All language subtitles for Moon.Love.S01E20
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:44,400
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
° مترجم: مهسا °
°ماه عاشق قسمت بیستم °
2
00:01:47,240 --> 00:01:50,950
[ماه عاشق]
3
00:01:51,039 --> 00:01:54,020
[قسمت 20]
4
00:01:55,910 --> 00:01:56,509
راستی
5
00:01:57,190 --> 00:01:59,070
چرا این وقت شب اومدی؟
6
00:01:59,070 --> 00:02:00,520
فکر نمیکنی
7
00:02:01,150 --> 00:02:02,910
بودن باهاش خسته کننده اس؟
8
00:02:09,990 --> 00:02:10,780
فهمیدم
9
00:02:12,070 --> 00:02:13,530
به یون ژائو یان بگو بیاد بیرون
10
00:02:13,590 --> 00:02:14,850
و باهام حرف بزنه
11
00:02:19,780 --> 00:02:20,760
خوبه
12
00:02:21,220 --> 00:02:22,350
میتونی برگردی
13
00:02:24,540 --> 00:02:25,850
میدونی
14
00:02:26,390 --> 00:02:28,960
اون زمان چطور بی لو رو ناپدید کردم؟
15
00:02:33,190 --> 00:02:34,390
چطور؟
16
00:02:35,510 --> 00:02:36,829
الان بهت میگم
17
00:02:53,820 --> 00:02:59,160
♫تشخیص خوب و بد دوست داشتن و تنفر از کسی سخته♫
18
00:03:00,180 --> 00:03:04,530
♫همدیگه رو می بینیم و جدا میشیم♫
19
00:03:06,350 --> 00:03:12,350
♫بدون توجه به هرج و مرج و سرنوشت♫
20
00:03:12,780 --> 00:03:18,100
♫فقط عمیقا تو رو دوست دارم♫
21
00:03:18,890 --> 00:03:23,260
♫تنهام و اشک از صورتم جاریه♫
22
00:03:24,820 --> 00:03:29,490
♫ جرات ندارم با این همه غم روبرو بشم♫
23
00:03:31,180 --> 00:03:36,860
♫متحیر و غمگین تر از اونیم که زیر نور ماه گیوچین بنوازم♫
24
00:03:37,760 --> 00:03:42,579
♫میخوام بشنوم راجب چیزای عاشقانه حرف میزنی♫
25
00:03:44,150 --> 00:03:44,950
یون ژائو یان
26
00:03:46,270 --> 00:03:47,790
هیچ جاودانه مرتدی
27
00:03:47,790 --> 00:03:49,590
جرات نزدیک شدن بهت رو نداره درسته؟
28
00:03:53,210 --> 00:03:54,610
الان میتونم
29
00:03:55,420 --> 00:03:57,620
درست حسابی با یون ژائو یان حرف بزنم؟
30
00:04:03,100 --> 00:04:04,550
مگه توافق نکردیم
31
00:04:05,780 --> 00:04:07,380
مهم نیست چی بشه
32
00:04:07,740 --> 00:04:09,070
باهم حلش میکنیم؟
33
00:04:10,380 --> 00:04:11,300
میخوای
34
00:04:12,180 --> 00:04:14,240
بذاری همه چی اینجوری تموم بشه؟
35
00:04:16,089 --> 00:04:21,290
♫ضربات قلم مو ممکنه محو بشه ولی عشق بدون تغییر می مونه♫
36
00:04:26,900 --> 00:04:28,220
همین الان
37
00:04:29,230 --> 00:04:31,390
انگار تسخیر شده بودم
38
00:04:32,860 --> 00:04:33,550
حالا
39
00:04:34,140 --> 00:04:34,740
رفته
40
00:04:37,990 --> 00:04:39,190
خوشحالم حالت خوبه
41
00:04:55,530 --> 00:04:56,330
ارباب
42
00:04:56,500 --> 00:04:58,230
کی برمیگردی؟
43
00:05:00,070 --> 00:05:01,300
وقتی بخوابی
44
00:05:01,450 --> 00:05:02,650
میرم
45
00:05:06,180 --> 00:05:06,710
چیه؟
46
00:05:08,140 --> 00:05:09,070
نمیتونی بخوابی؟
47
00:05:13,340 --> 00:05:14,470
میتونی دستم رو بگیری
48
00:05:15,710 --> 00:05:16,710
نه ممنونم
49
00:05:32,420 --> 00:05:33,750
چرا منو نگاه میکنی؟
50
00:05:33,750 --> 00:05:34,870
بگیر بخواب
51
00:05:52,940 --> 00:05:55,370
کتک خوردی و همه جات کبوده
(م.کی کجا دقیقا)
52
00:05:55,580 --> 00:05:58,180
با این حال هنوز حاضری کنارم بمونی
53
00:05:58,510 --> 00:05:59,140
ارباب
54
00:05:59,710 --> 00:06:01,140
کاری میکنی حس کنم
55
00:06:01,420 --> 00:06:04,120
حتی اگه نحس هم باشم
56
