Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,168
Anteriormente...
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,670
Quiero saber qué pasa.
3
00:00:03,878 --> 00:00:06,965
Don es sobreprotector,
a veces hasta paranoico.
4
00:00:06,965 --> 00:00:08,258
¿Con motivo?
5
00:00:08,258 --> 00:00:10,802
Aunque no sea asunto suyo, sin motivo.
6
00:00:11,886 --> 00:00:13,013
Hijo de puta.
7
00:00:13,179 --> 00:00:15,140
-¿Qué haces aquí?
-¡Hijo de puta!
8
00:00:15,140 --> 00:00:17,267
¡Tanto acusarme, tantas paranoias!
9
00:00:17,392 --> 00:00:19,853
- Será que no te he pillado.
-¡Ni una vez!
10
00:00:19,853 --> 00:00:21,354
No me vengas con esas.
11
00:00:21,354 --> 00:00:24,232
No voy esta noche a casa
y mañana te quiero fuera.
12
00:00:24,232 --> 00:00:25,650
¿Quieres tener un hijo?
13
00:00:25,650 --> 00:00:27,902
-¿Tú quieres?
- Sí.
14
00:00:28,028 --> 00:00:30,530
-¿Conmigo?
- Solo contigo.
15
00:00:31,990 --> 00:00:33,450
¿Te molesta mi cita?
16
00:00:33,616 --> 00:00:37,203
No me gusta la idea
de que tu relación con mi hijo
17
00:00:37,203 --> 00:00:40,498
pueda acabar hecha añicos
por un tío cualquiera.
18
00:00:40,498 --> 00:00:42,250
Siempre tendré tiempo para Theo.
19
00:00:42,417 --> 00:00:43,918
No te pongas en evidencia.
20
00:00:43,918 --> 00:00:45,295
¿Estamos enfadados?
21
00:00:45,295 --> 00:00:46,755
Reaccioné como no debía.
22
00:00:46,880 --> 00:00:49,215
¿Será porque me consideras...
23
00:00:50,425 --> 00:00:51,801
parte de vuestra vida?
24
00:00:51,801 --> 00:00:53,553
Y no quiero perderte.
25
00:01:05,774 --> 00:01:07,942
¿Ha visto a alguien sospechoso?
26
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
¿Qué tenemos?
27
00:01:09,861 --> 00:01:13,448
Daniel Hancock, asesinado.
Ni forzaron la entrada ni hay arma.
28
00:01:13,615 --> 00:01:16,826
-¿Y él?
- El conserje, Joe Santiago. Nos llamó.
29
00:01:17,452 --> 00:01:19,704
Los vecinos se quejaron de un ruido.
30
00:01:19,704 --> 00:01:21,539
Un estruendo. Entré con mi llave
31
00:01:21,539 --> 00:01:25,376
y vi la tele encendida sin imagen
y al chaval en el suelo.
32
00:01:25,376 --> 00:01:28,088
-¿Lo conoce?
- De vista. Es callado.
33
00:01:28,213 --> 00:01:29,798
-¿Edad?
- Unos dieciséis.
34
00:01:30,423 --> 00:01:32,759
¿Ha visto a alguien sospechoso?
35
00:01:32,759 --> 00:01:33,968
Nadie relevante.
36
00:01:37,013 --> 00:01:38,223
Oye. ¿Los padres?
37
00:01:38,223 --> 00:01:40,183
La madre viene del trabajo.
38
00:01:40,183 --> 00:01:41,935
-¿Trabaja cerca?
- No lo sé.
39
00:01:42,560 --> 00:01:44,771
-¿Se lo habéis contado?
- Yo no.
40
00:01:44,771 --> 00:01:46,439
Avísanos cuando llegue.
41
00:01:53,154 --> 00:01:54,864
Dos golpes en la cabeza.
42
00:01:54,864 --> 00:01:56,282
Aparenta 12 años.
43
00:01:56,282 --> 00:01:58,284
Sí, y vive como si los tuviera.
44
00:01:59,119 --> 00:02:00,745
¿Qué más da donde trabaje ella?
45
00:02:01,287 --> 00:02:03,414
Odio decírselo a los padres.
46
00:02:03,414 --> 00:02:04,833
Quiero acabar ya.
47
00:02:04,833 --> 00:02:08,378
Las víctimas
que llevan muertas un mes no me afectan.
48
00:02:08,378 --> 00:02:11,840
Lo peor es decirles a los padres
que sus hijos han muerto.
49
00:02:17,345 --> 00:02:19,722
"Tan real que sentirás el golpe".
50
00:02:20,348 --> 00:02:21,975
¿Tu padre boxeaba?
51
00:02:22,809 --> 00:02:24,310
Campeón de peso medio.
52
00:02:24,310 --> 00:02:25,520
¿Y tú?
53
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
A los 14 años,
54
00:02:27,272 --> 00:02:29,983
me llevó a un gimnasio
en Red Hook a entrenar.
55
00:02:30,400 --> 00:02:31,776
Me dio una paliza.
56
00:02:31,776 --> 00:02:32,944
- Qué bueno.
- Sí.
57
00:02:32,944 --> 00:02:34,529
¿Se la devolviste?
58
00:02:34,529 --> 00:02:37,198
A los 17, lo tumbé con un gancho.
59
00:02:37,907 --> 00:02:40,201
Dijo que ya era un hombre.
No volvimos a pelear.
60
00:02:41,369 --> 00:02:43,496
-¿Hablas con él?
- No.
61
00:02:43,496 --> 00:02:44,873
Ha llegado la madre.
62
00:02:49,502 --> 00:02:51,045
¿Qué pasa? ¿Qué sucede?
63
00:02:51,045 --> 00:02:53,673
Señora Hancock, tenemos malas noticias.
64
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
Debería sentarse.
65
00:02:55,884 --> 00:02:57,010
Por favor.
66
00:03:07,145 --> 00:03:09,397
Hola. ¿Qué tenemos?
67
00:03:10,773 --> 00:03:13,276
La bala entró del parque por la ventana.
68
00:03:13,276 --> 00:03:14,444
¿Quién es ella?
69
00:03:14,777 --> 00:03:16,321
La abuela de la fallecida.
70
00:03:16,321 --> 00:03:17,530
-¿Fallecida?
- Sí.
71
00:03:17,530 --> 00:03:19,115
Avisaron por unos disparos.
72
00:03:19,115 --> 00:03:21,826
Han omitido detalles
para evitar a los medios.
73
00:03:22,327 --> 00:03:23,494
¿Qué edad tiene?
74
00:03:23,494 --> 00:03:25,079
Es una niña de tres años.
75
00:03:35,924 --> 00:03:37,425
Comprobemos la escena.
76
00:03:38,509 --> 00:03:41,054
Para buscar la trayectoria de la bala.
77
00:03:41,054 --> 00:03:42,138
Sí.
78
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
¿Señora Booker?
79
00:03:52,941 --> 00:03:56,694
Soy la inspectora Ortiz.
Y ella es la inspectora McDowell.
80
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
-¿Sabe quién ha sido?
- No.
81
00:04:00,031 --> 00:04:01,324
Me desperté esta mañana,
82
00:04:02,158 --> 00:04:03,493
entré...
83
00:04:05,203 --> 00:04:06,621
y la encontré...
84
00:04:07,538 --> 00:04:08,581
así.
85
00:04:08,748 --> 00:04:09,832
¿No oyó el disparo?
86
00:04:09,999 --> 00:04:12,335
Tomo pastillas para dormir.
87
00:04:13,586 --> 00:04:16,172
Si CC me necesita, viene a buscarme.
88
00:04:16,297 --> 00:04:17,674
¿Y los padres de CC?
89
00:04:17,674 --> 00:04:20,093
Mi hija, Lisa, está en Carolina del Sur,
90
00:04:20,718 --> 00:04:22,387
intentando rehacer su vida.
91
00:04:22,387 --> 00:04:24,931
Y el padre anda por ahí, no sé dónde.
92
00:04:25,265 --> 00:04:26,933
¿Qué problemas ha tenido ella?
93
00:04:27,100 --> 00:04:32,146
Cheques sin fondos,
robos en tiendas, drogas...
94
00:04:33,147 --> 00:04:36,901
Prácticamente, he criado a CC.
95
00:04:37,068 --> 00:04:39,279
-¿El piso es suyo?
- Es de Lisa.
96
00:04:39,279 --> 00:04:41,197
¿No se le ocurre nadie
97
00:04:41,197 --> 00:04:44,450
que le guardara rencor
o tuviera deudas con Lisa?
98
00:04:44,575 --> 00:04:45,785
No lo sé.
99
00:04:46,244 --> 00:04:47,370
Avisaré al jefe.
100
00:04:50,164 --> 00:04:51,666
Vale, señora Booker.
101
00:04:53,251 --> 00:04:56,170
Le informaremos
en cuanto sepamos qué pasa.
102
00:04:56,170 --> 00:04:59,799
Primero, pierdo a mi hija por las drogas.
103
00:05:00,883 --> 00:05:03,636
Y ahora, pierdo a la suya por una bala.
104
00:05:03,803 --> 00:05:05,680
No lo entiendo.
105
00:05:09,058 --> 00:05:10,393
Lo siento mucho.
106
00:06:23,758 --> 00:06:24,634
COMISARÍA 15
107
00:06:24,634 --> 00:06:27,512
{\an8}Es mi primera vez en una comisaría.
