All language subtitles for Moon.Love.S01E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:44,400 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت بیستم ° 2 00:01:47,240 --> 00:01:50,950 [ماه عاشق] 3 00:01:51,039 --> 00:01:54,020 [قسمت 20] 4 00:01:55,910 --> 00:01:56,509 راستی 5 00:01:57,190 --> 00:01:59,070 چرا این وقت شب اومدی؟ 6 00:01:59,070 --> 00:02:00,520 فکر نمیکنی 7 00:02:01,150 --> 00:02:02,910 بودن باهاش خسته کننده اس؟ 8 00:02:09,990 --> 00:02:10,780 فهمیدم 9 00:02:12,070 --> 00:02:13,530 به یون ژائو یان بگو بیاد بیرون 10 00:02:13,590 --> 00:02:14,850 و باهام حرف بزنه 11 00:02:19,780 --> 00:02:20,760 خوبه 12 00:02:21,220 --> 00:02:22,350 میتونی برگردی 13 00:02:24,540 --> 00:02:25,850 میدونی 14 00:02:26,390 --> 00:02:28,960 اون زمان چطور بی لو رو ناپدید کردم؟ 15 00:02:33,190 --> 00:02:34,390 چطور؟ 16 00:02:35,510 --> 00:02:36,829 الان بهت میگم 17 00:02:53,820 --> 00:02:59,160 ♫تشخیص خوب و بد دوست داشتن و تنفر از کسی سخته♫ 18 00:03:00,180 --> 00:03:04,530 ♫همدیگه رو می بینیم و جدا میشیم♫ 19 00:03:06,350 --> 00:03:12,350 ♫بدون توجه به هرج و مرج و سرنوشت♫ 20 00:03:12,780 --> 00:03:18,100 ♫فقط عمیقا تو رو دوست دارم♫ 21 00:03:18,890 --> 00:03:23,260 ♫تنهام و اشک از صورتم جاریه♫ 22 00:03:24,820 --> 00:03:29,490 ♫ جرات ندارم با این همه غم روبرو بشم♫ 23 00:03:31,180 --> 00:03:36,860 ♫متحیر و غمگین تر از اونیم که زیر نور ماه گیوچین بنوازم♫ 24 00:03:37,760 --> 00:03:42,579 ♫میخوام بشنوم راجب چیزای عاشقانه حرف میزنی♫ 25 00:03:44,150 --> 00:03:44,950 یون ژائو یان 26 00:03:46,270 --> 00:03:47,790 هیچ جاودانه مرتدی 27 00:03:47,790 --> 00:03:49,590 جرات نزدیک شدن بهت رو نداره درسته؟ 28 00:03:53,210 --> 00:03:54,610 الان میتونم 29 00:03:55,420 --> 00:03:57,620 درست حسابی با یون ژائو یان حرف بزنم؟ 30 00:04:03,100 --> 00:04:04,550 مگه توافق نکردیم 31 00:04:05,780 --> 00:04:07,380 مهم نیست چی بشه 32 00:04:07,740 --> 00:04:09,070 باهم حلش میکنیم؟ 33 00:04:10,380 --> 00:04:11,300 میخوای 34 00:04:12,180 --> 00:04:14,240 بذاری همه چی اینجوری تموم بشه؟ 35 00:04:16,089 --> 00:04:21,290 ♫ضربات قلم مو ممکنه محو بشه ولی عشق بدون تغییر می مونه♫ 36 00:04:26,900 --> 00:04:28,220 همین الان 37 00:04:29,230 --> 00:04:31,390 انگار تسخیر شده بودم 38 00:04:32,860 --> 00:04:33,550 حالا 39 00:04:34,140 --> 00:04:34,740 رفته 40 00:04:37,990 --> 00:04:39,190 خوشحالم حالت خوبه 41 00:04:55,530 --> 00:04:56,330 ارباب 42 00:04:56,500 --> 00:04:58,230 کی برمیگردی؟ 43 00:05:00,070 --> 00:05:01,300 وقتی بخوابی 44 00:05:01,450 --> 00:05:02,650 میرم 45 00:05:06,180 --> 00:05:06,710 چیه؟ 46 00:05:08,140 --> 00:05:09,070 نمیتونی بخوابی؟ 47 00:05:13,340 --> 00:05:14,470 میتونی دستم رو بگیری 48 00:05:15,710 --> 00:05:16,710 نه ممنونم 49 00:05:32,420 --> 00:05:33,750 چرا منو نگاه میکنی؟ 50 00:05:33,750 --> 00:05:34,870 بگیر بخواب 51 00:05:52,940 --> 00:05:55,370 کتک خوردی و همه جات کبوده (م.