Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,794
Anteriormente...
2
00:00:02,919 --> 00:00:05,296
Hay un John Clark
en Homicidios, en el Bronx.
3
00:00:05,296 --> 00:00:07,257
Es mi padre, John Clark Senior.
4
00:00:07,507 --> 00:00:08,633
Vamos, Junior.
5
00:00:08,883 --> 00:00:10,760
- Connie McDowell.
-¿Él quién es?
6
00:00:11,219 --> 00:00:12,220
Sipowicz.
7
00:00:12,387 --> 00:00:13,513
Tienes que saber una cosa.
8
00:00:13,638 --> 00:00:14,639
¿De qué se trata?
9
00:00:14,889 --> 00:00:15,932
Danny.
10
00:00:17,267 --> 00:00:18,351
Hace cinco meses,
11
00:00:18,518 --> 00:00:19,978
un tal Max Legazi
12
00:00:20,270 --> 00:00:21,855
me pagó por enterrar una alfombra.
13
00:00:21,855 --> 00:00:23,815
¿Dónde recogiste a Max y la alfombra?
14
00:00:23,940 --> 00:00:25,859
En el Tailfeathers, un club de estriptis.
15
00:00:26,818 --> 00:00:30,280
FORENSE
CRIMINALÍSTICA
16
00:00:39,831 --> 00:00:41,374
¿Quién vendrá conmigo?
17
00:00:41,541 --> 00:00:43,626
Irás solo. Nosotros estaremos fuera.
18
00:00:43,626 --> 00:00:46,171
¡No! ¡De eso nada! Olvidaos.
¡Quiero a alguien
19
00:00:46,421 --> 00:00:48,298
con una pistola que me proteja!
20
00:00:48,298 --> 00:00:50,800
-¿Ha pedido verme?
- Acompañarás a un testigo
21
00:00:50,967 --> 00:00:52,677
que llevará un micrófono.
22
00:00:52,886 --> 00:00:54,095
No te voy a dejar beber.
23
00:00:55,096 --> 00:00:57,057
- Vete a casa.
- Ven a casa conmigo.
24
00:00:58,058 --> 00:01:00,018
No bebas esta noche. Vámonos.
25
00:01:00,393 --> 00:01:01,644
Vámonos de aquí.
26
00:01:27,712 --> 00:01:28,797
Aquel es Legazi.
27
00:01:30,840 --> 00:01:31,841
Hola.
28
00:01:33,760 --> 00:01:35,095
Una cerveza.
29
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
- Hola.
- Hola.
30
00:01:36,554 --> 00:01:38,306
Deberías ir a esquiar.
31
00:01:38,431 --> 00:01:40,600
- La nieve es lo mejor.
- Eso espero.
32
00:01:41,726 --> 00:01:43,520
-¿Quién es ese?
- Un vecino.
33
00:01:43,520 --> 00:01:45,522
Le dije que aquí le darían un meneo.
34
00:01:45,647 --> 00:01:47,023
Como no se lo des tú.
35
00:01:47,899 --> 00:01:50,110
- Qué gracioso.
- Como se pase así todo el día...
36
00:01:50,443 --> 00:01:52,195
-¿Qué vas a tomar?
- Un wiski.
37
00:01:52,487 --> 00:01:54,781
-¿Ahora estás por aquí?
- Sí.
38
00:01:55,365 --> 00:01:56,991
Había pensado quedarme un rato,
39
00:01:57,117 --> 00:01:58,409
y hablar un poco contigo.
40
00:01:58,576 --> 00:01:59,828
Yo tengo que irme,
41
00:01:59,994 --> 00:02:02,956
- pero gracias por la mercancía.
- Tengo que pedirte un favor.
42
00:02:03,331 --> 00:02:04,541
¿Qué tengo que hacer...
43
00:02:04,999 --> 00:02:06,668
para quitarme a un tío de encima?
44
00:02:06,835 --> 00:02:08,461
No sé qué quieres decir.
45
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
A ver, ¿qué pasos hay que dar para...
46
00:02:11,631 --> 00:02:12,715
liquidar a alguien?
47
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
Va demasiado deprisa.
48
00:02:14,384 --> 00:02:17,220
Le dije que fuera despacio,
que se lo tomara con calma.
49
00:02:17,345 --> 00:02:19,180
Hay un tipo negro que vende crac
50
00:02:19,305 --> 00:02:22,016
delante de casa de mi madre.
Le dije que se largara
51
00:02:22,392 --> 00:02:23,768
y me sacó una pistola.
52
00:02:24,769 --> 00:02:26,271
-¿Y qué pinto yo?
- Bueno,
53
00:02:26,271 --> 00:02:29,858
lo liquidaría yo solo, pero no es lo mío.
54
00:02:30,191 --> 00:02:31,943
¿Acaso es lo mío?
55
00:02:34,320 --> 00:02:38,283
Hace seis meses, enterramos una alfombra.
56
00:02:38,491 --> 00:02:40,660
Tendrías que haberte olvidado de eso.
57
00:02:40,827 --> 00:02:41,953
Tengo que irme.
58
00:02:42,120 --> 00:02:43,580
Igual ese tío hizo algo peor
59
00:02:43,580 --> 00:02:47,083
que faltarle al respeto a una madre
o apuntar con una pistola.
60
00:02:47,208 --> 00:02:49,502
Había que hacerlo. Pero no soy un asesino.
61
00:02:50,044 --> 00:02:51,254
¿Por qué te lo cargaste?
62
00:02:51,421 --> 00:02:53,006
Hay que ser imbécil.
63
00:02:53,173 --> 00:02:55,258
No le digas eso. Te estás pasando.
64
00:02:55,425 --> 00:02:56,759
¿Te has vuelto loco?
65
00:02:57,051 --> 00:03:00,430
No sé qué hizo ese tío,
66
00:03:00,930 --> 00:03:02,891
pero ¿es peor que lo mío?
67
00:03:03,349 --> 00:03:05,143
A no ser que fuera policía.
68
00:03:06,853 --> 00:03:07,979
¿Era policía?
69
00:03:07,979 --> 00:03:09,397
¿Mataría yo a un poli?
70
00:03:09,397 --> 00:03:11,191
No he dicho que lo mataras.
71
00:03:11,566 --> 00:03:13,443
Solo estoy haciendo una reflexión.
72
00:03:13,443 --> 00:03:15,153
Ven. Hablemos detrás.
73
00:03:16,279 --> 00:03:18,573
-¿Adónde?
- No me gusta hablar de eso aquí.
74
00:03:18,698 --> 00:03:20,033
- Vamos atrás.
- Vale.
75
00:03:27,707 --> 00:03:29,167
¿Por qué miras a otra parte?
76
00:03:30,126 --> 00:03:32,253
-¿No soy sexi?
- Eres perfecta.
77
00:03:32,253 --> 00:03:34,839
Me preguntaba adónde
se lleva ese tío a mi amigo,
78
00:03:34,839 --> 00:03:36,341
invitando a otro tipo.
79
00:03:36,341 --> 00:03:38,259
Si es inteligente, lo seguirá.
80
00:03:38,968 --> 00:03:40,887
¿Qué más da? ¿Quieres que te baile?
81
00:03:41,221 --> 00:03:42,972
¿Sabes? Ha estado enfermo.
82
00:03:42,972 --> 00:03:44,766
Voy a ver si se encuentra bien.
83
00:03:45,516 --> 00:03:46,809
Vamos, cielo.
84
00:03:50,647 --> 00:03:53,149
Mi socio Tommy
quiere que le hables de ese negro.
85
00:03:53,274 --> 00:03:56,069
- Claro. ¿Adónde vamos?
- A mi despacho. Ven.
86
00:03:56,194 --> 00:03:57,987
Oye, esto está muy solitario.
87
00:03:57,987 --> 00:04:00,615
- No me gusta.
- Saben que tiene un micrófono.
88
00:04:02,242 --> 00:04:03,660
-¿Esto es un micrófono?
- No.
89
00:04:03,910 --> 00:04:05,161
¡Vamos!
90
00:04:07,121 --> 00:04:08,248
¡No me matéis!
91
00:04:08,498 --> 00:04:09,582
¡Alto!
92
00:04:17,507 --> 00:04:18,675
¡Alto ahí, cabrón!
93
00:04:19,759 --> 00:04:21,719
¡Todo el mundo al suelo!
94
00:04:41,406 --> 00:04:42,490
¡Sal de ahí!
95
00:04:42,991 --> 00:04:44,158
¡Atrás!
96
00:04:48,997 --> 00:04:50,456
¡Suelta el arma!
97
00:04:51,124 --> 00:04:52,542
¡Suelta el arma!
98
00:04:55,878 --> 00:04:57,088
¡Cuidado!
99
00:05:04,554 --> 00:05:07,515
¡Suelta la pistola!
¡Déjalo marchar y suelta la pistola!
100
00:05:07,515 --> 00:05:08,808
¡Le vuelo la cabeza!
101
00:05:09,017 --> 00:05:10,643
Si él muere, tú también morirás.
102
00:05:10,810 --> 00:05:13,730
Y nadie quiere que eso pase.
Suelta la pistola.
103
00:05:14,355 --> 00:05:15,773
Me matarán de todos modos.
