All language subtitles for NYPD.Blue.S09E12.Oh.Mama.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,168 Anteriormente... 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,670 Quiero saber qué pasa. 3 00:00:03,878 --> 00:00:06,965 Don es sobreprotector, a veces hasta paranoico. 4 00:00:06,965 --> 00:00:08,258 ¿Con motivo? 5 00:00:08,258 --> 00:00:10,802 Aunque no sea asunto suyo, sin motivo. 6 00:00:11,886 --> 00:00:13,013 Hijo de puta. 7 00:00:13,179 --> 00:00:15,140 -¿Qué haces aquí? -¡Hijo de puta! 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,267 ¡Tanto acusarme, tantas paranoias! 9 00:00:17,392 --> 00:00:19,853 - Será que no te he pillado. -¡Ni una vez! 10 00:00:19,853 --> 00:00:21,354 No me vengas con esas. 11 00:00:21,354 --> 00:00:24,232 No voy esta noche a casa y mañana te quiero fuera. 12 00:00:24,232 --> 00:00:25,650 ¿Quieres tener un hijo? 13 00:00:25,650 --> 00:00:27,902 -¿Tú quieres? - Sí. 14 00:00:28,028 --> 00:00:30,530 -¿Conmigo? - Solo contigo. 15 00:00:31,990 --> 00:00:33,450 ¿Te molesta mi cita? 16 00:00:33,616 --> 00:00:37,203 No me gusta la idea de que tu relación con mi hijo 17 00:00:37,203 --> 00:00:40,498 pueda acabar hecha añicos por un tío cualquiera. 18 00:00:40,498 --> 00:00:42,250 Siempre tendré tiempo para Theo. 19 00:00:42,417 --> 00:00:43,918 No te pongas en evidencia. 20 00:00:43,918 --> 00:00:45,295 ¿Estamos enfadados? 21 00:00:45,295 --> 00:00:46,755 Reaccioné como no debía. 22 00:00:46,880 --> 00:00:49,215 ¿Será porque me consideras... 23 00:00:50,425 --> 00:00:51,801 parte de vuestra vida? 24 00:00:51,801 --> 00:00:53,553 Y no quiero perderte. 25 00:01:05,774 --> 00:01:07,942 ¿Ha visto a alguien sospechoso? 26 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 ¿Qué tenemos? 27 00:01:09,861 --> 00:01:13,448 Daniel Hancock, asesinado. Ni forzaron la entrada ni hay arma. 28 00:01:13,615 --> 00:01:16,826 -¿Y él? - El conserje, Joe Santiago. Nos llamó. 29 00:01:17,452 --> 00:01:19,704 Los vecinos se quejaron de un ruido. 30 00:01:19,704 --> 00:01:21,539 Un estruendo. Entré con mi llave 31 00:01:21,539 --> 00:01:25,376 y vi la tele encendida sin imagen y al chaval en el suelo. 32 00:01:25,376 --> 00:01:28,088 -¿Lo conoce? - De vista. Es callado. 33 00:01:28,213 --> 00:01:29,798 -¿Edad? - Unos dieciséis. 34 00:01:30,423 --> 00:01:32,759 ¿Ha visto a alguien sospechoso? 35 00:01:32,759 --> 00:01:33,968 Nadie relevante. 36 00:01:37,013 --> 00:01:38,223 Oye. ¿Los padres? 37 00:01:38,223 --> 00:01:40,183 La madre viene del trabajo. 38 00:01:40,183 --> 00:01:41,935 -¿Trabaja cerca? - No lo sé. 39 00:01:42,560 --> 00:01:44,771 -¿Se lo habéis contado? - Yo no. 40 00:01:44,771 --> 00:01:46,439 Avísanos cuando llegue. 41 00:01:53,154 --> 00:01:54,864 Dos golpes en la cabeza. 42 00:01:54,864 --> 00:01:56,282 Aparenta 12 años. 43 00:01:56,282 --> 00:01:58,284 Sí, y vive como si los tuviera. 44 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 ¿Qué más da donde trabaje ella? 45 00:02:01,287 --> 00:02:03,414 Odio decírselo a los padres. 46 00:02:03,414 --> 00:02:04,833 Quiero acabar ya. 47 00:02:04,833 --> 00:02:08,378 Las víctimas que llevan muertas un mes no me afectan. 48 00:02:08,378 --> 00:02:11,840 Lo peor es decirles a los padres que sus hijos han muerto. 49 00:02:17,345 --> 00:02:19,722 "Tan real que sentirás el golpe". 50 00:02:20,348 --> 00:02:21,975 ¿Tu padre boxeaba? 51 00:02:22,809 --> 00:02:24,310 Campeón de peso medio. 52 00:02:24,310 --> 00:02:25,520 ¿Y tú? 53 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 A los 14 años, 54 00:02:27,272 --> 00:02:29,983 me llevó a un gimnasio en Red Hook a entrenar. 55 00:02:30,400 --> 00:02:31,776 Me dio una paliza. 56 00:02:31,776 --> 00:02:32,944 - Qué bueno. - Sí. 57 00:02:32,944 --> 00:02:34,529 ¿Se la devolviste? 58 00:02:34,529 --> 00:02:37,198 A los 17, lo tumbé con un gancho. 59 00:02:37,907 --> 00:02:40,201 Dijo que ya era un hombre. No volvimos a pelear. 60 00:02:41,369 --> 00:02:43,496 -¿Hablas con él? - No. 61 00:02:43,496 --> 00:02:44,873 Ha llegado la madre. 62 00:02:49,502 --> 00:02:51,045 ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? 63 00:02:51,045 --> 00:02:53,673 Señora Hancock, tenemos malas noticias. 64 00:02:53,673 --> 00:02:55,133 Debería sentarse. 65 00:02:55,884 --> 00:02:57,010 Por favor. 66 00:03:07,145 --> 00:03:09,397 Hola. ¿Qué tenemos? 67 00:03:10,773 --> 00:03:13,276 La bala entró del parque por la ventana. 68 00:03:13,276 --> 00:03:14,444 ¿Quién es ella? 69 00:03:14,777 --> 00:03:16,321 La abuela de la fallecida. 70 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 -¿Fallecida? - Sí. 71 00:03:17,530 --> 00:03:19,115 Avisaron por unos disparos. 72 00:03:19,115 --> 00:03:21,826 Han omitido detalles para evitar a los medios. 73 00:03:22,327 --> 00:03:23,494 ¿Qué edad tiene? 74 00:03:23,494 --> 00:03:25,079 Es una niña de tres años. 75 00:03:35,924 --> 00:03:37,425 Comprobemos la escena. 76 00:03:38,509 --> 00:03:41,054 Para buscar la trayectoria de la bala. 77 00:03:41,054 --> 00:03:42,138 Sí. 78 00:03:49,812 --> 00:03:51,272 ¿Señora Booker? 79 00:03:52,941 --> 00:03:56,694 Soy la inspectora Ortiz. Y ella es la inspectora McDowell. 80 00:03:57,237 --> 00:03:58,988 -¿Sabe quién ha sido? - No. 81 00:04:00,031 --> 00:04:01,324 Me desperté esta mañana, 82 00:04:02,158 --> 00:04:03,493 entré... 83 00:04:05,203 --> 00:04:06,621 y la encontré... 84 00:04:07,538 --> 00:04:08,581 así. 85 00:04:08,748 --> 00:04:09,832 ¿No oyó el disparo? 86 00:04:09,999 --> 00:04:12,335 Tomo pastillas para dormir. 87 00:04:13,586 --> 00:04:16,172 Si CC me necesita, viene a buscarme. 88 00:04:16,297 --> 00:04:17,674 ¿Y los padres de CC? 89 00:04:17,674 --> 00:04:20,093 Mi hija, Lisa, está en Carolina del Sur, 90 00:04:20,718 --> 00:04:22,387 intentando rehacer su vida. 91 00:04:22,387 --> 00:04:24,931 Y el padre anda por ahí, no sé dónde. 92 00:04:25,265 --> 00:04:26,933 ¿Qué problemas ha tenido ella? 93 00:04:27,100 --> 00:04:32,146 Cheques sin fondos, robos en tiendas, drogas... 94 00:04:33,147 --> 00:04:36,901 Prácticamente, he criado a CC. 95 00:04:37,068 --> 00:04:39,279 -¿El piso es suyo? - Es de Lisa. 96 00:04:39,279 --> 00:04:41,197 ¿No se le ocurre nadie 97 00:04:41,197 --> 00:04:44,450 que le guardara rencor o tuviera deudas con Lisa? 98 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 No lo sé. 99 00:04:46,244 --> 00:04:47,370 Avisaré al jefe. 100 00:04:50,164 --> 00:04:51,666 Vale, señora Booker. 101 00:04:53,251 --> 00:04:56,170 Le informaremos en cuanto sepamos qué pasa. 102 00:04:56,170 --> 00:04:59,799 Primero, pierdo a mi hija por las drogas. 103 00:05:00,883 --> 00:05:03,636 Y ahora, pierdo a la suya por una bala. 104 00:05:03,803 --> 00:05:05,680 No lo entiendo. 