All language subtitles for NYPD.Blue.S09E09.Here.Comes.The.Son.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,713 -¿Connie McDowell? - Soy yo. 3 00:00:04,879 --> 00:00:08,216 - Rita Ortiz. Soy tu compañera. - Ah, sí, hola. 4 00:00:08,508 --> 00:00:11,845 Estás estropeando la tarde. Ven a cantar conmigo. 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 Señora Hornby, 6 00:00:13,054 --> 00:00:15,390 deberíamos aclarar algunas cosas. 7 00:00:15,390 --> 00:00:16,641 Quiero que cantes. 8 00:00:16,766 --> 00:00:18,518 ¿Tengo que ser más clara? 9 00:00:18,518 --> 00:00:21,938 El trabajo es para protegerla. Mejor si nos llevamos bien, 10 00:00:22,063 --> 00:00:24,524 pero usted busca un criado o canguro. 11 00:00:24,524 --> 00:00:25,900 Eddie lo hacía. 12 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 No soy Eddie. No canto ni doy saltos. 13 00:00:29,237 --> 00:00:30,321 ¡Está bien! 14 00:00:31,031 --> 00:00:34,409 -¿Con quién trabajas? - Connie McDowell y Andy. 15 00:00:34,409 --> 00:00:36,536 -¿Ah, sí? - Sí, me imaginé que así 16 00:00:36,536 --> 00:00:38,121 nos veríamos más. 17 00:00:38,246 --> 00:00:39,247 ¿Y las maletas? 18 00:00:39,247 --> 00:00:42,125 Ya eres todo un inspector, averígualo. 19 00:00:42,417 --> 00:00:44,878 - Es hora de que te vayas. -¿Lo hablamos? 20 00:00:45,003 --> 00:00:46,171 ¿Te quedas en la 15? 21 00:00:47,005 --> 00:00:49,257 - Sí. - No hay nada que hablar. 22 00:00:50,216 --> 00:00:52,177 ¿No te estarás pasando? 23 00:01:15,116 --> 00:01:18,369 ¿Qué hay, reunión del sindicato? Largo. 24 00:01:21,873 --> 00:01:23,124 Buenos días. 25 00:01:23,291 --> 00:01:26,002 Buenas. Sin carné, bala en la cabeza. 26 00:01:26,127 --> 00:01:29,756 Dos latinos, veintitantos. Uno le abre la cabeza y le roba. 27 00:01:29,881 --> 00:01:31,382 El otro se fue atrás. 28 00:01:31,382 --> 00:01:33,718 Luego salió con la víctima a tiros. 29 00:01:33,718 --> 00:01:36,721 -¿Es poli? - Con una culata perlada, no. 30 00:01:37,388 --> 00:01:38,515 ¿Y las prostitutas? 31 00:01:38,515 --> 00:01:41,142 Con Clark. McDowell y Ortiz buscan testigos. 32 00:01:42,519 --> 00:01:45,313 Quedaos sentados y en silencio. 33 00:01:46,314 --> 00:01:47,732 Nadie les vio. 34 00:01:47,982 --> 00:01:50,693 -¿Cuántos puteros había? - La víctima 35 00:01:51,277 --> 00:01:54,489 y otros dos. Este andaba demasiado puesto para bailar. 36 00:01:54,656 --> 00:01:57,242 La madame dice que ninguno es habitual. 37 00:01:57,408 --> 00:01:58,535 Ya. 38 00:01:59,869 --> 00:02:02,664 Oye, tú, despierta. ¡Dormilón! 39 00:02:03,289 --> 00:02:04,290 ¿Qué has visto? 40 00:02:04,290 --> 00:02:06,126 Me estaban dando un masaje. 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,129 - Vaciándote las pelotas, ¿y? - Escucho pum, pum 42 00:02:09,129 --> 00:02:11,631 y me despierto con un poli dándome. 43 00:02:11,631 --> 00:02:13,424 ¿Viste al que lo hizo? 44 00:02:13,550 --> 00:02:16,302 - Tengo que irme. - Hay un hombre muerto 45 00:02:16,427 --> 00:02:19,681 por querer detener el robo. Se merece que despejes la cabeza. 46 00:02:20,014 --> 00:02:22,809 Mi coche está delante, ¿puedo irme? 47 00:02:23,059 --> 00:02:24,644 Vuelve a dormirte. 48 00:02:24,811 --> 00:02:26,855 Ni se te ocurra darle las llaves. 49 00:02:30,650 --> 00:02:31,818 Disculpad. 50 00:02:38,533 --> 00:02:39,909 COMISARÍA 15 51 00:02:43,288 --> 00:02:44,581 ¿Descubristeis algo? 52 00:02:44,706 --> 00:02:47,792 Si, han encontrado tres carteras bajo un coche. 53 00:02:47,792 --> 00:02:49,252 Una es de la víctima. 54 00:02:49,252 --> 00:02:51,629 McDowell y Ortiz han vuelto al local, 55 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 por si la madame identifica a los otros. 56 00:02:54,007 --> 00:02:58,428 El jefe Adis dice que en un mes han atracado cuatro salones en el Bronx. 57 00:02:58,428 --> 00:03:01,306 -¿Mismo modus? - Y misma descripción 58 00:03:01,431 --> 00:03:03,099 - y armas. -¿Víctimas? 59 00:03:03,308 --> 00:03:04,601 Sería el primer tiroteo. 60 00:03:04,726 --> 00:03:07,604 Un equipo de la 5-2 viene a comparar notas. 61 00:03:07,937 --> 00:03:09,230 Uno es tu padre. 62 00:03:10,565 --> 00:03:12,358 - Vale. -¿Hay algún problema? 63 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 No. 64 00:03:13,693 --> 00:03:15,486 -¿Andy? -¿Nos ayudan 65 00:03:15,486 --> 00:03:16,863 o les ayudamos? 66 00:03:16,988 --> 00:03:20,033 Es vuestro caso, pero nadie se queda fuera. 67 00:03:20,200 --> 00:03:21,326 Teniente... 68 00:03:22,785 --> 00:03:24,454 Las quejas, ahora. 69 00:03:25,663 --> 00:03:27,040 Lo cogeré dentro. 70 00:03:27,498 --> 00:03:28,499 Se lo paso. 71 00:03:28,499 --> 00:03:30,960 Es un dependiente con permiso de armas. 72 00:03:31,252 --> 00:03:34,672 Le atracaron y persiguió al ladrón a tiros. 73 00:03:35,048 --> 00:03:36,466 La madame dijo 74 00:03:36,466 --> 00:03:38,051 que Terrence Olsen 75 00:03:38,051 --> 00:03:41,054 estaba en la sala de espera. Un cardiólogo del SoHo. 76 00:03:41,054 --> 00:03:43,097 Un capullo, pero vendrá. 77 00:03:43,223 --> 00:03:44,349 Bien. 78 00:03:44,849 --> 00:03:47,310 Robo en Baxter. Os toca, Connie y Rita. 79 00:03:47,477 --> 00:03:49,604 Greg y Baldwin, ayudadles. 80 00:03:50,772 --> 00:03:51,981 Vámonos. 81 00:03:54,692 --> 00:03:55,860 Te cuento de camino. 82 00:04:00,949 --> 00:04:01,950 ¿Puedes hablar? 83 00:04:02,200 --> 00:04:03,493 Es muy importante. 84 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 Sí, por aquí. 85 00:04:15,463 --> 00:04:16,673 Antes de nada, 86 00:04:17,090 --> 00:04:19,842 la señora Hornby te pide disculpas 87 00:04:19,968 --> 00:04:21,552 si te ofendió. 88 00:04:21,552 --> 00:04:23,721 - Dile que no importa. - No. 89 00:04:23,721 --> 00:04:26,849 No sé exactamente qué pasó y me da igual. 90 00:04:26,975 --> 00:04:30,144 Y admito que no siempre es fácil tratar con ella. 91 00:04:30,270 --> 00:04:34,357 Te agradezco que hayas venido, pero se preocupa por esto 92 00:04:34,357 --> 00:04:35,984 un poco más que yo. 93 00:04:35,984 --> 00:04:38,444 En segundo lugar, quiere que vuelvas 94 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 y la protejas. 95 00:04:40,238 --> 00:04:41,614 No, ni hablar. 96 00:04:41,739 --> 00:04:43,741 Promete que no se repetirá. 97 00:04:43,741 --> 00:04:48,329 Como le dije, estará mejor con alguien que la entretenga, 98 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 alguien que cante 99 00:04:49,956 --> 00:04:51,249 e infle globos. 100 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Sinceramente, creo que tienes razón. 101 00:04:54,794 --> 00:04:57,422 Pero se siente más segura con un inspector. 102 00:04:57,547 --> 00:05:01,926 - Y no me dejará en paz hasta que vuelvas. - Que Eddie te recomiende a otro. 103 00:05:02,093 --> 00:05:04,595 No quiere a nadie más. Haré una cosa. 104 00:05:05,346 --> 00:05:07,473 Pongo otros 50 dólares por turno. 