All language subtitles for Moon.Love.S01E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:45,200 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت بیست و چهارم ° 2 00:01:47,020 --> 00:01:50,950 [ماه عاشق] 3 00:01:51,039 --> 00:01:54,030 [قسمت 24] 4 00:01:54,600 --> 00:01:56,930 [غرفه شیائو شیانگ] 5 00:02:28,329 --> 00:02:29,050 ارباب 6 00:02:29,350 --> 00:02:31,230 مثل اینکه 7 00:02:31,260 --> 00:02:33,860 درست نیست بریم داخل مزاحمشون بشیم 8 00:02:35,530 --> 00:02:36,200 ژائو یان 9 00:02:37,170 --> 00:02:38,050 ببخشید 10 00:02:39,100 --> 00:02:40,310 با بودنت درکنارم 11 00:02:40,940 --> 00:02:43,130 فقط حسرت هات بیشتر میشه 12 00:02:46,660 --> 00:02:48,310 واضح یادمه 13 00:02:48,640 --> 00:02:50,040 تو شهر چینگ ژو 14 00:02:50,360 --> 00:02:53,470 چیکارا و کجا انجام دادیم 15 00:02:54,360 --> 00:02:56,090 دیدنت 16 00:02:56,700 --> 00:02:59,450 همه حسرت هام رو جبران کرد 17 00:03:00,760 --> 00:03:01,910 یون ژائو یان 18 00:03:02,400 --> 00:03:04,500 دوباره همدیگه رو می بینیم 19 00:03:05,260 --> 00:03:06,190 بهم اعتماد کن 20 00:03:08,940 --> 00:03:11,830 [عمارت فرماندار] 21 00:03:12,620 --> 00:03:13,680 جناب فرماندار 22 00:03:13,810 --> 00:03:16,290 ارباب رن و بانو یون اینو فرستادن 23 00:03:16,440 --> 00:03:18,300 بدون گفتن حرفی رفتن 24 00:03:32,900 --> 00:03:34,360 انگار واقعا رن شی چوئه 25 00:03:35,400 --> 00:03:36,829 رفته 26 00:03:39,110 --> 00:03:41,230 بهشون گفتم برین کوه و جنگل 27 00:03:41,230 --> 00:03:41,850 ولی من 28 00:03:42,190 --> 00:03:44,440 همین جوری یه چیزی گفتم 29 00:03:52,360 --> 00:03:53,560 الان که رفتی 30 00:03:54,579 --> 00:03:56,210 چه لذتی داره 31 00:03:56,970 --> 00:03:58,770 فرماندار اینجا باشم؟ 32 00:04:08,870 --> 00:04:09,880 ارباب 33 00:04:10,400 --> 00:04:12,130 واقعا نمیخوای 34 00:04:12,390 --> 00:04:14,250 خودت اونو بهش برگردونی؟ 35 00:04:17,899 --> 00:04:18,709 نه فراموشش کن 36 00:04:20,399 --> 00:04:22,370 اگه وقتی اینجوریه سراغش برم 37 00:04:23,210 --> 00:04:24,940 ممکنه براش دردسر درست کنم 38 00:04:38,380 --> 00:04:40,390 ارباب چی شده؟ 39 00:04:42,860 --> 00:04:44,230 مگه نگفتی 40 00:04:44,890 --> 00:04:47,250 مردا و زنایی که روی پل شکسته آرزو کنن 41 00:04:47,250 --> 00:04:48,810 آخرش جدا میشن؟ 42 00:04:51,620 --> 00:04:53,659 من برای ماه آرزو کردم 43 00:04:54,040 --> 00:04:57,400 خدای ماه دعاهام رو میشنوه 44 00:05:08,200 --> 00:05:10,030 ارباب با همه 45 00:05:10,230 --> 00:05:11,910 خداحافظی کردی 46 00:05:13,790 --> 00:05:14,900 الان 47 00:05:18,380 --> 00:05:19,990 با من خداحافظی کن 48 00:05:31,330 --> 00:05:32,320 ولی 49 00:05:33,870 --> 00:05:35,710 یه خواسته کوچولو دارم 50 00:05:35,710 --> 00:05:37,240 که هنوز بهت نگفتم 51 00:05:38,460 --> 00:05:40,310 خواسته هات خیلی بیشتر از بقیه اس 52 00:05:40,310 --> 00:05:41,070 چیه؟ 53 00:05:45,159 --> 00:05:48,000 متاسفم که نمیتونم ببینم 54 00:05:48,000 --> 00:05:49,560 کجا میری 55 00:05:53,960 --> 00:05:55,159 نمیتونی 56 00:05:55,390 --> 00:05:57,580 همین جوری بری اونجا 57 00:05:59,400 --> 00:06:00,670 درست میگی 58 00:06:11,500 --> 00:06:12,300 یون ژائو یان 59 00:06:17,720 --> 00:06:19,980 تو بزرگترین چالشی هستی که از وقتی اومدم دنیای فانی 60 00:06:20,940 --> 00:06:22,740 باهاش روبرو شدم 61 00:06:24,550 --> 00:06:25,610 یادت باشه 62 00:06:27,140 --> 00:06:29,960 از چیزی که چشمات بهت میدن نترس 63 00:06:31,870 --> 00:06:33,310 و قدر خودتو بدون 