00:06:04,380 --> 00:06:05,740
هنوزم میتونم بدون نگرانی
57
00:06:05,810 --> 00:06:07,680
هر روز زندگی کنم
58
00:06:34,280 --> 00:06:35,120
یون ژائو یان
59
00:06:36,240 --> 00:06:38,440
تو اولین کسی هستی که باعث شد باور کنم
60
00:06:38,659 --> 00:06:41,250
میتونم طلسم یکی دیگه باشم
61
00:06:42,580 --> 00:06:43,830
و لیاقتش رو دارم
62
00:06:44,670 --> 00:06:46,230
اینجوری ازم محافظت بشه
63
00:07:00,560 --> 00:07:03,380
[عمارت بازرس سلطنتی]
64
00:07:11,390 --> 00:07:12,040
یون ژائو یان
65
00:07:12,700 --> 00:07:13,710
برادر شیه
66
00:07:15,310 --> 00:07:16,810
انگار سرحالی
67
00:07:16,810 --> 00:07:19,270
فکر کنم تو و ارباب قبلا
68
00:07:20,360 --> 00:07:21,480
یه جورایی
69
00:07:21,620 --> 00:07:23,060
یه دوستی بهم گفت
70
00:07:23,180 --> 00:07:24,390
زندگی کوتاهه
71
00:07:24,500 --> 00:07:26,140
پس هیچ حسرتی برای خودت نذار
72
00:07:26,140 --> 00:07:28,670
منم بعد شنیدنش فکر میکنم
73
00:07:28,690 --> 00:07:31,090
باید قدر این لحظات رو که کنار اربابم بیشتر بدونم
74
00:07:34,640 --> 00:07:36,190
زندگی کوتاهه
75
00:07:37,430 --> 00:07:38,900
هیچ حسرتی به جا نذار
76
00:07:44,220 --> 00:07:47,430
برادر شیه همه عمرت از بقیه اطاعت کردی
77
00:07:47,880 --> 00:07:48,890
الان
78
00:07:49,010 --> 00:07:51,260
باید برای خودت زندگی کنی
79
00:07:52,780 --> 00:07:56,110
کسی رو ببین که فقط تو توی چشماشی
80
00:07:58,790 --> 00:08:00,500
کسی که فقط منو میبینه؟
81
00:08:05,510 --> 00:08:06,400
کی هستی؟
82
00:08:06,510 --> 00:08:09,970
چرا شبانه وارد عمارت بازرس سلطنتی شدی؟
83
00:08:15,860 --> 00:08:17,550
نمیدونستم شاهزاده خانم دارن همسر انتخاب میکنن
84
00:08:17,550 --> 00:08:18,650
اگه توهینی کردم
85
00:08:18,850 --> 00:08:20,110
لطفا منو ببخشید
86
00:08:20,810 --> 00:08:22,480
پس شاهزاده خانم نظرتون چیه؟
87
00:08:22,480 --> 00:08:25,340
یه زن و شوهر عاشق باید چطور رفتار کنن؟
88
00:08:25,630 --> 00:08:27,780
حداقل باید عین ما باشن
89
00:08:41,220 --> 00:08:42,360
شیه گوی چن
90
00:08:42,470 --> 00:08:44,780
خودت رو بسپر بهم
91
00:08:45,940 --> 00:08:47,320
پس یادت باشه
92
00:08:49,630 --> 00:08:51,310
هنوز بهم بدهکاری
93
00:08:53,750 --> 00:08:55,490
تو قلبت
94
00:08:55,840 --> 00:08:58,560
اون شخص شاهزاده خانومه درسته؟
95
00:09:03,470 --> 00:09:04,480
نمیدونم چرا
96
00:09:05,520 --> 00:09:07,920
ولی بعد دیدنش و از دست دادنش
97
00:09:08,750 --> 00:09:10,260
خیلی ناراحت شدم
98
00:09:14,770 --> 00:09:17,530
حالا از اینکه دلتنگش شدی ناراحتی
99
00:09:17,790 --> 00:09:20,750
پس چرا یه کاری برای تغییرش نمیکنی؟
100
00:09:20,990 --> 00:09:22,850
اگه از این فرصت استفاده نکنی
101
00:09:23,100 --> 00:09:24,810
بعدا پشیمون میشی
102
00:09:26,470 --> 00:09:26,910
من
103
00:09:28,150 --> 00:09:29,180
برادر شیه
104
00:09:29,860 --> 00:09:32,780
یه جورایی تو یه قایقیم
105
00:09:33,310 --> 00:09:34,120
امروز
106
00:09:34,390 --> 00:09:35,890
این چیزیه که میخواستم بهت بگم
107
00:09:37,300 --> 00:09:38,350
به هر حال
108
00:09:38,980 --> 00:09:40,380
باید قدر کسی رو بدونی
109
00:09:40,380 --> 00:09:43,240
که حاضره همه عمرش کنارت بمونه
110
00:09:48,740 --> 00:09:49,860
چرا جوری حرف میزنی
111
00:09:50,090 --> 00:09:50,860
انگار
112
00:09:50,860 --> 00:09:52,500
قرار نیست دیگه همدیگه رو ببینیم؟
