All language subtitles for NYPD.Blue.S09E02.Johnny.Got.His.Gold.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,296 Hay un John Clark en Homicidios, en el Bronx. 3 00:00:05,296 --> 00:00:07,257 Es mi padre, John Clark Senior. 4 00:00:07,507 --> 00:00:08,633 Vamos, Junior. 5 00:00:08,883 --> 00:00:10,760 - Connie McDowell. -¿Él quién es? 6 00:00:11,219 --> 00:00:12,220 Sipowicz. 7 00:00:12,387 --> 00:00:13,513 Tienes que saber una cosa. 8 00:00:13,638 --> 00:00:14,639 ¿De qué se trata? 9 00:00:14,889 --> 00:00:15,932 Danny. 10 00:00:17,267 --> 00:00:18,351 Hace cinco meses, 11 00:00:18,518 --> 00:00:19,978 un tal Max Legazi 12 00:00:20,270 --> 00:00:21,855 me pagó por enterrar una alfombra. 13 00:00:21,855 --> 00:00:23,815 ¿Dónde recogiste a Max y la alfombra? 14 00:00:23,940 --> 00:00:25,859 En el Tailfeathers, un club de estriptis. 15 00:00:26,818 --> 00:00:30,280 FORENSE CRIMINALÍSTICA 16 00:00:39,831 --> 00:00:41,374 ¿Quién vendrá conmigo? 17 00:00:41,541 --> 00:00:43,626 Irás solo. Nosotros estaremos fuera. 18 00:00:43,626 --> 00:00:46,171 ¡No! ¡De eso nada! Olvidaos. ¡Quiero a alguien 19 00:00:46,421 --> 00:00:48,298 con una pistola que me proteja! 20 00:00:48,298 --> 00:00:50,800 -¿Ha pedido verme? - Acompañarás a un testigo 21 00:00:50,967 --> 00:00:52,677 que llevará un micrófono. 22 00:00:52,886 --> 00:00:54,095 No te voy a dejar beber. 23 00:00:55,096 --> 00:00:57,057 - Vete a casa. - Ven a casa conmigo. 24 00:00:58,058 --> 00:01:00,018 No bebas esta noche. Vámonos. 25 00:01:00,393 --> 00:01:01,644 Vámonos de aquí. 26 00:01:27,712 --> 00:01:28,797 Aquel es Legazi. 27 00:01:30,840 --> 00:01:31,841 Hola. 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,095 Una cerveza. 29 00:01:35,261 --> 00:01:36,262 - Hola. - Hola. 30 00:01:36,554 --> 00:01:38,306 Deberías ir a esquiar. 31 00:01:38,431 --> 00:01:40,600 - La nieve es lo mejor. - Eso espero. 32 00:01:41,726 --> 00:01:43,520 -¿Quién es ese? - Un vecino. 33 00:01:43,520 --> 00:01:45,522 Le dije que aquí le darían un meneo. 34 00:01:45,647 --> 00:01:47,023 Como no se lo des tú. 35 00:01:47,899 --> 00:01:50,110 - Qué gracioso. - Como se pase así todo el día... 36 00:01:50,443 --> 00:01:52,195 -¿Qué vas a tomar? - Un wiski. 37 00:01:52,487 --> 00:01:54,781 -¿Ahora estás por aquí? - Sí. 38 00:01:55,365 --> 00:01:56,991 Había pensado quedarme un rato, 39 00:01:57,117 --> 00:01:58,409 y hablar un poco contigo. 40 00:01:58,576 --> 00:01:59,828 Yo tengo que irme, 41 00:01:59,994 --> 00:02:02,956 - pero gracias por la mercancía. - Tengo que pedirte un favor. 42 00:02:03,331 --> 00:02:04,541 ¿Qué tengo que hacer... 43 00:02:04,999 --> 00:02:06,668 para quitarme a un tío de encima? 44 00:02:06,835 --> 00:02:08,461 No sé qué quieres decir. 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 A ver, ¿qué pasos hay que dar para... 46 00:02:11,631 --> 00:02:12,715 liquidar a alguien? 47 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Va demasiado deprisa. 48 00:02:14,384 --> 00:02:17,220 Le dije que fuera despacio, que se lo tomara con calma. 49 00:02:17,345 --> 00:02:19,180 Hay un tipo negro que vende crac 50 00:02:19,305 --> 00:02:22,016 delante de casa de mi madre. Le dije que se largara 51 00:02:22,392 --> 00:02:23,768 y me sacó una pistola. 52 00:02:24,769 --> 00:02:26,271 -¿Y qué pinto yo? - Bueno, 53 00:02:26,271 --> 00:02:29,858 lo liquidaría yo solo, pero no es lo mío. 54 00:02:30,191 --> 00:02:31,943 ¿Acaso es lo mío? 55 00:02:34,320 --> 00:02:38,283 Hace seis meses, enterramos una alfombra. 56 00:02:38,491 --> 00:02:40,660 Tendrías que haberte olvidado de eso. 57 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Tengo que irme. 58 00:02:42,120 --> 00:02:43,580 Igual ese tío hizo algo peor 59 00:02:43,580 --> 00:02:47,083 que faltarle al respeto a una madre o apuntar con una pistola. 60 00:02:47,208 --> 00:02:49,502 Había que hacerlo. Pero no soy un asesino. 61 00:02:50,044 --> 00:02:51,254 ¿Por qué te lo cargaste? 62 00:02:51,421 --> 00:02:53,006 Hay que ser imbécil. 63 00:02:53,173 --> 00:02:55,258 No le digas eso. Te estás pasando. 64 00:02:55,425 --> 00:02:56,759 ¿Te has vuelto loco? 65 00:02:57,051 --> 00:03:00,430 No sé qué hizo ese tío, 66 00:03:00,930 --> 00:03:02,891 pero ¿es peor que lo mío? 67 00:03:03,349 --> 00:03:05,143 A no ser que fuera policía. 68 00:03:06,853 --> 00:03:07,979 ¿Era policía? 69 00:03:07,979 --> 00:03:09,397 ¿Mataría yo a un poli? 70 00:03:09,397 --> 00:03:11,191 No he dicho que lo mataras. 71 00:03:11,566 --> 00:03:13,443 Solo estoy haciendo una reflexión. 72 00:03:13,443 --> 00:03:15,153 Ven. Hablemos detrás. 73 00:03:16,279 --> 00:03:18,573 -¿Adónde? - No me gusta hablar de eso aquí. 74 00:03:18,698 --> 00:03:20,033 - Vamos atrás. - Vale. 75 00:03:27,707 --> 00:03:29,167 ¿Por qué miras a otra parte? 76 00:03:30,126 --> 00:03:32,253 -¿No soy sexi? - Eres perfecta. 77 00:03:32,253 --> 00:03:34,839 Me preguntaba adónde se lleva ese tío a mi amigo, 78 00:03:34,839 --> 00:03:36,341 invitando a otro tipo. 79 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 Si es inteligente, lo seguirá. 80 00:03:38,968 --> 00:03:40,887 ¿Qué más da? ¿Quieres que te baile? 81 00:03:41,221 --> 00:03:42,972 ¿Sabes? Ha estado enfermo. 82 00:03:42,972 --> 00:03:44,766 Voy a ver si se encuentra bien. 83 00:03:45,516 --> 00:03:46,809 Vamos, cielo. 84 00:03:50,647 --> 00:03:53,149 Mi socio Tommy quiere que le hables de ese negro. 85 00:03:53,274 --> 00:03:56,069 - Claro. ¿Adónde vamos? - A mi despacho. Ven. 86 00:03:56,194 --> 00:03:57,987 Oye, esto está muy solitario. 87 00:03:57,987 --> 00:04:00,615 - No me gusta. - Saben que tiene un micrófono. 88 00:04:02,242 --> 00:04:03,660 -¿Esto es un micrófono? - No. 89 00:04:03,910 --> 00:04:05,161 ¡Vamos! 90 00:04:07,121 --> 00:04:08,248 ¡No me matéis! 91 00:04:08,498 --> 00:04:09,582 ¡Alto! 92 00:04:17,507 --> 00:04:18,675 ¡Alto ahí, cabrón! 93 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 ¡Todo el mundo al suelo! 94 00:04:41,406 --> 00:04:42,490 ¡Sal de ahí! 95 00:04:42,991 --> 00:04:44,158 ¡Atrás! 96 00:04:48,997 --> 00:04:50,456 ¡Suelta el arma! 97 00:04:51,124 --> 00:04:52,542 ¡Suelta el arma! 98 00:04:55,878 --> 00:04:57,088 ¡Cuidado! 99 00:05:04,554 --> 00:05:07,515 ¡Suelta la pistola! ¡Déjalo marchar y suelta la pistola! 100 00:05:07,515 --> 00:05:08,808 ¡Le vuelo la cabeza! 101 00:05:09,017 --> 00:05:10,643 Si él muere, tú también morirás. 102 00:05:10,810 --> 00:05:13,730 Y nadie quiere que eso pase. Suelta la pistola. 103 00:05:14,355 --> 00:05:15,773 Me matarán de todos modos. 104 00:05:15,982 --> 00:05:17,984 Tranquilo, tío, puedes salir de esta. 105 00:05:19,402 --> 00:05:21,779 - Si muero, tú también morirás. -¡Suelta el arma! 106 00:05:24,615 --> 00:05:26,075 ¡Suéltala! 