All language subtitles for Moon.Love.S01E21
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:46,800
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
° مترجم: مهسا °
°ماه عاشق قسمت بیست و یکم °
2
00:01:46,900 --> 00:01:50,950
[ماه عاشق]
3
00:01:50,990 --> 00:01:54,070
[قسمت 21]
4
00:01:54,640 --> 00:01:55,600
جناب فرماندار
5
00:01:55,670 --> 00:01:57,550
نگران نباشین فرماندار
6
00:01:57,830 --> 00:01:58,789
بانو یون
7
00:01:58,789 --> 00:02:01,200
دیروز رفته بیرون و هنوز برنگشته
8
00:02:01,200 --> 00:02:02,430
چطور نگران نباشم؟
9
00:02:02,430 --> 00:02:04,160
چینگ کل شب بیرون بوده
10
00:02:04,160 --> 00:02:05,750
به یون ژائو یان بگو بیاد بیرون
11
00:02:05,750 --> 00:02:07,680
یون ژائو یان
12
00:02:09,520 --> 00:02:10,150
تو
13
00:02:15,220 --> 00:02:16,079
اونا کجان؟
14
00:02:17,280 --> 00:02:18,150
اونو دیدی؟
15
00:02:18,150 --> 00:02:19,240
اونا یهو
16
00:02:19,240 --> 00:02:20,800
گوی گوی
17
00:02:21,240 --> 00:02:22,900
رن شی چوئه و یون ژائو یان
18
00:02:22,960 --> 00:02:23,400
فقط
19
00:02:23,400 --> 00:02:24,320
اونا رفتن
20
00:02:24,870 --> 00:02:25,800
فکر نکنم اشتباه دیدم
21
00:02:25,800 --> 00:02:26,630
اونا رفتن؟
22
00:02:29,160 --> 00:02:29,990
رفتن؟
23
00:02:30,510 --> 00:02:31,670
کجا رفتن؟
24
00:02:39,130 --> 00:02:41,840
راستش من خدای ماه ام
25
00:02:43,350 --> 00:02:46,280
اون...اون واقعا یه فانی نیست
26
00:02:47,130 --> 00:02:49,410
کی فانی نیست؟
27
00:03:06,460 --> 00:03:08,550
چانگ شی واقعا قانون شکنه
28
00:03:08,750 --> 00:03:10,240
به موقع برنگشت
29
00:03:10,270 --> 00:03:12,470
حتی یه زن فانی هم با خودش آورده
30
00:03:13,190 --> 00:03:15,520
امپراطور بهشت بیش از اندازه باهاش مهربونه
31
00:03:15,540 --> 00:03:17,670
به نظرم اون باید
32
00:03:17,670 --> 00:03:19,470
از جایگاه خدای ماه کنار گذاشته بشه
33
00:03:19,670 --> 00:03:21,730
همین طور اون زن فانی
34
00:03:26,980 --> 00:03:28,230
الان ساکته
35
00:03:30,440 --> 00:03:33,500
وقتی تو بچگی نمیتونستی بیینی
36
00:03:34,300 --> 00:03:36,700
حتما فکر میکردی اطرافت پر سرو صداس
37
00:03:40,329 --> 00:03:42,130
میرم پیش امپراطور بهشت
38
00:03:42,310 --> 00:03:44,860
اینجا منتظرم بمون
39
00:03:57,500 --> 00:03:58,820
گل روباه؟
40
00:03:59,620 --> 00:04:01,120
ممکنه مادرم باشه؟
41
00:04:02,930 --> 00:04:05,290
اون پونصد سال اینجا همراهیت کرد
42
00:04:05,290 --> 00:04:06,550
بعد مرگش
43
00:04:06,600 --> 00:04:08,040
اینجا برگشته
44
00:04:12,950 --> 00:04:14,270
فکر میکردم
45
00:04:14,300 --> 00:04:15,650
ترجیح میدی بمیری
46
00:04:16,070 --> 00:04:17,380
ولی برنگردی
47
00:04:20,839 --> 00:04:22,190
اون یون ژائو یانه
48
00:04:22,190 --> 00:04:24,590
کسی که باخودت از دنیای فانی آوردی؟
49
00:04:26,400 --> 00:04:27,150
بله
50
00:04:28,860 --> 00:04:30,440
اون با عصای برنزی صدمه دیده
51
00:04:30,440 --> 00:04:31,160
من
52
00:04:34,550 --> 00:04:38,540
التماس میکنم نجاتش بدین
53
00:04:40,350 --> 00:04:41,320
التماس؟
54
00:04:41,960 --> 00:04:42,880
چانگ شی
55
00:04:43,740 --> 00:04:45,030
در ده سال گذشته
56
00:04:45,030 --> 00:04:47,250
ترجیح دادی دنیای فانی زندگی کنی
57
00:04:47,250 --> 00:04:49,180
تا اینکه برگردی قصر گوانگ هان
58
00:04:49,850 --> 00:04:51,200
یا منو ببینی