113
00:09:52,500 --> 00:09:53,430
چطور ممکنه
114
00:09:53,600 --> 00:09:55,840
برمیگردم انبار چینگ بینگ
115
00:10:10,870 --> 00:10:13,780
[انبار چینگ بینگ]
116
00:10:20,880 --> 00:10:21,700
ارباب
117
00:10:21,940 --> 00:10:24,490
راستش گیره مو رو برداشتم
118
00:10:24,670 --> 00:10:25,820
خیلی هم دوستش دارم
119
00:10:26,190 --> 00:10:27,250
ارباب جونم ممنونم
120
00:10:30,430 --> 00:10:31,310
نه نه
121
00:10:35,900 --> 00:10:37,960
ارباب واقعا قدردان مهربونیت هستم
122
00:10:40,150 --> 00:10:41,920
خیلی سرد و غیر صمیمی به نظر میاد
123
00:10:53,020 --> 00:10:54,220
یون ژائو یان
124
00:10:54,460 --> 00:10:58,590
شاهزاده خانم میخواد راجب چیز مهمی
تو میخونه زوی یین باهات حرف بزنه
125
00:10:59,590 --> 00:11:00,820
میخونه زوی یین؟
126
00:11:13,230 --> 00:11:13,550
بفرمایید
127
00:11:13,550 --> 00:11:14,010
ممنونم
128
00:11:18,020 --> 00:11:19,480
فقط واسه این
129
00:11:19,830 --> 00:11:21,300
گفتی بیام اینجا؟
130
00:11:24,790 --> 00:11:26,870
به نظرت کارم تو عمارت بازرس سلطنتی
131
00:11:26,870 --> 00:11:27,900
یه شوخیه
132
00:11:28,100 --> 00:11:29,020
ما قراره
133
00:11:29,020 --> 00:11:31,500
از صلح و ارامش شهر چینگ ژو محافظت کنیم
134
00:11:32,860 --> 00:11:35,320
ولی اگه امروز برای همراهیم نمیومدی
135
00:11:35,350 --> 00:11:36,580
شهر چینگ ژو
136
00:11:37,020 --> 00:11:38,700
دیگه رنگ آرامش رو هم نمیدید
137
00:11:46,950 --> 00:11:49,210
نمیخوای باهام مشروب بخوری؟
138
00:11:49,540 --> 00:11:51,140
واقعا نمیتونم
139
00:11:51,390 --> 00:11:52,520
وقتی ضعیف بشم
140
00:11:52,860 --> 00:11:54,320
خطرناک میشه
141
00:11:57,870 --> 00:11:59,320
زیاد مشروب نخور
142
00:12:00,020 --> 00:12:01,680
الان من خطرناک ترم
143
00:12:03,110 --> 00:12:04,440
شیه گوی چن
144
00:12:05,470 --> 00:12:06,770
با من نرفت
145
00:12:10,380 --> 00:12:12,640
ردم کرد
146
00:12:12,700 --> 00:12:13,830
نگران نباش
147
00:12:14,020 --> 00:12:15,330
فکر میکنم
148
00:12:15,680 --> 00:12:17,010
هنوز فرصت داری
149
00:12:18,420 --> 00:12:18,820
تو
150
00:12:18,840 --> 00:12:20,730
به نظرت فرصت دارم؟
151
00:12:21,390 --> 00:12:22,200
آره
152
00:12:22,420 --> 00:12:24,060
هنوز بهت اعتماد دارم
153
00:12:24,080 --> 00:12:26,540
قرار نیست تا وقتی به چیزی
که میخوای برسی تسلیم بشی
154
00:12:38,770 --> 00:12:41,230
گیره موی سرت خیلی قشنگه
155
00:12:42,990 --> 00:12:44,120
از کجا خریدیش؟
156
00:12:44,180 --> 00:12:44,990
این
157
00:12:46,660 --> 00:12:48,120
ارباب بهم داده
158
00:12:51,790 --> 00:12:52,990
شاید بهتره بنوشم
159
00:12:55,800 --> 00:12:57,800
چه جذابه
160
00:12:58,660 --> 00:13:00,260
بیرون چرا شلوغه؟
161
00:13:00,590 --> 00:13:01,590
خیلی خوشتیپه
162
00:13:01,620 --> 00:13:02,350
خیلی جذابه
163
00:13:06,730 --> 00:13:09,120
هم با استعداد و هم خوش تیپه
164
00:13:11,790 --> 00:13:14,450
اون هان لو اهل شنگ جینگ نیست؟
165
00:13:14,860 --> 00:13:16,820
جناب هان خوش اومدین
166
00:13:17,700 --> 00:13:18,460
اخیرا
167
00:13:18,460 --> 00:13:20,860
به عمارت فرماندار اومده
168
00:13:20,910 --> 00:13:23,110
نمیدونم میخواد چیکار کنه
169
00:13:26,670 --> 00:13:28,160
کوی جی
170
00:13:28,990 --> 00:13:29,750
چی جی؟
171
00:13:37,650 --> 00:13:40,500
اون میتونه کوی جی رو ببینه؟