کی کجا دقیقا) 52 00:05:55,580 --> 00:05:58,180 با این حال هنوز حاضری کنارم بمونی 53 00:05:58,510 --> 00:05:59,140 ارباب 54 00:05:59,710 --> 00:06:01,140 کاری میکنی حس کنم 55 00:06:01,420 --> 00:06:04,120 حتی اگه نحس هم باشم 56 00:06:04,380 --> 00:06:05,740 هنوزم میتونم بدون نگرانی 57 00:06:05,810 --> 00:06:07,680 هر روز زندگی کنم 58 00:06:34,280 --> 00:06:35,120 یون ژائو یان 59 00:06:36,240 --> 00:06:38,440 تو اولین کسی هستی که باعث شد باور کنم 60 00:06:38,659 --> 00:06:41,250 میتونم طلسم یکی دیگه باشم 61 00:06:42,580 --> 00:06:43,830 و لیاقتش رو دارم 62 00:06:44,670 --> 00:06:46,230 اینجوری ازم محافظت بشه 63 00:07:00,560 --> 00:07:03,380 [عمارت بازرس سلطنتی] 64 00:07:11,390 --> 00:07:12,040 یون ژائو یان 65 00:07:12,700 --> 00:07:13,710 برادر شیه 66 00:07:15,310 --> 00:07:16,810 انگار سرحالی 67 00:07:16,810 --> 00:07:19,270 فکر کنم تو و ارباب قبلا 68 00:07:20,360 --> 00:07:21,480 یه جورایی 69 00:07:21,620 --> 00:07:23,060 یه دوستی بهم گفت 70 00:07:23,180 --> 00:07:24,390 زندگی کوتاهه 71 00:07:24,500 --> 00:07:26,140 پس هیچ حسرتی برای خودت نذار 72 00:07:26,140 --> 00:07:28,670 منم بعد شنیدنش فکر میکنم 73 00:07:28,690 --> 00:07:31,090 باید قدر این لحظات رو که کنار اربابم بیشتر بدونم 74 00:07:34,640 --> 00:07:36,190 زندگی کوتاهه 75 00:07:37,430 --> 00:07:38,900 هیچ حسرتی به جا نذار 76 00:07:44,220 --> 00:07:47,430 برادر شیه همه عمرت از بقیه اطاعت کردی 77 00:07:47,880 --> 00:07:48,890 الان 78 00:07:49,010 --> 00:07:51,260 باید برای خودت زندگی کنی 79 00:07:52,780 --> 00:07:56,110 کسی رو ببین که فقط تو توی چشماشی 80 00:07:58,790 --> 00:08:00,500 کسی که فقط منو میبینه؟ 81 00:08:05,510 --> 00:08:06,400 کی هستی؟ 82 00:08:06,510 --> 00:08:09,970 چرا شبانه وارد عمارت بازرس سلطنتی شدی؟ 83 00:08:15,860 --> 00:08:17,550 نمیدونستم شاهزاده خانم دارن همسر انتخاب میکنن 84 00:08:17,550 --> 00:08:18,650 اگه توهینی کردم 85 00:08:18,850 --> 00:08:20,110 لطفا منو ببخشید 86 00:08:20,810 --> 00:08:22,480 پس شاهزاده خانم نظرتون چیه؟ 87 00:08:22,480 --> 00:08:25,340 یه زن و شوهر عاشق باید چطور رفتار کنن؟ 88 00:08:25,630 --> 00:08:27,780 حداقل باید عین ما باشن 89 00:08:41,220 --> 00:08:42,360 شیه گوی چن 90 00:08:42,470 --> 00:08:44,780 خودت رو بسپر بهم 91 00:08:45,940 --> 00:08:47,320 پس یادت باشه 92 00:08:49,630 --> 00:08:51,310 هنوز بهم بدهکاری 93 00:08:53,750 --> 00:08:55,490 تو قلبت 94 00:08:55,840 --> 00:08:58,560 اون شخص شاهزاده خانومه درسته؟ 95 00:09:03,470 --> 00:09:04,480 نمیدونم چرا 96 00:09:05,520 --> 00:09:07,920 ولی بعد دیدنش و از دست دادنش 97 00:09:08,750 --> 00:09:10,260 خیلی ناراحت شدم 98 00:09:14,770 --> 00:09:17,530 حالا از اینکه دلتنگش شدی ناراحتی 99 00:09:17,790 --> 00:09:20,750 پس چرا یه کاری برای تغییرش نمیکنی؟ 100 00:09:20,990 --> 00:09:22,850 اگه از این فرصت استفاده نکنی 101 00:09:23,100 --> 00:09:24,810 بعدا پشیمون میشی 102 00:09:26,470 --> 00:09:26,910 من 103 00:09:28,150 --> 00:09:29,180 برادر شیه 104 00:09:29,860 --> 00:09:32,780 یه جورایی تو یه قایقیم 105 00:09:33,310 --> 00:09:34,120 امروز 106 00:09:34,390 --> 00:09:35,890 این چیزیه که میخواستم بهت بگم 107 00:09:37,300 --> 00:09:38,350 به هر حال 108 00:09:38,980 --> 00:09:40,380 باید قدر کسی رو بدونی 109 00:09:40,380 --> 00:09:43,240 که حاضره همه عمرش کنارت بمونه 110 00:09:48,740 --> 00:09:49,860 چرا جوری حرف میزنی 111 00:09:50,090 --> 00:09:50,860 انگار 112 00:09:50,860 --> 00:09:52,500 قرار نیست دیگه همدیگه رو ببینیم؟ 