105 00:05:09,058 --> 00:05:10,393 Lo siento mucho. 106 00:06:23,758 --> 00:06:24,634 COMISARÍA 15 107 00:06:24,634 --> 00:06:27,512 {\an8}Es mi primera vez en una comisaría. 108 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 {\an8}Qué movida. 109 00:06:30,264 --> 00:06:31,599 Para nosotros también. 110 00:06:33,726 --> 00:06:36,771 {\an8}Jordan, tu madre nos ha dicho que nos ayudarías 111 00:06:36,771 --> 00:06:38,689 a saber quién mató a Daniel Hancock. 112 00:06:38,815 --> 00:06:41,567 {\an8}Y yo qué sé. No vi cómo paso ni nada. 113 00:06:41,692 --> 00:06:44,278 {\an8}-¿Y por qué lo ha dicho? - Porque está paranoica. 114 00:06:44,278 --> 00:06:46,614 {\an8}Le dije que ayer lo vi en una pelea. 115 00:06:46,739 --> 00:06:49,075 -¿Con quién? - Remolino. 116 00:06:49,075 --> 00:06:50,493 ¿Se llama Remolino? 117 00:06:50,618 --> 00:06:53,996 {\an8}Se llama James Killick, pero lo llamamos Remolino. 118 00:06:53,996 --> 00:06:55,373 {\an8}Todas las semanas, 119 00:06:55,373 --> 00:06:58,376 {\an8}le meten la cabeza en el retrete y tiran de la cadena. 120 00:06:58,376 --> 00:07:00,044 {\an8}Y hace un remolino, ¿no? 121 00:07:00,044 --> 00:07:01,170 {\an8}Por eso... 122 00:07:02,839 --> 00:07:04,715 ¿Sabes por qué peleaban? 123 00:07:04,924 --> 00:07:05,967 {\an8}No. 124 00:07:06,092 --> 00:07:07,760 {\an8}¿Solo hablaban o se pegaban? 125 00:07:07,760 --> 00:07:10,930 {\an8}Remolino le pegaba y Daniel intentaba bloquearlo. 126 00:07:11,055 --> 00:07:12,640 {\an8}¿Los conoces bien? 127 00:07:12,765 --> 00:07:14,183 {\an8}No sé nada de ellos. 128 00:07:14,350 --> 00:07:16,978 {\an8}Antes jugábamos juntos en el parque, 129 00:07:16,978 --> 00:07:18,646 {\an8}pero eso fue hace mil años. 130 00:07:19,147 --> 00:07:20,648 ¿Se han peleado más veces? 131 00:07:20,773 --> 00:07:24,694 {\an8}Paso bastante de lo que hagan, pero me llamó la atención. 132 00:07:24,694 --> 00:07:26,154 ¿Por dónde anda James? 133 00:07:26,154 --> 00:07:28,614 En los recreativos de St. Mark's. 134 00:07:29,323 --> 00:07:30,783 Entonces, ¿Daniel ha muerto? 135 00:07:30,908 --> 00:07:32,869 {\an8}Intenta que no te afecte mucho. 136 00:07:32,994 --> 00:07:35,163 {\an8}Solo digo que es una movida. 137 00:07:35,288 --> 00:07:36,539 Ya puedes irte. 138 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 {\an8}Informaré a Andy y a John. 139 00:07:41,836 --> 00:07:42,879 {\an8}Ya voy yo. 140 00:07:49,385 --> 00:07:50,553 {\an8}¿La niña? 141 00:07:50,553 --> 00:07:53,556 La madre está en Carolina del Sur y el padre, ni idea. 142 00:07:53,681 --> 00:07:54,724 ¿Tiene problemas? 143 00:07:54,724 --> 00:07:56,100 No como para matarla. 144 00:07:56,267 --> 00:07:58,019 ¿Y para disparar a su piso? 145 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 Nadie ha dicho nada. 146 00:07:59,479 --> 00:08:02,940 {\an8}Anoche hubo un fiestón de compromiso en el parque 147 00:08:02,940 --> 00:08:05,943 {\an8}y es la dirección de la que venía la bala. 148 00:08:05,943 --> 00:08:08,029 {\an8}Si estaba de pie en la cuna... 149 00:08:08,029 --> 00:08:10,573 {\an8}La fiesta la daba Devon Clarage, 150 00:08:11,282 --> 00:08:12,992 {\an8}de los Crips de la calle 6. 151 00:08:13,117 --> 00:08:16,245 Comprobaremos las quejas y hablaremos con él. 152 00:08:16,370 --> 00:08:19,373 Comprobad con Seth los coches, a ver si saben algo. 153 00:08:21,042 --> 00:08:23,169 Rita, ¿tienes un segundo? 154 00:08:24,253 --> 00:08:25,546 {\an8}Tengo un mensaje de Don. 155 00:08:25,546 --> 00:08:27,215 {\an8}¿Hay algo que deba saber? 156 00:08:27,381 --> 00:08:28,799 {\an8}Estamos separados. 157 00:08:29,258 --> 00:08:30,468 {\an8}Pediré el divorcio. 158 00:08:30,843 --> 00:08:32,512 -¿Amistoso? - Por ahora. 159 00:08:32,803 --> 00:08:34,263 Espero que vaya bien. 160 00:08:34,764 --> 00:08:36,974 Gracias. Perdón por los inconvenientes. 161 00:08:37,600 --> 00:08:39,185 -¿Eso es todo? - Sí. 162 00:08:51,364 --> 00:08:53,074 ¿Aquí pegan a la gente? 163 00:08:53,950 --> 00:08:56,369 ¿Hasta que confiesan lo que saben? 164 00:08:56,494 --> 00:08:57,787 Siéntate, James, y cállate. 165 00:08:57,787 --> 00:08:59,038 Vale. 166 00:09:02,291 --> 00:09:03,459 ¿Dónde has estado hoy? 167 00:09:05,419 --> 00:09:07,046 Yo qué sé. Por ahí. 168 00:09:07,755 --> 00:09:08,839 ¿Con alguien? 169 00:09:09,382 --> 00:09:11,842 Un par de lerdos. Ya saben, unos idiotas. 170 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 -¿Alguien puede dar fe? -¿De qué? 171 00:09:14,637 --> 00:09:15,721 ¿Por qué? 172 00:09:16,138 --> 00:09:18,307 ¿Cuándo viste a Daniel Hancock? 173 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 ¿Es por su muerte? 174 00:09:20,101 --> 00:09:22,186 -¿Sabes algo? - No. 175 00:09:23,104 --> 00:09:25,189 Dicen que os peleasteis anoche. 176 00:09:25,189 --> 00:09:27,275 -¿Por qué fue? - No sé. 177 00:09:27,275 --> 00:09:29,151 ¿Cómo te provocó? 178 00:09:29,902 --> 00:09:31,487 Es un idiota. 179 00:09:31,612 --> 00:09:32,613 ¿No era tu amigo? 180 00:09:33,406 --> 00:09:34,574 Supongo. 181 00:09:34,574 --> 00:09:38,452 Si os peleasteis, como hacen los amigos de vez en cuando, 182 00:09:38,452 --> 00:09:39,704 y se descontroló, 183 00:09:39,704 --> 00:09:42,415 dínoslo para que podamos ayudarte. 184 00:09:44,709 --> 00:09:47,295 -¿Pregunta si lo he matado? -¿Lo hiciste? 185 00:09:48,004 --> 00:09:49,088 Sí, supongo. 186 00:09:52,633 --> 00:09:53,634 Cuéntanoslo. 187 00:09:53,801 --> 00:09:55,011 Anoche me cabreó. 188 00:09:55,011 --> 00:09:59,765 Y... me acosté enfadado y luego me desperté enfadado. 189 00:10:00,391 --> 00:10:02,143 Así que volví a su casa 190 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 y seguía en plan idiota, así que... 191 00:10:06,188 --> 00:10:08,316 cogí un martillo y lo golpeé. 192 00:10:08,441 --> 00:10:09,734 ¿Por qué era un idiota? 193 00:10:09,900 --> 00:10:11,694 No me dejaba sus juegos. 194 00:10:11,694 --> 00:10:15,156 Así que le pegué y se los cogí. 195 00:10:15,156 --> 00:10:16,490 ¿Y el martillo? 196 00:10:16,616 --> 00:10:17,700 De la cocina. 197 00:10:18,492 --> 00:10:19,702 De un cajón. 198 00:10:19,827 --> 00:10:22,121 Había cuchillos, y pude apuñalarlo, 199 00:10:22,121 --> 00:10:23,831 pero era un idiota 200 00:10:24,248 --> 00:10:27,335 y preferí reventarle los sesos. 201 00:10:27,335 --> 00:10:29,337 ¿Estás seguro, James? 202 00:10:29,337 --> 00:10:30,963 Debes ser preciso. 203 00:10:31,088 --> 00:10:32,715 Seguro, le di bien. 204 00:10:33,132 --> 00:10:34,508 ¿Dónde tiraste el martillo? 205 00:10:35,134 --> 00:10:36,677 En un contenedor. 206 00:10:38,304 --> 00:10:39,472 No sé dónde. 207 00:10:41,432 --> 00:10:43,017 ¿Vives con tus padres? 