All language subtitles for Moon.Love.S01E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:46,700 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت نوزدهم ° 2 00:01:46,950 --> 00:01:50,950 [ماه عاشق] 3 00:01:51,240 --> 00:01:53,820 [قسمت 19] 4 00:01:56,330 --> 00:01:57,530 مراقب باش 5 00:01:59,930 --> 00:02:00,900 مراقب باش 6 00:02:01,810 --> 00:02:09,729 [نانوایی ژنگ زونگ] 7 00:02:02,970 --> 00:02:04,900 بانو از گل ها خوشت میاد؟ 8 00:02:06,330 --> 00:02:07,720 یه نگاهی به گل ها بندازین 9 00:02:10,039 --> 00:02:11,510 جناب یه نگاهی بنداز 10 00:02:12,370 --> 00:02:16,250 ارباب نمیخواد این همه مراقبم باشی 11 00:02:16,350 --> 00:02:18,490 ♫ابرهای قرمز چهره بدون آرایشت رو بازتاب میدن♫ 12 00:02:19,030 --> 00:02:20,850 ♫ در این مکان زیبا گم شدم♫ 13 00:02:21,090 --> 00:02:22,350 بهت قول دادم 14 00:02:22,490 --> 00:02:24,120 که تا زمانی که در کنارمی 15 00:02:24,120 --> 00:02:25,070 نمیذارم کسی 16 00:02:25,100 --> 00:02:26,670 اصلا بهت صدمه بزنه 17 00:02:29,470 --> 00:02:30,560 ولی 18 00:02:31,450 --> 00:02:33,170 همه بهم نگاه میکنن 19 00:02:33,930 --> 00:02:35,730 منو یاد گذشته میندازه 20 00:02:35,960 --> 00:02:37,940 ♫میتونم دعوتت کنم اینجا؟♫ 21 00:02:39,250 --> 00:02:40,040 خب 22 00:02:40,250 --> 00:02:42,640 بیا یه جایی پیدا کنیم کسی نباشه 23 00:02:44,280 --> 00:02:45,120 بیا بریم 24 00:02:49,070 --> 00:02:49,730 ارباب 25 00:02:50,050 --> 00:02:52,690 عجیبه که اینجوری رفتار کنیم؟ 26 00:02:52,910 --> 00:02:54,640 تو خدای ماهی 27 00:02:54,850 --> 00:02:56,530 ولی یه فانوس گل دستته 28 00:02:56,530 --> 00:02:58,190 و برای خودت آرزو میکنی 29 00:02:59,620 --> 00:03:01,990 تو قصر ماه یه حوض آینه ای وجود داره 30 00:03:02,520 --> 00:03:05,450 با اون میتونم اتفاقات دنیای فانی رو ببینم 31 00:03:05,960 --> 00:03:07,680 هر روز خیلیا 32 00:03:07,680 --> 00:03:09,880 تو دنیای فانی برام آرزو میکردن 33 00:03:09,930 --> 00:03:12,580 ولی همه آرزو هاشون طمع اونا رو نشون میداد 34 00:03:13,890 --> 00:03:16,329 بعد یه دختر کوچولو رو دیدم 35 00:03:17,240 --> 00:03:18,680 دعا کرد 36 00:03:18,680 --> 00:03:20,530 مادرش رو ببینه 37 00:03:21,120 --> 00:03:22,520 تنها آرزوش 38 00:03:22,520 --> 00:03:24,060 بدست آوردن بیناییش بود 39 00:03:25,130 --> 00:03:26,480 اون دخترکوچولو 40 00:03:26,760 --> 00:03:28,450 من بودم؟ 41 00:03:30,640 --> 00:03:32,320 پس خیلی وقت پیش منو دیدی 42 00:03:33,440 --> 00:03:36,250 تو بچگی خیلی غرغرو بودی 43 00:03:36,560 --> 00:03:38,160 سخت بود متوجهت نشد 44 00:03:39,740 --> 00:03:40,470 ولی 45 00:03:40,780 --> 00:03:42,660 ما با سرنوشت گره خوردیم 46 00:03:43,370 --> 00:03:45,650 تو و من دیر یا زود همدیگه رو میدیدیم 47 00:03:48,810 --> 00:03:49,800 خب 48 00:03:50,480 --> 00:03:53,460 هر روز خواسته های مردم فانی رو میشنیدی 49 00:03:53,460 --> 00:03:56,730 ولی حتما هیچوقت برای خودت آرزویی نکردی 50 00:03:59,560 --> 00:04:01,500 چیزی برای آرزو کردن ندارم 51 00:04:08,540 --> 00:04:09,460 این بار 52 00:04:09,970 --> 00:04:11,670 تو دستم رو گرفتی 53 00:04:12,160 --> 00:04:14,340 و بهم فرصتی دادی تا آرزو کنم 54 00:04:17,040 --> 00:04:17,760 پس 55 00:04:18,410 --> 00:04:20,880 این بار تو باید آرزوم رو برآورده بکنی 56 00:04:21,839 --> 00:04:24,450 پس لطفا یه چیز نامعقول آرزو نکن 57 00:04:28,320 --> 00:04:29,000 مراقب باش 58 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 امیدوارم در آینده 59 00:04:53,810 --> 00:04:56,950 ارباب بتونه برای همیشه شاد و خوشحال باشه 60 00:05:08,590 --> 00:05:09,420 یون ژائو یان 61 00:05:10,090 --> 00:05:11,290 از این به بعد 62 00:05:11,310 --> 00:05:13,500 برای آرزو کردن لازم نیست ماه رو ببینی 63 00:05:13,500 --> 00:05:14,900 فقط به من نگاه کن 64 00:05:15,770 --> 00:05:18,050 چون خدای ماهی که میتونه تو رو به آرزوت برسونه 65 00:05:18,050 --> 00:05:19,380 الان درست روبروته 66 00:05:33,750 --> 00:05:35,610 از اونجا فانوس گل رو ننداز 67 00:05:37,770 --> 00:05:38,550 یون ژائو یان 68 00:05:38,640 --> 00:05:39,610 الان 69 00:05:39,610 --> 00:05:41,370 چرا به فکر بقیه ای؟ 