All language subtitles for NYPD.Blue.S09E11.Humpty.Dumped.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,627 Anteriormente... 2 00:00:02,627 --> 00:00:06,423 Si parece que no reconozco tu implicación o que no me importa, 3 00:00:06,423 --> 00:00:09,092 - me expresé mal. -¿Y cómo me lo tomo? 4 00:00:09,092 --> 00:00:13,138 Paso los días esperando sin saber nada mientras decides si te lo quedas. 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,640 -¿Puedes apoyarme? - Sí. 6 00:00:16,433 --> 00:00:19,686 ¿Inspector? Cory Beacham, el gestor de la señora Hornby. 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,896 - Hablamos por teléfono. - Sipowicz. 8 00:00:21,896 --> 00:00:25,567 Accedí a sus movimientos bancarios. Hay incoherencias. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,652 -¿Con qué? - Con su dinero. 10 00:00:27,777 --> 00:00:28,778 Pero Cory lo lleva. 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,781 -¿Conoce la sociedad Houston Brownstone? - No. 12 00:00:31,781 --> 00:00:33,908 No voy a vigilar a tu mujer por ti. 13 00:00:33,908 --> 00:00:36,327 No te estoy pidiendo un riñón, Tony. 14 00:00:36,327 --> 00:00:38,163 No voy a vigilarla. 15 00:00:38,329 --> 00:00:40,248 No quiero volver a discutirlo. 16 00:00:40,248 --> 00:00:42,250 - Si fuera poli, lo harías. - No. 17 00:00:53,386 --> 00:00:54,387 ¿Rita? 18 00:00:54,888 --> 00:00:57,724 El señor Simmons preguntaba al sargento por ti. 19 00:01:01,061 --> 00:01:02,062 Roger Simmons. 20 00:01:02,062 --> 00:01:05,899 No me recuerdas. Nos conocimos hace dos años en una fiesta. 21 00:01:06,566 --> 00:01:09,110 Mi mujer, Gloria, es la asistente del jefe. 22 00:01:09,694 --> 00:01:10,737 Vale, sí. 23 00:01:10,737 --> 00:01:12,947 ¿Podemos hablar en privado? 24 00:01:22,749 --> 00:01:24,834 -¿Café? - No, gracias. 25 00:01:25,877 --> 00:01:28,088 Debería decirte qué hago aquí. 26 00:01:28,088 --> 00:01:29,839 Quizá quieras sentarte. 27 00:01:29,839 --> 00:01:30,965 ¿Por qué? 28 00:01:31,591 --> 00:01:34,010 Tu marido y mi mujer tienen una aventura. 29 00:01:34,010 --> 00:01:35,136 ¿Qué? 30 00:01:35,553 --> 00:01:36,888 Llevan siete meses. 31 00:01:37,055 --> 00:01:38,223 ¿Cómo lo sabes? 32 00:01:38,765 --> 00:01:39,808 Hace siete meses, 33 00:01:39,808 --> 00:01:43,228 mi relación cambió, así que empecé a indagar. 34 00:01:43,353 --> 00:01:46,231 En su ordenador vi un e-mail de tu marido 35 00:01:46,231 --> 00:01:48,525 sobre una hora y un lugar para quedar. 36 00:01:48,525 --> 00:01:50,068 Me prometió que pararía, 37 00:01:50,068 --> 00:01:53,655 pero anoche encontré esto en su ordenador. 38 00:01:58,827 --> 00:02:02,163 "Cozy" es el Cozy Court Inn junto al puente de Brooklyn, 39 00:02:02,163 --> 00:02:03,706 el mismo de otras veces. 40 00:02:03,706 --> 00:02:05,542 ¿Han quedado hoy a las dos? 41 00:02:05,542 --> 00:02:06,751 Sí. 42 00:02:07,502 --> 00:02:10,296 Iba a ir allí, pero estoy harto. 43 00:02:11,422 --> 00:02:12,799 Le dejaré una nota. 44 00:02:15,093 --> 00:02:16,386 ¿Tenéis hijos? 45 00:02:16,386 --> 00:02:17,512 Tienes suerte. 46 00:02:18,388 --> 00:02:19,556 Siento soltártelo así, 47 00:02:19,556 --> 00:02:22,600 pero es mejor que no enterarse. 48 00:02:29,482 --> 00:02:31,818 -¿Estás bien? - Genial. 49 00:02:31,818 --> 00:02:33,778 No lo parece. Estás pálida. 50 00:02:33,778 --> 00:02:35,238 ¿Qué pasa, Connie? 51 00:02:36,030 --> 00:02:37,740 Un homicidio por la noche. 52 00:02:38,449 --> 00:02:39,576 Pues vamos. 53 00:02:55,300 --> 00:02:58,303 Ren Hollis, dos balas en la espalda. Hay otro herido. 54 00:02:58,303 --> 00:03:01,764 Medavoy y Jones se fueron al hospital con él. 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,101 -¿Testigos? - Nadie habla. 56 00:03:05,226 --> 00:03:06,436 ¿Algún testigo? 57 00:03:07,937 --> 00:03:10,398 No, pero Shawn Davis estaba con él. 58 00:03:10,398 --> 00:03:12,650 Estaban de fiesta en su casa. 59 00:03:12,650 --> 00:03:15,153 Se les antojó helado y salieron. 60 00:03:15,153 --> 00:03:17,447 -¿Helado? - Eso ha dicho. 61 00:03:17,447 --> 00:03:19,073 Empezaré a preguntar. 62 00:03:19,866 --> 00:03:21,326 ¿No viste a quién lo hizo? 63 00:03:21,451 --> 00:03:23,745 Estaba demasiado ocupado con Ren y Joey. 64 00:03:23,745 --> 00:03:26,414 Cuando miré, les vi corriendo a una manzana. 65 00:03:26,414 --> 00:03:29,334 ¿Se te ocurre alguien que os la tenga jurada? 66 00:03:29,334 --> 00:03:31,294 No vivo aquí. Joey tampoco. 67 00:03:31,711 --> 00:03:33,254 Visitábamos a Ren. 68 00:03:33,254 --> 00:03:36,216 Entiendo que te inventes lo del helado 69 00:03:36,341 --> 00:03:38,509 para que sus padres no sepan nada, 70 00:03:38,635 --> 00:03:41,054 pero no nos ayudará a encontrar al asesino. 71 00:03:41,179 --> 00:03:42,847 Íbamos a por helado. 72 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 Vale, pues a por helado. 73 00:03:47,060 --> 00:03:50,313 Somos las inspectoras McDowell y Ortiz. 74 00:03:50,980 --> 00:03:53,066 -¿Cómo te llamas? - Lily Patterson. 75 00:03:53,191 --> 00:03:54,525 ¿Viste qué pasó anoche? 76 00:03:56,069 --> 00:03:59,030 -¿Qué hacías despierta? - Su hermana es mi amiga. 77 00:03:59,030 --> 00:04:00,907 Daban una fiesta y me quedé. 78 00:04:00,907 --> 00:04:04,077 -¿Qué viste? - Estábamos en la escalera. 79 00:04:04,744 --> 00:04:06,788 Ren y los demás salieron a pasear 80 00:04:06,788 --> 00:04:09,457 y unos hispanos salieron y dispararon. 81 00:04:09,624 --> 00:04:11,501 ¿Les viste la cara? 82 00:04:11,501 --> 00:04:14,212 - Mi hija no vio nada. - Creo que sí. 83 00:04:14,337 --> 00:04:16,381 Necesitamos que venga a comisaría. 84 00:04:16,506 --> 00:04:20,051 Tiene 15 años. No vio nada. No tiene nada que contar. 85 00:04:20,885 --> 00:04:22,804 ¿Esa responsabilidad le enseñas? 86 00:04:22,804 --> 00:04:24,639 ¿Te escondes si pasa algo? 87 00:04:25,223 --> 00:04:27,850 En este barrio cuesta vender eso. 88 00:04:28,017 --> 00:04:29,936 Gracias, Andy, es un detalle. 89 00:04:34,315 --> 00:04:35,400 Mujeres latinas... 90 00:05:51,351 --> 00:05:53,394 {\an8}Están llegando llamadas anónimas 91 00:05:53,394 --> 00:05:55,438 que culpan a César y Tito. 92 00:05:55,938 --> 00:05:59,650 La víctima ingresada dice que el fallecido discutió 93 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 con un tal Tito que parecía traficante. 94 00:06:01,819 --> 00:06:03,029 ¿Pudo ver a Tito? 95 00:06:03,029 --> 00:06:04,989 {\an8}No lo vio, se lo contaron. 96 00:06:04,989 --> 00:06:07,617 {\an8}César trabaja para Tito, un traficante grande. 97 00:06:07,742 --> 00:06:10,286 Quizá la víctima quiso comprarle y salió mal. 98 00:06:10,411 --> 00:06:12,288 Son futbolistas universitarios. 99 00:06:12,288 --> 00:06:14,415 Quisieron comprar y salió mal. 100 00:06:14,415 --> 00:06:17,126 En la fiesta dicen que iban a por helado. 