All language subtitles for NYPD.Blue.S09E04.Hit.The.Road.Clark.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,168 Anteriormente... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,839 Todos conocéis a John Clark. Se ha incorporado a nuestra brigada, 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 hacedlo sentir como en casa. 4 00:00:07,590 --> 00:00:09,050 - Bienvenido. - Gracias. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,469 Hoy es un día difícil. Si puedo ayudar... 6 00:00:11,761 --> 00:00:12,846 Andy. 7 00:00:13,054 --> 00:00:14,681 Siento no haber podido ir al funeral. 8 00:00:14,848 --> 00:00:17,267 -¿Cómo fue? -¿Cómo fue? Lo enterraron. 9 00:00:17,392 --> 00:00:18,852 ¿Eres Clark? 10 00:00:19,019 --> 00:00:20,270 - Eddie Gibson. - Hola. 11 00:00:20,395 --> 00:00:22,605 - La prensa habla de ti. -¿Con quién trabajas? 12 00:00:22,731 --> 00:00:25,817 - Con Connie McDowell y Andy. -¿En serio? 13 00:00:26,026 --> 00:00:28,987 Dentro nada, tú y yo empezaremos a salir juntos. 14 00:00:29,195 --> 00:00:31,406 -¿De qué se trata? - Posible robo, 15 00:00:31,406 --> 00:00:33,158 pero la coartada del marido no convence. 16 00:00:34,200 --> 00:00:35,326 Háblame del marido. 17 00:00:36,202 --> 00:00:37,996 ¿Querías resolver el caso solo? 18 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 ¿Así trabajas? 19 00:00:39,372 --> 00:00:41,458 -¿Qué estás diciendo? -¡Gilmore, de la Unidad Técnica, 20 00:00:41,666 --> 00:00:43,001 dice que un tal Clark 21 00:00:43,501 --> 00:00:46,129 le ha pedido el registro de llamadas esta mañana! 22 00:00:46,296 --> 00:00:47,881 ¡Yo no he llamado a nadie! 23 00:00:49,674 --> 00:00:50,592 Mierda. 24 00:00:51,092 --> 00:00:53,928 La culpa es mía. Mi padre me preguntó por el caso, 25 00:00:53,928 --> 00:00:57,182 pero nunca pude imaginar que él... 26 00:00:58,266 --> 00:01:00,769 - Yo soy el responsable. - Esto no puede pasar. 27 00:01:00,769 --> 00:01:02,353 -¿Qué pasa? - Tú no eres un borracho. 28 00:01:02,520 --> 00:01:04,814 - No quiero que te conviertas en uno. - Lárgate, Clark 29 00:01:05,440 --> 00:01:06,441 Cierra el pico. 30 00:01:06,608 --> 00:01:08,943 Si el chico quiere, que se vaya, pero tú lárgate. 31 00:01:09,069 --> 00:01:10,236 Cállate, borrachuzo. 32 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 - Vete. - Hazte a un lado, John. 33 00:01:12,447 --> 00:01:13,698 Papá, vete. 34 00:01:13,823 --> 00:01:16,076 - Déjame. - Vete. Hablaremos en casa. 35 00:01:36,304 --> 00:01:37,472 Johnny ya está aquí. 36 00:01:37,472 --> 00:01:39,766 Sí, estaba levantado. He traído café. 37 00:01:40,266 --> 00:01:41,810 Te votaré policía del mes. 38 00:01:43,686 --> 00:01:45,855 -¿Es una prostituta? - Eso parece. 39 00:01:45,855 --> 00:01:48,358 Hispana, tres disparos en la cabeza, calibre pequeño. 40 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 ¿Llevaba documentación? 41 00:01:49,776 --> 00:01:53,446 No, solo un collar y un chaquetón de piel. Criminalística llegará luego. 42 00:01:53,446 --> 00:01:55,949 - No lleva aquí mucho tiempo. - No más de un día. 43 00:01:58,034 --> 00:01:59,452 No hay donde preguntar. 44 00:01:59,619 --> 00:02:01,412 Baldwin y tú daos una vuelta. 45 00:02:01,412 --> 00:02:04,040 Ved si hay cerca un aparcamiento o una obra. 46 00:02:04,499 --> 00:02:05,416 De acuerdo. 47 00:02:06,876 --> 00:02:08,795 Tiene un unicornio tatuado, 48 00:02:08,795 --> 00:02:10,839 lo están buscando en la base de datos. 49 00:02:11,047 --> 00:02:13,049 Oye, en cuanto a tu padre... 50 00:02:13,174 --> 00:02:14,509 Ya me encargo yo. 51 00:02:14,676 --> 00:02:16,761 No vendrá más a la comisaría 52 00:02:16,970 --> 00:02:18,429 y no se entrometerá. 53 00:02:18,429 --> 00:02:20,723 Oye, yo he trabajado con tu padre. 54 00:02:20,974 --> 00:02:22,684 No es de los que tira la toalla. 55 00:02:22,809 --> 00:02:25,353 No se entrometerá más porque ya lo hemos hablado, 56 00:02:25,353 --> 00:02:26,563 y ayer... 57 00:02:26,771 --> 00:02:28,273 No volverá a pasar. 58 00:02:28,481 --> 00:02:29,482 Ven. 59 00:02:40,660 --> 00:02:44,747 En lugar de ponernos en un compromiso, ¿por qué no te vas con tu padre al Bronx? 60 00:02:44,747 --> 00:02:46,166 Allí hay muchos homicidios. 61 00:02:46,374 --> 00:02:48,585 Porque quiero trabajar aquí, y estoy listo. 62 00:02:50,962 --> 00:02:53,590 Si no me quieres como compañero por mi padre 63 00:02:53,590 --> 00:02:54,674 o por alguna razón 64 00:02:54,674 --> 00:02:57,177 que no tiene que ver con mi trabajo de policía, 65 00:02:57,177 --> 00:02:59,554 haz esa llamada, ¿vale? Acabemos con esto. 66 00:03:01,014 --> 00:03:03,683 Habla con quien quieras, pregunta cómo he trabajado 67 00:03:03,683 --> 00:03:05,518 en las comisarías donde he estado. 68 00:03:05,643 --> 00:03:07,020 Mira mi hoja de arrestos. 69 00:03:07,896 --> 00:03:10,315 Tengo una gran lista de informantes aquí. 70 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Y nunca he tenido una denuncia civil. 71 00:03:12,901 --> 00:03:15,361 ¿Nunca le has puesto la mano encima a nadie? 72 00:03:16,154 --> 00:03:18,198 No, a nadie que no se lo mereciera. 73 00:03:19,657 --> 00:03:21,701 Sabes que soy bueno en el terreno. 74 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 No seré una carga en el trabajo. 75 00:03:24,871 --> 00:03:27,290 Si no quieres hacer los informes, los haré yo. 76 00:03:27,790 --> 00:03:30,043 Me esfuerzo todos los días 77 00:03:31,336 --> 00:03:32,837 y quiero aprender de ti. 78 00:03:38,676 --> 00:03:40,011 Dime, ¿qué vas a hacer? 79 00:03:46,726 --> 00:03:47,852 De acuerdo. 80 00:05:00,842 --> 00:05:02,135 COMISARÍA 15 81 00:05:02,969 --> 00:05:05,471 {\an8}De acuerdo. Entendido. Gracias. 82 00:05:07,265 --> 00:05:09,267 {\an8}-¿Qué tal, Eddie? - Bien, teniente. 83 00:05:09,851 --> 00:05:11,602 {\an8}Con ganas de volver al trabajo. 84 00:05:11,602 --> 00:05:14,188 {\an8}Estaba hablando con el capitán O'Leary. 85 00:05:14,188 --> 00:05:16,232 Timmy y yo trabajamos juntos. 86 00:05:16,232 --> 00:05:17,650 Me lo ha dicho. 87 00:05:17,817 --> 00:05:20,528 {\an8}Somos miembros de la asociación irlandesa policial. 88 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 Es buen tipo, un gran capitán. 89 00:05:22,530 --> 00:05:24,574 - Ahora estás en mi brigada. - Sí, 90 00:05:24,699 --> 00:05:28,119 {\an8}y estoy listo para ofrecer mis 28 años de experiencia. 91 00:05:28,369 --> 00:05:30,913 {\an8}Estoy deseando trabajar contigo. Solo he oído... 92 00:05:31,372 --> 00:05:33,499 Nunca he oído nada negativo de ti. 93 00:05:33,875 --> 00:05:37,587 {\an8}¿Qué puedo decir? Si no supiera hacer mi trabajo después de 28 años, 94 00:05:37,587 --> 00:05:39,547 {\an8}- no sabría hacerlo nunca. - Desde luego. 95 00:05:39,672 --> 00:05:40,757 {\an8}¿Por qué este cambio? 96 00:05:40,757 --> 00:05:42,759 {\an8}Llevas diez años en el turno de noche. 97 00:05:42,925 --> 00:05:45,303 {\an8}Doce, exactamente. Y me encantaba 98 00:05:45,303 --> 00:05:47,221 {\an8}porque tenía tiempo para mi familia. 99 00:05:47,347 --> 00:05:50,183 {\an8}Y Nueva York de noche, ¿qué le voy a contar? 100 00:05:50,391 --> 00:05:51,434 {\an8}Claro. 101 00:05:51,684 --> 00:05:53,936 {\an8}Pero el turno de noche no es lo ideal 102 00:05:54,062 --> 00:05:55,438 para un ascenso. 103 00:05:55,438 --> 00:05:56,606 {\an8}Eso dicen. 104 00:05:56,606 --> 00:05:59,817 {\an8}Si trabajo como los demás, ¿por qué no obtener el máximo beneficio? 105 00:05:59,942 --> 00:06:01,944 Tengo que pensar en la pensión. 