107 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 -¿Cómo estás? - Estoy bien. ¿Y la chica? 108 00:05:35,293 --> 00:05:36,627 ¡Una ambulancia! 109 00:05:36,794 --> 00:05:37,879 Necesita ayuda. 110 00:05:38,087 --> 00:05:39,505 Te pondrás bien. 111 00:05:40,006 --> 00:05:41,299 Buen trabajo. 112 00:06:58,751 --> 00:07:00,628 {\an8}Van a limpiarle la herida. 113 00:07:00,795 --> 00:07:02,964 {\an8}- Por precaución. -¿Cómo va de moral? 114 00:07:02,964 --> 00:07:06,008 {\an8}Conmocionado, pero es fuerte. ¿Han encontrado a Julian? 115 00:07:06,300 --> 00:07:08,177 Sí, escondido en un contenedor. 116 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 Haywood y el fiscal 117 00:07:10,888 --> 00:07:12,098 {\an8}están con el acuerdo. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,392 {\an8}A ese tío deberían darle de comer aparte. 119 00:07:15,101 --> 00:07:17,311 Un muerto entre la Séptima y la avenida A. 120 00:07:17,311 --> 00:07:18,438 En el Kiev Coffee Shop. 121 00:07:18,438 --> 00:07:19,605 {\an8}Voy yo. 122 00:07:19,730 --> 00:07:21,566 {\an8}No, eres el capitán de turno. 123 00:07:23,443 --> 00:07:24,902 Ahí llega el padre de Clark. 124 00:07:27,113 --> 00:07:28,990 Soy el teniente Tony Rodriguez. 125 00:07:29,157 --> 00:07:30,908 Su hijo estaba trabajando para mí. 126 00:07:30,908 --> 00:07:32,034 ¿Dónde está? 127 00:07:32,160 --> 00:07:33,369 Lo están trayendo. 128 00:07:34,328 --> 00:07:36,205 {\an8}Cuando termine, tenemos que hablar. 129 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 {\an8}- Johnny. - Papá. 130 00:07:40,751 --> 00:07:41,961 Johnny. 131 00:07:42,128 --> 00:07:43,296 Gracias a Dios. 132 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 Estoy bien. 133 00:07:44,922 --> 00:07:46,340 ¿Cómo está la señora? 134 00:07:46,632 --> 00:07:48,676 Una mujer resultó herida, pero está bien. 135 00:07:48,676 --> 00:07:50,219 Hay que llevarlo a quirófano, 136 00:07:50,219 --> 00:07:52,138 {\an8}- puede acompañarnos. - Voy ahora. 137 00:07:52,138 --> 00:07:54,390 {\an8}Quiero saber qué salió mal y por qué. 138 00:07:54,390 --> 00:07:56,851 {\an8}Seguimos el protocolo. El agresor enloqueció. 139 00:07:57,518 --> 00:07:58,936 {\an8}Entonces, estabas tú. 140 00:07:59,312 --> 00:08:01,355 {\an8}¿Dónde te escondiste durante el tiroteo? 141 00:08:01,481 --> 00:08:03,858 El inspector Sipowicz disparó al agresor. 142 00:08:04,192 --> 00:08:05,485 Le esperan en el ascensor. 143 00:08:05,735 --> 00:08:07,028 Nos veremos, Sipowicz. 144 00:08:07,278 --> 00:08:08,488 Adiós, holandés. 145 00:08:12,200 --> 00:08:13,242 {\an8}¿Sabes? 146 00:08:13,659 --> 00:08:16,287 {\an8}Tienes valor para llamarme así ahora. 147 00:08:16,412 --> 00:08:17,538 {\an8}Tu hijo te espera. 148 00:08:19,415 --> 00:08:21,667 {\an8}A todas las enfermeras... 149 00:08:22,543 --> 00:08:25,254 {\an8}-¿Os conocéis, Andy? - No, nos han presentado ahora. 150 00:08:25,963 --> 00:08:27,173 {\an8}Me voy al psiquiatra. 151 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 ¿Qué tal? 152 00:08:45,900 --> 00:08:46,776 {\an8}Vaya. 153 00:08:50,696 --> 00:08:53,574 {\an8}Mark Lerner. Estaba comiendo con su mujer. 154 00:08:53,699 --> 00:08:55,368 {\an8}De repente, le explotó el cuello. 155 00:08:56,327 --> 00:08:58,120 {\an8}-¿Alguien ha visto algo? - Nadie. 156 00:08:58,412 --> 00:09:01,374 Pero justo antes, el camarero oyó chirriar unos neumáticos. 157 00:09:01,582 --> 00:09:03,084 Uno que daba de comer a las palomas 158 00:09:03,209 --> 00:09:04,794 {\an8}dijo que todo estaba tranquilo. 159 00:09:06,337 --> 00:09:08,172 - Está bien. Gracias. - De nada. 160 00:09:08,464 --> 00:09:10,341 {\an8}- Hablaré con la mujer. - Se llama Jennifer. 161 00:09:15,888 --> 00:09:17,098 {\an8}Hola, Jennifer. 162 00:09:18,474 --> 00:09:19,850 {\an8}Soy la inspectora McDowell. 163 00:09:20,977 --> 00:09:22,186 ¿Qué ha pasado? 164 00:09:23,062 --> 00:09:25,606 Estábamos comiendo y, de repente, empezó a sangrar. 165 00:09:28,234 --> 00:09:30,611 ¿Vio a alguien sospechoso? 166 00:09:32,613 --> 00:09:34,156 ¿Recuerda haber oído algo? 167 00:09:35,241 --> 00:09:36,784 Antes de que ocurriera. 168 00:09:37,577 --> 00:09:39,787 ¿Algún coche, gritos? 169 00:09:40,204 --> 00:09:41,789 Estábamos comiendo. 170 00:09:42,123 --> 00:09:43,791 ¿Llevan mucho tiempo casados? 171 00:09:44,375 --> 00:09:45,543 Cinco años. 172 00:09:45,918 --> 00:09:48,796 ¿Conoce a alguien que no se llevase bien con Mark? 173 00:09:49,171 --> 00:09:51,674 ¿Algún colega, una antigua novia? 174 00:09:51,966 --> 00:09:53,009 No. 175 00:09:53,217 --> 00:09:54,468 ¿Se llevaban bien? 176 00:09:56,387 --> 00:09:59,015 Perdóneme, pero... ¿eran una pareja fiel? 177 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 ¿Por qué me pregunta eso? 178 00:10:06,814 --> 00:10:08,941 A veces, cuando sucede algo así... 179 00:10:10,943 --> 00:10:13,112 los celos de un tercero pueden ser un móvil. 180 00:10:13,779 --> 00:10:15,239 Yo era fiel a mi marido, 181 00:10:16,115 --> 00:10:18,492 y mi marido también lo era. 182 00:10:22,371 --> 00:10:24,832 Al menos, que yo sepa. 183 00:10:25,416 --> 00:10:26,626 Seguro que lo era. 184 00:10:28,794 --> 00:10:30,963 El camarero oyó chirriar unos neumáticos, 185 00:10:31,130 --> 00:10:33,674 pero quizá fue la televisión. No vio nada. 186 00:10:34,425 --> 00:10:36,093 Una tarjeta de identificación. 187 00:10:36,260 --> 00:10:37,470 De la Universidad de Nueva York. 188 00:10:37,637 --> 00:10:38,929 Era profesor. 189 00:10:39,430 --> 00:10:40,931 Quería ser escritor. 190 00:10:41,182 --> 00:10:43,351 -¿Más información? - Eso es todo. 191 00:10:43,476 --> 00:10:45,394 Estamos en Manhattan, donde... 192 00:10:45,394 --> 00:10:47,938 {\an8}- Fijaos. - ...una operación policial 193 00:10:47,938 --> 00:10:49,940 {\an8}contra el crimen organizado 194 00:10:49,940 --> 00:10:51,484 en el club Tailfeathers 195 00:10:51,692 --> 00:10:54,403 {\an8}ha terminado en un tiroteo con un rehén. 196 00:10:54,570 --> 00:10:56,447 Un intercambio de más de 20 disparos 197 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 causaron dos heridos y la muerte del agresor, 198 00:10:59,075 --> 00:11:01,786 efectuada por un inspector que participaba 199 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 - Es Andy. - ...en la operación. 200 00:11:03,329 --> 00:11:06,082 Los heridos son: una mujer, Eleanor Gaines, 201 00:11:06,082 --> 00:11:08,125 y el agente de policía John Clark Jr. 202 00:11:08,250 --> 00:11:09,627 - Ambos... - Apáguela. 203 00:11:09,627 --> 00:11:12,505 {\an8}...se están recuperando en el hospital. Aquí Macki West... 204 00:11:19,637 --> 00:11:20,763 COMISARÍA 15 205 00:11:22,056 --> 00:11:23,557 El agente Clark ha salido 206 00:11:23,683 --> 00:11:24,684 y está bien. 207 00:11:24,850 --> 00:11:27,103 Igual que la mujer herida. 