All language subtitles for NYPD.Blue.S09E08.Puppy.Love.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,711 Anteriormente... 2 00:00:02,711 --> 00:00:05,839 Sé que tienes cáncer. Eddie. Deberías estar de baja, no aquí. 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,632 -¿Te lo dijo Cynthia? -¿Qué más da? 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,176 ¿Conoces a mi mujer, Rita Ortiz? 5 00:00:10,552 --> 00:00:12,429 - Es policía. - Me suena. 6 00:00:12,595 --> 00:00:15,807 Me tiene buscando brigadas. Quiere cambiar. 7 00:00:16,057 --> 00:00:18,018 -¿Dónde está? - Crimen Organizado. Antivicio. 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,853 No podría estar mejor que contigo. 9 00:00:20,186 --> 00:00:21,646 Estamos a tope. 10 00:00:21,646 --> 00:00:24,024 Si eso cambia, será la primera a la que llame. 11 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 Tiene cáncer. 12 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 No quiere tratarse porque teme 13 00:00:27,694 --> 00:00:30,321 dejar a su familia en mala situación si se muere. 14 00:00:30,613 --> 00:00:34,075 - Eso explica su comportamiento. - En parte. Él es así. 15 00:00:34,325 --> 00:00:36,953 Te ascienden al primer grado. Enhorabuena. 16 00:00:37,203 --> 00:00:39,789 Los dos sabemos que no me lo merezco. 17 00:00:39,914 --> 00:00:42,208 Llevas 28 años de poli. Te lo merecías. 18 00:00:42,375 --> 00:00:44,919 Pídete la baja. Ponte bien. 19 00:00:45,545 --> 00:00:48,298 Eddie Gibson, inspector de primera. 20 00:00:48,798 --> 00:00:50,800 - Suena bien. - Muy poético. 21 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 Gracias, Andy. 22 00:01:01,770 --> 00:01:02,979 COMISARÍA 15 23 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 - John. - Hola. 24 00:01:08,610 --> 00:01:09,944 Aquí estoy. 25 00:01:10,278 --> 00:01:12,489 Vengo del preparatorio para la operación. 26 00:01:12,697 --> 00:01:13,990 -¿Qué tal ha ido? - Bien. 27 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 El lunes a las ocho me abren. 28 00:01:16,743 --> 00:01:20,413 Los médicos hacen maravillas. Mi tío tuvo cáncer de colon en 1993. 29 00:01:20,538 --> 00:01:21,581 Sigue dando guerra. 30 00:01:21,831 --> 00:01:23,124 Diagnóstico precoz. 31 00:01:23,291 --> 00:01:26,586 ¿En mi situación? Supervivencia a cinco años, 62 %. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,171 No suena mal. 33 00:01:28,713 --> 00:01:31,716 Ahora que ya se sabe todo, tengo otra perspectiva. 34 00:01:31,716 --> 00:01:33,176 Voy a ganar la batalla. 35 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 Eso es. 36 00:01:34,803 --> 00:01:36,846 Me ha gustado trabajar con vosotros. 37 00:01:37,597 --> 00:01:38,890 Andy, ¿tienes un minuto? 38 00:01:40,975 --> 00:01:42,310 Sí. 39 00:01:46,773 --> 00:01:48,900 Te voy a dar acceso al fabuloso 40 00:01:49,025 --> 00:01:51,194 y mejor pagado trabajo paralelo del mundo. 41 00:01:51,319 --> 00:01:52,320 ¿Sí? ¿Cuál? 42 00:01:52,487 --> 00:01:55,490 Seguridad. Martes y jueves noche. Una viuda rica en Park Avenue. 43 00:01:55,657 --> 00:01:58,493 La conocí hace un par de años cuando estaba en la 19. 44 00:01:58,493 --> 00:02:00,620 ¿Necesita guardaespaldas? ¿Algún problema? 45 00:02:00,745 --> 00:02:04,082 No. La criada tiene dos noches libres y prefiere que haya alguien 46 00:02:04,082 --> 00:02:05,667 que no le robará la cubertería. 47 00:02:06,167 --> 00:02:07,961 - No creo, Eddie. - No te precipites. 48 00:02:08,253 --> 00:02:10,797 Paga 200 dólares en efectivo, en negro. 49 00:02:12,674 --> 00:02:15,051 No puedo. Tengo que cuidar a Theo. 50 00:02:15,301 --> 00:02:16,803 Lo harás por tu hijo. 51 00:02:16,970 --> 00:02:18,346 Por eso lo hice yo. 52 00:02:18,763 --> 00:02:21,432 Esos 20 000 extra al año vienen muy bien. 53 00:02:21,558 --> 00:02:24,686 Tenemos un cadáver abandonado. En un coche en Lafayette. 54 00:02:26,271 --> 00:02:27,313 Vete. 55 00:02:27,480 --> 00:02:28,648 Coge al malo. 56 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 Sí. 57 00:02:31,693 --> 00:02:33,444 -¿Se acabó? - Se acabó. 58 00:02:35,405 --> 00:02:36,823 Ya nos veremos, Eddie. 59 00:02:37,824 --> 00:02:40,034 - Buena suerte, Eddie. - Muchas gracias. 60 00:02:49,127 --> 00:02:50,837 Junior, te veo abajo. 61 00:02:59,929 --> 00:03:01,848 ¿Era martes y jueves? 62 00:03:02,223 --> 00:03:03,433 De seis a diez. 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,018 Cuando no está la criada. 64 00:03:05,143 --> 00:03:07,645 - Pero siempre vuelve a las diez. - Es hacer de niñera. 65 00:03:08,062 --> 00:03:09,814 Por 400 dólares a la semana. 66 00:03:10,148 --> 00:03:13,276 -¿Te interesa? - Sí, podría ser. 67 00:03:13,401 --> 00:03:16,237 Genial. Le paso tus datos a su gerente. 68 00:03:20,241 --> 00:03:21,701 Llevo mucho tiempo 69 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 intentando organizarme. 70 00:03:24,037 --> 00:03:25,079 Por si acaso. 71 00:03:26,039 --> 00:03:28,208 ¿No nos acabas de decir que ganarás? 72 00:03:28,333 --> 00:03:29,459 Claro. 73 00:03:29,792 --> 00:03:31,628 Pero hay que considerar los "por si". 74 00:03:32,003 --> 00:03:34,005 No te obsesiones con eso. No te ayuda. 75 00:03:34,422 --> 00:03:36,382 Es más fácil decirlo que hacerlo. 76 00:03:45,558 --> 00:03:46,768 Si te digo la verdad... 77 00:03:48,353 --> 00:03:49,646 estoy muerto de miedo. 78 00:03:51,314 --> 00:03:52,649 Todo saldrá bien, Eddie. 79 00:03:54,192 --> 00:03:55,443 Lo superarás. 80 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Rita Ortiz. 81 00:05:22,613 --> 00:05:23,656 Teniente Rodriguez. 82 00:05:24,115 --> 00:05:25,575 Sí, ahora me acuerdo. 83 00:05:25,742 --> 00:05:26,784 {\an8}Sí que nos conocemos. 84 00:05:26,909 --> 00:05:30,121 {\an8}- En la jubilación de John Flaherty. - Eso es. 85 00:05:31,331 --> 00:05:34,834 Cuando hablé con tu marido, no conseguía recordar cuándo te conocí. 86 00:05:34,834 --> 00:05:37,003 Venía de un caso de infiltrado. 87 00:05:37,503 --> 00:05:38,546 Sí. 88 00:05:38,755 --> 00:05:40,423 ¿Le gusta ser el jefe? 89 00:05:40,715 --> 00:05:42,383 {\an8}Echo de menos la acción. 90 00:05:43,009 --> 00:05:45,720 {\an8}Pero no puedes hacer eso siempre. 91 00:05:45,970 --> 00:05:48,556 {\an8}Es como en Antivicio. Me gustaba ser poli, 92 00:05:49,098 --> 00:05:50,016 {\an8}pero ya tocaba. 93 00:05:50,141 --> 00:05:51,934 Don me dijo que querías cambiar. 94 00:05:51,934 --> 00:05:54,562 {\an8}Bueno, me alegra terminar en la 15. 95 00:05:55,229 --> 00:05:56,606 Habrá tenido dónde elegir. 96 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Me alegra que estés aquí. 97 00:05:59,442 --> 00:06:02,445 {\an8}Los inspectores están con un cadáver tirado en Lafayette. 98 00:06:02,570 --> 00:06:04,322 {\an8}Ve para allá y preséntate. 99 00:06:04,530 --> 00:06:06,532 {\an8}Tu compañera será Connie McDowell. 100 00:06:06,699 --> 00:06:09,827 {\an8}Cuando tengas tiempo, estaría bien que vieras interrogatorios. 101 00:06:10,286 --> 00:06:11,954 - Lo haré. - Bienvenida. 102 00:06:12,580 --> 00:06:13,581 Gracias. 