106 00:06:02,779 --> 00:06:04,989 {\an8}Esa es una razón válida, supongo. 107 00:06:07,241 --> 00:06:10,244 - Tenemos un homicidio. - Estoy listo. A por todas. 108 00:06:10,411 --> 00:06:11,746 Trabajarás con McDowell. 109 00:06:11,871 --> 00:06:13,164 -¿La rubia? - Sí. 110 00:06:13,331 --> 00:06:15,500 - Usted primero. - De acuerdo. Gracias. 111 00:06:18,461 --> 00:06:20,171 Han identificado a la víctima. 112 00:06:20,463 --> 00:06:22,715 {\an8}Era una funcionaria de prisiones de Rikers, 113 00:06:22,715 --> 00:06:23,800 {\an8}Linda Velez. 114 00:06:23,800 --> 00:06:25,635 {\an8}Andy dijo que parecía una prostituta. 115 00:06:26,177 --> 00:06:27,970 - Solo lo parecía. -¿Dónde están? 116 00:06:28,179 --> 00:06:29,430 Están viniendo. 117 00:06:29,555 --> 00:06:32,475 {\an8}Llámalos, que vayan a Rikers a interrogar a los compañeros. 118 00:06:32,475 --> 00:06:34,394 {\an8}- Tenemos otro homicidio. - De acuerdo. 119 00:06:34,519 --> 00:06:36,020 {\an8}¿Conoces a Eddie Gibson? 120 00:06:36,896 --> 00:06:39,023 {\an8}- Claro, del turno de noche. - Ya no. 121 00:06:39,440 --> 00:06:41,025 {\an8}Se ha incorporado con nosotros. 122 00:06:42,527 --> 00:06:43,569 Genial. 123 00:06:43,694 --> 00:06:45,321 Formad equipo. Yo tengo trabajo. 124 00:06:45,321 --> 00:06:46,656 {\an8}- Eddie. - Teniente. 125 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 {\an8}Si no te importa, como patrullé cinco años, 126 00:06:50,326 --> 00:06:52,495 {\an8}aún se me da bien conducir. 127 00:06:52,787 --> 00:06:54,205 {\an8}Conduce tú si quieres. 128 00:06:54,330 --> 00:06:55,373 Vamos. 129 00:07:07,802 --> 00:07:10,555 Aquí está su dosier. Dario Jenkins. 130 00:07:12,515 --> 00:07:15,518 -¿Qué tuvo con Linda? - Linda le encontró un porro en la cama. 131 00:07:15,768 --> 00:07:18,271 Él pensó que quería humillarlo delante de sus colegas. 132 00:07:18,771 --> 00:07:20,565 No sé bien cómo fue la historia, 133 00:07:20,690 --> 00:07:23,359 pero fue a más, la agredió, quería matarla. 134 00:07:23,943 --> 00:07:25,486 Le cayeron seis meses más. 135 00:07:25,945 --> 00:07:28,489 Por eso, la trasladé a las oficinas. 136 00:07:28,656 --> 00:07:30,783 -¿Salió en libertad hace un mes? - Sí. 137 00:07:31,284 --> 00:07:33,828 Es el único prisionero con un motivo para vengarse. 138 00:07:34,036 --> 00:07:36,706 A ella la enviaba a casa con una radio de la policía. 139 00:07:36,873 --> 00:07:38,499 ¿Cómo era Linda? 140 00:07:39,709 --> 00:07:41,502 Era muy competente profesionalmente. 141 00:07:41,836 --> 00:07:43,254 ¿Y personalmente? 142 00:07:44,172 --> 00:07:46,466 No lo sé, no sabría decirles. 143 00:07:47,300 --> 00:07:48,509 Inténtelo. 144 00:07:49,302 --> 00:07:51,888 Linda era un poco... rara. 145 00:07:53,306 --> 00:07:55,516 ¿Un poco rara? ¿Cómo debemos interpretar eso? 146 00:07:55,892 --> 00:07:58,102 Su conducta nunca requirió mi intervención 147 00:07:58,102 --> 00:07:59,770 ni interfirió en su trabajo. 148 00:08:00,146 --> 00:08:02,440 - Estamos investigando su asesinato. - Lo sé. 149 00:08:02,607 --> 00:08:04,817 Pues no filtre información. 150 00:08:04,817 --> 00:08:06,402 Concentrémonos en nuestro trabajo. 151 00:08:06,402 --> 00:08:09,906 El único elemento que puedo ofrecerles es Dario Jenkins. 152 00:08:10,239 --> 00:08:13,951 En resumen, usted se cubre las espaldas por si recibiese una denuncia. 153 00:08:14,243 --> 00:08:17,121 No excluyo la responsabilidad de mi departamento. 154 00:08:18,664 --> 00:08:19,665 Gracias. 155 00:08:20,208 --> 00:08:22,793 Espero que traten el caso 156 00:08:22,919 --> 00:08:24,712 como el de una agente del orden, 157 00:08:24,879 --> 00:08:25,963 que es lo que era. 158 00:08:25,963 --> 00:08:28,758 La responsabilidad de nuestro departamento 159 00:08:28,758 --> 00:08:30,927 es resolver todos los casos. 160 00:08:32,011 --> 00:08:33,221 Gracias por la ayuda. 161 00:08:37,683 --> 00:08:39,602 Sin prisas. Total, es una colega asesinada. 162 00:08:43,773 --> 00:08:46,442 Me has dicho que has arreglado las cosas con tu padre. 163 00:08:46,943 --> 00:08:48,694 Sí, hemos arreglado las cosas. 164 00:08:48,861 --> 00:08:50,029 A pesar de todo, 165 00:08:50,154 --> 00:08:52,448 siempre será tu padre 166 00:08:52,573 --> 00:08:54,492 y puede que no siempre seas inspector. 167 00:08:56,118 --> 00:08:57,203 Cierto. 168 00:09:04,544 --> 00:09:06,546 Si quieres cabrearlos, 169 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 - llámalos custodios. Te dirán... - Dios está en el cielo. 170 00:09:09,257 --> 00:09:10,883 Nosotros somos agentes. 171 00:09:12,385 --> 00:09:13,886 Sí. Exacto. 172 00:09:19,100 --> 00:09:20,643 Inspectores Sipowicz y Clark. 173 00:09:20,768 --> 00:09:23,354 - Agente Campos. - Sentimos lo ocurrido a su amiga. 174 00:09:23,521 --> 00:09:24,814 Yo también. 175 00:09:24,939 --> 00:09:26,107 ¿Desde cuándo la conocía? 176 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 Desde hace un año. 177 00:09:27,733 --> 00:09:29,026 Desde que trabajaba aquí. 178 00:09:29,610 --> 00:09:31,028 ¿Se veían fuera del trabajo? 179 00:09:31,028 --> 00:09:33,614 No mucho, pero estábamos muy unidas. 180 00:09:33,614 --> 00:09:35,324 Hay pocas agentes femeninas. 181 00:09:35,491 --> 00:09:37,118 ¿Trabajó con Linda ayer? 182 00:09:37,118 --> 00:09:39,620 - Sí. -¿Le contó sus planes? 183 00:09:39,996 --> 00:09:42,665 Era su cumpleaños. Yo no lo sabía, me lo dijo ella. 184 00:09:43,332 --> 00:09:45,376 Iba a casa de un chico llamado Javier... 185 00:09:45,668 --> 00:09:46,877 Javier Lopez. 186 00:09:46,877 --> 00:09:49,547 -¿Eran novios? - Eso quería ella. 187 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 - Pero él no la tomaba en serio. -¿Se peleaban? 188 00:09:52,258 --> 00:09:54,135 Según ella, discutían mucho. 189 00:09:54,468 --> 00:09:57,096 Porque ella quería una relación seria y él solo sexo, 190 00:09:57,263 --> 00:10:00,224 pero ¿llegar a matarla? No lo sé. 191 00:10:00,433 --> 00:10:02,435 Aunque esto está lleno de asesinos 192 00:10:02,435 --> 00:10:04,103 que nunca pensarías que lo son. 193 00:10:04,103 --> 00:10:05,354 ¿Se veía con otros? 194 00:10:05,521 --> 00:10:08,441 Sí, iba con unos y otros. Pero no sé quiénes eran. 195 00:10:08,608 --> 00:10:09,984 ¿Tenía un segundo trabajo? 196 00:10:10,234 --> 00:10:12,653 Hacía voluntariado en una protectora de animales. 197 00:10:13,112 --> 00:10:15,156 Siempre hacía cosas raras. 198 00:10:15,323 --> 00:10:17,617 ¿Como qué? Aparte de ayudar a los animales. 199 00:10:17,950 --> 00:10:19,744 Hacía toda clase de dietas, 200 00:10:19,744 --> 00:10:22,413 las seguía estrictas y luego las interrumpía, 201 00:10:22,413 --> 00:10:23,789 un par de semanas después 202 00:10:23,789 --> 00:10:27,168 quería ser masajista, y empezaba un curso. 203 00:10:27,752 --> 00:10:30,755 También hizo patinaje sobre hielo, tomó clases por un tiempo 204 00:10:31,213 --> 00:10:33,382 y, por un poco, le dio por la religión. 205 00:10:33,382 --> 00:10:34,800 Era impulsiva, 206 00:10:35,760 --> 00:10:38,638 pero era buena persona y hacía bien su trabajo, 207 00:10:39,388 --> 00:10:41,223 no merecía este final. 208 00:10:52,526 --> 00:10:54,779 -¿Qué tenemos? - Golpeada y estrangulada. 209 00:10:54,779 --> 00:10:56,447 -¿Quién es? - Sandy Wessner. 210 00:10:56,697 --> 00:10:58,407 -¿Vive alguien más? - Hay un cuarto infantil. 211 00:10:58,407 --> 00:10:59,659 Pero ningún niño. 212 00:11:00,242 --> 00:11:02,536 -¿Quién llamó? - Una vecina. 