Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,794
Anteriormente...
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,713
-¿Connie McDowell?
- Soy yo.
3
00:00:04,879 --> 00:00:08,216
- Rita Ortiz. Soy tu compañera.
- Ah, sí, hola.
4
00:00:08,508 --> 00:00:11,845
Estás estropeando la tarde.
Ven a cantar conmigo.
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,054
Señora Hornby,
6
00:00:13,054 --> 00:00:15,390
deberíamos aclarar algunas cosas.
7
00:00:15,390 --> 00:00:16,641
Quiero que cantes.
8
00:00:16,766 --> 00:00:18,518
¿Tengo que ser más clara?
9
00:00:18,518 --> 00:00:21,938
El trabajo es para protegerla.
Mejor si nos llevamos bien,
10
00:00:22,063 --> 00:00:24,524
pero usted busca un criado o canguro.
11
00:00:24,524 --> 00:00:25,900
Eddie lo hacía.
12
00:00:26,026 --> 00:00:28,403
No soy Eddie. No canto ni doy saltos.
13
00:00:29,237 --> 00:00:30,321
¡Está bien!
14
00:00:31,031 --> 00:00:34,409
-¿Con quién trabajas?
- Connie McDowell y Andy.
15
00:00:34,409 --> 00:00:36,536
-¿Ah, sí?
- Sí, me imaginé que así
16
00:00:36,536 --> 00:00:38,121
nos veríamos más.
17
00:00:38,246 --> 00:00:39,247
¿Y las maletas?
18
00:00:39,247 --> 00:00:42,125
Ya eres todo un inspector, averígualo.
19
00:00:42,417 --> 00:00:44,878
- Es hora de que te vayas.
-¿Lo hablamos?
20
00:00:45,003 --> 00:00:46,171
¿Te quedas en la 15?
21
00:00:47,005 --> 00:00:49,257
- Sí.
- No hay nada que hablar.
22
00:00:50,216 --> 00:00:52,177
¿No te estarás pasando?
23
00:01:15,116 --> 00:01:18,369
¿Qué hay, reunión del sindicato? Largo.
24
00:01:21,873 --> 00:01:23,124
Buenos días.
25
00:01:23,291 --> 00:01:26,002
Buenas. Sin carné, bala en la cabeza.
26
00:01:26,127 --> 00:01:29,756
Dos latinos, veintitantos.
Uno le abre la cabeza y le roba.
27
00:01:29,881 --> 00:01:31,382
El otro se fue atrás.
28
00:01:31,382 --> 00:01:33,718
Luego salió con la víctima a tiros.
29
00:01:33,718 --> 00:01:36,721
-¿Es poli?
- Con una culata perlada, no.
30
00:01:37,388 --> 00:01:38,515
¿Y las prostitutas?
31
00:01:38,515 --> 00:01:41,142
Con Clark.
McDowell y Ortiz buscan testigos.
32
00:01:42,519 --> 00:01:45,313
Quedaos sentados y en silencio.
33
00:01:46,314 --> 00:01:47,732
Nadie les vio.
34
00:01:47,982 --> 00:01:50,693
-¿Cuántos puteros había?
- La víctima
35
00:01:51,277 --> 00:01:54,489
y otros dos.
Este andaba demasiado puesto para bailar.
36
00:01:54,656 --> 00:01:57,242
La madame dice que ninguno es habitual.
37
00:01:57,408 --> 00:01:58,535
Ya.
38
00:01:59,869 --> 00:02:02,664
Oye, tú, despierta. ¡Dormilón!
39
00:02:03,289 --> 00:02:04,290
¿Qué has visto?
40
00:02:04,290 --> 00:02:06,126
Me estaban dando un masaje.
41
00:02:06,126 --> 00:02:09,129
- Vaciándote las pelotas, ¿y?
- Escucho pum, pum
42
00:02:09,129 --> 00:02:11,631
y me despierto con un poli dándome.
43
00:02:11,631 --> 00:02:13,424
¿Viste al que lo hizo?
44
00:02:13,550 --> 00:02:16,302
- Tengo que irme.
- Hay un hombre muerto
45
00:02:16,427 --> 00:02:19,681
por querer detener el robo.
Se merece que despejes la cabeza.
46
00:02:20,014 --> 00:02:22,809
Mi coche está delante, ¿puedo irme?
47
00:02:23,059 --> 00:02:24,644
Vuelve a dormirte.
48
00:02:24,811 --> 00:02:26,855
Ni se te ocurra darle las llaves.
49
00:02:30,650 --> 00:02:31,818
Disculpad.
50
00:02:38,533 --> 00:02:39,909
COMISARÍA 15
51
00:02:43,288 --> 00:02:44,581
¿Descubristeis algo?
52
00:02:44,706 --> 00:02:47,792
Si, han encontrado tres carteras
bajo un coche.
53
00:02:47,792 --> 00:02:49,252
Una es de la víctima.
54
00:02:49,252 --> 00:02:51,629
McDowell y Ortiz han vuelto al local,
55
00:02:51,754 --> 00:02:54,007
por si la madame identifica a los otros.
56
00:02:54,007 --> 00:02:58,428
El jefe Adis dice que en un mes
han atracado cuatro salones en el Bronx.
57
00:02:58,428 --> 00:03:01,306
-¿Mismo modus?
- Y misma descripción
58
00:03:01,431 --> 00:03:03,099
- y armas.
-¿Víctimas?
59
00:03:03,308 --> 00:03:04,601
Sería el primer tiroteo.
60
00:03:04,726 --> 00:03:07,604
Un equipo de la 5-2
viene a comparar notas.
61
00:03:07,937 --> 00:03:09,230
Uno es tu padre.
62
00:03:10,565 --> 00:03:12,358
- Vale.
-¿Hay algún problema?
63
00:03:12,525 --> 00:03:13,568
No.
64
00:03:13,693 --> 00:03:15,486
-¿Andy?
-¿Nos ayudan
65
00:03:15,486 --> 00:03:16,863
o les ayudamos?
66
00:03:16,988 --> 00:03:20,033
Es vuestro caso,
pero nadie se queda fuera.
67
00:03:20,200 --> 00:03:21,326
Teniente...
68
00:03:22,785 --> 00:03:24,454
Las quejas, ahora.
69
00:03:25,663 --> 00:03:27,040
Lo cogeré dentro.
70
00:03:27,498 --> 00:03:28,499
Se lo paso.
71
00:03:28,499 --> 00:03:30,960
Es un dependiente con permiso de armas.
72
00:03:31,252 --> 00:03:34,672
Le atracaron
y persiguió al ladrón a tiros.
73
00:03:35,048 --> 00:03:36,466
La madame dijo
74
00:03:36,466 --> 00:03:38,051
que Terrence Olsen
75
00:03:38,051 --> 00:03:41,054
estaba en la sala de espera.
Un cardiólogo del SoHo.
76
00:03:41,054 --> 00:03:43,097
Un capullo, pero vendrá.
77
00:03:43,223 --> 00:03:44,349
Bien.
78
00:03:44,849 --> 00:03:47,310
Robo en Baxter. Os toca, Connie y Rita.
79
00:03:47,477 --> 00:03:49,604
Greg y Baldwin, ayudadles.
80
00:03:50,772 --> 00:03:51,981
Vámonos.
81
00:03:54,692 --> 00:03:55,860
Te cuento de camino.
82
00:04:00,949 --> 00:04:01,950
¿Puedes hablar?
83
00:04:02,200 --> 00:04:03,493
Es muy importante.
84
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
Sí, por aquí.
85
00:04:15,463 --> 00:04:16,673
Antes de nada,
86
00:04:17,090 --> 00:04:19,842
la señora Hornby te pide disculpas
87
00:04:19,968 --> 00:04:21,552
si te ofendió.
88
00:04:21,552 --> 00:04:23,721
- Dile que no importa.
- No.
89
00:04:23,721 --> 00:04:26,849
No sé exactamente qué pasó y me da igual.
90
00:04:26,975 --> 00:04:30,144
Y admito que no siempre
es fácil tratar con ella.
91
00:04:30,270 --> 00:04:34,357
Te agradezco que hayas venido,
pero se preocupa por esto
92
00:04:34,357 --> 00:04:35,984
un poco más que yo.
93
00:04:35,984 --> 00:04:38,444
En segundo lugar, quiere que vuelvas
94
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
y la protejas.
95
00:04:40,238 --> 00:04:41,614
No, ni hablar.
96
00:04:41,739 --> 00:04:43,741
Promete que no se repetirá.
97
00:04:43,741 --> 00:04:48,329
Como le dije, estará mejor
con alguien que la entretenga,
98
00:04:48,329 --> 00:04:49,831
alguien que cante
99
00:04:49,956 --> 00:04:51,249
e infle globos.
100
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
Sinceramente, creo que tienes razón.
101
00:04:54,794 --> 00:04:57,422
Pero se siente más segura
con un inspector.
102
00:04:57,547 --> 00:05:01,926
- Y no me dejará en paz hasta que vuelvas.
- Que Eddie te recomiende a otro.
103
00:05:02,093 --> 00:05:04,595
No quiere a nadie más. Haré una cosa.
104
00:05:05,346 --> 00:05:07,473
Pongo otros 50 dólares por turno.
105
00:05:08,099 --> 00:05:12,562
Son 250 dólares. A ver dónde consigues eso
106
00:05:12,812 --> 00:05:14,522
por no hacer nada.
