Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
Anteriormente...
2
00:00:02,460 --> 00:00:03,962
¿Qué pasa con Eddie?
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,256
Le diagnosticaron cáncer de colon.
4
00:00:06,673 --> 00:00:08,842
El doctor le ha dicho que deje de trabajar
5
00:00:08,967 --> 00:00:11,094
y se trate. ¿Hablarás con él, Andy?
6
00:00:11,302 --> 00:00:13,013
Voy a llamar al comandante
7
00:00:13,221 --> 00:00:14,931
y que Gibson vuelva a la noche.
8
00:00:14,931 --> 00:00:17,142
- Estará mejor en otro sitio.
- Seré su compañero.
9
00:00:17,392 --> 00:00:20,395
Mira, sé que te cuestan
los rollos madre-hija.
10
00:00:20,395 --> 00:00:21,479
Estoy bien.
11
00:00:21,646 --> 00:00:25,316
Solo quiero que lo tengas claro
y no pienses en contactar con ella.
12
00:00:25,567 --> 00:00:27,527
- Es mala idea.
- Sí, ya lo sé.
13
00:00:27,652 --> 00:00:28,653
Nos vemos, Jennifer.
14
00:01:05,857 --> 00:01:07,067
Toma. Dame eso.
15
00:01:08,735 --> 00:01:10,779
-¿Qué haces?
-¿Quién es usted?
16
00:01:10,779 --> 00:01:12,405
Inspectora McDowell, el porro.
17
00:01:14,616 --> 00:01:15,867
¿De qué vas?
18
00:01:16,826 --> 00:01:17,911
¿Fumas mucho?
19
00:01:18,078 --> 00:01:20,080
No. Le juro que es la primera vez.
20
00:01:20,205 --> 00:01:21,831
Sí, vale. ¿Cómo os llamáis?
21
00:01:22,123 --> 00:01:24,000
- Chloe Lee.
- Jennifer Beck.
22
00:01:24,417 --> 00:01:26,878
Solo queríamos probarlo. No se repetirá.
23
00:01:26,878 --> 00:01:28,630
Eso decía yo a tu edad.
24
00:01:28,630 --> 00:01:30,215
Y lo decía en serio, como tú.
25
00:01:30,381 --> 00:01:32,258
Vamos a la comisaría a arreglarlo.
26
00:01:32,425 --> 00:01:33,468
¡Dios mío!
27
00:01:33,676 --> 00:01:35,303
- Solo es hierba.
- Es ilegal.
28
00:01:35,553 --> 00:01:38,264
¿O vais a decirme que tenéis receta?
29
00:01:38,473 --> 00:01:39,724
Vámonos.
30
00:03:00,930 --> 00:03:03,308
{\an8}Desmond Browning, Shuan Campbell,
camellos, Crips.
31
00:03:03,433 --> 00:03:04,684
Nadie ha visto nada.
32
00:03:04,684 --> 00:03:06,728
-¿Cómo lo sabes?
-¿Medavoy y Jones?
33
00:03:06,853 --> 00:03:09,814
{\an8}Peinando.
McDowell viene para acá con una detención.
34
00:03:09,939 --> 00:03:11,691
{\an8}-¿Quién es?
- No lo sé.
35
00:03:11,941 --> 00:03:14,360
{\an8}Señor Anderson,
no pudo no oír los disparos.
36
00:03:14,360 --> 00:03:15,570
{\an8}Pues no los oí.
37
00:03:15,695 --> 00:03:18,114
{\an8}- Yo creo que miente.
-¿Trata así a todo el mundo?
38
00:03:18,114 --> 00:03:20,658
{\an8}Ha habido cinco asesinatos
en estos cuatro meses.
39
00:03:20,783 --> 00:03:23,411
{\an8}Ya es hora de arreglarlo.
¿A él qué más le da?
40
00:03:23,661 --> 00:03:26,039
{\an8}- Va a por todas.
- Sí, para ascender.
41
00:03:26,372 --> 00:03:29,167
Tengo un topo en este edificio.
A ver si la encuentro.
42
00:03:29,459 --> 00:03:31,419
Tendría la tele a todo volumen.
43
00:03:31,419 --> 00:03:34,005
{\an8}¿Qué estaba viendo, pelis de tiros?
Esfuércese más.
44
00:03:34,380 --> 00:03:36,007
{\an8}¡Disculpe! ¡Que yo no los maté!
45
00:03:36,257 --> 00:03:38,176
{\an8}Gracias. Hemos terminado por ahora.
46
00:03:41,679 --> 00:03:44,015
{\an8}- Estaba hablando con él.
- Le estabas gritando.
47
00:03:44,015 --> 00:03:45,600
Mentía para no cooperar.
48
00:03:45,725 --> 00:03:48,645
{\an8}Si un pandillero lo ve cooperar,
lo matarán.
49
00:03:48,811 --> 00:03:50,188
Tú dales la tarjeta.
50
00:03:50,396 --> 00:03:52,148
{\an8}Si quieren ayudar, vendrán ellos.
51
00:03:52,148 --> 00:03:53,900
{\an8}Mi estilo no es tan pasivo.
52
00:03:55,109 --> 00:03:57,278
{\an8}Tómatelo con calma, Eddie.
53
00:04:04,744 --> 00:04:06,329
No podemos ignorarlo,
54
00:04:06,454 --> 00:04:08,873
{\an8}pero de las drogas se encargan otros.
55
00:04:08,873 --> 00:04:10,541
- Traspásalo.
- Las citarán
56
00:04:10,541 --> 00:04:11,626
y se acabó.
57
00:04:11,751 --> 00:04:13,044
No es un crimen capital.
58
00:04:13,253 --> 00:04:16,422
{\an8}Una tenía mala actitud.
Habría que hablar con sus padres.
59
00:04:16,547 --> 00:04:18,591
{\an8}-¿Y la otra?
- Ya está fuera.
60
00:04:18,716 --> 00:04:20,635
{\an8}Habla con ellos y se acabó.
61
00:04:20,802 --> 00:04:22,595
- Y trabaja en los casos.
- Vale.
62
00:04:23,054 --> 00:04:24,973
-¿Algo en el barrido?
- Silencio.
63
00:04:24,973 --> 00:04:26,766
Medavoy y Jones siguen en ello.
64
00:04:28,434 --> 00:04:29,435
Por aquí.
65
00:04:29,435 --> 00:04:30,561
Loretta Murray.
66
00:04:30,561 --> 00:04:31,980
La topo de Clark.
67
00:04:32,146 --> 00:04:33,356
{\an8}Dice que es de fiar.
68
00:04:33,606 --> 00:04:34,607
{\an8}Teniente.
69
00:04:36,901 --> 00:04:38,361
{\an8}¿Qué has sacado esta mañana?
70
00:04:39,195 --> 00:04:40,989
{\an8}Un par de niñas fumando hierba.
71
00:04:41,614 --> 00:04:43,825
{\an8}-¿Qué más hacían?
-¿No basta con eso?
72
00:04:45,201 --> 00:04:48,121
{\an8}Fallecido en una obra.
Llamad a Medavoy y Jones.
73
00:04:49,664 --> 00:04:51,082
¿No interferirá?
74
00:04:51,291 --> 00:04:52,333
Déjame en paz.
75
00:04:54,544 --> 00:04:56,004
{\an8}Tout de suite, grandullón.
76
00:05:01,259 --> 00:05:03,720
Loretta, ¿sabes algo
de esos dos camellos muertos?
77
00:05:03,720 --> 00:05:06,347
- Quizá.
- Señora, ¿sabe qué es "ir al grano"?
78
00:05:06,556 --> 00:05:08,099
Eddie, ha venido a ayudarnos.
79
00:05:09,934 --> 00:05:11,144
¿Qué sabes?
80
00:05:11,352 --> 00:05:13,146
Hay una guerra entre bandas.
81
00:05:13,438 --> 00:05:15,106
Les pilló en medio.
82
00:05:15,231 --> 00:05:16,524
¿Y quién pudo disparar?
83
00:05:16,733 --> 00:05:20,194
Han matado a muchos chicos.
Es difícil saberlo todo.
84
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
A saber.
85
00:05:21,779 --> 00:05:24,365
¿El papa? ¿Meryl Streep?
Intenta concretar.
86
00:05:24,741 --> 00:05:26,242
Podrías darnos un nombre.
87
00:05:27,493 --> 00:05:28,536
Es que no lo sé.
88
00:05:28,995 --> 00:05:30,371
Pero mi hijo...
89
00:05:30,538 --> 00:05:31,664
quizá sí.
90
00:05:31,873 --> 00:05:32,999
El problema
91
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
es que está en Rikers
92
00:05:34,917 --> 00:05:37,003
y no tengo 25 000 para que lo suelten.
93
00:05:37,462 --> 00:05:38,629
¿Qué ha hecho Anthony?
94
00:05:38,796 --> 00:05:40,006
Anthony está muerto.
95
00:05:40,298 --> 00:05:41,549
El año pasado.
96
00:05:41,924 --> 00:05:43,384
Es el pequeño. Michael.
97
00:05:43,593 --> 00:05:45,428
-¿Está metido?
- Con los Bloods.
98
00:05:45,678 --> 00:05:47,930
Me da vergüenza.
Lo han detenido por tráfico.
99
00:05:49,057 --> 00:05:50,725
Quizá podamos arreglar algo.
100
00:05:50,892 --> 00:05:51,893
Se lo agradecería.
101
00:05:52,143 --> 00:05:54,687
No delatará a un asesino de los Crips.
102
00:05:55,855 --> 00:05:57,690
Si estuviera yo, todo cambiaría.
103
00:05:57,857 --> 00:05:59,776
-¿Cuánto cobras al día?
- No cobro.
104
00:06:00,902 --> 00:06:02,528
Quiero sacarlo de la cárcel.
105
00:06:03,029 --> 00:06:04,072
Vamos.
106
00:06:14,165 --> 00:06:15,208
Hola.
107
00:06:15,208 --> 00:06:18,127
Es mujer,
por la ropa, los zapatos y las joyas.
108
00:06:18,294 --> 00:06:20,713
-¿Quién la encontró?
- El capataz.
