All language subtitles for NYPD.Blue.S09E07.Moms.Away.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,460 Anteriormente... 2 00:00:02,460 --> 00:00:03,962 ¿Qué pasa con Eddie? 3 00:00:04,254 --> 00:00:06,256 Le diagnosticaron cáncer de colon. 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,842 El doctor le ha dicho que deje de trabajar 5 00:00:08,967 --> 00:00:11,094 y se trate. ¿Hablarás con él, Andy? 6 00:00:11,302 --> 00:00:13,013 Voy a llamar al comandante 7 00:00:13,221 --> 00:00:14,931 y que Gibson vuelva a la noche. 8 00:00:14,931 --> 00:00:17,142 - Estará mejor en otro sitio. - Seré su compañero. 9 00:00:17,392 --> 00:00:20,395 Mira, sé que te cuestan los rollos madre-hija. 10 00:00:20,395 --> 00:00:21,479 Estoy bien. 11 00:00:21,646 --> 00:00:25,316 Solo quiero que lo tengas claro y no pienses en contactar con ella. 12 00:00:25,567 --> 00:00:27,527 - Es mala idea. - Sí, ya lo sé. 13 00:00:27,652 --> 00:00:28,653 Nos vemos, Jennifer. 14 00:01:05,857 --> 00:01:07,067 Toma. Dame eso. 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,779 -¿Qué haces? -¿Quién es usted? 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,405 Inspectora McDowell, el porro. 17 00:01:14,616 --> 00:01:15,867 ¿De qué vas? 18 00:01:16,826 --> 00:01:17,911 ¿Fumas mucho? 19 00:01:18,078 --> 00:01:20,080 No. Le juro que es la primera vez. 20 00:01:20,205 --> 00:01:21,831 Sí, vale. ¿Cómo os llamáis? 21 00:01:22,123 --> 00:01:24,000 - Chloe Lee. - Jennifer Beck. 22 00:01:24,417 --> 00:01:26,878 Solo queríamos probarlo. No se repetirá. 23 00:01:26,878 --> 00:01:28,630 Eso decía yo a tu edad. 24 00:01:28,630 --> 00:01:30,215 Y lo decía en serio, como tú. 25 00:01:30,381 --> 00:01:32,258 Vamos a la comisaría a arreglarlo. 26 00:01:32,425 --> 00:01:33,468 ¡Dios mío! 27 00:01:33,676 --> 00:01:35,303 - Solo es hierba. - Es ilegal. 28 00:01:35,553 --> 00:01:38,264 ¿O vais a decirme que tenéis receta? 29 00:01:38,473 --> 00:01:39,724 Vámonos. 30 00:03:00,930 --> 00:03:03,308 {\an8}Desmond Browning, Shuan Campbell, camellos, Crips. 31 00:03:03,433 --> 00:03:04,684 Nadie ha visto nada. 32 00:03:04,684 --> 00:03:06,728 -¿Cómo lo sabes? -¿Medavoy y Jones? 33 00:03:06,853 --> 00:03:09,814 {\an8}Peinando. McDowell viene para acá con una detención. 34 00:03:09,939 --> 00:03:11,691 {\an8}-¿Quién es? - No lo sé. 35 00:03:11,941 --> 00:03:14,360 {\an8}Señor Anderson, no pudo no oír los disparos. 36 00:03:14,360 --> 00:03:15,570 {\an8}Pues no los oí. 37 00:03:15,695 --> 00:03:18,114 {\an8}- Yo creo que miente. -¿Trata así a todo el mundo? 38 00:03:18,114 --> 00:03:20,658 {\an8}Ha habido cinco asesinatos en estos cuatro meses. 39 00:03:20,783 --> 00:03:23,411 {\an8}Ya es hora de arreglarlo. ¿A él qué más le da? 40 00:03:23,661 --> 00:03:26,039 {\an8}- Va a por todas. - Sí, para ascender. 41 00:03:26,372 --> 00:03:29,167 Tengo un topo en este edificio. A ver si la encuentro. 42 00:03:29,459 --> 00:03:31,419 Tendría la tele a todo volumen. 43 00:03:31,419 --> 00:03:34,005 {\an8}¿Qué estaba viendo, pelis de tiros? Esfuércese más. 44 00:03:34,380 --> 00:03:36,007 {\an8}¡Disculpe! ¡Que yo no los maté! 45 00:03:36,257 --> 00:03:38,176 {\an8}Gracias. Hemos terminado por ahora. 46 00:03:41,679 --> 00:03:44,015 {\an8}- Estaba hablando con él. - Le estabas gritando. 47 00:03:44,015 --> 00:03:45,600 Mentía para no cooperar. 48 00:03:45,725 --> 00:03:48,645 {\an8}Si un pandillero lo ve cooperar, lo matarán. 49 00:03:48,811 --> 00:03:50,188 Tú dales la tarjeta. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,148 {\an8}Si quieren ayudar, vendrán ellos. 51 00:03:52,148 --> 00:03:53,900 {\an8}Mi estilo no es tan pasivo. 52 00:03:55,109 --> 00:03:57,278 {\an8}Tómatelo con calma, Eddie. 53 00:04:04,744 --> 00:04:06,329 No podemos ignorarlo, 54 00:04:06,454 --> 00:04:08,873 {\an8}pero de las drogas se encargan otros. 55 00:04:08,873 --> 00:04:10,541 - Traspásalo. - Las citarán 56 00:04:10,541 --> 00:04:11,626 y se acabó. 57 00:04:11,751 --> 00:04:13,044 No es un crimen capital. 58 00:04:13,253 --> 00:04:16,422 {\an8}Una tenía mala actitud. Habría que hablar con sus padres. 59 00:04:16,547 --> 00:04:18,591 {\an8}-¿Y la otra? - Ya está fuera. 60 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 {\an8}Habla con ellos y se acabó. 61 00:04:20,802 --> 00:04:22,595 - Y trabaja en los casos. - Vale. 62 00:04:23,054 --> 00:04:24,973 -¿Algo en el barrido? - Silencio. 63 00:04:24,973 --> 00:04:26,766 Medavoy y Jones siguen en ello. 64 00:04:28,434 --> 00:04:29,435 Por aquí. 65 00:04:29,435 --> 00:04:30,561 Loretta Murray. 66 00:04:30,561 --> 00:04:31,980 La topo de Clark. 67 00:04:32,146 --> 00:04:33,356 {\an8}Dice que es de fiar. 68 00:04:33,606 --> 00:04:34,607 {\an8}Teniente. 69 00:04:36,901 --> 00:04:38,361 {\an8}¿Qué has sacado esta mañana? 70 00:04:39,195 --> 00:04:40,989 {\an8}Un par de niñas fumando hierba. 71 00:04:41,614 --> 00:04:43,825 {\an8}-¿Qué más hacían? -¿No basta con eso? 72 00:04:45,201 --> 00:04:48,121 {\an8}Fallecido en una obra. Llamad a Medavoy y Jones. 73 00:04:49,664 --> 00:04:51,082 ¿No interferirá? 74 00:04:51,291 --> 00:04:52,333 Déjame en paz. 75 00:04:54,544 --> 00:04:56,004 {\an8}Tout de suite, grandullón. 76 00:05:01,259 --> 00:05:03,720 Loretta, ¿sabes algo de esos dos camellos muertos? 77 00:05:03,720 --> 00:05:06,347 - Quizá. - Señora, ¿sabe qué es "ir al grano"? 78 00:05:06,556 --> 00:05:08,099 Eddie, ha venido a ayudarnos. 79 00:05:09,934 --> 00:05:11,144 ¿Qué sabes? 80 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 Hay una guerra entre bandas. 81 00:05:13,438 --> 00:05:15,106 Les pilló en medio. 82 00:05:15,231 --> 00:05:16,524 ¿Y quién pudo disparar? 83 00:05:16,733 --> 00:05:20,194 Han matado a muchos chicos. Es difícil saberlo todo. 84 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 A saber. 85 00:05:21,779 --> 00:05:24,365 ¿El papa? ¿Meryl Streep? Intenta concretar. 86 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Podrías darnos un nombre. 87 00:05:27,493 --> 00:05:28,536 Es que no lo sé. 88 00:05:28,995 --> 00:05:30,371 Pero mi hijo... 89 00:05:30,538 --> 00:05:31,664 quizá sí. 90 00:05:31,873 --> 00:05:32,999 El problema 91 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 es que está en Rikers 92 00:05:34,917 --> 00:05:37,003 y no tengo 25 000 para que lo suelten. 93 00:05:37,462 --> 00:05:38,629 ¿Qué ha hecho Anthony? 94 00:05:38,796 --> 00:05:40,006 Anthony está muerto. 95 00:05:40,298 --> 00:05:41,549 El año pasado. 96 00:05:41,924 --> 00:05:43,384 Es el pequeño. Michael. 97 00:05:43,593 --> 00:05:45,428 -¿Está metido? - Con los Bloods. 98 00:05:45,678 --> 00:05:47,930 Me da vergüenza. Lo han detenido por tráfico. 99 00:05:49,057 --> 00:05:50,725 Quizá podamos arreglar algo. 100 00:05:50,892 --> 00:05:51,893 Se lo agradecería. 101 00:05:52,143 --> 00:05:54,687 No delatará a un asesino de los Crips. 102 00:05:55,855 --> 00:05:57,690 Si estuviera yo, todo cambiaría. 103 00:05:57,857 --> 00:05:59,776 -¿Cuánto cobras al día? - No cobro. 104 00:06:00,902 --> 00:06:02,528 Quiero sacarlo de la cárcel. 105 00:06:03,029 --> 00:06:04,072 Vamos. 106 00:06:14,165 --> 00:06:15,208 Hola. 107 00:06:15,208 --> 00:06:18,127 Es mujer, por la ropa, los zapatos y las joyas. 108 00:06:18,294 --> 00:06:20,713 -¿Quién la encontró? - El capataz. 109 00:06:20,713 --> 00:06:22,757 - Peter Kiesel. - Yo hablo con él. 110 00:06:23,925 --> 00:06:26,010 Señor Kiesel, inspectora McDowell. 