,679 --> 00:35:42,640
Pero cumplí 15 años, ¿vale?
Yo no maté a nadie.
689
00:35:42,765 --> 00:35:45,393
¿Y Tarik no le recompensó al salir?
690
00:35:45,393 --> 00:35:48,229
Él solo cumplió
tres años más y no pasa nada.
691
00:35:48,354 --> 00:35:50,231
Salió convertido y no pasa nada.
692
00:35:50,356 --> 00:35:52,108
Quería cambiar el mundo, genial.
693
00:35:52,567 --> 00:35:56,904
Pero ahora esos blancos le sueltan pasta
y yo tengo que recuperar 15 años.
694
00:35:57,029 --> 00:35:58,573
Quería algo de acción.
695
00:35:58,739 --> 00:36:00,241
No, me lo gané.
696
00:36:01,033 --> 00:36:03,411
Pero ¿me pagaría 200 a la semana
697
00:36:03,411 --> 00:36:07,582
por coger el teléfono, colocar mesas
y besarle el culo a la gente?
698
00:36:08,166 --> 00:36:09,584
Así que lo dejé.
699
00:36:10,251 --> 00:36:12,253
Dijo que dejaría de pagarme.
700
00:36:15,006 --> 00:36:16,257
¿Qué pasó esta mañana?
701
00:36:17,967 --> 00:36:19,635
Escuche, lo llamé.
702
00:36:20,553 --> 00:36:24,223
Solo quería hablar de esto, recordárselo.
703
00:36:25,433 --> 00:36:28,394
Quedamos y le dije lo que quería.
704
00:36:28,853 --> 00:36:30,354
Negó con la cabeza
705
00:36:30,354 --> 00:36:33,524
y metió la mano en el bolsillo
para sacar 200 pavos.
706
00:36:33,649 --> 00:36:36,194
Como si pidiera limosna,
diciendo: "Aquí tienes".
707
00:36:37,111 --> 00:36:38,446
¡Iba a cortarme el grifo!
708
00:36:38,571 --> 00:36:41,782
Decía que saliera
y me buscara la vida, hermano.
709
00:36:43,618 --> 00:36:47,455
¡Quince años, tío!
¡Quince años por su culpa!
710
00:36:47,580 --> 00:36:51,626
Fuimos al mercado a por una birra
y acabé cumpliendo 15 años.
711
00:36:56,505 --> 00:36:59,634
Asegúrese de que la gente sepa
712
00:36:59,634 --> 00:37:02,220
lo que pasó cuando pregunten, nada más.
713
00:37:02,220 --> 00:37:03,471
¿Y el arma?
714
00:37:04,847 --> 00:37:06,265
La tiré al río.
715
00:37:08,643 --> 00:37:11,395
Dejaré claro que no fue premeditado.
716
00:37:12,897 --> 00:37:14,357
Eso le ayudará.
717
00:37:19,695 --> 00:37:22,365
Ya me la suda todo, tío.
718
00:37:25,284 --> 00:37:26,827
Gracias, Lisa. Cuídate.
719
00:37:27,328 --> 00:37:29,872
¿Qué pasa? Pude ir al juzgado de guardia.
720
00:37:30,456 --> 00:37:32,541
-¿Conoce a Muñequita?
- No.
721
00:37:32,541 --> 00:37:34,627
Chica joven, menor, cabello oscuro.
722
00:37:34,627 --> 00:37:37,296
Se la vendió al doctor Lu
a saber para qué.
723
00:37:37,296 --> 00:37:38,881
Yo no he vendido a nadie.
724
00:37:38,881 --> 00:37:40,841
Sí, y está detenida por ello
725
00:37:40,841 --> 00:37:43,135
y por poner en peligro a una menor.
726
00:37:43,261 --> 00:37:45,221
¿Quiere el lote completo? Genial.
727
00:37:45,221 --> 00:37:48,891
Pero como no queremos que la chica
cuente en el estrado
728
00:37:48,891 --> 00:37:50,518
tu mierda de operación,
729
00:37:50,643 --> 00:37:53,145
podrá defenderse con una confesión.
730
00:37:53,271 --> 00:37:54,438
Usted verá.
731
00:37:59,151 --> 00:38:00,403
Vale, sí.
732
00:38:02,071 --> 00:38:05,825
- Tengo que pensarlo. No es fácil.
- Cállese y escriba.
733
00:38:16,711 --> 00:38:19,588
Vale, ya te he enseñado
dónde tengo el directorio
734
00:38:19,588 --> 00:38:22,341
y los números
del distrito, el forense y el BIC.
