All language subtitles for NYPD.Blue.S09E03.Two.Clarks.In.A.Bar.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,252 Anteriormente... 2 00:00:02,460 --> 00:00:03,503 Tienes que saber una cosa. 3 00:00:03,503 --> 00:00:04,587 ¿De qué se trata? 4 00:00:04,754 --> 00:00:05,922 Danny. 5 00:00:07,007 --> 00:00:07,924 FORENSE CRIMINALÍSTICA 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,519 ¡Déjalo marchar y suelta la pistola! 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,813 -¡Le vuelo la cabeza! -¡Suelta la pistola! 8 00:00:26,401 --> 00:00:27,569 Fíjate. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 - Volveremos a vernos. - Sí. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,282 No cuentes con ello. Se lo pensará. 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,908 Listos. Arriba. 12 00:01:42,352 --> 00:01:44,270 Encomendamos a la tierra 13 00:01:45,105 --> 00:01:51,111 {\an8}los restos mortales de tu hijo, el inspector Daniel Eric Sorenson... 14 00:01:51,277 --> 00:01:54,823 {\an8}Te rogamos, Señor, que acojas su alma en tu seno, 15 00:01:54,823 --> 00:01:57,575 {\an8}y que su alma y la de todos los fieles difuntos, 16 00:01:57,784 --> 00:02:00,370 por la misericordia de Dios, descansen en paz. 17 00:02:00,703 --> 00:02:01,746 Amén. 18 00:02:12,882 --> 00:02:14,175 Danny era un buen policía. 19 00:02:15,009 --> 00:02:16,344 Fue un orgullo conocerlo. 20 00:02:17,595 --> 00:02:19,097 Y haber trabajado con él. 21 00:02:20,640 --> 00:02:21,724 Lo echaré de menos. 22 00:02:22,684 --> 00:02:24,018 Como echaremos de menos... 23 00:02:25,353 --> 00:02:28,064 su lealtad, su valor... 24 00:02:28,982 --> 00:02:30,275 su bondad... 25 00:02:31,067 --> 00:02:32,652 y su sentido de la justicia. 26 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 Espero que esté en un lugar mejor. 27 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 Pero sé que... 28 00:02:40,160 --> 00:02:42,328 una parte de él siempre estará con nosotros. 29 00:02:43,246 --> 00:02:44,831 Estas palabras... 30 00:02:46,249 --> 00:02:49,002 son de parte de la 15 y mías... 31 00:02:49,961 --> 00:02:51,129 Dios lo bendiga. 32 00:05:08,224 --> 00:05:09,267 COMISARÍA 15 33 00:05:12,854 --> 00:05:14,355 {\an8}Menuda ceremonia. 34 00:05:15,606 --> 00:05:17,859 {\an8}Las gaitas siempre me conmueven. 35 00:05:18,151 --> 00:05:19,277 A mí también. 36 00:05:20,403 --> 00:05:21,446 Inspector. 37 00:05:21,779 --> 00:05:23,823 {\an8}Ha sido precioso. 38 00:05:24,324 --> 00:05:26,784 {\an8}- El Departamento hace un buen trabajo. - Me refería 39 00:05:26,951 --> 00:05:28,119 a su discurso. 40 00:05:28,244 --> 00:05:30,246 A Sorenson le hubiera conmovido. 41 00:05:32,874 --> 00:05:36,085 {\an8}Todos conocéis a John Clark. Se ha incorporado a nuestra brigada, 42 00:05:36,252 --> 00:05:38,921 {\an8}- hacedlo sentir como en casa. - Bienvenido. 43 00:05:38,921 --> 00:05:40,631 {\an8}Gracias. Hoy es un día difícil. 44 00:05:40,631 --> 00:05:42,175 {\an8}- Si puedo ayudar... - Hola. 45 00:05:42,383 --> 00:05:43,885 -¿Y el brazo? - Bien. 46 00:05:44,093 --> 00:05:45,386 Pero no debo forzar. 47 00:05:45,511 --> 00:05:47,889 Tenemos dos llamadas del turno de noche. 48 00:05:48,598 --> 00:05:51,517 {\an8}Medavoy, Jones, una mujer ha fallecido en un incendio 49 00:05:51,768 --> 00:05:53,728 en St. Andrews, entre la Primera y la Segunda. 50 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Vamos a cambiarnos. 51 00:05:55,188 --> 00:05:57,523 {\an8}También tenemos un robo con violencia en la 13. 52 00:05:57,690 --> 00:05:59,275 La víctima está allí. 53 00:05:59,400 --> 00:06:01,194 -¿Quién quiere que se encargue? - Tú. 54 00:06:02,653 --> 00:06:03,863 Hablemos primero. 55 00:06:05,323 --> 00:06:07,075 Connie, enséñale el lugar a John. 56 00:06:09,243 --> 00:06:11,245 {\an8}Te haré una visita turística. 57 00:06:12,038 --> 00:06:13,414 Gracias por lo que hiciste 58 00:06:13,539 --> 00:06:15,458 {\an8}- en la calle. - Me parece bien, 59 00:06:15,458 --> 00:06:17,543 {\an8}pero esto no va de devolvernos favores. 60 00:06:17,543 --> 00:06:19,128 - No me debes nada. - De acuerdo. 61 00:06:26,803 --> 00:06:28,763 {\an8}Te agradecería que te llevases a Clark hoy. 62 00:06:28,971 --> 00:06:30,890 Eres un inspector con experiencia. 63 00:06:31,057 --> 00:06:33,851 {\an8}Mire... el chico es inteligente, 64 00:06:33,851 --> 00:06:36,270 {\an8}pero acabo de enterrar a uno hace dos horas. 65 00:06:36,396 --> 00:06:39,816 {\an8}Además, su padre es un descerebrado, 66 00:06:39,816 --> 00:06:44,112 {\an8}por no mencionar que tuve un compañero llamado John durante seis años. 67 00:06:44,445 --> 00:06:47,657 {\an8}La brigada tiene que volver a estar unida. Necesito tu ayuda. 68 00:06:49,659 --> 00:06:51,035 {\an8}Iremos día a día. 69 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 Hoy voy con Connie. 70 00:06:55,832 --> 00:06:57,959 El chico puede venir con nosotros si quiere. 71 00:06:58,126 --> 00:06:59,168 Hecho. 72 00:07:13,891 --> 00:07:16,394 {\an8}Provocaron un incendio, la mujer estaba dentro. 73 00:07:16,519 --> 00:07:18,146 ¿Quiénes vivían en el piso? 74 00:07:18,146 --> 00:07:20,148 Dos chicas. Aún no sabemos quiénes. 75 00:07:20,148 --> 00:07:22,859 {\an8}-¿Quién dio el aviso? - La vecina, una tipa rara. 76 00:07:24,026 --> 00:07:25,111 ¿Aquella? 77 00:07:25,820 --> 00:07:27,071 Señora. 78 00:07:27,196 --> 00:07:29,198 ¿Sabe cómo se llamaban las chicas? 79 00:07:29,198 --> 00:07:31,200 No las conozco. Pero dos chicas 80 00:07:31,325 --> 00:07:33,244 - que se comportan así... -¿Cómo? 81 00:07:33,494 --> 00:07:36,080 El clamor de Sodoma y Gomorra se ha multiplicado, 82 00:07:36,080 --> 00:07:38,708 y por tanto su pecado se ha agravado. 83 00:07:38,708 --> 00:07:40,501 Una de las chicas ha muerto. 84 00:07:41,043 --> 00:07:43,838 Le agradeceríamos si pudiera darnos información 85 00:07:43,838 --> 00:07:45,756 de lo que pasó anoche. 86 00:07:46,007 --> 00:07:48,551 Los pecadores recibirán el justo castigo 87 00:07:48,676 --> 00:07:50,761 - por sus pecados. - Muy bien. 88 00:07:51,429 --> 00:07:52,597 Gracias por la ayuda. 89 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 Crucifijo, pirsin en el ombligo. 90 00:08:06,068 --> 00:08:08,863 ¿Estaría borracha y quizá se durmió con una vela o algo? 91 00:08:08,988 --> 00:08:10,323 No, parece provocado. 92 00:08:10,490 --> 00:08:11,616 Es muy joven. 93 00:08:11,616 --> 00:08:14,452 La otra chica que vivía aquí está fuera. 94 00:08:24,045 --> 00:08:25,129 Sally Jones. 95 00:08:27,256 --> 00:08:29,217 ¿Vives en el 6B, Sally? 96 00:08:29,383 --> 00:08:31,761 Sí. ¿Qué ha pasado? 97 00:08:31,761 --> 00:08:33,471 ¿Cómo se llama tu compañera? 