59
00:04:52,390 --> 00:04:53,220
الان
60
00:04:53,950 --> 00:04:55,400
اومدی التماس کنی
61
00:04:56,120 --> 00:04:58,580
ولی هنوز خودتو پسر من نمیدونی؟
62
00:05:06,990 --> 00:05:09,520
اون موقع مادرت نگرانت بود
63
00:05:09,570 --> 00:05:13,690
برای همینم از بدن خودش برای سرکوب هان یینگ داخل فانوس جمع کننده روح استفاده کرد
64
00:05:13,950 --> 00:05:15,680
تا ازت محافظت کنه
65
00:05:15,880 --> 00:05:16,760
الان
66
00:05:17,830 --> 00:05:19,890
قوانین بهشتی رو زیر پا گذاشتی
67
00:05:20,390 --> 00:05:22,920
تا این زن رو به قلمرو بهشتی بیاری
68
00:05:23,900 --> 00:05:25,860
از خطر نمی ترسی؟
69
00:05:26,970 --> 00:05:28,090
ده سال پیش
70
00:05:29,530 --> 00:05:31,140
با خانواده ام
71
00:05:32,430 --> 00:05:34,630
و هرکسی که تو دنیا بود سرد رفتار کردم
72
00:05:36,770 --> 00:05:37,690
خوشبختانه
73
00:05:38,880 --> 00:05:40,810
اون به سمتم اومد و کنارم موند
74
00:05:44,100 --> 00:05:46,320
فقط میخوام با کسی که دوستش دارم بمونم
75
00:05:48,350 --> 00:05:49,310
پس
76
00:05:51,650 --> 00:05:53,250
هیچوقت تسلیم نمیشم
77
00:05:54,480 --> 00:05:55,610
میخوام
78
00:05:57,440 --> 00:05:58,270
براش هرکاری بکنم
79
00:05:58,270 --> 00:06:00,800
حتی اگه مجبور بشم مقابل قلمرو بهشتی
80
00:06:01,590 --> 00:06:03,200
که عین یه پوسته خالیه قرار بگیرم
81
00:06:08,090 --> 00:06:09,760
از اونجایی که الان کسی رو داری
82
00:06:09,760 --> 00:06:11,320
که میخوای ازش محافظت کنی
83
00:06:11,770 --> 00:06:13,650
چرا سعی نمیکنی ببینی
84
00:06:13,760 --> 00:06:15,490
توانایی اینو داری
85
00:06:15,520 --> 00:06:17,840
آب ریخته شده رو جمع کنی؟
86
00:06:18,270 --> 00:06:19,590
ماه آرومه
87
00:06:20,370 --> 00:06:22,630
چرا به خودت زحمت میدی
تا از یکی دیگه کمک بخوای؟
88
00:06:24,980 --> 00:06:26,180
منظورت چیه؟
89
00:06:27,060 --> 00:06:28,230
من بهت
90
00:06:28,280 --> 00:06:30,650
کاخ گوانگ هان رو دادم
91
00:06:31,440 --> 00:06:32,730
قول میدم
92
00:06:32,900 --> 00:06:35,740
از این به بعد کسی مزاحمت نمیشه
93
00:06:37,620 --> 00:06:38,260
من
94
00:07:23,460 --> 00:07:24,450
مقدر شده
95
00:07:25,470 --> 00:07:28,160
همه کسایی که دوست دارم از دست بدم؟
96
00:07:36,520 --> 00:07:37,810
ماه آرومه
97
00:07:38,760 --> 00:07:41,020
چرا به خودت زحمت میدی
که از یکی دیگه کمک بخوای؟
98
00:07:41,830 --> 00:07:44,630
ژائو یان با عصای برنزی صدمه دیده
99
00:07:45,580 --> 00:07:47,600
این یه سلاحه
100
00:07:47,630 --> 00:07:49,290
که انرژی خورشید و ماه رو جذب کرده
101
00:07:49,390 --> 00:07:52,000
خورشید انرژی کشتن میده
102
00:07:52,200 --> 00:07:54,860
ماه انرژی زندگی میده
103
00:07:55,570 --> 00:07:57,730
جزر و مد
104
00:07:57,760 --> 00:07:59,700
تغییر چهار فصل این جهان
105
00:07:59,700 --> 00:08:01,380
به انرژی ماه بستگی داره
106
00:08:02,710 --> 00:08:05,880
منظور امپراطور بهشتی
107
00:08:29,500 --> 00:08:31,970
ارباب دوباره همدیگه رو دیدیم
108
00:08:33,070 --> 00:08:34,049
تویی
109
00:08:37,570 --> 00:08:38,960
نمی ترسی؟
110
00:08:39,669 --> 00:08:41,460
چرا تو کارشون دخالت کردی؟
111
00:08:41,460 --> 00:08:44,710
نمیتونیم فقط به خاطر این که
میترسیم صدمه ببینیم تسلیم بشیم
112
00:08:44,710 --> 00:08:47,330
پشیمونی
113
00:08:47,350 --> 00:08:49,570
یا چیزی که نمیتونی از پسش بربیای نداری؟