213 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 - Está en su casa. - Voy yo. 214 00:11:04,747 --> 00:11:05,748 De acuerdo. 215 00:11:10,920 --> 00:11:12,838 -¿Qué puerta es? - Se lo muestro. 216 00:11:24,100 --> 00:11:28,145 Pam Departo visitaba a la víctima a menudo, tenía la llave. 217 00:11:28,604 --> 00:11:32,566 Sandy tenía esclerosis múltiple, estaba mejor, pero yo iba igual. 218 00:11:33,442 --> 00:11:35,903 -¿Cuándo la vio? - Anoche. Se asomó a la puerta. 219 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 ¿Estaba con alguien? 220 00:11:41,158 --> 00:11:43,327 -¿Estaba con alguien? - No. 221 00:11:43,744 --> 00:11:44,787 Dios mío. 222 00:11:44,912 --> 00:11:47,039 Empiezo a darme cuenta ahora. 223 00:11:47,248 --> 00:11:48,541 ¿Sandy tenía hijos? 224 00:11:49,542 --> 00:11:51,419 Una hija. Janie. 225 00:11:52,211 --> 00:11:54,088 -¿Está en el colegio? - Creo que sí. 226 00:11:55,005 --> 00:11:58,217 Ella está mucho con la abuela por la enfermedad de la madre. 227 00:11:58,217 --> 00:11:59,593 ¿Algún hombre en su vida? 228 00:12:00,761 --> 00:12:02,096 Roy, su exmarido... 229 00:12:03,347 --> 00:12:05,266 pero se divorciaron hace un año. 230 00:12:05,599 --> 00:12:07,226 -¿Viene por aquí? - No mucho. 231 00:12:07,601 --> 00:12:08,936 Era mejor para Sandy. 232 00:12:09,061 --> 00:12:10,604 - Porque... - Peleaban mucho. 233 00:12:10,604 --> 00:12:12,148 Los dos bebían mucho... 234 00:12:14,150 --> 00:12:16,402 - No estoy diciendo que... - Solo preguntábamos. 235 00:12:17,403 --> 00:12:18,904 -¿Roy Wessner? - Sí. 236 00:12:20,239 --> 00:12:21,449 Tengo que irme. 237 00:12:21,574 --> 00:12:22,950 Gracias, señora Departo. 238 00:12:24,994 --> 00:12:26,454 Busquemos al exmarido. 239 00:12:27,163 --> 00:12:29,457 Me gustaría hacer más preguntas aquí, 240 00:12:29,582 --> 00:12:31,250 quizá alguien vio algo anoche. 241 00:12:31,250 --> 00:12:32,585 Claro. 242 00:12:33,252 --> 00:12:34,587 - Genial. - Ven. 243 00:12:36,797 --> 00:12:40,593 Sé que a muchos policías no les gusta trabajar con mujeres, 244 00:12:40,843 --> 00:12:43,012 pero he trabajado con mujeres sensacionales, 245 00:12:43,012 --> 00:12:45,097 así que no dudes de con quién trabajas. 246 00:12:46,265 --> 00:12:47,683 Ni por un segundo. 247 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 En cuanto al trabajo físico, yo lo haré. 248 00:12:53,606 --> 00:12:54,732 Vaya. 249 00:12:56,108 --> 00:12:57,526 No sé qué decir. 250 00:12:58,694 --> 00:12:59,862 Gracias. 251 00:13:00,446 --> 00:13:03,157 Entre nosotros, un amigo tiene un pub irlandés 252 00:13:03,157 --> 00:13:05,534 en el East Side, tiene muchos problemas allí, 253 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 le gusta que vayan policías. 254 00:13:07,328 --> 00:13:09,663 Hoy podemos comer gratis sin problemas. 255 00:13:10,331 --> 00:13:11,499 La carne es exquisita. 256 00:13:22,593 --> 00:13:23,552 COMISARÍA 15 257 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 Pasa. 258 00:13:25,888 --> 00:13:27,181 Siéntate, Javier. 259 00:13:33,938 --> 00:13:36,524 -¿Conoces a Linda Velez? - Sí. 260 00:13:36,732 --> 00:13:38,025 ¿Cuándo la viste por última vez? 261 00:13:39,109 --> 00:13:41,737 - Anoche, vino a mi casa. -¿A qué? 262 00:13:41,862 --> 00:13:43,447 A echar un polvo. ¿Qué ha dicho? 263 00:13:43,447 --> 00:13:45,199 ¿Qué pasó con Linda cuando llegó? 264 00:13:45,324 --> 00:13:47,868 Llamó a la puerta, no se iba, 265 00:13:47,868 --> 00:13:49,245 me llamaba a gritos. 266 00:13:49,537 --> 00:13:50,913 Al final, le abrí. 267 00:13:51,330 --> 00:13:54,208 Llevaba un chaquetón de piel, y poco más. 268 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 Y traía una botella de champán. 269 00:13:56,085 --> 00:13:58,128 Le dije que volviera en otra ocasión. 270 00:13:58,128 --> 00:13:59,922 -¿Y acabó ahí la cosa? - Sí. 271 00:14:00,047 --> 00:14:01,882 Pero luego volvió llorando, 272 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 diciendo que era su cumpleaños 273 00:14:03,926 --> 00:14:06,428 y que quería pasar esa noche especial conmigo. 274 00:14:06,554 --> 00:14:08,013 Pero yo no quise. 275 00:14:08,180 --> 00:14:09,723 Y se fue. 276 00:14:10,015 --> 00:14:12,393 -¿Dijo adónde iba? - No, y no le pregunté. 277 00:14:12,393 --> 00:14:14,019 -¿Volvió? - No. 278 00:14:14,186 --> 00:14:15,646 ¿Qué hiciste cuando se fue? 279 00:14:15,855 --> 00:14:18,524 Volví a lo mío. Estaba acompañado. 280 00:14:18,899 --> 00:14:21,694 -¿Con quién estabas? - Me ligué a una tía en un bar. 281 00:14:22,194 --> 00:14:23,946 Estaba en casa cuando Linda llegó, 282 00:14:23,946 --> 00:14:25,739 no quería que ella entrase. 283 00:14:26,198 --> 00:14:28,284 - No quería que la viera. - Qué detalle. 284 00:14:28,450 --> 00:14:30,661 -¿Cómo se llama? - Gina, creo. 285 00:14:30,661 --> 00:14:32,746 -¿Tienes su número? - Ella tiene el mío. 286 00:14:32,997 --> 00:14:34,748 Más vale que te llame, Javier. 287 00:14:34,874 --> 00:14:35,958 ¿Qué ha pasado? 288 00:14:37,459 --> 00:14:38,544 Han asesinado a Linda. 289 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 Se equivocan. 290 00:14:43,799 --> 00:14:46,051 Yo no tengo absolutamente nada que ver. 291 00:14:51,265 --> 00:14:54,018 ¿Alguien puede confirmar, aparte de tu misterioso ligue, 292 00:14:54,018 --> 00:14:55,394 dónde estuviste anoche? 293 00:14:55,394 --> 00:14:56,645 No, tío. 294 00:14:56,896 --> 00:14:59,064 Cuando se fue, me puse a ver la tele. 295 00:14:59,273 --> 00:15:01,025 Llamen a los del cable. 296 00:15:01,275 --> 00:15:02,443 Quizá tengan constancia 297 00:15:02,610 --> 00:15:05,195 de la película que estaba viendo y a qué hora. 298 00:15:06,822 --> 00:15:08,073 Muy bien, Javier. 299 00:15:08,574 --> 00:15:10,367 Lo comprobaremos todo 300 00:15:10,367 --> 00:15:13,245 para asegurarnos de que no nos estás vendiendo la burra. 301 00:15:16,123 --> 00:15:17,958 El reloj de la víctima estaba roto. 302 00:15:18,417 --> 00:15:20,669 El laboratorio afirma que antes funcionaba. 303 00:15:21,420 --> 00:15:23,881 -¿A qué hora la agredieron? - A las 8:45, teniente. 304 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 -¿Habéis localizado al exmarido? - No. 305 00:15:28,677 --> 00:15:31,597 La madre de la víctima está viniendo. Veremos qué nos dice. 306 00:15:31,764 --> 00:15:33,807 -¿Ya lo sabe? - Sí, una vecina se lo dijo. 307 00:15:35,267 --> 00:15:36,310 ¿Qué pasa? 308 00:15:36,310 --> 00:15:38,896 Han encontrado el coche de la agente de Rikers. 309 00:15:38,896 --> 00:15:40,147 Venga, vamos. 310 00:15:40,272 --> 00:15:42,816 Que se ocupen del cretino que tenemos en la celda. 311 00:15:42,942 --> 00:15:44,860 -¿Es nuestro hombre? - Está en la lista. 312 00:15:44,985 --> 00:15:47,112 Al prisionero que agredió a la víctima 313 00:15:47,237 --> 00:15:49,949 lo arrestaron en Jersey hace dos semanas, sigue allí. 314 00:15:50,074 --> 00:15:51,075 ¡Andy! 315 00:15:51,992 --> 00:15:53,118 ¡Ahora trabajo aquí! 316 00:15:53,243 --> 00:15:54,244 ¿Cómo? 317 00:15:54,453 --> 00:15:56,205 Como no das palo al agua, 318 00:15:56,372 --> 00:15:58,415 he tenido que venir a ponerte en vereda. 319 00:15:58,749 --> 00:16:00,167 Ahora no, Gibson. 320 00:16:00,334 --> 00:16:02,419 - Hala, a trabajar. - Bienvenido, Eddie. 321 00:16:02,544 --> 00:16:03,671 Gracias, muchacho. 322 00:16:25,567 --> 00:16:27,820 Hay sangre en el asiento. La mataron aquí. 323 00:16:29,113 --> 00:16:31,782 "De santa a zorra en 3,5 segundos". 324 00:16:31,949 --> 00:16:34,827 "Salva los árboles, límpiate el culo con una lechuza". 