98 00:08:33,471 --> 00:08:35,264 Chrissy Nolan. ¿Dónde está? 99 00:08:35,515 --> 00:08:37,308 ¿Llevaba un crucifijo en el cuello 100 00:08:37,433 --> 00:08:38,851 - y un pirsin en el ombligo? - Sí. 101 00:08:38,851 --> 00:08:40,853 -¿Está bien? - Dios mío. 102 00:08:41,312 --> 00:08:43,773 - Se produjo un incendio. -¿Dónde está Chrissy? 103 00:08:44,023 --> 00:08:45,733 Ha fallecido. Lo siento. 104 00:08:47,777 --> 00:08:49,320 Saquémosla de aquí. 105 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Tranquila. 106 00:08:54,033 --> 00:08:56,953 -¿Sois amigas? - Sí, no puedo creer lo que ha pasado. 107 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 Quédate con ella, luego un agente 108 00:08:59,247 --> 00:09:00,831 os llevará a la comisaría. 109 00:09:05,253 --> 00:09:10,174 El sufrimiento atormentará a las almas que han obrado con maldad. 110 00:09:10,383 --> 00:09:13,386 - Ya le hemos oído. Gracias. -¡El sufrimiento atormentará 111 00:09:13,553 --> 00:09:16,806 a las almas que han obrado con maldad! 112 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 ¿Está el turno de noche? 113 00:09:23,229 --> 00:09:24,647 - En el dormitorio. - Cuenta. 114 00:09:25,022 --> 00:09:27,942 La empresa de seguridad respondió a una llamada a las 6:15. 115 00:09:27,942 --> 00:09:31,862 Encontraron a la dueña, Nancy Carlson, acuchillada, en estado comatoso. 116 00:09:33,322 --> 00:09:34,448 ¿Ha fallecido? 117 00:09:34,574 --> 00:09:36,534 Está en estado grave en el Bellevue. 118 00:09:37,702 --> 00:09:40,538 Andy, siento no haber podido asistir al funeral. 119 00:09:40,746 --> 00:09:42,456 Me surgió esto acabando el turno. 120 00:09:42,456 --> 00:09:44,917 -¿Cómo fue? -¿Cómo fue? Lo enterraron. 121 00:09:45,418 --> 00:09:47,712 ¿La ceremonia estuvo bien? ¿Hubo flores? 122 00:09:47,878 --> 00:09:49,505 No me fijé precisamente en eso. 123 00:09:49,505 --> 00:09:51,674 - Todo fue bien. -¿La víctima estaba casada? 124 00:09:52,216 --> 00:09:54,385 El marido se llama Phil. 125 00:09:54,385 --> 00:09:56,095 - Está al caer. -¿Dónde estaba? 126 00:09:56,095 --> 00:09:57,680 No creo que trabaje de noches. 127 00:09:57,805 --> 00:09:59,599 No, tiene el título de arquitecto. 128 00:09:59,599 --> 00:10:01,809 -¿Y dónde estaba? - Jugando al golf. 129 00:10:02,768 --> 00:10:03,811 ¿Eres Clark? 130 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 - Eddie Gibson. - Hola. 131 00:10:05,646 --> 00:10:06,981 La prensa habla de ti. 132 00:10:06,981 --> 00:10:08,983 El chico tiene pelotas. 133 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 Que le arrancaré como siga dejando huellas. 134 00:10:13,279 --> 00:10:14,322 El marido está aquí. 135 00:10:14,739 --> 00:10:16,073 No toques nada 136 00:10:16,073 --> 00:10:17,617 hasta que llegue Criminalística. 137 00:10:22,580 --> 00:10:24,165 Soy el inspector Sipowicz, 138 00:10:24,332 --> 00:10:26,167 los inspectores McDowell y Clark. 139 00:10:26,167 --> 00:10:28,794 Recibí una llamada, pero la policía no me dijo nada. 140 00:10:28,919 --> 00:10:31,005 Se trata de un robo, señor Carlson. 141 00:10:31,130 --> 00:10:32,131 ¿Quiere sentarse? 142 00:10:32,256 --> 00:10:33,466 ¿Dónde está mi mujer? 143 00:10:33,924 --> 00:10:35,384 -¿Y Nancy? - En el Bellevue, 144 00:10:35,593 --> 00:10:37,261 tiene heridas de arma blanca. 145 00:10:37,428 --> 00:10:38,429 ¿Está bien? 146 00:10:38,638 --> 00:10:40,723 - Quiero verla. - Está en buenas manos. 147 00:10:40,890 --> 00:10:43,517 Usted puede ayudarnos ahora en la investigación. 148 00:10:43,934 --> 00:10:46,020 Sabemos que estaba jugando al golf. 149 00:10:46,354 --> 00:10:49,273 -¿Dónde? - En Quaker Ridge, en Westchester. 150 00:10:49,398 --> 00:10:51,776 -¿Siempre juega tan temprano? - Todos los martes. 151 00:10:51,901 --> 00:10:53,152 ¿Con la misma gente? 152 00:10:53,152 --> 00:10:55,321 ¿Qué tiene que ver esto con mi mujer? 153 00:10:55,529 --> 00:10:57,823 Puede que nada, pero tenemos que recoger 154 00:10:57,823 --> 00:10:59,992 todo tipo de información. 155 00:11:00,201 --> 00:11:02,870 Parece que se están centrando demasiado en mí. 156 00:11:02,995 --> 00:11:05,790 No será de gran ayuda si se pone nervioso, señor Carlson. 157 00:11:05,790 --> 00:11:07,833 Tampoco hacer preguntas estúpidas. 158 00:11:07,833 --> 00:11:10,461 Disculpen. Quiero ver a mi mujer. 159 00:11:10,878 --> 00:11:12,004 Estaremos en contacto. 160 00:11:15,591 --> 00:11:16,717 Un encanto de hombre. 161 00:11:17,385 --> 00:11:18,552 Recabaré información. 162 00:11:33,192 --> 00:11:34,318 ¿Qué tenéis? 163 00:11:34,527 --> 00:11:36,570 Ni forzaron la entrada, ni rompieron ventanas. 164 00:11:36,696 --> 00:11:37,780 Criminalística sigue allí. 165 00:11:37,905 --> 00:11:39,615 ¿Qué dicen en el club del marido? 166 00:11:39,740 --> 00:11:42,785 Que suele jugar los martes, pero su grupo no fue esta mañana. 167 00:11:42,785 --> 00:11:45,287 -¿Dónde está? - Fingiendo que le importa su mujer. 168 00:11:45,454 --> 00:11:46,997 ¿Por qué no lo habéis traído? 169 00:11:46,997 --> 00:11:48,165 Estaba muy nervioso. 170 00:11:48,290 --> 00:11:50,459 He preferido llamarlo dentro de una hora. 171 00:11:54,588 --> 00:11:56,590 Hemos pasado del tiene algo que esconder 172 00:11:56,716 --> 00:11:58,926 - a convencerlo. - Es el principal sospechoso. 173 00:11:59,468 --> 00:12:01,512 - Tiene lógica. -¿Sí? ¿Por qué? 174 00:12:01,762 --> 00:12:03,889 Tenía acceso a la casa, la oportunidad... 175 00:12:04,181 --> 00:12:05,349 Es un idiota. 176 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Está claro. 177 00:12:06,726 --> 00:12:08,018 Dos y dos son cuatro. 178 00:12:09,061 --> 00:12:10,312 ¿Tu padre te enseña esto? 179 00:12:11,605 --> 00:12:13,232 Ya que eres tan listo. ¿Y ahora qué? 180 00:12:13,899 --> 00:12:15,192 Buscamos un móvil. 181 00:12:16,068 --> 00:12:18,529 ¿Vamos a la tienda a ver si ha comprado uno? 182 00:12:18,696 --> 00:12:20,072 Controlemos las llamadas. 183 00:12:20,239 --> 00:12:22,116 Quizá tiene una amante. 184 00:12:22,950 --> 00:12:24,869 Pediré un registro de llamadas. 185 00:12:24,994 --> 00:12:27,663 Me gustaría saber si la mujer tiene un seguro de vida. 186 00:12:28,497 --> 00:12:29,665 Adelante. 187 00:12:36,338 --> 00:12:38,340 Es imposible obtener esa información. 188 00:12:38,340 --> 00:12:40,134 Igual él sabe cómo y nosotros no. 189 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 Soy John Clark, busco a mi hijo. 190 00:12:44,472 --> 00:12:45,681 Soy John Irvin. 191 00:12:45,973 --> 00:12:48,017 Encantado. Está ahí mismo. 192 00:12:52,271 --> 00:12:54,064 - Sipowicz. - Clark. 193 00:12:54,940 --> 00:12:55,983 Tu padre ha venido. 194 00:12:56,275 --> 00:12:57,318 Papá... 195 00:12:57,735 --> 00:12:59,111 ¿qué haces aquí? 196 00:12:59,320 --> 00:13:00,863 Es mi día libre. 