101 00:06:17,835 --> 00:06:19,003 ¿Y ningún testigo? 102 00:06:19,170 --> 00:06:21,964 Una niña de 15 años vio a dos latinos disparar. 103 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 Su madre se metió. Deberíamos haberla traído. 104 00:06:24,967 --> 00:06:28,012 La madre se llevó a la niña. No iba a hablar. 105 00:06:28,137 --> 00:06:29,889 Si la traíamos a rastras quizá. 106 00:06:31,516 --> 00:06:32,809 {\an8}Supongo que quizá. 107 00:06:34,268 --> 00:06:36,187 ¿Tenéis su nombre y dirección? 108 00:06:36,187 --> 00:06:37,313 Por ahora vale. 109 00:06:37,313 --> 00:06:39,148 {\an8}¿Cómo vamos a dar con ellos? 110 00:06:39,148 --> 00:06:41,275 {\an8}Tengo un soplón que nos dará su ubicación. 111 00:06:42,485 --> 00:06:43,403 Teniente. 112 00:06:48,616 --> 00:06:50,660 ¿Os importa trabajar sin mí? 113 00:06:50,660 --> 00:06:52,787 Tengo que ir a por Beacham. 114 00:06:52,912 --> 00:06:54,122 Sin problema. 115 00:06:55,456 --> 00:06:57,291 {\an8}¿Qué le pasa a Ortiz? 116 00:06:58,000 --> 00:07:01,838 {\an8}Habló con un hombre esta mañana, no me enteré de qué, y está ida. 117 00:07:07,135 --> 00:07:08,261 ¿Qué pasa? 118 00:07:08,261 --> 00:07:11,055 {\an8}He mandado un busca al soplón y le espero. 119 00:07:11,931 --> 00:07:14,350 {\an8}Un homicidio en un piso en Martin. 120 00:07:14,350 --> 00:07:15,810 {\an8}Medavoy, ve con Jones. 121 00:07:23,568 --> 00:07:26,946 {\an8}La víctima es Isabelle Gomez. Apuñalada, obviamente. 122 00:07:27,947 --> 00:07:30,950 {\an8}No lleva tanto muerta. Los plátanos siguen verdes. 123 00:07:31,117 --> 00:07:33,077 {\an8}Son machos, se quedan verdes. 124 00:07:33,202 --> 00:07:35,913 Lleva tres días. Se está poniendo violácea. 125 00:07:35,913 --> 00:07:38,332 - Vale. -¿Y los del sofá? 126 00:07:38,332 --> 00:07:41,586 Su exmarido. Con el otro tenía un grupo de merengue. 127 00:07:41,711 --> 00:07:43,087 {\an8}El ex nos llamó. 128 00:07:45,381 --> 00:07:47,633 {\an8}Hola. Inspectores Medavoy y Jones. 129 00:07:47,633 --> 00:07:49,135 {\an8}Raul Espinosa. 130 00:07:49,135 --> 00:07:50,344 {\an8}Paulo Quiñones. 131 00:07:50,470 --> 00:07:51,637 ¿Qué pasó? 132 00:07:51,762 --> 00:07:54,474 {\an8}Hacía un par de días que no sabía de ella. 133 00:07:54,974 --> 00:07:56,809 {\an8}Llamé a Paulo por si él sí. 134 00:07:57,393 --> 00:07:58,394 Quedamos aquí. 135 00:07:58,853 --> 00:08:01,147 Entré por el tragaluz y estaba así. 136 00:08:01,772 --> 00:08:03,524 {\an8}¿Sabe quién pudo hacerlo? 137 00:08:03,649 --> 00:08:05,985 No. Todos amaban a Izzy. 138 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 {\an8}Estar en el mismo cuarto 139 00:08:09,530 --> 00:08:11,741 y verla así me está afectando. 140 00:08:11,741 --> 00:08:13,659 -¿Tienes sus datos? - Sí. 141 00:08:13,659 --> 00:08:16,078 {\an8}Podéis iros. Os llamaremos. 142 00:08:16,078 --> 00:08:17,246 {\an8}Vamos. 143 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 - Siento lo ocurrido. - Gracias. 144 00:08:20,833 --> 00:08:23,419 Comprobaré sus antecedentes. 145 00:08:23,419 --> 00:08:27,423 Greg, si estoy tenso últimamente, te pido perdón. 146 00:08:28,007 --> 00:08:29,884 No pareces tú mismo. 147 00:08:30,009 --> 00:08:33,221 {\an8}Valerie está embarazada, eso lo que me pasa. 148 00:08:33,679 --> 00:08:37,266 {\an8}- Enhorabuena. - Ya, sí. 149 00:08:37,433 --> 00:08:38,518 {\an8}Bueno... 150 00:08:38,518 --> 00:08:39,685 {\an8}¿No querías? 151 00:08:39,810 --> 00:08:41,479 No sabe qué va a hacer. 152 00:08:42,104 --> 00:08:43,147 Entendido. 153 00:08:43,272 --> 00:08:45,066 Solo lo sabéis John y tú. 154 00:08:45,066 --> 00:08:47,527 John. ¿Clark? 155 00:08:47,527 --> 00:08:48,778 Eso. 156 00:08:49,570 --> 00:08:51,447 ¿Cuánto hace que lo sabe? 157 00:08:51,572 --> 00:08:52,740 Un par de días. 158 00:08:53,407 --> 00:08:55,618 Qué honor pasar a tu círculo íntimo. 159 00:08:55,618 --> 00:08:58,204 No lo cuento según una jerarquía, Greg. 160 00:08:58,204 --> 00:09:00,122 Salimos a correr y surgió. 161 00:09:00,122 --> 00:09:02,708 No, os habéis hecho buenos amigos. 162 00:09:02,708 --> 00:09:04,418 Os hacéis confidencias. 163 00:09:04,418 --> 00:09:06,087 Me alegro de que te apoyara. 164 00:09:06,796 --> 00:09:08,214 No va en serio, ¿no? 165 00:09:08,214 --> 00:09:09,674 ¿En serio el qué? 166 00:09:12,176 --> 00:09:14,637 Sí, comprueba sus antecedentes. 167 00:09:27,358 --> 00:09:29,443 Hornby creía que le habían robado. 168 00:09:29,610 --> 00:09:31,445 No sabía nada. 169 00:09:31,445 --> 00:09:34,532 Por eso investigué a todos con acceso al piso. 170 00:09:34,532 --> 00:09:36,325 ¿Investigaste a la criada? 171 00:09:36,325 --> 00:09:38,244 Sí, y a ti. 172 00:09:39,745 --> 00:09:43,416 Si vienes a contarme que Marta roba joyas, vale. 173 00:09:43,541 --> 00:09:45,084 Si vienes a interrogarme 174 00:09:45,084 --> 00:09:48,170 en vez de llamarme por cortesía, voy a enfadarme. 175 00:09:48,296 --> 00:09:52,216 Ahora llego a lo del cajero y las tarjetas de crédito. 176 00:09:52,216 --> 00:09:54,260 Pero, antes, quería hablar 177 00:09:54,260 --> 00:09:57,722 de la sociedad de Houston Street que montaste 178 00:09:57,722 --> 00:10:01,350 y a la que pasaste millón y medio del dinero de Hornby. 179 00:10:01,350 --> 00:10:02,977 Nadie encuentra el dinero. 180 00:10:04,270 --> 00:10:05,938 ¿Sabes qué? Estás despedido. 181 00:10:05,938 --> 00:10:07,398 Ipso facto. 182 00:10:07,523 --> 00:10:09,150 Ya no trabajas para Hornby, 183 00:10:09,150 --> 00:10:10,776 no hables más con ella. 184 00:10:10,776 --> 00:10:13,529 Beacham, es una investigación criminal 185 00:10:13,654 --> 00:10:15,573 y trabajo para Nueva York. 186 00:10:15,573 --> 00:10:18,326 Hay gente de Anticorrupción de la Fiscalía 187 00:10:18,326 --> 00:10:21,037 incautando documentación en tu despacho. 188 00:10:25,875 --> 00:10:27,209 ¿Michelle? Soy yo. 189 00:10:28,544 --> 00:10:30,212 ¿Tienen órdenes de registro? 190 00:10:30,838 --> 00:10:32,048 Michelle, tranquila. 191 00:10:32,048 --> 00:10:34,175 ¿Has visto una orden de registro? 192 00:10:35,092 --> 00:10:36,677 Vale, ahora te llamo. 193 00:10:37,511 --> 00:10:39,138 ¿La señora Hornby lo sabe? 194 00:10:39,263 --> 00:10:40,306 Por supuesto. 195 00:10:40,473 --> 00:10:44,310 Prepárate para la mayor demanda civil y criminal que te imagines. 196 00:10:44,310 --> 00:10:46,437 -¿Y el dinero? -¿Estoy detenido? 197 00:10:46,562 --> 00:10:49,565 Dinos dónde está el dinero y devuélvelo 198 00:10:49,565 --> 00:10:52,526 o la investigación seguirá adelante. 199 00:10:59,200 --> 00:11:01,535 ¿Por qué no te sientas, César? Eso es. 200 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 Descansa. 