325 00:16:34,952 --> 00:16:36,412 ¿Qué puñetas estás diciendo? 326 00:16:36,412 --> 00:16:37,705 Leo los adhesivos. 327 00:16:38,205 --> 00:16:39,289 Patético. 328 00:16:39,540 --> 00:16:40,791 Hay una lata de cerveza. 329 00:16:42,042 --> 00:16:44,378 -¿Y Criminalística? - Está llegando. 330 00:16:44,586 --> 00:16:46,505 Ya no se ven adhesivos en los coches. 331 00:16:46,505 --> 00:16:47,965 -¿Qué hay en las fotos? - Un gato. 332 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 ¿Todo el carrete? 333 00:16:49,925 --> 00:16:51,051 El mismo gato. 334 00:16:51,844 --> 00:16:54,138 - Andy, abre el maletero. - Sí. 335 00:16:58,809 --> 00:17:00,769 ¿Cuánto ganan en prisiones? 336 00:17:01,186 --> 00:17:03,647 Lo suficiente como para no recoger latas. 337 00:17:03,772 --> 00:17:05,816 Respetaba el medioambiente. 338 00:17:05,983 --> 00:17:07,276 Mucha gente la aplaudiría. 339 00:17:07,443 --> 00:17:09,278 Hay un recibo de anoche. 340 00:17:09,486 --> 00:17:11,280 Hay dos números y un nombre borroso. 341 00:17:11,280 --> 00:17:13,532 Con el ordenador, se puede identificar la tienda. 342 00:17:13,532 --> 00:17:15,659 Llamaré a John para que lo haga. 343 00:17:15,659 --> 00:17:17,703 Llama Homicidios para que nos ayude. 344 00:17:18,287 --> 00:17:20,497 ¿Por qué no hablas con la patrulla? 345 00:17:20,622 --> 00:17:22,041 Igual recibieron algo por radio. 346 00:17:22,041 --> 00:17:24,043 ¿No te parece que estaba un poco loca? 347 00:17:24,043 --> 00:17:26,628 Eso no es cosa nuestra. Habla con la patrulla. 348 00:17:28,464 --> 00:17:29,548 Chicos. 349 00:17:41,769 --> 00:17:43,145 {\an8}-¿Eres el propietario? - Sí. 350 00:17:43,395 --> 00:17:44,605 ¿Trabajaste aquí anoche? 351 00:17:45,230 --> 00:17:47,024 Trabajo todas las noches. 352 00:17:49,109 --> 00:17:51,737 ¿Te acuerdas de una hispana con un chaquetón de piel? 353 00:17:51,862 --> 00:17:54,531 Vino a comprar una lata de cerveza a las 23:15. 354 00:17:54,698 --> 00:17:56,617 -¿Cómo era? - Así. 355 00:17:58,702 --> 00:17:59,745 ¿Está muerta? 356 00:17:59,912 --> 00:18:02,915 No, está echándose una siesta en un descampado. 357 00:18:03,040 --> 00:18:04,249 Yo no sé nada. 358 00:18:04,249 --> 00:18:06,376 Hay un recibo de una lata de cerveza 359 00:18:06,502 --> 00:18:07,920 de esta tienda en su coche. 360 00:18:08,420 --> 00:18:12,174 Estamos investigando un homicidio. No querrá verse involucrado. 361 00:18:16,929 --> 00:18:18,013 Aparcó enfrente. 362 00:18:18,889 --> 00:18:20,974 -¿Quién compró la cerveza? - Un tío del barrio. 363 00:18:21,558 --> 00:18:23,393 Me dijo que fuera había una chica 364 00:18:23,393 --> 00:18:25,395 vestida con solo un chaquetón de piel, 365 00:18:25,687 --> 00:18:26,939 que quería divertirse 366 00:18:26,939 --> 00:18:28,982 - y si quería unirme. -¿Te uniste? 367 00:18:29,233 --> 00:18:32,111 No. Mi mujer vive arriba. Y tengo que trabajar. 368 00:18:32,653 --> 00:18:33,737 Pero salí 369 00:18:33,737 --> 00:18:37,616 para ver si era verdad que debajo del chaquetón no llevaba nada. 370 00:18:38,117 --> 00:18:39,368 Y el tío no mentía. 371 00:18:39,576 --> 00:18:41,954 ¿Qué hiciste después de rechazar la invitación? 372 00:18:42,162 --> 00:18:43,914 Volví a la tienda 373 00:18:43,914 --> 00:18:47,084 y lo vi entrando en el coche con otro tío, 374 00:18:47,209 --> 00:18:48,335 y se fueron. 375 00:18:48,627 --> 00:18:50,462 ¿Cómo se llama el tío de la cerveza? 376 00:18:50,712 --> 00:18:52,214 No lo sé. Era negro. 377 00:18:52,673 --> 00:18:54,967 -¿Viene aquí a menudo? - Mucho. 378 00:18:55,968 --> 00:18:58,428 Compra cerveza, tabaco, juega a la lotería. 379 00:18:58,554 --> 00:19:01,431 Ya veremos cómo lo identificarás 380 00:19:01,431 --> 00:19:02,808 cuando vuelva a la tienda. 381 00:19:03,058 --> 00:19:04,768 - De eso nada, tío. -¿De eso nada? 382 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 Solo tienes que indicarnos que es él. 383 00:19:07,437 --> 00:19:09,314 Lo arrestaremos fuera de la tienda. 384 00:19:09,314 --> 00:19:11,441 Nunca sabrá que has colaborado. 385 00:19:12,025 --> 00:19:13,360 Tengo que pensármelo. 386 00:19:13,610 --> 00:19:15,904 Mientras te lo piensas, si entro ahí, 387 00:19:16,029 --> 00:19:17,990 ¿encontraré algo que no deberías vender? 388 00:19:18,240 --> 00:19:19,658 ¿No puedo protegerme? 389 00:19:19,825 --> 00:19:21,910 De acuerdo. ¿Cómo te llamas? 390 00:19:21,910 --> 00:19:25,831 - Ramón de Jesús... - Ramón, las cosas se pondrán feas 391 00:19:26,123 --> 00:19:27,332 para ti. 392 00:19:28,375 --> 00:19:30,502 De acuerdo, pero arrestadlo fuera de aquí. 393 00:19:31,879 --> 00:19:34,506 Diles a Jones y Medavoy que tenemos que organizarnos. 394 00:19:34,506 --> 00:19:35,674 Vale. 395 00:19:42,639 --> 00:19:44,600 ¿Inspectora McDowell o Gibson? 396 00:19:45,642 --> 00:19:47,477 -¿La señora Follender? - Sí. 397 00:19:47,603 --> 00:19:48,604 Pase. 398 00:19:57,362 --> 00:19:59,948 -¿Quiere tomar algo? - No, gracias. 399 00:20:01,575 --> 00:20:04,536 ¿Se lo han dicho los vecinos de su hija? 400 00:20:04,703 --> 00:20:06,246 - Sí. - Sentimos lo ocurrido. 401 00:20:06,914 --> 00:20:07,956 No tienen la culpa. 402 00:20:07,956 --> 00:20:09,166 No, señora. 403 00:20:10,417 --> 00:20:11,793 Debe ser muy duro. 404 00:20:12,336 --> 00:20:14,004 He llorado mucho por Sandy. 405 00:20:14,338 --> 00:20:16,632 Lo que ha sufrido no se lo deseo a nadie. 406 00:20:17,507 --> 00:20:19,176 Ya no me quedan lágrimas. 407 00:20:19,468 --> 00:20:20,510 Me siento vacía. 408 00:20:20,510 --> 00:20:22,054 ¿Cuándo la vio por última vez? 409 00:20:22,346 --> 00:20:24,806 Hace un par de días. Le llevaba a Janie. 410 00:20:25,057 --> 00:20:26,516 ¿La última vez que hablaron? 411 00:20:26,516 --> 00:20:29,686 Entonces. ¿Sospechan de alguien? 412 00:20:29,686 --> 00:20:31,563 La investigación apenas ha empezado. 413 00:20:32,356 --> 00:20:35,609 Estamos intentando localizar a Roy, su exmarido. 414 00:20:36,235 --> 00:20:38,570 - Ah, Roy. -¿Sabe dónde está? 415 00:20:38,779 --> 00:20:40,781 En el supermercado Gerety e hijos. 416 00:20:40,781 --> 00:20:42,908 Hasta hace dos semanas estaba allí. 417 00:20:43,116 --> 00:20:45,494 ¿Cómo se llevaban Roy y Sandy? 418 00:20:45,786 --> 00:20:47,412 Extremadamente mal, 419 00:20:47,663 --> 00:20:49,164 con mi nieta en medio. 420 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 Tiene algunos incidentes 421 00:20:51,792 --> 00:20:54,753 donde la policía tuvo que acudir y arrestarlo. 422 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 - Sí. -¿Peleaban a menudo? 423 00:20:56,964 --> 00:20:59,508 Cada vez que podían. Roy es un borracho. 424 00:20:59,758 --> 00:21:01,009 Dice que lo ha dejado, 425 00:21:01,134 --> 00:21:03,720 pero miente más que los políticos. 426 00:21:03,845 --> 00:21:05,055 Es una joya. 427 00:21:05,472 --> 00:21:06,640 No lo sabe bien. 428 00:21:07,224 --> 00:21:09,518 -¿Otros hombres en la vida de Sandy? - Lo dudo. 429 00:21:09,643 --> 00:21:13,480 Esclerosis múltiple, alcohólica, sin empleo, no era un buen partido. 430 00:21:15,107 --> 00:21:18,068 ¿Sandy tenía miedo de alguien? ¿Nombró a alguien? 431 00:21:19,486 --> 00:21:20,696 De ella misma. 432 00:21:39,589 --> 00:21:41,842 Me han dicho que anoche hubo gresca en el pub. 433 00:21:41,842 --> 00:21:42,926 Me lo perdí. 434 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 No pasó nada. 435 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Andy la montó con el padre del nuevo. 436 00:21:47,306 --> 00:21:49,141 La próxima vez, cambia de informante. 