Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,168
Anteriormente...
2
00:00:02,627 --> 00:00:05,839
Todos conocéis a John Clark.
Se ha incorporado a nuestra brigada,
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,590
hacedlo sentir como en casa.
4
00:00:07,590 --> 00:00:09,050
- Bienvenido.
- Gracias.
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,469
Hoy es un día difícil. Si puedo ayudar...
6
00:00:11,761 --> 00:00:12,846
Andy.
7
00:00:13,054 --> 00:00:14,681
Siento no haber podido ir al funeral.
8
00:00:14,848 --> 00:00:17,267
-¿Cómo fue?
-¿Cómo fue? Lo enterraron.
9
00:00:17,392 --> 00:00:18,852
¿Eres Clark?
10
00:00:19,019 --> 00:00:20,270
- Eddie Gibson.
- Hola.
11
00:00:20,395 --> 00:00:22,605
- La prensa habla de ti.
-¿Con quién trabajas?
12
00:00:22,731 --> 00:00:25,817
- Con Connie McDowell y Andy.
-¿En serio?
13
00:00:26,026 --> 00:00:28,987
Dentro nada,
tú y yo empezaremos a salir juntos.
14
00:00:29,195 --> 00:00:31,406
-¿De qué se trata?
- Posible robo,
15
00:00:31,406 --> 00:00:33,158
pero la coartada del marido no convence.
16
00:00:34,200 --> 00:00:35,326
Háblame del marido.
17
00:00:36,202 --> 00:00:37,996
¿Querías resolver el caso solo?
18
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
¿Así trabajas?
19
00:00:39,372 --> 00:00:41,458
-¿Qué estás diciendo?
-¡Gilmore, de la Unidad Técnica,
20
00:00:41,666 --> 00:00:43,001
dice que un tal Clark
21
00:00:43,501 --> 00:00:46,129
le ha pedido
el registro de llamadas esta mañana!
22
00:00:46,296 --> 00:00:47,881
¡Yo no he llamado a nadie!
23
00:00:49,674 --> 00:00:50,592
Mierda.
24
00:00:51,092 --> 00:00:53,928
La culpa es mía.
Mi padre me preguntó por el caso,
25
00:00:53,928 --> 00:00:57,182
pero nunca pude imaginar que él...
26
00:00:58,266 --> 00:01:00,769
- Yo soy el responsable.
- Esto no puede pasar.
27
00:01:00,769 --> 00:01:02,353
-¿Qué pasa?
- Tú no eres un borracho.
28
00:01:02,520 --> 00:01:04,814
- No quiero que te conviertas en uno.
- Lárgate, Clark
29
00:01:05,440 --> 00:01:06,441
Cierra el pico.
30
00:01:06,608 --> 00:01:08,943
Si el chico quiere, que se vaya,
pero tú lárgate.
31
00:01:09,069 --> 00:01:10,236
Cállate, borrachuzo.
32
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
- Vete.
- Hazte a un lado, John.
33
00:01:12,447 --> 00:01:13,698
Papá, vete.
34
00:01:13,823 --> 00:01:16,076
- Déjame.
- Vete. Hablaremos en casa.
35
00:01:36,304 --> 00:01:37,472
Johnny ya está aquí.
36
00:01:37,472 --> 00:01:39,766
Sí, estaba levantado. He traído café.
37
00:01:40,266 --> 00:01:41,810
Te votaré policía del mes.
38
00:01:43,686 --> 00:01:45,855
-¿Es una prostituta?
- Eso parece.
39
00:01:45,855 --> 00:01:48,358
Hispana, tres disparos en la cabeza,
calibre pequeño.
40
00:01:48,525 --> 00:01:49,776
¿Llevaba documentación?
41
00:01:49,776 --> 00:01:53,446
No, solo un collar y un chaquetón de piel.
Criminalística llegará luego.
42
00:01:53,446 --> 00:01:55,949
- No lleva aquí mucho tiempo.
- No más de un día.
43
00:01:58,034 --> 00:01:59,452
No hay donde preguntar.
44
00:01:59,619 --> 00:02:01,412
Baldwin y tú daos una vuelta.
45
00:02:01,412 --> 00:02:04,040
Ved si hay cerca
un aparcamiento o una obra.
46
00:02:04,499 --> 00:02:05,416
De acuerdo.
47
00:02:06,876 --> 00:02:08,795
Tiene un unicornio tatuado,
48
00:02:08,795 --> 00:02:10,839
lo están buscando en la base de datos.
49
00:02:11,047 --> 00:02:13,049
Oye, en cuanto a tu padre...
50
00:02:13,174 --> 00:02:14,509
Ya me encargo yo.
51
00:02:14,676 --> 00:02:16,761
No vendrá más a la comisaría
52
00:02:16,970 --> 00:02:18,429
y no se entrometerá.
53
00:02:18,429 --> 00:02:20,723
Oye, yo he trabajado con tu padre.
54
00:02:20,974 --> 00:02:22,684
No es de los que tira la toalla.
55
00:02:22,809 --> 00:02:25,353
No se entrometerá más
porque ya lo hemos hablado,
56
00:02:25,353 --> 00:02:26,563
y ayer...
57
00:02:26,771 --> 00:02:28,273
No volverá a pasar.
58
00:02:28,481 --> 00:02:29,482
Ven.
59
00:02:40,660 --> 00:02:44,747
En lugar de ponernos en un compromiso,
¿por qué no te vas con tu padre al Bronx?
60
00:02:44,747 --> 00:02:46,166
Allí hay muchos homicidios.
61
00:02:46,374 --> 00:02:48,585
Porque quiero trabajar aquí,
y estoy listo.
62
00:02:50,962 --> 00:02:53,590
Si no me quieres
como compañero por mi padre
63
00:02:53,590 --> 00:02:54,674
o por alguna razón
64
00:02:54,674 --> 00:02:57,177
que no tiene que ver
con mi trabajo de policía,
65
00:02:57,177 --> 00:02:59,554
haz esa llamada, ¿vale? Acabemos con esto.
66
00:03:01,014 --> 00:03:03,683
Habla con quien quieras,
pregunta cómo he trabajado
67
00:03:03,683 --> 00:03:05,518
en las comisarías donde he estado.
68
00:03:05,643 --> 00:03:07,020
Mira mi hoja de arrestos.
69
00:03:07,896 --> 00:03:10,315
Tengo una gran lista de informantes aquí.
70
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
Y nunca he tenido una denuncia civil.
71
00:03:12,901 --> 00:03:15,361
¿Nunca le has puesto
la mano encima a nadie?
72
00:03:16,154 --> 00:03:18,198
No, a nadie que no se lo mereciera.
73
00:03:19,657 --> 00:03:21,701
Sabes que soy bueno en el terreno.
74
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
No seré una carga en el trabajo.
75
00:03:24,871 --> 00:03:27,290
Si no quieres hacer los informes,
los haré yo.
76
00:03:27,790 --> 00:03:30,043
Me esfuerzo todos los días
77
00:03:31,336 --> 00:03:32,837
y quiero aprender de ti.
78
00:03:38,676 --> 00:03:40,011
Dime, ¿qué vas a hacer?
79
00:03:46,726 --> 00:03:47,852
De acuerdo.
80
00:05:00,842 --> 00:05:02,135
COMISARÍA 15
81
00:05:02,969 --> 00:05:05,471
{\an8}De acuerdo. Entendido. Gracias.
82
00:05:07,265 --> 00:05:09,267
{\an8}-¿Qué tal, Eddie?
- Bien, teniente.
83
00:05:09,851 --> 00:05:11,602
{\an8}Con ganas de volver al trabajo.
84
00:05:11,602 --> 00:05:14,188
{\an8}Estaba hablando con el capitán O'Leary.
85
00:05:14,188 --> 00:05:16,232
Timmy y yo trabajamos juntos.
86
00:05:16,232 --> 00:05:17,650
Me lo ha dicho.
87
00:05:17,817 --> 00:05:20,528
{\an8}Somos miembros
de la asociación irlandesa policial.
88
00:05:20,653 --> 00:05:22,280
Es buen tipo, un gran capitán.
89
00:05:22,530 --> 00:05:24,574
- Ahora estás en mi brigada.
- Sí,
90
00:05:24,699 --> 00:05:28,119
{\an8}y estoy listo para ofrecer
mis 28 años de experiencia.
91
00:05:28,369 --> 00:05:30,913
{\an8}Estoy deseando trabajar contigo.
Solo he oído...
92
00:05:31,372 --> 00:05:33,499
Nunca he oído nada negativo de ti.
93
00:05:33,875 --> 00:05:37,587
{\an8}¿Qué puedo decir? Si no supiera
hacer mi trabajo después de 28 años,
94
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
{\an8}- no sabría hacerlo nunca.
- Desde luego.
95
00:05:39,672 --> 00:05:40,757
{\an8}¿Por qué este cambio?
96
00:05:40,757 --> 00:05:42,759
{\an8}Llevas diez años en el turno de noche.
97
00:05:42,925 --> 00:05:45,303
{\an8}Doce, exactamente. Y me encantaba
98
00:05:45,303 --> 00:05:47,221
{\an8}porque tenía tiempo para mi familia.
99
00:05:47,347 --> 00:05:50,183
{\an8}Y Nueva York de noche,
¿qué le voy a contar?
100
00:05:50,391 --> 00:05:51,434
{\an8}Claro.
101
00:05:51,684 --> 00:05:53,936
{\an8}Pero el turno de noche no es lo ideal
102
00:05:54,062 --> 00:05:55,438
para un ascenso.
103
00:05:55,438 --> 00:05:56,606
{\an8}Eso dicen.
104
00:05:56,606 --> 00:05:59,817
{\an8}Si trabajo como los demás,
¿por qué no obtener el máximo beneficio?
105
00:05:59,942 --> 00:06:01,944
Tengo que pensar en la pensión.
106
00:06:02,779 --> 00:06:04,989
{\an8}Esa es una razón válida, supongo.
107
00:06:07,241 --> 00:06:10,244
- Tenemos un homicidio.
- Estoy listo. A por todas.
108
00:06:10,411 --> 00:06:11,746
Trabajarás con McDowell.
109
00:06:11,871 --> 00:06:13,164
-¿La rubia?
