All language subtitles for Moon.Love.S01E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:46,800 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت بیست و یکم ° 2 00:01:46,900 --> 00:01:50,950 [ماه عاشق] 3 00:01:50,990 --> 00:01:54,070 [قسمت 21] 4 00:01:54,640 --> 00:01:55,600 جناب فرماندار 5 00:01:55,670 --> 00:01:57,550 نگران نباشین فرماندار 6 00:01:57,830 --> 00:01:58,789 بانو یون 7 00:01:58,789 --> 00:02:01,200 دیروز رفته بیرون و هنوز برنگشته 8 00:02:01,200 --> 00:02:02,430 چطور نگران نباشم؟ 9 00:02:02,430 --> 00:02:04,160 چینگ کل شب بیرون بوده 10 00:02:04,160 --> 00:02:05,750 به یون ژائو یان بگو بیاد بیرون 11 00:02:05,750 --> 00:02:07,680 یون ژائو یان 12 00:02:09,520 --> 00:02:10,150 تو 13 00:02:15,220 --> 00:02:16,079 اونا کجان؟ 14 00:02:17,280 --> 00:02:18,150 اونو دیدی؟ 15 00:02:18,150 --> 00:02:19,240 اونا یهو 16 00:02:19,240 --> 00:02:20,800 گوی گوی 17 00:02:21,240 --> 00:02:22,900 رن شی چوئه و یون ژائو یان 18 00:02:22,960 --> 00:02:23,400 فقط 19 00:02:23,400 --> 00:02:24,320 اونا رفتن 20 00:02:24,870 --> 00:02:25,800 فکر نکنم اشتباه دیدم 21 00:02:25,800 --> 00:02:26,630 اونا رفتن؟ 22 00:02:29,160 --> 00:02:29,990 رفتن؟ 23 00:02:30,510 --> 00:02:31,670 کجا رفتن؟ 24 00:02:39,130 --> 00:02:41,840 راستش من خدای ماه ام 25 00:02:43,350 --> 00:02:46,280 اون...اون واقعا یه فانی نیست 26 00:02:47,130 --> 00:02:49,410 کی فانی نیست؟ 27 00:03:06,460 --> 00:03:08,550 چانگ شی واقعا قانون شکنه 28 00:03:08,750 --> 00:03:10,240 به موقع برنگشت 29 00:03:10,270 --> 00:03:12,470 حتی یه زن فانی هم با خودش آورده 30 00:03:13,190 --> 00:03:15,520 امپراطور بهشت بیش از اندازه باهاش مهربونه 31 00:03:15,540 --> 00:03:17,670 به نظرم اون باید 32 00:03:17,670 --> 00:03:19,470 از جایگاه خدای ماه کنار گذاشته بشه 33 00:03:19,670 --> 00:03:21,730 همین طور اون زن فانی 34 00:03:26,980 --> 00:03:28,230 الان ساکته 35 00:03:30,440 --> 00:03:33,500 وقتی تو بچگی نمیتونستی بیینی 36 00:03:34,300 --> 00:03:36,700 حتما فکر میکردی اطرافت پر سرو صداس 37 00:03:40,329 --> 00:03:42,130 میرم پیش امپراطور بهشت 38 00:03:42,310 --> 00:03:44,860 اینجا منتظرم بمون 39 00:03:57,500 --> 00:03:58,820 گل روباه؟ 40 00:03:59,620 --> 00:04:01,120 ممکنه مادرم باشه؟ 41 00:04:02,930 --> 00:04:05,290 اون پونصد سال اینجا همراهیت کرد 42 00:04:05,290 --> 00:04:06,550 بعد مرگش 43 00:04:06,600 --> 00:04:08,040 اینجا برگشته 44 00:04:12,950 --> 00:04:14,270 فکر میکردم 45 00:04:14,300 --> 00:04:15,650 ترجیح میدی بمیری 46 00:04:16,070 --> 00:04:17,380 ولی برنگردی 47 00:04:20,839 --> 00:04:22,190 اون یون ژائو یانه 48 00:04:22,190 --> 00:04:24,590 کسی که باخودت از دنیای فانی آوردی؟ 49 00:04:26,400 --> 00:04:27,150 بله 50 00:04:28,860 --> 00:04:30,440 اون با عصای برنزی صدمه دیده 51 00:04:30,440 --> 00:04:31,160 من 52 00:04:34,550 --> 00:04:38,540 التماس میکنم نجاتش بدین 53 00:04:40,350 --> 00:04:41,320 التماس؟ 54 00:04:41,960 --> 00:04:42,880 چانگ شی 55 00:04:43,740 --> 00:04:45,030 در ده سال گذشته 56 00:04:45,030 --> 00:04:47,250 ترجیح دادی دنیای فانی زندگی کنی 57 00:04:47,250 --> 00:04:49,180 تا اینکه برگردی قصر گوانگ هان 58 00:04:49,850 --> 00:04:51,200 یا منو ببینی 59 00:04:52,390 --> 00:04:53,220 الان 60 00:04:53,950 --> 00:04:55,400 اومدی التماس کنی 61 00:04:56,120 --> 00:04:58,580 ولی هنوز خودتو پسر من نمیدونی؟ 