437 00:21:49,141 --> 00:21:50,225 ¿Sí o no? 438 00:21:50,392 --> 00:21:51,476 ¿Roy Wessner? 439 00:21:51,852 --> 00:21:52,894 Sí. 440 00:21:53,145 --> 00:21:55,147 Inspectora McDowell y Gibson. 441 00:21:56,356 --> 00:21:58,317 -¿Es lo que pienso? -¿Qué se esperaba? 442 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 No pagaré la manutención si no puedo ver a mi hija. 443 00:22:02,821 --> 00:22:05,407 -¿Me quieren escuchar antes? - Claro. 444 00:22:05,866 --> 00:22:08,201 Pedí la custodia cuando Sandy enfermó, 445 00:22:08,201 --> 00:22:11,705 pero la madre de Sandy se llevó a Janie porque soy un malnacido 446 00:22:11,705 --> 00:22:13,790 que abandonó a Sandy por su enfermedad, 447 00:22:13,999 --> 00:22:15,167 lo cual es mentira. 448 00:22:15,709 --> 00:22:19,046 Fue el alcoholismo y la depresión de Sandy. 449 00:22:19,379 --> 00:22:21,256 El juez no quiso escucharme. 450 00:22:21,715 --> 00:22:23,550 ¿Y tengo que pagar la manutención? 451 00:22:23,884 --> 00:22:25,385 ¿Cuándo la vio por última vez? 452 00:22:25,552 --> 00:22:28,847 Hace un par de meses. Janie estaba en casa y me pasé. 453 00:22:28,847 --> 00:22:31,558 Solo así podía ver a mi hija. 454 00:22:31,683 --> 00:22:33,101 ¿Ha visto a Sandy hoy? 455 00:22:33,393 --> 00:22:34,811 - No. -¿Dónde estaba? 456 00:22:34,978 --> 00:22:36,563 Cargando la furgoneta en el mercado. 457 00:22:36,730 --> 00:22:38,148 ¿Por qué me lo pregunta? 458 00:22:38,315 --> 00:22:39,983 -¿Quién estaba con usted? - Nadie. 459 00:22:40,942 --> 00:22:43,195 Estaba solo. ¿Por qué han venido? 460 00:22:44,738 --> 00:22:45,781 Sandy ha muerto. 461 00:22:46,907 --> 00:22:47,991 Lo sentimos. 462 00:22:52,621 --> 00:22:54,373 ¿Tuvo un ataque o algo? 463 00:22:54,623 --> 00:22:55,916 La han asesinado. 464 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 ¿Cómo? 465 00:22:57,542 --> 00:22:59,461 Sí, y tiene que venir con nosotros. 466 00:22:59,628 --> 00:23:01,088 ¿Creen que yo la maté? 467 00:23:01,338 --> 00:23:04,758 No hemos dicho eso, pero tiene que acompañarnos. 468 00:23:04,883 --> 00:23:06,927 -¿En serio? - Por lo que sabemos, 469 00:23:07,052 --> 00:23:08,553 usted le pegaba. 470 00:23:08,678 --> 00:23:09,763 ¿Que le pegaba? 471 00:23:09,930 --> 00:23:11,932 Eran bofetones para que dejara de pegarme. 472 00:23:11,932 --> 00:23:13,600 No puede probar dónde estaba. 473 00:23:13,809 --> 00:23:14,810 Esto es increíble. 474 00:23:14,810 --> 00:23:16,019 Perderé el trabajo. 475 00:23:16,520 --> 00:23:18,063 - Si no ha hecho nada... - Así es. 476 00:23:18,063 --> 00:23:19,689 ...hablaremos con su jefe 477 00:23:19,689 --> 00:23:20,982 para que sea justo. 478 00:23:21,483 --> 00:23:23,276 ¿Van a esposarme aquí? 479 00:23:23,485 --> 00:23:24,861 Si guarda la calma, no. 480 00:23:25,028 --> 00:23:26,238 Odio que me esposen. 481 00:23:26,405 --> 00:23:27,989 Pues siga tranquilo. Vamos. 482 00:23:37,958 --> 00:23:41,002 Probando, uno, dos, tres. ¿Seguís ahí o qué? 483 00:23:41,211 --> 00:23:42,254 Vaya tío. 484 00:23:42,254 --> 00:23:44,756 - Estaba pensando que... - No pienses. 485 00:23:44,756 --> 00:23:46,800 ...en lugar de deciros cómo va vestido, 486 00:23:46,967 --> 00:23:49,469 puedo decirle: "¿Quieres un chicle?". 487 00:23:49,469 --> 00:23:51,263 Cuando esté en la tienda. ¿Me oís? 488 00:23:51,471 --> 00:23:53,390 Nos faltaba el agente secreto. 489 00:23:53,557 --> 00:23:55,767 ¿Seguís ahí afuera? Tocad el claxon o algo. 490 00:23:56,017 --> 00:23:57,144 Como meta la pata, 491 00:23:57,144 --> 00:24:00,564 vas a tener faena separándonos a todas horas. 492 00:24:01,148 --> 00:24:02,315 Veré qué puedo hacer. 493 00:24:02,816 --> 00:24:04,609 Queremos unos billetes de lotería. 494 00:24:04,609 --> 00:24:06,361 Llévate de los que tocan. 495 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 ¡Adiós, Ramón! 496 00:24:08,029 --> 00:24:10,115 Dame diez de esos rasca y gana. 497 00:24:10,657 --> 00:24:12,617 -¿Cómo va, Ramón? - Vamos tirando. 498 00:24:13,034 --> 00:24:14,953 -¿Quieres chicles? - Vamos. 499 00:24:15,662 --> 00:24:16,955 No, tienes que pagarlos. 500 00:24:17,372 --> 00:24:19,916 -¿Has fumado crac o qué? - Hasta luego, Ramón. 501 00:24:20,459 --> 00:24:21,543 ¡Chicle! ¡Chicle! 502 00:24:21,710 --> 00:24:23,920 Número 67, camiseta roja, pantalones negros. 503 00:24:24,045 --> 00:24:25,213 ¿Estáis ahí? 504 00:24:25,464 --> 00:24:26,965 ¡Jones, Medavoy, moveos! 505 00:24:30,427 --> 00:24:32,137 - Aquí ha salido... - Oye, quédate... 506 00:24:32,387 --> 00:24:33,388 ¿Qué? 507 00:24:41,438 --> 00:24:43,482 Déjame hacerlo como digo yo. 508 00:24:43,607 --> 00:24:44,816 Déjame como digo yo. 509 00:24:44,941 --> 00:24:46,818 ¿Qué narices estáis haciendo...? 510 00:24:47,402 --> 00:24:48,945 -¡Dios mío! -¡Pero qué...! 511 00:24:50,030 --> 00:24:52,199 - Al coche. -¡Cállate! 512 00:24:52,741 --> 00:24:53,742 ¡Llama a la policía! 513 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 ¡Dios mío! ¡Policía! 514 00:24:55,535 --> 00:24:57,579 ¡Han secuestrado a mi novio! 515 00:24:58,497 --> 00:24:59,706 ¡Policía! 516 00:25:14,596 --> 00:25:15,597 ¿Qué tienes? 517 00:25:15,722 --> 00:25:17,599 El registro de llamadas de Sandy. 518 00:25:18,016 --> 00:25:19,809 Tres llamadas entrantes y dos hechas 519 00:25:19,809 --> 00:25:21,686 en tan solo media hora esta mañana, 520 00:25:21,811 --> 00:25:23,104 y todas el mismo número. 521 00:25:23,563 --> 00:25:25,232 Búscalo en el listín telefónico. 522 00:25:25,482 --> 00:25:27,817 Lo he hecho. Es de la madre de Sandy. 523 00:25:29,110 --> 00:25:30,695 Dijo que había hablado con ella 524 00:25:30,987 --> 00:25:32,864 hace un par de días, ¿no? 525 00:25:33,073 --> 00:25:35,242 - Cierto. - Voy a llamarla. 526 00:25:35,367 --> 00:25:36,785 Eso es. 527 00:25:38,703 --> 00:25:39,996 Mantenme informado. 528 00:25:42,999 --> 00:25:44,334 Quiero una explicación, 529 00:25:44,334 --> 00:25:46,378 podíais haberme hablado como a un ser humano 530 00:25:46,378 --> 00:25:49,631 en lugar de meterme en el coche y tratarme como un trapo sucio. 531 00:25:49,798 --> 00:25:52,300 - Linda Velez. Hispana. - No la conozco. 532 00:25:52,509 --> 00:25:55,136 Chaquetón de piel, debajo desnuda. 533 00:25:58,515 --> 00:25:59,724 ¿Qué os ha dicho? 534 00:26:00,892 --> 00:26:03,353 No está contenta de lo que le pasó anoche. 535 00:26:03,353 --> 00:26:05,105 ¿Ha dicho que la violé? 536 00:26:05,438 --> 00:26:06,731 La idea fue suya. 537 00:26:06,982 --> 00:26:08,441 Me dijo que subiera al coche. 538 00:26:08,817 --> 00:26:10,944 Se abrió el chaquetón y me enseñó el culo. 539 00:26:11,069 --> 00:26:12,445 Tenía champán. 540 00:26:13,405 --> 00:26:15,740 -¿Qué ha dicho? -¿Cuál era esa idea? 541 00:26:16,533 --> 00:26:18,785 Me cogió y dijo: "Vamos". 542 00:26:18,994 --> 00:26:20,954 Era demasiado bueno para ser verdad. 543 00:26:21,204 --> 00:26:24,040 Por si acaso, le dije: "¿Puede venir alguien más?". 544 00:26:24,249 --> 00:26:27,043 Le pregunté al tío de la tienda, pero me dijo que no, 545 00:26:27,043 --> 00:26:29,170 y entonces vi a mi amigo Gerald. 546 00:26:29,379 --> 00:26:31,047 Gerald se apunta a todo. 547 00:26:31,881 --> 00:26:32,924 Y eso es todo. 548 00:26:32,924 --> 00:26:34,009 ¿Dónde lo hicisteis? 549 00:26:34,342 --> 00:26:36,720 En casa de mi abuela. Pillaba cerca. 550 00:26:36,845 --> 00:26:39,389 -¿Estaba tu abuela? - Sí, pero duerme como un tronco. 551 00:26:39,598 --> 00:26:41,474 -¿Cómo acabó? - Yo me fui. 552 00:26:41,641 --> 00:26:43,852 Gerald le pidió que lo llevara en coche. 