All language subtitles for More Than a Miracle 1967 farsi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,487 --> 00:00:29,792
این بیشتز از یه معجزه است
2
00:00:29,859 --> 00:00:34,897
که تو رو عاشق خودم ببینم
3
00:00:34,964 --> 00:00:40,136
با یک بوسه قلب من بیدار میشه
4
00:00:40,202 --> 00:00:45,742
از رویا به واقعیت
5
00:00:45,808 --> 00:00:50,547
من تو رو میخواستم
6
00:00:50,613 --> 00:00:54,651
تمام زندگی من تویی
7
00:00:54,717 --> 00:00:59,456
تو رو اینجوری پیش خودم نگهت داشتم
8
00:00:59,522 --> 00:01:03,826
ولی فقط در رویاهام
9
00:01:03,893 --> 00:01:08,364
تو بیشتر از یه معجزه ای
10
00:01:08,431 --> 00:01:12,669
هیچ معجزه ای قابل مقایسه نیست
11
00:01:12,735 --> 00:01:17,173
تمامی عجایب جادویی
12
00:01:17,239 --> 00:01:22,344
وقتی اتفاق میافتند که تو اینجایی
13
00:01:22,411 --> 00:01:26,683
و میگی که مال منی
14
00:01:26,749 --> 00:01:29,519
حالا و همیشه
15
00:01:29,586 --> 00:01:36,693
این بیشتر از یه معجزه است
16
00:01:38,194 --> 00:01:42,732
کسی مثل تو
17
00:01:42,799 --> 00:01:49,672
که منو دوست داره
18
00:02:27,409 --> 00:02:29,512
بیا آروم باش
19
00:02:30,613 --> 00:02:32,515
واو پسر، واو
20
00:02:41,658 --> 00:02:43,159
برگرد
21
00:02:48,565 --> 00:02:51,568
آروم باش
22
00:03:06,148 --> 00:03:09,518
آروم پسر، واو
آروم، آروم پسر
23
00:03:42,051 --> 00:03:45,321
کی تمومش میکنی پسرم؟
24
00:03:45,387 --> 00:03:49,425
کی میخوای از بخطر انداختن زندگیت
برای یه اسب دست برداری؟
25
00:03:49,491 --> 00:03:53,129
جنگیدن میتونه برای خانواده مون مفید باشه
26
00:03:53,195 --> 00:03:58,567
بجای رام کردن اسبهای وحشی
ازدواج کن و زنت رو رام کن
27
00:03:58,635 --> 00:04:02,038
هفت تا پرنسس منتظر تو هستند
28
00:04:02,104 --> 00:04:04,040
و آماده شدن برای مسابقه
29
00:04:04,106 --> 00:04:08,177
برای متعادل کردن رفتار بدتون کافی نیستند
30
00:04:08,244 --> 00:04:12,581
زمانیه که تو زندگی جدیدی به
اسپانیایی های مغرور دادی
31
00:04:12,649 --> 00:04:15,618
کسانی که پدرت سرپرست اونها بود
32
00:04:15,685 --> 00:04:17,228
لااقل بیا و نگاهی بهشون بنداز
33
00:04:17,253 --> 00:04:18,553
اونا خوشگلند
34
00:04:23,292 --> 00:04:27,396
دستور ازدواج تو توسط پادشاهمون ارسال شده
35
00:04:27,463 --> 00:04:29,165
پادشاه اسپانیا
36
00:04:29,231 --> 00:04:32,068
به پادشاه بگو که برای پیدا کردن همسر
به اون نیازی ندارم
37
00:04:32,134 --> 00:04:34,270
این جواب قابل قبولی نیست
38
00:04:34,336 --> 00:04:35,738
جواب دیگه ای پیدا کن
39
00:04:38,474 --> 00:04:41,678
پابلو
40
00:04:41,744 --> 00:04:43,646
برو کنار
41
00:04:54,724 --> 00:04:56,793
دروازه ها
42
00:05:29,371 --> 00:05:44,371
تهیه، تنظیم و ترجمه زیرنویس
ماهان ح
43
00:08:54,396 --> 00:08:57,766
حالا زمان اومدن معجزه است
44
00:08:57,833 --> 00:09:00,002
یکساعته که اون بالایی
45
00:09:00,069 --> 00:09:02,471
برای سلامتیت خوب نیست
46
00:09:02,538 --> 00:09:06,308
میای پایین روبرت جوزف یا نه؟
47
00:09:07,443 --> 00:09:09,311
روبرت جوزف
48
00:09:16,218 --> 00:09:20,156
روبرت جوزف یه کاری نکن که من فریاد بزنم
49
00:09:20,222 --> 00:09:23,659
ممکنه یهویی بیفتی پایین و گردنت بشکنه
50
00:10:15,644 --> 00:10:17,746
بیا اینجا، بیا اینجا
51
00:10:17,813 --> 00:10:19,648
میچرخیم
52
00:10:19,715 --> 00:10:22,851
هی یواش، یواش تند نچرخید
53
00:10:22,918 --> 00:10:26,822
باشه حالا برعکس
54
00:10:28,124 --> 00:10:30,492
ساکت ساکت
55
00:10:31,793 --> 00:10:33,729
چیو نگاه میکنی؟
56
00:10:34,930 --> 00:10:36,298
اسبم
57
00:10:38,300 --> 00:10:40,002
مطمئنی؟
58
00:10:41,337 --> 00:10:42,938
آره
59
00:10:44,106 --> 00:10:45,507
برید برید
60
00:10:45,574 --> 00:10:47,043
برید برید
61
00:10:47,109 --> 00:10:49,578
چی کار میکنین بچه ها؟
62
00:10:49,645 --> 00:10:54,183
پسرم، راه ما با راه خدا فرق میکنه
63
00:10:54,250 --> 00:10:56,352
امروز یه چیزی رو از دست دادی
64
00:10:56,418 --> 00:10:59,155
تا اینکه شاید فردا یه چیزی پیدا کنی
65
00:10:59,221 --> 00:11:01,557
روبرت ژوزف
باشه
66
00:11:01,623 --> 00:11:03,168
دارو میام
وقت غذا دادن به مرغهاست
67
00:11:03,192 --> 00:11:05,127
دارم میام
اینجا
68
00:11:05,194 --> 00:11:08,364
بفرمایید
بفرمایید
69
00:11:08,430 --> 00:11:11,133
صداتو کم کن
صداتو کم کن
70
00:11:11,200 --> 00:11:14,403
هی چیک چیک چیک
هی چیک یالا
71
00:11:14,470 --> 00:11:16,972
یالا بخور
هی چیک چیک چیک
72
00:11:17,039 --> 00:11:18,240
بیا
73
00:11:18,307 --> 00:11:20,276
هی چیک چیک چیک
هی چیک
74
00:11:20,342 --> 00:11:21,743
هی چیک چیک چیک
75
00:11:21,810 --> 00:11:24,346
برادر قبلش چی گفتی؟
76
00:11:24,413 --> 00:11:26,115
چیزی نمیخوام بجز اسبم
77
00:11:26,182 --> 00:11:27,949
این چیزیه که تو فکر میکنی
78
00:11:28,016 --> 00:11:29,518
به چی نیاز دارم؟ تو بگو
79
00:11:29,585 --> 00:11:31,887
خیلی چیزا
80
00:11:31,953 --> 00:11:35,224
برای مثال یه زن
81
00:11:35,291 --> 00:11:37,059
تو هم میخوای زن بدی بهم؟
82
00:11:37,126 --> 00:11:39,761
نه اینطور نیست پشرم ولی میدونی
83
00:11:39,828 --> 00:11:43,299
برات آسون نیست که تصمیم بگیری
84
00:11:43,365 --> 00:11:44,442
چون زنی که تو عاشقش بشی
85
00:11:44,466 --> 00:11:47,703
شخصیت غیرممکنی خواهند داشت
86
00:11:47,769 --> 00:11:49,438
درست مثل خودت
87
00:11:49,505 --> 00:11:51,273
من همیشه هرکاری دلم بخواد میکنم
88
00:11:51,340 --> 00:11:52,608
این روش منه
89
00:11:52,674 --> 00:11:54,510
همیشه؟
90
00:11:58,347 --> 00:12:01,717
بیاین پایین، آماده نشده، اینقدر
بی تحمل نباشین
91
00:12:01,783 --> 00:12:06,855
بس کنین نونها هنوز آماده
نشده اند بهتون میگم
92
00:12:06,922 --> 00:12:08,857
دستتون رو از اون شکرها بکشین کنار
93
00:12:08,924 --> 00:12:10,459
بیا این آرد رو بگیر
94
00:12:10,526 --> 00:12:14,330
میخوایم ببینیم که هرکاری میخوای
میتونی بکنی یا نه
95
00:12:14,396 --> 00:12:15,664
حالا هروقت گرسنه شدی
96
00:12:15,731 --> 00:12:19,201
از یکی بخواه برات هفت تا پیراشکی
برات درست کنه
97
00:12:19,268 --> 00:12:22,037
اگه تونستی هر هفت تا رو بخوری
98
00:12:22,104 --> 00:12:24,206
قبول میکنم که اشتباه میکردم
99
00:12:24,273 --> 00:12:26,375
تومازو، آنتونیو
100
00:12:26,442 --> 00:12:28,844
چه اندازه هفت تا پیراشکی خوردن مشکله؟
101
00:12:30,011 --> 00:12:31,380
مشکله
102
00:12:31,980 --> 00:12:33,549
مشکله
103
00:12:36,652 --> 00:12:39,655
هی یالا بچه ها
اون زین رو بذار روی سرافینا
104
00:12:41,690 --> 00:12:42,991
با من بیا دوستم
105
00:12:43,058 --> 00:12:45,294
ممکنه سفرت طولانی شه
106
00:12:45,361 --> 00:12:47,296
میتونی سرافینا رو قرض بگیری
107
00:12:49,398 --> 00:12:52,401
وقتی دیگه لازمش نداشتی فقط یه بار نوازشش کن
108
00:12:52,468 --> 00:12:54,603
اون خودش راه خونه رو پیدا میکنه
109
00:13:02,178 --> 00:13:05,181
اوه فراموش نکن
110
00:13:06,348 --> 00:13:09,885