- Sí.
110
00:06:13,331 --> 00:06:15,500
- Usted primero.
- De acuerdo. Gracias.
111
00:06:18,461 --> 00:06:20,171
Han identificado a la víctima.
112
00:06:20,463 --> 00:06:22,715
{\an8}Era una funcionaria de prisiones
de Rikers,
113
00:06:22,715 --> 00:06:23,800
{\an8}Linda Velez.
114
00:06:23,800 --> 00:06:25,635
{\an8}Andy dijo que parecía una prostituta.
115
00:06:26,177 --> 00:06:27,970
- Solo lo parecía.
-¿Dónde están?
116
00:06:28,179 --> 00:06:29,430
Están viniendo.
117
00:06:29,555 --> 00:06:32,475
{\an8}Llámalos, que vayan a Rikers
a interrogar a los compañeros.
118
00:06:32,475 --> 00:06:34,394
{\an8}- Tenemos otro homicidio.
- De acuerdo.
119
00:06:34,519 --> 00:06:36,020
{\an8}¿Conoces a Eddie Gibson?
120
00:06:36,896 --> 00:06:39,023
{\an8}- Claro, del turno de noche.
- Ya no.
121
00:06:39,440 --> 00:06:41,025
{\an8}Se ha incorporado con nosotros.
122
00:06:42,527 --> 00:06:43,569
Genial.
123
00:06:43,694 --> 00:06:45,321
Formad equipo. Yo tengo trabajo.
124
00:06:45,321 --> 00:06:46,656
{\an8}- Eddie.
- Teniente.
125
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
{\an8}Si no te importa,
como patrullé cinco años,
126
00:06:50,326 --> 00:06:52,495
{\an8}aún se me da bien conducir.
127
00:06:52,787 --> 00:06:54,205
{\an8}Conduce tú si quieres.
128
00:06:54,330 --> 00:06:55,373
Vamos.
129
00:07:07,802 --> 00:07:10,555
Aquí está su dosier. Dario Jenkins.
130
00:07:12,515 --> 00:07:15,518
-¿Qué tuvo con Linda?
- Linda le encontró un porro en la cama.
131
00:07:15,768 --> 00:07:18,271
Él pensó que quería humillarlo
delante de sus colegas.
132
00:07:18,771 --> 00:07:20,565
No sé bien cómo fue la historia,
133
00:07:20,690 --> 00:07:23,359
pero fue a más,
la agredió, quería matarla.
134
00:07:23,943 --> 00:07:25,486
Le cayeron seis meses más.
135
00:07:25,945 --> 00:07:28,489
Por eso, la trasladé a las oficinas.
136
00:07:28,656 --> 00:07:30,783
-¿Salió en libertad hace un mes?
- Sí.
137
00:07:31,284 --> 00:07:33,828
Es el único prisionero
con un motivo para vengarse.
138
00:07:34,036 --> 00:07:36,706
A ella la enviaba a casa
con una radio de la policía.
139
00:07:36,873 --> 00:07:38,499
¿Cómo era Linda?
140
00:07:39,709 --> 00:07:41,502
Era muy competente profesionalmente.
141
00:07:41,836 --> 00:07:43,254
¿Y personalmente?
142
00:07:44,172 --> 00:07:46,466
No lo sé, no sabría decirles.
143
00:07:47,300 --> 00:07:48,509
Inténtelo.
144
00:07:49,302 --> 00:07:51,888
Linda era un poco... rara.
145
00:07:53,306 --> 00:07:55,516
¿Un poco rara?
¿Cómo debemos interpretar eso?
146
00:07:55,892 --> 00:07:58,102
Su conducta nunca requirió mi intervención
147
00:07:58,102 --> 00:07:59,770
ni interfirió en su trabajo.
148
00:08:00,146 --> 00:08:02,440
- Estamos investigando su asesinato.
- Lo sé.
149
00:08:02,607 --> 00:08:04,817
Pues no filtre información.
150
00:08:04,817 --> 00:08:06,402
Concentrémonos en nuestro trabajo.
151
00:08:06,402 --> 00:08:09,906
El único elemento que puedo ofrecerles
es Dario Jenkins.
152
00:08:10,239 --> 00:08:13,951
En resumen, usted se cubre las espaldas
por si recibiese una denuncia.
153
00:08:14,243 --> 00:08:17,121
No excluyo
la responsabilidad de mi departamento.
154
00:08:18,664 --> 00:08:19,665
Gracias.
155
00:08:20,208 --> 00:08:22,793
Espero que traten el caso
156
00:08:22,919 --> 00:08:24,712
como el de una agente del orden,
157
00:08:24,879 --> 00:08:25,963
que es lo que era.
158
00:08:25,963 --> 00:08:28,758
La responsabilidad de nuestro departamento
159
00:08:28,758 --> 00:08:30,927
es resolver todos los casos.
160
00:08:32,011 --> 00:08:33,221
Gracias por la ayuda.
161
00:08:37,683 --> 00:08:39,602
Sin prisas.
Total, es una colega asesinada.
162
00:08:43,773 --> 00:08:46,442
Me has dicho
que has arreglado las cosas con tu padre.
163
00:08:46,943 --> 00:08:48,694
Sí, hemos arreglado las cosas.
164
00:08:48,861 --> 00:08:50,029
A pesar de todo,
165
00:08:50,154 --> 00:08:52,448
siempre será tu padre
166
00:08:52,573 --> 00:08:54,492
y puede que no siempre seas inspector.
167
00:08:56,118 --> 00:08:57,203
Cierto.
168
00:09:04,544 --> 00:09:06,546
Si quieres cabrearlos,
169
00:09:06,546 --> 00:09:09,090
- llámalos custodios. Te dirán...
- Dios está en el cielo.
170
00:09:09,257 --> 00:09:10,883
Nosotros somos agentes.
171
00:09:12,385 --> 00:09:13,886
Sí. Exacto.
172
00:09:19,100 --> 00:09:20,643
Inspectores Sipowicz y Clark.
173
00:09:20,768 --> 00:09:23,354
- Agente Campos.
- Sentimos lo ocurrido a su amiga.
174
00:09:23,521 --> 00:09:24,814
Yo también.
175
00:09:24,939 --> 00:09:26,107
¿Desde cuándo la conocía?
176
00:09:26,107 --> 00:09:27,358
Desde hace un año.
177
00:09:27,733 --> 00:09:29,026
Desde que trabajaba aquí.
178
00:09:29,610 --> 00:09:31,028
¿Se veían fuera del trabajo?
179
00:09:31,028 --> 00:09:33,614
No mucho, pero estábamos muy unidas.
180
00:09:33,614 --> 00:09:35,324
Hay pocas agentes femeninas.
181
00:09:35,491 --> 00:09:37,118
¿Trabajó con Linda ayer?
182
00:09:37,118 --> 00:09:39,620
- Sí.
-¿Le contó sus planes?
183
00:09:39,996 --> 00:09:42,665
Era su cumpleaños.
Yo no lo sabía, me lo dijo ella.
184
00:09:43,332 --> 00:09:45,376
Iba a casa de un chico llamado Javier...
185
00:09:45,668 --> 00:09:46,877
Javier Lopez.
186
00:09:46,877 --> 00:09:49,547
-¿Eran novios?
- Eso quería ella.
187
00:09:49,672 --> 00:09:52,049
- Pero él no la tomaba en serio.
-¿Se peleaban?
188
00:09:52,258 --> 00:09:54,135
Según ella, discutían mucho.
189
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
Porque ella quería una relación seria
y él solo sexo,
190
00:09:57,263 --> 00:10:00,224
pero ¿llegar a matarla? No lo sé.
191
00:10:00,433 --> 00:10:02,435
Aunque esto está lleno de asesinos
192
00:10:02,435 --> 00:10:04,103
que nunca pensarías que lo son.
193
00:10:04,103 --> 00:10:05,354
¿Se veía con otros?
194
00:10:05,521 --> 00:10:08,441
Sí, iba con unos y otros.
Pero no sé quiénes eran.
195
00:10:08,608 --> 00:10:09,984
¿Tenía un segundo trabajo?
196
00:10:10,234 --> 00:10:12,653
Hacía voluntariado
en una protectora de animales.
197
00:10:13,112 --> 00:10:15,156
Siempre hacía cosas raras.
198
00:10:15,323 --> 00:10:17,617
¿Como qué?
Aparte de ayudar a los animales.
199
00:10:17,950 --> 00:10:19,744
Hacía toda clase de dietas,
200
00:10:19,744 --> 00:10:22,413
las seguía estrictas
y luego las interrumpía,
201
00:10:22,413 --> 00:10:23,789
un par de semanas después
202
00:10:23,789 --> 00:10:27,168
quería ser masajista, y empezaba un curso.
203
00:10:27,752 --> 00:10:30,755
También hizo patinaje sobre hielo,
tomó clases por un tiempo
204
00:10:31,213 --> 00:10:33,382
y, por un poco, le dio por la religión.
205
00:10:33,382 --> 00:10:34,800
Era impulsiva,
206
00:10:35,760 --> 00:10:38,638
pero era buena persona
y hacía bien su trabajo,
207
00:10:39,388 --> 00:10:41,223
no merecía este final.
208
00:10:52,526 --> 00:10:54,779
-¿Qué tenemos?
- Golpeada y estrangulada.
209
00:10:54,779 --> 00:10:56,447
-¿Quién es?
- Sandy Wessner.
210
00:10:56,697 --> 00:10:58,407
-¿Vive alguien más?
- Hay un cuarto infantil.
211
00:10:58,407 --> 00:10:59,659
Pero ningún niño.
212
00:11:00,242 --> 00:11:02,536
-¿Quién llamó?
- Una vecina.
213
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
- Está en su casa.
- Voy yo.
214
00:11:04,747 --> 00:11:05,748
De acuerdo.
215
00:11:10,920 --> 00:11:12,838
-¿Qué puerta es?
- Se lo muestro.
216
00:11:24,100 --> 00:11:28,145
Pam Departo visitaba
a la víctima a menudo, tenía la llave.
217
00:11:28,604 --> 00:11:32,566
Sandy tenía esclerosis múltiple,
estaba mejor, pero yo iba igual.