62 00:05:06,990 --> 00:05:09,520 اون موقع مادرت نگرانت بود 63 00:05:09,570 --> 00:05:13,690 برای همینم از بدن خودش برای سرکوب هان یینگ داخل فانوس جمع کننده روح استفاده کرد 64 00:05:13,950 --> 00:05:15,680 تا ازت محافظت کنه 65 00:05:15,880 --> 00:05:16,760 الان 66 00:05:17,830 --> 00:05:19,890 قوانین بهشتی رو زیر پا گذاشتی 67 00:05:20,390 --> 00:05:22,920 تا این زن رو به قلمرو بهشتی بیاری 68 00:05:23,900 --> 00:05:25,860 از خطر نمی ترسی؟ 69 00:05:26,970 --> 00:05:28,090 ده سال پیش 70 00:05:29,530 --> 00:05:31,140 با خانواده ام 71 00:05:32,430 --> 00:05:34,630 و هرکسی که تو دنیا بود سرد رفتار کردم 72 00:05:36,770 --> 00:05:37,690 خوشبختانه 73 00:05:38,880 --> 00:05:40,810 اون به سمتم اومد و کنارم موند 74 00:05:44,100 --> 00:05:46,320 فقط میخوام با کسی که دوستش دارم بمونم 75 00:05:48,350 --> 00:05:49,310 پس 76 00:05:51,650 --> 00:05:53,250 هیچوقت تسلیم نمیشم 77 00:05:54,480 --> 00:05:55,610 میخوام 78 00:05:57,440 --> 00:05:58,270 براش هرکاری بکنم 79 00:05:58,270 --> 00:06:00,800 حتی اگه مجبور بشم مقابل قلمرو بهشتی 80 00:06:01,590 --> 00:06:03,200 که عین یه پوسته خالیه قرار بگیرم 81 00:06:08,090 --> 00:06:09,760 از اونجایی که الان کسی رو داری 82 00:06:09,760 --> 00:06:11,320 که میخوای ازش محافظت کنی 83 00:06:11,770 --> 00:06:13,650 چرا سعی نمیکنی ببینی 84 00:06:13,760 --> 00:06:15,490 توانایی اینو داری 85 00:06:15,520 --> 00:06:17,840 آب ریخته شده رو جمع کنی؟ 86 00:06:18,270 --> 00:06:19,590 ماه آرومه 87 00:06:20,370 --> 00:06:22,630 چرا به خودت زحمت میدی تا از یکی دیگه کمک بخوای؟ 88 00:06:24,980 --> 00:06:26,180 منظورت چیه؟ 89 00:06:27,060 --> 00:06:28,230 من بهت 90 00:06:28,280 --> 00:06:30,650 کاخ گوانگ هان رو دادم 91 00:06:31,440 --> 00:06:32,730 قول میدم 92 00:06:32,900 --> 00:06:35,740 از این به بعد کسی مزاحمت نمیشه 93 00:06:37,620 --> 00:06:38,260 من 94 00:07:23,460 --> 00:07:24,450 مقدر شده 95 00:07:25,470 --> 00:07:28,160 همه کسایی که دوست دارم از دست بدم؟ 96 00:07:36,520 --> 00:07:37,810 ماه آرومه 97 00:07:38,760 --> 00:07:41,020 چرا به خودت زحمت میدی که از یکی دیگه کمک بخوای؟ 98 00:07:41,830 --> 00:07:44,630 ژائو یان با عصای برنزی صدمه دیده 99 00:07:45,580 --> 00:07:47,600 این یه سلاحه 100 00:07:47,630 --> 00:07:49,290 که انرژی خورشید و ماه رو جذب کرده 101 00:07:49,390 --> 00:07:52,000 خورشید انرژی کشتن میده 102 00:07:52,200 --> 00:07:54,860 ماه انرژی زندگی میده 103 00:07:55,570 --> 00:07:57,730 جزر و مد 104 00:07:57,760 --> 00:07:59,700 تغییر چهار فصل این جهان 105 00:07:59,700 --> 00:08:01,380 به انرژی ماه بستگی داره 106 00:08:02,710 --> 00:08:05,880 منظور امپراطور بهشتی 107 00:08:29,500 --> 00:08:31,970 ارباب دوباره همدیگه رو دیدیم 108 00:08:33,070 --> 00:08:34,049 تویی 109 00:08:37,570 --> 00:08:38,960 نمی ترسی؟ 110 00:08:39,669 --> 00:08:41,460 چرا تو کارشون دخالت کردی؟ 111 00:08:41,460 --> 00:08:44,710 نمیتونیم فقط به خاطر این که میترسیم صدمه ببینیم تسلیم بشیم 112 00:08:44,710 --> 00:08:47,330 پشیمونی 113 00:08:47,350 --> 00:08:49,570 یا چیزی که نمیتونی از پسش بربیای نداری؟ 