باید هر هفت تاشو بخوری
111
00:13:56,131 --> 00:13:58,900
بیا بیا اونجاست
112
00:13:58,967 --> 00:14:01,036
بیا بیا
113
00:14:01,102 --> 00:14:02,938
بیا سرافینا
114
00:14:17,386 --> 00:14:18,820
اسبم
115
00:14:27,863 --> 00:14:29,365
اون اسب منه
116
00:14:29,431 --> 00:14:31,199
چطوری میتونه مال تو باشه؟
117
00:14:31,267 --> 00:14:33,369
نمیبینی که اون یه اسب اشرافزاده است؟
118
00:14:33,435 --> 00:14:35,637
چی باعث شده فکر کنی که اشراف زاده ای؟
119
00:14:40,309 --> 00:14:41,910
من پرنس هستم
120
00:14:41,977 --> 00:14:43,912
حاکم این سرزمین
121
00:14:43,979 --> 00:14:46,147
تا جایی که چشم کار میکنه
122
00:14:46,214 --> 00:14:48,016
منم ایزابلای اسپانیا هستم
123
00:14:48,083 --> 00:14:51,287
تو یه دزد معمولی کوچولویی که باید ادبت کنم
124
00:14:51,353 --> 00:14:53,164
این آشغالها رو از روی اسبم بردار
125
00:14:53,188 --> 00:14:55,891
و همشونو بذار رو ی اون الاغ که بعنوان
پاداش از پرنست دریافت میکنی
126
00:14:55,957 --> 00:14:59,227
پاداش خوبیه بعد از اینکه اسبم رو گرفتی
127
00:15:09,405 --> 00:15:11,148
تا حالا یه الاغ با زین عربی دیدی؟
128
00:15:11,172 --> 00:15:12,808
اون زین دزدیه
129
00:15:12,874 --> 00:15:15,377
تو دزدی، این تنها کاریه که شما
اسپانیاییها بلدید
130
00:15:15,444 --> 00:15:17,479
دزدی از کارگرها
131
00:15:17,546 --> 00:15:19,014
هی داری چی کار میکنی؟
132
00:15:19,080 --> 00:15:20,316
دستتو بکش
133
00:15:31,026 --> 00:15:34,062
بهت گفتم که اون اسبت نیست، تو
رو اصلا نمیشناسه
134
00:15:51,212 --> 00:15:53,715
آروم پسر
135
00:17:03,452 --> 00:17:06,887
سرافینا برگرد به صومعه
136
00:17:08,356 --> 00:17:11,859
تو که گفتی الاغه مال من باشه
137
00:17:11,926 --> 00:17:13,228
مال من نیست که به کسی بدمش
138
00:17:13,294 --> 00:17:15,830
ولی قبلا به من دادیش
139
00:17:15,896 --> 00:17:18,434
گذشته گذشته است
140
00:17:54,770 --> 00:17:56,271
اونا رو بذار رو اسب
141
00:17:56,337 --> 00:17:57,839
من باهات میام
142
00:17:57,906 --> 00:17:59,541
نه
143
00:18:02,678 --> 00:18:04,713
اونا آدمهای پرنس هستند
144
00:18:04,788 --> 00:18:08,191
از اونطرف
145
00:18:08,249 --> 00:18:09,918
اونا دنبال اسب پرنس هستند
146
00:18:09,985 --> 00:18:11,219
و تو از اونا میترسی
147
00:18:11,286 --> 00:18:12,788
تو دزدی
148
00:18:12,854 --> 00:18:13,622
هی
149
00:18:13,689 --> 00:18:15,791
داری چی کار میکنی
150
00:18:25,667 --> 00:18:27,669
میدونی اسپانیاییها با دزد چی کار میکنند؟
151
00:18:27,736 --> 00:18:29,237
وقتی که بگیرنشون؟
152
00:18:29,304 --> 00:18:31,172
اول گوشهاشو میبرند
153
00:18:31,239 --> 00:18:33,174
بعدم دماغشو
154
00:18:34,610 --> 00:18:37,145
تو دزدی و حقته
155
00:18:37,212 --> 00:18:38,780
نه
156
00:19:28,730 --> 00:19:30,498
منو تنهام بذار
157
00:19:56,224 --> 00:19:58,059
تو رو دار میزنن
158
00:22:26,908 --> 00:22:29,044
برو کنار نمیخوام کسی ببینتت
159
00:22:29,110 --> 00:22:31,379
درحالی که داری جلوی خونه من پرسه میزنی
160
00:22:31,446 --> 00:22:32,981
پس بذار بیام تو
161
00:22:33,048 --> 00:22:34,249
هرگز
162
00:23:59,034 --> 00:24:01,569
این آرد رو بگیر و برام هفت تا
پیراشکی درست کن
163
00:24:01,636 --> 00:24:03,839
آب ندارم
164
00:24:03,905 --> 00:24:05,606
برات میارم
165
00:24:05,673 --> 00:24:07,909
یه ظرف بده برات آب بیارم
166
00:24:12,180 --> 00:24:15,416
هرچی که باعث شه از شر تو خلاص شم خوبه، بیا
167
00:24:44,946 --> 00:24:47,482
اینم آب
168
00:25:28,323 --> 00:25:31,459
این ماهی تابه رو بگیر، هرچی
میخوای بگیر ولی برو
169
00:25:36,965 --> 00:25:39,267
ازت خواهش کردم که برام هفت تا
پیراشکی درست کنی
170
00:25:39,334 --> 00:25:40,768
اینطوری؟
171
00:25:40,835 --> 00:25:42,537
چند تا درست کردی؟
172
00:25:42,603 --> 00:25:43,972
هفت تا
173
00:25:44,039 --> 00:25:46,007
میتونی بشمری؟
174
00:25:47,375 --> 00:25:50,578
یک، دو، سه، چهار ، پنج، شش، هفت
175
00:25:52,880 --> 00:25:58,486
یک، دو، سه، چهار، پنج و شش
176
00:25:58,553 --> 00:26:00,521
شش یا هفت، چه فرقی میکنه
177
00:26:00,588 --> 00:26:03,091
بخورشون و برو، اگرم نمیخوای من میخورمش
178
00:26:03,158 --> 00:26:04,859
خیلی فرق میکنه
179
00:26:04,926 --> 00:26:07,495
هفتمین پیراشکی کجاست؟
180
00:26:07,562 --> 00:26:09,097
من نمیدونم
181
00:26:09,164 --> 00:26:11,566
جوجه ها خوردنش شاید
182
00:26:11,632 --> 00:26:13,468
هفتمیش کجاست؟
183
00:26:13,534 --> 00:26:15,136
من نمیدونم
184
00:26:15,203 --> 00:26:16,504
تو چی از من میخوای؟
185
00:26:16,571 --> 00:26:18,573
اول فقط اسبم بود ولی الان
پیراشکی هم اضافه شد
186
00:26:18,639 --> 00:26:21,042
خسته شدم از اینکه بیای دنبالم
187
00:26:23,378 --> 00:26:25,580
تو باید هفتمین پیراشکی رو بهم بدی
188
00:26:25,646 --> 00:26:26,781
یا اینکه من میمیرم
189
00:26:26,847 --> 00:26:28,416
پس بمیر
190
00:26:43,031 --> 00:26:44,932
من کشتمش
191
00:26:46,734 --> 00:26:47,969
هی تو
192
00:26:48,036 --> 00:26:50,505
یالا، یالا بلند شو
193
00:26:50,571 --> 00:26:52,240
بلند شو
194
00:26:54,275 --> 00:26:58,146
لطفا، لطفا یه چیزی بگو
195
00:26:58,213 --> 00:27:00,148
پیراشکی کجاست؟
196
00:27:02,017 --> 00:27:04,585
تاتن میخواستی منو مسخره کنی؟
197
00:27:04,652 --> 00:27:06,854
دونفری بهتر میتونن این بازی رو انجام بدن
198
00:27:06,921 --> 00:27:08,356
یالا همتون بیاین بیرون
199
00:27:08,423 --> 00:27:11,359
یه اسپانیایی جلوی خونه من مرد
200
00:27:14,029 --> 00:27:17,165
هی بیاین، بیاین
201
00:27:18,599 --> 00:27:22,737
بیاین بیرون، یه اسپانیایی جلوی خونه من مرده
202
00:27:26,207 --> 00:27:28,309
حالا دیگه دیر شده اونا مردم عصبانیی هستند
203
00:27:28,376 --> 00:27:30,321
اگه ببینن زنده ای تکه تکه ات میکنند
204
00:27:30,345 --> 00:27:32,480
مخصوصا اگه بفهمن که اسپانیایی هستی
205
00:27:35,950 --> 00:27:38,286
یه اسپانیایی، کی ممکنه کشته باشتش؟
206
00:27:38,353 --> 00:27:42,757
حالا چی کار کنیم؟
اوه نه
207
00:27:42,823 --> 00:27:44,959
چه اتفاقی افتاده؟ چرا کشتیش
208
00:27:45,026 --> 00:27:46,994
باید جسدش رو مخفی کنیم
آره
209
00:27:47,062 --> 00:27:49,397
باید عجله کنیم و مخفیش کنیم
210
00:27:49,464 --> 00:27:52,233
اونا تمام این روستا رو به آتش میکشند
211
00:27:52,300 --> 00:27:54,469
قبل از اینکه اسپانیاییها برسند بسوزونیدش
212
00:27:54,535 --> 00:27:56,737
انگشترهاشو دربیارین و انگشتاشو ببرید
213
00:27:56,804 --> 00:27:59,607
هی دارین چی کار میکنین؟ هی
214
00:28:19,260 --> 00:28:22,197
بهت گفتم که اونا تکه تکه ات میکنند
215
00:28:23,431 --> 00:28:25,566
هفتمین پیراشکی کجاست؟
216
00:28:28,035 --> 00:28:30,071
میخوای باهاش چی کار کنی؟
217
00:28:30,138 --> 00:28:31,839
نباید بذاریم اسپانیاییها پیداش کنن
218
00:28:31,906 --> 00:28:35,443
یالا وقت نداریم، بجنبین، یالا
219
00:28:40,515 --> 00:28:42,917
اوه خدای من میخوایم چی کار کنیم؟
220