208 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 Sí, mi madre está en casa. 209 00:10:44,894 --> 00:10:46,646 Se sentará alguien contigo 210 00:10:46,646 --> 00:10:49,649 mientras escribes lo sucedido, ¿vale, James? 211 00:10:51,567 --> 00:10:52,610 Sí, vale. 212 00:10:53,277 --> 00:10:55,154 ¿Escribo que era idiota y bobo? 213 00:10:55,279 --> 00:10:56,697 Escribe lo que quieras. 214 00:11:09,960 --> 00:11:11,212 ¿Qué? 215 00:11:11,796 --> 00:11:14,298 Inspectores, Sra. Killick. Tenemos que hablar. 216 00:11:14,799 --> 00:11:16,217 ¿Sobre qué? 217 00:11:16,217 --> 00:11:18,594 Sobre su hijo, James. Abra la puerta. 218 00:11:20,554 --> 00:11:21,681 ¿Está bien? 219 00:11:21,681 --> 00:11:23,933 Sí. ¿Por qué no se viste y hablamos? 220 00:11:24,558 --> 00:11:26,352 Estaba limpiando. 221 00:11:26,352 --> 00:11:28,104 Vale, pues póngase algo. 222 00:11:30,606 --> 00:11:31,691 Claro. 223 00:11:34,276 --> 00:11:36,445 -¿Está puesta? - O pirada. 224 00:11:36,445 --> 00:11:38,322 Huele a mierda de perro. 225 00:11:38,322 --> 00:11:40,491 Es uno de los diez olores que hay. 226 00:11:42,868 --> 00:11:44,036 ¿Señora Killick? 227 00:11:45,162 --> 00:11:46,288 Vamos. 228 00:11:46,872 --> 00:11:48,165 Ya estoy. 229 00:11:48,749 --> 00:11:51,794 ¿James se ha metido en otra pelea? 230 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 Señora, tiene que vestirse ahora mismo. 231 00:11:54,338 --> 00:11:57,133 Perdón. Estaba limpiando. 232 00:12:03,222 --> 00:12:04,640 Entiendo lo de Remolino. 233 00:12:17,486 --> 00:12:21,198 Devon, ¿qué tal la fiesta de compromiso de ayer? 234 00:12:21,365 --> 00:12:22,366 Bien. 235 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 Enhorabuena. 236 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 Gracias. 237 00:12:25,286 --> 00:12:26,787 Duró toda la noche. 238 00:12:27,538 --> 00:12:28,581 Lo pasamos bien. 239 00:12:28,706 --> 00:12:30,750 Se desmadró al irse los mayores. 240 00:12:30,750 --> 00:12:33,461 ¿Por eso estoy aquí, por perturbar la paz? 241 00:12:34,003 --> 00:12:35,296 ¿Conoces a Lisa Booker? 242 00:12:35,296 --> 00:12:36,464 No. 243 00:12:36,589 --> 00:12:38,382 ¿Quién disparó anoche? 244 00:12:39,467 --> 00:12:40,593 Yo qué sé. Yo no. 245 00:12:40,593 --> 00:12:42,636 Oyeron los disparos en el parque. 246 00:12:42,636 --> 00:12:45,556 No somos idiotas. Si alguien dispara un arma, 247 00:12:45,556 --> 00:12:48,184 acude la poli con el SWAT y demás. 248 00:12:48,184 --> 00:12:49,602 Y se acaba la fiesta. 249 00:12:49,602 --> 00:12:52,938 Cumpliste 18 meses por un cargo de posesión. 250 00:12:53,105 --> 00:12:54,648 Te quedan 36 en condicional. 251 00:12:55,441 --> 00:12:56,442 ¿Y qué pasa? 252 00:12:56,567 --> 00:12:59,111 Sabemos que había más Crips en la fiesta. 253 00:12:59,111 --> 00:13:02,198 Una llamada y te encerrarán por ir con tu banda. 254 00:13:02,198 --> 00:13:03,491 ¿Qué pinto en esto? 255 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 Queremos al que disparó. 256 00:13:05,493 --> 00:13:07,787 Escuchen, me caso en un mes, ¿vale? 257 00:13:08,412 --> 00:13:11,499 Nuestras familias y amigos siguen en bandas 258 00:13:11,665 --> 00:13:12,958 y montaron una fiesta. 259 00:13:13,083 --> 00:13:14,585 Joder, no puedo hacer nada. 260 00:13:15,419 --> 00:13:18,547 Dispararon a alguien anoche. No es muy grave, 261 00:13:18,547 --> 00:13:20,800 pero fue por una bala perdida. 262 00:13:20,800 --> 00:13:23,844 Si nos ayudas, todo quedará en un accidente. 263 00:13:23,844 --> 00:13:25,805 Yo no disparé anoche. 264 00:13:25,930 --> 00:13:26,931 -¿Quién fue? - Nadie. 265 00:13:26,931 --> 00:13:30,351 Si esto vuelve a llevarnos a tu fiesta, volverás a Rikers. 266 00:13:30,518 --> 00:13:31,602 Es la verdad. 267 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 Hagan lo que sea. 268 00:13:38,067 --> 00:13:39,485 Entra en la celda. 269 00:13:46,826 --> 00:13:48,786 No hay ningún martillo en su casa. 270 00:13:48,786 --> 00:13:50,246 Ni sangre ni nada. 271 00:13:50,704 --> 00:13:54,667 Han comprobado la ruta desde la casa hasta los recreativos. 272 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 Han buscado el martillo y nada. 273 00:13:56,669 --> 00:13:59,129 Greg está registrando su taquilla. 274 00:14:02,967 --> 00:14:04,385 ¿Qué ha dicho Devon? 275 00:14:04,385 --> 00:14:07,388 Nada. Dejaremos que se lo piense un rato en la celda. 276 00:14:07,388 --> 00:14:10,808 Sus huellas no coinciden con ningún delito de anoche. 277 00:14:10,975 --> 00:14:13,477 Los disparos fueron a las 2:12. En la A. 278 00:14:13,477 --> 00:14:14,937 Al otro lado del parque. 279 00:14:15,229 --> 00:14:19,275 A un agente le avisó un taxista gitano antes de que se fuera. 280 00:14:19,984 --> 00:14:21,861 El agente cogió la matrícula. 281 00:14:21,861 --> 00:14:23,320 Es de Ryan Lipe. 282 00:14:24,280 --> 00:14:25,364 Ya vamos. 283 00:14:25,865 --> 00:14:29,201 ¿Puede bajar alguien al chaval a una celda? 284 00:14:29,201 --> 00:14:30,369 Sí. 285 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 ¿Teniente? 286 00:14:31,871 --> 00:14:34,582 ¿Tiene una confesión sobre Daniel Hancock? 287 00:14:34,999 --> 00:14:36,750 Sí. Un chaval de 16 años. 288 00:14:37,293 --> 00:14:38,335 ¿Ha declarado? 289 00:14:38,460 --> 00:14:41,505 - Pero falta el arma. - Si declara, no hará falta. 290 00:14:41,505 --> 00:14:43,716 El chaval tiene algo raro. 291 00:14:44,300 --> 00:14:46,427 ¿Algo que evitará que lo acusemos? 292 00:14:46,427 --> 00:14:48,137 Dijo que le reventó los sesos, 293 00:14:48,596 --> 00:14:50,472 pero solo tiene un par de golpes. 294 00:14:50,472 --> 00:14:52,683 Y el martillo no está donde dijo... 295 00:14:53,017 --> 00:14:54,768 -¿Encubre a alguien? - No sé. 296 00:14:54,935 --> 00:14:57,563 Lo que le pase, le viene de familia. 297 00:14:57,688 --> 00:14:58,981 La madre está chalada. 298 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 ¿Es un chiflado que tiene extraterrestres 299 00:15:01,692 --> 00:15:04,778 que le aconsejan, o como cualquier detenido? 300 00:15:04,904 --> 00:15:08,908 Chiflado como que su madre nos abrió la puerta en pelotas 301 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 cubierta de polvos de talco. 302 00:15:11,493 --> 00:15:12,661 ¿Lo detenemos o no? 303 00:15:13,078 --> 00:15:15,414 No hasta estar seguros. 304 00:15:15,414 --> 00:15:18,250 - Estoy de acuerdo. - Vale. 305 00:15:18,250 --> 00:15:19,877 Avisadme. 306 00:15:23,714 --> 00:15:26,050 Hablaré con el agente de los jóvenes. 307 00:15:26,550 --> 00:15:28,302 -¿John? - Dime. 308 00:15:28,302 --> 00:15:29,929 ¿Te da tiempo a cortarme? 309 00:15:30,554 --> 00:15:31,555 Por supuesto. 310 00:15:32,640 --> 00:15:35,476 -¿Qué lees? - Una guía de viajes de África. 