108
00:06:28,012 --> 00:06:29,347
{\an8}Qué movida.
109
00:06:30,264 --> 00:06:31,599
Para nosotros también.
110
00:06:33,726 --> 00:06:36,771
{\an8}Jordan, tu madre nos ha dicho
que nos ayudarías
111
00:06:36,771 --> 00:06:38,689
a saber quién mató a Daniel Hancock.
112
00:06:38,815 --> 00:06:41,567
{\an8}Y yo qué sé. No vi cómo paso ni nada.
113
00:06:41,692 --> 00:06:44,278
{\an8}-¿Y por qué lo ha dicho?
- Porque está paranoica.
114
00:06:44,278 --> 00:06:46,614
{\an8}Le dije que ayer lo vi en una pelea.
115
00:06:46,739 --> 00:06:49,075
-¿Con quién?
- Remolino.
116
00:06:49,075 --> 00:06:50,493
¿Se llama Remolino?
117
00:06:50,618 --> 00:06:53,996
{\an8}Se llama James Killick,
pero lo llamamos Remolino.
118
00:06:53,996 --> 00:06:55,373
{\an8}Todas las semanas,
119
00:06:55,373 --> 00:06:58,376
{\an8}le meten la cabeza en el retrete
y tiran de la cadena.
120
00:06:58,376 --> 00:07:00,044
{\an8}Y hace un remolino, ¿no?
121
00:07:00,044 --> 00:07:01,170
{\an8}Por eso...
122
00:07:02,839 --> 00:07:04,715
¿Sabes por qué peleaban?
123
00:07:04,924 --> 00:07:05,967
{\an8}No.
124
00:07:06,092 --> 00:07:07,760
{\an8}¿Solo hablaban o se pegaban?
125
00:07:07,760 --> 00:07:10,930
{\an8}Remolino le pegaba
y Daniel intentaba bloquearlo.
126
00:07:11,055 --> 00:07:12,640
{\an8}¿Los conoces bien?
127
00:07:12,765 --> 00:07:14,183
{\an8}No sé nada de ellos.
128
00:07:14,350 --> 00:07:16,978
{\an8}Antes jugábamos juntos en el parque,
129
00:07:16,978 --> 00:07:18,646
{\an8}pero eso fue hace mil años.
130
00:07:19,147 --> 00:07:20,648
¿Se han peleado más veces?
131
00:07:20,773 --> 00:07:24,694
{\an8}Paso bastante de lo que hagan,
pero me llamó la atención.
132
00:07:24,694 --> 00:07:26,154
¿Por dónde anda James?
133
00:07:26,154 --> 00:07:28,614
En los recreativos de St. Mark's.
134
00:07:29,323 --> 00:07:30,783
Entonces, ¿Daniel ha muerto?
135
00:07:30,908 --> 00:07:32,869
{\an8}Intenta que no te afecte mucho.
136
00:07:32,994 --> 00:07:35,163
{\an8}Solo digo que es una movida.
137
00:07:35,288 --> 00:07:36,539
Ya puedes irte.
138
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
{\an8}Informaré a Andy y a John.
139
00:07:41,836 --> 00:07:42,879
{\an8}Ya voy yo.
140
00:07:49,385 --> 00:07:50,553
{\an8}¿La niña?
141
00:07:50,553 --> 00:07:53,556
La madre está en Carolina del Sur
y el padre, ni idea.
142
00:07:53,681 --> 00:07:54,724
¿Tiene problemas?
143
00:07:54,724 --> 00:07:56,100
No como para matarla.
144
00:07:56,267 --> 00:07:58,019
¿Y para disparar a su piso?
145
00:07:58,144 --> 00:07:59,479
Nadie ha dicho nada.
146
00:07:59,479 --> 00:08:02,940
{\an8}Anoche hubo un fiestón
de compromiso en el parque
147
00:08:02,940 --> 00:08:05,943
{\an8}y es la dirección de la que venía la bala.
148
00:08:05,943 --> 00:08:08,029
{\an8}Si estaba de pie en la cuna...
149
00:08:08,029 --> 00:08:10,573
{\an8}La fiesta la daba Devon Clarage,
150
00:08:11,282 --> 00:08:12,992
{\an8}de los Crips de la calle 6.
151
00:08:13,117 --> 00:08:16,245
Comprobaremos las quejas
y hablaremos con él.
152
00:08:16,370 --> 00:08:19,373
Comprobad con Seth los coches,
a ver si saben algo.
153
00:08:21,042 --> 00:08:23,169
Rita, ¿tienes un segundo?
154
00:08:24,253 --> 00:08:25,546
{\an8}Tengo un mensaje de Don.
155
00:08:25,546 --> 00:08:27,215
{\an8}¿Hay algo que deba saber?
156
00:08:27,381 --> 00:08:28,799
{\an8}Estamos separados.
157
00:08:29,258 --> 00:08:30,468
{\an8}Pediré el divorcio.
158
00:08:30,843 --> 00:08:32,512
-¿Amistoso?
- Por ahora.
159
00:08:32,803 --> 00:08:34,263
Espero que vaya bien.
160
00:08:34,764 --> 00:08:36,974
Gracias. Perdón por los inconvenientes.
161
00:08:37,600 --> 00:08:39,185
-¿Eso es todo?
- Sí.
162
00:08:51,364 --> 00:08:53,074
¿Aquí pegan a la gente?
163
00:08:53,950 --> 00:08:56,369
¿Hasta que confiesan lo que saben?
164
00:08:56,494 --> 00:08:57,787
Siéntate, James, y cállate.
165
00:08:57,787 --> 00:08:59,038
Vale.
166
00:09:02,291 --> 00:09:03,459
¿Dónde has estado hoy?
167
00:09:05,419 --> 00:09:07,046
Yo qué sé. Por ahí.
168
00:09:07,755 --> 00:09:08,839
¿Con alguien?
169
00:09:09,382 --> 00:09:11,842
Un par de lerdos. Ya saben, unos idiotas.
170
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
-¿Alguien puede dar fe?
-¿De qué?
171
00:09:14,637 --> 00:09:15,721
¿Por qué?
172
00:09:16,138 --> 00:09:18,307
¿Cuándo viste a Daniel Hancock?
173
00:09:18,849 --> 00:09:20,101
¿Es por su muerte?
174
00:09:20,101 --> 00:09:22,186
-¿Sabes algo?
- No.
175
00:09:23,104 --> 00:09:25,189
Dicen que os peleasteis anoche.
176
00:09:25,189 --> 00:09:27,275
-¿Por qué fue?
- No sé.
177
00:09:27,275 --> 00:09:29,151
¿Cómo te provocó?
178
00:09:29,902 --> 00:09:31,487
Es un idiota.
179
00:09:31,612 --> 00:09:32,613
¿No era tu amigo?
180
00:09:33,406 --> 00:09:34,574
Supongo.
181
00:09:34,574 --> 00:09:38,452
Si os peleasteis,
como hacen los amigos de vez en cuando,
182
00:09:38,452 --> 00:09:39,704
y se descontroló,
183
00:09:39,704 --> 00:09:42,415
dínoslo para que podamos ayudarte.
184
00:09:44,709 --> 00:09:47,295
-¿Pregunta si lo he matado?
-¿Lo hiciste?
185
00:09:48,004 --> 00:09:49,088
Sí, supongo.
186
00:09:52,633 --> 00:09:53,634
Cuéntanoslo.
187
00:09:53,801 --> 00:09:55,011
Anoche me cabreó.
188
00:09:55,011 --> 00:09:59,765
Y... me acosté enfadado
y luego me desperté enfadado.
189
00:10:00,391 --> 00:10:02,143
Así que volví a su casa
190
00:10:03,144 --> 00:10:05,271
y seguía en plan idiota, así que...
191
00:10:06,188 --> 00:10:08,316
cogí un martillo y lo golpeé.
192
00:10:08,441 --> 00:10:09,734
¿Por qué era un idiota?
193
00:10:09,900 --> 00:10:11,694
No me dejaba sus juegos.
194
00:10:11,694 --> 00:10:15,156
Así que le pegué y se los cogí.
195
00:10:15,156 --> 00:10:16,490
¿Y el martillo?
196
00:10:16,616 --> 00:10:17,700
De la cocina.
197
00:10:18,492 --> 00:10:19,702
De un cajón.
198
00:10:19,827 --> 00:10:22,121
Había cuchillos, y pude apuñalarlo,
199
00:10:22,121 --> 00:10:23,831
pero era un idiota
200
00:10:24,248 --> 00:10:27,335
y preferí reventarle los sesos.
201
00:10:27,335 --> 00:10:29,337
¿Estás seguro, James?
202
00:10:29,337 --> 00:10:30,963
Debes ser preciso.
203
00:10:31,088 --> 00:10:32,715
Seguro, le di bien.
204
00:10:33,132 --> 00:10:34,508
¿Dónde tiraste el martillo?
205
00:10:35,134 --> 00:10:36,677
En un contenedor.
206
00:10:38,304 --> 00:10:39,472
No sé dónde.
207
00:10:41,432 --> 00:10:43,017
¿Vives con tus padres?
208
00:10:43,017 --> 00:10:44,894
Sí, mi madre está en casa.