107
00:05:14,647 --> 00:05:16,816
Ya, mi meta en la vida
108
00:05:16,816 --> 00:05:19,235
es trabajar lo menos posible.
109
00:05:19,360 --> 00:05:20,486
Te pido disculpas.
110
00:05:21,321 --> 00:05:24,240
Pues 300.
Eso son 600 a la semana en metálico.
111
00:05:25,325 --> 00:05:26,868
Tengo un hijo pequeño.
112
00:05:27,035 --> 00:05:29,537
No quiero faltar dos noches a la semana.
113
00:05:29,871 --> 00:05:32,040
Inspector, te contaré un secreto.
114
00:05:32,332 --> 00:05:33,916
Hornby no tiene hijos.
115
00:05:33,916 --> 00:05:36,336
Eddie trabajó un año y medio para ella.
116
00:05:36,461 --> 00:05:38,296
Y ahora conduce un SUV nuevo.
117
00:05:38,421 --> 00:05:41,132
Le trata el mejor oncólogo de Nueva York.
118
00:05:41,591 --> 00:05:43,509
Ella se preocupa por los suyos.
119
00:05:43,634 --> 00:05:47,305
Yo no aguantaría lo mismo que Eddie Gibson
120
00:05:47,430 --> 00:05:49,682
para conseguir esos beneficios.
121
00:05:49,807 --> 00:05:51,434
Por ahí no me ganarás.
122
00:05:51,559 --> 00:05:53,269
No te puedo obligar.
123
00:05:53,436 --> 00:05:56,314
- Lo sé. Tengo trabajo.
- Cuando veas el error
124
00:05:56,481 --> 00:05:58,775
y me llames, la oferta será de 200.
125
00:05:58,941 --> 00:06:01,027
Espera junto al teléfono.
126
00:07:18,146 --> 00:07:20,231
{\an8}-¿Qué pasa?
- Robo con violencia.
127
00:07:21,023 --> 00:07:25,695
{\an8}Se hacen pasar por exterminadores y entran
en el piso de una señora. Uno la distrae
128
00:07:25,862 --> 00:07:29,532
{\an8}y el otro le roba las joyas.
La golpean, grita y huyen.
129
00:07:29,657 --> 00:07:30,700
¿Dónde está?
130
00:07:30,867 --> 00:07:32,118
- En el Bellevue.
-¿Vivirá?
131
00:07:32,118 --> 00:07:34,120
{\an8}Se pondrá bien. No ve mucho.
132
00:07:34,120 --> 00:07:35,997
{\an8}No ha podido describirlos.
133
00:07:36,122 --> 00:07:38,249
Esos oyeron gritos y les persiguieron.
134
00:07:38,499 --> 00:07:39,709
{\an8}Uno escapó.
135
00:07:39,834 --> 00:07:42,420
{\an8}Pillaron al otro, Donnie Hertzner.
136
00:07:42,545 --> 00:07:43,546
¿Dónde está?
137
00:07:44,172 --> 00:07:45,465
{\an8}De camino al Bellevue.
138
00:07:45,590 --> 00:07:48,217
{\an8}Salió mal parado en la trifulca.
139
00:07:48,217 --> 00:07:50,344
-¿Algún testigo?
- Tenemos uno.
140
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
{\an8}Vamos nosotras.
141
00:07:53,973 --> 00:07:55,099
Hola, chicos.
142
00:07:55,433 --> 00:07:57,768
{\an8}- Os lo ha puesto difícil.
- Un poco.
143
00:07:57,894 --> 00:07:59,854
{\an8}Sí, daba codazos y patadas.
144
00:07:59,854 --> 00:08:02,148
{\an8}Se habría metido algo, no paraba.
145
00:08:02,148 --> 00:08:03,816
{\an8}¿Dónde estabais al salir?
146
00:08:03,941 --> 00:08:06,068
Aquí delante. Arreglo el tejado.
147
00:08:06,068 --> 00:08:07,778
Salí a por herramientas
148
00:08:07,904 --> 00:08:09,697
{\an8}y oí a una mujer gritar.
149
00:08:09,697 --> 00:08:12,408
{\an8}De pronto salen dos tíos corriendo
150
00:08:12,575 --> 00:08:14,160
{\an8}y él y yo les perseguimos.
151
00:08:14,660 --> 00:08:15,870
{\an8}¿Tú vives aquí?
152
00:08:15,870 --> 00:08:18,247
{\an8}Sí, encima de la señora Woodrow.
153
00:08:18,247 --> 00:08:20,666
{\an8}La oí gritar y, al asomarme,
154
00:08:20,666 --> 00:08:22,793
{\an8}los cabrones corrían calle abajo.
155
00:08:23,211 --> 00:08:25,922
{\an8}Él forcejeaba con uno y le ayudé.
156
00:08:26,088 --> 00:08:27,924
¿Sabéis algo? ¿Se pondrá bien?
157
00:08:28,049 --> 00:08:30,718
{\an8}- Aún no lo sabemos.
-¿Visteis al otro?
158
00:08:30,843 --> 00:08:32,595
- Por detrás.
- Sí, nada.
159
00:08:32,762 --> 00:08:33,888
{\an8}Cuando podamos,
160
00:08:33,888 --> 00:08:36,098
{\an8}os enseñaremos fotos por si acaso.
161
00:08:36,265 --> 00:08:37,391
Claro.
162
00:08:37,642 --> 00:08:39,018
{\an8}- Gracias.
- Sí.
163
00:08:40,061 --> 00:08:42,438
{\an8}Vamos al Bellevue a hablar con ambos.
164
00:08:42,563 --> 00:08:44,440
{\an8}- Acabamos con esto.
- Vale.
165
00:08:44,565 --> 00:08:47,401
{\an8}Nos pondremos en contacto
para enseñarte fotos.
166
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
¿No hay tarjeta?
167
00:08:49,529 --> 00:08:51,280
{\an8}- Aquí tienes.
- Te llamaremos.
168
00:08:51,531 --> 00:08:52,573
Llámame tú.
169
00:09:05,336 --> 00:09:06,921
{\an8}¿Vigilas a Hertzner?
170
00:09:06,921 --> 00:09:08,548
{\an8}- Le operan.
-¿Por qué?
171
00:09:08,673 --> 00:09:09,882
Empezó a sangrar.
172
00:09:10,007 --> 00:09:12,260
{\an8}Ha venido su parienta, Shelly Hertzner.
173
00:09:12,260 --> 00:09:15,179
Está enfadada por no verle.
Iré a por ella.
174
00:09:16,722 --> 00:09:18,599
Tengo un acuerdo con mi marido.
175
00:09:19,058 --> 00:09:20,059
¿Cuál?
176
00:09:20,476 --> 00:09:22,728
Si me llama así, duerme en el sofá.
177
00:09:23,062 --> 00:09:26,274
{\an8}- No sé a qué romanticón se le ocurrió.
- De verdad.
178
00:09:26,274 --> 00:09:27,775
¿Cuánto llevas casada?
179
00:09:27,775 --> 00:09:29,860
Dos años. Salimos otros dos antes.
180
00:09:29,860 --> 00:09:33,406
{\an8}-¿Le gustaba Antivicio?
- Ni el horario ni la ropa.
181
00:09:33,531 --> 00:09:35,032
¿Te querías venir aquí?
182
00:09:35,157 --> 00:09:37,535
Quería hacer lo posible por arreglarlo.
183
00:09:37,743 --> 00:09:39,662
-¿Va mejor?
- Trabajamos en ello.
184
00:09:41,455 --> 00:09:44,292
Shelly,
somos las inspectoras McDowell y Ortiz.
185
00:09:44,292 --> 00:09:46,252
No me dejan ver a Donnie.
186
00:09:46,377 --> 00:09:47,837
-¿Con quién iba?
-¿Cómo?
187
00:09:47,962 --> 00:09:49,130
Hoy ha robado.
188
00:09:49,130 --> 00:09:52,049
Con quien fuera,
le dejó tirado y le pegaron.
189
00:09:52,466 --> 00:09:55,177
Yo no sé nada. Solo quiero verle.
190
00:09:55,303 --> 00:09:56,846
Dinos con quién iba hoy,
191
00:09:56,846 --> 00:09:59,724
podrás verle en cuanto salga de quirófano.
192
00:10:01,851 --> 00:10:03,728
- Yo no he dicho nada.
- No.
193
00:10:05,313 --> 00:10:06,355
Andrew Sime.
194
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
Se ven mucho, intenta arrastrarle
desde que salió.
195
00:10:09,817 --> 00:10:12,278
- Llamaré a Greg y Baldwin.
-¿Cuándo le veré?
196
00:10:12,486 --> 00:10:13,571
Voy a preguntar.
197
00:10:22,913 --> 00:10:25,166
Hola, Don. Rita está en un caso.
198
00:10:25,166 --> 00:10:26,292
Eso me han dicho.
199
00:10:26,292 --> 00:10:29,295
¿No puedo asomarme
a ver a mi amigo del Bronx?
200
00:10:29,295 --> 00:10:30,546
Pasa.
201
00:10:31,005 --> 00:10:32,506
-¿Cómo le va?
- Es buena.
202
00:10:32,757 --> 00:10:34,967
- Todo va genial.
-¿Con quién está?
203
00:10:35,092 --> 00:10:36,302
¿Connie? ¿Con otro?
204
00:10:36,302 --> 00:10:37,511
McDowell, sí.