201 00:11:02,662 --> 00:11:04,330 Te queda un largo día. 202 00:11:04,455 --> 00:11:06,165 -¿Ah, sí? - Ya te digo. 203 00:11:06,165 --> 00:11:09,460 Vas a pasar por ruedas de reconocimiento, declaraciones 204 00:11:09,585 --> 00:11:11,337 - y esas cosas. -¿Qué pasa? 205 00:11:11,337 --> 00:11:13,881 ¿Acaso sacamos tu nombre de la nada? 206 00:11:14,006 --> 00:11:15,257 No sé qué hago aquí. 207 00:11:15,383 --> 00:11:17,593 -¿Dónde estabas a las dos? - No recuerdo. 208 00:11:17,593 --> 00:11:18,844 Prueba con Baxter Street. 209 00:11:18,844 --> 00:11:20,805 - No. - Estabas ahí. 210 00:11:20,805 --> 00:11:23,432 Tito y tú disparasteis a dos inocentes. 211 00:11:23,432 --> 00:11:26,310 La duda es quien cargará con la culpa. 212 00:11:26,477 --> 00:11:30,147 Tito ha huido y no puede culparte o decir que fue idea tuya. 213 00:11:30,356 --> 00:11:32,692 Si eres listo como para aceptarlo, 214 00:11:32,692 --> 00:11:33,901 el trato es tuyo. 215 00:11:34,568 --> 00:11:37,321 ¿Qué gano vendiendo a Tito? 216 00:11:37,321 --> 00:11:39,949 La Fiscalía puede reducir tu condena. 217 00:11:40,074 --> 00:11:43,577 No viene mal que el juez te vea como un viandante. 218 00:11:43,577 --> 00:11:47,498 Es muy generoso, pero no. 219 00:11:47,998 --> 00:11:49,083 Me da que no. 220 00:11:49,750 --> 00:11:52,128 César, el trato no durará todo el día. 221 00:11:52,128 --> 00:11:53,337 Solo hasta irnos. 222 00:11:53,337 --> 00:11:55,214 Pasé cuatro años en Attica 223 00:11:55,214 --> 00:11:57,466 por hacer un trato como este. 224 00:11:57,466 --> 00:12:01,512 Y por lo que vi son esos tratos los que llenan la cárcel. 225 00:12:01,679 --> 00:12:04,140 Lo firmará un juez por escrito. 226 00:12:08,102 --> 00:12:09,228 ¿Y tú tienes trato? 227 00:12:09,228 --> 00:12:11,647 Mírame así y te parto la boca. 228 00:12:12,440 --> 00:12:15,526 Sería nada comparado con vender a Tito. 229 00:12:15,526 --> 00:12:17,903 - Es un suicidio. - Te protegeremos. 230 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 ¿Y a mi madre y a mi abuela? 231 00:12:20,281 --> 00:12:21,991 ¿A mi sobrina de dos años? 232 00:12:21,991 --> 00:12:24,744 Si me vais a encerrar, adelante, 233 00:12:24,744 --> 00:12:26,996 pero no hablaré de Tito. 234 00:12:27,413 --> 00:12:28,539 Levanta. 235 00:12:29,165 --> 00:12:31,000 Vas a una celda abajo. 236 00:12:31,000 --> 00:12:32,501 Va a ser un largo día. 237 00:12:39,800 --> 00:12:42,386 ¿Algo sobre el exmarido de Isabelle Gomez? 238 00:12:42,386 --> 00:12:44,388 Esperamos los resultados. 239 00:12:44,388 --> 00:12:46,682 Mirad qué ha hecho los últimos tres días. 240 00:12:46,682 --> 00:12:49,226 Según el forense es lo que lleva muerta. 241 00:12:49,226 --> 00:12:50,936 Podemos separarnos. 242 00:12:50,936 --> 00:12:54,356 Él va con el ex y yo con el inquilino de la víctima. 243 00:12:54,356 --> 00:12:57,109 Un vecino dice que tenía un piso 244 00:12:57,109 --> 00:12:59,361 subarrendado ilegalmente a dos. 245 00:12:59,487 --> 00:13:01,322 Uno de ellos viene ahora. 246 00:13:01,489 --> 00:13:04,116 Al ex le quedan dos horas de ruta, 247 00:13:04,116 --> 00:13:06,827 no tiene sentido separarnos. 248 00:13:06,827 --> 00:13:08,204 Lo que vaya bien. 249 00:13:12,917 --> 00:13:15,127 Si llaman, cógelo. Voy al baño. 250 00:13:15,127 --> 00:13:17,421 ¿No prefieres que lo haga Clark? 251 00:13:17,421 --> 00:13:18,756 Tú cógelo, Greg. 252 00:13:25,679 --> 00:13:27,181 Estaba con una declaración. 253 00:13:27,348 --> 00:13:29,141 ¿Es urgente? Voy al juzgado. 254 00:13:29,141 --> 00:13:32,603 Buscamos a Tito Perez. No está en sus sitios habituales. 255 00:13:32,603 --> 00:13:34,313 ¿Por qué debería saberlo? 256 00:13:34,438 --> 00:13:38,150 Le detuvieron por posesión de armas la semana pasada y lo soltaron. 257 00:13:38,150 --> 00:13:39,860 Tú llevaste el caso. 258 00:13:40,361 --> 00:13:42,196 Lo comprobaré y os llamaré. 259 00:13:42,196 --> 00:13:44,782 Al parecer tenía diez pistolas en el coche. 260 00:13:44,907 --> 00:13:47,034 Queremos saber por qué lo soltaron. 261 00:13:48,911 --> 00:13:51,205 Tito Perez, traficante con antecedentes. 262 00:13:51,205 --> 00:13:52,873 Sí, vale. 263 00:13:52,873 --> 00:13:53,999 ¿Por qué fue? 264 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 El juez anuló el registro. 265 00:13:55,793 --> 00:13:57,002 ¿Por qué? 266 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 Avisé al agente que le detuvo para declarar, 267 00:14:00,506 --> 00:14:04,134 pero fue su compañero quien vio la pistola en el asiento, 268 00:14:04,134 --> 00:14:06,053 lo que llevó al registro. 269 00:14:06,053 --> 00:14:08,138 El juez lo anuló y él salió. 270 00:14:09,014 --> 00:14:11,392 - La fastidié. - Sí. 271 00:14:13,102 --> 00:14:15,729 -¿Por qué le buscáis? - Homicidio y tiroteo. 272 00:14:16,313 --> 00:14:18,649 -¿Otros traficantes? - Universitarios. 273 00:14:19,984 --> 00:14:21,235 Entonces... 274 00:14:21,235 --> 00:14:23,863 Aplazaré el caso del juzgado y me pondré. 275 00:14:23,863 --> 00:14:26,240 A ver si encuentro dónde puede estar. 276 00:14:26,240 --> 00:14:27,366 Os llamaré. 277 00:14:33,581 --> 00:14:34,665 Hola. 278 00:14:36,041 --> 00:14:37,167 Valerie... 279 00:14:54,184 --> 00:14:56,145 ¿Desde cuándo eres su contable? 280 00:14:56,979 --> 00:14:58,063 Dos años, señor. 281 00:14:58,063 --> 00:14:59,565 ¿Estabas esta mañana 282 00:14:59,565 --> 00:15:02,443 cuando hicieron la redada en su despacho? 283 00:15:02,902 --> 00:15:03,903 Sí. 284 00:15:05,321 --> 00:15:08,407 Pone que tu sueldo pasó de 30 000 el primer año 285 00:15:08,407 --> 00:15:09,700 a 60 000 el segundo. 286 00:15:09,700 --> 00:15:11,035 Es un gran salto. 287 00:15:11,160 --> 00:15:13,203 Decía que las inversiones iban bien. 288 00:15:13,203 --> 00:15:15,497 - No me tomes el pelo, Mike. - Vale. 289 00:15:15,623 --> 00:15:18,792 Quiero saber qué hacía con el dinero de Hornby. 290 00:15:18,792 --> 00:15:20,836 Si colaboras, te dejaré en paz. 291 00:15:20,836 --> 00:15:24,131 Para cuando vi las cifras, dijo que estaba implicado 292 00:15:24,131 --> 00:15:25,925 y que me hundiría si hablaba. 293 00:15:26,050 --> 00:15:28,052 Sí, te amenazó. ¿Qué pasó? 294 00:15:28,510 --> 00:15:30,512 ¿Puedo no testificar en el juicio? 295 00:15:30,638 --> 00:15:31,972 Si vas a la cárcel. 296 00:15:32,932 --> 00:15:35,100 ¿Testigo o acusado, qué prefieres? 297 00:15:35,100 --> 00:15:36,477 Testigo, sin duda. 298 00:15:37,978 --> 00:15:42,066 ¿Las tarjetas de crédito y cargos al cajero que hizo en su cuenta? 299 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Falsos. Hornby nunca vio nada. 300 00:15:44,360 --> 00:15:46,862 ¿Y la sociedad Houston Brownstone? 301 00:15:46,862 --> 00:15:48,614 Cory se hundió en el mercado 302 00:15:48,614 --> 00:15:51,325 y hacía años que tenía el apartamento. 303 00:15:51,325 --> 00:15:53,702 Se lo vendió por un millón de más. 304 00:15:53,702 --> 00:15:56,580 -¿Y ese millón? - Lo usó para pagar sus márgenes. 