00:28:42,983 --> 00:28:44,319
تا جاییکه میتونین گودش کنین
221
00:28:44,385 --> 00:28:46,254
زنها برید توی خونه خودتونو حبس کنین
222
00:28:46,321 --> 00:28:48,456
بچه ها رو هم با خودتون ببرید یالا
223
00:28:48,523 --> 00:28:49,824
آنتونیو کجاست؟
224
00:28:54,562 --> 00:28:57,398
نمیخوای بذاری که بخاطر یه پیراشکی بسوزوننت
225
00:28:57,465 --> 00:28:58,766
چرا که نه
226
00:29:01,102 --> 00:29:02,837
کمک کنین بلندش کنیم
227
00:29:05,140 --> 00:29:07,275
یالا
228
00:29:07,342 --> 00:29:09,310
با اون شاخه درختها بپوشونیدش
229
00:29:09,377 --> 00:29:12,613
با اون شاخه درختها بپوشونین
230
00:29:12,680 --> 00:29:14,215
عجله کنین
231
00:29:15,583 --> 00:29:17,285
شاخه های بیشتر بیارین
232
00:29:19,954 --> 00:29:22,757
همه برید خونه هاتون و درب و
پنجره ها رو ببندید
233
00:29:22,823 --> 00:29:25,726
عجله کنین وگرنه اسپانیاییها میان
تمام روستا رو به آتش میکشند
234
00:30:49,176 --> 00:30:51,011
ایزابلا، ایزابلا
235
00:30:51,078 --> 00:30:53,881
بخاطر یه پیراشکی یه پرنس رو به کشتن دادی
236
00:30:53,948 --> 00:30:56,351
چی باعث شد که فکر کنی پرنسه؟
237
00:30:56,417 --> 00:30:58,719
من پیرم و دو تا پیرهن بیشتر از تو پاره کردم
238
00:30:58,786 --> 00:31:02,423
ایزابلا این شخصیتمونه که در راه هدفمون
کمکمون میکنه
239
00:31:02,490 --> 00:31:04,925
و تو یه شخصیت وحشتناک داری
240
00:31:04,992 --> 00:31:06,294
این واقعیت نداره
241
00:31:06,361 --> 00:31:07,962
من پیراشکی رو خوردم، همش همین
242
00:31:08,028 --> 00:31:09,964
پس تو پیراشکی رو خوردی
243
00:31:10,030 --> 00:31:12,633
یه دزد بد
244
00:31:12,700 --> 00:31:14,935
الان کجاست؟
245
00:31:15,002 --> 00:31:16,937
و چطور باید بدونم
246
00:31:19,707 --> 00:31:22,310
امشب مثل شبهای دیگه نیست
247
00:31:22,377 --> 00:31:25,212
شاید کسی باشه که بدونه
248
00:31:25,280 --> 00:31:26,781
ولی کی؟
249
00:31:26,847 --> 00:31:29,016
کجا؟
250
00:31:29,083 --> 00:31:31,085
صبر کن الان میخوام بدونم کجاست
251
00:31:31,151 --> 00:31:33,288
من باهات میام
252
00:31:51,439 --> 00:31:54,575
خب حالا رسیدیم بیا دنبالم ایزابلا
بیا دنبالم
253
00:31:58,145 --> 00:32:00,881
وایسا، اسم مدونا (حضرت مریم) رو نمیدونی؟
254
00:32:00,948 --> 00:32:02,650
چی؟ مدونا؟
255
00:32:02,717 --> 00:32:05,720
اسمش رو نیار وگرنه بهت کمک نمیکنند
256
00:32:07,221 --> 00:32:09,290
یادت باشه که من الان بهت اخطار دادم
257
00:32:09,357 --> 00:32:12,660
صحبتی از خدا یا مدونا نکن باشه؟
258
00:32:12,727 --> 00:32:14,462
باشه
259
00:32:16,063 --> 00:32:17,832
تو یه کم ترسیدی
260
00:32:17,898 --> 00:32:18,898
نه
261
00:32:21,235 --> 00:32:22,970
حالا اینجا صبر کن
262
00:32:24,905 --> 00:32:28,042
یه چیز بد اینه که اون یه کم میترسه
263
00:32:28,108 --> 00:32:29,644
از همه جادوگرا
264
00:32:30,978 --> 00:32:34,549
اما اون دختر خوبیه و فکر میکنم
که بهش کمک کنم
265
00:32:34,615 --> 00:32:37,618
ازش نمیخوام که خودشو به خطر بندازه
266
00:32:41,155 --> 00:32:43,257
کجا بودی؟ منتظرت بودیم
267
00:32:43,324 --> 00:32:44,525
بذارش اینجا
268
00:32:49,397 --> 00:32:50,898
شروع کن
269
00:32:55,135 --> 00:32:56,303
برو
270
00:32:58,305 --> 00:33:01,108
ایزابل بیا اینجا
271
00:33:01,175 --> 00:33:03,378
اونها منتظرتن
272
00:33:15,189 --> 00:33:17,692
یه دایره دور خودت بکش
273
00:33:17,758 --> 00:33:20,461
و ازش خارج نشو
274
00:33:41,516 --> 00:33:44,585
میدونستیم میای پیش ما
275
00:33:46,954 --> 00:33:50,391
این کوچولو چه کار داره؟
276
00:33:51,392 --> 00:33:53,127
اون چی میخواد؟
277
00:33:53,193 --> 00:33:55,530
چی دوست داری بدونی؟
278
00:33:55,596 --> 00:33:57,865
میخوام بدونم که اون واقعا منو دوست داره؟
279
00:33:57,932 --> 00:33:59,299
داشت
280
00:33:59,366 --> 00:34:01,301
داشت؟
281
00:34:01,368 --> 00:34:03,704
و دیگه نداره؟
282
00:34:03,771 --> 00:34:06,874
عشق مثل باد میمونه
283
00:34:06,941 --> 00:34:09,810
میاد و میره
284
00:34:13,714 --> 00:34:16,216
اون باید اینو بدونه
285
00:34:16,283 --> 00:34:18,252
پس یه کاری کن برگرده
286
00:34:18,318 --> 00:34:20,320
طلسمش کن
287
00:34:20,387 --> 00:34:24,058
چطوری میتونی یه کاری کنی که یه مرد برگرده؟
288
00:34:24,123 --> 00:34:27,360
زبونتت رو بکن توی سوراخ کلید
289
00:34:27,428 --> 00:34:29,730
وایسا ایزابلا وایسا
290
00:34:29,797 --> 00:34:31,364
داری چی بهش میگی؟
291
00:34:31,431 --> 00:34:34,301
کردن نوک زبون در یک سوراخ کلید
باعث فلج شدن اون مرد میشه
292
00:34:34,368 --> 00:34:39,940
تنها راه برگردوندن یه مرده
293
00:34:42,309 --> 00:34:47,246
سه دور میچرخی دور سنگ
294
00:34:47,313 --> 00:34:50,751
یه قدم جلو، نیم قدم عقب
295
00:34:50,818 --> 00:34:54,088
نه، نه، نه
آره، آره، آره
296
00:34:54,154 --> 00:34:57,191
به این روش اون میره
297
00:34:57,257 --> 00:35:00,427
عشق دوست داشتنی
298
00:35:02,597 --> 00:35:05,700
قلب منو به اشتباه انداخته
299
00:35:05,766 --> 00:35:10,905
در کنار هم نگهش میداریم تا لحظه
مرگ که ما رو از هم جدا کنه
300
00:35:12,239 --> 00:35:15,042
نوک زبونت در سوراخ یک کلید
301
00:35:15,109 --> 00:35:18,779
خلاف جهت صورت صخره ها
به حرفاش گوش نکن
302
00:35:18,846 --> 00:35:20,715
ساکت
303
00:35:20,781 --> 00:35:23,584
دارم میبینمش
وایسا
304
00:35:25,553 --> 00:35:28,789
اون توی صومعه راهبه های کاپونچینیه
305
00:35:30,591 --> 00:35:34,829
آره الان دارم میبینمش
306
00:35:34,895 --> 00:35:38,633
اینکه چقدر پرنس بیچاره خیس شده
307
00:35:38,699 --> 00:35:42,169
ببین چقدر خسته و گرسنه است
308
00:35:42,236 --> 00:35:46,941
یه عالمه بشقاب ولی برای خوردن زیاد نیست
309
00:35:48,943 --> 00:35:54,014
سه تا بشقاب، یه تکه کوچیک پنیر
310
00:35:54,081 --> 00:35:57,017
یه گاز نان
311
00:36:04,324 --> 00:36:05,492
اوه مدونا
312
00:36:46,400 --> 00:36:48,736
باید چی کار کنم؟
313
00:36:48,803 --> 00:36:51,205
اون چی گفت؟
314
00:36:51,271 --> 00:36:54,274
سه بار دور یه سنگ
315
00:36:56,543 --> 00:36:58,512
سه بار دور یه سنگ میچرخم
316
00:36:58,579 --> 00:37:01,849
یه قدم جلو، نیم قدم عقب
317
00:37:01,916 --> 00:37:04,685
آره ولی کدوم سنگ؟
318
00:37:06,020 --> 00:37:08,122
اون یکی چی گفت؟
319
00:37:08,188 --> 00:37:12,326
نوک زبونت رو بکن توی سوراخ کلید
320
00:37:22,770 --> 00:37:24,471
این چیه؟ چی شد؟
321
00:37:24,538 --> 00:37:27,675
یا مریم مقدس، چه اتفاقی افتاد چرا
حرکت نمیکنه
322
00:37:27,742 --> 00:37:29,710
اوه مریض شدی؟
323
00:37:29,777 --> 00:37:32,312
اون فلج شده
فلج شده؟
324
00:37:32,379 --> 00:37:33,814
چجوری این اتفاق افتاد؟
325
00:37:33,881 --> 00:37:35,291
این هیاهو مال چیه؟ چه خبره؟
326
00:37:35,315 --> 00:37:37,184
اون فلج شده
اوه مادر مقدس
327
00:37:37,251 --> 00:37:40,721
نمیتونه تکون بخوره
ببرینش روی تخت
328
00:37:40,788 --> 00:37:43,090
مریم مقدس
329
00:37:43,157 --> 00:37:45,926
به این مرد فلج شده کمک کن