205
00:10:37,720 --> 00:10:41,140
¿Y cómo es? ¿Casada, divorciada, fiestera?
206
00:10:41,349 --> 00:10:42,725
- Soltera.
-¿Fiestera?
207
00:10:42,850 --> 00:10:44,018
En el trabajo no.
208
00:10:44,143 --> 00:10:45,936
¿Y los hombres de qué van?
209
00:10:45,936 --> 00:10:49,732
-¿Por qué?
- He trabajado mucho con polis y lo sé.
210
00:10:50,066 --> 00:10:51,317
Son como perros.
211
00:10:51,442 --> 00:10:53,194
- Admítelo.
- No lo he negado.
212
00:10:53,361 --> 00:10:57,948
Sé que vuestro código es que nunca se va
a por la mujer de otro poli.
213
00:10:58,074 --> 00:11:00,409
Pero no es igual con la de un fiscal.
214
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
Como poco,
215
00:11:01,911 --> 00:11:03,245
en su último trabajo,
216
00:11:03,537 --> 00:11:05,831
iban a por ella como náufragos.
217
00:11:05,831 --> 00:11:09,126
Hay un resentimiento
contra mí y los abogados.
218
00:11:09,126 --> 00:11:10,419
Eso no pasa aquí.
219
00:11:10,836 --> 00:11:12,630
Pero si alguno hace algo...
220
00:11:13,714 --> 00:11:14,840
poco apropiado,
221
00:11:15,091 --> 00:11:17,009
espero que tú...
222
00:11:17,593 --> 00:11:20,012
No voy a vigilar a tu mujer por ti.
223
00:11:20,304 --> 00:11:22,807
No te estoy pidiendo un riñón, Tony.
224
00:11:23,224 --> 00:11:25,059
No voy a vigilarla.
225
00:11:25,059 --> 00:11:27,186
No quiero volver a discutirlo.
226
00:11:27,186 --> 00:11:29,605
- Si fuera poli, lo harías.
- Te equivocas.
227
00:11:30,564 --> 00:11:31,899
Me alegro de verte.
228
00:11:36,821 --> 00:11:39,240
Ya has pasado por esto antes, Andrew.
229
00:11:39,240 --> 00:11:40,825
- Sí.
- Cooperaste,
230
00:11:41,033 --> 00:11:43,786
testificaste y conseguiste un trato.
231
00:11:43,911 --> 00:11:45,538
Sí, ¿y qué?
232
00:11:45,663 --> 00:11:47,873
-¿Vamos a hacerlo hoy?
-¿Hacer qué?
233
00:11:48,499 --> 00:11:49,709
¿Qué he hecho?
234
00:11:49,709 --> 00:11:51,293
Cuando seas viejo
235
00:11:51,293 --> 00:11:55,381
y le cuentes a tus nietos
las historias de tu salvaje juventud,
236
00:11:55,756 --> 00:11:57,675
y juntes a todos los niños,
237
00:11:57,800 --> 00:12:00,636
háblales de que te hiciste pasar
por exterminador
238
00:12:00,636 --> 00:12:01,762
con Donnie.
239
00:12:02,012 --> 00:12:04,640
Intentasteis robar una mujer de 80 años
240
00:12:05,307 --> 00:12:06,976
pero no se dejó,
241
00:12:07,768 --> 00:12:11,564
así que la golpeaste y huiste,
dejando tirado a Donnie.
242
00:12:11,814 --> 00:12:15,735
Cuéntales que ya te habían pillado
antes haciéndote pasar
243
00:12:15,735 --> 00:12:17,278
por exterminador
244
00:12:17,403 --> 00:12:19,905
y que te vieron huir del lugar
245
00:12:20,030 --> 00:12:21,490
vestido de exterminador.
246
00:12:21,782 --> 00:12:24,326
Pero nunca has trabajado de eso,
247
00:12:24,452 --> 00:12:27,705
así que no tienes razón
para tener el uniforme.
248
00:12:28,038 --> 00:12:31,917
Pero mejor no les cuentes
que, cuando la poli fue a buscarte,
249
00:12:33,669 --> 00:12:34,962
en vez de tirarlo,
250
00:12:35,129 --> 00:12:39,216
tenías el uniforme hecho una bola
en el suelo del dormitorio.
251
00:12:42,303 --> 00:12:43,345
Sí, vale.
252
00:12:46,265 --> 00:12:47,308
Por escrito.
253
00:12:53,355 --> 00:12:55,191
El cómplice ha confesado.
254
00:12:55,191 --> 00:12:58,027
Parece que haya esnifado DDT,
255
00:12:58,027 --> 00:13:00,821
pero se ha despejado
para acusar a su colega,
256
00:13:00,821 --> 00:13:04,200
Donnie Hertzner,
que fue detenido por dos civiles.
257
00:13:04,408 --> 00:13:06,702
¿Qué dice él? ¿Habéis hablado?
258
00:13:07,077 --> 00:13:09,205
Falleció hace diez minutos.
259
00:13:09,330 --> 00:13:10,998
- Es broma.
-¿De qué?
260
00:13:11,165 --> 00:13:15,294
- Hematoma epidural, sangre en el cerebro.
-¿De la paliza que le dieron?
261
00:13:15,419 --> 00:13:16,295
Eso parece.
262
00:13:16,462 --> 00:13:18,172
Hay que averiguar qué pasó.
263
00:13:18,339 --> 00:13:21,217
Todos dicen que eran buenos samaritanos
264
00:13:21,217 --> 00:13:23,219
que respondieron a los gritos.
265
00:13:23,219 --> 00:13:24,595
El ladrón se resistía.
266
00:13:24,720 --> 00:13:26,889
Uno se partió el labio sujetándolo
267
00:13:26,889 --> 00:13:28,641
- hasta que llegamos.
- Es algo.
268
00:13:28,641 --> 00:13:30,768
Pero hay que averiguarlo todo.
269
00:13:30,893 --> 00:13:31,894
Vamos.
270
00:13:35,856 --> 00:13:37,066
¿Puedes quedarte?
271
00:13:48,786 --> 00:13:50,371
Lo que no voy a hacer
272
00:13:50,371 --> 00:13:53,958
es volver a la tontería
de fingir que no nos conocemos.
273
00:13:54,083 --> 00:13:55,125
No lo haré.
274
00:13:59,964 --> 00:14:01,131
Creo que estoy embarazada.
275
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
¿Segura?
276
00:14:04,343 --> 00:14:06,470
Me he hecho dos pruebas.
277
00:14:06,470 --> 00:14:07,721
¿Ambas positivas?
278
00:14:07,721 --> 00:14:09,390
No lo creería si no.
279
00:14:09,557 --> 00:14:12,768
Me lo has soltado de golpe,
perdona si no reacciono.
280
00:14:12,768 --> 00:14:15,896
Eso es lo que pasa,
por eso me comporto así.
281
00:14:18,941 --> 00:14:20,401
¿Cómo ha pasado?
282
00:14:20,568 --> 00:14:21,861
¿No tomabas la píldora?
283
00:14:21,986 --> 00:14:23,904
Sí, pero estoy embarazada.
284
00:14:30,202 --> 00:14:31,453
Todo saldrá bien.
285
00:14:34,290 --> 00:14:35,332
¿Y ahora qué?
286
00:14:35,624 --> 00:14:36,792
No lo sé.
287
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
Tengo que pensar.
288
00:14:38,502 --> 00:14:41,171
¿Cuándo puedo involucrarme en la decisión?
289
00:14:41,463 --> 00:14:42,715
Te avisaré.
290
00:14:58,314 --> 00:14:59,565
Johnny.
291
00:14:59,940 --> 00:15:01,191
Qué de tiempo.
292
00:15:01,317 --> 00:15:04,486
- Hola, Brian, ¿qué tal? ¿Y Louise?
- Todos bien.
293
00:15:07,907 --> 00:15:09,533
- Papá.
- John.
294
00:15:09,700 --> 00:15:11,660
Daos la mano o algo.
295
00:15:13,370 --> 00:15:16,415
Brian Howerson, Andy Sipowicz. ¿Empezamos?
296
00:15:17,458 --> 00:15:18,500
Sala de descanso.
297
00:15:24,840 --> 00:15:27,426
Han atracado cuatro salones de masajes.
298
00:15:27,551 --> 00:15:30,679
Dos varones hispanos de veintitantos, temprano.
299
00:15:30,804 --> 00:15:32,056
Roban y se van.
300
00:15:32,181 --> 00:15:34,642
-¿Hay testigos?
- Tumban a la madame.
301
00:15:34,767 --> 00:15:37,144
- Los puteros se van.
-¿Alguno identificado?
302
00:15:37,144 --> 00:15:38,896
No suelen enseñar sus carnés.
303
00:15:39,146 --> 00:15:40,940
Tiraron unas carteras cerca.
304
00:15:41,106 --> 00:15:42,691
Una era de la víctima.
305
00:15:42,816 --> 00:15:45,819
La madame ha identificado a otro putero.
306
00:15:45,986 --> 00:15:48,572
No hay pruebas
de que robaran a los puteros,
307
00:15:48,572 --> 00:15:51,659
- puede no estar relacionado.
-¿Qué armas llevaban?
308
00:15:51,951 --> 00:15:55,412
- Automáticas plateadas.
-¿Uno con bigote y otro afeitado?
309
00:15:55,829 --> 00:15:58,916
-¿Uno iba con gorro?