64 00:06:34,390 --> 00:06:36,810 که اون چشم ها رو داری 65 00:06:46,210 --> 00:06:49,620 بعد از صد یا هزار سال 66 00:06:54,159 --> 00:06:56,170 کاملا فراموشت میکنم 67 00:06:57,990 --> 00:06:59,950 تو زندگی طولانیم 68 00:07:01,840 --> 00:07:03,440 عین دانه شن ریز 69 00:07:04,970 --> 00:07:06,970 که از لای انگشتام رد میشه ای 70 00:07:16,560 --> 00:07:17,920 این خوبه 71 00:07:22,560 --> 00:07:23,990 امیدوارم وقتی 72 00:07:25,480 --> 00:07:27,880 گهگهاه که بهم فکر میکنی 73 00:07:30,680 --> 00:07:32,380 منو 74 00:07:33,320 --> 00:07:34,720 یه فانی عادی درنظر بگیری 75 00:07:35,850 --> 00:07:37,470 کسی که درخشندگی تو رو 76 00:07:37,490 --> 00:07:39,420 آرزو کرده 77 00:07:42,810 --> 00:07:44,180 فراموشش کن 78 00:07:44,790 --> 00:07:48,450 ده ساله که از چشمای خدا شکایت میکنی 79 00:07:48,970 --> 00:07:51,590 ببین تو کل مردم چینگ ژو 80 00:07:52,890 --> 00:07:55,000 فقط تویی که بهم احترام نمیذاری 81 00:08:31,690 --> 00:08:32,409 ارباب 82 00:08:35,679 --> 00:08:36,280 تو 83 00:08:42,030 --> 00:08:43,090 باید بری 84 00:09:48,200 --> 00:09:50,440 ارباب بازم همدیگه رو دیدیم 85 00:09:50,450 --> 00:09:55,870 ♫تشخیص خوب و بد دوست داشتن و تنفر از کسی سخته♫ 86 00:09:51,860 --> 00:09:52,710 تویی؟ 87 00:09:56,910 --> 00:10:01,100 ♫همدیگه رو می بینیم و جدا میشیم♫ 88 00:10:03,040 --> 00:10:08,650 ♫بدون توجه به هرج و مرج و سرنوشت♫ 89 00:10:06,050 --> 00:10:07,120 ارباب 90 00:10:09,450 --> 00:10:14,490 ♫فقط عمیقا تو رو دوست دارم♫ 91 00:10:15,680 --> 00:10:19,600 ♫تنهام و اشک از صورتم جاریه♫ 92 00:10:21,400 --> 00:10:26,120 ♫ جرات ندارم با این همه غم روبرو بشم♫ 93 00:10:26,280 --> 00:10:28,080 از عمارت بازرس سلطنتیه 94 00:10:28,020 --> 00:10:33,330 ♫متحیر و غمگین تر از اونیم که زیر نور ماه گیوچین بنوازم♫ 95 00:10:28,440 --> 00:10:30,720 باید ازش عذرخواهی کنی 96 00:10:34,180 --> 00:10:39,040 ♫میخوام بشنوم راجب چیزای عاشقانه حرف میزنی♫ 97 00:10:42,140 --> 00:10:48,040 ♫زیر نور سرد ماه حاضرم سمتت بیام♫ 98 00:10:48,850 --> 00:10:54,350 ♫در امور تاریک دنیوی دلم برای یه نفر گرم میشه♫ 99 00:10:55,460 --> 00:11:00,690 ♫ترجیح میدم با همه شجاعتم سختی ها رو تحمل کنم♫ 100 00:11:01,070 --> 00:11:02,550 من آوردمش 101 00:11:01,480 --> 00:11:05,920 ♫ عقب نشینی نمیکنم حسرت ها رو قورت میدم♫ 102 00:11:02,880 --> 00:11:06,030 به زودی به عمارت برش میگردونم 103 00:11:07,220 --> 00:11:12,210 ♫تو نور سرد مهتاب برات لباس پوشیدم♫ 104 00:11:10,660 --> 00:11:11,420 یون ژائو یان 105 00:11:11,990 --> 00:11:13,410 نسبت بهت احساسات انسانی دارم 106 00:11:13,410 --> 00:11:18,650 ♫ضربات قلم مو ممکنه محو بشه ولی عشق بدون تغییر می مونه♫ 107 00:11:19,560 --> 00:11:25,230 ♫دست در دست هم همه چی رو پشت سر میذاریم♫ 108 00:11:22,190 --> 00:11:22,990 مراقب باش 109 00:11:26,710 --> 00:11:32,430 ♫ما در این دنیا زندگی شاد و آرومی داریم♫ 110 00:11:28,350 --> 00:11:29,750 انگار این فاصله 111 00:11:30,230 --> 00:11:31,430 امن ترینه 112 00:11:39,910 --> 00:11:40,760 یون ژائو یان 113 00:11:41,550 --> 00:11:42,870 با بودنم در کنارت 114 00:11:43,280 --> 00:11:45,080 لازم نیست از چیزی بترسی 115 00:11:48,170 --> 00:11:52,230 ♫تنهام و اشک از صورتم جاریه♫ 116 00:11:53,970 --> 00:11:58,320 ♫ جرات ندارم با این همه غم روبرو بشم♫ 117 00:11:59,770 --> 00:12:05,160 ♫متحیر و غمگین تر از اونیم که زیر نور ماه گیوچین بنوازم♫ 118 00:12:06,880 --> 00:12:09,890 ♫میخوام بشنوم راجب چیزای عاشقانه حرف میزنی♫ 119 00:12:11,600 --> 