111 00:06:26,511 --> 00:06:28,221 - Vaya. -¿Cómo encontró el cuerpo? 112 00:06:28,221 --> 00:06:30,681 Limpiando tuberías. Íbamos a echar el cemento. 113 00:06:30,848 --> 00:06:32,308 ¿Cuánto llevan aquí? 114 00:06:32,433 --> 00:06:35,103 Empezamos hace seis meses, pero ha estado cerrado. 115 00:06:36,229 --> 00:06:37,397 Acabamos de volver. 116 00:06:37,563 --> 00:06:38,606 ¿Por qué cerraron? 117 00:06:38,606 --> 00:06:42,610 Sellaron la zona tras el ataque a las Torres Gemelas y tuvimos que cerrar. 118 00:06:43,027 --> 00:06:44,862 El inversor se arruinó. 119 00:06:45,363 --> 00:06:47,407 ¿Iban a echar cemento hace cuatro meses? 120 00:06:47,657 --> 00:06:48,866 Sí, esa mañana. 121 00:06:49,659 --> 00:06:51,160 Hola, Connie. 122 00:06:51,494 --> 00:06:53,496 Necesitarán su número de teléfono. 123 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 Tenía un recibo en el bolsillo. 124 00:06:57,333 --> 00:06:59,961 Dos nombres. Denise Connor, Phillip Connor. 125 00:06:59,961 --> 00:07:02,880 Quien la tirara aquí pensó que iban a echar el cemento. 126 00:07:02,880 --> 00:07:04,173 A ver los empleados. 127 00:07:04,882 --> 00:07:06,300 ¿Puedes hacer el barrido? 128 00:07:06,300 --> 00:07:08,219 Voy a por Phillip Connor. 129 00:07:08,803 --> 00:07:10,471 No paras quieta. 130 00:07:10,596 --> 00:07:12,849 ¿Has desayunado una bebida energética? 131 00:07:13,182 --> 00:07:14,892 ¿Podéis hacer el barrido? 132 00:07:15,101 --> 00:07:16,727 Sí, nos vemos en comisaría. 133 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 Michael, cuánto tiempo. 134 00:07:29,240 --> 00:07:31,576 - Agente Clark. - Inspector. 135 00:07:32,034 --> 00:07:33,744 Inspectores Sipowicz, Gibson. 136 00:07:34,745 --> 00:07:35,913 ¿Qué haces aquí? 137 00:07:36,080 --> 00:07:37,081 No te pases. 138 00:07:37,081 --> 00:07:39,250 Ha habido dos homicidios en tu edificio. 139 00:07:39,250 --> 00:07:41,377 Tu madre piensa que puedes ayudarnos. 140 00:07:41,586 --> 00:07:43,963 - No soy un soplón. - No queremos un soplón. 141 00:07:43,963 --> 00:07:45,423 Queremos a un tío sensato 142 00:07:45,423 --> 00:07:47,758 que cambie cinco años de vida por un asesino. 143 00:07:48,134 --> 00:07:49,427 ¿Puedo salir de aquí? 144 00:07:49,594 --> 00:07:52,513 A cambio del que mató a Desmond Browning y Shuan Campbell. 145 00:07:54,474 --> 00:07:56,601 - Lo sabe. -¡No soy un soplón! 146 00:07:56,601 --> 00:07:58,519 ¿Qué eres? ¿Un pandillero malote? 147 00:07:58,936 --> 00:08:00,855 No entiendo qué haces aquí. 148 00:08:01,105 --> 00:08:03,107 Quiero salvarte la vida. 149 00:08:03,274 --> 00:08:06,152 - Bueno, puedo protegerme. -¿Como Desmond y Shuan, 150 00:08:06,152 --> 00:08:09,655 que eran tus amigos y ahora están fiambre? 151 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 ¿Como tu hermano? 152 00:08:10,823 --> 00:08:12,074 No tenía ambición. 153 00:08:12,283 --> 00:08:13,910 No hables mal de él. 154 00:08:14,035 --> 00:08:15,953 Digo que no tenía amigos como yo. 155 00:08:16,078 --> 00:08:18,623 - Camellos. - Hermano de Benzes. 156 00:08:18,748 --> 00:08:19,874 Reyes del barrio. 157 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 ¿No hay mundo más allá del barrio? 158 00:08:22,418 --> 00:08:25,463 ¿Qué te dije de salir de allí e ir a Carolina del Norte? 159 00:08:25,588 --> 00:08:26,923 Podemos ayudarte. 160 00:08:27,131 --> 00:08:29,467 Si entras en la cárcel, acabarás como tu hermano. 161 00:08:30,092 --> 00:08:31,886 Frío y a punto de morir. 162 00:08:32,178 --> 00:08:33,387 No podría vivir con eso. 163 00:08:33,387 --> 00:08:35,556 Colabora y te ayudaremos a irte de aquí. 164 00:08:35,681 --> 00:08:38,100 Es lo más inteligente. No te convierte en soplón. 165 00:08:38,226 --> 00:08:39,310 ¿A quién llama soplón? 166 00:08:39,310 --> 00:08:41,229 No llama soplón a nadie. 167 00:08:41,437 --> 00:08:43,022 Aquí no se ha hablado de eso. 168 00:08:43,731 --> 00:08:45,274 No me partas el corazón. 169 00:08:45,858 --> 00:08:47,401 Saldremos mañana. 170 00:08:51,280 --> 00:08:53,699 No sé quién se cargó a Desmond y Shuan, 171 00:08:54,408 --> 00:08:56,202 pero seguro que fue Carter Freemen. 172 00:08:56,369 --> 00:08:57,954 -¿Por qué? - Hace dos semanas 173 00:08:57,954 --> 00:09:00,164 se cargó a Little Ray en el edificio 174 00:09:00,164 --> 00:09:01,707 por traficar en su zona. 175 00:09:02,083 --> 00:09:04,293 Desmond y Shuan hacían lo mismo. 176 00:09:05,836 --> 00:09:08,089 -¿Me van a soltar? - Si nos estás mareando, 177 00:09:08,089 --> 00:09:10,341 te meteremos más rápido de lo que has salido. 178 00:09:13,135 --> 00:09:14,303 Buen chico. 179 00:09:18,432 --> 00:09:19,892 COMISARÍA 15 180 00:09:20,101 --> 00:09:21,769 Siento haberte hecho esperar. 181 00:09:22,061 --> 00:09:23,854 ¿Me puede decir qué pasa aquí? 182 00:09:25,356 --> 00:09:28,651 Te citarán por la hierba y les pediré a tus padres que te recojan. 183 00:09:28,859 --> 00:09:29,944 Me matarán. 184 00:09:31,028 --> 00:09:32,905 Estoy muerta. 185 00:09:33,239 --> 00:09:36,325 Estas cosas tienen consecuencias. Tienes que aprenderlo. 186 00:09:37,493 --> 00:09:38,786 Ya lo tengo claro. 187 00:09:38,786 --> 00:09:40,204 He suspendido Laboratorio 188 00:09:40,204 --> 00:09:42,415 y me pondrán en cero en Español. 189 00:09:42,582 --> 00:09:45,626 -¿Ibas a aprobar colocada? - No habría sacado un cero. 190 00:09:45,626 --> 00:09:47,503 ¿Por qué te colocas para ir a clase? 191 00:09:47,837 --> 00:09:48,838 No lo sé. 192 00:09:49,046 --> 00:09:51,632 ¿Todo bien en casa? ¿Te llevas bien con tus padres? 193 00:09:51,882 --> 00:09:54,510 ¿Es trabajadora social? 194 00:09:54,802 --> 00:09:56,053 Soy inspectora. 195 00:09:56,262 --> 00:09:59,348 ¿De qué se ocupa? Violaciones, robos... 196 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 -¿Asesinato? - Todo lo anterior. 197 00:10:02,435 --> 00:10:06,188 ¿Y la gente que comete crímenes tiene el día libre? 198 00:10:06,439 --> 00:10:08,024 ¿Por eso puede agobiarme a mí? 199 00:10:08,149 --> 00:10:11,110 ¿Por qué una chica lista como tú quiere freírse el cerebro? 200 00:10:11,277 --> 00:10:15,489 -¿Va a darme una charla antidrogas? -¿Te la han dado tus padres? 201 00:10:15,656 --> 00:10:17,491 ¿Qué obsesión tiene con mis padres? 202 00:10:17,658 --> 00:10:19,493 ¿Te han dicho que puedes colocarte? 203 00:10:19,702 --> 00:10:22,288 ¿Le dan puntos extra por eso 204 00:10:22,538 --> 00:10:24,081 o solo es cotilla? 205 00:10:24,206 --> 00:10:25,499 Vaya aires te das. 206 00:10:26,292 --> 00:10:27,668 ¿Y la citación? 207 00:10:27,835 --> 00:10:29,253 ¿Dónde están mis padres? 208 00:10:31,130 --> 00:10:32,506 ¿Qué pasa aquí? 209 00:10:34,133 --> 00:10:36,636 Anota el número de tu madre y que te recoja. 210 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 - Al calabozo. - Por ahí, tío duro. 211 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 ¿Tienes un momento? 212 00:10:58,574 --> 00:11:00,076 Tengo que encerrarla. 213 00:11:00,076 --> 00:11:02,411 Lisa, hazme el favor de meterla al calabozo. 214 00:11:02,536 --> 00:11:03,579 Enseguida subo. 215 00:11:08,459 --> 00:11:09,877 ¿Es la detención por maría? 216 00:11:10,878 --> 00:11:12,004 ¿Qué haces, Connie? 217 00:11:12,004 --> 00:11:13,422 No te entiendo. 218 00:11:13,589 --> 00:11:15,800 No me tomes por idiota. Es tu hija. 219 00:11:16,550 --> 00:11:19,345 Quiero hablar con su madre y la saco de aquí. 220 00:11:24,225 --> 00:11:25,309 ¿Estás zumbada? 