208 00:11:27,311 --> 00:11:29,605 Llamad al subcomisario antes de hablar con la prensa. 209 00:11:31,941 --> 00:11:34,402 -¿Algo de la Universidad? - Un compañero de Lerner 210 00:11:34,402 --> 00:11:36,987 ha dicho que Lerner se veía con una profesora 211 00:11:36,987 --> 00:11:39,323 del Departamento de Comunicación, Donna Finer. 212 00:11:39,323 --> 00:11:41,784 No estaba en el trabajo, han ido a buscarla. 213 00:11:42,034 --> 00:11:44,662 -¿Estaba de baja? - No tenía clases. 214 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 Hemos llamado al BCI. 215 00:11:46,122 --> 00:11:47,415 Van a controlarla. 216 00:11:48,124 --> 00:11:49,250 Lo siento, teniente. 217 00:11:49,417 --> 00:11:50,626 Tiene una llamada. 218 00:11:51,585 --> 00:11:53,754 Será la prensa. Informad a Sipowicz. 219 00:11:54,547 --> 00:11:56,757 No es la prensa, teniente. 220 00:11:56,882 --> 00:11:59,093 Es la inspectora Olivera de la 83. 221 00:12:00,678 --> 00:12:01,721 Rodriguez. 222 00:12:05,182 --> 00:12:06,267 Cuando puedas, 223 00:12:06,434 --> 00:12:09,228 - tenemos novedades. - Enseguida voy. 224 00:12:10,980 --> 00:12:12,231 ¿Connie? 225 00:12:14,108 --> 00:12:17,403 No te he dado las gracias por sacarme del bar anoche. 226 00:12:18,529 --> 00:12:19,572 No hay de qué. 227 00:12:19,989 --> 00:12:22,783 Sabes que este es mi estilo a la hora de dar las gracias, 228 00:12:22,783 --> 00:12:26,954 pero hablando conmigo y haciéndome café me has evitado muchos problemas. 229 00:12:28,164 --> 00:12:29,373 ¿Llegaste bien a casa? 230 00:12:31,459 --> 00:12:32,460 Sí, llegué bien. 231 00:12:33,169 --> 00:12:34,211 Sobrio. 232 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 No volveré a molestarte. 233 00:12:39,425 --> 00:12:40,885 No es una molestia. 234 00:12:50,060 --> 00:12:52,813 - Comisaria 15. -¿Qué tal con el psiquiatra, mejor ahora? 235 00:12:53,355 --> 00:12:54,398 Infinitamente. 236 00:12:54,690 --> 00:12:57,485 Ahora te respetan más, como eres una estrella de la tele. 237 00:12:59,361 --> 00:13:00,696 Saliste en las noticias. 238 00:13:00,696 --> 00:13:02,573 Inspector mata al asesino de un policía. 239 00:13:02,823 --> 00:13:03,991 Muy heroico. 240 00:13:04,742 --> 00:13:07,411 ¿Inspector? Michael Daily, del Daily News. 241 00:13:08,537 --> 00:13:09,914 Desvíalo al subcomisario. 242 00:13:11,332 --> 00:13:12,875 Ojalá mi hijo no lo haya visto. 243 00:13:13,250 --> 00:13:14,668 ¿Tienen teles en las clases? 244 00:13:15,085 --> 00:13:16,629 Los mayores tienen Internet. 245 00:13:16,754 --> 00:13:18,672 Se enteran de todo al instante. 246 00:13:18,798 --> 00:13:20,257 Están demasiado informados. 247 00:13:21,091 --> 00:13:22,843 Tómate el día libre y recógelo. 248 00:13:23,886 --> 00:13:26,388 - Te lo has ganado. - Tengo que ocuparme del caso. 249 00:13:26,680 --> 00:13:29,433 Podría recoger a Theo y estar con él mientras. 250 00:13:29,600 --> 00:13:31,519 Nos ocupamos del caso nosotros. 251 00:13:33,521 --> 00:13:36,190 Sí. No quiero que se entere por otros niños. 252 00:13:38,359 --> 00:13:40,861 Tengo que salir. Han robado a mi madre en casa. 253 00:13:41,237 --> 00:13:42,321 ¿Está bien? 254 00:13:42,905 --> 00:13:44,824 Está consciente. Me llevo la radio. 255 00:13:49,453 --> 00:13:50,996 -¿John? - Recojo a Theo. 256 00:13:52,081 --> 00:13:54,375 Si crees que sabe algo, llámame. 257 00:13:55,167 --> 00:13:56,502 Ponme al día. 258 00:14:14,603 --> 00:14:16,355 ¿Y la mujer que vive aquí? 259 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 Está en el hospital. 260 00:14:19,275 --> 00:14:20,985 Teniente Rodriguez, Maria Olivera. 261 00:14:20,985 --> 00:14:23,529 No me han notificado que mi madre está en el hospital. 262 00:14:23,654 --> 00:14:24,947 Acaban de llevársela. 263 00:14:24,947 --> 00:14:26,407 Os di mi número privado. 264 00:14:26,615 --> 00:14:27,908 ¿Cómo está? 265 00:14:27,908 --> 00:14:29,994 Hematomas en la cara, un brazo roto. 266 00:14:29,994 --> 00:14:31,829 ¿Le golpeó en la cabeza? 267 00:14:31,954 --> 00:14:33,414 No lo sé, teniente... 268 00:14:33,539 --> 00:14:35,916 -¿Cómo estaba cuando hablaba? - Algo aturdida. 269 00:14:36,083 --> 00:14:37,209 ¿Vio quién era? 270 00:14:37,209 --> 00:14:38,919 El hombre iba enmascarado. 271 00:14:39,044 --> 00:14:41,005 -¿Alguien vio algo? - Estamos en ello. 272 00:14:41,005 --> 00:14:43,340 - Narcóticos está trabajando. - Estamos a cero. 273 00:14:43,507 --> 00:14:44,717 Estamos trabajando. 274 00:14:46,677 --> 00:14:47,720 ¿Quién es este? 275 00:14:47,720 --> 00:14:49,305 El hijo de la víctima, teniente Blount. 276 00:14:49,430 --> 00:14:50,598 El teniente Rodriguez. 277 00:14:50,764 --> 00:14:53,267 Cuando lo supe, vine enseguida. 278 00:14:53,392 --> 00:14:54,435 Menudo panorama. 279 00:14:54,560 --> 00:14:56,645 Ahora voy al hospital. Cuando termine, 280 00:14:56,812 --> 00:14:58,606 me gustaría intervenir. 281 00:14:58,772 --> 00:15:00,274 Te mantendremos informado. 282 00:15:00,441 --> 00:15:03,068 Durante los interrogatorios, quiero estar presente. 283 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 Si te preocupa que la chica los haga sola, 284 00:15:08,741 --> 00:15:09,909 no lo permitiré. 285 00:15:10,618 --> 00:15:11,869 La tengo a raya. 286 00:15:12,077 --> 00:15:15,247 - Aun así, quiero estar al tanto. - Desde el primer momento. 287 00:15:15,456 --> 00:15:17,082 En la sala, interrogo yo. 288 00:15:17,207 --> 00:15:18,959 Nadie sale con una sonrisa. 289 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 Y, a veces, ni por su propio pie. 290 00:15:22,922 --> 00:15:25,341 Ten cuidado. Me voy al hospital. 291 00:15:25,591 --> 00:15:28,177 ¡Teniente! ¿Puedo hacerle antes una pregunta? 292 00:15:28,177 --> 00:15:30,512 Si tiene información útil, ya nos llamará. 293 00:15:32,264 --> 00:15:33,599 No hace falta decirlo. 294 00:15:46,236 --> 00:15:47,696 Ha llegado Tony, mamá. 295 00:15:50,199 --> 00:15:51,408 Cariño. 296 00:15:51,575 --> 00:15:52,618 Mamá. 297 00:15:53,285 --> 00:15:55,663 -¿Te duele? - Estoy mejor. 298 00:15:56,121 --> 00:15:57,539 Le han dado medicación. 299 00:15:57,748 --> 00:15:58,791 ¿Qué dice el médico? 300 00:15:59,333 --> 00:16:02,044 Tengo la cara llena de hematomas y un brazo roto. 301 00:16:02,252 --> 00:16:04,254 Van a enyesárselo. 302 00:16:06,048 --> 00:16:07,341 Cuéntame qué ha pasado. 303 00:16:08,133 --> 00:16:09,885 Volvía de hacer la compra, 304 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 y, en cuanto abrí la puerta, me empujaron por detrás. 305 00:16:13,764 --> 00:16:16,725 Estaría en el rincón donde no hay luz. 306 00:16:17,559 --> 00:16:18,894 Me inmovilizó en el suelo 307 00:16:19,186 --> 00:16:21,563 y empezó a pegarme sin parar. 