305 00:15:56,705 --> 00:15:57,831 Ha desaparecido. 306 00:15:57,831 --> 00:15:59,166 Eso es. 307 00:15:59,166 --> 00:16:00,626 Pero tiene el piso. 308 00:16:01,168 --> 00:16:04,463 El título nunca pasó a la sociedad. Cory es el dueño. 309 00:16:04,463 --> 00:16:06,048 Su novia vive allí. 310 00:16:06,048 --> 00:16:09,051 Nunca recibió autorización para mover el dinero. 311 00:16:09,218 --> 00:16:12,179 No. Intentó hacerse con la custodia de su patrimonio, 312 00:16:12,179 --> 00:16:13,514 pero no le dejó. 313 00:16:13,639 --> 00:16:16,016 Fue competente como para impedir eso. 314 00:16:16,016 --> 00:16:18,102 Sí, pero Cory tiene su número 315 00:16:18,102 --> 00:16:21,855 y la tiene completamente aislada y dependiente de él. 316 00:16:21,855 --> 00:16:24,233 Iremos a la Fiscalía a darles esto. 317 00:16:24,233 --> 00:16:27,319 Un cliente declaró una piscina de 50 000 pavos 318 00:16:27,319 --> 00:16:28,946 como gastos de empresa. 319 00:16:29,113 --> 00:16:30,239 ¿Quiere saberlo? 320 00:16:30,406 --> 00:16:32,783 - No. - Vale, lo siento. 321 00:16:42,918 --> 00:16:44,336 ¿Cuál es tu nombre real? 322 00:16:44,336 --> 00:16:46,964 Me llamo Sophania Steele 323 00:16:47,089 --> 00:16:48,757 desde hace ya diez años. 324 00:16:49,883 --> 00:16:52,511 Pero nací Edgar Stack, si te refieres a eso. 325 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 -¿Otros alias? - No. 326 00:16:54,596 --> 00:16:56,724 -¿Vives en la avenida A? - Sí. 327 00:16:56,849 --> 00:16:59,226 -¿Le subarriendas a Isabelle Gomez? - Sí. 328 00:16:59,226 --> 00:17:00,894 ¿Con quién más vives? 329 00:17:01,603 --> 00:17:04,606 Paulo Quiñones alquila la otra habitación. 330 00:17:04,732 --> 00:17:07,317 El del grupo de merengue de Isabelle. 331 00:17:07,484 --> 00:17:08,694 Eso es. 332 00:17:08,819 --> 00:17:09,862 ¿Es buena casera? 333 00:17:10,738 --> 00:17:12,781 Aparte de saber que me saca dinero 334 00:17:12,906 --> 00:17:15,075 porque no paga por el piso, sí. 335 00:17:15,075 --> 00:17:16,827 ¿Cuándo la viste? 336 00:17:16,827 --> 00:17:18,787 El mes pasado para pagarle. 337 00:17:19,121 --> 00:17:20,164 ¿Qué hago aquí? 338 00:17:20,289 --> 00:17:22,916 -¿Y cuándo hablasteis? - Ayer. 339 00:17:23,375 --> 00:17:24,418 ¿Ayer? 340 00:17:24,960 --> 00:17:26,128 Eso he dicho. 341 00:17:27,254 --> 00:17:29,673 ¿De qué fue la conversación? 342 00:17:30,299 --> 00:17:33,260 ¿Qué hago aquí? 343 00:17:34,428 --> 00:17:35,971 Dejémoslo así. 344 00:17:37,681 --> 00:17:40,726 Se ha metido en problemas y va a dejar el piso. 345 00:17:40,726 --> 00:17:42,853 Respóndenos y procuraremos 346 00:17:42,853 --> 00:17:44,855 hablarle bien a la inmobiliaria. 347 00:17:44,855 --> 00:17:46,732 -¿Cuánto? - El piso es tuyo. 348 00:17:48,484 --> 00:17:51,278 Me llamó Paulo ayer diciéndome 349 00:17:51,278 --> 00:17:53,614 que Isabelle quiere que le pagué a él. 350 00:17:53,739 --> 00:17:54,948 ¿Hablaste con ella? 351 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 Se duchaba, él le acercó el teléfono 352 00:17:57,284 --> 00:17:59,453 y ella gritó que pagara a Paulo 353 00:17:59,453 --> 00:18:00,829 porque no podía venir. 354 00:18:00,829 --> 00:18:02,206 ¿Seguro que era ella? 355 00:18:02,372 --> 00:18:05,167 El agua corría y ella gritaba. Según Paulo, sí. 356 00:18:05,292 --> 00:18:06,376 ¿Pagaste a Paulo? 357 00:18:06,543 --> 00:18:08,754 No. No tengo nada contra él. 358 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 Somos amigos, 359 00:18:10,214 --> 00:18:12,466 pero yo solo pago a mi casera. 360 00:18:13,092 --> 00:18:14,843 Me pasó algo parecido una vez 361 00:18:14,843 --> 00:18:17,137 y tuve que usar espray de pimienta. 362 00:18:17,137 --> 00:18:19,223 Entonces Paulo y tú sois amigos. 363 00:18:19,348 --> 00:18:21,558 - Éramos amigos. -¿Dónde está? 364 00:18:21,683 --> 00:18:23,644 Tiene un par de novias. 365 00:18:23,644 --> 00:18:25,104 No sé cómo lo aguantan. 366 00:18:26,688 --> 00:18:29,316 -¿Sabes su nombre? -¿No iba sobre Isabelle? 367 00:18:29,441 --> 00:18:30,609 ¿Quieres el piso? 368 00:18:48,544 --> 00:18:50,337 Eh, manos en la barra. 369 00:18:51,338 --> 00:18:52,923 Tito, demos un paseo. 370 00:18:52,923 --> 00:18:54,967 - Estoy de tranqui. - Vamos. 371 00:18:55,717 --> 00:18:57,511 Hola. ¿Habla español, baby? 372 00:18:57,511 --> 00:18:58,762 Que te den. 373 00:18:58,762 --> 00:19:01,265 Unas preguntas y podrás volver a tu ONG. 374 00:19:01,265 --> 00:19:02,474 Qué gracioso. 375 00:19:07,855 --> 00:19:09,189 -¿A qué viene eso? - Atrás. 376 00:19:09,189 --> 00:19:10,691 - Zorra estúpida. - Basta. 377 00:19:10,691 --> 00:19:12,568 Cállate o te vienes. 378 00:19:12,568 --> 00:19:14,319 ¿Porque no acepta una broma? 379 00:19:14,319 --> 00:19:15,612 No tenía gracia. 380 00:19:15,612 --> 00:19:18,157 Si te vienes, no hay detenidos. 381 00:19:18,157 --> 00:19:19,533 Tiene mal genio. 382 00:19:27,332 --> 00:19:28,500 Siéntate. 383 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 ¿Puedo pediros un favor? 384 00:19:30,836 --> 00:19:33,881 Os diré lo que sea, no me dejéis con la loca. 385 00:19:34,006 --> 00:19:35,591 - Me despedazaría. - Trato. 386 00:19:35,591 --> 00:19:37,342 ¿Qué pasó hoy en Baxter? 387 00:19:37,801 --> 00:19:39,344 - No sabría decirte. - Tito. 388 00:19:39,344 --> 00:19:42,514 Te conozco de Narcóticos, sé que trabajas allí. 389 00:19:42,514 --> 00:19:44,975 Si se cuelan, te los cargas. ¿Fue eso? 390 00:19:44,975 --> 00:19:46,268 No sé nada de eso. 391 00:19:46,268 --> 00:19:51,231 ¿Ayer te metiste en una pelea con uno al que confundiste con camello? 392 00:19:51,231 --> 00:19:53,942 ¿Quién dice eso? ¿Te has ido de la lengua? 393 00:19:53,942 --> 00:19:55,986 Era mediodía, Tito. 394 00:19:56,445 --> 00:19:57,613 Te oyeron. 395 00:19:57,613 --> 00:20:00,574 Le dijiste que se largara y anoche le viste 396 00:20:00,574 --> 00:20:03,035 con otros dos tipos grandes. 397 00:20:03,035 --> 00:20:05,120 Vaya historia os habéis montado. 398 00:20:05,120 --> 00:20:06,663 No, todo por testigos 399 00:20:06,663 --> 00:20:09,958 que dicen que fuiste a por ellos y nos lo contaron. 400 00:20:09,958 --> 00:20:13,086 - Os equivocáis de persona. - Tenemos una descripción. 401 00:20:13,879 --> 00:20:16,798 Para enfrentarte a la perpetua, eres imbécil. 402 00:20:16,924 --> 00:20:18,050 Mi corazón es puro. 403 00:20:18,217 --> 00:20:21,887 No crees que nadie esté tan loco como para entregarte. 404 00:20:21,887 --> 00:20:24,431 Os habéis montado otra historia. 405 00:20:24,431 --> 00:20:27,184 Aprende de él. Usa la mente, no la cara. 406 00:20:27,184 --> 00:20:29,978 ¡Hablas conmigo! De 25 años a la perpetua. 407 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 Solo yo puedo ayudarte a reducirlo. 408 00:20:32,189 --> 00:20:34,024 No tengo nada que decir. 