70 00:05:41,370 --> 00:05:42,330 نه نه 71 00:05:42,330 --> 00:05:43,720 طبق افسانه های چینگ ژو 72 00:05:43,720 --> 00:05:45,240 اگه یه زن و شوهر روی پل شکسته آرزو کنن 73 00:05:45,240 --> 00:05:46,120 آخرش جدا میشن 74 00:05:46,120 --> 00:05:47,720 و دیگه عاشق هم نمیمونن 75 00:05:49,360 --> 00:05:51,200 ممکنه این افسانه درست نباشه 76 00:05:54,520 --> 00:05:55,690 یون ژائو یان 77 00:05:56,220 --> 00:05:57,320 [عمارت بازرس سلطنتی] 78 00:06:03,250 --> 00:06:03,890 ارباب شیه 79 00:06:04,920 --> 00:06:05,910 اینا 80 00:06:06,160 --> 00:06:08,730 سوابق ده سال گذشته شهر چینگ ژو هستن 81 00:06:08,730 --> 00:06:10,050 جزییات همه مردمی که به شهر چینگ ژو اومدن 82 00:06:10,050 --> 00:06:14,050 از جمله محل سکونتشون اینجا ثبت شده 83 00:06:14,240 --> 00:06:15,170 بذار اینجا 84 00:06:17,560 --> 00:06:18,870 اخیرا 85 00:06:19,070 --> 00:06:21,060 یه غریبه داخل شهر چینگ ژو دیدی؟ 86 00:06:21,060 --> 00:06:23,200 مردی به اسم هان لو از اهالی شنگ جینگ 87 00:06:23,200 --> 00:06:24,130 اخیرا اومده 88 00:06:24,740 --> 00:06:27,870 مدت ها پیش در خواستی برای بازدید از چینگ ژو به فرماندار فرستاده 89 00:06:29,260 --> 00:06:30,390 هان لو؟ 90 00:06:32,409 --> 00:06:33,710 اطلاعاتی راجبش داری؟ 91 00:06:33,710 --> 00:06:35,240 خانه اجدایش در شنگ جینگه 92 00:06:35,240 --> 00:06:36,690 خانواده اش نسل ها از مقامات بودن 93 00:06:36,690 --> 00:06:38,370 اونا تو شنگ جینگ با نفوذن 94 00:06:38,370 --> 00:06:40,970 هان لو مردی خوش تیپ و با استعداده 95 00:06:40,970 --> 00:06:43,080 ولی دوست نداره یه مقام رسمی بشه 96 00:06:43,080 --> 00:06:45,140 همیشه به اطراف سفر میکنه 97 00:06:45,520 --> 00:06:46,690 اومده چینگ ژو 98 00:06:46,840 --> 00:06:49,490 چون عاشق فرهنگ و آداب و رسوم محلی چینگ ژو عه 99 00:06:49,490 --> 00:06:51,890 انگار برای عبادت به شهر اومده 100 00:06:52,480 --> 00:06:53,800 انگار 101 00:06:54,110 --> 00:06:56,170 حتما هان لو اینجا کاری برای انجام داره 102 00:06:57,330 --> 00:07:01,810 ارباب چرا...چرا میپرسی؟ 103 00:07:01,920 --> 00:07:03,520 بهتره بیشتر مراقب باشیم 104 00:07:04,240 --> 00:07:05,820 به نگهبان های شهر بگو 105 00:07:06,040 --> 00:07:07,570 قدرت دفاعی رو تقویت کنن 106 00:07:08,040 --> 00:07:09,320 بله ارباب 107 00:07:10,550 --> 00:07:11,550 ارباب 108 00:07:11,580 --> 00:07:14,250 این شلاق شاهزاده خانم نیست؟ 109 00:07:14,410 --> 00:07:16,560 میخواین برش گردونیم؟ 110 00:07:16,560 --> 00:07:17,170 لازم نیست 111 00:07:18,970 --> 00:07:20,700 خودم پسش میدم 112 00:07:20,930 --> 00:07:22,660 ارباب شما- بیا بریم- 113 00:07:23,600 --> 00:07:25,530 خیلی احمقی 114 00:07:25,770 --> 00:07:27,090 مگه نمیدونی 115 00:07:27,090 --> 00:07:28,490 ارباب به خاطر رابطه اش با شاهزاده خانم 116 00:07:28,490 --> 00:07:29,850 خیلی وقته ناراحته 117 00:07:29,850 --> 00:07:31,440 برای ارباب متاسفم 118 00:07:31,440 --> 00:07:32,810 اون خیلی بدشانسه که شاهزاده خانم بهش گیر داده 119 00:07:32,810 --> 00:07:34,070 تو نمیفهمی 120 00:07:34,280 --> 00:07:36,920 به دخترایی مثل شاهزاده خانم حسودیم میشه 121 00:07:37,290 --> 00:07:38,530 ولی حیف 122 00:07:38,770 --> 00:07:39,650 چی حیف؟ 