197 00:13:01,197 --> 00:13:02,990 -¿Cómo va? - Estoy con un caso. 198 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 -¿Cuál? - Apuñalamiento. 199 00:13:05,284 --> 00:13:06,869 Reconozco a Greg Medavoy. 200 00:13:07,495 --> 00:13:08,788 ¿Os conocéis? 201 00:13:09,205 --> 00:13:10,706 Sí, hemos coincidido. 202 00:13:10,706 --> 00:13:12,374 -¿Qué tal? - Bien. 203 00:13:13,751 --> 00:13:14,960 Esa es tu chaqueta. 204 00:13:15,461 --> 00:13:16,712 Esta debe ser tu mesa. 205 00:13:20,674 --> 00:13:23,093 -¿Con quién trabajas? - Con Connie McDowell. 206 00:13:23,677 --> 00:13:25,221 - Hola. - Y Andy. 207 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 ¿En serio? 208 00:13:27,181 --> 00:13:30,267 Dentro de nada, tú y yo empezaremos a salir juntos. 209 00:13:30,476 --> 00:13:33,854 Muchos consideran el sarcasmo la válvula de escape de los mediocres. 210 00:13:34,063 --> 00:13:35,439 ¿Qué haces aquí, holandés? 211 00:13:35,648 --> 00:13:38,567 Papá, ¿vienes a tomar un café? 212 00:13:38,818 --> 00:13:39,860 Vamos. 213 00:13:40,110 --> 00:13:41,195 Venga. 214 00:13:43,113 --> 00:13:44,281 Por aquí. 215 00:13:54,583 --> 00:13:56,919 ¿Saco los guantes para que arregléis cuentas? 216 00:13:57,044 --> 00:13:58,212 Ya te lo advertí. 217 00:13:58,379 --> 00:14:00,589 -¿El qué? - Llevo toda la semana diciéndotelo. 218 00:14:00,714 --> 00:14:02,049 El sarcasmo, los insultos. 219 00:14:02,049 --> 00:14:03,801 ¿No ves que lo has provocado? 220 00:14:04,009 --> 00:14:05,886 ¿Por saludar a tu brigada y sentarme? 221 00:14:06,136 --> 00:14:08,305 Puede que sea por tu presencia aquí. 222 00:14:08,681 --> 00:14:10,808 Está claro que no lo soportas. 223 00:14:10,808 --> 00:14:12,017 ¿Por qué has venido? 224 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 Porque tengo 26 años de servicio, 225 00:14:14,061 --> 00:14:16,105 y puedo entrar en todas las comisarías. 226 00:14:16,105 --> 00:14:17,773 Sobre todo, en la que trabaja mi hijo. 227 00:14:17,898 --> 00:14:18,941 Bien. 228 00:14:22,194 --> 00:14:25,072 Pero voy a trabajar aquí, así que tranquilízate. 229 00:14:25,865 --> 00:14:28,868 Lo que tienes que hacer es no trabajar con ese imbécil. 230 00:14:31,036 --> 00:14:32,371 Sé que lo detestas. 231 00:14:33,205 --> 00:14:35,541 Pero todos dicen que es un gran inspector. 232 00:14:35,666 --> 00:14:36,834 No trabajes con él. 233 00:14:36,959 --> 00:14:39,003 Llama a mi jefe, el teniente Cromwell. 234 00:14:39,461 --> 00:14:40,629 Tengo un caso. 235 00:14:40,754 --> 00:14:42,715 Del que me gustaría saber más. 236 00:14:44,508 --> 00:14:45,593 ¿De qué se trata? 237 00:14:47,845 --> 00:14:50,472 Posible robo, pero la coartada del marido no convence. 238 00:14:51,724 --> 00:14:52,850 Háblame del marido. 239 00:14:59,648 --> 00:15:02,693 Exacto. Una Les Paul de 1956. 240 00:15:02,818 --> 00:15:05,863 Me interesaría comprar una. Gracias. 241 00:15:07,907 --> 00:15:10,743 Greg, no sabía que habías trabajado con mi padre. 242 00:15:11,744 --> 00:15:13,787 Sí. En distintas unidades, 243 00:15:14,038 --> 00:15:15,331 nunca en la misma brigada. 244 00:15:15,497 --> 00:15:17,791 ¿Por qué lo llaman "el holandés"? 245 00:15:18,751 --> 00:15:20,419 Es una tontería. 246 00:15:20,711 --> 00:15:22,796 Por algo de hace años, cuando patrullaba. 247 00:15:23,047 --> 00:15:25,633 -¿El qué? - Todo empezó... 248 00:15:26,717 --> 00:15:28,177 con un tiroteo en una ferretería. 249 00:15:28,886 --> 00:15:30,095 ¿Por qué "holandés"? 250 00:15:31,180 --> 00:15:32,348 Eran las 2:00, 251 00:15:32,473 --> 00:15:35,017 tu padre vio la puerta trasera abierta 252 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 de una tienda de pinturas en Flatbush. 253 00:15:37,227 --> 00:15:38,228 He pasado por allí. 254 00:15:38,395 --> 00:15:42,066 Era un local de dos plantas, planta baja y sótano. 255 00:15:43,067 --> 00:15:46,779 Él entró empuñando la pistola, llamó... 256 00:15:46,946 --> 00:15:48,030 pero nada. 257 00:15:48,989 --> 00:15:50,449 Luego bajó al sótano. 258 00:15:51,909 --> 00:15:54,161 La oscuridad era total. Giró en una esquina... 259 00:15:55,371 --> 00:15:57,331 y vio a un tipo con una pistola. 260 00:15:57,581 --> 00:15:58,707 "¡Suéltala!", le dijo. 261 00:15:58,832 --> 00:15:59,875 "¡Suéltala!". 262 00:16:00,167 --> 00:16:01,585 Pero el tipo no se movía, 263 00:16:02,211 --> 00:16:03,712 y Clark empezó a disparar. 264 00:16:03,963 --> 00:16:06,507 Se tiró al suelo, sacó como pudo su radio 265 00:16:06,799 --> 00:16:08,133 y pidió refuerzos. 266 00:16:11,971 --> 00:16:13,430 Después de un minuto... 267 00:16:14,306 --> 00:16:15,641 encuentra la luz, 268 00:16:16,100 --> 00:16:18,936 y ve una nube de polvo blanco, 269 00:16:19,186 --> 00:16:20,980 como si hubiese disparado a un saco de harina, 270 00:16:22,189 --> 00:16:23,482 pero no era harina. 271 00:16:24,358 --> 00:16:27,194 Era la estatua de yeso de tamaño real 272 00:16:27,611 --> 00:16:29,780 de la publicidad de Pinturas el Holandés. 273 00:16:30,447 --> 00:16:32,157 El pincel que sostenía en la mano 274 00:16:32,408 --> 00:16:34,118 le había explotado, 275 00:16:34,326 --> 00:16:36,829 y tenía dos agujeros de bala en la entrepierna. 276 00:16:41,625 --> 00:16:43,794 Lo dejó literalmente sin pelotas. 277 00:16:46,839 --> 00:16:48,465 Podría haberle pasado a cualquiera. 278 00:16:48,716 --> 00:16:50,884 Claro. Fue un error sin importancia. 279 00:16:52,720 --> 00:16:53,846 Las amigas de la víctima. 280 00:16:53,971 --> 00:16:55,431 Hablemos con ellas. 281 00:16:56,098 --> 00:16:57,141 Será lo mejor. 282 00:17:02,146 --> 00:17:03,939 ¿Interrogas tú a la inquilina? 283 00:17:04,106 --> 00:17:05,899 Claro. ¿Sally, ¿no? 284 00:17:06,066 --> 00:17:07,693 Sí. Pregúntale por la guitarra. 285 00:17:08,235 --> 00:17:10,029 - Será un minuto. - Por aquí. 286 00:17:15,034 --> 00:17:16,827 ¿Nos ocupamos de Candy? 287 00:17:17,911 --> 00:17:19,079 Sí. 288 00:17:19,788 --> 00:17:21,123 El chico preguntó. 289 00:17:26,712 --> 00:17:28,547 Sally, soy la inspectora McDowell. 290 00:17:28,839 --> 00:17:31,717 - Hola. - Siento lo ocurrido a tu amiga. 291 00:17:32,551 --> 00:17:35,095 -¿Desde cuándo compartíais piso? - Un año... 292 00:17:35,763 --> 00:17:37,973 pero éramos amigas desde el instituto. 293 00:17:38,140 --> 00:17:40,350 -¿Cuándo la viste por última vez? - Anoche. 294 00:17:41,101 --> 00:17:44,146 Las dos fuimos con Candy a Hoboken... 295 00:17:45,147 --> 00:17:46,774 a un concierto de Candy. 296 00:17:46,899 --> 00:17:49,151 Luego íbamos a ir a una fiesta, 297 00:17:49,818 --> 00:17:52,237 pero Chrissy tenía una de sus migrañas. 298 00:17:52,404 --> 00:17:53,864 Se fue en taxi a casa. 299 00:17:56,784 --> 00:17:58,744 ¿Saben qué desencadenó el incendio? 300 00:17:59,244 --> 00:18:00,370 No lo sabemos. 301 00:18:00,954 --> 00:18:03,540 ¿Chrissy tenía problemas con alguien? 