104
00:05:15,982 --> 00:05:17,984
Tranquilo, tío, puedes salir de esta.
105
00:05:19,402 --> 00:05:21,779
- Si muero, tú también morirás.
-¡Suelta el arma!
106
00:05:24,615 --> 00:05:26,075
¡Suéltala!
107
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
-¿Cómo estás?
- Estoy bien. ¿Y la chica?
108
00:05:35,293 --> 00:05:36,627
¡Una ambulancia!
109
00:05:36,794 --> 00:05:37,879
Necesita ayuda.
110
00:05:38,087 --> 00:05:39,505
Te pondrás bien.
111
00:05:40,006 --> 00:05:41,299
Buen trabajo.
112
00:06:58,751 --> 00:07:00,628
{\an8}Van a limpiarle la herida.
113
00:07:00,795 --> 00:07:02,964
{\an8}- Por precaución.
-¿Cómo va de moral?
114
00:07:02,964 --> 00:07:06,008
{\an8}Conmocionado, pero es fuerte.
¿Han encontrado a Julian?
115
00:07:06,300 --> 00:07:08,177
Sí, escondido en un contenedor.
116
00:07:09,095 --> 00:07:10,763
Haywood y el fiscal
117
00:07:10,888 --> 00:07:12,098
{\an8}están con el acuerdo.
118
00:07:12,098 --> 00:07:14,392
{\an8}A ese tío deberían darle de comer aparte.
119
00:07:15,101 --> 00:07:17,311
Un muerto entre la Séptima y la avenida A.
120
00:07:17,311 --> 00:07:18,438
En el Kiev Coffee Shop.
121
00:07:18,438 --> 00:07:19,605
{\an8}Voy yo.
122
00:07:19,730 --> 00:07:21,566
{\an8}No, eres el capitán de turno.
123
00:07:23,443 --> 00:07:24,902
Ahí llega el padre de Clark.
124
00:07:27,113 --> 00:07:28,990
Soy el teniente Tony Rodriguez.
125
00:07:29,157 --> 00:07:30,908
Su hijo estaba trabajando para mí.
126
00:07:30,908 --> 00:07:32,034
¿Dónde está?
127
00:07:32,160 --> 00:07:33,369
Lo están trayendo.
128
00:07:34,328 --> 00:07:36,205
{\an8}Cuando termine, tenemos que hablar.
129
00:07:37,999 --> 00:07:39,500
{\an8}- Johnny.
- Papá.
130
00:07:40,751 --> 00:07:41,961
Johnny.
131
00:07:42,128 --> 00:07:43,296
Gracias a Dios.
132
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
Estoy bien.
133
00:07:44,922 --> 00:07:46,340
¿Cómo está la señora?
134
00:07:46,632 --> 00:07:48,676
Una mujer resultó herida, pero está bien.
135
00:07:48,676 --> 00:07:50,219
Hay que llevarlo a quirófano,
136
00:07:50,219 --> 00:07:52,138
{\an8}- puede acompañarnos.
- Voy ahora.
137
00:07:52,138 --> 00:07:54,390
{\an8}Quiero saber qué salió mal y por qué.
138
00:07:54,390 --> 00:07:56,851
{\an8}Seguimos el protocolo.
El agresor enloqueció.
139
00:07:57,518 --> 00:07:58,936
{\an8}Entonces, estabas tú.
140
00:07:59,312 --> 00:08:01,355
{\an8}¿Dónde te escondiste durante el tiroteo?
141
00:08:01,481 --> 00:08:03,858
El inspector Sipowicz disparó al agresor.
142
00:08:04,192 --> 00:08:05,485
Le esperan en el ascensor.
143
00:08:05,735 --> 00:08:07,028
Nos veremos, Sipowicz.
144
00:08:07,278 --> 00:08:08,488
Adiós, holandés.
145
00:08:12,200 --> 00:08:13,242
{\an8}¿Sabes?
146
00:08:13,659 --> 00:08:16,287
{\an8}Tienes valor para llamarme así ahora.
147
00:08:16,412 --> 00:08:17,538
{\an8}Tu hijo te espera.
148
00:08:19,415 --> 00:08:21,667
{\an8}A todas las enfermeras...
149
00:08:22,543 --> 00:08:25,254
{\an8}-¿Os conocéis, Andy?
- No, nos han presentado ahora.
150
00:08:25,963 --> 00:08:27,173
{\an8}Me voy al psiquiatra.
151
00:08:41,062 --> 00:08:42,063
¿Qué tal?
152
00:08:45,900 --> 00:08:46,776
{\an8}Vaya.
153
00:08:50,696 --> 00:08:53,574
{\an8}Mark Lerner. Estaba comiendo con su mujer.
154
00:08:53,699 --> 00:08:55,368
{\an8}De repente, le explotó el cuello.
155
00:08:56,327 --> 00:08:58,120
{\an8}-¿Alguien ha visto algo?
- Nadie.
156
00:08:58,412 --> 00:09:01,374
Pero justo antes,
el camarero oyó chirriar unos neumáticos.
157
00:09:01,582 --> 00:09:03,084
Uno que daba de comer a las palomas
158
00:09:03,209 --> 00:09:04,794
{\an8}dijo que todo estaba tranquilo.
159
00:09:06,337 --> 00:09:08,172
- Está bien. Gracias.
- De nada.
160
00:09:08,464 --> 00:09:10,341
{\an8}- Hablaré con la mujer.
- Se llama Jennifer.
161
00:09:15,888 --> 00:09:17,098
{\an8}Hola, Jennifer.
162
00:09:18,474 --> 00:09:19,850
{\an8}Soy la inspectora McDowell.
163
00:09:20,977 --> 00:09:22,186
¿Qué ha pasado?
164
00:09:23,062 --> 00:09:25,606
Estábamos comiendo
y, de repente, empezó a sangrar.
165
00:09:28,234 --> 00:09:30,611
¿Vio a alguien sospechoso?
166
00:09:32,613 --> 00:09:34,156
¿Recuerda haber oído algo?
167
00:09:35,241 --> 00:09:36,784
Antes de que ocurriera.
168
00:09:37,577 --> 00:09:39,787
¿Algún coche, gritos?
169
00:09:40,204 --> 00:09:41,789
Estábamos comiendo.
170
00:09:42,123 --> 00:09:43,791
¿Llevan mucho tiempo casados?
171
00:09:44,375 --> 00:09:45,543
Cinco años.
172
00:09:45,918 --> 00:09:48,796
¿Conoce a alguien
que no se llevase bien con Mark?
173
00:09:49,171 --> 00:09:51,674
¿Algún colega, una antigua novia?
174
00:09:51,966 --> 00:09:53,009
No.
175
00:09:53,217 --> 00:09:54,468
¿Se llevaban bien?
176
00:09:56,387 --> 00:09:59,015
Perdóneme, pero... ¿eran una pareja fiel?
177
00:10:03,269 --> 00:10:05,938
¿Por qué me pregunta eso?
178
00:10:06,814 --> 00:10:08,941
A veces, cuando sucede algo así...
179
00:10:10,943 --> 00:10:13,112
los celos de un tercero
pueden ser un móvil.
180
00:10:13,779 --> 00:10:15,239
Yo era fiel a mi marido,
181
00:10:16,115 --> 00:10:18,492
y mi marido también lo era.
182
00:10:22,371 --> 00:10:24,832
Al menos, que yo sepa.
183
00:10:25,416 --> 00:10:26,626
Seguro que lo era.
184
00:10:28,794 --> 00:10:30,963
El camarero oyó chirriar unos neumáticos,
185
00:10:31,130 --> 00:10:33,674
pero quizá fue la televisión. No vio nada.
186
00:10:34,425 --> 00:10:36,093
Una tarjeta de identificación.
187
00:10:36,260 --> 00:10:37,470
De la Universidad de Nueva York.
188
00:10:37,637 --> 00:10:38,929
Era profesor.
189
00:10:39,430 --> 00:10:40,931
Quería ser escritor.
190
00:10:41,182 --> 00:10:43,351
-¿Más información?
- Eso es todo.
191
00:10:43,476 --> 00:10:45,394
Estamos en Manhattan, donde...
192
00:10:45,394 --> 00:10:47,938
{\an8}- Fijaos.
- ...una operación policial
193
00:10:47,938 --> 00:10:49,940
{\an8}contra el crimen organizado
194
00:10:49,940 --> 00:10:51,484
en el club Tailfeathers
195
00:10:51,692 --> 00:10:54,403
{\an8}ha terminado en un tiroteo con un rehén.
196
00:10:54,570 --> 00:10:56,447
Un intercambio de más de 20 disparos
197
00:10:56,739 --> 00:10:58,741
causaron dos heridos
y la muerte del agresor,
198
00:10:59,075 --> 00:11:01,786
efectuada por un inspector que participaba
199
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
- Es Andy.
- ...en la operación.
200
00:11:03,329 --> 00:11:06,082
Los heridos son:
una mujer, Eleanor Gaines,
201
00:11:06,082 --> 00:11:08,125
y el agente de policía John Clark Jr.
202
00:11:08,250 --> 00:11:09,627
- Ambos...
- Apáguela.
203
00:11:09,627 --> 00:11:12,505
{\an8}...se están recuperando en el hospital.