221 00:11:25,434 --> 00:11:26,727 - No te pases. - Suéltala. 222 00:11:26,894 --> 00:11:28,771 Di que ha sido un error. 223 00:11:28,771 --> 00:11:30,189 Cuando hable con su madre. 224 00:11:30,314 --> 00:11:33,025 Te estás jugando mucho. 225 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 No lo sabes todo, Andy. Puedo gestionarlo. 226 00:11:44,203 --> 00:11:47,123 Antes de empezar, ¿a que he venido como un señor? 227 00:11:47,248 --> 00:11:49,083 Sabías que te detendríamos si no. 228 00:11:49,083 --> 00:11:51,335 He sido respetuoso y no me merezco 229 00:11:51,460 --> 00:11:52,753 ese pestazo. 230 00:11:52,962 --> 00:11:54,755 Iba a dejarte respirar. 231 00:11:56,799 --> 00:11:58,384 ¿Dónde estabas esta mañana? 232 00:11:58,551 --> 00:12:00,344 Díganme por qué y se lo digo. 233 00:12:00,344 --> 00:12:02,638 ¿Conoces a Desmond Browning y Shuan Campbell, 234 00:12:02,638 --> 00:12:04,390 de los Crips? ¿Scarface y Big-baller? 235 00:12:05,099 --> 00:12:07,184 - No. - Yo creo que sí. Se dice 236 00:12:07,309 --> 00:12:09,562 que hacían negocios donde no tocaba. 237 00:12:09,770 --> 00:12:11,063 Pues hablaré con ellos. 238 00:12:11,230 --> 00:12:13,858 Pues ya llegas tarde. Los han matado esta mañana. 239 00:12:14,233 --> 00:12:15,276 ¿Dónde estabas? 240 00:12:16,819 --> 00:12:18,779 - Con una señorita. - Su nombre y número. 241 00:12:18,988 --> 00:12:21,532 Tiene marido y no va a funcionar. 242 00:12:21,657 --> 00:12:22,867 Mentirnos tampoco. 243 00:12:22,867 --> 00:12:25,202 Tíos, soy un hombre de negocios. 244 00:12:25,453 --> 00:12:26,912 Que acabará en el juzgado 245 00:12:27,037 --> 00:12:28,789 mientras un señor canoso 246 00:12:28,789 --> 00:12:30,332 te señala desde el estrado y dice: 247 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 "Es él, juez. Carter Freemen. 248 00:12:32,835 --> 00:12:34,545 "Lo vi matar a esos dos chicos". 249 00:12:34,754 --> 00:12:37,256 Los inquilinos están hartos de tu rollo. 250 00:12:37,256 --> 00:12:38,549 Hazte un favor. 251 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 Lo tienes complicado, pero aún tienes opciones. 252 00:12:41,177 --> 00:12:43,846 -¿Por ejemplo? - Quizá no fue por drogas. 253 00:12:44,013 --> 00:12:46,640 Quizá te amenazaron y te defendiste. 254 00:12:47,600 --> 00:12:49,018 ¿Quieres pensártelo? 255 00:12:51,729 --> 00:12:53,814 No tienes tiempo, Carter. Di la verdad. 256 00:12:53,814 --> 00:12:55,733 - Ya vale, Eddie. -¿Tenemos que estar 257 00:12:55,733 --> 00:12:57,568 esperando mientras se inventa algo? 258 00:12:57,568 --> 00:12:59,111 - No creo. - Aléjenlo de mí. 259 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 - Ni de coña. - Aparta, Eddie. 260 00:13:05,117 --> 00:13:06,160 ¿Estoy detenido? 261 00:13:06,160 --> 00:13:07,495 Vamos a darte un minuto. 262 00:13:07,620 --> 00:13:08,746 Me detienen o me voy. 263 00:13:08,746 --> 00:13:10,414 Carter, intentamos ayudarte. 264 00:13:10,623 --> 00:13:12,333 Tengo un negocio que atender. 265 00:13:12,458 --> 00:13:14,835 Te lo voy a cerrar a la de ya. 266 00:13:15,002 --> 00:13:16,587 Tus camellos, tus clientes. 267 00:13:16,796 --> 00:13:19,048 Los detendremos a todos hasta que te delaten 268 00:13:19,215 --> 00:13:21,133 y nadie conocerá tu versión. 269 00:13:21,717 --> 00:13:22,718 ¿Hemos acabado? 270 00:13:24,386 --> 00:13:25,638 Nos vemos por ahí. 271 00:13:31,685 --> 00:13:34,438 - Genial. - Si digo que un tío necesita tiempo, 272 00:13:34,563 --> 00:13:35,648 se lo das. 273 00:13:35,773 --> 00:13:37,817 Estaba preparándome para ir a por todas. 274 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 Si lo entrevisto yo, te callas. 275 00:13:40,277 --> 00:13:41,403 A tus órdenes. 276 00:13:42,404 --> 00:13:43,489 Vámonos. 277 00:13:49,161 --> 00:13:50,454 Entorpece las entrevistas. 278 00:14:02,967 --> 00:14:04,510 Venga. Separa las piernas. 279 00:14:04,635 --> 00:14:06,303 ¿Qué tal vamos? ¿Os divertís? 280 00:14:06,428 --> 00:14:08,472 - Es la bomba. - Bueno, acostumbraos. 281 00:14:08,597 --> 00:14:11,141 Se cierra el chiringuito hasta que delatéis a Carter. 282 00:14:11,141 --> 00:14:12,226 Buena suerte. 283 00:14:12,393 --> 00:14:14,478 Solo vais a tener comida de perro 284 00:14:14,603 --> 00:14:16,438 hasta que lo encierren. ¿Me oís? 285 00:14:16,689 --> 00:14:18,941 Persona herida por disparo en el segundo piso 286 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 en la casa en obras en la avenida D, 2504. Respondan las unidades... 287 00:14:23,612 --> 00:14:26,323 - Está aquí al lado. - Responde la brigada 15. 288 00:14:26,615 --> 00:14:29,451 ¿Y si os quedáis por aquí? Ahora volvemos. 289 00:14:38,377 --> 00:14:40,170 - Michael, ¿qué ha pasado? - No lo sé. 290 00:14:41,630 --> 00:14:44,008 -¿Qué pasó? - Estaba dentro y oí un disparo. 291 00:14:44,425 --> 00:14:45,801 ¿Se pondrá bien? 292 00:14:46,886 --> 00:14:48,345 Brigada 15 a Central, 293 00:14:48,470 --> 00:14:50,848 metedle prisa a la ambulancia de la avenida D. 294 00:14:51,098 --> 00:14:52,725 Aviso, brigada 15. 295 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 Vale, lleváoslo a comisaría. 296 00:15:03,611 --> 00:15:05,446 ¿Sabemos algo de Christine Beck? 297 00:15:05,738 --> 00:15:06,780 Nada. 298 00:15:06,906 --> 00:15:08,115 No te lo vas a creer. 299 00:15:08,240 --> 00:15:09,909 Acabo de hablar con Desaparecidos. 300 00:15:10,242 --> 00:15:12,578 Denise Connor desapareció el 11 de septiembre 301 00:15:12,828 --> 00:15:16,081 y está en la lista de no recuperados del World Trade Center. 302 00:15:16,206 --> 00:15:18,959 Era el forense. Murió por un traumatismo a la cabeza. 303 00:15:18,959 --> 00:15:20,127 ¿Y su marido? 304 00:15:20,294 --> 00:15:22,421 Dice que acaba de cruzar el túnel Midtown. 305 00:15:22,546 --> 00:15:24,381 ¿Este tipo pudo matar a su mujer 306 00:15:24,381 --> 00:15:26,967 y tiene la coartada perfecta para su desaparición? 307 00:15:27,384 --> 00:15:30,054 No lo sé, pero no murió en las torres. 308 00:15:31,263 --> 00:15:34,433 Busco a la inspectora McDowell. Soy Christine Beck. 309 00:15:34,600 --> 00:15:36,644 Connie McDowell. Por aquí. 310 00:15:44,151 --> 00:15:46,987 Habría llegado antes, pero hay muchísimo tráfico. 311 00:15:47,321 --> 00:15:48,572 Venga en metro. 312 00:15:50,824 --> 00:15:51,992 Jennifer está arriba. 313 00:15:52,409 --> 00:15:54,662 Antes de traerla, 314 00:15:54,870 --> 00:15:57,790 querría preguntarle si sabía que fumaba hierba. 315 00:15:57,790 --> 00:15:58,874 No sabía nada. 316 00:15:59,041 --> 00:16:00,542 ¿Cuánto sabe de su vida? 317 00:16:00,834 --> 00:16:03,128 Conocemos a sus amigos, sus profesores. 318 00:16:03,379 --> 00:16:05,005 Siempre hay alguien en casa. 319 00:16:05,422 --> 00:16:06,548 ¿Padre o servicio? 320 00:16:06,674 --> 00:16:07,758 Uno o el otro. 321 00:16:09,009 --> 00:16:11,095 ¿A qué se dedican su marido y usted? 322 00:16:11,637 --> 00:16:14,890 Diseño invitaciones de boda y Richard trabaja en publicidad. 323 00:16:15,057 --> 00:16:16,266 Se ve que les va bien. 324 00:16:16,767 --> 00:16:18,102 Hemos tenido suerte. 325 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 ¿Tienen buena relación? 326 00:16:19,853 --> 00:16:20,938 Sí. 327 00:16:21,105 --> 00:16:23,315 ¿Y qué tiene que ver con Jennifer? 328 00:16:24,191 --> 00:16:27,277 Colocarse antes de ir a clase o es rebelión o es pedir ayuda. 