218
00:11:33,442 --> 00:11:35,903
-¿Cuándo la vio?
- Anoche. Se asomó a la puerta.
219
00:11:37,446 --> 00:11:39,323
¿Estaba con alguien?
220
00:11:41,158 --> 00:11:43,327
-¿Estaba con alguien?
- No.
221
00:11:43,744 --> 00:11:44,787
Dios mío.
222
00:11:44,912 --> 00:11:47,039
Empiezo a darme cuenta ahora.
223
00:11:47,248 --> 00:11:48,541
¿Sandy tenía hijos?
224
00:11:49,542 --> 00:11:51,419
Una hija. Janie.
225
00:11:52,211 --> 00:11:54,088
-¿Está en el colegio?
- Creo que sí.
226
00:11:55,005 --> 00:11:58,217
Ella está mucho con la abuela
por la enfermedad de la madre.
227
00:11:58,217 --> 00:11:59,593
¿Algún hombre en su vida?
228
00:12:00,761 --> 00:12:02,096
Roy, su exmarido...
229
00:12:03,347 --> 00:12:05,266
pero se divorciaron hace un año.
230
00:12:05,599 --> 00:12:07,226
-¿Viene por aquí?
- No mucho.
231
00:12:07,601 --> 00:12:08,936
Era mejor para Sandy.
232
00:12:09,061 --> 00:12:10,604
- Porque...
- Peleaban mucho.
233
00:12:10,604 --> 00:12:12,148
Los dos bebían mucho...
234
00:12:14,150 --> 00:12:16,402
- No estoy diciendo que...
- Solo preguntábamos.
235
00:12:17,403 --> 00:12:18,904
-¿Roy Wessner?
- Sí.
236
00:12:20,239 --> 00:12:21,449
Tengo que irme.
237
00:12:21,574 --> 00:12:22,950
Gracias, señora Departo.
238
00:12:24,994 --> 00:12:26,454
Busquemos al exmarido.
239
00:12:27,163 --> 00:12:29,457
Me gustaría hacer más preguntas aquí,
240
00:12:29,582 --> 00:12:31,250
quizá alguien vio algo anoche.
241
00:12:31,250 --> 00:12:32,585
Claro.
242
00:12:33,252 --> 00:12:34,587
- Genial.
- Ven.
243
00:12:36,797 --> 00:12:40,593
Sé que a muchos policías
no les gusta trabajar con mujeres,
244
00:12:40,843 --> 00:12:43,012
pero he trabajado
con mujeres sensacionales,
245
00:12:43,012 --> 00:12:45,097
así que no dudes de con quién trabajas.
246
00:12:46,265 --> 00:12:47,683
Ni por un segundo.
247
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
En cuanto al trabajo físico, yo lo haré.
248
00:12:53,606 --> 00:12:54,732
Vaya.
249
00:12:56,108 --> 00:12:57,526
No sé qué decir.
250
00:12:58,694 --> 00:12:59,862
Gracias.
251
00:13:00,446 --> 00:13:03,157
Entre nosotros, un amigo
tiene un pub irlandés
252
00:13:03,157 --> 00:13:05,534
en el East Side,
tiene muchos problemas allí,
253
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
le gusta que vayan policías.
254
00:13:07,328 --> 00:13:09,663
Hoy podemos comer gratis sin problemas.
255
00:13:10,331 --> 00:13:11,499
La carne es exquisita.
256
00:13:22,593 --> 00:13:23,552
COMISARÍA 15
257
00:13:23,677 --> 00:13:24,762
Pasa.
258
00:13:25,888 --> 00:13:27,181
Siéntate, Javier.
259
00:13:33,938 --> 00:13:36,524
-¿Conoces a Linda Velez?
- Sí.
260
00:13:36,732 --> 00:13:38,025
¿Cuándo la viste por última vez?
261
00:13:39,109 --> 00:13:41,737
- Anoche, vino a mi casa.
-¿A qué?
262
00:13:41,862 --> 00:13:43,447
A echar un polvo. ¿Qué ha dicho?
263
00:13:43,447 --> 00:13:45,199
¿Qué pasó con Linda cuando llegó?
264
00:13:45,324 --> 00:13:47,868
Llamó a la puerta, no se iba,
265
00:13:47,868 --> 00:13:49,245
me llamaba a gritos.
266
00:13:49,537 --> 00:13:50,913
Al final, le abrí.
267
00:13:51,330 --> 00:13:54,208
Llevaba un chaquetón de piel, y poco más.
268
00:13:54,208 --> 00:13:55,918
Y traía una botella de champán.
269
00:13:56,085 --> 00:13:58,128
Le dije que volviera en otra ocasión.
270
00:13:58,128 --> 00:13:59,922
-¿Y acabó ahí la cosa?
- Sí.
271
00:14:00,047 --> 00:14:01,882
Pero luego volvió llorando,
272
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
diciendo que era su cumpleaños
273
00:14:03,926 --> 00:14:06,428
y que quería pasar
esa noche especial conmigo.
274
00:14:06,554 --> 00:14:08,013
Pero yo no quise.
275
00:14:08,180 --> 00:14:09,723
Y se fue.
276
00:14:10,015 --> 00:14:12,393
-¿Dijo adónde iba?
- No, y no le pregunté.
277
00:14:12,393 --> 00:14:14,019
-¿Volvió?
- No.
278
00:14:14,186 --> 00:14:15,646
¿Qué hiciste cuando se fue?
279
00:14:15,855 --> 00:14:18,524
Volví a lo mío. Estaba acompañado.
280
00:14:18,899 --> 00:14:21,694
-¿Con quién estabas?
- Me ligué a una tía en un bar.
281
00:14:22,194 --> 00:14:23,946
Estaba en casa cuando Linda llegó,
282
00:14:23,946 --> 00:14:25,739
no quería que ella entrase.
283
00:14:26,198 --> 00:14:28,284
- No quería que la viera.
- Qué detalle.
284
00:14:28,450 --> 00:14:30,661
-¿Cómo se llama?
- Gina, creo.
285
00:14:30,661 --> 00:14:32,746
-¿Tienes su número?
- Ella tiene el mío.
286
00:14:32,997 --> 00:14:34,748
Más vale que te llame, Javier.
287
00:14:34,874 --> 00:14:35,958
¿Qué ha pasado?
288
00:14:37,459 --> 00:14:38,544
Han asesinado a Linda.
289
00:14:41,881 --> 00:14:42,965
Se equivocan.
290
00:14:43,799 --> 00:14:46,051
Yo no tengo absolutamente nada que ver.
291
00:14:51,265 --> 00:14:54,018
¿Alguien puede confirmar,
aparte de tu misterioso ligue,
292
00:14:54,018 --> 00:14:55,394
dónde estuviste anoche?
293
00:14:55,394 --> 00:14:56,645
No, tío.
294
00:14:56,896 --> 00:14:59,064
Cuando se fue, me puse a ver la tele.
295
00:14:59,273 --> 00:15:01,025
Llamen a los del cable.
296
00:15:01,275 --> 00:15:02,443
Quizá tengan constancia
297
00:15:02,610 --> 00:15:05,195
de la película que estaba viendo
y a qué hora.
298
00:15:06,822 --> 00:15:08,073
Muy bien, Javier.
299
00:15:08,574 --> 00:15:10,367
Lo comprobaremos todo
300
00:15:10,367 --> 00:15:13,245
para asegurarnos
de que no nos estás vendiendo la burra.
301
00:15:16,123 --> 00:15:17,958
El reloj de la víctima estaba roto.
302
00:15:18,417 --> 00:15:20,669
El laboratorio afirma
que antes funcionaba.
303
00:15:21,420 --> 00:15:23,881
-¿A qué hora la agredieron?
- A las 8:45, teniente.
304
00:15:24,715 --> 00:15:26,508
-¿Habéis localizado al exmarido?
- No.
305
00:15:28,677 --> 00:15:31,597
La madre de la víctima está viniendo.
Veremos qué nos dice.
306
00:15:31,764 --> 00:15:33,807
-¿Ya lo sabe?
- Sí, una vecina se lo dijo.
307
00:15:35,267 --> 00:15:36,310
¿Qué pasa?
308
00:15:36,310 --> 00:15:38,896
Han encontrado el coche
de la agente de Rikers.
309
00:15:38,896 --> 00:15:40,147
Venga, vamos.
310
00:15:40,272 --> 00:15:42,816
Que se ocupen del cretino
que tenemos en la celda.
311
00:15:42,942 --> 00:15:44,860
-¿Es nuestro hombre?
- Está en la lista.
312
00:15:44,985 --> 00:15:47,112
Al prisionero que agredió a la víctima
313
00:15:47,237 --> 00:15:49,949
lo arrestaron en Jersey
hace dos semanas, sigue allí.
314
00:15:50,074 --> 00:15:51,075
¡Andy!
315
00:15:51,992 --> 00:15:53,118
¡Ahora trabajo aquí!
316
00:15:53,243 --> 00:15:54,244
¿Cómo?
317
00:15:54,453 --> 00:15:56,205
Como no das palo al agua,
318
00:15:56,372 --> 00:15:58,415
he tenido que venir a ponerte en vereda.
319
00:15:58,749 --> 00:16:00,167
Ahora no, Gibson.
320
00:16:00,334 --> 00:16:02,419
- Hala, a trabajar.
- Bienvenido, Eddie.
321
00:16:02,544 --> 00:16:03,671
Gracias, muchacho.
322
00:16:25,567 --> 00:16:27,820
Hay sangre en el asiento. La mataron aquí.
323
00:16:29,113 --> 00:16:31,782
"De santa a zorra en 3,5 segundos".
324
00:16:31,949 --> 00:16:34,827
"Salva los árboles,
límpiate el culo con una lechuza".
325
00:16:34,952 --> 00:16:36,412
¿Qué puñetas estás diciendo?
326
00:16:36,412 --> 00:16:37,705
Leo los adhesivos.
327
00:16:38,205 --> 00:16:39,289
Patético.
328
00:16:39,540 --> 00:16:40,791
Hay una lata de cerveza.
329
00:16:42,042 --> 00:16:44,378
-¿Y Criminalística?
- Está llegando.
330
00:16:44,586 --> 00:16:46,505
Ya no se ven adhesivos en los coches.