172
00:13:42,640 --> 00:13:44,660
یون ژائو یان چرا میدویی؟
173
00:13:44,660 --> 00:13:46,970
یکم کار دارم باید برم
174
00:13:48,440 --> 00:13:49,600
یون ژائو یان
175
00:13:50,230 --> 00:13:52,990
این بار رو در رفتی
176
00:13:59,940 --> 00:14:00,910
کوی جی
177
00:14:02,620 --> 00:14:03,380
کوی جی
178
00:14:16,230 --> 00:14:17,340
اون کجاست؟
179
00:14:36,590 --> 00:14:38,430
[میخانه زوی یین]
180
00:14:42,420 --> 00:14:44,000
شیه گوی چن
181
00:14:54,820 --> 00:14:56,750
رن شی چوئه
182
00:14:57,620 --> 00:14:59,830
من که بهت خبر ندادم چرا اینجایی؟
183
00:15:02,250 --> 00:15:03,450
یون ژائو یان کجاست؟
184
00:15:05,740 --> 00:15:06,460
اون
185
00:15:07,500 --> 00:15:08,870
نمیتونه منو تو مشروب خوردن شکست بده
186
00:15:08,870 --> 00:15:09,890
برای همینم فرار کرد
187
00:15:11,030 --> 00:15:12,690
اصلا به خوبی من نیست
188
00:15:16,080 --> 00:15:16,960
تکون نخور
189
00:15:17,510 --> 00:15:18,170
تکون نخور
190
00:15:19,260 --> 00:15:20,460
میرم بیارمش
191
00:15:25,900 --> 00:15:26,570
ارباب
192
00:15:26,750 --> 00:15:29,420
ببین شاهزاده خانم چه شکلیه
193
00:15:29,420 --> 00:15:30,660
واقعا جرات نداریم
194
00:15:31,910 --> 00:15:33,790
برو عمارت بازرس سلطنتی و
معاون بازرس سلطنتی شیه رو بیار
195
00:15:33,790 --> 00:15:34,720
اون یه راهی براش داره
196
00:15:36,550 --> 00:15:37,140
بله
197
00:16:01,570 --> 00:16:04,550
[معبد خدای ماه]
198
00:16:16,350 --> 00:16:19,190
چرا هلال ماه
199
00:16:19,580 --> 00:16:20,870
برام خیلی خیره کننده اس؟
200
00:16:55,940 --> 00:16:56,750
هان یینگ
201
00:16:57,900 --> 00:16:59,220
دوباره همدیگه رو دیدیم
202
00:17:03,590 --> 00:17:04,990
تو کوی جی هستی
203
00:17:07,220 --> 00:17:09,220
انگار هنوز منو یادته
204
00:17:10,069 --> 00:17:11,829
ای روباه شیطانی
205
00:17:11,829 --> 00:17:13,630
اصلا درست و غلط رو نمیدونی
206
00:17:13,700 --> 00:17:15,790
وقتی چشمای چانگ شی نشونه
هایی از یه ناهنجاری رو نشون داد
207
00:17:15,790 --> 00:17:17,790
همه تلاشت رو کردی پنهانش کنی
208
00:17:18,869 --> 00:17:20,569
حتی با قدرتت منو به داخل فانوس
جمع کننده روح به دام انداختی
209
00:17:20,569 --> 00:17:22,069
و برای صد ها سال
210
00:17:22,069 --> 00:17:23,589
آزادیم رو ازم گرفتی
211
00:17:39,990 --> 00:17:42,630
امروز با بدنم
212
00:17:42,880 --> 00:17:45,140
تو رو داخل فانوس جمع کننده روح سرکوب میکنم
213
00:17:45,300 --> 00:17:48,920
دیگه هیچکس نمیتونه به چانگ شی صدمه بزنه
214
00:18:08,270 --> 00:18:09,960
ازت ممنونم
215
00:18:11,570 --> 00:18:15,830
بعد اینکه صدها سال زندانی
شدم تبدیل به یه جاودانه مرتد شدم
216
00:18:16,380 --> 00:18:19,380
هنوزم یه سایه ام
217
00:18:28,730 --> 00:18:30,590
تو باعث هرج و مرج تو قلمروی بهشتی شدی
218
00:18:30,590 --> 00:18:32,100
هیچوقت عاقبت خوبی گیرت نمیاد
219
00:18:35,240 --> 00:18:37,870
چانگ شی فرزند امپراطور بهشت و منه
220
00:18:37,870 --> 00:18:39,540
اون پسر محبوب بهشته
221
00:18:39,540 --> 00:18:41,780
فقط چون با چشماش میتونه شش جسم
222
00:18:41,780 --> 00:18:43,100
و خواسته های درونی رو بفهمه
223
00:18:43,100 --> 00:18:44,430
باید از بین بره؟
224
00:18:47,030 --> 00:18:48,830
آرزو ها از اعماق قلب متولد میشن
225
00:18:49,260 --> 00:18:51,220
خوبی با خودش خوبی و بدی هم بدی میاره