123 00:07:40,490 --> 00:07:43,010 ما دوتا رییس تو عمارت بازرس سلطنتی داریم 124 00:07:43,010 --> 00:07:44,960 یکی عاشقه 125 00:07:44,960 --> 00:07:46,840 اون یکی مردد 126 00:07:47,850 --> 00:07:48,420 این 127 00:07:48,450 --> 00:07:51,320 مسئولیت کنترل وضعیت کلی 128 00:07:51,320 --> 00:07:55,760 همش برعهده منه 129 00:07:56,570 --> 00:07:57,280 پس من 130 00:07:57,280 --> 00:07:58,040 بله 131 00:07:58,040 --> 00:07:59,130 روی تو آره 132 00:07:59,130 --> 00:07:59,850 آره 133 00:08:00,770 --> 00:08:02,360 چرا میری؟ 134 00:08:02,360 --> 00:08:03,560 آخه تو چقدر بی ادبی 135 00:08:07,450 --> 00:08:09,600 پسری که راجب احساساتش به یه دختر خبر داره ولی قبول نمیکنه 136 00:08:09,600 --> 00:08:11,330 دوستش ندارم 137 00:08:12,210 --> 00:08:13,210 اگه این اتفاق بیوفته 138 00:08:13,800 --> 00:08:16,200 اون دوتا فرصت عاشقی رو از دست میدن 139 00:08:17,730 --> 00:08:18,520 شیه گوی چن 140 00:08:28,290 --> 00:08:29,610 شیه گوی چن 141 00:08:29,610 --> 00:08:31,770 خودت رو بسپر بهم 142 00:08:36,530 --> 00:08:38,250 تردید های زیادی وجود داره 143 00:08:38,559 --> 00:08:40,159 و الان خیلی خطرناکه 144 00:08:40,929 --> 00:08:44,130 چطور میتونم عشق شاهزاده خانم رو قبول کنم؟ 145 00:08:49,630 --> 00:08:53,910 [عمارت فرماندار] 146 00:08:55,480 --> 00:08:56,260 جناب هان 147 00:08:57,920 --> 00:08:59,380 فرماندار میخواد شما رو ببینه 148 00:09:01,370 --> 00:09:03,710 [عمارت فرماندار] 149 00:09:08,360 --> 00:09:09,820 اخیرا اخباری 150 00:09:09,970 --> 00:09:12,030 راجب شیه گوی چن نداری؟ 151 00:09:12,560 --> 00:09:14,370 ممکنه نگهبانی به اسم شو شیان 152 00:09:14,370 --> 00:09:16,010 پیامم رو بهش نرسونده باشه 153 00:09:16,010 --> 00:09:18,720 شاهزاده خانم از شو شیان نگهبان عمارت بازرس سلطنتی پرسیدم 154 00:09:18,720 --> 00:09:20,580 پیام رو بهش رسونده 155 00:09:22,050 --> 00:09:23,970 پس چرا شیه به دیدنم نیومده 156 00:09:26,050 --> 00:09:27,070 کسی از عمارت فرماندار 157 00:09:27,070 --> 00:09:28,400 جلوی ورودش رو گرفته؟ 158 00:09:29,690 --> 00:09:30,450 شیائو چا 159 00:09:30,920 --> 00:09:33,050 مطمئنی امروز کسی به دیدنم نیومده؟ 160 00:09:33,850 --> 00:09:34,730 شاهزاده خانم 161 00:09:34,730 --> 00:09:37,250 بارها از نگهبان دروازه پرسیدم 162 00:09:37,250 --> 00:09:39,480 هیچ کس به عمارت فرماندار 163 00:09:39,480 --> 00:09:41,410 بجز مردی به اسم هان لو نیومده 164 00:09:45,490 --> 00:09:46,400 به نظرت 165 00:09:46,880 --> 00:09:47,760 باید برم عمارت بازرس سلطنتی 166 00:09:47,760 --> 00:09:50,160 و خیلی جدی ازش خواستگاری کنم؟ 167 00:09:50,720 --> 00:09:53,360 بالاخره یه رزمی کار مثل شیه گوی چن 168 00:09:53,360 --> 00:09:54,090 خیلی براش مهم 169 00:09:54,090 --> 00:09:54,770 شاهزاده خانم 170 00:09:54,770 --> 00:09:55,850 آروم باش 171 00:09:55,970 --> 00:09:57,170 کاری که باید بکنی 172 00:09:57,690 --> 00:09:58,430 اینه که 173 00:09:58,490 --> 00:09:59,480 با وقار باشین 174 00:10:03,470 --> 00:10:05,300 خودت میدونی که 175 00:10:06,330 --> 00:10:08,050 اصلا بلد نیستم 176 00:10:11,370 --> 00:10:14,700 واقعا خوب بلده منو شکنجه بده 177 00:10:15,110 --> 00:10:18,800 شاهزاده خانم باید سخت تلاش کنین 178 00:10:19,370 --> 00:10:21,960 امروز به عمارت بازرس سلطنتی نرین 179 00:10:22,010 --> 00:10:23,490 به ارباب شیه اجاره بدین 180 00:10:23,560 --> 00:10:25,430 تا متوجه بشه 181 00:10:25,480 --> 00:10:27,080 بدون اذیتتون 182 00:10:27,970 --> 00:10:28,890 بدون مراقبتتون 183 00:10:28,890 --> 00:10:30,290 زندگیش بدتر میشه 184 00:10:30,290 --> 00:10:31,990 به شرطی که سه روز تحمل کنین 185 00:10:31,990 --> 00:10:33,930 ارباب شیه حتما پیشتون میاد 186 00:10:33,930 --> 00:10:35,530 اونوقت هر دوتون خوشحال میشین 187 00:10:35,960 --> 00:10:37,220 سه روز بهش 188 00:10:37,250 --> 00:10:38,570 فکر نکنم؟ 