103 00:06:26,177 --> 00:06:28,346 {\an8}La dueña es una señora mayor de Brooklyn. 104 00:06:28,346 --> 00:06:30,723 Denunció el robo hace tres días. 105 00:06:31,432 --> 00:06:33,267 {\an8}Fallecido, hispano sin identificar. 106 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 Necesitamos autorización para identificarlo 107 00:06:36,229 --> 00:06:37,772 y para saber quién fue. 108 00:06:37,980 --> 00:06:40,358 {\an8}Baldwin y yo vamos a un atraco. 109 00:06:40,358 --> 00:06:41,943 {\an8}¿Qué tenéis del barrido? 110 00:06:41,943 --> 00:06:44,862 {\an8}Tienda y lavandería enfrente. No saben nada. 111 00:06:45,446 --> 00:06:47,115 {\an8}Unos cachorritos robados. 112 00:06:47,740 --> 00:06:49,826 {\an8}Id corriendo con la sirena y las luces. 113 00:06:50,076 --> 00:06:52,995 {\an8}¿Sabes que fui a notificar a los familiares 114 00:06:53,121 --> 00:06:55,081 {\an8}de un camello colombiano muerto? 115 00:06:55,456 --> 00:06:56,833 {\an8}Le enseñé la foto del tío 116 00:06:56,833 --> 00:06:58,501 {\an8}con los tres agujeros de bala 117 00:06:58,501 --> 00:07:00,503 {\an8}a la viuda delante de tres niños. 118 00:07:00,503 --> 00:07:04,465 {\an8}Se vino abajo y, al momento, empezó a soltar mentiras. 119 00:07:04,674 --> 00:07:06,843 {\an8}No sabe cómo se ganaba la vida su marido. 120 00:07:06,968 --> 00:07:10,430 Tenía una tele de 60 pulgadas justo detrás. 121 00:07:10,596 --> 00:07:12,181 Es supervivencia. 122 00:07:12,306 --> 00:07:16,519 Hasta las mujeres de los mafiosos hablan cuando se cargan a sus maridos. 123 00:07:16,519 --> 00:07:18,354 Si tienen que testificar, no. 124 00:07:18,354 --> 00:07:19,981 ¿Me estás contradiciendo? 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,483 ¿Vas a discutir todo lo que digo? 126 00:07:22,483 --> 00:07:25,653 ¿Quieres que seamos tus marionetas si nos pides opinión? 127 00:07:25,778 --> 00:07:28,239 -"Sí, Andy. Sí, Andy". - A lo que me refiero 128 00:07:28,239 --> 00:07:31,617 es a que tenemos un hispano no identificado muerto, y tú, esto... 129 00:07:33,411 --> 00:07:34,662 Siento interrumpir. 130 00:07:34,829 --> 00:07:35,872 ¿Connie McDowell? 131 00:07:35,997 --> 00:07:37,331 Sí. 132 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 Rita Ortiz. Somos compañeras. 133 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 Ah, sí. ¿Qué tal, Rita? 134 00:07:41,794 --> 00:07:44,380 El teniente Rodriguez comentó que te asignarían. 135 00:07:44,964 --> 00:07:47,467 - Andy Sipowicz. John Clark. -¿Qué tal? 136 00:07:47,633 --> 00:07:48,759 Encantado. 137 00:07:48,885 --> 00:07:51,262 Hola. He hablado con el teniente. 138 00:07:51,387 --> 00:07:54,640 Hay una denuncia en desaparecidos que coincide con el fallecido. 139 00:07:54,891 --> 00:07:56,726 -¿Cuándo se presentó? - Anoche. 140 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Un tío de un sobrino. El sobrino es ilegal 141 00:07:59,061 --> 00:08:00,980 y trabajaba para la empresa del tío. 142 00:08:01,105 --> 00:08:02,148 Lo comprobaremos. 143 00:08:02,356 --> 00:08:03,399 Bien. 144 00:08:07,528 --> 00:08:09,405 ¿Y si la próxima vez me avisas 145 00:08:09,405 --> 00:08:10,865 y así no hago el ridículo? 146 00:08:11,324 --> 00:08:14,285 Sí, Andy. Sí, Andy. 147 00:08:23,503 --> 00:08:24,712 Hola. 148 00:08:25,213 --> 00:08:26,589 Han robado unos cachorros. 149 00:08:26,839 --> 00:08:28,049 Sí. Prioridad absoluta. 150 00:08:28,174 --> 00:08:29,217 ¿Un robo? 151 00:08:29,217 --> 00:08:32,512 Rompieron la ventana. Solo faltan los chuchos. 152 00:08:32,512 --> 00:08:34,555 Son bulldogs ingleses de pura raza. 153 00:08:35,014 --> 00:08:36,098 Lo siento, señor. 154 00:08:36,474 --> 00:08:37,808 Se llama Ray Maxwell. 155 00:08:37,975 --> 00:08:40,311 Parece que le han robado a su madre. ¿Nos vamos? 156 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 Sí. 157 00:08:44,857 --> 00:08:46,359 ¿Qué tal, señor Maxwell? 158 00:08:47,026 --> 00:08:48,903 Inspectores Jones y Medavoy. 159 00:08:50,404 --> 00:08:52,198 Esta es Bridget. Está muy disgustada. 160 00:08:52,406 --> 00:08:54,534 Sé que no es el crimen del siglo, 161 00:08:55,493 --> 00:08:57,453 pero no se imaginan el disgusto. 162 00:08:59,372 --> 00:09:01,707 -¿Cuántos se han llevado? - Cinco. 163 00:09:02,166 --> 00:09:04,710 Moteados, orejas rosadas... 164 00:09:05,503 --> 00:09:06,504 Unas joyas. 165 00:09:06,963 --> 00:09:08,422 ¿Vive solo? 166 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 Con mi socio, Carter. Está en una entrevista de trabajo. 167 00:09:12,176 --> 00:09:15,846 -¿Se le ocurre quién pudo llevárselos? - Cualquier que supiera que existían. 168 00:09:15,972 --> 00:09:18,391 Puse un aviso de la camada en The Bulldogger. 169 00:09:18,391 --> 00:09:20,226 He tenido varias solicitudes. 170 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 ¿Cuánto vale cada perro? 171 00:09:22,103 --> 00:09:23,646 Tres mil dólares. 172 00:09:24,981 --> 00:09:26,065 Está de broma. 173 00:09:26,190 --> 00:09:28,317 Su padre era campeón de Brasil 174 00:09:28,568 --> 00:09:31,320 y Bridget fue la mejor de la cría en Westminster. 175 00:09:31,445 --> 00:09:32,655 Es una estirpe platino. 176 00:09:32,655 --> 00:09:34,782 Necesitamos los nombres de los solicitantes. 177 00:09:34,782 --> 00:09:37,785 Le agradeceríamos que viniera a presentar la denuncia. 178 00:09:37,785 --> 00:09:40,288 Queremos hablar con Carter. ¿Puede avisar? 179 00:09:40,621 --> 00:09:41,747 Voy a por mi chaqueta. 180 00:09:44,584 --> 00:09:46,210 Estás dándole vueltas. 181 00:09:46,460 --> 00:09:47,962 ¿Tres mil por chucho? 182 00:09:48,129 --> 00:09:49,672 ¿No eres alérgico a los perros? 183 00:09:49,880 --> 00:09:53,634 A los de pelo largo. No a los bulldogs. Tuve uno. Luther. 184 00:09:54,218 --> 00:09:57,138 No se lo habría cedido a mi ex de haber sabido cuánto valía. 185 00:09:57,263 --> 00:10:00,933 Piénsalo. La inversión inicial es comida de perro y agua. 186 00:10:01,183 --> 00:10:04,478 Seguro que no es tan sencillo, pero a mí no me metas. 187 00:10:04,687 --> 00:10:06,480 No. Te llamaré desde Park Avenue. 188 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 ¿Renaldo Molina? 189 00:10:24,874 --> 00:10:25,875 ¿Sí? 190 00:10:26,042 --> 00:10:27,877 Inspectoras McDowell y Ortiz. 191 00:10:28,794 --> 00:10:29,795 ¿Qué sucede? 192 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 Denunció la desaparición de su sobrino, Oscar Molina. 193 00:10:32,882 --> 00:10:34,550 Queremos enseñarle una foto. 194 00:10:34,800 --> 00:10:36,302 ¿Puede decirnos si es Oscar? 195 00:10:37,678 --> 00:10:38,763 Está muerto. 196 00:10:39,430 --> 00:10:41,015 El hombre que me van a enseñar. 197 00:10:41,390 --> 00:10:43,809 - Sí. -¿Puede hacerlo? 198 00:10:53,527 --> 00:10:54,904 Lo sentimos mucho. 199 00:10:55,863 --> 00:10:57,531 ¿Cuándo lo vio por última vez? 200 00:10:58,449 --> 00:11:01,702 Hace dos días, cuando se lo llevó Inmigración. 201 00:11:01,994 --> 00:11:04,205 ¿Inmigración se llevó a Oscar hace dos días 202 00:11:04,205 --> 00:11:05,539 y no ha vuelto a verlo? 