- Quizá están relacionados.
310
00:15:58,916 --> 00:16:01,710
Primero pediremos a los mandos del Bronx
311
00:16:01,710 --> 00:16:05,214
denuncias de carteras robadas o perdidas
el día siguiente.
312
00:16:05,214 --> 00:16:08,217
Sáltate al teniente y explica los fallos.
313
00:16:08,342 --> 00:16:11,470
No he dicho que haya fallos,
pero hay que comprobarlo
314
00:16:11,595 --> 00:16:15,057
Nosotros nos encargamos de eso.
Buscad a vuestro putero.
315
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
Perdón. El doctor Olsen ha llegado.
316
00:16:19,019 --> 00:16:20,479
Mira por dónde.
317
00:16:20,604 --> 00:16:21,605
Echaremos un vistazo.
318
00:16:34,576 --> 00:16:36,036
¿Qué hay que hablar?
319
00:16:36,453 --> 00:16:39,206
Si me devuelven la cartera,
volveré al trabajo.
320
00:16:39,331 --> 00:16:41,500
Queremos hablar de cómo la perdió.
321
00:16:41,500 --> 00:16:44,086
- Se me cayó del bolsillo.
-¿Sabe dónde?
322
00:16:45,087 --> 00:16:47,256
Si lo supiera no la habría perdido.
323
00:16:48,132 --> 00:16:50,634
-¿Cuándo se dio cuenta?
- Al llegar a casa.
324
00:16:50,759 --> 00:16:52,344
¿Anoche fue a Chinatown?
325
00:16:52,469 --> 00:16:53,470
No.
326
00:16:53,470 --> 00:16:57,433
¿Conoce el salón de masajes
Shanghai Diamond Garden?
327
00:16:57,558 --> 00:17:01,729
-¿Me devuelven la cartera?
- No podemos, doctor Olsen.
328
00:17:01,854 --> 00:17:06,066
- Forma parte de una investigación.
- El que intentó impedir el robo
329
00:17:06,191 --> 00:17:07,693
ha muerto.
330
00:17:07,860 --> 00:17:10,612
Pensaremos que hizo
lo que pudo por ayudarle
331
00:17:10,779 --> 00:17:13,991
antes de huir pero, si no,
ahora puede compensarlo.
332
00:17:14,116 --> 00:17:16,160
-¿Cómo?
- Empiece por contarnos
333
00:17:16,285 --> 00:17:18,579
- lo que vio.
- No sé nada de un robo.
334
00:17:19,621 --> 00:17:23,876
Debería hablar con un abogado
antes de decir nada.
335
00:17:24,001 --> 00:17:25,711
¿Formó parte del robo?
336
00:17:25,711 --> 00:17:28,881
-¿Por qué dicen eso?
- Entonces no necesita abogado.
337
00:17:28,881 --> 00:17:32,217
Ayúdenos y conseguiremos que confiesen.
338
00:17:32,217 --> 00:17:34,094
Nadie sabrá que estuvo allí
339
00:17:34,219 --> 00:17:35,387
ni que colaboró.
340
00:17:35,387 --> 00:17:37,431
Quiero hablar con mi abogado.
341
00:17:38,474 --> 00:17:39,641
Ya hablaremos.
342
00:17:48,859 --> 00:17:49,985
Pide un abogado
343
00:17:50,110 --> 00:17:51,987
y tú sigues como si nada.
344
00:17:51,987 --> 00:17:54,198
- Por si lo dejaba.
-¿Le has enseñado?
345
00:17:54,323 --> 00:17:56,492
- Puede.
- La próxima vamos nosotros.
346
00:17:56,492 --> 00:17:58,660
- Para ti el teléfono.
-¿Qué dices?
347
00:17:58,660 --> 00:18:00,329
No ha sido un éxito.
348
00:18:00,329 --> 00:18:02,247
No habría hablado igualmente.
349
00:18:02,414 --> 00:18:03,582
Nunca lo sabremos.
350
00:18:03,749 --> 00:18:05,959
Llevamos un mes con el caso.
351
00:18:06,126 --> 00:18:07,377
Entraremos nosotros.
352
00:18:14,885 --> 00:18:17,638
Hemos contactado con Josh Laurie.
353
00:18:17,930 --> 00:18:21,683
Denunció el robo de su cartera
el 2 de noviembre.
354
00:18:22,142 --> 00:18:24,353
Fue el día después del robo en...
355
00:18:26,563 --> 00:18:28,273
House of Lee Massage en el Bronx.
356
00:18:29,441 --> 00:18:31,568
Admitió que le robaron allí,
357
00:18:31,568 --> 00:18:33,278
pero no les identificó.
358
00:18:33,278 --> 00:18:35,948
Cuando denunció la tarjeta de crédito,
359
00:18:36,073 --> 00:18:37,950
le preguntaron por una compra
360
00:18:38,117 --> 00:18:40,744
en una tienda de electrónica en Brookner.
361
00:18:40,869 --> 00:18:42,371
La tienda se llama...
362
00:18:44,957 --> 00:18:47,626
Intentaron comprar
una tele con su tarjeta.
363
00:18:47,626 --> 00:18:50,671
La empleada no le retuvo,
pero apuntó la matrícula.
364
00:18:50,838 --> 00:18:52,047
¿Quién es?
365
00:18:52,589 --> 00:18:53,632
Vincent Perez.
366
00:18:53,757 --> 00:18:56,093
- Junior lo investiga.
- Id a por él.
367
00:18:59,513 --> 00:19:03,058
He informado a muchos jefes en 26 años.
368
00:19:03,058 --> 00:19:05,102
Si quiere más detalles, los pide.
369
00:19:05,227 --> 00:19:07,479
No le llames Junior delante de mí.
370
00:19:08,063 --> 00:19:10,858
Antecedentes por hurto.
Vive en Throggs Neck.
371
00:19:10,858 --> 00:19:12,568
Entre Fordham y la autovía.
372
00:19:12,568 --> 00:19:15,154
- Sé un atajo, seguidme.
- Lo encontrarán.
373
00:19:31,420 --> 00:19:33,130
¿Habías tenido compañero?
374
00:19:34,756 --> 00:19:36,884
- Claro.
-¿Era todo trabajo
375
00:19:36,884 --> 00:19:39,052
o hablabais de vuestras vidas?
376
00:19:39,178 --> 00:19:41,263
¿Quieres hablar de mi padre?
377
00:19:41,263 --> 00:19:45,142
Yo te hablo de Cynthia, Andy Junior
378
00:19:45,517 --> 00:19:48,729
y si Theo se coge una rabieta
o vomita en el colegio.
379
00:19:48,937 --> 00:19:51,857
Si pudieras hacer algo para ayudarnos,
380
00:19:52,107 --> 00:19:55,444
- te lo contaría.
- Pero no tiene que ser secreto.
381
00:19:55,652 --> 00:19:57,446
No eres neutral. Os odiáis.
382
00:19:57,446 --> 00:19:58,822
No le odio.
383
00:19:59,448 --> 00:20:00,616
Es que...
384
00:20:00,741 --> 00:20:02,284
no pensamos igual.
385
00:20:03,035 --> 00:20:04,578
¿Quién tiene secretos?
386
00:20:06,455 --> 00:20:07,581
¿Qué pasó?
387
00:20:08,790 --> 00:20:11,043
Está bien. Legalmente,
388
00:20:11,919 --> 00:20:14,630
-¿cuándo se leen los derechos?
- Al detenerle.
389
00:20:14,755 --> 00:20:16,548
¿Antes o después de hablar?
390
00:20:16,757 --> 00:20:18,675
- Antes.
-¿Y lo haces así?
391
00:20:18,800 --> 00:20:19,801
Nunca.
392
00:20:20,010 --> 00:20:22,054
Todos pedirían un abogado. ¿Por?
393
00:20:22,346 --> 00:20:24,097
Cuando estábamos en la 2-8,
394
00:20:24,223 --> 00:20:27,059
trabajamos en el atraco
a una mujer de 84 años
395
00:20:27,309 --> 00:20:32,314
a la que golpearon con la culata.
Le detuvimos y lo confesó todo.
396
00:20:32,564 --> 00:20:33,732
Subí al estrado
397
00:20:33,857 --> 00:20:36,360
y me preguntaron si le leí los derechos
398
00:20:36,360 --> 00:20:38,278
antes de hablar. Dije que sí.
399
00:20:38,445 --> 00:20:39,613
Pero era mentira.
400
00:20:39,738 --> 00:20:41,073
Cuando tu viejo subió,
401
00:20:41,198 --> 00:20:44,785
y le preguntaron
si le había leído sus derechos,
402
00:20:44,910 --> 00:20:47,079
dijo que no me oyó hacerlo.
403
00:20:47,204 --> 00:20:49,164
- Quizá no lo pensó.
- Lo pensó.
404
00:20:50,165 --> 00:20:51,500
¿Lo hizo por odio?
405
00:20:51,500 --> 00:20:54,628
No quiso que le pillaran mintiendo.
Se desestimó.
406
00:20:54,878 --> 00:20:57,839
Le hice la vida imposible.
Y cuando bebía aún más.
407
00:20:58,006 --> 00:20:59,675
En público, delante de polis.
408
00:21:00,133 --> 00:21:01,551
Dos meses después,
409
00:21:01,885 --> 00:21:04,596
volvió a robar y mató a una anciana.