114
00:08:50,060 --> 00:08:52,420
همه سعی میکنن ازم دور بمونن
115
00:08:53,040 --> 00:08:54,840
چرا میخوای بهم نزدیک بشی؟
116
00:08:54,970 --> 00:08:57,490
تو برام خیلی مهمی
117
00:08:58,790 --> 00:09:00,250
دوباره همدیگه رو می بینیم
118
00:09:00,750 --> 00:09:01,970
کوی جی
119
00:09:02,030 --> 00:09:03,710
بالاخره اینجایی
120
00:09:04,950 --> 00:09:06,700
بیا و تسخیرم کن
121
00:09:07,110 --> 00:09:10,100
دوباره ارباب رو ناراحت نکن
122
00:09:11,490 --> 00:09:12,420
ارباب
123
00:09:13,840 --> 00:09:14,930
این دفعه
124
00:09:15,930 --> 00:09:18,730
لازم نیست گوش کنی یا ببینی
125
00:09:20,740 --> 00:09:22,370
بذار ازت محافظت کنم
126
00:09:33,040 --> 00:09:35,100
قصر گوانگ هان خیلی سرده
127
00:09:36,060 --> 00:09:38,110
هیچوقت به دقت
128
00:09:38,110 --> 00:09:39,370
از اینجا
129
00:09:39,630 --> 00:09:40,870
همه چی رو ندیدم
130
00:09:42,990 --> 00:09:45,720
همیشه به خاطر چشمام از خودم متنفر بودم
131
00:09:46,380 --> 00:09:48,980
برای خودم متاسف بودم چون مادرم ولم کرده بود
132
00:09:48,980 --> 00:09:52,480
از خودم دست کشیدم چون بهشت
و زمین نمیتونست منو تحمل کنه
133
00:09:52,480 --> 00:09:55,090
بعد گذروندن تنها یه نصف سال با ژائو یان
134
00:09:55,110 --> 00:09:56,080
عشق و زندگی این دنیا
135
00:09:56,080 --> 00:09:57,810
رو فهمیدم
136
00:09:58,030 --> 00:10:00,080
و جرات رویارویی با ترس تو قلبم
137
00:10:00,080 --> 00:10:01,470
و احساس درد بقیه رو دارم
138
00:10:01,870 --> 00:10:03,870
و میتونم مشکلات بقیه رو حل کنم
139
00:10:05,750 --> 00:10:07,010
نفرتم از ماه
140
00:10:07,390 --> 00:10:09,270
به خاطر مهربونی ژائو یان ناپدید شد
141
00:10:09,270 --> 00:10:10,310
برای همینم الان
142
00:10:10,870 --> 00:10:13,510
ماه حتما ژائو یان رو مورد لطفش قرار میده
143
00:10:38,600 --> 00:10:43,860
♫تشخیص خوب و بد دوست داشتن و تنفر از کسی سخته♫
144
00:10:45,300 --> 00:10:49,060
♫همدیگه رو می بینیم و جدا میشیم♫
145
00:10:51,620 --> 00:10:56,500
♫متحیر و غمگین تر از اونیم که زیر نور ماه گیوچین بنوازم♫
146
00:10:57,600 --> 00:11:02,050
♫میخوام بشنوم راجب چیزای عاشقانه حرف میزنی♫
147
00:11:02,410 --> 00:11:03,170
ژائو یان
148
00:11:05,890 --> 00:11:11,160
♫زیر نور سرد ماه حاضرم سمتت بیام♫
149
00:11:11,600 --> 00:11:12,360
ارباب
150
00:11:18,000 --> 00:11:20,440
ارباب خیلی دلم برات تنگ شده بود
151
00:11:21,310 --> 00:11:24,120
فکر میکردم دیگه نمیتونم تو رو ببینم
152
00:11:25,270 --> 00:11:26,000
ژائو یان
153
00:11:27,250 --> 00:11:29,050
بالاخره دوباره برگشتی پیشم
154
00:11:31,130 --> 00:11:31,940
این دفعه
155
00:11:32,950 --> 00:11:35,480
دیگه نمیزارم بری
156
00:11:36,160 --> 00:11:40,880
♫ضربات قلم مو ممکنه محو بشه ولی عشق بدون تغییر می مونه♫
157
00:11:46,060 --> 00:11:47,810
اینجا کجاست؟
158
00:11:48,250 --> 00:11:49,850
قصر گوانگ هانه
159
00:11:51,880 --> 00:11:53,280
قصر گوانگ هان؟
160
00:11:55,760 --> 00:11:58,150
پس من روی ماه ام
161
00:12:04,240 --> 00:12:07,380
انتظار نداشتم همچین جای سردی
162
00:12:07,590 --> 00:12:09,650
بتونه آرزو های مردم رو برآورده کنه
163
00:12:12,120 --> 00:12:15,080
چند صد ساله روی ماه زندگی میکنم
164
00:12:15,790 --> 00:12:18,050
ولی هیچوقت آرزوی کسی رو برآورده نکردم
165
00:12:22,350 --> 00:12:23,330
به جز تو
166