209
00:10:44,894 --> 00:10:46,646
Se sentará alguien contigo
210
00:10:46,646 --> 00:10:49,649
mientras escribes lo sucedido,
¿vale, James?
211
00:10:51,567 --> 00:10:52,610
Sí, vale.
212
00:10:53,277 --> 00:10:55,154
¿Escribo que era idiota y bobo?
213
00:10:55,279 --> 00:10:56,697
Escribe lo que quieras.
214
00:11:09,960 --> 00:11:11,212
¿Qué?
215
00:11:11,796 --> 00:11:14,298
Inspectores, Sra. Killick.
Tenemos que hablar.
216
00:11:14,799 --> 00:11:16,217
¿Sobre qué?
217
00:11:16,217 --> 00:11:18,594
Sobre su hijo, James. Abra la puerta.
218
00:11:20,554 --> 00:11:21,681
¿Está bien?
219
00:11:21,681 --> 00:11:23,933
Sí. ¿Por qué no se viste y hablamos?
220
00:11:24,558 --> 00:11:26,352
Estaba limpiando.
221
00:11:26,352 --> 00:11:28,104
Vale, pues póngase algo.
222
00:11:30,606 --> 00:11:31,691
Claro.
223
00:11:34,276 --> 00:11:36,445
-¿Está puesta?
- O pirada.
224
00:11:36,445 --> 00:11:38,322
Huele a mierda de perro.
225
00:11:38,322 --> 00:11:40,491
Es uno de los diez olores que hay.
226
00:11:42,868 --> 00:11:44,036
¿Señora Killick?
227
00:11:45,162 --> 00:11:46,288
Vamos.
228
00:11:46,872 --> 00:11:48,165
Ya estoy.
229
00:11:48,749 --> 00:11:51,794
¿James se ha metido en otra pelea?
230
00:11:51,794 --> 00:11:54,338
Señora, tiene que vestirse ahora mismo.
231
00:11:54,338 --> 00:11:57,133
Perdón. Estaba limpiando.
232
00:12:03,222 --> 00:12:04,640
Entiendo lo de Remolino.
233
00:12:17,486 --> 00:12:21,198
Devon, ¿qué tal la fiesta
de compromiso de ayer?
234
00:12:21,365 --> 00:12:22,366
Bien.
235
00:12:22,366 --> 00:12:23,659
Enhorabuena.
236
00:12:24,160 --> 00:12:25,286
Gracias.
237
00:12:25,286 --> 00:12:26,787
Duró toda la noche.
238
00:12:27,538 --> 00:12:28,581
Lo pasamos bien.
239
00:12:28,706 --> 00:12:30,750
Se desmadró al irse los mayores.
240
00:12:30,750 --> 00:12:33,461
¿Por eso estoy aquí, por perturbar la paz?
241
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
¿Conoces a Lisa Booker?
242
00:12:35,296 --> 00:12:36,464
No.
243
00:12:36,589 --> 00:12:38,382
¿Quién disparó anoche?
244
00:12:39,467 --> 00:12:40,593
Yo qué sé. Yo no.
245
00:12:40,593 --> 00:12:42,636
Oyeron los disparos en el parque.
246
00:12:42,636 --> 00:12:45,556
No somos idiotas.
Si alguien dispara un arma,
247
00:12:45,556 --> 00:12:48,184
acude la poli con el SWAT y demás.
248
00:12:48,184 --> 00:12:49,602
Y se acaba la fiesta.
249
00:12:49,602 --> 00:12:52,938
Cumpliste 18 meses
por un cargo de posesión.
250
00:12:53,105 --> 00:12:54,648
Te quedan 36 en condicional.
251
00:12:55,441 --> 00:12:56,442
¿Y qué pasa?
252
00:12:56,567 --> 00:12:59,111
Sabemos que había más Crips en la fiesta.
253
00:12:59,111 --> 00:13:02,198
Una llamada
y te encerrarán por ir con tu banda.
254
00:13:02,198 --> 00:13:03,491
¿Qué pinto en esto?
255
00:13:03,491 --> 00:13:05,493
Queremos al que disparó.
256
00:13:05,493 --> 00:13:07,787
Escuchen, me caso en un mes, ¿vale?
257
00:13:08,412 --> 00:13:11,499
Nuestras familias y amigos
siguen en bandas
258
00:13:11,665 --> 00:13:12,958
y montaron una fiesta.
259
00:13:13,083 --> 00:13:14,585
Joder, no puedo hacer nada.
260
00:13:15,419 --> 00:13:18,547
Dispararon a alguien anoche.
No es muy grave,
261
00:13:18,547 --> 00:13:20,800
pero fue por una bala perdida.
262
00:13:20,800 --> 00:13:23,844
Si nos ayudas,
todo quedará en un accidente.
263
00:13:23,844 --> 00:13:25,805
Yo no disparé anoche.
264
00:13:25,930 --> 00:13:26,931
-¿Quién fue?
- Nadie.
265
00:13:26,931 --> 00:13:30,351
Si esto vuelve a llevarnos a tu fiesta,
volverás a Rikers.
266
00:13:30,518 --> 00:13:31,602
Es la verdad.
267
00:13:33,354 --> 00:13:34,522
Hagan lo que sea.
268
00:13:38,067 --> 00:13:39,485
Entra en la celda.
269
00:13:46,826 --> 00:13:48,786
No hay ningún martillo en su casa.
270
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
Ni sangre ni nada.
271
00:13:50,704 --> 00:13:54,667
Han comprobado la ruta
desde la casa hasta los recreativos.
272
00:13:54,667 --> 00:13:56,669
Han buscado el martillo y nada.
273
00:13:56,669 --> 00:13:59,129
Greg está registrando su taquilla.
274
00:14:02,967 --> 00:14:04,385
¿Qué ha dicho Devon?
275
00:14:04,385 --> 00:14:07,388
Nada. Dejaremos
que se lo piense un rato en la celda.
276
00:14:07,388 --> 00:14:10,808
Sus huellas no coinciden
con ningún delito de anoche.
277
00:14:10,975 --> 00:14:13,477
Los disparos fueron a las 2:12. En la A.
278
00:14:13,477 --> 00:14:14,937
Al otro lado del parque.
279
00:14:15,229 --> 00:14:19,275
A un agente le avisó
un taxista gitano antes de que se fuera.
280
00:14:19,984 --> 00:14:21,861
El agente cogió la matrícula.
281
00:14:21,861 --> 00:14:23,320
Es de Ryan Lipe.
282
00:14:24,280 --> 00:14:25,364
Ya vamos.
283
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
¿Puede bajar alguien
al chaval a una celda?
284
00:14:29,201 --> 00:14:30,369
Sí.
285
00:14:30,870 --> 00:14:31,871
¿Teniente?
286
00:14:31,871 --> 00:14:34,582
¿Tiene una confesión sobre Daniel Hancock?
287
00:14:34,999 --> 00:14:36,750
Sí. Un chaval de 16 años.
288
00:14:37,293 --> 00:14:38,335
¿Ha declarado?
289
00:14:38,460 --> 00:14:41,505
- Pero falta el arma.
- Si declara, no hará falta.
290
00:14:41,505 --> 00:14:43,716
El chaval tiene algo raro.
291
00:14:44,300 --> 00:14:46,427
¿Algo que evitará que lo acusemos?
292
00:14:46,427 --> 00:14:48,137
Dijo que le reventó los sesos,
293
00:14:48,596 --> 00:14:50,472
pero solo tiene un par de golpes.
294
00:14:50,472 --> 00:14:52,683
Y el martillo no está donde dijo...
295
00:14:53,017 --> 00:14:54,768
-¿Encubre a alguien?
- No sé.
296
00:14:54,935 --> 00:14:57,563
Lo que le pase, le viene de familia.
297
00:14:57,688 --> 00:14:58,981
La madre está chalada.
298
00:14:59,315 --> 00:15:01,692
¿Es un chiflado que tiene extraterrestres
299
00:15:01,692 --> 00:15:04,778
que le aconsejan,
o como cualquier detenido?
300
00:15:04,904 --> 00:15:08,908
Chiflado como que su madre
nos abrió la puerta en pelotas
301
00:15:09,033 --> 00:15:10,743
cubierta de polvos de talco.
302
00:15:11,493 --> 00:15:12,661
¿Lo detenemos o no?
303
00:15:13,078 --> 00:15:15,414
No hasta estar seguros.
304
00:15:15,414 --> 00:15:18,250
- Estoy de acuerdo.
- Vale.
305
00:15:18,250 --> 00:15:19,877
Avisadme.
306
00:15:23,714 --> 00:15:26,050
Hablaré con el agente de los jóvenes.
307
00:15:26,550 --> 00:15:28,302
-¿John?
- Dime.
308
00:15:28,302 --> 00:15:29,929
¿Te da tiempo a cortarme?
309
00:15:30,554 --> 00:15:31,555
Por supuesto.
310
00:15:32,640 --> 00:15:35,476
-¿Qué lees?
- Una guía de viajes de África.
311
00:15:36,185 --> 00:15:37,645
¿Quieres ir a África?
312
00:15:37,645 --> 00:15:40,064
Sí. Y gracias por preguntar.
313
00:15:51,533 --> 00:15:52,701
A ver...
314
00:15:53,160 --> 00:15:54,620
¿Qué, Baldwin?
315
00:15:55,162 --> 00:15:57,081
No me llamaste después del médico.