302 00:18:04,041 --> 00:18:05,542 ¿Que quisiera hacerle daño? 303 00:18:06,210 --> 00:18:07,252 No. 304 00:18:07,669 --> 00:18:09,338 No somos famosas. 305 00:18:09,922 --> 00:18:12,341 - No tenemos enemigos. -¿Algún novio celoso? 306 00:18:12,341 --> 00:18:13,425 No. 307 00:18:13,801 --> 00:18:16,261 Chrissy no quería relaciones serias. 308 00:18:17,554 --> 00:18:19,807 Su objetivo era triunfar. 309 00:18:19,807 --> 00:18:21,266 Hemos hablado con su padre. 310 00:18:21,266 --> 00:18:23,393 Su familia tiene una buena posición. 311 00:18:23,519 --> 00:18:24,520 Sí. 312 00:18:24,645 --> 00:18:26,438 Nos envió una lista de sus pertenencias. 313 00:18:26,438 --> 00:18:28,982 Falta una guitarra de 8000 dólares. 314 00:18:29,566 --> 00:18:31,693 Era el regalo de su padre cuando se graduó. 315 00:18:31,860 --> 00:18:33,695 ¿Quién sabía el valor de la guitarra? 316 00:18:33,862 --> 00:18:35,322 Muchas personas, supongo. 317 00:18:36,115 --> 00:18:37,658 Celebrábamos muchas fiestas. 318 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 ¿Quién tenía llaves del piso? 319 00:18:41,620 --> 00:18:42,788 Solo Candy. 320 00:18:43,789 --> 00:18:46,667 Chrissy le prestaba pedales de la guitarra y otras cosas. 321 00:18:47,084 --> 00:18:48,627 Venía a ensayar con nosotras. 322 00:18:48,961 --> 00:18:50,546 ¿Erais amigas de Candy? 323 00:18:50,712 --> 00:18:52,673 Sí, salíamos juntas. 324 00:18:53,090 --> 00:18:54,591 ¿Por qué me hace estas preguntas? 325 00:18:55,592 --> 00:18:57,136 Chrissy fue asesinada. 326 00:18:57,302 --> 00:18:59,721 Provocaron el incendio para destruir las pruebas. 327 00:18:59,847 --> 00:19:00,848 ¿Cómo? 328 00:19:04,560 --> 00:19:07,688 Quiero una lista de las personas que iban a vuestra casa. 329 00:19:07,896 --> 00:19:09,940 De la gente que sabía de la guitarra. 330 00:19:11,191 --> 00:19:12,818 ¡No puedo creer que esté muerta! 331 00:19:15,320 --> 00:19:17,114 ¿Desde cuándo conoces a Sally y Chrissy? 332 00:19:17,114 --> 00:19:18,657 Desde que llegaron aquí. 333 00:19:18,657 --> 00:19:20,909 Mi banda era cabeza de cartel en el CB's, 334 00:19:20,909 --> 00:19:22,494 contactaron conmigo, 335 00:19:23,036 --> 00:19:25,205 querían saber cómo había llegado tan alto. 336 00:19:25,372 --> 00:19:27,457 ¿Alguien quería hacerle daño a Chrissy? 337 00:19:27,457 --> 00:19:29,585 No, aunque cabreaba a mucha gente. 338 00:19:30,085 --> 00:19:31,420 ¿Gente que ajustan sus cuentas? 339 00:19:32,296 --> 00:19:34,882 Era un quiero y no puedo, porque no podía mantenerse. 340 00:19:35,048 --> 00:19:36,383 Si mi padre fuera rico, 341 00:19:36,383 --> 00:19:37,885 yo viviría en un loft. 342 00:19:39,428 --> 00:19:41,388 Pero Chrissy quería ser auténtica. 343 00:19:41,972 --> 00:19:44,016 Era una buena chica, es una pena lo que ha pasado. 344 00:19:44,683 --> 00:19:46,727 Sabemos que tenía una guitarra muy cara. 345 00:19:47,019 --> 00:19:49,646 - Una Gibson Les Paul de 1956. - Sí. 346 00:19:49,771 --> 00:19:53,609 A eso me refería antes. Tenía un modelo original del 56... 347 00:19:54,276 --> 00:19:56,028 pero solo sabía tocar tres acordes. 348 00:19:56,195 --> 00:19:57,446 ¿Cuándo la viste por última vez? 349 00:19:57,446 --> 00:19:58,864 Anoche, en Hoboken. 350 00:19:58,989 --> 00:20:00,449 Mi batería vive allí. 351 00:20:00,574 --> 00:20:03,118 Nos fuimos de fiesta a su casa. 352 00:20:03,368 --> 00:20:05,370 Chrissy no se encontraba bien, y se fue. 353 00:20:05,370 --> 00:20:08,332 ¿Conoces a alguien 354 00:20:08,332 --> 00:20:10,042 - que quisiera matarla? - No. 355 00:20:10,542 --> 00:20:12,044 Pero hay que tener cuidado. 356 00:20:12,044 --> 00:20:14,421 Es como un niño viviendo en una calle llena de gente. 357 00:20:15,839 --> 00:20:18,258 Es una frase de una canción mía sobre Nueva York. 358 00:20:19,885 --> 00:20:21,011 Es una ciudad dura. 359 00:20:26,808 --> 00:20:28,268 ¿Tienes algo de la amiga? 360 00:20:28,477 --> 00:20:30,354 No, y los sospechosos 361 00:20:30,479 --> 00:20:32,940 pueden ser todos los músicos pobres de Nueva York. 362 00:20:32,940 --> 00:20:34,107 Genial. 363 00:20:37,903 --> 00:20:39,363 - Hola. -¿Qué haces? 364 00:20:39,947 --> 00:20:42,491 Buscar en Internet datos sobre pólizas de seguros. 365 00:20:42,616 --> 00:20:45,244 He hecho una búsqueda, pero no he encontrado nada. 366 00:20:45,369 --> 00:20:47,037 No obtendrás nada 367 00:20:47,037 --> 00:20:48,872 si no hablas con las compañías. 368 00:20:48,997 --> 00:20:50,290 -¿Cómo? - Sí. 369 00:20:50,290 --> 00:20:51,708 Aunque tengas el número de póliza, 370 00:20:51,708 --> 00:20:53,710 la ley de privacidad no les permite 371 00:20:53,919 --> 00:20:55,671 dar datos si no tienes una orden. 372 00:20:57,756 --> 00:20:59,758 - Yo no sé nada. - Gracias. 373 00:21:07,432 --> 00:21:09,393 ¿A la próxima me pondrás la zancadilla? 374 00:21:09,393 --> 00:21:11,520 -¿De qué hablas? - De las pólizas. 375 00:21:11,520 --> 00:21:13,397 No dan información sin una orden. 376 00:21:13,397 --> 00:21:15,732 Pensaba que igual tenías algún contacto. 377 00:21:15,732 --> 00:21:18,568 Gracias, pero la próxima vez no me hagas perder el tiempo. 378 00:21:22,114 --> 00:21:23,198 Robert Horowitz. 379 00:21:23,407 --> 00:21:24,616 Represento a Phillip Carlson. 380 00:21:24,783 --> 00:21:26,660 Inspectores Sipowicz y McDowell. 381 00:21:26,660 --> 00:21:27,995 ¿En qué podemos ayudarle? 382 00:21:28,578 --> 00:21:31,164 El señor Carlson me ha informado de la investigación 383 00:21:31,164 --> 00:21:34,251 por la agresión a su mujer y que sospechan de él. 384 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 Un momento. No lo consideramos sospechoso, 385 00:21:36,795 --> 00:21:38,547 pero si quiere decirnos algo... 386 00:21:38,755 --> 00:21:40,590 Claro que quiero decirles algo. 387 00:21:40,799 --> 00:21:44,011 Dejen de calumniar a mi cliente llamando a sus colegas de trabajo 388 00:21:44,011 --> 00:21:45,929 y preguntándoles si tiene amantes. 389 00:21:47,097 --> 00:21:48,348 ¿De qué está hablando? 390 00:21:48,557 --> 00:21:50,851 Un inspector ha llamado al lugar de trabajo de mi cliente 391 00:21:50,851 --> 00:21:54,146 y ha preguntado a varios empleados sobre infidelidades 392 00:21:54,271 --> 00:21:55,939 basándose en inocentes llamadas 393 00:21:56,106 --> 00:21:57,774 que mi cliente hizo a su secretaria. 394 00:21:57,774 --> 00:22:00,569 - Aquí nadie ha hecho esas llamadas. - Sí se han hecho, 395 00:22:00,736 --> 00:22:02,404 y ha sido de pésimo gusto 396 00:22:02,404 --> 00:22:06,283 dado que su mujer está luchando por su vida y mi cliente está a su lado. 397 00:22:06,491 --> 00:22:08,869 Mi cliente quiere saber quién ha sido el autor 398 00:22:08,869 --> 00:22:11,163 si quieren que siga colaborando. 399 00:22:11,371 --> 00:22:12,748 La investigación está en curso. 