330
00:37:47,161 --> 00:37:50,965
سالواتوره بیا اینجا، نمیخوایم
بهت آسیبی بزنیم
331
00:37:51,031 --> 00:37:52,499
گفتم بیا اینجا
بیا اینجا
332
00:37:52,566 --> 00:37:55,269
اوه تو پسر بدی هستی، تو خوب نمیشی
333
00:37:55,335 --> 00:37:56,771
این طرفها رو چک میکنم
334
00:37:56,837 --> 00:37:59,373
بیا اینجا ما بهت صدمه نمیزنیم
335
00:37:59,439 --> 00:38:00,507
گرفتمت
336
00:38:00,574 --> 00:38:02,777
مادر مافوق عصبانی میشه
337
00:38:02,843 --> 00:38:05,179
اوه تو بالاخره گرفتیش
338
00:38:05,245 --> 00:38:06,947
بهمون نشون بده که چه پسر بچه شجاعی هستی
339
00:38:07,014 --> 00:38:10,117
یا اینکه مادر مافوق پدرت رو تنبیه میکنه
340
00:38:13,187 --> 00:38:15,455
تموم شد؟ تموم شد؟ تمومه؟
341
00:38:15,522 --> 00:38:16,590
داره تموم میشه
342
00:38:16,657 --> 00:38:17,725
داره تموم میشه؟
343
00:38:17,792 --> 00:38:20,795
اوه تموم شد خدایا شکرت
344
00:38:23,630 --> 00:38:27,668
اون انجامش داد ما نجات پیدا کردیم
خدایا شکرت
345
00:38:29,169 --> 00:38:31,939
ما نجات پیدا کردیم
خدایا شکرت
346
00:38:32,006 --> 00:38:34,508
بیا اینو بگیر
خدایا ما نجات پیدا کردیم
347
00:38:34,574 --> 00:38:36,911
برای شیطان درونت این درمانه
348
00:38:36,977 --> 00:38:39,613
روح خالص رو بنوش
349
00:38:39,680 --> 00:38:42,116
اونوقت بعدش میپری و میدویی و میرقصی
350
00:38:42,182 --> 00:38:45,786
قورتش بده یا اینکه شانست رو از دست میدی
351
00:38:53,193 --> 00:38:57,798
این یه طلسمیه که توسط یه زن آورده شده
352
00:38:57,865 --> 00:39:02,770
یه زنی که دوستت داره و باید
با یه بوسه راحتت کنه
353
00:39:02,837 --> 00:39:04,604
حالا بهش گوش کن
354
00:39:04,671 --> 00:39:07,674
اونو بنوش، بنوش
355
00:39:23,023 --> 00:39:25,459
سربازهای اسپانیایی دارن میان
356
00:39:25,525 --> 00:39:29,196
بیاین تو کلیسا
همه بیاین تو کلیسا
357
00:39:29,263 --> 00:39:30,998
بیاین داخل
358
00:39:31,065 --> 00:39:33,267
سریع بیاین توی کلیسا
359
00:39:36,270 --> 00:39:38,973
نمیتونی یه الاغ رو بیاری
توی کلیسا، برو کنار
360
00:39:39,039 --> 00:39:40,274
برو پی کارت
361
00:39:40,340 --> 00:39:42,609
همه بیاین داخل
362
00:39:42,676 --> 00:39:44,879
یالا، بدویید بدویید
363
00:39:49,884 --> 00:39:51,886
همش تقصیر توئه
364
00:39:51,952 --> 00:39:54,121
تو یه اسپانیایی رو کشتی
آره اون کشتش
365
00:39:54,188 --> 00:39:55,890
این حقیقت نداره اون زنده است
366
00:39:55,956 --> 00:39:57,600
اونا دارن میان دنبال اون انگشتری
که تو دزدیدی
367
00:39:57,624 --> 00:40:00,094
درسته تو انگشتر اون اسپانیایی رو دزدیدی
368
00:40:00,160 --> 00:40:01,862
مجبورش کنین برگردونتش به سربازها
369
00:40:01,929 --> 00:40:03,497
یا اینکه اونا همه ما رو میکشن
370
00:40:03,563 --> 00:40:05,165
مجبورش کنین انگشتر رو برگردونه
371
00:40:05,232 --> 00:40:07,734
نه اون مال خودمه
مال خودمه
372
00:40:09,703 --> 00:40:12,439
باشه انگشتر رو بگیر، بگیرش
373
00:40:12,506 --> 00:40:14,074
انگشتر رو بده به ایزابلا
374
00:40:14,141 --> 00:40:16,076
مجبورش کنین بدتش به اسپانیاییها
375
00:40:16,143 --> 00:40:18,278
مجبور کنین ایزابلا رو تا بدتش به سربازها
376
00:40:18,345 --> 00:40:19,847
بدتش به سربازها
377
00:40:19,914 --> 00:40:23,217
نمیخوام
نه نه
378
00:40:23,283 --> 00:40:25,085
مجبورش کنین از کلیسا بره بیرون
379
00:40:25,152 --> 00:40:26,220
بیرون
380
00:40:26,286 --> 00:40:27,788
نمیخوام
381
00:40:27,855 --> 00:40:30,190
منو بیرون نندازید
382
00:40:30,257 --> 00:40:32,092
نه
383
00:40:32,159 --> 00:40:34,728
چه خبره اینجا
تو بگیرش
384
00:40:34,795 --> 00:40:36,964
بندازش جلوی مدونا بذار اونا
پیدا کنن و برش دارن
385
00:40:37,031 --> 00:40:38,966
این توهینه که اموال مسروقه رو اونجا بذاریم
386
00:40:39,033 --> 00:40:41,668
تو نمیتونی بهشون اجازه بدی که منو از
خونه خدا بیرون بندازن
387
00:40:41,735 --> 00:40:43,670
همه جا خونه خداست
388
00:40:43,737 --> 00:40:45,139
خودت رو به درب ببند
389
00:40:45,205 --> 00:40:47,441
همون نتیجه رو میده فرزندم
390
00:40:50,344 --> 00:40:52,279
لطفا بذار بیام داخل
391
00:40:56,683 --> 00:40:58,585
بذار بیام تو
392
00:40:58,652 --> 00:41:03,357
بنام پرنس رودریگو فرناندز درب رو باز کنین
393
00:41:03,423 --> 00:41:07,294
اعلیحضرت پرنس رودریگو اومدند تا
خانوم ایزابلا کاندلورو رو ببینند
394
00:41:07,361 --> 00:41:09,196
اون برگشته
395
00:41:15,135 --> 00:41:17,537
این خودشه ایزابلاست
396
00:41:20,975 --> 00:41:23,377
همتون برید داخل حیاط
397
00:41:42,696 --> 00:41:45,065
پرنس، راه رو برای پرنس باز کنین
398
00:42:13,593 --> 00:42:16,630
تو ایزابلا کاندلورو هستی؟
399
00:42:16,696 --> 00:42:17,898
بله
400
00:42:24,104 --> 00:42:26,540
پس با من بیا
401
00:42:29,309 --> 00:42:32,079
اول باید خم بشی و اعلیحضرت رو ببوسی
402
00:42:32,146 --> 00:42:34,214
دستش رو ببوسم؟
نه لبش رو ببوس
403
00:42:34,281 --> 00:42:36,416
جلوی همه؟
404
00:42:38,152 --> 00:42:41,355
بگو روشونو اونور کنن من خجالت میکشم
405
00:42:43,490 --> 00:42:47,427
کاپیتان همه رو به کوه برگردونین
406
00:42:49,930 --> 00:42:51,865
همه رو به کوه بایستند
407
00:42:51,932 --> 00:42:54,034
رو به کوه
408
00:42:54,101 --> 00:42:57,637
رو به کوه
رو به کوه
409
00:42:57,704 --> 00:43:00,440
همه شما رو به کوه بایستید
410
00:43:04,511 --> 00:43:06,246
بیا عزیزم
411
00:44:03,970 --> 00:44:06,373
حلقه قربان
412
00:44:06,440 --> 00:44:08,275
همه زانو بزنین
413
00:44:09,743 --> 00:44:12,079
صورت به خاک بمالید
414
00:44:17,151 --> 00:44:20,687
صورت به خاک بمالید، تو هم همینطور کشیش
415
00:44:20,754 --> 00:44:22,456
صورتت به خاک
416
00:44:31,998 --> 00:44:33,500
بالا رو نگاه کن
417
00:44:38,105 --> 00:44:40,240
منو نگاه کن
418
00:44:45,645 --> 00:44:48,548
دزدها و قاتلها زیادند بین شما
419
00:44:54,054 --> 00:44:56,790
صورتتون بر زمین، تو هم همینطور
420
00:45:08,668 --> 00:45:10,437
بمن نگاه کن
421
00:45:10,504 --> 00:45:13,240
تا حالا با شیطان بودی؟
422
00:45:14,874 --> 00:45:19,979
پس شاید فکر میکنی فرشته های
خوب نگهبانت هستند
423
00:45:20,046 --> 00:45:23,317
اسم فرشته خوب چیه؟
424
00:45:23,383 --> 00:45:24,984
فرشته نگهبانم
425
00:45:25,051 --> 00:45:26,586
و این فرشته نگهبان تو بود که
426
00:45:26,653 --> 00:45:28,788
بهت کمک کرد تا منو طلسم کنی؟
427
00:45:28,855 --> 00:45:30,824
نه
پس اون شیطان بود
428
00:45:30,890 --> 00:45:32,826
نه
429
00:45:32,892 --> 00:45:34,428
پس کی بود
430
00:45:36,763 --> 00:45:38,498
یه پیرزن
431
00:45:38,565 --> 00:45:39,966
جادوگر
432
00:45:40,033 --> 00:45:42,035
من اشتباه کردم
433
00:45:42,102 --> 00:45:44,471
نمیخواستم به شما آسیب بزنم
434
00:45:51,211 --> 00:45:52,779
من عاشقتم
435
00:46:08,795 --> 00:46:11,064
صورتت رو به خاک بزن
436
00:46:11,131 --> 00:46:12,832
زانوهام اذیتم میکنن
437
00:46:14,834 --> 00:46:17,237
صورتت رو بزن به خاک