113 00:09:52,500 --> 00:09:53,430 چطور ممکنه 114 00:09:53,600 --> 00:09:55,840 برمیگردم انبار چینگ بینگ 115 00:10:10,870 --> 00:10:13,780 [انبار چینگ بینگ] 116 00:10:20,880 --> 00:10:21,700 ارباب 117 00:10:21,940 --> 00:10:24,490 راستش گیره مو رو برداشتم 118 00:10:24,670 --> 00:10:25,820 خیلی هم دوستش دارم 119 00:10:26,190 --> 00:10:27,250 ارباب جونم ممنونم 120 00:10:30,430 --> 00:10:31,310 نه نه 121 00:10:35,900 --> 00:10:37,960 ارباب واقعا قدردان مهربونیت هستم 122 00:10:40,150 --> 00:10:41,920 خیلی سرد و غیر صمیمی به نظر میاد 123 00:10:53,020 --> 00:10:54,220 یون ژائو یان 124 00:10:54,460 --> 00:10:58,590 شاهزاده خانم میخواد راجب چیز مهمی تو میخونه زوی یین باهات حرف بزنه 125 00:10:59,590 --> 00:11:00,820 میخونه زوی یین؟ 126 00:11:13,230 --> 00:11:13,550 بفرمایید 127 00:11:13,550 --> 00:11:14,010 ممنونم 128 00:11:18,020 --> 00:11:19,480 فقط واسه این 129 00:11:19,830 --> 00:11:21,300 گفتی بیام اینجا؟ 130 00:11:24,790 --> 00:11:26,870 به نظرت کارم تو عمارت بازرس سلطنتی 131 00:11:26,870 --> 00:11:27,900 یه شوخیه 132 00:11:28,100 --> 00:11:29,020 ما قراره 133 00:11:29,020 --> 00:11:31,500 از صلح و ارامش شهر چینگ ژو محافظت کنیم 134 00:11:32,860 --> 00:11:35,320 ولی اگه امروز برای همراهیم نمیومدی 135 00:11:35,350 --> 00:11:36,580 شهر چینگ ژو 136 00:11:37,020 --> 00:11:38,700 دیگه رنگ آرامش رو هم نمیدید 137 00:11:46,950 --> 00:11:49,210 نمیخوای باهام مشروب بخوری؟ 138 00:11:49,540 --> 00:11:51,140 واقعا نمیتونم 139 00:11:51,390 --> 00:11:52,520 وقتی ضعیف بشم 140 00:11:52,860 --> 00:11:54,320 خطرناک میشه 141 00:11:57,870 --> 00:11:59,320 زیاد مشروب نخور 142 00:12:00,020 --> 00:12:01,680 الان من خطرناک ترم 143 00:12:03,110 --> 00:12:04,440 شیه گوی چن 144 00:12:05,470 --> 00:12:06,770 با من نرفت 145 00:12:10,380 --> 00:12:12,640 ردم کرد 146 00:12:12,700 --> 00:12:13,830 نگران نباش 147 00:12:14,020 --> 00:12:15,330 فکر میکنم 148 00:12:15,680 --> 00:12:17,010 هنوز فرصت داری 149 00:12:18,420 --> 00:12:18,820 تو 150 00:12:18,840 --> 00:12:20,730 به نظرت فرصت دارم؟ 151 00:12:21,390 --> 00:12:22,200 آره 152 00:12:22,420 --> 00:12:24,060 هنوز بهت اعتماد دارم 153 00:12:24,080 --> 00:12:26,540 قرار نیست تا وقتی به چیزی که میخوای برسی تسلیم بشی 154 00:12:38,770 --> 00:12:41,230 گیره موی سرت خیلی قشنگه 155 00:12:42,990 --> 00:12:44,120 از کجا خریدیش؟ 156 00:12:44,180 --> 00:12:44,990 این 157 00:12:46,660 --> 00:12:48,120 ارباب بهم داده 158 00:12:51,790 --> 00:12:52,990 شاید بهتره بنوشم 159 00:12:55,800 --> 00:12:57,800 چه جذابه 160 00:12:58,660 --> 00:13:00,260 بیرون چرا شلوغه؟ 161 00:13:00,590 --> 00:13:01,590 خیلی خوشتیپه 162 00:13:01,620 --> 00:13:02,350 خیلی جذابه 163 00:13:06,730 --> 00:13:09,120 هم با استعداد و هم خوش تیپه 164 00:13:11,790 --> 00:13:14,450 اون هان لو اهل شنگ جینگ نیست؟ 165 00:13:14,860 --> 00:13:16,820 جناب هان خوش اومدین 166 00:13:17,700 --> 00:13:18,460 اخیرا 167 00:13:18,460 --> 00:13:20,860 به عمارت فرماندار اومده 168 00:13:20,910 --> 00:13:23,110 نمیدونم میخواد چیکار کنه 169 00:13:26,670 --> 00:13:28,160 کوی جی 170 00:13:28,990 --> 00:13:29,750 چی جی؟ 171 00:13:37,650 --> 00:13:40,500 اون میتونه کوی جی رو ببینه؟ 