308 00:16:22,272 --> 00:16:24,233 ¿Viste algo reconocible? 309 00:16:24,650 --> 00:16:26,235 ¿Un tatuaje o una cicatriz? 310 00:16:26,527 --> 00:16:29,613 - Todo pasó muy deprisa. -¿Dijo algo? 311 00:16:30,447 --> 00:16:33,575 Me dijo que me violaría y luego me mataría, 312 00:16:34,076 --> 00:16:36,286 pero empecé a gritar y le arañé 313 00:16:36,495 --> 00:16:37,955 hasta que se fue. 314 00:16:39,665 --> 00:16:41,083 ¿Quién ha podido ser? 315 00:16:41,458 --> 00:16:43,419 Alguien de quien me ocuparé. 316 00:16:43,419 --> 00:16:45,629 No te metas en líos por mí. 317 00:16:45,796 --> 00:16:48,048 Mamá, tranquilízate. 318 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 No te preocupes de nada. 319 00:16:58,225 --> 00:16:59,518 Siéntese, señorita Finer. 320 00:17:00,185 --> 00:17:02,688 Soy la inspectora McDowell y el inspector Sipowicz. 321 00:17:03,022 --> 00:17:05,065 Le he visto en las noticias esta mañana. 322 00:17:06,025 --> 00:17:08,360 Sí. ¿Conoce a Mark Lerner? 323 00:17:08,986 --> 00:17:10,029 Sí. 324 00:17:10,154 --> 00:17:11,613 ¿Cuándo lo vio la última vez? 325 00:17:11,739 --> 00:17:13,115 La semana pasada. ¿Por qué? 326 00:17:13,532 --> 00:17:15,242 ¿Cómo van las cosas entre ustedes? 327 00:17:15,409 --> 00:17:16,994 ¿Era algo estable o puntual? 328 00:17:17,745 --> 00:17:18,871 ¿De qué está hablando? 329 00:17:18,996 --> 00:17:20,372 ¿Eran amantes? 330 00:17:20,914 --> 00:17:23,876 Genial. ¿Necesito un abogado? 331 00:17:24,043 --> 00:17:25,753 ¿Por qué lo necesitaría? 332 00:17:26,003 --> 00:17:28,881 No quiero acabar en la cárcel por algo que no he hecho. 333 00:17:29,173 --> 00:17:30,716 Pues díganos la verdad, Donna. 334 00:17:31,884 --> 00:17:34,136 Y nos esforzaremos para que no acabe allí. 335 00:17:36,096 --> 00:17:38,599 - Éramos amantes. Él me dejó. -¿Cuándo? 336 00:17:39,099 --> 00:17:43,270 Hace dos semanas, pero no soy ni una acosadora ni una loca. 337 00:17:43,604 --> 00:17:45,355 ¿Cree que él diría eso de usted? 338 00:17:45,522 --> 00:17:47,191 Si no, ¿qué hago yo aquí? 339 00:17:47,941 --> 00:17:49,276 Pisó un clavo con el coche, 340 00:17:49,443 --> 00:17:52,404 y de repente soy Glenn Close hirviendo su conejo. 341 00:17:53,155 --> 00:17:55,407 Estoy estudiando. 342 00:17:55,657 --> 00:17:56,992 No voy rajando neumáticos. 343 00:17:57,367 --> 00:18:00,120 ¿Mark la acusó de pincharle la rueda con un clavo? 344 00:18:00,788 --> 00:18:03,373 Después de que me dejara, le pincharon una rueda. 345 00:18:03,540 --> 00:18:04,708 Fue casualidad. 346 00:18:05,417 --> 00:18:07,252 ¿Sabe dónde está ahora Mark? 347 00:18:09,588 --> 00:18:11,673 - Está dando clase. - No. 348 00:18:11,924 --> 00:18:13,342 Le han disparado hoy. 349 00:18:13,592 --> 00:18:14,718 ¿Qué? 350 00:18:15,135 --> 00:18:16,261 ¿Está bien? 351 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 Ha muerto. 352 00:18:18,305 --> 00:18:21,100 Háblenos de cuando rompió con usted. 353 00:18:23,268 --> 00:18:25,562 ¿Habla en serio? ¿Está muerto? 354 00:18:25,979 --> 00:18:27,940 ¿Dónde estaba hoy a las 11:30? 355 00:18:29,316 --> 00:18:30,609 No lo sé. 356 00:18:31,360 --> 00:18:32,402 ¿Está muerto? 357 00:18:32,528 --> 00:18:35,239 Sí, está muerto, y usted no nos dice dónde estaba. 358 00:18:36,657 --> 00:18:39,451 A las 11:30, estaba en la universidad. 359 00:18:39,910 --> 00:18:41,870 - Dando clase. -¿Tiene testigos? 360 00:18:42,830 --> 00:18:45,332 ¿Ha hablado de su relación con alguien? 361 00:18:45,791 --> 00:18:47,751 Quizá con alguien que tenga armas. 362 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 No conozco a nadie así. 363 00:18:50,379 --> 00:18:52,214 ¿No hay nadie 364 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 que quiera ganarse sus favores? 365 00:18:55,217 --> 00:18:57,010 ¿Cree que yo tengo algo que ver? 366 00:18:58,178 --> 00:19:00,889 Lo quería. Nunca le haría daño, 367 00:19:01,014 --> 00:19:03,308 y no conozco a nadie que quisiera hacérselo, 368 00:19:03,308 --> 00:19:06,145 o alguien capaz de matar a una persona. 369 00:19:06,270 --> 00:19:08,105 No conozco a nadie así. 370 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Solo a usted. 371 00:19:16,196 --> 00:19:17,447 ¿Cómo está su madre? 372 00:19:17,948 --> 00:19:19,783 Está bien. ¿Qué haces aquí? 373 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 Criminalística tiene una huella. 374 00:19:21,535 --> 00:19:23,620 - Haberme llamado. - Estaba en la zona. 375 00:19:23,954 --> 00:19:26,206 Cuando digo que se me informe inmediatamente, 376 00:19:26,498 --> 00:19:28,834 significa inmediatamente, no para más tarde. 377 00:19:31,712 --> 00:19:32,796 Hector Acevedo. 378 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 Numerosos antecedentes, ocho años dentro. 379 00:19:35,299 --> 00:19:37,467 Salió hace dos meses... 380 00:19:37,467 --> 00:19:39,595 -¿Lo tenéis? - No lo encontramos. 381 00:19:39,595 --> 00:19:40,762 ¿Y estas direcciones? 382 00:19:40,888 --> 00:19:41,889 Falsas o antiguas. 383 00:19:42,723 --> 00:19:44,725 ¿Algún número de teléfono? 384 00:19:44,892 --> 00:19:46,518 Todos controlados. Y nada. 385 00:19:46,727 --> 00:19:49,646 ¿Pierdes el tiempo trayéndome el nombre de un fantasma? 386 00:19:50,063 --> 00:19:53,066 Quería saber si usted sabe dónde buscarlo, 387 00:19:53,483 --> 00:19:55,861 ya que lo arrestó hace ocho años. 388 00:19:59,740 --> 00:20:02,534 Se teñía el pelo de rubio, lo llaman Kiki. 389 00:20:04,536 --> 00:20:05,704 Hijo de perra. 390 00:20:06,330 --> 00:20:07,456 ¿Qué hizo? 391 00:20:08,540 --> 00:20:09,791 Era un traficante importante. 392 00:20:11,210 --> 00:20:13,754 Cometió dos homicidios, pero se libró en el juicio. 393 00:20:14,296 --> 00:20:16,423 ¿Le creó problemas después del arresto? 394 00:20:17,049 --> 00:20:19,134 No más de lo normal. 395 00:20:20,802 --> 00:20:22,179 Pero lo conocía bien. 396 00:20:22,471 --> 00:20:23,722 Pasé un año con él. 397 00:20:25,432 --> 00:20:26,600 Es duro de roer. 398 00:20:27,184 --> 00:20:28,602 ¿Sabe dónde encontrarlo? 399 00:20:29,770 --> 00:20:30,812 No. 400 00:20:32,689 --> 00:20:34,691 Si me lo creo y me voy, 401 00:20:34,858 --> 00:20:36,944 ¿no irá directo al escondrijo de Acevedo? 402 00:20:36,944 --> 00:20:38,111 ¿Crees que miento? 403 00:20:38,111 --> 00:20:39,404 Solo era una pregunta. 404 00:20:39,571 --> 00:20:43,116 ¿Has olvidado que soy tu superior y que la persona agredida es mi madre? 405 00:20:43,242 --> 00:20:44,993 Es su madre, pero es mi caso. 406 00:20:45,118 --> 00:20:46,995 No dejaré que lo busque solo. 407 00:20:48,038 --> 00:20:49,623 Otro homicidio en la calle. 408 00:20:49,873 --> 00:20:50,999 Entre Houston y Columbia. 409 00:20:51,166 --> 00:20:52,501 Ocupaos vosotros. 