400 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 Si lo necesitáramos, contactaríamos con él. 401 00:22:15,500 --> 00:22:16,585 Contactarán conmigo. 402 00:22:18,086 --> 00:22:21,631 Les estoy comunicando que soy el representante de mi cliente. 403 00:22:26,762 --> 00:22:28,055 ¿Llamadas del móvil? 404 00:22:28,388 --> 00:22:30,599 ¿Tienes el registro de llamadas de Carlson? 405 00:22:30,724 --> 00:22:31,725 No. 406 00:22:31,933 --> 00:22:33,518 ¿Alguien ha pedido el registro? 407 00:22:35,187 --> 00:22:37,564 Más vale que me lo diga, si no se va a enterar. 408 00:22:40,776 --> 00:22:42,110 Gilmore. Sipowicz. 409 00:22:42,652 --> 00:22:44,738 ¿Tienes ya el registro de llamadas? 410 00:22:45,906 --> 00:22:47,908 ¿Y cuándo ibas a decírmelo? 411 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 ¿Sí? 412 00:22:52,704 --> 00:22:53,789 Ya. 413 00:22:54,039 --> 00:22:55,374 Disculpa por el malentendido. 414 00:22:56,541 --> 00:22:58,710 ¿Querías resolver el caso solo? 415 00:22:58,710 --> 00:23:00,712 -¿Así trabajas? -¿Qué estás diciendo? 416 00:23:00,962 --> 00:23:03,673 ¡Gilmore, de la Unidad Técnica, dice que un tal Clark 417 00:23:03,840 --> 00:23:07,010 le ha pedido el registro esta mañana! 418 00:23:07,219 --> 00:23:10,013 ¡Que diga lo que quiera! ¡Yo no he llamado a nadie! 419 00:23:12,474 --> 00:23:13,558 Mierda. 420 00:23:24,027 --> 00:23:25,278 Le vuelvo a llamar. 421 00:23:25,404 --> 00:23:26,780 ¿Qué ha pasado? 422 00:23:26,780 --> 00:23:29,699 El caso se ha ido a la mierda. ¡Quiero al chico fuera! 423 00:23:29,866 --> 00:23:31,910 Que se vaya a trabajar con su padre. 424 00:23:32,244 --> 00:23:34,246 -¿Qué ha pasado? - El padre del chico. 425 00:23:34,371 --> 00:23:35,414 El holandés. 426 00:23:35,664 --> 00:23:36,790 El muy imbécil, 427 00:23:37,082 --> 00:23:40,502 a nuestras espaldas, ha pedido el registro de llamadas 428 00:23:40,627 --> 00:23:43,046 y ha llamado al puesto de trabajo del sospechoso. 429 00:23:43,171 --> 00:23:44,881 ¡Ahora Carlson tiene un abogado! 430 00:23:45,132 --> 00:23:47,008 ¿El padre de Clark se ha entrometido? 431 00:23:47,217 --> 00:23:50,637 Ha realizado llamadas para demostrarle a su hijo 432 00:23:50,637 --> 00:23:53,432 lo buen inspector que es, pero no lo es 433 00:23:53,557 --> 00:23:54,850 y nunca lo será. 434 00:23:54,850 --> 00:23:58,270 ¡Por eso es un imbécil, y seguro que sabe que lo es! 435 00:23:58,645 --> 00:24:00,105 ¿Informo al jefe de inspectores? 436 00:24:00,105 --> 00:24:02,357 ¡Me conformo con que saque al chico de aquí! 437 00:24:02,357 --> 00:24:04,818 Para hacer eso, tengo que llamar al jefe. 438 00:24:05,527 --> 00:24:07,696 No quiero arruinarle la carrera al chico, 439 00:24:07,696 --> 00:24:09,865 pero esto ya no lo aguanto más. 440 00:24:10,031 --> 00:24:11,700 Hablaré con Clark. 441 00:24:12,742 --> 00:24:15,871 ¡Traerlo aquí ha conseguido unir a la brigada! 442 00:24:34,431 --> 00:24:35,432 La culpa es mía. 443 00:24:35,640 --> 00:24:37,392 Mi padre me preguntó por el caso, 444 00:24:37,517 --> 00:24:40,645 pero nunca pude imaginar que él... 445 00:24:41,605 --> 00:24:43,023 Yo soy el responsable. 446 00:24:43,190 --> 00:24:44,232 Esto no puede pasar. 447 00:24:44,232 --> 00:24:46,401 - No pasará. - Respeto a tu padre. 448 00:24:46,610 --> 00:24:49,571 Esta será la primera y la última vez que pasa. 449 00:24:50,322 --> 00:24:53,700 Si se vuelve a repetir, seré muy desagradable. 450 00:24:53,825 --> 00:24:54,826 No se repetirá. 451 00:24:55,827 --> 00:24:59,039 Él siempre pensó que trabajaríamos juntos, 452 00:24:59,039 --> 00:25:01,458 no acepta que elegí venir aquí. 453 00:25:01,583 --> 00:25:03,960 - Dile que no se entrometa. - Tiene razón. 454 00:25:06,129 --> 00:25:08,715 -¿Le penalizarán? - Si no vuelve a ocurrir, no. 455 00:25:08,965 --> 00:25:11,718 Pero tú estás empezando. Pon remedio a la situación 456 00:25:11,927 --> 00:25:14,012 antes de que afecte a tu reputación. 457 00:25:21,937 --> 00:25:23,021 De acuerdo. 458 00:25:23,897 --> 00:25:24,940 Gracias. 459 00:25:28,401 --> 00:25:30,237 La señora Carlson ha fallecido. 460 00:25:34,699 --> 00:25:37,035 Comprobaré si los agentes tienen algo. 461 00:25:37,494 --> 00:25:38,745 No te pierdas. 462 00:25:47,796 --> 00:25:49,005 ¿Qué? ¿Soy el malo? 463 00:25:49,130 --> 00:25:50,340 ¿He dicho algo? 464 00:26:05,730 --> 00:26:07,607 ¿Seguro que es del 56? 465 00:26:08,650 --> 00:26:10,026 Genial. 466 00:26:10,151 --> 00:26:11,319 ¿Cómo se llama usted? 467 00:26:12,779 --> 00:26:14,698 ¿Disculpe? ¿Pooch? 468 00:26:15,198 --> 00:26:16,283 Pooch. 469 00:26:16,408 --> 00:26:17,534 Yo me llamo Greg. 470 00:26:17,909 --> 00:26:19,786 Prepara la guitarra. Llego enseguida. 471 00:26:21,162 --> 00:26:22,831 Acaban de comprar la guitarra. 472 00:26:23,290 --> 00:26:24,541 Bien, vamos. 473 00:26:26,626 --> 00:26:27,752 Comisaría 15. 474 00:26:28,545 --> 00:26:30,005 ¿En qué puedo ayudarle? 475 00:26:31,131 --> 00:26:33,341 Hemos encontrado la guitarra de la víctima. 476 00:26:34,259 --> 00:26:35,260 ¿He preguntado algo? 477 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Como mirabas de esa manera. 478 00:26:38,221 --> 00:26:40,849 Ha salido un momento. ¿Quiere que le deje un mensaje? 479 00:26:40,849 --> 00:26:43,351 John. Que espere. 480 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 ¿Es para el chico? 481 00:26:45,186 --> 00:26:46,313 ¿Quién es? 482 00:26:47,856 --> 00:26:48,857 Su padre. 483 00:26:50,942 --> 00:26:53,194 No sé si querías entrometerte o ayudar a tu hijo 484 00:26:53,403 --> 00:26:56,156 o si eres el pésimo inspector de siempre, 485 00:26:56,406 --> 00:26:58,950 pero con esta estupidez has echado a perder el caso. 486 00:26:59,117 --> 00:27:00,994 Como te acerques a esta brigada 487 00:27:01,244 --> 00:27:03,038 o simplemente pases por la puerta, 488 00:27:03,163 --> 00:27:04,664 me la suda de quién seas padre 489 00:27:04,664 --> 00:27:06,124 o si vienes con el alcalde, 490 00:27:06,333 --> 00:27:09,794 porque te meteré en el saco de la basura y te tiraré escaleras abajo. 491 00:27:17,969 --> 00:27:19,679 Sé que mi padre ha hecho mal, 492 00:27:19,679 --> 00:27:21,598 pero si vuelves a hablarle así, 493 00:27:21,598 --> 00:27:23,099 te las verás conmigo. 494 00:27:24,934 --> 00:27:26,269 Venga, vamos. 495 00:27:30,357 --> 00:27:32,317 ¿No habías ido a enterarte de algo? 496 00:27:32,442 --> 00:27:33,568 Sí, tengo información. 497 00:27:33,777 --> 00:27:34,944 ¿Y es un secreto? 498 00:27:36,404 --> 00:27:37,864 Poco después de las 6:00, 499 00:27:38,031 --> 00:27:40,533 una mujer que paseaba un perro vio a un sospechoso. 500 00:27:40,867 --> 00:27:43,495 Anotó la matrícula. El propietario acaba de salir de la cárcel. 501 00:27:43,495 --> 00:27:45,121 Keith Casey. Sus antecedentes. 