172 00:13:42,640 --> 00:13:44,660 یون ژائو یان چرا میدویی؟ 173 00:13:44,660 --> 00:13:46,970 یکم کار دارم باید برم 174 00:13:48,440 --> 00:13:49,600 یون ژائو یان 175 00:13:50,230 --> 00:13:52,990 این بار رو در رفتی 176 00:13:59,940 --> 00:14:00,910 کوی جی 177 00:14:02,620 --> 00:14:03,380 کوی جی 178 00:14:16,230 --> 00:14:17,340 اون کجاست؟ 179 00:14:36,590 --> 00:14:38,430 [میخانه زوی یین] 180 00:14:42,420 --> 00:14:44,000 شیه گوی چن 181 00:14:54,820 --> 00:14:56,750 رن شی چوئه 182 00:14:57,620 --> 00:14:59,830 من که بهت خبر ندادم چرا اینجایی؟ 183 00:15:02,250 --> 00:15:03,450 یون ژائو یان کجاست؟ 184 00:15:05,740 --> 00:15:06,460 اون 185 00:15:07,500 --> 00:15:08,870 نمیتونه منو تو مشروب خوردن شکست بده 186 00:15:08,870 --> 00:15:09,890 برای همینم فرار کرد 187 00:15:11,030 --> 00:15:12,690 اصلا به خوبی من نیست 188 00:15:16,080 --> 00:15:16,960 تکون نخور 189 00:15:17,510 --> 00:15:18,170 تکون نخور 190 00:15:19,260 --> 00:15:20,460 میرم بیارمش 191 00:15:25,900 --> 00:15:26,570 ارباب 192 00:15:26,750 --> 00:15:29,420 ببین شاهزاده خانم چه شکلیه 193 00:15:29,420 --> 00:15:30,660 واقعا جرات نداریم 194 00:15:31,910 --> 00:15:33,790 برو عمارت بازرس سلطنتی و معاون بازرس سلطنتی شیه رو بیار 195 00:15:33,790 --> 00:15:34,720 اون یه راهی براش داره 196 00:15:36,550 --> 00:15:37,140 بله 197 00:16:01,570 --> 00:16:04,550 [معبد خدای ماه] 198 00:16:16,350 --> 00:16:19,190 چرا هلال ماه 199 00:16:19,580 --> 00:16:20,870 برام خیلی خیره کننده اس؟ 200 00:16:55,940 --> 00:16:56,750 هان یینگ 201 00:16:57,900 --> 00:16:59,220 دوباره همدیگه رو دیدیم 202 00:17:03,590 --> 00:17:04,990 تو کوی جی هستی 203 00:17:07,220 --> 00:17:09,220 انگار هنوز منو یادته 204 00:17:10,069 --> 00:17:11,829 ای روباه شیطانی 205 00:17:11,829 --> 00:17:13,630 اصلا درست و غلط رو نمیدونی 206 00:17:13,700 --> 00:17:15,790 وقتی چشمای چانگ شی نشونه هایی از یه ناهنجاری رو نشون داد 207 00:17:15,790 --> 00:17:17,790 همه تلاشت رو کردی پنهانش کنی 208 00:17:18,869 --> 00:17:20,569 حتی با قدرتت منو به داخل فانوس جمع کننده روح به دام انداختی 209 00:17:20,569 --> 00:17:22,069 و برای صد ها سال 210 00:17:22,069 --> 00:17:23,589 آزادیم رو ازم گرفتی 211 00:17:39,990 --> 00:17:42,630 امروز با بدنم 212 00:17:42,880 --> 00:17:45,140 تو رو داخل فانوس جمع کننده روح سرکوب میکنم 213 00:17:45,300 --> 00:17:48,920 دیگه هیچکس نمیتونه به چانگ شی صدمه بزنه 214 00:18:08,270 --> 00:18:09,960 ازت ممنونم 215 00:18:11,570 --> 00:18:15,830 بعد اینکه صدها سال زندانی شدم تبدیل به یه جاودانه مرتد شدم 216 00:18:16,380 --> 00:18:19,380 هنوزم یه سایه ام 217 00:18:28,730 --> 00:18:30,590 تو باعث هرج و مرج تو قلمروی بهشتی شدی 218 00:18:30,590 --> 00:18:32,100 هیچوقت عاقبت خوبی گیرت نمیاد 219 00:18:35,240 --> 00:18:37,870 چانگ شی فرزند امپراطور بهشت و منه 220 00:18:37,870 --> 00:18:39,540 اون پسر محبوب بهشته 221 00:18:39,540 --> 00:18:41,780 فقط چون با چشماش میتونه شش جسم 222 00:18:41,780 --> 00:18:43,100 و خواسته های درونی رو بفهمه 223 00:18:43,100 --> 00:18:44,430 باید از بین بره؟ 