410 00:20:59,383 --> 00:21:01,593 La madre de su hija vive en Hell's Kitchen. 411 00:21:03,011 --> 00:21:05,180 -¿Conduce usted o yo? - Yo. 412 00:21:12,980 --> 00:21:14,106 {\an8}UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK 413 00:21:24,908 --> 00:21:26,285 Yo haré las preguntas. 414 00:21:26,952 --> 00:21:29,329 Todo estaba normal, y de repente... 415 00:21:29,329 --> 00:21:32,040 {\an8}-¿Qué tenemos? - Cayó al suelo mientras caminaba. 416 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 {\an8}¿Alguien ha visto algo? 417 00:21:33,500 --> 00:21:35,669 - Ni siquiera oyeron el disparo. - Gracias. 418 00:21:37,671 --> 00:21:39,798 "Charles Spivey. Carné de la universidad". 419 00:21:40,382 --> 00:21:43,343 La víctima de esta mañana, era profesor en la universidad. 420 00:21:43,552 --> 00:21:45,220 ¿También este es profesor? 421 00:21:45,512 --> 00:21:46,847 No, parece estudiante. 422 00:21:47,264 --> 00:21:48,890 Pero de la misma universidad. 423 00:21:49,141 --> 00:21:51,768 Tenemos un psicópata. Y tengo que recoger a mi hijo. 424 00:21:52,352 --> 00:21:53,437 ¿Habéis obtenido algo? 425 00:21:54,187 --> 00:21:56,356 Un vendedor de perritos dice que se tropezó. 426 00:21:56,565 --> 00:21:57,941 - Luego vio la sangre. - Nada. 427 00:21:58,066 --> 00:21:59,234 {\an8}Nada. 428 00:22:00,319 --> 00:22:04,072 {\an8}Entrada y salida, igual que Lerner, que Emergencias busque la bala. 429 00:22:04,323 --> 00:22:06,116 ¿Están conectados los casos? 430 00:22:06,116 --> 00:22:07,576 Eso me temo. 431 00:22:21,340 --> 00:22:22,632 - Ahí está. - Vamos. 432 00:22:29,014 --> 00:22:30,599 ¿Dónde crees que vas? 433 00:22:32,100 --> 00:22:34,644 Queremos hacerte preguntas. Vamos a dar una vuelta. 434 00:22:34,811 --> 00:22:35,896 Vamos. 435 00:22:36,063 --> 00:22:37,939 -¡No he hecho nada! -¡Cállate! 436 00:22:38,690 --> 00:22:40,108 ¿Eres Antonio Rodriguez? 437 00:22:40,317 --> 00:22:41,568 ¡Cállate, Kiki! 438 00:22:41,693 --> 00:22:43,028 Te has vuelto serio, tío. 439 00:22:43,028 --> 00:22:45,238 Te vendría bien una temporada en la trena. 440 00:22:45,238 --> 00:22:47,657 ¿Sabes? No vamos a ir a Brooklyn. 441 00:22:47,824 --> 00:22:50,285 - La 15 está más cerca. -¿Quiere causarme problemas? 442 00:22:50,410 --> 00:22:52,162 Solo te digo dónde vamos. 443 00:22:52,162 --> 00:22:53,288 Hijo de... 444 00:22:54,956 --> 00:22:57,417 Debo llamar a mi teniente. Querrá interrogarlo. 445 00:22:57,417 --> 00:22:58,543 Como quieras. 446 00:23:07,344 --> 00:23:09,179 No, mañana volverás al colegio. 447 00:23:09,179 --> 00:23:11,932 Hoy quería que salieras más temprano. 448 00:23:12,849 --> 00:23:16,144 Diviértete... Hablaremos luego. 449 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 ¿Por qué no me pasas a John? 450 00:23:18,855 --> 00:23:20,273 Vale. Adiós. 451 00:23:22,234 --> 00:23:23,652 Ponedme al día. 452 00:23:24,569 --> 00:23:26,154 Enseguida voy. 453 00:23:28,281 --> 00:23:29,533 Hola, John... 454 00:23:30,075 --> 00:23:31,201 Espera un momento. 455 00:23:32,828 --> 00:23:33,829 Sipowicz. 456 00:23:35,705 --> 00:23:37,290 No. Llame al subcomisario. 457 00:23:37,833 --> 00:23:39,042 John... 458 00:23:39,167 --> 00:23:40,168 Espera. 459 00:23:40,877 --> 00:23:42,504 Llame al subcomisario. 460 00:23:43,922 --> 00:23:45,549 No, usted no, sargento. 461 00:23:47,050 --> 00:23:48,802 Sí. Dígame. 462 00:23:51,596 --> 00:23:54,641 Quizá haya una conexión entre Lerner y Spivey. 463 00:23:55,100 --> 00:23:57,185 Todos los jueves a las 9:50, 464 00:23:57,352 --> 00:23:59,521 salían de clase en la misma planta 465 00:23:59,813 --> 00:24:01,440 de un edificio de la universidad. 466 00:24:01,898 --> 00:24:04,776 ¿Y eso pudo provocar la ira de una tercera persona? 467 00:24:05,110 --> 00:24:06,486 Con la amante de Lerner, 468 00:24:06,820 --> 00:24:09,489 tenemos el clásico triángulo universitario. 469 00:24:10,532 --> 00:24:11,658 ¿Algo de Spivey? 470 00:24:11,908 --> 00:24:13,952 Sin antecedentes. Venía de Fresno. 471 00:24:14,327 --> 00:24:15,829 Graduado en Filosofía, buenas notas. 472 00:24:15,996 --> 00:24:18,582 ¿Su compañero de piso nombró a Lerner o a la amante? 473 00:24:18,874 --> 00:24:20,000 A ninguno de los dos. 474 00:24:20,500 --> 00:24:22,461 Tampoco han encontrado las balas. 475 00:24:22,711 --> 00:24:24,463 Deberíamos partir de cero. 476 00:24:25,839 --> 00:24:28,049 - Toc, toc. - Disculpe. 477 00:24:28,675 --> 00:24:30,927 Acaban de disparar en una gasolinera. 478 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 Las balas aparecieron de la nada, 479 00:24:33,221 --> 00:24:35,891 ha encontrado una en una pared de cemento. 480 00:24:35,891 --> 00:24:37,809 Enviadla a Balística. 481 00:24:42,189 --> 00:24:44,941 Le daremos una campanita, así se ahorrará el "toc, toc". 482 00:24:48,403 --> 00:24:50,238 Ni siquiera sé qué hago aquí 483 00:24:50,238 --> 00:24:51,865 y encima me dan por saco. 484 00:24:52,699 --> 00:24:55,035 El sospechoso estaba en la zona. Quería ahorrar tiempo. 485 00:24:55,619 --> 00:24:56,745 ¿Lo has interrogado? 486 00:24:56,870 --> 00:24:57,996 Te estaba esperando. 487 00:24:59,039 --> 00:25:00,248 Vamos. 488 00:25:08,298 --> 00:25:09,466 Venga, Blount. 489 00:25:13,345 --> 00:25:14,513 ¿Qué pasa? 490 00:25:15,305 --> 00:25:16,431 ¿Por qué estoy aquí? 491 00:25:16,848 --> 00:25:18,975 Lo que vas a hacer, amigo, 492 00:25:19,309 --> 00:25:20,810 es cerrar el pico, 493 00:25:21,311 --> 00:25:22,979 porque las preguntas las hago yo. 494 00:25:26,233 --> 00:25:28,026 Dime dónde estabas hoy al mediodía. 495 00:25:29,736 --> 00:25:31,112 ¿Qué he hecho a mediodía? 496 00:25:31,780 --> 00:25:34,699 Confieso que he estado por ahí. 497 00:25:34,824 --> 00:25:36,243 ¿Alguien lo puede confirmar? 498 00:25:36,868 --> 00:25:38,870 ¿Y Rodriguez? Esperaba una reunión. 499 00:25:39,788 --> 00:25:41,498 ¿Estás ahí detrás, Antonio? 500 00:25:41,623 --> 00:25:44,084 ¡Oye! Mírame a mí, estúpido. 501 00:25:44,668 --> 00:25:46,378 Vas a romper la mesa, tío. 502 00:25:47,462 --> 00:25:49,923 ¿Me faltas al respeto enviándome a este pelagatos? 503 00:25:50,048 --> 00:25:52,217 Como sigas así, volverás a la cárcel. 504 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 ¿Es lo que quieres? 505 00:25:53,510 --> 00:25:54,844 No, señora. 506 00:25:55,011 --> 00:25:56,304 Explícanos esos arañazos. 507 00:25:58,640 --> 00:26:00,809 Me tiré a una piba que era una fiera. 508 00:26:02,936 --> 00:26:04,145 Nombre y teléfono. 509 00:26:05,188 --> 00:26:06,773 ¿Por qué estoy aquí? 510 00:26:07,440 --> 00:26:09,568 Intento de violación a una anciana. 511 00:26:09,693 --> 00:26:10,694 Tu nombre salió. 512 00:26:10,694 --> 00:26:12,737 Salí de la trena hace dos meses, cielo. 513 00:26:12,904 --> 00:26:13,989 Estoy limpio. 