316
00:15:58,248 --> 00:16:00,209
Me dormí en cuanto llegué a casa.
317
00:16:00,209 --> 00:16:01,919
- Fue bien.
-¿Todo normal?
318
00:16:02,044 --> 00:16:03,253
Todo va bien.
319
00:16:03,253 --> 00:16:05,464
-¿De cuántas semanas?
- Siete.
320
00:16:05,631 --> 00:16:07,383
¿Ya te ha dado consejos?
321
00:16:07,508 --> 00:16:11,053
Nada de fumar, beber,
pescado crudo ni teñirme el pelo.
322
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
¿Para que no salga rubio?
323
00:16:13,263 --> 00:16:15,849
Creo que es por los químicos.
324
00:16:15,975 --> 00:16:17,351
Ya, lo entiendo.
325
00:16:17,351 --> 00:16:19,770
Estoy muy liada. Debo irme.
326
00:16:20,354 --> 00:16:22,398
Oye. ¿Seguro que estás bien?
327
00:16:23,107 --> 00:16:24,566
Estás muy callada.
328
00:16:25,025 --> 00:16:27,486
Solo estoy ocupada y cansada siempre.
329
00:16:27,486 --> 00:16:28,779
¿Lo sabe la médica?
330
00:16:28,779 --> 00:16:31,240
Dice que es normal, que me acostumbraré.
331
00:16:31,365 --> 00:16:35,285
La próxima vez que vengas,
avísame y te subo por las escaleras.
332
00:16:36,203 --> 00:16:37,997
Creo que puedo subir sola.
333
00:16:38,622 --> 00:16:41,291
En serio, Valerie, pídeme lo que sea.
334
00:16:41,291 --> 00:16:44,336
Ayer pasé
por una tienda de bebés en el Soho.
335
00:16:44,336 --> 00:16:46,005
Tenían muebles muy chulos.
336
00:16:46,005 --> 00:16:47,464
No compres nada todavía.
337
00:16:48,007 --> 00:16:49,925
Vale, es que estoy emocionado.
338
00:16:49,925 --> 00:16:53,220
Me alegro, pero estoy cansada.
339
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
Tengo que irme.
340
00:16:55,472 --> 00:16:56,557
Te llamaré.
341
00:16:57,474 --> 00:17:00,686
No son solo los vuelos,
los hoteles y los safaris.
342
00:17:00,686 --> 00:17:05,649
Para Tanzania hay que vacunarse
de hepatitis, fiebre amarilla y tétanos.
343
00:17:05,649 --> 00:17:07,609
Y medicarse para la malaria.
344
00:17:08,360 --> 00:17:11,405
Hacemos la primera noche en Arusha,
en el Momella.
345
00:17:11,405 --> 00:17:14,158
Si le gusta John Wayne,
allí rodaron ¡Hatari!
346
00:17:14,158 --> 00:17:16,201
¿Con quién vas, o no quiero saberlo?
347
00:17:16,702 --> 00:17:18,203
Con Ray Maxwell.
348
00:17:18,662 --> 00:17:20,664
Al que le robaron sus perritos.
349
00:17:21,290 --> 00:17:23,500
¿Estáis saliendo?
350
00:17:23,917 --> 00:17:27,880
Llevamos un tiempo saliendo
y nos va muy bien. Toco madera.
351
00:17:29,673 --> 00:17:30,799
¿Por qué África?
352
00:17:30,799 --> 00:17:34,011
Ray fue de safari
con la Asociación de Criadores
353
00:17:34,011 --> 00:17:35,679
y siempre ha querido volver.
354
00:17:36,055 --> 00:17:39,558
Un millón de ñus atigrados
y cebras migran hacia el sur.
355
00:17:40,100 --> 00:17:41,268
Y los cinco grandes:
356
00:17:41,268 --> 00:17:44,396
leones, leopardos,
rinocerontes, elefantes y búfalos.
357
00:17:44,396 --> 00:17:46,565
La pega es que se llena de turistas.
358
00:17:46,565 --> 00:17:47,941
Y llueve.
359
00:17:48,317 --> 00:17:50,319
Y llegar hasta allí es un jaleo.
360
00:17:50,319 --> 00:17:51,904
No me gusta mucho volar,
361
00:17:51,904 --> 00:17:55,157
y ahora, con todo este lío, me afecta más.
362
00:17:55,157 --> 00:17:58,994
Pues súbete al avión el último
y grita: "¿Mohammed?".
363
00:17:58,994 --> 00:18:02,581
Si alguien levanta la mano,
coge el siguiente vuelo.
364
00:18:03,123 --> 00:18:04,666
Eso es horrible, inspector.
365
00:18:09,088 --> 00:18:10,297
¿Qué?
366
00:18:11,465 --> 00:18:14,259
Han pillado a un chaval en St. Mark's.
367
00:18:14,718 --> 00:18:15,803
¿Y?
368
00:18:15,928 --> 00:18:18,430
Vendía videojuegos
fuera de los recreativos.
369
00:18:18,931 --> 00:18:21,183
No dijo de dónde los había sacado.
370
00:18:21,183 --> 00:18:23,852
Greg está allí, va a recogerlo.
371
00:18:23,977 --> 00:18:25,104
Muy guapo.
372
00:18:25,270 --> 00:18:27,773
- Buenas capas.
- Vale, pírate.
373
00:18:30,818 --> 00:18:34,238
No podré
cuidar a Theo durante tres semanas.
374
00:18:34,238 --> 00:18:37,241
Pero va bien con la inspectora McDowell.
375
00:18:37,241 --> 00:18:39,618
Sí, se llevan muy bien.
376
00:18:41,995 --> 00:18:43,163
¿Qué insinúas?
377
00:18:44,206 --> 00:18:45,332
Nada.
378
00:18:52,047 --> 00:18:53,757
A ver, Marcus,
379
00:18:54,758 --> 00:18:58,804
Vengadores oscuros,
El demonio del pantano, Warlord.
380
00:18:58,804 --> 00:19:01,723
-¿Y todo esto?
- Los cambié por unos CD.
381
00:19:02,891 --> 00:19:03,976
¿A quién?
382
00:19:03,976 --> 00:19:06,562
¿Pueden hablarme sin mi tía presente?
383
00:19:07,563 --> 00:19:10,232
Todo cambió cuando cumpliste 16, Marcus.
384
00:19:11,066 --> 00:19:13,068
-¿Conoces a Daniel Hancock?
- Supongo.
385
00:19:14,027 --> 00:19:15,654
¿Sabes lo que le ha pasado?
386
00:19:15,779 --> 00:19:17,698
Sí, lo anunciaron en el insti.
387
00:19:17,698 --> 00:19:18,991
¿Te enteraste allí?
388
00:19:18,991 --> 00:19:21,535
No, estaba malo en casa. ¿Qué pasa?
389
00:19:21,535 --> 00:19:24,371
Estos juegos eran de Daniel Hancock.
390
00:19:24,496 --> 00:19:27,583
Más que estar malo,
creemos que tienes algo que ver.
391
00:19:27,583 --> 00:19:31,670
Y con tu nuevo estatus de adulto,
te acusarán de asesinato.
392
00:19:31,795 --> 00:19:34,590
¡Alto! Yo no le he hecho nada, ¿vale?
393
00:19:34,965 --> 00:19:37,593
Marcus, voy a decir una palabra
394
00:19:37,968 --> 00:19:40,762
y tú di la primera palabra
que se te ocurra.
395
00:19:41,346 --> 00:19:44,016
Si digo "gato", puedes decir "perro".
396
00:19:44,850 --> 00:19:45,976
¿De acuerdo?
397
00:19:46,518 --> 00:19:47,603
James Killick.
398
00:19:49,897 --> 00:19:52,566
Explícanoslo, Marcus, ahora mismo.
399
00:19:53,609 --> 00:19:56,069
Yo solo vigilaba, fue cosa de Nick.
400
00:19:56,069 --> 00:19:57,905
-¿Quién es Nick?
- Nick Bowen.
401
00:19:57,905 --> 00:19:59,781
¿James dice que yo le pegué?
402
00:19:59,781 --> 00:20:01,366
No te preocupes por eso.
403
00:20:01,366 --> 00:20:02,743
A ver qué dices tú.
404
00:20:04,661 --> 00:20:08,624
Remolino, ya saben, James,
nos dio la chapa la semana pasada
405
00:20:09,333 --> 00:20:12,544
para ir a casa de Daniel
por sus videojuegos nuevos.
406
00:20:12,544 --> 00:20:15,714
Así que fuimos,
jugamos un rato y nos piramos,
407
00:20:15,714 --> 00:20:17,883
porque no somos sus colegas ni nada.
408
00:20:18,550 --> 00:20:20,177
Yo antes salía con Remolino.
409
00:20:20,177 --> 00:20:21,428
¿Y luego?
410
00:20:21,428 --> 00:20:25,849
Íbamos para el metro
y Nick tenía la llave de casa de Daniel.
411
00:20:26,350 --> 00:20:27,809
Dijo que volviéramos un día
412
00:20:27,809 --> 00:20:30,938
cuando Daniel no estuviera
a mangarle los juegos.
413
00:20:31,104 --> 00:20:32,606
¿Y tú le obedeciste?
414
00:20:32,606 --> 00:20:35,567
Amenazó con darme
una paliza si no lo hacía.
