All language subtitles for Moon.Love.S01E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:46,200 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت بیست و دوم ° 2 00:01:47,020 --> 00:01:50,950 [ماه عاشق] 3 00:01:51,020 --> 00:01:54,110 [قسمت 22] 4 00:02:00,460 --> 00:02:03,390 نمیدونم یعنی حال ارباب و بانو ژائو یان چطوریه 5 00:02:50,110 --> 00:02:50,670 چی 6 00:02:53,010 --> 00:02:54,430 چه اتفاقی افتاده؟ 7 00:02:56,780 --> 00:02:59,100 یه سایه عجیب منو کشید بیرون 8 00:02:59,100 --> 00:03:01,820 اونو تا دروازه شهر تعقیب کردم و بلافاصله ناپدید شد 9 00:03:01,820 --> 00:03:03,310 سایه عجیب؟ 10 00:03:05,470 --> 00:03:08,330 ممکنه کسی عمدا تو رو بیرون کشیده باشه؟ 11 00:03:09,350 --> 00:03:10,280 عمدا؟ 12 00:03:23,620 --> 00:03:24,740 اینجا رو دوست داری؟ 13 00:03:25,900 --> 00:03:26,820 آره 14 00:03:27,450 --> 00:03:30,250 بچگیام آرزوهام رو به ماه میگفتم 15 00:03:30,620 --> 00:03:32,340 هیچوقت فکر نمیکردم یه روز 16 00:03:32,540 --> 00:03:34,570 بتونم بیام قصر ماه 17 00:03:36,790 --> 00:03:38,550 حسرتی داری؟ 18 00:03:39,450 --> 00:03:41,840 میذارم یکم حریص باشی 19 00:03:42,400 --> 00:03:45,320 و راجب خواسته ات پیش خدای ماه بگی 20 00:03:46,300 --> 00:03:48,829 بزرگترین حسرتم اینه که 21 00:03:48,940 --> 00:03:50,860 نتونستم تو چهارصد سال گذشته 22 00:03:50,860 --> 00:03:52,320 همراهیت بکنم 23 00:03:55,470 --> 00:03:56,730 تو رو تو این قصر سرد 24 00:03:56,730 --> 00:03:59,180 تنها گذاشتم 25 00:04:06,030 --> 00:04:06,700 ژائو یان 26 00:04:14,020 --> 00:04:17,420 میدونی وسط حوض آینه چیه؟ 27 00:04:23,540 --> 00:04:24,140 بیا بریم 28 00:04:33,550 --> 00:04:36,480 وسط حوض آینه قلب ماهه 29 00:04:36,820 --> 00:04:37,810 اونجا 30 00:04:37,990 --> 00:04:39,190 همه آرزو های 31 00:04:39,210 --> 00:04:41,510 کسایی که به ماه دعا میکنن ذخیره میشه 32 00:04:42,750 --> 00:04:44,290 حالا بذار بهت 33 00:04:44,659 --> 00:04:45,810 زیباترین آرزوی قلب رو 34 00:04:45,810 --> 00:04:47,510 نشون بدم 35 00:05:11,300 --> 00:05:13,340 متوجه نشدم 36 00:05:13,740 --> 00:05:15,990 برات خیلی خاص بودم 37 00:05:17,740 --> 00:05:20,000 تو مدت زیادیه برام خاصی 38 00:05:44,260 --> 00:05:47,320 ارباب معمولا همچین اتفاقی تو ماه میوفته؟ 39 00:05:47,700 --> 00:05:48,740 نه واقعا 40 00:05:49,170 --> 00:05:51,830 میترسم مشکلی تو دنیای فانی پیش اومده باشه 41 00:05:52,440 --> 00:05:54,200 پس چینگ ژو 42 00:05:57,070 --> 00:05:59,020 همین جا بمون زود برمیگردم 43 00:06:24,860 --> 00:06:27,500 ماه رو ببین 44 00:06:27,620 --> 00:06:29,790 وای نه ماه دوباره رفت 45 00:06:32,940 --> 00:06:35,270 انگار ماه خورده شده 46 00:06:35,330 --> 00:06:37,770 این یه فال نحسه بریم خونه 47 00:06:38,020 --> 00:06:39,020 بیا بریم 48 00:06:39,930 --> 00:06:40,940 عجله کن بیا بریم 49 00:06:41,400 --> 00:06:42,200 بیا بریم 50 00:06:51,150 --> 00:06:52,150 امپراطور بهشت 51 00:06:54,890 --> 00:06:56,970 میدونم چی میخوای ازم بپرسی 52 00:06:57,940 --> 00:06:59,820 هان یینگ همراهم به دنیا اومد 53 00:07:01,260 --> 00:07:03,820 اون فقط با تکیه بر موجودیت یکی دیگه 54 00:07:03,840 --> 00:07:05,900 میتونه خود واقعیش رو بدست بیاره 55 00:07:07,500 --> 00:07:09,510 بهم کمک میکرد 56 00:07:10,570 --> 00:07:12,700 برای همینم 57 00:07:12,700 --> 00:07:15,360 هزاران سال سلاح سایه ام بود 58 00:07:16,460 --> 00:07:17,390 امپراطور بهشت 59 00:07:17,710 --> 00:07:18,750 تایید کردم 60 00:07:19,280 --> 00:07:22,540 شایعه ای که تو قصر بهشتی داره میچرخه درسته 61 00:07:22,880 --> 00:07:24,120 خیالت راحت 62 00:07:24,330 --> 00:07:26,630 عین گذشته نگرانی هات رو کم میکنم 63 00:07:26,630 --> 00:07:28,850 اون جفت چشم ها رو نابود میکنم 64 00:07:29,020 --> 00:07:29,750 صبرکن 65 00:07:33,200 --> 00:07:35,560 واقعا باید تا این حد پیش بری؟ 