Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,252
Anteriormente...
2
00:00:02,460 --> 00:00:03,503
Tienes que saber una cosa.
3
00:00:03,503 --> 00:00:04,587
¿De qué se trata?
4
00:00:04,754 --> 00:00:05,922
Danny.
5
00:00:07,007 --> 00:00:07,924
FORENSE
CRIMINALÍSTICA
6
00:00:18,101 --> 00:00:19,519
¡Déjalo marchar y suelta la pistola!
7
00:00:19,728 --> 00:00:21,813
-¡Le vuelo la cabeza!
-¡Suelta la pistola!
8
00:00:26,401 --> 00:00:27,569
Fíjate.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,571
- Volveremos a vernos.
- Sí.
10
00:00:30,030 --> 00:00:32,282
No cuentes con ello. Se lo pensará.
11
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
Listos. Arriba.
12
00:01:42,352 --> 00:01:44,270
Encomendamos a la tierra
13
00:01:45,105 --> 00:01:51,111
{\an8}los restos mortales de tu hijo,
el inspector Daniel Eric Sorenson...
14
00:01:51,277 --> 00:01:54,823
{\an8}Te rogamos, Señor,
que acojas su alma en tu seno,
15
00:01:54,823 --> 00:01:57,575
{\an8}y que su alma
y la de todos los fieles difuntos,
16
00:01:57,784 --> 00:02:00,370
por la misericordia de Dios,
descansen en paz.
17
00:02:00,703 --> 00:02:01,746
Amén.
18
00:02:12,882 --> 00:02:14,175
Danny era un buen policía.
19
00:02:15,009 --> 00:02:16,344
Fue un orgullo conocerlo.
20
00:02:17,595 --> 00:02:19,097
Y haber trabajado con él.
21
00:02:20,640 --> 00:02:21,724
Lo echaré de menos.
22
00:02:22,684 --> 00:02:24,018
Como echaremos de menos...
23
00:02:25,353 --> 00:02:28,064
su lealtad, su valor...
24
00:02:28,982 --> 00:02:30,275
su bondad...
25
00:02:31,067 --> 00:02:32,652
y su sentido de la justicia.
26
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
Espero que esté en un lugar mejor.
27
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
Pero sé que...
28
00:02:40,160 --> 00:02:42,328
una parte de él
siempre estará con nosotros.
29
00:02:43,246 --> 00:02:44,831
Estas palabras...
30
00:02:46,249 --> 00:02:49,002
son de parte de la 15 y mías...
31
00:02:49,961 --> 00:02:51,129
Dios lo bendiga.
32
00:05:08,224 --> 00:05:09,267
COMISARÍA 15
33
00:05:12,854 --> 00:05:14,355
{\an8}Menuda ceremonia.
34
00:05:15,606 --> 00:05:17,859
{\an8}Las gaitas siempre me conmueven.
35
00:05:18,151 --> 00:05:19,277
A mí también.
36
00:05:20,403 --> 00:05:21,446
Inspector.
37
00:05:21,779 --> 00:05:23,823
{\an8}Ha sido precioso.
38
00:05:24,324 --> 00:05:26,784
{\an8}- El Departamento hace un buen trabajo.
- Me refería
39
00:05:26,951 --> 00:05:28,119
a su discurso.
40
00:05:28,244 --> 00:05:30,246
A Sorenson le hubiera conmovido.
41
00:05:32,874 --> 00:05:36,085
{\an8}Todos conocéis a John Clark.
Se ha incorporado a nuestra brigada,
42
00:05:36,252 --> 00:05:38,921
{\an8}- hacedlo sentir como en casa.
- Bienvenido.
43
00:05:38,921 --> 00:05:40,631
{\an8}Gracias. Hoy es un día difícil.
44
00:05:40,631 --> 00:05:42,175
{\an8}- Si puedo ayudar...
- Hola.
45
00:05:42,383 --> 00:05:43,885
-¿Y el brazo?
- Bien.
46
00:05:44,093 --> 00:05:45,386
Pero no debo forzar.
47
00:05:45,511 --> 00:05:47,889
Tenemos dos llamadas del turno de noche.
48
00:05:48,598 --> 00:05:51,517
{\an8}Medavoy, Jones,
una mujer ha fallecido en un incendio
49
00:05:51,768 --> 00:05:53,728
en St. Andrews,
entre la Primera y la Segunda.
50
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Vamos a cambiarnos.
51
00:05:55,188 --> 00:05:57,523
{\an8}También tenemos
un robo con violencia en la 13.
52
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
La víctima está allí.
53
00:05:59,400 --> 00:06:01,194
-¿Quién quiere que se encargue?
- Tú.
54
00:06:02,653 --> 00:06:03,863
Hablemos primero.
55
00:06:05,323 --> 00:06:07,075
Connie, enséñale el lugar a John.
56
00:06:09,243 --> 00:06:11,245
{\an8}Te haré una visita turística.
57
00:06:12,038 --> 00:06:13,414
Gracias por lo que hiciste
58
00:06:13,539 --> 00:06:15,458
{\an8}- en la calle.
- Me parece bien,
59
00:06:15,458 --> 00:06:17,543
{\an8}pero esto no va de devolvernos favores.
60
00:06:17,543 --> 00:06:19,128
- No me debes nada.
- De acuerdo.
61
00:06:26,803 --> 00:06:28,763
{\an8}Te agradecería
que te llevases a Clark hoy.
62
00:06:28,971 --> 00:06:30,890
Eres un inspector con experiencia.
63
00:06:31,057 --> 00:06:33,851
{\an8}Mire... el chico es inteligente,
64
00:06:33,851 --> 00:06:36,270
{\an8}pero acabo de enterrar a uno
hace dos horas.
65
00:06:36,396 --> 00:06:39,816
{\an8}Además, su padre es un descerebrado,
66
00:06:39,816 --> 00:06:44,112
{\an8}por no mencionar que tuve un compañero
llamado John durante seis años.
67
00:06:44,445 --> 00:06:47,657
{\an8}La brigada tiene que volver a estar unida.
Necesito tu ayuda.
68
00:06:49,659 --> 00:06:51,035
{\an8}Iremos día a día.
69
00:06:53,371 --> 00:06:54,831
Hoy voy con Connie.
70
00:06:55,832 --> 00:06:57,959
El chico puede
venir con nosotros si quiere.
71
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
Hecho.
72
00:07:13,891 --> 00:07:16,394
{\an8}Provocaron un incendio,
la mujer estaba dentro.
73
00:07:16,519 --> 00:07:18,146
¿Quiénes vivían en el piso?
74
00:07:18,146 --> 00:07:20,148
Dos chicas. Aún no sabemos quiénes.
75
00:07:20,148 --> 00:07:22,859
{\an8}-¿Quién dio el aviso?
- La vecina, una tipa rara.
76
00:07:24,026 --> 00:07:25,111
¿Aquella?
77
00:07:25,820 --> 00:07:27,071
Señora.
78
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
¿Sabe cómo se llamaban las chicas?
79
00:07:29,198 --> 00:07:31,200
No las conozco. Pero dos chicas
80
00:07:31,325 --> 00:07:33,244
- que se comportan así...
-¿Cómo?
81
00:07:33,494 --> 00:07:36,080
El clamor de Sodoma y Gomorra
se ha multiplicado,
82
00:07:36,080 --> 00:07:38,708
y por tanto su pecado se ha agravado.
83
00:07:38,708 --> 00:07:40,501
Una de las chicas ha muerto.
84
00:07:41,043 --> 00:07:43,838
Le agradeceríamos
si pudiera darnos información
85
00:07:43,838 --> 00:07:45,756
de lo que pasó anoche.
86
00:07:46,007 --> 00:07:48,551
Los pecadores recibirán el justo castigo
87
00:07:48,676 --> 00:07:50,761
- por sus pecados.
- Muy bien.
88
00:07:51,429 --> 00:07:52,597
Gracias por la ayuda.
89
00:08:01,731 --> 00:08:03,608
Crucifijo, pirsin en el ombligo.
90
00:08:06,068 --> 00:08:08,863
¿Estaría borracha
y quizá se durmió con una vela o algo?
91
00:08:08,988 --> 00:08:10,323
No, parece provocado.
92
00:08:10,490 --> 00:08:11,616
Es muy joven.
93
00:08:11,616 --> 00:08:14,452
La otra chica que vivía aquí está fuera.
94
00:08:24,045 --> 00:08:25,129
Sally Jones.
95
00:08:27,256 --> 00:08:29,217
¿Vives en el 6B, Sally?
96
00:08:29,383 --> 00:08:31,761
Sí. ¿Qué ha pasado?
97
00:08:31,761 --> 00:08:33,471
¿Cómo se llama tu compañera?
98
00:08:33,471 --> 00:08:35,264
Chrissy Nolan. ¿Dónde está?
99
00:08:35,515 --> 00:08:37,308
¿Llevaba un crucifijo en el cuello
100
00:08:37,433 --> 00:08:38,851
- y un pirsin en el ombligo?
- Sí.
101
00:08:38,851 --> 00:08:40,853
-¿Está bien?
- Dios mío.
102
00:08:41,312 --> 00:08:43,773
- Se produjo un incendio.
-¿Dónde está Chrissy?