Aquí Macki West...
204
00:11:19,637 --> 00:11:20,763
COMISARÍA 15
205
00:11:22,056 --> 00:11:23,557
El agente Clark ha salido
206
00:11:23,683 --> 00:11:24,684
y está bien.
207
00:11:24,850 --> 00:11:27,103
Igual que la mujer herida.
208
00:11:27,311 --> 00:11:29,605
Llamad al subcomisario
antes de hablar con la prensa.
209
00:11:31,941 --> 00:11:34,402
-¿Algo de la Universidad?
- Un compañero de Lerner
210
00:11:34,402 --> 00:11:36,987
ha dicho que Lerner se veía
con una profesora
211
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
del Departamento de Comunicación,
Donna Finer.
212
00:11:39,323 --> 00:11:41,784
No estaba en el trabajo,
han ido a buscarla.
213
00:11:42,034 --> 00:11:44,662
-¿Estaba de baja?
- No tenía clases.
214
00:11:44,829 --> 00:11:45,955
Hemos llamado al BCI.
215
00:11:46,122 --> 00:11:47,415
Van a controlarla.
216
00:11:48,124 --> 00:11:49,250
Lo siento, teniente.
217
00:11:49,417 --> 00:11:50,626
Tiene una llamada.
218
00:11:51,585 --> 00:11:53,754
Será la prensa. Informad a Sipowicz.
219
00:11:54,547 --> 00:11:56,757
No es la prensa, teniente.
220
00:11:56,882 --> 00:11:59,093
Es la inspectora Olivera de la 83.
221
00:12:00,678 --> 00:12:01,721
Rodriguez.
222
00:12:05,182 --> 00:12:06,267
Cuando puedas,
223
00:12:06,434 --> 00:12:09,228
- tenemos novedades.
- Enseguida voy.
224
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
¿Connie?
225
00:12:14,108 --> 00:12:17,403
No te he dado las gracias
por sacarme del bar anoche.
226
00:12:18,529 --> 00:12:19,572
No hay de qué.
227
00:12:19,989 --> 00:12:22,783
Sabes que este es mi estilo
a la hora de dar las gracias,
228
00:12:22,783 --> 00:12:26,954
pero hablando conmigo y haciéndome café
me has evitado muchos problemas.
229
00:12:28,164 --> 00:12:29,373
¿Llegaste bien a casa?
230
00:12:31,459 --> 00:12:32,460
Sí, llegué bien.
231
00:12:33,169 --> 00:12:34,211
Sobrio.
232
00:12:35,504 --> 00:12:37,339
No volveré a molestarte.
233
00:12:39,425 --> 00:12:40,885
No es una molestia.
234
00:12:50,060 --> 00:12:52,813
- Comisaria 15.
-¿Qué tal con el psiquiatra, mejor ahora?
235
00:12:53,355 --> 00:12:54,398
Infinitamente.
236
00:12:54,690 --> 00:12:57,485
Ahora te respetan más,
como eres una estrella de la tele.
237
00:12:59,361 --> 00:13:00,696
Saliste en las noticias.
238
00:13:00,696 --> 00:13:02,573
Inspector mata al asesino de un policía.
239
00:13:02,823 --> 00:13:03,991
Muy heroico.
240
00:13:04,742 --> 00:13:07,411
¿Inspector? Michael Daily, del Daily News.
241
00:13:08,537 --> 00:13:09,914
Desvíalo al subcomisario.
242
00:13:11,332 --> 00:13:12,875
Ojalá mi hijo no lo haya visto.
243
00:13:13,250 --> 00:13:14,668
¿Tienen teles en las clases?
244
00:13:15,085 --> 00:13:16,629
Los mayores tienen Internet.
245
00:13:16,754 --> 00:13:18,672
Se enteran de todo al instante.
246
00:13:18,798 --> 00:13:20,257
Están demasiado informados.
247
00:13:21,091 --> 00:13:22,843
Tómate el día libre y recógelo.
248
00:13:23,886 --> 00:13:26,388
- Te lo has ganado.
- Tengo que ocuparme del caso.
249
00:13:26,680 --> 00:13:29,433
Podría recoger a Theo
y estar con él mientras.
250
00:13:29,600 --> 00:13:31,519
Nos ocupamos del caso nosotros.
251
00:13:33,521 --> 00:13:36,190
Sí. No quiero
que se entere por otros niños.
252
00:13:38,359 --> 00:13:40,861
Tengo que salir.
Han robado a mi madre en casa.
253
00:13:41,237 --> 00:13:42,321
¿Está bien?
254
00:13:42,905 --> 00:13:44,824
Está consciente. Me llevo la radio.
255
00:13:49,453 --> 00:13:50,996
-¿John?
- Recojo a Theo.
256
00:13:52,081 --> 00:13:54,375
Si crees que sabe algo, llámame.
257
00:13:55,167 --> 00:13:56,502
Ponme al día.
258
00:14:14,603 --> 00:14:16,355
¿Y la mujer que vive aquí?
259
00:14:16,522 --> 00:14:17,940
Está en el hospital.
260
00:14:19,275 --> 00:14:20,985
Teniente Rodriguez, Maria Olivera.
261
00:14:20,985 --> 00:14:23,529
No me han notificado
que mi madre está en el hospital.
262
00:14:23,654 --> 00:14:24,947
Acaban de llevársela.
263
00:14:24,947 --> 00:14:26,407
Os di mi número privado.
264
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
¿Cómo está?
265
00:14:27,908 --> 00:14:29,994
Hematomas en la cara, un brazo roto.
266
00:14:29,994 --> 00:14:31,829
¿Le golpeó en la cabeza?
267
00:14:31,954 --> 00:14:33,414
No lo sé, teniente...
268
00:14:33,539 --> 00:14:35,916
-¿Cómo estaba cuando hablaba?
- Algo aturdida.
269
00:14:36,083 --> 00:14:37,209
¿Vio quién era?
270
00:14:37,209 --> 00:14:38,919
El hombre iba enmascarado.
271
00:14:39,044 --> 00:14:41,005
-¿Alguien vio algo?
- Estamos en ello.
272
00:14:41,005 --> 00:14:43,340
- Narcóticos está trabajando.
- Estamos a cero.
273
00:14:43,507 --> 00:14:44,717
Estamos trabajando.
274
00:14:46,677 --> 00:14:47,720
¿Quién es este?
275
00:14:47,720 --> 00:14:49,305
El hijo de la víctima, teniente Blount.
276
00:14:49,430 --> 00:14:50,598
El teniente Rodriguez.
277
00:14:50,764 --> 00:14:53,267
Cuando lo supe, vine enseguida.
278
00:14:53,392 --> 00:14:54,435
Menudo panorama.
279
00:14:54,560 --> 00:14:56,645
Ahora voy al hospital. Cuando termine,
280
00:14:56,812 --> 00:14:58,606
me gustaría intervenir.
281
00:14:58,772 --> 00:15:00,274
Te mantendremos informado.
282
00:15:00,441 --> 00:15:03,068
Durante los interrogatorios,
quiero estar presente.
283
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
Si te preocupa que la chica los haga sola,
284
00:15:08,741 --> 00:15:09,909
no lo permitiré.
285
00:15:10,618 --> 00:15:11,869
La tengo a raya.
286
00:15:12,077 --> 00:15:15,247
- Aun así, quiero estar al tanto.
- Desde el primer momento.
287
00:15:15,456 --> 00:15:17,082
En la sala, interrogo yo.
288
00:15:17,207 --> 00:15:18,959
Nadie sale con una sonrisa.
289
00:15:19,084 --> 00:15:20,753
Y, a veces, ni por su propio pie.
290
00:15:22,922 --> 00:15:25,341
Ten cuidado. Me voy al hospital.
291
00:15:25,591 --> 00:15:28,177
¡Teniente!
¿Puedo hacerle antes una pregunta?
292
00:15:28,177 --> 00:15:30,512
Si tiene información útil, ya nos llamará.
293
00:15:32,264 --> 00:15:33,599
No hace falta decirlo.
294
00:15:46,236 --> 00:15:47,696
Ha llegado Tony, mamá.
295
00:15:50,199 --> 00:15:51,408
Cariño.
296
00:15:51,575 --> 00:15:52,618
Mamá.
297
00:15:53,285 --> 00:15:55,663
-¿Te duele?
- Estoy mejor.
298
00:15:56,121 --> 00:15:57,539
Le han dado medicación.
299
00:15:57,748 --> 00:15:58,791
¿Qué dice el médico?
300
00:15:59,333 --> 00:16:02,044
Tengo la cara llena de hematomas
y un brazo roto.
301
00:16:02,252 --> 00:16:04,254
Van a enyesárselo.
302
00:16:06,048 --> 00:16:07,341
Cuéntame qué ha pasado.
303
00:16:08,133 --> 00:16:09,885
Volvía de hacer la compra,
304
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
y, en cuanto abrí la puerta,
me empujaron por detrás.
305
00:16:13,764 --> 00:16:16,725
Estaría en el rincón donde no hay luz.
306
00:16:17,559 --> 00:16:18,894
Me inmovilizó en el suelo
307
00:16:19,186 --> 00:16:21,563
y empezó a pegarme sin parar.