00:12:17,100 ♫زیر نور سرد ماه حاضرم سمتت بیام♫ 120 00:12:12,840 --> 00:12:15,900 تو وسط حوض آینه قلب ماه قرار گرفته 121 00:12:16,170 --> 00:12:17,170 اونجا 122 00:12:17,370 --> 00:12:18,370 همه آرزوهای 123 00:12:17,460 --> 00:12:23,290 ♫در امور تاریک دنیوی دلم برای یه نفر گرم میشه♫ 124 00:12:18,540 --> 00:12:21,240 کسایی که به ماه دعا کردن ذخیره شده 125 00:12:22,920 --> 00:12:24,090 تو این ماه 126 00:12:24,360 --> 00:12:29,530 ♫ترجیح میدم با همه شجاعتم سختی ها رو تحمل کنم♫ 127 00:12:24,440 --> 00:12:25,880 من صدها سال زندگی کردم 128 00:12:25,880 --> 00:12:28,140 ولی هیچوقت آرزوی کسی رو برآورده نکردم 129 00:12:30,450 --> 00:12:35,050 ♫ عقب نشینی نمیکنم حسرت ها رو قورت میدم♫ 130 00:12:33,110 --> 00:12:33,990 بجز تو 131 00:12:36,240 --> 00:12:41,110 ♫تو نور سرد مهتاب برات لباس پوشیدم♫ 132 00:12:41,940 --> 00:12:46,720 ♫ضربات قلم مو ممکنه محو بشه ولی عشق بدون تغییر می مونه♫ 133 00:12:48,570 --> 00:12:54,150 ♫دست در دست هم همه چی رو پشت سر میذاریم♫ 134 00:12:56,600 --> 00:12:57,400 پس 135 00:12:58,820 --> 00:13:07,570 ♫ما در این دنیا زندگی شاد و آرومی داریم♫ 136 00:12:58,980 --> 00:13:00,550 من جایی که ارباب زندگی کرده 137 00:13:01,240 --> 00:13:03,440 رفته بودم 138 00:13:35,830 --> 00:13:38,310 [یک سال بعد] 139 00:13:52,450 --> 00:13:53,390 گرفتمش 140 00:13:55,110 --> 00:13:56,790 منم یه چیزی گرفتم 141 00:14:02,130 --> 00:14:04,240 گوی گوی بازم که برنامه ام رو خراب کردی 142 00:14:05,000 --> 00:14:06,930 برنامه ات رو خراب کردم؟ 143 00:14:07,080 --> 00:14:08,570 اگه ارباب بهم دستور نمیداد 144 00:14:08,570 --> 00:14:09,780 کمکت کنم از چینگ ژو محافظت کنی 145 00:14:09,780 --> 00:14:11,020 فکر میکنی خودم میخواستم 146 00:14:11,050 --> 00:14:13,180 با پیرمردی عین تو ماهی بگیرم؟ 147 00:14:13,520 --> 00:14:14,980 پیرمرد؟ 148 00:14:15,040 --> 00:14:18,240 تو منو مردی که تازه اوج زندگیشه پیرمرد صدا میزنی؟ 149 00:14:18,270 --> 00:14:19,870 بله خود خودت رو میگم 150 00:14:19,890 --> 00:14:20,530 تو 151 00:14:22,670 --> 00:14:25,280 بیشتر از ده سال با رن شی چوئه بودی درسته؟ 152 00:14:25,280 --> 00:14:26,410 اون خدای ماهه 153 00:14:26,450 --> 00:14:28,580 نمیدونم کدوم یکی مون بزرگتره 154 00:14:29,240 --> 00:14:30,820 صدات رو بیار پایین 155 00:14:30,850 --> 00:14:33,130 هویت واقعی رن شی چوئه و سن من 156 00:14:33,170 --> 00:14:34,430 هردوشون ناگفتنی هستن 157 00:14:38,670 --> 00:14:39,800 میتونم جلوی زبونم رو بگیرم 158 00:14:41,090 --> 00:14:43,020 فقط اگه بیخیال 159 00:14:43,230 --> 00:14:44,030 سبد ماهیت بشی 160 00:14:45,140 --> 00:14:45,740 تو 161 00:14:47,390 --> 00:14:48,840 خیلی بی منطقی 162 00:14:48,920 --> 00:14:50,820 امروز ماهیگیری نمیکنم 163 00:14:51,260 --> 00:14:53,650 اگه جرات کنی بری از حقوقت کم میکنم 164 00:14:53,650 --> 00:14:54,960 تو دیگه فرماندار شهر نیستی 165 00:14:54,960 --> 00:14:56,030 چرا هنوز میخوای اعمال قدرت کنی؟ 166 00:14:55,860 --> 00:14:58,180 [عمارت فرماندار] 167 00:14:57,000 --> 00:14:57,750 فرماندار 168 00:14:59,410 --> 00:15:00,130 فرماندار 169 00:15:02,460 --> 00:15:07,720 [سوم مارس] 170 00:15:02,920 --> 00:15:04,390 جناب فرماندار خبر بد 171 00:15:04,470 --> 00:15:06,910 فرماندار سابق با یکی کنار دریاچه دعوا میکنه 172 00:15:06,910 --> 00:15:08,330 جدی به نظر میرسه 173 00:15:09,090 --> 00:15:11,600 لازم نیست همچین موضوع بی اهمیتی رو گزارش بدی 174 00:15:11,600 --> 00:15:14,460 مناطق اطراف چینگ ژو چی؟ همه چی در امانه؟ 