109
00:06:20,713 --> 00:06:22,757
- Peter Kiesel.
- Yo hablo con él.
110
00:06:23,925 --> 00:06:26,010
Señor Kiesel, inspectora McDowell.
111
00:06:26,511 --> 00:06:28,221
- Vaya.
-¿Cómo encontró el cuerpo?
112
00:06:28,221 --> 00:06:30,681
Limpiando tuberías.
Íbamos a echar el cemento.
113
00:06:30,848 --> 00:06:32,308
¿Cuánto llevan aquí?
114
00:06:32,433 --> 00:06:35,103
Empezamos hace seis meses,
pero ha estado cerrado.
115
00:06:36,229 --> 00:06:37,397
Acabamos de volver.
116
00:06:37,563 --> 00:06:38,606
¿Por qué cerraron?
117
00:06:38,606 --> 00:06:42,610
Sellaron la zona tras el ataque
a las Torres Gemelas y tuvimos que cerrar.
118
00:06:43,027 --> 00:06:44,862
El inversor se arruinó.
119
00:06:45,363 --> 00:06:47,407
¿Iban a echar cemento hace cuatro meses?
120
00:06:47,657 --> 00:06:48,866
Sí, esa mañana.
121
00:06:49,659 --> 00:06:51,160
Hola, Connie.
122
00:06:51,494 --> 00:06:53,496
Necesitarán su número de teléfono.
123
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
Tenía un recibo en el bolsillo.
124
00:06:57,333 --> 00:06:59,961
Dos nombres.
Denise Connor, Phillip Connor.
125
00:06:59,961 --> 00:07:02,880
Quien la tirara aquí
pensó que iban a echar el cemento.
126
00:07:02,880 --> 00:07:04,173
A ver los empleados.
127
00:07:04,882 --> 00:07:06,300
¿Puedes hacer el barrido?
128
00:07:06,300 --> 00:07:08,219
Voy a por Phillip Connor.
129
00:07:08,803 --> 00:07:10,471
No paras quieta.
130
00:07:10,596 --> 00:07:12,849
¿Has desayunado una bebida energética?
131
00:07:13,182 --> 00:07:14,892
¿Podéis hacer el barrido?
132
00:07:15,101 --> 00:07:16,727
Sí, nos vemos en comisaría.
133
00:07:27,363 --> 00:07:29,073
Michael, cuánto tiempo.
134
00:07:29,240 --> 00:07:31,576
- Agente Clark.
- Inspector.
135
00:07:32,034 --> 00:07:33,744
Inspectores Sipowicz, Gibson.
136
00:07:34,745 --> 00:07:35,913
¿Qué haces aquí?
137
00:07:36,080 --> 00:07:37,081
No te pases.
138
00:07:37,081 --> 00:07:39,250
Ha habido dos homicidios en tu edificio.
139
00:07:39,250 --> 00:07:41,377
Tu madre piensa que puedes ayudarnos.
140
00:07:41,586 --> 00:07:43,963
- No soy un soplón.
- No queremos un soplón.
141
00:07:43,963 --> 00:07:45,423
Queremos a un tío sensato
142
00:07:45,423 --> 00:07:47,758
que cambie cinco años de vida
por un asesino.
143
00:07:48,134 --> 00:07:49,427
¿Puedo salir de aquí?
144
00:07:49,594 --> 00:07:52,513
A cambio del que mató
a Desmond Browning y Shuan Campbell.
145
00:07:54,474 --> 00:07:56,601
- Lo sabe.
-¡No soy un soplón!
146
00:07:56,601 --> 00:07:58,519
¿Qué eres? ¿Un pandillero malote?
147
00:07:58,936 --> 00:08:00,855
No entiendo qué haces aquí.
148
00:08:01,105 --> 00:08:03,107
Quiero salvarte la vida.
149
00:08:03,274 --> 00:08:06,152
- Bueno, puedo protegerme.
-¿Como Desmond y Shuan,
150
00:08:06,152 --> 00:08:09,655
que eran tus amigos y ahora están fiambre?
151
00:08:09,655 --> 00:08:10,823
¿Como tu hermano?
152
00:08:10,823 --> 00:08:12,074
No tenía ambición.
153
00:08:12,283 --> 00:08:13,910
No hables mal de él.
154
00:08:14,035 --> 00:08:15,953
Digo que no tenía amigos como yo.
155
00:08:16,078 --> 00:08:18,623
- Camellos.
- Hermano de Benzes.
156
00:08:18,748 --> 00:08:19,874
Reyes del barrio.
157
00:08:19,999 --> 00:08:22,418
¿No hay mundo más allá del barrio?
158
00:08:22,418 --> 00:08:25,463
¿Qué te dije de salir de allí
e ir a Carolina del Norte?
159
00:08:25,588 --> 00:08:26,923
Podemos ayudarte.
160
00:08:27,131 --> 00:08:29,467
Si entras en la cárcel,
acabarás como tu hermano.
161
00:08:30,092 --> 00:08:31,886
Frío y a punto de morir.
162
00:08:32,178 --> 00:08:33,387
No podría vivir con eso.
163
00:08:33,387 --> 00:08:35,556
Colabora y te ayudaremos a irte de aquí.
164
00:08:35,681 --> 00:08:38,100
Es lo más inteligente.
No te convierte en soplón.
165
00:08:38,226 --> 00:08:39,310
¿A quién llama soplón?
166
00:08:39,310 --> 00:08:41,229
No llama soplón a nadie.
167
00:08:41,437 --> 00:08:43,022
Aquí no se ha hablado de eso.
168
00:08:43,731 --> 00:08:45,274
No me partas el corazón.
169
00:08:45,858 --> 00:08:47,401
Saldremos mañana.
170
00:08:51,280 --> 00:08:53,699
No sé quién se cargó a Desmond y Shuan,
171
00:08:54,408 --> 00:08:56,202
pero seguro que fue Carter Freemen.
172
00:08:56,369 --> 00:08:57,954
-¿Por qué?
- Hace dos semanas
173
00:08:57,954 --> 00:09:00,164
se cargó a Little Ray en el edificio
174
00:09:00,164 --> 00:09:01,707
por traficar en su zona.
175
00:09:02,083 --> 00:09:04,293
Desmond y Shuan hacían lo mismo.
176
00:09:05,836 --> 00:09:08,089
-¿Me van a soltar?
- Si nos estás mareando,
177
00:09:08,089 --> 00:09:10,341
te meteremos más rápido
de lo que has salido.
178
00:09:13,135 --> 00:09:14,303
Buen chico.
179
00:09:18,432 --> 00:09:19,892
COMISARÍA 15
180
00:09:20,101 --> 00:09:21,769
Siento haberte hecho esperar.
181
00:09:22,061 --> 00:09:23,854
¿Me puede decir qué pasa aquí?
182
00:09:25,356 --> 00:09:28,651
Te citarán por la hierba y les pediré
a tus padres que te recojan.
183
00:09:28,859 --> 00:09:29,944
Me matarán.
184
00:09:31,028 --> 00:09:32,905
Estoy muerta.
185
00:09:33,239 --> 00:09:36,325
Estas cosas tienen consecuencias.
Tienes que aprenderlo.
186
00:09:37,493 --> 00:09:38,786
Ya lo tengo claro.
187
00:09:38,786 --> 00:09:40,204
He suspendido Laboratorio
188
00:09:40,204 --> 00:09:42,415
y me pondrán en cero en Español.
189
00:09:42,582 --> 00:09:45,626
-¿Ibas a aprobar colocada?
- No habría sacado un cero.
190
00:09:45,626 --> 00:09:47,503
¿Por qué te colocas para ir a clase?
191
00:09:47,837 --> 00:09:48,838
No lo sé.
192
00:09:49,046 --> 00:09:51,632
¿Todo bien en casa?
¿Te llevas bien con tus padres?
193
00:09:51,882 --> 00:09:54,510
¿Es trabajadora social?
194
00:09:54,802 --> 00:09:56,053
Soy inspectora.
195
00:09:56,262 --> 00:09:59,348
¿De qué se ocupa? Violaciones, robos...
196
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
-¿Asesinato?
- Todo lo anterior.
197
00:10:02,435 --> 00:10:06,188
¿Y la gente que comete crímenes
tiene el día libre?
198
00:10:06,439 --> 00:10:08,024
¿Por eso puede agobiarme a mí?
199
00:10:08,149 --> 00:10:11,110
¿Por qué una chica lista como tú
quiere freírse el cerebro?
200
00:10:11,277 --> 00:10:15,489
-¿Va a darme una charla antidrogas?
-¿Te la han dado tus padres?
201
00:10:15,656 --> 00:10:17,491
¿Qué obsesión tiene con mis padres?
202
00:10:17,658 --> 00:10:19,493
¿Te han dicho que puedes colocarte?
203
00:10:19,702 --> 00:10:22,288
¿Le dan puntos extra por eso
204
00:10:22,538 --> 00:10:24,081
o solo es cotilla?
205
00:10:24,206 --> 00:10:25,499
Vaya aires te das.
206
00:10:26,292 --> 00:10:27,668
¿Y la citación?
207
00:10:27,835 --> 00:10:29,253
¿Dónde están mis padres?
208
00:10:31,130 --> 00:10:32,506
¿Qué pasa aquí?
209
00:10:34,133 --> 00:10:36,636
Anota el número de tu madre
y que te recoja.
210
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
- Al calabozo.
- Por ahí, tío duro.
211
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
¿Tienes un momento?
212
00:10:58,574 --> 00:11:00,076
Tengo que encerrarla.
213
00:11:00,076 --> 00:11:02,411
Lisa, hazme el favor
de meterla al calabozo.
214
00:11:02,536 --> 00:11:03,579
Enseguida subo.
215
00:11:08,459 --> 00:11:09,877
¿Es la detención por maría?
216
00:11:10,878 --> 00:11:12,004
¿Qué haces, Connie?
217
00:11:12,004 --> 00:11:13,422
No te entiendo.
218
00:11:13,589 --> 00:11:15,800
No me tomes por idiota. Es tu hija.
219
00:11:16,550 --> 00:11:19,345
Quiero hablar con su madre
y la saco de aquí.