203 00:11:06,874 --> 00:11:08,542 -¿Lo ha denunciado? - Sí. 204 00:11:09,502 --> 00:11:12,213 Inmigración dijo que lo investigarían. 205 00:11:12,505 --> 00:11:14,924 No supe nada más y llamé a la policía 206 00:11:14,924 --> 00:11:17,343 porque Oscar no vino a trabajar ayer. 207 00:11:17,593 --> 00:11:20,012 Me dijeron que denunciara la desaparición. 208 00:11:20,012 --> 00:11:21,681 ¿Pudo ver a los agentes? 209 00:11:21,681 --> 00:11:23,516 Los vi, pero estaba lejos. 210 00:11:23,683 --> 00:11:25,976 Hay un trabajador que estaba más cerca. 211 00:11:26,268 --> 00:11:27,395 ¿Puede ir a buscarlo? 212 00:11:27,603 --> 00:11:28,604 Está en casa. 213 00:11:28,604 --> 00:11:29,939 Mi gente tiene miedo. 214 00:11:30,189 --> 00:11:32,316 Le agradeceríamos que nos diera su número. 215 00:11:41,826 --> 00:11:43,244 Un amigo mío criaba vizslas. 216 00:11:43,244 --> 00:11:46,163 Eran como sus hijos. Entiendo cómo se siente. 217 00:11:46,414 --> 00:11:47,498 Gracias. 218 00:11:49,417 --> 00:11:50,543 ¿Tiene perro? 219 00:11:50,751 --> 00:11:54,505 Tenía. Un cocker negro con el lomo blanco. Hank. 220 00:11:54,797 --> 00:11:56,090 Los cockers son monísimos. 221 00:11:56,257 --> 00:11:57,967 - Se llevan bien con los niños. - Sí. 222 00:11:58,259 --> 00:11:59,385 Como los bulldogs. 223 00:12:01,971 --> 00:12:03,305 Espero que estén bien. 224 00:12:04,724 --> 00:12:06,434 Lo siento. No debí sacar el tema. 225 00:12:06,726 --> 00:12:08,060 Estaba siendo amable. 226 00:12:08,269 --> 00:12:10,646 Jamás hay que disculparse por ser amable. 227 00:12:12,064 --> 00:12:14,734 Dios mío, Ray, qué pesadilla. ¿Qué ha pasado? 228 00:12:14,734 --> 00:12:17,486 Entraron por la cocina, en la escalera de incendios. 229 00:12:17,737 --> 00:12:20,114 ¿Qué te dije de poner rejas? 230 00:12:20,322 --> 00:12:22,408 Quizá ahora me escuches alguna vez. 231 00:12:22,950 --> 00:12:23,951 ¿Carter Lynch? 232 00:12:24,285 --> 00:12:27,538 Inspectores Medavoy y Jones. Nos encargamos de la investigación. 233 00:12:27,997 --> 00:12:30,416 Preguntan si hemos visto a alguien sospechoso 234 00:12:30,541 --> 00:12:33,210 y me he acordado del que atracó tu coche. 235 00:12:33,419 --> 00:12:36,046 ¿Ha ido de robar radios a cachorros de pura raza? 236 00:12:36,172 --> 00:12:37,381 ¿Cuándo fue? 237 00:12:37,798 --> 00:12:38,883 Hace cuatro meses. 238 00:12:39,049 --> 00:12:40,509 No he vuelto a verlo. 239 00:12:40,634 --> 00:12:42,261 No es muy probable. 240 00:12:43,095 --> 00:12:44,764 Ray les habló de las solicitudes. 241 00:12:45,514 --> 00:12:48,017 Hemos investigado a todos los que preguntaron. 242 00:12:48,017 --> 00:12:51,687 - Todos tienen coartada. -¿Nos despedimos de los cachorros? 243 00:12:51,854 --> 00:12:54,815 El siguiente paso es notificar a las tiendas de mascotas 244 00:12:54,815 --> 00:12:57,693 y que vean fotos de ladrones locales. 245 00:12:57,693 --> 00:12:59,570 Salvo que sospechen de alguien. 246 00:12:59,737 --> 00:13:01,489 ¿Les has hablado de Lois Dunbar? 247 00:13:01,614 --> 00:13:02,823 ¿Y eso te parece probable? 248 00:13:02,948 --> 00:13:04,158 Perdona. 249 00:13:04,325 --> 00:13:07,495 A Lois Dunbar le encantaría cerrarnos el chiringuito seis meses. 250 00:13:07,995 --> 00:13:09,580 Tiene una tienda de mascotas. 251 00:13:09,747 --> 00:13:11,624 Washington Square Bark. 252 00:13:13,125 --> 00:13:14,835 Vende perros de criaderos 253 00:13:14,835 --> 00:13:17,797 y yo me he opuesto siempre, pero no creo que fuera ella. 254 00:13:18,130 --> 00:13:19,590 Casi se pegan. 255 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 Discutimos. 256 00:13:21,383 --> 00:13:23,385 La semana pasada en Virginia 257 00:13:23,511 --> 00:13:26,055 por mi editorial para The Bulldogger. 258 00:13:26,222 --> 00:13:30,017 Me parece fatal apoyar técnicas de cría de perros como si fueran ganado, 259 00:13:30,142 --> 00:13:31,477 aunque también me opongo a eso. 260 00:13:31,685 --> 00:13:34,939 Lo escribí y afectó a su negocio. 261 00:13:35,105 --> 00:13:37,858 ¿La señora Dunbar ha estado en su casa? 262 00:13:38,108 --> 00:13:40,528 Para las reuniones de la Asociación Bulldog. 263 00:13:40,528 --> 00:13:43,280 Vamos a comprobarlo. Mientras tanto, 264 00:13:43,447 --> 00:13:45,908 ¿les importa echar un vistazo a estas fotos? 265 00:13:46,283 --> 00:13:49,161 John, ¿los llevas a Crimen organizado? 266 00:13:49,161 --> 00:13:50,496 Claro. 267 00:13:52,915 --> 00:13:55,042 No me imagino a Lois haciendo algo así. 268 00:13:55,251 --> 00:13:58,671 Vives en un mundo en que todos son maravillosos. 269 00:13:59,004 --> 00:14:01,715 Lois, sin duda, es del mundo real. 270 00:14:16,981 --> 00:14:18,023 Sí... 271 00:14:19,733 --> 00:14:22,236 Agente especial Mark Kulberg de Inmigración. 272 00:14:22,403 --> 00:14:24,071 Hemos hablado antes. ¿Qué tal? 273 00:14:24,196 --> 00:14:26,574 Lo he mirado y no hay ningún informe 274 00:14:26,699 --> 00:14:30,578 de una detención en el trabajo hace dos días, 275 00:14:30,744 --> 00:14:34,248 lo cual no implica que no haya agentes metidos en esto. 276 00:14:34,248 --> 00:14:36,834 -¿Tienen algo del fallecido? - No. 277 00:14:36,834 --> 00:14:40,504 ¿Investigaciones sobre su empresa, Molina Construction? 278 00:14:40,504 --> 00:14:44,341 Sí, hemos tenido historias con ellos. Contratan a ilegales 279 00:14:44,508 --> 00:14:46,927 y los agentes les están apretando bastante. 280 00:14:46,927 --> 00:14:48,679 ¿Algún agente en concreto? 281 00:14:49,138 --> 00:14:50,931 Mike Torres y Joe Ramos. 282 00:14:51,348 --> 00:14:52,474 Les advierto 283 00:14:52,474 --> 00:14:54,685 que hemos recibido quejas sobre ellos. 284 00:14:54,810 --> 00:14:55,811 ¿Por? 285 00:14:56,061 --> 00:14:57,980 Por ser "excesivamente agresivos". 286 00:14:58,230 --> 00:15:01,191 Tenemos en marcha una investigación interna. 287 00:15:01,317 --> 00:15:04,153 Han tenido mucho contacto con Molina Construction. 288 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 Personalmente no me extrañaría que fueran ellos. 289 00:15:08,032 --> 00:15:09,158 Hablemos con ellos. 290 00:15:09,700 --> 00:15:11,368 Manténganme al tanto de todo. 291 00:15:11,493 --> 00:15:13,120 Espero que no esté delegando 292 00:15:13,329 --> 00:15:16,457 para pillar a esos agentes por algún rollo interno 293 00:15:16,582 --> 00:15:17,875 que tenga por ahí. 294 00:15:18,125 --> 00:15:21,170 Me han pedido que venga. Les digo las cosas como las veo. 295 00:15:21,503 --> 00:15:22,838 Gracias por su ayuda. 296 00:15:27,968 --> 00:15:29,345 Vamos a por ellos. 297 00:15:36,352 --> 00:15:37,603 Siéntese, señora Dunbar. 298 00:15:37,770 --> 00:15:39,146 ¿Ya podemos hablar? 299 00:15:39,146 --> 00:15:41,732 No sé qué he hecho esta vez. 300 00:15:42,358 --> 00:15:43,817 ¿Encontronazos con la ley? 301 00:15:43,943 --> 00:15:46,904 Una vez por un envío de cacatúas molucas. 302 00:15:47,029 --> 00:15:49,198 No sabía que eran de contrabando. 303 00:15:49,573 --> 00:15:53,369 ¿Y los bulldogs? ¿También está limpia? 304 00:15:53,661 --> 00:15:54,787 Sí. ¿Por? 305 00:15:55,329 --> 00:15:56,747 ¿Conoce a Ray Maxwell? 