329 00:16:27,277 --> 00:16:28,988 Quiero saber cuál de las dos es. 330 00:16:29,113 --> 00:16:31,782 Yo creo que es rebelión. Es adolescente. 331 00:16:31,782 --> 00:16:34,326 Cuando la detuve, me dijo que era solo hierba. 332 00:16:34,493 --> 00:16:35,953 ¿De dónde saca esa actitud? 333 00:16:36,704 --> 00:16:40,499 Probé muchas cosas en la universidad y Richard también. ¿Usted no? 334 00:16:44,086 --> 00:16:46,046 No queremos ser hipócritas con Jennifer 335 00:16:46,046 --> 00:16:47,464 y hemos sido abiertos. 336 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 Quizá lo malinterpretó. 337 00:16:50,509 --> 00:16:52,511 - Eso parece. - Eso no implica que pueda 338 00:16:52,636 --> 00:16:53,887 - tomar drogas. - En casa, 339 00:16:54,054 --> 00:16:56,098 -¿la castigarán? - Hablaremos con ella. 340 00:16:56,223 --> 00:16:57,474 ¿Solo hablarán? 341 00:16:57,683 --> 00:16:58,726 ¿Sin castigo? 342 00:16:58,892 --> 00:17:00,436 ¿Un par de latigazos bastarán? 343 00:17:00,561 --> 00:17:03,439 -¿Le parece gracioso? - Se mete donde no la llaman. 344 00:17:03,564 --> 00:17:07,484 Si valorara el milagro que es esa niña, no se enfadaría porque la ayudo. 345 00:17:07,484 --> 00:17:09,862 ¿Quién se cree que es para decir que no la valoro? 346 00:17:10,279 --> 00:17:11,572 Seguro que sí. 347 00:17:11,572 --> 00:17:13,198 No sé cómo se atreve. 348 00:17:16,410 --> 00:17:17,578 Es una cría. 349 00:17:18,620 --> 00:17:20,122 Se ha equivocado. 350 00:17:20,247 --> 00:17:23,250 Bien, pero es mejor que esto no sea el principio. 351 00:17:23,250 --> 00:17:25,377 ¿Puede irse o llamo a mi abogado? 352 00:17:27,463 --> 00:17:28,714 Siéntese, señor Connor. 353 00:17:32,384 --> 00:17:34,595 Han dicho que es por mi mujer. 354 00:17:41,268 --> 00:17:44,897 -¿Le suena? - De nuestro tercer aniversario. 355 00:17:45,981 --> 00:17:47,149 ¿Han encontrado su cuerpo? 356 00:17:47,357 --> 00:17:49,401 Encontramos su cadáver esta mañana, 357 00:17:49,860 --> 00:17:51,695 pero no en el World Trade Center. 358 00:17:53,864 --> 00:17:54,948 ¿Cómo? 359 00:17:55,532 --> 00:17:57,409 Ha estado enterrada en una obra. 360 00:17:57,534 --> 00:17:58,744 Parece que la mataron 361 00:17:58,744 --> 00:18:00,746 en torno al 11-S. 362 00:18:00,746 --> 00:18:03,373 No creo que sea mi mujer. 363 00:18:03,373 --> 00:18:05,000 Se han equivocado. 364 00:18:05,000 --> 00:18:06,335 Llevaba la pulsera 365 00:18:06,335 --> 00:18:08,587 y el forense ha comprobado la dentadura. 366 00:18:09,129 --> 00:18:10,380 Es su mujer. 367 00:18:11,840 --> 00:18:12,883 ¿Qué...? 368 00:18:13,550 --> 00:18:14,885 ¿Qué demonios...? 369 00:18:15,552 --> 00:18:17,012 ¿Qué demonios pasa aquí? 370 00:18:17,846 --> 00:18:20,557 - Siéntese, señor Connor. - No. Disculpen. Yo... 371 00:18:20,891 --> 00:18:23,268 quiero saber qué leches están haciendo. 372 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 Intentamos resolver un asesinato. Siéntese. 373 00:18:25,813 --> 00:18:26,897 ¿Dónde estaba? 374 00:18:27,064 --> 00:18:28,774 - Por Stanton Street. -¿Cómo murió? 375 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 Traumatismo en la cabeza. 376 00:18:31,068 --> 00:18:33,320 Madre mía. No puede ser. 377 00:18:34,154 --> 00:18:35,489 Tiene que ser una broma. 378 00:18:35,697 --> 00:18:39,743 Mi mujer estaba en el edificio. Vi cómo se derrumbaba. 379 00:18:40,410 --> 00:18:41,453 No estaba allí. 380 00:18:41,912 --> 00:18:43,038 Dios mío. 381 00:18:44,289 --> 00:18:45,415 La enterramos. 382 00:18:46,500 --> 00:18:47,626 Enterramos una urna. 383 00:18:47,835 --> 00:18:49,545 Lo entendemos, señor Connor, 384 00:18:49,670 --> 00:18:51,839 pero intente ayudarnos. 385 00:18:52,714 --> 00:18:54,550 No sé qué decirles. 386 00:18:56,844 --> 00:18:58,637 ¿Se le ocurre quién pudo hacerlo? 387 00:18:58,804 --> 00:19:00,639 No. 388 00:19:00,848 --> 00:19:03,183 ¿Tenía problemas con alguien? ¿En el trabajo? 389 00:19:03,767 --> 00:19:05,435 Murieron todos en el edificio. 390 00:19:06,145 --> 00:19:07,396 Toda su empresa. 391 00:19:07,688 --> 00:19:09,773 ¿Cuándo fue la última vez que la vio? 392 00:19:11,650 --> 00:19:12,818 La... 393 00:19:13,443 --> 00:19:14,862 La noche de antes... 394 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 una amiga del trabajo organizó 395 00:19:17,823 --> 00:19:20,701 una fiesta de cumpleaños. Se quedó en su casa a dormir. 396 00:19:20,909 --> 00:19:22,578 ¿Su amiga murió en el ataque? 397 00:19:24,204 --> 00:19:26,707 Cuéntenos qué hizo el día de antes. 398 00:19:27,207 --> 00:19:29,334 Estaba con mi hija, que tenía gripe. 399 00:19:31,211 --> 00:19:32,462 Y... 400 00:19:33,881 --> 00:19:36,925 me llamó la mejor amiga de mi mujer, Deborah, 401 00:19:37,467 --> 00:19:39,094 que nos contó lo sucedido y... 402 00:19:39,761 --> 00:19:41,013 vino y... 403 00:19:41,555 --> 00:19:44,766 estuvimos viendo las noticias y esperando una llamada. 404 00:19:45,475 --> 00:19:47,394 Tenemos una pregunta desagradable. 405 00:19:47,394 --> 00:19:48,979 Espero que no se ofenda. 406 00:19:49,980 --> 00:19:51,648 ¿Le era fiel a su mujer? 407 00:19:52,149 --> 00:19:53,192 ¿Qué? 408 00:19:54,860 --> 00:19:56,028 Pues claro que sí. 409 00:19:56,153 --> 00:19:57,196 Y su mujer... 410 00:19:57,321 --> 00:20:00,449 ¿Hay alguna posibilidad de que no estuviera con su amiga? 411 00:20:00,699 --> 00:20:02,034 No. 412 00:20:02,826 --> 00:20:04,995 No se atrevan a ensuciar su recuerdo. 413 00:20:05,120 --> 00:20:08,290 Solo preguntamos si había razones para que estuvieran enfadados. 414 00:20:08,290 --> 00:20:10,584 ¿Insinúa que tuve algo que ver? 415 00:20:10,834 --> 00:20:12,419 Debería denunciarlos por acoso. 416 00:20:12,419 --> 00:20:15,214 - Señor, conteste que no y ya está. -¡Están locos! 417 00:20:16,089 --> 00:20:17,382 Me pasé cuatro meses 418 00:20:17,507 --> 00:20:19,259 destrozado de dolor 419 00:20:19,718 --> 00:20:22,971 e intentando ayudar a mi hija. ¿Creen que fue disimulado? 420 00:20:24,056 --> 00:20:25,057 ¡Están locos! 421 00:20:27,392 --> 00:20:29,811 ¡Dios! ¡Yo quería a mi mujer! 422 00:20:32,773 --> 00:20:34,066 ¡Y ella me quería a mí! 423 00:20:48,622 --> 00:20:49,957 No sé qué hago aquí. 424 00:20:50,832 --> 00:20:52,125 No sé quién la mató. 425 00:20:54,127 --> 00:20:56,421 ¿Quién fue al piso antes de que muriera tu madre? 426 00:20:58,257 --> 00:21:01,009 Los vecinos te oyeron discutir con alguien 427 00:21:01,009 --> 00:21:03,470 y, un minuto después, un disparo. ¿Quién era? 428 00:21:04,221 --> 00:21:05,514 Me imaginaré la historia. 429 00:21:05,514 --> 00:21:06,598 Carter Freemen. 430 00:21:06,723 --> 00:21:08,016 No sé de qué habla. 431 00:21:08,183 --> 00:21:12,521 ¿Te preguntó si que lo detuvieran a él y te soltaran a ti guardaba relación? 432 00:21:12,729 --> 00:21:15,148 - No. -¿Freeman te dijo que mantendrías 433 00:21:15,148 --> 00:21:17,818 tu puesto en el edificio si decías quién lo delató? 434 00:21:17,818 --> 00:21:19,069 ¿Te regaló un coche? 435 00:21:19,236 --> 00:21:21,780 -¿Te nombró rey del barrio? - Podría ser peor. 436 00:21:21,780 --> 00:21:23,448 No seas idiota. 437 00:21:23,615 --> 00:21:27,577 Te tendrá contento y, cuando se calme todo, te volará la cabeza. 438 00:21:27,744 --> 00:21:30,789 Hubo una discusión en tu piso y, al minuto, la matan. 439 00:21:30,789 --> 00:21:32,124 Es fácil de entender. 