00:13:11,960 --> 00:13:13,350
خیلی مستی
167
00:13:13,800 --> 00:13:17,310
تو میخونه زوی یین جنجال راه انداختی
168
00:13:17,310 --> 00:13:20,970
اگه کسی با نیت پنهانی میدید چی
169
00:13:21,420 --> 00:13:22,750
چرا حرف نمیزنی؟
170
00:13:24,640 --> 00:13:26,180
هنوز از دستم عصبانی ای؟
171
00:13:37,060 --> 00:13:38,430
از اونجایی که خوابی
172
00:13:40,310 --> 00:13:42,240
بذار بگم واقعا به چی فکر میکردم
173
00:13:43,680 --> 00:13:44,670
راستش
174
00:13:47,200 --> 00:13:48,860
اینطور نیست که دوستت نداشته باشم
175
00:13:54,930 --> 00:13:57,530
فقط همه عمرم سرگردون بودم
176
00:13:58,250 --> 00:14:00,580
تنها اربابم رو میشد خانواده ام حساب کرد
177
00:14:02,320 --> 00:14:04,200
الان نمیدونم کجاست
178
00:14:05,430 --> 00:14:06,670
و من
179
00:14:08,140 --> 00:14:10,070
درگیر این دردسر شدم
180
00:14:12,620 --> 00:14:13,570
نگرانم
181
00:14:15,990 --> 00:14:18,050
نگرانم درگیر این موضوع بشی
182
00:14:20,230 --> 00:14:21,120
فقط میتونم
183
00:14:23,370 --> 00:14:24,920
ناامیدت کنم
184
00:14:32,210 --> 00:14:32,890
از این طرف
185
00:14:39,160 --> 00:14:40,680
اتاقش اینجاست
186
00:14:40,870 --> 00:14:42,400
ارباب شیه ازتون ممنونم
187
00:14:43,500 --> 00:14:44,180
چیز مهمی نبود
188
00:14:45,120 --> 00:14:46,960
شاهزاده خانم شاهزاده خانم
189
00:14:47,550 --> 00:14:48,880
شاهزاده خانم خونه ای
190
00:14:48,930 --> 00:14:49,930
بیدار شو
191
00:14:50,480 --> 00:14:51,630
ارباب شیه
192
00:14:51,630 --> 00:14:53,150
لطفا اول ببرینش داخل
193
00:14:53,150 --> 00:14:53,440
این
194
00:14:53,440 --> 00:14:56,040
میخوام سوپ خماری درست کنم باشه؟
195
00:14:56,770 --> 00:14:57,490
باشه
196
00:14:57,550 --> 00:14:59,030
ممنونم ارباب شیه
197
00:15:37,310 --> 00:15:38,060
شاهزاده خانم
198
00:15:38,800 --> 00:15:39,730
شاهزاده خانم
199
00:15:46,890 --> 00:15:48,660
[برگه شناسایی]
200
00:15:57,490 --> 00:16:00,050
[برگه شناسایی]
201
00:16:23,070 --> 00:16:25,870
تو برجسته ترین بانوی چینگ ژو یی
202
00:16:26,340 --> 00:16:29,580
چطور تونستی این کار رو دوباره و دوباره انجام بدی؟
203
00:16:32,560 --> 00:16:33,650
پس؟
204
00:16:35,360 --> 00:16:37,560
دوباره ازم دورتر میشی؟
205
00:16:38,870 --> 00:16:41,160
شنیدم
206
00:16:41,220 --> 00:16:42,970
موقع برگشت چی گفتی
207
00:16:44,510 --> 00:16:46,640
نباید زیاد بهت نزدیک میشدم
208
00:16:50,640 --> 00:16:53,350
شیه گوی چن نرو
209
00:16:55,620 --> 00:16:57,440
تو همونی هستی که دوستش دارم
210
00:16:58,670 --> 00:16:59,990
نمیذارم بری
211
00:17:01,720 --> 00:17:03,980
مهم نیست قبلا چه اتفاقی برات افتاده
212
00:17:05,680 --> 00:17:08,079
یا بعدا با چه مشکلاتی روبرو میشی
213
00:17:09,560 --> 00:17:11,339
میخوام تا ابد با تو باشم
214
00:17:16,410 --> 00:17:17,420
شیه گوی چن
215
00:17:18,589 --> 00:17:20,920
مشخصه توام نمیخوای منو ترک کنی
216
00:17:23,060 --> 00:17:25,050
چرا همیشه به این راحتی تسلیم میشی؟
217
00:17:26,560 --> 00:17:27,319
گوش کن
218
00:17:28,310 --> 00:17:30,040
اگه ولم کنی
219
00:17:30,260 --> 00:17:32,590
تا آخر عمر پشیمون میشی
220
00:17:46,910 --> 00:17:49,040
چرا دوباره این جوری نگام میکنی؟
221
00:17:53,480 --> 00:17:55,280
بازم رد میکنی؟
222
00:17:57,880 --> 00:17:58,820
خوبه
223
00:17:59,830 --> 00:18:01,370
پس منو رد کن