409 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 Vale, está bien. 410 00:20:35,317 --> 00:20:38,695 - Mejor para todos que te quedes encerrado. - O en la calle. 411 00:20:38,820 --> 00:20:42,115 No tienes nada. No tienes a nadie. A nadie. 412 00:20:42,282 --> 00:20:45,160 - No lo tengas tan claro. -¿Puedo irme, señora? 413 00:20:46,119 --> 00:20:48,205 Abre la puerta. Tú no te vas. 414 00:20:48,205 --> 00:20:49,331 Vamos. 415 00:20:53,919 --> 00:20:55,337 Qué bien, muy díver. 416 00:20:55,462 --> 00:20:56,672 Que no te afecte. 417 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 ¿Habéis hablado? 418 00:20:59,591 --> 00:21:01,385 -¿Y? - Es un capullo engreído. 419 00:21:01,385 --> 00:21:04,054 - Se cree omnipotente. - No sé por qué. 420 00:21:06,181 --> 00:21:07,516 Tengo que irme. 421 00:21:08,934 --> 00:21:10,185 Me lo merezco. 422 00:21:10,811 --> 00:21:12,062 Dame un momento. 423 00:21:12,729 --> 00:21:13,855 Rita. 424 00:21:17,359 --> 00:21:18,777 ¿A qué coño venía eso? 425 00:21:18,777 --> 00:21:20,529 Estamos aquí por su culpa. 426 00:21:20,654 --> 00:21:22,739 Restregárselo no va ayudar. 427 00:21:22,739 --> 00:21:24,992 Gracias. Déjame un poco de espacio. 428 00:21:25,784 --> 00:21:27,369 ¿Qué te pasa hoy? 429 00:21:27,369 --> 00:21:30,038 Si me buscan, voy a tomarme un rato libre. 430 00:21:38,672 --> 00:21:40,882 Gracias. 431 00:21:40,882 --> 00:21:42,342 ¿Seguro que es legal? 432 00:21:43,635 --> 00:21:44,720 Gracias. 433 00:21:45,387 --> 00:21:47,306 Tráigame la llave cuando acabe. 434 00:22:07,576 --> 00:22:09,036 Serás cabrón. 435 00:22:09,161 --> 00:22:11,246 -¡Madre mía! -¿Qué haces aquí? 436 00:22:11,246 --> 00:22:13,498 - Hijo de puta. -¡Madre mía! 437 00:22:14,333 --> 00:22:15,375 ¡Vete! 438 00:22:17,502 --> 00:22:19,713 No puedes culparme solo a mí. 439 00:22:19,713 --> 00:22:21,048 ¡Serás cabrón! 440 00:22:21,048 --> 00:22:23,258 Tantas acusaciones y paranoia. 441 00:22:23,383 --> 00:22:27,304 Yo no te habré pillado, pero te gusta vestirte como una puta. 442 00:22:27,304 --> 00:22:28,472 Estaba trabajando. 443 00:22:28,472 --> 00:22:30,307 Trabajándotelos, mejor dicho. 444 00:22:30,307 --> 00:22:31,892 ¡Nunca! Ni una vez. 445 00:22:32,017 --> 00:22:36,229 Hoy no iré a casa. Te habrás ido para por la mañana. 446 00:22:47,157 --> 00:22:50,410 Frank, haz algo. Se lo están llevando todo. 447 00:22:50,577 --> 00:22:53,580 Tranquilo, saldrá bien. Yo me encargo de todo. 448 00:22:54,456 --> 00:22:55,499 Ahí está. 449 00:22:55,665 --> 00:22:58,919 Te voy a sacar hasta el último centavo de tus nietos. 450 00:22:58,919 --> 00:23:00,962 No se andan con chiquitas. 451 00:23:00,962 --> 00:23:03,340 Frank Main, su abogado. 452 00:23:03,340 --> 00:23:04,466 Vale. 453 00:23:04,466 --> 00:23:06,927 ¿Ha venido a ayudar con las cajas? 454 00:23:07,094 --> 00:23:09,805 No, letrado, vengo a por su cliente. 455 00:23:09,805 --> 00:23:11,306 ¿De qué se le acusa? 456 00:23:11,306 --> 00:23:13,767 Hurto mayor, fraude, malversación. 457 00:23:13,767 --> 00:23:15,644 Aquí está todo. De espaldas. 458 00:23:15,644 --> 00:23:17,145 Frank, ¿qué pasa? 459 00:23:17,270 --> 00:23:18,814 Pasa que vas a la cárcel. 460 00:23:18,939 --> 00:23:20,899 Tranquilo. Te sacaré bajo fianza. 461 00:23:20,899 --> 00:23:22,818 ¿Puede hacerlo? 462 00:23:22,818 --> 00:23:25,946 Usa su derecho a guardar silencio y tener un abogado. 463 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 No intentes sacarle una declaración. 464 00:23:28,323 --> 00:23:29,866 No la necesitamos. 465 00:23:29,866 --> 00:23:31,368 ¿Dónde me lleva? 466 00:23:31,493 --> 00:23:34,079 Que lo fichen ante un juez inmediatamente. 467 00:23:34,079 --> 00:23:35,622 ¿Qué se dice? 468 00:23:36,665 --> 00:23:38,417 - Por favor. - Vámonos. 469 00:23:38,417 --> 00:23:40,794 Es el principio del fin de tu carrera. 470 00:23:40,919 --> 00:23:44,589 Hoy solo sería más feliz si tu cliente se resistiera. 471 00:23:44,589 --> 00:23:47,092 Vete con él, Cory, y no digas nada. 472 00:23:47,217 --> 00:23:48,468 Vamos. 473 00:23:54,558 --> 00:23:55,809 Siéntate, Leann. 474 00:23:58,437 --> 00:23:59,771 Buscamos a Paulo. 475 00:23:59,771 --> 00:24:01,731 ¿Sí? Pues yo también. 476 00:24:01,731 --> 00:24:04,401 ¡Mirad lo que me hizo el enano cabrón! 477 00:24:04,860 --> 00:24:06,319 ¿Por qué te pegó? 478 00:24:06,319 --> 00:24:09,573 Quería dinero, ¿qué si no? Y no se lo di. 479 00:24:09,573 --> 00:24:12,242 Quería la hucha que dejó y fui a por ella. 480 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 Se la pasé por el hueco de la puerta y toma. 481 00:24:14,786 --> 00:24:16,246 Ayúdanos a encontrarle. 482 00:24:16,830 --> 00:24:17,914 No quiero meterme. 483 00:24:17,914 --> 00:24:20,375 -¿Por qué no? - Porque le quiero. 484 00:24:20,500 --> 00:24:22,461 Te dio un puñetazo en la cara. 485 00:24:22,586 --> 00:24:24,129 Juró no repetirlo. 486 00:24:24,129 --> 00:24:27,340 -¿Cuántas veces lo ha hecho? - Es mejor que estar sola. 487 00:24:27,466 --> 00:24:31,344 Olvidaremos que te pegó, pero tenemos que hablar con él. 488 00:24:31,803 --> 00:24:33,221 ¿Sobre qué? 489 00:24:33,221 --> 00:24:36,057 Un conductor de limusina le pegó a un taxista 490 00:24:36,183 --> 00:24:38,477 y nos dio el nombre de Paulo. 491 00:24:38,477 --> 00:24:40,228 Paulo estaba conmigo anoche. 492 00:24:40,228 --> 00:24:42,314 Exacto. Necesitamos aclararlo. 493 00:24:43,148 --> 00:24:47,110 Pero cuanto más tardemos en encontrarle, más culpable parecerá. 494 00:24:47,110 --> 00:24:48,904 No sé dónde está. 495 00:24:48,904 --> 00:24:51,948 Su abogado lo sabrá. Albert Geller. 496 00:24:52,073 --> 00:24:53,700 -¿Tiene un abogado fijo? - No. 497 00:24:53,825 --> 00:24:56,244 Ha denunciado al ayuntamiento por caerse 498 00:24:56,369 --> 00:24:58,872 en una actuación benéfica del 11S. 499 00:24:59,873 --> 00:25:01,708 Empezaremos por ahí. 500 00:25:02,417 --> 00:25:05,170 Si le veis, decidle que lo siento 501 00:25:05,295 --> 00:25:08,423 y que le quiero de vuelta. 502 00:25:10,842 --> 00:25:11,927 De acuerdo. 503 00:25:22,854 --> 00:25:24,022 ¿Puedo ayudarles? 504 00:25:24,189 --> 00:25:26,191 ¿Está el señor Geller? 505 00:25:26,191 --> 00:25:28,401 No, ahora mismo no. 506 00:25:29,528 --> 00:25:30,612 Vale. 507 00:25:31,655 --> 00:25:32,656 ¿Se llama...? 508 00:25:32,781 --> 00:25:34,950 Debbie. ¿Quiénes son? 509 00:25:34,950 --> 00:25:38,828 Estamos buscando a Paulo Quiñones, 510 00:25:38,828 --> 00:25:40,622 cliente de su jefe. 511 00:25:41,373 --> 00:25:44,876 Madre mía, ¿son...? 512 00:25:45,585 --> 00:25:47,462 ¿Es por el acuerdo? 513 00:25:47,462 --> 00:25:49,047 Eso esperamos. 514 00:25:49,047 --> 00:25:52,842 ¿Debían estar en la reunión de las dos? No están apuntados. 515 00:25:52,842 --> 00:25:55,345 Entre el señor Quiñones y su jefe. 516 00:25:55,345 --> 00:25:59,182 No me digan que deberían estar allí. Me despedirá por no apuntarlo. 