440 00:21:32,249 --> 00:21:33,750 -¿Lo viste hacerlo? - No. 441 00:21:33,917 --> 00:21:35,168 - Sujetadlo. -¡Eddie! 442 00:21:35,168 --> 00:21:36,753 Lo vio y va a confesar. 443 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 Inténtelo si quiere. 444 00:21:39,172 --> 00:21:41,883 - Estoy ocupado. - No, vamos. 445 00:21:46,722 --> 00:21:47,931 Ustedes flipan. 446 00:21:51,727 --> 00:21:53,186 ¿Qué leches te pasó? 447 00:21:53,603 --> 00:21:55,105 Tu hermano no tenía opciones, 448 00:21:55,355 --> 00:21:58,191 pero tu madre presumía de lo bien que te iba en clase, 449 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 de que te encantaban los ordenadores. Mírate. 450 00:22:01,653 --> 00:22:04,865 - Me va bien. - Estás tan muerto como tu hermano. 451 00:22:05,407 --> 00:22:08,410 Michael, puedes empezar de cero. Puedo sacarte de aquí. 452 00:22:08,744 --> 00:22:10,120 Y quizá sobrevivas. 453 00:22:10,912 --> 00:22:12,080 Oye. 454 00:22:12,205 --> 00:22:13,582 Es lo que quería tu madre. 455 00:22:20,297 --> 00:22:21,965 Freemen estaba en casa. 456 00:22:22,799 --> 00:22:25,510 Me apuntó con una pistola y me preguntó si lo delaté. 457 00:22:26,970 --> 00:22:29,556 -¿Le dijiste que fue tu madre? - Ató cabos 458 00:22:29,765 --> 00:22:32,225 porque ella era muy bocazas. 459 00:22:33,894 --> 00:22:35,187 Y luego se fue. 460 00:22:36,063 --> 00:22:37,481 Entonces, oí el tiro. 461 00:22:38,565 --> 00:22:40,567 Iba a avisarla. 462 00:22:40,734 --> 00:22:42,069 ¿Lo viste? 463 00:22:43,779 --> 00:22:45,155 ¿Aún tiene la pistola? 464 00:22:45,405 --> 00:22:47,324 Le encanta. No la tirará. 465 00:22:48,283 --> 00:22:49,868 Ha matado a muchos. 466 00:22:50,160 --> 00:22:51,328 Incluida ella. 467 00:22:59,336 --> 00:23:01,797 ¿Cómo te atreves a echarme como a un perro? 468 00:23:01,797 --> 00:23:04,508 ¿Preferías que te gritara delante del chaval? 469 00:23:04,508 --> 00:23:05,717 No iba a pegarle. 470 00:23:05,884 --> 00:23:07,761 Iba a hablar. Le estaba empujando. 471 00:23:07,886 --> 00:23:10,430 Empujándolo a martillazos, como has hecho todo el día. 472 00:23:10,430 --> 00:23:14,643 Puedo seguirte la corriente en la sala, pero ¿y hacerlo a mi rollo a ver qué pasa? 473 00:23:14,643 --> 00:23:17,396 Porque te esfuerzas tanto que la cagas siempre. 474 00:23:17,813 --> 00:23:20,732 Perdona por intentar resolver un homicidio. 475 00:23:20,732 --> 00:23:22,192 Para que te asciendan. 476 00:23:22,401 --> 00:23:23,944 Impregna todo lo que haces. 477 00:23:28,448 --> 00:23:29,950 Sé que tienes cáncer. Eddie. 478 00:23:30,826 --> 00:23:32,786 Deberías estar de baja, no aquí. 479 00:23:34,037 --> 00:23:35,122 ¿Te lo dijo Cynthia? 480 00:23:35,455 --> 00:23:37,457 -¿Qué más da? -¿Lo saben todos? 481 00:23:37,791 --> 00:23:39,501 - No. - Escúchame bien. 482 00:23:39,835 --> 00:23:42,170 Soy tan competente como siempre. 483 00:23:42,462 --> 00:23:44,548 Que tú y yo tengamos problemas 484 00:23:44,548 --> 00:23:46,716 no significa que no pueda hacer mi trabajo. 485 00:23:46,716 --> 00:23:49,261 Si no quieres trabajar conmigo, voy solo. 486 00:23:49,511 --> 00:23:51,930 Pero no digas ni mu sobre mi enfermedad. 487 00:24:00,147 --> 00:24:01,273 Señora Abrams... 488 00:24:01,273 --> 00:24:05,986 la hemos hecho venir por una conversación que hemos tenido con Phillip Connor. 489 00:24:07,112 --> 00:24:10,157 - Ha aparecido el cadáver de Denise. - Eso son buenas noticias. 490 00:24:10,323 --> 00:24:11,783 Phillip encontrará la paz. 491 00:24:11,950 --> 00:24:13,076 La necesita. 492 00:24:13,201 --> 00:24:16,663 El problema es que la forma en que la encontramos 493 00:24:16,663 --> 00:24:18,540 no es lo que se esperaba. 494 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 Parece que Denise fue asesinada. 495 00:24:22,335 --> 00:24:23,879 ¿Qué dice? 496 00:24:24,004 --> 00:24:27,507 No estaba en los escombros de las torres. La han asesinado. 497 00:24:27,799 --> 00:24:29,259 Dios mío. 498 00:24:31,344 --> 00:24:32,596 ¿Seguro que es ella? 499 00:24:32,804 --> 00:24:33,972 Por desgracia, sí. 500 00:24:34,598 --> 00:24:36,600 Phillip dice que era la mejor amiga de Denise. 501 00:24:36,892 --> 00:24:38,393 ¿También es amiga de Phillip? 502 00:24:39,186 --> 00:24:40,854 Somos todos amigos. 503 00:24:41,146 --> 00:24:42,522 ¿Hay alguna posibilidad 504 00:24:42,689 --> 00:24:45,066 de que Phillip se viera con alguien? 505 00:24:45,066 --> 00:24:47,444 Imposible. Era su vida. 506 00:24:47,569 --> 00:24:48,570 Pero ¿usted y Phillip 507 00:24:48,987 --> 00:24:50,447 eran solo amigos? 508 00:24:50,655 --> 00:24:52,073 ¿No pasó de ahí? 509 00:24:52,491 --> 00:24:54,493 ¿Me pregunta si tuvimos una aventura? 510 00:24:54,659 --> 00:24:56,119 Era mi mejor amiga. 511 00:24:56,703 --> 00:24:58,205 ¿Cómo pueden decirme algo así 512 00:24:58,205 --> 00:25:00,457 y acusarme de tener un lío con su marido? 513 00:25:00,624 --> 00:25:02,959 Usted estuvo con Phillip el día del atentado. 514 00:25:03,210 --> 00:25:05,545 Su mujer, mi amiga, había desaparecido. 515 00:25:06,713 --> 00:25:08,173 No me lo puedo creer. 516 00:25:08,298 --> 00:25:09,549 ¿Se le ocurre alguien 517 00:25:09,758 --> 00:25:12,052 - que quisiera hacerle daño? - No. 518 00:25:12,052 --> 00:25:14,012 ¿Ella no se veía con nadie? 519 00:25:16,431 --> 00:25:18,099 Dios mío. 520 00:25:19,476 --> 00:25:20,519 ¿Cómo se llama? 521 00:25:22,270 --> 00:25:23,522 James Franklin. 522 00:25:23,855 --> 00:25:25,148 Lo conoció en el gimnasio. 523 00:25:25,357 --> 00:25:27,317 ¿Phillip no sabía nada de su aventura? 524 00:25:27,317 --> 00:25:28,527 Lo sospechaba. 525 00:25:28,527 --> 00:25:29,736 Hace un mes, 526 00:25:29,736 --> 00:25:31,655 me preguntó si yo lo sabía. 527 00:25:33,365 --> 00:25:34,950 No vi razón para contárselo. 528 00:25:35,909 --> 00:25:37,118 ¿Era algo serio? 529 00:25:37,327 --> 00:25:40,080 Le supliqué que pensara en Phillip y Frannie. 530 00:25:40,997 --> 00:25:42,874 Dijo que estaba enamorada. 531 00:25:43,083 --> 00:25:44,918 ¿Puede decirnos algo más de él? 532 00:25:44,918 --> 00:25:47,754 Tiene un piso en el Village. Se veían allí. 533 00:25:48,213 --> 00:25:49,881 Tiene una empresa de construcción. 534 00:25:51,216 --> 00:25:52,384 Esto es horrible. 535 00:25:52,968 --> 00:25:54,553 Horrible. 536 00:25:54,886 --> 00:25:57,389 Tenemos que saber cómo contactar con él. 537 00:26:01,434 --> 00:26:02,644 ¿Carter Freemen? 538 00:26:03,186 --> 00:26:05,480 Soy el agente especial Mike Francis del FBI. 539 00:26:05,605 --> 00:26:07,399 ¿Dónde cree que conseguimos su número? 540 00:26:07,524 --> 00:26:08,650 Somos el FBI. 541 00:26:08,858 --> 00:26:09,985 Escuche. 542 00:26:10,318 --> 00:26:11,611 Es mi obligación decirle 543 00:26:11,778 --> 00:26:14,823 que hemos interceptado una amenaza contra su vida. 544 00:26:15,073 --> 00:26:17,576 No, no podemos decirle quién desea hacerle daño, 545 00:26:17,576 --> 00:26:18,952 pero podría ser pronto. 546 00:26:19,869 --> 00:26:20,912 Gracias. 547 00:26:22,747 --> 00:26:24,457 Que le dé vueltas. 548 00:26:25,959 --> 00:26:26,960 Oye, Baldwin... 549 00:26:27,586 --> 00:26:29,879 vamos a por un camello. Necesitamos variedad. 550 00:26:30,255 --> 00:26:31,756 Vale. Voy a cambiarme. 551 00:26:33,466 --> 00:26:35,260 Vamos a por Freemen. 552 00:26:35,635 --> 00:26:36,970 Me quedo haciendo papeleo. 553 00:26:38,430 --> 00:26:40,140 Busco a la inspectora McDowell. 