514 00:26:14,114 --> 00:26:15,824 Explica tus huellas en su casa. 515 00:26:16,449 --> 00:26:17,742 ¿Dónde está? 516 00:26:17,742 --> 00:26:19,244 Cadman Tower, 6B. 517 00:26:19,619 --> 00:26:22,497 Trabajo para un fontanero en Cadman Tower. 518 00:26:22,497 --> 00:26:25,208 Entro en muchos pisos allí, toco muchas cosas. 519 00:26:25,542 --> 00:26:26,585 De acuerdo. 520 00:26:27,544 --> 00:26:29,963 Explica tus huellas en la sangre de esa mujer. 521 00:26:34,092 --> 00:26:35,176 ¿Cómo has dicho? 522 00:26:35,343 --> 00:26:37,220 ¿Por qué hay una huella en su sangre 523 00:26:37,220 --> 00:26:39,556 si no eres el agresor? Danos una explicación. 524 00:26:39,681 --> 00:26:41,725 O dejemos de perder el tiempo 525 00:26:41,850 --> 00:26:44,144 y hablemos de cómo vas a afrontar esto. 526 00:26:44,394 --> 00:26:45,854 Estás sudando ahora, ¿eh? 527 00:26:46,229 --> 00:26:47,480 Cállate, Blount. 528 00:26:47,480 --> 00:26:51,443 No puedes pegar a la madre de un poli y librarte. 529 00:26:51,651 --> 00:26:53,194 Siempre dejarás huellas. 530 00:26:53,194 --> 00:26:55,405 Fibras en la moqueta, pelos en un jersey 531 00:26:55,947 --> 00:27:00,118 o huellas en medio del suelo de la cocina. 532 00:27:02,871 --> 00:27:04,080 ¿En la cocina? 533 00:27:06,166 --> 00:27:07,459 No he estado en la cocina. 534 00:27:07,667 --> 00:27:09,210 Estáis mintiendo. 535 00:27:09,961 --> 00:27:11,129 Lo ha echado a perder. 536 00:27:11,546 --> 00:27:12,714 Lo ha echado a perder. 537 00:27:13,173 --> 00:27:15,842 Solo era un ejemplo. Piensa cómo puedes salir de esta. 538 00:27:17,135 --> 00:27:19,304 No tenéis mis huellas. 539 00:27:19,763 --> 00:27:21,765 Además, me sobran las tías. 540 00:27:22,057 --> 00:27:27,312 No necesito zumbarme a la vieja de ningún policía. 541 00:27:27,854 --> 00:27:31,816 Si sigues así, te parto la boca. ¿Qué te parece? 542 00:27:38,073 --> 00:27:39,991 Quiero un abogado, colega. 543 00:27:42,535 --> 00:27:44,579 Está bien. Nos vemos allí. 544 00:27:51,211 --> 00:27:52,587 - Teniente. -¿Qué haces aquí? 545 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 - Buenas noticias. - Las necesito. 546 00:27:55,006 --> 00:27:56,466 Acaba de llamar Balística. 547 00:27:56,925 --> 00:27:59,344 Han estado en el escenario del crimen. 548 00:27:59,969 --> 00:28:03,640 La bala es de un rifle de caza muy raro. 549 00:28:03,890 --> 00:28:06,309 Solo hay un propietario en la ciudad. 550 00:28:06,601 --> 00:28:08,269 ¿Lo habéis identificado? 551 00:28:08,478 --> 00:28:11,272 Gerald Vennit. Vive con sus padres, hoy no lo han visto, 552 00:28:11,272 --> 00:28:13,358 pero su jefe dice... 553 00:28:13,525 --> 00:28:16,319 que trabaja en varias obras en construcción. 554 00:28:16,820 --> 00:28:19,406 Una está junto a un edificio en la Tercera con la C, 555 00:28:19,614 --> 00:28:21,449 desde el cual, si te asomas 556 00:28:21,700 --> 00:28:24,911 desde varios puntos o desde los pisos altos o desde el tejado, 557 00:28:25,036 --> 00:28:27,914 si tienes un rifle de caza con mira telescópica, 558 00:28:28,498 --> 00:28:30,583 puedes alcanzar a las tres víctimas que tenemos. 559 00:28:31,126 --> 00:28:33,378 Lo he descubierto mirando el mapa. 560 00:28:33,878 --> 00:28:36,297 Aunque ha sido Andy quien me dijo que lo hiciera. 561 00:28:36,506 --> 00:28:38,341 - Buen trabajo los dos. - Pero... 562 00:28:39,718 --> 00:28:42,095 hasta que no hablemos con el sospechoso, 563 00:28:42,804 --> 00:28:44,556 no sabemos si son disparos al azar, 564 00:28:44,681 --> 00:28:45,974 si bien parece que lo son. 565 00:28:46,516 --> 00:28:49,561 ¿Piensas arrestar al sospechoso estando aquí hablando conmigo? 566 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Ve. 567 00:28:55,942 --> 00:28:57,277 Habéis soltado a Acevedo. 568 00:28:57,277 --> 00:28:59,571 Sí, Blount lo está acompañando afuera. 569 00:28:59,571 --> 00:29:01,322 Un interrogatorio maravilloso. 570 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 Su madre dice que él le habló, 571 00:29:03,324 --> 00:29:05,869 - podría identificarlo por la voz. - Podemos probar. 572 00:29:07,829 --> 00:29:09,247 ¿Va a por él usted solo? 573 00:29:09,581 --> 00:29:12,250 Voy al hospital a ver a mi madre. 574 00:29:12,876 --> 00:29:14,085 Ya le han dado el alta. 575 00:29:14,961 --> 00:29:17,422 Pues iré a su casa. ¿Has acabado? 576 00:29:35,482 --> 00:29:36,483 ¿Qué haces? 577 00:29:36,733 --> 00:29:38,318 Iba a preguntarle lo mismo. 578 00:29:38,443 --> 00:29:40,528 Sal de coche y vete de la zona. 579 00:29:40,779 --> 00:29:43,865 Si va a hablar con mi sospechoso, ¿no debería estar presente? 580 00:29:46,493 --> 00:29:48,077 ¿Seguro que quieres estar aquí? 581 00:29:48,787 --> 00:29:50,330 No quiero perder el caso 582 00:29:50,330 --> 00:29:52,665 por tener superiores demasiado impulsivos. 583 00:29:59,506 --> 00:30:00,673 De acuerdo. 584 00:30:28,660 --> 00:30:30,078 ¡Quieto, cabrón! 585 00:30:32,038 --> 00:30:33,665 Pon las manos en alto lentamente 586 00:30:33,873 --> 00:30:35,416 o te vuelo la cabeza. 587 00:30:41,339 --> 00:30:44,425 Es para protegerme de los intrusos. Todos deberían tener una. 588 00:30:44,551 --> 00:30:45,760 Como mi madre, ¿verdad? 589 00:30:45,969 --> 00:30:47,720 - Despejado. - Cierra la puerta. 590 00:30:49,848 --> 00:30:52,642 Tienes que estar loco para vengarte después de ocho años. 591 00:30:52,767 --> 00:30:55,687 - No sé de qué hablas. - Has cruzado el límite. Soy policía. 592 00:30:55,687 --> 00:30:57,188 Arresto criminales. 593 00:30:57,188 --> 00:30:59,899 Eres un policía que finge ser un criminal. 594 00:30:59,899 --> 00:31:02,318 ¡Eso no te autoriza a vengarte con mi familia! 595 00:31:02,443 --> 00:31:04,654 Eras como un hermano, ¿te acuerdas? 596 00:31:04,904 --> 00:31:06,489 Estaba haciendo mi trabajo. 597 00:31:06,489 --> 00:31:08,992 Comías en mi casa, viniste al cumpleaños de mi hija. 598 00:31:08,992 --> 00:31:10,118 ¡Hacía mi trabajo! 599 00:31:10,243 --> 00:31:13,204 Ahora tiene 12 años. Y no reconoce a su padre. 600 00:31:13,371 --> 00:31:16,040 Tú elegiste ser un criminal. Conocías los riesgos. 601 00:31:16,040 --> 00:31:18,376 ¿Sí? Ahora tú conoces los tuyos. 602 00:31:18,710 --> 00:31:20,962 ¿Escribes la declaración o volvemos a la comisaría? 603 00:31:21,212 --> 00:31:23,756 Llama a mi abogado. No voy a escribir nada. 604 00:31:25,758 --> 00:31:27,510 - Ve al coche. - Me quedo. 605 00:31:27,635 --> 00:31:30,263 -¡Ve al coche! -¿Qué vas a hacer? 606 00:31:30,388 --> 00:31:32,724 Dime dónde estabas a mediodía. 607 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 Quiero a mi abogado. 608 00:31:34,893 --> 00:31:35,977 Nada de abogados. 609 00:31:35,977 --> 00:31:38,688 Has hecho de esto algo personal. Y vamos a jugar así. 610 00:31:38,688 --> 00:31:40,857 No puedes matarme. ¿Por qué no lo para? 611 00:31:40,857 --> 00:31:41,941 ¿Dónde estabas? 