331
00:16:46,505 --> 00:16:47,965
-¿Qué hay en las fotos?
- Un gato.
332
00:16:48,674 --> 00:16:49,717
¿Todo el carrete?
333
00:16:49,925 --> 00:16:51,051
El mismo gato.
334
00:16:51,844 --> 00:16:54,138
- Andy, abre el maletero.
- Sí.
335
00:16:58,809 --> 00:17:00,769
¿Cuánto ganan en prisiones?
336
00:17:01,186 --> 00:17:03,647
Lo suficiente como para no recoger latas.
337
00:17:03,772 --> 00:17:05,816
Respetaba el medioambiente.
338
00:17:05,983 --> 00:17:07,276
Mucha gente la aplaudiría.
339
00:17:07,443 --> 00:17:09,278
Hay un recibo de anoche.
340
00:17:09,486 --> 00:17:11,280
Hay dos números y un nombre borroso.
341
00:17:11,280 --> 00:17:13,532
Con el ordenador,
se puede identificar la tienda.
342
00:17:13,532 --> 00:17:15,659
Llamaré a John para que lo haga.
343
00:17:15,659 --> 00:17:17,703
Llama Homicidios para que nos ayude.
344
00:17:18,287 --> 00:17:20,497
¿Por qué no hablas con la patrulla?
345
00:17:20,622 --> 00:17:22,041
Igual recibieron algo por radio.
346
00:17:22,041 --> 00:17:24,043
¿No te parece que estaba un poco loca?
347
00:17:24,043 --> 00:17:26,628
Eso no es cosa nuestra.
Habla con la patrulla.
348
00:17:28,464 --> 00:17:29,548
Chicos.
349
00:17:41,769 --> 00:17:43,145
{\an8}-¿Eres el propietario?
- Sí.
350
00:17:43,395 --> 00:17:44,605
¿Trabajaste aquí anoche?
351
00:17:45,230 --> 00:17:47,024
Trabajo todas las noches.
352
00:17:49,109 --> 00:17:51,737
¿Te acuerdas de una hispana
con un chaquetón de piel?
353
00:17:51,862 --> 00:17:54,531
Vino a comprar
una lata de cerveza a las 23:15.
354
00:17:54,698 --> 00:17:56,617
-¿Cómo era?
- Así.
355
00:17:58,702 --> 00:17:59,745
¿Está muerta?
356
00:17:59,912 --> 00:18:02,915
No, está echándose una siesta
en un descampado.
357
00:18:03,040 --> 00:18:04,249
Yo no sé nada.
358
00:18:04,249 --> 00:18:06,376
Hay un recibo de una lata de cerveza
359
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
de esta tienda en su coche.
360
00:18:08,420 --> 00:18:12,174
Estamos investigando un homicidio.
No querrá verse involucrado.
361
00:18:16,929 --> 00:18:18,013
Aparcó enfrente.
362
00:18:18,889 --> 00:18:20,974
-¿Quién compró la cerveza?
- Un tío del barrio.
363
00:18:21,558 --> 00:18:23,393
Me dijo que fuera había una chica
364
00:18:23,393 --> 00:18:25,395
vestida con solo un chaquetón de piel,
365
00:18:25,687 --> 00:18:26,939
que quería divertirse
366
00:18:26,939 --> 00:18:28,982
- y si quería unirme.
-¿Te uniste?
367
00:18:29,233 --> 00:18:32,111
No. Mi mujer vive arriba.
Y tengo que trabajar.
368
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
Pero salí
369
00:18:33,737 --> 00:18:37,616
para ver si era verdad
que debajo del chaquetón no llevaba nada.
370
00:18:38,117 --> 00:18:39,368
Y el tío no mentía.
371
00:18:39,576 --> 00:18:41,954
¿Qué hiciste
después de rechazar la invitación?
372
00:18:42,162 --> 00:18:43,914
Volví a la tienda
373
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
y lo vi entrando en el coche con otro tío,
374
00:18:47,209 --> 00:18:48,335
y se fueron.
375
00:18:48,627 --> 00:18:50,462
¿Cómo se llama el tío de la cerveza?
376
00:18:50,712 --> 00:18:52,214
No lo sé. Era negro.
377
00:18:52,673 --> 00:18:54,967
-¿Viene aquí a menudo?
- Mucho.
378
00:18:55,968 --> 00:18:58,428
Compra cerveza, tabaco,
juega a la lotería.
379
00:18:58,554 --> 00:19:01,431
Ya veremos cómo lo identificarás
380
00:19:01,431 --> 00:19:02,808
cuando vuelva a la tienda.
381
00:19:03,058 --> 00:19:04,768
- De eso nada, tío.
-¿De eso nada?
382
00:19:04,768 --> 00:19:07,437
Solo tienes que indicarnos que es él.
383
00:19:07,437 --> 00:19:09,314
Lo arrestaremos fuera de la tienda.
384
00:19:09,314 --> 00:19:11,441
Nunca sabrá que has colaborado.
385
00:19:12,025 --> 00:19:13,360
Tengo que pensármelo.
386
00:19:13,610 --> 00:19:15,904
Mientras te lo piensas, si entro ahí,
387
00:19:16,029 --> 00:19:17,990
¿encontraré algo que no deberías vender?
388
00:19:18,240 --> 00:19:19,658
¿No puedo protegerme?
389
00:19:19,825 --> 00:19:21,910
De acuerdo. ¿Cómo te llamas?
390
00:19:21,910 --> 00:19:25,831
- Ramón de Jesús...
- Ramón, las cosas se pondrán feas
391
00:19:26,123 --> 00:19:27,332
para ti.
392
00:19:28,375 --> 00:19:30,502
De acuerdo, pero arrestadlo fuera de aquí.
393
00:19:31,879 --> 00:19:34,506
Diles a Jones y Medavoy
que tenemos que organizarnos.
394
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Vale.
395
00:19:42,639 --> 00:19:44,600
¿Inspectora McDowell o Gibson?
396
00:19:45,642 --> 00:19:47,477
-¿La señora Follender?
- Sí.
397
00:19:47,603 --> 00:19:48,604
Pase.
398
00:19:57,362 --> 00:19:59,948
-¿Quiere tomar algo?
- No, gracias.
399
00:20:01,575 --> 00:20:04,536
¿Se lo han dicho los vecinos de su hija?
400
00:20:04,703 --> 00:20:06,246
- Sí.
- Sentimos lo ocurrido.
401
00:20:06,914 --> 00:20:07,956
No tienen la culpa.
402
00:20:07,956 --> 00:20:09,166
No, señora.
403
00:20:10,417 --> 00:20:11,793
Debe ser muy duro.
404
00:20:12,336 --> 00:20:14,004
He llorado mucho por Sandy.
405
00:20:14,338 --> 00:20:16,632
Lo que ha sufrido no se lo deseo a nadie.
406
00:20:17,507 --> 00:20:19,176
Ya no me quedan lágrimas.
407
00:20:19,468 --> 00:20:20,510
Me siento vacía.
408
00:20:20,510 --> 00:20:22,054
¿Cuándo la vio por última vez?
409
00:20:22,346 --> 00:20:24,806
Hace un par de días. Le llevaba a Janie.
410
00:20:25,057 --> 00:20:26,516
¿La última vez que hablaron?
411
00:20:26,516 --> 00:20:29,686
Entonces. ¿Sospechan de alguien?
412
00:20:29,686 --> 00:20:31,563
La investigación apenas ha empezado.
413
00:20:32,356 --> 00:20:35,609
Estamos intentando localizar
a Roy, su exmarido.
414
00:20:36,235 --> 00:20:38,570
- Ah, Roy.
-¿Sabe dónde está?
415
00:20:38,779 --> 00:20:40,781
En el supermercado Gerety e hijos.
416
00:20:40,781 --> 00:20:42,908
Hasta hace dos semanas estaba allí.
417
00:20:43,116 --> 00:20:45,494
¿Cómo se llevaban Roy y Sandy?
418
00:20:45,786 --> 00:20:47,412
Extremadamente mal,
419
00:20:47,663 --> 00:20:49,164
con mi nieta en medio.
420
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
Tiene algunos incidentes
421
00:20:51,792 --> 00:20:54,753
donde la policía
tuvo que acudir y arrestarlo.
422
00:20:54,753 --> 00:20:56,463
- Sí.
-¿Peleaban a menudo?
423
00:20:56,964 --> 00:20:59,508
Cada vez que podían. Roy es un borracho.
424
00:20:59,758 --> 00:21:01,009
Dice que lo ha dejado,
425
00:21:01,134 --> 00:21:03,720
pero miente más que los políticos.
426
00:21:03,845 --> 00:21:05,055
Es una joya.
427
00:21:05,472 --> 00:21:06,640
No lo sabe bien.
428
00:21:07,224 --> 00:21:09,518
-¿Otros hombres en la vida de Sandy?
- Lo dudo.
429
00:21:09,643 --> 00:21:13,480
Esclerosis múltiple, alcohólica,
sin empleo, no era un buen partido.
430
00:21:15,107 --> 00:21:18,068
¿Sandy tenía miedo de alguien?
¿Nombró a alguien?
431
00:21:19,486 --> 00:21:20,696
De ella misma.
432
00:21:39,589 --> 00:21:41,842
Me han dicho que anoche
hubo gresca en el pub.
433
00:21:41,842 --> 00:21:42,926
Me lo perdí.
434
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
No pasó nada.
435
00:21:44,386 --> 00:21:46,471
Andy la montó con el padre del nuevo.
436
00:21:47,306 --> 00:21:49,141
La próxima vez, cambia de informante.
437
00:21:49,141 --> 00:21:50,225
¿Sí o no?
438
00:21:50,392 --> 00:21:51,476
¿Roy Wessner?
439
00:21:51,852 --> 00:21:52,894
Sí.
440
00:21:53,145 --> 00:21:55,147
Inspectora McDowell y Gibson.
441
00:21:56,356 --> 00:21:58,317
-¿Es lo que pienso?
-¿Qué se esperaba?
442
00:21:58,483 --> 00:22:01,403
No pagaré la manutención
si no puedo ver a mi hija.
443
00:22:02,821 --> 00:22:05,407
-¿Me quieren escuchar antes?