554 00:26:40,640 --> 00:26:42,517 - Soy yo. - Soy Richard Beck. 555 00:26:42,684 --> 00:26:44,227 ¿Detuvo a mi hija esta mañana? 556 00:26:46,146 --> 00:26:47,814 ¿Vamos a tomarnos un café? 557 00:26:50,817 --> 00:26:51,818 Por aquí. 558 00:26:57,115 --> 00:26:58,408 No quiero un café. 559 00:26:58,408 --> 00:27:00,744 Vengo a decirle que no se acerque a mi hija. 560 00:27:01,119 --> 00:27:03,038 Quizá no lo sepan en Brooklyn Heights, 561 00:27:03,038 --> 00:27:05,874 - pero fumar hierba es ilegal. - Sé quién es. 562 00:27:06,708 --> 00:27:09,377 Cuando llamó a la agencia preguntando por Jennifer, 563 00:27:09,919 --> 00:27:12,172 me pidieron mi aprobación y pedí su historial. 564 00:27:12,464 --> 00:27:13,590 Sé cómo se llama. 565 00:27:14,883 --> 00:27:16,176 ¿Cómo se le ocurre? 566 00:27:16,801 --> 00:27:18,845 Solo quería saber si estaba bien. 567 00:27:18,845 --> 00:27:20,597 ¿Trayéndola a comisaría 568 00:27:20,722 --> 00:27:21,890 y aterrorizándola? 569 00:27:23,183 --> 00:27:24,809 -¿Le ha dicho quién soy? - No. 570 00:27:25,393 --> 00:27:28,146 No. Y no lo haremos si mantiene las distancias. 571 00:27:28,521 --> 00:27:31,441 Pero, si vuelve a acercarse a ella, pediremos una orden. 572 00:27:31,941 --> 00:27:32,942 ¿Está claro? 573 00:27:33,818 --> 00:27:34,819 Sí. 574 00:28:01,262 --> 00:28:02,389 ¡Policía! ¡Quietos! 575 00:28:02,389 --> 00:28:04,099 ¡Manos arriba! ¡Date la vuelta! 576 00:28:04,099 --> 00:28:05,308 ¡Date la vuelta! 577 00:28:05,809 --> 00:28:07,686 ¡Cuánto guardaespaldas, Freemen! 578 00:28:07,811 --> 00:28:09,312 ¡No has durado ni 30 segundos! 579 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 - Menuda pipa. -¿A cuántos te has cargado? 580 00:28:12,023 --> 00:28:13,942 -¿Cuatro? ¿Seis? - Quiero a mi abogado. 581 00:28:14,109 --> 00:28:15,777 Lo vas a necesitar. Andando. 582 00:28:22,992 --> 00:28:24,035 Soy James Franklin. 583 00:28:24,035 --> 00:28:26,413 Me han llamado por un accidente de coche. 584 00:28:26,413 --> 00:28:28,039 Por aquí, señor Franklin. 585 00:28:28,581 --> 00:28:31,626 Bueno, vamos al grano. No he tenido ningún accidente. 586 00:28:31,626 --> 00:28:33,878 Ni siquiera conduzco. Tengo chófer. 587 00:28:34,379 --> 00:28:35,922 Vamos a arreglarlo. 588 00:28:36,089 --> 00:28:37,090 Todo recto. 589 00:28:46,224 --> 00:28:49,144 Señor Franklin, la cuestión es que no es por un accidente. 590 00:28:49,394 --> 00:28:51,479 Tenemos preguntas sobre otro asunto. 591 00:28:51,604 --> 00:28:54,149 -¿Me han mentido? -¿Sabía que ha aparecido un cadáver 592 00:28:54,274 --> 00:28:55,567 en una de sus obras? 593 00:28:55,692 --> 00:28:57,944 ¿Es por el cadáver? Me lo dijeron mis chicos. 594 00:28:57,944 --> 00:28:59,362 Haberlo dicho. 595 00:28:59,571 --> 00:29:00,947 ¿Sabe cómo llegó allí? 596 00:29:01,239 --> 00:29:02,240 Ni idea. 597 00:29:02,532 --> 00:29:04,409 ¿Le suena una tal Denise Connor? 598 00:29:04,909 --> 00:29:05,910 ¿Connor? 599 00:29:06,119 --> 00:29:07,203 No. 600 00:29:07,579 --> 00:29:09,581 ¿Dónde estaba el 10 de septiembre, 601 00:29:09,748 --> 00:29:11,541 la noche antes del atentado? 602 00:29:11,708 --> 00:29:13,293 En casa, en Long Island. 603 00:29:13,460 --> 00:29:16,546 ¿Tiene un piso en la Novena cerca de la Segunda avenida? 604 00:29:16,796 --> 00:29:19,507 - Lo vendí hace tres meses. -¿Para qué lo tenía? 605 00:29:20,633 --> 00:29:23,511 Trabajo hasta tarde muchos días. Era para dormir aquí. 606 00:29:24,596 --> 00:29:25,805 Me harté. 607 00:29:25,930 --> 00:29:27,432 ¿Alguien más tenía acceso? 608 00:29:28,808 --> 00:29:31,311 La noche del 10 hubo una llamada de ocho minutos 609 00:29:31,519 --> 00:29:33,438 de Denise Connor a ese piso. 610 00:29:33,813 --> 00:29:35,064 ¿Seguro que no estaba? 611 00:29:35,190 --> 00:29:36,524 Quizá sí. 612 00:29:36,816 --> 00:29:38,318 No recuerdo ninguna llamada. 613 00:29:39,611 --> 00:29:41,571 ¿Pero sí a Denise Connor? 614 00:29:41,946 --> 00:29:43,198 La conoció en el gimnasio. 615 00:29:44,991 --> 00:29:46,701 Conozco a muchas mujeres allí. 616 00:29:47,744 --> 00:29:49,621 Querría saber el horario de yoga. 617 00:29:49,746 --> 00:29:51,331 Déjese de rollos. 618 00:29:51,331 --> 00:29:53,583 - Tenían un lío. - La pregunta es 619 00:29:53,583 --> 00:29:56,169 si quiere ir a la cárcel cinco años o toda su vida. 620 00:29:56,169 --> 00:29:57,879 No sé de qué hablan. 621 00:29:58,671 --> 00:30:00,381 Un hombre casado cuya amante 622 00:30:00,381 --> 00:30:02,425 amenaza con hacer pública su relación 623 00:30:02,425 --> 00:30:03,927 puede perder los estribos. 624 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 Los jueces lo entenderían. 625 00:30:05,887 --> 00:30:08,097 Si añadimos que usó el atentado 626 00:30:08,348 --> 00:30:10,308 para encubrirlo, va listo. 627 00:30:10,517 --> 00:30:11,893 Mató a Denise y la enterró 628 00:30:11,893 --> 00:30:13,853 pensando que acabaría en el hormigón. 629 00:30:14,020 --> 00:30:17,524 Como cayeron las torres, se la consideró desaparecida. 630 00:30:18,149 --> 00:30:19,859 Cuando su familia supo la verdad, 631 00:30:20,109 --> 00:30:21,319 se lo tomaron fatal. 632 00:30:21,486 --> 00:30:22,904 Si un juez sabe 633 00:30:22,904 --> 00:30:25,573 de la angustia causada a su marido y a su hija, 634 00:30:25,573 --> 00:30:27,200 jamás volverá a ser libre. 635 00:30:27,408 --> 00:30:29,244 Colabore y no revelaremos nada. 636 00:30:29,452 --> 00:30:32,413 Perdió los estribos con Denise Connor. 637 00:30:33,957 --> 00:30:36,125 - Quiero un abogado. -¿Seguro? 638 00:30:36,251 --> 00:30:38,169 Si esto sale, acabará en la prensa. 639 00:30:38,336 --> 00:30:39,754 Quiero a mi abogado. 640 00:30:49,597 --> 00:30:53,893 La amiga dice que tenían una aventura y que la fallecida le dio un ultimátum. 641 00:30:53,893 --> 00:30:56,646 - Pero no lo cumplió. - Esa mañana seguramente. 642 00:30:56,813 --> 00:30:59,023 De eso estarían hablando 643 00:30:59,148 --> 00:31:00,483 durante esos ocho minutos. 644 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 ¿Le habéis preguntado al marido por Franklin? 645 00:31:03,027 --> 00:31:05,989 Dice que cree que lo vio una vez en su gimnasio. 646 00:31:06,155 --> 00:31:08,575 ¿Criminalística ha encontrado algo en el piso? 647 00:31:08,700 --> 00:31:11,035 No. Lo han reformado entero. 648 00:31:11,703 --> 00:31:13,538 Todo lo que tenéis es defendible. 649 00:31:13,663 --> 00:31:14,747 ¿Sugerencias? 650 00:31:14,914 --> 00:31:16,791 Aguantad hasta conseguir más pruebas. 651 00:31:16,958 --> 00:31:18,167 Mientras, soltadlo. 652 00:31:19,294 --> 00:31:21,713 Me gustaría tenerlo un poco más aquí 653 00:31:21,713 --> 00:31:24,924 hasta que venga su abogado. Que reflexione. 654 00:31:29,345 --> 00:31:30,471 ¿Conoce a Don Harrison, 655 00:31:30,597 --> 00:31:32,765 - fiscal de Narcóticos de Brooklyn? - Claro. 656 00:31:32,891 --> 00:31:33,933 Está esperándolo. 657 00:31:35,143 --> 00:31:37,645 - Abogado. - Señorita Haywood. Un placer. 658 00:31:39,397 --> 00:31:41,190 - Tony Rodriguez. - Me alegro de verte. 659 00:31:41,190 --> 00:31:44,027 -¿Pasabas por aquí? - Quería gorronearte un café. 660 00:31:44,319 --> 00:31:45,486 Por aquí. 661 00:31:49,949 --> 00:31:52,035 ¿Todo bien? 662 00:31:52,952 --> 00:31:55,371 -¿Feliz? - Solo oigo cosas buenas. 663 00:31:55,580 --> 00:31:56,623 No me quejo. 664 00:31:56,789 --> 00:31:57,874 Me alegro. 665 00:31:58,333 --> 00:32:00,627 ¿Y tú? Dicen que aún hay delitos en Brooklyn. 