612 00:31:42,775 --> 00:31:43,985 Saldando una deuda. 613 00:31:45,320 --> 00:31:46,446 ¿Es una confesión? 614 00:31:46,446 --> 00:31:51,075 ¡Me vendiste! Yo confiaba en ti. 615 00:31:51,075 --> 00:31:52,368 ¡Dime la verdad! 616 00:31:52,368 --> 00:31:55,496 ¡Dime si pegaste a mi madre o eres hombre muerto! 617 00:32:02,128 --> 00:32:04,923 - Sí, yo le pegué. - Ahora lo confesarás 618 00:32:04,923 --> 00:32:07,675 ante el fiscal y ante quien te lo pregunte. 619 00:32:07,675 --> 00:32:09,552 Si te retractas, te mato. 620 00:32:10,219 --> 00:32:14,015 Y no vuelvas a acercarte a mi familia. 621 00:32:14,307 --> 00:32:15,350 ¿Te ha quedado claro? 622 00:32:15,350 --> 00:32:16,517 Sí. 623 00:32:16,893 --> 00:32:18,519 -¿Te ha quedado claro? - Sí. 624 00:32:27,278 --> 00:32:28,529 Dame el brazo. 625 00:32:57,308 --> 00:32:59,560 ¡Suelta el arma, Gerald! 626 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 No es mía. 627 00:33:01,980 --> 00:33:03,523 Pues suéltala. 628 00:33:03,940 --> 00:33:06,651 No les he hecho nada a esas personas. Tengo dignidad. 629 00:33:06,985 --> 00:33:09,529 Nadie lo pone en duda. Solo queremos hablar contigo. 630 00:33:09,779 --> 00:33:12,323 Y no podemos hacerlo tranquilamente con tanta arma. 631 00:33:12,657 --> 00:33:14,450 Deja el rifle, Gerald, y hablamos. 632 00:33:14,617 --> 00:33:16,160 Yo no me rindo como un pelele. 633 00:33:16,869 --> 00:33:19,372 Si dejo el rifle, nadie sabrá que yo soy el hombre. 634 00:33:20,456 --> 00:33:22,291 ¿Te preocupa que nadie lo sepa? 635 00:33:22,417 --> 00:33:26,212 ¡Soy el hombre con el rifle, el asesino! ¡Mirad a ese ahí abajo! 636 00:33:28,631 --> 00:33:30,925 Tira el arma, Gerald, y nos aseguraremos 637 00:33:30,925 --> 00:33:33,094 de que todos sepan que tú eres el hombre. 638 00:33:43,062 --> 00:33:45,398 -¿Situación? - Sus colegas están hablando con él. 639 00:33:45,523 --> 00:33:46,858 -¿Han abierto fuego? - No. 640 00:33:46,983 --> 00:33:48,693 Que venga la ambulancia. 641 00:33:53,239 --> 00:33:55,533 -¿Qué tenemos? - A un loco. Loco de remate. 642 00:34:08,880 --> 00:34:12,216 Nos acercamos despacio para que las cámaras puedan verte bien. 643 00:34:13,092 --> 00:34:15,887 Hasta te llevaremos todos los periódicos de mañana. 644 00:34:16,512 --> 00:34:20,016 Saldrás en portada, con grandes titulares. 645 00:34:20,224 --> 00:34:21,517 Vais a dispararme. 646 00:34:21,934 --> 00:34:23,352 Solo si no dejas el rifle. 647 00:34:23,895 --> 00:34:26,355 Y después te meterán en un saco de plástico. 648 00:34:26,522 --> 00:34:27,690 No habrá prensa, 649 00:34:27,899 --> 00:34:29,567 ni cámaras, nadie. 650 00:34:30,359 --> 00:34:31,736 Déjala, y serás famoso. 651 00:34:32,111 --> 00:34:34,113 Querrás vivir para verlo, ¿no? 652 00:34:34,906 --> 00:34:36,991 -¿De la televisión? - El rey de las ondas. 653 00:34:53,925 --> 00:34:56,135 Andy, una nueva estrella de la televisión. 654 00:34:56,260 --> 00:34:57,637 Voy a ser una estrella. 655 00:35:00,515 --> 00:35:02,058 Su madre estará encantada. 656 00:35:08,272 --> 00:35:10,066 Está tomando declaración. 657 00:35:10,274 --> 00:35:12,527 Se lo enviaré enseguida. Gracias, señor. 658 00:35:16,864 --> 00:35:18,783 Acevedo está listo. 659 00:35:19,033 --> 00:35:20,201 Yo me encargo. 660 00:35:20,409 --> 00:35:21,452 Yo lo haré. 661 00:35:21,994 --> 00:35:23,830 Usted querrá ver a su madre. 662 00:35:26,082 --> 00:35:27,458 Te lo agradezco. 663 00:35:28,459 --> 00:35:30,128 Hoy he estado rudo contigo. 664 00:35:31,462 --> 00:35:33,589 Es complicado cuando atacan a tu familia. 665 00:35:34,173 --> 00:35:35,675 Eso no lo justifica. 666 00:35:36,884 --> 00:35:38,136 Lo siento. 667 00:35:38,469 --> 00:35:39,554 Acepto las disculpas. 668 00:35:40,138 --> 00:35:41,430 Me gusta trabajar contigo. 669 00:35:43,808 --> 00:35:44,976 Y a mí con usted. 670 00:35:53,484 --> 00:35:56,195 La confesión del francotirador. Un pringado que quería respeto. 671 00:35:56,445 --> 00:35:58,906 La pista de la universidad, una pérdida de tiempo. 672 00:35:58,906 --> 00:36:00,658 Deberíamos habernos dado cuenta. 673 00:36:00,992 --> 00:36:03,494 Ya que los disparos venían cerca de la universidad. 674 00:36:03,703 --> 00:36:05,246 Luego me martirizaré. Me voy. 675 00:36:05,413 --> 00:36:06,914 Quieren que vayas al hospital 676 00:36:06,914 --> 00:36:08,833 para hacerte una foto con Clark. 677 00:36:08,833 --> 00:36:11,169 - Han llamado de la oficina del comisario. -¿En serio? 678 00:36:11,961 --> 00:36:13,421 Ahora eres famoso. 679 00:36:15,631 --> 00:36:17,425 Imaginad el tiempo perdido 680 00:36:17,425 --> 00:36:19,552 intentando conectar puntos no conectables 681 00:36:19,760 --> 00:36:23,890 con personas sin rostro desde el punto de vista investigativo. 682 00:36:28,853 --> 00:36:30,271 ¿Inspectora McDowell? 683 00:36:30,688 --> 00:36:31,731 Soy Jennifer Lerner. 684 00:36:31,939 --> 00:36:33,316 Claro. 685 00:36:33,733 --> 00:36:35,318 Pase, señora Lerner. 686 00:36:37,987 --> 00:36:39,947 - Siéntese. - Gracias. 687 00:36:40,865 --> 00:36:42,742 Íbamos a llamarla justo ahora. 688 00:36:44,994 --> 00:36:47,038 Hemos efectuado un arresto. 689 00:36:47,413 --> 00:36:48,581 El hombre ha confesado. 690 00:36:50,917 --> 00:36:52,001 Me alegro. 691 00:36:54,212 --> 00:36:55,671 ¿Puedo hacerles una pregunta? 692 00:36:57,423 --> 00:36:59,926 ¿La muerte de Mark ha tenido que ver... 693 00:37:01,052 --> 00:37:02,428 con una infidelidad? 694 00:37:04,305 --> 00:37:05,890 ¿Por qué lo pregunta? 695 00:37:06,807 --> 00:37:10,311 En un cajón de su escritorio, encontré... 696 00:37:11,103 --> 00:37:14,106 una nota, y no la he escrito yo. 697 00:37:14,732 --> 00:37:16,901 ¿Saben si Mark tenía una amante? 698 00:37:17,777 --> 00:37:18,778 No. 699 00:37:18,986 --> 00:37:20,112 No ha salido nada así. 700 00:37:20,238 --> 00:37:22,156 Su muerte fue accidental, 701 00:37:22,531 --> 00:37:24,867 producto de un trastornado. 702 00:37:30,414 --> 00:37:31,666 Gracias. 703 00:37:35,419 --> 00:37:37,880 - Gracias por su trabajo. - No hay de qué. 704 00:37:40,883 --> 00:37:42,260 - Adiós. - Adiós. 705 00:37:49,642 --> 00:37:51,936 - Ya tiene rostro. - Sí, señor. 706 00:37:58,651 --> 00:38:00,236 ¿Estás bien? ¿Estás mareado? 707 00:38:00,403 --> 00:38:02,238 No. Me gustaría quitarme el cabestrillo. 708 00:38:03,197 --> 00:38:05,157 Hola. Aquí llega mi héroe. 709 00:38:06,033 --> 00:38:07,535 Ya está todo listo. 710 00:38:08,202 --> 00:38:09,912 - Te espero abajo. - Vale. 711 00:38:10,413 --> 00:38:13,541 Mi hijo dice que le salvaste la vida. Te lo agradezco. 712 00:38:15,042 --> 00:38:16,252 ¿Cómo estás? 713 00:38:16,502 --> 00:38:18,754 Bien, me duele un poco. 714 00:38:18,921 --> 00:38:21,549 Se te pasará, pero lo notarás cuando llueva. 