308
00:16:22,272 --> 00:16:24,233
¿Viste algo reconocible?
309
00:16:24,650 --> 00:16:26,235
¿Un tatuaje o una cicatriz?
310
00:16:26,527 --> 00:16:29,613
- Todo pasó muy deprisa.
-¿Dijo algo?
311
00:16:30,447 --> 00:16:33,575
Me dijo que me violaría
y luego me mataría,
312
00:16:34,076 --> 00:16:36,286
pero empecé a gritar y le arañé
313
00:16:36,495 --> 00:16:37,955
hasta que se fue.
314
00:16:39,665 --> 00:16:41,083
¿Quién ha podido ser?
315
00:16:41,458 --> 00:16:43,419
Alguien de quien me ocuparé.
316
00:16:43,419 --> 00:16:45,629
No te metas en líos por mí.
317
00:16:45,796 --> 00:16:48,048
Mamá, tranquilízate.
318
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
No te preocupes de nada.
319
00:16:58,225 --> 00:16:59,518
Siéntese, señorita Finer.
320
00:17:00,185 --> 00:17:02,688
Soy la inspectora McDowell
y el inspector Sipowicz.
321
00:17:03,022 --> 00:17:05,065
Le he visto en las noticias esta mañana.
322
00:17:06,025 --> 00:17:08,360
Sí. ¿Conoce a Mark Lerner?
323
00:17:08,986 --> 00:17:10,029
Sí.
324
00:17:10,154 --> 00:17:11,613
¿Cuándo lo vio la última vez?
325
00:17:11,739 --> 00:17:13,115
La semana pasada. ¿Por qué?
326
00:17:13,532 --> 00:17:15,242
¿Cómo van las cosas entre ustedes?
327
00:17:15,409 --> 00:17:16,994
¿Era algo estable o puntual?
328
00:17:17,745 --> 00:17:18,871
¿De qué está hablando?
329
00:17:18,996 --> 00:17:20,372
¿Eran amantes?
330
00:17:20,914 --> 00:17:23,876
Genial. ¿Necesito un abogado?
331
00:17:24,043 --> 00:17:25,753
¿Por qué lo necesitaría?
332
00:17:26,003 --> 00:17:28,881
No quiero acabar en la cárcel
por algo que no he hecho.
333
00:17:29,173 --> 00:17:30,716
Pues díganos la verdad, Donna.
334
00:17:31,884 --> 00:17:34,136
Y nos esforzaremos para que no acabe allí.
335
00:17:36,096 --> 00:17:38,599
- Éramos amantes. Él me dejó.
-¿Cuándo?
336
00:17:39,099 --> 00:17:43,270
Hace dos semanas,
pero no soy ni una acosadora ni una loca.
337
00:17:43,604 --> 00:17:45,355
¿Cree que él diría eso de usted?
338
00:17:45,522 --> 00:17:47,191
Si no, ¿qué hago yo aquí?
339
00:17:47,941 --> 00:17:49,276
Pisó un clavo con el coche,
340
00:17:49,443 --> 00:17:52,404
y de repente soy Glenn Close
hirviendo su conejo.
341
00:17:53,155 --> 00:17:55,407
Estoy estudiando.
342
00:17:55,657 --> 00:17:56,992
No voy rajando neumáticos.
343
00:17:57,367 --> 00:18:00,120
¿Mark la acusó
de pincharle la rueda con un clavo?
344
00:18:00,788 --> 00:18:03,373
Después de que me dejara,
le pincharon una rueda.
345
00:18:03,540 --> 00:18:04,708
Fue casualidad.
346
00:18:05,417 --> 00:18:07,252
¿Sabe dónde está ahora Mark?
347
00:18:09,588 --> 00:18:11,673
- Está dando clase.
- No.
348
00:18:11,924 --> 00:18:13,342
Le han disparado hoy.
349
00:18:13,592 --> 00:18:14,718
¿Qué?
350
00:18:15,135 --> 00:18:16,261
¿Está bien?
351
00:18:16,386 --> 00:18:17,387
Ha muerto.
352
00:18:18,305 --> 00:18:21,100
Háblenos de cuando rompió con usted.
353
00:18:23,268 --> 00:18:25,562
¿Habla en serio? ¿Está muerto?
354
00:18:25,979 --> 00:18:27,940
¿Dónde estaba hoy a las 11:30?
355
00:18:29,316 --> 00:18:30,609
No lo sé.
356
00:18:31,360 --> 00:18:32,402
¿Está muerto?
357
00:18:32,528 --> 00:18:35,239
Sí, está muerto,
y usted no nos dice dónde estaba.
358
00:18:36,657 --> 00:18:39,451
A las 11:30, estaba en la universidad.
359
00:18:39,910 --> 00:18:41,870
- Dando clase.
-¿Tiene testigos?
360
00:18:42,830 --> 00:18:45,332
¿Ha hablado de su relación con alguien?
361
00:18:45,791 --> 00:18:47,751
Quizá con alguien que tenga armas.
362
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
No conozco a nadie así.
363
00:18:50,379 --> 00:18:52,214
¿No hay nadie
364
00:18:52,631 --> 00:18:55,217
que quiera ganarse sus favores?
365
00:18:55,217 --> 00:18:57,010
¿Cree que yo tengo algo que ver?
366
00:18:58,178 --> 00:19:00,889
Lo quería. Nunca le haría daño,
367
00:19:01,014 --> 00:19:03,308
y no conozco a nadie
que quisiera hacérselo,
368
00:19:03,308 --> 00:19:06,145
o alguien capaz de matar a una persona.
369
00:19:06,270 --> 00:19:08,105
No conozco a nadie así.
370
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Solo a usted.
371
00:19:16,196 --> 00:19:17,447
¿Cómo está su madre?
372
00:19:17,948 --> 00:19:19,783
Está bien. ¿Qué haces aquí?
373
00:19:19,908 --> 00:19:21,535
Criminalística tiene una huella.
374
00:19:21,535 --> 00:19:23,620
- Haberme llamado.
- Estaba en la zona.
375
00:19:23,954 --> 00:19:26,206
Cuando digo
que se me informe inmediatamente,
376
00:19:26,498 --> 00:19:28,834
significa inmediatamente,
no para más tarde.
377
00:19:31,712 --> 00:19:32,796
Hector Acevedo.
378
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
Numerosos antecedentes, ocho años dentro.
379
00:19:35,299 --> 00:19:37,467
Salió hace dos meses...
380
00:19:37,467 --> 00:19:39,595
-¿Lo tenéis?
- No lo encontramos.
381
00:19:39,595 --> 00:19:40,762
¿Y estas direcciones?
382
00:19:40,888 --> 00:19:41,889
Falsas o antiguas.
383
00:19:42,723 --> 00:19:44,725
¿Algún número de teléfono?
384
00:19:44,892 --> 00:19:46,518
Todos controlados. Y nada.
385
00:19:46,727 --> 00:19:49,646
¿Pierdes el tiempo
trayéndome el nombre de un fantasma?
386
00:19:50,063 --> 00:19:53,066
Quería saber si usted sabe dónde buscarlo,
387
00:19:53,483 --> 00:19:55,861
ya que lo arrestó hace ocho años.
388
00:19:59,740 --> 00:20:02,534
Se teñía el pelo de rubio, lo llaman Kiki.
389
00:20:04,536 --> 00:20:05,704
Hijo de perra.
390
00:20:06,330 --> 00:20:07,456
¿Qué hizo?
391
00:20:08,540 --> 00:20:09,791
Era un traficante importante.
392
00:20:11,210 --> 00:20:13,754
Cometió dos homicidios,
pero se libró en el juicio.
393
00:20:14,296 --> 00:20:16,423
¿Le creó problemas después del arresto?
394
00:20:17,049 --> 00:20:19,134
No más de lo normal.
395
00:20:20,802 --> 00:20:22,179
Pero lo conocía bien.
396
00:20:22,471 --> 00:20:23,722
Pasé un año con él.
397
00:20:25,432 --> 00:20:26,600
Es duro de roer.
398
00:20:27,184 --> 00:20:28,602
¿Sabe dónde encontrarlo?
399
00:20:29,770 --> 00:20:30,812
No.
400
00:20:32,689 --> 00:20:34,691
Si me lo creo y me voy,
401
00:20:34,858 --> 00:20:36,944
¿no irá directo al escondrijo de Acevedo?
402
00:20:36,944 --> 00:20:38,111
¿Crees que miento?
403
00:20:38,111 --> 00:20:39,404
Solo era una pregunta.
404
00:20:39,571 --> 00:20:43,116
¿Has olvidado que soy tu superior
y que la persona agredida es mi madre?
405
00:20:43,242 --> 00:20:44,993
Es su madre, pero es mi caso.
406
00:20:45,118 --> 00:20:46,995
No dejaré que lo busque solo.
407
00:20:48,038 --> 00:20:49,623
Otro homicidio en la calle.
408
00:20:49,873 --> 00:20:50,999
Entre Houston y Columbia.
409
00:20:51,166 --> 00:20:52,501
Ocupaos vosotros.
410
00:20:59,383 --> 00:21:01,593
La madre de su hija
vive en Hell's Kitchen.