226
00:18:51,220 --> 00:18:53,220
ربطی به اون چشم ها نداره
227
00:18:53,530 --> 00:18:55,030
گفتنش برای تو راحته
228
00:18:55,600 --> 00:18:57,110
اگه با چشم بد به همه چی نگاه کنی
229
00:18:57,110 --> 00:18:59,140
اونوقت همه چی رو بد میبینی
230
00:18:59,700 --> 00:19:02,100
اگه با چشمات به همه چی با تحقیر نگاه کنی
231
00:19:02,700 --> 00:19:05,030
چطور میتونی عادلانه چیزی ببینی؟
232
00:19:05,980 --> 00:19:07,300
اگه اینطوری ادامه پیدا کنه
233
00:19:07,500 --> 00:19:09,700
جاودانه های قلمرو بهشتی
به همدیگه بی اعتماد میشن
234
00:19:09,700 --> 00:19:11,390
و هیچوقت صلح و آرامش برقرار نمیشه
235
00:19:13,900 --> 00:19:15,270
سایه یه سایه اس
236
00:19:16,300 --> 00:19:18,390
خیلی خوب میتونی
237
00:19:18,390 --> 00:19:20,820
همه موجودات رو با عوام فریبی بزرگ جادو کنی
238
00:19:20,820 --> 00:19:23,750
حتما از امپراطور بهشتی یاد گرفتی درسته؟
239
00:19:27,290 --> 00:19:28,510
چه حیف
240
00:19:28,830 --> 00:19:30,350
ولی تو به عنوان یه سایه
241
00:19:31,380 --> 00:19:33,240
ففط یه گوشه ازش رو دیدی
242
00:19:34,390 --> 00:19:35,800
بعدا فهمیدم
243
00:19:36,390 --> 00:19:37,660
از چی میترسی
244
00:19:37,980 --> 00:19:41,110
رسوایی های آسمانی فاش نمیشه
245
00:19:42,460 --> 00:19:43,450
ولی
246
00:19:43,480 --> 00:19:46,690
عقده حقارت و جاه طلبیت آشکار میشه
247
00:19:50,510 --> 00:19:51,550
کوی جی
248
00:19:53,380 --> 00:19:55,230
راجب چی وراجی میکنی؟
249
00:19:58,020 --> 00:19:59,350
برای هزاران سال
250
00:19:59,870 --> 00:20:01,870
قلبت درون یه پرتگاهه
251
00:20:02,800 --> 00:20:05,660
فقط میخوای همه چی رو به تاریکی بکشی
252
00:20:06,300 --> 00:20:07,310
ظاهرا
253
00:20:08,140 --> 00:20:10,470
تو مهره مخفی امپراطور بهشتی
254
00:20:12,020 --> 00:20:13,020
در واقع
255
00:20:13,630 --> 00:20:15,840
قدرت بیشتری میخوای
256
00:20:16,350 --> 00:20:19,770
میخوای دیده بشی و مورد
احترام همه قرار بگیری
257
00:20:22,250 --> 00:20:24,330
این خواسته اصلیت
258
00:20:24,420 --> 00:20:26,180
به عنوان یه سایه اس
259
00:20:35,760 --> 00:20:37,790
این چیزیه که
260
00:20:37,800 --> 00:20:39,330
با اون چشمای نفرت انگیز میبینی
261
00:20:40,180 --> 00:20:41,140
نفرت انگیز؟
262
00:20:43,090 --> 00:20:44,580
هیچکس تو قلمرو بهشتی
263
00:20:44,580 --> 00:20:45,780
بیشتر از تو
264
00:20:45,780 --> 00:20:47,390
این چشم ها رو نفرت انگیز نمیدونه
265
00:20:49,150 --> 00:20:50,740
هرچی بیشتر احساس حقارت کنی
266
00:20:51,150 --> 00:20:52,480
هرچی بیشتر بترسی
267
00:20:53,430 --> 00:20:54,630
چیزی که ازش میترسی
268
00:20:54,630 --> 00:20:55,570
هرچی بیشتر بخوای راجبش بدونی
269
00:20:55,570 --> 00:20:56,920
اینکه دیگران چه فکری درباره ات میکنن
270
00:20:57,840 --> 00:21:00,300
و اینکه بیشتر کنترلشون کنی
271
00:21:00,660 --> 00:21:01,540
از همون بچگی میخواستی
272
00:21:01,540 --> 00:21:03,130
هرکاری که خودت نمیتونی انجام بدی کنترل کنی
273
00:21:04,230 --> 00:21:05,060
کوی جی
274
00:21:06,340 --> 00:21:07,390
واقعا دلت میخواد
275
00:21:07,390 --> 00:21:09,850
به خاطر این زن حقیر
276
00:21:10,300 --> 00:21:12,710
کاملا ناپدید بشی؟
277
00:21:16,870 --> 00:21:18,550
این زن تو دنیای فانی
278
00:21:18,550 --> 00:21:19,760
یه زن فانیه
279
00:21:20,390 --> 00:21:22,300