553 00:26:44,102 --> 00:26:45,812 Yo había quedado con mi novia. 554 00:26:45,937 --> 00:26:47,606 ¿El apellido de Gerald? 555 00:26:47,814 --> 00:26:49,190 ¿Qué ha contado esa zorra? 556 00:26:49,357 --> 00:26:51,026 Le dimos lo que nos pidió. 557 00:26:51,026 --> 00:26:54,154 No oímos ninguna queja cuando nos separamos anoche. 558 00:26:54,279 --> 00:26:56,156 Gerald y yo no hicimos nada malo. 559 00:26:57,532 --> 00:26:58,658 Uno de vosotros sí. 560 00:26:59,826 --> 00:27:00,910 Madre mía. 561 00:27:01,077 --> 00:27:02,662 El apellido de Gerald. 562 00:27:03,705 --> 00:27:04,706 Madre mía. 563 00:27:04,831 --> 00:27:05,832 ¡El apellido 564 00:27:05,999 --> 00:27:07,334 o te cargas tú el muerto! 565 00:27:10,629 --> 00:27:11,880 Winters. 566 00:27:13,089 --> 00:27:14,341 Gerald Winters. 567 00:27:16,217 --> 00:27:17,761 Escribe direcciones. 568 00:27:25,393 --> 00:27:26,895 Gracias por venir. 569 00:27:27,020 --> 00:27:29,230 No podía dejarla sola, que sea rápido. 570 00:27:29,397 --> 00:27:31,232 - Por supuesto. - Ven, Janie. 571 00:27:31,691 --> 00:27:32,901 Verá... 572 00:27:33,234 --> 00:27:34,444 Espere. 573 00:27:36,946 --> 00:27:40,617 Por los detalles de la muerte de Sandy, sería mejor que Janie no los oyera. 574 00:27:41,076 --> 00:27:44,329 Puede esperar aquí. John, nuestro asistente, la vigilará. 575 00:27:45,288 --> 00:27:46,456 Estará bien, señora. 576 00:27:46,581 --> 00:27:47,582 Se lo prometo. 577 00:27:48,375 --> 00:27:49,417 De acuerdo. 578 00:27:50,877 --> 00:27:53,254 Siéntate aquí con John. 579 00:27:53,672 --> 00:27:55,882 -¿Vale, cielo? - Sí. 580 00:27:57,425 --> 00:27:59,010 -¿Vamos? - Por aquí. 581 00:28:03,306 --> 00:28:05,517 Eddie, tengo que hacer una cosa. Será un momento. 582 00:28:05,517 --> 00:28:06,601 Enseguida voy. 583 00:28:08,478 --> 00:28:11,064 -¿Cómo estás? - Mi madre se ha ido al cielo. 584 00:28:11,189 --> 00:28:12,190 Lo sé. 585 00:28:13,108 --> 00:28:14,317 Lo siento mucho. 586 00:28:14,567 --> 00:28:15,652 Hola, Janie. 587 00:28:17,445 --> 00:28:18,613 Soy Connie. 588 00:28:18,780 --> 00:28:19,823 Hola. 589 00:28:21,241 --> 00:28:22,575 ¿Quieres un refresco? 590 00:28:22,826 --> 00:28:24,703 Tengo que estar aquí con John. 591 00:28:25,412 --> 00:28:26,496 Vendrá con nosotras. 592 00:28:28,331 --> 00:28:29,332 Ven. 593 00:28:41,636 --> 00:28:42,804 Dime, Janie, 594 00:28:42,804 --> 00:28:44,597 ¿desde cuándo vives con tu abuela? 595 00:28:44,597 --> 00:28:45,849 No lo sé. 596 00:28:47,600 --> 00:28:51,146 Supongo que vives con ella porque tu madre está enferma. 597 00:28:52,105 --> 00:28:54,232 Tiene esclerosis múltiple. 598 00:28:56,818 --> 00:28:58,820 ¿Tu madre quería que volvieras con ella? 599 00:29:00,572 --> 00:29:02,824 Pero tu abuela quería que te quedaras con ella 600 00:29:02,824 --> 00:29:05,326 porque te quiere mucho, ¿verdad? 601 00:29:07,203 --> 00:29:08,997 ¿Estabas con tu abuela esta mañana? 602 00:29:09,581 --> 00:29:10,832 ¿Te llevó al colegio? 603 00:29:10,999 --> 00:29:13,668 Antes fui a casa de mi madre, pero no estaba. 604 00:29:16,337 --> 00:29:17,338 Entonces... 605 00:29:17,881 --> 00:29:20,341 ¿fuiste con tu abuela a casa de tu madre 606 00:29:20,467 --> 00:29:22,010 y luego al colegio? 607 00:29:24,554 --> 00:29:27,307 ¿Entraste con tu abuela en casa de tu madre 608 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 o te quedaste en el coche? 609 00:29:29,684 --> 00:29:31,311 Me quedé en el coche. 610 00:29:33,104 --> 00:29:34,355 Ahora está en el cielo. 611 00:29:35,023 --> 00:29:36,107 Está en el cielo. 612 00:29:36,483 --> 00:29:37,484 Lo sé. 613 00:29:37,609 --> 00:29:39,486 Ya no está enferma y está feliz... 614 00:29:40,403 --> 00:29:41,863 viéndote desde allí. 615 00:29:46,493 --> 00:29:48,286 John se quedará contigo. 616 00:29:48,995 --> 00:29:50,038 Vale. 617 00:30:03,218 --> 00:30:04,427 ¿Janie está bien? 618 00:30:05,345 --> 00:30:06,387 Sí, está bien. 619 00:30:08,056 --> 00:30:09,766 Esto es lo que sabemos, señora. 620 00:30:11,851 --> 00:30:14,771 Esta mañana fue a casa de su hija, pero algo fue mal. 621 00:30:14,896 --> 00:30:16,940 No era su intención, esto es importante, 622 00:30:17,106 --> 00:30:18,817 de lo contrario sería premeditado. 623 00:30:18,817 --> 00:30:20,527 -¿A qué viene esto? - Escúcheme. 624 00:30:20,527 --> 00:30:22,237 Díganos qué ha pasado, 625 00:30:22,362 --> 00:30:24,739 de lo contrario irá a juicio. 626 00:30:24,864 --> 00:30:27,325 Y Janie tendrá que testificar y contar todo, 627 00:30:27,325 --> 00:30:30,537 incluido que esperó en el coche mientras usted subió... 628 00:30:30,662 --> 00:30:31,704 ¿Ha hablado con ella? 629 00:30:31,830 --> 00:30:33,373 No exponga a su nieta. 630 00:30:33,581 --> 00:30:36,626 No la traumatice más de lo que está. 631 00:30:37,210 --> 00:30:38,586 Cuéntenos qué pasó. 632 00:30:39,254 --> 00:30:42,257 Haremos todo lo posible para ayudarla y proteger a Janie. 633 00:30:44,884 --> 00:30:47,345 No saben el infierno qué he pasado con mi hija. 634 00:30:47,595 --> 00:30:49,222 Tiene razón. No lo sabemos. 635 00:30:50,265 --> 00:30:51,391 Así que cuéntenoslo. 636 00:30:53,434 --> 00:30:56,604 No estaba preparada para la vida, para criar sola a una hija. 637 00:30:57,814 --> 00:30:59,649 Me dijo que no quería vivir, 638 00:30:59,774 --> 00:31:01,484 que quería morir. 639 00:31:01,818 --> 00:31:04,112 ¿Quería morir cuando fue a verla esta mañana? 640 00:31:04,445 --> 00:31:06,155 ¿O era usted la que lo quería? 641 00:31:06,865 --> 00:31:10,285 Ella no sabía lo que se hacía. Janie prefería estar conmigo. 642 00:31:10,493 --> 00:31:13,496 Cuando tenía que volver con ella, siempre lloraba. 643 00:31:13,621 --> 00:31:16,833 Sandy solicitó un mandato judicial para no estar sola. 644 00:31:17,250 --> 00:31:20,295 Ayer la convencí para que no siguiera adelante con eso. 645 00:31:21,546 --> 00:31:25,633 Pero esta mañana me llamó diciendo que había cambiado de idea. 646 00:31:25,633 --> 00:31:27,135 Y usted no estaba de acuerdo. 647 00:31:27,468 --> 00:31:28,928 Fui a su casa, 648 00:31:29,304 --> 00:31:30,763 le supliqué... 649 00:31:31,431 --> 00:31:35,310 que no arruinara la vida de su hija o que viniera con nosotras. 650 00:31:36,019 --> 00:31:37,145 ¡Pero no! 651 00:31:37,854 --> 00:31:39,272 Yo, como madre... 652 00:31:41,232 --> 00:31:43,860 de las dos, tuve que tomar una decisión. 653 00:31:46,154 --> 00:31:47,238 Y la tomé. 654 00:31:47,655 --> 00:31:50,617 ¿Y así no ha arruinado la vida de esa niña? 655 00:31:52,493 --> 00:31:53,786 No me juzgue. 656 00:31:53,953 --> 00:31:55,079 No lo estoy haciendo. 657 00:31:57,040 --> 00:31:58,750 Eso lo hará otra persona. 658 00:32:10,887 --> 00:32:12,972 Vale, tío. Vale. 659 00:32:13,514 --> 00:32:15,516 Quítame las esposas, tío. Me hacen daño. 660 00:32:15,516 --> 00:32:16,768 Anda, cállate. 661 00:32:20,229 --> 00:32:21,564 - Siéntate. - Venga. 662 00:32:23,191 --> 00:32:24,609 ¿Qué pasó anoche? 663 00:32:25,068 --> 00:32:26,194 Nada, tío. 664 00:32:26,361 --> 00:32:30,406 Estás aquí por una razón. No te hemos arrestado porque sí. 665 00:32:30,657 --> 00:32:31,824 Se llamaba Linda Velez, 666 00:32:31,824 --> 00:32:33,576 por si no os presentasteis. 667 00:32:33,785 --> 00:32:37,205 Hay testigos que os vieron a ti y a Jumaine llevarla a esa casa. 668 00:32:37,580 --> 00:32:40,375 También te vieron a ti y a Linda yéndose en el coche. 669 00:32:40,583 --> 00:32:42,085 ¿Qué testigos? ¿Jumaine? 