220
00:11:24,225 --> 00:11:25,309
¿Estás zumbada?
221
00:11:25,434 --> 00:11:26,727
- No te pases.
- Suéltala.
222
00:11:26,894 --> 00:11:28,771
Di que ha sido un error.
223
00:11:28,771 --> 00:11:30,189
Cuando hable con su madre.
224
00:11:30,314 --> 00:11:33,025
Te estás jugando mucho.
225
00:11:33,192 --> 00:11:35,611
No lo sabes todo, Andy. Puedo gestionarlo.
226
00:11:44,203 --> 00:11:47,123
Antes de empezar,
¿a que he venido como un señor?
227
00:11:47,248 --> 00:11:49,083
Sabías que te detendríamos si no.
228
00:11:49,083 --> 00:11:51,335
He sido respetuoso y no me merezco
229
00:11:51,460 --> 00:11:52,753
ese pestazo.
230
00:11:52,962 --> 00:11:54,755
Iba a dejarte respirar.
231
00:11:56,799 --> 00:11:58,384
¿Dónde estabas esta mañana?
232
00:11:58,551 --> 00:12:00,344
Díganme por qué y se lo digo.
233
00:12:00,344 --> 00:12:02,638
¿Conoces a Desmond Browning
y Shuan Campbell,
234
00:12:02,638 --> 00:12:04,390
de los Crips? ¿Scarface y Big-baller?
235
00:12:05,099 --> 00:12:07,184
- No.
- Yo creo que sí. Se dice
236
00:12:07,309 --> 00:12:09,562
que hacían negocios donde no tocaba.
237
00:12:09,770 --> 00:12:11,063
Pues hablaré con ellos.
238
00:12:11,230 --> 00:12:13,858
Pues ya llegas tarde.
Los han matado esta mañana.
239
00:12:14,233 --> 00:12:15,276
¿Dónde estabas?
240
00:12:16,819 --> 00:12:18,779
- Con una señorita.
- Su nombre y número.
241
00:12:18,988 --> 00:12:21,532
Tiene marido y no va a funcionar.
242
00:12:21,657 --> 00:12:22,867
Mentirnos tampoco.
243
00:12:22,867 --> 00:12:25,202
Tíos, soy un hombre de negocios.
244
00:12:25,453 --> 00:12:26,912
Que acabará en el juzgado
245
00:12:27,037 --> 00:12:28,789
mientras un señor canoso
246
00:12:28,789 --> 00:12:30,332
te señala desde el estrado y dice:
247
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
"Es él, juez. Carter Freemen.
248
00:12:32,835 --> 00:12:34,545
"Lo vi matar a esos dos chicos".
249
00:12:34,754 --> 00:12:37,256
Los inquilinos están hartos de tu rollo.
250
00:12:37,256 --> 00:12:38,549
Hazte un favor.
251
00:12:38,674 --> 00:12:41,177
Lo tienes complicado,
pero aún tienes opciones.
252
00:12:41,177 --> 00:12:43,846
-¿Por ejemplo?
- Quizá no fue por drogas.
253
00:12:44,013 --> 00:12:46,640
Quizá te amenazaron y te defendiste.
254
00:12:47,600 --> 00:12:49,018
¿Quieres pensártelo?
255
00:12:51,729 --> 00:12:53,814
No tienes tiempo, Carter. Di la verdad.
256
00:12:53,814 --> 00:12:55,733
- Ya vale, Eddie.
-¿Tenemos que estar
257
00:12:55,733 --> 00:12:57,568
esperando mientras se inventa algo?
258
00:12:57,568 --> 00:12:59,111
- No creo.
- Aléjenlo de mí.
259
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
- Ni de coña.
- Aparta, Eddie.
260
00:13:05,117 --> 00:13:06,160
¿Estoy detenido?
261
00:13:06,160 --> 00:13:07,495
Vamos a darte un minuto.
262
00:13:07,620 --> 00:13:08,746
Me detienen o me voy.
263
00:13:08,746 --> 00:13:10,414
Carter, intentamos ayudarte.
264
00:13:10,623 --> 00:13:12,333
Tengo un negocio que atender.
265
00:13:12,458 --> 00:13:14,835
Te lo voy a cerrar a la de ya.
266
00:13:15,002 --> 00:13:16,587
Tus camellos, tus clientes.
267
00:13:16,796 --> 00:13:19,048
Los detendremos a todos
hasta que te delaten
268
00:13:19,215 --> 00:13:21,133
y nadie conocerá tu versión.
269
00:13:21,717 --> 00:13:22,718
¿Hemos acabado?
270
00:13:24,386 --> 00:13:25,638
Nos vemos por ahí.
271
00:13:31,685 --> 00:13:34,438
- Genial.
- Si digo que un tío necesita tiempo,
272
00:13:34,563 --> 00:13:35,648
se lo das.
273
00:13:35,773 --> 00:13:37,817
Estaba preparándome para ir a por todas.
274
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
Si lo entrevisto yo, te callas.
275
00:13:40,277 --> 00:13:41,403
A tus órdenes.
276
00:13:42,404 --> 00:13:43,489
Vámonos.
277
00:13:49,161 --> 00:13:50,454
Entorpece las entrevistas.
278
00:14:02,967 --> 00:14:04,510
Venga. Separa las piernas.
279
00:14:04,635 --> 00:14:06,303
¿Qué tal vamos? ¿Os divertís?
280
00:14:06,428 --> 00:14:08,472
- Es la bomba.
- Bueno, acostumbraos.
281
00:14:08,597 --> 00:14:11,141
Se cierra el chiringuito
hasta que delatéis a Carter.
282
00:14:11,141 --> 00:14:12,226
Buena suerte.
283
00:14:12,393 --> 00:14:14,478
Solo vais a tener comida de perro
284
00:14:14,603 --> 00:14:16,438
hasta que lo encierren. ¿Me oís?
285
00:14:16,689 --> 00:14:18,941
Persona herida por disparo
en el segundo piso
286
00:14:18,941 --> 00:14:23,487
en la casa en obras en la avenida D, 2504.
Respondan las unidades...
287
00:14:23,612 --> 00:14:26,323
- Está aquí al lado.
- Responde la brigada 15.
288
00:14:26,615 --> 00:14:29,451
¿Y si os quedáis por aquí? Ahora volvemos.
289
00:14:38,377 --> 00:14:40,170
- Michael, ¿qué ha pasado?
- No lo sé.
290
00:14:41,630 --> 00:14:44,008
-¿Qué pasó?
- Estaba dentro y oí un disparo.
291
00:14:44,425 --> 00:14:45,801
¿Se pondrá bien?
292
00:14:46,886 --> 00:14:48,345
Brigada 15 a Central,
293
00:14:48,470 --> 00:14:50,848
metedle prisa a la ambulancia
de la avenida D.
294
00:14:51,098 --> 00:14:52,725
Aviso, brigada 15.
295
00:14:53,225 --> 00:14:55,019
Vale, lleváoslo a comisaría.
296
00:15:03,611 --> 00:15:05,446
¿Sabemos algo de Christine Beck?
297
00:15:05,738 --> 00:15:06,780
Nada.
298
00:15:06,906 --> 00:15:08,115
No te lo vas a creer.
299
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
Acabo de hablar con Desaparecidos.
300
00:15:10,242 --> 00:15:12,578
Denise Connor desapareció
el 11 de septiembre
301
00:15:12,828 --> 00:15:16,081
y está en la lista de no recuperados
del World Trade Center.
302
00:15:16,206 --> 00:15:18,959
Era el forense.
Murió por un traumatismo a la cabeza.
303
00:15:18,959 --> 00:15:20,127
¿Y su marido?
304
00:15:20,294 --> 00:15:22,421
Dice que acaba de cruzar el túnel Midtown.
305
00:15:22,546 --> 00:15:24,381
¿Este tipo pudo matar a su mujer
306
00:15:24,381 --> 00:15:26,967
y tiene la coartada perfecta
para su desaparición?
307
00:15:27,384 --> 00:15:30,054
No lo sé, pero no murió en las torres.
308
00:15:31,263 --> 00:15:34,433
Busco a la inspectora McDowell.
Soy Christine Beck.
309
00:15:34,600 --> 00:15:36,644
Connie McDowell. Por aquí.
310
00:15:44,151 --> 00:15:46,987
Habría llegado antes,
pero hay muchísimo tráfico.
311
00:15:47,321 --> 00:15:48,572
Venga en metro.
312
00:15:50,824 --> 00:15:51,992
Jennifer está arriba.
313
00:15:52,409 --> 00:15:54,662
Antes de traerla,
314
00:15:54,870 --> 00:15:57,790
querría preguntarle si sabía
que fumaba hierba.
315
00:15:57,790 --> 00:15:58,874
No sabía nada.
316
00:15:59,041 --> 00:16:00,542
¿Cuánto sabe de su vida?
317
00:16:00,834 --> 00:16:03,128
Conocemos a sus amigos, sus profesores.
318
00:16:03,379 --> 00:16:05,005
Siempre hay alguien en casa.
319
00:16:05,422 --> 00:16:06,548
¿Padre o servicio?
320
00:16:06,674 --> 00:16:07,758
Uno o el otro.
321
00:16:09,009 --> 00:16:11,095
¿A qué se dedican su marido y usted?
322
00:16:11,637 --> 00:16:14,890
Diseño invitaciones de boda
y Richard trabaja en publicidad.
323
00:16:15,057 --> 00:16:16,266
Se ve que les va bien.
324
00:16:16,767 --> 00:16:18,102
Hemos tenido suerte.
325
00:16:18,352 --> 00:16:19,687
¿Tienen buena relación?
326
00:16:19,853 --> 00:16:20,938
Sí.
327
00:16:21,105 --> 00:16:23,315
¿Y qué tiene que ver con Jennifer?
328
00:16:24,191 --> 00:16:27,277
Colocarse antes de ir a clase
o es rebelión o es pedir ayuda.
329
00:16:27,277 --> 00:16:28,988
Quiero saber cuál de las dos es.
330
00:16:29,113 --> 00:16:31,782
Yo creo que es rebelión. Es adolescente.