- Claro.
444
00:22:05,866 --> 00:22:08,201
Pedí la custodia cuando Sandy enfermó,
445
00:22:08,201 --> 00:22:11,705
pero la madre de Sandy se llevó a Janie
porque soy un malnacido
446
00:22:11,705 --> 00:22:13,790
que abandonó a Sandy por su enfermedad,
447
00:22:13,999 --> 00:22:15,167
lo cual es mentira.
448
00:22:15,709 --> 00:22:19,046
Fue el alcoholismo
y la depresión de Sandy.
449
00:22:19,379 --> 00:22:21,256
El juez no quiso escucharme.
450
00:22:21,715 --> 00:22:23,550
¿Y tengo que pagar la manutención?
451
00:22:23,884 --> 00:22:25,385
¿Cuándo la vio por última vez?
452
00:22:25,552 --> 00:22:28,847
Hace un par de meses.
Janie estaba en casa y me pasé.
453
00:22:28,847 --> 00:22:31,558
Solo así podía ver a mi hija.
454
00:22:31,683 --> 00:22:33,101
¿Ha visto a Sandy hoy?
455
00:22:33,393 --> 00:22:34,811
- No.
-¿Dónde estaba?
456
00:22:34,978 --> 00:22:36,563
Cargando la furgoneta en el mercado.
457
00:22:36,730 --> 00:22:38,148
¿Por qué me lo pregunta?
458
00:22:38,315 --> 00:22:39,983
-¿Quién estaba con usted?
- Nadie.
459
00:22:40,942 --> 00:22:43,195
Estaba solo. ¿Por qué han venido?
460
00:22:44,738 --> 00:22:45,781
Sandy ha muerto.
461
00:22:46,907 --> 00:22:47,991
Lo sentimos.
462
00:22:52,621 --> 00:22:54,373
¿Tuvo un ataque o algo?
463
00:22:54,623 --> 00:22:55,916
La han asesinado.
464
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
¿Cómo?
465
00:22:57,542 --> 00:22:59,461
Sí, y tiene que venir con nosotros.
466
00:22:59,628 --> 00:23:01,088
¿Creen que yo la maté?
467
00:23:01,338 --> 00:23:04,758
No hemos dicho eso,
pero tiene que acompañarnos.
468
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
-¿En serio?
- Por lo que sabemos,
469
00:23:07,052 --> 00:23:08,553
usted le pegaba.
470
00:23:08,678 --> 00:23:09,763
¿Que le pegaba?
471
00:23:09,930 --> 00:23:11,932
Eran bofetones para que dejara de pegarme.
472
00:23:11,932 --> 00:23:13,600
No puede probar dónde estaba.
473
00:23:13,809 --> 00:23:14,810
Esto es increíble.
474
00:23:14,810 --> 00:23:16,019
Perderé el trabajo.
475
00:23:16,520 --> 00:23:18,063
- Si no ha hecho nada...
- Así es.
476
00:23:18,063 --> 00:23:19,689
...hablaremos con su jefe
477
00:23:19,689 --> 00:23:20,982
para que sea justo.
478
00:23:21,483 --> 00:23:23,276
¿Van a esposarme aquí?
479
00:23:23,485 --> 00:23:24,861
Si guarda la calma, no.
480
00:23:25,028 --> 00:23:26,238
Odio que me esposen.
481
00:23:26,405 --> 00:23:27,989
Pues siga tranquilo. Vamos.
482
00:23:37,958 --> 00:23:41,002
Probando, uno, dos, tres.
¿Seguís ahí o qué?
483
00:23:41,211 --> 00:23:42,254
Vaya tío.
484
00:23:42,254 --> 00:23:44,756
- Estaba pensando que...
- No pienses.
485
00:23:44,756 --> 00:23:46,800
...en lugar de deciros cómo va vestido,
486
00:23:46,967 --> 00:23:49,469
puedo decirle: "¿Quieres un chicle?".
487
00:23:49,469 --> 00:23:51,263
Cuando esté en la tienda. ¿Me oís?
488
00:23:51,471 --> 00:23:53,390
Nos faltaba el agente secreto.
489
00:23:53,557 --> 00:23:55,767
¿Seguís ahí afuera?
Tocad el claxon o algo.
490
00:23:56,017 --> 00:23:57,144
Como meta la pata,
491
00:23:57,144 --> 00:24:00,564
vas a tener faena
separándonos a todas horas.
492
00:24:01,148 --> 00:24:02,315
Veré qué puedo hacer.
493
00:24:02,816 --> 00:24:04,609
Queremos unos billetes de lotería.
494
00:24:04,609 --> 00:24:06,361
Llévate de los que tocan.
495
00:24:06,361 --> 00:24:07,529
¡Adiós, Ramón!
496
00:24:08,029 --> 00:24:10,115
Dame diez de esos rasca y gana.
497
00:24:10,657 --> 00:24:12,617
-¿Cómo va, Ramón?
- Vamos tirando.
498
00:24:13,034 --> 00:24:14,953
-¿Quieres chicles?
- Vamos.
499
00:24:15,662 --> 00:24:16,955
No, tienes que pagarlos.
500
00:24:17,372 --> 00:24:19,916
-¿Has fumado crac o qué?
- Hasta luego, Ramón.
501
00:24:20,459 --> 00:24:21,543
¡Chicle! ¡Chicle!
502
00:24:21,710 --> 00:24:23,920
Número 67, camiseta roja,
pantalones negros.
503
00:24:24,045 --> 00:24:25,213
¿Estáis ahí?
504
00:24:25,464 --> 00:24:26,965
¡Jones, Medavoy, moveos!
505
00:24:30,427 --> 00:24:32,137
- Aquí ha salido...
- Oye, quédate...
506
00:24:32,387 --> 00:24:33,388
¿Qué?
507
00:24:41,438 --> 00:24:43,482
Déjame hacerlo como digo yo.
508
00:24:43,607 --> 00:24:44,816
Déjame como digo yo.
509
00:24:44,941 --> 00:24:46,818
¿Qué narices estáis haciendo...?
510
00:24:47,402 --> 00:24:48,945
-¡Dios mío!
-¡Pero qué...!
511
00:24:50,030 --> 00:24:52,199
- Al coche.
-¡Cállate!
512
00:24:52,741 --> 00:24:53,742
¡Llama a la policía!
513
00:24:53,867 --> 00:24:55,410
¡Dios mío! ¡Policía!
514
00:24:55,535 --> 00:24:57,579
¡Han secuestrado a mi novio!
515
00:24:58,497 --> 00:24:59,706
¡Policía!
516
00:25:14,596 --> 00:25:15,597
¿Qué tienes?
517
00:25:15,722 --> 00:25:17,599
El registro de llamadas de Sandy.
518
00:25:18,016 --> 00:25:19,809
Tres llamadas entrantes y dos hechas
519
00:25:19,809 --> 00:25:21,686
en tan solo media hora esta mañana,
520
00:25:21,811 --> 00:25:23,104
y todas el mismo número.
521
00:25:23,563 --> 00:25:25,232
Búscalo en el listín telefónico.
522
00:25:25,482 --> 00:25:27,817
Lo he hecho. Es de la madre de Sandy.
523
00:25:29,110 --> 00:25:30,695
Dijo que había hablado con ella
524
00:25:30,987 --> 00:25:32,864
hace un par de días, ¿no?
525
00:25:33,073 --> 00:25:35,242
- Cierto.
- Voy a llamarla.
526
00:25:35,367 --> 00:25:36,785
Eso es.
527
00:25:38,703 --> 00:25:39,996
Mantenme informado.
528
00:25:42,999 --> 00:25:44,334
Quiero una explicación,
529
00:25:44,334 --> 00:25:46,378
podíais haberme hablado
como a un ser humano
530
00:25:46,378 --> 00:25:49,631
en lugar de meterme en el coche
y tratarme como un trapo sucio.
531
00:25:49,798 --> 00:25:52,300
- Linda Velez. Hispana.
- No la conozco.
532
00:25:52,509 --> 00:25:55,136
Chaquetón de piel, debajo desnuda.
533
00:25:58,515 --> 00:25:59,724
¿Qué os ha dicho?
534
00:26:00,892 --> 00:26:03,353
No está contenta de lo que le pasó anoche.
535
00:26:03,353 --> 00:26:05,105
¿Ha dicho que la violé?
536
00:26:05,438 --> 00:26:06,731
La idea fue suya.
537
00:26:06,982 --> 00:26:08,441
Me dijo que subiera al coche.
538
00:26:08,817 --> 00:26:10,944
Se abrió el chaquetón y me enseñó el culo.
539
00:26:11,069 --> 00:26:12,445
Tenía champán.
540
00:26:13,405 --> 00:26:15,740
-¿Qué ha dicho?
-¿Cuál era esa idea?
541
00:26:16,533 --> 00:26:18,785
Me cogió y dijo: "Vamos".
542
00:26:18,994 --> 00:26:20,954
Era demasiado bueno para ser verdad.
543
00:26:21,204 --> 00:26:24,040
Por si acaso, le dije:
"¿Puede venir alguien más?".
544
00:26:24,249 --> 00:26:27,043
Le pregunté al tío de la tienda,
pero me dijo que no,
545
00:26:27,043 --> 00:26:29,170
y entonces vi a mi amigo Gerald.
546
00:26:29,379 --> 00:26:31,047
Gerald se apunta a todo.
547
00:26:31,881 --> 00:26:32,924
Y eso es todo.
548
00:26:32,924 --> 00:26:34,009
¿Dónde lo hicisteis?
549
00:26:34,342 --> 00:26:36,720
En casa de mi abuela. Pillaba cerca.
550
00:26:36,845 --> 00:26:39,389
-¿Estaba tu abuela?
- Sí, pero duerme como un tronco.
551
00:26:39,598 --> 00:26:41,474
-¿Cómo acabó?
- Yo me fui.
552
00:26:41,641 --> 00:26:43,852
Gerald le pidió que lo llevara en coche.
553
00:26:44,102 --> 00:26:45,812
Yo había quedado con mi novia.
554
00:26:45,937 --> 00:26:47,606
¿El apellido de Gerald?