438
00:46:27,481 --> 00:46:29,249
مردان کوچولوی شجاع شمایید؟
439
00:46:29,316 --> 00:46:31,451
بلند شید
440
00:46:32,819 --> 00:46:34,354
بلند شید
441
00:46:34,421 --> 00:46:36,623
وایسا ازش فاصله بگیرید، برید کنار
442
00:46:41,795 --> 00:46:43,197
شرم بر شما
443
00:46:43,263 --> 00:46:45,599
بلند شید، بلند شید
444
00:46:45,665 --> 00:46:47,901
اگه یکی از شما جرات کنه و حرکت کنه
445
00:46:47,967 --> 00:46:50,237
دستور میدم بهش شلیک کنن
446
00:46:51,571 --> 00:46:52,572
تو هم همینطور
447
00:46:52,639 --> 00:46:54,408
تویی که خیلی خوب شلیک میکنی
448
00:46:54,474 --> 00:46:58,745
ولی دل و جرات یه خرگوش رو داری
449
00:46:58,812 --> 00:47:00,314
بشکه بیارید
450
00:47:00,380 --> 00:47:01,815
میتونی منو توی یه بشکه بندازی
451
00:47:01,881 --> 00:47:03,450
ولی خیلی طول نمیکشه
452
00:47:03,517 --> 00:47:05,519
من نمیمیرم تا تو رو خوشحال کنم
453
00:47:05,585 --> 00:47:08,288
من نه تا جون دارم مثل یه گربه
454
00:47:20,567 --> 00:47:24,103
حتی جراتش رو نداری که با دستای
خودت این کارو انجام بدی
455
00:47:24,170 --> 00:47:27,607
کسی جادوگرها رو نمیکشه بلکه
میندازنشون توی بشکه
456
00:47:58,538 --> 00:48:01,341
بمدت پنج روز اون تو میمونه
457
00:48:01,408 --> 00:48:03,443
بدون آب و نون
458
00:48:03,510 --> 00:48:06,646
خدا به داد کسی برسه که بخواد به اون کمک کنه
459
00:48:07,781 --> 00:48:10,384
بعدش بیاریدش به قصر من
460
00:49:23,523 --> 00:49:26,460
ایزابلا اونا انداختنت توی بشکه؟
461
00:49:42,542 --> 00:49:45,211
بشکه
بشکه
462
00:49:45,278 --> 00:49:46,780
برید دنبالش
463
00:50:20,414 --> 00:50:22,816
ایزابلا موفق باشی
464
00:50:43,503 --> 00:50:45,939
بریم یالا
465
00:50:50,444 --> 00:50:52,278
هلش بده
هلش بده
466
00:50:52,345 --> 00:50:54,414
اینوری بغلتونید
هلش بده محکمتر
467
00:50:54,481 --> 00:50:57,651
هی مراقب پاهام باش
هلش بده یالا
468
00:50:59,419 --> 00:51:01,755
یالا از اینطرف هل بده
469
00:51:03,356 --> 00:51:05,158
توش چیه؟
بیاین بشکنیمش
470
00:51:05,224 --> 00:51:07,427
با چی بشکنیم؟
اینطرفش یه سوراخ داره
471
00:51:07,494 --> 00:51:09,463
یالا هل بده
نگاه کنین
472
00:51:14,133 --> 00:51:17,571
یه دختر توشه
473
00:51:17,637 --> 00:51:18,905
یالا بیاین بشکنیمش
474
00:51:18,972 --> 00:51:20,907
یالا چند تا از اون سنگها رو بیارین
475
00:51:20,974 --> 00:51:24,310
حلقه ها رو از روش بردارید
تهشو بگیرید
476
00:51:24,377 --> 00:51:27,180
با یه سنگ بزنین
تمومه
477
00:51:29,215 --> 00:51:30,684
راحت
478
00:51:34,287 --> 00:51:36,122
چرا این توئه؟
479
00:51:37,423 --> 00:51:38,992
اون کیه؟
480
00:51:39,058 --> 00:51:42,095
باید یه دزد یا یه جادوگر باشه
481
00:51:42,161 --> 00:51:43,930
دزدها رو میندازن توی بشکه
482
00:51:43,997 --> 00:51:45,932
جادوگرام همینطور
خیلی خوشگله
483
00:51:45,999 --> 00:51:48,602
جادوگرا پیر و زشتن
تکون نمیخوره
484
00:51:49,936 --> 00:51:51,505
اون مرده
485
00:51:54,741 --> 00:51:56,776
اون زنده است
بیاین بریم
486
00:52:44,691 --> 00:52:46,826
میرم یه نگاهی بندازم
487
00:52:58,371 --> 00:52:59,706
شوره
488
00:53:01,741 --> 00:53:03,276
تو خیلی خنگی
489
00:53:03,342 --> 00:53:05,311
نمیدونستی آب دریا شوره؟
490
00:53:05,378 --> 00:53:06,746
کسی که تا حالا دریا ندیده؟
491
00:53:06,813 --> 00:53:11,885
پس فقط تو یه جادوگر نیستی، احمقم هستی
492
00:53:11,951 --> 00:53:14,854
هی بیا اینجا یالا
493
00:53:16,990 --> 00:53:19,192
تو کی هستی؟ کی انداختت توی بشکه؟
494
00:53:19,258 --> 00:53:21,194
پرنس
چرا؟
495
00:53:21,260 --> 00:53:22,562
هی
496
00:53:27,400 --> 00:53:28,968
پرنس ها آدم خوبی نیستند
497
00:53:29,035 --> 00:53:30,970
پرنس من از همشون بدتره
498
00:53:31,037 --> 00:53:33,873
پرنسها مرد نیستند پرنس هستند
499
00:53:33,940 --> 00:53:37,076
پرنس ها چی هستند؟ چی کار میکنن؟
500
00:53:37,143 --> 00:53:38,477
اونا اسب سواری میکنن
501
00:53:38,544 --> 00:53:40,213
و میخورند
چقدر میخورند؟
502
00:53:40,279 --> 00:53:43,249
اونا یه مسابقه بزرگ دارند الان با
یه عالمه اسب و پرچم
503
00:53:43,316 --> 00:53:45,752
و بعدشم یه شام و جشن بزرگ میگیرند
504
00:53:45,819 --> 00:53:46,820
ما هم دعوتیم
505
00:53:49,088 --> 00:53:50,556
میبینم
506
00:53:53,059 --> 00:53:55,194
فکر میکنی شاید بتونه بهمون کمک کنه؟
507
00:53:57,496 --> 00:53:59,833
اگه میخوای باهامون بیای ما تو رو هم
با خودمون میبریم
508
00:53:59,899 --> 00:54:01,935
ولی باید دستت رو بهمون بدی
509
00:54:11,544 --> 00:54:12,946
موفق باشید قربان
510
00:54:29,629 --> 00:54:31,831
حالا خیلی جلو نرو
اینجا منتظر باش
511
00:55:04,664 --> 00:55:07,867
مسابقه بین پرنس مسیحی ما
512
00:55:07,934 --> 00:55:10,136
و پرنس الجزایر اعلام میشود
513
00:56:38,825 --> 00:56:40,326
یالا عجله کنین
514
00:56:42,796 --> 00:56:45,899
تو چی؟
یالا عجله کنین، موفق باشین
515
00:56:45,965 --> 00:56:48,868
خداحافظ
516
00:58:21,895 --> 00:58:25,564
مشکل پرنس رودریگو اینه که خیلی
قابل پیش بینیه
517
00:58:25,631 --> 00:58:28,902
ما رو عادت داده که هر سال
در مسابقه پیروز بشه
518
00:58:31,570 --> 00:58:33,106
اگرچه یه سورپرایز وجود داره
519
00:58:33,172 --> 00:58:35,074
که ممکنه هنوز برای ما داشته باشه
520
00:58:35,141 --> 00:58:38,377
و اون باید یادش باشه که تجربه دیپلماسی
521
00:58:38,444 --> 00:58:41,047
به ما اجازه نمیده که بیشتر منتظر بمونیم
522
00:58:41,114 --> 00:58:43,616
در قلمرو ما هفت حکومت وجود دارند
523
00:58:43,682 --> 00:58:46,152
که پادشاه بیشتر از بقیه دوستشون داره
524
00:58:46,219 --> 00:58:49,522
و هفت پرنسس هستند که مدیون بیعت با او هستند
525
00:58:51,424 --> 00:58:53,492
تو این رو به عنوان نمادی از پادشاه
526
00:58:53,559 --> 00:58:56,129
به عروسی میدی که
527
00:58:56,195 --> 00:59:00,266
در طی هفت روز آینده ببرای ازدواج
به ما معرفی کنی
528
00:59:06,839 --> 00:59:09,575
رودریگو اسب سواریت خارق العاده بود
تو عالی بودی رودریگو
529
00:59:13,246 --> 00:59:17,016
تو شگفت انگیزی رودریگو
530
00:59:41,840 --> 00:59:44,110
در مدت هفت روز جشن
531
00:59:44,177 --> 00:59:46,312
به افتخار هفت پرنسس
532
00:59:46,379 --> 00:59:49,582
نیاز به مرد یا زنی داریم که مایل باشد
533
00:59:49,648 --> 00:59:52,151
تا همکاری داشته باشد
534
00:59:52,218 --> 00:59:57,256
خود را به موسیو ژان ژاک بوشه که با نام
مونزو شناخته میشود
535
00:59:57,323 --> 00:59:59,592
و از سرزمین مساوات فرانسه آمده
536
00:59:59,658 --> 01:00:02,295
و مسئول آشپزخانه اعلیحضرت
537
01:00:02,361 --> 01:00:07,266
پرنس رودریگو فرناندز داوالوس میباشد
538
01:00:07,333 --> 01:00:10,503
بعنوان وردست و ظرفشوی خود را معرفی کند
539
01:00:13,939 --> 01:00:16,509
ایزابلا، ایزابلا
540
01:00:20,713 --> 01:00:22,215
چیه؟
یالا
541
01:00:22,281 --> 01:00:23,916
برو برای آشپز کار کن یالا
542
01:00:23,983 --> 01:00:25,551
من؟
آره
543