103
00:08:44,023 --> 00:08:45,733
Ha fallecido. Lo siento.
104
00:08:47,777 --> 00:08:49,320
Saquémosla de aquí.
105
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Tranquila.
106
00:08:54,033 --> 00:08:56,953
-¿Sois amigas?
- Sí, no puedo creer lo que ha pasado.
107
00:08:57,078 --> 00:08:59,080
Quédate con ella, luego un agente
108
00:08:59,247 --> 00:09:00,831
os llevará a la comisaría.
109
00:09:05,253 --> 00:09:10,174
El sufrimiento atormentará a las almas
que han obrado con maldad.
110
00:09:10,383 --> 00:09:13,386
- Ya le hemos oído. Gracias.
-¡El sufrimiento atormentará
111
00:09:13,553 --> 00:09:16,806
a las almas que han obrado con maldad!
112
00:09:22,019 --> 00:09:23,229
¿Está el turno de noche?
113
00:09:23,229 --> 00:09:24,647
- En el dormitorio.
- Cuenta.
114
00:09:25,022 --> 00:09:27,942
La empresa de seguridad respondió
a una llamada a las 6:15.
115
00:09:27,942 --> 00:09:31,862
Encontraron a la dueña, Nancy Carlson,
acuchillada, en estado comatoso.
116
00:09:33,322 --> 00:09:34,448
¿Ha fallecido?
117
00:09:34,574 --> 00:09:36,534
Está en estado grave en el Bellevue.
118
00:09:37,702 --> 00:09:40,538
Andy, siento
no haber podido asistir al funeral.
119
00:09:40,746 --> 00:09:42,456
Me surgió esto acabando el turno.
120
00:09:42,456 --> 00:09:44,917
-¿Cómo fue?
-¿Cómo fue? Lo enterraron.
121
00:09:45,418 --> 00:09:47,712
¿La ceremonia estuvo bien? ¿Hubo flores?
122
00:09:47,878 --> 00:09:49,505
No me fijé precisamente en eso.
123
00:09:49,505 --> 00:09:51,674
- Todo fue bien.
-¿La víctima estaba casada?
124
00:09:52,216 --> 00:09:54,385
El marido se llama Phil.
125
00:09:54,385 --> 00:09:56,095
- Está al caer.
-¿Dónde estaba?
126
00:09:56,095 --> 00:09:57,680
No creo que trabaje de noches.
127
00:09:57,805 --> 00:09:59,599
No, tiene el título de arquitecto.
128
00:09:59,599 --> 00:10:01,809
-¿Y dónde estaba?
- Jugando al golf.
129
00:10:02,768 --> 00:10:03,811
¿Eres Clark?
130
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
- Eddie Gibson.
- Hola.
131
00:10:05,646 --> 00:10:06,981
La prensa habla de ti.
132
00:10:06,981 --> 00:10:08,983
El chico tiene pelotas.
133
00:10:09,775 --> 00:10:12,695
Que le arrancaré
como siga dejando huellas.
134
00:10:13,279 --> 00:10:14,322
El marido está aquí.
135
00:10:14,739 --> 00:10:16,073
No toques nada
136
00:10:16,073 --> 00:10:17,617
hasta que llegue Criminalística.
137
00:10:22,580 --> 00:10:24,165
Soy el inspector Sipowicz,
138
00:10:24,332 --> 00:10:26,167
los inspectores McDowell y Clark.
139
00:10:26,167 --> 00:10:28,794
Recibí una llamada,
pero la policía no me dijo nada.
140
00:10:28,919 --> 00:10:31,005
Se trata de un robo, señor Carlson.
141
00:10:31,130 --> 00:10:32,131
¿Quiere sentarse?
142
00:10:32,256 --> 00:10:33,466
¿Dónde está mi mujer?
143
00:10:33,924 --> 00:10:35,384
-¿Y Nancy?
- En el Bellevue,
144
00:10:35,593 --> 00:10:37,261
tiene heridas de arma blanca.
145
00:10:37,428 --> 00:10:38,429
¿Está bien?
146
00:10:38,638 --> 00:10:40,723
- Quiero verla.
- Está en buenas manos.
147
00:10:40,890 --> 00:10:43,517
Usted puede ayudarnos ahora
en la investigación.
148
00:10:43,934 --> 00:10:46,020
Sabemos que estaba jugando al golf.
149
00:10:46,354 --> 00:10:49,273
-¿Dónde?
- En Quaker Ridge, en Westchester.
150
00:10:49,398 --> 00:10:51,776
-¿Siempre juega tan temprano?
- Todos los martes.
151
00:10:51,901 --> 00:10:53,152
¿Con la misma gente?
152
00:10:53,152 --> 00:10:55,321
¿Qué tiene que ver esto con mi mujer?
153
00:10:55,529 --> 00:10:57,823
Puede que nada, pero tenemos que recoger
154
00:10:57,823 --> 00:10:59,992
todo tipo de información.
155
00:11:00,201 --> 00:11:02,870
Parece que se están
centrando demasiado en mí.
156
00:11:02,995 --> 00:11:05,790
No será de gran ayuda
si se pone nervioso, señor Carlson.
157
00:11:05,790 --> 00:11:07,833
Tampoco hacer preguntas estúpidas.
158
00:11:07,833 --> 00:11:10,461
Disculpen. Quiero ver a mi mujer.
159
00:11:10,878 --> 00:11:12,004
Estaremos en contacto.
160
00:11:15,591 --> 00:11:16,717
Un encanto de hombre.
161
00:11:17,385 --> 00:11:18,552
Recabaré información.
162
00:11:33,192 --> 00:11:34,318
¿Qué tenéis?
163
00:11:34,527 --> 00:11:36,570
Ni forzaron la entrada,
ni rompieron ventanas.
164
00:11:36,696 --> 00:11:37,780
Criminalística sigue allí.
165
00:11:37,905 --> 00:11:39,615
¿Qué dicen en el club del marido?
166
00:11:39,740 --> 00:11:42,785
Que suele jugar los martes,
pero su grupo no fue esta mañana.
167
00:11:42,785 --> 00:11:45,287
-¿Dónde está?
- Fingiendo que le importa su mujer.
168
00:11:45,454 --> 00:11:46,997
¿Por qué no lo habéis traído?
169
00:11:46,997 --> 00:11:48,165
Estaba muy nervioso.
170
00:11:48,290 --> 00:11:50,459
He preferido llamarlo dentro de una hora.
171
00:11:54,588 --> 00:11:56,590
Hemos pasado del tiene algo que esconder
172
00:11:56,716 --> 00:11:58,926
- a convencerlo.
- Es el principal sospechoso.
173
00:11:59,468 --> 00:12:01,512
- Tiene lógica.
-¿Sí? ¿Por qué?
174
00:12:01,762 --> 00:12:03,889
Tenía acceso a la casa, la oportunidad...
175
00:12:04,181 --> 00:12:05,349
Es un idiota.
176
00:12:05,516 --> 00:12:06,517
Está claro.
177
00:12:06,726 --> 00:12:08,018
Dos y dos son cuatro.
178
00:12:09,061 --> 00:12:10,312
¿Tu padre te enseña esto?
179
00:12:11,605 --> 00:12:13,232
Ya que eres tan listo. ¿Y ahora qué?
180
00:12:13,899 --> 00:12:15,192
Buscamos un móvil.
181
00:12:16,068 --> 00:12:18,529
¿Vamos a la tienda
a ver si ha comprado uno?
182
00:12:18,696 --> 00:12:20,072
Controlemos las llamadas.
183
00:12:20,239 --> 00:12:22,116
Quizá tiene una amante.
184
00:12:22,950 --> 00:12:24,869
Pediré un registro de llamadas.
185
00:12:24,994 --> 00:12:27,663
Me gustaría saber
si la mujer tiene un seguro de vida.
186
00:12:28,497 --> 00:12:29,665
Adelante.
187
00:12:36,338 --> 00:12:38,340
Es imposible obtener esa información.
188
00:12:38,340 --> 00:12:40,134
Igual él sabe cómo y nosotros no.
189
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
Soy John Clark, busco a mi hijo.
190
00:12:44,472 --> 00:12:45,681
Soy John Irvin.
191
00:12:45,973 --> 00:12:48,017
Encantado. Está ahí mismo.
192
00:12:52,271 --> 00:12:54,064
- Sipowicz.
- Clark.
193
00:12:54,940 --> 00:12:55,983
Tu padre ha venido.
194
00:12:56,275 --> 00:12:57,318
Papá...
195
00:12:57,735 --> 00:12:59,111
¿qué haces aquí?
196
00:12:59,320 --> 00:13:00,863
Es mi día libre.
197
00:13:01,197 --> 00:13:02,990
-¿Cómo va?
- Estoy con un caso.
198
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
-¿Cuál?
- Apuñalamiento.
199
00:13:05,284 --> 00:13:06,869
Reconozco a Greg Medavoy.
200
00:13:07,495 --> 00:13:08,788
¿Os conocéis?
201
00:13:09,205 --> 00:13:10,706
Sí, hemos coincidido.
202
00:13:10,706 --> 00:13:12,374
-¿Qué tal?
- Bien.
203
00:13:13,751 --> 00:13:14,960
Esa es tu chaqueta.