517 00:25:59,182 --> 00:26:02,185 Nuestra asistente dijo que programó la cita. 518 00:26:03,520 --> 00:26:05,897 -¿Hillary la ha fastidiado? - Increíble. 519 00:26:06,606 --> 00:26:08,275 Iremos a la oficina a ver, 520 00:26:08,275 --> 00:26:10,402 porque puede ser fallo nuestro. 521 00:26:10,527 --> 00:26:13,530 ¿Llamo al señor Geller? Vendrá encantado. 522 00:26:13,530 --> 00:26:16,533 No, y no le diga que hemos venido. 523 00:26:16,533 --> 00:26:18,660 Si consta como visita oficial 524 00:26:18,660 --> 00:26:21,413 el acuerdo se atrasará un mes 525 00:26:21,413 --> 00:26:23,748 mientras nos encargamos del papeleo. 526 00:26:24,457 --> 00:26:25,875 ¿Ha estado en el gobierno? 527 00:26:26,001 --> 00:26:28,420 - No. - Pues fíese de mí. 528 00:26:29,296 --> 00:26:32,215 La llamaremos en cuanto lleguemos al despacho 529 00:26:32,215 --> 00:26:35,010 y programaremos una visita oficial. 530 00:26:35,135 --> 00:26:37,929 ¿El acuerdo va por buen camino? 531 00:26:38,555 --> 00:26:41,016 Será una sorpresa para su jefe. 532 00:26:41,141 --> 00:26:44,352 Pero para que salga bien, olvide todo esto y... 533 00:26:45,103 --> 00:26:46,271 Espero la llamada. 534 00:26:46,855 --> 00:26:48,106 Eso es. 535 00:27:05,040 --> 00:27:07,584 Si tengo que disculparme por no contártelo, 536 00:27:07,751 --> 00:27:09,127 te pido perdón. 537 00:27:09,252 --> 00:27:10,629 ¿Hemos acabado? 538 00:27:11,546 --> 00:27:13,882 Vaya, qué sincero. 539 00:27:13,882 --> 00:27:16,509 ¿No tengo suficiente? Mi novia está embarazada 540 00:27:16,509 --> 00:27:18,970 y o soy padre o la llevo a la clínica. 541 00:27:19,095 --> 00:27:22,098 ¿También tengo que aguantar tus tonterías? 542 00:27:22,098 --> 00:27:24,517 Supongo que somos distintos. 543 00:27:24,643 --> 00:27:27,562 Si tuviera una crisis personal, 544 00:27:27,562 --> 00:27:29,064 acudiría a ti. 545 00:27:29,189 --> 00:27:30,607 Sí, somos distintos. 546 00:27:30,774 --> 00:27:33,735 No atosigo con mis problemas a mis compañeros. 547 00:27:33,735 --> 00:27:35,654 Bien que atosigaste a Clark. 548 00:27:35,987 --> 00:27:39,324 Greg, me estás empezando a frustrar mucho, 549 00:27:40,200 --> 00:27:41,326 vamos a dejarlo. 550 00:27:42,243 --> 00:27:44,454 No pensamos igual de nuestra amistad. 551 00:27:44,454 --> 00:27:46,206 Creía que seríamos amigos 552 00:27:46,665 --> 00:27:49,334 aunque dejáramos de ser compañeros. 553 00:27:49,334 --> 00:27:51,795 Como sigas así eso pasará pronto. 554 00:27:59,135 --> 00:28:00,428 Aquí está. 555 00:28:05,475 --> 00:28:06,935 Venga ya. 556 00:28:07,519 --> 00:28:08,937 ¡Eh! ¿Qué pasa? 557 00:28:08,937 --> 00:28:10,522 - Te vienes. -¿Por qué? 558 00:28:10,522 --> 00:28:12,273 Lo hablaremos allí. 559 00:28:12,273 --> 00:28:15,068 -¿Y las esposas? - Por tu propia protección. 560 00:28:15,235 --> 00:28:17,237 ¿Dónde vais? 561 00:28:17,404 --> 00:28:18,571 ¿Qué? 562 00:28:18,571 --> 00:28:20,990 ¿Qué coño pasa? ¿Sois polis? 563 00:28:20,990 --> 00:28:22,992 Lo siento, no te oigo. 564 00:28:30,792 --> 00:28:33,545 ¿Le traigo algo, señorita Haywood? ¿Café? 565 00:28:33,545 --> 00:28:34,796 Gracias, John. 566 00:28:38,550 --> 00:28:42,262 Vivian y Lilly Patterson. Ayudante del fiscal Valerie Haywood. 567 00:28:42,262 --> 00:28:44,806 - Gracias por venir. - No tuvimos elección. 568 00:28:45,390 --> 00:28:48,476 Lo siento, pero nosotros tampoco. 569 00:28:48,476 --> 00:28:49,728 No vio nada. 570 00:28:49,853 --> 00:28:53,064 Sabemos que no es verdad y, si me oyen, 571 00:28:53,064 --> 00:28:56,109 puedo tranquilizarlas sobre su colaboración. 572 00:28:56,109 --> 00:28:57,485 Siéntense. 573 00:29:02,657 --> 00:29:05,368 Lo primero, cuando Lily le identifique, 574 00:29:05,493 --> 00:29:07,287 de forma anónima, 575 00:29:07,412 --> 00:29:11,040 los inspectores le interrogarán y es probable que confiese. 576 00:29:11,040 --> 00:29:15,170 Cuando les han identificado, suelen intentar llegar a un acuerdo. 577 00:29:15,295 --> 00:29:17,464 Ya estoy trabajando en eso. 578 00:29:17,464 --> 00:29:19,466 ¿Y si luego no confiesa? 579 00:29:19,591 --> 00:29:21,134 Ya estará detenido. 580 00:29:21,259 --> 00:29:23,386 ¿Y las ratas que trabajan para él? 581 00:29:23,386 --> 00:29:25,597 ¿También estarán detenidas? No. 582 00:29:26,139 --> 00:29:28,850 Ella estará en peligro. Yo estaré en peligro. 583 00:29:28,850 --> 00:29:30,351 Podrían matarnos. 584 00:29:30,351 --> 00:29:34,314 Si fuera a juicio, las protegeríamos. 585 00:29:34,314 --> 00:29:36,691 - Podrían mudarse. -¿Dejar la ciudad? 586 00:29:36,691 --> 00:29:38,902 Podría elegir estado y ciudad. 587 00:29:38,902 --> 00:29:41,029 Casa nueva, trabajo nuevo. 588 00:29:41,029 --> 00:29:43,656 Llevamos toda la vida en el barrio. 589 00:29:44,240 --> 00:29:45,867 No suele llegar a tanto. 590 00:29:46,868 --> 00:29:47,994 Tiene 15 años. 591 00:29:48,953 --> 00:29:50,121 Mi respuesta es no. 592 00:29:50,121 --> 00:29:53,917 Tito tiene ojos por todas partes. Si no sabe que fue testigo, 593 00:29:53,917 --> 00:29:56,377 lo sabe otro y se lo dirá. 594 00:29:57,212 --> 00:29:58,505 Ya está en peligro. 595 00:29:58,505 --> 00:30:02,509 Si le identifica, haremos nuestro trabajo y con eso debería bastar. 596 00:30:02,509 --> 00:30:05,261 Les prometo que estaré en todo momento. 597 00:30:05,386 --> 00:30:07,347 Tendrán mi número de casa. 598 00:30:07,347 --> 00:30:09,808 Estaré disponible las 24 horas. 599 00:30:09,933 --> 00:30:14,437 - No puede garantizar su seguridad. - Haré todo lo posible para hacerlo. 600 00:30:16,815 --> 00:30:19,776 Que una niña de 15 años tenga que pasar por esto. 601 00:30:20,401 --> 00:30:21,736 Es una vergüenza. 602 00:30:32,664 --> 00:30:33,915 El cuatro. 603 00:30:34,958 --> 00:30:36,876 ¿De qué reconoces al cuatro? 604 00:30:37,919 --> 00:30:39,754 Disparó a Ren Hollis y su amigo. 605 00:30:44,300 --> 00:30:45,718 Que se quede el cuatro. 606 00:30:54,185 --> 00:30:56,604 Ya ves, Tito, te han identificado. 607 00:30:57,063 --> 00:30:58,106 Vale. 608 00:30:59,357 --> 00:31:00,900 Ahora o nunca. 609 00:31:01,359 --> 00:31:03,027 ¿El qué? ¿Pedir comida? 610 00:31:03,027 --> 00:31:06,281 No es broma, vas a la cárcel. La duda es por cuánto. 611 00:31:06,281 --> 00:31:08,283 Aún queda mucho para eso. 612 00:31:08,283 --> 00:31:09,576 ¿Qué quieres decir? 613 00:31:09,701 --> 00:31:12,078 Ahora tenéis testigo, pero luego a saber. 614 00:31:13,037 --> 00:31:16,374 -¿Es una amenaza? - Solo digo que la gente se olvida. 615 00:31:16,374 --> 00:31:19,002 Si estoy detenido, quiero mi llamada. 616 00:31:19,002 --> 00:31:22,881 No quiero que mis chicos se enteren y hagan alguna tontería. 617 00:31:24,424 --> 00:31:26,885 Tú sigue y la tontería pasará aquí. 618 00:31:26,885 --> 00:31:28,428 ¡Quiero mi llamada! 