01:00:27,753 --> 01:00:29,488
یالا برو ایزابلا
544
01:00:31,190 --> 01:00:33,426
خوبه، برو، برو
545
01:00:38,331 --> 01:00:40,799
برای روز هفتم جشن
546
01:00:40,866 --> 01:00:42,668
به افتخار هفت پرنسس
547
01:00:42,735 --> 01:00:45,071
سه هزار تا
بله عالیجناب
548
01:00:46,072 --> 01:00:47,540
خوک بله
549
01:00:50,743 --> 01:00:52,578
پنج هزارتا
550
01:00:52,645 --> 01:00:55,314
بیا پرسنل آشپرخانه، چهار تا دوازده تایی
551
01:00:56,182 --> 01:00:58,151
اون کیه؟مونزو؟
552
01:00:58,217 --> 01:01:01,387
آره یه آشپز دیوانه فرانسویه که میخواد
با 3000 تا تخم مرغ املت درست کنه
553
01:01:09,095 --> 01:01:13,199
تو،تو،تو،تو
554
01:01:14,767 --> 01:01:18,171
تو،تو،تو،تو،تو
555
01:01:18,237 --> 01:01:20,739
تو،تو،تو،تو،تو
من، من، من؟
556
01:01:21,440 --> 01:01:23,342
تو
557
01:01:23,409 --> 01:01:24,577
من،من،من
558
01:01:26,112 --> 01:01:28,847
تو رو مسئول اون زن جوان کرده بودم
559
01:01:28,914 --> 01:01:30,683
نه اون سربازهای مست رو
560
01:01:30,749 --> 01:01:32,185
بله البته
561
01:01:37,623 --> 01:01:41,360
گوشتت برای خورده شدن توسط این سگ خیلی ترشه
562
01:01:41,427 --> 01:01:44,597
اگه اون بشکه رو با محتوای باارزشش پیدا نکنی
563
01:01:44,663 --> 01:01:47,032
تو رو بعنوان غذا برای گریفینم انتخاب میکنم
564
01:01:52,671 --> 01:01:54,373
همه جا رو بگردین
بله قربان
565
01:01:54,440 --> 01:01:55,741
رودخونه ها
رودخونه
566
01:01:55,808 --> 01:01:56,975
سواحل
سواحل
567
01:01:57,042 --> 01:01:58,877
حتی اقیانوسها
اقیانوسها
568
01:01:58,944 --> 01:02:00,379
هی تو تا حالا دیدی
569
01:02:00,446 --> 01:02:02,081
پرنسی رو که میخواد ازدواج کنه؟
570
01:02:02,148 --> 01:02:04,483
ما کی هستیم که بخوایم کسی
مثل اون رو دیده باشیم
571
01:02:04,550 --> 01:02:07,486
تا حالا شنیدی که پرنس بخواد بیاد
آشپرخونه رو بازدید کنه؟
572
01:02:07,553 --> 01:02:10,389
کسی میدونه کجا میتونیم پیداش کنیم؟
573
01:02:10,456 --> 01:02:13,392
شنیدم خیلی خوش تیپه، واقعا خوش تیپه میگن
574
01:02:13,459 --> 01:02:16,829
چهارقطره از آب قند علف
575
01:02:17,830 --> 01:02:21,667
یک، دو، سه ، چهار
576
01:02:23,001 --> 01:02:26,472
سه قطره
577
01:03:03,108 --> 01:03:06,479
ایزابلا بلا بلا بلا
578
01:03:06,545 --> 01:03:09,448
ایزابلا بلا بلا بلا
579
01:03:11,250 --> 01:03:16,088
بلا ایزابلا میبینی حالا ایزابلا
580
01:03:16,155 --> 01:03:19,192
فقط وایسا و نگاه کن ایزابلا
581
01:03:19,258 --> 01:03:21,827
وایسا و ببین ایزابلا
582
01:03:42,181 --> 01:03:46,452
فقط وایسا ایزابلا ما بهش نشون میدیم
583
01:03:47,753 --> 01:03:49,688
ما بهش نشون میدیم
584
01:03:52,825 --> 01:03:54,827
بهش نشون میدیم
585
01:04:29,795 --> 01:04:33,999
هفت تا از زیباترین پرنسس ها
586
01:04:34,066 --> 01:04:37,936
منتظر دیدارت هستند و تو اصلا
نظری بهشون نمیندازی
587
01:04:39,137 --> 01:04:41,874
حتی نمیخوای باهاشن صحبت کنی
588
01:04:41,940 --> 01:04:46,812
و حالا بهم میگی که از نشستن سر یک میز
باهاشون امتناع میکنی
589
01:04:46,879 --> 01:04:48,180
مگه چه مشکلی دارند؟
590
01:04:48,247 --> 01:04:50,283
آیا طاعون دارند؟
591
01:04:50,349 --> 01:04:52,485
داری کجا میری؟
592
01:04:55,421 --> 01:04:56,589
هرجا که بخوام
593
01:05:05,197 --> 01:05:07,900
پسر اسبم رو زین کن
594
01:05:09,668 --> 01:05:11,837
این کثافتهای حال بهم زن چی هستند؟
595
01:05:11,904 --> 01:05:14,473
همشونو بنداز بیرون شام کنسل شده
596
01:05:18,344 --> 01:05:21,647
تا الانش هم شش تا شام رو کنسل کردی
597
01:05:21,714 --> 01:05:24,450
دستورات پادشاه رو فراموش نکن
598
01:05:24,517 --> 01:05:27,085
فردا روز آخره
599
01:05:27,152 --> 01:05:29,388
امشب باید در مورد آینده ات تصمیم بگیری
600
01:05:29,455 --> 01:05:32,358
نه، تو میتونی برام تصمیم بگیری
601
01:05:34,059 --> 01:05:35,561
این بهتره
602
01:05:36,462 --> 01:05:38,697
یالا هرکاری میخوای بکن
603
01:05:39,432 --> 01:05:40,833
من کاملا بی تفاوتم
604
01:06:31,283 --> 01:06:33,652
کثافت حال بهم زن
605
01:06:34,252 --> 01:06:35,454
هیچ شامی نمیخورین؟
606
01:06:35,521 --> 01:06:39,858
ششش، میخوام بشنوم چه خبر شده
607
01:06:39,925 --> 01:06:43,462
اوه این موسیو ژاکه همیشه داره داد میزنه
608
01:06:43,529 --> 01:06:45,698
بهش توجه نکن دیوونه است
609
01:06:47,766 --> 01:06:49,935
نمیتونیم وقتمون رو با گوش کردن
به اون هدر بدیم
610
01:06:50,002 --> 01:06:52,237
به اندازه کافی کار داریم
611
01:06:52,304 --> 01:06:55,307
اگه عجله نکنیم هیچوقت کار این
تخم مرغها تموم نمیشه
612
01:06:55,374 --> 01:06:58,176
اینهمه تخم مرغ قبلا ندیده بودم
613
01:07:00,212 --> 01:07:04,182
اوه میای تماشا؟ یه جوجه کوچولوئه
614
01:07:04,249 --> 01:07:07,085
بیا اینجا، بیا اینجا
615
01:07:07,152 --> 01:07:08,821
ببین چقدر خوشگله
616
01:07:08,887 --> 01:07:12,090
ببین این بامزه میخواد بیاد بیرون و نمیتونه
617
01:07:12,157 --> 01:07:14,126
اوه اوه نگاه کن افتاد
618
01:07:14,192 --> 01:07:15,994
حالا چی کار کنیم؟
619
01:07:16,061 --> 01:07:18,330
موسیو ژاک دیوونه میشه
620
01:07:18,397 --> 01:07:20,433
املتش با 3000 تخم مرغ
621
01:07:22,067 --> 01:07:23,068
میخوای چی کار کنی؟
622
01:07:23,135 --> 01:07:25,370
نمیبینی که دیوونه شده؟
623
01:07:26,505 --> 01:07:29,241
یه سوراخ توی زمین بکن
624
01:07:29,307 --> 01:07:31,544
و این شام رو بریز توش
625
01:07:31,610 --> 01:07:33,646
با کمال احترام
626
01:07:33,712 --> 01:07:35,180
هی مونزو
هوم؟
627
01:07:35,247 --> 01:07:38,350
بجای اینکه بریزیش دور چرا نمیدی ما بخوریمش؟
628
01:07:38,417 --> 01:07:39,952
تو
629
01:07:40,018 --> 01:07:45,323
تو پنه منو بخوری؟ تو پته منو بخوری؟
630
01:07:45,390 --> 01:07:47,693
مال منو؟
631
01:07:47,760 --> 01:07:49,962
چقدر زشت میشی تو
632
01:07:50,028 --> 01:07:52,431
برو سر کارت و کیسه ها رو از آرد پر کن
633
01:07:59,772 --> 01:08:02,541
جوجه ها؟ جوجه ها
634
01:08:31,970 --> 01:08:34,540
برو یه چند تا سبد بیار
635
01:09:31,063 --> 01:09:34,567
گرفتمت، کجا میخواستی بری؟
636
01:10:35,327 --> 01:10:36,695
باشه
637
01:10:39,965 --> 01:10:42,100
این سروصداها واسه چی؟
638
01:10:42,635 --> 01:10:43,936
چی شده؟
639
01:10:44,002 --> 01:10:46,071
میخوام با راهبه ای که پرواز میکنه صحبت کنم
640
01:10:46,138 --> 01:10:48,641
برادر عزیز، اون کسی که
پرواز میکنه پرواز کرده
641
01:10:48,707 --> 01:10:51,777
از ما خداحافظی میکنه و به بهشت پرواز میکنه
642
01:10:52,444 --> 01:10:53,946
مرده؟
643
01:10:54,012 --> 01:10:57,750
منظورت مثل یه فرشته است؟ دیروز صبح
همین ساعت
644
01:10:57,816 --> 01:11:00,252
اولش درخواست یه مقدار آب کرد
645
01:11:00,318 --> 01:11:02,587
بعد به ماها یه نگاهی انداخت
646
01:11:02,655 --> 01:11:04,356
و چشماشو بست
647
01:11:13,565 --> 01:11:15,701
اون بهم یه کم آرد داد
648
01:11:17,335 --> 01:11:19,504
میتونی برای خودت نگهش داری
649
01:11:19,571 --> 01:11:20,973