105 00:05:08,099 --> 00:05:12,562 Son 250 dólares. A ver dónde consigues eso 106 00:05:12,812 --> 00:05:14,522 por no hacer nada. 107 00:05:14,647 --> 00:05:16,816 Ya, mi meta en la vida 108 00:05:16,816 --> 00:05:19,235 es trabajar lo menos posible. 109 00:05:19,360 --> 00:05:20,486 Te pido disculpas. 110 00:05:21,321 --> 00:05:24,240 Pues 300. Eso son 600 a la semana en metálico. 111 00:05:25,325 --> 00:05:26,868 Tengo un hijo pequeño. 112 00:05:27,035 --> 00:05:29,537 No quiero faltar dos noches a la semana. 113 00:05:29,871 --> 00:05:32,040 Inspector, te contaré un secreto. 114 00:05:32,332 --> 00:05:33,916 Hornby no tiene hijos. 115 00:05:33,916 --> 00:05:36,336 Eddie trabajó un año y medio para ella. 116 00:05:36,461 --> 00:05:38,296 Y ahora conduce un SUV nuevo. 117 00:05:38,421 --> 00:05:41,132 Le trata el mejor oncólogo de Nueva York. 118 00:05:41,591 --> 00:05:43,509 Ella se preocupa por los suyos. 119 00:05:43,634 --> 00:05:47,305 Yo no aguantaría lo mismo que Eddie Gibson 120 00:05:47,430 --> 00:05:49,682 para conseguir esos beneficios. 121 00:05:49,807 --> 00:05:51,434 Por ahí no me ganarás. 122 00:05:51,559 --> 00:05:53,269 No te puedo obligar. 123 00:05:53,436 --> 00:05:56,314 - Lo sé. Tengo trabajo. - Cuando veas el error 124 00:05:56,481 --> 00:05:58,775 y me llames, la oferta será de 200. 125 00:05:58,941 --> 00:06:01,027 Espera junto al teléfono. 126 00:07:18,146 --> 00:07:20,231 {\an8}-¿Qué pasa? - Robo con violencia. 127 00:07:21,023 --> 00:07:25,695 {\an8}Se hacen pasar por exterminadores y entran en el piso de una señora. Uno la distrae 128 00:07:25,862 --> 00:07:29,532 {\an8}y el otro le roba las joyas. La golpean, grita y huyen. 129 00:07:29,657 --> 00:07:30,700 ¿Dónde está? 130 00:07:30,867 --> 00:07:32,118 - En el Bellevue. -¿Vivirá? 131 00:07:32,118 --> 00:07:34,120 {\an8}Se pondrá bien. No ve mucho. 132 00:07:34,120 --> 00:07:35,997 {\an8}No ha podido describirlos. 133 00:07:36,122 --> 00:07:38,249 Esos oyeron gritos y les persiguieron. 134 00:07:38,499 --> 00:07:39,709 {\an8}Uno escapó. 135 00:07:39,834 --> 00:07:42,420 {\an8}Pillaron al otro, Donnie Hertzner. 136 00:07:42,545 --> 00:07:43,546 ¿Dónde está? 137 00:07:44,172 --> 00:07:45,465 {\an8}De camino al Bellevue. 138 00:07:45,590 --> 00:07:48,217 {\an8}Salió mal parado en la trifulca. 139 00:07:48,217 --> 00:07:50,344 -¿Algún testigo? - Tenemos uno. 140 00:07:50,553 --> 00:07:51,846 {\an8}Vamos nosotras. 141 00:07:53,973 --> 00:07:55,099 Hola, chicos. 142 00:07:55,433 --> 00:07:57,768 {\an8}- Os lo ha puesto difícil. - Un poco. 143 00:07:57,894 --> 00:07:59,854 {\an8}Sí, daba codazos y patadas. 144 00:07:59,854 --> 00:08:02,148 {\an8}Se habría metido algo, no paraba. 145 00:08:02,148 --> 00:08:03,816 {\an8}¿Dónde estabais al salir? 146 00:08:03,941 --> 00:08:06,068 Aquí delante. Arreglo el tejado. 147 00:08:06,068 --> 00:08:07,778 Salí a por herramientas 148 00:08:07,904 --> 00:08:09,697 {\an8}y oí a una mujer gritar. 149 00:08:09,697 --> 00:08:12,408 {\an8}De pronto salen dos tíos corriendo 150 00:08:12,575 --> 00:08:14,160 {\an8}y él y yo les perseguimos. 151 00:08:14,660 --> 00:08:15,870 {\an8}¿Tú vives aquí? 152 00:08:15,870 --> 00:08:18,247 {\an8}Sí, encima de la señora Woodrow. 153 00:08:18,247 --> 00:08:20,666 {\an8}La oí gritar y, al asomarme, 154 00:08:20,666 --> 00:08:22,793 {\an8}los cabrones corrían calle abajo. 155 00:08:23,211 --> 00:08:25,922 {\an8}Él forcejeaba con uno y le ayudé. 156 00:08:26,088 --> 00:08:27,924 ¿Sabéis algo? ¿Se pondrá bien? 157 00:08:28,049 --> 00:08:30,718 {\an8}- Aún no lo sabemos. -¿Visteis al otro? 158 00:08:30,843 --> 00:08:32,595 - Por detrás. - Sí, nada. 159 00:08:32,762 --> 00:08:33,888 {\an8}Cuando podamos, 160 00:08:33,888 --> 00:08:36,098 {\an8}os enseñaremos fotos por si acaso. 161 00:08:36,265 --> 00:08:37,391 Claro. 162 00:08:37,642 --> 00:08:39,018 {\an8}- Gracias. - Sí. 163 00:08:40,061 --> 00:08:42,438 {\an8}Vamos al Bellevue a hablar con ambos. 164 00:08:42,563 --> 00:08:44,440 {\an8}- Acabamos con esto. - Vale. 165 00:08:44,565 --> 00:08:47,401 {\an8}Nos pondremos en contacto para enseñarte fotos. 166 00:08:47,401 --> 00:08:48,486 ¿No hay tarjeta? 167 00:08:49,529 --> 00:08:51,280 {\an8}- Aquí tienes. - Te llamaremos. 168 00:08:51,531 --> 00:08:52,573 Llámame tú. 169 00:09:05,336 --> 00:09:06,921 {\an8}¿Vigilas a Hertzner? 170 00:09:06,921 --> 00:09:08,548 {\an8}- Le operan. -¿Por qué? 171 00:09:08,673 --> 00:09:09,882 Empezó a sangrar. 172 00:09:10,007 --> 00:09:12,260 {\an8}Ha venido su parienta, Shelly Hertzner. 173 00:09:12,260 --> 00:09:15,179 Está enfadada por no verle. Iré a por ella. 174 00:09:16,722 --> 00:09:18,599 Tengo un acuerdo con mi marido. 175 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 ¿Cuál? 176 00:09:20,476 --> 00:09:22,728 Si me llama así, duerme en el sofá. 177 00:09:23,062 --> 00:09:26,274 {\an8}- No sé a qué romanticón se le ocurrió. - De verdad. 178 00:09:26,274 --> 00:09:27,775 ¿Cuánto llevas casada? 179 00:09:27,775 --> 00:09:29,860 Dos años. Salimos otros dos antes. 180 00:09:29,860 --> 00:09:33,406 {\an8}-¿Le gustaba Antivicio? - Ni el horario ni la ropa. 181 00:09:33,531 --> 00:09:35,032 ¿Te querías venir aquí? 182 00:09:35,157 --> 00:09:37,535 Quería hacer lo posible por arreglarlo. 183 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 -¿Va mejor? - Trabajamos en ello. 184 00:09:41,455 --> 00:09:44,292 Shelly, somos las inspectoras McDowell y Ortiz. 185 00:09:44,292 --> 00:09:46,252 No me dejan ver a Donnie. 186 00:09:46,377 --> 00:09:47,837 -¿Con quién iba? -¿Cómo? 187 00:09:47,962 --> 00:09:49,130 Hoy ha robado. 188 00:09:49,130 --> 00:09:52,049 Con quien fuera, le dejó tirado y le pegaron. 189 00:09:52,466 --> 00:09:55,177 Yo no sé nada. Solo quiero verle. 190 00:09:55,303 --> 00:09:56,846 Dinos con quién iba hoy, 191 00:09:56,846 --> 00:09:59,724 podrás verle en cuanto salga de quirófano. 192 00:10:01,851 --> 00:10:03,728 - Yo no he dicho nada. - No. 193 00:10:05,313 --> 00:10:06,355 Andrew Sime. 194 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Se ven mucho, intenta arrastrarle desde que salió. 195 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 - Llamaré a Greg y Baldwin. -¿Cuándo le veré? 196 00:10:12,486 --> 00:10:13,571 Voy a preguntar. 197 00:10:22,913 --> 00:10:25,166 Hola, Don. Rita está en un caso. 198 00:10:25,166 --> 00:10:26,292 Eso me han dicho. 199 00:10:26,292 --> 00:10:29,295 ¿No puedo asomarme a ver a mi amigo del Bronx? 200 00:10:29,295 --> 00:10:30,546 Pasa. 201 00:10:31,005 --> 00:10:32,506 -¿Cómo le va? - Es buena. 202 00:10:32,757 --> 00:10:34,967 - Todo va genial. -¿Con quién está? 203 00:10:35,092 --> 00:10:36,302 ¿Connie? ¿Con otro? 204 00:10:36,302 --> 00:10:37,511 McDowell, sí. 205 00:10:37,720 --> 00:10:41,140 ¿Y cómo es? ¿Casada, divorciada, fiestera? 