306 00:15:57,498 --> 00:16:00,501 ¿Quiere que me detengan por insultarle? 307 00:16:00,626 --> 00:16:01,794 Cuéntenos su versión. 308 00:16:02,294 --> 00:16:05,089 Escribió una editorial en una revista 309 00:16:05,214 --> 00:16:07,925 con generalizaciones ridículas sobre las tiendas de animales 310 00:16:07,925 --> 00:16:09,969 y lo llamé capullo sedicioso. 311 00:16:10,928 --> 00:16:13,389 No todos somos millonarios con una afición curiosa. 312 00:16:13,389 --> 00:16:15,391 Algunos nos ganamos la vida con esto. 313 00:16:15,516 --> 00:16:18,310 ¿Dónde estaba hoy sobre las ocho de la mañana? 314 00:16:18,519 --> 00:16:19,687 ¿Qué ha pasado? 315 00:16:19,812 --> 00:16:22,564 Le han robado una camada de cachorros a Ray Maxwell. 316 00:16:22,982 --> 00:16:24,608 ¿Y Ray dice que fui yo? 317 00:16:24,817 --> 00:16:27,069 ¿Quién se cree que soy? ¿Cruella de Vil? 318 00:16:27,528 --> 00:16:31,657 Estuve hablando con los comerciales desde las siete hasta que abrí. 319 00:16:31,782 --> 00:16:33,534 Seguro que lo confirman. 320 00:16:34,910 --> 00:16:35,911 Sus teléfonos. 321 00:16:38,414 --> 00:16:39,540 Señora Dunbar... 322 00:16:41,125 --> 00:16:45,963 ¿cuánto cuesta empezar una operación de cría de perros? 323 00:16:48,048 --> 00:16:51,593 Como si no lo hubiera preguntado. ¿Vale? Siga escribiendo. 324 00:16:55,014 --> 00:16:56,265 Sentaos, chicos. 325 00:16:56,598 --> 00:16:57,725 Estamos ocupados. 326 00:16:57,850 --> 00:16:59,893 ¿Podemos ir al grano? 327 00:17:00,227 --> 00:17:02,104 ¿Fuisteis a una obra 328 00:17:02,271 --> 00:17:05,107 de Molina Construction en la Décima y la C hace dos días? 329 00:17:05,357 --> 00:17:06,400 No. 330 00:17:06,400 --> 00:17:08,402 -¿Habéis estado antes? - Sí. 331 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 ¿Para qué? 332 00:17:09,695 --> 00:17:10,863 ¿Qué hacemos aquí? 333 00:17:10,863 --> 00:17:13,615 ¿Queréis que os ayudemos o es otro tema? 334 00:17:13,741 --> 00:17:15,534 - Es otro tema. -¿El qué? 335 00:17:15,701 --> 00:17:20,080 Dos agentes de Inmigración como vosotros se llevaron a un trabajador hace dos días. 336 00:17:20,205 --> 00:17:23,000 Hoy ha aparecido estrangulado en el asiento de un coche. 337 00:17:23,125 --> 00:17:26,795 No sacamos a nadie de esa obra y no estrangulamos a nadie en un coche. 338 00:17:26,920 --> 00:17:31,133 - Sí, nos acordaríamos de algo así. -¿Dónde estabais a las 10 hace dos días? 339 00:17:31,133 --> 00:17:32,551 ¿Qué queréis colocarnos? 340 00:17:32,676 --> 00:17:34,720 ¿Ves que estemos colocando algo? 341 00:17:34,720 --> 00:17:36,305 Estamos haciendo preguntas. 342 00:17:36,430 --> 00:17:38,974 Hace dos días, estábamos en una vigilancia. 343 00:17:38,974 --> 00:17:40,517 Un almacén del puerto. 344 00:17:40,642 --> 00:17:42,061 ¿Alguien puede verificarlo? 345 00:17:42,061 --> 00:17:44,646 ¿Esto es cosa de Kulberg? ¿Es por eso? 346 00:17:44,813 --> 00:17:47,107 No. Hay un muerto. Es por eso. 347 00:17:47,107 --> 00:17:50,778 Tíos, dos agentes hispanos de Inmigración fueron vistos con el muerto. 348 00:17:50,903 --> 00:17:52,946 ¿De verdad no sabéis qué hacéis aquí? 349 00:17:53,155 --> 00:17:55,282 No os pongáis tan chulos. 350 00:17:55,282 --> 00:17:56,366 Vale, mirad. 351 00:17:56,366 --> 00:17:58,744 El departamento quiere culparnos 352 00:17:58,911 --> 00:18:01,163 de cosas que no hemos hecho. 353 00:18:01,830 --> 00:18:04,583 Perdonad si estamos sensibles con el tema. 354 00:18:05,125 --> 00:18:06,293 Es comprensible. 355 00:18:06,460 --> 00:18:09,088 No nos llevamos a nadie ni hemos matado a nadie. 356 00:18:09,213 --> 00:18:10,506 Estábamos vigilando. 357 00:18:10,506 --> 00:18:12,466 Vais a tener que confiar en nosotros 358 00:18:12,591 --> 00:18:16,720 porque nos conectamos un par de veces, pero tuvimos la radio apagada. 359 00:18:16,845 --> 00:18:18,972 Para más datos, nuestro delegado. 360 00:18:20,224 --> 00:18:21,266 Vale. 361 00:18:28,482 --> 00:18:30,692 Quiero saber si se conectaron ese día. 362 00:18:30,692 --> 00:18:31,777 Sí. 363 00:18:34,738 --> 00:18:35,906 - Mira esto. - Vale. 364 00:18:36,990 --> 00:18:37,991 ¿Qué tal ha ido? 365 00:18:38,200 --> 00:18:40,702 - Intentaremos comprobar su historia. -¿El testigo? 366 00:18:40,994 --> 00:18:44,456 Sí. Tanto él como el tío del muerto solo dicen que los agentes 367 00:18:44,706 --> 00:18:45,916 eran hispanos, 368 00:18:46,083 --> 00:18:47,251 pero mirarán las fotos. 369 00:18:47,376 --> 00:18:49,253 ¿Preparamos fotos con los agentes? 370 00:18:49,461 --> 00:18:50,712 Sí, vamos. 371 00:18:50,921 --> 00:18:53,715 ¿Qué habrá pasado? ¿El muerto era un soplón? 372 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 Quizá quisieron asustarlo y se excedieron. 373 00:18:56,426 --> 00:18:57,803 - Puede pasar. - Sí. 374 00:18:57,970 --> 00:19:00,430 Inmigración hace lo que quiere con los ilegales. 375 00:19:00,430 --> 00:19:02,141 Sin proceso ni nada. 376 00:19:02,391 --> 00:19:04,810 ¿La palabra "ilegal" ya no significa nada? 377 00:19:04,977 --> 00:19:06,019 Sí, pero, a ver, 378 00:19:06,019 --> 00:19:07,771 casi todos se dejan los cuernos 379 00:19:07,771 --> 00:19:10,149 - en trabajos que nadie quiere. - Ilegalmente. 380 00:19:10,149 --> 00:19:12,151 Todos fuimos inmigrantes, ¿no, Andy? 381 00:19:12,526 --> 00:19:14,278 ¿O Sipowicz es un nombre navajo? 382 00:19:15,612 --> 00:19:19,741 Pues claro. Abran las fronteras. A ver qué más le pasa al país. 383 00:19:20,075 --> 00:19:21,577 Me voy a comer. Hasta luego. 384 00:19:30,502 --> 00:19:33,589 Inspector. Cory Beachman, gerente de la señora Hornby. 385 00:19:33,589 --> 00:19:35,966 - Hablamos por teléfono. - Andy Sipowicz. 386 00:19:36,091 --> 00:19:39,011 ¿El inspector Gibson le ha dado detalles? 387 00:19:39,011 --> 00:19:41,305 - En parte. - Lo espera a las seis en punto. 388 00:19:41,471 --> 00:19:42,764 Marta vuelve a las diez, 389 00:19:43,015 --> 00:19:46,435 cuando le dará un sobre con 200 dólares en efectivo. 390 00:19:46,602 --> 00:19:49,396 Suponiendo que la señora Hornby lo acepte. 391 00:19:49,396 --> 00:19:52,399 Si es así, firmará un acuerdo de confidencialidad. 392 00:19:52,691 --> 00:19:55,611 Lo que oiga o vea se queda en el piso. 393 00:19:55,861 --> 00:19:58,113 -¿Preguntas? - Todo claro. 394 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 Hagamos las presentaciones. 395 00:20:01,617 --> 00:20:02,701 ¿Susan? 396 00:20:02,993 --> 00:20:04,286 El inspector Sipowicz. 397 00:20:09,499 --> 00:20:10,918 ¿Eres policía como Eddie? 398 00:20:11,543 --> 00:20:13,170 De hecho, somos inspectores. 399 00:20:14,004 --> 00:20:15,172 ¿Estás casado? 400 00:20:15,339 --> 00:20:17,382 Mi mujer falleció hace un par de años. 401 00:20:17,507 --> 00:20:18,717 Lo siento. 402 00:20:18,926 --> 00:20:22,846 Mi marido también. El 13 de julio de 1988. 403 00:20:24,139 --> 00:20:25,265 ¿Tienes hijos? 404 00:20:26,016 --> 00:20:28,852 - Un chico. - Donald y yo no tuvimos hijos. 405 00:20:31,772 --> 00:20:32,940 Bueno. 406 00:20:33,607 --> 00:20:35,317 Nos vemos esta noche. 407 00:20:37,069 --> 00:20:38,779 Sí. Nos vemos esta noche. 