666 00:32:00,919 --> 00:32:02,045 Para dar y tomar. 667 00:32:02,921 --> 00:32:04,339 ¿Solo has pasado a por café? 668 00:32:05,089 --> 00:32:07,592 ¿Conoces a mi mujer, Rita Ortiz? 669 00:32:07,759 --> 00:32:09,844 - Es policía. - Me suena. 670 00:32:10,011 --> 00:32:13,139 Me tiene buscando brigadas. Quiere cambiar. 671 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 ¿Dónde está ahora? 672 00:32:14,474 --> 00:32:15,767 Crimen Organizado. Antivicio. 673 00:32:15,767 --> 00:32:16,851 Es una brigada grande. 674 00:32:16,851 --> 00:32:19,562 Le gusta la acción, pero busca un jefe espabilado 675 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 que sepa moverse bien. 676 00:32:20,897 --> 00:32:23,066 No podría estar mejor que contigo. 677 00:32:23,441 --> 00:32:24,692 Muy amable. 678 00:32:25,109 --> 00:32:26,819 No, en serio. Eres listo, 679 00:32:27,153 --> 00:32:30,531 justo, tienes las ideas claras. Eso es lo que importa. 680 00:32:30,740 --> 00:32:32,825 -¿Cuánto lleva en Antivicio? - Año y medio. 681 00:32:32,992 --> 00:32:35,370 Solo ahí te pagan por salir de fiesta. 682 00:32:36,204 --> 00:32:37,538 ¿Cómo os va? 683 00:32:37,705 --> 00:32:38,998 ¿Por qué? ¿Has oído algo? 684 00:32:39,457 --> 00:32:41,668 Antivicio tiene fama de cargarse matrimonios. 685 00:32:41,876 --> 00:32:43,503 Sinceramente, 686 00:32:43,962 --> 00:32:45,213 ha sido duro. 687 00:32:45,672 --> 00:32:47,590 - Lo siento. - No nos vemos mucho. 688 00:32:47,715 --> 00:32:48,716 Turnos cambiados. 689 00:32:48,716 --> 00:32:50,677 Deberías ver cómo va vestida. 690 00:32:50,677 --> 00:32:51,970 Me lo imagino. 691 00:32:52,095 --> 00:32:54,889 Sí, pero no creas que no iba en serio antes 692 00:32:55,098 --> 00:32:56,432 cuando te he alabado. 693 00:32:56,599 --> 00:32:58,184 La verdad es que estamos a tope 694 00:32:58,184 --> 00:33:00,853 pero, si eso cambia, será la primera a la que llame. 695 00:33:01,229 --> 00:33:03,856 ¿Te acuerdas de que metí a tu amigo Jimmy Cadlin 696 00:33:03,856 --> 00:33:06,442 - como inspector de la Fiscalía? - Aún te debo una. 697 00:33:06,567 --> 00:33:10,196 - Pues págame ahora. - Lo dicho. Será la primera a la que llame. 698 00:33:11,114 --> 00:33:13,282 - Gracias, Tony. - Recuerdos a Rita. 699 00:33:13,282 --> 00:33:14,367 Claro. 700 00:33:20,915 --> 00:33:22,542 Pase, señor Connor. 701 00:33:23,626 --> 00:33:25,878 -¿Qué tal está? - Aquí ando. 702 00:33:26,879 --> 00:33:29,590 Sentimos haberlo disgustado. Esperamos que lo entienda. 703 00:33:29,590 --> 00:33:31,217 Siento no haber podido ayudar. 704 00:33:33,428 --> 00:33:37,807 ¿Han encontrado algo que sugiera que mi mujer tenía un lío? 705 00:33:38,057 --> 00:33:39,809 Pues la verdad es que sí. 706 00:33:41,602 --> 00:33:42,603 Sí. 707 00:33:43,187 --> 00:33:45,565 Pasaba mucho tiempo fuera de casa. 708 00:33:46,232 --> 00:33:47,775 Estaba muy distante. 709 00:33:48,317 --> 00:33:49,777 Pero no quise reconocerlo. 710 00:33:49,777 --> 00:33:52,447 Cuando murió, lo enterré con ella. 711 00:33:53,781 --> 00:33:55,742 ¿Tuvo que ver con su muerte? 712 00:33:56,159 --> 00:33:58,077 Creemos que fue el tipo. 713 00:33:59,829 --> 00:34:01,122 ¿Está aquí? 714 00:34:01,122 --> 00:34:03,249 De momento, pero no podemos detenerlo. 715 00:34:03,458 --> 00:34:05,209 Pero lo harán, ¿no? 716 00:34:05,376 --> 00:34:07,295 Es un caso muy frustrante. 717 00:34:07,879 --> 00:34:11,924 Estamos bastante seguros de lo sucedido, pero no tenemos pruebas. 718 00:34:12,508 --> 00:34:15,511 ¿Es el del gimnasio por el que me preguntaron? 719 00:34:17,346 --> 00:34:18,931 ¿Por qué? ¿Por qué la mató? 720 00:34:19,557 --> 00:34:20,558 No estamos seguros. 721 00:34:20,767 --> 00:34:23,478 Pero han hablado con él, ¿no? ¿Qué dijo? 722 00:34:23,644 --> 00:34:24,687 Lo ha negado. 723 00:34:25,271 --> 00:34:27,982 ¿Cómo voy a explicarle a mi hija de ocho años 724 00:34:29,233 --> 00:34:32,570 que toda la amabilidad de amigos, profesores y desconocidos 725 00:34:32,570 --> 00:34:34,322 de todo el país es mentira 726 00:34:34,530 --> 00:34:36,908 porque su mamá se tiraba al tío que la mató, 727 00:34:36,908 --> 00:34:38,367 pero no pueden encerrarlo? 728 00:34:38,534 --> 00:34:41,662 -¿Quieren que le diga eso? - No le diga nada. 729 00:34:42,163 --> 00:34:44,707 Su mujer hubiera muerto en el atentado. 730 00:34:45,374 --> 00:34:46,793 Así nos lo planteamos. 731 00:34:47,293 --> 00:34:49,420 Ya. ¿Y qué hago con el cuerpo? 732 00:34:49,796 --> 00:34:50,963 Entiérrela. 733 00:34:51,172 --> 00:34:54,383 En cuanto a la pensión, hemos hablado con las organizaciones 734 00:34:54,383 --> 00:34:56,385 y nadie le pedirá que la devuelva. 735 00:34:56,385 --> 00:35:00,389 ¿Quieren que me vaya a casa y me olvide de todo? 736 00:35:00,890 --> 00:35:02,642 No va a poder olvidarlo. 737 00:35:02,892 --> 00:35:05,311 Pero intente pasar página por su hija. 738 00:35:05,436 --> 00:35:09,107 Sigo deseando que esto sea una pesadilla y que me voy a despertar. 739 00:35:10,024 --> 00:35:11,234 Pero no. 740 00:35:16,906 --> 00:35:20,326 Basta de esperar al abogado de Franklin. ¿Podéis soltarlo? 741 00:35:20,451 --> 00:35:21,536 Acabaré estrangulándolo. 742 00:35:21,702 --> 00:35:24,455 Yo lo haré. He ayudado mucho hoy. 743 00:35:27,834 --> 00:35:29,001 ¿Tiene un minuto? 744 00:35:29,210 --> 00:35:30,294 Sí. 745 00:35:39,095 --> 00:35:42,223 -¿Habéis cogido a Freemen? - Tiene abogado, pero iba armado. 746 00:35:42,431 --> 00:35:43,891 Va camino de Balística. 747 00:35:44,058 --> 00:35:47,728 Si ha matado a gente con esa pistola, como creemos, la lleva clara. 748 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 Quiero dárselo a Gibson. 749 00:35:50,106 --> 00:35:52,900 -¿Cómo dices? - Freemen ha cometido varios asesinatos 750 00:35:52,900 --> 00:35:54,694 en una organización de drogas. 751 00:35:54,902 --> 00:35:57,363 Será noticia. Servirá para un ascenso. 752 00:35:57,363 --> 00:35:58,573 ¿Por no hacer nada? 753 00:35:58,698 --> 00:35:59,782 Los interrogó. 754 00:35:59,907 --> 00:36:01,450 ¿Y no va al arresto? 755 00:36:01,659 --> 00:36:05,746 - Pues por sus años en el cuerpo. - Muchos llevan años. ¿Qué pasa? 756 00:36:09,959 --> 00:36:11,085 Tiene cáncer. 757 00:36:11,669 --> 00:36:13,129 No quiere tratarse 758 00:36:13,254 --> 00:36:16,465 porque teme dejar a su familia en mala situación si se muere. 759 00:36:16,632 --> 00:36:20,803 - Eso explica su comportamiento. - En parte. Él es así. 760 00:36:21,095 --> 00:36:24,098 Trabajé con el comisario en Narcóticos. Lo llamaré. 761 00:36:29,020 --> 00:36:30,479 ¿Puede mantenerlo en secreto? 762 00:36:41,991 --> 00:36:43,201 ¿Han soltado a Franklin? 763 00:36:43,492 --> 00:36:45,203 Sí, me ha tirado los trastos. 764 00:36:45,411 --> 00:36:46,704 Menuda hostia tiene. 765 00:36:47,205 --> 00:36:48,539 Se la ha ganado. 766 00:36:48,789 --> 00:36:50,750 Necesito una cerveza. ¿Quién se apunta? 767 00:36:52,126 --> 00:36:53,127 Yo. 768 00:36:56,088 --> 00:36:57,506 ¿Te vienes, Connie? 769 00:36:57,757 --> 00:36:59,717 Se te ve agobiada hoy. 770 00:36:59,842 --> 00:37:01,219 Qué amable eres, Greg. 771 00:37:01,427 --> 00:37:02,762 No quiero ser cotilla. 772 00:37:03,304 --> 00:37:05,806 Te ofrezco interacción social. 773 00:37:06,015 --> 00:37:07,433 A no ser que quieras hablar. 774 00:37:07,433 --> 00:37:09,685 En ese caso, somos todo orejas. 775 00:37:09,685 --> 00:37:10,770 ¿Verdad, Baldwin? 