175 00:15:14,460 --> 00:15:15,370 بعد پارسال 176 00:15:15,370 --> 00:15:17,460 که نزدیکی شهر اختلالی تو جزر و مد پیش اومد 177 00:15:17,490 --> 00:15:19,360 هیچ چیز غیرعادی وجود نداره 178 00:15:19,360 --> 00:15:19,970 باشه 179 00:15:20,410 --> 00:15:22,380 یادت باشه هرشب گشت بزنی 180 00:15:22,920 --> 00:15:25,540 درست عین زمانی که بازرس سلطنتی اینجا بود 181 00:15:26,140 --> 00:15:27,650 بله جناب فرماندار 182 00:15:31,080 --> 00:15:31,850 چینگ 183 00:15:33,240 --> 00:15:34,190 عزیزم 184 00:15:34,800 --> 00:15:36,790 مدت زیادیه داری میخونی 185 00:15:36,790 --> 00:15:39,990 اگه همین جوری بشینی کمرت درد میگیره 186 00:15:40,090 --> 00:15:41,690 بذار برای پیاده روی کمکت کنم 187 00:15:44,770 --> 00:15:45,610 مراقب باش 188 00:15:53,680 --> 00:15:54,370 چینگ 189 00:15:54,050 --> 00:15:57,540 [نگه داشتن یشم] 190 00:15:55,450 --> 00:15:57,310 چند ماهه بارداری 191 00:15:57,310 --> 00:16:00,570 هنوزم به امور عمارت رسیدگی میکنی؟ 192 00:16:01,310 --> 00:16:04,130 مردم شهر چینگ ژو خیلی منو دوست دارن 193 00:16:04,440 --> 00:16:06,720 البته که نمیتونم فرار کنم 194 00:16:07,530 --> 00:16:09,120 عزیزم نگران نباش 195 00:16:09,300 --> 00:16:10,610 از جوونی تمرین هنرهای رزمی میکنم 196 00:16:10,610 --> 00:16:12,600 خیلی قوی ام 197 00:16:14,010 --> 00:16:15,540 قراره مامان بشی 198 00:16:15,620 --> 00:16:17,280 با این حال تو هنوز خیلی بی خیالی 199 00:16:20,040 --> 00:16:21,350 راستی عزیزم 200 00:16:21,800 --> 00:16:24,420 میدونی امروز چه روزیه؟ 201 00:16:24,880 --> 00:16:25,630 امروز؟ 202 00:16:28,000 --> 00:16:29,110 امروز 203 00:16:30,030 --> 00:16:31,490 پونزدهم ماهه 204 00:16:33,070 --> 00:16:35,400 مراسم پرستش ماه به زودی شروع میشه 205 00:16:36,670 --> 00:16:37,710 بله 206 00:16:38,240 --> 00:16:40,370 یه ساله رن شی چوئه رفته 207 00:16:40,490 --> 00:16:43,090 و ژائو یان یه ساله منتظرشه 208 00:16:56,500 --> 00:16:58,980 دیگه دنبالم نیا 209 00:16:59,640 --> 00:17:01,680 کل شب نخوابیدم 210 00:17:02,120 --> 00:17:04,800 بذار یه چرت کوچولو بزنم 211 00:17:05,690 --> 00:17:06,690 یون ژائو یان 212 00:17:07,010 --> 00:17:08,920 هنوز بیدار نشدی؟ 213 00:17:12,130 --> 00:17:12,849 ارباب؟ 214 00:17:24,319 --> 00:17:25,319 یون ژائو یان 215 00:17:25,760 --> 00:17:28,300 نه فقط چشمات خاصن 216 00:17:28,329 --> 00:17:31,220 بلکه گوشات هم میتونن یه چیزایی بشنون 217 00:17:41,330 --> 00:17:43,440 بیشتر از سیصد روز میگذره 218 00:17:43,560 --> 00:17:45,400 که ارباب رو دیدم 219 00:17:46,540 --> 00:17:48,600 نمیدونم حال ارباب روی ماه 220 00:17:48,860 --> 00:17:50,180 خوبه یا نه؟ 221 00:17:52,950 --> 00:17:54,430 خیلی بدجور دلم میخواد ببینمش 222 00:18:13,490 --> 00:18:15,290 یه روز دیگه که ارباب 223 00:18:15,590 --> 00:18:17,720 تو عمارت بازرس سلطنتی نیست 224 00:18:22,110 --> 00:18:23,350 بانو ژائو یان 225 00:18:26,040 --> 00:18:27,190 گوی گوی؟ 226 00:18:28,120 --> 00:18:29,400 مگه نباید 227 00:18:29,440 --> 00:18:30,880 این ساعت 228 00:18:30,880 --> 00:18:32,610 با فرماندار ماهی بگیری؟ 229 00:18:34,610 --> 00:18:37,100 اون واقعا ارزش اینکه دوستش باشم رو نداره 230 00:18:38,040 --> 00:18:40,580 وو توی جاودانه ای که قبلا میگفتی 231 00:18:40,830 --> 00:18:43,430 باید خیلی شبیه فرماندار باشه درسته؟ 232 00:18:46,580 --> 00:18:49,040 انگار این یه سرنوشت هزار ساله اس 233 00:18:50,500 --> 00:18:52,060 چه سرنوشتی؟ 