555
00:26:47,814 --> 00:26:49,190
¿Qué ha contado esa zorra?
556
00:26:49,357 --> 00:26:51,026
Le dimos lo que nos pidió.
557
00:26:51,026 --> 00:26:54,154
No oímos ninguna queja
cuando nos separamos anoche.
558
00:26:54,279 --> 00:26:56,156
Gerald y yo no hicimos nada malo.
559
00:26:57,532 --> 00:26:58,658
Uno de vosotros sí.
560
00:26:59,826 --> 00:27:00,910
Madre mía.
561
00:27:01,077 --> 00:27:02,662
El apellido de Gerald.
562
00:27:03,705 --> 00:27:04,706
Madre mía.
563
00:27:04,831 --> 00:27:05,832
¡El apellido
564
00:27:05,999 --> 00:27:07,334
o te cargas tú el muerto!
565
00:27:10,629 --> 00:27:11,880
Winters.
566
00:27:13,089 --> 00:27:14,341
Gerald Winters.
567
00:27:16,217 --> 00:27:17,761
Escribe direcciones.
568
00:27:25,393 --> 00:27:26,895
Gracias por venir.
569
00:27:27,020 --> 00:27:29,230
No podía dejarla sola, que sea rápido.
570
00:27:29,397 --> 00:27:31,232
- Por supuesto.
- Ven, Janie.
571
00:27:31,691 --> 00:27:32,901
Verá...
572
00:27:33,234 --> 00:27:34,444
Espere.
573
00:27:36,946 --> 00:27:40,617
Por los detalles de la muerte de Sandy,
sería mejor que Janie no los oyera.
574
00:27:41,076 --> 00:27:44,329
Puede esperar aquí.
John, nuestro asistente, la vigilará.
575
00:27:45,288 --> 00:27:46,456
Estará bien, señora.
576
00:27:46,581 --> 00:27:47,582
Se lo prometo.
577
00:27:48,375 --> 00:27:49,417
De acuerdo.
578
00:27:50,877 --> 00:27:53,254
Siéntate aquí con John.
579
00:27:53,672 --> 00:27:55,882
-¿Vale, cielo?
- Sí.
580
00:27:57,425 --> 00:27:59,010
-¿Vamos?
- Por aquí.
581
00:28:03,306 --> 00:28:05,517
Eddie, tengo que hacer una cosa.
Será un momento.
582
00:28:05,517 --> 00:28:06,601
Enseguida voy.
583
00:28:08,478 --> 00:28:11,064
-¿Cómo estás?
- Mi madre se ha ido al cielo.
584
00:28:11,189 --> 00:28:12,190
Lo sé.
585
00:28:13,108 --> 00:28:14,317
Lo siento mucho.
586
00:28:14,567 --> 00:28:15,652
Hola, Janie.
587
00:28:17,445 --> 00:28:18,613
Soy Connie.
588
00:28:18,780 --> 00:28:19,823
Hola.
589
00:28:21,241 --> 00:28:22,575
¿Quieres un refresco?
590
00:28:22,826 --> 00:28:24,703
Tengo que estar aquí con John.
591
00:28:25,412 --> 00:28:26,496
Vendrá con nosotras.
592
00:28:28,331 --> 00:28:29,332
Ven.
593
00:28:41,636 --> 00:28:42,804
Dime, Janie,
594
00:28:42,804 --> 00:28:44,597
¿desde cuándo vives con tu abuela?
595
00:28:44,597 --> 00:28:45,849
No lo sé.
596
00:28:47,600 --> 00:28:51,146
Supongo que vives con ella
porque tu madre está enferma.
597
00:28:52,105 --> 00:28:54,232
Tiene esclerosis múltiple.
598
00:28:56,818 --> 00:28:58,820
¿Tu madre quería que volvieras con ella?
599
00:29:00,572 --> 00:29:02,824
Pero tu abuela quería
que te quedaras con ella
600
00:29:02,824 --> 00:29:05,326
porque te quiere mucho, ¿verdad?
601
00:29:07,203 --> 00:29:08,997
¿Estabas con tu abuela esta mañana?
602
00:29:09,581 --> 00:29:10,832
¿Te llevó al colegio?
603
00:29:10,999 --> 00:29:13,668
Antes fui a casa de mi madre,
pero no estaba.
604
00:29:16,337 --> 00:29:17,338
Entonces...
605
00:29:17,881 --> 00:29:20,341
¿fuiste con tu abuela a casa de tu madre
606
00:29:20,467 --> 00:29:22,010
y luego al colegio?
607
00:29:24,554 --> 00:29:27,307
¿Entraste con tu abuela
en casa de tu madre
608
00:29:27,891 --> 00:29:29,142
o te quedaste en el coche?
609
00:29:29,684 --> 00:29:31,311
Me quedé en el coche.
610
00:29:33,104 --> 00:29:34,355
Ahora está en el cielo.
611
00:29:35,023 --> 00:29:36,107
Está en el cielo.
612
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
Lo sé.
613
00:29:37,609 --> 00:29:39,486
Ya no está enferma y está feliz...
614
00:29:40,403 --> 00:29:41,863
viéndote desde allí.
615
00:29:46,493 --> 00:29:48,286
John se quedará contigo.
616
00:29:48,995 --> 00:29:50,038
Vale.
617
00:30:03,218 --> 00:30:04,427
¿Janie está bien?
618
00:30:05,345 --> 00:30:06,387
Sí, está bien.
619
00:30:08,056 --> 00:30:09,766
Esto es lo que sabemos, señora.
620
00:30:11,851 --> 00:30:14,771
Esta mañana fue a casa de su hija,
pero algo fue mal.
621
00:30:14,896 --> 00:30:16,940
No era su intención, esto es importante,
622
00:30:17,106 --> 00:30:18,817
de lo contrario sería premeditado.
623
00:30:18,817 --> 00:30:20,527
-¿A qué viene esto?
- Escúcheme.
624
00:30:20,527 --> 00:30:22,237
Díganos qué ha pasado,
625
00:30:22,362 --> 00:30:24,739
de lo contrario irá a juicio.
626
00:30:24,864 --> 00:30:27,325
Y Janie tendrá que testificar
y contar todo,
627
00:30:27,325 --> 00:30:30,537
incluido que esperó en el coche
mientras usted subió...
628
00:30:30,662 --> 00:30:31,704
¿Ha hablado con ella?
629
00:30:31,830 --> 00:30:33,373
No exponga a su nieta.
630
00:30:33,581 --> 00:30:36,626
No la traumatice más de lo que está.
631
00:30:37,210 --> 00:30:38,586
Cuéntenos qué pasó.
632
00:30:39,254 --> 00:30:42,257
Haremos todo lo posible
para ayudarla y proteger a Janie.
633
00:30:44,884 --> 00:30:47,345
No saben el infierno
qué he pasado con mi hija.
634
00:30:47,595 --> 00:30:49,222
Tiene razón. No lo sabemos.
635
00:30:50,265 --> 00:30:51,391
Así que cuéntenoslo.
636
00:30:53,434 --> 00:30:56,604
No estaba preparada para la vida,
para criar sola a una hija.
637
00:30:57,814 --> 00:30:59,649
Me dijo que no quería vivir,
638
00:30:59,774 --> 00:31:01,484
que quería morir.
639
00:31:01,818 --> 00:31:04,112
¿Quería morir
cuando fue a verla esta mañana?
640
00:31:04,445 --> 00:31:06,155
¿O era usted la que lo quería?
641
00:31:06,865 --> 00:31:10,285
Ella no sabía lo que se hacía.
Janie prefería estar conmigo.
642
00:31:10,493 --> 00:31:13,496
Cuando tenía que volver con ella,
siempre lloraba.
643
00:31:13,621 --> 00:31:16,833
Sandy solicitó un mandato judicial
para no estar sola.
644
00:31:17,250 --> 00:31:20,295
Ayer la convencí
para que no siguiera adelante con eso.
645
00:31:21,546 --> 00:31:25,633
Pero esta mañana me llamó
diciendo que había cambiado de idea.
646
00:31:25,633 --> 00:31:27,135
Y usted no estaba de acuerdo.
647
00:31:27,468 --> 00:31:28,928
Fui a su casa,
648
00:31:29,304 --> 00:31:30,763
le supliqué...
649
00:31:31,431 --> 00:31:35,310
que no arruinara la vida de su hija
o que viniera con nosotras.
650
00:31:36,019 --> 00:31:37,145
¡Pero no!
651
00:31:37,854 --> 00:31:39,272
Yo, como madre...
652
00:31:41,232 --> 00:31:43,860
de las dos, tuve que tomar una decisión.
653
00:31:46,154 --> 00:31:47,238
Y la tomé.
654
00:31:47,655 --> 00:31:50,617
¿Y así no ha arruinado
la vida de esa niña?
655
00:31:52,493 --> 00:31:53,786
No me juzgue.
656
00:31:53,953 --> 00:31:55,079
No lo estoy haciendo.
657
00:31:57,040 --> 00:31:58,750
Eso lo hará otra persona.
658
00:32:10,887 --> 00:32:12,972
Vale, tío. Vale.
659
00:32:13,514 --> 00:32:15,516
Quítame las esposas, tío. Me hacen daño.
660
00:32:15,516 --> 00:32:16,768
Anda, cállate.
661
00:32:20,229 --> 00:32:21,564
- Siéntate.
- Venga.
662
00:32:23,191 --> 00:32:24,609
¿Qué pasó anoche?
663
00:32:25,068 --> 00:32:26,194
Nada, tío.
664
00:32:26,361 --> 00:32:30,406
Estás aquí por una razón.
No te hemos arrestado porque sí.
665
00:32:30,657 --> 00:32:31,824
Se llamaba Linda Velez,
666
00:32:31,824 --> 00:32:33,576
por si no os presentasteis.
667
00:32:33,785 --> 00:32:37,205
Hay testigos que os vieron
a ti y a Jumaine llevarla a esa casa.
668
00:32:37,580 --> 00:32:40,375
También te vieron
a ti y a Linda yéndose en el coche.
669
00:32:40,583 --> 00:32:42,085
¿Qué testigos? ¿Jumaine?
670
00:32:42,377 --> 00:32:44,337
Quién te ha visto no es el problema.