619 00:31:29,095 --> 00:31:31,139 No hasta llegar a la cárcel. 620 00:31:31,264 --> 00:31:33,182 Y eso no pasa hasta declarar. 621 00:31:33,766 --> 00:31:35,393 Va a ser una noche larga. 622 00:31:35,393 --> 00:31:37,312 ¿Qué pasó? Ahora mismo. 623 00:31:38,313 --> 00:31:41,190 Tito no es virgen. No pienso hablar. 624 00:31:49,157 --> 00:31:52,035 ¿Tienes contactos en la calle? Yo más en la trena. 625 00:31:52,035 --> 00:31:54,913 Si le pasa algo a mi testigo, te pasará lo mismo. 626 00:32:12,513 --> 00:32:14,265 Empezamos a hacernos una idea 627 00:32:14,265 --> 00:32:16,184 de lo que le pasó a Isabelle. 628 00:32:16,184 --> 00:32:17,518 Si tú lo dices, patrón. 629 00:32:17,518 --> 00:32:22,065 Los vecinos te vieron salir de su piso hace tres días, cuando la apuñalaron. 630 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 Desde entonces estás como loco, 631 00:32:24,108 --> 00:32:26,486 intentando reunir dinero para irte. 632 00:32:26,486 --> 00:32:28,988 También hay huellas en la cocina 633 00:32:28,988 --> 00:32:31,866 y ahora vamos a llevarnos las tuyas para comparar. 634 00:32:31,866 --> 00:32:34,661 Lo que vamos viendo es que la mataste. 635 00:32:34,661 --> 00:32:35,954 Hablemos de eso. 636 00:32:39,082 --> 00:32:41,793 Estaba allí cuando murió pero no fui yo. 637 00:32:41,793 --> 00:32:43,503 -¿Quién fue? - Ella misma. 638 00:32:45,004 --> 00:32:46,381 Explícalo. 639 00:32:46,381 --> 00:32:48,800 Estábamos en un grupo. 640 00:32:48,800 --> 00:32:50,593 Le gustaba, pero ella a mí no. 641 00:32:50,718 --> 00:32:53,096 - En lo relacionado con el sexo. - Ya. 642 00:32:53,096 --> 00:32:55,264 Estoy en su piso con una cerveza 643 00:32:55,765 --> 00:32:59,769 y sale del cuarto con un trajecito rojo y crema. 644 00:33:00,353 --> 00:33:02,647 Me pidió que le diera un masaje. 645 00:33:02,772 --> 00:33:04,315 Le dije que no. 646 00:33:04,440 --> 00:33:08,653 Solo tocaría su cuerpo si me cayera por la ventana 647 00:33:08,653 --> 00:33:10,697 y no tuviera a qué agarrarme. 648 00:33:11,447 --> 00:33:13,241 Pero no le dije eso. 649 00:33:13,241 --> 00:33:14,617 Claro que no. 650 00:33:14,742 --> 00:33:19,956 Me vuelve a preguntar si le daría un masaje. 651 00:33:19,956 --> 00:33:23,042 Le dije que no y se echó a llorar. 652 00:33:23,167 --> 00:33:25,753 Dijo: "Sin ti, no quiero vivir". 653 00:33:25,753 --> 00:33:29,882 Le contesté: "Cari, no te lo tomes tan mal". 654 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 Pero cogió un cuchillo. ¡Pum! 655 00:33:31,801 --> 00:33:33,970 Empezó a cortarse. No me lo creía. 656 00:33:34,846 --> 00:33:36,889 ¿Cómo se apuñaló en la espalda? 657 00:33:36,889 --> 00:33:38,016 -¿Dónde? - La espalda. 658 00:33:38,016 --> 00:33:40,810 Donde no llegaría sin ser contorsionista. 659 00:33:40,810 --> 00:33:43,813 La verdad es que me tapé los ojos. 660 00:33:43,813 --> 00:33:46,941 No quería que lo último que recordara de ella fuera 661 00:33:47,066 --> 00:33:48,192 cómo se apuñalaba. 662 00:33:48,735 --> 00:33:51,237 Tenía heridas que no pudo hacerse. 663 00:33:51,237 --> 00:33:53,281 - Lo hizo otro. - Se te abalanzó. 664 00:33:53,406 --> 00:33:56,909 Quizá se enfadó por rechazarla, 665 00:33:56,909 --> 00:33:59,162 te enfureciste y la apuñalaste. 666 00:33:59,162 --> 00:34:00,913 No, se apuñaló sola. 667 00:34:01,581 --> 00:34:03,916 Lo apuntaremos y que decida el jurado. 668 00:34:03,916 --> 00:34:05,043 Es lo que pasó. 669 00:34:05,043 --> 00:34:07,086 Pues no hay de qué preocuparse. 670 00:34:11,924 --> 00:34:13,843 - Adelante, - No, todo tuyo. 671 00:34:20,641 --> 00:34:23,644 Es que no quiero escribir. 672 00:34:23,644 --> 00:34:25,104 Necesito pensar. 673 00:34:26,272 --> 00:34:29,317 Escribirás cuando lo digamos o les diremos a todos: 674 00:34:29,317 --> 00:34:31,319 "Empezó a golpearse la cara, 675 00:34:31,319 --> 00:34:32,528 fue increíble". 676 00:34:33,946 --> 00:34:35,448 Escribe tu versión. 677 00:34:42,622 --> 00:34:43,706 No... 678 00:34:46,292 --> 00:34:47,585 No quiero molestarte, 679 00:34:47,585 --> 00:34:51,589 pero tienes que darte cuenta de que todos tenemos problemas. 680 00:34:51,589 --> 00:34:53,925 Si necesitas hablar o ayuda, aquí estoy, 681 00:34:53,925 --> 00:34:57,970 pero no les saltes a todos y esperes seguir como compañeras. 682 00:35:02,058 --> 00:35:04,602 He pillado a Don en un motel con otra. 683 00:35:05,353 --> 00:35:06,437 Madre mía. 684 00:35:07,522 --> 00:35:10,358 El que vino esta mañana era su marido. 685 00:35:10,358 --> 00:35:11,901 Me dijo hora y lugar. 686 00:35:12,276 --> 00:35:13,402 Ay, Rita. 687 00:35:14,821 --> 00:35:15,822 ¿Estás bien? 688 00:35:17,740 --> 00:35:19,117 Estoy bien. 689 00:35:21,494 --> 00:35:23,412 Se va esta noche. 690 00:35:23,412 --> 00:35:26,082 ¿Quieres quedarte conmigo? Tengo sitio. 691 00:35:27,500 --> 00:35:28,584 Ya veré qué hago. 692 00:35:31,587 --> 00:35:33,297 Siento lo de hoy. 693 00:35:33,881 --> 00:35:35,007 Te lo compensaré. 694 00:35:36,425 --> 00:35:37,426 Rita... 695 00:35:38,219 --> 00:35:39,804 hoy te lo perdono. 696 00:35:42,056 --> 00:35:43,391 Lo siento mucho. 697 00:35:56,404 --> 00:35:58,614 -¿Qué pasa? - Tito no confiesa. 698 00:35:58,739 --> 00:36:00,074 ¿Tendrá que declarar? 699 00:36:02,577 --> 00:36:04,370 He hablado con la Fiscalía. 700 00:36:04,912 --> 00:36:06,998 Susan Hornby no va a denunciar. 701 00:36:07,623 --> 00:36:10,001 Acabo de dejar a Beacham para fichar. 702 00:36:10,168 --> 00:36:12,211 Si no firma, le soltarán. 703 00:36:12,545 --> 00:36:14,839 ¿Quién ha sido, Beacham o su abogado? 704 00:36:14,964 --> 00:36:17,133 No lo sé. Anula el arresto. 705 00:36:20,553 --> 00:36:23,181 Alguien la ha convencido. Tengo que irme. 706 00:36:27,018 --> 00:36:28,227 Comisaría 15. 707 00:36:28,853 --> 00:36:31,731 ¿Inspector Clark? Henry Mayfield. 708 00:36:32,064 --> 00:36:34,233 Me diste tu tarjeta esta mañana. 709 00:36:34,233 --> 00:36:35,484 Te fuiste pronto. 710 00:36:35,484 --> 00:36:37,528 - No quería meterme. - Pasa. 711 00:36:38,279 --> 00:36:40,990 ¿Es verdad que van a testificar contra Tito? 712 00:36:41,115 --> 00:36:42,366 ¿Por qué preguntas? 713 00:36:42,491 --> 00:36:44,911 Os vi traer a la chica. ¿Es ella? 714 00:36:45,620 --> 00:36:46,704 ¿Qué haces aquí? 715 00:36:47,163 --> 00:36:49,957 Si ella testifica, yo también. 716 00:36:49,957 --> 00:36:51,500 No debería hacerlo sola. 717 00:36:51,500 --> 00:36:52,668 ¿Viste el tiroteo? 718 00:36:52,668 --> 00:36:54,003 ¿La tenéis a ella? 719 00:36:54,003 --> 00:36:55,838 Tenemos a alguien. ¿Y tú? 720 00:36:55,963 --> 00:36:59,050 Vi lo que pasó. Muchos lo vieron. Unos cuantos. 721 00:36:59,050 --> 00:37:01,969 Si saben que yo he venido, vendrán. 722 00:37:02,803 --> 00:37:04,263 ¿Cómo lo hacemos? 723 00:37:04,805 --> 00:37:06,182 Tienes que declarar 724 00:37:06,182 --> 00:37:08,434 y darnos los nombres de los demás. 