اینجا آردی کم نمیاد
650
01:11:21,039 --> 01:11:22,540
بعلاوه اگه خودش بهت داده
651
01:11:22,607 --> 01:11:24,609
حتما چیزی توی فکرش بوده
652
01:11:24,677 --> 01:11:26,679
اما کی میدونه که چی توی فکرش بوده؟
653
01:11:26,745 --> 01:11:29,782
اینها چیزاییه که یه آدم مقدس میتونه بفهمه
654
01:11:33,819 --> 01:11:35,487
اون یه مرد روحانی بود
655
01:11:35,553 --> 01:11:37,589
برای من از سنت فرانسیس بالاتر بود
656
01:11:37,656 --> 01:11:41,359
هردوشون با حیوانات صحبت میکردند اما
مال ما پرواز هم میکرده
657
01:11:46,865 --> 01:11:48,366
میخوای ببینیش؟
658
01:13:20,658 --> 01:13:22,761
اینجا چی کار میکنی؟
659
01:13:22,828 --> 01:13:25,430
میدونی که اینجا جای تو نیست
660
01:13:27,165 --> 01:13:28,666
بیا با من
661
01:13:28,733 --> 01:13:30,803
من اسبها رو دوست دارم
662
01:13:30,869 --> 01:13:32,337
جورجی
663
01:13:58,296 --> 01:14:01,199
تو به جورجی کوچولو لگد زدی
664
01:14:01,266 --> 01:14:04,903
چطوری جورجی کوچولو خوشحال باشه
وقتی بهش لگد میزنی
665
01:14:04,970 --> 01:14:07,339
به صورتت نگاه کن، نگاه کن
666
01:14:14,679 --> 01:14:16,882
این آرده
667
01:14:16,949 --> 01:14:20,118
کی توی اتاق پرنس من آرد ریخته؟
668
01:14:28,293 --> 01:14:30,829
اینجا رو نگاه کن بازم آرده
669
01:14:36,368 --> 01:14:39,271
چطور این آردها اومده توی اتاق پرنس من
670
01:14:53,952 --> 01:14:55,587
اینجا صبر کن
671
01:17:35,347 --> 01:17:38,050
نه من بهت اعتماد ندارم
672
01:17:40,718 --> 01:17:43,488
پس چرا این رد آرد رو از خودت گذاشتی؟
673
01:17:43,555 --> 01:17:46,424
چون میخواستم ببینم چقدر صادقی
674
01:17:46,491 --> 01:17:49,427
تو هفت تا پرنسس رو داری که منتظرت هستند
675
01:17:49,494 --> 01:17:51,663
فردا با یکی از اونها ازدواج میکنی
676
01:17:51,729 --> 01:17:53,231
پس منو برای چی میخوای؟
677
01:17:54,999 --> 01:17:57,202
حق با توئه من صادق نیستم
678
01:17:59,571 --> 01:18:01,739
و تو این جرات رو داشتی که بگی
679
01:18:01,806 --> 01:18:04,376
نه اینکه بگم
680
01:18:04,442 --> 01:18:06,044
بلکه باشم
681
01:18:06,111 --> 01:18:07,979
برو بیرون وگرنه میکشمت
682
01:18:09,947 --> 01:18:14,018
تو بدرد نخور، نادان و نافرمانی
683
01:18:14,086 --> 01:18:15,320
این چیزا نتیجه نمیده
684
01:18:15,387 --> 01:18:18,123
میدونم داری به چی فکر میکنی ولی نتیجه نمیده
685
01:18:18,190 --> 01:18:19,550
و توی خونه من چی کار میکنی؟
686
01:18:19,591 --> 01:18:21,826
من ظرفهاتو میشورم
و منم آقای تو هستم
687
01:18:21,893 --> 01:18:24,062
ولی نمیتونی گولم بزنی
688
01:18:52,890 --> 01:18:54,626
میتونی ظرفها رو خوب بشوری؟
689
01:18:56,128 --> 01:18:57,529
این کاریه که اینجا انجام میدم
690
01:18:57,595 --> 01:19:01,299
نشکوندیشون؟
نه ولی مهمه؟
691
01:19:03,135 --> 01:19:05,036
فردا ظرفهای بیشتری میشوری
692
01:19:05,103 --> 01:19:07,372
بیشتر از تمام ظرفهایی که توی عمرت شستی
693
01:19:08,440 --> 01:19:11,276
خدا بدادت برسه اگه یکی از اونا رو بشکونی
694
01:19:29,394 --> 01:19:30,728
به دستور اعلیحضرت
695
01:19:30,795 --> 01:19:33,665
تمام بشقابها رو چرب و لیز بکنین
696
01:19:33,731 --> 01:19:35,433
این یه دستوره
697
01:19:57,789 --> 01:19:58,823
نه، نه، نه
698
01:19:58,890 --> 01:20:00,158
خب
699
01:20:03,094 --> 01:20:06,130
بعد از این کارم تمومه
700
01:20:07,299 --> 01:20:10,702
دنیا دیوانه شده
701
01:20:10,768 --> 01:20:15,640
اون داره این قصر رو به گداخونه تبدیل میکنه
702
01:20:21,713 --> 01:20:23,481
بوم
703
01:20:23,548 --> 01:20:24,916
سیمون
704
01:20:24,982 --> 01:20:26,618
پنیر
705
01:20:29,921 --> 01:20:32,190
سس گوجه
706
01:20:33,691 --> 01:20:35,193
خاکستر
707
01:20:35,260 --> 01:20:36,861
سریع بیا با من
708
01:20:43,268 --> 01:20:47,605
دونا اویگنیا کولوناری پرنسس
709
01:20:49,341 --> 01:20:50,675
سس گوجه
710
01:20:50,742 --> 01:20:54,612
دونا یوجنیا کولوناری
711
01:20:54,679 --> 01:20:56,548
میز شماره یک
712
01:20:57,181 --> 01:20:58,683
پنیر
713
01:21:01,686 --> 01:21:03,821
دونا مافلدا
714
01:21:03,888 --> 01:21:05,690
چقدر شلوغه
715
01:21:05,757 --> 01:21:09,827
دونا الیمپیا کاپچه لاترو پرنسس آلتامورا
716
01:21:09,894 --> 01:21:11,529
میز شماره دو
717
01:21:14,899 --> 01:21:16,868
ببخشید بیا دنبالم
718
01:21:18,436 --> 01:21:21,306
پرنسس دونا یوجنیا
719
01:21:21,373 --> 01:21:23,441
میشه لطفا از اینطرف بیاید؟
از اینطرف لطفا
720
01:21:23,508 --> 01:21:24,876
بلی علیاحضرت
721
01:21:24,942 --> 01:21:26,210
از اینطرف میز شماره یک
722
01:21:32,817 --> 01:21:34,386
پرنسس
723
01:21:36,288 --> 01:21:39,824
دونا
724
01:21:41,393 --> 01:21:45,863
پرنسس کریزونیا میز شماره هشت
لطفا پرنسس
725
01:21:45,930 --> 01:21:49,367
میز شماره پنج از اینطرف پرنسس
726
01:21:49,434 --> 01:21:51,503
دونا دی آنانته
727
01:21:51,569 --> 01:21:53,538
پرنسس پاسارو میز شماره هفت
728
01:21:53,605 --> 01:21:57,241
اون از همه زیباتره ارزشش رو داره
که ملکه بشه
729
01:21:57,309 --> 01:22:00,812
پرنسس آکانوویا میز شماره شش
730
01:22:02,980 --> 01:22:05,550
سنیور کارپاچو
اعلیحضرت
731
01:22:05,617 --> 01:22:07,151
بله
732
01:22:07,218 --> 01:22:09,454
چمبرلین
بله اعلیحضرت
733
01:22:10,955 --> 01:22:16,428
دونا ایزابلا کاندلورو پرنسس کارکالورو
734
01:22:20,064 --> 01:22:24,569
دونا ایزابلا کاندلورو پرنسس کارکالورو
735
01:22:30,241 --> 01:22:35,046
دونا ایزابلا کاندلورو پرنسس کارکالورو
736
01:22:35,112 --> 01:22:37,315
میز شماره سه
737
01:22:41,753 --> 01:22:44,889
لطفا
میز شماره سه کجاست؟
738
01:22:49,661 --> 01:22:51,696
برید پایین سمت راست
739
01:22:53,164 --> 01:22:54,899
راست من کدوم طرفه؟
740
01:22:54,966 --> 01:22:57,669
با کدوم دست صلیب میکشید؟
741
01:23:03,408 --> 01:23:04,842
هیچوقت
742
01:23:06,978 --> 01:23:10,382
من هیچوقت در یک رقابت شرکت نمیکنم
743
01:23:10,448 --> 01:23:12,850
که لحظه آخر
744
01:23:12,917 --> 01:23:15,453
جونورهای معمولی دعوت بشن
745
01:23:22,193 --> 01:23:25,129
توسط تو در امشب اختراع شده
746
01:23:25,196 --> 01:23:28,466
یک پرنسس از منطقه ای کثیف
747
01:23:28,533 --> 01:23:31,335
که در هیچ نقشه ای وجود نداره
748
01:24:01,065 --> 01:24:03,601
تو لیاقت منو نداری
749
01:24:34,932 --> 01:24:36,801
چمبرلین
750
01:24:36,868 --> 01:24:39,437
چمبرلین
بله اعلیحضرت الساعه
751
01:24:39,504 --> 01:24:41,338
الساعه اعلیحضرت
752
01:24:41,405 --> 01:24:42,807
الساعه
753
01:24:44,976 --> 01:24:49,080
پرنسسی که اول از همه ظرفها ررو بشوره
و کمتر از همه ظرف بشکنه
754
01:24:49,146 --> 01:24:50,882
همسر پرنس میشه
755
01:26:52,403 --> 01:26:53,605
نذازید اذیتتون کنه
756
01:26:53,671 --> 01:26:56,240
اون فقط یه پرنس عادیه بدرد شما نمیخوره
757
01:27:02,346 --> 01:27:04,716
در دور رقابت باقی میمونند
758
01:27:04,782 --> 01:27:08,786
دونا المپیا کاپچه لاترو پرنسس آلتامورا
759
01:27:08,853 --> 01:27:13,658