502 00:27:47,415 --> 00:27:50,085 Cuatro robos, uno con violencia. 503 00:27:50,210 --> 00:27:52,545 - Pasó dos años en Upstate. -¿Dice dónde vive? 504 00:27:52,754 --> 00:27:53,880 Vamos. 505 00:27:54,798 --> 00:27:56,299 No. Tú te quedas. 506 00:27:56,299 --> 00:27:58,843 Saca punta al lápiz, dibuja. 507 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 ¿Qué tiene que ver él? No ha sido culpa suya. 508 00:28:05,475 --> 00:28:07,143 -¡No quiero verlo! - Trabaja en el caso. 509 00:28:07,143 --> 00:28:08,436 Merece venir. 510 00:28:13,650 --> 00:28:14,734 Vamos. 511 00:28:30,959 --> 00:28:33,002 -¿Eres Pooch? -¿Sois los de la Les Paul? 512 00:28:33,169 --> 00:28:34,212 Sí. 513 00:28:34,546 --> 00:28:35,547 Wade. 514 00:28:36,548 --> 00:28:38,591 Hemos venido por la Les Paul del 56. 515 00:28:38,842 --> 00:28:39,884 Polis, ¿eh? 516 00:28:40,009 --> 00:28:41,136 ¿Cómo lo sabes? 517 00:28:41,302 --> 00:28:44,848 Vuestra Les Paul Goldtop del 56. 518 00:28:45,306 --> 00:28:47,475 Pastillas de bobinado simple. Puente TOM. 519 00:28:47,642 --> 00:28:49,144 ¿Es un instrumento o un coche? 520 00:28:49,394 --> 00:28:51,229 Es una guitarra. Una gran guitarra. 521 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 Y vale mucho dinero. 522 00:28:53,273 --> 00:28:55,150 ¿Cuántas veces tengo que disculparme? 523 00:28:55,150 --> 00:28:56,526 ¿Y el número de serie? 524 00:28:57,318 --> 00:28:59,821 Aquí, en la parte posterior del clavijero. 525 00:29:00,697 --> 00:29:01,698 Una rareza. 526 00:29:01,698 --> 00:29:04,200 -¿Dejarás de echármelo en cara? -¿Cómo la conseguiste? 527 00:29:04,451 --> 00:29:06,536 Entró un tipo con pinta de yonqui, 528 00:29:06,661 --> 00:29:09,038 de colgado, me dijo que quería venderla. 529 00:29:09,038 --> 00:29:11,750 Siendo lo cara que es, ¿no pensaste que era robada? 530 00:29:11,875 --> 00:29:14,335 ¿Por eso estás cabreado con Pooch? 531 00:29:14,335 --> 00:29:16,045 -¿Por decírnoslo? - Aquí no empeñamos nada. 532 00:29:16,212 --> 00:29:17,422 El tío era músico. 533 00:29:17,630 --> 00:29:19,591 A menudo, los músicos necesitan pasta. 534 00:29:19,799 --> 00:29:21,342 Drogas, alquiler, todo eso. 535 00:29:21,718 --> 00:29:23,344 ¿Tienes documentación? 536 00:29:23,470 --> 00:29:24,471 Sí. 537 00:29:25,054 --> 00:29:26,890 Fotocopié su carné de conducir. 538 00:29:31,186 --> 00:29:34,105 Charles Price. Novena Oeste, 2407. 539 00:29:34,230 --> 00:29:36,816 Se hace llamar Spyder. Toca el saxofón tenor. 540 00:29:36,983 --> 00:29:38,193 Toca en clubes. 541 00:29:38,193 --> 00:29:42,113 Quería deshacerse de ella. Lo vi desesperado, y le di 1500 dólares. 542 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Es propiedad robada, Wade. 543 00:29:45,200 --> 00:29:46,701 Así que he perdido los 1500. 544 00:29:46,826 --> 00:29:48,912 La próxima vez, ten más cuidado. 545 00:29:56,127 --> 00:29:57,670 Mi padre era policía. 546 00:29:58,129 --> 00:30:00,048 - En Saratoga Springs. -¿Sí? 547 00:30:00,173 --> 00:30:03,301 Yo creía que al trabajar aquí él dejaría de entrometerse. 548 00:30:03,843 --> 00:30:05,386 Pero siempre tenía que opinar. 549 00:30:06,513 --> 00:30:08,223 ¿Alguna vez comprometió tus casos? 550 00:30:08,515 --> 00:30:10,767 No, Andy. 551 00:30:12,185 --> 00:30:14,145 Se entrometía porque quería ayudarte. 552 00:30:14,604 --> 00:30:17,941 Dile a la madre de una víctima que el caso se ha ido al carajo, 553 00:30:17,941 --> 00:30:19,776 pero que las intenciones eran buenas. 554 00:30:19,901 --> 00:30:21,069 Atención Brigada 15. 555 00:30:21,194 --> 00:30:22,987 Estamos a la escucha. 556 00:30:23,238 --> 00:30:25,907 La persona que buscáis está junto a la Bill's Tavern. 557 00:30:26,366 --> 00:30:27,617 Décima con la Segunda. 558 00:30:28,284 --> 00:30:29,410 Gracias. 559 00:30:30,328 --> 00:30:31,454 Brigada 15, recibido. 560 00:30:57,063 --> 00:30:59,190 - Hola, Candy. -¿Qué pasa? 561 00:30:59,190 --> 00:31:00,692 -¿Está Spyder? - Durmiendo. 562 00:31:00,692 --> 00:31:01,901 - Despiértalo. -¿Por qué? 563 00:31:01,901 --> 00:31:03,152 ¡Porque lo digo yo! 564 00:31:03,152 --> 00:31:04,237 - Venga. -¿Qué pasa? 565 00:31:04,237 --> 00:31:05,697 ¿Por qué estáis tan nerviosos? 566 00:31:10,827 --> 00:31:11,911 Levántate. 567 00:31:12,036 --> 00:31:13,079 ¿Qué pasa? 568 00:31:14,581 --> 00:31:16,624 ¡No pueden hacer esto! 569 00:31:17,166 --> 00:31:18,459 Spyder, ¿qué has hecho? 570 00:31:18,459 --> 00:31:20,420 Nada, cielo. No sé qué quieren estos. 571 00:31:20,420 --> 00:31:22,255 ¿No deberían tener una orden? 572 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 - Tú también te vienes. -¿Por qué? ¿Por la hierba? 573 00:31:24,883 --> 00:31:27,176 -¡Vamos! - Es increíble. 574 00:31:28,928 --> 00:31:30,346 Es una ciudad dura, ¿verdad? 575 00:31:31,723 --> 00:31:32,974 Venga. ¡Vamos! 576 00:31:43,026 --> 00:31:44,903 Policía. Dadnos vuestros nombres. 577 00:31:45,069 --> 00:31:46,905 -¿Por qué? ¿Algún problema? - Ninguno. 578 00:31:46,905 --> 00:31:49,365 - Dadme vuestros nombres. - Frankie, como Sinatra. 579 00:31:49,490 --> 00:31:51,200 ¿Vais a arrestarnos por unas cervezas? 580 00:31:51,367 --> 00:31:52,660 Levántate, Casey. 581 00:31:52,911 --> 00:31:54,037 Vamos a hablar. 582 00:31:54,537 --> 00:31:55,705 Tú también, Frankie. 583 00:31:55,830 --> 00:31:57,457 Yo no voy a ninguna parte. 584 00:31:57,457 --> 00:31:58,666 Haz el favor. 585 00:31:58,666 --> 00:32:00,168 Yo no voy a ninguna parte. 586 00:32:05,882 --> 00:32:08,509 Quedas arrestado por resistencia a la autoridad. 587 00:32:08,676 --> 00:32:10,219 Tú también, Keith. Vamos. 588 00:32:13,556 --> 00:32:14,641 Hasta otra, chicos. 589 00:32:35,620 --> 00:32:37,330 ¿Qué pasa? 590 00:32:37,622 --> 00:32:39,624 ¿Sabes lo que son las quemaduras por fogonazo? 591 00:32:39,624 --> 00:32:41,084 - No. - Son las provocadas 592 00:32:41,209 --> 00:32:43,878 por usar acelerantes como gasolina. 593 00:32:44,837 --> 00:32:48,049 Son quemaduras superficiales y muy particulares. 594 00:32:48,549 --> 00:32:50,093 No entiendo que... 595 00:32:50,301 --> 00:32:51,719 Pon las manos sobre la mesa. 596 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 ¿Qué? 597 00:32:56,099 --> 00:32:58,017 Estas son las quemaduras. 598 00:32:58,142 --> 00:33:00,144 ¿Ves el vello del brazo derecho quemado? 599 00:33:00,144 --> 00:33:01,980 Sí, estaba... 600 00:33:02,563 --> 00:33:03,564 No, no estabas. 601 00:33:03,773 --> 00:33:05,233 Las quemaduras en los brazos. 602 00:33:05,733 --> 00:33:08,403 Y vendiste la guitarra de Chrissy. Se acabó, Spyder. 603 00:33:08,403 --> 00:33:10,071 No tienes escapatoria. 604 00:33:10,321 --> 00:33:13,366 Ahora, lo que nos queda por hacer 605 00:33:14,492 --> 00:33:17,120 es saber si quieres reducir los años 606 00:33:17,120 --> 00:33:18,663 que vas a pasar en la cárcel. 