66 00:07:37,250 --> 00:07:38,180 امپراطور بهشت 67 00:07:38,610 --> 00:07:41,100 تو بالاترین مقام رو داری 68 00:07:41,100 --> 00:07:43,430 نباید نظم طبیعی رو ندید بگیری 69 00:07:44,610 --> 00:07:45,900 از همون اول 70 00:07:45,930 --> 00:07:49,130 نباید خودتو با اون روباه شیطانی قاطی میکردی 71 00:07:49,250 --> 00:07:50,550 وجود چانگ شی 72 00:07:50,630 --> 00:07:52,360 نشونه لطفته 73 00:07:52,930 --> 00:07:55,020 ولی چشماش یه مصیبته 74 00:07:55,020 --> 00:07:57,740 بعدا باعث یه آشفتگی بزرگ درآینده میشه 75 00:07:57,740 --> 00:07:59,740 اون نمیتونه تو قلمرو بهشتی بمونه 76 00:08:01,210 --> 00:08:02,740 تو یه موجود غیرواقعی هستی 77 00:08:03,960 --> 00:08:07,160 چطور میتونی قلب یه انسان رو درک کنی؟ 78 00:08:09,120 --> 00:08:11,960 حالا که همه چی اینجوری شده 79 00:08:13,160 --> 00:08:15,550 نمیتونم مقصر نباشم 80 00:08:17,290 --> 00:08:18,920 هان یینگ مادرم رو آزار داد 81 00:08:19,660 --> 00:08:20,500 این دفعه 82 00:08:21,170 --> 00:08:23,430 نمیذارم در بره 83 00:08:29,980 --> 00:08:32,730 برو و کاری که مطمئنی درسته انجام بده 84 00:08:33,480 --> 00:08:34,650 برو 85 00:08:34,900 --> 00:08:37,030 برو و از کسی که دوست داری محافظت کن 86 00:08:50,330 --> 00:08:55,480 [عمارت بازرس سلطنتی] 87 00:08:57,020 --> 00:09:01,180 وقتی ارباب اینجا بودش 88 00:09:01,180 --> 00:09:04,180 هیچ اتفاق عجیبی عین این نمیوفتاد 89 00:09:05,260 --> 00:09:08,540 فکر کنم حتی خدا هم 90 00:09:08,540 --> 00:09:10,940 از ارباب نگهبان شب میترسید 91 00:09:11,270 --> 00:09:14,380 فکر میکنی ارباب برمیگرده 92 00:09:15,180 --> 00:09:16,140 حتما برمیگرده 93 00:09:16,460 --> 00:09:19,380 از کجا اینقدر مطمئنی؟ 94 00:09:19,410 --> 00:09:20,860 چرا مطمئنم؟ 95 00:09:21,240 --> 00:09:23,750 گرچه ارباب به نظر خونسرد و بی رحمه 96 00:09:23,750 --> 00:09:24,860 میدونم تو ده سال گذشته 97 00:09:24,860 --> 00:09:26,060 اون نسبت به شهر چینگ ژو 98 00:09:26,060 --> 00:09:27,990 همیشه متعهد بوده 99 00:09:30,560 --> 00:09:32,850 اگه وضعیت الان چینگ ژو رو بفهمه 100 00:09:33,220 --> 00:09:34,880 حتما بر میگرده 101 00:09:35,080 --> 00:09:36,810 حق با توئه 102 00:09:37,140 --> 00:09:40,780 پس فکر میکنی یون ژائو یان هم برمیگرده؟ 103 00:09:41,140 --> 00:09:44,940 بدون اون عمارت بازرس سلطنتی سوت و کوره 104 00:09:41,930 --> 00:09:46,510 [عمارت بازرس سلطنتی] 105 00:09:45,620 --> 00:09:46,590 اونم برمیگرده 106 00:09:46,590 --> 00:09:48,820 اینم میدونی؟ 107 00:09:48,940 --> 00:09:50,660 ارباب هرجا که باشه 108 00:09:50,660 --> 00:09:52,460 بانو ژائو یان هم کنارشه 109 00:09:52,460 --> 00:09:53,300 نگران نباش 110 00:09:53,300 --> 00:09:54,700 هردو برمیگردن 111 00:10:00,490 --> 00:10:02,380 الان برمیگردیم 112 00:10:03,340 --> 00:10:05,270 ممکنه تو چینگ ژو مشکلاتی پیش اومده باشه 113 00:10:05,510 --> 00:10:06,370 میترسی؟ 114 00:10:09,800 --> 00:10:10,600 نه 115 00:10:11,960 --> 00:10:14,650 تا قبل هفت سالگی هیچی نمیدیدم 116 00:10:15,640 --> 00:10:18,880 بعد هفت سالگی هم تونستم جاودانه های مرتد رو ببینم 117 00:10:18,880 --> 00:10:21,410 کلی چیز وحشتناک پشت سر گذاشتم 118 00:10:24,070 --> 00:10:26,260 الان که کنارمی 119 00:10:26,890 --> 00:10:28,690 چیزی برای ترسیدن وجود نداره 120 00:10:32,940 --> 00:10:33,700 با این حال 121 00:10:34,260 --> 00:10:35,500 قبل اینکه برگردیم 122 00:10:36,020 --> 00:10:37,220 نیاز دارم 123 00:10:37,230 --> 00:10:39,520 موقتا خاطراتت از قصر ماه رو مهر و موم کنم 124 00:10:40,260 --> 00:10:43,160 چون نمیشه 125 00:10:43,180 --> 00:10:45,240 هیچی از اینجا با خودت به دنیای فانی ببری 126 00:10:47,780 --> 00:10:50,240 شما اهالی ماه خیلی خسیسین 127 00:10:50,330 --> 00:10:52,530 حتی یه خاطره ام برام نمیذاری 128 00:10:53,340 --> 00:10:55,580 هیچوقت برنمیگردم 129 00:11:38,970 --> 00:11:39,930 بانوی من 130 00:11:45,860 --> 00:11:49,580 چرا همه چی اینجا آشناس؟ 