204
00:13:15,461 --> 00:13:16,712
Esta debe ser tu mesa.
205
00:13:20,674 --> 00:13:23,093
-¿Con quién trabajas?
- Con Connie McDowell.
206
00:13:23,677 --> 00:13:25,221
- Hola.
- Y Andy.
207
00:13:26,055 --> 00:13:27,056
¿En serio?
208
00:13:27,181 --> 00:13:30,267
Dentro de nada,
tú y yo empezaremos a salir juntos.
209
00:13:30,476 --> 00:13:33,854
Muchos consideran el sarcasmo
la válvula de escape de los mediocres.
210
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
¿Qué haces aquí, holandés?
211
00:13:35,648 --> 00:13:38,567
Papá, ¿vienes a tomar un café?
212
00:13:38,818 --> 00:13:39,860
Vamos.
213
00:13:40,110 --> 00:13:41,195
Venga.
214
00:13:43,113 --> 00:13:44,281
Por aquí.
215
00:13:54,583 --> 00:13:56,919
¿Saco los guantes
para que arregléis cuentas?
216
00:13:57,044 --> 00:13:58,212
Ya te lo advertí.
217
00:13:58,379 --> 00:14:00,589
-¿El qué?
- Llevo toda la semana diciéndotelo.
218
00:14:00,714 --> 00:14:02,049
El sarcasmo, los insultos.
219
00:14:02,049 --> 00:14:03,801
¿No ves que lo has provocado?
220
00:14:04,009 --> 00:14:05,886
¿Por saludar a tu brigada y sentarme?
221
00:14:06,136 --> 00:14:08,305
Puede que sea por tu presencia aquí.
222
00:14:08,681 --> 00:14:10,808
Está claro que no lo soportas.
223
00:14:10,808 --> 00:14:12,017
¿Por qué has venido?
224
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
Porque tengo 26 años de servicio,
225
00:14:14,061 --> 00:14:16,105
y puedo entrar en todas las comisarías.
226
00:14:16,105 --> 00:14:17,773
Sobre todo, en la que trabaja mi hijo.
227
00:14:17,898 --> 00:14:18,941
Bien.
228
00:14:22,194 --> 00:14:25,072
Pero voy a trabajar aquí,
así que tranquilízate.
229
00:14:25,865 --> 00:14:28,868
Lo que tienes que hacer
es no trabajar con ese imbécil.
230
00:14:31,036 --> 00:14:32,371
Sé que lo detestas.
231
00:14:33,205 --> 00:14:35,541
Pero todos dicen que es un gran inspector.
232
00:14:35,666 --> 00:14:36,834
No trabajes con él.
233
00:14:36,959 --> 00:14:39,003
Llama a mi jefe, el teniente Cromwell.
234
00:14:39,461 --> 00:14:40,629
Tengo un caso.
235
00:14:40,754 --> 00:14:42,715
Del que me gustaría saber más.
236
00:14:44,508 --> 00:14:45,593
¿De qué se trata?
237
00:14:47,845 --> 00:14:50,472
Posible robo,
pero la coartada del marido no convence.
238
00:14:51,724 --> 00:14:52,850
Háblame del marido.
239
00:14:59,648 --> 00:15:02,693
Exacto. Una Les Paul de 1956.
240
00:15:02,818 --> 00:15:05,863
Me interesaría comprar una. Gracias.
241
00:15:07,907 --> 00:15:10,743
Greg, no sabía
que habías trabajado con mi padre.
242
00:15:11,744 --> 00:15:13,787
Sí. En distintas unidades,
243
00:15:14,038 --> 00:15:15,331
nunca en la misma brigada.
244
00:15:15,497 --> 00:15:17,791
¿Por qué lo llaman "el holandés"?
245
00:15:18,751 --> 00:15:20,419
Es una tontería.
246
00:15:20,711 --> 00:15:22,796
Por algo de hace años, cuando patrullaba.
247
00:15:23,047 --> 00:15:25,633
-¿El qué?
- Todo empezó...
248
00:15:26,717 --> 00:15:28,177
con un tiroteo en una ferretería.
249
00:15:28,886 --> 00:15:30,095
¿Por qué "holandés"?
250
00:15:31,180 --> 00:15:32,348
Eran las 2:00,
251
00:15:32,473 --> 00:15:35,017
tu padre vio la puerta trasera abierta
252
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
de una tienda de pinturas en Flatbush.
253
00:15:37,227 --> 00:15:38,228
He pasado por allí.
254
00:15:38,395 --> 00:15:42,066
Era un local de dos plantas,
planta baja y sótano.
255
00:15:43,067 --> 00:15:46,779
Él entró empuñando la pistola, llamó...
256
00:15:46,946 --> 00:15:48,030
pero nada.
257
00:15:48,989 --> 00:15:50,449
Luego bajó al sótano.
258
00:15:51,909 --> 00:15:54,161
La oscuridad era total.
Giró en una esquina...
259
00:15:55,371 --> 00:15:57,331
y vio a un tipo con una pistola.
260
00:15:57,581 --> 00:15:58,707
"¡Suéltala!", le dijo.
261
00:15:58,832 --> 00:15:59,875
"¡Suéltala!".
262
00:16:00,167 --> 00:16:01,585
Pero el tipo no se movía,
263
00:16:02,211 --> 00:16:03,712
y Clark empezó a disparar.
264
00:16:03,963 --> 00:16:06,507
Se tiró al suelo, sacó como pudo su radio
265
00:16:06,799 --> 00:16:08,133
y pidió refuerzos.
266
00:16:11,971 --> 00:16:13,430
Después de un minuto...
267
00:16:14,306 --> 00:16:15,641
encuentra la luz,
268
00:16:16,100 --> 00:16:18,936
y ve una nube de polvo blanco,
269
00:16:19,186 --> 00:16:20,980
como si hubiese disparado
a un saco de harina,
270
00:16:22,189 --> 00:16:23,482
pero no era harina.
271
00:16:24,358 --> 00:16:27,194
Era la estatua de yeso de tamaño real
272
00:16:27,611 --> 00:16:29,780
de la publicidad de Pinturas el Holandés.
273
00:16:30,447 --> 00:16:32,157
El pincel que sostenía en la mano
274
00:16:32,408 --> 00:16:34,118
le había explotado,
275
00:16:34,326 --> 00:16:36,829
y tenía dos agujeros de bala
en la entrepierna.
276
00:16:41,625 --> 00:16:43,794
Lo dejó literalmente sin pelotas.
277
00:16:46,839 --> 00:16:48,465
Podría haberle pasado a cualquiera.
278
00:16:48,716 --> 00:16:50,884
Claro. Fue un error sin importancia.
279
00:16:52,720 --> 00:16:53,846
Las amigas de la víctima.
280
00:16:53,971 --> 00:16:55,431
Hablemos con ellas.
281
00:16:56,098 --> 00:16:57,141
Será lo mejor.
282
00:17:02,146 --> 00:17:03,939
¿Interrogas tú a la inquilina?
283
00:17:04,106 --> 00:17:05,899
Claro. ¿Sally, ¿no?
284
00:17:06,066 --> 00:17:07,693
Sí. Pregúntale por la guitarra.
285
00:17:08,235 --> 00:17:10,029
- Será un minuto.
- Por aquí.
286
00:17:15,034 --> 00:17:16,827
¿Nos ocupamos de Candy?
287
00:17:17,911 --> 00:17:19,079
Sí.
288
00:17:19,788 --> 00:17:21,123
El chico preguntó.
289
00:17:26,712 --> 00:17:28,547
Sally, soy la inspectora McDowell.
290
00:17:28,839 --> 00:17:31,717
- Hola.
- Siento lo ocurrido a tu amiga.
291
00:17:32,551 --> 00:17:35,095
-¿Desde cuándo compartíais piso?
- Un año...
292
00:17:35,763 --> 00:17:37,973
pero éramos amigas desde el instituto.
293
00:17:38,140 --> 00:17:40,350
-¿Cuándo la viste por última vez?
- Anoche.
294
00:17:41,101 --> 00:17:44,146
Las dos fuimos con Candy a Hoboken...
295
00:17:45,147 --> 00:17:46,774
a un concierto de Candy.
296
00:17:46,899 --> 00:17:49,151
Luego íbamos a ir a una fiesta,
297
00:17:49,818 --> 00:17:52,237
pero Chrissy tenía una de sus migrañas.
298
00:17:52,404 --> 00:17:53,864
Se fue en taxi a casa.
299
00:17:56,784 --> 00:17:58,744
¿Saben qué desencadenó el incendio?
300
00:17:59,244 --> 00:18:00,370
No lo sabemos.
301
00:18:00,954 --> 00:18:03,540
¿Chrissy tenía problemas con alguien?
302
00:18:04,041 --> 00:18:05,542
¿Que quisiera hacerle daño?
303
00:18:06,210 --> 00:18:07,252
No.
304
00:18:07,669 --> 00:18:09,338
No somos famosas.
305
00:18:09,922 --> 00:18:12,341
- No tenemos enemigos.
-¿Algún novio celoso?
306
00:18:12,341 --> 00:18:13,425
No.
307
00:18:13,801 --> 00:18:16,261
Chrissy no quería relaciones serias.