670 00:32:42,377 --> 00:32:44,337 Quién te ha visto no es el problema. 671 00:32:44,837 --> 00:32:46,881 Oye, solo quería pasar un buen rato. 672 00:32:47,674 --> 00:32:50,969 Quería que me llevara a una fiesta 673 00:32:51,094 --> 00:32:52,845 a la que me dirigía, 674 00:32:52,971 --> 00:32:54,847 pero ella tenía en mente otra cosa. 675 00:32:55,098 --> 00:32:57,308 Lo que pasó es que esa zorra estaba desatada. 676 00:32:57,475 --> 00:32:58,476 Nadie más. 677 00:32:58,601 --> 00:33:01,604 Estás hablando de una funcionaria de prisiones, 678 00:33:01,729 --> 00:33:02,772 así que ten cuidado. 679 00:33:02,939 --> 00:33:05,525 ¿Sabéis lo que pasó? 680 00:33:06,275 --> 00:33:07,527 Me apuntó con su pistola. 681 00:33:07,735 --> 00:33:09,112 Sí, con una pistola. 682 00:33:09,862 --> 00:33:12,532 Adivina quién corría peligro. Yo. 683 00:33:12,657 --> 00:33:14,659 ¿Y por qué te apuntó? 684 00:33:14,826 --> 00:33:17,245 No lo sé. Íbamos por la calle, 685 00:33:17,245 --> 00:33:19,622 hablando de una discoteca, Ballistics, 686 00:33:19,789 --> 00:33:21,749 y, de repente, se le cruzaron los cables, 687 00:33:21,916 --> 00:33:23,459 empezó: "¿Y mi collar de oro?". 688 00:33:23,751 --> 00:33:25,336 Como si yo lo supiera. 689 00:33:25,586 --> 00:33:27,880 Entonces, paró, y me puso la pistola 690 00:33:27,880 --> 00:33:29,090 en la cara. 691 00:33:29,507 --> 00:33:32,218 Entonces le dije: "Oye, el collar que tanto preocupa 692 00:33:32,343 --> 00:33:33,469 "lo llevas puesto". 693 00:33:34,053 --> 00:33:37,557 Se lo tocó, se tranquilizó y bajó el arma, 694 00:33:37,974 --> 00:33:40,727 y empezó a hablar de la discoteca otra vez como si nada. 695 00:33:40,893 --> 00:33:41,978 Esa tía estaba loca. 696 00:33:41,978 --> 00:33:44,897 Cuéntame lo que pasó y omite opiniones sobre ella. 697 00:33:45,023 --> 00:33:46,065 Vale. 698 00:33:46,733 --> 00:33:49,318 Empecé a mirar la pistola. La tenía en el regazo. 699 00:33:49,694 --> 00:33:51,654 Nunca había visto una pistola así, 700 00:33:51,779 --> 00:33:52,864 no tenía martillo. 701 00:33:52,989 --> 00:33:54,115 Una pieza rara. 702 00:33:54,532 --> 00:33:56,409 Le ofrecí 100 dólares por la pistola. 703 00:33:57,035 --> 00:33:59,162 Me dijo que la necesitaba para el trabajo. 704 00:33:59,287 --> 00:34:01,330 Yo no sabía que trabaja en la cárcel. 705 00:34:01,664 --> 00:34:03,666 Le dije que dijera que la había perdido. 706 00:34:04,208 --> 00:34:05,334 Me dijo que no podía, 707 00:34:05,334 --> 00:34:08,004 que eso eran diez días al carajo. No sé a qué se refería. 708 00:34:08,254 --> 00:34:09,756 Y se la metió en el bolsillo. 709 00:34:10,548 --> 00:34:13,051 Luego se puso a mirar al vacío por la ventanilla. 710 00:34:14,135 --> 00:34:16,929 Entonces cogí mi pistola y le disparé en la cabeza. 711 00:34:17,805 --> 00:34:19,182 ¿Pudiste quitarle la pistola? 712 00:34:19,849 --> 00:34:21,684 Sí, acabé cogiéndole la pistola. 713 00:34:21,934 --> 00:34:23,853 -¿Dónde está? - La tengo en casa. 714 00:34:24,020 --> 00:34:25,021 ¿Y la tuya? 715 00:34:25,021 --> 00:34:27,899 También. Oye, yo no sabía que trabajaba en prisiones. 716 00:34:28,066 --> 00:34:29,817 ¿Matar a un civil no es delito? 717 00:34:29,942 --> 00:34:31,152 ¡Me apuntó con ella! 718 00:34:31,319 --> 00:34:33,738 ¿Te estaba apuntando cuando le disparaste? 719 00:34:33,905 --> 00:34:35,698 Vamos, la cosa es bien sencilla. 720 00:34:35,823 --> 00:34:38,951 No apuntes a nadie si no vas a disparar. 721 00:34:39,077 --> 00:34:42,205 ¿Te estaba apuntando cuando le disparaste? 722 00:34:42,413 --> 00:34:44,665 ¡No! ¡Pero la tenía en mi cara un momento antes! 723 00:34:44,832 --> 00:34:47,794 Cuando apuntas a alguien, es por algo. 724 00:34:47,919 --> 00:34:51,047 ¿Y qué significado tiene que la hubiera metido en el bolsillo? 725 00:34:51,172 --> 00:34:54,050 Oye, tío, aquí hablamos en el idioma de Harlem. 726 00:34:54,550 --> 00:34:57,095 Si apuntas a alguien, pagas las consecuencias. 727 00:34:57,303 --> 00:34:59,013 - Así funciona. -¿Sí? 728 00:34:59,555 --> 00:35:01,849 Tú vas a pagar las consecuencias. 729 00:35:18,574 --> 00:35:19,742 No lo sé. 730 00:35:22,453 --> 00:35:23,663 Vamos. 731 00:35:33,965 --> 00:35:35,133 ¿Qué no sabes? 732 00:35:35,925 --> 00:35:38,553 Hasta qué punto es responsable por acabar muerta. 733 00:35:38,719 --> 00:35:41,097 -¿La mató en legítima defensa? - No. 734 00:35:41,222 --> 00:35:43,891 ¿Tenía alternativas cuando ella guardó el arma? 735 00:35:44,433 --> 00:35:46,310 Podría haber pensado 736 00:35:46,435 --> 00:35:48,020 que ella la volvería a sacar. 737 00:35:48,020 --> 00:35:49,981 No ha dicho eso en el interrogatorio. 738 00:35:50,565 --> 00:35:52,275 ¿Y las cosas que dicen de ella? 739 00:35:52,400 --> 00:35:53,734 La defensa dirá 740 00:35:53,734 --> 00:35:55,695 que estaba loca. ¿Cómo lo rebatimos? 741 00:35:56,279 --> 00:35:58,531 Para eso tendríamos que ponerlo en el informe. 742 00:36:03,202 --> 00:36:04,745 Este es tu caso. 743 00:36:05,079 --> 00:36:06,455 Tendrás que escribir: 744 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 "Con la colaboración del inspector Andy Sipowicz". 745 00:36:09,667 --> 00:36:12,211 Tú irás a testificar en el juicio, 746 00:36:12,336 --> 00:36:14,589 por eso te toca tomar la decisión más justa. 747 00:36:15,131 --> 00:36:16,757 Pero te diré una cosa, 748 00:36:16,757 --> 00:36:18,634 si escribes todas esas opiniones 749 00:36:18,634 --> 00:36:20,845 de la gente que pensaba que estaba loca, 750 00:36:20,845 --> 00:36:21,929 ese tío se libra. 751 00:36:21,929 --> 00:36:24,765 Me da igual si ella iba con una vela en la mano diciendo 752 00:36:24,765 --> 00:36:27,852 que era la Estatua de la Libertad. Ella guardó la pistola. 753 00:36:27,852 --> 00:36:31,105 No hubo animosidad, por lo tanto, él no corría peligro. 754 00:36:31,606 --> 00:36:35,109 Pero siguió adelante y la mató por la pistola, 755 00:36:35,276 --> 00:36:36,444 que luego se llevó. 756 00:36:39,238 --> 00:36:40,489 Te toca a ti decidir. 757 00:36:42,575 --> 00:36:44,035 Necesito pensar. 758 00:36:54,670 --> 00:36:56,464 -¿Ha confesado? - Sí. 759 00:36:57,298 --> 00:37:00,176 La mató para quedarse su pistola. 760 00:37:00,468 --> 00:37:03,596 - Ella se negó a vendérsela. -¿Se la enseñó ella? 761 00:37:04,096 --> 00:37:06,766 El caso es de Junior, que se ocupe de los detalles. 762 00:37:08,392 --> 00:37:10,019 ¿Vais a llevaros a la madre? 763 00:37:10,186 --> 00:37:12,355 Gibson aún está tomándole declaración. 764 00:37:12,980 --> 00:37:14,273 Lo echamos a suertes. 765 00:37:14,482 --> 00:37:16,359 ¿Por qué ha dejado el turno de noche? 766 00:37:16,776 --> 00:37:19,153 Ahora quiere el turno de día, tiene derecho. 767 00:37:19,278 --> 00:37:21,113 -¿No lo echaron? - No. 768 00:37:21,322 --> 00:37:23,241 - Y he preguntado. - Genial. 769 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 Tenemos a uno en pañales y al otro con incontinencia. 770 00:37:27,161 --> 00:37:30,206 Si quieres, yo voy con Clark y tú, con Eddie. 771 00:37:30,206 --> 00:37:32,667 Si lo tengo de compañero, me suicido. 772 00:37:32,792 --> 00:37:34,168 ¿Va todo bien con Gibson? 773 00:37:34,335 --> 00:37:35,711 No tenemos donde elegir. 774 00:37:36,087 --> 00:37:37,088 Sí. 775 00:37:38,214 --> 00:37:39,423 Pero me debes una. 776 00:37:40,216 --> 00:37:41,968 Al menos, te invitará a comer. 777 00:37:43,427 --> 00:37:44,512 ¿Dónde está la niña? 778 00:37:44,512 --> 00:37:46,097 John Irvin está con ella. 779 00:37:47,306 --> 00:37:49,850 Jefe, si le parece bien, debo ausentarme. 