410
00:21:04,721 --> 00:21:07,349
Me emborraché
y quise pelearme con tu padre,
411
00:21:07,349 --> 00:21:09,059
pero no salió del bar.
412
00:21:09,434 --> 00:21:10,978
Me pasé.
413
00:21:11,395 --> 00:21:14,773
Lo importante
es que contó la verdad en el estrado.
414
00:21:14,773 --> 00:21:16,233
Eso mató a la anciana.
415
00:21:16,233 --> 00:21:19,027
Y no creo que pase una semana
sin que lo recuerde.
416
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
Unidad Uno a Unidad Dos.
417
00:21:20,904 --> 00:21:23,156
El sospechoso va en una bici gris.
418
00:21:23,573 --> 00:21:25,200
Unidad Dos, vamos.
419
00:21:25,742 --> 00:21:28,370
Él tendrá su versión. Esta es la mía.
420
00:21:33,333 --> 00:21:35,335
-¡Quieto, policía!
-¡No dispares!
421
00:21:35,460 --> 00:21:37,212
No he dicho nada de disparar.
422
00:21:37,212 --> 00:21:38,630
Nadie va a disparar.
423
00:21:38,630 --> 00:21:40,549
-¿Cómo te llamas?
- Soy inocente.
424
00:21:40,716 --> 00:21:42,301
- Responde.
- Vincent Perez.
425
00:21:42,301 --> 00:21:43,593
Soy inocente.
426
00:21:43,593 --> 00:21:47,306
Cállate hasta que te diga
y seremos amigos. Si hablas, verás.
427
00:21:47,472 --> 00:21:49,224
-¿Me has entendido?
- Vamos.
428
00:21:49,391 --> 00:21:50,934
¡Perdona!
429
00:21:51,935 --> 00:21:53,645
Se viene con nosotros.
430
00:21:56,857 --> 00:21:57,899
Tus detenidos
431
00:21:57,899 --> 00:22:00,277
llegan golpeados a comisaría.
432
00:22:00,444 --> 00:22:03,238
-¿Te lo ha enseñado también?
- Todo tuyo.
433
00:22:14,708 --> 00:22:15,751
¿Un refresco?
434
00:22:16,543 --> 00:22:17,544
Vale.
435
00:22:17,711 --> 00:22:19,504
Para confirmarlo,
436
00:22:19,755 --> 00:22:21,798
¿entiende los derechos que le leímos
437
00:22:21,923 --> 00:22:24,134
y quiere seguir sin un abogado?
438
00:22:24,259 --> 00:22:26,178
Sí, y creo que sé qué hago aquí.
439
00:22:26,178 --> 00:22:27,679
Antes de que diga nada,
440
00:22:28,180 --> 00:22:30,015
relájese. Somos sus amigos.
441
00:22:30,182 --> 00:22:31,892
- Queremos ayudar.
- Me alegro.
442
00:22:31,892 --> 00:22:35,020
- Quiero explicar...
- Le diré algo antes.
443
00:22:35,228 --> 00:22:37,647
- Le ayudaremos...
- Si le dejara, confesaría.
444
00:22:37,773 --> 00:22:41,151
- ...si nos dice la verdad.
- Claro que lo haré.
445
00:22:41,276 --> 00:22:43,862
Si nos miente, no podremos hacer nada.
446
00:22:43,987 --> 00:22:45,530
- Lo entiendo.
-¿Dónde estaba
447
00:22:45,655 --> 00:22:49,117
- esta madrugada?
- Soy mozo de almacén en el Super Mart.
448
00:22:49,326 --> 00:22:53,246
-¿No es por la tarjeta de crédito?
- Háblenos de eso.
449
00:22:53,413 --> 00:22:54,539
Pero, por favor,
450
00:22:55,499 --> 00:22:58,835
no puedo volver a la cárcel.
Les diré de dónde la saqué.
451
00:22:59,044 --> 00:23:00,837
Ayúdenme,
452
00:23:01,380 --> 00:23:02,422
¿vale?
453
00:23:02,839 --> 00:23:04,841
- Ya veremos.
- Julio Alameda
454
00:23:05,717 --> 00:23:07,344
me la vendió por 50 pavos.
455
00:23:07,511 --> 00:23:09,012
Salí hace seis meses
456
00:23:09,179 --> 00:23:11,014
y no me he metido en problemas,
457
00:23:11,390 --> 00:23:14,768
pero no gano nada en el mercado y...
458
00:23:16,019 --> 00:23:17,771
quería un televisor plano.
459
00:23:17,771 --> 00:23:20,982
- Fue una estupidez.
-¿De dónde la sacó Alameda?
460
00:23:20,982 --> 00:23:22,275
No lo dijo.
461
00:23:22,567 --> 00:23:24,403
¿Dijo si es atracador?
462
00:23:24,528 --> 00:23:26,196
No le conozco mucho.
463
00:23:26,696 --> 00:23:30,033
-¿Nos lo tenemos que creer?
- Es cuanto sé.
464
00:23:31,243 --> 00:23:32,244
Por favor,
465
00:23:32,994 --> 00:23:35,789
no quiero volver a la cárcel.
466
00:23:36,123 --> 00:23:37,958
Ya veremos, no prometo nada.
467
00:23:40,794 --> 00:23:42,087
Lugares habituales.
468
00:23:50,846 --> 00:23:51,972
Julio Alameda.
469
00:23:52,264 --> 00:23:55,809
- Lo oímos.
- Atrapas más moscas con miel que con hiel.
470
00:24:09,406 --> 00:24:10,532
Siéntate, Cheryl.
471
00:24:20,917 --> 00:24:22,127
Gracias.
472
00:24:23,336 --> 00:24:25,589
Háblanos de lo que pasó esta mañana.
473
00:24:25,714 --> 00:24:26,798
Vale.
474
00:24:27,424 --> 00:24:30,177
¿Viste a los dos buenos samaritanos
475
00:24:30,177 --> 00:24:32,012
atrapar al ladrón en la calle?
476
00:24:32,179 --> 00:24:33,221
Sí.
477
00:24:33,388 --> 00:24:36,850
-¿Estuviste hasta llegar la policía?
- Sí.
478
00:24:37,934 --> 00:24:41,480
-¿Pelearon los tres?
- Como perros arrinconados.
479
00:24:48,904 --> 00:24:50,530
¿Lucharon todo el tiempo
480
00:24:50,697 --> 00:24:52,282
o el ladrón se rindió?
481
00:24:52,532 --> 00:24:55,660
Se rindió pero no paró de rajar,
así que le dieron.
482
00:24:55,785 --> 00:24:58,538
-¿A qué te refieres?
-¿Es Armani o una copia?
483
00:24:58,788 --> 00:25:00,999
- Cheryl...
- A mí me vale como sea.
484
00:25:01,124 --> 00:25:03,084
¡Cheryl! Dinos qué pasó.
485
00:25:04,336 --> 00:25:05,378
Vale.
486
00:25:05,378 --> 00:25:09,049
El ladrón pateaba, gritaba y golpeaba
y ellos le respondían.
487
00:25:09,174 --> 00:25:10,759
Acabaron en el suelo,
488
00:25:10,884 --> 00:25:12,969
se dijeron algunas cosas
489
00:25:13,094 --> 00:25:15,013
y el blanco grande, ¡pumba!,
490
00:25:15,347 --> 00:25:18,058
le dio con la cabeza en la acera
y se calló.
491
00:25:18,225 --> 00:25:20,519
¿Cuántas veces le golpeó en la cabeza?
492
00:25:20,810 --> 00:25:22,395
Una, ¿por qué?
493
00:25:22,729 --> 00:25:24,481
Porque ha muerto por eso.
494
00:25:24,606 --> 00:25:26,274
Pues que le den.
495
00:25:29,444 --> 00:25:31,071
Hablando de dar...
496
00:25:36,826 --> 00:25:38,537
¿Le tenían en el suelo
497
00:25:38,662 --> 00:25:40,539
- y había dejado de luchar?
- Sí.
498
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
¿Y McPherson le golpeó la cabeza?
499
00:25:42,874 --> 00:25:45,335
El ladrón había golpeado a McPherson.
500
00:25:45,502 --> 00:25:47,045
Pero ya no peleaba,
501
00:25:47,295 --> 00:25:48,755
así que no se defendía.
502
00:25:48,880 --> 00:25:50,215
Le insultaba.
503
00:25:50,423 --> 00:25:52,759
No importa. Se había rendido.
504
00:25:52,884 --> 00:25:56,805
Había parado la violencia.
No corrían peligro en ese momento.
505
00:25:57,472 --> 00:26:01,101
McPherson cometió un acto violento
que acabó con su vida
506
00:26:01,643 --> 00:26:04,563
y eso está condenado por la ley penal.
507
00:26:04,688 --> 00:26:05,730
¿Qué le espera?
508
00:26:05,897 --> 00:26:09,025
- Homicidio involuntario en primer grado.
- Cárcel.
509
00:26:09,234 --> 00:26:10,277
Correcto.
510
00:26:10,402 --> 00:26:12,279
¿Y al otro, Ewell?
511
00:26:12,404 --> 00:26:14,698
Sujetó al sospechoso cuando le golpeó.
512
00:26:14,864 --> 00:26:15,865
Sí.
513
00:26:15,991 --> 00:26:18,952
Fue cómplice,
culpable de homicidio involuntario.
514
00:26:18,952 --> 00:26:20,662
Pero no irá a la cárcel.