131 00:11:50,510 --> 00:11:51,340 ژائو یان 132 00:11:52,690 --> 00:11:53,780 مادر؟ 133 00:11:56,430 --> 00:11:57,020 بیا 134 00:12:02,340 --> 00:12:04,420 مادر تویی؟ 135 00:12:04,420 --> 00:12:05,880 برای دیدنم اومدی؟ 136 00:12:09,460 --> 00:12:12,430 ژائو یان کوچولوی من خیلی بزرگ شدی 137 00:12:19,940 --> 00:12:20,750 چی شده؟ 138 00:12:21,690 --> 00:12:22,780 مادر 139 00:12:23,140 --> 00:12:24,680 دلم برات خیلی تنگ شده 140 00:12:26,350 --> 00:12:28,360 من همیشه کنارت بودم 141 00:12:28,780 --> 00:12:31,340 ولی من نمیتونم ببینمت 142 00:12:33,750 --> 00:12:36,360 فقط باید همیشه حرفام یادت بمونه 143 00:12:36,810 --> 00:12:37,540 ژائو یان 144 00:12:41,430 --> 00:12:42,190 ژائو یان؟ 145 00:12:45,320 --> 00:12:46,260 ژائو یان 146 00:12:46,440 --> 00:12:47,420 بیداری 147 00:12:50,500 --> 00:12:51,220 ارباب 148 00:12:52,580 --> 00:12:53,220 بیا 149 00:12:56,180 --> 00:12:56,920 ارباب 150 00:12:57,100 --> 00:12:58,380 دیگه همه چی تموم شده 151 00:12:59,220 --> 00:13:01,300 فکر میکردم دیگه هیچوقت نمی بینمت 152 00:13:03,350 --> 00:13:04,540 چطور ممکنه؟ 153 00:13:04,690 --> 00:13:06,110 تا وقتی میخوای منو ببینی 154 00:13:06,110 --> 00:13:07,940 کنارت ظاهر میشم 155 00:13:13,480 --> 00:13:15,090 کافیه 156 00:13:15,340 --> 00:13:17,020 جوری حرف میزنی 157 00:13:17,040 --> 00:13:18,640 انگار با مرگ از هم جدا شدین 158 00:13:20,860 --> 00:13:23,020 چرا همه اینجایین؟ 159 00:13:23,620 --> 00:13:25,390 نگران شما دوتا بودیم 160 00:13:25,780 --> 00:13:27,120 یهو ناپدید شدین 161 00:13:27,120 --> 00:13:28,850 و یهو ظاهر شدین 162 00:13:29,260 --> 00:13:30,340 وقتی شما دوتا نبودین 163 00:13:30,340 --> 00:13:31,250 هیچی 164 00:13:31,250 --> 00:13:32,890 سرجاش نبود 165 00:13:34,000 --> 00:13:35,570 ببخشید 166 00:13:35,600 --> 00:13:37,210 دوباره نگرانت کردم 167 00:13:53,980 --> 00:13:56,090 ارباب حالا چیکار کنیم؟ 168 00:14:01,090 --> 00:14:02,560 ببخشید بدون خداحافظی رفتم 169 00:14:02,560 --> 00:14:04,350 و نگرانتون کردم 170 00:14:06,340 --> 00:14:09,310 هوا غیرعادیه قراره فاجعه بزرگی رخ بده 171 00:14:09,310 --> 00:14:11,960 میترسم به تنهایی نتونم از پسش بر بیام 172 00:14:12,650 --> 00:14:13,440 از این به بعد 173 00:14:14,190 --> 00:14:16,210 میترسم به کمکتون نیاز داشته باشم 174 00:14:16,390 --> 00:14:18,140 تا از چینگ ژو محافظت کنم 175 00:14:37,110 --> 00:14:38,170 معاون بازرس شیه 176 00:14:40,230 --> 00:14:41,840 با افراد عمارت بازرس سلطنتی برو 177 00:14:41,840 --> 00:14:43,310 و مردم رو آروم کن 178 00:14:43,340 --> 00:14:44,870 تا جلوی ناآرومی های بیشتر گرفته بشه 179 00:14:45,780 --> 00:14:46,460 بله 180 00:14:55,930 --> 00:14:58,220 ارباب همش تقصیر منه 181 00:14:58,390 --> 00:15:00,780 فریب اون موجود غیرواقعی رو خوردم و رفتم دنبالش 182 00:15:00,780 --> 00:15:03,040 اینطوری هان یینگ تونست 183 00:15:03,060 --> 00:15:04,920 فانوس جمع کننده روح رو درهم بشکنه 184 00:15:04,920 --> 00:15:06,360 هان یینگ یه سایه اس 185 00:15:06,380 --> 00:15:07,710 بدون شکل یا ماهیتی 186 00:15:07,710 --> 00:15:10,140 این دفعه حتما جاودانه های مرتد دیگه داخل فانوس رو بلعیده 187 00:15:10,140 --> 00:15:12,700 که این نتیجشه 188 00:15:12,700 --> 00:15:15,150 پس اون جاودانه های مرتد 189 00:15:16,700 --> 00:15:17,580 نگران نباش 190 00:15:18,000 --> 00:15:19,170 تا آخر آخرش 191 00:15:19,340 --> 00:15:20,580 همیشه یه امیدی هست 192 00:15:24,960 --> 00:15:26,190 از اونجایی که هان یینگ 193 00:15:26,260 --> 00:15:27,980 هنوز به چشمات طمع داره 194 00:15:28,950 --> 00:15:29,900 این بار 195 00:15:30,850 --> 00:15:32,820 دیگه نمیذارم صدمه ببینی 196 00:15:37,180 --> 00:15:39,450 فراموشش کن بریم خونه 197 00:15:40,510 --> 00:15:41,550 برین نگاهی بندازین 198 00:15:41,550 --> 00:15:42,140 بله 199 00:15:48,990 --> 00:15:50,920 میخوای چیزی بگی؟ 