234 00:18:52,200 --> 00:18:54,440 اگه از دو ممنوعیت امپراطور بهشت 235 00:18:54,440 --> 00:18:56,300 برای کمک به تو و خدا سرپیچی نمیکردم 236 00:18:56,320 --> 00:18:58,200 کارم به دنیای فانی نمی کشید 237 00:18:58,200 --> 00:18:59,620 و اینکه هرروز پیش فرماندار گیر نمی کردم 238 00:18:59,620 --> 00:19:00,300 گوی گوی 239 00:19:01,300 --> 00:19:03,320 به چی فکر میکنی؟ 240 00:19:05,860 --> 00:19:08,650 به خدای ماه فداکار فکر میکنم 241 00:19:08,680 --> 00:19:10,350 برای اینکه به ماجرای عشقیش تحقق ببخشه 242 00:19:10,350 --> 00:19:12,470 به درون پریشونی بیشتر فرو رفت 243 00:19:12,500 --> 00:19:13,870 چه داستان تکان دهنده ای 244 00:19:15,060 --> 00:19:16,180 گوی گوی 245 00:19:17,030 --> 00:19:18,640 برات سوپ آوردم 246 00:19:19,500 --> 00:19:20,570 دارم میام 247 00:19:22,040 --> 00:19:23,310 انگار 248 00:19:23,480 --> 00:19:26,480 چیزی بیشتر از ناراحتی وجود داره 249 00:19:26,650 --> 00:19:28,560 بانو ژائو یان دیگه میرم 250 00:19:28,670 --> 00:19:29,470 صبرکن 251 00:19:29,550 --> 00:19:31,150 باید یه چیزی ازت بپرسم 252 00:19:32,420 --> 00:19:33,940 اخیرا 253 00:19:34,120 --> 00:19:36,760 صدای ارباب رو شنیدی؟ 254 00:19:39,970 --> 00:19:42,650 بانو ژائو یان بهتره زیاد بهش فکر نکنی 255 00:19:46,860 --> 00:19:47,900 بله 256 00:19:49,760 --> 00:19:51,600 داشتم زیاد فکر میکردم 257 00:19:53,710 --> 00:19:55,860 چطور ممکنه ارباب برگرده؟ 258 00:20:27,430 --> 00:20:28,540 منو میشناسی؟ 259 00:20:29,200 --> 00:20:30,480 محو یادم میاد 260 00:20:31,460 --> 00:20:33,020 محو؟ 261 00:20:33,550 --> 00:20:34,930 انگار چانگ شی 262 00:20:34,990 --> 00:20:37,280 اون خاطره رو برات نگه داشته 263 00:20:38,670 --> 00:20:40,070 خداحافظی سخته 264 00:20:40,400 --> 00:20:42,130 خاطرات قصر ماه 265 00:20:42,250 --> 00:20:45,040 برام ارزشمنده 266 00:20:45,770 --> 00:20:48,250 رفتن به قصر ماه نعمته 267 00:20:48,250 --> 00:20:49,840 به کسی نمیگم 268 00:20:50,830 --> 00:20:53,610 مطمئنی که آماده ای 269 00:20:53,620 --> 00:20:56,080 برای مدت طولانی از چانگ شی جدا بشی؟ 270 00:20:58,690 --> 00:21:00,730 عمرش طولانیه 271 00:21:01,110 --> 00:21:04,100 درحالی که برای تو زودگذره 272 00:21:04,710 --> 00:21:06,310 هنوزم میخوای تنها باشی 273 00:21:06,400 --> 00:21:07,600 در انتظار 274 00:21:07,600 --> 00:21:09,460 آینده ای نامعلوم بمونی؟ 275 00:21:11,110 --> 00:21:14,110 وقتی تصمیم گرفتم با ارباب چه زنده باشم چه نباشه بمونم 276 00:21:14,110 --> 00:21:16,680 نتیجه دیگه مهم نیست 277 00:21:17,560 --> 00:21:20,440 چون تو قلبمون شجاعت و عشق رو داریم 278 00:21:20,600 --> 00:21:23,240 مهم نیست چقدر سخته ادامه میدیم 279 00:21:25,560 --> 00:21:28,300 هر لحظه ای که با کسی که دوست دارم گذروندم 280 00:21:29,000 --> 00:21:30,800 گرمای گرفتن دست هم 281 00:21:31,320 --> 00:21:33,520 و ضربان قلب همدیگه 282 00:21:33,520 --> 00:21:36,180 همه دلایلی برای پایبندی به عشق مونه 283 00:21:37,880 --> 00:21:39,480 انگار دیگه 284 00:21:39,480 --> 00:21:42,610 از جاودانه های مرتد نمیترسی 285 00:21:43,320 --> 00:21:45,040 اونا به نظر ترسناکن 286 00:21:45,040 --> 00:21:46,880 و همیشه یهو ظاهر میشن 287 00:21:46,880 --> 00:21:47,800 ولی میدونم 288 00:21:48,000 --> 00:21:50,620 اونام افراد مهربونی هستن 289 00:21:50,760 --> 00:21:53,490 اگه کمکشون کنم گره های قلبشون باز بشه 290 00:21:53,630 --> 00:21:56,490 میتونم در حد خودم کارای خوب بکنم 291 00:22:00,480 --> 00:22:03,390 ولی بعضی وقتا 292 00:22:03,420 --> 00:22:05,760 باید یاد بگیری یکمم بیخیال باشی 293 00:22:11,150 --> 00:22:12,910 خیالت راحت باشه 294 00:22:13,440 --> 00:22:14,680 دختر کوچولو 295 00:22:14,760 --> 00:22:15,840 آخرش 296 00:22:16,120 --> 00:22:18,040 راجب خودت و اون مرد حرف میزنی؟ 