308
00:18:17,554 --> 00:18:19,807
Su objetivo era triunfar.
309
00:18:19,807 --> 00:18:21,266
Hemos hablado con su padre.
310
00:18:21,266 --> 00:18:23,393
Su familia tiene una buena posición.
311
00:18:23,519 --> 00:18:24,520
Sí.
312
00:18:24,645 --> 00:18:26,438
Nos envió una lista de sus pertenencias.
313
00:18:26,438 --> 00:18:28,982
Falta una guitarra de 8000 dólares.
314
00:18:29,566 --> 00:18:31,693
Era el regalo de su padre
cuando se graduó.
315
00:18:31,860 --> 00:18:33,695
¿Quién sabía el valor de la guitarra?
316
00:18:33,862 --> 00:18:35,322
Muchas personas, supongo.
317
00:18:36,115 --> 00:18:37,658
Celebrábamos muchas fiestas.
318
00:18:39,076 --> 00:18:41,328
¿Quién tenía llaves del piso?
319
00:18:41,620 --> 00:18:42,788
Solo Candy.
320
00:18:43,789 --> 00:18:46,667
Chrissy le prestaba
pedales de la guitarra y otras cosas.
321
00:18:47,084 --> 00:18:48,627
Venía a ensayar con nosotras.
322
00:18:48,961 --> 00:18:50,546
¿Erais amigas de Candy?
323
00:18:50,712 --> 00:18:52,673
Sí, salíamos juntas.
324
00:18:53,090 --> 00:18:54,591
¿Por qué me hace estas preguntas?
325
00:18:55,592 --> 00:18:57,136
Chrissy fue asesinada.
326
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
Provocaron el incendio
para destruir las pruebas.
327
00:18:59,847 --> 00:19:00,848
¿Cómo?
328
00:19:04,560 --> 00:19:07,688
Quiero una lista de las personas
que iban a vuestra casa.
329
00:19:07,896 --> 00:19:09,940
De la gente que sabía de la guitarra.
330
00:19:11,191 --> 00:19:12,818
¡No puedo creer que esté muerta!
331
00:19:15,320 --> 00:19:17,114
¿Desde cuándo conoces a Sally y Chrissy?
332
00:19:17,114 --> 00:19:18,657
Desde que llegaron aquí.
333
00:19:18,657 --> 00:19:20,909
Mi banda era cabeza de cartel en el CB's,
334
00:19:20,909 --> 00:19:22,494
contactaron conmigo,
335
00:19:23,036 --> 00:19:25,205
querían saber cómo había llegado tan alto.
336
00:19:25,372 --> 00:19:27,457
¿Alguien quería hacerle daño a Chrissy?
337
00:19:27,457 --> 00:19:29,585
No, aunque cabreaba a mucha gente.
338
00:19:30,085 --> 00:19:31,420
¿Gente que ajustan sus cuentas?
339
00:19:32,296 --> 00:19:34,882
Era un quiero y no puedo,
porque no podía mantenerse.
340
00:19:35,048 --> 00:19:36,383
Si mi padre fuera rico,
341
00:19:36,383 --> 00:19:37,885
yo viviría en un loft.
342
00:19:39,428 --> 00:19:41,388
Pero Chrissy quería ser auténtica.
343
00:19:41,972 --> 00:19:44,016
Era una buena chica,
es una pena lo que ha pasado.
344
00:19:44,683 --> 00:19:46,727
Sabemos que tenía una guitarra muy cara.
345
00:19:47,019 --> 00:19:49,646
- Una Gibson Les Paul de 1956.
- Sí.
346
00:19:49,771 --> 00:19:53,609
A eso me refería antes.
Tenía un modelo original del 56...
347
00:19:54,276 --> 00:19:56,028
pero solo sabía tocar tres acordes.
348
00:19:56,195 --> 00:19:57,446
¿Cuándo la viste por última vez?
349
00:19:57,446 --> 00:19:58,864
Anoche, en Hoboken.
350
00:19:58,989 --> 00:20:00,449
Mi batería vive allí.
351
00:20:00,574 --> 00:20:03,118
Nos fuimos de fiesta a su casa.
352
00:20:03,368 --> 00:20:05,370
Chrissy no se encontraba bien, y se fue.
353
00:20:05,370 --> 00:20:08,332
¿Conoces a alguien
354
00:20:08,332 --> 00:20:10,042
- que quisiera matarla?
- No.
355
00:20:10,542 --> 00:20:12,044
Pero hay que tener cuidado.
356
00:20:12,044 --> 00:20:14,421
Es como un niño
viviendo en una calle llena de gente.
357
00:20:15,839 --> 00:20:18,258
Es una frase de una canción mía
sobre Nueva York.
358
00:20:19,885 --> 00:20:21,011
Es una ciudad dura.
359
00:20:26,808 --> 00:20:28,268
¿Tienes algo de la amiga?
360
00:20:28,477 --> 00:20:30,354
No, y los sospechosos
361
00:20:30,479 --> 00:20:32,940
pueden ser
todos los músicos pobres de Nueva York.
362
00:20:32,940 --> 00:20:34,107
Genial.
363
00:20:37,903 --> 00:20:39,363
- Hola.
-¿Qué haces?
364
00:20:39,947 --> 00:20:42,491
Buscar en Internet
datos sobre pólizas de seguros.
365
00:20:42,616 --> 00:20:45,244
He hecho una búsqueda,
pero no he encontrado nada.
366
00:20:45,369 --> 00:20:47,037
No obtendrás nada
367
00:20:47,037 --> 00:20:48,872
si no hablas con las compañías.
368
00:20:48,997 --> 00:20:50,290
-¿Cómo?
- Sí.
369
00:20:50,290 --> 00:20:51,708
Aunque tengas el número de póliza,
370
00:20:51,708 --> 00:20:53,710
la ley de privacidad no les permite
371
00:20:53,919 --> 00:20:55,671
dar datos si no tienes una orden.
372
00:20:57,756 --> 00:20:59,758
- Yo no sé nada.
- Gracias.
373
00:21:07,432 --> 00:21:09,393
¿A la próxima me pondrás la zancadilla?
374
00:21:09,393 --> 00:21:11,520
-¿De qué hablas?
- De las pólizas.
375
00:21:11,520 --> 00:21:13,397
No dan información sin una orden.
376
00:21:13,397 --> 00:21:15,732
Pensaba que igual tenías algún contacto.
377
00:21:15,732 --> 00:21:18,568
Gracias, pero la próxima vez
no me hagas perder el tiempo.
378
00:21:22,114 --> 00:21:23,198
Robert Horowitz.
379
00:21:23,407 --> 00:21:24,616
Represento a Phillip Carlson.
380
00:21:24,783 --> 00:21:26,660
Inspectores Sipowicz y McDowell.
381
00:21:26,660 --> 00:21:27,995
¿En qué podemos ayudarle?
382
00:21:28,578 --> 00:21:31,164
El señor Carlson me ha informado
de la investigación
383
00:21:31,164 --> 00:21:34,251
por la agresión a su mujer
y que sospechan de él.
384
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
Un momento. No lo consideramos sospechoso,
385
00:21:36,795 --> 00:21:38,547
pero si quiere decirnos algo...
386
00:21:38,755 --> 00:21:40,590
Claro que quiero decirles algo.
387
00:21:40,799 --> 00:21:44,011
Dejen de calumniar a mi cliente
llamando a sus colegas de trabajo
388
00:21:44,011 --> 00:21:45,929
y preguntándoles si tiene amantes.
389
00:21:47,097 --> 00:21:48,348
¿De qué está hablando?
390
00:21:48,557 --> 00:21:50,851
Un inspector ha llamado
al lugar de trabajo de mi cliente
391
00:21:50,851 --> 00:21:54,146
y ha preguntado a varios empleados
sobre infidelidades
392
00:21:54,271 --> 00:21:55,939
basándose en inocentes llamadas
393
00:21:56,106 --> 00:21:57,774
que mi cliente hizo a su secretaria.
394
00:21:57,774 --> 00:22:00,569
- Aquí nadie ha hecho esas llamadas.
- Sí se han hecho,
395
00:22:00,736 --> 00:22:02,404
y ha sido de pésimo gusto
396
00:22:02,404 --> 00:22:06,283
dado que su mujer está luchando
por su vida y mi cliente está a su lado.
397
00:22:06,491 --> 00:22:08,869
Mi cliente quiere saber
quién ha sido el autor
398
00:22:08,869 --> 00:22:11,163
si quieren que siga colaborando.
399
00:22:11,371 --> 00:22:12,748
La investigación está en curso.
400
00:22:12,956 --> 00:22:15,334
Si lo necesitáramos,
contactaríamos con él.
401
00:22:15,500 --> 00:22:16,585
Contactarán conmigo.
402
00:22:18,086 --> 00:22:21,631
Les estoy comunicando
que soy el representante de mi cliente.
403
00:22:26,762 --> 00:22:28,055
¿Llamadas del móvil?
404
00:22:28,388 --> 00:22:30,599
¿Tienes el registro de llamadas
de Carlson?
405
00:22:30,724 --> 00:22:31,725
No.
406
00:22:31,933 --> 00:22:33,518
¿Alguien ha pedido el registro?