224
00:18:03,310 --> 00:18:05,410
از قبل راجب احساساتت میدونم
225
00:18:05,670 --> 00:18:07,160
تسلیم نمیشم
226
00:18:09,410 --> 00:18:11,930
اگه نگرانی در آینده جایی برای رفتن نداشته باشی
227
00:18:11,930 --> 00:18:13,730
میتونی بیای عمارت فرماندار
228
00:18:13,730 --> 00:18:16,050
حتما ازت استقبال می کنیم
229
00:18:17,840 --> 00:18:19,140
تو میتونی
230
00:18:19,740 --> 00:18:21,030
مطمئن باشی
231
00:18:25,510 --> 00:18:27,880
هر دومون از احساسات هم خبر داریم
232
00:18:27,880 --> 00:18:30,320
ولی راجب باهم بودنمون مرددیم اینو دوست ندارم
233
00:18:30,320 --> 00:18:31,440
اینجوری
234
00:18:32,140 --> 00:18:34,000
آخرش دلتنگ هم میشیم
235
00:18:34,970 --> 00:18:37,500
بعد فکر کردن جوابت اینه؟
236
00:18:55,320 --> 00:18:56,370
من
237
00:18:59,080 --> 00:19:01,680
حاضرم بقیه عمرم رو باهات بگذرونم
238
00:19:02,620 --> 00:19:03,800
چی؟
239
00:19:05,430 --> 00:19:06,690
زندگی کوتاهه
240
00:19:07,990 --> 00:19:09,790
دیگه نمیخوام دلتنگت بشم
241
00:19:14,290 --> 00:19:16,680
دیروز وقتی بازرس سلطنتی ازم خواست بیام پیشت
242
00:19:16,680 --> 00:19:17,810
خیلی مردد بودم
243
00:19:19,640 --> 00:19:21,440
همه زندگیم سرگردون بودم
244
00:19:22,210 --> 00:19:23,800
نگران بودم که نتونم
245
00:19:23,800 --> 00:19:25,930
آرامشی که همه زنا میخوان بهت بدم
246
00:19:28,150 --> 00:19:29,020
پس
247
00:19:30,610 --> 00:19:32,410
جرات نکردم بهت نزدیک بشم
248
00:19:34,040 --> 00:19:35,640
اما الان خیلی خوشحالم
249
00:19:35,680 --> 00:19:36,940
که از دستت ندادم
250
00:19:46,200 --> 00:19:49,570
یه روز دیگه برای درخواست رسمی ازدواج به عمارت فرماندار میام
251
00:19:49,570 --> 00:19:50,450
شاهزاده خانم
252
00:19:52,060 --> 00:19:53,320
لطفا چند روزی صبر کن
253
00:20:03,890 --> 00:20:07,770
[عمارت فرماندار]
254
00:20:05,510 --> 00:20:07,510
کجایی؟
255
00:20:07,810 --> 00:20:09,850
برمیگردی یا نه؟
256
00:20:09,890 --> 00:20:12,850
هنوز به شهر چینگ ژو اهمیت میدی یا نه؟
257
00:20:13,520 --> 00:20:14,390
فرماندار تو
258
00:20:14,390 --> 00:20:15,140
گمشو
259
00:20:21,040 --> 00:20:22,980
رن شی چوئه
260
00:20:23,420 --> 00:20:25,230
برام مهم نیست
261
00:20:25,230 --> 00:20:26,790
الان کجایی
262
00:20:27,170 --> 00:20:30,090
میتونستی بهم بگی که میخوای بری
263
00:20:30,360 --> 00:20:32,720
ولی بدون خداحافظی گذاشتی رفتی
264
00:20:34,940 --> 00:20:36,190
رن شی چوئه
265
00:20:36,540 --> 00:20:39,380
نمیشد قبل رفتن باهام خداحافظی کنی؟
266
00:20:40,270 --> 00:20:41,080
از این یه بعد
267
00:20:41,080 --> 00:20:42,750
دیگه هیچکس تو عمارت بازرس سلطنتی نیست
268
00:20:42,750 --> 00:20:44,230
باید چیکار کنم؟
269
00:20:49,770 --> 00:20:52,210
چرا اینجوری شدی
270
00:20:55,730 --> 00:20:56,540
برادر
271
00:20:57,360 --> 00:20:59,970
رن شی چوئه همش یه روزه از شهر چینگ ژو رفته
272
00:20:59,970 --> 00:21:02,770
ولی تو نه چیزی میخوری و نه مینوشی واقعا این کارا لازمه؟
273
00:21:02,990 --> 00:21:04,510
کی دلتنگه؟
274
00:21:05,200 --> 00:21:06,770
چیزی که ناراحتم میکنه
275
00:21:07,120 --> 00:21:08,340
اینه که اون از چینگ ژو رفته
276
00:21:08,340 --> 00:21:10,400
اینجوری من
277
00:21:11,260 --> 00:21:12,830
حتی یه خداحافظی هم نکرد
278
00:21:14,210 --> 00:21:15,320
از کی این همه
279