671
00:32:44,837 --> 00:32:46,881
Oye, solo quería pasar un buen rato.
672
00:32:47,674 --> 00:32:50,969
Quería que me llevara a una fiesta
673
00:32:51,094 --> 00:32:52,845
a la que me dirigía,
674
00:32:52,971 --> 00:32:54,847
pero ella tenía en mente otra cosa.
675
00:32:55,098 --> 00:32:57,308
Lo que pasó
es que esa zorra estaba desatada.
676
00:32:57,475 --> 00:32:58,476
Nadie más.
677
00:32:58,601 --> 00:33:01,604
Estás hablando
de una funcionaria de prisiones,
678
00:33:01,729 --> 00:33:02,772
así que ten cuidado.
679
00:33:02,939 --> 00:33:05,525
¿Sabéis lo que pasó?
680
00:33:06,275 --> 00:33:07,527
Me apuntó con su pistola.
681
00:33:07,735 --> 00:33:09,112
Sí, con una pistola.
682
00:33:09,862 --> 00:33:12,532
Adivina quién corría peligro. Yo.
683
00:33:12,657 --> 00:33:14,659
¿Y por qué te apuntó?
684
00:33:14,826 --> 00:33:17,245
No lo sé. Íbamos por la calle,
685
00:33:17,245 --> 00:33:19,622
hablando de una discoteca, Ballistics,
686
00:33:19,789 --> 00:33:21,749
y, de repente, se le cruzaron los cables,
687
00:33:21,916 --> 00:33:23,459
empezó: "¿Y mi collar de oro?".
688
00:33:23,751 --> 00:33:25,336
Como si yo lo supiera.
689
00:33:25,586 --> 00:33:27,880
Entonces, paró, y me puso la pistola
690
00:33:27,880 --> 00:33:29,090
en la cara.
691
00:33:29,507 --> 00:33:32,218
Entonces le dije:
"Oye, el collar que tanto preocupa
692
00:33:32,343 --> 00:33:33,469
"lo llevas puesto".
693
00:33:34,053 --> 00:33:37,557
Se lo tocó, se tranquilizó y bajó el arma,
694
00:33:37,974 --> 00:33:40,727
y empezó a hablar
de la discoteca otra vez como si nada.
695
00:33:40,893 --> 00:33:41,978
Esa tía estaba loca.
696
00:33:41,978 --> 00:33:44,897
Cuéntame lo que pasó
y omite opiniones sobre ella.
697
00:33:45,023 --> 00:33:46,065
Vale.
698
00:33:46,733 --> 00:33:49,318
Empecé a mirar la pistola.
La tenía en el regazo.
699
00:33:49,694 --> 00:33:51,654
Nunca había visto una pistola así,
700
00:33:51,779 --> 00:33:52,864
no tenía martillo.
701
00:33:52,989 --> 00:33:54,115
Una pieza rara.
702
00:33:54,532 --> 00:33:56,409
Le ofrecí 100 dólares por la pistola.
703
00:33:57,035 --> 00:33:59,162
Me dijo que la necesitaba para el trabajo.
704
00:33:59,287 --> 00:34:01,330
Yo no sabía que trabaja en la cárcel.
705
00:34:01,664 --> 00:34:03,666
Le dije que dijera que la había perdido.
706
00:34:04,208 --> 00:34:05,334
Me dijo que no podía,
707
00:34:05,334 --> 00:34:08,004
que eso eran diez días al carajo.
No sé a qué se refería.
708
00:34:08,254 --> 00:34:09,756
Y se la metió en el bolsillo.
709
00:34:10,548 --> 00:34:13,051
Luego se puso a mirar al vacío
por la ventanilla.
710
00:34:14,135 --> 00:34:16,929
Entonces cogí mi pistola
y le disparé en la cabeza.
711
00:34:17,805 --> 00:34:19,182
¿Pudiste quitarle la pistola?
712
00:34:19,849 --> 00:34:21,684
Sí, acabé cogiéndole la pistola.
713
00:34:21,934 --> 00:34:23,853
-¿Dónde está?
- La tengo en casa.
714
00:34:24,020 --> 00:34:25,021
¿Y la tuya?
715
00:34:25,021 --> 00:34:27,899
También. Oye, yo no sabía
que trabajaba en prisiones.
716
00:34:28,066 --> 00:34:29,817
¿Matar a un civil no es delito?
717
00:34:29,942 --> 00:34:31,152
¡Me apuntó con ella!
718
00:34:31,319 --> 00:34:33,738
¿Te estaba apuntando cuando le disparaste?
719
00:34:33,905 --> 00:34:35,698
Vamos, la cosa es bien sencilla.
720
00:34:35,823 --> 00:34:38,951
No apuntes a nadie si no vas a disparar.
721
00:34:39,077 --> 00:34:42,205
¿Te estaba apuntando cuando le disparaste?
722
00:34:42,413 --> 00:34:44,665
¡No! ¡Pero la tenía en mi cara
un momento antes!
723
00:34:44,832 --> 00:34:47,794
Cuando apuntas a alguien, es por algo.
724
00:34:47,919 --> 00:34:51,047
¿Y qué significado tiene
que la hubiera metido en el bolsillo?
725
00:34:51,172 --> 00:34:54,050
Oye, tío, aquí hablamos
en el idioma de Harlem.
726
00:34:54,550 --> 00:34:57,095
Si apuntas a alguien,
pagas las consecuencias.
727
00:34:57,303 --> 00:34:59,013
- Así funciona.
-¿Sí?
728
00:34:59,555 --> 00:35:01,849
Tú vas a pagar las consecuencias.
729
00:35:18,574 --> 00:35:19,742
No lo sé.
730
00:35:22,453 --> 00:35:23,663
Vamos.
731
00:35:33,965 --> 00:35:35,133
¿Qué no sabes?
732
00:35:35,925 --> 00:35:38,553
Hasta qué punto
es responsable por acabar muerta.
733
00:35:38,719 --> 00:35:41,097
-¿La mató en legítima defensa?
- No.
734
00:35:41,222 --> 00:35:43,891
¿Tenía alternativas
cuando ella guardó el arma?
735
00:35:44,433 --> 00:35:46,310
Podría haber pensado
736
00:35:46,435 --> 00:35:48,020
que ella la volvería a sacar.
737
00:35:48,020 --> 00:35:49,981
No ha dicho eso en el interrogatorio.
738
00:35:50,565 --> 00:35:52,275
¿Y las cosas que dicen de ella?
739
00:35:52,400 --> 00:35:53,734
La defensa dirá
740
00:35:53,734 --> 00:35:55,695
que estaba loca. ¿Cómo lo rebatimos?
741
00:35:56,279 --> 00:35:58,531
Para eso tendríamos
que ponerlo en el informe.
742
00:36:03,202 --> 00:36:04,745
Este es tu caso.
743
00:36:05,079 --> 00:36:06,455
Tendrás que escribir:
744
00:36:06,622 --> 00:36:09,375
"Con la colaboración
del inspector Andy Sipowicz".
745
00:36:09,667 --> 00:36:12,211
Tú irás a testificar en el juicio,
746
00:36:12,336 --> 00:36:14,589
por eso te toca
tomar la decisión más justa.
747
00:36:15,131 --> 00:36:16,757
Pero te diré una cosa,
748
00:36:16,757 --> 00:36:18,634
si escribes todas esas opiniones
749
00:36:18,634 --> 00:36:20,845
de la gente que pensaba que estaba loca,
750
00:36:20,845 --> 00:36:21,929
ese tío se libra.
751
00:36:21,929 --> 00:36:24,765
Me da igual si ella iba
con una vela en la mano diciendo
752
00:36:24,765 --> 00:36:27,852
que era la Estatua de la Libertad.
Ella guardó la pistola.
753
00:36:27,852 --> 00:36:31,105
No hubo animosidad,
por lo tanto, él no corría peligro.
754
00:36:31,606 --> 00:36:35,109
Pero siguió adelante
y la mató por la pistola,
755
00:36:35,276 --> 00:36:36,444
que luego se llevó.
756
00:36:39,238 --> 00:36:40,489
Te toca a ti decidir.
757
00:36:42,575 --> 00:36:44,035
Necesito pensar.
758
00:36:54,670 --> 00:36:56,464
-¿Ha confesado?
- Sí.
759
00:36:57,298 --> 00:37:00,176
La mató para quedarse su pistola.
760
00:37:00,468 --> 00:37:03,596
- Ella se negó a vendérsela.
-¿Se la enseñó ella?
761
00:37:04,096 --> 00:37:06,766
El caso es de Junior,
que se ocupe de los detalles.
762
00:37:08,392 --> 00:37:10,019
¿Vais a llevaros a la madre?
763
00:37:10,186 --> 00:37:12,355
Gibson aún está tomándole declaración.
764
00:37:12,980 --> 00:37:14,273
Lo echamos a suertes.
765
00:37:14,482 --> 00:37:16,359
¿Por qué ha dejado el turno de noche?
766
00:37:16,776 --> 00:37:19,153
Ahora quiere el turno de día,
tiene derecho.
767
00:37:19,278 --> 00:37:21,113
-¿No lo echaron?
- No.
768
00:37:21,322 --> 00:37:23,241
- Y he preguntado.
- Genial.
769
00:37:23,658 --> 00:37:26,285
Tenemos a uno en pañales
y al otro con incontinencia.
770
00:37:27,161 --> 00:37:30,206
Si quieres, yo voy con Clark
y tú, con Eddie.
771
00:37:30,206 --> 00:37:32,667
Si lo tengo de compañero, me suicido.
772
00:37:32,792 --> 00:37:34,168
¿Va todo bien con Gibson?
773
00:37:34,335 --> 00:37:35,711
No tenemos donde elegir.
774
00:37:36,087 --> 00:37:37,088
Sí.
775
00:37:38,214 --> 00:37:39,423
Pero me debes una.
776
00:37:40,216 --> 00:37:41,968
Al menos, te invitará a comer.
777
00:37:43,427 --> 00:37:44,512
¿Dónde está la niña?
778
00:37:44,512 --> 00:37:46,097
John Irvin está con ella.
779
00:37:47,306 --> 00:37:49,850
Jefe, si le parece bien, debo ausentarme.