407
00:22:35,187 --> 00:22:37,564
Más vale que me lo diga,
si no se va a enterar.
408
00:22:40,776 --> 00:22:42,110
Gilmore. Sipowicz.
409
00:22:42,652 --> 00:22:44,738
¿Tienes ya el registro de llamadas?
410
00:22:45,906 --> 00:22:47,908
¿Y cuándo ibas a decírmelo?
411
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
¿Sí?
412
00:22:52,704 --> 00:22:53,789
Ya.
413
00:22:54,039 --> 00:22:55,374
Disculpa por el malentendido.
414
00:22:56,541 --> 00:22:58,710
¿Querías resolver el caso solo?
415
00:22:58,710 --> 00:23:00,712
-¿Así trabajas?
-¿Qué estás diciendo?
416
00:23:00,962 --> 00:23:03,673
¡Gilmore, de la Unidad Técnica,
dice que un tal Clark
417
00:23:03,840 --> 00:23:07,010
le ha pedido el registro esta mañana!
418
00:23:07,219 --> 00:23:10,013
¡Que diga lo que quiera!
¡Yo no he llamado a nadie!
419
00:23:12,474 --> 00:23:13,558
Mierda.
420
00:23:24,027 --> 00:23:25,278
Le vuelvo a llamar.
421
00:23:25,404 --> 00:23:26,780
¿Qué ha pasado?
422
00:23:26,780 --> 00:23:29,699
El caso se ha ido a la mierda.
¡Quiero al chico fuera!
423
00:23:29,866 --> 00:23:31,910
Que se vaya a trabajar con su padre.
424
00:23:32,244 --> 00:23:34,246
-¿Qué ha pasado?
- El padre del chico.
425
00:23:34,371 --> 00:23:35,414
El holandés.
426
00:23:35,664 --> 00:23:36,790
El muy imbécil,
427
00:23:37,082 --> 00:23:40,502
a nuestras espaldas,
ha pedido el registro de llamadas
428
00:23:40,627 --> 00:23:43,046
y ha llamado
al puesto de trabajo del sospechoso.
429
00:23:43,171 --> 00:23:44,881
¡Ahora Carlson tiene un abogado!
430
00:23:45,132 --> 00:23:47,008
¿El padre de Clark se ha entrometido?
431
00:23:47,217 --> 00:23:50,637
Ha realizado llamadas
para demostrarle a su hijo
432
00:23:50,637 --> 00:23:53,432
lo buen inspector que es, pero no lo es
433
00:23:53,557 --> 00:23:54,850
y nunca lo será.
434
00:23:54,850 --> 00:23:58,270
¡Por eso es un imbécil,
y seguro que sabe que lo es!
435
00:23:58,645 --> 00:24:00,105
¿Informo al jefe de inspectores?
436
00:24:00,105 --> 00:24:02,357
¡Me conformo
con que saque al chico de aquí!
437
00:24:02,357 --> 00:24:04,818
Para hacer eso, tengo que llamar al jefe.
438
00:24:05,527 --> 00:24:07,696
No quiero arruinarle la carrera al chico,
439
00:24:07,696 --> 00:24:09,865
pero esto ya no lo aguanto más.
440
00:24:10,031 --> 00:24:11,700
Hablaré con Clark.
441
00:24:12,742 --> 00:24:15,871
¡Traerlo aquí
ha conseguido unir a la brigada!
442
00:24:34,431 --> 00:24:35,432
La culpa es mía.
443
00:24:35,640 --> 00:24:37,392
Mi padre me preguntó por el caso,
444
00:24:37,517 --> 00:24:40,645
pero nunca pude imaginar que él...
445
00:24:41,605 --> 00:24:43,023
Yo soy el responsable.
446
00:24:43,190 --> 00:24:44,232
Esto no puede pasar.
447
00:24:44,232 --> 00:24:46,401
- No pasará.
- Respeto a tu padre.
448
00:24:46,610 --> 00:24:49,571
Esta será
la primera y la última vez que pasa.
449
00:24:50,322 --> 00:24:53,700
Si se vuelve a repetir,
seré muy desagradable.
450
00:24:53,825 --> 00:24:54,826
No se repetirá.
451
00:24:55,827 --> 00:24:59,039
Él siempre pensó que trabajaríamos juntos,
452
00:24:59,039 --> 00:25:01,458
no acepta que elegí venir aquí.
453
00:25:01,583 --> 00:25:03,960
- Dile que no se entrometa.
- Tiene razón.
454
00:25:06,129 --> 00:25:08,715
-¿Le penalizarán?
- Si no vuelve a ocurrir, no.
455
00:25:08,965 --> 00:25:11,718
Pero tú estás empezando.
Pon remedio a la situación
456
00:25:11,927 --> 00:25:14,012
antes de que afecte a tu reputación.
457
00:25:21,937 --> 00:25:23,021
De acuerdo.
458
00:25:23,897 --> 00:25:24,940
Gracias.
459
00:25:28,401 --> 00:25:30,237
La señora Carlson ha fallecido.
460
00:25:34,699 --> 00:25:37,035
Comprobaré si los agentes tienen algo.
461
00:25:37,494 --> 00:25:38,745
No te pierdas.
462
00:25:47,796 --> 00:25:49,005
¿Qué? ¿Soy el malo?
463
00:25:49,130 --> 00:25:50,340
¿He dicho algo?
464
00:26:05,730 --> 00:26:07,607
¿Seguro que es del 56?
465
00:26:08,650 --> 00:26:10,026
Genial.
466
00:26:10,151 --> 00:26:11,319
¿Cómo se llama usted?
467
00:26:12,779 --> 00:26:14,698
¿Disculpe? ¿Pooch?
468
00:26:15,198 --> 00:26:16,283
Pooch.
469
00:26:16,408 --> 00:26:17,534
Yo me llamo Greg.
470
00:26:17,909 --> 00:26:19,786
Prepara la guitarra. Llego enseguida.
471
00:26:21,162 --> 00:26:22,831
Acaban de comprar la guitarra.
472
00:26:23,290 --> 00:26:24,541
Bien, vamos.
473
00:26:26,626 --> 00:26:27,752
Comisaría 15.
474
00:26:28,545 --> 00:26:30,005
¿En qué puedo ayudarle?
475
00:26:31,131 --> 00:26:33,341
Hemos encontrado
la guitarra de la víctima.
476
00:26:34,259 --> 00:26:35,260
¿He preguntado algo?
477
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Como mirabas de esa manera.
478
00:26:38,221 --> 00:26:40,849
Ha salido un momento.
¿Quiere que le deje un mensaje?
479
00:26:40,849 --> 00:26:43,351
John. Que espere.
480
00:26:43,602 --> 00:26:44,603
¿Es para el chico?
481
00:26:45,186 --> 00:26:46,313
¿Quién es?
482
00:26:47,856 --> 00:26:48,857
Su padre.
483
00:26:50,942 --> 00:26:53,194
No sé si querías entrometerte
o ayudar a tu hijo
484
00:26:53,403 --> 00:26:56,156
o si eres el pésimo inspector de siempre,
485
00:26:56,406 --> 00:26:58,950
pero con esta estupidez
has echado a perder el caso.
486
00:26:59,117 --> 00:27:00,994
Como te acerques a esta brigada
487
00:27:01,244 --> 00:27:03,038
o simplemente pases por la puerta,
488
00:27:03,163 --> 00:27:04,664
me la suda de quién seas padre
489
00:27:04,664 --> 00:27:06,124
o si vienes con el alcalde,
490
00:27:06,333 --> 00:27:09,794
porque te meteré en el saco de la basura
y te tiraré escaleras abajo.
491
00:27:17,969 --> 00:27:19,679
Sé que mi padre ha hecho mal,
492
00:27:19,679 --> 00:27:21,598
pero si vuelves a hablarle así,
493
00:27:21,598 --> 00:27:23,099
te las verás conmigo.
494
00:27:24,934 --> 00:27:26,269
Venga, vamos.
495
00:27:30,357 --> 00:27:32,317
¿No habías ido a enterarte de algo?
496
00:27:32,442 --> 00:27:33,568
Sí, tengo información.
497
00:27:33,777 --> 00:27:34,944
¿Y es un secreto?
498
00:27:36,404 --> 00:27:37,864
Poco después de las 6:00,
499
00:27:38,031 --> 00:27:40,533
una mujer que paseaba un perro
vio a un sospechoso.
500
00:27:40,867 --> 00:27:43,495
Anotó la matrícula. El propietario
acaba de salir de la cárcel.
501
00:27:43,495 --> 00:27:45,121
Keith Casey. Sus antecedentes.
502
00:27:47,415 --> 00:27:50,085
Cuatro robos, uno con violencia.
503
00:27:50,210 --> 00:27:52,545
- Pasó dos años en Upstate.
-¿Dice dónde vive?
504
00:27:52,754 --> 00:27:53,880
Vamos.
505
00:27:54,798 --> 00:27:56,299
No. Tú te quedas.
506
00:27:56,299 --> 00:27:58,843
Saca punta al lápiz, dibuja.
507
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
¿Qué tiene que ver él?
No ha sido culpa suya.
508
00:28:05,475 --> 00:28:07,143
-¡No quiero verlo!
- Trabaja en el caso.
509
00:28:07,143 --> 00:28:08,436
Merece venir.