411
00:21:03,011 --> 00:21:05,180
-¿Conduce usted o yo?
- Yo.
412
00:21:12,980 --> 00:21:14,106
{\an8}UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK
413
00:21:24,908 --> 00:21:26,285
Yo haré las preguntas.
414
00:21:26,952 --> 00:21:29,329
Todo estaba normal, y de repente...
415
00:21:29,329 --> 00:21:32,040
{\an8}-¿Qué tenemos?
- Cayó al suelo mientras caminaba.
416
00:21:32,249 --> 00:21:33,250
{\an8}¿Alguien ha visto algo?
417
00:21:33,500 --> 00:21:35,669
- Ni siquiera oyeron el disparo.
- Gracias.
418
00:21:37,671 --> 00:21:39,798
"Charles Spivey. Carné de la universidad".
419
00:21:40,382 --> 00:21:43,343
La víctima de esta mañana,
era profesor en la universidad.
420
00:21:43,552 --> 00:21:45,220
¿También este es profesor?
421
00:21:45,512 --> 00:21:46,847
No, parece estudiante.
422
00:21:47,264 --> 00:21:48,890
Pero de la misma universidad.
423
00:21:49,141 --> 00:21:51,768
Tenemos un psicópata.
Y tengo que recoger a mi hijo.
424
00:21:52,352 --> 00:21:53,437
¿Habéis obtenido algo?
425
00:21:54,187 --> 00:21:56,356
Un vendedor de perritos
dice que se tropezó.
426
00:21:56,565 --> 00:21:57,941
- Luego vio la sangre.
- Nada.
427
00:21:58,066 --> 00:21:59,234
{\an8}Nada.
428
00:22:00,319 --> 00:22:04,072
{\an8}Entrada y salida, igual que Lerner,
que Emergencias busque la bala.
429
00:22:04,323 --> 00:22:06,116
¿Están conectados los casos?
430
00:22:06,116 --> 00:22:07,576
Eso me temo.
431
00:22:21,340 --> 00:22:22,632
- Ahí está.
- Vamos.
432
00:22:29,014 --> 00:22:30,599
¿Dónde crees que vas?
433
00:22:32,100 --> 00:22:34,644
Queremos hacerte preguntas.
Vamos a dar una vuelta.
434
00:22:34,811 --> 00:22:35,896
Vamos.
435
00:22:36,063 --> 00:22:37,939
-¡No he hecho nada!
-¡Cállate!
436
00:22:38,690 --> 00:22:40,108
¿Eres Antonio Rodriguez?
437
00:22:40,317 --> 00:22:41,568
¡Cállate, Kiki!
438
00:22:41,693 --> 00:22:43,028
Te has vuelto serio, tío.
439
00:22:43,028 --> 00:22:45,238
Te vendría bien una temporada en la trena.
440
00:22:45,238 --> 00:22:47,657
¿Sabes? No vamos a ir a Brooklyn.
441
00:22:47,824 --> 00:22:50,285
- La 15 está más cerca.
-¿Quiere causarme problemas?
442
00:22:50,410 --> 00:22:52,162
Solo te digo dónde vamos.
443
00:22:52,162 --> 00:22:53,288
Hijo de...
444
00:22:54,956 --> 00:22:57,417
Debo llamar a mi teniente.
Querrá interrogarlo.
445
00:22:57,417 --> 00:22:58,543
Como quieras.
446
00:23:07,344 --> 00:23:09,179
No, mañana volverás al colegio.
447
00:23:09,179 --> 00:23:11,932
Hoy quería que salieras más temprano.
448
00:23:12,849 --> 00:23:16,144
Diviértete... Hablaremos luego.
449
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
¿Por qué no me pasas a John?
450
00:23:18,855 --> 00:23:20,273
Vale. Adiós.
451
00:23:22,234 --> 00:23:23,652
Ponedme al día.
452
00:23:24,569 --> 00:23:26,154
Enseguida voy.
453
00:23:28,281 --> 00:23:29,533
Hola, John...
454
00:23:30,075 --> 00:23:31,201
Espera un momento.
455
00:23:32,828 --> 00:23:33,829
Sipowicz.
456
00:23:35,705 --> 00:23:37,290
No. Llame al subcomisario.
457
00:23:37,833 --> 00:23:39,042
John...
458
00:23:39,167 --> 00:23:40,168
Espera.
459
00:23:40,877 --> 00:23:42,504
Llame al subcomisario.
460
00:23:43,922 --> 00:23:45,549
No, usted no, sargento.
461
00:23:47,050 --> 00:23:48,802
Sí. Dígame.
462
00:23:51,596 --> 00:23:54,641
Quizá haya una conexión
entre Lerner y Spivey.
463
00:23:55,100 --> 00:23:57,185
Todos los jueves a las 9:50,
464
00:23:57,352 --> 00:23:59,521
salían de clase en la misma planta
465
00:23:59,813 --> 00:24:01,440
de un edificio de la universidad.
466
00:24:01,898 --> 00:24:04,776
¿Y eso pudo provocar la ira
de una tercera persona?
467
00:24:05,110 --> 00:24:06,486
Con la amante de Lerner,
468
00:24:06,820 --> 00:24:09,489
tenemos el clásico
triángulo universitario.
469
00:24:10,532 --> 00:24:11,658
¿Algo de Spivey?
470
00:24:11,908 --> 00:24:13,952
Sin antecedentes. Venía de Fresno.
471
00:24:14,327 --> 00:24:15,829
Graduado en Filosofía, buenas notas.
472
00:24:15,996 --> 00:24:18,582
¿Su compañero de piso
nombró a Lerner o a la amante?
473
00:24:18,874 --> 00:24:20,000
A ninguno de los dos.
474
00:24:20,500 --> 00:24:22,461
Tampoco han encontrado las balas.
475
00:24:22,711 --> 00:24:24,463
Deberíamos partir de cero.
476
00:24:25,839 --> 00:24:28,049
- Toc, toc.
- Disculpe.
477
00:24:28,675 --> 00:24:30,927
Acaban de disparar en una gasolinera.
478
00:24:31,428 --> 00:24:33,096
Las balas aparecieron de la nada,
479
00:24:33,221 --> 00:24:35,891
ha encontrado una en una pared de cemento.
480
00:24:35,891 --> 00:24:37,809
Enviadla a Balística.
481
00:24:42,189 --> 00:24:44,941
Le daremos una campanita,
así se ahorrará el "toc, toc".
482
00:24:48,403 --> 00:24:50,238
Ni siquiera sé qué hago aquí
483
00:24:50,238 --> 00:24:51,865
y encima me dan por saco.
484
00:24:52,699 --> 00:24:55,035
El sospechoso estaba en la zona.
Quería ahorrar tiempo.
485
00:24:55,619 --> 00:24:56,745
¿Lo has interrogado?
486
00:24:56,870 --> 00:24:57,996
Te estaba esperando.
487
00:24:59,039 --> 00:25:00,248
Vamos.
488
00:25:08,298 --> 00:25:09,466
Venga, Blount.
489
00:25:13,345 --> 00:25:14,513
¿Qué pasa?
490
00:25:15,305 --> 00:25:16,431
¿Por qué estoy aquí?
491
00:25:16,848 --> 00:25:18,975
Lo que vas a hacer, amigo,
492
00:25:19,309 --> 00:25:20,810
es cerrar el pico,
493
00:25:21,311 --> 00:25:22,979
porque las preguntas las hago yo.
494
00:25:26,233 --> 00:25:28,026
Dime dónde estabas hoy al mediodía.
495
00:25:29,736 --> 00:25:31,112
¿Qué he hecho a mediodía?
496
00:25:31,780 --> 00:25:34,699
Confieso que he estado por ahí.
497
00:25:34,824 --> 00:25:36,243
¿Alguien lo puede confirmar?
498
00:25:36,868 --> 00:25:38,870
¿Y Rodriguez? Esperaba una reunión.
499
00:25:39,788 --> 00:25:41,498
¿Estás ahí detrás, Antonio?
500
00:25:41,623 --> 00:25:44,084
¡Oye! Mírame a mí, estúpido.
501
00:25:44,668 --> 00:25:46,378
Vas a romper la mesa, tío.
502
00:25:47,462 --> 00:25:49,923
¿Me faltas al respeto
enviándome a este pelagatos?
503
00:25:50,048 --> 00:25:52,217
Como sigas así, volverás a la cárcel.
504
00:25:52,217 --> 00:25:53,301
¿Es lo que quieres?
505
00:25:53,510 --> 00:25:54,844
No, señora.
506
00:25:55,011 --> 00:25:56,304
Explícanos esos arañazos.
507
00:25:58,640 --> 00:26:00,809
Me tiré a una piba que era una fiera.
508
00:26:02,936 --> 00:26:04,145
Nombre y teléfono.
509
00:26:05,188 --> 00:26:06,773
¿Por qué estoy aquí?
510
00:26:07,440 --> 00:26:09,568
Intento de violación a una anciana.
511
00:26:09,693 --> 00:26:10,694
Tu nombre salió.
512
00:26:10,694 --> 00:26:12,737
Salí de la trena hace dos meses, cielo.
513
00:26:12,904 --> 00:26:13,989
Estoy limpio.