200 00:15:51,750 --> 00:15:54,210 همش حس میکنم این اتفاقی که افتاده 201 00:15:54,620 --> 00:15:56,280 یه ربطی به استادم داره 202 00:15:57,650 --> 00:15:58,930 استادت؟ 203 00:15:59,340 --> 00:16:02,350 [بی طرف و فساد ناپذیر] 204 00:16:00,760 --> 00:16:01,400 ارباب 205 00:16:05,380 --> 00:16:06,270 فکر کنم 206 00:16:06,910 --> 00:16:08,100 همه این اتفاقات 207 00:16:08,100 --> 00:16:09,290 ممکنه یه ربطی به استادم داشته باشه 208 00:16:09,290 --> 00:16:10,370 منظورت چیه؟ 209 00:16:11,910 --> 00:16:14,820 بچگیام نزدیک بود تو مرز بمیرم 210 00:16:15,470 --> 00:16:17,770 نجاتم داد و بهم هنرهای رزمی یاد داد 211 00:16:17,790 --> 00:16:19,300 برای همینم تا به امروز هنوز زنده ام 212 00:16:19,300 --> 00:16:20,760 بعد اینکه اومدیم چینگ ژو 213 00:16:21,140 --> 00:16:22,940 اولش ازم خواست مراقبت باشم 214 00:16:23,770 --> 00:16:26,000 بعد اینکه راجب ژائو یان فهمید 215 00:16:26,000 --> 00:16:27,790 اونو هدف قرار داد 216 00:16:28,440 --> 00:16:30,300 و بارها سعی کرد بهش صدمه بزنه 217 00:16:31,350 --> 00:16:33,870 فکر میکنم این هدفشه 218 00:16:34,820 --> 00:16:37,550 استادت ویژگی خاصی داره؟ 219 00:16:37,710 --> 00:16:39,920 همیشه یه ردای سیاه میپوشه 220 00:16:40,160 --> 00:16:42,390 و محل سکونتش نامشخصه 221 00:16:42,390 --> 00:16:43,920 گرچه نجاتم داده 222 00:16:44,060 --> 00:16:44,780 من هیچوقت 223 00:16:45,690 --> 00:16:47,480 چهره واقعیش رو ندیدم 224 00:16:48,140 --> 00:16:50,100 هان یینگ همراهم متولد شده 225 00:16:50,380 --> 00:16:52,140 هیچ شکل و ماهیتی نداره 226 00:16:52,670 --> 00:16:55,130 برای همینم فقط میتونه به موجودیت یکی دیگه وابسته باشه 227 00:16:58,910 --> 00:17:01,690 اسم استادت هان یینگه 228 00:17:01,710 --> 00:17:03,230 یه فرد عادی نیست 229 00:17:03,230 --> 00:17:04,760 طبیعتا براش غیرممکنه 230 00:17:04,760 --> 00:17:06,240 تا بتونی صورتش رو ببینی 231 00:17:06,780 --> 00:17:07,619 گذشته از همه اینا 232 00:17:08,859 --> 00:17:10,460 اون فقط یه سایه اس 233 00:17:13,869 --> 00:17:14,930 یه سایه؟ 234 00:17:20,819 --> 00:17:22,109 هیچوقت 235 00:17:22,109 --> 00:17:23,970 کاری برخلاف دستورش انجام ندادم 236 00:17:25,020 --> 00:17:26,880 نمیخوام به تو یا ژائو یان صدمه بزنم 237 00:17:26,880 --> 00:17:28,339 برای همینم میخواد از شرم خلاص بشه 238 00:17:30,660 --> 00:17:31,660 فرض میکنم 239 00:17:33,320 --> 00:17:34,300 منم یه سایه ام 240 00:17:34,300 --> 00:17:35,900 که براش کار میکنه 241 00:17:42,590 --> 00:17:44,420 این تغییرات چینگ ژو 242 00:17:44,420 --> 00:17:45,680 همش به خاطر اونه 243 00:17:46,490 --> 00:17:48,140 باید یه فرصتی گیر بیاریم 244 00:17:48,140 --> 00:17:49,740 تا گولش بزنیم بیاد فضای باز 245 00:17:53,780 --> 00:17:54,460 ارباب 246 00:17:55,980 --> 00:17:56,670 من 247 00:17:59,750 --> 00:18:01,220 من یه نقشه پرخطر دارم 248 00:18:02,220 --> 00:18:03,880 هدف هان یینگ یون ژائو یانه 249 00:18:03,910 --> 00:18:04,980 ژائو یان با چشماش 250 00:18:04,980 --> 00:18:06,940 میتونه چیزایی ببینه که بقیه نمیتونن 251 00:18:07,380 --> 00:18:08,140 اگه بتونه کمک کنه 252 00:18:08,140 --> 00:18:09,180 بسه 253 00:18:10,780 --> 00:18:12,980 اجازه نمیدم ژائو یان بازم خطر کنه 254 00:18:14,340 --> 00:18:15,150 بعلاوه 255 00:18:15,860 --> 00:18:17,720 اون به خاطر این چشم ها 256 00:18:18,370 --> 00:18:20,050 قبلا کلی رنج و عذاب کشیده 257 00:18:25,860 --> 00:18:27,520 ببخشید که بی پروا بودم 258 00:18:29,970 --> 00:18:31,430 بیا بعدا راجبش حرف بزنیم 259 00:18:32,210 --> 00:18:34,470 چرا یهو اومدی پیشم این حرفا رو بزنی؟ 260 00:18:34,780 --> 00:18:35,580 به نظرم 261 00:18:35,890 --> 00:18:37,770 باید قال این قضیه کنده بشه 262 00:18:48,450 --> 00:18:49,450 برادر شیه 263 00:18:50,340 --> 00:18:51,100 ژائو یان 264 00:18:51,600 --> 00:18:53,750 به کمکت نیاز دارم 265 00:18:54,300 --> 00:18:55,100 چیه؟ 