331
00:16:31,782 --> 00:16:34,326
Cuando la detuve,
me dijo que era solo hierba.
332
00:16:34,493 --> 00:16:35,953
¿De dónde saca esa actitud?
333
00:16:36,704 --> 00:16:40,499
Probé muchas cosas en la universidad
y Richard también. ¿Usted no?
334
00:16:44,086 --> 00:16:46,046
No queremos ser hipócritas con Jennifer
335
00:16:46,046 --> 00:16:47,464
y hemos sido abiertos.
336
00:16:48,173 --> 00:16:49,967
Quizá lo malinterpretó.
337
00:16:50,509 --> 00:16:52,511
- Eso parece.
- Eso no implica que pueda
338
00:16:52,636 --> 00:16:53,887
- tomar drogas.
- En casa,
339
00:16:54,054 --> 00:16:56,098
-¿la castigarán?
- Hablaremos con ella.
340
00:16:56,223 --> 00:16:57,474
¿Solo hablarán?
341
00:16:57,683 --> 00:16:58,726
¿Sin castigo?
342
00:16:58,892 --> 00:17:00,436
¿Un par de latigazos bastarán?
343
00:17:00,561 --> 00:17:03,439
-¿Le parece gracioso?
- Se mete donde no la llaman.
344
00:17:03,564 --> 00:17:07,484
Si valorara el milagro que es esa niña,
no se enfadaría porque la ayudo.
345
00:17:07,484 --> 00:17:09,862
¿Quién se cree que es
para decir que no la valoro?
346
00:17:10,279 --> 00:17:11,572
Seguro que sí.
347
00:17:11,572 --> 00:17:13,198
No sé cómo se atreve.
348
00:17:16,410 --> 00:17:17,578
Es una cría.
349
00:17:18,620 --> 00:17:20,122
Se ha equivocado.
350
00:17:20,247 --> 00:17:23,250
Bien, pero es mejor
que esto no sea el principio.
351
00:17:23,250 --> 00:17:25,377
¿Puede irse o llamo a mi abogado?
352
00:17:27,463 --> 00:17:28,714
Siéntese, señor Connor.
353
00:17:32,384 --> 00:17:34,595
Han dicho que es por mi mujer.
354
00:17:41,268 --> 00:17:44,897
-¿Le suena?
- De nuestro tercer aniversario.
355
00:17:45,981 --> 00:17:47,149
¿Han encontrado su cuerpo?
356
00:17:47,357 --> 00:17:49,401
Encontramos su cadáver esta mañana,
357
00:17:49,860 --> 00:17:51,695
pero no en el World Trade Center.
358
00:17:53,864 --> 00:17:54,948
¿Cómo?
359
00:17:55,532 --> 00:17:57,409
Ha estado enterrada en una obra.
360
00:17:57,534 --> 00:17:58,744
Parece que la mataron
361
00:17:58,744 --> 00:18:00,746
en torno al 11-S.
362
00:18:00,746 --> 00:18:03,373
No creo que sea mi mujer.
363
00:18:03,373 --> 00:18:05,000
Se han equivocado.
364
00:18:05,000 --> 00:18:06,335
Llevaba la pulsera
365
00:18:06,335 --> 00:18:08,587
y el forense ha comprobado la dentadura.
366
00:18:09,129 --> 00:18:10,380
Es su mujer.
367
00:18:11,840 --> 00:18:12,883
¿Qué...?
368
00:18:13,550 --> 00:18:14,885
¿Qué demonios...?
369
00:18:15,552 --> 00:18:17,012
¿Qué demonios pasa aquí?
370
00:18:17,846 --> 00:18:20,557
- Siéntese, señor Connor.
- No. Disculpen. Yo...
371
00:18:20,891 --> 00:18:23,268
quiero saber qué leches están haciendo.
372
00:18:23,435 --> 00:18:25,813
Intentamos resolver un asesinato.
Siéntese.
373
00:18:25,813 --> 00:18:26,897
¿Dónde estaba?
374
00:18:27,064 --> 00:18:28,774
- Por Stanton Street.
-¿Cómo murió?
375
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
Traumatismo en la cabeza.
376
00:18:31,068 --> 00:18:33,320
Madre mía. No puede ser.
377
00:18:34,154 --> 00:18:35,489
Tiene que ser una broma.
378
00:18:35,697 --> 00:18:39,743
Mi mujer estaba en el edificio.
Vi cómo se derrumbaba.
379
00:18:40,410 --> 00:18:41,453
No estaba allí.
380
00:18:41,912 --> 00:18:43,038
Dios mío.
381
00:18:44,289 --> 00:18:45,415
La enterramos.
382
00:18:46,500 --> 00:18:47,626
Enterramos una urna.
383
00:18:47,835 --> 00:18:49,545
Lo entendemos, señor Connor,
384
00:18:49,670 --> 00:18:51,839
pero intente ayudarnos.
385
00:18:52,714 --> 00:18:54,550
No sé qué decirles.
386
00:18:56,844 --> 00:18:58,637
¿Se le ocurre quién pudo hacerlo?
387
00:18:58,804 --> 00:19:00,639
No.
388
00:19:00,848 --> 00:19:03,183
¿Tenía problemas con alguien?
¿En el trabajo?
389
00:19:03,767 --> 00:19:05,435
Murieron todos en el edificio.
390
00:19:06,145 --> 00:19:07,396
Toda su empresa.
391
00:19:07,688 --> 00:19:09,773
¿Cuándo fue la última vez que la vio?
392
00:19:11,650 --> 00:19:12,818
La...
393
00:19:13,443 --> 00:19:14,862
La noche de antes...
394
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
una amiga del trabajo organizó
395
00:19:17,823 --> 00:19:20,701
una fiesta de cumpleaños.
Se quedó en su casa a dormir.
396
00:19:20,909 --> 00:19:22,578
¿Su amiga murió en el ataque?
397
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
Cuéntenos qué hizo el día de antes.
398
00:19:27,207 --> 00:19:29,334
Estaba con mi hija, que tenía gripe.
399
00:19:31,211 --> 00:19:32,462
Y...
400
00:19:33,881 --> 00:19:36,925
me llamó la mejor amiga de mi mujer,
Deborah,
401
00:19:37,467 --> 00:19:39,094
que nos contó lo sucedido y...
402
00:19:39,761 --> 00:19:41,013
vino y...
403
00:19:41,555 --> 00:19:44,766
estuvimos viendo las noticias
y esperando una llamada.
404
00:19:45,475 --> 00:19:47,394
Tenemos una pregunta desagradable.
405
00:19:47,394 --> 00:19:48,979
Espero que no se ofenda.
406
00:19:49,980 --> 00:19:51,648
¿Le era fiel a su mujer?
407
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
¿Qué?
408
00:19:54,860 --> 00:19:56,028
Pues claro que sí.
409
00:19:56,153 --> 00:19:57,196
Y su mujer...
410
00:19:57,321 --> 00:20:00,449
¿Hay alguna posibilidad
de que no estuviera con su amiga?
411
00:20:00,699 --> 00:20:02,034
No.
412
00:20:02,826 --> 00:20:04,995
No se atrevan a ensuciar su recuerdo.
413
00:20:05,120 --> 00:20:08,290
Solo preguntamos si había razones
para que estuvieran enfadados.
414
00:20:08,290 --> 00:20:10,584
¿Insinúa que tuve algo que ver?
415
00:20:10,834 --> 00:20:12,419
Debería denunciarlos por acoso.
416
00:20:12,419 --> 00:20:15,214
- Señor, conteste que no y ya está.
-¡Están locos!
417
00:20:16,089 --> 00:20:17,382
Me pasé cuatro meses
418
00:20:17,507 --> 00:20:19,259
destrozado de dolor
419
00:20:19,718 --> 00:20:22,971
e intentando ayudar a mi hija.
¿Creen que fue disimulado?
420
00:20:24,056 --> 00:20:25,057
¡Están locos!
421
00:20:27,392 --> 00:20:29,811
¡Dios! ¡Yo quería a mi mujer!
422
00:20:32,773 --> 00:20:34,066
¡Y ella me quería a mí!
423
00:20:48,622 --> 00:20:49,957
No sé qué hago aquí.
424
00:20:50,832 --> 00:20:52,125
No sé quién la mató.
425
00:20:54,127 --> 00:20:56,421
¿Quién fue al piso
antes de que muriera tu madre?
426
00:20:58,257 --> 00:21:01,009
Los vecinos te oyeron discutir con alguien
427
00:21:01,009 --> 00:21:03,470
y, un minuto después, un disparo.
¿Quién era?
428
00:21:04,221 --> 00:21:05,514
Me imaginaré la historia.
429
00:21:05,514 --> 00:21:06,598
Carter Freemen.
430
00:21:06,723 --> 00:21:08,016
No sé de qué habla.
431
00:21:08,183 --> 00:21:12,521
¿Te preguntó si que lo detuvieran a él
y te soltaran a ti guardaba relación?
432
00:21:12,729 --> 00:21:15,148
- No.
-¿Freeman te dijo que mantendrías
433
00:21:15,148 --> 00:21:17,818
tu puesto en el edificio
si decías quién lo delató?
434
00:21:17,818 --> 00:21:19,069
¿Te regaló un coche?
435
00:21:19,236 --> 00:21:21,780
-¿Te nombró rey del barrio?
- Podría ser peor.
436
00:21:21,780 --> 00:21:23,448
No seas idiota.
437
00:21:23,615 --> 00:21:27,577
Te tendrá contento y, cuando se calme
todo, te volará la cabeza.
438
00:21:27,744 --> 00:21:30,789
Hubo una discusión en tu piso
y, al minuto, la matan.
439
00:21:30,789 --> 00:21:32,124
Es fácil de entender.
440
00:21:32,249 --> 00:21:33,750
-¿Lo viste hacerlo?
- No.
441
00:21:33,917 --> 00:21:35,168
- Sujetadlo.
-¡Eddie!
442
00:21:35,168 --> 00:21:36,753
Lo vio y va a confesar.
443
00:21:36,753 --> 00:21:38,255
Inténtelo si quiere.
444
00:21:39,172 --> 00:21:41,883
- Estoy ocupado.