514
00:26:14,114 --> 00:26:15,824
Explica tus huellas en su casa.
515
00:26:16,449 --> 00:26:17,742
¿Dónde está?
516
00:26:17,742 --> 00:26:19,244
Cadman Tower, 6B.
517
00:26:19,619 --> 00:26:22,497
Trabajo para un fontanero en Cadman Tower.
518
00:26:22,497 --> 00:26:25,208
Entro en muchos pisos allí,
toco muchas cosas.
519
00:26:25,542 --> 00:26:26,585
De acuerdo.
520
00:26:27,544 --> 00:26:29,963
Explica tus huellas
en la sangre de esa mujer.
521
00:26:34,092 --> 00:26:35,176
¿Cómo has dicho?
522
00:26:35,343 --> 00:26:37,220
¿Por qué hay una huella en su sangre
523
00:26:37,220 --> 00:26:39,556
si no eres el agresor?
Danos una explicación.
524
00:26:39,681 --> 00:26:41,725
O dejemos de perder el tiempo
525
00:26:41,850 --> 00:26:44,144
y hablemos de cómo vas a afrontar esto.
526
00:26:44,394 --> 00:26:45,854
Estás sudando ahora, ¿eh?
527
00:26:46,229 --> 00:26:47,480
Cállate, Blount.
528
00:26:47,480 --> 00:26:51,443
No puedes pegar
a la madre de un poli y librarte.
529
00:26:51,651 --> 00:26:53,194
Siempre dejarás huellas.
530
00:26:53,194 --> 00:26:55,405
Fibras en la moqueta, pelos en un jersey
531
00:26:55,947 --> 00:27:00,118
o huellas en medio del suelo de la cocina.
532
00:27:02,871 --> 00:27:04,080
¿En la cocina?
533
00:27:06,166 --> 00:27:07,459
No he estado en la cocina.
534
00:27:07,667 --> 00:27:09,210
Estáis mintiendo.
535
00:27:09,961 --> 00:27:11,129
Lo ha echado a perder.
536
00:27:11,546 --> 00:27:12,714
Lo ha echado a perder.
537
00:27:13,173 --> 00:27:15,842
Solo era un ejemplo.
Piensa cómo puedes salir de esta.
538
00:27:17,135 --> 00:27:19,304
No tenéis mis huellas.
539
00:27:19,763 --> 00:27:21,765
Además, me sobran las tías.
540
00:27:22,057 --> 00:27:27,312
No necesito zumbarme
a la vieja de ningún policía.
541
00:27:27,854 --> 00:27:31,816
Si sigues así, te parto la boca.
¿Qué te parece?
542
00:27:38,073 --> 00:27:39,991
Quiero un abogado, colega.
543
00:27:42,535 --> 00:27:44,579
Está bien. Nos vemos allí.
544
00:27:51,211 --> 00:27:52,587
- Teniente.
-¿Qué haces aquí?
545
00:27:53,213 --> 00:27:55,006
- Buenas noticias.
- Las necesito.
546
00:27:55,006 --> 00:27:56,466
Acaba de llamar Balística.
547
00:27:56,925 --> 00:27:59,344
Han estado en el escenario del crimen.
548
00:27:59,969 --> 00:28:03,640
La bala es de un rifle de caza muy raro.
549
00:28:03,890 --> 00:28:06,309
Solo hay un propietario en la ciudad.
550
00:28:06,601 --> 00:28:08,269
¿Lo habéis identificado?
551
00:28:08,478 --> 00:28:11,272
Gerald Vennit. Vive con sus padres,
hoy no lo han visto,
552
00:28:11,272 --> 00:28:13,358
pero su jefe dice...
553
00:28:13,525 --> 00:28:16,319
que trabaja
en varias obras en construcción.
554
00:28:16,820 --> 00:28:19,406
Una está junto a un edificio
en la Tercera con la C,
555
00:28:19,614 --> 00:28:21,449
desde el cual, si te asomas
556
00:28:21,700 --> 00:28:24,911
desde varios puntos
o desde los pisos altos o desde el tejado,
557
00:28:25,036 --> 00:28:27,914
si tienes un rifle de caza
con mira telescópica,
558
00:28:28,498 --> 00:28:30,583
puedes alcanzar
a las tres víctimas que tenemos.
559
00:28:31,126 --> 00:28:33,378
Lo he descubierto mirando el mapa.
560
00:28:33,878 --> 00:28:36,297
Aunque ha sido Andy
quien me dijo que lo hiciera.
561
00:28:36,506 --> 00:28:38,341
- Buen trabajo los dos.
- Pero...
562
00:28:39,718 --> 00:28:42,095
hasta que no hablemos con el sospechoso,
563
00:28:42,804 --> 00:28:44,556
no sabemos si son disparos al azar,
564
00:28:44,681 --> 00:28:45,974
si bien parece que lo son.
565
00:28:46,516 --> 00:28:49,561
¿Piensas arrestar al sospechoso
estando aquí hablando conmigo?
566
00:28:50,145 --> 00:28:51,146
Ve.
567
00:28:55,942 --> 00:28:57,277
Habéis soltado a Acevedo.
568
00:28:57,277 --> 00:28:59,571
Sí, Blount lo está acompañando afuera.
569
00:28:59,571 --> 00:29:01,322
Un interrogatorio maravilloso.
570
00:29:01,322 --> 00:29:03,324
Su madre dice que él le habló,
571
00:29:03,324 --> 00:29:05,869
- podría identificarlo por la voz.
- Podemos probar.
572
00:29:07,829 --> 00:29:09,247
¿Va a por él usted solo?
573
00:29:09,581 --> 00:29:12,250
Voy al hospital a ver a mi madre.
574
00:29:12,876 --> 00:29:14,085
Ya le han dado el alta.
575
00:29:14,961 --> 00:29:17,422
Pues iré a su casa. ¿Has acabado?
576
00:29:35,482 --> 00:29:36,483
¿Qué haces?
577
00:29:36,733 --> 00:29:38,318
Iba a preguntarle lo mismo.
578
00:29:38,443 --> 00:29:40,528
Sal de coche y vete de la zona.
579
00:29:40,779 --> 00:29:43,865
Si va a hablar con mi sospechoso,
¿no debería estar presente?
580
00:29:46,493 --> 00:29:48,077
¿Seguro que quieres estar aquí?
581
00:29:48,787 --> 00:29:50,330
No quiero perder el caso
582
00:29:50,330 --> 00:29:52,665
por tener superiores demasiado impulsivos.
583
00:29:59,506 --> 00:30:00,673
De acuerdo.
584
00:30:28,660 --> 00:30:30,078
¡Quieto, cabrón!
585
00:30:32,038 --> 00:30:33,665
Pon las manos en alto lentamente
586
00:30:33,873 --> 00:30:35,416
o te vuelo la cabeza.
587
00:30:41,339 --> 00:30:44,425
Es para protegerme de los intrusos.
Todos deberían tener una.
588
00:30:44,551 --> 00:30:45,760
Como mi madre, ¿verdad?
589
00:30:45,969 --> 00:30:47,720
- Despejado.
- Cierra la puerta.
590
00:30:49,848 --> 00:30:52,642
Tienes que estar loco
para vengarte después de ocho años.
591
00:30:52,767 --> 00:30:55,687
- No sé de qué hablas.
- Has cruzado el límite. Soy policía.
592
00:30:55,687 --> 00:30:57,188
Arresto criminales.
593
00:30:57,188 --> 00:30:59,899
Eres un policía que finge ser un criminal.
594
00:30:59,899 --> 00:31:02,318
¡Eso no te autoriza
a vengarte con mi familia!
595
00:31:02,443 --> 00:31:04,654
Eras como un hermano, ¿te acuerdas?
596
00:31:04,904 --> 00:31:06,489
Estaba haciendo mi trabajo.
597
00:31:06,489 --> 00:31:08,992
Comías en mi casa,
viniste al cumpleaños de mi hija.
598
00:31:08,992 --> 00:31:10,118
¡Hacía mi trabajo!
599
00:31:10,243 --> 00:31:13,204
Ahora tiene 12 años.
Y no reconoce a su padre.
600
00:31:13,371 --> 00:31:16,040
Tú elegiste ser un criminal.
Conocías los riesgos.
601
00:31:16,040 --> 00:31:18,376
¿Sí? Ahora tú conoces los tuyos.
602
00:31:18,710 --> 00:31:20,962
¿Escribes la declaración
o volvemos a la comisaría?
603
00:31:21,212 --> 00:31:23,756
Llama a mi abogado.
No voy a escribir nada.
604
00:31:25,758 --> 00:31:27,510
- Ve al coche.
- Me quedo.
605
00:31:27,635 --> 00:31:30,263
-¡Ve al coche!
-¿Qué vas a hacer?
606
00:31:30,388 --> 00:31:32,724
Dime dónde estabas a mediodía.
607
00:31:32,849 --> 00:31:34,767
Quiero a mi abogado.
608
00:31:34,893 --> 00:31:35,977
Nada de abogados.
609
00:31:35,977 --> 00:31:38,688
Has hecho de esto algo personal.
Y vamos a jugar así.
610
00:31:38,688 --> 00:31:40,857
No puedes matarme. ¿Por qué no lo para?