311 00:15:36,185 --> 00:15:37,645 ¿Quieres ir a África? 312 00:15:37,645 --> 00:15:40,064 Sí. Y gracias por preguntar. 313 00:15:51,533 --> 00:15:52,701 A ver... 314 00:15:53,160 --> 00:15:54,620 ¿Qué, Baldwin? 315 00:15:55,162 --> 00:15:57,081 No me llamaste después del médico. 316 00:15:58,248 --> 00:16:00,209 Me dormí en cuanto llegué a casa. 317 00:16:00,209 --> 00:16:01,919 - Fue bien. -¿Todo normal? 318 00:16:02,044 --> 00:16:03,253 Todo va bien. 319 00:16:03,253 --> 00:16:05,464 -¿De cuántas semanas? - Siete. 320 00:16:05,631 --> 00:16:07,383 ¿Ya te ha dado consejos? 321 00:16:07,508 --> 00:16:11,053 Nada de fumar, beber, pescado crudo ni teñirme el pelo. 322 00:16:11,887 --> 00:16:13,263 ¿Para que no salga rubio? 323 00:16:13,263 --> 00:16:15,849 Creo que es por los químicos. 324 00:16:15,975 --> 00:16:17,351 Ya, lo entiendo. 325 00:16:17,351 --> 00:16:19,770 Estoy muy liada. Debo irme. 326 00:16:20,354 --> 00:16:22,398 Oye. ¿Seguro que estás bien? 327 00:16:23,107 --> 00:16:24,566 Estás muy callada. 328 00:16:25,025 --> 00:16:27,486 Solo estoy ocupada y cansada siempre. 329 00:16:27,486 --> 00:16:28,779 ¿Lo sabe la médica? 330 00:16:28,779 --> 00:16:31,240 Dice que es normal, que me acostumbraré. 331 00:16:31,365 --> 00:16:35,285 La próxima vez que vengas, avísame y te subo por las escaleras. 332 00:16:36,203 --> 00:16:37,997 Creo que puedo subir sola. 333 00:16:38,622 --> 00:16:41,291 En serio, Valerie, pídeme lo que sea. 334 00:16:41,291 --> 00:16:44,336 Ayer pasé por una tienda de bebés en el Soho. 335 00:16:44,336 --> 00:16:46,005 Tenían muebles muy chulos. 336 00:16:46,005 --> 00:16:47,464 No compres nada todavía. 337 00:16:48,007 --> 00:16:49,925 Vale, es que estoy emocionado. 338 00:16:49,925 --> 00:16:53,220 Me alegro, pero estoy cansada. 339 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Tengo que irme. 340 00:16:55,472 --> 00:16:56,557 Te llamaré. 341 00:16:57,474 --> 00:17:00,686 No son solo los vuelos, los hoteles y los safaris. 342 00:17:00,686 --> 00:17:05,649 Para Tanzania hay que vacunarse de hepatitis, fiebre amarilla y tétanos. 343 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 Y medicarse para la malaria. 344 00:17:08,360 --> 00:17:11,405 Hacemos la primera noche en Arusha, en el Momella. 345 00:17:11,405 --> 00:17:14,158 Si le gusta John Wayne, allí rodaron ¡Hatari! 346 00:17:14,158 --> 00:17:16,201 ¿Con quién vas, o no quiero saberlo? 347 00:17:16,702 --> 00:17:18,203 Con Ray Maxwell. 348 00:17:18,662 --> 00:17:20,664 Al que le robaron sus perritos. 349 00:17:21,290 --> 00:17:23,500 ¿Estáis saliendo? 350 00:17:23,917 --> 00:17:27,880 Llevamos un tiempo saliendo y nos va muy bien. Toco madera. 351 00:17:29,673 --> 00:17:30,799 ¿Por qué África? 352 00:17:30,799 --> 00:17:34,011 Ray fue de safari con la Asociación de Criadores 353 00:17:34,011 --> 00:17:35,679 y siempre ha querido volver. 354 00:17:36,055 --> 00:17:39,558 Un millón de ñus atigrados y cebras migran hacia el sur. 355 00:17:40,100 --> 00:17:41,268 Y los cinco grandes: 356 00:17:41,268 --> 00:17:44,396 leones, leopardos, rinocerontes, elefantes y búfalos. 357 00:17:44,396 --> 00:17:46,565 La pega es que se llena de turistas. 358 00:17:46,565 --> 00:17:47,941 Y llueve. 359 00:17:48,317 --> 00:17:50,319 Y llegar hasta allí es un jaleo. 360 00:17:50,319 --> 00:17:51,904 No me gusta mucho volar, 361 00:17:51,904 --> 00:17:55,157 y ahora, con todo este lío, me afecta más. 362 00:17:55,157 --> 00:17:58,994 Pues súbete al avión el último y grita: "¿Mohammed?". 363 00:17:58,994 --> 00:18:02,581 Si alguien levanta la mano, coge el siguiente vuelo. 364 00:18:03,123 --> 00:18:04,666 Eso es horrible, inspector. 365 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 ¿Qué? 366 00:18:11,465 --> 00:18:14,259 Han pillado a un chaval en St. Mark's. 367 00:18:14,718 --> 00:18:15,803 ¿Y? 368 00:18:15,928 --> 00:18:18,430 Vendía videojuegos fuera de los recreativos. 369 00:18:18,931 --> 00:18:21,183 No dijo de dónde los había sacado. 370 00:18:21,183 --> 00:18:23,852 Greg está allí, va a recogerlo. 371 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 Muy guapo. 372 00:18:25,270 --> 00:18:27,773 - Buenas capas. - Vale, pírate. 373 00:18:30,818 --> 00:18:34,238 No podré cuidar a Theo durante tres semanas. 374 00:18:34,238 --> 00:18:37,241 Pero va bien con la inspectora McDowell. 375 00:18:37,241 --> 00:18:39,618 Sí, se llevan muy bien. 376 00:18:41,995 --> 00:18:43,163 ¿Qué insinúas? 377 00:18:44,206 --> 00:18:45,332 Nada. 378 00:18:52,047 --> 00:18:53,757 A ver, Marcus, 379 00:18:54,758 --> 00:18:58,804 Vengadores oscuros, El demonio del pantano, Warlord. 380 00:18:58,804 --> 00:19:01,723 -¿Y todo esto? - Los cambié por unos CD. 381 00:19:02,891 --> 00:19:03,976 ¿A quién? 382 00:19:03,976 --> 00:19:06,562 ¿Pueden hablarme sin mi tía presente? 383 00:19:07,563 --> 00:19:10,232 Todo cambió cuando cumpliste 16, Marcus. 384 00:19:11,066 --> 00:19:13,068 -¿Conoces a Daniel Hancock? - Supongo. 385 00:19:14,027 --> 00:19:15,654 ¿Sabes lo que le ha pasado? 386 00:19:15,779 --> 00:19:17,698 Sí, lo anunciaron en el insti. 387 00:19:17,698 --> 00:19:18,991 ¿Te enteraste allí? 388 00:19:18,991 --> 00:19:21,535 No, estaba malo en casa. ¿Qué pasa? 389 00:19:21,535 --> 00:19:24,371 Estos juegos eran de Daniel Hancock. 390 00:19:24,496 --> 00:19:27,583 Más que estar malo, creemos que tienes algo que ver. 391 00:19:27,583 --> 00:19:31,670 Y con tu nuevo estatus de adulto, te acusarán de asesinato. 392 00:19:31,795 --> 00:19:34,590 ¡Alto! Yo no le he hecho nada, ¿vale? 393 00:19:34,965 --> 00:19:37,593 Marcus, voy a decir una palabra 394 00:19:37,968 --> 00:19:40,762 y tú di la primera palabra que se te ocurra. 395 00:19:41,346 --> 00:19:44,016 Si digo "gato", puedes decir "perro". 396 00:19:44,850 --> 00:19:45,976 ¿De acuerdo? 397 00:19:46,518 --> 00:19:47,603 James Killick. 398 00:19:49,897 --> 00:19:52,566 Explícanoslo, Marcus, ahora mismo. 399 00:19:53,609 --> 00:19:56,069 Yo solo vigilaba, fue cosa de Nick. 400 00:19:56,069 --> 00:19:57,905 -¿Quién es Nick? - Nick Bowen. 401 00:19:57,905 --> 00:19:59,781 ¿James dice que yo le pegué? 402 00:19:59,781 --> 00:20:01,366 No te preocupes por eso. 403 00:20:01,366 --> 00:20:02,743 A ver qué dices tú. 404 00:20:04,661 --> 00:20:08,624 Remolino, ya saben, James, nos dio la chapa la semana pasada 405 00:20:09,333 --> 00:20:12,544 para ir a casa de Daniel por sus videojuegos nuevos. 406 00:20:12,544 --> 00:20:15,714 Así que fuimos, jugamos un rato y nos piramos, 407 00:20:15,714 --> 00:20:17,883 porque no somos sus colegas ni nada. 408 00:20:18,550 --> 00:20:20,177 Yo antes salía con Remolino. 409 00:20:20,177 --> 00:20:21,428 ¿Y luego? 