510
00:28:13,650 --> 00:28:14,734
Vamos.
511
00:28:30,959 --> 00:28:33,002
-¿Eres Pooch?
-¿Sois los de la Les Paul?
512
00:28:33,169 --> 00:28:34,212
Sí.
513
00:28:34,546 --> 00:28:35,547
Wade.
514
00:28:36,548 --> 00:28:38,591
Hemos venido por la Les Paul del 56.
515
00:28:38,842 --> 00:28:39,884
Polis, ¿eh?
516
00:28:40,009 --> 00:28:41,136
¿Cómo lo sabes?
517
00:28:41,302 --> 00:28:44,848
Vuestra Les Paul Goldtop del 56.
518
00:28:45,306 --> 00:28:47,475
Pastillas de bobinado simple. Puente TOM.
519
00:28:47,642 --> 00:28:49,144
¿Es un instrumento o un coche?
520
00:28:49,394 --> 00:28:51,229
Es una guitarra. Una gran guitarra.
521
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
Y vale mucho dinero.
522
00:28:53,273 --> 00:28:55,150
¿Cuántas veces tengo que disculparme?
523
00:28:55,150 --> 00:28:56,526
¿Y el número de serie?
524
00:28:57,318 --> 00:28:59,821
Aquí, en la parte posterior del clavijero.
525
00:29:00,697 --> 00:29:01,698
Una rareza.
526
00:29:01,698 --> 00:29:04,200
-¿Dejarás de echármelo en cara?
-¿Cómo la conseguiste?
527
00:29:04,451 --> 00:29:06,536
Entró un tipo con pinta de yonqui,
528
00:29:06,661 --> 00:29:09,038
de colgado, me dijo que quería venderla.
529
00:29:09,038 --> 00:29:11,750
Siendo lo cara que es,
¿no pensaste que era robada?
530
00:29:11,875 --> 00:29:14,335
¿Por eso estás cabreado con Pooch?
531
00:29:14,335 --> 00:29:16,045
-¿Por decírnoslo?
- Aquí no empeñamos nada.
532
00:29:16,212 --> 00:29:17,422
El tío era músico.
533
00:29:17,630 --> 00:29:19,591
A menudo, los músicos necesitan pasta.
534
00:29:19,799 --> 00:29:21,342
Drogas, alquiler, todo eso.
535
00:29:21,718 --> 00:29:23,344
¿Tienes documentación?
536
00:29:23,470 --> 00:29:24,471
Sí.
537
00:29:25,054 --> 00:29:26,890
Fotocopié su carné de conducir.
538
00:29:31,186 --> 00:29:34,105
Charles Price. Novena Oeste, 2407.
539
00:29:34,230 --> 00:29:36,816
Se hace llamar Spyder.
Toca el saxofón tenor.
540
00:29:36,983 --> 00:29:38,193
Toca en clubes.
541
00:29:38,193 --> 00:29:42,113
Quería deshacerse de ella.
Lo vi desesperado, y le di 1500 dólares.
542
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Es propiedad robada, Wade.
543
00:29:45,200 --> 00:29:46,701
Así que he perdido los 1500.
544
00:29:46,826 --> 00:29:48,912
La próxima vez, ten más cuidado.
545
00:29:56,127 --> 00:29:57,670
Mi padre era policía.
546
00:29:58,129 --> 00:30:00,048
- En Saratoga Springs.
-¿Sí?
547
00:30:00,173 --> 00:30:03,301
Yo creía que al trabajar aquí
él dejaría de entrometerse.
548
00:30:03,843 --> 00:30:05,386
Pero siempre tenía que opinar.
549
00:30:06,513 --> 00:30:08,223
¿Alguna vez comprometió tus casos?
550
00:30:08,515 --> 00:30:10,767
No, Andy.
551
00:30:12,185 --> 00:30:14,145
Se entrometía porque quería ayudarte.
552
00:30:14,604 --> 00:30:17,941
Dile a la madre de una víctima
que el caso se ha ido al carajo,
553
00:30:17,941 --> 00:30:19,776
pero que las intenciones eran buenas.
554
00:30:19,901 --> 00:30:21,069
Atención Brigada 15.
555
00:30:21,194 --> 00:30:22,987
Estamos a la escucha.
556
00:30:23,238 --> 00:30:25,907
La persona que buscáis
está junto a la Bill's Tavern.
557
00:30:26,366 --> 00:30:27,617
Décima con la Segunda.
558
00:30:28,284 --> 00:30:29,410
Gracias.
559
00:30:30,328 --> 00:30:31,454
Brigada 15, recibido.
560
00:30:57,063 --> 00:30:59,190
- Hola, Candy.
-¿Qué pasa?
561
00:30:59,190 --> 00:31:00,692
-¿Está Spyder?
- Durmiendo.
562
00:31:00,692 --> 00:31:01,901
- Despiértalo.
-¿Por qué?
563
00:31:01,901 --> 00:31:03,152
¡Porque lo digo yo!
564
00:31:03,152 --> 00:31:04,237
- Venga.
-¿Qué pasa?
565
00:31:04,237 --> 00:31:05,697
¿Por qué estáis tan nerviosos?
566
00:31:10,827 --> 00:31:11,911
Levántate.
567
00:31:12,036 --> 00:31:13,079
¿Qué pasa?
568
00:31:14,581 --> 00:31:16,624
¡No pueden hacer esto!
569
00:31:17,166 --> 00:31:18,459
Spyder, ¿qué has hecho?
570
00:31:18,459 --> 00:31:20,420
Nada, cielo. No sé qué quieren estos.
571
00:31:20,420 --> 00:31:22,255
¿No deberían tener una orden?
572
00:31:22,255 --> 00:31:24,883
- Tú también te vienes.
-¿Por qué? ¿Por la hierba?
573
00:31:24,883 --> 00:31:27,176
-¡Vamos!
- Es increíble.
574
00:31:28,928 --> 00:31:30,346
Es una ciudad dura, ¿verdad?
575
00:31:31,723 --> 00:31:32,974
Venga. ¡Vamos!
576
00:31:43,026 --> 00:31:44,903
Policía. Dadnos vuestros nombres.
577
00:31:45,069 --> 00:31:46,905
-¿Por qué? ¿Algún problema?
- Ninguno.
578
00:31:46,905 --> 00:31:49,365
- Dadme vuestros nombres.
- Frankie, como Sinatra.
579
00:31:49,490 --> 00:31:51,200
¿Vais a arrestarnos por unas cervezas?
580
00:31:51,367 --> 00:31:52,660
Levántate, Casey.
581
00:31:52,911 --> 00:31:54,037
Vamos a hablar.
582
00:31:54,537 --> 00:31:55,705
Tú también, Frankie.
583
00:31:55,830 --> 00:31:57,457
Yo no voy a ninguna parte.
584
00:31:57,457 --> 00:31:58,666
Haz el favor.
585
00:31:58,666 --> 00:32:00,168
Yo no voy a ninguna parte.
586
00:32:05,882 --> 00:32:08,509
Quedas arrestado
por resistencia a la autoridad.
587
00:32:08,676 --> 00:32:10,219
Tú también, Keith. Vamos.
588
00:32:13,556 --> 00:32:14,641
Hasta otra, chicos.
589
00:32:35,620 --> 00:32:37,330
¿Qué pasa?
590
00:32:37,622 --> 00:32:39,624
¿Sabes lo que son
las quemaduras por fogonazo?
591
00:32:39,624 --> 00:32:41,084
- No.
- Son las provocadas
592
00:32:41,209 --> 00:32:43,878
por usar acelerantes como gasolina.
593
00:32:44,837 --> 00:32:48,049
Son quemaduras superficiales
y muy particulares.
594
00:32:48,549 --> 00:32:50,093
No entiendo que...
595
00:32:50,301 --> 00:32:51,719
Pon las manos sobre la mesa.
596
00:32:53,680 --> 00:32:54,764
¿Qué?
597
00:32:56,099 --> 00:32:58,017
Estas son las quemaduras.
598
00:32:58,142 --> 00:33:00,144
¿Ves el vello del brazo derecho quemado?
599
00:33:00,144 --> 00:33:01,980
Sí, estaba...
600
00:33:02,563 --> 00:33:03,564
No, no estabas.
601
00:33:03,773 --> 00:33:05,233
Las quemaduras en los brazos.
602
00:33:05,733 --> 00:33:08,403
Y vendiste la guitarra de Chrissy.
Se acabó, Spyder.
603
00:33:08,403 --> 00:33:10,071
No tienes escapatoria.
604
00:33:10,321 --> 00:33:13,366
Ahora, lo que nos queda por hacer
605
00:33:14,492 --> 00:33:17,120
es saber si quieres reducir los años
606
00:33:17,120 --> 00:33:18,663
que vas a pasar en la cárcel.
607
00:33:19,205 --> 00:33:21,582
Empieza diciéndonos
que no querías matar a Chrissy.
608
00:33:21,916 --> 00:33:24,127
Porque nadie haría semejante estupidez
609
00:33:24,252 --> 00:33:25,920
- premeditadamente.
- No fue premeditado.
610
00:33:26,045 --> 00:33:28,423
Bien. Fue accidental.
611
00:33:28,589 --> 00:33:30,049
Lo fue.