611
00:31:40,857 --> 00:31:41,941
¿Dónde estabas?
612
00:31:42,775 --> 00:31:43,985
Saldando una deuda.
613
00:31:45,320 --> 00:31:46,446
¿Es una confesión?
614
00:31:46,446 --> 00:31:51,075
¡Me vendiste! Yo confiaba en ti.
615
00:31:51,075 --> 00:31:52,368
¡Dime la verdad!
616
00:31:52,368 --> 00:31:55,496
¡Dime si pegaste a mi madre
o eres hombre muerto!
617
00:32:02,128 --> 00:32:04,923
- Sí, yo le pegué.
- Ahora lo confesarás
618
00:32:04,923 --> 00:32:07,675
ante el fiscal
y ante quien te lo pregunte.
619
00:32:07,675 --> 00:32:09,552
Si te retractas, te mato.
620
00:32:10,219 --> 00:32:14,015
Y no vuelvas a acercarte a mi familia.
621
00:32:14,307 --> 00:32:15,350
¿Te ha quedado claro?
622
00:32:15,350 --> 00:32:16,517
Sí.
623
00:32:16,893 --> 00:32:18,519
-¿Te ha quedado claro?
- Sí.
624
00:32:27,278 --> 00:32:28,529
Dame el brazo.
625
00:32:57,308 --> 00:32:59,560
¡Suelta el arma, Gerald!
626
00:33:00,687 --> 00:33:01,688
No es mía.
627
00:33:01,980 --> 00:33:03,523
Pues suéltala.
628
00:33:03,940 --> 00:33:06,651
No les he hecho nada a esas personas.
Tengo dignidad.
629
00:33:06,985 --> 00:33:09,529
Nadie lo pone en duda.
Solo queremos hablar contigo.
630
00:33:09,779 --> 00:33:12,323
Y no podemos hacerlo tranquilamente
con tanta arma.
631
00:33:12,657 --> 00:33:14,450
Deja el rifle, Gerald, y hablamos.
632
00:33:14,617 --> 00:33:16,160
Yo no me rindo como un pelele.
633
00:33:16,869 --> 00:33:19,372
Si dejo el rifle,
nadie sabrá que yo soy el hombre.
634
00:33:20,456 --> 00:33:22,291
¿Te preocupa que nadie lo sepa?
635
00:33:22,417 --> 00:33:26,212
¡Soy el hombre con el rifle, el asesino!
¡Mirad a ese ahí abajo!
636
00:33:28,631 --> 00:33:30,925
Tira el arma, Gerald, y nos aseguraremos
637
00:33:30,925 --> 00:33:33,094
de que todos sepan que tú eres el hombre.
638
00:33:43,062 --> 00:33:45,398
-¿Situación?
- Sus colegas están hablando con él.
639
00:33:45,523 --> 00:33:46,858
-¿Han abierto fuego?
- No.
640
00:33:46,983 --> 00:33:48,693
Que venga la ambulancia.
641
00:33:53,239 --> 00:33:55,533
-¿Qué tenemos?
- A un loco. Loco de remate.
642
00:34:08,880 --> 00:34:12,216
Nos acercamos despacio
para que las cámaras puedan verte bien.
643
00:34:13,092 --> 00:34:15,887
Hasta te llevaremos
todos los periódicos de mañana.
644
00:34:16,512 --> 00:34:20,016
Saldrás en portada, con grandes titulares.
645
00:34:20,224 --> 00:34:21,517
Vais a dispararme.
646
00:34:21,934 --> 00:34:23,352
Solo si no dejas el rifle.
647
00:34:23,895 --> 00:34:26,355
Y después te meterán
en un saco de plástico.
648
00:34:26,522 --> 00:34:27,690
No habrá prensa,
649
00:34:27,899 --> 00:34:29,567
ni cámaras, nadie.
650
00:34:30,359 --> 00:34:31,736
Déjala, y serás famoso.
651
00:34:32,111 --> 00:34:34,113
Querrás vivir para verlo, ¿no?
652
00:34:34,906 --> 00:34:36,991
-¿De la televisión?
- El rey de las ondas.
653
00:34:53,925 --> 00:34:56,135
Andy, una nueva estrella de la televisión.
654
00:34:56,260 --> 00:34:57,637
Voy a ser una estrella.
655
00:35:00,515 --> 00:35:02,058
Su madre estará encantada.
656
00:35:08,272 --> 00:35:10,066
Está tomando declaración.
657
00:35:10,274 --> 00:35:12,527
Se lo enviaré enseguida. Gracias, señor.
658
00:35:16,864 --> 00:35:18,783
Acevedo está listo.
659
00:35:19,033 --> 00:35:20,201
Yo me encargo.
660
00:35:20,409 --> 00:35:21,452
Yo lo haré.
661
00:35:21,994 --> 00:35:23,830
Usted querrá ver a su madre.
662
00:35:26,082 --> 00:35:27,458
Te lo agradezco.
663
00:35:28,459 --> 00:35:30,128
Hoy he estado rudo contigo.
664
00:35:31,462 --> 00:35:33,589
Es complicado cuando atacan a tu familia.
665
00:35:34,173 --> 00:35:35,675
Eso no lo justifica.
666
00:35:36,884 --> 00:35:38,136
Lo siento.
667
00:35:38,469 --> 00:35:39,554
Acepto las disculpas.
668
00:35:40,138 --> 00:35:41,430
Me gusta trabajar contigo.
669
00:35:43,808 --> 00:35:44,976
Y a mí con usted.
670
00:35:53,484 --> 00:35:56,195
La confesión del francotirador.
Un pringado que quería respeto.
671
00:35:56,445 --> 00:35:58,906
La pista de la universidad,
una pérdida de tiempo.
672
00:35:58,906 --> 00:36:00,658
Deberíamos habernos dado cuenta.
673
00:36:00,992 --> 00:36:03,494
Ya que los disparos
venían cerca de la universidad.
674
00:36:03,703 --> 00:36:05,246
Luego me martirizaré. Me voy.
675
00:36:05,413 --> 00:36:06,914
Quieren que vayas al hospital
676
00:36:06,914 --> 00:36:08,833
para hacerte una foto con Clark.
677
00:36:08,833 --> 00:36:11,169
- Han llamado de la oficina del comisario.
-¿En serio?
678
00:36:11,961 --> 00:36:13,421
Ahora eres famoso.
679
00:36:15,631 --> 00:36:17,425
Imaginad el tiempo perdido
680
00:36:17,425 --> 00:36:19,552
intentando conectar puntos no conectables
681
00:36:19,760 --> 00:36:23,890
con personas sin rostro
desde el punto de vista investigativo.
682
00:36:28,853 --> 00:36:30,271
¿Inspectora McDowell?
683
00:36:30,688 --> 00:36:31,731
Soy Jennifer Lerner.
684
00:36:31,939 --> 00:36:33,316
Claro.
685
00:36:33,733 --> 00:36:35,318
Pase, señora Lerner.
686
00:36:37,987 --> 00:36:39,947
- Siéntese.
- Gracias.
687
00:36:40,865 --> 00:36:42,742
Íbamos a llamarla justo ahora.
688
00:36:44,994 --> 00:36:47,038
Hemos efectuado un arresto.
689
00:36:47,413 --> 00:36:48,581
El hombre ha confesado.
690
00:36:50,917 --> 00:36:52,001
Me alegro.
691
00:36:54,212 --> 00:36:55,671
¿Puedo hacerles una pregunta?
692
00:36:57,423 --> 00:36:59,926
¿La muerte de Mark ha tenido que ver...
693
00:37:01,052 --> 00:37:02,428
con una infidelidad?
694
00:37:04,305 --> 00:37:05,890
¿Por qué lo pregunta?
695
00:37:06,807 --> 00:37:10,311
En un cajón de su escritorio, encontré...
696
00:37:11,103 --> 00:37:14,106
una nota, y no la he escrito yo.
697
00:37:14,732 --> 00:37:16,901
¿Saben si Mark tenía una amante?
698
00:37:17,777 --> 00:37:18,778
No.
699
00:37:18,986 --> 00:37:20,112
No ha salido nada así.
700
00:37:20,238 --> 00:37:22,156
Su muerte fue accidental,
701
00:37:22,531 --> 00:37:24,867
producto de un trastornado.
702
00:37:30,414 --> 00:37:31,666
Gracias.
703
00:37:35,419 --> 00:37:37,880
- Gracias por su trabajo.
- No hay de qué.
704
00:37:40,883 --> 00:37:42,260
- Adiós.
- Adiós.
705
00:37:49,642 --> 00:37:51,936
- Ya tiene rostro.
- Sí, señor.
706
00:37:58,651 --> 00:38:00,236
¿Estás bien? ¿Estás mareado?
707
00:38:00,403 --> 00:38:02,238
No. Me gustaría quitarme el cabestrillo.
708
00:38:03,197 --> 00:38:05,157
Hola. Aquí llega mi héroe.
709
00:38:06,033 --> 00:38:07,535
Ya está todo listo.
710
00:38:08,202 --> 00:38:09,912
- Te espero abajo.
- Vale.
711
00:38:10,413 --> 00:38:13,541
Mi hijo dice que le salvaste la vida.
Te lo agradezco.