607 00:33:19,205 --> 00:33:21,582 Empieza diciéndonos que no querías matar a Chrissy. 608 00:33:21,916 --> 00:33:24,127 Porque nadie haría semejante estupidez 609 00:33:24,252 --> 00:33:25,920 - premeditadamente. - No fue premeditado. 610 00:33:26,045 --> 00:33:28,423 Bien. Fue accidental. 611 00:33:28,589 --> 00:33:30,049 Lo fue. 612 00:33:30,216 --> 00:33:31,759 Estaban todos en el concierto. 613 00:33:31,926 --> 00:33:34,137 Fui a su casa solo a robar las joyas, 614 00:33:34,137 --> 00:33:35,555 pero no encontré ninguna. 615 00:33:35,555 --> 00:33:36,848 Y Chrissy volvió. 616 00:33:36,848 --> 00:33:38,808 Sí, eran las 5:00, 617 00:33:38,808 --> 00:33:40,518 yo estaba revolviendo un cajón 618 00:33:40,643 --> 00:33:41,728 y empezó a gritarme. 619 00:33:41,728 --> 00:33:44,814 Empezó: "¡Hijo de perra!". 620 00:33:45,189 --> 00:33:47,150 Si la oían, podían llamar a la policía. 621 00:33:47,150 --> 00:33:48,776 Yo solo quería que se callara. 622 00:33:49,193 --> 00:33:51,612 Lo siguiente que recuerdo es que no respiraba. 623 00:33:52,363 --> 00:33:53,865 Dense cuenta 624 00:33:53,865 --> 00:33:56,743 de que la situación me hizo perder la cabeza. 625 00:33:57,618 --> 00:33:59,120 ¿Cómo provocaste el incendio? 626 00:33:59,287 --> 00:34:01,622 Utilicé un periódico y líquido inflamable. 627 00:34:02,915 --> 00:34:05,001 Sabía que la guitarra la localizarían. 628 00:34:05,001 --> 00:34:07,754 Pero en ese momento no me importó, necesitaba meterme. 629 00:34:08,880 --> 00:34:12,633 ¿Qué han dicho antes sobre rebajar la condena? 630 00:34:12,633 --> 00:34:15,344 Porque no puedo hacer más. 631 00:34:16,387 --> 00:34:18,222 No forzaste la puerta del piso. 632 00:34:18,389 --> 00:34:21,100 Si alguien que tenía acceso a la casa 633 00:34:21,100 --> 00:34:22,518 te dio la llave... 634 00:34:22,727 --> 00:34:24,645 dínoslo, y lo tendremos en cuenta. 635 00:34:25,980 --> 00:34:28,316 -¡Dios! -¿Candy te dio la llave? 636 00:34:29,901 --> 00:34:30,943 Sally. 637 00:34:31,944 --> 00:34:33,029 La compañera de piso. 638 00:34:33,029 --> 00:34:34,113 Sí. 639 00:34:34,280 --> 00:34:35,281 Escuchen... 640 00:34:36,157 --> 00:34:38,409 me violaron de niño. 641 00:34:40,536 --> 00:34:43,623 Y hace diez años que tengo problemas con las drogas. 642 00:34:45,208 --> 00:34:47,126 ¿Esto podrá ayudarme? 643 00:34:47,668 --> 00:34:50,088 Sí. Cuanto más, mejor. 644 00:34:50,630 --> 00:34:51,756 Sí. 645 00:34:55,134 --> 00:34:57,470 -¿Cómo ha ido? - Spyder ha confesado. 646 00:34:57,845 --> 00:35:00,681 -¿Su novia es cómplice? - No, la compañera de piso, Sally. 647 00:35:00,890 --> 00:35:03,768 Le dio la llave, hizo que estuviera fuera 648 00:35:03,893 --> 00:35:05,186 de casa, 649 00:35:05,394 --> 00:35:07,438 pero volvió antes y sorprendió a Spyder. 650 00:35:09,023 --> 00:35:10,775 Connie, ¿has hablado con Sally? 651 00:35:10,775 --> 00:35:12,360 - Sí. - La llamaré. 652 00:35:15,655 --> 00:35:17,115 ¿Dejamos a Candy? 653 00:35:17,490 --> 00:35:19,492 Sí, en cuanto llegue Sally. 654 00:35:21,202 --> 00:35:22,954 ¿Vamos a interrogar a ese tipo? 655 00:35:24,372 --> 00:35:26,666 Tú lo encontraste. Tú lo interrogas. 656 00:35:27,750 --> 00:35:28,793 Vale. 657 00:35:28,960 --> 00:35:30,545 Pero si no te sientes preparado 658 00:35:30,670 --> 00:35:32,588 - o capaz, en ese caso... - Estoy listo. 659 00:35:33,422 --> 00:35:34,715 Bien, adelante. 660 00:35:42,932 --> 00:35:44,809 ¿Intentas condenarlo al fracaso? 661 00:35:44,976 --> 00:35:47,061 Que haga su trabajo, 662 00:35:47,061 --> 00:35:49,272 esto no es la academia. 663 00:35:49,397 --> 00:35:51,190 -¿Estarás mirando? - Sí. 664 00:35:51,315 --> 00:35:53,109 Si tiene dificultad, entra. 665 00:35:56,529 --> 00:35:59,824 ¿Esto no es demasiado por beber una cerveza en público? 666 00:35:59,824 --> 00:36:01,325 ¿Crees que es por eso? 667 00:36:02,827 --> 00:36:03,953 Siéntate. 668 00:36:09,292 --> 00:36:10,751 ¿Dónde estuviste esta mañana? 669 00:36:11,085 --> 00:36:12,211 Me levanté a mediodía. 670 00:36:14,213 --> 00:36:15,506 Empezamos mal. 671 00:36:15,506 --> 00:36:17,508 Esta mañana estabas en la calle 13. 672 00:36:17,633 --> 00:36:19,427 Así que dime inmediatamente 673 00:36:19,552 --> 00:36:21,512 qué ocurrió en aquella casa. 674 00:36:21,637 --> 00:36:23,764 No sé de qué estás hablando. 675 00:36:23,931 --> 00:36:25,266 Estuviste allí, Keith. 676 00:36:25,474 --> 00:36:28,853 El siguiente paso sería analizarte el cabello 677 00:36:28,978 --> 00:36:31,189 y tomarte huellas. No tiene sentido, pero... 678 00:36:32,106 --> 00:36:33,983 tu verdadero problema es otro. 679 00:36:34,233 --> 00:36:35,318 ¿Sí? 680 00:36:35,443 --> 00:36:36,569 Explícamelo. 681 00:36:37,862 --> 00:36:40,865 La mujer que está en el Bellevue... 682 00:36:41,657 --> 00:36:43,784 su hermano es policía. 683 00:36:43,993 --> 00:36:45,870 Y está viniendo aquí del Bronx. 684 00:36:46,078 --> 00:36:48,122 Este es tu verdadero problema. 685 00:36:48,331 --> 00:36:51,209 ¡Yo no he hecho nada! 686 00:36:51,209 --> 00:36:53,336 Como sigas dándome por saco, 687 00:36:53,336 --> 00:36:56,714 tendré que me meterte en la celda, irme y esperar a que llegue. 688 00:36:56,714 --> 00:36:59,258 Luego todos los polis se irán de repente a comer, 689 00:36:59,800 --> 00:37:02,678 él entrará aquí con un par de colegas 690 00:37:03,054 --> 00:37:04,180 y te sacará de la celda. 691 00:37:06,015 --> 00:37:07,475 Sé que has estado dentro. 692 00:37:07,642 --> 00:37:09,060 Pero lo que te espera 693 00:37:09,185 --> 00:37:11,604 no te lo puedes imaginar, créeme. 694 00:37:14,565 --> 00:37:16,275 Lo que puedo hacer por ti 695 00:37:16,442 --> 00:37:18,277 es tomarte declaración de lo que pasó 696 00:37:18,611 --> 00:37:21,864 con su hermana, si te atacó o no, 697 00:37:22,114 --> 00:37:26,118 si reaccionaste y acabó mal, pero que no era esa tu intención. 698 00:37:26,535 --> 00:37:29,163 Si confiesas, te saco de aquí. 699 00:37:29,372 --> 00:37:31,832 Al centro de detención, donde estarás con gente 700 00:37:31,832 --> 00:37:34,126 y ese poli no podrá hacerte nada. 701 00:37:34,418 --> 00:37:36,045 De lo contrario, te expones. 702 00:37:39,715 --> 00:37:41,008 ¿Qué me dices? 703 00:37:41,592 --> 00:37:43,636 Si ese me toca, lo denuncio. 704 00:37:44,011 --> 00:37:45,054 Dirán que te resististe. 705 00:37:45,054 --> 00:37:47,807 Te plantará un cuchillo en la mano. Yo haría lo mismo. 706 00:37:47,807 --> 00:37:50,309 ¿A ti qué te importa si ese me tortura? 707 00:37:50,476 --> 00:37:51,644 No voy a mentirte. 708 00:37:51,852 --> 00:37:54,355 Lo hago por mi compañero y también por ti. 709 00:37:54,480 --> 00:37:56,565 No quiero que ponga en riesgo su carrera. 710 00:37:56,774 --> 00:37:58,317 Y le debo mucho. 