415
00:20:35,567 --> 00:20:38,278
¿Vale? Le dije que vigilaría.
416
00:20:38,654 --> 00:20:40,697
Pero estando allí, me asusté.
417
00:20:40,864 --> 00:20:42,366
¿Cómo sabes lo que pasó?
418
00:20:42,491 --> 00:20:44,368
Teníamos un punto de encuentro.
419
00:20:45,202 --> 00:20:47,955
Dijo que estaba Daniel y tuvo que pegarle.
420
00:20:48,247 --> 00:20:50,540
Fuimos a Central Park
y tiramos el martillo.
421
00:20:50,540 --> 00:20:51,792
¿Dónde exactamente?
422
00:20:51,917 --> 00:20:53,543
En unos arbustos en el lago.
423
00:20:53,919 --> 00:20:56,255
-¿Qué pinta James Killick?
- Nada.
424
00:20:56,713 --> 00:20:58,382
¿Y cómo sabe lo que pasó?
425
00:20:59,132 --> 00:21:00,717
- Se lo conté yo.
-¿Por qué?
426
00:21:01,134 --> 00:21:04,513
Cuando se supo todo,
Nick me dijo que vendiera los juegos.
427
00:21:04,680 --> 00:21:06,890
Remolino me vio con ellos,
428
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
me preguntó y se lo conté.
429
00:21:09,559 --> 00:21:11,561
¿No pensaste que iría a la policía?
430
00:21:11,687 --> 00:21:14,189
Antes éramos mejores amigos.
431
00:21:15,357 --> 00:21:18,777
Le conté la verdad para que me dejara,
pero es un chivato.
432
00:21:18,902 --> 00:21:20,904
Un chivato que te ha protegido.
433
00:21:21,780 --> 00:21:23,115
Ha confesado, Marcus.
434
00:21:23,573 --> 00:21:24,741
Sin implicar a nadie.
435
00:21:30,956 --> 00:21:33,250
Arriba. Vamos al parque.
436
00:21:55,522 --> 00:21:56,982
Muy buena, estúpido.
437
00:21:57,107 --> 00:21:58,150
Oye.
438
00:21:59,026 --> 00:22:00,068
¿Eres Nick Bowen?
439
00:22:00,068 --> 00:22:01,361
- Sí.
- Demos un paseo.
440
00:22:02,070 --> 00:22:04,239
- Estoy jugando.
- Ya no. Vamos.
441
00:22:04,364 --> 00:22:06,366
Oigan. ¿Qué pasa aquí?
442
00:22:06,533 --> 00:22:08,702
-¿Es su hijo?
- Sí. ¿Qué sucede?
443
00:22:09,244 --> 00:22:10,620
Es por un caso.
444
00:22:10,746 --> 00:22:12,998
Le interrogaremos en comisaría.
445
00:22:13,332 --> 00:22:14,666
¿Qué tipo de caso?
446
00:22:14,833 --> 00:22:17,586
Agredieron a un compañero.
Hablamos con los alumnos.
447
00:22:18,545 --> 00:22:20,213
-¿Le has pegado?
- No.
448
00:22:20,213 --> 00:22:21,840
-¿Sabes quién lo hizo?
- No.
449
00:22:22,549 --> 00:22:24,426
Con eso no basta.
450
00:22:24,426 --> 00:22:26,011
Pues para mí sí.
451
00:22:26,011 --> 00:22:27,929
Él no le pegó ni vio nada.
452
00:22:27,929 --> 00:22:29,848
- No fue él.
- Queremos hablar.
453
00:22:29,973 --> 00:22:31,767
Cuando se aclare, lo traeremos.
454
00:22:31,767 --> 00:22:34,061
-¿Tiene 16 años?
- Casi.
455
00:22:34,186 --> 00:22:37,064
Si nos da su permiso, volverá antes.
456
00:22:39,191 --> 00:22:41,985
Dentro de una hora o iré a por él.
457
00:22:42,110 --> 00:22:44,404
No le cargarán algo que no ha hecho.
458
00:22:44,529 --> 00:22:46,531
Me han encerrado. Sé lo que es.
459
00:22:46,948 --> 00:22:48,116
Entendido, jefe.
460
00:23:00,504 --> 00:23:02,339
A ver, ¿a quién han agredido?
461
00:23:02,339 --> 00:23:04,257
Asesinado, de hecho. Siéntate.
462
00:23:07,344 --> 00:23:09,679
-¿Sabes lo de Daniel Hancock?
- Algo.
463
00:23:09,679 --> 00:23:12,099
-¿Dónde estabas esta mañana?
- En clase.
464
00:23:12,099 --> 00:23:15,394
Pues no te vio nadie al pasar lista.
465
00:23:17,354 --> 00:23:21,691
Hice pellas. Me fui a pasear.
No quería que mi padre lo supiese.
466
00:23:21,817 --> 00:23:23,735
¿Cerca de casa de Daniel?
467
00:23:24,236 --> 00:23:25,278
No.
468
00:23:25,278 --> 00:23:29,991
¿Pasaste por Central Park,
cerca de los arbustos del lago?
469
00:23:30,117 --> 00:23:31,660
Más por el Soho.
470
00:23:31,660 --> 00:23:33,245
Tienes un gemelo malvado.
471
00:23:33,245 --> 00:23:36,748
Un testigo te vio
en el edificio de Daniel esta mañana,
472
00:23:36,748 --> 00:23:39,960
y otro, cerca del lago
tirando un martillo.
473
00:23:39,960 --> 00:23:42,838
Ya están analizando las huellas.
474
00:23:43,422 --> 00:23:47,050
Puede que ese testigo
diga esas cosas para salvarse el culo
475
00:23:47,175 --> 00:23:48,844
porque él hirió a Daniel.
476
00:23:48,844 --> 00:23:50,720
Eso no explica las huellas.
477
00:23:50,846 --> 00:23:52,806
No sé nada de un martillo.
478
00:23:52,806 --> 00:23:54,182
Marcus no opina igual.
479
00:23:59,271 --> 00:24:00,397
Lo sabía.
480
00:24:01,398 --> 00:24:02,441
Lo sabía.
481
00:24:03,442 --> 00:24:04,943
Fuiste a por los juegos.
482
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
Daniel te sorprendió, te asustaste
483
00:24:06,862 --> 00:24:08,738
y le diste con el martillo.
484
00:24:08,864 --> 00:24:11,575
El forense dice
que solo le diste dos golpes.
485
00:24:11,575 --> 00:24:13,785
Tres como mucho, no querías matarlo.
486
00:24:13,952 --> 00:24:15,162
Solo querías irte.
487
00:24:15,287 --> 00:24:18,457
Si fue así, dínoslo ya
y esto tomará otro rumbo.
488
00:24:18,457 --> 00:24:19,791
Yo no he sido.
489
00:24:21,001 --> 00:24:24,337
Nick, tenemos el martillo
y tenemos a Marcus.
490
00:24:25,255 --> 00:24:29,342
Marcus es un cobarde que intenta
cargarme con lo que ha hecho él.
491
00:24:29,676 --> 00:24:31,094
¿Encerraron a tu padre?
492
00:24:32,554 --> 00:24:34,806
- Seis años.
-¿Sí? ¿Te lo ha contado?
493
00:24:35,265 --> 00:24:38,101
Porque parece
que quieres probarlo por ti mismo.
494
00:24:38,101 --> 00:24:39,728
No tengo nada que decir.
495
00:24:42,355 --> 00:24:46,902
Todo tu día, minuto a minuto,
y empieza cuando te despertaste.
496
00:24:47,444 --> 00:24:48,820
Siéntese, señor Lipe.
497
00:24:50,864 --> 00:24:53,867
Anoche le dijo a un agente en la avenida A
498
00:24:53,867 --> 00:24:56,828
que había visto
a un tío disparando a otro y se fue.
499
00:24:57,871 --> 00:24:59,664
Necesitamos más detalles.
500
00:25:00,248 --> 00:25:02,375
¿Quién disparó? ¿Era negro o blanco?
501
00:25:03,335 --> 00:25:05,086
- Negro, creo.
-¿Cree?
502
00:25:06,546 --> 00:25:09,049
Se va del lugar
y su descripción es confusa.
503
00:25:09,174 --> 00:25:11,218
¿Tiene algo que ver?
504
00:25:11,218 --> 00:25:12,594
No. Qué bobada.
505
00:25:12,594 --> 00:25:14,971
Díganos lo que vio a ver si nos convence.
506
00:25:15,138 --> 00:25:16,598
No voy a decirles nada.
507
00:25:16,932 --> 00:25:20,143
Se lo conté al agente
porque creía que me iba a multar.
508
00:25:20,685 --> 00:25:23,271
Le quitaremos la licencia
si no nos lo cuenta.
509
00:25:23,271 --> 00:25:24,773
Serían capaces, ¿verdad?
510
00:25:24,981 --> 00:25:27,901
Señor Lipe, ¿por qué quiere problemas?
511
00:25:28,026 --> 00:25:30,070
Solo díganos lo que vio en la calle.
512
00:25:30,195 --> 00:25:33,448
No cooperaré ni ayudaré
a la Policía de Nueva York.
513
00:25:36,368 --> 00:25:37,786
Hablo sin saber,
514
00:25:38,662 --> 00:25:43,375
pero ¿está enfadado
con la Policía por algo, señor Lipe?