266 00:18:56,650 --> 00:18:59,850 میتونی کمک کنی اینو به دست شاهزاده خانم برسونم 267 00:18:59,390 --> 00:19:00,240 [برای شاهزاده خانم] 268 00:19:02,240 --> 00:19:04,560 [برای شاهزاده خانم] 269 00:19:06,180 --> 00:19:07,910 چی اینقدر مرموزه؟ 270 00:19:08,020 --> 00:19:09,540 میتونم پیامت رو بهش برسونم 271 00:19:09,540 --> 00:19:11,420 لازم نیست نامه بفرستی 272 00:19:13,260 --> 00:19:15,620 این یه موضوع دخترونه اس 273 00:19:16,310 --> 00:19:18,770 پس خوب نیست بگم بهش بگی 274 00:19:19,870 --> 00:19:22,330 باشه پس حتما تحویلش میدم 275 00:19:24,150 --> 00:19:25,540 داخلش رو نگاه نکنی ها 276 00:19:26,370 --> 00:19:27,140 نگران نباش 277 00:19:39,050 --> 00:19:42,330 [عمارت فرماندار] 278 00:19:46,710 --> 00:19:47,450 شاهزاده خانم 279 00:19:47,490 --> 00:19:48,890 براتون نامه اومده 280 00:19:58,690 --> 00:20:00,200 چی؟ 281 00:20:00,230 --> 00:20:01,300 رن شی چوئه برگشته؟ 282 00:20:01,420 --> 00:20:03,550 میخواد منو جلوی دروازه شهر ببینه 283 00:20:05,290 --> 00:20:07,140 بدون هیچ حرفی گذاشت رفت 284 00:20:07,140 --> 00:20:08,020 الانم برگشته 285 00:20:08,020 --> 00:20:10,790 با گستاخی گفته برم دیدنش 286 00:20:11,830 --> 00:20:12,990 چی راجبش خاصه 287 00:20:12,990 --> 00:20:14,300 تبدیل شدن به خدای ماه؟ 288 00:20:14,560 --> 00:20:15,950 چه خدایی؟ 289 00:20:16,550 --> 00:20:18,480 اگه نفهمیدی نپرس 290 00:20:18,700 --> 00:20:21,300 پس جناب فرماندار باید ردش کنیم 291 00:20:29,290 --> 00:20:30,690 بیا بریم دروازه شهر 292 00:20:31,820 --> 00:20:33,740 می خوام رن شی چوئه رو ببینم 293 00:20:33,740 --> 00:20:35,740 که چطور میخواد توضیح بده 294 00:20:35,740 --> 00:20:36,900 دوست دارم بدونم 295 00:20:37,590 --> 00:20:40,320 هنوزم منو به عنوان فرماندار قبول داره یا نه 296 00:20:50,810 --> 00:20:52,670 شیائو چا اربابه رو حاضر کن 297 00:20:52,740 --> 00:20:54,220 بیا از راه میون بر بریم عمارت بازرس سلطنتی 298 00:20:54,220 --> 00:20:54,980 بله 299 00:20:59,730 --> 00:21:02,740 [عمارت بازرس سلطنتی] 300 00:21:00,000 --> 00:21:00,710 ارباب 301 00:21:01,020 --> 00:21:02,020 ارباب خبر بد 302 00:21:02,620 --> 00:21:03,510 چی شده؟ 303 00:21:03,530 --> 00:21:04,530 شاهزاده خانم گفت 304 00:21:04,620 --> 00:21:06,030 فرماندار شهر میخواد جلوی دروازه شهر شما رو ببینه 305 00:21:06,030 --> 00:21:07,790 انگار میخواد به خاطر یه چیزی متهمت کنه 306 00:21:07,790 --> 00:21:08,960 چیزی برای ترس وجود داره؟ 307 00:21:08,960 --> 00:21:10,290 ارباب بهش اهمیت نده 308 00:21:10,810 --> 00:21:11,500 بیخیال 309 00:21:11,820 --> 00:21:12,980 حالا که برگشتم 310 00:21:13,000 --> 00:21:14,530 باید بهش اطلاع بدم 311 00:21:14,580 --> 00:21:15,830 زود برمیگردم 312 00:21:16,100 --> 00:21:18,570 بمون و از عمارت بازرس سلطنتی محافظت کن 313 00:21:18,570 --> 00:21:19,260 بله 314 00:21:19,260 --> 00:21:20,720 تا بیرون همراهیت میکنم 315 00:21:21,340 --> 00:21:22,470 ارباب مراقب باش 316 00:21:40,730 --> 00:21:41,570 بیا داخل 317 00:21:43,500 --> 00:21:45,100 همش نگاه نکن کسی اینجا نیست 318 00:21:45,380 --> 00:21:46,230 زود باش 319 00:21:48,900 --> 00:21:50,850 رن شی چوئه قبلا برای یه جلسه رفته 320 00:21:50,850 --> 00:21:53,380 واقعا میخوای جونت رو به عنوان طعمه به خطر بندازی 321 00:21:54,060 --> 00:21:55,180 انجام دادنش 322 00:21:57,220 --> 00:21:58,620 ممکنه به قیمت جونت تموم بشه 323 00:21:59,810 --> 00:22:01,070 چاره دیگه ای ندارم 324 00:22:01,460 --> 00:22:03,700 الان چینگ ژو به خاطر این چشم ها 325 00:22:03,700 --> 00:22:05,920 با اتفاقات عجیبی در خطره 326 00:22:05,920 --> 00:22:07,720 دیگه نمیتونم پشتش قایم بشم 327 00:22:07,740 --> 00:22:11,580 مجبورشدم فریبش بدم تا هان یینگ رو گیر بیارم 328 00:22:11,580 --> 00:22:12,500 نگران نباش 329 00:22:12,850 --> 00:22:14,500 اگه خطری هم باشه 330 00:22:14,700 --> 00:22:15,630 خودم بهش رسیدگی میکنم 331 00:22:17,160 --> 00:22:18,550 یون ژائو یان 332 00:22:18,850 --> 00:22:21,410 امروز برای قرار ملاقاتمون میام 333 00:22:29,180 --> 00:22:31,110 اخیرا چی شده؟ 