- No, vamos.
445
00:21:46,722 --> 00:21:47,931
Ustedes flipan.
446
00:21:51,727 --> 00:21:53,186
¿Qué leches te pasó?
447
00:21:53,603 --> 00:21:55,105
Tu hermano no tenía opciones,
448
00:21:55,355 --> 00:21:58,191
pero tu madre
presumía de lo bien que te iba en clase,
449
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
de que te encantaban los ordenadores.
Mírate.
450
00:22:01,653 --> 00:22:04,865
- Me va bien.
- Estás tan muerto como tu hermano.
451
00:22:05,407 --> 00:22:08,410
Michael, puedes empezar de cero.
Puedo sacarte de aquí.
452
00:22:08,744 --> 00:22:10,120
Y quizá sobrevivas.
453
00:22:10,912 --> 00:22:12,080
Oye.
454
00:22:12,205 --> 00:22:13,582
Es lo que quería tu madre.
455
00:22:20,297 --> 00:22:21,965
Freemen estaba en casa.
456
00:22:22,799 --> 00:22:25,510
Me apuntó con una pistola
y me preguntó si lo delaté.
457
00:22:26,970 --> 00:22:29,556
-¿Le dijiste que fue tu madre?
- Ató cabos
458
00:22:29,765 --> 00:22:32,225
porque ella era muy bocazas.
459
00:22:33,894 --> 00:22:35,187
Y luego se fue.
460
00:22:36,063 --> 00:22:37,481
Entonces, oí el tiro.
461
00:22:38,565 --> 00:22:40,567
Iba a avisarla.
462
00:22:40,734 --> 00:22:42,069
¿Lo viste?
463
00:22:43,779 --> 00:22:45,155
¿Aún tiene la pistola?
464
00:22:45,405 --> 00:22:47,324
Le encanta. No la tirará.
465
00:22:48,283 --> 00:22:49,868
Ha matado a muchos.
466
00:22:50,160 --> 00:22:51,328
Incluida ella.
467
00:22:59,336 --> 00:23:01,797
¿Cómo te atreves
a echarme como a un perro?
468
00:23:01,797 --> 00:23:04,508
¿Preferías que te gritara
delante del chaval?
469
00:23:04,508 --> 00:23:05,717
No iba a pegarle.
470
00:23:05,884 --> 00:23:07,761
Iba a hablar. Le estaba empujando.
471
00:23:07,886 --> 00:23:10,430
Empujándolo a martillazos,
como has hecho todo el día.
472
00:23:10,430 --> 00:23:14,643
Puedo seguirte la corriente en la sala,
pero ¿y hacerlo a mi rollo a ver qué pasa?
473
00:23:14,643 --> 00:23:17,396
Porque te esfuerzas tanto
que la cagas siempre.
474
00:23:17,813 --> 00:23:20,732
Perdona por intentar resolver
un homicidio.
475
00:23:20,732 --> 00:23:22,192
Para que te asciendan.
476
00:23:22,401 --> 00:23:23,944
Impregna todo lo que haces.
477
00:23:28,448 --> 00:23:29,950
Sé que tienes cáncer. Eddie.
478
00:23:30,826 --> 00:23:32,786
Deberías estar de baja, no aquí.
479
00:23:34,037 --> 00:23:35,122
¿Te lo dijo Cynthia?
480
00:23:35,455 --> 00:23:37,457
-¿Qué más da?
-¿Lo saben todos?
481
00:23:37,791 --> 00:23:39,501
- No.
- Escúchame bien.
482
00:23:39,835 --> 00:23:42,170
Soy tan competente como siempre.
483
00:23:42,462 --> 00:23:44,548
Que tú y yo tengamos problemas
484
00:23:44,548 --> 00:23:46,716
no significa
que no pueda hacer mi trabajo.
485
00:23:46,716 --> 00:23:49,261
Si no quieres trabajar conmigo, voy solo.
486
00:23:49,511 --> 00:23:51,930
Pero no digas ni mu sobre mi enfermedad.
487
00:24:00,147 --> 00:24:01,273
Señora Abrams...
488
00:24:01,273 --> 00:24:05,986
la hemos hecho venir por una conversación
que hemos tenido con Phillip Connor.
489
00:24:07,112 --> 00:24:10,157
- Ha aparecido el cadáver de Denise.
- Eso son buenas noticias.
490
00:24:10,323 --> 00:24:11,783
Phillip encontrará la paz.
491
00:24:11,950 --> 00:24:13,076
La necesita.
492
00:24:13,201 --> 00:24:16,663
El problema
es que la forma en que la encontramos
493
00:24:16,663 --> 00:24:18,540
no es lo que se esperaba.
494
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
Parece que Denise fue asesinada.
495
00:24:22,335 --> 00:24:23,879
¿Qué dice?
496
00:24:24,004 --> 00:24:27,507
No estaba en los escombros de las torres.
La han asesinado.
497
00:24:27,799 --> 00:24:29,259
Dios mío.
498
00:24:31,344 --> 00:24:32,596
¿Seguro que es ella?
499
00:24:32,804 --> 00:24:33,972
Por desgracia, sí.
500
00:24:34,598 --> 00:24:36,600
Phillip dice que era
la mejor amiga de Denise.
501
00:24:36,892 --> 00:24:38,393
¿También es amiga de Phillip?
502
00:24:39,186 --> 00:24:40,854
Somos todos amigos.
503
00:24:41,146 --> 00:24:42,522
¿Hay alguna posibilidad
504
00:24:42,689 --> 00:24:45,066
de que Phillip se viera con alguien?
505
00:24:45,066 --> 00:24:47,444
Imposible. Era su vida.
506
00:24:47,569 --> 00:24:48,570
Pero ¿usted y Phillip
507
00:24:48,987 --> 00:24:50,447
eran solo amigos?
508
00:24:50,655 --> 00:24:52,073
¿No pasó de ahí?
509
00:24:52,491 --> 00:24:54,493
¿Me pregunta si tuvimos una aventura?
510
00:24:54,659 --> 00:24:56,119
Era mi mejor amiga.
511
00:24:56,703 --> 00:24:58,205
¿Cómo pueden decirme algo así
512
00:24:58,205 --> 00:25:00,457
y acusarme de tener un lío con su marido?
513
00:25:00,624 --> 00:25:02,959
Usted estuvo con Phillip
el día del atentado.
514
00:25:03,210 --> 00:25:05,545
Su mujer, mi amiga, había desaparecido.
515
00:25:06,713 --> 00:25:08,173
No me lo puedo creer.
516
00:25:08,298 --> 00:25:09,549
¿Se le ocurre alguien
517
00:25:09,758 --> 00:25:12,052
- que quisiera hacerle daño?
- No.
518
00:25:12,052 --> 00:25:14,012
¿Ella no se veía con nadie?
519
00:25:16,431 --> 00:25:18,099
Dios mío.
520
00:25:19,476 --> 00:25:20,519
¿Cómo se llama?
521
00:25:22,270 --> 00:25:23,522
James Franklin.
522
00:25:23,855 --> 00:25:25,148
Lo conoció en el gimnasio.
523
00:25:25,357 --> 00:25:27,317
¿Phillip no sabía nada de su aventura?
524
00:25:27,317 --> 00:25:28,527
Lo sospechaba.
525
00:25:28,527 --> 00:25:29,736
Hace un mes,
526
00:25:29,736 --> 00:25:31,655
me preguntó si yo lo sabía.
527
00:25:33,365 --> 00:25:34,950
No vi razón para contárselo.
528
00:25:35,909 --> 00:25:37,118
¿Era algo serio?
529
00:25:37,327 --> 00:25:40,080
Le supliqué que pensara
en Phillip y Frannie.
530
00:25:40,997 --> 00:25:42,874
Dijo que estaba enamorada.
531
00:25:43,083 --> 00:25:44,918
¿Puede decirnos algo más de él?
532
00:25:44,918 --> 00:25:47,754
Tiene un piso en el Village.
Se veían allí.
533
00:25:48,213 --> 00:25:49,881
Tiene una empresa de construcción.
534
00:25:51,216 --> 00:25:52,384
Esto es horrible.
535
00:25:52,968 --> 00:25:54,553
Horrible.
536
00:25:54,886 --> 00:25:57,389
Tenemos que saber cómo contactar con él.
537
00:26:01,434 --> 00:26:02,644
¿Carter Freemen?
538
00:26:03,186 --> 00:26:05,480
Soy el agente especial
Mike Francis del FBI.
539
00:26:05,605 --> 00:26:07,399
¿Dónde cree que conseguimos su número?
540
00:26:07,524 --> 00:26:08,650
Somos el FBI.
541
00:26:08,858 --> 00:26:09,985
Escuche.
542
00:26:10,318 --> 00:26:11,611
Es mi obligación decirle
543
00:26:11,778 --> 00:26:14,823
que hemos interceptado
una amenaza contra su vida.
544
00:26:15,073 --> 00:26:17,576
No, no podemos decirle
quién desea hacerle daño,
545
00:26:17,576 --> 00:26:18,952
pero podría ser pronto.
546
00:26:19,869 --> 00:26:20,912
Gracias.
547
00:26:22,747 --> 00:26:24,457
Que le dé vueltas.
548
00:26:25,959 --> 00:26:26,960
Oye, Baldwin...
549
00:26:27,586 --> 00:26:29,879
vamos a por un camello.
Necesitamos variedad.
550
00:26:30,255 --> 00:26:31,756
Vale. Voy a cambiarme.
551
00:26:33,466 --> 00:26:35,260
Vamos a por Freemen.
552
00:26:35,635 --> 00:26:36,970
Me quedo haciendo papeleo.
553
00:26:38,430 --> 00:26:40,140
Busco a la inspectora McDowell.
554
00:26:40,640 --> 00:26:42,517
- Soy yo.
- Soy Richard Beck.
555
00:26:42,684 --> 00:26:44,227
¿Detuvo a mi hija esta mañana?
556
00:26:46,146 --> 00:26:47,814
¿Vamos a tomarnos un café?
557
00:26:50,817 --> 00:26:51,818
Por aquí.