ولی اون میتونه حفره های
خالی قلب چانگ شی رو پر
280
00:21:22,320 --> 00:21:24,320
و اونو آروم کنه
281
00:21:27,250 --> 00:21:28,040
باشه
282
00:21:29,340 --> 00:21:30,950
آرزوت رو برآورده میکنم
283
00:22:12,030 --> 00:22:13,190
کوی جی
284
00:22:13,610 --> 00:22:15,110
این یه مرگ شایسته اس
285
00:22:15,200 --> 00:22:17,070
بهم مدیونی
286
00:22:18,010 --> 00:22:19,330
ولی بذار بهت بگم
287
00:22:20,790 --> 00:22:23,450
دیکه هیچ گناهی رو نمیبخشم
288
00:22:37,630 --> 00:22:38,750
یون ژائو یان
289
00:22:39,510 --> 00:22:42,030
الان نوبت توئه
290
00:22:43,100 --> 00:22:44,740
بزرگترین اشتباهت
291
00:22:45,580 --> 00:22:48,830
اینه که برای داشتن اون چشم ها دعا کردی
292
00:23:15,030 --> 00:23:16,870
خدای ماه
293
00:23:17,100 --> 00:23:18,790
اون فقط یه عروسک شبیه انسانه
294
00:23:18,790 --> 00:23:20,510
که خودم ساختمش
295
00:23:20,670 --> 00:23:21,260
چیه؟
296
00:23:21,260 --> 00:23:24,080
الان حتی نمیتونی یه عروسک رو تشخیص بدی؟
297
00:23:24,220 --> 00:23:25,660
تو کی هستی؟
298
00:23:29,980 --> 00:23:32,090
من برادر سایه امپراطور بهشتی ام
299
00:23:32,090 --> 00:23:33,010
هان یینگ
300
00:23:33,670 --> 00:23:35,270
تو متفاوت به دنیا اومدی
301
00:23:35,340 --> 00:23:36,950
بعلاوه تو یه جفت چشم
302
00:23:36,950 --> 00:23:38,780
نفرت انگیز داشتی
303
00:23:38,980 --> 00:23:41,500
مهم نیست کی اونا رو داره
304
00:23:41,780 --> 00:23:42,790
من حتما
305
00:23:42,810 --> 00:23:44,480
اونا رو برمیدارم
306
00:23:45,260 --> 00:23:46,100
ارباب
307
00:23:48,550 --> 00:23:51,750
[معبد خدای ماه]
308
00:23:58,660 --> 00:23:59,660
حالت خوبه؟
309
00:24:04,860 --> 00:24:05,550
ارباب
310
00:24:06,500 --> 00:24:07,430
کوی جی
311
00:24:09,510 --> 00:24:10,710
کوی جی رفت
312
00:24:13,860 --> 00:24:15,740
اون جلوم وایستاد
313
00:24:16,740 --> 00:24:18,540
کاری از دستم برنمیومد
314
00:24:23,320 --> 00:24:25,800
هیچوقت نمیخواست اذیتت کنه
315
00:24:27,780 --> 00:24:30,350
عشقش به پسرش هیچوقت پذیرفته نشد
316
00:24:38,730 --> 00:24:39,340
ژائو یان
317
00:24:40,220 --> 00:24:41,020
بهم گوش بده
318
00:24:43,260 --> 00:24:44,520
خودتو سرزنش نکن
319
00:24:47,200 --> 00:24:48,480
تو کسی هستی که
320
00:24:50,940 --> 00:24:52,670
این گره های احساسی
321
00:24:53,320 --> 00:24:55,750
بین من و مادرم رو باز کرد
322
00:25:00,620 --> 00:25:03,230
چشمای خودت
323
00:25:05,260 --> 00:25:06,630
بهت کمک کرد
324
00:25:09,780 --> 00:25:10,800
ژائو یان
325
00:25:12,250 --> 00:25:13,100
ژائو یان
326
00:25:13,870 --> 00:25:14,780
ژائو یان
327
00:26:10,470 --> 00:26:11,320
ژائو یان
328
00:26:11,460 --> 00:26:12,810
صدامو میشنوی؟
329
00:26:12,850 --> 00:26:14,480
ژائو یان بیدار شو
330
00:26:16,420 --> 00:26:17,180
ژائو یان
331
00:26:20,070 --> 00:26:20,790
ارباب
332
00:26:23,430 --> 00:26:25,230
بانو ژائو یان چش شده؟
333
00:26:26,100 --> 00:26:27,500
به شدت مجروح شده
334
00:26:44,490 --> 00:26:45,490
این
335
00:26:45,720 --> 00:26:47,630
زخم بانو ژائو یان
336
00:26:47,650 --> 00:26:49,360
مثل یه نشان قرمزه
337
00:26:52,100 --> 00:26:53,100
ممکنه
338
00:26:53,640 --> 00:26:55,520
عصای برنزی این کار رو کرده باشه
339
00:27:02,290 --> 00:27:04,180
عصای برنزی؟
340
00:27:05,520 --> 00:27:06,550
عصای برنزی