410 00:20:21,428 --> 00:20:25,849 Íbamos para el metro y Nick tenía la llave de casa de Daniel. 411 00:20:26,350 --> 00:20:27,809 Dijo que volviéramos un día 412 00:20:27,809 --> 00:20:30,938 cuando Daniel no estuviera a mangarle los juegos. 413 00:20:31,104 --> 00:20:32,606 ¿Y tú le obedeciste? 414 00:20:32,606 --> 00:20:35,567 Amenazó con darme una paliza si no lo hacía. 415 00:20:35,567 --> 00:20:38,278 ¿Vale? Le dije que vigilaría. 416 00:20:38,654 --> 00:20:40,697 Pero estando allí, me asusté. 417 00:20:40,864 --> 00:20:42,366 ¿Cómo sabes lo que pasó? 418 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 Teníamos un punto de encuentro. 419 00:20:45,202 --> 00:20:47,955 Dijo que estaba Daniel y tuvo que pegarle. 420 00:20:48,247 --> 00:20:50,540 Fuimos a Central Park y tiramos el martillo. 421 00:20:50,540 --> 00:20:51,792 ¿Dónde exactamente? 422 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 En unos arbustos en el lago. 423 00:20:53,919 --> 00:20:56,255 -¿Qué pinta James Killick? - Nada. 424 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 ¿Y cómo sabe lo que pasó? 425 00:20:59,132 --> 00:21:00,717 - Se lo conté yo. -¿Por qué? 426 00:21:01,134 --> 00:21:04,513 Cuando se supo todo, Nick me dijo que vendiera los juegos. 427 00:21:04,680 --> 00:21:06,890 Remolino me vio con ellos, 428 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 me preguntó y se lo conté. 429 00:21:09,559 --> 00:21:11,561 ¿No pensaste que iría a la policía? 430 00:21:11,687 --> 00:21:14,189 Antes éramos mejores amigos. 431 00:21:15,357 --> 00:21:18,777 Le conté la verdad para que me dejara, pero es un chivato. 432 00:21:18,902 --> 00:21:20,904 Un chivato que te ha protegido. 433 00:21:21,780 --> 00:21:23,115 Ha confesado, Marcus. 434 00:21:23,573 --> 00:21:24,741 Sin implicar a nadie. 435 00:21:30,956 --> 00:21:33,250 Arriba. Vamos al parque. 436 00:21:55,522 --> 00:21:56,982 Muy buena, estúpido. 437 00:21:57,107 --> 00:21:58,150 Oye. 438 00:21:59,026 --> 00:22:00,068 ¿Eres Nick Bowen? 439 00:22:00,068 --> 00:22:01,361 - Sí. - Demos un paseo. 440 00:22:02,070 --> 00:22:04,239 - Estoy jugando. - Ya no. Vamos. 441 00:22:04,364 --> 00:22:06,366 Oigan. ¿Qué pasa aquí? 442 00:22:06,533 --> 00:22:08,702 -¿Es su hijo? - Sí. ¿Qué sucede? 443 00:22:09,244 --> 00:22:10,620 Es por un caso. 444 00:22:10,746 --> 00:22:12,998 Le interrogaremos en comisaría. 445 00:22:13,332 --> 00:22:14,666 ¿Qué tipo de caso? 446 00:22:14,833 --> 00:22:17,586 Agredieron a un compañero. Hablamos con los alumnos. 447 00:22:18,545 --> 00:22:20,213 -¿Le has pegado? - No. 448 00:22:20,213 --> 00:22:21,840 -¿Sabes quién lo hizo? - No. 449 00:22:22,549 --> 00:22:24,426 Con eso no basta. 450 00:22:24,426 --> 00:22:26,011 Pues para mí sí. 451 00:22:26,011 --> 00:22:27,929 Él no le pegó ni vio nada. 452 00:22:27,929 --> 00:22:29,848 - No fue él. - Queremos hablar. 453 00:22:29,973 --> 00:22:31,767 Cuando se aclare, lo traeremos. 454 00:22:31,767 --> 00:22:34,061 -¿Tiene 16 años? - Casi. 455 00:22:34,186 --> 00:22:37,064 Si nos da su permiso, volverá antes. 456 00:22:39,191 --> 00:22:41,985 Dentro de una hora o iré a por él. 457 00:22:42,110 --> 00:22:44,404 No le cargarán algo que no ha hecho. 458 00:22:44,529 --> 00:22:46,531 Me han encerrado. Sé lo que es. 459 00:22:46,948 --> 00:22:48,116 Entendido, jefe. 460 00:23:00,504 --> 00:23:02,339 A ver, ¿a quién han agredido? 461 00:23:02,339 --> 00:23:04,257 Asesinado, de hecho. Siéntate. 462 00:23:07,344 --> 00:23:09,679 -¿Sabes lo de Daniel Hancock? - Algo. 463 00:23:09,679 --> 00:23:12,099 -¿Dónde estabas esta mañana? - En clase. 464 00:23:12,099 --> 00:23:15,394 Pues no te vio nadie al pasar lista. 465 00:23:17,354 --> 00:23:21,691 Hice pellas. Me fui a pasear. No quería que mi padre lo supiese. 466 00:23:21,817 --> 00:23:23,735 ¿Cerca de casa de Daniel? 467 00:23:24,236 --> 00:23:25,278 No. 468 00:23:25,278 --> 00:23:29,991 ¿Pasaste por Central Park, cerca de los arbustos del lago? 469 00:23:30,117 --> 00:23:31,660 Más por el Soho. 470 00:23:31,660 --> 00:23:33,245 Tienes un gemelo malvado. 471 00:23:33,245 --> 00:23:36,748 Un testigo te vio en el edificio de Daniel esta mañana, 472 00:23:36,748 --> 00:23:39,960 y otro, cerca del lago tirando un martillo. 473 00:23:39,960 --> 00:23:42,838 Ya están analizando las huellas. 474 00:23:43,422 --> 00:23:47,050 Puede que ese testigo diga esas cosas para salvarse el culo 475 00:23:47,175 --> 00:23:48,844 porque él hirió a Daniel. 476 00:23:48,844 --> 00:23:50,720 Eso no explica las huellas. 477 00:23:50,846 --> 00:23:52,806 No sé nada de un martillo. 478 00:23:52,806 --> 00:23:54,182 Marcus no opina igual. 479 00:23:59,271 --> 00:24:00,397 Lo sabía. 480 00:24:01,398 --> 00:24:02,441 Lo sabía. 481 00:24:03,442 --> 00:24:04,943 Fuiste a por los juegos. 482 00:24:04,943 --> 00:24:06,862 Daniel te sorprendió, te asustaste 483 00:24:06,862 --> 00:24:08,738 y le diste con el martillo. 484 00:24:08,864 --> 00:24:11,575 El forense dice que solo le diste dos golpes. 485 00:24:11,575 --> 00:24:13,785 Tres como mucho, no querías matarlo. 486 00:24:13,952 --> 00:24:15,162 Solo querías irte. 487 00:24:15,287 --> 00:24:18,457 Si fue así, dínoslo ya y esto tomará otro rumbo. 488 00:24:18,457 --> 00:24:19,791 Yo no he sido. 489 00:24:21,001 --> 00:24:24,337 Nick, tenemos el martillo y tenemos a Marcus. 490 00:24:25,255 --> 00:24:29,342 Marcus es un cobarde que intenta cargarme con lo que ha hecho él. 491 00:24:29,676 --> 00:24:31,094 ¿Encerraron a tu padre? 492 00:24:32,554 --> 00:24:34,806 - Seis años. -¿Sí? ¿Te lo ha contado? 493 00:24:35,265 --> 00:24:38,101 Porque parece que quieres probarlo por ti mismo. 494 00:24:38,101 --> 00:24:39,728 No tengo nada que decir. 495 00:24:42,355 --> 00:24:46,902 Todo tu día, minuto a minuto, y empieza cuando te despertaste. 496 00:24:47,444 --> 00:24:48,820 Siéntese, señor Lipe. 497 00:24:50,864 --> 00:24:53,867 Anoche le dijo a un agente en la avenida A 498 00:24:53,867 --> 00:24:56,828 que había visto a un tío disparando a otro y se fue. 499 00:24:57,871 --> 00:24:59,664 Necesitamos más detalles. 500 00:25:00,248 --> 00:25:02,375 ¿Quién disparó? ¿Era negro o blanco? 501 00:25:03,335 --> 00:25:05,086 - Negro, creo. -¿Cree? 502 00:25:06,546 --> 00:25:09,049 Se va del lugar y su descripción es confusa. 503 00:25:09,174 --> 00:25:11,218 ¿Tiene algo que ver? 504 00:25:11,218 --> 00:25:12,594 No. Qué bobada. 505 00:25:12,594 --> 00:25:14,971 Díganos lo que vio a ver si nos convence. 506 00:25:15,138 --> 00:25:16,598 No voy a decirles nada. 507 00:25:16,932 --> 00:25:20,143 Se lo conté al agente porque creía que me iba a multar. 508 00:25:20,685 --> 00:25:23,271 Le quitaremos la licencia si no nos lo cuenta. 