206 00:10:41,349 --> 00:10:42,725 - Soltera. -¿Fiestera? 207 00:10:42,850 --> 00:10:44,018 En el trabajo no. 208 00:10:44,143 --> 00:10:45,936 ¿Y los hombres de qué van? 209 00:10:45,936 --> 00:10:49,732 -¿Por qué? - He trabajado mucho con polis y lo sé. 210 00:10:50,066 --> 00:10:51,317 Son como perros. 211 00:10:51,442 --> 00:10:53,194 - Admítelo. - No lo he negado. 212 00:10:53,361 --> 00:10:57,948 Sé que vuestro código es que nunca se va a por la mujer de otro poli. 213 00:10:58,074 --> 00:11:00,409 Pero no es igual con la de un fiscal. 214 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 Como poco, 215 00:11:01,911 --> 00:11:03,245 en su último trabajo, 216 00:11:03,537 --> 00:11:05,831 iban a por ella como náufragos. 217 00:11:05,831 --> 00:11:09,126 Hay un resentimiento contra mí y los abogados. 218 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 Eso no pasa aquí. 219 00:11:10,836 --> 00:11:12,630 Pero si alguno hace algo... 220 00:11:13,714 --> 00:11:14,840 poco apropiado, 221 00:11:15,091 --> 00:11:17,009 espero que tú... 222 00:11:17,593 --> 00:11:20,012 No voy a vigilar a tu mujer por ti. 223 00:11:20,304 --> 00:11:22,807 No te estoy pidiendo un riñón, Tony. 224 00:11:23,224 --> 00:11:25,059 No voy a vigilarla. 225 00:11:25,059 --> 00:11:27,186 No quiero volver a discutirlo. 226 00:11:27,186 --> 00:11:29,605 - Si fuera poli, lo harías. - Te equivocas. 227 00:11:30,564 --> 00:11:31,899 Me alegro de verte. 228 00:11:36,821 --> 00:11:39,240 Ya has pasado por esto antes, Andrew. 229 00:11:39,240 --> 00:11:40,825 - Sí. - Cooperaste, 230 00:11:41,033 --> 00:11:43,786 testificaste y conseguiste un trato. 231 00:11:43,911 --> 00:11:45,538 Sí, ¿y qué? 232 00:11:45,663 --> 00:11:47,873 -¿Vamos a hacerlo hoy? -¿Hacer qué? 233 00:11:48,499 --> 00:11:49,709 ¿Qué he hecho? 234 00:11:49,709 --> 00:11:51,293 Cuando seas viejo 235 00:11:51,293 --> 00:11:55,381 y le cuentes a tus nietos las historias de tu salvaje juventud, 236 00:11:55,756 --> 00:11:57,675 y juntes a todos los niños, 237 00:11:57,800 --> 00:12:00,636 háblales de que te hiciste pasar por exterminador 238 00:12:00,636 --> 00:12:01,762 con Donnie. 239 00:12:02,012 --> 00:12:04,640 Intentasteis robar una mujer de 80 años 240 00:12:05,307 --> 00:12:06,976 pero no se dejó, 241 00:12:07,768 --> 00:12:11,564 así que la golpeaste y huiste, dejando tirado a Donnie. 242 00:12:11,814 --> 00:12:15,735 Cuéntales que ya te habían pillado antes haciéndote pasar 243 00:12:15,735 --> 00:12:17,278 por exterminador 244 00:12:17,403 --> 00:12:19,905 y que te vieron huir del lugar 245 00:12:20,030 --> 00:12:21,490 vestido de exterminador. 246 00:12:21,782 --> 00:12:24,326 Pero nunca has trabajado de eso, 247 00:12:24,452 --> 00:12:27,705 así que no tienes razón para tener el uniforme. 248 00:12:28,038 --> 00:12:31,917 Pero mejor no les cuentes que, cuando la poli fue a buscarte, 249 00:12:33,669 --> 00:12:34,962 en vez de tirarlo, 250 00:12:35,129 --> 00:12:39,216 tenías el uniforme hecho una bola en el suelo del dormitorio. 251 00:12:42,303 --> 00:12:43,345 Sí, vale. 252 00:12:46,265 --> 00:12:47,308 Por escrito. 253 00:12:53,355 --> 00:12:55,191 El cómplice ha confesado. 254 00:12:55,191 --> 00:12:58,027 Parece que haya esnifado DDT, 255 00:12:58,027 --> 00:13:00,821 pero se ha despejado para acusar a su colega, 256 00:13:00,821 --> 00:13:04,200 Donnie Hertzner, que fue detenido por dos civiles. 257 00:13:04,408 --> 00:13:06,702 ¿Qué dice él? ¿Habéis hablado? 258 00:13:07,077 --> 00:13:09,205 Falleció hace diez minutos. 259 00:13:09,330 --> 00:13:10,998 - Es broma. -¿De qué? 260 00:13:11,165 --> 00:13:15,294 - Hematoma epidural, sangre en el cerebro. -¿De la paliza que le dieron? 261 00:13:15,419 --> 00:13:16,295 Eso parece. 262 00:13:16,462 --> 00:13:18,172 Hay que averiguar qué pasó. 263 00:13:18,339 --> 00:13:21,217 Todos dicen que eran buenos samaritanos 264 00:13:21,217 --> 00:13:23,219 que respondieron a los gritos. 265 00:13:23,219 --> 00:13:24,595 El ladrón se resistía. 266 00:13:24,720 --> 00:13:26,889 Uno se partió el labio sujetándolo 267 00:13:26,889 --> 00:13:28,641 - hasta que llegamos. - Es algo. 268 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 Pero hay que averiguarlo todo. 269 00:13:30,893 --> 00:13:31,894 Vamos. 270 00:13:35,856 --> 00:13:37,066 ¿Puedes quedarte? 271 00:13:48,786 --> 00:13:50,371 Lo que no voy a hacer 272 00:13:50,371 --> 00:13:53,958 es volver a la tontería de fingir que no nos conocemos. 273 00:13:54,083 --> 00:13:55,125 No lo haré. 274 00:13:59,964 --> 00:14:01,131 Creo que estoy embarazada. 275 00:14:03,133 --> 00:14:04,176 ¿Segura? 276 00:14:04,343 --> 00:14:06,470 Me he hecho dos pruebas. 277 00:14:06,470 --> 00:14:07,721 ¿Ambas positivas? 278 00:14:07,721 --> 00:14:09,390 No lo creería si no. 279 00:14:09,557 --> 00:14:12,768 Me lo has soltado de golpe, perdona si no reacciono. 280 00:14:12,768 --> 00:14:15,896 Eso es lo que pasa, por eso me comporto así. 281 00:14:18,941 --> 00:14:20,401 ¿Cómo ha pasado? 282 00:14:20,568 --> 00:14:21,861 ¿No tomabas la píldora? 283 00:14:21,986 --> 00:14:23,904 Sí, pero estoy embarazada. 284 00:14:30,202 --> 00:14:31,453 Todo saldrá bien. 285 00:14:34,290 --> 00:14:35,332 ¿Y ahora qué? 286 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 No lo sé. 287 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 Tengo que pensar. 288 00:14:38,502 --> 00:14:41,171 ¿Cuándo puedo involucrarme en la decisión? 289 00:14:41,463 --> 00:14:42,715 Te avisaré. 290 00:14:58,314 --> 00:14:59,565 Johnny. 291 00:14:59,940 --> 00:15:01,191 Qué de tiempo. 292 00:15:01,317 --> 00:15:04,486 - Hola, Brian, ¿qué tal? ¿Y Louise? - Todos bien. 293 00:15:07,907 --> 00:15:09,533 - Papá. - John. 294 00:15:09,700 --> 00:15:11,660 Daos la mano o algo. 295 00:15:13,370 --> 00:15:16,415 Brian Howerson, Andy Sipowicz. ¿Empezamos? 296 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 Sala de descanso. 297 00:15:24,840 --> 00:15:27,426 Han atracado cuatro salones de masajes. 298 00:15:27,551 --> 00:15:30,679 Dos varones hispanos de veintitantos, temprano. 299 00:15:30,804 --> 00:15:32,056 Roban y se van. 300 00:15:32,181 --> 00:15:34,642 -¿Hay testigos? - Tumban a la madame. 301 00:15:34,767 --> 00:15:37,144 - Los puteros se van. -¿Alguno identificado? 302 00:15:37,144 --> 00:15:38,896 No suelen enseñar sus carnés. 303 00:15:39,146 --> 00:15:40,940 Tiraron unas carteras cerca. 304 00:15:41,106 --> 00:15:42,691 Una era de la víctima. 305 00:15:42,816 --> 00:15:45,819 La madame ha identificado a otro putero. 306 00:15:45,986 --> 00:15:48,572 No hay pruebas de que robaran a los puteros, 307 00:15:48,572 --> 00:15:51,659 - puede no estar relacionado. -¿Qué armas llevaban? 