612
00:33:30,216 --> 00:33:31,759
Estaban todos en el concierto.
613
00:33:31,926 --> 00:33:34,137
Fui a su casa solo a robar las joyas,
614
00:33:34,137 --> 00:33:35,555
pero no encontré ninguna.
615
00:33:35,555 --> 00:33:36,848
Y Chrissy volvió.
616
00:33:36,848 --> 00:33:38,808
Sí, eran las 5:00,
617
00:33:38,808 --> 00:33:40,518
yo estaba revolviendo un cajón
618
00:33:40,643 --> 00:33:41,728
y empezó a gritarme.
619
00:33:41,728 --> 00:33:44,814
Empezó: "¡Hijo de perra!".
620
00:33:45,189 --> 00:33:47,150
Si la oían, podían llamar a la policía.
621
00:33:47,150 --> 00:33:48,776
Yo solo quería que se callara.
622
00:33:49,193 --> 00:33:51,612
Lo siguiente que recuerdo
es que no respiraba.
623
00:33:52,363 --> 00:33:53,865
Dense cuenta
624
00:33:53,865 --> 00:33:56,743
de que la situación
me hizo perder la cabeza.
625
00:33:57,618 --> 00:33:59,120
¿Cómo provocaste el incendio?
626
00:33:59,287 --> 00:34:01,622
Utilicé un periódico y líquido inflamable.
627
00:34:02,915 --> 00:34:05,001
Sabía que la guitarra la localizarían.
628
00:34:05,001 --> 00:34:07,754
Pero en ese momento no me importó,
necesitaba meterme.
629
00:34:08,880 --> 00:34:12,633
¿Qué han dicho antes
sobre rebajar la condena?
630
00:34:12,633 --> 00:34:15,344
Porque no puedo hacer más.
631
00:34:16,387 --> 00:34:18,222
No forzaste la puerta del piso.
632
00:34:18,389 --> 00:34:21,100
Si alguien que tenía acceso a la casa
633
00:34:21,100 --> 00:34:22,518
te dio la llave...
634
00:34:22,727 --> 00:34:24,645
dínoslo, y lo tendremos en cuenta.
635
00:34:25,980 --> 00:34:28,316
-¡Dios!
-¿Candy te dio la llave?
636
00:34:29,901 --> 00:34:30,943
Sally.
637
00:34:31,944 --> 00:34:33,029
La compañera de piso.
638
00:34:33,029 --> 00:34:34,113
Sí.
639
00:34:34,280 --> 00:34:35,281
Escuchen...
640
00:34:36,157 --> 00:34:38,409
me violaron de niño.
641
00:34:40,536 --> 00:34:43,623
Y hace diez años
que tengo problemas con las drogas.
642
00:34:45,208 --> 00:34:47,126
¿Esto podrá ayudarme?
643
00:34:47,668 --> 00:34:50,088
Sí. Cuanto más, mejor.
644
00:34:50,630 --> 00:34:51,756
Sí.
645
00:34:55,134 --> 00:34:57,470
-¿Cómo ha ido?
- Spyder ha confesado.
646
00:34:57,845 --> 00:35:00,681
-¿Su novia es cómplice?
- No, la compañera de piso, Sally.
647
00:35:00,890 --> 00:35:03,768
Le dio la llave, hizo que estuviera fuera
648
00:35:03,893 --> 00:35:05,186
de casa,
649
00:35:05,394 --> 00:35:07,438
pero volvió antes y sorprendió a Spyder.
650
00:35:09,023 --> 00:35:10,775
Connie, ¿has hablado con Sally?
651
00:35:10,775 --> 00:35:12,360
- Sí.
- La llamaré.
652
00:35:15,655 --> 00:35:17,115
¿Dejamos a Candy?
653
00:35:17,490 --> 00:35:19,492
Sí, en cuanto llegue Sally.
654
00:35:21,202 --> 00:35:22,954
¿Vamos a interrogar a ese tipo?
655
00:35:24,372 --> 00:35:26,666
Tú lo encontraste. Tú lo interrogas.
656
00:35:27,750 --> 00:35:28,793
Vale.
657
00:35:28,960 --> 00:35:30,545
Pero si no te sientes preparado
658
00:35:30,670 --> 00:35:32,588
- o capaz, en ese caso...
- Estoy listo.
659
00:35:33,422 --> 00:35:34,715
Bien, adelante.
660
00:35:42,932 --> 00:35:44,809
¿Intentas condenarlo al fracaso?
661
00:35:44,976 --> 00:35:47,061
Que haga su trabajo,
662
00:35:47,061 --> 00:35:49,272
esto no es la academia.
663
00:35:49,397 --> 00:35:51,190
-¿Estarás mirando?
- Sí.
664
00:35:51,315 --> 00:35:53,109
Si tiene dificultad, entra.
665
00:35:56,529 --> 00:35:59,824
¿Esto no es demasiado
por beber una cerveza en público?
666
00:35:59,824 --> 00:36:01,325
¿Crees que es por eso?
667
00:36:02,827 --> 00:36:03,953
Siéntate.
668
00:36:09,292 --> 00:36:10,751
¿Dónde estuviste esta mañana?
669
00:36:11,085 --> 00:36:12,211
Me levanté a mediodía.
670
00:36:14,213 --> 00:36:15,506
Empezamos mal.
671
00:36:15,506 --> 00:36:17,508
Esta mañana estabas en la calle 13.
672
00:36:17,633 --> 00:36:19,427
Así que dime inmediatamente
673
00:36:19,552 --> 00:36:21,512
qué ocurrió en aquella casa.
674
00:36:21,637 --> 00:36:23,764
No sé de qué estás hablando.
675
00:36:23,931 --> 00:36:25,266
Estuviste allí, Keith.
676
00:36:25,474 --> 00:36:28,853
El siguiente paso
sería analizarte el cabello
677
00:36:28,978 --> 00:36:31,189
y tomarte huellas.
No tiene sentido, pero...
678
00:36:32,106 --> 00:36:33,983
tu verdadero problema es otro.
679
00:36:34,233 --> 00:36:35,318
¿Sí?
680
00:36:35,443 --> 00:36:36,569
Explícamelo.
681
00:36:37,862 --> 00:36:40,865
La mujer que está en el Bellevue...
682
00:36:41,657 --> 00:36:43,784
su hermano es policía.
683
00:36:43,993 --> 00:36:45,870
Y está viniendo aquí del Bronx.
684
00:36:46,078 --> 00:36:48,122
Este es tu verdadero problema.
685
00:36:48,331 --> 00:36:51,209
¡Yo no he hecho nada!
686
00:36:51,209 --> 00:36:53,336
Como sigas dándome por saco,
687
00:36:53,336 --> 00:36:56,714
tendré que me meterte en la celda,
irme y esperar a que llegue.
688
00:36:56,714 --> 00:36:59,258
Luego todos los polis
se irán de repente a comer,
689
00:36:59,800 --> 00:37:02,678
él entrará aquí con un par de colegas
690
00:37:03,054 --> 00:37:04,180
y te sacará de la celda.
691
00:37:06,015 --> 00:37:07,475
Sé que has estado dentro.
692
00:37:07,642 --> 00:37:09,060
Pero lo que te espera
693
00:37:09,185 --> 00:37:11,604
no te lo puedes imaginar, créeme.
694
00:37:14,565 --> 00:37:16,275
Lo que puedo hacer por ti
695
00:37:16,442 --> 00:37:18,277
es tomarte declaración de lo que pasó
696
00:37:18,611 --> 00:37:21,864
con su hermana, si te atacó o no,
697
00:37:22,114 --> 00:37:26,118
si reaccionaste y acabó mal,
pero que no era esa tu intención.
698
00:37:26,535 --> 00:37:29,163
Si confiesas, te saco de aquí.
699
00:37:29,372 --> 00:37:31,832
Al centro de detención,
donde estarás con gente
700
00:37:31,832 --> 00:37:34,126
y ese poli no podrá hacerte nada.
701
00:37:34,418 --> 00:37:36,045
De lo contrario, te expones.
702
00:37:39,715 --> 00:37:41,008
¿Qué me dices?
703
00:37:41,592 --> 00:37:43,636
Si ese me toca, lo denuncio.
704
00:37:44,011 --> 00:37:45,054
Dirán que te resististe.
705
00:37:45,054 --> 00:37:47,807
Te plantará un cuchillo en la mano.
Yo haría lo mismo.
706
00:37:47,807 --> 00:37:50,309
¿A ti qué te importa si ese me tortura?
707
00:37:50,476 --> 00:37:51,644
No voy a mentirte.
708
00:37:51,852 --> 00:37:54,355
Lo hago por mi compañero y también por ti.
709
00:37:54,480 --> 00:37:56,565
No quiero que ponga en riesgo su carrera.
710
00:37:56,774 --> 00:37:58,317
Y le debo mucho.
711
00:37:58,526 --> 00:38:01,946
¿A qué me enfrento si confieso
un robo que acabó mal?
712
00:38:02,321 --> 00:38:04,740
Sé a lo que te enfrentas
dentro de 15 minutos
713
00:38:04,865 --> 00:38:05,992
si no nos entendemos.
714
00:38:11,914 --> 00:38:13,040
Está bien.