00:21:15,360 --> 00:21:16,800
احساساتی شدی؟
280
00:21:19,200 --> 00:21:19,910
درسته
281
00:21:20,430 --> 00:21:22,430
اون حتی یون ژائو یان یکی از اهالی چینگ ژو
282
00:21:22,430 --> 00:21:23,250
اونم با خودش برد
283
00:21:24,710 --> 00:21:25,840
خیلی ناشایسته
284
00:21:30,770 --> 00:21:31,610
چینگ
285
00:21:32,830 --> 00:21:34,510
اصلا نگران
286
00:21:34,540 --> 00:21:35,940
یون ژائو یان نیستی؟
287
00:21:38,390 --> 00:21:40,190
تا وقتی رن شی چوئه پیششه
288
00:21:40,190 --> 00:21:41,450
خطری تهدیدش نمیکنه
289
00:21:42,720 --> 00:21:44,550
الان داری از رن شی چوئه تعریف میکنی؟
290
00:21:49,080 --> 00:21:50,080
یه جورایی
291
00:21:53,650 --> 00:21:55,030
گرچه رن شی چوئه چندین بار
292
00:21:55,030 --> 00:21:56,080
منو آزار داد
293
00:21:56,080 --> 00:21:58,350
به خاطر ژائویان
294
00:21:58,660 --> 00:22:00,110
می بخشمش
295
00:22:04,680 --> 00:22:05,370
درسته
296
00:22:07,160 --> 00:22:09,160
چرا اینقدر با عجله اومدی اینجا؟
297
00:22:12,420 --> 00:22:14,750
برادر برو آماده شو
298
00:22:16,900 --> 00:22:20,630
بعدا قراره برای پیشنهاد ازدواج با
من به عمارت بازرس سلطنتی بری
299
00:22:22,050 --> 00:22:23,360
رن شی چوئه رفته
300
00:22:23,360 --> 00:22:24,680
چرا باید برم اونجا
301
00:22:25,230 --> 00:22:27,950
چی گفتی؟ پیشنهاد ازدواج؟
302
00:22:30,770 --> 00:22:32,760
خدایا
303
00:22:32,760 --> 00:22:35,040
کم همه جا رو به هم بریز
304
00:22:36,030 --> 00:22:37,890
نمیکنم
305
00:22:37,960 --> 00:22:40,240
شیه گوی چن از عمارت بازرس سلطنتی رو دوست دارم
306
00:22:40,240 --> 00:22:41,020
چه اشکالی داره؟
307
00:22:41,020 --> 00:22:42,170
باید باهاش ازدواج کنم
308
00:22:43,230 --> 00:22:44,330
راستش
309
00:22:44,560 --> 00:22:45,990
میخواستم صبر کنم
310
00:22:46,010 --> 00:22:47,940
تا خودش با پیشنهاد ازدواج بیاد
311
00:22:48,040 --> 00:22:49,560
ولی لامصب خیلی خوشتیپه
312
00:22:49,690 --> 00:22:52,420
هر روز خدا بیرونه
313
00:22:52,460 --> 00:22:54,210
وقتی به این فکر میکنم
314
00:22:54,350 --> 00:22:56,230
واقعا نگران میشم
315
00:22:58,300 --> 00:23:00,290
حالا که رن شی چوئه نیست
316
00:23:00,380 --> 00:23:03,380
میخوام برم و افرادش رو بردارم
317
00:23:04,480 --> 00:23:05,480
نظرت چیه؟
318
00:23:10,370 --> 00:23:12,350
میخوای دوباره گریه کنی؟
319
00:23:12,800 --> 00:23:14,030
خیلی پررو شدی
320
00:23:14,980 --> 00:23:15,980
این
321
00:23:16,190 --> 00:23:18,120
تصمیمی نیست که
322
00:23:18,940 --> 00:23:20,970
بخوای همینجوری
323
00:23:21,270 --> 00:23:23,600
فقط چون باهاش خوش میگذره بگیری
324
00:23:25,140 --> 00:23:26,270
برگرد اتاقت
325
00:23:26,890 --> 00:23:28,300
سه روز همونجا میمونی
326
00:23:28,300 --> 00:23:30,030
هیچکس حق نداره تو رو بیاره بیرون
327
00:23:32,750 --> 00:23:35,710
این ازدواج منه و منم این تصمیم رو گرفتم
328
00:23:36,210 --> 00:23:37,690
مهم نیست چی میگی
329
00:23:37,720 --> 00:23:39,720
من باید با شیه گوی چن ازدواج کنم
330
00:23:52,170 --> 00:23:53,630
تو زندگی قبلیم
331
00:23:53,660 --> 00:23:56,940
حتما شرور های زیادی نجات دادم
332
00:23:57,790 --> 00:23:59,900
برای همینم دارم عذاب میکشم
333
00:24:00,820 --> 00:24:02,240
خیلی درد داره
334
00:24:07,950 --> 00:24:08,780
ارباب
335
00:24:08,960 --> 00:24:11,530
ماه واقعا با زمین فرق داره
336