408 00:20:38,904 --> 00:20:40,155 No me gusta la colonia. 409 00:20:40,781 --> 00:20:43,575 -¿Le has dicho lo de la colonia? - No, Susan, lo siento. 410 00:20:43,575 --> 00:20:45,244 No suelo usar. No es problema. 411 00:20:45,244 --> 00:20:46,620 Hueles a colonia. 412 00:20:49,665 --> 00:20:50,832 Es aftershave. 413 00:20:51,083 --> 00:20:52,251 Pues es horrible. 414 00:20:52,542 --> 00:20:54,586 Si no te importa, no te lo pongas. 415 00:20:55,504 --> 00:20:56,713 Algo se me ocurrirá. 416 00:20:57,381 --> 00:20:58,507 ¡Nos vemos después! 417 00:21:02,552 --> 00:21:03,553 COMISARÍA 15 418 00:21:04,596 --> 00:21:05,847 Vale, allí estaremos. 419 00:21:07,099 --> 00:21:08,558 Vamos, compañero. 420 00:21:10,769 --> 00:21:12,020 Un tipo ha preguntado 421 00:21:12,229 --> 00:21:15,941 en la tienda de mascotas Lovely Beast si aceptan cachorros de bulldog. 422 00:21:16,441 --> 00:21:18,068 ¿Están entreteniéndolo? 423 00:21:18,235 --> 00:21:20,696 No. Le han dicho que vuelva con la camada. 424 00:21:21,405 --> 00:21:24,032 ¿Habéis enseñado fotos de los agentes a los testigos? 425 00:21:24,783 --> 00:21:27,369 Sí. El trabajador que estaba más cerca 426 00:21:27,536 --> 00:21:29,454 dice que no reconocía a ninguno. 427 00:21:29,454 --> 00:21:32,291 El tío señaló al agente Ramos y dijo que quizá fuera él. 428 00:21:32,708 --> 00:21:35,752 ¿El tío conocía a Ramos y Torres por otros rifirrafes? 429 00:21:35,919 --> 00:21:38,547 Sí. Hay que tenerlo en cuenta. 430 00:21:38,672 --> 00:21:40,007 Pero tampoco estaba seguro. 431 00:21:40,132 --> 00:21:43,427 A los dos testigos les intimida enfrentarse a Inmigración. 432 00:21:43,552 --> 00:21:45,095 Eso va a ser un problema. 433 00:21:45,679 --> 00:21:47,222 -¿Versión de los agentes? - Confirmada. 434 00:21:47,347 --> 00:21:49,433 Su central confirmó que Torres y Ramos 435 00:21:49,433 --> 00:21:52,477 conectaron por radio un par de veces a la hora del secuestro, 436 00:21:52,477 --> 00:21:55,105 pero no sabía desde dónde, 437 00:21:55,105 --> 00:21:57,316 así que pudieron estar metidos igual. 438 00:21:57,316 --> 00:21:58,900 No los hemos pillado mintiendo. 439 00:21:59,151 --> 00:22:02,863 Hay un par de huellas en el coche 440 00:22:02,863 --> 00:22:05,198 y todas son de Rafael Mercado. 441 00:22:05,324 --> 00:22:08,702 Guardia de seguridad en un súper en la 120, en el Harlem español. 442 00:22:08,702 --> 00:22:10,871 Id Andy y tú. Llamad si necesitáis ayuda. 443 00:22:10,871 --> 00:22:11,955 Sí. 444 00:22:24,885 --> 00:22:26,636 Voy a trabajar en seguridad. 445 00:22:27,220 --> 00:22:28,221 ¿Sí? 446 00:22:28,221 --> 00:22:30,932 Necesito pagarle 15 años de educación a Theo. 447 00:22:31,099 --> 00:22:33,769 No va a ser barato. 448 00:22:33,935 --> 00:22:35,937 Son solo dos noches sin él. 449 00:22:36,146 --> 00:22:38,231 Estás mirando por su futuro. Eres buen padre. 450 00:22:43,737 --> 00:22:46,490 Disculpe. ¿El guardia de seguridad Rafael Mercado? 451 00:22:49,326 --> 00:22:50,494 Ahí detrás. 452 00:22:50,702 --> 00:22:51,787 Gracias. 453 00:22:56,792 --> 00:22:57,793 Hola. 454 00:22:58,168 --> 00:22:59,878 -¿Podemos hablar un momento? - Claro. 455 00:23:00,295 --> 00:23:01,505 ¡A por él! 456 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 -¿Estás bien? -¡Ve! 457 00:23:22,275 --> 00:23:24,528 - Cógelo. -¡Aparten! 458 00:23:24,736 --> 00:23:25,737 ¡Aparten! 459 00:23:33,495 --> 00:23:34,871 -¿Lo tienes? - Sí. 460 00:23:35,455 --> 00:23:36,915 -¿Estás bien, Andy? - Sí. 461 00:23:37,207 --> 00:23:38,667 Vamos a sacarlo de aquí. 462 00:23:47,300 --> 00:23:50,887 Es posible ganar tanto, pero... 463 00:23:50,887 --> 00:23:53,598 Hola, Karen. ¿Quieres probar este? 464 00:23:53,765 --> 00:23:55,934 - Ya me dirás qué te parece. - Gracias. 465 00:23:56,768 --> 00:23:58,311 Qué perrita más mona. 466 00:23:58,437 --> 00:23:59,646 ¿Cómo se llama? 467 00:23:59,980 --> 00:24:01,565 Se llama Johnny. 468 00:24:03,066 --> 00:24:04,109 Sí. 469 00:24:05,318 --> 00:24:07,946 El coste de empezar 470 00:24:08,196 --> 00:24:10,115 a criar bulldogs 471 00:24:10,115 --> 00:24:13,702 es de 3000 dólares con posibles ingresos anuales de 50 000. 472 00:24:13,952 --> 00:24:14,953 No te he preguntado. 473 00:24:15,245 --> 00:24:18,165 Los 3000 son el coste de la perra. 474 00:24:18,331 --> 00:24:20,667 Los servicios del macho se contratan. 475 00:24:20,917 --> 00:24:24,880 ¿Los presentas y los metes en una habitación 476 00:24:24,880 --> 00:24:27,674 con luces sensuales y música de Barry White? 477 00:24:28,091 --> 00:24:31,094 No. No se cruzan bien. Demasiada panza. 478 00:24:31,261 --> 00:24:32,888 Hay que inseminar a la perra. 479 00:24:33,763 --> 00:24:35,098 -¿Artificialmente? - Sí. 480 00:24:35,098 --> 00:24:36,558 ¿Y eso cómo funciona? 481 00:24:36,808 --> 00:24:38,393 Se introduce el esperma 482 00:24:38,560 --> 00:24:40,103 con una especie de pipeta. 483 00:24:41,229 --> 00:24:43,356 ¿Y cómo sacas el esperma? 484 00:24:43,482 --> 00:24:45,066 ¿Con una jeringuilla? 485 00:24:45,400 --> 00:24:47,986 Le pones un receptáculo al macho y... 486 00:24:48,904 --> 00:24:51,198 Bueno, se hace a mano. 487 00:24:52,574 --> 00:24:53,658 ¿A mano? 488 00:24:54,284 --> 00:24:55,660 En plan... 489 00:24:56,912 --> 00:24:58,538 Manipulando, sí. 490 00:24:59,164 --> 00:25:01,750 Por eso mueven tanto la cola. 491 00:25:07,172 --> 00:25:08,715 -¿Es Larry? - Eso es. 492 00:25:09,216 --> 00:25:11,510 - Disculpe. ¿Cómo se llama? - Tom. 493 00:25:11,510 --> 00:25:13,303 ¿Qué tiene en esa caja, Tom? 494 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 - Cachorros. -¿Sí? 495 00:25:15,555 --> 00:25:17,224 ¿De dónde los ha sacado? 496 00:25:17,349 --> 00:25:18,433 De mi perra. 497 00:25:18,850 --> 00:25:20,060 ¿Sí? 498 00:25:20,352 --> 00:25:22,062 Acompáñenos y lo comprobaremos. 499 00:25:22,812 --> 00:25:24,147 Mi perra está fuera. 500 00:25:24,981 --> 00:25:26,316 ¿De vacaciones perrunas? 501 00:25:26,733 --> 00:25:28,443 No, alguien se la ha llevado. 502 00:25:28,860 --> 00:25:30,153 Ya. 503 00:25:32,447 --> 00:25:33,532 Vamos. 504 00:25:45,001 --> 00:25:48,004 Era policía en la República Dominicana. 505 00:25:48,129 --> 00:25:50,298 ¿Y huías también cuando eras poli? 506 00:25:50,549 --> 00:25:53,093 Ha vencido mi visado. Creía que eran de Inmigración. 507 00:25:53,343 --> 00:25:55,887 -¿Cuánto tiempo fue policía? - Cinco años 508 00:25:56,263 --> 00:25:58,056 ¿Sí? ¿Ha intentado serlo aquí? 509 00:25:58,265 --> 00:25:59,849 No terminé el instituto. 510 00:26:00,141 --> 00:26:02,727 Les digo que conozco la calle, que sé cómo funciona. 511 00:26:03,103 --> 00:26:05,689 Eso es mucho más importante que el instituto. 512 00:26:06,022 --> 00:26:08,066 ¿Conoces a un tal Oscar Molina? 513 00:26:08,233 --> 00:26:09,234 No. 514 00:26:09,359 --> 00:26:13,238 -¿Y una obra en la Décima y la C? - Tampoco. 515 00:26:13,405 --> 00:26:16,533 ¿Sabes algo de un coche robado en Brooklyn hace dos días? 516 00:26:17,200 --> 00:26:19,202 Eres un mentiroso. No has sido poli. 517 00:26:19,202 --> 00:26:20,912 ¿Por qué dice eso? 518 00:26:21,037 --> 00:26:23,415 Porque tus huellas están en ese coche, Rafael. 