735
00:38:22,466 --> 00:38:23,592
Ya te digo.
736
00:38:23,592 --> 00:38:25,303
Este es mi número personal.
737
00:38:25,303 --> 00:38:27,888
Comprobaré los mensajes por si pasa algo.
738
00:38:27,888 --> 00:38:29,140
Ya lo hemos hablado.
739
00:38:29,682 --> 00:38:31,892
Vale, me voy.
740
00:38:31,892 --> 00:38:33,269
Tú no te vas.
741
00:38:33,394 --> 00:38:35,104
No sin una cerveza de despedida.
742
00:38:35,104 --> 00:38:37,690
Es un detalle, pero no he hecho la maleta
743
00:38:37,690 --> 00:38:40,526
y tengo que ir
a por crema del sol y repelente.
744
00:38:40,526 --> 00:38:42,903
No pasa nada, John, tranquilo.
745
00:38:43,654 --> 00:38:44,697
Pásalo bien.
746
00:38:47,783 --> 00:38:48,909
Siéntate.
747
00:38:49,744 --> 00:38:53,289
¿Una birra? Se está haciendo de noche.
Hay que celebrarlo, ¿no?
748
00:38:53,289 --> 00:38:54,540
Me apunto.
749
00:38:54,540 --> 00:38:56,459
Y yo. Os veo allí.
750
00:38:58,461 --> 00:39:01,964
-¿Todo en orden, Dave?
- Va a alucinar, teniente.
751
00:39:04,717 --> 00:39:06,677
Andy, Connie, ¿venís?
752
00:39:06,677 --> 00:39:08,429
Aún tengo lío.
753
00:39:08,804 --> 00:39:09,889
Esta noche no.
754
00:39:10,681 --> 00:39:13,517
¿Birra? O estáis con nosotros
o contra nosotros.
755
00:39:13,642 --> 00:39:14,727
Yo no puedo.
756
00:39:14,727 --> 00:39:17,396
La llevo a detención y me voy a casa.
757
00:39:17,730 --> 00:39:19,273
Yo también paso.
758
00:39:21,984 --> 00:39:23,319
Greg, ¿a las 20:00?
759
00:39:23,444 --> 00:39:25,946
Dave, creo que tengo que cancelarlo.
760
00:39:26,113 --> 00:39:28,491
Vaya. ¿Cuánto ha aguantado, cinco horas?
761
00:39:28,949 --> 00:39:30,159
Qué constancia.
762
00:39:30,159 --> 00:39:32,161
He dicho que en otro momento.
763
00:39:32,286 --> 00:39:33,579
Sí, como quiera.
764
00:39:33,579 --> 00:39:36,123
Oye, Dave. Yo tengo una historia.
765
00:39:36,248 --> 00:39:38,876
Es de un asistente que quiere ser escritor
766
00:39:39,001 --> 00:39:41,837
y se pasa el día escribiendo
y hablando por el móvil
767
00:39:42,004 --> 00:39:43,589
en vez de trabajar,
768
00:39:43,756 --> 00:39:47,218
hasta que los inspectores
acaban tan hasta el culo de él
769
00:39:47,343 --> 00:39:50,471
que le suben los gayumbos hasta la cabeza
770
00:39:50,471 --> 00:39:53,391
y lo tiran por la ventana. ¿Qué te parece?
771
00:39:55,851 --> 00:39:58,354
Creo que deberíamos hablar.
772
00:39:58,354 --> 00:40:00,481
Mañana serás un asistente sin más.
773
00:40:00,606 --> 00:40:01,649
Eso está hecho.
774
00:40:02,691 --> 00:40:03,692
Arriba.
775
00:40:04,151 --> 00:40:07,405
Inspector, Raymond Chambers.
¿Novedades con el caso?
776
00:40:08,239 --> 00:40:10,825
Josh, ¿puedes llevarla abajo?
777
00:40:12,034 --> 00:40:13,327
Voy en un minuto.
778
00:40:15,121 --> 00:40:17,248
- Hay un detenido.
- Debían avisarme.
779
00:40:17,248 --> 00:40:18,457
Estábamos ocupados.
780
00:40:18,457 --> 00:40:23,045
La Asociación de Médicos
Asiático-Americanos hará un obituario.
781
00:40:23,045 --> 00:40:25,840
Quieren saber
las circunstancias del asesinato.
782
00:40:25,965 --> 00:40:29,343
Esa mujer, la prostituta,
estaba involucrada.
783
00:40:29,343 --> 00:40:33,556
Y una chica de 16 años que lloraba
por las barbaridades que le hizo su socio.
784
00:40:34,014 --> 00:40:35,558
¿Quiere saber más?