189 00:10:45,580 --> 00:10:47,230 سعی میکنم 190 00:10:49,030 --> 00:10:51,340 [میخانه زوی یین] 191 00:10:49,160 --> 00:10:50,760 لطفا از غذا لذت ببرین 192 00:10:51,770 --> 00:10:53,170 باشه میتونی بری 193 00:10:53,200 --> 00:10:54,090 بله ارباب 194 00:10:59,590 --> 00:11:02,120 انتظار نداشتم وقتی باهات گشت زنی میکنم 195 00:11:02,120 --> 00:11:03,780 اینقدر خوش بگذره 196 00:11:06,250 --> 00:11:07,010 امروز 197 00:11:07,450 --> 00:11:08,640 یه چیزی عجیبه 198 00:11:10,250 --> 00:11:11,480 عجیب؟ 199 00:11:16,640 --> 00:11:17,570 بیا اول یه چیزی بخوریم 200 00:11:17,620 --> 00:11:18,400 بعدا میخوام 201 00:11:18,400 --> 00:11:20,600 حرف مهمی بهت بزنم 202 00:11:23,110 --> 00:11:23,990 خوبه؟ 203 00:11:50,400 --> 00:11:51,200 چی شده؟ 204 00:11:51,320 --> 00:11:53,580 دوباره یه جاودانه مرتد دیدی؟ 205 00:11:54,570 --> 00:11:56,460 یهو شکمم درد گرفت 206 00:11:56,570 --> 00:11:58,020 ببخشید 207 00:11:58,480 --> 00:11:59,560 مجبور نیستی 208 00:11:59,800 --> 00:12:01,440 همراهم بیای 209 00:12:02,140 --> 00:12:03,570 مراقب باش 210 00:12:12,170 --> 00:12:22,430 [مورد پسند بسیاری از مشتریا] 211 00:12:25,880 --> 00:12:28,210 چرا اینجایی؟ 212 00:12:29,650 --> 00:12:33,210 از اینکه کنارشم منو سرزنش میکنی؟ 213 00:12:36,690 --> 00:12:39,220 درواقع منم مثل تو نگرانشم 214 00:12:39,330 --> 00:12:41,130 ولی تصمیم گرفتم کنارش بمونم 215 00:12:41,490 --> 00:12:43,650 به روش خودم ازش محافظت میکنم 216 00:12:58,250 --> 00:12:58,560 تو 217 00:12:58,560 --> 00:13:01,250 میخوای رو در رو باهاش ​​حرف بزنی؟ 218 00:13:03,890 --> 00:13:06,170 میخوای از بدنم استفاده کنی؟ 219 00:13:07,390 --> 00:13:09,250 بانو چرا اونجا وایستادی؟ 220 00:13:14,250 --> 00:13:15,920 طبقه دوم میخانه زوی یین خیلی بلنده 221 00:13:15,920 --> 00:13:16,870 مشتریای زیادی میان و میرن 222 00:13:16,870 --> 00:13:19,670 خطرناکه مدت زیادی اونجا بمونین 223 00:13:20,830 --> 00:13:22,620 ممنونم که اینو بهم گفتین 224 00:13:25,770 --> 00:13:27,530 اون یه فانیه 225 00:13:27,690 --> 00:13:29,040 نه یه جاودانه مرتد 226 00:13:29,040 --> 00:13:31,100 چرا حس میکنم یکم عجیبه؟ 227 00:13:38,200 --> 00:13:40,010 چی همش زیرلبی میگی 228 00:13:40,140 --> 00:13:42,220 میتونم کمکت کنم؟ 229 00:13:42,520 --> 00:13:43,140 تو 230 00:13:43,610 --> 00:13:45,260 چرا اینجایی؟ 231 00:13:45,330 --> 00:13:47,410 همین الان اونجا نبودی؟ 232 00:13:47,810 --> 00:13:49,600 چرا اینقدر می ترسی؟ 233 00:13:50,270 --> 00:13:51,880 ترسوندمت؟ 234 00:13:52,580 --> 00:13:53,460 نه 235 00:13:53,680 --> 00:13:55,670 شاید من اشتباه کردم 236 00:13:58,520 --> 00:14:00,450 همین الان با عجله رفتی بیرون 237 00:14:01,530 --> 00:14:03,390 به خاطر این بود که چیزی دیدی؟ 238 00:14:06,430 --> 00:14:08,420 داخل یکم گرمه 239 00:14:08,640 --> 00:14:10,720 پس رفتم بیرون یکم هوای تازه بخورم 240 00:14:14,250 --> 00:14:16,780 بازرس سلطنتی داخل منتظرمه 241 00:14:16,960 --> 00:14:18,320 باید برم 242 00:14:20,400 --> 00:14:22,330 میتونی 243 00:14:22,460 --> 00:14:24,020 چیزایی که بقیه نمیبینن رو ببینی؟ 