114 00:08:50,060 --> 00:08:52,420 همه سعی میکنن ازم دور بمونن 115 00:08:53,040 --> 00:08:54,840 چرا میخوای بهم نزدیک بشی؟ 116 00:08:54,970 --> 00:08:57,490 تو برام خیلی مهمی 117 00:08:58,790 --> 00:09:00,250 دوباره همدیگه رو می بینیم 118 00:09:00,750 --> 00:09:01,970 کوی جی 119 00:09:02,030 --> 00:09:03,710 بالاخره اینجایی 120 00:09:04,950 --> 00:09:06,700 بیا و تسخیرم کن 121 00:09:07,110 --> 00:09:10,100 دوباره ارباب رو ناراحت نکن 122 00:09:11,490 --> 00:09:12,420 ارباب 123 00:09:13,840 --> 00:09:14,930 این دفعه 124 00:09:15,930 --> 00:09:18,730 لازم نیست گوش کنی یا ببینی 125 00:09:20,740 --> 00:09:22,370 بذار ازت محافظت کنم 126 00:09:33,040 --> 00:09:35,100 قصر گوانگ هان خیلی سرده 127 00:09:36,060 --> 00:09:38,110 هیچوقت به دقت 128 00:09:38,110 --> 00:09:39,370 از اینجا 129 00:09:39,630 --> 00:09:40,870 همه چی رو ندیدم 130 00:09:42,990 --> 00:09:45,720 همیشه به خاطر چشمام از خودم متنفر بودم 131 00:09:46,380 --> 00:09:48,980 برای خودم متاسف بودم چون مادرم ولم کرده بود 132 00:09:48,980 --> 00:09:52,480 از خودم دست کشیدم چون بهشت و زمین نمیتونست منو تحمل کنه 133 00:09:52,480 --> 00:09:55,090 بعد گذروندن تنها یه نصف سال با ژائو یان 134 00:09:55,110 --> 00:09:56,080 عشق و زندگی این دنیا 135 00:09:56,080 --> 00:09:57,810 رو فهمیدم 136 00:09:58,030 --> 00:10:00,080 و جرات رویارویی با ترس تو قلبم 137 00:10:00,080 --> 00:10:01,470 و احساس درد بقیه رو دارم 138 00:10:01,870 --> 00:10:03,870 و میتونم مشکلات بقیه رو حل کنم 139 00:10:05,750 --> 00:10:07,010 نفرتم از ماه 140 00:10:07,390 --> 00:10:09,270 به خاطر مهربونی ژائو یان ناپدید شد 141 00:10:09,270 --> 00:10:10,310 برای همینم الان 142 00:10:10,870 --> 00:10:13,510 ماه حتما ژائو یان رو مورد لطفش قرار میده 143 00:10:38,600 --> 00:10:43,860 ♫تشخیص خوب و بد دوست داشتن و تنفر از کسی سخته♫ 144 00:10:45,300 --> 00:10:49,060 ♫همدیگه رو می بینیم و جدا میشیم♫ 145 00:10:51,620 --> 00:10:56,500 ♫متحیر و غمگین تر از اونیم که زیر نور ماه گیوچین بنوازم♫ 146 00:10:57,600 --> 00:11:02,050 ♫میخوام بشنوم راجب چیزای عاشقانه حرف میزنی♫ 147 00:11:02,410 --> 00:11:03,170 ژائو یان 148 00:11:05,890 --> 00:11:11,160 ♫زیر نور سرد ماه حاضرم سمتت بیام♫ 149 00:11:11,600 --> 00:11:12,360 ارباب 150 00:11:18,000 --> 00:11:20,440 ارباب خیلی دلم برات تنگ شده بود 151 00:11:21,310 --> 00:11:24,120 فکر میکردم دیگه نمیتونم تو رو ببینم 152 00:11:25,270 --> 00:11:26,000 ژائو یان 153 00:11:27,250 --> 00:11:29,050 بالاخره دوباره برگشتی پیشم 154 00:11:31,130 --> 00:11:31,940 این دفعه 155 00:11:32,950 --> 00:11:35,480 دیگه نمیزارم بری 156 00:11:36,160 --> 00:11:40,880 ♫ضربات قلم مو ممکنه محو بشه ولی عشق بدون تغییر می مونه♫ 157 00:11:46,060 --> 00:11:47,810 اینجا کجاست؟ 158 00:11:48,250 --> 00:11:49,850 قصر گوانگ هانه 159 00:11:51,880 --> 00:11:53,280 قصر گوانگ هان؟ 160 00:11:55,760 --> 00:11:58,150 پس من روی ماه ام 161 00:12:04,240 --> 00:12:07,380 انتظار نداشتم همچین جای سردی 162 00:12:07,590 --> 00:12:09,650 بتونه آرزو های مردم رو برآورده کنه 163 00:12:12,120 --> 00:12:15,080 چند صد ساله روی ماه زندگی میکنم 164 00:12:15,790 --> 00:12:18,050 ولی هیچوقت آرزوی کسی رو برآورده نکردم 165 00:12:22,350 --> 00:12:23,330 به جز تو 166 00:13:11,960 --> 00:13:13,350 خیلی مستی 167 00:13:13,800 --> 00:13:17,310 تو میخونه زوی یین جنجال راه انداختی 168 00:13:17,310 --> 00:13:20,970 اگه کسی با نیت پنهانی میدید چی 169 00:13:21,420 --> 00:13:22,750 چرا حرف نمیزنی؟ 