509 00:25:23,271 --> 00:25:24,773 Serían capaces, ¿verdad? 510 00:25:24,981 --> 00:25:27,901 Señor Lipe, ¿por qué quiere problemas? 511 00:25:28,026 --> 00:25:30,070 Solo díganos lo que vio en la calle. 512 00:25:30,195 --> 00:25:33,448 No cooperaré ni ayudaré a la Policía de Nueva York. 513 00:25:36,368 --> 00:25:37,786 Hablo sin saber, 514 00:25:38,662 --> 00:25:43,375 pero ¿está enfadado con la Policía por algo, señor Lipe? 515 00:25:44,000 --> 00:25:45,418 "Conducir perjudicado". 516 00:25:45,544 --> 00:25:51,508 Me acusaron el 4 de abril de 1991 cuando me había medicado para el catarro. 517 00:25:51,967 --> 00:25:55,470 El agente Pat Murphy era novato, no quiso admitir su error 518 00:25:55,470 --> 00:25:57,180 y mintió para que encajara. 519 00:25:57,305 --> 00:25:58,932 Me quitaron la licencia 520 00:25:59,099 --> 00:26:01,935 y el carné de conducir y me quedé sin trabajo. 521 00:26:02,060 --> 00:26:04,271 Tardé 18 meses en recuperarlos 522 00:26:04,271 --> 00:26:08,191 y me costó 8400 dólares en gastos legales y multas, 523 00:26:08,191 --> 00:26:10,068 ¡y tuve que pedírselos a mi madre! 524 00:26:10,068 --> 00:26:12,529 Aunque quedó como un error policial, 525 00:26:12,529 --> 00:26:17,284 no se disculparon el agente Murphy, sus supervisores ni el cuerpo. 526 00:26:19,619 --> 00:26:20,704 Señor Lipe... 527 00:26:21,413 --> 00:26:22,581 míreme. 528 00:26:25,125 --> 00:26:26,876 Siento que le pasara algo así. 529 00:26:28,837 --> 00:26:29,963 ¿Rita? 530 00:26:31,131 --> 00:26:33,883 Siento muchísimo que pasara por todo eso. 531 00:26:34,384 --> 00:26:36,970 Y en nombre de toda la Policía de Nueva York, 532 00:26:37,137 --> 00:26:38,138 lo sentimos. 533 00:26:39,472 --> 00:26:41,182 - Lo dicen por decir. - Míreme. 534 00:26:42,767 --> 00:26:43,977 Lo sentimos. 535 00:26:53,612 --> 00:26:54,696 Gracias. 536 00:26:56,031 --> 00:26:57,616 ¿Qué vio anoche? 537 00:27:00,535 --> 00:27:03,288 Iba conduciendo y vi a dos hombres negros 538 00:27:03,288 --> 00:27:05,999 gritándose por un sitio para aparcar. 539 00:27:06,499 --> 00:27:10,962 Me paré para verlo, porque admito que me gusta ver a la gente discutiendo. 540 00:27:11,421 --> 00:27:13,173 Hasta que uno sacó un arma. 541 00:27:13,173 --> 00:27:15,925 Entonces salí pitando y oí el disparo detrás. 542 00:27:15,925 --> 00:27:17,218 ¿Podría describirlos? 543 00:27:17,218 --> 00:27:18,970 Aparentaban unos treinta y pico. 544 00:27:21,139 --> 00:27:26,102 El que sacó el arma estaba al lado de una furgo de Quick Rooter. 545 00:27:26,478 --> 00:27:27,979 Parecía que era suya. 546 00:27:28,980 --> 00:27:31,316 - Eso es todo. - Gracias por su ayuda. 547 00:27:32,484 --> 00:27:33,985 No hay de qué. 548 00:27:34,778 --> 00:27:36,571 Ya tienen lo que querían. 549 00:27:37,280 --> 00:27:38,531 Venga. 550 00:27:40,492 --> 00:27:43,411 Iba a liaros, pero es demasiado pronto, ¿no? 551 00:27:46,122 --> 00:27:48,333 Háblanos de Daniel. ¿Cómo era? 552 00:27:48,917 --> 00:27:50,460 Yo qué sé. ¿Un empollón? 553 00:27:50,877 --> 00:27:53,046 -¿Va con tu grupo? - No. 554 00:27:53,046 --> 00:27:55,965 ¿Cuál es tu grupo? ¿Los chungos, los drogatas? 555 00:27:56,091 --> 00:27:58,259 Los chungos drogatas. 556 00:28:01,012 --> 00:28:02,347 ¿Sí? 557 00:28:04,474 --> 00:28:06,476 -¿Falta mucho? - Cállate. 558 00:28:11,940 --> 00:28:13,233 Ha venido su padre. 559 00:28:13,692 --> 00:28:16,194 Intentamos retenerlo, pero la está liando. 560 00:28:17,362 --> 00:28:18,947 ¿Sabemos algo del martillo? 561 00:28:20,240 --> 00:28:22,075 Acabo de hablar con ellos. 562 00:28:22,075 --> 00:28:24,327 Solo hay unas manchas, lo limpiaron. 563 00:28:24,703 --> 00:28:26,246 ¿Lo vigilas un minuto? 564 00:28:26,955 --> 00:28:28,039 Claro. 565 00:28:38,299 --> 00:28:40,343 Se acabó el tiempo. ¿Y mi hijo? 566 00:28:40,343 --> 00:28:41,553 ¿Por qué no viene? 567 00:28:41,970 --> 00:28:44,347 ¿Me da a mi hijo para que nos vayamos? 568 00:28:44,347 --> 00:28:46,599 No se va. Se enfrenta a un arresto. 569 00:28:46,599 --> 00:28:48,017 ¿Qué dice? 570 00:28:48,518 --> 00:28:49,519 Siéntese. 571 00:28:50,478 --> 00:28:51,771 ¿Dónde está mi hijo? 572 00:28:51,938 --> 00:28:54,566 Está involucrado en un robo con un compañero. 573 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 Siéntese y ayúdelo. 574 00:28:56,901 --> 00:28:58,111 ¿Un robo? 575 00:28:59,112 --> 00:29:00,905 No ha robado nada. 576 00:29:02,949 --> 00:29:04,993 Su cómplice ha declarado. 577 00:29:04,993 --> 00:29:08,329 Y tenemos sus huellas en el martillo con el que le golpeó. 578 00:29:08,455 --> 00:29:11,291 No ha podido ser él. Es débil. 579 00:29:11,291 --> 00:29:12,709 Pues sí que le robó. 580 00:29:12,709 --> 00:29:15,295 Y, por desgracia, el chaval murió. 581 00:29:17,297 --> 00:29:19,966 - No ha podido ser él. - Siga diciendo eso. 582 00:29:20,133 --> 00:29:21,801 Quéjese y vea cómo le condenan. 583 00:29:21,926 --> 00:29:24,637 O ayúdenos y pediremos un acuerdo. 584 00:29:24,763 --> 00:29:26,639 Ya sabe cómo va, lo ha vivido. 585 00:29:26,765 --> 00:29:28,767 - Ahora o nunca. -¿Qué les ha dicho? 586 00:29:28,892 --> 00:29:30,435 Nada. No dice nada. 587 00:29:30,602 --> 00:29:31,853 Porque no ha sido él. 588 00:29:32,771 --> 00:29:33,938 Le veo en el juicio. 589 00:29:36,649 --> 00:29:38,276 ¿Qué gana si confiesa? 590 00:29:38,943 --> 00:29:40,195 ¿Un juicio como menor? 591 00:29:40,195 --> 00:29:41,571 Podríamos pedirlo. 592 00:29:44,491 --> 00:29:45,575 ¿Dónde está? 593 00:29:47,160 --> 00:29:48,369 Venga. 594 00:29:52,916 --> 00:29:54,751 Hola, papá. ¿Nos vamos? 595 00:29:54,751 --> 00:29:56,419 Quiere hablar contigo. 596 00:30:00,757 --> 00:30:02,675 ¿Has hecho lo que dicen? 597 00:30:03,802 --> 00:30:05,470 Yo no he hecho nada, papá. 598 00:30:05,470 --> 00:30:07,347 Mírame a los ojos. 599 00:30:07,972 --> 00:30:11,768 Si has cometido un error, reconócelo como un hombre. 600 00:30:12,310 --> 00:30:13,478 Si lo haces, 601 00:30:14,062 --> 00:30:16,523 te ayudarán a reducir la condena. 602 00:30:17,023 --> 00:30:21,027 Hijo, te habré fallado el resto de tu vida, 603 00:30:22,195 --> 00:30:23,863 pero ahora puedo ayudarte. 604 00:30:25,281 --> 00:30:27,200 Pero tienes que decir la verdad. 605 00:30:30,995 --> 00:30:32,247 Yo no he sido. 606 00:30:35,667 --> 00:30:37,043 ¿Qué robaron? 607 00:30:37,168 --> 00:30:38,711 Seis videojuegos. 608 00:30:40,421 --> 00:30:41,631 Videojuegos. 609 00:30:42,715 --> 00:30:44,467 Papá, yo no he sido. 610 00:30:45,134 --> 00:30:47,095 ¿Y por qué miras al suelo? 611 00:30:48,137 --> 00:30:49,806 Vale, ya está bien. 612 00:30:49,806 --> 00:30:50,974 ¡Papá, para! 613 00:30:51,099 --> 00:30:53,101 ¿Destrozas tu vida por unos videojuegos? 