308 00:15:51,951 --> 00:15:55,412 - Automáticas plateadas. -¿Uno con bigote y otro afeitado? 309 00:15:55,829 --> 00:15:58,916 -¿Uno iba con gorro? - Quizá están relacionados. 310 00:15:58,916 --> 00:16:01,710 Primero pediremos a los mandos del Bronx 311 00:16:01,710 --> 00:16:05,214 denuncias de carteras robadas o perdidas el día siguiente. 312 00:16:05,214 --> 00:16:08,217 Sáltate al teniente y explica los fallos. 313 00:16:08,342 --> 00:16:11,470 No he dicho que haya fallos, pero hay que comprobarlo 314 00:16:11,595 --> 00:16:15,057 Nosotros nos encargamos de eso. Buscad a vuestro putero. 315 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 Perdón. El doctor Olsen ha llegado. 316 00:16:19,019 --> 00:16:20,479 Mira por dónde. 317 00:16:20,604 --> 00:16:21,605 Echaremos un vistazo. 318 00:16:34,576 --> 00:16:36,036 ¿Qué hay que hablar? 319 00:16:36,453 --> 00:16:39,206 Si me devuelven la cartera, volveré al trabajo. 320 00:16:39,331 --> 00:16:41,500 Queremos hablar de cómo la perdió. 321 00:16:41,500 --> 00:16:44,086 - Se me cayó del bolsillo. -¿Sabe dónde? 322 00:16:45,087 --> 00:16:47,256 Si lo supiera no la habría perdido. 323 00:16:48,132 --> 00:16:50,634 -¿Cuándo se dio cuenta? - Al llegar a casa. 324 00:16:50,759 --> 00:16:52,344 ¿Anoche fue a Chinatown? 325 00:16:52,469 --> 00:16:53,470 No. 326 00:16:53,470 --> 00:16:57,433 ¿Conoce el salón de masajes Shanghai Diamond Garden? 327 00:16:57,558 --> 00:17:01,729 -¿Me devuelven la cartera? - No podemos, doctor Olsen. 328 00:17:01,854 --> 00:17:06,066 - Forma parte de una investigación. - El que intentó impedir el robo 329 00:17:06,191 --> 00:17:07,693 ha muerto. 330 00:17:07,860 --> 00:17:10,612 Pensaremos que hizo lo que pudo por ayudarle 331 00:17:10,779 --> 00:17:13,991 antes de huir pero, si no, ahora puede compensarlo. 332 00:17:14,116 --> 00:17:16,160 -¿Cómo? - Empiece por contarnos 333 00:17:16,285 --> 00:17:18,579 - lo que vio. - No sé nada de un robo. 334 00:17:19,621 --> 00:17:23,876 Debería hablar con un abogado antes de decir nada. 335 00:17:24,001 --> 00:17:25,711 ¿Formó parte del robo? 336 00:17:25,711 --> 00:17:28,881 -¿Por qué dicen eso? - Entonces no necesita abogado. 337 00:17:28,881 --> 00:17:32,217 Ayúdenos y conseguiremos que confiesen. 338 00:17:32,217 --> 00:17:34,094 Nadie sabrá que estuvo allí 339 00:17:34,219 --> 00:17:35,387 ni que colaboró. 340 00:17:35,387 --> 00:17:37,431 Quiero hablar con mi abogado. 341 00:17:38,474 --> 00:17:39,641 Ya hablaremos. 342 00:17:48,859 --> 00:17:49,985 Pide un abogado 343 00:17:50,110 --> 00:17:51,987 y tú sigues como si nada. 344 00:17:51,987 --> 00:17:54,198 - Por si lo dejaba. -¿Le has enseñado? 345 00:17:54,323 --> 00:17:56,492 - Puede. - La próxima vamos nosotros. 346 00:17:56,492 --> 00:17:58,660 - Para ti el teléfono. -¿Qué dices? 347 00:17:58,660 --> 00:18:00,329 No ha sido un éxito. 348 00:18:00,329 --> 00:18:02,247 No habría hablado igualmente. 349 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 Nunca lo sabremos. 350 00:18:03,749 --> 00:18:05,959 Llevamos un mes con el caso. 351 00:18:06,126 --> 00:18:07,377 Entraremos nosotros. 352 00:18:14,885 --> 00:18:17,638 Hemos contactado con Josh Laurie. 353 00:18:17,930 --> 00:18:21,683 Denunció el robo de su cartera el 2 de noviembre. 354 00:18:22,142 --> 00:18:24,353 Fue el día después del robo en... 355 00:18:26,563 --> 00:18:28,273 House of Lee Massage en el Bronx. 356 00:18:29,441 --> 00:18:31,568 Admitió que le robaron allí, 357 00:18:31,568 --> 00:18:33,278 pero no les identificó. 358 00:18:33,278 --> 00:18:35,948 Cuando denunció la tarjeta de crédito, 359 00:18:36,073 --> 00:18:37,950 le preguntaron por una compra 360 00:18:38,117 --> 00:18:40,744 en una tienda de electrónica en Brookner. 361 00:18:40,869 --> 00:18:42,371 La tienda se llama... 362 00:18:44,957 --> 00:18:47,626 Intentaron comprar una tele con su tarjeta. 363 00:18:47,626 --> 00:18:50,671 La empleada no le retuvo, pero apuntó la matrícula. 364 00:18:50,838 --> 00:18:52,047 ¿Quién es? 365 00:18:52,589 --> 00:18:53,632 Vincent Perez. 366 00:18:53,757 --> 00:18:56,093 - Junior lo investiga. - Id a por él. 367 00:18:59,513 --> 00:19:03,058 He informado a muchos jefes en 26 años. 368 00:19:03,058 --> 00:19:05,102 Si quiere más detalles, los pide. 369 00:19:05,227 --> 00:19:07,479 No le llames Junior delante de mí. 370 00:19:08,063 --> 00:19:10,858 Antecedentes por hurto. Vive en Throggs Neck. 371 00:19:10,858 --> 00:19:12,568 Entre Fordham y la autovía. 372 00:19:12,568 --> 00:19:15,154 - Sé un atajo, seguidme. - Lo encontrarán. 373 00:19:31,420 --> 00:19:33,130 ¿Habías tenido compañero? 374 00:19:34,756 --> 00:19:36,884 - Claro. -¿Era todo trabajo 375 00:19:36,884 --> 00:19:39,052 o hablabais de vuestras vidas? 376 00:19:39,178 --> 00:19:41,263 ¿Quieres hablar de mi padre? 377 00:19:41,263 --> 00:19:45,142 Yo te hablo de Cynthia, Andy Junior 378 00:19:45,517 --> 00:19:48,729 y si Theo se coge una rabieta o vomita en el colegio. 379 00:19:48,937 --> 00:19:51,857 Si pudieras hacer algo para ayudarnos, 380 00:19:52,107 --> 00:19:55,444 - te lo contaría. - Pero no tiene que ser secreto. 381 00:19:55,652 --> 00:19:57,446 No eres neutral. Os odiáis. 382 00:19:57,446 --> 00:19:58,822 No le odio. 383 00:19:59,448 --> 00:20:00,616 Es que... 384 00:20:00,741 --> 00:20:02,284 no pensamos igual. 385 00:20:03,035 --> 00:20:04,578 ¿Quién tiene secretos? 386 00:20:06,455 --> 00:20:07,581 ¿Qué pasó? 387 00:20:08,790 --> 00:20:11,043 Está bien. Legalmente, 388 00:20:11,919 --> 00:20:14,630 -¿cuándo se leen los derechos? - Al detenerle. 389 00:20:14,755 --> 00:20:16,548 ¿Antes o después de hablar? 390 00:20:16,757 --> 00:20:18,675 - Antes. -¿Y lo haces así? 391 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Nunca. 392 00:20:20,010 --> 00:20:22,054 Todos pedirían un abogado. ¿Por? 393 00:20:22,346 --> 00:20:24,097 Cuando estábamos en la 2-8, 394 00:20:24,223 --> 00:20:27,059 trabajamos en el atraco a una mujer de 84 años 395 00:20:27,309 --> 00:20:32,314 a la que golpearon con la culata. Le detuvimos y lo confesó todo. 396 00:20:32,564 --> 00:20:33,732 Subí al estrado 397 00:20:33,857 --> 00:20:36,360 y me preguntaron si le leí los derechos 398 00:20:36,360 --> 00:20:38,278 antes de hablar. Dije que sí. 399 00:20:38,445 --> 00:20:39,613 Pero era mentira. 400 00:20:39,738 --> 00:20:41,073 Cuando tu viejo subió, 401 00:20:41,198 --> 00:20:44,785 y le preguntaron si le había leído sus derechos, 402 00:20:44,910 --> 00:20:47,079 dijo que no me oyó hacerlo. 403 00:20:47,204 --> 00:20:49,164 - Quizá no lo pensó. - Lo pensó. 404 00:20:50,165 --> 00:20:51,500 ¿Lo hizo por odio? 405 00:20:51,500 --> 00:20:54,628 No quiso que le pillaran mintiendo. Se desestimó. 