170 00:13:24,640 --> 00:13:26,180 هنوز از دستم عصبانی ای؟ 171 00:13:37,060 --> 00:13:38,430 از اونجایی که خوابی 172 00:13:40,310 --> 00:13:42,240 بذار بگم واقعا به چی فکر میکردم 173 00:13:43,680 --> 00:13:44,670 راستش 174 00:13:47,200 --> 00:13:48,860 اینطور نیست که دوستت نداشته باشم 175 00:13:54,930 --> 00:13:57,530 فقط همه عمرم سرگردون بودم 176 00:13:58,250 --> 00:14:00,580 تنها اربابم رو میشد خانواده ام حساب کرد 177 00:14:02,320 --> 00:14:04,200 الان نمیدونم کجاست 178 00:14:05,430 --> 00:14:06,670 و من 179 00:14:08,140 --> 00:14:10,070 درگیر این دردسر شدم 180 00:14:12,620 --> 00:14:13,570 نگرانم 181 00:14:15,990 --> 00:14:18,050 نگرانم درگیر این موضوع بشی 182 00:14:20,230 --> 00:14:21,120 فقط میتونم 183 00:14:23,370 --> 00:14:24,920 ناامیدت کنم 184 00:14:32,210 --> 00:14:32,890 از این طرف 185 00:14:39,160 --> 00:14:40,680 اتاقش اینجاست 186 00:14:40,870 --> 00:14:42,400 ارباب شیه ازتون ممنونم 187 00:14:43,500 --> 00:14:44,180 چیز مهمی نبود 188 00:14:45,120 --> 00:14:46,960 شاهزاده خانم شاهزاده خانم 189 00:14:47,550 --> 00:14:48,880 شاهزاده خانم خونه ای 190 00:14:48,930 --> 00:14:49,930 بیدار شو 191 00:14:50,480 --> 00:14:51,630 ارباب شیه 192 00:14:51,630 --> 00:14:53,150 لطفا اول ببرینش داخل 193 00:14:53,150 --> 00:14:53,440 این 194 00:14:53,440 --> 00:14:56,040 میخوام سوپ خماری درست کنم باشه؟ 195 00:14:56,770 --> 00:14:57,490 باشه 196 00:14:57,550 --> 00:14:59,030 ممنونم ارباب شیه 197 00:15:37,310 --> 00:15:38,060 شاهزاده خانم 198 00:15:38,800 --> 00:15:39,730 شاهزاده خانم 199 00:15:46,890 --> 00:15:48,660 [برگه شناسایی] 200 00:15:57,490 --> 00:16:00,050 [برگه شناسایی] 201 00:16:23,070 --> 00:16:25,870 تو برجسته ترین بانوی چینگ ژو یی 202 00:16:26,340 --> 00:16:29,580 چطور تونستی این کار رو دوباره و دوباره انجام بدی؟ 203 00:16:32,560 --> 00:16:33,650 پس؟ 204 00:16:35,360 --> 00:16:37,560 دوباره ازم دورتر میشی؟ 205 00:16:38,870 --> 00:16:41,160 شنیدم 206 00:16:41,220 --> 00:16:42,970 موقع برگشت چی گفتی 207 00:16:44,510 --> 00:16:46,640 نباید زیاد بهت نزدیک میشدم 208 00:16:50,640 --> 00:16:53,350 شیه گوی چن نرو 209 00:16:55,620 --> 00:16:57,440 تو همونی هستی که دوستش دارم 210 00:16:58,670 --> 00:16:59,990 نمیذارم بری 211 00:17:01,720 --> 00:17:03,980 مهم نیست قبلا چه اتفاقی برات افتاده 212 00:17:05,680 --> 00:17:08,079 یا بعدا با چه مشکلاتی روبرو میشی 213 00:17:09,560 --> 00:17:11,339 میخوام تا ابد با تو باشم 214 00:17:16,410 --> 00:17:17,420 شیه گوی چن 215 00:17:18,589 --> 00:17:20,920 مشخصه توام نمیخوای منو ترک کنی 216 00:17:23,060 --> 00:17:25,050 چرا همیشه به این راحتی تسلیم میشی؟ 217 00:17:26,560 --> 00:17:27,319 گوش کن 218 00:17:28,310 --> 00:17:30,040 اگه ولم کنی 219 00:17:30,260 --> 00:17:32,590 تا آخر عمر پشیمون میشی 220 00:17:46,910 --> 00:17:49,040 چرا دوباره این جوری نگام میکنی؟ 221 00:17:53,480 --> 00:17:55,280 بازم رد میکنی؟ 