334 00:22:31,130 --> 00:22:32,900 آب و هوا عوض شده 335 00:22:32,900 --> 00:22:34,020 مگه ندیدی دیشب 336 00:22:34,020 --> 00:22:35,830 ماه چقدر تاریک بود 337 00:22:35,860 --> 00:22:37,980 بیا بریم شاید امشب اتفاقی بیوفته 338 00:22:37,980 --> 00:22:38,580 بیا بریم 339 00:22:54,500 --> 00:22:55,220 ارباب 340 00:22:57,180 --> 00:22:58,540 چرا اینجایی؟ 341 00:22:58,930 --> 00:23:01,790 یه قرار ملاقات با فرماندار دارم 342 00:23:03,840 --> 00:23:05,880 چند روز پیش موقع گشتن معبد خدای ماه 343 00:23:05,940 --> 00:23:08,140 پیداش کردم 344 00:23:08,200 --> 00:23:09,330 باید به دردبخور باشه 345 00:23:11,420 --> 00:23:13,710 انگار واقعا 346 00:23:13,730 --> 00:23:15,460 همه روابطتت با اربابت رو قطع کردی 347 00:23:16,550 --> 00:23:18,140 نمیتونم بذارم افراد بیگناه بیشتری 348 00:23:18,160 --> 00:23:19,420 درگیر بشن 349 00:23:25,580 --> 00:23:26,600 یون ژائو یان 350 00:23:27,140 --> 00:23:28,310 مطمئنی که هان یینگ 351 00:23:28,310 --> 00:23:30,180 بهت اهمیت میده؟ 352 00:23:30,980 --> 00:23:32,590 من خاصم 353 00:23:32,780 --> 00:23:35,470 و این منطقه کاملا بازه 354 00:23:35,780 --> 00:23:37,440 حتما بهم توجهی نشون میده 355 00:23:38,430 --> 00:23:41,090 بازم خودت رو دست بالا گرفتی نه؟ 356 00:23:45,000 --> 00:23:46,830 وای نه میخوام برم 357 00:23:46,930 --> 00:23:48,090 منم میخوام برم 358 00:23:50,110 --> 00:23:50,510 تو 359 00:23:50,530 --> 00:23:52,320 نمیتونی بری تو طعمه ای 360 00:23:52,320 --> 00:23:53,650 ولی یادمه 361 00:23:53,650 --> 00:23:56,930 مادرم گفت نباید عجولانه کاری کرد 362 00:23:57,680 --> 00:23:59,750 این همه چیزیه که مادرت بهت گفته؟ 363 00:24:00,570 --> 00:24:04,410 چیزهای دیگه ای هم گفته ولی یادم نمیاد 364 00:24:16,450 --> 00:24:19,580 اون طرف عمارت بازرس سلطنتیه 365 00:24:19,780 --> 00:24:20,850 ممکنه 366 00:24:21,530 --> 00:24:23,140 ژائو یان طعمه شده 367 00:24:23,140 --> 00:24:24,370 تا هان یینگ خودش رو نشون بده 368 00:24:24,900 --> 00:24:25,750 بیا بریم 369 00:24:37,090 --> 00:24:38,320 یون ژائو یان 370 00:24:38,720 --> 00:24:40,380 عمدا منو اینجا کشوندی 371 00:24:40,420 --> 00:24:42,680 یعنی تصمیمت رو گرفتی؟ 372 00:24:42,900 --> 00:24:44,300 یون ژائو یان 373 00:24:44,330 --> 00:24:46,390 این دفعه نوبت منه ازت محافظت کنم 374 00:24:51,880 --> 00:24:53,540 خیلی خودتو دست بالا گرفتی 375 00:24:53,820 --> 00:24:56,470 بذار بهت بگم ازت نمیترسم 376 00:24:56,500 --> 00:24:58,370 جاودانه های مرتد زیادی عین تو رو دیدم 377 00:24:58,370 --> 00:24:59,500 ارباب به زودی میاد 378 00:24:59,500 --> 00:25:00,660 تا اعدامت کنه 379 00:25:00,890 --> 00:25:03,220 حالا شهر تو تاریکیه 380 00:25:04,120 --> 00:25:06,920 زمانی برای محافظت ازت نداره 381 00:25:10,220 --> 00:25:11,950 چطوره 382 00:25:11,970 --> 00:25:14,130 الان چشمات رو بگیرم؟ 383 00:25:43,310 --> 00:25:43,980 ارباب 384 00:25:43,980 --> 00:25:44,900 خوبی؟ 385 00:25:44,900 --> 00:25:45,590 شاهزاده خانم 386 00:25:46,010 --> 00:25:46,650 شاهزاده خانم 387 00:25:50,750 --> 00:25:51,680 ارباب 388 00:25:55,180 --> 00:25:56,190 چانگ شی 389 00:25:57,250 --> 00:25:59,840 فکر میکنی هنوزم همون سایه ام؟ 390 00:26:00,420 --> 00:26:02,250 نمیتونی نابودم کنی 391 00:26:02,950 --> 00:26:04,710 جایی که وجود دارم 392 00:26:05,270 --> 00:26:10,190 یک میشه دو دو میشه سه سه باعث همه چی میشه 393 00:26:15,400 --> 00:26:17,530 جاودانه های مرتد گوش به فرمان من 394 00:26:17,620 --> 00:26:19,230 خدای ماه رو بکشین 395 00:26:29,050 --> 00:26:30,050 چانگ شی 396 00:26:30,550 --> 00:26:32,060 میخوای از چینگ ژو محافظت کنی 397 00:26:32,060 --> 00:26:34,310 ولی میتونی 398 00:26:34,540 --> 00:26:36,300 سنگینی گناه های دنیا رو تحمل کنی؟ 