406 00:20:54,878 --> 00:20:57,839 Le hice la vida imposible. Y cuando bebía aún más. 407 00:20:58,006 --> 00:20:59,675 En público, delante de polis. 408 00:21:00,133 --> 00:21:01,551 Dos meses después, 409 00:21:01,885 --> 00:21:04,596 volvió a robar y mató a una anciana. 410 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 Me emborraché y quise pelearme con tu padre, 411 00:21:07,349 --> 00:21:09,059 pero no salió del bar. 412 00:21:09,434 --> 00:21:10,978 Me pasé. 413 00:21:11,395 --> 00:21:14,773 Lo importante es que contó la verdad en el estrado. 414 00:21:14,773 --> 00:21:16,233 Eso mató a la anciana. 415 00:21:16,233 --> 00:21:19,027 Y no creo que pase una semana sin que lo recuerde. 416 00:21:19,194 --> 00:21:20,779 Unidad Uno a Unidad Dos. 417 00:21:20,904 --> 00:21:23,156 El sospechoso va en una bici gris. 418 00:21:23,573 --> 00:21:25,200 Unidad Dos, vamos. 419 00:21:25,742 --> 00:21:28,370 Él tendrá su versión. Esta es la mía. 420 00:21:33,333 --> 00:21:35,335 -¡Quieto, policía! -¡No dispares! 421 00:21:35,460 --> 00:21:37,212 No he dicho nada de disparar. 422 00:21:37,212 --> 00:21:38,630 Nadie va a disparar. 423 00:21:38,630 --> 00:21:40,549 -¿Cómo te llamas? - Soy inocente. 424 00:21:40,716 --> 00:21:42,301 - Responde. - Vincent Perez. 425 00:21:42,301 --> 00:21:43,593 Soy inocente. 426 00:21:43,593 --> 00:21:47,306 Cállate hasta que te diga y seremos amigos. Si hablas, verás. 427 00:21:47,472 --> 00:21:49,224 -¿Me has entendido? - Vamos. 428 00:21:49,391 --> 00:21:50,934 ¡Perdona! 429 00:21:51,935 --> 00:21:53,645 Se viene con nosotros. 430 00:21:56,857 --> 00:21:57,899 Tus detenidos 431 00:21:57,899 --> 00:22:00,277 llegan golpeados a comisaría. 432 00:22:00,444 --> 00:22:03,238 -¿Te lo ha enseñado también? - Todo tuyo. 433 00:22:14,708 --> 00:22:15,751 ¿Un refresco? 434 00:22:16,543 --> 00:22:17,544 Vale. 435 00:22:17,711 --> 00:22:19,504 Para confirmarlo, 436 00:22:19,755 --> 00:22:21,798 ¿entiende los derechos que le leímos 437 00:22:21,923 --> 00:22:24,134 y quiere seguir sin un abogado? 438 00:22:24,259 --> 00:22:26,178 Sí, y creo que sé qué hago aquí. 439 00:22:26,178 --> 00:22:27,679 Antes de que diga nada, 440 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 relájese. Somos sus amigos. 441 00:22:30,182 --> 00:22:31,892 - Queremos ayudar. - Me alegro. 442 00:22:31,892 --> 00:22:35,020 - Quiero explicar... - Le diré algo antes. 443 00:22:35,228 --> 00:22:37,647 - Le ayudaremos... - Si le dejara, confesaría. 444 00:22:37,773 --> 00:22:41,151 - ...si nos dice la verdad. - Claro que lo haré. 445 00:22:41,276 --> 00:22:43,862 Si nos miente, no podremos hacer nada. 446 00:22:43,987 --> 00:22:45,530 - Lo entiendo. -¿Dónde estaba 447 00:22:45,655 --> 00:22:49,117 - esta madrugada? - Soy mozo de almacén en el Super Mart. 448 00:22:49,326 --> 00:22:53,246 -¿No es por la tarjeta de crédito? - Háblenos de eso. 449 00:22:53,413 --> 00:22:54,539 Pero, por favor, 450 00:22:55,499 --> 00:22:58,835 no puedo volver a la cárcel. Les diré de dónde la saqué. 451 00:22:59,044 --> 00:23:00,837 Ayúdenme, 452 00:23:01,380 --> 00:23:02,422 ¿vale? 453 00:23:02,839 --> 00:23:04,841 - Ya veremos. - Julio Alameda 454 00:23:05,717 --> 00:23:07,344 me la vendió por 50 pavos. 455 00:23:07,511 --> 00:23:09,012 Salí hace seis meses 456 00:23:09,179 --> 00:23:11,014 y no me he metido en problemas, 457 00:23:11,390 --> 00:23:14,768 pero no gano nada en el mercado y... 458 00:23:16,019 --> 00:23:17,771 quería un televisor plano. 459 00:23:17,771 --> 00:23:20,982 - Fue una estupidez. -¿De dónde la sacó Alameda? 460 00:23:20,982 --> 00:23:22,275 No lo dijo. 461 00:23:22,567 --> 00:23:24,403 ¿Dijo si es atracador? 462 00:23:24,528 --> 00:23:26,196 No le conozco mucho. 463 00:23:26,696 --> 00:23:30,033 -¿Nos lo tenemos que creer? - Es cuanto sé. 464 00:23:31,243 --> 00:23:32,244 Por favor, 465 00:23:32,994 --> 00:23:35,789 no quiero volver a la cárcel. 466 00:23:36,123 --> 00:23:37,958 Ya veremos, no prometo nada. 467 00:23:40,794 --> 00:23:42,087 Lugares habituales. 468 00:23:50,846 --> 00:23:51,972 Julio Alameda. 469 00:23:52,264 --> 00:23:55,809 - Lo oímos. - Atrapas más moscas con miel que con hiel. 470 00:24:09,406 --> 00:24:10,532 Siéntate, Cheryl. 471 00:24:20,917 --> 00:24:22,127 Gracias. 472 00:24:23,336 --> 00:24:25,589 Háblanos de lo que pasó esta mañana. 473 00:24:25,714 --> 00:24:26,798 Vale. 474 00:24:27,424 --> 00:24:30,177 ¿Viste a los dos buenos samaritanos 475 00:24:30,177 --> 00:24:32,012 atrapar al ladrón en la calle? 476 00:24:32,179 --> 00:24:33,221 Sí. 477 00:24:33,388 --> 00:24:36,850 -¿Estuviste hasta llegar la policía? - Sí. 478 00:24:37,934 --> 00:24:41,480 -¿Pelearon los tres? - Como perros arrinconados. 479 00:24:48,904 --> 00:24:50,530 ¿Lucharon todo el tiempo 480 00:24:50,697 --> 00:24:52,282 o el ladrón se rindió? 481 00:24:52,532 --> 00:24:55,660 Se rindió pero no paró de rajar, así que le dieron. 482 00:24:55,785 --> 00:24:58,538 -¿A qué te refieres? -¿Es Armani o una copia? 483 00:24:58,788 --> 00:25:00,999 - Cheryl... - A mí me vale como sea. 484 00:25:01,124 --> 00:25:03,084 ¡Cheryl! Dinos qué pasó. 485 00:25:04,336 --> 00:25:05,378 Vale. 486 00:25:05,378 --> 00:25:09,049 El ladrón pateaba, gritaba y golpeaba y ellos le respondían. 487 00:25:09,174 --> 00:25:10,759 Acabaron en el suelo, 488 00:25:10,884 --> 00:25:12,969 se dijeron algunas cosas 489 00:25:13,094 --> 00:25:15,013 y el blanco grande, ¡pumba!, 490 00:25:15,347 --> 00:25:18,058 le dio con la cabeza en la acera y se calló. 491 00:25:18,225 --> 00:25:20,519 ¿Cuántas veces le golpeó en la cabeza? 492 00:25:20,810 --> 00:25:22,395 Una, ¿por qué? 493 00:25:22,729 --> 00:25:24,481 Porque ha muerto por eso. 494 00:25:24,606 --> 00:25:26,274 Pues que le den. 495 00:25:29,444 --> 00:25:31,071 Hablando de dar... 496 00:25:36,826 --> 00:25:38,537 ¿Le tenían en el suelo 497 00:25:38,662 --> 00:25:40,539 - y había dejado de luchar? - Sí. 498 00:25:40,705 --> 00:25:42,749 ¿Y McPherson le golpeó la cabeza? 499 00:25:42,874 --> 00:25:45,335 El ladrón había golpeado a McPherson. 500 00:25:45,502 --> 00:25:47,045 Pero ya no peleaba, 501 00:25:47,295 --> 00:25:48,755 así que no se defendía. 502 00:25:48,880 --> 00:25:50,215 Le insultaba. 503 00:25:50,423 --> 00:25:52,759 No importa. Se había rendido. 504 00:25:52,884 --> 00:25:56,805 Había parado la violencia. No corrían peligro en ese momento. 505 00:25:57,472 --> 00:26:01,101 McPherson cometió un acto violento que acabó con su vida 506 00:26:01,643 --> 00:26:04,563 y eso está condenado por la ley penal. 507 00:26:04,688 --> 00:26:05,730 ¿Qué le espera? 508 00:26:05,897 --> 00:26:09,025 - Homicidio involuntario en primer grado. - Cárcel. 509 00:26:09,234 --> 00:26:10,277 Correcto. 510 00:26:10,402 --> 00:26:12,279 ¿Y al otro, Ewell? 511 00:26:12,404 --> 00:26:14,698 Sujetó al sospechoso cuando le golpeó. 