715 00:38:22,008 --> 00:38:24,802 Dale las gracias, Johnny. Tendrá cosas que hacer. 716 00:38:26,178 --> 00:38:27,388 Gracias. 717 00:38:27,513 --> 00:38:28,514 De nada. 718 00:38:29,223 --> 00:38:32,560 ¿Estamos todos? Genial. El subcomisario está al llegar. 719 00:38:32,977 --> 00:38:34,895 - Vamos. - Ayúdame a levantarme. 720 00:38:35,021 --> 00:38:36,939 No quiero estar sentado. Gracias. 721 00:38:40,026 --> 00:38:41,527 La foto es para el chico. 722 00:38:42,903 --> 00:38:46,115 - Solo son invitaciones. - Me ordenaron venir. 723 00:38:46,699 --> 00:38:48,034 ¿La oficina del comisario? 724 00:38:48,200 --> 00:38:50,328 No, el Vaticano, papá. ¿Tú qué crees? 725 00:38:50,578 --> 00:38:51,662 ¿Agente? 726 00:38:55,708 --> 00:38:56,834 CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE 727 00:38:59,003 --> 00:39:00,087 Cuando quiera, señor. 728 00:39:00,087 --> 00:39:02,131 Un momento, Tom. Inspector Sipowicz. 729 00:39:02,381 --> 00:39:04,175 - Señor. - Agente Clark. 730 00:39:04,175 --> 00:39:06,177 - Señor. - Soy el subcomisario Mueller. 731 00:39:06,427 --> 00:39:07,887 Excelente trabajo. ¿Su brazo? 732 00:39:08,304 --> 00:39:11,265 Visto como pudo haber acabado, no me quejo. 733 00:39:11,390 --> 00:39:13,893 Es un chico fuerte. Debe de estar orgulloso. 734 00:39:14,727 --> 00:39:16,937 Siento las prisas, pero me espera el alcalde. 735 00:39:17,271 --> 00:39:19,065 - Ningún problema, señor. - Gracias. 736 00:39:21,776 --> 00:39:24,362 {\an8}Como saben, con la tragedia del World Trade Centre, 737 00:39:24,570 --> 00:39:28,532 ha sido un año difícil para la ciudad y para nuestro departamento. 738 00:39:28,783 --> 00:39:32,661 Le muerte de tantos policías y bomberos heroicos 739 00:39:33,329 --> 00:39:36,123 ha caracterizado nuestro trabajo: 740 00:39:36,665 --> 00:39:41,170 estar dispuestos a sacrificar nuestras vidas para salvar otras. 741 00:39:41,545 --> 00:39:44,048 Y con este espíritu, honramos a estos hombres hoy. 742 00:39:45,091 --> 00:39:46,926 Este agente es un héroe. 743 00:39:48,010 --> 00:39:50,846 Por ello, es para mí un honor ascender a John Clark Jr. 744 00:39:51,097 --> 00:39:52,598 a inspector de tercer grado, 745 00:39:52,765 --> 00:39:55,226 y entregarle esta placa de oro. 746 00:40:05,986 --> 00:40:07,154 Enhorabuena, inspector. 747 00:40:09,532 --> 00:40:12,701 {\an8}La placa de inspector puede ganarse 748 00:40:13,494 --> 00:40:14,662 con un acto heroico, 749 00:40:15,162 --> 00:40:18,499 pero se necesita una carrera para ganarse la de inspector de primer grado. 750 00:40:19,291 --> 00:40:21,585 Inspector Andrew Sipowicz, 751 00:40:22,294 --> 00:40:25,548 por 24 años de servicios, por innumerables actos heroicos, 752 00:40:25,798 --> 00:40:29,051 hoy le ascendemos a inspector de primer grado. 753 00:40:33,139 --> 00:40:35,015 Gracias. 754 00:40:36,267 --> 00:40:39,145 Enhorabuena, caballeros, son un orgullo para la ciudad. 755 00:40:39,895 --> 00:40:42,314 La rueda de prensa ha terminado. Gracias a todos. 756 00:40:44,150 --> 00:40:45,443 Enseguida estoy contigo. 757 00:40:46,068 --> 00:40:47,236 Hay una cosa, John. 758 00:40:47,236 --> 00:40:49,864 Al comisario le gustaría saber si tienes alguna preferencia. 759 00:40:50,322 --> 00:40:53,284 Eso es algo que tiene que reflexionar, señor. 760 00:40:53,409 --> 00:40:55,744 Al trabajar en Narcóticos, 761 00:40:55,870 --> 00:40:57,955 he estado en contacto con muchos distritos, 762 00:40:58,330 --> 00:41:00,040 y me gustaría trabajar en el 15. 763 00:41:00,291 --> 00:41:01,375 Hecho. 764 00:41:02,293 --> 00:41:04,003 - Buen trabajo, Andy. - Gracias, señor. 765 00:41:04,003 --> 00:41:05,254 John. 766 00:41:05,754 --> 00:41:07,339 Fíjate, papá. 767 00:41:07,465 --> 00:41:09,008 Bueno, volveremos a vernos. 768 00:41:09,675 --> 00:41:10,759 No cuentes con ello. 769 00:41:11,177 --> 00:41:12,845 Se lo pensará. 770 00:41:13,012 --> 00:41:14,305 ¿Qué dices? 771 00:41:14,305 --> 00:41:17,433 Tu padre lleva 26 años de servicio, tienes que consultarme 772 00:41:17,641 --> 00:41:19,226 antes de acabar en ese infierno. 773 00:41:19,226 --> 00:41:21,312 ¿Tienes miedo de que combata el crimen 774 00:41:21,312 --> 00:41:23,564 en lugar de salvar gatitos de los árboles? 775 00:41:23,564 --> 00:41:24,940 Bébete el aumento de sueldo 776 00:41:25,065 --> 00:41:27,735 que has conseguido gracias a un agujero en el brazo de mi hijo. 777 00:41:27,735 --> 00:41:30,446 - Papá, me ha salvado la vida. - Olvídalo. Nos veremos. 778 00:41:42,416 --> 00:41:44,376 La próxima vez, madrugaremos. 779 00:41:45,127 --> 00:41:48,547 - Es mejor por la mañana. -¿Los peces tienen más hambre? 780 00:41:49,590 --> 00:41:52,468 Tienen más hambre, sí. Tú lo has dicho. 781 00:41:53,344 --> 00:41:54,637 Más hambre. 782 00:41:56,931 --> 00:42:00,768 ¿Por qué no nos sentamos a ver los barcos que pasan? 783 00:42:06,565 --> 00:42:07,775 Dime... 784 00:42:11,195 --> 00:42:13,072 ¿te lo has pasado bien con John? 785 00:42:13,822 --> 00:42:15,658 No he tenido que ir al cole. 786 00:42:16,617 --> 00:42:18,452 Pero no se repetirá mucho. 787 00:42:18,827 --> 00:42:20,037 Verás, Theo, 788 00:42:20,246 --> 00:42:22,289 hoy papá ha salido en las noticias 789 00:42:23,249 --> 00:42:26,544 porque ha tenido que impedir que un hombre hiciera daño a la gente. 790 00:42:26,877 --> 00:42:28,003 ¿Qué ha pasado? 791 00:42:30,464 --> 00:42:32,550 Papá ha tenido que disparar a ese hombre. 792 00:42:33,676 --> 00:42:34,718 ¿Murió? 793 00:42:36,428 --> 00:42:38,347 No quería que sucediese, 794 00:42:38,347 --> 00:42:40,182 pero sí, ha muerto. 795 00:42:43,727 --> 00:42:45,896 Sé que da miedo pensarlo, pero... 796 00:42:46,063 --> 00:42:50,985 quiero que entiendas que lo he hecho para salvar la vida de personas buenas. 797 00:42:52,570 --> 00:42:54,029 ¿Alguien te disparará a ti? 798 00:42:57,199 --> 00:42:58,284 No. 799 00:42:59,493 --> 00:43:01,912 No, hijo. Nadie va a disparar a papá. 800 00:43:03,664 --> 00:43:05,249 Papá siempre estará contigo. 801 00:43:10,921 --> 00:43:13,674 Mira ese barco. Es bonito, ¿verdad? 802 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 Muy bonito. 803 00:43:18,887 --> 00:43:19,972 ¿Estás bien? 804 00:43:22,516 --> 00:43:23,684 ¿Vamos a casa? 805 00:43:24,977 --> 00:43:27,271 ¿Antes puedo ver los peces de ese señor? 806 00:43:29,356 --> 00:43:31,525 Claro, ve a ver los peces. 807 00:43:32,818 --> 00:43:35,446 Cuando sea mayor, quiero ser como tú. 808 00:43:35,446 --> 00:43:37,114 Quiero matar a los malos. 809 00:43:42,494 --> 00:43:43,787 Qué peces tan bonitos. 810 00:44:27,665 --> 00:44:29,667 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 58030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.