00:24:11,560 --> 00:24:13,450
درخته چه بزرگه
337
00:24:13,870 --> 00:24:15,250
تازه بهتر شدی
338
00:24:15,280 --> 00:24:16,530
اینقدر تند ندو
339
00:24:19,170 --> 00:24:20,380
این
340
00:24:21,890 --> 00:24:23,230
یه گل روباهه
341
00:24:23,630 --> 00:24:25,690
روح اولیه مادرمه
342
00:24:26,440 --> 00:24:29,490
امپراطور بهشتی گفت از وقتی مادرم مرده
343
00:24:30,240 --> 00:24:32,210
این گل اینجا شکوفا شده
344
00:24:47,990 --> 00:24:49,240
کوی جی
345
00:24:49,990 --> 00:24:51,960
ممنونم که جونم رو نجات دادی
346
00:24:52,720 --> 00:24:55,060
این مهربونیت یادم میمونه
347
00:24:55,140 --> 00:24:57,470
برات هرروز عود روشن میکنم
348
00:24:58,150 --> 00:24:59,750
امیدوارم بعد برگشتنت به قصر ماه
349
00:25:00,240 --> 00:25:02,240
بتونی در آرامش استراحت کنی
350
00:25:20,980 --> 00:25:21,650
مادر
351
00:25:24,940 --> 00:25:26,320
زندگیم پر تلخی بود
352
00:25:27,230 --> 00:25:30,030
از اینکه با جونت مراقبم بودی ممنونم
353
00:25:30,910 --> 00:25:33,040
الان که آرزوت برآورده شده
354
00:25:33,540 --> 00:25:34,770
امیدوارم
355
00:25:35,940 --> 00:25:37,740
بتونی برای همیشه درامنیت و سلامتی باشی
356
00:25:58,260 --> 00:25:59,770
[عمارت بازرس سلطنتی]
357
00:26:07,640 --> 00:26:12,350
[عمارت بازرس سلطنتی]
358
00:26:08,230 --> 00:26:10,520
امروز شاهزاده خانم گو چینگ اینجاست
359
00:26:10,520 --> 00:26:12,610
تا به ارباب شیه گوی چن پیشنهاد ازدواج بده
360
00:26:12,610 --> 00:26:13,940
بیا بیرون و ازمون استقبال کن
361
00:26:16,390 --> 00:26:17,550
بانو شیائو چا
362
00:26:17,640 --> 00:26:19,440
معاون بازرس اینجا نیست
363
00:26:19,460 --> 00:26:20,880
گوی گوی بهمون گفت
364
00:26:20,900 --> 00:26:22,670
الان موقعیت حساسیه
365
00:26:22,780 --> 00:26:25,440
غریبه ها نمیتونن راحت داخل و خارج بشن
366
00:26:26,070 --> 00:26:27,900
حرفات غیر صمیمیه
367
00:26:28,230 --> 00:26:30,240
ما که غریبه نیستیم
368
00:26:30,880 --> 00:26:33,510
از امروز به بعد یه خانواده میشیم
369
00:26:33,540 --> 00:26:34,540
حالا در رو باز کن
370
00:26:34,620 --> 00:26:35,860
خب...بانو
371
00:26:35,920 --> 00:26:39,330
بهمون دستور داده شده شدیدا از
عمارت بازرس سلطنتی محافظت کنیم
372
00:26:39,330 --> 00:26:42,360
نمیتونیم از دستور سرپیچی کنیم
373
00:26:42,520 --> 00:26:43,990
درسته بانو
374
00:26:44,570 --> 00:26:46,470
چطوره
375
00:26:46,490 --> 00:26:49,270
ما میریم داخل
376
00:26:50,620 --> 00:26:51,670
نکن
377
00:26:51,910 --> 00:26:53,030
افراد
378
00:26:51,990 --> 00:26:53,440
[عمارت بازرس سلطنتی]
379
00:26:53,080 --> 00:26:54,160
عجله کنین
380
00:26:54,350 --> 00:26:55,130
افراد
381
00:26:55,700 --> 00:26:56,140
عجله کنین
382
00:26:56,780 --> 00:26:58,110
افراد
383
00:26:58,110 --> 00:26:58,840
افراد نکنین
384
00:26:59,250 --> 00:26:59,970
نکن
385
00:27:00,670 --> 00:27:01,470
نکن
386
00:27:01,040 --> 00:27:02,860
[عمارت بازرس سلطنتی]
387
00:27:01,980 --> 00:27:02,920
نکن
388
00:27:10,120 --> 00:27:11,130
شیه گوی چن
389
00:27:14,640 --> 00:27:16,830
شاهزاده خانم چرا اینجایی؟
390
00:27:17,490 --> 00:27:20,550
اونا اومدن پیشنهاد ازدواج بدن خیلی پر سروصدان
391
00:27:20,550 --> 00:27:22,550
بعد اینکه بهش فکر کردم
392
00:27:22,830 --> 00:27:24,160
به نظرم یه چیزی اشتباهه
393
00:27:24,280 --> 00:27:27,400