512 00:26:14,864 --> 00:26:15,865 Sí. 513 00:26:15,991 --> 00:26:18,952 Fue cómplice, culpable de homicidio involuntario. 514 00:26:18,952 --> 00:26:20,662 Pero no irá a la cárcel. 515 00:26:20,829 --> 00:26:23,290 Puede tener la condicional si testifica. 516 00:26:23,456 --> 00:26:26,751 - Llamémosles a ambos. - Para eso me hice poli. 517 00:26:37,679 --> 00:26:38,805 Siéntate. 518 00:26:39,723 --> 00:26:42,225 Tenemos que hablar de lo de ese tío. 519 00:26:42,350 --> 00:26:43,476 Vale. 520 00:26:43,768 --> 00:26:45,228 -¿Y la mujer? - Bien. 521 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 -¿Quién empezó? - Él. 522 00:26:48,273 --> 00:26:49,399 A codazos. 523 00:26:49,524 --> 00:26:51,818 -¿Le diste en la cabeza? - En la mandíbula 524 00:26:51,818 --> 00:26:54,154 - cuando me dio. -¿Estabais de pie? 525 00:26:54,279 --> 00:26:55,947 Y acabamos en el suelo. 526 00:26:56,448 --> 00:26:58,908 -¿Encontrasteis al otro? - Está encerrado. 527 00:27:00,035 --> 00:27:02,621 -¿De qué va esto? -¿Iba armado? 528 00:27:02,621 --> 00:27:05,957 No. Cuando el otro agarró los brazos al gilipollas 529 00:27:06,082 --> 00:27:07,917 le cacheé para asegurarme. 530 00:27:08,084 --> 00:27:09,961 -¿Qué pasa? - Ha muerto. 531 00:27:17,469 --> 00:27:18,720 ¿Por lo que pasó ahí? 532 00:27:18,928 --> 00:27:21,389 - Eso creen. -¿De un infarto? 533 00:27:21,514 --> 00:27:22,515 Daño cerebral. 534 00:27:22,724 --> 00:27:25,602 Estaba bien cuando se lo llevaron. Podía andar. 535 00:27:25,727 --> 00:27:27,520 ¿Se golpeó la cabeza? 536 00:27:27,646 --> 00:27:29,022 No, no lo sé. 537 00:27:29,648 --> 00:27:33,068 Una anciana gritaba por la ventana 538 00:27:33,193 --> 00:27:34,694 y la ayudé. 539 00:27:34,819 --> 00:27:36,446 Y me lleve lo mío por ello. 540 00:27:36,863 --> 00:27:39,532 Había mucha gente que solo miraba. 541 00:27:40,450 --> 00:27:43,370 El negro y yo somos los únicos que intervinimos. 542 00:27:43,370 --> 00:27:44,996 ¿Y me salís con esto? 543 00:27:45,246 --> 00:27:48,416 -¿Estoy detenido o algo? - No, queremos saber qué pasó. 544 00:27:49,209 --> 00:27:50,251 Os lo he dicho. 545 00:28:05,684 --> 00:28:08,061 Policía. Señor Alameda, no se mueva. 546 00:28:08,061 --> 00:28:10,438 - Hijo de puta. -¡Quieto ahí! 547 00:28:28,164 --> 00:28:30,250 ¿Golpeas a un poli y te piensas 548 00:28:30,375 --> 00:28:32,544 - que no te responderán? -¿Ah, sí? 549 00:28:32,544 --> 00:28:34,337 -¡Brutalidad policial! - Calla. 550 00:28:34,337 --> 00:28:36,339 -¡No le pegues! - Aquí no. 551 00:28:36,339 --> 00:28:37,465 ¡Nunca se le pega! 552 00:28:37,632 --> 00:28:38,842 ¡No lo he hecho! 553 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 Nos encargamos nosotros. 554 00:28:41,261 --> 00:28:43,388 Espera a que John y yo hablemos 555 00:28:43,388 --> 00:28:45,390 - con el médico. - Ya pidió abogado 556 00:28:45,390 --> 00:28:49,436 - y lo volverá a hacer. Perdéis el tiempo. - Nos cubrimos las espaldas. 557 00:28:49,436 --> 00:28:52,689 - Hacedlo. Os doy una hora. - Espera a que volvamos. 558 00:29:09,164 --> 00:29:11,040 ¿Qué hacen aquí? ¿Qué quieren? 559 00:29:11,207 --> 00:29:13,001 Necesitamos hablar con usted. 560 00:29:18,965 --> 00:29:20,842 No tengo nada que decir. 561 00:29:21,009 --> 00:29:25,597 Hubo un homicidio. ¿Hablamos en privado o delante de sus pacientes? 562 00:29:25,597 --> 00:29:28,725 Luego iremos a West Chester a hablar con su mujer. 563 00:29:28,850 --> 00:29:31,186 - Eso es chantaje. - Debería enfermarle 564 00:29:31,311 --> 00:29:33,229 no hacer nada sin amenazas. 565 00:29:33,229 --> 00:29:37,442 Si se hubiera quedado según su juramento, podría haber sobrevivido. 566 00:29:37,567 --> 00:29:39,235 Tenía una bala en el cerebro. 567 00:29:39,778 --> 00:29:41,780 No tenía pulso. Estaba muerto. 568 00:29:41,780 --> 00:29:46,785 Díganos si uno de estos robó el Shanghai Diamond Garden y nos iremos. 569 00:29:54,834 --> 00:29:55,835 Él. 570 00:29:56,044 --> 00:29:57,086 ¿Listo? 571 00:29:57,086 --> 00:29:58,463 ¿Le disparó él? 572 00:29:59,130 --> 00:30:00,840 Estaba delante con la mujer. 573 00:30:01,299 --> 00:30:02,634 Tengo que irme. 574 00:30:04,385 --> 00:30:06,387 Se lo agradecemos. 575 00:30:15,188 --> 00:30:16,439 Siéntese. 576 00:30:17,357 --> 00:30:18,399 ¿Qué pasa? 577 00:30:18,608 --> 00:30:20,985 Ha surgido un problema, señor Ewell. 578 00:30:21,194 --> 00:30:22,195 ¿Como cuál? 579 00:30:22,320 --> 00:30:24,364 El hombre al que detuvieron 580 00:30:24,531 --> 00:30:27,826 ha muerto a causa del golpe en la cabeza de McPherson. 581 00:30:27,951 --> 00:30:30,954 Porque estaba harto de sus insultos y patadas. 582 00:30:31,120 --> 00:30:33,790 ¿Seguía resistiéndose cuando le golpeó? 583 00:30:33,915 --> 00:30:35,416 ¿En ese momento? 584 00:30:37,752 --> 00:30:40,380 No le van a denunciar, ¿no? 585 00:30:40,547 --> 00:30:42,131 - Puede. - Anda, tío. 586 00:30:42,257 --> 00:30:43,550 Hemos de avisarle 587 00:30:43,675 --> 00:30:48,096 de que si testifica contra él no irá a la cárcel. 588 00:30:48,638 --> 00:30:51,182 ¿Cárcel? ¿Qué tiene que ver conmigo? 589 00:30:51,182 --> 00:30:53,643 Murió a causa de las heridas que sufrió 590 00:30:53,643 --> 00:30:55,937 cuando le detuvieron ambos. 591 00:30:56,062 --> 00:30:58,231 ¿Qué? Yo no le golpeé. 592 00:30:58,231 --> 00:30:59,566 Usted le sujetaba. 593 00:30:59,691 --> 00:31:03,278 Le había robado a una anciana. La mujer gritaba. 594 00:31:03,444 --> 00:31:05,530 - Al parecer... - Sabemos lo que pasó. 595 00:31:05,864 --> 00:31:08,616 Sabemos que hizo lo correcto y ninguno 596 00:31:08,741 --> 00:31:10,076 nos alegramos de esto, 597 00:31:10,243 --> 00:31:11,786 pero el hombre murió. 598 00:31:12,412 --> 00:31:15,623 Si accede a testificar contra McPherson... 599 00:31:15,999 --> 00:31:17,125 ¿McPherson? 600 00:31:17,125 --> 00:31:19,252 ¿El único que se involucró? 601 00:31:19,502 --> 00:31:22,964 ¿McPherson, que recibió puñetazos del gilipollas, como yo? 602 00:31:23,381 --> 00:31:25,049 ¿Testificar contra él? 603 00:31:25,383 --> 00:31:27,927 ¿Por qué clase de cabrón me tomáis? 604 00:31:27,927 --> 00:31:31,139 - Tiene que conocer la opción. - Que os den. 605 00:31:33,016 --> 00:31:34,434 Quiero un abogado, 606 00:31:34,809 --> 00:31:37,520 porque es lo más jodido que he oído. 607 00:31:37,937 --> 00:31:42,317 - La oferta sigue en pie, si se lo piensa. - Mierda. 608 00:31:48,656 --> 00:31:50,533 John, ¿has visto a mi padre? 609 00:31:50,658 --> 00:31:52,577 Están en la sala con Alameda. 610 00:31:52,869 --> 00:31:54,203 ¿Cuánto llevan? 611 00:31:54,579 --> 00:31:56,623 Desde que llegaron, media hora. 612 00:31:56,789 --> 00:31:57,832 Me cago en todo. 613 00:32:00,501 --> 00:32:02,295 ¿Cuántas veces lo repito? 614 00:32:03,254 --> 00:32:04,964 No estuve en ningún burdel. 615 00:32:05,089 --> 00:32:08,009 No lo entiende. Queremos ayudarle. 