224 00:18:47,030 --> 00:18:48,830 آرزو ها از اعماق قلب متولد میشن 225 00:18:49,260 --> 00:18:51,220 خوبی با خودش خوبی و بدی هم بدی میاره 226 00:18:51,220 --> 00:18:53,220 ربطی به اون چشم ها نداره 227 00:18:53,530 --> 00:18:55,030 گفتنش برای تو راحته 228 00:18:55,600 --> 00:18:57,110 اگه با چشم بد به همه چی نگاه کنی 229 00:18:57,110 --> 00:18:59,140 اونوقت همه چی رو بد میبینی 230 00:18:59,700 --> 00:19:02,100 اگه با چشمات به همه چی با تحقیر نگاه کنی 231 00:19:02,700 --> 00:19:05,030 چطور میتونی عادلانه چیزی ببینی؟ 232 00:19:05,980 --> 00:19:07,300 اگه اینطوری ادامه پیدا کنه 233 00:19:07,500 --> 00:19:09,700 جاودانه های قلمرو بهشتی به همدیگه بی اعتماد میشن 234 00:19:09,700 --> 00:19:11,390 و هیچوقت صلح و آرامش برقرار نمیشه 235 00:19:13,900 --> 00:19:15,270 سایه یه سایه اس 236 00:19:16,300 --> 00:19:18,390 خیلی خوب میتونی 237 00:19:18,390 --> 00:19:20,820 همه موجودات رو با عوام فریبی بزرگ جادو کنی 238 00:19:20,820 --> 00:19:23,750 حتما از امپراطور بهشتی یاد گرفتی درسته؟ 239 00:19:27,290 --> 00:19:28,510 چه حیف 240 00:19:28,830 --> 00:19:30,350 ولی تو به عنوان یه سایه 241 00:19:31,380 --> 00:19:33,240 ففط یه گوشه ازش رو دیدی 242 00:19:34,390 --> 00:19:35,800 بعدا فهمیدم 243 00:19:36,390 --> 00:19:37,660 از چی میترسی 244 00:19:37,980 --> 00:19:41,110 رسوایی های آسمانی فاش نمیشه 245 00:19:42,460 --> 00:19:43,450 ولی 246 00:19:43,480 --> 00:19:46,690 عقده حقارت و جاه طلبیت آشکار میشه 247 00:19:50,510 --> 00:19:51,550 کوی جی 248 00:19:53,380 --> 00:19:55,230 راجب چی وراجی میکنی؟ 249 00:19:58,020 --> 00:19:59,350 برای هزاران سال 250 00:19:59,870 --> 00:20:01,870 قلبت درون یه پرتگاهه 251 00:20:02,800 --> 00:20:05,660 فقط میخوای همه چی رو به تاریکی بکشی 252 00:20:06,300 --> 00:20:07,310 ظاهرا 253 00:20:08,140 --> 00:20:10,470 تو مهره مخفی امپراطور بهشتی 254 00:20:12,020 --> 00:20:13,020 در واقع 255 00:20:13,630 --> 00:20:15,840 قدرت بیشتری میخوای 256 00:20:16,350 --> 00:20:19,770 میخوای دیده بشی و مورد احترام همه قرار بگیری 257 00:20:22,250 --> 00:20:24,330 این خواسته اصلیت 258 00:20:24,420 --> 00:20:26,180 به عنوان یه سایه اس 259 00:20:35,760 --> 00:20:37,790 این چیزیه که 260 00:20:37,800 --> 00:20:39,330 با اون چشمای نفرت انگیز میبینی 261 00:20:40,180 --> 00:20:41,140 نفرت انگیز؟ 262 00:20:43,090 --> 00:20:44,580 هیچکس تو قلمرو بهشتی 263 00:20:44,580 --> 00:20:45,780 بیشتر از تو 264 00:20:45,780 --> 00:20:47,390 این چشم ها رو نفرت انگیز نمیدونه 265 00:20:49,150 --> 00:20:50,740 هرچی بیشتر احساس حقارت کنی 266 00:20:51,150 --> 00:20:52,480 هرچی بیشتر بترسی 267 00:20:53,430 --> 00:20:54,630 چیزی که ازش میترسی 268 00:20:54,630 --> 00:20:55,570 هرچی بیشتر بخوای راجبش بدونی 269 00:20:55,570 --> 00:20:56,920 اینکه دیگران چه فکری درباره ات میکنن 270 00:20:57,840 --> 00:21:00,300 و اینکه بیشتر کنترلشون کنی 271 00:21:00,660 --> 00:21:01,540 از همون بچگی میخواستی 272 00:21:01,540 --> 00:21:03,130 هرکاری که خودت نمیتونی انجام بدی کنترل کنی 273 00:21:04,230 --> 00:21:05,060 کوی جی 274 00:21:06,340 --> 00:21:07,390 واقعا دلت میخواد 275 00:21:07,390 --> 00:21:09,850 به خاطر این زن حقیر 276 00:21:10,300 --> 00:21:12,710 کاملا ناپدید بشی؟ 