341
00:27:06,670 --> 00:27:08,570
سلاحیه که خود امپراطور بهشتی اونو ساخته
342
00:27:08,570 --> 00:27:10,320
با جذب انرژی ماه و خورشید
343
00:27:10,320 --> 00:27:12,580
میتونه شرارت رو نابود کنه
344
00:27:13,560 --> 00:27:15,360
چرا یهو ظاهر شده
345
00:27:15,540 --> 00:27:17,070
و حتی بانو ژائو یان رو زخمی کرده؟
346
00:27:19,260 --> 00:27:20,430
چیزی راجب
347
00:27:20,770 --> 00:27:23,560
برادر دوقلوی امپراطور بهشتی هان یینگ شنیدی؟
348
00:27:27,060 --> 00:27:28,760
راستش یه شایعه تو قلمرو بهشتی وجود داره
349
00:27:28,760 --> 00:27:30,800
میگن امپراطور بهشتی یه برادر دوقلو داره
350
00:27:30,800 --> 00:27:32,430
ولی هیچکس اونو ندیده
351
00:27:32,780 --> 00:27:34,190
واقعا وجود داره؟
352
00:27:35,280 --> 00:27:37,810
اون مغز متفکریه که مادرم رو جادو کرده
353
00:27:38,540 --> 00:27:39,840
هیچ جسمی نداره
354
00:27:40,170 --> 00:27:41,500
و در تاریکی
355
00:27:41,560 --> 00:27:43,820
دستورات امپراطور بهشتی رو انجام میداده
356
00:27:44,750 --> 00:27:45,880
مادرم
357
00:27:46,230 --> 00:27:47,520
برای محافظت از ژائو یان
358
00:27:48,820 --> 00:27:49,680
اون درواقع
359
00:27:52,620 --> 00:27:53,870
کوی جی
360
00:27:57,140 --> 00:27:58,000
یه راهی
361
00:27:58,070 --> 00:27:59,460
برای بهبود این زخم داری؟
362
00:28:01,940 --> 00:28:04,430
عصای برنزی میتونه با یه ضربه یه جاودانه رو بکشه
363
00:28:04,430 --> 00:28:05,650
چه برسه به یه انسان
364
00:28:06,170 --> 00:28:08,100
اینکه بانو ژائو یان تا الان زنده اس
365
00:28:08,100 --> 00:28:10,030
حتما به خاطر چشماتونه که ازش محافظت میکنه
366
00:28:11,600 --> 00:28:13,530
ولی با توجه به شرایطش
367
00:28:14,140 --> 00:28:15,700
احتمالا
368
00:28:17,680 --> 00:28:18,360
کان شو
369
00:28:19,280 --> 00:28:21,330
به عنوان یه مقام قدیمی قلمرو بهشتی
370
00:28:21,330 --> 00:28:22,340
باید بدونی
371
00:28:22,780 --> 00:28:25,240
حتما درباره یه راهی برای نجاتش شنیدی درسته؟
372
00:28:25,540 --> 00:28:28,400
میترسم تنها کسی که میتونه بانو ژائو یان رو نجات بده
373
00:28:28,670 --> 00:28:30,430
خود امپراطور بهشت باشه
374
00:28:35,790 --> 00:28:36,740
امپراطور بهشت
375
00:28:40,580 --> 00:28:41,430
باشه
376
00:28:42,460 --> 00:28:43,560
میرم به امپراطور بهشت التماس کنم
377
00:28:43,560 --> 00:28:44,440
ارباب
378
00:28:45,340 --> 00:28:46,700
روزها طول میکشه
379
00:28:46,700 --> 00:28:48,500
برای اینکه بری اونجا و برگردی
380
00:28:48,590 --> 00:28:51,900
همین طور نمیدونیم امپراطور
بهشت اونو نجات میده یا نه
381
00:28:51,900 --> 00:28:53,780
بانو ژائو یان میتونه این مدت تحمل کنه
382
00:28:53,800 --> 00:28:55,330
تا تو برگردی؟
383
00:28:57,180 --> 00:28:59,110
نمیذارم اتفاقی براش بیفته
384
00:29:00,300 --> 00:29:01,170
الان
385
00:29:02,670 --> 00:29:04,200
نوبت منه که ازش محافظت کنم
386
00:29:07,850 --> 00:29:10,250
اونو میبرم قصر بهشتی
387
00:29:10,710 --> 00:29:12,910
اگه امپراطور بهشتی نجاتش نده
388
00:29:13,270 --> 00:29:14,330
بدترین سناریو
389
00:29:14,590 --> 00:29:16,940
اینه که همون کاری که اون زمان کردم انجام میدم
390
00:29:16,940 --> 00:29:18,170
شورش میکنم
391
00:29:18,190 --> 00:29:18,950
ارباب
392
00:29:18,950 --> 00:29:19,980
کان شو تو
393
00:29:20,500 --> 00:29:22,030
بردن یه انسان فانی به قلمرو بهشتی