519 00:26:23,415 --> 00:26:26,501 Quizá un amigo me llevó en un coche robado. No lo sé. 520 00:26:26,626 --> 00:26:27,836 Oscar Molina. 521 00:26:29,045 --> 00:26:31,590 - Lo he visto por ahí. -¿Sí? ¿Dónde? 522 00:26:31,923 --> 00:26:33,174 La gente me lo señalaba. 523 00:26:33,550 --> 00:26:35,552 Es el tío que se acuesta con niños. 524 00:26:35,760 --> 00:26:37,095 No me acerco a él. 525 00:26:38,597 --> 00:26:41,725 -¿Ha abusado de alguien que conoces? - Si fue así, entenderíamos 526 00:26:41,850 --> 00:26:43,685 que quisieras hacerle daño. Normal. 527 00:26:43,935 --> 00:26:45,353 Les digo lo que se dice. 528 00:26:46,187 --> 00:26:47,647 Viola a niños. 529 00:26:47,856 --> 00:26:49,691 ¿Quién podría querer hacerle daño? 530 00:26:49,899 --> 00:26:50,942 Verán, 531 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 ese es el problema que tienen aquí. 532 00:26:53,820 --> 00:26:55,739 En casa, matamos a los pederastas. 533 00:26:56,072 --> 00:26:58,825 Es Dios encargándose de todo. 534 00:26:58,825 --> 00:27:00,744 No es cosa de la policía. 535 00:27:02,162 --> 00:27:03,622 ¿Para qué se preocupan? 536 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 ¿Qué habéis sacado? 537 00:27:09,002 --> 00:27:10,253 Le gusta jugar. 538 00:27:10,378 --> 00:27:12,756 ¿Le habéis enseñado fotos suyas a los testigos? 539 00:27:12,756 --> 00:27:16,009 Un trabajador lo señaló como agente de Inmigración enseguida. 540 00:27:16,009 --> 00:27:18,219 Pero el tío dice que seguro que no era él. 541 00:27:18,219 --> 00:27:20,138 Estaba más lejos. 542 00:27:20,138 --> 00:27:22,474 Hemos insistido. Dice que ni de coña. 543 00:27:22,599 --> 00:27:24,517 Dice que el fallecido es un pedófilo. 544 00:27:24,684 --> 00:27:26,227 Si es verdad, todo cambia. 545 00:27:26,353 --> 00:27:28,104 Trabajaba para su tío, ¿no? 546 00:27:28,229 --> 00:27:30,023 ¿Vivió con él cuando llegó? 547 00:27:30,023 --> 00:27:31,232 Sí. 548 00:27:31,358 --> 00:27:33,652 -¿El tío tiene hijos? - No lo sabemos. 549 00:27:33,652 --> 00:27:35,403 Pasad por su casa e investigadlo. 550 00:27:35,528 --> 00:27:37,030 - Rita y tú. - Vale. 551 00:27:46,956 --> 00:27:50,126 Ya verás. Traerá a su gente cuando pueda. 552 00:27:50,710 --> 00:27:52,295 ¿Es una tradición de la policía? 553 00:27:52,462 --> 00:27:54,255 Por eso hay tanto poli irlandés. 554 00:27:56,216 --> 00:27:58,385 Sí, Andy. Sí, Andy. 555 00:27:59,010 --> 00:28:00,345 Tocapelotas. 556 00:28:05,475 --> 00:28:06,851 - Gracias. - De nada. 557 00:28:07,435 --> 00:28:08,770 ¿Resuelto lo de los perros? 558 00:28:09,562 --> 00:28:12,273 De hecho, Tom... hay un problema. 559 00:28:13,733 --> 00:28:15,819 ¿Dónde estaba hoy sobre las ocho? 560 00:28:15,944 --> 00:28:17,362 En mi casa. ¿Qué problema? 561 00:28:17,487 --> 00:28:18,530 ¿Estaba con alguien? 562 00:28:18,530 --> 00:28:20,115 Solo los perritos y yo. 563 00:28:21,408 --> 00:28:24,035 -¿Conoce el 1791 de Spring Street? - No creo. 564 00:28:24,744 --> 00:28:27,455 El coreano de enfrente vio a alguien como usted 565 00:28:27,580 --> 00:28:30,875 irse de esa casa hoy a las ocho con una caja grande. 566 00:28:31,167 --> 00:28:33,128 Cuando le identifique, Tom, 567 00:28:33,128 --> 00:28:35,380 será acusado de robo. 568 00:28:36,715 --> 00:28:37,882 No puede ser. 569 00:28:39,968 --> 00:28:41,594 ¿Qué lo llevó a los cachorros? 570 00:28:41,970 --> 00:28:43,930 Un tío que va al mismo club que yo. 571 00:28:43,930 --> 00:28:46,850 No me gustan los perros, pero me ofreció mil dólares. 572 00:28:47,225 --> 00:28:48,393 ¿Quién es? 573 00:28:48,518 --> 00:28:50,353 Carter no sé qué. 574 00:28:50,520 --> 00:28:51,521 ¿Lynch? 575 00:28:51,521 --> 00:28:52,689 Eso es. 576 00:28:53,898 --> 00:28:56,192 Me dio la llave y me dijo dónde ir. 577 00:28:56,192 --> 00:28:59,070 Dijo que rompiera la ventana de la cocina. Dinero fácil. 578 00:28:59,738 --> 00:29:01,823 Dos mil más y se monta un negocio. 579 00:29:02,949 --> 00:29:05,285 ¿Y qué iba a hacer con los perros? 580 00:29:05,452 --> 00:29:07,662 Tenía que quedármelos en casa esta semana. 581 00:29:07,662 --> 00:29:08,830 Luego iba a recogerlos. 582 00:29:09,456 --> 00:29:10,749 ¿Por qué venderlos? 583 00:29:11,541 --> 00:29:13,668 Porque son una pesadilla. 584 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 No localizaba a Carter y vi la tienda. 585 00:29:15,712 --> 00:29:18,173 Pregunté cuánto pagarían por cachorros de bulldog. 586 00:29:18,298 --> 00:29:22,218 ¿A qué se refiere con que son una pesadilla? 587 00:29:22,802 --> 00:29:24,512 En cinco horas, 588 00:29:25,138 --> 00:29:30,852 tenía comida de perro en el suelo, la alfombra y el zapato. 589 00:29:30,977 --> 00:29:33,062 ¿Sabe que hacen ruido todo el rato? 590 00:29:33,062 --> 00:29:37,233 Multiplíquelo por cinco y cubra todas sus posesiones 591 00:29:37,358 --> 00:29:41,154 con orina y heces de lo más apestosas. 592 00:29:41,446 --> 00:29:43,698 Pues así he pasado la mañana. 593 00:29:44,532 --> 00:29:45,742 Dinero fácil. 594 00:29:47,368 --> 00:29:48,995 Declare sobre el robo. 595 00:29:58,797 --> 00:29:59,839 ¿Sí? 596 00:29:59,839 --> 00:30:02,634 ¿La casa de Renaldo Molina? ¿Quién es? 597 00:30:02,801 --> 00:30:04,302 Soy Maria, su mujer. 598 00:30:04,803 --> 00:30:06,513 Inspectoras Ortiz y McDowell. 599 00:30:06,888 --> 00:30:08,306 Renaldo no está. 600 00:30:08,431 --> 00:30:10,475 Lo sabemos. ¿Podemos pasar? 601 00:30:12,018 --> 00:30:13,061 Vale. 602 00:30:18,566 --> 00:30:20,068 ¿Quién más vive aquí? 603 00:30:20,777 --> 00:30:21,986 Solo Renaldo y yo. 604 00:30:25,532 --> 00:30:28,201 -¿No tienen hijos? - Aún no. 605 00:30:28,952 --> 00:30:30,620 ¿Conoce a su sobrino Oscar? 606 00:30:31,830 --> 00:30:32,914 ¿Vivía aquí? 607 00:30:32,914 --> 00:30:35,333 Sí, pero se ha ido. No sé dónde vive. 608 00:30:36,167 --> 00:30:37,210 "¿Vive?". 609 00:30:38,837 --> 00:30:40,004 Oscar está muerto. 610 00:30:41,422 --> 00:30:43,258 ¿Cuándo? ¿Cómo? 611 00:30:43,716 --> 00:30:46,052 Hace poco y no sabemos cómo. 612 00:30:46,928 --> 00:30:49,389 -¿Oscar y usted eran amigos? - Un poco. 613 00:30:50,181 --> 00:30:52,517 ¿Su marido estaba celoso de su relación? 614 00:30:53,768 --> 00:30:55,645 -¿Se acostaba con Oscar? -¡No! 615 00:30:55,645 --> 00:30:57,063 ¿Su marido creía que sí? 616 00:30:57,272 --> 00:31:00,149 Otros inspectores están hablando con los testigos. 617 00:31:00,733 --> 00:31:03,570 Sabremos cómo mataron a Oscar. Pronto. 618 00:31:03,945 --> 00:31:06,948 Si se interpone entre nosotros y la verdad, saldrá perjudicada. 619 00:31:06,948 --> 00:31:09,200 - No se haga eso. - No sé qué pasó. 620 00:31:09,200 --> 00:31:10,410 No nos mienta, Maria. 621 00:31:10,535 --> 00:31:11,578 ¡Que no lo sé! 622 00:31:11,578 --> 00:31:13,955 -¿Cuánto lleva en el país? - Tres años. 623 00:31:13,955 --> 00:31:16,374 ¿Su marido la trajo de la República Dominicana? 624 00:31:16,541 --> 00:31:19,043 - Sí. - Vale. Ahora diga la verdad. 