725 00:37:08,935 --> 00:37:10,019 Siéntate. 726 00:37:19,320 --> 00:37:21,489 -¿Está bien? - Cory está con ella. 727 00:37:23,157 --> 00:37:25,326 Vete inmediatamente. Va en serio. 728 00:37:25,785 --> 00:37:27,662 Susan, dile que se vaya. 729 00:37:31,207 --> 00:37:33,834 - Ven aquí. -¡Quítame las manos de encima! 730 00:37:34,835 --> 00:37:37,004 Te lo quitaré todo, ¿me entiendes? 731 00:37:37,004 --> 00:37:39,298 ¡Cállate! Si dices algo, 732 00:37:39,423 --> 00:37:41,634 te amordazaré con tu ropa interior. 733 00:37:43,386 --> 00:37:45,012 Si se mueve, avísame. 734 00:38:02,321 --> 00:38:05,825 ¿Quién habló con usted para retirar la denuncia? 735 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 El abogado de Cory. 736 00:38:09,203 --> 00:38:10,329 No sé qué hacer. 737 00:38:10,997 --> 00:38:14,500 Cory le ha robado casi dos millones. 738 00:38:14,500 --> 00:38:18,087 Dos millones, la mitad de lo que tiene. 739 00:38:18,212 --> 00:38:20,589 Ese dinero se ha ido, ¿lo entiende? 740 00:38:21,882 --> 00:38:24,677 Lo primero, si no quiere arruinarse, 741 00:38:24,677 --> 00:38:26,929 es sacar a Cory de su vida. 742 00:38:26,929 --> 00:38:29,181 Se encarga de todo, ¿cómo viviré? 743 00:38:29,307 --> 00:38:31,976 La pondré en contacto con alguien legal, 744 00:38:32,560 --> 00:38:35,187 que la ayude con el dinero y no se lo quede. 745 00:38:35,187 --> 00:38:36,564 Vale. 746 00:38:36,564 --> 00:38:39,317 ¿Está dispuesta a seguir con la denuncia? 747 00:38:39,317 --> 00:38:40,609 Si tú lo dices. 748 00:38:40,609 --> 00:38:44,238 No, no porque lo diga yo. Por eso acabó así. 749 00:38:44,238 --> 00:38:45,906 Es decisión suya. 750 00:38:45,906 --> 00:38:48,993 No quiero perder el dinero y acabar en la calle. 751 00:38:49,118 --> 00:38:51,162 Vale, pues le indico, 752 00:38:51,162 --> 00:38:53,956 por las pruebas documentadas 753 00:38:53,956 --> 00:38:56,000 que usted misma puede consultar, 754 00:38:56,417 --> 00:38:58,419 que Cory la lleva por ese camino 755 00:38:58,419 --> 00:39:00,421 y podemos arrestarle, 756 00:39:00,963 --> 00:39:03,799 pero necesitamos que no retire la denuncia. 757 00:39:03,799 --> 00:39:05,009 ¿Me ayudará? 758 00:39:06,969 --> 00:39:08,179 Sí. 759 00:39:08,179 --> 00:39:09,555 Vale. Quédese aquí. 760 00:39:10,264 --> 00:39:13,100 Por favor, no dejes que se me acerque. 761 00:39:16,020 --> 00:39:17,063 No le verá más. 762 00:39:33,454 --> 00:39:35,539 Casi pierdo mi trabajo hoy. 763 00:39:35,539 --> 00:39:37,750 Quizá debería haberlo perdido. 764 00:39:37,750 --> 00:39:40,586 Es parte del trabajo. Son cosas que pasan. 765 00:39:40,586 --> 00:39:44,423 El tipo al que debería haber mandado a la cárcel mató a alguien. 766 00:39:44,423 --> 00:39:47,134 Llevo semanas sin poder concentrarme. 767 00:39:47,134 --> 00:39:49,095 Tardé diez minutos en acordarme 768 00:39:49,095 --> 00:39:51,389 de qué caso hablaban esta mañana. 769 00:39:51,389 --> 00:39:52,932 Tienes que decidirte. 770 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Lo sé. 771 00:39:56,185 --> 00:39:59,397 En el trabajo siempre me he sentido concentrada, 772 00:39:59,397 --> 00:40:01,732 segura y eficiente. 773 00:40:02,483 --> 00:40:04,860 Y aquí estoy, metiendo la pata. 774 00:40:04,860 --> 00:40:05,986 Hago daño. 775 00:40:05,986 --> 00:40:07,613 ¿Qué sientes? 776 00:40:07,738 --> 00:40:10,241 Deja de tratarlo como a un caso. 777 00:40:14,328 --> 00:40:15,788 ¿Quieres tener un bebé? 778 00:40:20,543 --> 00:40:24,130 Cuando creo que podría encargarme, 779 00:40:25,297 --> 00:40:28,300 me golpean las cosas con que tratamos, la gente, 780 00:40:28,300 --> 00:40:29,552 y pienso... 781 00:40:30,469 --> 00:40:32,972 "¿Quiero traer a alguien a este mundo?" 782 00:40:32,972 --> 00:40:34,348 Pero verás... 783 00:40:36,058 --> 00:40:38,477 esa es mejor la razón para tenerlo. 784 00:40:38,978 --> 00:40:41,647 Nuestro hijo puede ser buena persona, 785 00:40:41,647 --> 00:40:46,694 poner equilibrio entre tanto asesino, violador y ladrón. 786 00:40:47,361 --> 00:40:49,613 No sé si puedo hacerlo. 787 00:40:49,613 --> 00:40:50,948 Podemos. 788 00:40:51,657 --> 00:40:53,909 Podríamos criar a un niño juntos. 789 00:40:54,869 --> 00:40:57,329 Déjate llevar. Acéptalo. 790 00:40:57,329 --> 00:40:59,373 Es un regalo. 791 00:41:00,374 --> 00:41:02,376 Cree que podemos hacerlo. 792 00:41:02,751 --> 00:41:03,794 ¿Tú quieres? 793 00:41:04,336 --> 00:41:05,546 Sí. 794 00:41:06,338 --> 00:41:07,339 Mucho. 795 00:41:07,339 --> 00:41:08,591 ¿Conmigo? 796 00:41:08,591 --> 00:41:10,176 Solo contigo. 797 00:41:11,010 --> 00:41:12,761 Salvo que Greg pueda. 798 00:41:17,016 --> 00:41:18,017 Vale. 799 00:41:37,077 --> 00:41:38,412 Son tres dólares. 800 00:41:39,288 --> 00:41:40,581 No llevo dinero. 801 00:41:42,541 --> 00:41:44,001 ¿Ve cómo funciona? 802 00:41:44,001 --> 00:41:48,088 Me saco dinero del bolsillo, que sé que es mío, 803 00:41:48,088 --> 00:41:53,511 lo cuento, se lo doy y recibo el cambio. 804 00:41:53,511 --> 00:41:54,929 Sencillo. 805 00:41:54,929 --> 00:41:56,514 Qué gracioso. 806 00:41:57,431 --> 00:41:59,350 - Cuidado. - Perdón. 807 00:42:00,601 --> 00:42:04,313 Había olvidado cuánta gente hay, el jaleo. 808 00:42:04,313 --> 00:42:05,481 Mucha gente. 809 00:42:07,107 --> 00:42:08,359 Gracias. 810 00:42:10,611 --> 00:42:14,823 Es increíble lo que llaman antigüedades hoy en día. 811 00:42:15,866 --> 00:42:18,202 {\an8}Recuerdo comprarlas nuevas. 812 00:42:23,541 --> 00:42:28,587 Puede hacerlo. Sé que puede. 813 00:42:28,587 --> 00:42:30,798 Pues sí. Deberíamos hacerlo más. 814 00:42:30,798 --> 00:42:35,010 Señora Hornby, ya no me necesita. 815 00:42:35,010 --> 00:42:36,679 No pague por compañía. 816 00:42:36,679 --> 00:42:38,055 Necesita salir. 817 00:42:38,055 --> 00:42:39,431 ¿Dónde? ¿Cómo? 818 00:42:39,431 --> 00:42:42,184 -¿Tiene amigos? - Hace que no les veo... 819 00:42:42,184 --> 00:42:44,228 Llámeles. Lléveles a cenar. 820 00:42:44,228 --> 00:42:46,855 Tiene dinero que no va a desaparecer. 821 00:42:47,982 --> 00:42:49,149 No sé si puedo. 822 00:42:49,149 --> 00:42:50,734 ¿De qué tiene miedo? 823 00:42:50,734 --> 00:42:53,070 ¿Se acostumbró a quedarse encerrada? 824 00:42:54,196 --> 00:42:56,115 - No lo sé. - Susan... 825 00:42:57,825 --> 00:42:59,743 salga al mundo de una maldita vez. 826 00:43:01,870 --> 00:43:03,872 ¿Vendrás a jugar a las cartas? 827 00:43:03,872 --> 00:43:06,083 Quedaremos para dar un paseo. 828 00:43:07,376 --> 00:43:09,378 - Gracias. - No hay de qué. 829 00:43:12,548 --> 00:43:16,468 Me encanta esta ciudad. 830 00:43:18,012 --> 00:43:20,431 Sí, a mí también. 831 00:44:12,691 --> 00:44:14,693 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 58679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.