244 00:14:26,120 --> 00:14:28,070 دیدمت 245 00:14:28,240 --> 00:14:29,820 داشتی با یکی حرف میزدی 246 00:14:32,250 --> 00:14:34,130 جناب حتما اشتباه میکنی 247 00:14:34,920 --> 00:14:36,250 و اشتباه شنیدی 248 00:14:37,580 --> 00:14:38,980 ببخشید 249 00:14:45,560 --> 00:14:47,550 ازت میخوام یه کاری برام بکنی 250 00:14:48,060 --> 00:14:49,780 امیدوارم بتونی این لطف رو در حقم انجام بدی 251 00:14:51,810 --> 00:14:54,580 من تو چینگ ژو کاره ای نیستم 252 00:14:54,750 --> 00:14:57,080 فکر نمیکنم بتونم کمکت کنم 253 00:14:59,250 --> 00:15:01,860 مطمئنم تو یه دختر معمولی نیستی 254 00:15:03,390 --> 00:15:04,660 بذار حدس بزنم 255 00:15:06,400 --> 00:15:07,500 چی 256 00:15:08,030 --> 00:15:10,270 تو رو خاص کرده 257 00:15:12,550 --> 00:15:15,150 من خیلی خاصم 258 00:15:15,440 --> 00:15:17,340 ولی این فقط بدشانسی میاره 259 00:15:17,690 --> 00:15:19,660 ممکنه برات دردسر درست کنم 260 00:15:21,010 --> 00:15:22,510 من که اینطور فکر نمیکنم 261 00:15:24,980 --> 00:15:27,420 واقعا نمیتونم کمکت کنم 262 00:15:34,744 --> 00:15:36,244 (م. کیشته آقاشون اومد) 263 00:15:38,080 --> 00:15:38,840 ارباب 264 00:15:39,810 --> 00:15:41,370 اومدی اینجا و بدون اجازه من اونو دیدی 265 00:15:41,370 --> 00:15:42,970 این ترک وظیفه اس 266 00:15:43,650 --> 00:15:45,120 کسی که پشتته 267 00:15:46,360 --> 00:15:47,240 عجیب و غریبه 268 00:15:53,330 --> 00:15:54,850 کی هستی؟ 269 00:15:57,940 --> 00:15:59,250 هان لو ام 270 00:15:59,290 --> 00:16:01,250 دیدم بانو اینجا تنهایی ایستاده 271 00:16:01,280 --> 00:16:03,230 ببخشید اگه کاری کردم ناراحت بشین منظوری نداشتم 272 00:16:03,230 --> 00:16:04,980 ببخشید مزاحم شما دوتا شدم 273 00:16:05,290 --> 00:16:06,570 معذرت میخوام 274 00:16:07,480 --> 00:16:09,890 ارباب بیا بریم 275 00:16:19,650 --> 00:16:20,510 [مورد پسند بسیاری از مشتریا] 276 00:16:22,510 --> 00:16:23,320 ژائو یان 277 00:16:23,610 --> 00:16:24,570 خوبی؟ 278 00:16:24,780 --> 00:16:26,130 خوبم 279 00:16:27,070 --> 00:16:27,990 بیا بریم 280 00:16:28,390 --> 00:16:30,150 [مورد پسند بسیاری از مشتریا] 281 00:16:34,170 --> 00:16:36,250 خیلی زود بی تاب شد 282 00:16:37,050 --> 00:16:38,920 اصلا عوض نشده 283 00:16:39,680 --> 00:16:41,330 عشق بی منطق میکنه 284 00:16:42,640 --> 00:16:43,740 داره 285 00:16:44,610 --> 00:16:46,810 جالب و جالب تر میشه 286 00:16:58,200 --> 00:16:59,520 اینجاست ببین 287 00:16:59,520 --> 00:17:00,930 شاهزاده خانم آروم باش 288 00:17:01,040 --> 00:17:03,010 بعدا رامش نشی 289 00:17:09,230 --> 00:17:16,329 [عمارت فرماندار] 290 00:17:17,730 --> 00:17:18,530 شیه گوی چن 291 00:17:20,859 --> 00:17:21,480 شاهزاده خانم 292 00:17:26,450 --> 00:17:27,280 شاهزاده خانم 293 00:17:27,770 --> 00:17:29,170 میشه باهات حرف بزنم؟ 294 00:17:36,280 --> 00:17:37,530 ارباب شیه 295 00:17:37,730 --> 00:17:39,770 برای چی امروز اینجایی؟ 296 00:17:45,980 --> 00:17:47,710 قبلا سوالی ازم پرسیدی 297 00:17:48,680 --> 00:17:49,650 الان 298 00:17:51,500 --> 00:17:53,160 اومدم جوابت رو بدم 299 00:17:56,930 --> 00:17:57,650 واقعا؟ 300 00:17:59,040 --> 00:18:00,410 پس بگو 301 00:18:03,240 --> 00:18:05,040 همه عمرم یه سرگردون بودم 302 00:18:06,010 --> 00:18:07,250 الان 303 00:18:08,050 --> 00:18:09,850 هنوز نمیتونم قراره کجا باشم 304 00:18:11,340 --> 00:18:13,540 شاهزاده خانم یه بانوی ارباب زاده اس 305 00:18:13,650 --> 00:18:15,180 باید یه زندگی مجلل 306 00:18:16,110 --> 00:18:17,240 و بی دغدغه داشته باشه 307 00:18:19,690 --> 00:18:20,480 من 308 00:18:22,090 --> 00:18:23,650 لیاقت عشقتون رو ندارم 309 00:18:31,210 --> 00:18:32,450 بعد فکر کردن 310 00:18:32,450 --> 00:18:33,910 به این جواب رسیدی؟ 