625 00:31:19,919 --> 00:31:22,589 ¿Su marido pensaba que Oscar y usted tenían un lío? 626 00:31:24,632 --> 00:31:26,175 ¿Amenazó a Oscar? 627 00:31:27,802 --> 00:31:28,887 ¿Dijo que lo mataría? 628 00:31:30,722 --> 00:31:32,849 Denos una foto de su marido. 629 00:31:39,022 --> 00:31:40,356 No se acostaban. 630 00:31:40,773 --> 00:31:43,985 ¿Y el marido se carga al sobrino solo por mirarla? 631 00:31:44,569 --> 00:31:45,778 A mí me encaja. 632 00:31:51,242 --> 00:31:53,328 Quizá tengamos novedades, Rafael. 633 00:31:53,328 --> 00:31:54,579 Vale. 634 00:32:01,336 --> 00:32:03,671 ¿Este tío te contrató para matar a ese hombre? 635 00:32:03,796 --> 00:32:06,215 Les digo que el muerto era un pederasta, ¿vale? 636 00:32:06,341 --> 00:32:08,551 - Déjenlo. - No era un pederasta, Rafael. 637 00:32:08,760 --> 00:32:11,846 El muerto quería tirarse a la mujer de este tío. 638 00:32:11,846 --> 00:32:13,181 - Y ya está. - No. 639 00:32:13,181 --> 00:32:15,391 - Sí. - Y apareció el machismo. 640 00:32:15,558 --> 00:32:17,560 El tío tiene dinero y te encontró. 641 00:32:17,560 --> 00:32:20,146 Te contó eso para que quisieras hacer justicia. 642 00:32:20,396 --> 00:32:24,317 Pero es mentira, Rafael. No lo protejas. Te ha jodido. 643 00:32:24,442 --> 00:32:25,610 No olviden que fui poli. 644 00:32:25,777 --> 00:32:28,321 Sé lo que es mentir para marear a alguien. 645 00:32:28,571 --> 00:32:29,948 ¿Tiene familia aquí? 646 00:32:30,615 --> 00:32:32,408 - Sí. -¿Legales? 647 00:32:33,701 --> 00:32:36,120 Si sigues mintiendo sobre tu implicación, 648 00:32:36,579 --> 00:32:39,999 buscaré a todos tus familiares, a tus amigos 649 00:32:40,124 --> 00:32:42,502 y a cualquiera con quien hayas hablado. 650 00:32:42,502 --> 00:32:45,672 Los que estén ilegales cogerán el primer avión. 651 00:32:45,922 --> 00:32:48,883 Y les diré que a los billetes invita Rafael, ¿vale? 652 00:32:49,092 --> 00:32:51,427 ¡Ahora estoy cabreado y pienso hacerlo! 653 00:32:52,136 --> 00:32:55,139 ¿Seguro que el tío no era un pederasta? 654 00:32:55,306 --> 00:32:57,809 Coqueteó con la mujer del tipo. 655 00:33:03,856 --> 00:33:06,317 -¿Y qué le va a pasar? - Lo encerraremos. 656 00:33:07,902 --> 00:33:09,779 ¿Te contrató Molina? 657 00:33:10,279 --> 00:33:12,782 Sí, por 2000 dólares. 658 00:33:13,574 --> 00:33:17,203 Vale. Se lo llevaron dos tíos. ¿Quién era el otro? 659 00:33:17,996 --> 00:33:21,124 No se lo diré. Fui yo. Yo lo metí. 660 00:33:21,124 --> 00:33:23,042 Rafael, puedes ahorrarte muchos años 661 00:33:23,042 --> 00:33:25,086 si nos dices quién más estuvo metido. 662 00:33:25,086 --> 00:33:29,257 Sé cómo funciona, ¿vale? Pero no voy a hacerlo. 663 00:33:29,549 --> 00:33:31,759 Ha vuelto a la República Dominicana. 664 00:33:33,553 --> 00:33:35,430 Yo apechugaré con todo. 665 00:33:36,014 --> 00:33:37,348 Eso lo respetamos. 666 00:33:37,473 --> 00:33:38,891 Y dejen a mi familia en paz. 667 00:33:39,600 --> 00:33:40,643 De acuerdo. 668 00:33:40,893 --> 00:33:42,186 Vámonos. 669 00:33:43,271 --> 00:33:46,566 CRIMEN ORGANIZADO TERCER PISO 670 00:33:53,031 --> 00:33:55,158 El teniente quiere que vea interrogatorios. 671 00:33:55,158 --> 00:33:57,160 Ojalá me hubieran avisado. 672 00:33:57,326 --> 00:33:58,578 Lo siento. 673 00:33:59,078 --> 00:34:00,246 ¿Te importa? 674 00:34:00,913 --> 00:34:01,914 No, adelante. 675 00:34:04,333 --> 00:34:07,128 Lo que dije de buscar a su familia... 676 00:34:07,253 --> 00:34:08,588 Un buen interrogatorio. 677 00:34:08,713 --> 00:34:10,923 Hay amenazas para que la gente hable 678 00:34:10,923 --> 00:34:13,468 - y luego está lo que hacemos. - Ya lo sé. 679 00:34:14,510 --> 00:34:15,803 Buen interrogatorio. 680 00:34:17,138 --> 00:34:18,806 ¿Vais a por el tío? 681 00:34:19,057 --> 00:34:22,226 Sí. ¿Quieres venirte? 682 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Claro. 683 00:34:39,202 --> 00:34:41,412 No entiendo por qué es privado. 684 00:34:41,662 --> 00:34:43,039 ¿Por qué no puede venir Ray? 685 00:34:45,833 --> 00:34:47,502 Hemos hablado con Tom Burris. 686 00:34:48,544 --> 00:34:50,296 Nos ha contado que es cosa suya. 687 00:34:51,547 --> 00:34:53,508 No conozco a Tom Burris. 688 00:34:53,674 --> 00:34:55,885 Es mejor que no vaya por ahí, señor Lynch. 689 00:34:56,135 --> 00:34:58,262 Cuéntenoslo todo y hablaremos con Ray. 690 00:34:58,262 --> 00:35:00,348 Quizá lo resuelvan fuera del juzgado. 691 00:35:00,473 --> 00:35:03,101 Ray dice que son socios en la cría de perros, 692 00:35:03,226 --> 00:35:05,061 pero ¿hay algo más? 693 00:35:05,770 --> 00:35:07,396 Lo había. Cortamos. 694 00:35:07,522 --> 00:35:09,816 Siguen viviendo juntos. No será tan dramático. 695 00:35:09,816 --> 00:35:12,902 No fue agradable, pero a Ray no le afecta nada. 696 00:35:12,902 --> 00:35:15,071 Me dejó quedarme hasta encontrar casa. 697 00:35:15,071 --> 00:35:17,448 ¿Organizó el robo para poder mudarse? 698 00:35:17,573 --> 00:35:19,283 Quizá le comenté a Tom 699 00:35:19,450 --> 00:35:21,369 que había cachorros valiosos en casa. 700 00:35:21,494 --> 00:35:24,914 ¿Eso fue después de darle la llave y quedar la semana que viene? 701 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 Ray también tiene su parte de culpa. 702 00:35:27,291 --> 00:35:30,336 Me ha acostumbrado a un nivel de vida superior a mis ingresos. 703 00:35:30,461 --> 00:35:32,004 ¿Por eso le roba? 704 00:35:32,338 --> 00:35:33,673 Es rico. 705 00:35:34,465 --> 00:35:35,716 Yo no tengo trabajo. 706 00:35:36,300 --> 00:35:38,803 Me paga la comida, los taxis, la ropa. 707 00:35:38,970 --> 00:35:41,472 Lo siento, pero me siento inútil. 708 00:35:41,472 --> 00:35:43,224 ¿Eso quiere que le digamos? 709 00:35:44,934 --> 00:35:48,437 Quería el dinero y sentirme independiente. 710 00:35:49,438 --> 00:35:51,274 Actué por frustración. 711 00:35:51,816 --> 00:35:54,652 Esperaba que se apoyaría en mí 712 00:35:54,944 --> 00:35:56,487 y quizá volviéramos juntos. 713 00:35:58,614 --> 00:35:59,949 Es la verdad. 714 00:36:01,659 --> 00:36:02,827 Hablaremos con él. 715 00:36:06,497 --> 00:36:08,166 Hemos hablado con el señor Maxwell 716 00:36:08,166 --> 00:36:11,836 y dice que, si Lynch se va de casa esta noche, no denunciará. 717 00:36:12,712 --> 00:36:14,964 No quiero un denunciante con dudas. 718 00:36:15,131 --> 00:36:16,549 ¿Hacemos que se largue Lynch? 719 00:36:16,674 --> 00:36:19,218 Sí, lo mandaremos a casa con un par de agentes. 720 00:36:19,343 --> 00:36:21,679 Poned en los informes que hablamos y mandad copia. 721 00:36:21,679 --> 00:36:24,265 Voy a por Lynch. Avisa a los agentes. 722 00:36:24,599 --> 00:36:26,601 ¿Alguien debe informar al señor Maxwell? 723 00:36:26,809 --> 00:36:28,186 ¿Quieres hacerlo tú? 724 00:36:28,728 --> 00:36:32,023 Hablamos antes y me encantaría ver a los perritos. 725 00:36:32,773 --> 00:36:33,941 Pues adelante. 726 00:36:37,570 --> 00:36:38,738 A por él. 727 00:36:42,658 --> 00:36:45,703 Los inspectores quieren que le diga que la fiscal asistente acepta 728 00:36:45,995 --> 00:36:48,039 su propuesta respecto al señor Lynch. 729 00:36:48,456 --> 00:36:50,416 Bien. Es lo mejor para todos. 