785
00:40:49,697 --> 00:40:50,865
Hoy la he cagado.
786
00:40:51,449 --> 00:40:53,784
- El tío habló.
- Ya, pero me equivoqué.
787
00:40:54,118 --> 00:40:55,202
No volverá a pasar.
788
00:40:57,663 --> 00:40:58,956
Perdón.
789
00:41:02,501 --> 00:41:03,627
Buenas noches.
790
00:41:06,755 --> 00:41:08,591
- Adiós.
- Hasta mañana.
791
00:41:11,927 --> 00:41:14,722
¿Tienes tiempo para un café antes de irte?
792
00:41:15,598 --> 00:41:17,099
Tengo que acabar esto.
793
00:41:17,683 --> 00:41:20,603
Yo también tengo papeleo,
así que cuando quieras.
794
00:41:31,405 --> 00:41:32,948
Hola.
795
00:41:34,492 --> 00:41:35,659
Hola, Greg.
796
00:41:38,162 --> 00:41:41,332
Siento muchísimo
que Valerie haya perdido el bebé.
797
00:41:42,291 --> 00:41:43,292
Gracias.
798
00:41:45,211 --> 00:41:46,545
He sido un idiota.
799
00:41:47,129 --> 00:41:48,339
No es solo culpa tuya.
800
00:41:48,464 --> 00:41:51,800
Vi que te hacías amigo de Clark
801
00:41:51,800 --> 00:41:54,470
y me sentí amenazado y me pasé.
802
00:41:56,388 --> 00:41:57,640
Te pido perdón.
803
00:42:01,310 --> 00:42:02,353
Perdonado.
804
00:42:03,812 --> 00:42:06,273
Ya está. Te dejo en paz.
805
00:42:07,358 --> 00:42:10,361
Oye, después de llevar
a Angela a detención,
806
00:42:10,361 --> 00:42:14,073
iba a ver el partido de los Knicks.
¿Quieres pasarte?
807
00:42:14,782 --> 00:42:17,201
-¿Sí?
- Sí, si quieres.
808
00:42:18,661 --> 00:42:20,746
Claro.
809
00:42:21,288 --> 00:42:22,331
Estupendo.
810
00:42:29,505 --> 00:42:31,006
¿Qué celebrábamos?
811
00:42:31,006 --> 00:42:33,259
¿Cuál es el estado de "Muéstrame"?
812
00:42:33,634 --> 00:42:34,677
Misuri.
813
00:42:35,261 --> 00:42:38,013
Por el estado de Muéstrame, Misuri.
814
00:42:38,013 --> 00:42:39,932
- Sea lo que sea eso.
- Chinchín.
815
00:42:40,057 --> 00:42:42,101
-¿Muéstrame? ¿En serio?
- Sí.
816
00:42:42,101 --> 00:42:44,395
-¿Muéstrame qué?
- A eso voy.
817
00:42:44,395 --> 00:42:46,522
Creo que va de ser escépticos.
818
00:42:48,190 --> 00:42:50,734
Oye, Rita, ¿esperas a tu marido?
819
00:42:50,734 --> 00:42:51,902
No.
820
00:42:53,946 --> 00:42:56,740
Lo siento. Sé que no debería estar aquí.
821
00:42:56,740 --> 00:42:57,825
Pues no.
822
00:42:59,243 --> 00:43:01,870
¿No es agradable? Muy agradable.
823
00:43:01,870 --> 00:43:04,748
- Don, vete.
- Lo sabía.
824
00:43:04,748 --> 00:43:06,125
¿Qué sabías, Don?
825
00:43:06,125 --> 00:43:08,002
- Estás pedo. Vete.
- Pediré un taxi.
826
00:43:08,002 --> 00:43:10,004
¿Cuánto llevas tirándotela?
827
00:43:10,004 --> 00:43:11,547
No seas gilipollas.
828
00:43:11,547 --> 00:43:15,342
No soportabas que un blanco
se llevara a una de tus chicas.
829
00:43:15,342 --> 00:43:17,636
No vuelvas por la comisaría. Te aviso.
830
00:43:17,636 --> 00:43:19,430
-¿Tú te la tiras?
- Vete.
831
00:43:19,430 --> 00:43:21,473
No quiero echarte a patadas.
832
00:43:21,932 --> 00:43:23,058
Ya está.
833
00:43:25,519 --> 00:43:28,272
- Lo siento.
-¡Lárgate!
834
00:43:29,773 --> 00:43:30,899
Te echo de menos.
835
00:43:30,899 --> 00:43:32,151
Ay, madre.