558
00:26:57,115 --> 00:26:58,408
No quiero un café.
559
00:26:58,408 --> 00:27:00,744
Vengo a decirle
que no se acerque a mi hija.
560
00:27:01,119 --> 00:27:03,038
Quizá no lo sepan en Brooklyn Heights,
561
00:27:03,038 --> 00:27:05,874
- pero fumar hierba es ilegal.
- Sé quién es.
562
00:27:06,708 --> 00:27:09,377
Cuando llamó a la agencia
preguntando por Jennifer,
563
00:27:09,919 --> 00:27:12,172
me pidieron mi aprobación
y pedí su historial.
564
00:27:12,464 --> 00:27:13,590
Sé cómo se llama.
565
00:27:14,883 --> 00:27:16,176
¿Cómo se le ocurre?
566
00:27:16,801 --> 00:27:18,845
Solo quería saber si estaba bien.
567
00:27:18,845 --> 00:27:20,597
¿Trayéndola a comisaría
568
00:27:20,722 --> 00:27:21,890
y aterrorizándola?
569
00:27:23,183 --> 00:27:24,809
-¿Le ha dicho quién soy?
- No.
570
00:27:25,393 --> 00:27:28,146
No. Y no lo haremos
si mantiene las distancias.
571
00:27:28,521 --> 00:27:31,441
Pero, si vuelve a acercarse a ella,
pediremos una orden.
572
00:27:31,941 --> 00:27:32,942
¿Está claro?
573
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
Sí.
574
00:28:01,262 --> 00:28:02,389
¡Policía! ¡Quietos!
575
00:28:02,389 --> 00:28:04,099
¡Manos arriba! ¡Date la vuelta!
576
00:28:04,099 --> 00:28:05,308
¡Date la vuelta!
577
00:28:05,809 --> 00:28:07,686
¡Cuánto guardaespaldas, Freemen!
578
00:28:07,811 --> 00:28:09,312
¡No has durado ni 30 segundos!
579
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
- Menuda pipa.
-¿A cuántos te has cargado?
580
00:28:12,023 --> 00:28:13,942
-¿Cuatro? ¿Seis?
- Quiero a mi abogado.
581
00:28:14,109 --> 00:28:15,777
Lo vas a necesitar. Andando.
582
00:28:22,992 --> 00:28:24,035
Soy James Franklin.
583
00:28:24,035 --> 00:28:26,413
Me han llamado por un accidente de coche.
584
00:28:26,413 --> 00:28:28,039
Por aquí, señor Franklin.
585
00:28:28,581 --> 00:28:31,626
Bueno, vamos al grano.
No he tenido ningún accidente.
586
00:28:31,626 --> 00:28:33,878
Ni siquiera conduzco. Tengo chófer.
587
00:28:34,379 --> 00:28:35,922
Vamos a arreglarlo.
588
00:28:36,089 --> 00:28:37,090
Todo recto.
589
00:28:46,224 --> 00:28:49,144
Señor Franklin, la cuestión
es que no es por un accidente.
590
00:28:49,394 --> 00:28:51,479
Tenemos preguntas sobre otro asunto.
591
00:28:51,604 --> 00:28:54,149
-¿Me han mentido?
-¿Sabía que ha aparecido un cadáver
592
00:28:54,274 --> 00:28:55,567
en una de sus obras?
593
00:28:55,692 --> 00:28:57,944
¿Es por el cadáver?
Me lo dijeron mis chicos.
594
00:28:57,944 --> 00:28:59,362
Haberlo dicho.
595
00:28:59,571 --> 00:29:00,947
¿Sabe cómo llegó allí?
596
00:29:01,239 --> 00:29:02,240
Ni idea.
597
00:29:02,532 --> 00:29:04,409
¿Le suena una tal Denise Connor?
598
00:29:04,909 --> 00:29:05,910
¿Connor?
599
00:29:06,119 --> 00:29:07,203
No.
600
00:29:07,579 --> 00:29:09,581
¿Dónde estaba el 10 de septiembre,
601
00:29:09,748 --> 00:29:11,541
la noche antes del atentado?
602
00:29:11,708 --> 00:29:13,293
En casa, en Long Island.
603
00:29:13,460 --> 00:29:16,546
¿Tiene un piso en la Novena
cerca de la Segunda avenida?
604
00:29:16,796 --> 00:29:19,507
- Lo vendí hace tres meses.
-¿Para qué lo tenía?
605
00:29:20,633 --> 00:29:23,511
Trabajo hasta tarde muchos días.
Era para dormir aquí.
606
00:29:24,596 --> 00:29:25,805
Me harté.
607
00:29:25,930 --> 00:29:27,432
¿Alguien más tenía acceso?
608
00:29:28,808 --> 00:29:31,311
La noche del 10
hubo una llamada de ocho minutos
609
00:29:31,519 --> 00:29:33,438
de Denise Connor a ese piso.
610
00:29:33,813 --> 00:29:35,064
¿Seguro que no estaba?
611
00:29:35,190 --> 00:29:36,524
Quizá sí.
612
00:29:36,816 --> 00:29:38,318
No recuerdo ninguna llamada.
613
00:29:39,611 --> 00:29:41,571
¿Pero sí a Denise Connor?
614
00:29:41,946 --> 00:29:43,198
La conoció en el gimnasio.
615
00:29:44,991 --> 00:29:46,701
Conozco a muchas mujeres allí.
616
00:29:47,744 --> 00:29:49,621
Querría saber el horario de yoga.
617
00:29:49,746 --> 00:29:51,331
Déjese de rollos.
618
00:29:51,331 --> 00:29:53,583
- Tenían un lío.
- La pregunta es
619
00:29:53,583 --> 00:29:56,169
si quiere ir a la cárcel
cinco años o toda su vida.
620
00:29:56,169 --> 00:29:57,879
No sé de qué hablan.
621
00:29:58,671 --> 00:30:00,381
Un hombre casado cuya amante
622
00:30:00,381 --> 00:30:02,425
amenaza con hacer pública su relación
623
00:30:02,425 --> 00:30:03,927
puede perder los estribos.
624
00:30:04,135 --> 00:30:05,762
Los jueces lo entenderían.
625
00:30:05,887 --> 00:30:08,097
Si añadimos que usó el atentado
626
00:30:08,348 --> 00:30:10,308
para encubrirlo, va listo.
627
00:30:10,517 --> 00:30:11,893
Mató a Denise y la enterró
628
00:30:11,893 --> 00:30:13,853
pensando que acabaría en el hormigón.
629
00:30:14,020 --> 00:30:17,524
Como cayeron las torres,
se la consideró desaparecida.
630
00:30:18,149 --> 00:30:19,859
Cuando su familia supo la verdad,
631
00:30:20,109 --> 00:30:21,319
se lo tomaron fatal.
632
00:30:21,486 --> 00:30:22,904
Si un juez sabe
633
00:30:22,904 --> 00:30:25,573
de la angustia
causada a su marido y a su hija,
634
00:30:25,573 --> 00:30:27,200
jamás volverá a ser libre.
635
00:30:27,408 --> 00:30:29,244
Colabore y no revelaremos nada.
636
00:30:29,452 --> 00:30:32,413
Perdió los estribos con Denise Connor.
637
00:30:33,957 --> 00:30:36,125
- Quiero un abogado.
-¿Seguro?
638
00:30:36,251 --> 00:30:38,169
Si esto sale, acabará en la prensa.
639
00:30:38,336 --> 00:30:39,754
Quiero a mi abogado.
640
00:30:49,597 --> 00:30:53,893
La amiga dice que tenían una aventura
y que la fallecida le dio un ultimátum.
641
00:30:53,893 --> 00:30:56,646
- Pero no lo cumplió.
- Esa mañana seguramente.
642
00:30:56,813 --> 00:30:59,023
De eso estarían hablando
643
00:30:59,148 --> 00:31:00,483
durante esos ocho minutos.
644
00:31:00,650 --> 00:31:02,861
¿Le habéis preguntado al marido
por Franklin?
645
00:31:03,027 --> 00:31:05,989
Dice que cree que lo vio
una vez en su gimnasio.
646
00:31:06,155 --> 00:31:08,575
¿Criminalística ha encontrado algo
en el piso?
647
00:31:08,700 --> 00:31:11,035
No. Lo han reformado entero.
648
00:31:11,703 --> 00:31:13,538
Todo lo que tenéis es defendible.
649
00:31:13,663 --> 00:31:14,747
¿Sugerencias?
650
00:31:14,914 --> 00:31:16,791
Aguantad hasta conseguir más pruebas.
651
00:31:16,958 --> 00:31:18,167
Mientras, soltadlo.
652
00:31:19,294 --> 00:31:21,713
Me gustaría tenerlo un poco más aquí
653
00:31:21,713 --> 00:31:24,924
hasta que venga su abogado.
Que reflexione.
654
00:31:29,345 --> 00:31:30,471
¿Conoce a Don Harrison,
655
00:31:30,597 --> 00:31:32,765
- fiscal de Narcóticos de Brooklyn?
- Claro.
656
00:31:32,891 --> 00:31:33,933
Está esperándolo.
657
00:31:35,143 --> 00:31:37,645
- Abogado.
- Señorita Haywood. Un placer.
658
00:31:39,397 --> 00:31:41,190
- Tony Rodriguez.
- Me alegro de verte.
659
00:31:41,190 --> 00:31:44,027
-¿Pasabas por aquí?
- Quería gorronearte un café.
660
00:31:44,319 --> 00:31:45,486
Por aquí.
661
00:31:49,949 --> 00:31:52,035
¿Todo bien?
662
00:31:52,952 --> 00:31:55,371
-¿Feliz?
- Solo oigo cosas buenas.
663
00:31:55,580 --> 00:31:56,623
No me quejo.
664
00:31:56,789 --> 00:31:57,874
Me alegro.
665
00:31:58,333 --> 00:32:00,627
¿Y tú? Dicen que aún hay
delitos en Brooklyn.
666
00:32:00,919 --> 00:32:02,045
Para dar y tomar.
667
00:32:02,921 --> 00:32:04,339
¿Solo has pasado a por café?
668
00:32:05,089 --> 00:32:07,592
¿Conoces a mi mujer, Rita Ortiz?