614 00:30:53,101 --> 00:30:54,644 No quería hacerle daño. 615 00:30:55,520 --> 00:30:56,938 No tenía que estar allí. 616 00:30:56,938 --> 00:31:01,568 ¿Qué te he enseñado para que pienses que puedes hacerle daño a la gente? 617 00:31:01,568 --> 00:31:03,695 ¡Solo quería defenderme! 618 00:31:04,946 --> 00:31:07,198 -¿Qué quieres decir? - No me dejaba irme. 619 00:31:07,824 --> 00:31:08,992 ¿Daniel? 620 00:31:09,659 --> 00:31:12,287 Dijo que me delataría y me empujaba. 621 00:31:12,787 --> 00:31:14,080 ¿Y el martillo? 622 00:31:14,622 --> 00:31:16,332 No me dejaba en paz. 623 00:31:17,292 --> 00:31:19,836 Lo saqué de mi mochila y le pegué. 624 00:31:20,211 --> 00:31:22,714 Seguía igual, así que le di otra vez. 625 00:31:24,048 --> 00:31:26,217 Se cayó al suelo 626 00:31:26,843 --> 00:31:29,345 y le di patadas hasta que me dejó en paz. 627 00:31:30,305 --> 00:31:32,181 En el piso, ¿estabas solo? 628 00:31:34,434 --> 00:31:36,144 Lo siento, papá. 629 00:31:36,853 --> 00:31:38,271 Lo siento. 630 00:31:53,328 --> 00:31:54,370 Siéntate, James. 631 00:31:54,370 --> 00:31:56,164 Hablemos de tu declaración. 632 00:31:56,789 --> 00:31:57,790 Vale. 633 00:32:01,586 --> 00:32:03,630 - Tú no lo mataste, ¿no? - Lo maté. 634 00:32:03,755 --> 00:32:06,132 Marcus y Nick han confesado. Tú no estabas. 635 00:32:06,132 --> 00:32:08,885 O son tus amigos y te protegen 636 00:32:09,302 --> 00:32:11,763 o te lo inventaste con lo que te contaron. 637 00:32:11,763 --> 00:32:13,598 Daniel era amigo tuyo, ¿verdad? 638 00:32:13,598 --> 00:32:14,766 Supongo. 639 00:32:14,766 --> 00:32:20,897 Aunque tú no heriste a Daniel, te sientes responsable, ¿verdad? 640 00:32:20,897 --> 00:32:24,525 Yo invité a Marcus y a Nick. Él pasaba de ellos. 641 00:32:24,525 --> 00:32:27,070 Yo era el idiota, no Daniel. Él era majo. 642 00:32:27,070 --> 00:32:28,947 ¿Por eso discutíais anoche, 643 00:32:29,447 --> 00:32:31,991 por haceros amigos de Marcus y Nick? 644 00:32:31,991 --> 00:32:34,410 Dijo que eran idiotas, y lo son. 645 00:32:34,869 --> 00:32:37,580 Pero... no tenemos amigos. 646 00:32:38,915 --> 00:32:40,416 Es culpa mía. 647 00:32:40,541 --> 00:32:42,126 Merezco ir a la cárcel. 648 00:32:43,544 --> 00:32:45,880 Tiene que venir a buscarte alguien. 649 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 Mi madre. 650 00:32:48,466 --> 00:32:50,301 ¿Te va bien con tu madre? 651 00:32:51,511 --> 00:32:54,055 Estuvo muy rara cuando la vimos antes. 652 00:32:54,806 --> 00:32:56,140 Es rara, pero está bien. 653 00:32:56,849 --> 00:32:59,727 Vale, la llamaremos. Tú quédate aquí. 654 00:33:02,814 --> 00:33:04,232 ¿Por qué lo mató Nick? 655 00:33:06,109 --> 00:33:07,443 Se asustó. 656 00:33:12,407 --> 00:33:13,449 Siéntese. 657 00:33:14,659 --> 00:33:17,203 ¿Vive en la 7a con Thompson Square Park? 658 00:33:17,328 --> 00:33:19,122 - Sí. -¿Trabaja para Quick Rooter? 659 00:33:19,247 --> 00:33:20,373 Sí. 660 00:33:21,207 --> 00:33:23,084 ¿Anoche discutió con alguien 661 00:33:23,209 --> 00:33:24,877 en la calle por su furgo? 662 00:33:24,877 --> 00:33:27,171 - Sí. -¿Disparó un arma? 663 00:33:27,505 --> 00:33:30,842 Atascó mi furgo y no pude salir por la mañana. 664 00:33:30,842 --> 00:33:32,552 Me mandó a la mierda. 665 00:33:33,469 --> 00:33:34,595 ¿Disparó su arma? 666 00:33:35,179 --> 00:33:37,390 Sí, pero tengo permiso. 667 00:33:37,390 --> 00:33:39,517 -¿Dónde tiene el arma? - En casa. 668 00:33:39,517 --> 00:33:42,562 Anoche estaba en la furgo porque estuve en el campo. 669 00:33:42,979 --> 00:33:44,105 ¿Es una .22? 670 00:33:44,480 --> 00:33:45,773 Sí, un arma de tiro. 671 00:33:45,773 --> 00:33:48,860 El tío parecía colocado y no se cortó un pelo. 672 00:33:48,985 --> 00:33:51,946 Había un casquillo del .22 cerca de donde discutieron. 673 00:33:51,946 --> 00:33:53,948 Claro, será ese. 674 00:33:53,948 --> 00:33:56,492 Disparé por encima para que retrocediera. 675 00:33:57,076 --> 00:33:58,369 Venga ya. 676 00:33:58,369 --> 00:34:00,830 Le habría dado si hubiera querido. 677 00:34:00,955 --> 00:34:03,833 A una niña de tres años que vive cerca 678 00:34:03,958 --> 00:34:06,461 le dio una bala que entró por la ventana. 679 00:34:07,795 --> 00:34:09,255 Están de coña, ¿no? 680 00:34:09,380 --> 00:34:12,592 El forense ha extraído una bala del .22 de su cuerpo. 681 00:34:13,092 --> 00:34:15,094 Encaja con el casquillo. 682 00:34:15,219 --> 00:34:17,305 Debemos comprobarlos con su arma. 683 00:34:17,638 --> 00:34:20,099 -¿La niña está bien? - No ha sobrevivido. 684 00:34:26,981 --> 00:34:28,232 ¿Me acusan de asesinato? 685 00:34:28,357 --> 00:34:31,527 Le acusarán de homicidio en segundo grado. 686 00:34:31,652 --> 00:34:32,987 ¿Y a qué me enfrento? 687 00:34:32,987 --> 00:34:35,323 Búsquese un buen abogado, señor Carr. 688 00:34:35,990 --> 00:34:37,116 ¿A la cárcel? 689 00:34:39,535 --> 00:34:40,620 ¿Iré a la cárcel? 690 00:34:40,787 --> 00:34:42,580 Depende del fiscal y el juez. 691 00:34:42,705 --> 00:34:44,624 Búsquese un buen abogado. 692 00:34:53,007 --> 00:34:54,092 Hasta mañana. 693 00:34:55,009 --> 00:34:56,177 Hasta mañana, Greg. 694 00:35:01,182 --> 00:35:02,975 - Bueno, chicos. - Oye. 695 00:35:03,768 --> 00:35:05,561 ¿Qué coño te pasa con Medavoy? 696 00:35:07,146 --> 00:35:09,315 Nada, ambos andamos con muchas cosas. 697 00:35:09,857 --> 00:35:10,983 Ya, vale. 698 00:35:11,651 --> 00:35:13,694 -¿Vas esta noche? - No puedo. 699 00:35:13,861 --> 00:35:15,696 - Vale. - Nos vemos. 700 00:35:19,826 --> 00:35:21,035 Jugamos al baloncesto. 701 00:35:21,744 --> 00:35:25,581 Y Medavoy es el sujetavelas y está dolido como una chica. 702 00:35:25,706 --> 00:35:26,916 Yo solo trabajo aquí. 703 00:35:31,295 --> 00:35:32,588 -¿Se ha ido el jefe? - Sí. 704 00:35:33,005 --> 00:35:34,507 Lo llevaré a detención. 705 00:35:35,174 --> 00:35:36,217 Gracias. 706 00:35:36,717 --> 00:35:37,927 Hola. 707 00:35:37,927 --> 00:35:39,387 Eso, hola. 708 00:35:42,390 --> 00:35:44,517 Escucha, ¿qué haces esta noche? 709 00:35:45,017 --> 00:35:46,561 ¿Para que me siente contigo? 710 00:35:47,019 --> 00:35:52,650 No, Theo y yo vamos a ver Monstruos, S.A. antes de que la quiten del cine. 711 00:35:52,650 --> 00:35:54,402 Está encantado. 712 00:35:54,402 --> 00:35:56,988 Y, si no tienes planes, 713 00:35:57,113 --> 00:35:58,906 a Theo le encantaría verte. 714 00:35:58,906 --> 00:36:00,116 Pinta genial. 715 00:36:00,116 --> 00:36:02,869 Podemos ir a cenar un perrito o algo. 716 00:36:04,370 --> 00:36:05,872 ¿Está Devon Clarage? 717 00:36:05,872 --> 00:36:07,165 Pues... 718 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 Tenemos que soltar a un tío. 719 00:36:11,294 --> 00:36:12,587 Ya. 720 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 Aquí está Lady Godiva. 