616 00:32:08,927 --> 00:32:10,094 ¿Ayudarme cómo? 617 00:32:10,303 --> 00:32:14,098 Esposándome delante de todos, arruinando mi reputación 618 00:32:14,724 --> 00:32:16,017 de tío decente. 619 00:32:16,225 --> 00:32:18,186 Perdón por la falta de respeto. 620 00:32:18,186 --> 00:32:20,188 ¿Le golpea y le pide perdón? 621 00:32:20,480 --> 00:32:22,190 Sí que le echa miel. 622 00:32:22,190 --> 00:32:23,566 Si quieres ayudarme, 623 00:32:23,858 --> 00:32:27,278 tráeme una porción de pizza y otro refresco 624 00:32:27,278 --> 00:32:30,406 - porque con hambre no pienso. - Más te vale hablar. 625 00:32:30,615 --> 00:32:32,367 No lo sabré hasta que coma. 626 00:32:32,742 --> 00:32:34,744 Después de comer hablaremos. 627 00:32:34,744 --> 00:32:37,872 Id a por la comida. ¡Y a por tabaco! 628 00:32:46,172 --> 00:32:49,467 - Nos cansamos de esperaros. - Ya, es un tío duro. 629 00:32:50,051 --> 00:32:53,888 Acabamos de empezar. Quiere comer. No vayáis a interrumpir 630 00:32:53,888 --> 00:32:55,723 - nuestro interrogatorio. - Ya. 631 00:32:56,808 --> 00:32:58,059 Ahora volvemos. 632 00:33:06,693 --> 00:33:08,653 -¿Qué queréis? - Aquí no se fuma. 633 00:33:08,653 --> 00:33:11,364 No hay refrescos ni tampoco traerán pizza. 634 00:33:11,364 --> 00:33:13,366 Quien golpea a polis no come. 635 00:33:13,366 --> 00:33:15,201 ¿Qué te pasa? ¿Y los otros? 636 00:33:15,326 --> 00:33:17,620 - No van a volver. - Se hartaron de ti, 637 00:33:17,620 --> 00:33:20,832 así que nos llamaron para mancharnos las manos. 638 00:33:20,832 --> 00:33:23,167 No quería pegarle. Me asustó. 639 00:33:23,292 --> 00:33:25,461 No, le golpeaste por sorpresa, 640 00:33:25,461 --> 00:33:26,671 y adivina qué, 641 00:33:26,796 --> 00:33:28,172 ese poli es mi padre. 642 00:33:28,881 --> 00:33:31,342 Ya, claro, y él es mi tío. 643 00:33:33,302 --> 00:33:36,764 -¡Es mi padre, capullo! - Me da igual quién sea. 644 00:33:39,475 --> 00:33:41,978 Julio, seguiremos hasta por la mañana 645 00:33:41,978 --> 00:33:45,106 a menos que nos digas qué pasó en el salón. 646 00:33:45,106 --> 00:33:46,816 Entonces irán a ficharte 647 00:33:46,816 --> 00:33:48,568 y nadie te podrá tocar. 648 00:33:49,068 --> 00:33:52,989 O sigue diciendo echabas un polvo y, cuando me canse de pegarte, 649 00:33:53,114 --> 00:33:54,782 te esposaré a la silla 650 00:33:54,907 --> 00:33:56,242 con un cartel, 651 00:33:56,367 --> 00:33:58,369 y te pasearemos por comisaría 652 00:33:58,494 --> 00:33:59,996 para que todos te den. 653 00:34:00,121 --> 00:34:01,205 {\an8}PEGAPOLIS 654 00:34:01,330 --> 00:34:02,331 {\an8}No quería pegarle. 655 00:34:02,540 --> 00:34:05,501 ¿Y anoche no querías matarle tampoco? 656 00:34:05,626 --> 00:34:08,379 -¡Pero aun así murió! -¡Yo no le maté! 657 00:34:08,379 --> 00:34:10,548 ¿Quién fue? No digas que no estuviste 658 00:34:10,548 --> 00:34:13,468 o que no sabes porque te han identificado. 659 00:34:13,468 --> 00:34:15,595 - Un testigo. - Carlos le disparó. 660 00:34:15,595 --> 00:34:17,305 - Yo no lo hice. -¿Qué pasó? 661 00:34:17,305 --> 00:34:21,184 {\an8}Yo le saco la pasta a la mujer y Carlos va con los puteros. 662 00:34:21,309 --> 00:34:23,728 ¿Hicisteis lo mismo las otras veces? 663 00:34:23,853 --> 00:34:26,189 Sí, pero esta vez Carlos fue atrás 664 00:34:26,189 --> 00:34:28,608 y ¡pum, pum! Sale corriendo 665 00:34:28,775 --> 00:34:31,360 - porque un loco le dispara. -¿Dónde está? 666 00:34:31,903 --> 00:34:34,113 En los billares. 667 00:34:34,447 --> 00:34:37,075 Hemos quedado para dividir las ganancias. 668 00:34:37,075 --> 00:34:40,078 Escríbelo todo. Empieza por el atraco del Bronx 669 00:34:40,203 --> 00:34:41,829 y termina con Chinatown. 670 00:34:41,996 --> 00:34:43,456 Dos años. Dos años así 671 00:34:43,790 --> 00:34:46,084 y acabará en la cárcel o despedido. 672 00:34:46,709 --> 00:34:50,004 Relájate, John, lo ha conseguido. 673 00:35:04,644 --> 00:35:06,854 Inspector, Cory Beacham ha llamado 674 00:35:06,854 --> 00:35:10,149 y me ha pedido que te diga "400". Tú lo entenderías. 675 00:35:10,525 --> 00:35:12,193 - Sí. - Buenas noches. 676 00:35:12,360 --> 00:35:13,402 Adiós. 677 00:35:14,320 --> 00:35:16,364 -¿Son 400 a la semana? - Al turno. 678 00:35:16,489 --> 00:35:18,491 ¿Por sentarse mientras canta? 679 00:35:18,491 --> 00:35:19,951 Yo lo haría disfrazado. 680 00:35:19,951 --> 00:35:21,869 Así no vería mi vergüenza. 681 00:35:22,078 --> 00:35:23,788 Si lo rechazas, estás loco. 682 00:35:28,126 --> 00:35:31,629 ¿Qué te parece si le pasamos la detención a tu padre? 683 00:35:31,796 --> 00:35:33,047 ¿Tú crees? 684 00:35:33,047 --> 00:35:34,966 Llevan un mes con el caso 685 00:35:35,174 --> 00:35:37,343 y si nos lo quedamos, será otra cosa 686 00:35:37,343 --> 00:35:39,178 carcomiendo a tu padre. 687 00:35:43,349 --> 00:35:44,809 ¿Cómo pudiste golpearle? 688 00:35:46,936 --> 00:35:48,563 -¿Lo viste? - Eres horrible. 689 00:35:48,563 --> 00:35:50,106 Igual de malo que él. 690 00:35:50,106 --> 00:35:54,026 Te cabrea que lo consiguiéramos. Por mí, quédate la detención. 691 00:35:54,026 --> 00:35:56,904 ¿Le conviertes en un matón y me lo restriegas 692 00:35:57,029 --> 00:35:58,281 echándome las sobras? 693 00:35:58,406 --> 00:36:00,158 Hacemos lo correcto. 694 00:36:00,158 --> 00:36:02,910 ¿Cómo puedes hablar de lo correcto? 695 00:36:02,910 --> 00:36:04,996 Le pegué porque él te pegó a ti. 696 00:36:05,288 --> 00:36:07,039 Métete la detención donde te quepa. 697 00:36:16,424 --> 00:36:19,302 Clark, si quieres tocarme los huevos, adelante. 698 00:36:19,427 --> 00:36:22,180 Pero la pelea es nuestra, no le metas. 699 00:36:22,305 --> 00:36:25,641 - No te hablaré de mi familia. - Sigue y no tendrás. 700 00:36:25,766 --> 00:36:26,976 Gracias a ti. 701 00:36:27,226 --> 00:36:29,896 Hace 20 tuvimos una pelea de verdad. 702 00:36:30,313 --> 00:36:32,190 Y puede que me pasara. 703 00:36:32,481 --> 00:36:34,942 Entonces me pasaba en muchas cosas. 704 00:36:35,318 --> 00:36:36,652 Lo siento por eso. 705 00:36:36,944 --> 00:36:38,696 Acepta mi disculpa 706 00:36:38,696 --> 00:36:41,449 y deja de castigarle por tu enfado conmigo. 707 00:36:41,449 --> 00:36:43,868 ¿Conoces la expresión "a buenas horas"? 708 00:36:44,035 --> 00:36:45,203 Sí. 709 00:36:45,661 --> 00:36:47,830 Pasé años sin hablar con mi hijo 710 00:36:47,955 --> 00:36:49,916 y poco después de reconciliarnos 711 00:36:50,041 --> 00:36:51,375 murió en el trabajo. 712 00:36:51,375 --> 00:36:54,754 No pasa un día sin que desee recuperar esos años. 713 00:36:54,879 --> 00:36:57,840 - No dejes que te pase. - Vete a la mierda. 714 00:37:19,320 --> 00:37:20,821 ¡Deja de hacer ruido! 715 00:37:21,530 --> 00:37:22,782 ¡Métete en tus cosas! 716 00:37:32,917 --> 00:37:33,960 Hola. 717 00:37:34,919 --> 00:37:35,962 Hola. 718 00:37:48,224 --> 00:37:53,479 Lo estoy procesando y lo llevo como mejor puedo. 