715
00:38:13,040 --> 00:38:14,417
Esto es lo que pasó.
716
00:38:15,543 --> 00:38:17,086
No quería apuñalarla.
717
00:38:17,295 --> 00:38:19,797
Yo buscaba un piso, para robar.
718
00:38:20,047 --> 00:38:21,382
Vi salir a aquel tipo.
719
00:38:22,466 --> 00:38:24,176
Se dejó la puerta abierta.
720
00:38:24,719 --> 00:38:25,720
Entré.
721
00:38:26,095 --> 00:38:29,515
La mujer se me echó encima.
Hice lo que tenía que hacer.
722
00:38:31,267 --> 00:38:33,019
- Eso es lo que pasó.
- De acuerdo.
723
00:38:33,728 --> 00:38:34,854
¿Adónde vas?
724
00:38:34,854 --> 00:38:37,315
A coger papel y un bolígrafo,
para que lo escribas.
725
00:38:40,943 --> 00:38:42,028
Venga.
726
00:38:52,955 --> 00:38:54,206
¿Han descubierto algo?
727
00:38:55,041 --> 00:38:57,084
- Un par de cosas.
-¿Cuáles?
728
00:38:57,460 --> 00:38:59,045
Que le diste la llave a Spyder.
729
00:38:59,170 --> 00:39:00,296
Yo no le di...
730
00:39:00,463 --> 00:39:02,256
Llegados a este punto, mentir
731
00:39:02,256 --> 00:39:04,008
es escupir en la tumba de tu amiga.
732
00:39:04,633 --> 00:39:05,676
No lo hagas.
733
00:39:07,762 --> 00:39:09,096
¿Iré a la cárcel?
734
00:39:09,096 --> 00:39:10,556
¿Cómo conociste a Spyder?
735
00:39:10,681 --> 00:39:12,141
A través de Candy.
736
00:39:12,683 --> 00:39:14,935
Yo... estaba muy sola.
737
00:39:15,102 --> 00:39:17,063
-¿De quién fue la idea?
- De él.
738
00:39:19,148 --> 00:39:21,609
Se me habían acabado los ahorros.
739
00:39:23,069 --> 00:39:25,237
Chrissy y yo pensamos que triunfaríamos.
740
00:39:25,446 --> 00:39:26,822
Que seríamos famosas.
741
00:39:26,989 --> 00:39:29,700
El padre de Chrissy pagó mis gastos
durante unos meses,
742
00:39:30,201 --> 00:39:31,577
pero hace unas semanas
743
00:39:31,577 --> 00:39:34,246
le dijo a Chrissy que yo debía mantenerme.
744
00:39:34,455 --> 00:39:35,664
¿Te enfadaste?
745
00:39:35,790 --> 00:39:36,999
No.
746
00:39:37,124 --> 00:39:40,294
Bueno, un poco, pero no con ella.
747
00:39:40,503 --> 00:39:42,129
Era mi mejor amiga.
748
00:39:43,714 --> 00:39:46,634
Pero ya no me quedaba dinero,
y Spyder me decía...
749
00:39:47,385 --> 00:39:49,970
"El padre de Chrissy es rico,
no le importará".
750
00:39:50,638 --> 00:39:52,515
Íbamos a irnos a Raleigh.
751
00:39:52,723 --> 00:39:54,350
Supongo que aquello no está mal.
752
00:39:54,975 --> 00:39:56,477
Porque aquí no nos iban bien aquí,
753
00:39:56,727 --> 00:39:57,895
a ninguna de las dos.
754
00:39:58,687 --> 00:40:01,315
¿Dijo Spyder por qué la mató?
755
00:40:01,440 --> 00:40:02,900
¿Qué te contó él?
756
00:40:03,025 --> 00:40:06,028
¡Que solo quería
robarle las joyas y empeñarlas!
757
00:40:06,862 --> 00:40:09,365
Yo no sabía que llegaría tan lejos.
758
00:40:11,575 --> 00:40:12,576
Está bien.
759
00:40:12,785 --> 00:40:15,079
Te conseguiré un abogado
para que te ayude.
760
00:40:16,122 --> 00:40:17,915
Si pudiera...
761
00:40:18,666 --> 00:40:20,459
volver atrás.
762
00:40:26,799 --> 00:40:28,384
He llamado al centro de detención,
763
00:40:28,384 --> 00:40:30,177
esta noche queda bajo vigilancia.
764
00:40:32,638 --> 00:40:34,765
El papeleo supongo que lo haremos mañana.
765
00:40:35,349 --> 00:40:36,392
Sí.
766
00:40:36,559 --> 00:40:37,768
Entonces, hemos acabado.
767
00:40:41,981 --> 00:40:43,107
¿Cómo ha ido?
768
00:40:43,566 --> 00:40:44,567
Ha confesado.
769
00:40:44,692 --> 00:40:45,943
Josh está con ella,
770
00:40:45,943 --> 00:40:48,404
quiero asegurarme
de que no intente suicidarse.
771
00:40:48,612 --> 00:40:50,114
Yo me ocupo de eso.
772
00:40:55,244 --> 00:40:56,954
La próxima vez, no lleves eso.
773
00:40:58,456 --> 00:40:59,498
¿El cuaderno?
774
00:41:00,708 --> 00:41:03,127
El sospechoso se pone nervioso
si anotas todo,
775
00:41:03,127 --> 00:41:05,504
piensa que lo que dice
queda esculpido en mármol.
776
00:41:09,258 --> 00:41:10,176
De acuerdo.
777
00:41:13,596 --> 00:41:15,264
Vamos a ir al Mc Aleer's
778
00:41:15,431 --> 00:41:17,725
antes de ir a casa. ¿Vienes?
779
00:41:17,725 --> 00:41:19,059
Sí, claro.
780
00:41:21,937 --> 00:41:22,938
¿Vienes, Andy?
781
00:41:23,689 --> 00:41:24,857
No, Medavoy.
782
00:41:26,358 --> 00:41:28,444
Vamos a brindar por Danny,
783
00:41:28,444 --> 00:41:30,863
y, como ha sido un día duro,
784
00:41:30,863 --> 00:41:33,199
no nos vendría mal unas risas.
785
00:42:00,184 --> 00:42:01,227
Allá vamos.
786
00:42:01,769 --> 00:42:02,895
Genial.
787
00:42:03,187 --> 00:42:06,440
- Una para mí. Una para ti.
- Gracias.
788
00:42:08,067 --> 00:42:09,318
Gracias.
789
00:42:09,777 --> 00:42:12,404
En lugar de brindar por Danny...
790
00:42:13,322 --> 00:42:16,742
¿por qué no lo recordamos hablando de él?
791
00:42:17,451 --> 00:42:19,245
Excepto John, claro.
792
00:42:21,372 --> 00:42:24,542
Brindemos por él
y recordémoslo en privado.
793
00:42:28,003 --> 00:42:29,171
Por Danny.
794
00:42:30,172 --> 00:42:32,216
- Por un nuevo comienzo.
- Sí.
795
00:42:32,466 --> 00:42:34,927
Y por el primer caso
de homicidio de alguien.
796
00:42:35,052 --> 00:42:36,345
-¡Sí!
- Salud.
797
00:42:42,476 --> 00:42:44,645
Siento interrumpir.
798
00:42:44,853 --> 00:42:46,772
¿Qué haces aquí, papá?
799
00:42:47,773 --> 00:42:48,899
Nos vamos a casa.
800
00:42:48,899 --> 00:42:50,901
-¿Qué dices?
- Coge la chaqueta...
801
00:42:51,026 --> 00:42:53,070
- Acabo de llegar.
- Y ya te vas.
802
00:42:53,612 --> 00:42:55,656
-¿Qué pasa?
- Tú no eres un borracho.
803
00:42:55,656 --> 00:42:57,616
No quiero que te conviertas en uno.
804
00:42:57,616 --> 00:42:59,743
- Lárgate, Clark.
- Cierra el pico.
805
00:42:59,952 --> 00:43:02,204
Si el chico quiere, que se vaya,
pero tú lárgate.
806
00:43:02,413 --> 00:43:04,707
- Cállate, borrachuzo.
- Vete.
807
00:43:04,707 --> 00:43:06,959
- Hazte a un lado, John.
-¡Papá! Vete.
808
00:43:07,126 --> 00:43:09,128
- Déjame.
- Vete. Hablaremos en casa.
809
00:43:09,295 --> 00:43:10,754
- Coge la chaqueta.
- Vete.
810
00:43:10,879 --> 00:43:12,548
-¡Quita!
-¡Vete de aquí, papá!
811
00:43:13,424 --> 00:43:14,675
¡Se acabó! ¡Basta!
812
00:43:14,842 --> 00:43:18,053
- Vamos.
- Papá, vete ahora mismo,
813
00:43:18,596 --> 00:43:20,472
antes de que me arrepienta.
814
00:43:23,434 --> 00:43:24,643
Estarás contento.
815
00:43:25,811 --> 00:43:27,271
Te has salido con la tuya.
816
00:43:41,535 --> 00:43:42,703
Lo siento.
817
00:43:44,788 --> 00:43:47,708
Genial. Ha estado genial.
818
00:44:34,463 --> 00:44:36,465
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
58301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.