277 00:21:16,870 --> 00:21:18,550 این زن تو دنیای فانی 278 00:21:18,550 --> 00:21:19,760 یه زن فانیه 279 00:21:20,390 --> 00:21:22,300 ولی اون میتونه حفره های خالی قلب چانگ شی رو پر 280 00:21:22,320 --> 00:21:24,320 و اونو آروم کنه 281 00:21:27,250 --> 00:21:28,040 باشه 282 00:21:29,340 --> 00:21:30,950 آرزوت رو برآورده میکنم 283 00:22:12,030 --> 00:22:13,190 کوی جی 284 00:22:13,610 --> 00:22:15,110 این یه مرگ شایسته اس 285 00:22:15,200 --> 00:22:17,070 بهم مدیونی 286 00:22:18,010 --> 00:22:19,330 ولی بذار بهت بگم 287 00:22:20,790 --> 00:22:23,450 دیکه هیچ گناهی رو نمیبخشم 288 00:22:37,630 --> 00:22:38,750 یون ژائو یان 289 00:22:39,510 --> 00:22:42,030 الان نوبت توئه 290 00:22:43,100 --> 00:22:44,740 بزرگترین اشتباهت 291 00:22:45,580 --> 00:22:48,830 اینه که برای داشتن اون چشم ها دعا کردی 292 00:23:15,030 --> 00:23:16,870 خدای ماه 293 00:23:17,100 --> 00:23:18,790 اون فقط یه عروسک شبیه انسانه 294 00:23:18,790 --> 00:23:20,510 که خودم ساختمش 295 00:23:20,670 --> 00:23:21,260 چیه؟ 296 00:23:21,260 --> 00:23:24,080 الان حتی نمیتونی یه عروسک رو تشخیص بدی؟ 297 00:23:24,220 --> 00:23:25,660 تو کی هستی؟ 298 00:23:29,980 --> 00:23:32,090 من برادر سایه امپراطور بهشتی ام 299 00:23:32,090 --> 00:23:33,010 هان یینگ 300 00:23:33,670 --> 00:23:35,270 تو متفاوت به دنیا اومدی 301 00:23:35,340 --> 00:23:36,950 بعلاوه تو یه جفت چشم 302 00:23:36,950 --> 00:23:38,780 نفرت انگیز داشتی 303 00:23:38,980 --> 00:23:41,500 مهم نیست کی اونا رو داره 304 00:23:41,780 --> 00:23:42,790 من حتما 305 00:23:42,810 --> 00:23:44,480 اونا رو برمیدارم 306 00:23:45,260 --> 00:23:46,100 ارباب 307 00:23:48,550 --> 00:23:51,750 [معبد خدای ماه] 308 00:23:58,660 --> 00:23:59,660 حالت خوبه؟ 309 00:24:04,860 --> 00:24:05,550 ارباب 310 00:24:06,500 --> 00:24:07,430 کوی جی 311 00:24:09,510 --> 00:24:10,710 کوی جی رفت 312 00:24:13,860 --> 00:24:15,740 اون جلوم وایستاد 313 00:24:16,740 --> 00:24:18,540 کاری از دستم برنمیومد 314 00:24:23,320 --> 00:24:25,800 هیچوقت نمیخواست اذیتت کنه 315 00:24:27,780 --> 00:24:30,350 عشقش به پسرش هیچوقت پذیرفته نشد 316 00:24:38,730 --> 00:24:39,340 ژائو یان 317 00:24:40,220 --> 00:24:41,020 بهم گوش بده 318 00:24:43,260 --> 00:24:44,520 خودتو سرزنش نکن 319 00:24:47,200 --> 00:24:48,480 تو کسی هستی که 320 00:24:50,940 --> 00:24:52,670 این گره های احساسی 321 00:24:53,320 --> 00:24:55,750 بین من و مادرم رو باز کرد 322 00:25:00,620 --> 00:25:03,230 چشمای خودت 323 00:25:05,260 --> 00:25:06,630 بهت کمک کرد 324 00:25:09,780 --> 00:25:10,800 ژائو یان 325 00:25:12,250 --> 00:25:13,100 ژائو یان 326 00:25:13,870 --> 00:25:14,780 ژائو یان 327 00:26:10,470 --> 00:26:11,320 ژائو یان 328 00:26:11,460 --> 00:26:12,810 صدامو میشنوی؟ 329 00:26:12,850 --> 00:26:14,480 ژائو یان بیدار شو 330 00:26:16,420 --> 00:26:17,180 ژائو یان 331 00:26:20,070 --> 00:26:20,790 ارباب 332 00:26:23,430 --> 00:26:25,230 بانو ژائو یان چش شده؟ 333 00:26:26,100 --> 00:26:27,500 به شدت مجروح شده 334 00:26:44,490 --> 00:26:45,490 این 335 00:26:45,720 --> 00:26:47,630 زخم بانو ژائو یان 336 00:26:47,650 --> 00:26:49,360 مثل یه نشان قرمزه 337 00:26:52,100 --> 00:26:53,100 ممکنه 338 00:26:53,640 --> 00:26:55,520 عصای برنزی این کار رو کرده باشه 339 00:27:02,290 --> 00:27:04,180 عصای برنزی؟ 