780 00:37:49,850 --> 00:37:52,270 Sí, claro. ¿Qué vais a hacer con la niña? 781 00:37:52,478 --> 00:37:55,731 El padre solo tiene dos denuncias por violencia doméstica. 782 00:37:55,940 --> 00:37:56,983 Tiene trabajo. 783 00:37:57,775 --> 00:37:59,485 Se preocupa por la hija. 784 00:37:59,610 --> 00:38:02,405 Solicitó la custodia varias veces. 785 00:38:03,322 --> 00:38:04,407 Decide tú. 786 00:38:05,157 --> 00:38:07,285 Yo creo que deberían estar juntos. 787 00:38:07,410 --> 00:38:08,411 Adelante. 788 00:38:08,411 --> 00:38:11,038 Notifícalo a Protección de Menores. 789 00:38:11,372 --> 00:38:12,790 ¿Adónde ha ido Clark? 790 00:38:13,541 --> 00:38:15,960 Espero que no haya ido a contarle el caso a su padre. 791 00:38:24,844 --> 00:38:26,053 Gracias por recibirme. 792 00:38:26,262 --> 00:38:27,596 ¿Hay alguna novedad? 793 00:38:27,763 --> 00:38:29,849 Tenemos a un sospechoso. 794 00:38:29,974 --> 00:38:32,977 No es con el que salía. Ese no tiene nada que ver. 795 00:38:35,980 --> 00:38:37,982 Quería saber más sobre Linda. 796 00:38:38,774 --> 00:38:40,943 - Sobre su carácter. - De acuerdo. 797 00:38:41,110 --> 00:38:44,113 Gente que la conocía ha dicho... 798 00:38:45,072 --> 00:38:48,826 Bueno, nos la han descrito como una persona algo... peculiar. 799 00:38:49,076 --> 00:38:50,786 ¿Tiene que ver eso con su muerte? 800 00:38:50,911 --> 00:38:52,913 Tenemos opiniones de algunas personas. 801 00:38:53,039 --> 00:38:54,123 Ya. 802 00:38:54,832 --> 00:38:58,419 ¿Alguna vez perdió el control sin motivo aparente? 803 00:38:58,419 --> 00:39:00,212 A veces tenía mal genio, 804 00:39:00,338 --> 00:39:01,797 pero nada fuera de lo normal. 805 00:39:01,964 --> 00:39:03,007 ¿Tenía miedo de ella? 806 00:39:03,007 --> 00:39:04,175 No. 807 00:39:04,342 --> 00:39:06,510 -¿Alguien le tenía miedo? - No. 808 00:39:06,635 --> 00:39:07,678 ¿Amenazó a alguien? 809 00:39:07,928 --> 00:39:09,263 Que yo sepa no. 810 00:39:09,597 --> 00:39:12,975 ¿Nunca le comentó que estuviera... agobiada? 811 00:39:13,976 --> 00:39:15,394 ¿Como para suicidarse? 812 00:39:15,978 --> 00:39:17,730 - Sí. - No. 813 00:39:18,064 --> 00:39:20,816 Aunque sí la he visto con la moral baja a veces. 814 00:39:21,233 --> 00:39:23,944 ¿Alguna vez buscó ayuda? 815 00:39:24,195 --> 00:39:26,280 Eso es algo que todos pensaban. 816 00:39:26,781 --> 00:39:28,407 Que necesitaba ayuda. 817 00:39:28,616 --> 00:39:30,618 Pero ¿nadie se lo aconsejó? 818 00:39:31,160 --> 00:39:33,621 Decirle eso a alguien es fuerte. 819 00:39:34,705 --> 00:39:37,041 Era una persona con un trabajo, 820 00:39:37,708 --> 00:39:38,918 se pagaba el alquiler. 821 00:39:40,961 --> 00:39:43,631 Cada uno tiene derecho a vivir la vida que ha elegido. 822 00:39:46,467 --> 00:39:47,885 Gracias por la ayuda. 823 00:39:48,010 --> 00:39:51,222 ¿Sabe por qué la asesinaron? 824 00:39:52,431 --> 00:39:54,058 Todo apunta a un robo. 825 00:39:55,851 --> 00:39:56,977 Lo siento. 826 00:40:06,153 --> 00:40:07,405 ¿Ella le apuntó con la pistola? 827 00:40:07,988 --> 00:40:10,449 Sí. Creyó que le había robado el collar, 828 00:40:10,449 --> 00:40:12,743 pero se resolvió y ella guardó la pistola. 829 00:40:12,868 --> 00:40:14,203 Entonces él no corría peligro 830 00:40:14,370 --> 00:40:15,371 cuando la mató. 831 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 No. 832 00:40:18,916 --> 00:40:21,669 ¿Por qué iba vestida solo con un chaquetón de piel 833 00:40:21,669 --> 00:40:23,337 buscando hombres por la calle? 834 00:40:23,587 --> 00:40:26,924 Por lo visto, estaba desesperada porque la había dejado el novio. 835 00:40:27,675 --> 00:40:29,009 Se lo tomó mal, ¿eh? 836 00:40:29,885 --> 00:40:32,096 ¿Algo que no esté escrito en la declaración? 837 00:40:32,304 --> 00:40:33,305 No, está todo ahí. 838 00:40:33,889 --> 00:40:34,932 Fírmalo 839 00:40:35,266 --> 00:40:36,559 y trabajaré con eso. 840 00:40:36,851 --> 00:40:38,102 Sí. 841 00:40:45,776 --> 00:40:49,071 -¿Estás convencido? - Sí. 842 00:40:51,490 --> 00:40:52,783 ¿Ha llamado mi mujer? 843 00:40:53,659 --> 00:40:55,202 No. ¿Dónde está Connie? 844 00:40:55,578 --> 00:40:56,871 La he mandado a la gasolinera. 845 00:40:57,288 --> 00:40:58,330 ¿Cómo? 846 00:40:58,456 --> 00:41:01,625 No soporto el olor a gasolina, no me gusta repostar el coche. 847 00:41:01,750 --> 00:41:02,835 ¿Y a ella le gusta? 848 00:41:03,586 --> 00:41:05,629 No ha protestado cuando se lo he pedido. 849 00:41:05,880 --> 00:41:07,089 ¿Se lo has pedido? 850 00:41:07,465 --> 00:41:09,091 Hay que tener narices. 851 00:41:10,134 --> 00:41:13,012 -¡Qué sensibilidad femenina! - Si vas a trabajar aquí, 852 00:41:13,179 --> 00:41:14,180 espabila. 853 00:41:14,180 --> 00:41:17,016 Esta no es la brigada de los vampiros donde dormís medio turno. 854 00:41:17,224 --> 00:41:19,977 Gracias, inspector de primer grado, Andy Sipowicz, 855 00:41:19,977 --> 00:41:23,439 por haberme informado del modo correcto de trabajar en la brigada. 856 00:41:23,647 --> 00:41:26,650 ¿Es ese el problema? ¿Que me han ascendido? 857 00:41:26,901 --> 00:41:29,361 No, pero ¿te molesta si quiero ascender yo? 858 00:41:29,570 --> 00:41:32,156 No, el problema es que me des por saco. 859 00:41:32,156 --> 00:41:35,326 Antes solo te soportaba 15 minutos a la semana, 860 00:41:35,451 --> 00:41:38,537 pero ahora que trabajas aquí es diferente. Espabila. 861 00:41:38,704 --> 00:41:40,664 Quizá no sabes que he resuelto un homicidio. 862 00:41:41,207 --> 00:41:42,625 ¿Lo has resuelto tú? 863 00:41:42,750 --> 00:41:45,294 Me gustaría saber cuánto has contribuido. 864 00:41:47,838 --> 00:41:50,257 Y pensar que le presenté a mi sobrina. Qué idiota. 865 00:41:52,968 --> 00:41:54,678 -¿Acabas tú el informe? - Sí. 866 00:42:01,560 --> 00:42:03,312 Lo que no soporto de Andy... 867 00:42:03,312 --> 00:42:04,396 No. 868 00:42:04,605 --> 00:42:06,774 Conmigo no, Eddie. 869 00:42:07,233 --> 00:42:08,442 No quiero saberlo. 870 00:42:21,038 --> 00:42:23,749 Y ahora, damos paso a Deportes con Dan Patrick... 871 00:42:25,751 --> 00:42:27,002 Hola, papá. 872 00:42:28,379 --> 00:42:31,340 No sé si sabes del caso de la agente de Rikers, 873 00:42:31,340 --> 00:42:32,466 lo hemos resuelto. 874 00:42:36,845 --> 00:42:39,348 ¿Qué pasa? ¿Y estas maletas? 875 00:42:40,099 --> 00:42:42,768 Eres un buen policía, seguro que lo adivinas. 876 00:42:44,853 --> 00:42:46,146 ¿Esto va en serio? 877 00:42:46,939 --> 00:42:47,940 Tienes que irte. 878 00:42:49,358 --> 00:42:52,027 Ya habíamos tenido discusiones antes, pero esto... 879 00:42:53,612 --> 00:42:56,031 -¿No podemos hablar? -¿Vas a quedarte en la 15? 880 00:42:56,949 --> 00:42:59,243 - Sí. - Entonces no tenemos nada de qué hablar. 881 00:42:59,868 --> 00:43:01,745 ¿No estás yendo demasiado lejos? 882 00:43:01,745 --> 00:43:03,622 ¿Quién ha ido demasiado lejos? ¿Yo? 883 00:43:03,789 --> 00:43:06,166 Me faltaste al respeto delante de otros policías. 884 00:43:06,458 --> 00:43:09,378 Has elegido trabajar con Sipowicz contra mi consejo. 885 00:43:12,548 --> 00:43:14,592 Si quieres vivir tu vida, vívela. 886 00:43:14,758 --> 00:43:16,260 Comete tus propios errores. 887 00:43:16,427 --> 00:43:18,178 Espero que no te cueste el trabajo 888 00:43:18,304 --> 00:43:19,471 o algo peor. 889 00:43:21,849 --> 00:43:25,352 Si me he olvidado algo, manda un mensaje, te lo mandaré a la comisaría. 890 00:44:22,951 --> 00:44:24,953 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 64614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.