712
00:38:15,042 --> 00:38:16,252
¿Cómo estás?
713
00:38:16,502 --> 00:38:18,754
Bien, me duele un poco.
714
00:38:18,921 --> 00:38:21,549
Se te pasará,
pero lo notarás cuando llueva.
715
00:38:22,008 --> 00:38:24,802
Dale las gracias, Johnny.
Tendrá cosas que hacer.
716
00:38:26,178 --> 00:38:27,388
Gracias.
717
00:38:27,513 --> 00:38:28,514
De nada.
718
00:38:29,223 --> 00:38:32,560
¿Estamos todos? Genial.
El subcomisario está al llegar.
719
00:38:32,977 --> 00:38:34,895
- Vamos.
- Ayúdame a levantarme.
720
00:38:35,021 --> 00:38:36,939
No quiero estar sentado. Gracias.
721
00:38:40,026 --> 00:38:41,527
La foto es para el chico.
722
00:38:42,903 --> 00:38:46,115
- Solo son invitaciones.
- Me ordenaron venir.
723
00:38:46,699 --> 00:38:48,034
¿La oficina del comisario?
724
00:38:48,200 --> 00:38:50,328
No, el Vaticano, papá. ¿Tú qué crees?
725
00:38:50,578 --> 00:38:51,662
¿Agente?
726
00:38:55,708 --> 00:38:56,834
CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE
727
00:38:59,003 --> 00:39:00,087
Cuando quiera, señor.
728
00:39:00,087 --> 00:39:02,131
Un momento, Tom. Inspector Sipowicz.
729
00:39:02,381 --> 00:39:04,175
- Señor.
- Agente Clark.
730
00:39:04,175 --> 00:39:06,177
- Señor.
- Soy el subcomisario Mueller.
731
00:39:06,427 --> 00:39:07,887
Excelente trabajo. ¿Su brazo?
732
00:39:08,304 --> 00:39:11,265
Visto como pudo haber acabado,
no me quejo.
733
00:39:11,390 --> 00:39:13,893
Es un chico fuerte.
Debe de estar orgulloso.
734
00:39:14,727 --> 00:39:16,937
Siento las prisas,
pero me espera el alcalde.
735
00:39:17,271 --> 00:39:19,065
- Ningún problema, señor.
- Gracias.
736
00:39:21,776 --> 00:39:24,362
{\an8}Como saben,
con la tragedia del World Trade Centre,
737
00:39:24,570 --> 00:39:28,532
ha sido un año difícil para la ciudad
y para nuestro departamento.
738
00:39:28,783 --> 00:39:32,661
Le muerte
de tantos policías y bomberos heroicos
739
00:39:33,329 --> 00:39:36,123
ha caracterizado nuestro trabajo:
740
00:39:36,665 --> 00:39:41,170
estar dispuestos a sacrificar
nuestras vidas para salvar otras.
741
00:39:41,545 --> 00:39:44,048
Y con este espíritu,
honramos a estos hombres hoy.
742
00:39:45,091 --> 00:39:46,926
Este agente es un héroe.
743
00:39:48,010 --> 00:39:50,846
Por ello, es para mí un honor
ascender a John Clark Jr.
744
00:39:51,097 --> 00:39:52,598
a inspector de tercer grado,
745
00:39:52,765 --> 00:39:55,226
y entregarle esta placa de oro.
746
00:40:05,986 --> 00:40:07,154
Enhorabuena, inspector.
747
00:40:09,532 --> 00:40:12,701
{\an8}La placa de inspector puede ganarse
748
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
con un acto heroico,
749
00:40:15,162 --> 00:40:18,499
pero se necesita una carrera para ganarse
la de inspector de primer grado.
750
00:40:19,291 --> 00:40:21,585
Inspector Andrew Sipowicz,
751
00:40:22,294 --> 00:40:25,548
por 24 años de servicios,
por innumerables actos heroicos,
752
00:40:25,798 --> 00:40:29,051
hoy le ascendemos
a inspector de primer grado.
753
00:40:33,139 --> 00:40:35,015
Gracias.
754
00:40:36,267 --> 00:40:39,145
Enhorabuena, caballeros,
son un orgullo para la ciudad.
755
00:40:39,895 --> 00:40:42,314
La rueda de prensa ha terminado.
Gracias a todos.
756
00:40:44,150 --> 00:40:45,443
Enseguida estoy contigo.
757
00:40:46,068 --> 00:40:47,236
Hay una cosa, John.
758
00:40:47,236 --> 00:40:49,864
Al comisario le gustaría saber
si tienes alguna preferencia.
759
00:40:50,322 --> 00:40:53,284
Eso es algo
que tiene que reflexionar, señor.
760
00:40:53,409 --> 00:40:55,744
Al trabajar en Narcóticos,
761
00:40:55,870 --> 00:40:57,955
he estado en contacto
con muchos distritos,
762
00:40:58,330 --> 00:41:00,040
y me gustaría trabajar en el 15.
763
00:41:00,291 --> 00:41:01,375
Hecho.
764
00:41:02,293 --> 00:41:04,003
- Buen trabajo, Andy.
- Gracias, señor.
765
00:41:04,003 --> 00:41:05,254
John.
766
00:41:05,754 --> 00:41:07,339
Fíjate, papá.
767
00:41:07,465 --> 00:41:09,008
Bueno, volveremos a vernos.
768
00:41:09,675 --> 00:41:10,759
No cuentes con ello.
769
00:41:11,177 --> 00:41:12,845
Se lo pensará.
770
00:41:13,012 --> 00:41:14,305
¿Qué dices?
771
00:41:14,305 --> 00:41:17,433
Tu padre lleva 26 años de servicio,
tienes que consultarme
772
00:41:17,641 --> 00:41:19,226
antes de acabar en ese infierno.
773
00:41:19,226 --> 00:41:21,312
¿Tienes miedo de que combata el crimen
774
00:41:21,312 --> 00:41:23,564
en lugar de salvar gatitos de los árboles?
775
00:41:23,564 --> 00:41:24,940
Bébete el aumento de sueldo
776
00:41:25,065 --> 00:41:27,735
que has conseguido gracias
a un agujero en el brazo de mi hijo.
777
00:41:27,735 --> 00:41:30,446
- Papá, me ha salvado la vida.
- Olvídalo. Nos veremos.
778
00:41:42,416 --> 00:41:44,376
La próxima vez, madrugaremos.
779
00:41:45,127 --> 00:41:48,547
- Es mejor por la mañana.
-¿Los peces tienen más hambre?
780
00:41:49,590 --> 00:41:52,468
Tienen más hambre, sí. Tú lo has dicho.
781
00:41:53,344 --> 00:41:54,637
Más hambre.
782
00:41:56,931 --> 00:42:00,768
¿Por qué no nos sentamos
a ver los barcos que pasan?
783
00:42:06,565 --> 00:42:07,775
Dime...
784
00:42:11,195 --> 00:42:13,072
¿te lo has pasado bien con John?
785
00:42:13,822 --> 00:42:15,658
No he tenido que ir al cole.
786
00:42:16,617 --> 00:42:18,452
Pero no se repetirá mucho.
787
00:42:18,827 --> 00:42:20,037
Verás, Theo,
788
00:42:20,246 --> 00:42:22,289
hoy papá ha salido en las noticias
789
00:42:23,249 --> 00:42:26,544
porque ha tenido que impedir
que un hombre hiciera daño a la gente.
790
00:42:26,877 --> 00:42:28,003
¿Qué ha pasado?
791
00:42:30,464 --> 00:42:32,550
Papá ha tenido que disparar a ese hombre.
792
00:42:33,676 --> 00:42:34,718
¿Murió?
793
00:42:36,428 --> 00:42:38,347
No quería que sucediese,
794
00:42:38,347 --> 00:42:40,182
pero sí, ha muerto.
795
00:42:43,727 --> 00:42:45,896
Sé que da miedo pensarlo, pero...
796
00:42:46,063 --> 00:42:50,985
quiero que entiendas que lo he hecho
para salvar la vida de personas buenas.
797
00:42:52,570 --> 00:42:54,029
¿Alguien te disparará a ti?
798
00:42:57,199 --> 00:42:58,284
No.
799
00:42:59,493 --> 00:43:01,912
No, hijo. Nadie va a disparar a papá.
800
00:43:03,664 --> 00:43:05,249
Papá siempre estará contigo.
801
00:43:10,921 --> 00:43:13,674
Mira ese barco. Es bonito, ¿verdad?
802
00:43:14,717 --> 00:43:15,718
Muy bonito.
803
00:43:18,887 --> 00:43:19,972
¿Estás bien?
804
00:43:22,516 --> 00:43:23,684
¿Vamos a casa?
805
00:43:24,977 --> 00:43:27,271
¿Antes puedo ver los peces de ese señor?
806
00:43:29,356 --> 00:43:31,525
Claro, ve a ver los peces.
807
00:43:32,818 --> 00:43:35,446
Cuando sea mayor, quiero ser como tú.
808
00:43:35,446 --> 00:43:37,114
Quiero matar a los malos.
809
00:43:42,494 --> 00:43:43,787
Qué peces tan bonitos.
810
00:44:27,665 --> 00:44:29,667
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
58030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.