222 00:17:57,880 --> 00:17:58,820 خوبه 223 00:17:59,830 --> 00:18:01,370 پس منو رد کن 224 00:18:03,310 --> 00:18:05,410 از قبل راجب احساساتت میدونم 225 00:18:05,670 --> 00:18:07,160 تسلیم نمیشم 226 00:18:09,410 --> 00:18:11,930 اگه نگرانی در آینده جایی برای رفتن نداشته باشی 227 00:18:11,930 --> 00:18:13,730 میتونی بیای عمارت فرماندار 228 00:18:13,730 --> 00:18:16,050 حتما ازت استقبال می کنیم 229 00:18:17,840 --> 00:18:19,140 تو میتونی 230 00:18:19,740 --> 00:18:21,030 مطمئن باشی 231 00:18:25,510 --> 00:18:27,880 هر دومون از احساسات هم خبر داریم 232 00:18:27,880 --> 00:18:30,320 ولی راجب باهم بودنمون مرددیم اینو دوست ندارم 233 00:18:30,320 --> 00:18:31,440 اینجوری 234 00:18:32,140 --> 00:18:34,000 آخرش دلتنگ هم میشیم 235 00:18:34,970 --> 00:18:37,500 بعد فکر کردن جوابت اینه؟ 236 00:18:55,320 --> 00:18:56,370 من 237 00:18:59,080 --> 00:19:01,680 حاضرم بقیه عمرم رو باهات بگذرونم 238 00:19:02,620 --> 00:19:03,800 چی؟ 239 00:19:05,430 --> 00:19:06,690 زندگی کوتاهه 240 00:19:07,990 --> 00:19:09,790 دیگه نمیخوام دلتنگت بشم 241 00:19:14,290 --> 00:19:16,680 دیروز وقتی بازرس سلطنتی ازم خواست بیام پیشت 242 00:19:16,680 --> 00:19:17,810 خیلی مردد بودم 243 00:19:19,640 --> 00:19:21,440 همه زندگیم سرگردون بودم 244 00:19:22,210 --> 00:19:23,800 نگران بودم که نتونم 245 00:19:23,800 --> 00:19:25,930 آرامشی که همه زنا میخوان بهت بدم 246 00:19:28,150 --> 00:19:29,020 پس 247 00:19:30,610 --> 00:19:32,410 جرات نکردم بهت نزدیک بشم 248 00:19:34,040 --> 00:19:35,640 اما الان خیلی خوشحالم 249 00:19:35,680 --> 00:19:36,940 که از دستت ندادم 250 00:19:46,200 --> 00:19:49,570 یه روز دیگه برای درخواست رسمی ازدواج به عمارت فرماندار میام 251 00:19:49,570 --> 00:19:50,450 شاهزاده خانم 252 00:19:52,060 --> 00:19:53,320 لطفا چند روزی صبر کن 253 00:20:03,890 --> 00:20:07,770 [عمارت فرماندار] 254 00:20:05,510 --> 00:20:07,510 کجایی؟ 255 00:20:07,810 --> 00:20:09,850 برمیگردی یا نه؟ 256 00:20:09,890 --> 00:20:12,850 هنوز به شهر چینگ ژو اهمیت میدی یا نه؟ 257 00:20:13,520 --> 00:20:14,390 فرماندار تو 258 00:20:14,390 --> 00:20:15,140 گمشو 259 00:20:21,040 --> 00:20:22,980 رن شی چوئه 260 00:20:23,420 --> 00:20:25,230 برام مهم نیست 261 00:20:25,230 --> 00:20:26,790 الان کجایی 262 00:20:27,170 --> 00:20:30,090 میتونستی بهم بگی که میخوای بری 263 00:20:30,360 --> 00:20:32,720 ولی بدون خداحافظی گذاشتی رفتی 264 00:20:34,940 --> 00:20:36,190 رن شی چوئه 265 00:20:36,540 --> 00:20:39,380 نمیشد قبل رفتن باهام خداحافظی کنی؟ 266 00:20:40,270 --> 00:20:41,080 از این یه بعد 267 00:20:41,080 --> 00:20:42,750 دیگه هیچکس تو عمارت بازرس سلطنتی نیست 268 00:20:42,750 --> 00:20:44,230 باید چیکار کنم؟ 269 00:20:49,770 --> 00:20:52,210 چرا اینجوری شدی 270 00:20:55,730 --> 00:20:56,540 برادر 271 00:20:57,360 --> 00:20:59,970 رن شی چوئه همش یه روزه از شهر چینگ ژو رفته 272 00:20:59,970 --> 00:21:02,770 ولی تو نه چیزی میخوری و نه مینوشی واقعا این کارا لازمه؟ 273 00:21:02,990 --> 00:21:04,510 کی دلتنگه؟ 274 00:21:05,200 --> 00:21:06,770 چیزی که ناراحتم میکنه 275 00:21:07,120 --> 00:21:08,340 اینه که اون از چینگ ژو رفته 276 00:21:08,340 --> 00:21:10,400 اینجوری من 277 00:21:11,260 --> 00:21:12,830 حتی یه خداحافظی هم نکرد 278 00:21:14,210 --> 00:21:15,320 از کی این همه 279 00:21:15,360 --> 00:21:16,800 احساساتی شدی؟ 