780
00:37:49,850 --> 00:37:52,270
Sí, claro. ¿Qué vais a hacer con la niña?
781
00:37:52,478 --> 00:37:55,731
El padre solo tiene
dos denuncias por violencia doméstica.
782
00:37:55,940 --> 00:37:56,983
Tiene trabajo.
783
00:37:57,775 --> 00:37:59,485
Se preocupa por la hija.
784
00:37:59,610 --> 00:38:02,405
Solicitó la custodia varias veces.
785
00:38:03,322 --> 00:38:04,407
Decide tú.
786
00:38:05,157 --> 00:38:07,285
Yo creo que deberían estar juntos.
787
00:38:07,410 --> 00:38:08,411
Adelante.
788
00:38:08,411 --> 00:38:11,038
Notifícalo a Protección de Menores.
789
00:38:11,372 --> 00:38:12,790
¿Adónde ha ido Clark?
790
00:38:13,541 --> 00:38:15,960
Espero que no haya ido
a contarle el caso a su padre.
791
00:38:24,844 --> 00:38:26,053
Gracias por recibirme.
792
00:38:26,262 --> 00:38:27,596
¿Hay alguna novedad?
793
00:38:27,763 --> 00:38:29,849
Tenemos a un sospechoso.
794
00:38:29,974 --> 00:38:32,977
No es con el que salía.
Ese no tiene nada que ver.
795
00:38:35,980 --> 00:38:37,982
Quería saber más sobre Linda.
796
00:38:38,774 --> 00:38:40,943
- Sobre su carácter.
- De acuerdo.
797
00:38:41,110 --> 00:38:44,113
Gente que la conocía ha dicho...
798
00:38:45,072 --> 00:38:48,826
Bueno, nos la han descrito
como una persona algo... peculiar.
799
00:38:49,076 --> 00:38:50,786
¿Tiene que ver eso con su muerte?
800
00:38:50,911 --> 00:38:52,913
Tenemos opiniones de algunas personas.
801
00:38:53,039 --> 00:38:54,123
Ya.
802
00:38:54,832 --> 00:38:58,419
¿Alguna vez perdió el control
sin motivo aparente?
803
00:38:58,419 --> 00:39:00,212
A veces tenía mal genio,
804
00:39:00,338 --> 00:39:01,797
pero nada fuera de lo normal.
805
00:39:01,964 --> 00:39:03,007
¿Tenía miedo de ella?
806
00:39:03,007 --> 00:39:04,175
No.
807
00:39:04,342 --> 00:39:06,510
-¿Alguien le tenía miedo?
- No.
808
00:39:06,635 --> 00:39:07,678
¿Amenazó a alguien?
809
00:39:07,928 --> 00:39:09,263
Que yo sepa no.
810
00:39:09,597 --> 00:39:12,975
¿Nunca le comentó
que estuviera... agobiada?
811
00:39:13,976 --> 00:39:15,394
¿Como para suicidarse?
812
00:39:15,978 --> 00:39:17,730
- Sí.
- No.
813
00:39:18,064 --> 00:39:20,816
Aunque sí la he visto
con la moral baja a veces.
814
00:39:21,233 --> 00:39:23,944
¿Alguna vez buscó ayuda?
815
00:39:24,195 --> 00:39:26,280
Eso es algo que todos pensaban.
816
00:39:26,781 --> 00:39:28,407
Que necesitaba ayuda.
817
00:39:28,616 --> 00:39:30,618
Pero ¿nadie se lo aconsejó?
818
00:39:31,160 --> 00:39:33,621
Decirle eso a alguien es fuerte.
819
00:39:34,705 --> 00:39:37,041
Era una persona con un trabajo,
820
00:39:37,708 --> 00:39:38,918
se pagaba el alquiler.
821
00:39:40,961 --> 00:39:43,631
Cada uno tiene derecho a vivir
la vida que ha elegido.
822
00:39:46,467 --> 00:39:47,885
Gracias por la ayuda.
823
00:39:48,010 --> 00:39:51,222
¿Sabe por qué la asesinaron?
824
00:39:52,431 --> 00:39:54,058
Todo apunta a un robo.
825
00:39:55,851 --> 00:39:56,977
Lo siento.
826
00:40:06,153 --> 00:40:07,405
¿Ella le apuntó con la pistola?
827
00:40:07,988 --> 00:40:10,449
Sí. Creyó que le había robado el collar,
828
00:40:10,449 --> 00:40:12,743
pero se resolvió y ella guardó la pistola.
829
00:40:12,868 --> 00:40:14,203
Entonces él no corría peligro
830
00:40:14,370 --> 00:40:15,371
cuando la mató.
831
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
No.
832
00:40:18,916 --> 00:40:21,669
¿Por qué iba vestida solo
con un chaquetón de piel
833
00:40:21,669 --> 00:40:23,337
buscando hombres por la calle?
834
00:40:23,587 --> 00:40:26,924
Por lo visto, estaba desesperada
porque la había dejado el novio.
835
00:40:27,675 --> 00:40:29,009
Se lo tomó mal, ¿eh?
836
00:40:29,885 --> 00:40:32,096
¿Algo que no esté escrito
en la declaración?
837
00:40:32,304 --> 00:40:33,305
No, está todo ahí.
838
00:40:33,889 --> 00:40:34,932
Fírmalo
839
00:40:35,266 --> 00:40:36,559
y trabajaré con eso.
840
00:40:36,851 --> 00:40:38,102
Sí.
841
00:40:45,776 --> 00:40:49,071
-¿Estás convencido?
- Sí.
842
00:40:51,490 --> 00:40:52,783
¿Ha llamado mi mujer?
843
00:40:53,659 --> 00:40:55,202
No. ¿Dónde está Connie?
844
00:40:55,578 --> 00:40:56,871
La he mandado a la gasolinera.
845
00:40:57,288 --> 00:40:58,330
¿Cómo?
846
00:40:58,456 --> 00:41:01,625
No soporto el olor a gasolina,
no me gusta repostar el coche.
847
00:41:01,750 --> 00:41:02,835
¿Y a ella le gusta?
848
00:41:03,586 --> 00:41:05,629
No ha protestado cuando se lo he pedido.
849
00:41:05,880 --> 00:41:07,089
¿Se lo has pedido?
850
00:41:07,465 --> 00:41:09,091
Hay que tener narices.
851
00:41:10,134 --> 00:41:13,012
-¡Qué sensibilidad femenina!
- Si vas a trabajar aquí,
852
00:41:13,179 --> 00:41:14,180
espabila.
853
00:41:14,180 --> 00:41:17,016
Esta no es la brigada de los vampiros
donde dormís medio turno.
854
00:41:17,224 --> 00:41:19,977
Gracias, inspector de primer grado,
Andy Sipowicz,
855
00:41:19,977 --> 00:41:23,439
por haberme informado del modo correcto
de trabajar en la brigada.
856
00:41:23,647 --> 00:41:26,650
¿Es ese el problema?
¿Que me han ascendido?
857
00:41:26,901 --> 00:41:29,361
No, pero ¿te molesta
si quiero ascender yo?
858
00:41:29,570 --> 00:41:32,156
No, el problema es que me des por saco.
859
00:41:32,156 --> 00:41:35,326
Antes solo te soportaba
15 minutos a la semana,
860
00:41:35,451 --> 00:41:38,537
pero ahora que trabajas aquí
es diferente. Espabila.
861
00:41:38,704 --> 00:41:40,664
Quizá no sabes
que he resuelto un homicidio.
862
00:41:41,207 --> 00:41:42,625
¿Lo has resuelto tú?
863
00:41:42,750 --> 00:41:45,294
Me gustaría saber cuánto has contribuido.
864
00:41:47,838 --> 00:41:50,257
Y pensar que le presenté a mi sobrina.
Qué idiota.
865
00:41:52,968 --> 00:41:54,678
-¿Acabas tú el informe?
- Sí.
866
00:42:01,560 --> 00:42:03,312
Lo que no soporto de Andy...
867
00:42:03,312 --> 00:42:04,396
No.
868
00:42:04,605 --> 00:42:06,774
Conmigo no, Eddie.
869
00:42:07,233 --> 00:42:08,442
No quiero saberlo.
870
00:42:21,038 --> 00:42:23,749
Y ahora, damos paso a Deportes
con Dan Patrick...
871
00:42:25,751 --> 00:42:27,002
Hola, papá.
872
00:42:28,379 --> 00:42:31,340
No sé si sabes
del caso de la agente de Rikers,
873
00:42:31,340 --> 00:42:32,466
lo hemos resuelto.
874
00:42:36,845 --> 00:42:39,348
¿Qué pasa? ¿Y estas maletas?
875
00:42:40,099 --> 00:42:42,768
Eres un buen policía,
seguro que lo adivinas.
876
00:42:44,853 --> 00:42:46,146
¿Esto va en serio?
877
00:42:46,939 --> 00:42:47,940
Tienes que irte.
878
00:42:49,358 --> 00:42:52,027
Ya habíamos tenido discusiones antes,
pero esto...
879
00:42:53,612 --> 00:42:56,031
-¿No podemos hablar?
-¿Vas a quedarte en la 15?
880
00:42:56,949 --> 00:42:59,243
- Sí.
- Entonces no tenemos nada de qué hablar.
881
00:42:59,868 --> 00:43:01,745
¿No estás yendo demasiado lejos?
882
00:43:01,745 --> 00:43:03,622
¿Quién ha ido demasiado lejos? ¿Yo?
883
00:43:03,789 --> 00:43:06,166
Me faltaste al respeto
delante de otros policías.
884
00:43:06,458 --> 00:43:09,378
Has elegido trabajar con Sipowicz
contra mi consejo.
885
00:43:12,548 --> 00:43:14,592
Si quieres vivir tu vida, vívela.
886
00:43:14,758 --> 00:43:16,260
Comete tus propios errores.
887
00:43:16,427 --> 00:43:18,178
Espero que no te cueste el trabajo
888
00:43:18,304 --> 00:43:19,471
o algo peor.
889
00:43:21,849 --> 00:43:25,352
Si me he olvidado algo, manda un mensaje,
te lo mandaré a la comisaría.
890
00:44:22,951 --> 00:44:24,953
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
64614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.