311 00:18:36,690 --> 00:18:37,810 ببخشید اگه بی ادبی کردم 312 00:18:39,050 --> 00:18:40,170 لطفا منو ببخشید 313 00:18:41,010 --> 00:18:42,740 اگه باعث ناراحتیتون شدم 314 00:18:47,240 --> 00:18:48,170 شیه گوی چن 315 00:18:49,250 --> 00:18:50,510 پس یادت بمونه 316 00:18:53,050 --> 00:18:54,450 یه لطف بهم بدهکاری 317 00:18:58,850 --> 00:18:59,490 البته 318 00:19:00,770 --> 00:19:02,370 از این به بعد همه تلاشم رو میکنم 319 00:19:03,200 --> 00:19:05,660 هروقت اومدی سراغم کمکت کنم 320 00:19:10,170 --> 00:19:10,850 تو 321 00:19:12,610 --> 00:19:14,740 اون روز اینو تو عمارت جا گذاشتین 322 00:19:16,400 --> 00:19:17,160 الان 323 00:19:18,600 --> 00:19:20,090 بهتون برمیگردونم 324 00:19:59,240 --> 00:20:07,900 [عمارت یون] 325 00:20:08,360 --> 00:20:10,490 ماه داره کامل میشه 326 00:20:10,490 --> 00:20:11,930 نمیذارم اون دردسر 327 00:20:12,280 --> 00:20:14,150 دوباره تو بهشت ظاهر بشه 328 00:20:23,700 --> 00:20:26,590 [عمارت یون] 329 00:20:31,320 --> 00:20:33,520 مهم نیست چند نفر ازت محافظت میکنن 330 00:20:33,940 --> 00:20:35,840 چیزی که همیشه بهش اعتقاد داشتی 331 00:20:36,690 --> 00:20:38,440 به زودی فرو میریزه 332 00:20:43,920 --> 00:20:45,560 میخوام 333 00:20:44,020 --> 00:20:46,130 [عمارت یون] 334 00:20:45,590 --> 00:20:47,510 خیلی زود این ماجرا تموم بشه 335 00:20:49,410 --> 00:20:51,940 فانوس جمع کننده روح امروز خیلی عجیبه 336 00:20:52,090 --> 00:20:54,490 خیلی تکون میخوره حس بدی دارم 337 00:20:56,450 --> 00:20:57,680 امیدوارم تو چینگ ژو 338 00:20:58,040 --> 00:20:59,530 همه چی خوب پیش بره 339 00:21:01,510 --> 00:21:02,360 الان فقط یه جاودانه مرتد باقی مونده 340 00:21:02,360 --> 00:21:04,350 که به فانوس جمع کننده روح برنگشته 341 00:21:04,350 --> 00:21:06,600 نمیدونیم اون جاودانه مرتد کجاست 342 00:21:06,600 --> 00:21:08,290 و اینکه این جاودانه مرتد 343 00:21:08,290 --> 00:21:11,350 ربطی به چیزی که کوی جی پنهان میکنه داره یا نه 344 00:21:11,970 --> 00:21:14,140 اون همیشه باید کنارمون باشه 345 00:21:14,730 --> 00:21:16,010 راستش 346 00:21:16,360 --> 00:21:19,580 تو ده سال گذشته هیچوقت ازمون دور نبوده 347 00:21:22,240 --> 00:21:22,920 ارباب 348 00:21:23,520 --> 00:21:26,380 شک دارین امپراطور بهشتی اونو مجبور کرده باشه؟ 349 00:21:28,310 --> 00:21:31,140 کسایی که میتونن اونو مجبور به سکوت کنن خیلی کمن 350 00:21:31,680 --> 00:21:33,030 و 351 00:21:33,470 --> 00:21:35,600 من همیشه رابطه بدی باهاش داشتم 352 00:21:35,880 --> 00:21:37,810 برام سخته بهش مشکوک نباشم 353 00:21:57,320 --> 00:21:58,860 ارباب 354 00:22:38,620 --> 00:22:41,730 [عمارت بازرس سلطنتی] 355 00:22:41,830 --> 00:22:42,590 ارباب 356 00:22:42,810 --> 00:22:44,040 به نظرت یه جاودانه مرتد 357 00:22:44,040 --> 00:22:46,300 باعث اتفاقات امشب شده؟ 358 00:22:46,310 --> 00:22:47,640 ژائو یان چطوره؟ 359 00:22:47,760 --> 00:22:48,930 از وقتی بانو ژائو یان برگشته 360 00:22:48,930 --> 00:22:51,770 تو انبار چینگ بینگ اقامت داره حالش خوبه 361 00:22:51,770 --> 00:22:52,810 شنیدم با یه مرد عجیب 362 00:22:52,810 --> 00:22:53,970 تو میخونه زی یین آشنا شدی 363 00:22:55,040 --> 00:22:56,530 تقریبا داشت به ژائو یان صدمه میزد 364 00:22:56,820 --> 00:22:58,660 چطور جرات کرده 365 00:22:58,780 --> 00:22:59,950 جلوی شما همچین غلطی بکنه 366 00:23:00,380 --> 00:23:01,970 اون چیزی میدونه؟ 367 00:23:08,350 --> 00:23:09,120 بیا بریم 368 00:23:16,520 --> 00:23:17,650 رن شی چوئه 369 00:23:17,650 --> 00:23:20,040 چرا شمع ها رو روشن نکردی؟ 370 00:23:20,210 --> 00:23:21,400 نزدیک بود زمین بخورم 371 00:23:25,100 --> 00:23:26,560 ناخونده 372 00:23:26,560 --> 00:23:28,410 و بدون اجازه من به تالار داخلی اومدی 373 00:23:28,410 --> 00:23:30,090 دیروقته چرا اینجایی؟ 374 00:23:30,530 --> 00:23:32,660 میخوام یه چیز مهم ازت بپرسم 375 00:23:52,040 --> 00:23:53,870 نیم ساعت بهت وقت میدم 376 00:24:02,440 --> 00:24:04,400 باید اینو بپوشم؟ 