340 00:27:05,520 --> 00:27:06,550 عصای برنزی 341 00:27:06,670 --> 00:27:08,570 سلاحیه که خود امپراطور بهشتی اونو ساخته 342 00:27:08,570 --> 00:27:10,320 با جذب انرژی ماه و خورشید 343 00:27:10,320 --> 00:27:12,580 میتونه شرارت رو نابود کنه 344 00:27:13,560 --> 00:27:15,360 چرا یهو ظاهر شده 345 00:27:15,540 --> 00:27:17,070 و حتی بانو ژائو یان رو زخمی کرده؟ 346 00:27:19,260 --> 00:27:20,430 چیزی راجب 347 00:27:20,770 --> 00:27:23,560 برادر دوقلوی امپراطور بهشتی هان یینگ شنیدی؟ 348 00:27:27,060 --> 00:27:28,760 راستش یه شایعه تو قلمرو بهشتی وجود داره 349 00:27:28,760 --> 00:27:30,800 میگن امپراطور بهشتی یه برادر دوقلو داره 350 00:27:30,800 --> 00:27:32,430 ولی هیچکس اونو ندیده 351 00:27:32,780 --> 00:27:34,190 واقعا وجود داره؟ 352 00:27:35,280 --> 00:27:37,810 اون مغز متفکریه که مادرم رو جادو کرده 353 00:27:38,540 --> 00:27:39,840 هیچ جسمی نداره 354 00:27:40,170 --> 00:27:41,500 و در تاریکی 355 00:27:41,560 --> 00:27:43,820 دستورات امپراطور بهشتی رو انجام میداده 356 00:27:44,750 --> 00:27:45,880 مادرم 357 00:27:46,230 --> 00:27:47,520 برای محافظت از ژائو یان 358 00:27:48,820 --> 00:27:49,680 اون درواقع 359 00:27:52,620 --> 00:27:53,870 کوی جی 360 00:27:57,140 --> 00:27:58,000 یه راهی 361 00:27:58,070 --> 00:27:59,460 برای بهبود این زخم داری؟ 362 00:28:01,940 --> 00:28:04,430 عصای برنزی میتونه با یه ضربه یه جاودانه رو بکشه 363 00:28:04,430 --> 00:28:05,650 چه برسه به یه انسان 364 00:28:06,170 --> 00:28:08,100 اینکه بانو ژائو یان تا الان زنده اس 365 00:28:08,100 --> 00:28:10,030 حتما به خاطر چشماتونه که ازش محافظت میکنه 366 00:28:11,600 --> 00:28:13,530 ولی با توجه به شرایطش 367 00:28:14,140 --> 00:28:15,700 احتمالا 368 00:28:17,680 --> 00:28:18,360 کان شو 369 00:28:19,280 --> 00:28:21,330 به عنوان یه مقام قدیمی قلمرو بهشتی 370 00:28:21,330 --> 00:28:22,340 باید بدونی 371 00:28:22,780 --> 00:28:25,240 حتما درباره یه راهی برای نجاتش شنیدی درسته؟ 372 00:28:25,540 --> 00:28:28,400 میترسم تنها کسی که میتونه بانو ژائو یان رو نجات بده 373 00:28:28,670 --> 00:28:30,430 خود امپراطور بهشت باشه 374 00:28:35,790 --> 00:28:36,740 امپراطور بهشت 375 00:28:40,580 --> 00:28:41,430 باشه 376 00:28:42,460 --> 00:28:43,560 میرم به امپراطور بهشت التماس کنم 377 00:28:43,560 --> 00:28:44,440 ارباب 378 00:28:45,340 --> 00:28:46,700 روزها طول میکشه 379 00:28:46,700 --> 00:28:48,500 برای اینکه بری اونجا و برگردی 380 00:28:48,590 --> 00:28:51,900 همین طور نمیدونیم امپراطور بهشت اونو نجات میده یا نه 381 00:28:51,900 --> 00:28:53,780 بانو ژائو یان میتونه این مدت تحمل کنه 382 00:28:53,800 --> 00:28:55,330 تا تو برگردی؟ 383 00:28:57,180 --> 00:28:59,110 نمیذارم اتفاقی براش بیفته 384 00:29:00,300 --> 00:29:01,170 الان 385 00:29:02,670 --> 00:29:04,200 نوبت منه که ازش محافظت کنم 386 00:29:07,850 --> 00:29:10,250 اونو میبرم قصر بهشتی 387 00:29:10,710 --> 00:29:12,910 اگه امپراطور بهشتی نجاتش نده 388 00:29:13,270 --> 00:29:14,330 بدترین سناریو 389 00:29:14,590 --> 00:29:16,940 اینه که همون کاری که اون زمان کردم انجام میدم 390 00:29:16,940 --> 00:29:18,170 شورش میکنم 391 00:29:18,190 --> 00:29:18,950 ارباب 392 00:29:18,950 --> 00:29:19,980 کان شو تو 393 00:29:20,500 --> 00:29:22,030 بردن یه انسان فانی به قلمرو بهشتی 394 00:29:22,030 --> 00:29:23,510 برخلاف قانون بهشته 395 00:29:23,540 --> 00:29:25,070 هیچکس هرگز جرات انجام این کار رو نداره 396 00:29:26,010 --> 00:29:28,370 بعلاوه بانو ژائو یان یه فانیه 397 00:29:28,620 --> 00:29:30,960 ممکنه نتونه دربرابر هاله پری ها 398 00:29:30,960 --> 00:29:32,960 و انتقاد جاودانه ها مقاومت کنه 399 00:29:33,060 --> 00:29:33,940 ارباب 400 00:29:38,850 --> 00:29:40,680 نمیذارم کسی بهش صدمه بزنه 401 00:29:42,440 --> 00:29:44,570 اون قوانین بهشتی میتونن 402 00:29:44,810 --> 00:29:46,850 مهمتر از زندگیش باشن 403 00:29:50,760 --> 00:29:52,550 اون قوانین قدیمی 404 00:29:53,780 --> 00:29:55,240 باید تغییر کنن 405 00:29:58,020 --> 00:29:59,260 یالا کان شو 406 00:30:01,760 --> 00:30:03,200 هان یینگ فرار کرده 407 00:30:03,780 --> 00:30:05,510 از فانوس جمع کننده روح محافظت کن 408 00:30:05,970 --> 00:30:07,250 و منتظرمون بمون 409 00:30:07,610 --> 00:30:08,620 ارباب 410 00:30:08,660 --> 00:30:10,620 جناب فرماندار اینقدر نگران نباش 411 00:30:10,870 --> 00:30:14,190 بانو ژائو یان دیروز رفته و هنوز برنگشته 412 00:30:14,190 --> 00:30:15,460 چطور نگران نباشم؟ 413 00:30:15,460 --> 00:30:17,150 چینگ کل شب رفته بیرون و برنگشته 414 00:30:17,150 --> 00:30:18,060 یون ژائو یان رو صدا کن 415 00:30:18,060 --> 00:30:19,580 کارش دارم 416 00:30:20,440 --> 00:30:21,540 بازرس سلطنتی 417 00:30:21,700 --> 00:30:22,410 تو 418 00:30:22,434 --> 00:30:42,934 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت بیستم ° 419 00:30:43,340 --> 00:30:45,270 ژائو یان خوبی؟ 420 00:30:45,550 --> 00:30:46,950 خوبم 421 00:31:01,440 --> 00:31:02,980 همش رو شنیدی؟ 422 00:31:09,850 --> 00:31:11,250 میخواست جدی به نظر بیاد 423 00:31:12,450 --> 00:31:13,710 ولی به دل نگیر 424 00:31:14,820 --> 00:31:16,280 بذار همراهیت کنم 425 00:31:20,700 --> 00:31:21,510 من 426 00:31:22,460 --> 00:31:23,510 نیازی نیست 427 00:31:24,430 --> 00:31:25,920 خودم میتونم برگردم 428 00:31:27,350 --> 00:31:28,380 خوبم 429 00:31:40,990 --> 00:31:42,230 یون ژائو یان 430 00:31:42,520 --> 00:31:46,650 شاهزاده خانم میخواد راجب یه چیز مهمی تو میخانه زوی یین باهات حرف بزنه 431 00:31:48,400 --> 00:31:49,950 میخانه زوی یین؟ 432 00:32:16,580 --> 00:32:18,470 [میخانه زوی یین] 433 00:32:25,430 --> 00:32:26,590 شیه گوی چن 434 00:32:33,420 --> 00:32:35,090 رن شی چوئه 435 00:32:35,940 --> 00:32:38,580 من که خبرت نکردم چرا اینجایی؟ 436 00:32:40,540 --> 00:32:41,740 یون ژائو یان کجاست؟ 437 00:32:43,860 --> 00:32:44,870 اون 438 00:32:45,220 --> 00:32:46,820 نمیتونه منو تو مشروب خوردن شکست بده 439 00:32:46,820 --> 00:32:47,880 برای همینم در رفت 440 00:32:48,700 --> 00:32:50,550 اصلا به خوبی من نیست 441 00:32:53,660 --> 00:32:55,540 تکون نخور 442 00:32:56,620 --> 00:32:58,200 میرم برش گردونم 443 00:33:03,310 --> 00:33:04,250 ارباب 444 00:33:04,750 --> 00:33:05,710 ببین 445 00:33:05,710 --> 00:33:07,030 شاهزاده خانم تو چه حالیه 446 00:33:07,030 --> 00:33:08,300 واقعا جرات نداریم 447 00:33:09,060 --> 00:33:10,920 برو عمارت بازرس سلطنتی و معاون بازرس شیه رو خبر کن 448 00:33:10,920 --> 00:33:11,850 اون یه راهی داره 449 00:33:13,750 --> 00:33:14,380 بله 32663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.