515
00:26:20,829 --> 00:26:23,290
Puede tener la condicional si testifica.
516
00:26:23,456 --> 00:26:26,751
- Llamémosles a ambos.
- Para eso me hice poli.
517
00:26:37,679 --> 00:26:38,805
Siéntate.
518
00:26:39,723 --> 00:26:42,225
Tenemos que hablar de lo de ese tío.
519
00:26:42,350 --> 00:26:43,476
Vale.
520
00:26:43,768 --> 00:26:45,228
-¿Y la mujer?
- Bien.
521
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
-¿Quién empezó?
- Él.
522
00:26:48,273 --> 00:26:49,399
A codazos.
523
00:26:49,524 --> 00:26:51,818
-¿Le diste en la cabeza?
- En la mandíbula
524
00:26:51,818 --> 00:26:54,154
- cuando me dio.
-¿Estabais de pie?
525
00:26:54,279 --> 00:26:55,947
Y acabamos en el suelo.
526
00:26:56,448 --> 00:26:58,908
-¿Encontrasteis al otro?
- Está encerrado.
527
00:27:00,035 --> 00:27:02,621
-¿De qué va esto?
-¿Iba armado?
528
00:27:02,621 --> 00:27:05,957
No. Cuando el otro agarró
los brazos al gilipollas
529
00:27:06,082 --> 00:27:07,917
le cacheé para asegurarme.
530
00:27:08,084 --> 00:27:09,961
-¿Qué pasa?
- Ha muerto.
531
00:27:17,469 --> 00:27:18,720
¿Por lo que pasó ahí?
532
00:27:18,928 --> 00:27:21,389
- Eso creen.
-¿De un infarto?
533
00:27:21,514 --> 00:27:22,515
Daño cerebral.
534
00:27:22,724 --> 00:27:25,602
Estaba bien cuando se lo llevaron.
Podía andar.
535
00:27:25,727 --> 00:27:27,520
¿Se golpeó la cabeza?
536
00:27:27,646 --> 00:27:29,022
No, no lo sé.
537
00:27:29,648 --> 00:27:33,068
Una anciana gritaba por la ventana
538
00:27:33,193 --> 00:27:34,694
y la ayudé.
539
00:27:34,819 --> 00:27:36,446
Y me lleve lo mío por ello.
540
00:27:36,863 --> 00:27:39,532
Había mucha gente que solo miraba.
541
00:27:40,450 --> 00:27:43,370
El negro y yo somos
los únicos que intervinimos.
542
00:27:43,370 --> 00:27:44,996
¿Y me salís con esto?
543
00:27:45,246 --> 00:27:48,416
-¿Estoy detenido o algo?
- No, queremos saber qué pasó.
544
00:27:49,209 --> 00:27:50,251
Os lo he dicho.
545
00:28:05,684 --> 00:28:08,061
Policía. Señor Alameda, no se mueva.
546
00:28:08,061 --> 00:28:10,438
- Hijo de puta.
-¡Quieto ahí!
547
00:28:28,164 --> 00:28:30,250
¿Golpeas a un poli y te piensas
548
00:28:30,375 --> 00:28:32,544
- que no te responderán?
-¿Ah, sí?
549
00:28:32,544 --> 00:28:34,337
-¡Brutalidad policial!
- Calla.
550
00:28:34,337 --> 00:28:36,339
-¡No le pegues!
- Aquí no.
551
00:28:36,339 --> 00:28:37,465
¡Nunca se le pega!
552
00:28:37,632 --> 00:28:38,842
¡No lo he hecho!
553
00:28:39,759 --> 00:28:41,261
Nos encargamos nosotros.
554
00:28:41,261 --> 00:28:43,388
Espera a que John y yo hablemos
555
00:28:43,388 --> 00:28:45,390
- con el médico.
- Ya pidió abogado
556
00:28:45,390 --> 00:28:49,436
- y lo volverá a hacer. Perdéis el tiempo.
- Nos cubrimos las espaldas.
557
00:28:49,436 --> 00:28:52,689
- Hacedlo. Os doy una hora.
- Espera a que volvamos.
558
00:29:09,164 --> 00:29:11,040
¿Qué hacen aquí? ¿Qué quieren?
559
00:29:11,207 --> 00:29:13,001
Necesitamos hablar con usted.
560
00:29:18,965 --> 00:29:20,842
No tengo nada que decir.
561
00:29:21,009 --> 00:29:25,597
Hubo un homicidio. ¿Hablamos en privado
o delante de sus pacientes?
562
00:29:25,597 --> 00:29:28,725
Luego iremos a West Chester
a hablar con su mujer.
563
00:29:28,850 --> 00:29:31,186
- Eso es chantaje.
- Debería enfermarle
564
00:29:31,311 --> 00:29:33,229
no hacer nada sin amenazas.
565
00:29:33,229 --> 00:29:37,442
Si se hubiera quedado según su juramento,
podría haber sobrevivido.
566
00:29:37,567 --> 00:29:39,235
Tenía una bala en el cerebro.
567
00:29:39,778 --> 00:29:41,780
No tenía pulso. Estaba muerto.
568
00:29:41,780 --> 00:29:46,785
Díganos si uno de estos robó
el Shanghai Diamond Garden y nos iremos.
569
00:29:54,834 --> 00:29:55,835
Él.
570
00:29:56,044 --> 00:29:57,086
¿Listo?
571
00:29:57,086 --> 00:29:58,463
¿Le disparó él?
572
00:29:59,130 --> 00:30:00,840
Estaba delante con la mujer.
573
00:30:01,299 --> 00:30:02,634
Tengo que irme.
574
00:30:04,385 --> 00:30:06,387
Se lo agradecemos.
575
00:30:15,188 --> 00:30:16,439
Siéntese.
576
00:30:17,357 --> 00:30:18,399
¿Qué pasa?
577
00:30:18,608 --> 00:30:20,985
Ha surgido un problema, señor Ewell.
578
00:30:21,194 --> 00:30:22,195
¿Como cuál?
579
00:30:22,320 --> 00:30:24,364
El hombre al que detuvieron
580
00:30:24,531 --> 00:30:27,826
ha muerto a causa
del golpe en la cabeza de McPherson.
581
00:30:27,951 --> 00:30:30,954
Porque estaba harto
de sus insultos y patadas.
582
00:30:31,120 --> 00:30:33,790
¿Seguía resistiéndose cuando le golpeó?
583
00:30:33,915 --> 00:30:35,416
¿En ese momento?
584
00:30:37,752 --> 00:30:40,380
No le van a denunciar, ¿no?
585
00:30:40,547 --> 00:30:42,131
- Puede.
- Anda, tío.
586
00:30:42,257 --> 00:30:43,550
Hemos de avisarle
587
00:30:43,675 --> 00:30:48,096
de que si testifica contra él
no irá a la cárcel.
588
00:30:48,638 --> 00:30:51,182
¿Cárcel? ¿Qué tiene que ver conmigo?
589
00:30:51,182 --> 00:30:53,643
Murió a causa de las heridas que sufrió
590
00:30:53,643 --> 00:30:55,937
cuando le detuvieron ambos.
591
00:30:56,062 --> 00:30:58,231
¿Qué? Yo no le golpeé.
592
00:30:58,231 --> 00:30:59,566
Usted le sujetaba.
593
00:30:59,691 --> 00:31:03,278
Le había robado a una anciana.
La mujer gritaba.
594
00:31:03,444 --> 00:31:05,530
- Al parecer...
- Sabemos lo que pasó.
595
00:31:05,864 --> 00:31:08,616
Sabemos que hizo lo correcto y ninguno
596
00:31:08,741 --> 00:31:10,076
nos alegramos de esto,
597
00:31:10,243 --> 00:31:11,786
pero el hombre murió.
598
00:31:12,412 --> 00:31:15,623
Si accede a testificar contra McPherson...
599
00:31:15,999 --> 00:31:17,125
¿McPherson?
600
00:31:17,125 --> 00:31:19,252
¿El único que se involucró?
601
00:31:19,502 --> 00:31:22,964
¿McPherson, que recibió puñetazos
del gilipollas, como yo?
602
00:31:23,381 --> 00:31:25,049
¿Testificar contra él?
603
00:31:25,383 --> 00:31:27,927
¿Por qué clase de cabrón me tomáis?
604
00:31:27,927 --> 00:31:31,139
- Tiene que conocer la opción.
- Que os den.
605
00:31:33,016 --> 00:31:34,434
Quiero un abogado,
606
00:31:34,809 --> 00:31:37,520
porque es lo más jodido que he oído.
607
00:31:37,937 --> 00:31:42,317
- La oferta sigue en pie, si se lo piensa.
- Mierda.
608
00:31:48,656 --> 00:31:50,533
John, ¿has visto a mi padre?
609
00:31:50,658 --> 00:31:52,577
Están en la sala con Alameda.
610
00:31:52,869 --> 00:31:54,203
¿Cuánto llevan?
611
00:31:54,579 --> 00:31:56,623
Desde que llegaron, media hora.
612
00:31:56,789 --> 00:31:57,832
Me cago en todo.
613
00:32:00,501 --> 00:32:02,295
¿Cuántas veces lo repito?
614
00:32:03,254 --> 00:32:04,964
No estuve en ningún burdel.
615
00:32:05,089 --> 00:32:08,009
No lo entiende. Queremos ayudarle.
616
00:32:08,927 --> 00:32:10,094
¿Ayudarme cómo?