ازدواج چیزی بین من و توئه
394
00:27:28,470 --> 00:27:30,470
بهتره خودم بیام پیشت
395
00:27:31,210 --> 00:27:33,910
و شخصا بهت بگم
396
00:27:41,290 --> 00:27:41,950
مراقب باش
397
00:27:54,140 --> 00:27:56,280
♫در بهار زیر آسمون صاف تو کوهستان بارون میباره♫
398
00:27:57,340 --> 00:28:00,100
♫پرستو ها گل ها رو برمیگردونن♫
399
00:28:00,670 --> 00:28:03,360
♫از دیدن مناظر طبیعی و پرواز پرندگان لذت میبرم♫
400
00:28:04,830 --> 00:28:06,920
♫این یه نوع زندگی راحت و آسوده اس♫
401
00:28:08,110 --> 00:28:10,060
♫در آلاچیق کوه صدای مرغ انجیرخوار رو شنیدم♫
402
00:28:11,550 --> 00:28:13,630
♫شکوفه های گلابی نزدیک آلاچیق
کنار آب مثل برف سفید هستن♫
403
00:28:14,970 --> 00:28:17,250
♫ابرهای قرمز چهره بدون آرایشت رو بازتاب میدن♫
404
00:28:15,710 --> 00:28:16,360
صبرکن
405
00:28:18,040 --> 00:28:19,550
♫ در این مکان زیبا گم شدم♫
406
00:28:19,940 --> 00:28:21,760
♫از خدای عشق درخواست نخ قرمز کن♫
407
00:28:23,490 --> 00:28:25,360
♫من عاشق کسی شدم♫
408
00:28:25,870 --> 00:28:27,020
میخوام
409
00:28:28,390 --> 00:28:29,990
چیزی که بهت بدهکارم رو جبران کنم
410
00:28:30,480 --> 00:28:33,530
♫با نسیم و مهتاب شب بلند♫
411
00:28:34,650 --> 00:28:36,780
♫میتونم دعوتت کنم اینجا؟♫
412
00:28:37,820 --> 00:28:40,170
♫من عاشق کسی شدم♫
413
00:28:41,300 --> 00:28:44,270
♫پروانه ها به زیبایی ابروهات نیستن♫
414
00:28:45,080 --> 00:28:49,740
♫حتی هزاران شعر هم
نمیتونن دلتنگی بی پایانم رو بگن♫
415
00:29:17,010 --> 00:29:19,070
این همون حوض آینه ایه که میگفتی
416
00:29:19,170 --> 00:29:22,430
که باهاش میشه دنیای فانی رو دید؟
417
00:29:26,720 --> 00:29:28,880
گرچه همدیگه رو میشناسیم
418
00:29:29,450 --> 00:29:30,910
ولی دیدنش
419
00:29:32,220 --> 00:29:33,690
یکم ناجوره
420
00:29:34,190 --> 00:29:37,110
این...عادیه
421
00:29:37,570 --> 00:29:38,530
چرا
422
00:29:41,940 --> 00:29:45,750
خب تو بیشتر از چهارصد
سال تو قصر ماه زندگی کردی
423
00:29:46,180 --> 00:29:49,080
اغلب نگاهش میکردی؟
424
00:29:50,300 --> 00:29:52,430
منم واسه خودم اصولی دارم
425
00:30:01,960 --> 00:30:02,600
ژائو یان
426
00:30:05,000 --> 00:30:08,200
میتونیم هرچی که تو دنیای فانی میوفته ببینیم
427
00:30:08,200 --> 00:30:09,670
ولی اونا نمیتونن ببین
428
00:30:09,710 --> 00:30:12,970
چه اتفاقی تو قصر ماه رخ میده
429
00:30:13,150 --> 00:30:14,710
منظورت چیه؟
430
00:30:14,734 --> 00:30:56,334
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
° مترجم: مهسا °
°ماه عاشق قسمت بیست و یکم °
431
00:30:56,770 --> 00:30:58,230
شیه گوی چن صبرکن
432
00:31:20,750 --> 00:31:22,190
احمق
433
00:31:23,140 --> 00:31:25,580
من یه زندگی آروم رو دوست ندارم
434
00:31:25,850 --> 00:31:28,560
با اون دخترای چینگ ژو فرق دارم
435
00:31:29,830 --> 00:31:30,960
مگه همین الان
436
00:31:31,680 --> 00:31:32,720
مست نبودی؟
437
00:31:36,480 --> 00:31:37,690
هنوز سرگیجه دارم
438
00:32:08,570 --> 00:32:10,380
ما هنوز ازدواج نکردیم
439
00:32:10,420 --> 00:32:12,220
شاهزاده خانم از حد و حدود رد نشو
440
00:32:13,190 --> 00:32:15,500
خوب استراحت کن
441
00:32:34,120 --> 00:32:35,840
همین الان باید ازش میخواستم
442
00:32:35,840 --> 00:32:37,840
تو عمارت فرماندار بمونه و باهام ازدواج کنه
443
00:32:39,380 --> 00:32:40,580
خیلی عصبانی ام
33032