515
00:25:44,000 --> 00:25:45,418
"Conducir perjudicado".
516
00:25:45,544 --> 00:25:51,508
Me acusaron el 4 de abril de 1991
cuando me había medicado para el catarro.
517
00:25:51,967 --> 00:25:55,470
El agente Pat Murphy
era novato, no quiso admitir su error
518
00:25:55,470 --> 00:25:57,180
y mintió para que encajara.
519
00:25:57,305 --> 00:25:58,932
Me quitaron la licencia
520
00:25:59,099 --> 00:26:01,935
y el carné de conducir
y me quedé sin trabajo.
521
00:26:02,060 --> 00:26:04,271
Tardé 18 meses en recuperarlos
522
00:26:04,271 --> 00:26:08,191
y me costó 8400 dólares
en gastos legales y multas,
523
00:26:08,191 --> 00:26:10,068
¡y tuve que pedírselos a mi madre!
524
00:26:10,068 --> 00:26:12,529
Aunque quedó como un error policial,
525
00:26:12,529 --> 00:26:17,284
no se disculparon el agente Murphy,
sus supervisores ni el cuerpo.
526
00:26:19,619 --> 00:26:20,704
Señor Lipe...
527
00:26:21,413 --> 00:26:22,581
míreme.
528
00:26:25,125 --> 00:26:26,876
Siento que le pasara algo así.
529
00:26:28,837 --> 00:26:29,963
¿Rita?
530
00:26:31,131 --> 00:26:33,883
Siento muchísimo que pasara por todo eso.
531
00:26:34,384 --> 00:26:36,970
Y en nombre
de toda la Policía de Nueva York,
532
00:26:37,137 --> 00:26:38,138
lo sentimos.
533
00:26:39,472 --> 00:26:41,182
- Lo dicen por decir.
- Míreme.
534
00:26:42,767 --> 00:26:43,977
Lo sentimos.
535
00:26:53,612 --> 00:26:54,696
Gracias.
536
00:26:56,031 --> 00:26:57,616
¿Qué vio anoche?
537
00:27:00,535 --> 00:27:03,288
Iba conduciendo y vi a dos hombres negros
538
00:27:03,288 --> 00:27:05,999
gritándose por un sitio para aparcar.
539
00:27:06,499 --> 00:27:10,962
Me paré para verlo, porque admito
que me gusta ver a la gente discutiendo.
540
00:27:11,421 --> 00:27:13,173
Hasta que uno sacó un arma.
541
00:27:13,173 --> 00:27:15,925
Entonces salí pitando
y oí el disparo detrás.
542
00:27:15,925 --> 00:27:17,218
¿Podría describirlos?
543
00:27:17,218 --> 00:27:18,970
Aparentaban unos treinta y pico.
544
00:27:21,139 --> 00:27:26,102
El que sacó el arma estaba
al lado de una furgo de Quick Rooter.
545
00:27:26,478 --> 00:27:27,979
Parecía que era suya.
546
00:27:28,980 --> 00:27:31,316
- Eso es todo.
- Gracias por su ayuda.
547
00:27:32,484 --> 00:27:33,985
No hay de qué.
548
00:27:34,778 --> 00:27:36,571
Ya tienen lo que querían.
549
00:27:37,280 --> 00:27:38,531
Venga.
550
00:27:40,492 --> 00:27:43,411
Iba a liaros,
pero es demasiado pronto, ¿no?
551
00:27:46,122 --> 00:27:48,333
Háblanos de Daniel. ¿Cómo era?
552
00:27:48,917 --> 00:27:50,460
Yo qué sé. ¿Un empollón?
553
00:27:50,877 --> 00:27:53,046
-¿Va con tu grupo?
- No.
554
00:27:53,046 --> 00:27:55,965
¿Cuál es tu grupo?
¿Los chungos, los drogatas?
555
00:27:56,091 --> 00:27:58,259
Los chungos drogatas.
556
00:28:01,012 --> 00:28:02,347
¿Sí?
557
00:28:04,474 --> 00:28:06,476
-¿Falta mucho?
- Cállate.
558
00:28:11,940 --> 00:28:13,233
Ha venido su padre.
559
00:28:13,692 --> 00:28:16,194
Intentamos retenerlo, pero la está liando.
560
00:28:17,362 --> 00:28:18,947
¿Sabemos algo del martillo?
561
00:28:20,240 --> 00:28:22,075
Acabo de hablar con ellos.
562
00:28:22,075 --> 00:28:24,327
Solo hay unas manchas, lo limpiaron.
563
00:28:24,703 --> 00:28:26,246
¿Lo vigilas un minuto?
564
00:28:26,955 --> 00:28:28,039
Claro.
565
00:28:38,299 --> 00:28:40,343
Se acabó el tiempo. ¿Y mi hijo?
566
00:28:40,343 --> 00:28:41,553
¿Por qué no viene?
567
00:28:41,970 --> 00:28:44,347
¿Me da a mi hijo para que nos vayamos?
568
00:28:44,347 --> 00:28:46,599
No se va. Se enfrenta a un arresto.
569
00:28:46,599 --> 00:28:48,017
¿Qué dice?
570
00:28:48,518 --> 00:28:49,519
Siéntese.
571
00:28:50,478 --> 00:28:51,771
¿Dónde está mi hijo?
572
00:28:51,938 --> 00:28:54,566
Está involucrado en un robo
con un compañero.
573
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
Siéntese y ayúdelo.
574
00:28:56,901 --> 00:28:58,111
¿Un robo?
575
00:28:59,112 --> 00:29:00,905
No ha robado nada.
576
00:29:02,949 --> 00:29:04,993
Su cómplice ha declarado.
577
00:29:04,993 --> 00:29:08,329
Y tenemos sus huellas
en el martillo con el que le golpeó.
578
00:29:08,455 --> 00:29:11,291
No ha podido ser él. Es débil.
579
00:29:11,291 --> 00:29:12,709
Pues sí que le robó.
580
00:29:12,709 --> 00:29:15,295
Y, por desgracia, el chaval murió.
581
00:29:17,297 --> 00:29:19,966
- No ha podido ser él.
- Siga diciendo eso.
582
00:29:20,133 --> 00:29:21,801
Quéjese y vea cómo le condenan.
583
00:29:21,926 --> 00:29:24,637
O ayúdenos y pediremos un acuerdo.
584
00:29:24,763 --> 00:29:26,639
Ya sabe cómo va, lo ha vivido.
585
00:29:26,765 --> 00:29:28,767
- Ahora o nunca.
-¿Qué les ha dicho?
586
00:29:28,892 --> 00:29:30,435
Nada. No dice nada.
587
00:29:30,602 --> 00:29:31,853
Porque no ha sido él.
588
00:29:32,771 --> 00:29:33,938
Le veo en el juicio.
589
00:29:36,649 --> 00:29:38,276
¿Qué gana si confiesa?
590
00:29:38,943 --> 00:29:40,195
¿Un juicio como menor?
591
00:29:40,195 --> 00:29:41,571
Podríamos pedirlo.
592
00:29:44,491 --> 00:29:45,575
¿Dónde está?
593
00:29:47,160 --> 00:29:48,369
Venga.
594
00:29:52,916 --> 00:29:54,751
Hola, papá. ¿Nos vamos?
595
00:29:54,751 --> 00:29:56,419
Quiere hablar contigo.
596
00:30:00,757 --> 00:30:02,675
¿Has hecho lo que dicen?
597
00:30:03,802 --> 00:30:05,470
Yo no he hecho nada, papá.
598
00:30:05,470 --> 00:30:07,347
Mírame a los ojos.
599
00:30:07,972 --> 00:30:11,768
Si has cometido un error,
reconócelo como un hombre.
600
00:30:12,310 --> 00:30:13,478
Si lo haces,
601
00:30:14,062 --> 00:30:16,523
te ayudarán a reducir la condena.
602
00:30:17,023 --> 00:30:21,027
Hijo, te habré fallado
el resto de tu vida,
603
00:30:22,195 --> 00:30:23,863
pero ahora puedo ayudarte.
604
00:30:25,281 --> 00:30:27,200
Pero tienes que decir la verdad.
605
00:30:30,995 --> 00:30:32,247
Yo no he sido.
606
00:30:35,667 --> 00:30:37,043
¿Qué robaron?
607
00:30:37,168 --> 00:30:38,711
Seis videojuegos.
608
00:30:40,421 --> 00:30:41,631
Videojuegos.
609
00:30:42,715 --> 00:30:44,467
Papá, yo no he sido.
610
00:30:45,134 --> 00:30:47,095
¿Y por qué miras al suelo?
611
00:30:48,137 --> 00:30:49,806
Vale, ya está bien.
612
00:30:49,806 --> 00:30:50,974
¡Papá, para!
613
00:30:51,099 --> 00:30:53,101
¿Destrozas tu vida por unos videojuegos?
614
00:30:53,101 --> 00:30:54,644
No quería hacerle daño.
615
00:30:55,520 --> 00:30:56,938
No tenía que estar allí.
616
00:30:56,938 --> 00:31:01,568
¿Qué te he enseñado para que pienses
que puedes hacerle daño a la gente?
617
00:31:01,568 --> 00:31:03,695
¡Solo quería defenderme!
618
00:31:04,946 --> 00:31:07,198
-¿Qué quieres decir?
- No me dejaba irme.