617
00:32:10,303 --> 00:32:14,098
Esposándome delante de todos,
arruinando mi reputación
618
00:32:14,724 --> 00:32:16,017
de tío decente.
619
00:32:16,225 --> 00:32:18,186
Perdón por la falta de respeto.
620
00:32:18,186 --> 00:32:20,188
¿Le golpea y le pide perdón?
621
00:32:20,480 --> 00:32:22,190
Sí que le echa miel.
622
00:32:22,190 --> 00:32:23,566
Si quieres ayudarme,
623
00:32:23,858 --> 00:32:27,278
tráeme una porción de pizza
y otro refresco
624
00:32:27,278 --> 00:32:30,406
- porque con hambre no pienso.
- Más te vale hablar.
625
00:32:30,615 --> 00:32:32,367
No lo sabré hasta que coma.
626
00:32:32,742 --> 00:32:34,744
Después de comer hablaremos.
627
00:32:34,744 --> 00:32:37,872
Id a por la comida. ¡Y a por tabaco!
628
00:32:46,172 --> 00:32:49,467
- Nos cansamos de esperaros.
- Ya, es un tío duro.
629
00:32:50,051 --> 00:32:53,888
Acabamos de empezar. Quiere comer.
No vayáis a interrumpir
630
00:32:53,888 --> 00:32:55,723
- nuestro interrogatorio.
- Ya.
631
00:32:56,808 --> 00:32:58,059
Ahora volvemos.
632
00:33:06,693 --> 00:33:08,653
-¿Qué queréis?
- Aquí no se fuma.
633
00:33:08,653 --> 00:33:11,364
No hay refrescos ni tampoco traerán pizza.
634
00:33:11,364 --> 00:33:13,366
Quien golpea a polis no come.
635
00:33:13,366 --> 00:33:15,201
¿Qué te pasa? ¿Y los otros?
636
00:33:15,326 --> 00:33:17,620
- No van a volver.
- Se hartaron de ti,
637
00:33:17,620 --> 00:33:20,832
así que nos llamaron
para mancharnos las manos.
638
00:33:20,832 --> 00:33:23,167
No quería pegarle. Me asustó.
639
00:33:23,292 --> 00:33:25,461
No, le golpeaste por sorpresa,
640
00:33:25,461 --> 00:33:26,671
y adivina qué,
641
00:33:26,796 --> 00:33:28,172
ese poli es mi padre.
642
00:33:28,881 --> 00:33:31,342
Ya, claro, y él es mi tío.
643
00:33:33,302 --> 00:33:36,764
-¡Es mi padre, capullo!
- Me da igual quién sea.
644
00:33:39,475 --> 00:33:41,978
Julio, seguiremos hasta por la mañana
645
00:33:41,978 --> 00:33:45,106
a menos que nos digas
qué pasó en el salón.
646
00:33:45,106 --> 00:33:46,816
Entonces irán a ficharte
647
00:33:46,816 --> 00:33:48,568
y nadie te podrá tocar.
648
00:33:49,068 --> 00:33:52,989
O sigue diciendo echabas un polvo
y, cuando me canse de pegarte,
649
00:33:53,114 --> 00:33:54,782
te esposaré a la silla
650
00:33:54,907 --> 00:33:56,242
con un cartel,
651
00:33:56,367 --> 00:33:58,369
y te pasearemos por comisaría
652
00:33:58,494 --> 00:33:59,996
para que todos te den.
653
00:34:00,121 --> 00:34:01,205
{\an8}PEGAPOLIS
654
00:34:01,330 --> 00:34:02,331
{\an8}No quería pegarle.
655
00:34:02,540 --> 00:34:05,501
¿Y anoche no querías matarle tampoco?
656
00:34:05,626 --> 00:34:08,379
-¡Pero aun así murió!
-¡Yo no le maté!
657
00:34:08,379 --> 00:34:10,548
¿Quién fue? No digas que no estuviste
658
00:34:10,548 --> 00:34:13,468
o que no sabes porque te han identificado.
659
00:34:13,468 --> 00:34:15,595
- Un testigo.
- Carlos le disparó.
660
00:34:15,595 --> 00:34:17,305
- Yo no lo hice.
-¿Qué pasó?
661
00:34:17,305 --> 00:34:21,184
{\an8}Yo le saco la pasta a la mujer
y Carlos va con los puteros.
662
00:34:21,309 --> 00:34:23,728
¿Hicisteis lo mismo las otras veces?
663
00:34:23,853 --> 00:34:26,189
Sí, pero esta vez Carlos fue atrás
664
00:34:26,189 --> 00:34:28,608
y ¡pum, pum! Sale corriendo
665
00:34:28,775 --> 00:34:31,360
- porque un loco le dispara.
-¿Dónde está?
666
00:34:31,903 --> 00:34:34,113
En los billares.
667
00:34:34,447 --> 00:34:37,075
Hemos quedado para dividir las ganancias.
668
00:34:37,075 --> 00:34:40,078
Escríbelo todo.
Empieza por el atraco del Bronx
669
00:34:40,203 --> 00:34:41,829
y termina con Chinatown.
670
00:34:41,996 --> 00:34:43,456
Dos años. Dos años así
671
00:34:43,790 --> 00:34:46,084
y acabará en la cárcel o despedido.
672
00:34:46,709 --> 00:34:50,004
Relájate, John, lo ha conseguido.
673
00:35:04,644 --> 00:35:06,854
Inspector, Cory Beacham ha llamado
674
00:35:06,854 --> 00:35:10,149
y me ha pedido que te diga "400".
Tú lo entenderías.
675
00:35:10,525 --> 00:35:12,193
- Sí.
- Buenas noches.
676
00:35:12,360 --> 00:35:13,402
Adiós.
677
00:35:14,320 --> 00:35:16,364
-¿Son 400 a la semana?
- Al turno.
678
00:35:16,489 --> 00:35:18,491
¿Por sentarse mientras canta?
679
00:35:18,491 --> 00:35:19,951
Yo lo haría disfrazado.
680
00:35:19,951 --> 00:35:21,869
Así no vería mi vergüenza.
681
00:35:22,078 --> 00:35:23,788
Si lo rechazas, estás loco.
682
00:35:28,126 --> 00:35:31,629
¿Qué te parece si le pasamos
la detención a tu padre?
683
00:35:31,796 --> 00:35:33,047
¿Tú crees?
684
00:35:33,047 --> 00:35:34,966
Llevan un mes con el caso
685
00:35:35,174 --> 00:35:37,343
y si nos lo quedamos, será otra cosa
686
00:35:37,343 --> 00:35:39,178
carcomiendo a tu padre.
687
00:35:43,349 --> 00:35:44,809
¿Cómo pudiste golpearle?
688
00:35:46,936 --> 00:35:48,563
-¿Lo viste?
- Eres horrible.
689
00:35:48,563 --> 00:35:50,106
Igual de malo que él.
690
00:35:50,106 --> 00:35:54,026
Te cabrea que lo consiguiéramos.
Por mí, quédate la detención.
691
00:35:54,026 --> 00:35:56,904
¿Le conviertes en un matón
y me lo restriegas
692
00:35:57,029 --> 00:35:58,281
echándome las sobras?
693
00:35:58,406 --> 00:36:00,158
Hacemos lo correcto.
694
00:36:00,158 --> 00:36:02,910
¿Cómo puedes hablar de lo correcto?
695
00:36:02,910 --> 00:36:04,996
Le pegué porque él te pegó a ti.
696
00:36:05,288 --> 00:36:07,039
Métete la detención donde te quepa.
697
00:36:16,424 --> 00:36:19,302
Clark, si quieres
tocarme los huevos, adelante.
698
00:36:19,427 --> 00:36:22,180
Pero la pelea es nuestra, no le metas.
699
00:36:22,305 --> 00:36:25,641
- No te hablaré de mi familia.
- Sigue y no tendrás.
700
00:36:25,766 --> 00:36:26,976
Gracias a ti.
701
00:36:27,226 --> 00:36:29,896
Hace 20 tuvimos una pelea de verdad.
702
00:36:30,313 --> 00:36:32,190
Y puede que me pasara.
703
00:36:32,481 --> 00:36:34,942
Entonces me pasaba en muchas cosas.
704
00:36:35,318 --> 00:36:36,652
Lo siento por eso.
705
00:36:36,944 --> 00:36:38,696
Acepta mi disculpa
706
00:36:38,696 --> 00:36:41,449
y deja de castigarle
por tu enfado conmigo.
707
00:36:41,449 --> 00:36:43,868
¿Conoces la expresión "a buenas horas"?
708
00:36:44,035 --> 00:36:45,203
Sí.
709
00:36:45,661 --> 00:36:47,830
Pasé años sin hablar con mi hijo
710
00:36:47,955 --> 00:36:49,916
y poco después de reconciliarnos
711
00:36:50,041 --> 00:36:51,375
murió en el trabajo.
712
00:36:51,375 --> 00:36:54,754
No pasa un día
sin que desee recuperar esos años.
713
00:36:54,879 --> 00:36:57,840
- No dejes que te pase.
- Vete a la mierda.
714
00:37:19,320 --> 00:37:20,821
¡Deja de hacer ruido!
715
00:37:21,530 --> 00:37:22,782
¡Métete en tus cosas!
716
00:37:32,917 --> 00:37:33,960
Hola.
717
00:37:34,919 --> 00:37:35,962
Hola.