280 00:21:19,200 --> 00:21:19,910 درسته 281 00:21:20,430 --> 00:21:22,430 اون حتی یون ژائو یان یکی از اهالی چینگ ژو 282 00:21:22,430 --> 00:21:23,250 اونم با خودش برد 283 00:21:24,710 --> 00:21:25,840 خیلی ناشایسته 284 00:21:30,770 --> 00:21:31,610 چینگ 285 00:21:32,830 --> 00:21:34,510 اصلا نگران 286 00:21:34,540 --> 00:21:35,940 یون ژائو یان نیستی؟ 287 00:21:38,390 --> 00:21:40,190 تا وقتی رن شی چوئه پیششه 288 00:21:40,190 --> 00:21:41,450 خطری تهدیدش نمیکنه 289 00:21:42,720 --> 00:21:44,550 الان داری از رن شی چوئه تعریف میکنی؟ 290 00:21:49,080 --> 00:21:50,080 یه جورایی 291 00:21:53,650 --> 00:21:55,030 گرچه رن شی چوئه چندین بار 292 00:21:55,030 --> 00:21:56,080 منو آزار داد 293 00:21:56,080 --> 00:21:58,350 به خاطر ژائویان 294 00:21:58,660 --> 00:22:00,110 می بخشمش 295 00:22:04,680 --> 00:22:05,370 درسته 296 00:22:07,160 --> 00:22:09,160 چرا اینقدر با عجله اومدی اینجا؟ 297 00:22:12,420 --> 00:22:14,750 برادر برو آماده شو 298 00:22:16,900 --> 00:22:20,630 بعدا قراره برای پیشنهاد ازدواج با من به عمارت بازرس سلطنتی بری 299 00:22:22,050 --> 00:22:23,360 رن شی چوئه رفته 300 00:22:23,360 --> 00:22:24,680 چرا باید برم اونجا 301 00:22:25,230 --> 00:22:27,950 چی گفتی؟ پیشنهاد ازدواج؟ 302 00:22:30,770 --> 00:22:32,760 خدایا 303 00:22:32,760 --> 00:22:35,040 کم همه جا رو به هم بریز 304 00:22:36,030 --> 00:22:37,890 نمیکنم 305 00:22:37,960 --> 00:22:40,240 شیه گوی چن از عمارت بازرس سلطنتی رو دوست دارم 306 00:22:40,240 --> 00:22:41,020 چه اشکالی داره؟ 307 00:22:41,020 --> 00:22:42,170 باید باهاش ازدواج کنم 308 00:22:43,230 --> 00:22:44,330 راستش 309 00:22:44,560 --> 00:22:45,990 میخواستم صبر کنم 310 00:22:46,010 --> 00:22:47,940 تا خودش با پیشنهاد ازدواج بیاد 311 00:22:48,040 --> 00:22:49,560 ولی لامصب خیلی خوشتیپه 312 00:22:49,690 --> 00:22:52,420 هر روز خدا بیرونه 313 00:22:52,460 --> 00:22:54,210 وقتی به این فکر میکنم 314 00:22:54,350 --> 00:22:56,230 واقعا نگران میشم 315 00:22:58,300 --> 00:23:00,290 حالا که رن شی چوئه نیست 316 00:23:00,380 --> 00:23:03,380 میخوام برم و افرادش رو بردارم 317 00:23:04,480 --> 00:23:05,480 نظرت چیه؟ 318 00:23:10,370 --> 00:23:12,350 میخوای دوباره گریه کنی؟ 319 00:23:12,800 --> 00:23:14,030 خیلی پررو شدی 320 00:23:14,980 --> 00:23:15,980 این 321 00:23:16,190 --> 00:23:18,120 تصمیمی نیست که 322 00:23:18,940 --> 00:23:20,970 بخوای همینجوری 323 00:23:21,270 --> 00:23:23,600 فقط چون باهاش خوش میگذره بگیری 324 00:23:25,140 --> 00:23:26,270 برگرد اتاقت 325 00:23:26,890 --> 00:23:28,300 سه روز همونجا میمونی 326 00:23:28,300 --> 00:23:30,030 هیچکس حق نداره تو رو بیاره بیرون 327 00:23:32,750 --> 00:23:35,710 این ازدواج منه و منم این تصمیم رو گرفتم 328 00:23:36,210 --> 00:23:37,690 مهم نیست چی میگی 329 00:23:37,720 --> 00:23:39,720 من باید با شیه گوی چن ازدواج کنم 330 00:23:52,170 --> 00:23:53,630 تو زندگی قبلیم 331 00:23:53,660 --> 00:23:56,940 حتما شرور های زیادی نجات دادم 332 00:23:57,790 --> 00:23:59,900 برای همینم دارم عذاب میکشم 333 00:24:00,820 --> 00:24:02,240 خیلی درد داره 334 00:24:07,950 --> 00:24:08,780 ارباب 335 00:24:08,960 --> 00:24:11,530 ماه واقعا با زمین فرق داره 336 00:24:11,560 --> 00:24:13,450 