669
00:32:07,759 --> 00:32:09,844
- Es policía.
- Me suena.
670
00:32:10,011 --> 00:32:13,139
Me tiene buscando brigadas.
Quiere cambiar.
671
00:32:13,139 --> 00:32:14,265
¿Dónde está ahora?
672
00:32:14,474 --> 00:32:15,767
Crimen Organizado. Antivicio.
673
00:32:15,767 --> 00:32:16,851
Es una brigada grande.
674
00:32:16,851 --> 00:32:19,562
Le gusta la acción,
pero busca un jefe espabilado
675
00:32:19,562 --> 00:32:20,772
que sepa moverse bien.
676
00:32:20,897 --> 00:32:23,066
No podría estar mejor que contigo.
677
00:32:23,441 --> 00:32:24,692
Muy amable.
678
00:32:25,109 --> 00:32:26,819
No, en serio. Eres listo,
679
00:32:27,153 --> 00:32:30,531
justo, tienes las ideas claras.
Eso es lo que importa.
680
00:32:30,740 --> 00:32:32,825
-¿Cuánto lleva en Antivicio?
- Año y medio.
681
00:32:32,992 --> 00:32:35,370
Solo ahí te pagan por salir de fiesta.
682
00:32:36,204 --> 00:32:37,538
¿Cómo os va?
683
00:32:37,705 --> 00:32:38,998
¿Por qué? ¿Has oído algo?
684
00:32:39,457 --> 00:32:41,668
Antivicio tiene fama
de cargarse matrimonios.
685
00:32:41,876 --> 00:32:43,503
Sinceramente,
686
00:32:43,962 --> 00:32:45,213
ha sido duro.
687
00:32:45,672 --> 00:32:47,590
- Lo siento.
- No nos vemos mucho.
688
00:32:47,715 --> 00:32:48,716
Turnos cambiados.
689
00:32:48,716 --> 00:32:50,677
Deberías ver cómo va vestida.
690
00:32:50,677 --> 00:32:51,970
Me lo imagino.
691
00:32:52,095 --> 00:32:54,889
Sí, pero no creas
que no iba en serio antes
692
00:32:55,098 --> 00:32:56,432
cuando te he alabado.
693
00:32:56,599 --> 00:32:58,184
La verdad es que estamos a tope
694
00:32:58,184 --> 00:33:00,853
pero, si eso cambia,
será la primera a la que llame.
695
00:33:01,229 --> 00:33:03,856
¿Te acuerdas de que metí
a tu amigo Jimmy Cadlin
696
00:33:03,856 --> 00:33:06,442
- como inspector de la Fiscalía?
- Aún te debo una.
697
00:33:06,567 --> 00:33:10,196
- Pues págame ahora.
- Lo dicho. Será la primera a la que llame.
698
00:33:11,114 --> 00:33:13,282
- Gracias, Tony.
- Recuerdos a Rita.
699
00:33:13,282 --> 00:33:14,367
Claro.
700
00:33:20,915 --> 00:33:22,542
Pase, señor Connor.
701
00:33:23,626 --> 00:33:25,878
-¿Qué tal está?
- Aquí ando.
702
00:33:26,879 --> 00:33:29,590
Sentimos haberlo disgustado.
Esperamos que lo entienda.
703
00:33:29,590 --> 00:33:31,217
Siento no haber podido ayudar.
704
00:33:33,428 --> 00:33:37,807
¿Han encontrado algo
que sugiera que mi mujer tenía un lío?
705
00:33:38,057 --> 00:33:39,809
Pues la verdad es que sí.
706
00:33:41,602 --> 00:33:42,603
Sí.
707
00:33:43,187 --> 00:33:45,565
Pasaba mucho tiempo fuera de casa.
708
00:33:46,232 --> 00:33:47,775
Estaba muy distante.
709
00:33:48,317 --> 00:33:49,777
Pero no quise reconocerlo.
710
00:33:49,777 --> 00:33:52,447
Cuando murió, lo enterré con ella.
711
00:33:53,781 --> 00:33:55,742
¿Tuvo que ver con su muerte?
712
00:33:56,159 --> 00:33:58,077
Creemos que fue el tipo.
713
00:33:59,829 --> 00:34:01,122
¿Está aquí?
714
00:34:01,122 --> 00:34:03,249
De momento, pero no podemos detenerlo.
715
00:34:03,458 --> 00:34:05,209
Pero lo harán, ¿no?
716
00:34:05,376 --> 00:34:07,295
Es un caso muy frustrante.
717
00:34:07,879 --> 00:34:11,924
Estamos bastante seguros de lo sucedido,
pero no tenemos pruebas.
718
00:34:12,508 --> 00:34:15,511
¿Es el del gimnasio
por el que me preguntaron?
719
00:34:17,346 --> 00:34:18,931
¿Por qué? ¿Por qué la mató?
720
00:34:19,557 --> 00:34:20,558
No estamos seguros.
721
00:34:20,767 --> 00:34:23,478
Pero han hablado con él, ¿no? ¿Qué dijo?
722
00:34:23,644 --> 00:34:24,687
Lo ha negado.
723
00:34:25,271 --> 00:34:27,982
¿Cómo voy a explicarle
a mi hija de ocho años
724
00:34:29,233 --> 00:34:32,570
que toda la amabilidad
de amigos, profesores y desconocidos
725
00:34:32,570 --> 00:34:34,322
de todo el país es mentira
726
00:34:34,530 --> 00:34:36,908
porque su mamá se tiraba
al tío que la mató,
727
00:34:36,908 --> 00:34:38,367
pero no pueden encerrarlo?
728
00:34:38,534 --> 00:34:41,662
-¿Quieren que le diga eso?
- No le diga nada.
729
00:34:42,163 --> 00:34:44,707
Su mujer hubiera muerto en el atentado.
730
00:34:45,374 --> 00:34:46,793
Así nos lo planteamos.
731
00:34:47,293 --> 00:34:49,420
Ya. ¿Y qué hago con el cuerpo?
732
00:34:49,796 --> 00:34:50,963
Entiérrela.
733
00:34:51,172 --> 00:34:54,383
En cuanto a la pensión,
hemos hablado con las organizaciones
734
00:34:54,383 --> 00:34:56,385
y nadie le pedirá que la devuelva.
735
00:34:56,385 --> 00:35:00,389
¿Quieren que me vaya a casa
y me olvide de todo?
736
00:35:00,890 --> 00:35:02,642
No va a poder olvidarlo.
737
00:35:02,892 --> 00:35:05,311
Pero intente pasar página por su hija.
738
00:35:05,436 --> 00:35:09,107
Sigo deseando que esto sea una pesadilla
y que me voy a despertar.
739
00:35:10,024 --> 00:35:11,234
Pero no.
740
00:35:16,906 --> 00:35:20,326
Basta de esperar al abogado de Franklin.
¿Podéis soltarlo?
741
00:35:20,451 --> 00:35:21,536
Acabaré estrangulándolo.
742
00:35:21,702 --> 00:35:24,455
Yo lo haré. He ayudado mucho hoy.
743
00:35:27,834 --> 00:35:29,001
¿Tiene un minuto?
744
00:35:29,210 --> 00:35:30,294
Sí.
745
00:35:39,095 --> 00:35:42,223
-¿Habéis cogido a Freemen?
- Tiene abogado, pero iba armado.
746
00:35:42,431 --> 00:35:43,891
Va camino de Balística.
747
00:35:44,058 --> 00:35:47,728
Si ha matado a gente con esa pistola,
como creemos, la lleva clara.
748
00:35:48,604 --> 00:35:49,981
Quiero dárselo a Gibson.
749
00:35:50,106 --> 00:35:52,900
-¿Cómo dices?
- Freemen ha cometido varios asesinatos
750
00:35:52,900 --> 00:35:54,694
en una organización de drogas.
751
00:35:54,902 --> 00:35:57,363
Será noticia. Servirá para un ascenso.
752
00:35:57,363 --> 00:35:58,573
¿Por no hacer nada?
753
00:35:58,698 --> 00:35:59,782
Los interrogó.
754
00:35:59,907 --> 00:36:01,450
¿Y no va al arresto?
755
00:36:01,659 --> 00:36:05,746
- Pues por sus años en el cuerpo.
- Muchos llevan años. ¿Qué pasa?
756
00:36:09,959 --> 00:36:11,085
Tiene cáncer.
757
00:36:11,669 --> 00:36:13,129
No quiere tratarse
758
00:36:13,254 --> 00:36:16,465
porque teme dejar a su familia
en mala situación si se muere.
759
00:36:16,632 --> 00:36:20,803
- Eso explica su comportamiento.
- En parte. Él es así.
760
00:36:21,095 --> 00:36:24,098
Trabajé con el comisario en Narcóticos.
Lo llamaré.
761
00:36:29,020 --> 00:36:30,479
¿Puede mantenerlo en secreto?
762
00:36:41,991 --> 00:36:43,201
¿Han soltado a Franklin?
763
00:36:43,492 --> 00:36:45,203
Sí, me ha tirado los trastos.
764
00:36:45,411 --> 00:36:46,704
Menuda hostia tiene.
765
00:36:47,205 --> 00:36:48,539
Se la ha ganado.
766
00:36:48,789 --> 00:36:50,750
Necesito una cerveza. ¿Quién se apunta?
767
00:36:52,126 --> 00:36:53,127
Yo.
768
00:36:56,088 --> 00:36:57,506
¿Te vienes, Connie?
769
00:36:57,757 --> 00:36:59,717
Se te ve agobiada hoy.
770
00:36:59,842 --> 00:37:01,219
Qué amable eres, Greg.
771
00:37:01,427 --> 00:37:02,762
No quiero ser cotilla.
772
00:37:03,304 --> 00:37:05,806
Te ofrezco interacción social.
773
00:37:06,015 --> 00:37:07,433
A no ser que quieras hablar.
774
00:37:07,433 --> 00:37:09,685
En ese caso, somos todo orejas.
775
00:37:09,685 --> 00:37:10,770
¿Verdad, Baldwin?
776
00:37:10,770 --> 00:37:12,605
Vamos a tomar algo. Vente.