297 00:22:18,040 --> 00:22:20,100 یا راجب من و کوی جی حرف میزنی؟ 298 00:22:21,840 --> 00:22:23,060 راستش 299 00:22:23,280 --> 00:22:25,140 عشقتون به کوی جی 300 00:22:25,240 --> 00:22:27,560 کمتر از محبت ارباب بهش نیست درسته؟ 301 00:22:27,560 --> 00:22:30,200 اجازه میدین برای همیشه به صورت گل وجود داشته باشه 302 00:22:30,330 --> 00:22:31,480 چون امیدوارین 303 00:22:31,480 --> 00:22:34,210 افکار درون قلبتون هیچوقت ناپدید نمیشه 304 00:22:34,400 --> 00:22:35,040 درست میگم؟ 305 00:22:36,360 --> 00:22:37,840 واقعا یه دختر فانی 306 00:22:38,030 --> 00:22:39,610 بهم دستور میده؟ 307 00:22:40,400 --> 00:22:42,270 جراتش رو ندارم 308 00:22:42,520 --> 00:22:46,450 فقط دارم راجب شادی های دنیای فانی میگم 309 00:22:48,420 --> 00:22:50,370 شادی ها؟ 310 00:22:50,840 --> 00:22:52,000 چی تو این دنیا 311 00:22:52,720 --> 00:22:54,850 خیلی خوشحال کننده اس؟ 312 00:22:57,480 --> 00:23:00,080 برای مهربونی باید شجاعت داشته باشی 313 00:23:00,280 --> 00:23:02,010 و بی سر و صدا صبر کنی 314 00:23:02,160 --> 00:23:05,960 همه چیزای خوشحال کننده که برای تو هستن پیشت میان 315 00:23:06,640 --> 00:23:08,220 انگار چانگ شی 316 00:23:08,960 --> 00:23:10,260 دختر خوبی برای خودش انتخاب کرده 317 00:23:12,060 --> 00:23:14,390 به خاطر شرایطم محدود شدم 318 00:23:14,560 --> 00:23:17,090 برای همینم نتونستم از عشقم محافظت کنم 319 00:23:17,630 --> 00:23:18,630 تو باید 320 00:23:19,020 --> 00:23:20,950 ازم شاد تر باشی 321 00:23:43,640 --> 00:23:44,920 کوی جی 322 00:23:45,020 --> 00:23:47,550 اینجا جاییه که همدیگه رو دیدیم 323 00:23:48,290 --> 00:23:50,180 پسرمون چانگ شی 324 00:23:50,210 --> 00:23:52,280 شادی خودشو پیدا کرده 325 00:23:53,160 --> 00:23:54,910 میتونی درآرامش استراحت کنی 326 00:24:02,290 --> 00:24:03,280 کوی جی 327 00:24:04,020 --> 00:24:06,880 همه عمرت اسیر من و چانگ شی بودی 328 00:24:08,140 --> 00:24:08,940 الان 329 00:24:10,680 --> 00:24:12,110 برو هرجایی که 330 00:24:12,230 --> 00:24:15,030 میتونی بیشتر آزاد و خوشحال باشی 331 00:24:16,820 --> 00:24:18,350 امروز خیلی زود برگشتی 332 00:24:25,920 --> 00:24:28,250 همه آدم ها خوشبختی کامل رو دوست دارن 333 00:24:28,610 --> 00:24:30,990 پس طبیعیه عاشق ماه کامل باشن 334 00:24:32,350 --> 00:24:33,320 ولی من 335 00:24:34,100 --> 00:24:36,360 هرماه منتظر ماه تاریکم 336 00:24:40,250 --> 00:24:41,640 نمیدونم 337 00:24:42,430 --> 00:24:44,090 حال ارباب چطوره؟ 338 00:25:29,410 --> 00:25:31,220 وقتی روی قایقت افتادم 339 00:25:31,360 --> 00:25:33,290 چرا کمکم نکردی؟ 340 00:25:36,750 --> 00:25:38,510 تو یه مردی 341 00:25:38,940 --> 00:25:40,740 چطور میتونی اینقدر ظریف باشی؟ 342 00:25:42,670 --> 00:25:43,900 ولی تو 343 00:25:44,230 --> 00:25:46,950 چرا این ساعت اینجایی؟ 344 00:25:52,150 --> 00:25:53,320 برای دیدن ماه 345 00:25:54,660 --> 00:25:55,760 اوه 346 00:25:56,350 --> 00:25:59,460 دوباره برای خدای ماه دعا کردی 347 00:26:06,720 --> 00:26:09,740 ارباب چرا اینجایی؟ 348 00:26:10,600 --> 00:26:13,530 هنوز تو دنیای فانی آرزوهام برآورده نشدن 349 00:26:13,700 --> 00:26:15,030 به کمکت نیاز دارم 350 00:26:17,840 --> 00:26:19,480 یعنی 351 00:26:20,470 --> 00:26:22,470 تبدیل به یه جاودانه مرتد شدی؟ 