619
00:31:07,824 --> 00:31:08,992
¿Daniel?
620
00:31:09,659 --> 00:31:12,287
Dijo que me delataría y me empujaba.
621
00:31:12,787 --> 00:31:14,080
¿Y el martillo?
622
00:31:14,622 --> 00:31:16,332
No me dejaba en paz.
623
00:31:17,292 --> 00:31:19,836
Lo saqué de mi mochila y le pegué.
624
00:31:20,211 --> 00:31:22,714
Seguía igual, así que le di otra vez.
625
00:31:24,048 --> 00:31:26,217
Se cayó al suelo
626
00:31:26,843 --> 00:31:29,345
y le di patadas hasta que me dejó en paz.
627
00:31:30,305 --> 00:31:32,181
En el piso, ¿estabas solo?
628
00:31:34,434 --> 00:31:36,144
Lo siento, papá.
629
00:31:36,853 --> 00:31:38,271
Lo siento.
630
00:31:53,328 --> 00:31:54,370
Siéntate, James.
631
00:31:54,370 --> 00:31:56,164
Hablemos de tu declaración.
632
00:31:56,789 --> 00:31:57,790
Vale.
633
00:32:01,586 --> 00:32:03,630
- Tú no lo mataste, ¿no?
- Lo maté.
634
00:32:03,755 --> 00:32:06,132
Marcus y Nick han confesado.
Tú no estabas.
635
00:32:06,132 --> 00:32:08,885
O son tus amigos y te protegen
636
00:32:09,302 --> 00:32:11,763
o te lo inventaste con lo que te contaron.
637
00:32:11,763 --> 00:32:13,598
Daniel era amigo tuyo, ¿verdad?
638
00:32:13,598 --> 00:32:14,766
Supongo.
639
00:32:14,766 --> 00:32:20,897
Aunque tú no heriste a Daniel,
te sientes responsable, ¿verdad?
640
00:32:20,897 --> 00:32:24,525
Yo invité a Marcus y a Nick.
Él pasaba de ellos.
641
00:32:24,525 --> 00:32:27,070
Yo era el idiota, no Daniel. Él era majo.
642
00:32:27,070 --> 00:32:28,947
¿Por eso discutíais anoche,
643
00:32:29,447 --> 00:32:31,991
por haceros amigos de Marcus y Nick?
644
00:32:31,991 --> 00:32:34,410
Dijo que eran idiotas, y lo son.
645
00:32:34,869 --> 00:32:37,580
Pero... no tenemos amigos.
646
00:32:38,915 --> 00:32:40,416
Es culpa mía.
647
00:32:40,541 --> 00:32:42,126
Merezco ir a la cárcel.
648
00:32:43,544 --> 00:32:45,880
Tiene que venir a buscarte alguien.
649
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
Mi madre.
650
00:32:48,466 --> 00:32:50,301
¿Te va bien con tu madre?
651
00:32:51,511 --> 00:32:54,055
Estuvo muy rara cuando la vimos antes.
652
00:32:54,806 --> 00:32:56,140
Es rara, pero está bien.
653
00:32:56,849 --> 00:32:59,727
Vale, la llamaremos. Tú quédate aquí.
654
00:33:02,814 --> 00:33:04,232
¿Por qué lo mató Nick?
655
00:33:06,109 --> 00:33:07,443
Se asustó.
656
00:33:12,407 --> 00:33:13,449
Siéntese.
657
00:33:14,659 --> 00:33:17,203
¿Vive en la 7a con Thompson Square Park?
658
00:33:17,328 --> 00:33:19,122
- Sí.
-¿Trabaja para Quick Rooter?
659
00:33:19,247 --> 00:33:20,373
Sí.
660
00:33:21,207 --> 00:33:23,084
¿Anoche discutió con alguien
661
00:33:23,209 --> 00:33:24,877
en la calle por su furgo?
662
00:33:24,877 --> 00:33:27,171
- Sí.
-¿Disparó un arma?
663
00:33:27,505 --> 00:33:30,842
Atascó mi furgo
y no pude salir por la mañana.
664
00:33:30,842 --> 00:33:32,552
Me mandó a la mierda.
665
00:33:33,469 --> 00:33:34,595
¿Disparó su arma?
666
00:33:35,179 --> 00:33:37,390
Sí, pero tengo permiso.
667
00:33:37,390 --> 00:33:39,517
-¿Dónde tiene el arma?
- En casa.
668
00:33:39,517 --> 00:33:42,562
Anoche estaba en la furgo
porque estuve en el campo.
669
00:33:42,979 --> 00:33:44,105
¿Es una .22?
670
00:33:44,480 --> 00:33:45,773
Sí, un arma de tiro.
671
00:33:45,773 --> 00:33:48,860
El tío parecía colocado
y no se cortó un pelo.
672
00:33:48,985 --> 00:33:51,946
Había un casquillo del .22
cerca de donde discutieron.
673
00:33:51,946 --> 00:33:53,948
Claro, será ese.
674
00:33:53,948 --> 00:33:56,492
Disparé por encima para que retrocediera.
675
00:33:57,076 --> 00:33:58,369
Venga ya.
676
00:33:58,369 --> 00:34:00,830
Le habría dado si hubiera querido.
677
00:34:00,955 --> 00:34:03,833
A una niña de tres años que vive cerca
678
00:34:03,958 --> 00:34:06,461
le dio una bala que entró por la ventana.
679
00:34:07,795 --> 00:34:09,255
Están de coña, ¿no?
680
00:34:09,380 --> 00:34:12,592
El forense ha extraído
una bala del .22 de su cuerpo.
681
00:34:13,092 --> 00:34:15,094
Encaja con el casquillo.
682
00:34:15,219 --> 00:34:17,305
Debemos comprobarlos con su arma.
683
00:34:17,638 --> 00:34:20,099
-¿La niña está bien?
- No ha sobrevivido.
684
00:34:26,981 --> 00:34:28,232
¿Me acusan de asesinato?
685
00:34:28,357 --> 00:34:31,527
Le acusarán de homicidio en segundo grado.
686
00:34:31,652 --> 00:34:32,987
¿Y a qué me enfrento?
687
00:34:32,987 --> 00:34:35,323
Búsquese un buen abogado, señor Carr.
688
00:34:35,990 --> 00:34:37,116
¿A la cárcel?
689
00:34:39,535 --> 00:34:40,620
¿Iré a la cárcel?
690
00:34:40,787 --> 00:34:42,580
Depende del fiscal y el juez.
691
00:34:42,705 --> 00:34:44,624
Búsquese un buen abogado.
692
00:34:53,007 --> 00:34:54,092
Hasta mañana.
693
00:34:55,009 --> 00:34:56,177
Hasta mañana, Greg.
694
00:35:01,182 --> 00:35:02,975
- Bueno, chicos.
- Oye.
695
00:35:03,768 --> 00:35:05,561
¿Qué coño te pasa con Medavoy?
696
00:35:07,146 --> 00:35:09,315
Nada, ambos andamos con muchas cosas.
697
00:35:09,857 --> 00:35:10,983
Ya, vale.
698
00:35:11,651 --> 00:35:13,694
-¿Vas esta noche?
- No puedo.
699
00:35:13,861 --> 00:35:15,696
- Vale.
- Nos vemos.
700
00:35:19,826 --> 00:35:21,035
Jugamos al baloncesto.
701
00:35:21,744 --> 00:35:25,581
Y Medavoy es el sujetavelas
y está dolido como una chica.
702
00:35:25,706 --> 00:35:26,916
Yo solo trabajo aquí.
703
00:35:31,295 --> 00:35:32,588
-¿Se ha ido el jefe?
- Sí.
704
00:35:33,005 --> 00:35:34,507
Lo llevaré a detención.
705
00:35:35,174 --> 00:35:36,217
Gracias.
706
00:35:36,717 --> 00:35:37,927
Hola.
707
00:35:37,927 --> 00:35:39,387
Eso, hola.
708
00:35:42,390 --> 00:35:44,517
Escucha, ¿qué haces esta noche?
709
00:35:45,017 --> 00:35:46,561
¿Para que me siente contigo?
710
00:35:47,019 --> 00:35:52,650
No, Theo y yo vamos a ver Monstruos, S.A.
antes de que la quiten del cine.
711
00:35:52,650 --> 00:35:54,402
Está encantado.
712
00:35:54,402 --> 00:35:56,988
Y, si no tienes planes,
713
00:35:57,113 --> 00:35:58,906
a Theo le encantaría verte.
714
00:35:58,906 --> 00:36:00,116
Pinta genial.
715
00:36:00,116 --> 00:36:02,869
Podemos ir a cenar un perrito o algo.
716
00:36:04,370 --> 00:36:05,872
¿Está Devon Clarage?
717
00:36:05,872 --> 00:36:07,165
Pues...
718
00:36:09,250 --> 00:36:11,294
Tenemos que soltar a un tío.
719
00:36:11,294 --> 00:36:12,587
Ya.
720
00:36:17,925 --> 00:36:19,719
Aquí está Lady Godiva.
721
00:36:20,386 --> 00:36:23,723
-¿Qué tal, señora Killick?
- Vengo a por mi hijo James.
722
00:36:23,723 --> 00:36:25,391
Está en la sala de descanso.
723
00:36:25,391 --> 00:36:27,560
-¿Está bien?
- Sí.