721 00:36:20,386 --> 00:36:23,723 -¿Qué tal, señora Killick? - Vengo a por mi hijo James. 722 00:36:23,723 --> 00:36:25,391 Está en la sala de descanso. 723 00:36:25,391 --> 00:36:27,560 -¿Está bien? - Sí. 724 00:36:33,316 --> 00:36:35,568 Debía salir hace una hora. 725 00:36:38,446 --> 00:36:39,488 Puede irse. 726 00:36:40,323 --> 00:36:41,699 ¿Puedo irme? 727 00:36:42,283 --> 00:36:45,161 Puedo ir a trabajar, si no me han echado. 728 00:36:47,038 --> 00:36:50,875 Puedo ir a contarle a mi prometida por qué me han encerrado. 729 00:36:51,209 --> 00:36:53,753 Llamaremos a tu jefe si quieres. 730 00:36:53,753 --> 00:36:54,879 Quiero una disculpa. 731 00:36:54,879 --> 00:36:56,672 Hemos hecho nuestro trabajo. 732 00:36:57,423 --> 00:37:00,092 ¿Qué ponía en ese cartel? 733 00:37:00,092 --> 00:37:01,177 Pírate, Devon. 734 00:37:01,761 --> 00:37:04,096 "Amabilidad, profesionalidad, respeto". 735 00:37:04,889 --> 00:37:06,140 ¿No tiene gracia? 736 00:37:09,727 --> 00:37:11,229 ¿Killick sigue ahí? 737 00:37:11,229 --> 00:37:13,314 - Sí. -¿Qué hacen? 738 00:37:23,950 --> 00:37:25,034 ¿Lo has visto? 739 00:37:26,244 --> 00:37:28,955 Me la llevaré un rato. Averigua qué le hace. 740 00:37:31,749 --> 00:37:34,919 Señora Killick, tiene que firmar unos papeles 741 00:37:34,919 --> 00:37:36,504 para que se vaya James. 742 00:37:36,504 --> 00:37:37,755 ¿Me acompaña? 743 00:37:38,256 --> 00:37:39,382 Sí, claro. 744 00:37:40,675 --> 00:37:42,134 Venga. Vamos. 745 00:37:42,510 --> 00:37:43,594 - Ya está. - Vamos. 746 00:37:52,228 --> 00:37:56,607 James, lo que hacía tu madre, ¿pasa muy a menudo? 747 00:37:56,607 --> 00:37:57,775 No sé. 748 00:37:57,775 --> 00:37:59,819 -¿Todos los días? - Supongo. 749 00:38:03,572 --> 00:38:07,201 ¿Alguna vez te toca donde no debería? 750 00:38:07,201 --> 00:38:10,246 ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? 751 00:38:10,246 --> 00:38:12,331 Creo que tu madre está enferma. 752 00:38:12,331 --> 00:38:16,627 Necesita ayuda médica, pero tienes que contarme qué te hace. 753 00:38:16,627 --> 00:38:17,753 ¿La ayudará? 754 00:38:19,171 --> 00:38:20,506 ¿La llevará al médico? 755 00:38:21,090 --> 00:38:22,717 Sí, la llevaremos. 756 00:38:25,136 --> 00:38:26,304 ¿Te toca? 757 00:38:27,138 --> 00:38:28,180 Supongo. 758 00:38:28,180 --> 00:38:29,557 ¿Dormís juntos? 759 00:38:29,557 --> 00:38:31,142 Me hace dormir con ella. 760 00:38:31,142 --> 00:38:33,769 -¿Qué te hace? - Se pone encima de mí. 761 00:38:34,520 --> 00:38:35,771 ¿Mantenéis relaciones? 762 00:38:39,775 --> 00:38:43,654 Pero no pasa nada, está enferma. 763 00:38:43,654 --> 00:38:45,823 Necesita un médico. 764 00:38:45,823 --> 00:38:50,161 Vale. James, ¿tienes algún pariente con quien quedarte un tiempo? 765 00:38:50,161 --> 00:38:51,329 No. 766 00:38:52,747 --> 00:38:54,165 ¿Para qué? 767 00:38:55,916 --> 00:38:57,335 ¿Por qué no te sientas? 768 00:38:59,337 --> 00:39:00,713 Está bien, en serio. 769 00:39:00,713 --> 00:39:02,965 Está bien cuando no está enferma. 770 00:39:02,965 --> 00:39:05,634 Tranquilo. Quédate aquí. 771 00:39:25,571 --> 00:39:27,239 ¿Cuánto estaré aquí? 772 00:39:28,574 --> 00:39:31,285 Unos días, hasta que todo se arregle. 773 00:39:32,703 --> 00:39:35,623 Si le digo que pare, para. Nos podemos ir. 774 00:39:35,748 --> 00:39:36,916 Es solo un tiempo. 775 00:39:36,916 --> 00:39:40,586 ¿Perderé muchas clases? Porque no debería. 776 00:39:40,586 --> 00:39:42,004 No, puedes ir a clase. 777 00:39:42,630 --> 00:39:45,341 Pasaré por tu casa y te traeré ropa. 778 00:39:45,341 --> 00:39:48,386 No pinto nada aquí. ¿Puedo irme a casa? 779 00:39:48,928 --> 00:39:50,054 Lo siento, James. 780 00:39:51,389 --> 00:39:52,431 ¿Quién es Clark? 781 00:39:53,182 --> 00:39:54,225 Yo. 782 00:39:54,975 --> 00:39:57,353 -¿Y tú eres James? - Sí. 783 00:39:58,062 --> 00:40:00,439 - Vamos a comer algo. - No tengo hambre. 784 00:40:00,564 --> 00:40:03,234 Pues puedes mirar a la comida. 785 00:40:03,234 --> 00:40:05,653 -¿Algo más? - No. 786 00:40:08,572 --> 00:40:09,824 Hasta pronto, James. 787 00:40:20,126 --> 00:40:21,627 ¿Qué hemos hecho? 788 00:40:26,924 --> 00:40:28,426 ¿Lanzarle a los leones? 789 00:40:28,426 --> 00:40:31,387 Si vuelve a casa, matará a su madre o se suicidará. 790 00:40:31,387 --> 00:40:32,972 Se lo van a comer vivo. 791 00:40:32,972 --> 00:40:35,057 O esto o te lo llevas a casa. 792 00:40:55,453 --> 00:40:57,997 - Vuelan por el cielo. - Muy alto. Sí. 793 00:40:58,122 --> 00:40:59,707 Más alto que un avión. 794 00:40:59,707 --> 00:41:01,041 Una, dos y tres. 795 00:41:01,041 --> 00:41:02,126 Eso es. 796 00:41:03,043 --> 00:41:04,170 Qué bien. 797 00:41:05,754 --> 00:41:08,799 ¿Cuál es tu monstruo favorito de la peli, Connie? 798 00:41:10,176 --> 00:41:13,095 Me gusta el que tiene un ojo. Era gracioso. 799 00:41:13,095 --> 00:41:15,347 A mí me gusta el peludo grande y azul. 800 00:41:16,348 --> 00:41:18,142 Me recuerda a ti, papá. 801 00:41:18,809 --> 00:41:20,895 -¿Y eso? - Porque es fuerte. 802 00:41:21,312 --> 00:41:22,646 Qué bien. 803 00:41:23,355 --> 00:41:27,026 Bueno, buenas noches, chicos. Me lo he pasado muy bien. 804 00:41:29,028 --> 00:41:30,696 Gracias por las chuches. 805 00:41:31,655 --> 00:41:32,948 Buenas noches, guapo. 806 00:41:33,949 --> 00:41:35,159 ¿Miro el correo? 807 00:41:36,118 --> 00:41:37,244 Toma. 808 00:41:41,999 --> 00:41:44,251 - Gracias por venir. - A ti por invitarme. 809 00:41:45,211 --> 00:41:46,462 En fin, buenas noches. 810 00:41:51,175 --> 00:41:52,384 Buenas noches, Andy. 811 00:42:14,448 --> 00:42:15,533 Hola, papá. 812 00:42:17,201 --> 00:42:18,244 Hola. 813 00:42:20,746 --> 00:42:22,373 Habrá sido fácil encontrarme. 814 00:42:23,249 --> 00:42:25,543 Deberías pensar en variar. 815 00:42:25,543 --> 00:42:27,419 Hay más restaurantes. 816 00:42:28,003 --> 00:42:29,296 Ya imagino. 817 00:42:30,297 --> 00:42:31,549 ¿Qué necesitas? 818 00:42:32,258 --> 00:42:33,259 Nada. 819 00:42:33,384 --> 00:42:34,635 ¿Va todo bien? 820 00:42:35,886 --> 00:42:36,887 Sí. 821 00:42:38,222 --> 00:42:40,683 Solo quería decirte... 822 00:42:42,643 --> 00:42:45,145 gracias por estar ahí, de pequeño. 823 00:42:46,438 --> 00:42:49,483 Por mantenerme a salvo y cuidarme. 824 00:42:52,903 --> 00:42:57,032 Si no te lo he dicho antes, quería darte las gracias. 825 00:42:59,201 --> 00:43:00,911 No lo he olvidado. 826 00:43:04,123 --> 00:43:05,124 Bueno... 827 00:43:06,166 --> 00:43:07,876 gracias por decirlo. 828 00:43:11,338 --> 00:43:12,464 En fin... 829 00:43:13,048 --> 00:43:14,258 ¿Tienes hambre? 830 00:43:18,429 --> 00:43:19,597 Podría picar algo. 831 00:44:12,691 --> 00:44:14,693 Subtítulos: Natividad Puebla 57760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.