377 00:24:07,170 --> 00:24:08,960 ارباب میدونه 378 00:24:08,980 --> 00:24:10,910 گیره مو رو برداشتم؟ 379 00:24:11,690 --> 00:24:13,450 اگه نمیدونه 380 00:24:13,920 --> 00:24:15,850 باید اول بهش برگردونم 381 00:24:16,930 --> 00:24:18,660 و منتظر بمونم خودش بهم بده؟ 382 00:24:22,600 --> 00:24:23,250 بیخیال 383 00:24:23,660 --> 00:24:25,540 بذار ازش استفاده کنم 384 00:24:41,610 --> 00:24:42,290 بهم بگو 385 00:24:43,220 --> 00:24:47,000 یکی از افراد مورد اعتمادم تو شنگ جینگ 386 00:24:47,130 --> 00:24:48,190 چیزی 387 00:24:48,800 --> 00:24:50,090 راجبت بهم گفت 388 00:24:51,560 --> 00:24:52,740 قابل اعتماد؟ 389 00:24:53,840 --> 00:24:55,390 یه فرد قابل اعتماد داری؟ 390 00:24:58,090 --> 00:24:59,900 خب هان لو عه 391 00:25:00,120 --> 00:25:01,240 هان لو؟ 392 00:25:01,500 --> 00:25:02,850 من هان لو ام 393 00:25:02,970 --> 00:25:04,850 دیدم تنها ایستاده 394 00:25:04,850 --> 00:25:08,050 ببخشید اگه ناراحتتون کردم منظوری نداشتم 395 00:25:09,660 --> 00:25:10,310 چیه؟ 396 00:25:11,030 --> 00:25:12,160 حرفاش درسته؟ 397 00:25:13,120 --> 00:25:15,380 میدونستم داری یه چیزی رو ازم قایم می کنی 398 00:25:18,630 --> 00:25:20,690 واقعا میخوای راجب گذشته ام بدونی؟ 399 00:25:45,300 --> 00:25:46,520 اینجوری بهم نگاه نکن 400 00:25:46,520 --> 00:25:48,440 نگاه خیره ات منو میترسونه 401 00:25:48,440 --> 00:25:49,320 تو 402 00:25:49,350 --> 00:25:51,080 همیشه عجیب رفتار میکنی 403 00:25:51,120 --> 00:25:52,480 بودنت با ژائو یان 404 00:25:52,570 --> 00:25:53,900 عجیب ترت میکنه 405 00:25:56,150 --> 00:25:58,280 من یه فانی معمولی نیستم 406 00:26:00,480 --> 00:26:01,740 راستش من 407 00:26:08,400 --> 00:26:11,070 راستش من خدای ماه ام 408 00:26:17,740 --> 00:26:18,710 رن شی چوئه 409 00:26:19,610 --> 00:26:21,320 به نظرت یه احمقم؟ 410 00:26:22,410 --> 00:26:23,760 چطور تونستی اینجوری منو گول بزنی 411 00:26:23,760 --> 00:26:26,450 نمیدونی چقدر باهات روراستم؟ 412 00:26:27,100 --> 00:26:28,780 از اونجایی که باور نمیکنی 413 00:26:29,560 --> 00:26:30,750 لطفا برگرد 414 00:26:31,980 --> 00:26:33,120 باشه باشه باشه 415 00:26:33,170 --> 00:26:35,640 باور میکنم تو خدای ماهی 416 00:26:35,750 --> 00:26:37,000 ولی تو یه خدایی 417 00:26:37,020 --> 00:26:38,370 درحالی که یون ژائو یان یه فانی 418 00:26:38,370 --> 00:26:39,700 چطور میتونین باهم باشین؟ 419 00:26:41,970 --> 00:26:44,370 تو که نمیخوای 420 00:26:44,370 --> 00:26:47,900 برای همیشه با یون ژائو یان بمونی؟ 421 00:26:50,040 --> 00:26:51,640 در طول هزاران سال 422 00:26:52,050 --> 00:26:53,400 اون اولین کسیه 423 00:26:53,400 --> 00:26:55,070 که واقعا میخوام ازش محافظت کنم 424 00:26:55,760 --> 00:26:57,820 میخوام برای همیشه ازش محافظت کنم 425 00:26:58,500 --> 00:27:00,180 همه عواقبش هم 426 00:27:00,600 --> 00:27:02,610 قبول میکنم 427 00:27:03,650 --> 00:27:04,650 باشه باشه باشه 428 00:27:05,380 --> 00:27:07,110 شما یه زوجید 429 00:27:07,410 --> 00:27:09,410 ولی قوانین دنیای فانی 430 00:27:09,730 --> 00:27:11,200 و قوانین بهشت رهاتون نمیکنه 431 00:27:11,200 --> 00:27:12,480 به خاطرش 432 00:27:12,950 --> 00:27:14,610 جرات دارم خلاف دنیا پیش برم 433 00:27:14,820 --> 00:27:17,620 ارباب حاضره به خاطرم همه چی رو به خطر بندازه 434 00:27:18,120 --> 00:27:21,780 منم میخوام ارباب همیشه سالم و خوش باشه 435 00:27:22,390 --> 00:27:23,870 ولی 436 00:27:23,890 --> 00:27:26,100 به خاطر طمع خودم 437 00:27:26,380 --> 00:27:28,410 همیشه اونو تو دردسرهای جدی میندازم 438 00:27:32,500 --> 00:27:34,770 باشه هرطور که بخوای 439 00:27:35,040 --> 00:27:36,280 خداحافظ 440 00:27:50,800 --> 00:27:52,870 شما دوتا واقعا عین همین 441 00:27:52,990 --> 00:27:55,590 هردوتون یهو ظاهر و ناپدید میشین 442 00:27:55,590 --> 00:27:56,580 سکته ام دادی 443 00:28:13,120 --> 00:28:14,280 صدامون رو شنیدی؟ 