724
00:36:33,316 --> 00:36:35,568
Debía salir hace una hora.
725
00:36:38,446 --> 00:36:39,488
Puede irse.
726
00:36:40,323 --> 00:36:41,699
¿Puedo irme?
727
00:36:42,283 --> 00:36:45,161
Puedo ir a trabajar, si no me han echado.
728
00:36:47,038 --> 00:36:50,875
Puedo ir a contarle a mi prometida
por qué me han encerrado.
729
00:36:51,209 --> 00:36:53,753
Llamaremos a tu jefe si quieres.
730
00:36:53,753 --> 00:36:54,879
Quiero una disculpa.
731
00:36:54,879 --> 00:36:56,672
Hemos hecho nuestro trabajo.
732
00:36:57,423 --> 00:37:00,092
¿Qué ponía en ese cartel?
733
00:37:00,092 --> 00:37:01,177
Pírate, Devon.
734
00:37:01,761 --> 00:37:04,096
"Amabilidad, profesionalidad, respeto".
735
00:37:04,889 --> 00:37:06,140
¿No tiene gracia?
736
00:37:09,727 --> 00:37:11,229
¿Killick sigue ahí?
737
00:37:11,229 --> 00:37:13,314
- Sí.
-¿Qué hacen?
738
00:37:23,950 --> 00:37:25,034
¿Lo has visto?
739
00:37:26,244 --> 00:37:28,955
Me la llevaré un rato.
Averigua qué le hace.
740
00:37:31,749 --> 00:37:34,919
Señora Killick,
tiene que firmar unos papeles
741
00:37:34,919 --> 00:37:36,504
para que se vaya James.
742
00:37:36,504 --> 00:37:37,755
¿Me acompaña?
743
00:37:38,256 --> 00:37:39,382
Sí, claro.
744
00:37:40,675 --> 00:37:42,134
Venga. Vamos.
745
00:37:42,510 --> 00:37:43,594
- Ya está.
- Vamos.
746
00:37:52,228 --> 00:37:56,607
James, lo que hacía tu madre,
¿pasa muy a menudo?
747
00:37:56,607 --> 00:37:57,775
No sé.
748
00:37:57,775 --> 00:37:59,819
-¿Todos los días?
- Supongo.
749
00:38:03,572 --> 00:38:07,201
¿Alguna vez te toca donde no debería?
750
00:38:07,201 --> 00:38:10,246
¿Qué pasa? ¿Qué sucede?
751
00:38:10,246 --> 00:38:12,331
Creo que tu madre está enferma.
752
00:38:12,331 --> 00:38:16,627
Necesita ayuda médica,
pero tienes que contarme qué te hace.
753
00:38:16,627 --> 00:38:17,753
¿La ayudará?
754
00:38:19,171 --> 00:38:20,506
¿La llevará al médico?
755
00:38:21,090 --> 00:38:22,717
Sí, la llevaremos.
756
00:38:25,136 --> 00:38:26,304
¿Te toca?
757
00:38:27,138 --> 00:38:28,180
Supongo.
758
00:38:28,180 --> 00:38:29,557
¿Dormís juntos?
759
00:38:29,557 --> 00:38:31,142
Me hace dormir con ella.
760
00:38:31,142 --> 00:38:33,769
-¿Qué te hace?
- Se pone encima de mí.
761
00:38:34,520 --> 00:38:35,771
¿Mantenéis relaciones?
762
00:38:39,775 --> 00:38:43,654
Pero no pasa nada, está enferma.
763
00:38:43,654 --> 00:38:45,823
Necesita un médico.
764
00:38:45,823 --> 00:38:50,161
Vale. James, ¿tienes algún pariente
con quien quedarte un tiempo?
765
00:38:50,161 --> 00:38:51,329
No.
766
00:38:52,747 --> 00:38:54,165
¿Para qué?
767
00:38:55,916 --> 00:38:57,335
¿Por qué no te sientas?
768
00:38:59,337 --> 00:39:00,713
Está bien, en serio.
769
00:39:00,713 --> 00:39:02,965
Está bien cuando no está enferma.
770
00:39:02,965 --> 00:39:05,634
Tranquilo. Quédate aquí.
771
00:39:25,571 --> 00:39:27,239
¿Cuánto estaré aquí?
772
00:39:28,574 --> 00:39:31,285
Unos días, hasta que todo se arregle.
773
00:39:32,703 --> 00:39:35,623
Si le digo que pare, para. Nos podemos ir.
774
00:39:35,748 --> 00:39:36,916
Es solo un tiempo.
775
00:39:36,916 --> 00:39:40,586
¿Perderé muchas clases? Porque no debería.
776
00:39:40,586 --> 00:39:42,004
No, puedes ir a clase.
777
00:39:42,630 --> 00:39:45,341
Pasaré por tu casa y te traeré ropa.
778
00:39:45,341 --> 00:39:48,386
No pinto nada aquí. ¿Puedo irme a casa?
779
00:39:48,928 --> 00:39:50,054
Lo siento, James.
780
00:39:51,389 --> 00:39:52,431
¿Quién es Clark?
781
00:39:53,182 --> 00:39:54,225
Yo.
782
00:39:54,975 --> 00:39:57,353
-¿Y tú eres James?
- Sí.
783
00:39:58,062 --> 00:40:00,439
- Vamos a comer algo.
- No tengo hambre.
784
00:40:00,564 --> 00:40:03,234
Pues puedes mirar a la comida.
785
00:40:03,234 --> 00:40:05,653
-¿Algo más?
- No.
786
00:40:08,572 --> 00:40:09,824
Hasta pronto, James.
787
00:40:20,126 --> 00:40:21,627
¿Qué hemos hecho?
788
00:40:26,924 --> 00:40:28,426
¿Lanzarle a los leones?
789
00:40:28,426 --> 00:40:31,387
Si vuelve a casa,
matará a su madre o se suicidará.
790
00:40:31,387 --> 00:40:32,972
Se lo van a comer vivo.
791
00:40:32,972 --> 00:40:35,057
O esto o te lo llevas a casa.
792
00:40:55,453 --> 00:40:57,997
- Vuelan por el cielo.
- Muy alto. Sí.
793
00:40:58,122 --> 00:40:59,707
Más alto que un avión.
794
00:40:59,707 --> 00:41:01,041
Una, dos y tres.
795
00:41:01,041 --> 00:41:02,126
Eso es.
796
00:41:03,043 --> 00:41:04,170
Qué bien.
797
00:41:05,754 --> 00:41:08,799
¿Cuál es tu monstruo favorito
de la peli, Connie?
798
00:41:10,176 --> 00:41:13,095
Me gusta el que tiene un ojo.
Era gracioso.
799
00:41:13,095 --> 00:41:15,347
A mí me gusta el peludo grande y azul.
800
00:41:16,348 --> 00:41:18,142
Me recuerda a ti, papá.
801
00:41:18,809 --> 00:41:20,895
-¿Y eso?
- Porque es fuerte.
802
00:41:21,312 --> 00:41:22,646
Qué bien.
803
00:41:23,355 --> 00:41:27,026
Bueno, buenas noches, chicos.
Me lo he pasado muy bien.
804
00:41:29,028 --> 00:41:30,696
Gracias por las chuches.
805
00:41:31,655 --> 00:41:32,948
Buenas noches, guapo.
806
00:41:33,949 --> 00:41:35,159
¿Miro el correo?
807
00:41:36,118 --> 00:41:37,244
Toma.
808
00:41:41,999 --> 00:41:44,251
- Gracias por venir.
- A ti por invitarme.
809
00:41:45,211 --> 00:41:46,462
En fin, buenas noches.
810
00:41:51,175 --> 00:41:52,384
Buenas noches, Andy.
811
00:42:14,448 --> 00:42:15,533
Hola, papá.
812
00:42:17,201 --> 00:42:18,244
Hola.
813
00:42:20,746 --> 00:42:22,373
Habrá sido fácil encontrarme.
814
00:42:23,249 --> 00:42:25,543
Deberías pensar en variar.
815
00:42:25,543 --> 00:42:27,419
Hay más restaurantes.
816
00:42:28,003 --> 00:42:29,296
Ya imagino.
817
00:42:30,297 --> 00:42:31,549
¿Qué necesitas?
818
00:42:32,258 --> 00:42:33,259
Nada.
819
00:42:33,384 --> 00:42:34,635
¿Va todo bien?
820
00:42:35,886 --> 00:42:36,887
Sí.
821
00:42:38,222 --> 00:42:40,683
Solo quería decirte...
822
00:42:42,643 --> 00:42:45,145
gracias por estar ahí, de pequeño.
823
00:42:46,438 --> 00:42:49,483
Por mantenerme a salvo y cuidarme.
824
00:42:52,903 --> 00:42:57,032
Si no te lo he dicho antes,
quería darte las gracias.
825
00:42:59,201 --> 00:43:00,911
No lo he olvidado.
826
00:43:04,123 --> 00:43:05,124
Bueno...
827
00:43:06,166 --> 00:43:07,876
gracias por decirlo.
828
00:43:11,338 --> 00:43:12,464
En fin...
829
00:43:13,048 --> 00:43:14,258
¿Tienes hambre?
830
00:43:18,429 --> 00:43:19,597
Podría picar algo.
831
00:44:12,691 --> 00:44:14,693
Subtítulos: Natividad Puebla
57760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.