394
00:29:22,030 --> 00:29:23,510
برخلاف قانون بهشته
395
00:29:23,540 --> 00:29:25,070
هیچکس هرگز جرات انجام این کار رو نداره
396
00:29:26,010 --> 00:29:28,370
بعلاوه بانو ژائو یان یه فانیه
397
00:29:28,620 --> 00:29:30,960
ممکنه نتونه دربرابر هاله پری ها
398
00:29:30,960 --> 00:29:32,960
و انتقاد جاودانه ها مقاومت کنه
399
00:29:33,060 --> 00:29:33,940
ارباب
400
00:29:38,850 --> 00:29:40,680
نمیذارم کسی بهش صدمه بزنه
401
00:29:42,440 --> 00:29:44,570
اون قوانین بهشتی میتونن
402
00:29:44,810 --> 00:29:46,850
مهمتر از زندگیش باشن
403
00:29:50,760 --> 00:29:52,550
اون قوانین قدیمی
404
00:29:53,780 --> 00:29:55,240
باید تغییر کنن
405
00:29:58,020 --> 00:29:59,260
یالا کان شو
406
00:30:01,760 --> 00:30:03,200
هان یینگ فرار کرده
407
00:30:03,780 --> 00:30:05,510
از فانوس جمع کننده روح محافظت کن
408
00:30:05,970 --> 00:30:07,250
و منتظرمون بمون
409
00:30:07,610 --> 00:30:08,620
ارباب
410
00:30:08,660 --> 00:30:10,620
جناب فرماندار اینقدر نگران نباش
411
00:30:10,870 --> 00:30:14,190
بانو ژائو یان دیروز رفته و هنوز برنگشته
412
00:30:14,190 --> 00:30:15,460
چطور نگران نباشم؟
413
00:30:15,460 --> 00:30:17,150
چینگ کل شب رفته بیرون و برنگشته
414
00:30:17,150 --> 00:30:18,060
یون ژائو یان رو صدا کن
415
00:30:18,060 --> 00:30:19,580
کارش دارم
416
00:30:20,440 --> 00:30:21,540
بازرس سلطنتی
417
00:30:21,700 --> 00:30:22,410
تو
418
00:30:22,434 --> 00:30:42,934
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
° مترجم: مهسا °
°ماه عاشق قسمت بیستم °
419
00:30:43,340 --> 00:30:45,270
ژائو یان خوبی؟
420
00:30:45,550 --> 00:30:46,950
خوبم
421
00:31:01,440 --> 00:31:02,980
همش رو شنیدی؟
422
00:31:09,850 --> 00:31:11,250
میخواست جدی به نظر بیاد
423
00:31:12,450 --> 00:31:13,710
ولی به دل نگیر
424
00:31:14,820 --> 00:31:16,280
بذار همراهیت کنم
425
00:31:20,700 --> 00:31:21,510
من
426
00:31:22,460 --> 00:31:23,510
نیازی نیست
427
00:31:24,430 --> 00:31:25,920
خودم میتونم برگردم
428
00:31:27,350 --> 00:31:28,380
خوبم
429
00:31:40,990 --> 00:31:42,230
یون ژائو یان
430
00:31:42,520 --> 00:31:46,650
شاهزاده خانم میخواد راجب یه چیز
مهمی تو میخانه زوی یین باهات حرف بزنه
431
00:31:48,400 --> 00:31:49,950
میخانه زوی یین؟
432
00:32:16,580 --> 00:32:18,470
[میخانه زوی یین]
433
00:32:25,430 --> 00:32:26,590
شیه گوی چن
434
00:32:33,420 --> 00:32:35,090
رن شی چوئه
435
00:32:35,940 --> 00:32:38,580
من که خبرت نکردم چرا اینجایی؟
436
00:32:40,540 --> 00:32:41,740
یون ژائو یان کجاست؟
437
00:32:43,860 --> 00:32:44,870
اون
438
00:32:45,220 --> 00:32:46,820
نمیتونه منو تو مشروب خوردن شکست بده
439
00:32:46,820 --> 00:32:47,880
برای همینم در رفت
440
00:32:48,700 --> 00:32:50,550
اصلا به خوبی من نیست
441
00:32:53,660 --> 00:32:55,540
تکون نخور
442
00:32:56,620 --> 00:32:58,200
میرم برش گردونم
443
00:33:03,310 --> 00:33:04,250
ارباب
444
00:33:04,750 --> 00:33:05,710
ببین
445
00:33:05,710 --> 00:33:07,030
شاهزاده خانم تو چه حالیه
446
00:33:07,030 --> 00:33:08,300
واقعا جرات نداریم
447
00:33:09,060 --> 00:33:10,920
برو عمارت بازرس سلطنتی و
معاون بازرس شیه رو خبر کن
448
00:33:10,920 --> 00:33:11,850
اون یه راهی داره
449
00:33:13,750 --> 00:33:14,380
بله
32663