و دونا ایزابلا کاندلورو پرنسس
760
01:29:18,082 --> 01:29:20,117
افتخار دارم اطلاع بدم که
761
01:29:20,184 --> 01:29:22,887
مادر فرزندان تو
762
01:29:24,188 --> 01:29:29,426
دونا المپیا کاپچه لاترو پرنسس آلتاموراست
763
01:30:31,222 --> 01:30:32,356
پسر
764
01:31:59,143 --> 01:32:02,914
وایسا ایزابلا وایسا
765
01:32:25,702 --> 01:32:27,338
سنت آنتونی
766
01:32:29,173 --> 01:32:30,942
برای شروع بدون من سنت آنتونی نیستم
767
01:32:31,008 --> 01:32:33,077
هر چی که توی ذهنته بدون که
768
01:32:33,144 --> 01:32:35,779
من فقط ژوزف کوپرتینو هستم
769
01:32:35,846 --> 01:32:37,681
ولی محافظت هستم
770
01:32:37,748 --> 01:32:41,352
و خدا رو شکر میکنم که بعد از مرگ
هنوزم میتونم ببینمت
771
01:32:42,453 --> 01:32:45,489
میشه بهت بگم باید چی کار کنی؟
772
01:32:45,556 --> 01:32:47,992
باید برگردی به سمتش
773
01:32:48,059 --> 01:32:49,360
چطور این کارو بکنم؟
774
01:32:49,426 --> 01:32:51,186
من این جرات رو ندارم که توی صورتش نگاه کنم
775
01:32:51,228 --> 01:32:52,964
بعد از همه کارهایی که بخاطر من انجام داد
776
01:32:53,030 --> 01:32:56,700
حالا به حرف من گوش بده و برگرد پیشش
777
01:32:56,767 --> 01:32:59,903
همه میدونن چطور سرت کلاه گذاشته شده
778
01:32:59,971 --> 01:33:02,406
اون سرم کلاه نذاشته نمیتونسته این کارو بکنه
779
01:33:02,473 --> 01:33:04,408
نه اون نکرد
780
01:33:04,475 --> 01:33:07,811
درسته که یه دنده است ولی پسر خوبیه
781
01:33:07,878 --> 01:33:09,480
من میشناسمش
782
01:33:09,546 --> 01:33:12,649
حالا برمیگردی و یه اتفاقی میافته
783
01:33:12,716 --> 01:33:17,188
هرکسی که حقیقت رو بدونه این جرات
رو پیدا میکنه تا صحبت کنه
784
01:33:17,254 --> 01:33:18,622
خدا خیرت بده سنت ژوزف
785
01:33:18,689 --> 01:33:20,524
اوه نه این زمان
786
01:33:20,591 --> 01:33:22,593
بوسیدن پاهای من نیست ایزابلا
787
01:33:27,631 --> 01:33:29,100
برادر ژوزف
788
01:33:29,166 --> 01:33:31,268
سریع الان برو لطفا
789
01:33:31,335 --> 01:33:32,869
یا اینکه بقیه افراد مقدس تو رو میگیرند
790
01:33:32,936 --> 01:33:34,705
بقیه مقدس ها کی هستند؟
791
01:33:34,771 --> 01:33:36,340
اونایی که نباید به حرفشون گوش بدی
792
01:33:36,407 --> 01:33:37,941
اونها یه داستان طولانی رو درست میکنند
793
01:33:38,009 --> 01:33:39,977
و در مورد استعفا دادن باهات صحبت میکنن
794
01:33:40,044 --> 01:33:42,279
و اینکه چطوری همه ما باید
در این دنیا زجر بکشیم
795
01:33:42,346 --> 01:33:45,082
چون که طول مدت زندگی کوتاهه
796
01:33:45,149 --> 01:33:46,550
برادر ژوزف
797
01:33:46,617 --> 01:33:50,988
برادر ژوزف
برادر ژوزف
798
01:33:51,055 --> 01:33:53,924
برادر ژوزف
799
01:33:53,991 --> 01:33:56,860
بدو برو
باشه منم میام
800
01:33:56,927 --> 01:33:59,730
ایزابلا حالا برو، یالا برو
801
01:33:59,796 --> 01:34:01,365
ممنون سنت ژوزف
802
01:34:01,432 --> 01:34:02,499
ممنون
803
01:34:04,068 --> 01:34:05,902
برو ایزابلا
804
01:34:05,969 --> 01:34:07,704
برگرد پیشش
805
01:35:00,057 --> 01:35:03,894
با آرزوی خیرخواهانه سخاوتمندانه
806
01:35:03,960 --> 01:35:07,064
که همه ما باید در روز عروسی او خوشحال باشیم
807
01:35:07,131 --> 01:35:09,032
برای اعلیحضرت و سرور ما
808
01:35:09,100 --> 01:35:13,070
دون رودریگو فرناندز
809
01:35:13,137 --> 01:35:15,339
که بدبخت ترین ها رو هم به حضور میپذیرد
810
01:35:15,406 --> 01:35:17,274
و بدبخت ترین افراد
811
01:35:17,341 --> 01:35:19,710
حق نشستن با او را سر یک میز دارند
812
01:35:19,776 --> 01:35:21,345
و میتوانند با او بخورند و بنوشند
813
01:35:21,412 --> 01:35:23,714
تا انتهای سیری
814
01:35:25,882 --> 01:35:27,318
اینجا
815
01:35:27,384 --> 01:35:29,586
برای همه به اندازه هست
816
01:35:33,590 --> 01:35:35,759
من میخوام یه کم از اون شراب بنوشم
817
01:35:39,763 --> 01:35:42,099
ایزابلا بیا این پایین
818
01:35:42,166 --> 01:35:44,501
میخوام یه چیزیو بهت نشون بدم
819
01:35:50,107 --> 01:35:51,642
بیا اینجا
820
01:35:55,078 --> 01:35:57,581
ببین ایزابلا من همه تکه ها رو نگه داشتم
821
01:37:12,789 --> 01:37:13,890
ساکت
822
01:37:18,929 --> 01:37:20,831
همتون ساکت
823
01:37:22,466 --> 01:37:24,635
من میخوام به سلامتی بخورم
824
01:37:32,042 --> 01:37:33,744
ممنون پرنس
825
01:37:33,810 --> 01:37:35,512
برای اینکه ما رو بعنوان مهمان
خود مفتخر کردید
826
01:37:35,579 --> 01:37:37,548
تا در میز بزرگ شما بنشینیم
827
01:37:37,614 --> 01:37:40,851
نگهبانان اون فاحشه رو دستگیر کنین
828
01:37:40,917 --> 01:37:42,553
بذارید صحبت کنه
829
01:37:42,619 --> 01:37:45,289
نترسید اتفاقی نیفتاده
830
01:37:45,356 --> 01:37:47,624
شما کاری نکردید که بخواید بترسید
831
01:37:52,396 --> 01:37:55,532
ممنون پرنس
832
01:37:55,599 --> 01:37:58,535
ممنون از اینکه به همه ما پیشخدمتها
و زیردستها
833
01:37:58,602 --> 01:38:01,772
و من که اجازه دادید تا بیاییم
834
01:38:01,838 --> 01:38:06,142
و با هدایای خداوندی سیر شویم
835
01:38:06,209 --> 01:38:09,780
بجای انجام کارهای مسخره
836
01:38:09,846 --> 01:38:11,982
ولی من باید بیشتر از بقیه ممنون باشم
837
01:38:13,083 --> 01:38:14,951
چون شما به من اعتماد کردید
838
01:38:15,018 --> 01:38:16,820
و به من تکیه کردید
839
01:38:16,887 --> 01:38:19,390
و الان باید بدونین که من شایستگی
اون رو نداشتم
840
01:38:21,558 --> 01:38:24,495
بشقابها میتونن به روشهای مختلفی بشکنند
841
01:38:27,964 --> 01:38:28,964
مثلا به این شکل
842
01:38:33,970 --> 01:38:35,606
یا اینجوری
843
01:38:37,007 --> 01:38:38,675
این بشقاب و چهارتای دیگه
844
01:38:38,742 --> 01:38:40,944
همشون با یه انگشتر الماس بریده شده بودند
845
01:38:48,819 --> 01:38:51,087
یه انگشتری شبیه این
846
01:39:50,647 --> 01:39:52,816
من به پرنسس پیشنهاد دادم
847
01:39:54,851 --> 01:39:57,488
من به پرنسس گفتم که از انگشترش استفاده کنه
848
01:39:59,089 --> 01:40:03,326
نمیخواستم که یه ظرفشو ملکه بشه
849
01:40:04,294 --> 01:40:06,963
حالا البته متاسفم
850
01:40:07,030 --> 01:40:10,667
اما اعتقاداتم همیشه به همون شکل میمونه
851
01:40:10,734 --> 01:40:15,038
با اجازه اعلیحضرت فورا اینجا رو ترک میکنم
852
01:40:19,042 --> 01:40:20,811
فورا
853
01:40:26,316 --> 01:40:28,952
یک دقیقه صبر کن، زندان از اون طرفه
854
01:40:48,639 --> 01:40:53,944
دونا ایزابلا کاندلورو پرنسس
855
01:40:54,010 --> 01:40:56,413
طول عمر برای پرنسس
856
01:40:56,480 --> 01:40:59,082
طول عمر برای پرنس و پرنسسمون
857
01:40:59,149 --> 01:41:01,117
عمر طولانی برای پرنسس
858
01:41:02,619 --> 01:41:06,823
و همراه با عجایب جادویی
859
01:41:06,890 --> 01:41:10,661
که زمانی روی میدهند که تو آنجا هستی
860
01:41:11,928 --> 01:41:16,500
و تو فکر میکنی مال منی
861
01:41:16,567 --> 01:41:19,269
حال و تا ابد
862
01:41:19,335 --> 01:41:25,476
این بیشتر از یک معجزه است
863
01:41:28,111 --> 01:41:32,415
کسی مثل تو
864
01:41:32,483 --> 01:41:39,623
عاشق من باشد
72135