711 00:37:58,526 --> 00:38:01,946 ¿A qué me enfrento si confieso un robo que acabó mal? 712 00:38:02,321 --> 00:38:04,740 Sé a lo que te enfrentas dentro de 15 minutos 713 00:38:04,865 --> 00:38:05,992 si no nos entendemos. 714 00:38:11,914 --> 00:38:13,040 Está bien. 715 00:38:13,040 --> 00:38:14,417 Esto es lo que pasó. 716 00:38:15,543 --> 00:38:17,086 No quería apuñalarla. 717 00:38:17,295 --> 00:38:19,797 Yo buscaba un piso, para robar. 718 00:38:20,047 --> 00:38:21,382 Vi salir a aquel tipo. 719 00:38:22,466 --> 00:38:24,176 Se dejó la puerta abierta. 720 00:38:24,719 --> 00:38:25,720 Entré. 721 00:38:26,095 --> 00:38:29,515 La mujer se me echó encima. Hice lo que tenía que hacer. 722 00:38:31,267 --> 00:38:33,019 - Eso es lo que pasó. - De acuerdo. 723 00:38:33,728 --> 00:38:34,854 ¿Adónde vas? 724 00:38:34,854 --> 00:38:37,315 A coger papel y un bolígrafo, para que lo escribas. 725 00:38:40,943 --> 00:38:42,028 Venga. 726 00:38:52,955 --> 00:38:54,206 ¿Han descubierto algo? 727 00:38:55,041 --> 00:38:57,084 - Un par de cosas. -¿Cuáles? 728 00:38:57,460 --> 00:38:59,045 Que le diste la llave a Spyder. 729 00:38:59,170 --> 00:39:00,296 Yo no le di... 730 00:39:00,463 --> 00:39:02,256 Llegados a este punto, mentir 731 00:39:02,256 --> 00:39:04,008 es escupir en la tumba de tu amiga. 732 00:39:04,633 --> 00:39:05,676 No lo hagas. 733 00:39:07,762 --> 00:39:09,096 ¿Iré a la cárcel? 734 00:39:09,096 --> 00:39:10,556 ¿Cómo conociste a Spyder? 735 00:39:10,681 --> 00:39:12,141 A través de Candy. 736 00:39:12,683 --> 00:39:14,935 Yo... estaba muy sola. 737 00:39:15,102 --> 00:39:17,063 -¿De quién fue la idea? - De él. 738 00:39:19,148 --> 00:39:21,609 Se me habían acabado los ahorros. 739 00:39:23,069 --> 00:39:25,237 Chrissy y yo pensamos que triunfaríamos. 740 00:39:25,446 --> 00:39:26,822 Que seríamos famosas. 741 00:39:26,989 --> 00:39:29,700 El padre de Chrissy pagó mis gastos durante unos meses, 742 00:39:30,201 --> 00:39:31,577 pero hace unas semanas 743 00:39:31,577 --> 00:39:34,246 le dijo a Chrissy que yo debía mantenerme. 744 00:39:34,455 --> 00:39:35,664 ¿Te enfadaste? 745 00:39:35,790 --> 00:39:36,999 No. 746 00:39:37,124 --> 00:39:40,294 Bueno, un poco, pero no con ella. 747 00:39:40,503 --> 00:39:42,129 Era mi mejor amiga. 748 00:39:43,714 --> 00:39:46,634 Pero ya no me quedaba dinero, y Spyder me decía... 749 00:39:47,385 --> 00:39:49,970 "El padre de Chrissy es rico, no le importará". 750 00:39:50,638 --> 00:39:52,515 Íbamos a irnos a Raleigh. 751 00:39:52,723 --> 00:39:54,350 Supongo que aquello no está mal. 752 00:39:54,975 --> 00:39:56,477 Porque aquí no nos iban bien aquí, 753 00:39:56,727 --> 00:39:57,895 a ninguna de las dos. 754 00:39:58,687 --> 00:40:01,315 ¿Dijo Spyder por qué la mató? 755 00:40:01,440 --> 00:40:02,900 ¿Qué te contó él? 756 00:40:03,025 --> 00:40:06,028 ¡Que solo quería robarle las joyas y empeñarlas! 757 00:40:06,862 --> 00:40:09,365 Yo no sabía que llegaría tan lejos. 758 00:40:11,575 --> 00:40:12,576 Está bien. 759 00:40:12,785 --> 00:40:15,079 Te conseguiré un abogado para que te ayude. 760 00:40:16,122 --> 00:40:17,915 Si pudiera... 761 00:40:18,666 --> 00:40:20,459 volver atrás. 762 00:40:26,799 --> 00:40:28,384 He llamado al centro de detención, 763 00:40:28,384 --> 00:40:30,177 esta noche queda bajo vigilancia. 764 00:40:32,638 --> 00:40:34,765 El papeleo supongo que lo haremos mañana. 765 00:40:35,349 --> 00:40:36,392 Sí. 766 00:40:36,559 --> 00:40:37,768 Entonces, hemos acabado. 767 00:40:41,981 --> 00:40:43,107 ¿Cómo ha ido? 768 00:40:43,566 --> 00:40:44,567 Ha confesado. 769 00:40:44,692 --> 00:40:45,943 Josh está con ella, 770 00:40:45,943 --> 00:40:48,404 quiero asegurarme de que no intente suicidarse. 771 00:40:48,612 --> 00:40:50,114 Yo me ocupo de eso. 772 00:40:55,244 --> 00:40:56,954 La próxima vez, no lleves eso. 773 00:40:58,456 --> 00:40:59,498 ¿El cuaderno? 774 00:41:00,708 --> 00:41:03,127 El sospechoso se pone nervioso si anotas todo, 775 00:41:03,127 --> 00:41:05,504 piensa que lo que dice queda esculpido en mármol. 776 00:41:09,258 --> 00:41:10,176 De acuerdo. 777 00:41:13,596 --> 00:41:15,264 Vamos a ir al Mc Aleer's 778 00:41:15,431 --> 00:41:17,725 antes de ir a casa. ¿Vienes? 779 00:41:17,725 --> 00:41:19,059 Sí, claro. 780 00:41:21,937 --> 00:41:22,938 ¿Vienes, Andy? 781 00:41:23,689 --> 00:41:24,857 No, Medavoy. 782 00:41:26,358 --> 00:41:28,444 Vamos a brindar por Danny, 783 00:41:28,444 --> 00:41:30,863 y, como ha sido un día duro, 784 00:41:30,863 --> 00:41:33,199 no nos vendría mal unas risas. 785 00:42:00,184 --> 00:42:01,227 Allá vamos. 786 00:42:01,769 --> 00:42:02,895 Genial. 787 00:42:03,187 --> 00:42:06,440 - Una para mí. Una para ti. - Gracias. 788 00:42:08,067 --> 00:42:09,318 Gracias. 789 00:42:09,777 --> 00:42:12,404 En lugar de brindar por Danny... 790 00:42:13,322 --> 00:42:16,742 ¿por qué no lo recordamos hablando de él? 791 00:42:17,451 --> 00:42:19,245 Excepto John, claro. 792 00:42:21,372 --> 00:42:24,542 Brindemos por él y recordémoslo en privado. 793 00:42:28,003 --> 00:42:29,171 Por Danny. 794 00:42:30,172 --> 00:42:32,216 - Por un nuevo comienzo. - Sí. 795 00:42:32,466 --> 00:42:34,927 Y por el primer caso de homicidio de alguien. 796 00:42:35,052 --> 00:42:36,345 -¡Sí! - Salud. 797 00:42:42,476 --> 00:42:44,645 Siento interrumpir. 798 00:42:44,853 --> 00:42:46,772 ¿Qué haces aquí, papá? 799 00:42:47,773 --> 00:42:48,899 Nos vamos a casa. 800 00:42:48,899 --> 00:42:50,901 -¿Qué dices? - Coge la chaqueta... 801 00:42:51,026 --> 00:42:53,070 - Acabo de llegar. - Y ya te vas. 802 00:42:53,612 --> 00:42:55,656 -¿Qué pasa? - Tú no eres un borracho. 803 00:42:55,656 --> 00:42:57,616 No quiero que te conviertas en uno. 804 00:42:57,616 --> 00:42:59,743 - Lárgate, Clark. - Cierra el pico. 805 00:42:59,952 --> 00:43:02,204 Si el chico quiere, que se vaya, pero tú lárgate. 806 00:43:02,413 --> 00:43:04,707 - Cállate, borrachuzo. - Vete. 807 00:43:04,707 --> 00:43:06,959 - Hazte a un lado, John. -¡Papá! Vete. 808 00:43:07,126 --> 00:43:09,128 - Déjame. - Vete. Hablaremos en casa. 809 00:43:09,295 --> 00:43:10,754 - Coge la chaqueta. - Vete. 810 00:43:10,879 --> 00:43:12,548 -¡Quita! -¡Vete de aquí, papá! 811 00:43:13,424 --> 00:43:14,675 ¡Se acabó! ¡Basta! 812 00:43:14,842 --> 00:43:18,053 - Vamos. - Papá, vete ahora mismo, 813 00:43:18,596 --> 00:43:20,472 antes de que me arrepienta. 814 00:43:23,434 --> 00:43:24,643 Estarás contento. 815 00:43:25,811 --> 00:43:27,271 Te has salido con la tuya. 816 00:43:41,535 --> 00:43:42,703 Lo siento. 817 00:43:44,788 --> 00:43:47,708 Genial. Ha estado genial. 818 00:44:34,463 --> 00:44:36,465 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 58301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.