352 00:26:22,550 --> 00:26:23,400 ساکت 353 00:26:26,040 --> 00:26:27,160 به کسی نگو 354 00:26:28,510 --> 00:26:29,980 فقط تو میتونی منو ببینی 355 00:26:31,460 --> 00:26:33,120 قایمکی اومدم 356 00:26:40,360 --> 00:26:41,030 چیه؟ 357 00:26:41,860 --> 00:26:44,370 هنوزم از جاودانه های مرتد میترسی؟ 358 00:26:47,480 --> 00:26:48,960 البته که نه 359 00:26:52,150 --> 00:26:57,150 ♫ حاضرم نسیم دنیا بشم♫ 360 00:26:57,870 --> 00:27:02,510 ♫در رویاهام پیش توام♫ 361 00:27:03,770 --> 00:27:08,990 ♫شاید تو این زندگی به دیدنت اومدم♫ 362 00:27:09,650 --> 00:27:14,710 ♫پس باید برای دنیا بخونیم♫ 363 00:27:15,930 --> 00:27:20,890 ♫با اینکه دنیا زیباست♫ 364 00:27:21,490 --> 00:27:26,610 ♫من فقط تحت تاثیر تو قرار گرفتم♫ 365 00:27:32,680 --> 00:27:36,070 دائو هوانگ مطمئنی بلدی مهربون باشی 366 00:27:36,240 --> 00:27:39,440 چطور جرات میکنی یه نخ قرمز به دنیای فانی دراز کنی 367 00:27:39,660 --> 00:27:42,930 اینجوری میشه قصر پنهان ماه رو پیدا کرد؟ 368 00:27:42,960 --> 00:27:46,400 الان خدای ماه با اون از قصر رفته 369 00:27:46,510 --> 00:27:47,840 به جرم خودت اعتراف میکنی؟ 370 00:27:48,880 --> 00:27:49,810 امپراطور بهشتی 371 00:27:49,850 --> 00:27:52,100 الان که یه جاودانه مرتد جدید وجود داره 372 00:27:52,100 --> 00:27:53,330 و دنیا در آرامشه 373 00:27:53,330 --> 00:27:54,990 چرا باید خدای ماه رو که دلش تو دنیای فانی گیر کرده 374 00:27:55,020 --> 00:27:57,290 اینجا اسیر کنیم؟ 375 00:27:57,290 --> 00:27:59,370 کی شما دوتا دست به یکی کردین؟ 376 00:27:59,420 --> 00:28:01,090 امپراطور بهشت مگه خودت 377 00:28:01,090 --> 00:28:02,070 بعد برگشتن از دنیای فانی اینو نگفتی 378 00:28:02,070 --> 00:28:03,800 چرا داری میزنی زیر حرفت؟ 379 00:28:08,400 --> 00:28:10,960 اینجا هیچی تغییر نکرده 380 00:28:12,150 --> 00:28:13,590 بعد رفتنت 381 00:28:13,630 --> 00:28:16,290 گوی گوی مراقب همه چی بود 382 00:28:18,760 --> 00:28:19,390 بیا اینجا 383 00:28:24,760 --> 00:28:26,770 ارباب چرا این کار رو میکنی 384 00:28:27,400 --> 00:28:29,390 ساکت فعلا حرف نزن 385 00:28:38,270 --> 00:28:41,300 ولی تو یه جاودانه مرتدی 386 00:28:41,420 --> 00:28:42,940 اونا نمیتونن تو رو ببینن 387 00:28:46,200 --> 00:28:46,960 بله 388 00:28:47,880 --> 00:28:49,120 ولی 389 00:28:49,160 --> 00:28:51,310 یواشکی از قصر ماه اومدم 390 00:28:51,450 --> 00:28:54,030 پس بهتره آشکارا 391 00:28:54,070 --> 00:28:55,880 جلوی بقیه حاضر نشیم 392 00:29:02,000 --> 00:29:02,690 ژائو یان 393 00:29:03,470 --> 00:29:05,640 منو پوشش میدی درسته؟ 394 00:29:06,510 --> 00:29:07,270 حتما 395 00:29:15,240 --> 00:29:17,070 ارباب ببین 396 00:29:17,480 --> 00:29:20,240 این ماه کامله ماه کامل 397 00:29:20,270 --> 00:29:21,430 عجله کن 398 00:29:38,110 --> 00:29:38,630 ارباب 399 00:29:45,110 --> 00:29:45,790 ارباب 400 00:29:45,940 --> 00:29:47,590 بهم بگو 401 00:29:47,620 --> 00:29:50,500 چطور از قصر ماه فرار کردی؟ 402 00:29:51,710 --> 00:29:54,880 باید به خاطرش از دائو هوانگ جاودانه مرتد تشکر کنم 403 00:29:58,210 --> 00:30:01,360 الان که دنیا آرومه 404 00:30:01,600 --> 00:30:04,100 دوباره برمیگردی؟ 405 00:30:07,320 --> 00:30:09,390 هنوز جاودانه های مرتد تو دنیای فانی سرگردونن 406 00:30:09,390 --> 00:30:11,210 من کنارتم 407 00:30:13,930 --> 00:30:14,810 با این حال 408 00:30:16,580 --> 00:30:18,300 یه کار ناتموم دارم 409 00:30:20,610 --> 00:30:22,170 چیه؟ 410 00:30:24,570 --> 00:30:25,910 رن شی چوئه؟ 