730 00:36:50,833 --> 00:36:53,336 He oído las condiciones y... 731 00:36:54,295 --> 00:36:55,713 su ecuanimidad es admirable. 732 00:36:56,047 --> 00:36:57,215 Gracias de nuevo. 733 00:36:58,090 --> 00:36:59,175 Mucha suerte. 734 00:37:00,801 --> 00:37:02,470 ¿Va al teatro? 735 00:37:03,596 --> 00:37:04,722 Siempre que puedo. 736 00:37:05,181 --> 00:37:09,101 Carter y yo teníamos que ir hoy, pero... 737 00:37:10,186 --> 00:37:12,104 ¿Quiere entradas para Los productores? 738 00:37:13,314 --> 00:37:16,609 Son regalo del mánager de Nathan Lane. Serán buenas. 739 00:37:17,735 --> 00:37:20,238 ¿Son entradas de patio para Los productores? 740 00:37:20,404 --> 00:37:21,781 No estoy de humor. 741 00:37:21,781 --> 00:37:24,617 Es decir que no está de humor para ganar la lotería. 742 00:37:24,617 --> 00:37:26,869 No puedo aceptarlas. Vaya usted. 743 00:37:29,163 --> 00:37:30,623 ¿Y si vamos juntos? 744 00:37:33,084 --> 00:37:34,252 Me encantaría. 745 00:37:34,627 --> 00:37:35,795 De verdad... 746 00:37:36,170 --> 00:37:38,589 pero hago de canguro del hijo de un inspector. 747 00:37:39,340 --> 00:37:40,591 Otro día será. 748 00:37:42,343 --> 00:37:43,469 No, espere. 749 00:37:43,594 --> 00:37:46,055 Deme media hora y a ver qué puedo hacer. 750 00:37:59,068 --> 00:38:01,279 - Inspector Sipowicz. -¿Han traído ya a Theo? 751 00:38:01,279 --> 00:38:03,364 McDowell está con él. 752 00:38:03,489 --> 00:38:05,157 Necesito hablar contigo. 753 00:38:05,574 --> 00:38:07,743 Molina tiene a su abogado. 754 00:38:07,952 --> 00:38:10,121 ¿Todo lo de Inmigración fue idea suya? 755 00:38:10,246 --> 00:38:12,540 Porque el fallecido quería ligarse a su mujer. 756 00:38:12,707 --> 00:38:15,459 Lo van a procesar. Me lo llevo al centro de detención. 757 00:38:16,043 --> 00:38:17,795 - Buenas noches. - Buenas noches. 758 00:38:18,629 --> 00:38:21,882 Rita, primer día en la brigada. Te invitamos a una cerveza. 759 00:38:22,008 --> 00:38:23,134 Es una tradición. 760 00:38:24,051 --> 00:38:26,971 Sí. Tengo una hora. Luego he quedado a cenar con mi marido. 761 00:38:27,179 --> 00:38:28,347 Pues sobra tiempo. 762 00:38:38,691 --> 00:38:40,860 Sabes que me tomo cuidar a Theo muy en serio 763 00:38:40,985 --> 00:38:42,737 y no cancelaría en el último momento 764 00:38:42,737 --> 00:38:45,239 - si no fuera urgente. -¿Vas a cancelar? 765 00:38:45,406 --> 00:38:48,326 He hablado con la inspectora McDowell y se encarga ella. 766 00:38:48,326 --> 00:38:52,038 Si te viene mal, dímelo y asunto resuelto. 767 00:38:52,788 --> 00:38:54,040 ¿Qué urgencia es? 768 00:38:55,124 --> 00:38:59,754 Me han invitado a ver Los productores en butacas de Nathan Lane. 769 00:39:01,213 --> 00:39:02,381 ¿Quién? 770 00:39:03,174 --> 00:39:05,343 Inspector, es maná caído del cielo. 771 00:39:05,593 --> 00:39:08,471 Pero tengo un compromiso con Theo y lo respetaré. 772 00:39:09,305 --> 00:39:12,808 No pasa nada. No hay problema. 773 00:39:13,684 --> 00:39:14,935 Muchísimas gracias. 774 00:39:23,486 --> 00:39:25,321 No le dé mucho de beber. 775 00:39:26,197 --> 00:39:27,490 Este es mi busca. 776 00:39:27,656 --> 00:39:30,493 No me llame si no es urgentísimo. 777 00:39:34,080 --> 00:39:35,206 ¡Inspector! 778 00:39:36,415 --> 00:39:39,168 ¿Nos soltamos la melena y nos divertimos? 779 00:39:39,585 --> 00:39:40,836 Venga, cariño. 780 00:39:40,836 --> 00:39:42,671 Yo toco el piano y tú cantas. 781 00:39:42,671 --> 00:39:45,049 Yo no canto. Cante usted. 782 00:39:45,883 --> 00:39:47,426 ¿Y una partidita de cartas? 783 00:39:47,718 --> 00:39:49,053 Si quiere. 784 00:39:49,053 --> 00:39:51,764 Gin rummy. Eddie siempre me deja ganar. 785 00:39:53,557 --> 00:39:56,227 ¿Eres tan amable de servirme un jerez? 786 00:39:58,437 --> 00:39:59,605 Claro. 787 00:40:14,245 --> 00:40:15,955 - Aquí tiene. - Sí. 788 00:40:16,455 --> 00:40:17,665 Reparte. 789 00:40:18,249 --> 00:40:19,333 Vale. 790 00:40:27,842 --> 00:40:28,759 ¡Ay, madre! 791 00:40:34,557 --> 00:40:35,891 ¿No vas a recogerlo? 792 00:40:36,142 --> 00:40:38,185 No. Parece que lo prefiere en el suelo. 793 00:40:38,727 --> 00:40:41,939 Pues no. Coge un trapo y límpialo. 794 00:40:42,064 --> 00:40:44,150 ¿Coger? No creo. 795 00:41:00,332 --> 00:41:02,251 Venga, esta te la sabes. 796 00:41:10,676 --> 00:41:14,555 Me estás fastidiando la noche. ¡Ven a cantar conmigo! 797 00:41:14,555 --> 00:41:16,223 Escuche, señora Hornby, 798 00:41:16,223 --> 00:41:18,392 es mejor que aclaremos un par de cosas. 799 00:41:18,517 --> 00:41:21,312 Quiero que cantes ahora. ¿Qué más quieres aclarar? 800 00:41:21,312 --> 00:41:24,899 Este trabajo es para protegerla. Si nos llevamos bien, genial. 801 00:41:25,065 --> 00:41:27,443 Pero usted quiere otra criada o un canguro. 802 00:41:27,443 --> 00:41:28,736 Eddie no se quejaba. 803 00:41:28,861 --> 00:41:31,280 Yo no soy Eddie. No canto y no cojo cosas. 804 00:41:31,489 --> 00:41:34,116 ¡Ahora mismo estoy muy disgustada! 805 00:41:34,241 --> 00:41:35,326 Escúcheme. 806 00:41:35,451 --> 00:41:36,994 Me voy a sentar en la puerta. 807 00:41:36,994 --> 00:41:39,163 Esperaré a que vuelva su criada 808 00:41:39,163 --> 00:41:41,081 y, cuando vuelva, me largo. 809 00:41:41,248 --> 00:41:45,628 Y mañana puede poner un anuncio para un cantante recogedor. ¿Entendido? 810 00:41:46,962 --> 00:41:48,088 ¡Vale! 811 00:42:00,100 --> 00:42:01,393 Se ha dormido viendo la tele. 812 00:42:06,649 --> 00:42:08,317 ¿Crees que puedes irte? 813 00:42:15,282 --> 00:42:16,408 ¿Papi? 814 00:42:16,867 --> 00:42:19,245 Sí, colega. Enseguida vuelvo. 815 00:42:19,537 --> 00:42:20,704 Tú quédate aquí. 816 00:42:27,086 --> 00:42:29,630 La comida de mañana está en la nevera. 817 00:42:29,880 --> 00:42:31,131 No hacía falta. 818 00:42:31,382 --> 00:42:33,008 Bueno, es un sándwich. 819 00:42:34,051 --> 00:42:37,388 Me dijo que podía ver la tele mientras hacía los deberes. 820 00:42:37,555 --> 00:42:39,056 No. Te tomaba el pelo. 821 00:42:39,306 --> 00:42:40,558 Me lo he imaginado, 822 00:42:40,558 --> 00:42:42,601 así que le he dicho que no. 823 00:42:44,395 --> 00:42:45,813 ¿Qué tal el trabajo? 824 00:42:45,938 --> 00:42:48,482 Esa mujer está loca. No pienso volver. 825 00:42:48,649 --> 00:42:52,444 Si hay algún cambio o surge algo y John está liado... 826 00:42:53,988 --> 00:42:55,322 estaré encantada de volver. 827 00:42:55,447 --> 00:42:56,949 Para el futuro, 828 00:42:57,283 --> 00:42:59,743 es mejor que se duerma en su cama. 829 00:42:59,910 --> 00:43:01,537 No es fácil cambiarlo. 830 00:43:02,788 --> 00:43:03,914 Hecho. 831 00:43:09,128 --> 00:43:10,713 ¿Le das un sándwich o dos? 832 00:43:10,838 --> 00:43:12,548 - Uno. - Me ha dicho que dos. 833 00:43:12,923 --> 00:43:15,509 - Le he dado uno y un pudin. - Eso es. 834 00:43:16,135 --> 00:43:17,219 Buenas noches, Andy. 835 00:43:17,386 --> 00:43:19,597 Va en serio. Si quieres que lo cuide... 836 00:43:19,805 --> 00:43:20,806 Buenas noches. 837 00:44:11,899 --> 00:44:13,901 Subtítulos: Aida López Estudillo 60596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.