399 00:26:46,910 --> 00:26:48,010 لین نیان 400 00:26:48,480 --> 00:26:49,960 یادت میاد 401 00:26:49,990 --> 00:26:51,530 بانو لو گفت 402 00:26:51,660 --> 00:26:52,910 هیچ مادری تو دنیا وجود نداره 403 00:26:52,910 --> 00:26:54,640 که به فرزندش اهمیت نده؟ 404 00:26:56,930 --> 00:26:58,030 یی لینگ 405 00:26:58,730 --> 00:27:00,300 خواهر تیان یو رو یادت میاد 406 00:27:00,300 --> 00:27:02,700 کسی که برای نجاتت به دل آتیش زد؟ 407 00:27:02,720 --> 00:27:03,800 دائو هوانگ 408 00:27:05,810 --> 00:27:07,300 ارباب یکی از کساییه 409 00:27:07,300 --> 00:27:09,830 که میخواستی ازش محافظت کنی 410 00:27:15,810 --> 00:27:16,810 خفه شو 411 00:27:17,880 --> 00:27:19,420 تمرکز کنین و به دستور گوش بدین 412 00:27:19,420 --> 00:27:20,670 فانی ها دور بمونین 413 00:27:25,170 --> 00:27:26,380 یون ژائو یان 414 00:27:26,550 --> 00:27:28,080 تو فقط یه فانی هستی 415 00:27:28,220 --> 00:27:31,260 فکر میکنی با حرفات میتونی روی جاودانه های مرتد تاثیر بذاری؟ 416 00:27:31,260 --> 00:27:33,340 این یه جنونه 417 00:27:51,070 --> 00:27:52,310 چانگ شی 418 00:27:52,390 --> 00:27:54,430 مقاومت نکن 419 00:27:54,590 --> 00:27:57,910 امروز روز مرگته 420 00:27:58,940 --> 00:27:59,940 نوئه 421 00:28:00,630 --> 00:28:02,360 کسی که تو قلبم زندگی میکنه 422 00:28:03,750 --> 00:28:05,470 درست روبروی توئه 423 00:28:11,310 --> 00:28:12,310 بی لو 424 00:28:13,220 --> 00:28:14,420 وان وان 425 00:28:15,170 --> 00:28:16,170 لین نیان 426 00:28:17,110 --> 00:28:18,330 دائو هوانگ 427 00:28:18,830 --> 00:28:19,830 هوا شین 428 00:28:21,010 --> 00:28:22,120 جینگ تینگ 429 00:28:23,200 --> 00:28:25,190 خود واقعی تون رو فراموش نکنین 430 00:28:25,860 --> 00:28:29,540 کسایی که بهشون اهمیت میدین هنوز اینجان 431 00:28:31,920 --> 00:28:33,650 یادتون نمیاد؟ 432 00:28:52,540 --> 00:28:53,820 بانوی من 433 00:29:00,570 --> 00:29:04,410 چرا همه چی اینقدر آشناس؟ 434 00:29:05,570 --> 00:29:06,450 ژائو یان 435 00:29:07,640 --> 00:29:08,640 مادر؟ 436 00:29:10,800 --> 00:29:11,800 بیا 437 00:29:13,480 --> 00:29:16,340 مادر دلم برات تنگ شده بود 438 00:29:22,130 --> 00:29:22,980 ژائو یان 439 00:29:23,190 --> 00:29:24,410 الان دختر بزرگی شدی 440 00:29:24,540 --> 00:29:26,540 نباید به مادرت بچسبی 441 00:29:26,790 --> 00:29:27,670 پدر؟ 442 00:29:32,670 --> 00:29:33,790 ژائو یان 443 00:29:34,580 --> 00:29:37,060 من و پدرت خیلی بهت افتخار میکنیم 444 00:29:37,810 --> 00:29:39,850 بدون اینکه ما کنارت باشیم 445 00:29:39,850 --> 00:29:42,370 میتونی خودت با همه چی روبرو بشی 446 00:29:44,030 --> 00:29:47,440 ولی این دنیا خیلی وحشتناکه 447 00:29:48,690 --> 00:29:51,890 وقتی کسی که دوستش داری کنارته هنوزم وحشتناکه؟ 448 00:29:59,050 --> 00:30:00,600 اونو دیدمش 449 00:30:00,680 --> 00:30:03,320 باعث شد با همه ترس هام روبرو بشم 450 00:30:04,870 --> 00:30:06,620 پدر مادر 451 00:30:07,060 --> 00:30:08,980 نباید بازم ترکم کنین 452 00:30:09,560 --> 00:30:12,790 دختر احمق هنوز راه زیادی در پیش داری 453 00:30:13,520 --> 00:30:16,100 حرفام یادت بمونه 454 00:30:16,480 --> 00:30:18,280 مهربونی رو تو دلت نگه دار 455 00:30:18,300 --> 00:30:19,540 یه روز 456 00:30:19,560 --> 00:30:22,030 مهربونیت به خودت برمیگرده 457 00:30:54,870 --> 00:30:56,000 ارباب 458 00:31:11,710 --> 00:31:13,970 جاودانه های مرتد برین کنار 459 00:31:14,450 --> 00:31:17,200 واقعا میخواین به خاطر این فانی 460 00:31:17,200 --> 00:31:18,800 نابود بشین؟ 