درخته چه بزرگه 337 00:24:13,870 --> 00:24:15,250 تازه بهتر شدی 338 00:24:15,280 --> 00:24:16,530 اینقدر تند ندو 339 00:24:19,170 --> 00:24:20,380 این 340 00:24:21,890 --> 00:24:23,230 یه گل روباهه 341 00:24:23,630 --> 00:24:25,690 روح اولیه مادرمه 342 00:24:26,440 --> 00:24:29,490 امپراطور بهشتی گفت از وقتی مادرم مرده 343 00:24:30,240 --> 00:24:32,210 این گل اینجا شکوفا شده 344 00:24:47,990 --> 00:24:49,240 کوی جی 345 00:24:49,990 --> 00:24:51,960 ممنونم که جونم رو نجات دادی 346 00:24:52,720 --> 00:24:55,060 این مهربونیت یادم میمونه 347 00:24:55,140 --> 00:24:57,470 برات هرروز عود روشن میکنم 348 00:24:58,150 --> 00:24:59,750 امیدوارم بعد برگشتنت به قصر ماه 349 00:25:00,240 --> 00:25:02,240 بتونی در آرامش استراحت کنی 350 00:25:20,980 --> 00:25:21,650 مادر 351 00:25:24,940 --> 00:25:26,320 زندگیم پر تلخی بود 352 00:25:27,230 --> 00:25:30,030 از اینکه با جونت مراقبم بودی ممنونم 353 00:25:30,910 --> 00:25:33,040 الان که آرزوت برآورده شده 354 00:25:33,540 --> 00:25:34,770 امیدوارم 355 00:25:35,940 --> 00:25:37,740 بتونی برای همیشه درامنیت و سلامتی باشی 356 00:25:58,260 --> 00:25:59,770 [عمارت بازرس سلطنتی] 357 00:26:07,640 --> 00:26:12,350 [عمارت بازرس سلطنتی] 358 00:26:08,230 --> 00:26:10,520 امروز شاهزاده خانم گو چینگ اینجاست 359 00:26:10,520 --> 00:26:12,610 تا به ارباب شیه گوی چن پیشنهاد ازدواج بده 360 00:26:12,610 --> 00:26:13,940 بیا بیرون و ازمون استقبال کن 361 00:26:16,390 --> 00:26:17,550 بانو شیائو چا 362 00:26:17,640 --> 00:26:19,440 معاون بازرس اینجا نیست 363 00:26:19,460 --> 00:26:20,880 گوی گوی بهمون گفت 364 00:26:20,900 --> 00:26:22,670 الان موقعیت حساسیه 365 00:26:22,780 --> 00:26:25,440 غریبه ها نمیتونن راحت داخل و خارج بشن 366 00:26:26,070 --> 00:26:27,900 حرفات غیر صمیمیه 367 00:26:28,230 --> 00:26:30,240 ما که غریبه نیستیم 368 00:26:30,880 --> 00:26:33,510 از امروز به بعد یه خانواده میشیم 369 00:26:33,540 --> 00:26:34,540 حالا در رو باز کن 370 00:26:34,620 --> 00:26:35,860 خب...بانو 371 00:26:35,920 --> 00:26:39,330 بهمون دستور داده شده شدیدا از عمارت بازرس سلطنتی محافظت کنیم 372 00:26:39,330 --> 00:26:42,360 نمیتونیم از دستور سرپیچی کنیم 373 00:26:42,520 --> 00:26:43,990 درسته بانو 374 00:26:44,570 --> 00:26:46,470 چطوره 375 00:26:46,490 --> 00:26:49,270 ما میریم داخل 376 00:26:50,620 --> 00:26:51,670 نکن 377 00:26:51,910 --> 00:26:53,030 افراد 378 00:26:51,990 --> 00:26:53,440 [عمارت بازرس سلطنتی] 379 00:26:53,080 --> 00:26:54,160 عجله کنین 380 00:26:54,350 --> 00:26:55,130 افراد 381 00:26:55,700 --> 00:26:56,140 عجله کنین 382 00:26:56,780 --> 00:26:58,110 افراد 383 00:26:58,110 --> 00:26:58,840 افراد نکنین 384 00:26:59,250 --> 00:26:59,970 نکن 385 00:27:00,670 --> 00:27:01,470 نکن 386 00:27:01,040 --> 00:27:02,860 [عمارت بازرس سلطنتی] 387 00:27:01,980 --> 00:27:02,920 نکن 388 00:27:10,120 --> 00:27:11,130 شیه گوی چن 389 00:27:14,640 --> 00:27:16,830 شاهزاده خانم چرا اینجایی؟ 