776 00:37:10,770 --> 00:37:12,605 Vamos a tomar algo. Vente. 777 00:37:13,022 --> 00:37:14,815 Gracias, pero me voy a casa. 778 00:37:14,941 --> 00:37:16,943 Ya sabes dónde estamos. 779 00:37:17,276 --> 00:37:18,319 Claro. 780 00:37:23,032 --> 00:37:24,033 Medavoy. 781 00:37:26,077 --> 00:37:27,328 Vamos para allá. 782 00:37:28,579 --> 00:37:30,164 Connor ha ido a por Franklin. 783 00:37:31,874 --> 00:37:34,210 -¡Deténganlo! -¡Me ha agredido! 784 00:37:34,210 --> 00:37:36,629 ¡Me ha tendido una trampa! ¡Deténganlo! 785 00:37:36,629 --> 00:37:39,548 - Cálmese. - Lo mataré como él hizo con ella. 786 00:37:39,548 --> 00:37:41,300 No, señor Connor. Cálmese. 787 00:37:41,300 --> 00:37:42,468 ¡Voy a matarlo! 788 00:37:42,468 --> 00:37:44,387 Solo conseguiría acabar entre rejas. 789 00:37:44,387 --> 00:37:45,805 No puedo irme a casa. 790 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 Pues debería. Olvídese de él. 791 00:37:47,473 --> 00:37:50,351 - No puedo. - Sería el mayor error de su vida. 792 00:37:50,351 --> 00:37:54,772 Tiene razón. Ese capullo se habrá librado del asesinato, pero usted no se librará. 793 00:37:54,772 --> 00:37:56,065 Está en nuestras manos. 794 00:37:56,190 --> 00:37:58,442 Nos encargaremos de él. Vuelva a casa. 795 00:37:58,609 --> 00:38:00,945 Voy a acompañarlo al coche, ¿de acuerdo? 796 00:38:03,197 --> 00:38:04,282 Vale, vamos. 797 00:38:14,041 --> 00:38:15,876 El marido de la mujer a la que mató. 798 00:38:16,085 --> 00:38:17,128 No he matado a nadie. 799 00:38:17,128 --> 00:38:19,463 Cállese o el siguiente puñetazo se lo doy yo. 800 00:38:20,715 --> 00:38:22,049 Míreme a la cara. 801 00:38:22,591 --> 00:38:23,801 Recuérdeme. 802 00:38:23,926 --> 00:38:25,553 Porque ahora su problema soy yo. 803 00:38:25,761 --> 00:38:28,264 Si encuentra otro picadero, lo vigilaré. 804 00:38:28,639 --> 00:38:30,057 Engañe a su mujer otra vez 805 00:38:30,182 --> 00:38:31,976 y todos sabrán que es un asesino. 806 00:38:32,977 --> 00:38:35,354 Vaya donde vaya, lo sabré. 807 00:38:36,147 --> 00:38:39,442 Si vuelve a liarla, y la gente como usted suele repetir, 808 00:38:40,359 --> 00:38:41,694 estaré ahí para verlo. 809 00:38:41,819 --> 00:38:42,987 No puede hacer eso. 810 00:38:43,154 --> 00:38:46,240 Presente una denuncia o lárguese. 811 00:38:48,159 --> 00:38:49,660 Llevadlo a su coche. 812 00:38:53,205 --> 00:38:55,207 Disculpe, inspectora McDowell. 813 00:38:58,836 --> 00:39:00,046 ¿Qué haces aquí? 814 00:39:00,171 --> 00:39:01,714 Quería hablar con usted. 815 00:39:02,089 --> 00:39:04,175 Hay una cafetería aquí al lado. 816 00:39:09,597 --> 00:39:12,224 Has resuelto un gran caso. Buen trabajo. 817 00:39:13,059 --> 00:39:14,393 Me gusta trabajar en equipo. 818 00:39:14,769 --> 00:39:16,312 Estaba hablando con central. 819 00:39:16,437 --> 00:39:19,315 Los habitantes de la zona han llamado para alabarte. 820 00:39:19,440 --> 00:39:22,568 El comisario está encantado. Quiere saber qué haces el viernes. 821 00:39:23,069 --> 00:39:24,945 Vendré a mi turno. 822 00:39:25,154 --> 00:39:26,989 Pues ven con el uniforme de gala. 823 00:39:26,989 --> 00:39:29,742 Te ascienden al primer grado. Enhorabuena. 824 00:39:30,284 --> 00:39:32,203 Soy de tercero. No se ascienden dos de golpe. 825 00:39:32,203 --> 00:39:33,412 Ha pasado antes. 826 00:39:33,871 --> 00:39:35,081 Lo has impresionado. 827 00:39:35,539 --> 00:39:37,041 El viernes a las ocho. 828 00:39:46,801 --> 00:39:49,428 -¿Qué pasa? - Los dos sabemos que no me lo merezco. 829 00:39:49,970 --> 00:39:53,224 Te lo mereces más que el chófer del alcalde. 830 00:39:53,391 --> 00:39:56,185 - Los motivos son equivocados. - Llevas 28 años de poli. 831 00:39:56,352 --> 00:39:59,146 Te lo merecías, aunque fuera por estar sentado de noches. 832 00:39:59,271 --> 00:40:02,525 - Trabajé bien de noches. - Gibson, te lo mereces. 833 00:40:02,775 --> 00:40:05,444 Deja de tocar los huevos y pídete la baja. 834 00:40:05,820 --> 00:40:07,029 Ponte bien. 835 00:40:08,364 --> 00:40:09,448 Lo pensaré. 836 00:40:09,698 --> 00:40:10,825 Hazlo. 837 00:40:16,372 --> 00:40:18,874 Eddie Gibson, inspector de primera. 838 00:40:19,125 --> 00:40:20,543 Suena bien. 839 00:40:21,001 --> 00:40:22,962 - Muy poético. - Graciosito. 840 00:40:26,132 --> 00:40:27,425 Gracias, Andy. 841 00:40:42,398 --> 00:40:44,150 Mis padres han discutido por ti. 842 00:40:44,608 --> 00:40:48,195 ¿Tengo que estar encantada o cabreada por conocerte? 843 00:40:49,196 --> 00:40:50,239 No lo sé. 844 00:40:51,115 --> 00:40:52,158 Muy útil. 845 00:40:53,367 --> 00:40:56,787 -¿No tenías curiosidad por mí? - No pensé en buscarte. 846 00:40:57,455 --> 00:40:59,707 ¿Y por qué has vuelto a la comisaría? 847 00:41:00,291 --> 00:41:01,625 Eres mi madre biológica. 848 00:41:01,750 --> 00:41:03,544 No podía quedarme haciendo deberes. 849 00:41:04,086 --> 00:41:05,838 No sé ni qué pensar. 850 00:41:07,339 --> 00:41:09,091 No era mi intención. 851 00:41:09,383 --> 00:41:10,468 ¿Y cuál era? 852 00:41:10,593 --> 00:41:12,094 ¿Por qué me has buscado? 853 00:41:13,345 --> 00:41:15,556 Siempre me he preguntado cómo estabas. 854 00:41:16,265 --> 00:41:18,476 Me sentía culpable por darte en adopción. 855 00:41:19,602 --> 00:41:23,689 Pensé que, si veía que estabas sana y te cuidaban, pues... 856 00:41:24,190 --> 00:41:25,733 que no me castigaría tanto. 857 00:41:25,983 --> 00:41:27,318 ¿Por qué me detuviste? 858 00:41:27,985 --> 00:41:31,989 Me dio miedo verte actuar como yo a tu edad. 859 00:41:32,198 --> 00:41:33,199 ¿Eras una fumeta? 860 00:41:33,365 --> 00:41:34,783 Me quedé embarazada. 861 00:41:36,660 --> 00:41:38,120 Eso es cien veces peor. 862 00:41:38,579 --> 00:41:40,289 Al final, es por tener 15 años 863 00:41:40,289 --> 00:41:42,541 y creer que eres inmortal. No lo eres. 864 00:41:43,292 --> 00:41:44,627 Lo aprendí por las malas. 865 00:41:45,252 --> 00:41:47,171 Solo quería ahorrártelo. 866 00:41:47,713 --> 00:41:50,216 ¿Vamos a vernos? ¿Seguirás por aquí? 867 00:41:50,216 --> 00:41:51,342 No creo. 868 00:41:52,009 --> 00:41:53,344 ¿Por qué no? 869 00:41:53,636 --> 00:41:55,095 Tus padres no se lo merecen. 870 00:41:55,221 --> 00:41:57,056 Eres mi madre biológica. 871 00:41:57,056 --> 00:41:59,892 Quiero conocerte. Tengo cien mil preguntas. 872 00:41:59,892 --> 00:42:01,435 No puedes irte y ya está. 873 00:42:01,560 --> 00:42:03,812 No debí buscarte. 874 00:42:04,813 --> 00:42:07,024 - Me equivoqué. - No me lo puedo creer. 875 00:42:07,566 --> 00:42:10,402 Has puesto mi vida patas arriba. 876 00:42:12,029 --> 00:42:13,948 ¿Por qué me haces esto? 877 00:42:15,366 --> 00:42:16,700 Lo siento. 878 00:42:17,910 --> 00:42:20,287 Ojalá puedas perdonarme algún día. 879 00:42:22,039 --> 00:42:23,290 Me voy a casa. 880 00:42:23,457 --> 00:42:25,459 - Te pido un taxi. - No hace falta. 881 00:42:51,944 --> 00:42:53,862 Buenas noches, chaval. Que descanses. 882 00:43:14,216 --> 00:43:15,718 La he cagado. 883 00:43:16,093 --> 00:43:17,219 No pasa nada. 884 00:43:22,099 --> 00:43:23,559 ¿Cómo he podido hacerle 885 00:43:24,268 --> 00:43:26,562 eso a esa niña, Andy? 886 00:43:27,563 --> 00:43:28,897 Todo irá bien. 887 00:43:29,064 --> 00:43:30,274 ¿Qué he hecho? 888 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 Tranquila. 889 00:44:11,982 --> 00:44:13,984 Subtítulos: Aida López Estudillo 63610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.