461 00:31:19,800 --> 00:31:21,020 این سلاح عصای برنزیه 462 00:31:21,020 --> 00:31:22,850 که خود امپراطور بهشت درست کرده 463 00:31:22,850 --> 00:31:24,570 آغشته به ماهیت ماه و خورشیده 464 00:31:24,570 --> 00:31:26,940 میتونه خائنا و شورشیا رو از بین ببره 465 00:32:13,860 --> 00:32:15,110 ممنونم 466 00:32:30,470 --> 00:32:33,160 ♫در رویام♫ 467 00:32:33,300 --> 00:32:36,120 ♫پریدم و خودمو فراموش کردم♫ 468 00:32:36,390 --> 00:32:41,740 ♫شنیدن زمزمه کوه ها و رودخانه ها در دنیای فانی♫ 469 00:32:43,430 --> 00:32:46,230 ♫دریا بی نهایته و من به این مکان قدیمی برگشتم♫ 470 00:32:46,770 --> 00:32:50,790 ♫حشره های یه روزه از مهربونی میترسن♫ 471 00:32:51,200 --> 00:32:56,070 ♫بقیه عمرشون رو جدا میگذرونن♫ 472 00:32:51,450 --> 00:32:52,580 ارباب- ژائو یان- 473 00:32:52,580 --> 00:32:53,510 خوبی؟ 474 00:32:54,420 --> 00:32:55,690 انتظار نداشتم 475 00:32:55,860 --> 00:32:58,060 آخرش اونا منو نجات بدن 476 00:33:03,300 --> 00:33:04,110 ارباب 477 00:33:04,560 --> 00:33:06,360 هان یینگ هنوز از بین نرفته 478 00:33:07,700 --> 00:33:11,430 با نه فاز میتونه تکمیل بشه ولی هشت فاز برگشتن 479 00:33:11,430 --> 00:33:12,600 الان 480 00:33:12,690 --> 00:33:14,750 برای همیشه فرم بدنی خودمو از دست دادم 481 00:33:15,020 --> 00:33:17,750 پس همه چی رو به نابودی میکشم 482 00:33:18,030 --> 00:33:20,990 بدون یک فاز از نه فاز ماه 483 00:33:21,890 --> 00:33:24,210 این دنیا تعادل یین و یانگ رو از دست میده 484 00:33:24,210 --> 00:33:25,870 نظم جزر و مد به هم میریزه 485 00:33:26,240 --> 00:33:28,700 و ماه هیچوقت کامل نمیشه 486 00:33:28,724 --> 00:33:47,724 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت بیست و دوم ° 487 00:33:48,140 --> 00:33:51,340 انگار بانو ژائو یان قبلا گیره مو رو برداشته 488 00:33:53,460 --> 00:33:55,850 ولی چرا به ارباب نگفته؟ 489 00:34:06,830 --> 00:34:08,000 بانوی من 490 00:34:13,179 --> 00:34:14,330 چرا همه چی 491 00:34:14,659 --> 00:34:16,909 اینقدر آشناس؟ 492 00:34:18,120 --> 00:34:19,179 ژائو یان 493 00:34:20,219 --> 00:34:21,210 مادر؟ 494 00:34:23,370 --> 00:34:24,100 بیا 495 00:34:28,420 --> 00:34:30,300 مادر تویی؟ 496 00:34:30,350 --> 00:34:31,870 برای دیدنم برگشتی؟ 497 00:34:32,540 --> 00:34:35,810 ژائو یان کوچولوم چه بزرگ شده 498 00:34:40,830 --> 00:34:41,850 چی شده؟ 499 00:34:42,340 --> 00:34:45,639 مادر خیلی دلم برات تنگ شده 500 00:34:46,179 --> 00:34:48,250 همیشه کنارت بودم 501 00:34:48,280 --> 00:34:50,920 ولی من نمیتونم ببینمت 502 00:34:52,500 --> 00:34:53,820 دختر احمق 503 00:34:54,850 --> 00:34:55,650 ژائو یان 504 00:34:57,340 --> 00:34:58,590 الان دیگه بزرگ شدی 505 00:34:58,700 --> 00:35:00,700 تو نباید به مادرت بچسبی 506 00:35:01,650 --> 00:35:02,670 پدر؟ 507 00:35:08,810 --> 00:35:09,810 ژائو یان 508 00:35:10,780 --> 00:35:13,310 من و پدرت خیلی بهت افتخار میکنیم 509 00:35:13,960 --> 00:35:16,180 بدون حضور ما در کنارت 510 00:35:16,180 --> 00:35:18,670 میتونی با همه چی روبرو بشی 511 00:35:19,110 --> 00:35:22,900 ولی این دنیا خیلی وحشتناکه 512 00:35:23,540 --> 00:35:26,740 حتی اگه کسی که دوستش داری کنارت باشه؟ 513 00:35:28,460 --> 00:35:30,090 کسی رو دیدم 514 00:35:30,120 --> 00:35:32,610 که باعث شد با ترس هام روبرو بشم 515 00:35:33,480 --> 00:35:36,560 ژائو یان کوچولوی من شجاع شده 516 00:35:37,630 --> 00:35:39,310 پدر مادر 517 00:35:39,480 --> 00:35:41,400 دیگه نباید تنهام بذارین 518 00:35:41,930 --> 00:35:43,080 دختر احمق 519 00:35:44,020 --> 00:35:45,780 هنوز راه درازی در پیش داری 520 00:35:46,380 --> 00:35:48,660 به شرطی که حرفام یادت بمونه 521 00:35:48,930 --> 00:35:50,730 و مهربونی رو تو دلت نگه داری 522 00:35:50,950 --> 00:35:52,170 یه روزی 523 00:35:52,680 --> 00:35:55,250 مهربونی به خودت برمیگرده 524 00:35:56,210 --> 00:35:59,530 ما همیشه کنارتیم 525 00:36:00,670 --> 00:36:01,650 ژائو یان 526 00:36:01,940 --> 00:36:03,820 دست کسی که کنارته محکم بگیر 527 00:36:03,820 --> 00:36:05,190 و شجاع تر باش 38367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.