718
00:37:48,224 --> 00:37:53,479
Lo estoy procesando
y lo llevo como mejor puedo.
719
00:37:53,980 --> 00:37:55,106
Tú sola.
720
00:37:57,275 --> 00:37:58,985
Por ahora, sí.
721
00:37:59,193 --> 00:38:00,194
Lo respeto.
722
00:38:00,319 --> 00:38:02,363
No preocuparme por nosotros...
723
00:38:03,072 --> 00:38:05,741
Por ti, sería quitarme un peso de encima.
724
00:38:06,409 --> 00:38:07,576
No te preocupes.
725
00:38:08,536 --> 00:38:10,997
¿Te decantas por una opción u otra?
726
00:38:11,122 --> 00:38:13,833
No. No lo sé.
727
00:38:14,625 --> 00:38:16,335
Te apoyaré en lo que sea.
728
00:38:16,460 --> 00:38:17,503
Gracias.
729
00:38:17,837 --> 00:38:21,507
Pero quiero que sepas
que, si decides tenerlo, estaré ahí.
730
00:38:22,049 --> 00:38:23,968
Podemos casarnos, como quieras.
731
00:38:23,968 --> 00:38:25,553
- Baldwin...
- Escúchame.
732
00:38:26,637 --> 00:38:29,932
Quiero que tengas toda la información
para decidirlo.
733
00:38:30,516 --> 00:38:31,809
Vale.
734
00:38:31,976 --> 00:38:33,477
Crecí sin un padre
735
00:38:34,103 --> 00:38:36,731
y me juré que nunca se lo haría a mi hijo.
736
00:38:36,897 --> 00:38:40,276
He tomado decisiones conscientes
para que no pasara,
737
00:38:41,277 --> 00:38:42,320
pero...
738
00:38:44,280 --> 00:38:45,489
aquí estamos.
739
00:38:46,866 --> 00:38:48,993
Y, si decides tenerlo...
740
00:38:49,994 --> 00:38:51,245
estaré ahí.
741
00:38:58,586 --> 00:39:00,254
¿Quieres quedarte hoy?
742
00:39:06,510 --> 00:39:07,595
Vale.
743
00:39:20,274 --> 00:39:22,526
Me alegro mucho de verte.
744
00:39:22,651 --> 00:39:23,694
Igualmente.
745
00:39:23,694 --> 00:39:26,197
Hay ensalada de huevo y tomate.
746
00:39:26,322 --> 00:39:27,615
Gracias. Diviértete.
747
00:39:27,740 --> 00:39:29,450
Gracias. Hasta las diez.
748
00:39:29,617 --> 00:39:31,827
Cory dijo que algo que te preocupaba
749
00:39:31,952 --> 00:39:33,829
era pasar tiempo con tu hijo.
750
00:39:33,829 --> 00:39:35,039
Sí, es cierto.
751
00:39:35,039 --> 00:39:37,708
Tráetelo. Me encantan los niños.
752
00:39:37,875 --> 00:39:41,337
Se acuesta a las ocho.
Ya lo tengo arreglado.
753
00:39:41,629 --> 00:39:42,671
Buenas noches.
754
00:39:45,925 --> 00:39:48,552
Creo que Marta me roba.
755
00:39:48,552 --> 00:39:52,014
Desaparecen joyas
y no tengo tantas visitas.
756
00:39:53,724 --> 00:39:56,227
- Vale.
- No se lo he dicho a Cory aún.
757
00:39:56,519 --> 00:39:57,978
¿Por qué no?
758
00:39:58,104 --> 00:39:59,647
La despediría tal cual.
759
00:40:00,439 --> 00:40:01,649
¿Qué quiere hacer?
760
00:40:01,941 --> 00:40:06,153
¿Qué hay de esas camaritas ocultas?
¿Funcionan?
761
00:40:06,153 --> 00:40:08,447
Son más para ver si la niñera
762
00:40:08,614 --> 00:40:10,157
le pega al niño.
763
00:40:10,282 --> 00:40:11,575
Ver a una criada
764
00:40:11,700 --> 00:40:13,953
con acceso total a la casa
765
00:40:14,078 --> 00:40:17,456
sisar un pendiente en blanco y negro
con grano cuesta más.
766
00:40:17,456 --> 00:40:21,377
¿Y me quedo quieta
mientras mis joyas salen por la puerta?
767
00:40:21,377 --> 00:40:23,838
- No, relájese.
- Lo siento.
768
00:40:24,088 --> 00:40:26,382
Deje algo valioso en un lugar,
769
00:40:26,507 --> 00:40:28,634
que nadie más entre ahí
770
00:40:28,759 --> 00:40:33,180
- y a ver si desaparece.
- Lo hice y desapareció un collar.
771
00:40:33,347 --> 00:40:34,473
Hay un problema.
772
00:40:35,891 --> 00:40:37,268
¿Hablarías con ella
773
00:40:38,102 --> 00:40:41,147
sin que parezca que es cosa mía
774
00:40:41,272 --> 00:40:45,025
o que se note que es por los robos?
775
00:40:45,025 --> 00:40:47,445
Entonces hablaremos del tiempo.
776
00:40:47,695 --> 00:40:50,948
¿Te encargarías?
No quiero saber los detalles.
777
00:40:52,408 --> 00:40:55,077
-¿Cuánto hace que trabaja aquí?
- Diez años.
778
00:40:55,453 --> 00:40:56,829
¿Te importa si canto?
779
00:40:57,705 --> 00:40:59,039
Estaba pensando
780
00:40:59,039 --> 00:41:01,041
que habría repasar las normas
781
00:41:01,041 --> 00:41:03,002
para no repetirnos.
782
00:41:03,002 --> 00:41:04,295
Nos irá bien.
783
00:41:04,295 --> 00:41:07,923
Lancémonos
y a ver dónde nos lleva el destino.
784
00:41:08,841 --> 00:41:11,010
Me haces sentir muy joven
785
00:41:11,010 --> 00:41:12,470
¿La recuerdas?
786
00:41:12,887 --> 00:41:15,639
Bailando cachete con cachete
en la graduación.
787
00:41:16,474 --> 00:41:17,975
Me haces sentir que...
788
00:41:19,268 --> 00:41:20,603
La primavera florece.
789
00:41:20,728 --> 00:41:22,688
¡Eres un amor!
790
00:41:23,564 --> 00:41:25,816
El momento en que hablas
791
00:41:25,941 --> 00:41:27,776
- Quiero...
-¿Sale mucho?
792
00:41:27,902 --> 00:41:28,903
Oh, no.
793
00:41:28,903 --> 00:41:30,863
¿Cuándo fue la última vez?
794
00:41:31,113 --> 00:41:32,615
No desde los ataques.
795
00:41:33,365 --> 00:41:35,493
Jugar al escondite
796
00:41:35,826 --> 00:41:41,081
Quiero saltar en la luna
Como un globo con fortuna
797
00:41:41,373 --> 00:41:45,920
Tú y yo somos como un par de críos
798
00:41:47,129 --> 00:41:49,423
Corriendo por la pradera
799
00:41:49,757 --> 00:41:52,301
Recogiendo flores llenas de rocío
800
00:42:04,313 --> 00:42:05,439
- Hola.
- Hola.
801
00:42:05,439 --> 00:42:08,108
Ahora se está quedando dormido porque...
802
00:42:08,609 --> 00:42:12,071
estaba nervioso y no ha tomado
helado después de las 7.
803
00:42:12,071 --> 00:42:13,531
Vale, hablaré con él.
804
00:42:13,656 --> 00:42:15,282
-¿Cómo ha ido?
- Es genial.
805
00:42:15,282 --> 00:42:17,451
Investigo a la criada por robar.
806
00:42:18,536 --> 00:42:21,038
- Puedo ayudarte?
- No, lo hago yo.
807
00:42:21,914 --> 00:42:23,290
Andy, haces lo correcto.
808
00:42:23,874 --> 00:42:27,253
- Es dinero para la universidad de Theo.
- Supongo.
809
00:42:27,378 --> 00:42:29,630
Voy a darle las buenas noches.
810
00:42:29,630 --> 00:42:31,840
Muchas gracias por esto, Connie.
811
00:42:33,092 --> 00:42:34,718
Me haces tú un favor.
812
00:42:35,553 --> 00:42:36,554
Cuando quieras.
813
00:42:37,805 --> 00:42:39,807
Ah,
814
00:42:40,808 --> 00:42:43,227
ha limpiado su plato sin pedírselo.
815
00:42:43,394 --> 00:42:44,937
-¿En serio?
- Sí.
816
00:42:45,145 --> 00:42:46,730
- Hola, papi.
- Hola.
817
00:42:46,939 --> 00:42:48,274
Connie se va.
818
00:42:48,649 --> 00:42:49,692
Duerme bien.
819
00:42:49,817 --> 00:42:50,985
Vale.
820
00:42:52,444 --> 00:42:53,988
Me he divertido mucho.
821
00:42:54,530 --> 00:42:55,990
¿Cuándo vas a volver?
822
00:42:56,156 --> 00:42:57,700
- El lunes.
-¿Prometido?
823
00:42:57,825 --> 00:42:59,451
- Prometido.
- Vale.
824
00:42:59,868 --> 00:43:00,911
Vale.
825
00:43:10,170 --> 00:43:11,505
Que no te muerdan las chinches.
826
00:44:10,230 --> 00:44:12,232
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
59027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.