719 00:37:53,980 --> 00:37:55,106 Tú sola. 720 00:37:57,275 --> 00:37:58,985 Por ahora, sí. 721 00:37:59,193 --> 00:38:00,194 Lo respeto. 722 00:38:00,319 --> 00:38:02,363 No preocuparme por nosotros... 723 00:38:03,072 --> 00:38:05,741 Por ti, sería quitarme un peso de encima. 724 00:38:06,409 --> 00:38:07,576 No te preocupes. 725 00:38:08,536 --> 00:38:10,997 ¿Te decantas por una opción u otra? 726 00:38:11,122 --> 00:38:13,833 No. No lo sé. 727 00:38:14,625 --> 00:38:16,335 Te apoyaré en lo que sea. 728 00:38:16,460 --> 00:38:17,503 Gracias. 729 00:38:17,837 --> 00:38:21,507 Pero quiero que sepas que, si decides tenerlo, estaré ahí. 730 00:38:22,049 --> 00:38:23,968 Podemos casarnos, como quieras. 731 00:38:23,968 --> 00:38:25,553 - Baldwin... - Escúchame. 732 00:38:26,637 --> 00:38:29,932 Quiero que tengas toda la información para decidirlo. 733 00:38:30,516 --> 00:38:31,809 Vale. 734 00:38:31,976 --> 00:38:33,477 Crecí sin un padre 735 00:38:34,103 --> 00:38:36,731 y me juré que nunca se lo haría a mi hijo. 736 00:38:36,897 --> 00:38:40,276 He tomado decisiones conscientes para que no pasara, 737 00:38:41,277 --> 00:38:42,320 pero... 738 00:38:44,280 --> 00:38:45,489 aquí estamos. 739 00:38:46,866 --> 00:38:48,993 Y, si decides tenerlo... 740 00:38:49,994 --> 00:38:51,245 estaré ahí. 741 00:38:58,586 --> 00:39:00,254 ¿Quieres quedarte hoy? 742 00:39:06,510 --> 00:39:07,595 Vale. 743 00:39:20,274 --> 00:39:22,526 Me alegro mucho de verte. 744 00:39:22,651 --> 00:39:23,694 Igualmente. 745 00:39:23,694 --> 00:39:26,197 Hay ensalada de huevo y tomate. 746 00:39:26,322 --> 00:39:27,615 Gracias. Diviértete. 747 00:39:27,740 --> 00:39:29,450 Gracias. Hasta las diez. 748 00:39:29,617 --> 00:39:31,827 Cory dijo que algo que te preocupaba 749 00:39:31,952 --> 00:39:33,829 era pasar tiempo con tu hijo. 750 00:39:33,829 --> 00:39:35,039 Sí, es cierto. 751 00:39:35,039 --> 00:39:37,708 Tráetelo. Me encantan los niños. 752 00:39:37,875 --> 00:39:41,337 Se acuesta a las ocho. Ya lo tengo arreglado. 753 00:39:41,629 --> 00:39:42,671 Buenas noches. 754 00:39:45,925 --> 00:39:48,552 Creo que Marta me roba. 755 00:39:48,552 --> 00:39:52,014 Desaparecen joyas y no tengo tantas visitas. 756 00:39:53,724 --> 00:39:56,227 - Vale. - No se lo he dicho a Cory aún. 757 00:39:56,519 --> 00:39:57,978 ¿Por qué no? 758 00:39:58,104 --> 00:39:59,647 La despediría tal cual. 759 00:40:00,439 --> 00:40:01,649 ¿Qué quiere hacer? 760 00:40:01,941 --> 00:40:06,153 ¿Qué hay de esas camaritas ocultas? ¿Funcionan? 761 00:40:06,153 --> 00:40:08,447 Son más para ver si la niñera 762 00:40:08,614 --> 00:40:10,157 le pega al niño. 763 00:40:10,282 --> 00:40:11,575 Ver a una criada 764 00:40:11,700 --> 00:40:13,953 con acceso total a la casa 765 00:40:14,078 --> 00:40:17,456 sisar un pendiente en blanco y negro con grano cuesta más. 766 00:40:17,456 --> 00:40:21,377 ¿Y me quedo quieta mientras mis joyas salen por la puerta? 767 00:40:21,377 --> 00:40:23,838 - No, relájese. - Lo siento. 768 00:40:24,088 --> 00:40:26,382 Deje algo valioso en un lugar, 769 00:40:26,507 --> 00:40:28,634 que nadie más entre ahí 770 00:40:28,759 --> 00:40:33,180 - y a ver si desaparece. - Lo hice y desapareció un collar. 771 00:40:33,347 --> 00:40:34,473 Hay un problema. 772 00:40:35,891 --> 00:40:37,268 ¿Hablarías con ella 773 00:40:38,102 --> 00:40:41,147 sin que parezca que es cosa mía 774 00:40:41,272 --> 00:40:45,025 o que se note que es por los robos? 775 00:40:45,025 --> 00:40:47,445 Entonces hablaremos del tiempo. 776 00:40:47,695 --> 00:40:50,948 ¿Te encargarías? No quiero saber los detalles. 777 00:40:52,408 --> 00:40:55,077 -¿Cuánto hace que trabaja aquí? - Diez años. 778 00:40:55,453 --> 00:40:56,829 ¿Te importa si canto? 779 00:40:57,705 --> 00:40:59,039 Estaba pensando 780 00:40:59,039 --> 00:41:01,041 que habría repasar las normas 781 00:41:01,041 --> 00:41:03,002 para no repetirnos. 782 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 Nos irá bien. 783 00:41:04,295 --> 00:41:07,923 Lancémonos y a ver dónde nos lleva el destino. 784 00:41:08,841 --> 00:41:11,010 Me haces sentir muy joven 785 00:41:11,010 --> 00:41:12,470 ¿La recuerdas? 786 00:41:12,887 --> 00:41:15,639 Bailando cachete con cachete en la graduación. 787 00:41:16,474 --> 00:41:17,975 Me haces sentir que... 788 00:41:19,268 --> 00:41:20,603 La primavera florece. 789 00:41:20,728 --> 00:41:22,688 ¡Eres un amor! 790 00:41:23,564 --> 00:41:25,816 El momento en que hablas 791 00:41:25,941 --> 00:41:27,776 - Quiero... -¿Sale mucho? 792 00:41:27,902 --> 00:41:28,903 Oh, no. 793 00:41:28,903 --> 00:41:30,863 ¿Cuándo fue la última vez? 794 00:41:31,113 --> 00:41:32,615 No desde los ataques. 795 00:41:33,365 --> 00:41:35,493 Jugar al escondite 796 00:41:35,826 --> 00:41:41,081 Quiero saltar en la luna Como un globo con fortuna 797 00:41:41,373 --> 00:41:45,920 Tú y yo somos como un par de críos 798 00:41:47,129 --> 00:41:49,423 Corriendo por la pradera 799 00:41:49,757 --> 00:41:52,301 Recogiendo flores llenas de rocío 800 00:42:04,313 --> 00:42:05,439 - Hola. - Hola. 801 00:42:05,439 --> 00:42:08,108 Ahora se está quedando dormido porque... 802 00:42:08,609 --> 00:42:12,071 estaba nervioso y no ha tomado helado después de las 7. 803 00:42:12,071 --> 00:42:13,531 Vale, hablaré con él. 804 00:42:13,656 --> 00:42:15,282 -¿Cómo ha ido? - Es genial. 805 00:42:15,282 --> 00:42:17,451 Investigo a la criada por robar. 806 00:42:18,536 --> 00:42:21,038 - Puedo ayudarte? - No, lo hago yo. 807 00:42:21,914 --> 00:42:23,290 Andy, haces lo correcto. 808 00:42:23,874 --> 00:42:27,253 - Es dinero para la universidad de Theo. - Supongo. 809 00:42:27,378 --> 00:42:29,630 Voy a darle las buenas noches. 810 00:42:29,630 --> 00:42:31,840 Muchas gracias por esto, Connie. 811 00:42:33,092 --> 00:42:34,718 Me haces tú un favor. 812 00:42:35,553 --> 00:42:36,554 Cuando quieras. 813 00:42:37,805 --> 00:42:39,807 Ah, 814 00:42:40,808 --> 00:42:43,227 ha limpiado su plato sin pedírselo. 815 00:42:43,394 --> 00:42:44,937 -¿En serio? - Sí. 816 00:42:45,145 --> 00:42:46,730 - Hola, papi. - Hola. 817 00:42:46,939 --> 00:42:48,274 Connie se va. 818 00:42:48,649 --> 00:42:49,692 Duerme bien. 819 00:42:49,817 --> 00:42:50,985 Vale. 820 00:42:52,444 --> 00:42:53,988 Me he divertido mucho. 821 00:42:54,530 --> 00:42:55,990 ¿Cuándo vas a volver? 822 00:42:56,156 --> 00:42:57,700 - El lunes. -¿Prometido? 823 00:42:57,825 --> 00:42:59,451 - Prometido. - Vale. 824 00:42:59,868 --> 00:43:00,911 Vale. 825 00:43:10,170 --> 00:43:11,505 Que no te muerdan las chinches. 826 00:44:10,230 --> 00:44:12,232 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 59027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.