777
00:37:13,022 --> 00:37:14,815
Gracias, pero me voy a casa.
778
00:37:14,941 --> 00:37:16,943
Ya sabes dónde estamos.
779
00:37:17,276 --> 00:37:18,319
Claro.
780
00:37:23,032 --> 00:37:24,033
Medavoy.
781
00:37:26,077 --> 00:37:27,328
Vamos para allá.
782
00:37:28,579 --> 00:37:30,164
Connor ha ido a por Franklin.
783
00:37:31,874 --> 00:37:34,210
-¡Deténganlo!
-¡Me ha agredido!
784
00:37:34,210 --> 00:37:36,629
¡Me ha tendido una trampa! ¡Deténganlo!
785
00:37:36,629 --> 00:37:39,548
- Cálmese.
- Lo mataré como él hizo con ella.
786
00:37:39,548 --> 00:37:41,300
No, señor Connor. Cálmese.
787
00:37:41,300 --> 00:37:42,468
¡Voy a matarlo!
788
00:37:42,468 --> 00:37:44,387
Solo conseguiría acabar entre rejas.
789
00:37:44,387 --> 00:37:45,805
No puedo irme a casa.
790
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
Pues debería. Olvídese de él.
791
00:37:47,473 --> 00:37:50,351
- No puedo.
- Sería el mayor error de su vida.
792
00:37:50,351 --> 00:37:54,772
Tiene razón. Ese capullo se habrá librado
del asesinato, pero usted no se librará.
793
00:37:54,772 --> 00:37:56,065
Está en nuestras manos.
794
00:37:56,190 --> 00:37:58,442
Nos encargaremos de él. Vuelva a casa.
795
00:37:58,609 --> 00:38:00,945
Voy a acompañarlo al coche, ¿de acuerdo?
796
00:38:03,197 --> 00:38:04,282
Vale, vamos.
797
00:38:14,041 --> 00:38:15,876
El marido de la mujer a la que mató.
798
00:38:16,085 --> 00:38:17,128
No he matado a nadie.
799
00:38:17,128 --> 00:38:19,463
Cállese o el siguiente puñetazo
se lo doy yo.
800
00:38:20,715 --> 00:38:22,049
Míreme a la cara.
801
00:38:22,591 --> 00:38:23,801
Recuérdeme.
802
00:38:23,926 --> 00:38:25,553
Porque ahora su problema soy yo.
803
00:38:25,761 --> 00:38:28,264
Si encuentra otro picadero, lo vigilaré.
804
00:38:28,639 --> 00:38:30,057
Engañe a su mujer otra vez
805
00:38:30,182 --> 00:38:31,976
y todos sabrán que es un asesino.
806
00:38:32,977 --> 00:38:35,354
Vaya donde vaya, lo sabré.
807
00:38:36,147 --> 00:38:39,442
Si vuelve a liarla,
y la gente como usted suele repetir,
808
00:38:40,359 --> 00:38:41,694
estaré ahí para verlo.
809
00:38:41,819 --> 00:38:42,987
No puede hacer eso.
810
00:38:43,154 --> 00:38:46,240
Presente una denuncia o lárguese.
811
00:38:48,159 --> 00:38:49,660
Llevadlo a su coche.
812
00:38:53,205 --> 00:38:55,207
Disculpe, inspectora McDowell.
813
00:38:58,836 --> 00:39:00,046
¿Qué haces aquí?
814
00:39:00,171 --> 00:39:01,714
Quería hablar con usted.
815
00:39:02,089 --> 00:39:04,175
Hay una cafetería aquí al lado.
816
00:39:09,597 --> 00:39:12,224
Has resuelto un gran caso. Buen trabajo.
817
00:39:13,059 --> 00:39:14,393
Me gusta trabajar en equipo.
818
00:39:14,769 --> 00:39:16,312
Estaba hablando con central.
819
00:39:16,437 --> 00:39:19,315
Los habitantes de la zona
han llamado para alabarte.
820
00:39:19,440 --> 00:39:22,568
El comisario está encantado.
Quiere saber qué haces el viernes.
821
00:39:23,069 --> 00:39:24,945
Vendré a mi turno.
822
00:39:25,154 --> 00:39:26,989
Pues ven con el uniforme de gala.
823
00:39:26,989 --> 00:39:29,742
Te ascienden al primer grado. Enhorabuena.
824
00:39:30,284 --> 00:39:32,203
Soy de tercero.
No se ascienden dos de golpe.
825
00:39:32,203 --> 00:39:33,412
Ha pasado antes.
826
00:39:33,871 --> 00:39:35,081
Lo has impresionado.
827
00:39:35,539 --> 00:39:37,041
El viernes a las ocho.
828
00:39:46,801 --> 00:39:49,428
-¿Qué pasa?
- Los dos sabemos que no me lo merezco.
829
00:39:49,970 --> 00:39:53,224
Te lo mereces más
que el chófer del alcalde.
830
00:39:53,391 --> 00:39:56,185
- Los motivos son equivocados.
- Llevas 28 años de poli.
831
00:39:56,352 --> 00:39:59,146
Te lo merecías, aunque fuera
por estar sentado de noches.
832
00:39:59,271 --> 00:40:02,525
- Trabajé bien de noches.
- Gibson, te lo mereces.
833
00:40:02,775 --> 00:40:05,444
Deja de tocar los huevos y pídete la baja.
834
00:40:05,820 --> 00:40:07,029
Ponte bien.
835
00:40:08,364 --> 00:40:09,448
Lo pensaré.
836
00:40:09,698 --> 00:40:10,825
Hazlo.
837
00:40:16,372 --> 00:40:18,874
Eddie Gibson, inspector de primera.
838
00:40:19,125 --> 00:40:20,543
Suena bien.
839
00:40:21,001 --> 00:40:22,962
- Muy poético.
- Graciosito.
840
00:40:26,132 --> 00:40:27,425
Gracias, Andy.
841
00:40:42,398 --> 00:40:44,150
Mis padres han discutido por ti.
842
00:40:44,608 --> 00:40:48,195
¿Tengo que estar encantada
o cabreada por conocerte?
843
00:40:49,196 --> 00:40:50,239
No lo sé.
844
00:40:51,115 --> 00:40:52,158
Muy útil.
845
00:40:53,367 --> 00:40:56,787
-¿No tenías curiosidad por mí?
- No pensé en buscarte.
846
00:40:57,455 --> 00:40:59,707
¿Y por qué has vuelto a la comisaría?
847
00:41:00,291 --> 00:41:01,625
Eres mi madre biológica.
848
00:41:01,750 --> 00:41:03,544
No podía quedarme haciendo deberes.
849
00:41:04,086 --> 00:41:05,838
No sé ni qué pensar.
850
00:41:07,339 --> 00:41:09,091
No era mi intención.
851
00:41:09,383 --> 00:41:10,468
¿Y cuál era?
852
00:41:10,593 --> 00:41:12,094
¿Por qué me has buscado?
853
00:41:13,345 --> 00:41:15,556
Siempre me he preguntado cómo estabas.
854
00:41:16,265 --> 00:41:18,476
Me sentía culpable por darte en adopción.
855
00:41:19,602 --> 00:41:23,689
Pensé que, si veía que estabas sana
y te cuidaban, pues...
856
00:41:24,190 --> 00:41:25,733
que no me castigaría tanto.
857
00:41:25,983 --> 00:41:27,318
¿Por qué me detuviste?
858
00:41:27,985 --> 00:41:31,989
Me dio miedo verte actuar
como yo a tu edad.
859
00:41:32,198 --> 00:41:33,199
¿Eras una fumeta?
860
00:41:33,365 --> 00:41:34,783
Me quedé embarazada.
861
00:41:36,660 --> 00:41:38,120
Eso es cien veces peor.
862
00:41:38,579 --> 00:41:40,289
Al final, es por tener 15 años
863
00:41:40,289 --> 00:41:42,541
y creer que eres inmortal. No lo eres.
864
00:41:43,292 --> 00:41:44,627
Lo aprendí por las malas.
865
00:41:45,252 --> 00:41:47,171
Solo quería ahorrártelo.
866
00:41:47,713 --> 00:41:50,216
¿Vamos a vernos? ¿Seguirás por aquí?
867
00:41:50,216 --> 00:41:51,342
No creo.
868
00:41:52,009 --> 00:41:53,344
¿Por qué no?
869
00:41:53,636 --> 00:41:55,095
Tus padres no se lo merecen.
870
00:41:55,221 --> 00:41:57,056
Eres mi madre biológica.
871
00:41:57,056 --> 00:41:59,892
Quiero conocerte.
Tengo cien mil preguntas.
872
00:41:59,892 --> 00:42:01,435
No puedes irte y ya está.
873
00:42:01,560 --> 00:42:03,812
No debí buscarte.
874
00:42:04,813 --> 00:42:07,024
- Me equivoqué.
- No me lo puedo creer.
875
00:42:07,566 --> 00:42:10,402
Has puesto mi vida patas arriba.
876
00:42:12,029 --> 00:42:13,948
¿Por qué me haces esto?
877
00:42:15,366 --> 00:42:16,700
Lo siento.
878
00:42:17,910 --> 00:42:20,287
Ojalá puedas perdonarme algún día.
879
00:42:22,039 --> 00:42:23,290
Me voy a casa.
880
00:42:23,457 --> 00:42:25,459
- Te pido un taxi.
- No hace falta.
881
00:42:51,944 --> 00:42:53,862
Buenas noches, chaval. Que descanses.
882
00:43:14,216 --> 00:43:15,718
La he cagado.
883
00:43:16,093 --> 00:43:17,219
No pasa nada.
884
00:43:22,099 --> 00:43:23,559
¿Cómo he podido hacerle
885
00:43:24,268 --> 00:43:26,562
eso a esa niña, Andy?
886
00:43:27,563 --> 00:43:28,897
Todo irá bien.
887
00:43:29,064 --> 00:43:30,274
¿Qué he hecho?
888
00:43:32,693 --> 00:43:33,902
Tranquila.
889
00:44:11,982 --> 00:44:13,984
Subtítulos: Aida López Estudillo
63610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.