390 00:27:17,490 --> 00:27:20,550 اونا اومدن پیشنهاد ازدواج بدن خیلی پر سروصدان 391 00:27:20,550 --> 00:27:22,550 بعد اینکه بهش فکر کردم 392 00:27:22,830 --> 00:27:24,160 به نظرم یه چیزی اشتباهه 393 00:27:24,280 --> 00:27:27,400 ازدواج چیزی بین من و توئه 394 00:27:28,470 --> 00:27:30,470 بهتره خودم بیام پیشت 395 00:27:31,210 --> 00:27:33,910 و شخصا بهت بگم 396 00:27:41,290 --> 00:27:41,950 مراقب باش 397 00:27:54,140 --> 00:27:56,280 ♫در بهار زیر آسمون صاف تو کوهستان بارون میباره♫ 398 00:27:57,340 --> 00:28:00,100 ♫پرستو ها گل ها رو برمیگردونن♫ 399 00:28:00,670 --> 00:28:03,360 ♫از دیدن مناظر طبیعی و پرواز پرندگان لذت میبرم♫ 400 00:28:04,830 --> 00:28:06,920 ♫این یه نوع زندگی راحت و آسوده اس♫ 401 00:28:08,110 --> 00:28:10,060 ♫در آلاچیق کوه صدای مرغ انجیرخوار رو شنیدم♫ 402 00:28:11,550 --> 00:28:13,630 ♫شکوفه های گلابی نزدیک آلاچیق کنار آب مثل برف سفید هستن♫ 403 00:28:14,970 --> 00:28:17,250 ♫ابرهای قرمز چهره بدون آرایشت رو بازتاب میدن♫ 404 00:28:15,710 --> 00:28:16,360 صبرکن 405 00:28:18,040 --> 00:28:19,550 ♫ در این مکان زیبا گم شدم♫ 406 00:28:19,940 --> 00:28:21,760 ♫از خدای عشق درخواست نخ قرمز کن♫ 407 00:28:23,490 --> 00:28:25,360 ♫من عاشق کسی شدم♫ 408 00:28:25,870 --> 00:28:27,020 میخوام 409 00:28:28,390 --> 00:28:29,990 چیزی که بهت بدهکارم رو جبران کنم 410 00:28:30,480 --> 00:28:33,530 ♫با نسیم و مهتاب شب بلند♫ 411 00:28:34,650 --> 00:28:36,780 ♫میتونم دعوتت کنم اینجا؟♫ 412 00:28:37,820 --> 00:28:40,170 ♫من عاشق کسی شدم♫ 413 00:28:41,300 --> 00:28:44,270 ♫پروانه ها به زیبایی ابروهات نیستن♫ 414 00:28:45,080 --> 00:28:49,740 ♫حتی هزاران شعر هم نمیتونن دلتنگی بی پایانم رو بگن♫ 415 00:29:17,010 --> 00:29:19,070 این همون حوض آینه ایه که میگفتی 416 00:29:19,170 --> 00:29:22,430 که باهاش میشه دنیای فانی رو دید؟ 417 00:29:26,720 --> 00:29:28,880 گرچه همدیگه رو میشناسیم 418 00:29:29,450 --> 00:29:30,910 ولی دیدنش 419 00:29:32,220 --> 00:29:33,690 یکم ناجوره 420 00:29:34,190 --> 00:29:37,110 این...عادیه 421 00:29:37,570 --> 00:29:38,530 چرا 422 00:29:41,940 --> 00:29:45,750 خب تو بیشتر از چهارصد سال تو قصر ماه زندگی کردی 423 00:29:46,180 --> 00:29:49,080 اغلب نگاهش میکردی؟ 424 00:29:50,300 --> 00:29:52,430 منم واسه خودم اصولی دارم 425 00:30:01,960 --> 00:30:02,600 ژائو یان 426 00:30:05,000 --> 00:30:08,200 میتونیم هرچی که تو دنیای فانی میوفته ببینیم 427 00:30:08,200 --> 00:30:09,670 ولی اونا نمیتونن ببین 428 00:30:09,710 --> 00:30:12,970 چه اتفاقی تو قصر ماه رخ میده 429 00:30:13,150 --> 00:30:14,710 منظورت چیه؟ 430 00:30:14,734 --> 00:30:56,334 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت بیست و یکم ° 431 00:30:56,770 --> 00:30:58,230 شیه گوی چن صبرکن 432 00:31:20,750 --> 00:31:22,190 احمق 433 00:31:23,140 --> 00:31:25,580 من یه زندگی آروم رو دوست ندارم 434 00:31:25,850 --> 00:31:28,560 با اون دخترای چینگ ژو فرق دارم 435 00:31:29,830 --> 00:31:30,960 مگه همین الان 436 00:31:31,680 --> 00:31:32,720 مست نبودی؟ 437 00:31:36,480 --> 00:31:37,690 هنوز سرگیجه دارم 438 00:32:08,570 --> 00:32:10,380 ما هنوز ازدواج نکردیم 439 00:32:10,420 --> 00:32:12,220 شاهزاده خانم از حد و حدود رد نشو 440 00:32:13,190 --> 00:32:15,500 خوب استراحت کن 441 00:32:34,120 --> 00:32:35,840 همین الان باید ازش میخواستم 442 00:32:35,840 --> 00:32:37,840 تو عمارت فرماندار بمونه و باهام ازدواج کنه 443 00:32:39,380 --> 00:32:40,580 خیلی عصبانی ام 33032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.