836
00:43:32,151 --> 00:43:34,486
Siento lo que he hecho,
837
00:43:34,695 --> 00:43:39,199
pero no dejo de pensar en ti
y quiero otra oportunidad.
838
00:43:39,199 --> 00:43:41,076
- No.
- Te quiero.
839
00:43:41,076 --> 00:43:43,329
¡Se acabó! ¡Tienes que aceptarlo!
840
00:43:43,746 --> 00:43:45,247
No éramos perfectos.
841
00:43:45,247 --> 00:43:47,207
Yo jamás te engañé, Don.
842
00:43:47,207 --> 00:43:50,878
Crees que sí para sentirte mejor,
pero jamás lo hice.
843
00:43:51,003 --> 00:43:53,047
¿Quieres que acabemos mal?
844
00:43:53,213 --> 00:43:54,632
Quiero que te vayas.
845
00:43:54,632 --> 00:43:56,133
Pues acabamos mal.
846
00:44:16,070 --> 00:44:17,363
Aquí tienen.
847
00:44:19,156 --> 00:44:20,866
Vale, ya tenemos nuestro café.
848
00:44:21,575 --> 00:44:23,619
¿Fue todo bien anoche?
849
00:44:23,744 --> 00:44:24,870
Sí.
850
00:44:25,537 --> 00:44:26,789
¿Y qué problema hay?
851
00:44:27,873 --> 00:44:30,000
Ninguno. ¿Quieres que lo haya?
852
00:44:30,000 --> 00:44:32,002
Hoy has estado rarísimo.
853
00:44:32,127 --> 00:44:33,253
Para ya.
854
00:44:35,422 --> 00:44:37,257
¿Es porque te besé anoche?
855
00:44:37,883 --> 00:44:41,595
No, ¿qué tiene de malo que me...?
856
00:44:44,807 --> 00:44:46,934
- Sí, es por eso.
- Andy...
857
00:44:48,727 --> 00:44:50,187
os quiero a los dos.
858
00:44:50,729 --> 00:44:52,022
De verdad.
859
00:44:52,022 --> 00:44:53,273
Y anoche estaba...
860
00:44:55,567 --> 00:44:58,696
Estaba tan contenta que me salió solo.
861
00:44:58,821 --> 00:45:01,782
No intentaba ser coqueta ni seductora.
862
00:45:01,782 --> 00:45:05,577
Bueno, me hizo pensar
863
00:45:06,412 --> 00:45:08,539
en todo el tiempo que pasamos juntos
864
00:45:08,997 --> 00:45:10,958
cuando tú deberías andar por ahí
865
00:45:10,958 --> 00:45:14,169
conociendo a alguien
con quien puedas tenerlo todo.
866
00:45:15,879 --> 00:45:17,548
Gracias por pensar en mí,
867
00:45:17,548 --> 00:45:18,799
pero no hace falta.
868
00:45:19,133 --> 00:45:22,344
Y pasar tiempo contigo
y con Theo es importante para mí.
869
00:45:23,387 --> 00:45:25,055
Me siento a gusto.
870
00:45:26,348 --> 00:45:27,599
Me siento bien.
871
00:45:30,102 --> 00:45:31,603
Y esperaba...
872
00:45:32,688 --> 00:45:35,149
que tú también te sintieras bien.
873
00:45:37,568 --> 00:45:38,652
Así es.
874
00:45:40,362 --> 00:45:41,363
Bien.
875
00:45:41,822 --> 00:45:43,073
Yo solo digo...
876
00:45:44,324 --> 00:45:48,537
que busques a alguien de tu edad
con quien tener hijos y una familia.
877
00:45:48,912 --> 00:45:50,122
Eso no pasará.
878
00:45:50,122 --> 00:45:51,206
Claro que sí.
879
00:45:51,540 --> 00:45:53,208
Encontrarás al tipo adecuado.
880
00:45:53,333 --> 00:45:54,793
No puedo tener hijos.
881
00:45:57,212 --> 00:45:59,339
Físicamente, no soy capaz.
882
00:46:00,215 --> 00:46:03,177
Tuve complicaciones
a los 15 años cuando me pasó
883
00:46:03,177 --> 00:46:06,180
y no puedo.
884
00:46:10,851 --> 00:46:14,480
Así que pasas tiempo conmigo
para pasar tiempo con Theo.
885
00:46:18,609 --> 00:46:22,237
Si te supone un problema, pues vale.
886
00:46:23,655 --> 00:46:25,449
No quiero complicarte la vida.
887
00:47:13,247 --> 00:47:15,249
Subtítulos: Natividad Puebla
63472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.