411 00:30:31,140 --> 00:30:32,420 ارباب برگشتی 412 00:30:34,880 --> 00:30:35,750 ارباب 413 00:30:36,180 --> 00:30:37,630 بهم دروغ گفتی 414 00:30:38,560 --> 00:30:39,470 من 415 00:30:41,650 --> 00:30:43,310 ندو 416 00:30:43,430 --> 00:30:46,330 تو بارزس سلطنتی ای چطور تونستی منو گول بزنی 417 00:30:46,400 --> 00:30:49,510 این دفعه ولت نمیکنم 418 00:31:17,520 --> 00:31:18,160 ارباب 419 00:31:23,360 --> 00:31:25,340 میخوام تا ابد پیشت بمونم 420 00:31:28,200 --> 00:31:29,120 برای کل زندگیم 421 00:31:33,400 --> 00:31:34,240 تا همیشه 422 00:31:43,910 --> 00:31:44,790 باشه 423 00:31:45,530 --> 00:31:46,370 پس بیا 424 00:31:47,170 --> 00:31:48,920 تا ابد باهم باشیم 425 00:31:50,250 --> 00:31:55,750 ♫همدیگه رو می بینیم و جدا میشیم♫ 426 00:31:56,490 --> 00:32:02,340 ♫بدون توجه به هرج و مرج و سرنوشت♫ 427 00:31:57,640 --> 00:31:59,570 [تالار هوی شین] 428 00:31:58,990 --> 00:32:01,710 این داستان منه یون ژائو یان 429 00:32:02,800 --> 00:32:06,390 من و ارباب تو زندگی جدا شدیم و مرگ ما رو جدا کرد 430 00:32:06,410 --> 00:32:08,580 کلی بالا پایین دنیا رو گذروندیم 431 00:32:08,580 --> 00:32:12,920 تا بالاخره تونستیم باهم باشیم 432 00:32:14,200 --> 00:32:17,440 ماه دوباره تو چینگ ژو ظاهر شد و از دنیای فانی محافظت کرد 433 00:32:15,560 --> 00:32:16,450 [مورد پسند بسیاری از مشتریا] 434 00:32:17,570 --> 00:32:18,760 چون من اومدم 435 00:32:19,130 --> 00:32:20,500 [مورد پسند بسیاری از مشتریا] 436 00:32:19,960 --> 00:32:21,920 به خاطر عشق ماه 437 00:32:21,920 --> 00:32:23,710 تونستم قلب خودم رو حفظ کنم 438 00:32:23,710 --> 00:32:25,110 و زندگی آرومی داشته باشم 439 00:32:26,330 --> 00:32:29,160 الان که گذشته یادم میاد 440 00:32:29,960 --> 00:32:32,010 حس میکنم اگه کسی درحق بقیه خوبی کنه 441 00:32:32,010 --> 00:32:33,610 با عشق جبران میشه 442 00:32:33,940 --> 00:32:34,940 مراقب باش 443 00:32:36,400 --> 00:32:38,060 انشالله که همه عاشقای دنیا 444 00:32:38,560 --> 00:32:41,160 به همون اندازه خوشحال باشن که تو زیر نور ماه 445 00:32:41,360 --> 00:32:42,840 یا خورشید صبح میدرخشی 446 00:32:49,490 --> 00:32:54,410 ♫ما در جاهای مختلف احساس دلتنگی میکنیم انگار با کوهی بلند از هم جدا شدیم♫ 447 00:32:55,500 --> 00:33:00,310 ♫در کهکشان وسیع حاضر به جدایی نیستیم و همه چی در تاریکی فرو رفته♫ 448 00:33:01,060 --> 00:33:06,320 ♫در نور سرد مهتاب گلبرگ های گل افتادن♫ 449 00:33:06,870 --> 00:33:12,150 ♫در مه غلیظ دلخوریم رو به کی بگم♫ 450 00:33:13,080 --> 00:33:18,680 ♫باشد که یه چرخش در سرنوشت باعث تحقق عشقمون بشه♫ 451 00:33:20,780 --> 00:33:27,190 ♫اجازه نده رابطه بین ما به هیچ تبدیل بشه♫ 452 00:33:31,260 --> 00:33:35,570 ♫زیر نور سرد ماه حاضرم سمتت بیام♫ 453 00:33:36,990 --> 00:33:41,930 ♫در امور تاریک دنیوی دلم برای یه نفر گرم میشه♫ 454 00:33:43,360 --> 00:33:49,150 ♫ترجیح میدم با همه شجاعتم سختی ها رو تحمل کنم♫ 455 00:33:50,100 --> 00:33:55,090 ♫ عقب نشینی نمیکنم حسرت ها رو قورت میدم♫ 456 00:33:56,070 --> 00:34:01,080 ♫تو نور سرد مهتاب برات لباس پوشیدم♫ 457 00:34:02,230 --> 00:34:07,070 ♫ضربات قلم مو ممکنه محو بشه ولی عشق بدون تغییر می مونه♫ 458 00:34:07,960 --> 00:34:14,300 ♫دست در دست هم همه چی رو پشت سر میذارم♫ 459 00:34:17,790 --> 00:34:26,030 ♫ما در این دنیا زندگی شاد و آرومی داریم♫ 460 00:34:26,054 --> 00:34:41,554 کره فایی های عزیز مرسی که تا پایان همراهمون بودین امیدوارم از تماشای این سریال لذت برده باشین پایان 461 00:34:41,578 --> 00:36:32,878 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت بیست و چهارم ° 35425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.