444 00:28:21,650 --> 00:28:22,850 داشت اغراق میکرد 445 00:28:24,140 --> 00:28:25,540 به حرفاش توجهی نکن 446 00:28:26,420 --> 00:28:27,880 بذار همراهت بیام 447 00:28:32,480 --> 00:28:33,350 من 448 00:28:34,290 --> 00:28:35,170 نیازی نیست 449 00:28:36,050 --> 00:28:37,610 خودم میتونم برم 450 00:28:39,000 --> 00:28:40,130 خوبم 451 00:29:02,960 --> 00:29:05,910 چیزی که الان گفت درسته؟ 452 00:29:09,150 --> 00:29:10,210 امکان نداره 453 00:29:10,660 --> 00:29:12,230 چطور ممکنه حقیقت داشته باشه؟ 454 00:29:14,390 --> 00:29:15,730 چیکار میکنی؟ 455 00:29:16,070 --> 00:29:18,010 همین الان بانو ژائو یان رو دیدم 456 00:29:18,010 --> 00:29:19,200 ارباب هم وقتی بانو ژائو یان رفت غمگین بود 457 00:29:19,200 --> 00:29:20,330 به خاطر توئه؟ 458 00:29:22,560 --> 00:29:23,920 تو فقط 459 00:29:23,920 --> 00:29:25,970 یه خدمتکار تو عمارت بازرس سلطنتی ای 460 00:29:25,970 --> 00:29:27,430 سوال جوابم میکنی؟ 461 00:29:27,650 --> 00:29:29,160 به عنوان فرماندار شهر 462 00:29:29,160 --> 00:29:30,130 نمیتونی بگی؟ 463 00:29:30,340 --> 00:29:31,560 ای پیرمرد لجباز 464 00:29:31,560 --> 00:29:32,960 چرا اصلا عوض نشدی؟ 465 00:29:33,280 --> 00:29:35,230 هنوزم نمیدونی چی درسته چی غلط 466 00:29:35,230 --> 00:29:36,420 چی؟ 467 00:29:36,610 --> 00:29:37,450 فکر نکن 468 00:29:37,450 --> 00:29:39,000 فقط چون جلوی رن شی چوئه کوتاه میام 469 00:29:39,060 --> 00:29:41,190 میتونی بهم بی ادبی کنی 470 00:29:41,250 --> 00:29:42,730 میدونی بانو ژائو یان 471 00:29:42,730 --> 00:29:43,800 تنهاکسیه 472 00:29:43,800 --> 00:29:45,610 که میتونه کاری کنه ارباب گذشته تلخ و دردناکش رو رها کنه؟ 473 00:29:45,610 --> 00:29:46,540 داستان عاشقانه اونا 474 00:29:47,080 --> 00:29:48,540 آخر و عاقبت خوشی نخواهد داشت 475 00:29:49,330 --> 00:29:50,770 رن شی چوئه 476 00:29:50,790 --> 00:29:52,160 با چشمای یون ژائو یان 477 00:29:52,160 --> 00:29:54,560 جادو شده 478 00:29:54,560 --> 00:29:57,030 به ته چاه سقوط میکنه 479 00:29:57,320 --> 00:29:58,490 حتی اگه یه پرتگاه هم باشه 480 00:29:58,490 --> 00:29:59,390 تا وقتی باهمن 481 00:29:59,390 --> 00:30:00,720 همه چی بهتر و بهتر میشه 482 00:30:00,720 --> 00:30:01,080 تو 483 00:30:01,080 --> 00:30:01,960 خفه شو 484 00:30:02,160 --> 00:30:04,220 اگه تو یه فانی نبودی من 485 00:30:05,050 --> 00:30:06,570 اگه من فانی نبودم؟ 486 00:30:06,970 --> 00:30:07,900 منظورت چیه؟ 487 00:30:08,000 --> 00:30:09,990 چرا تو و رن شی چوئه 488 00:30:10,030 --> 00:30:11,740 امروز عجیب حرف میزنین؟ 489 00:30:11,980 --> 00:30:13,120 دیگه چی گفت؟ 490 00:30:13,140 --> 00:30:16,130 گفت خدای ماه هستش 491 00:30:16,790 --> 00:30:17,970 کی اینو باور میکنه؟ 492 00:30:17,970 --> 00:30:19,770 واقعا اینو گفت 493 00:30:22,640 --> 00:30:24,300 بازم که داری سوال پیچم میکنی؟ 494 00:30:27,570 --> 00:30:28,940 خیلی بی ادبی 495 00:30:41,760 --> 00:30:44,760 قبلا همه سعیم رو میکردم پیشش بمونم 496 00:30:45,400 --> 00:30:48,000 و همیشه نگران بودم یه وقت منو بیرون نکنه 497 00:30:48,000 --> 00:30:50,560 حالا میتونم کنارش بمونم 498 00:30:51,410 --> 00:30:53,730 ولی نمیدونم چطور باهاش روبرو بشم 499 00:31:00,850 --> 00:31:02,890 کیه؟ 500 00:31:33,480 --> 00:31:35,070 تو کی هستی؟ 501 00:31:39,490 --> 00:31:40,860 تو 502 00:31:40,930 --> 00:31:43,570 همون ارباب نگهبان شبی 503 00:31:43,570 --> 00:31:45,450 که همه تو شهر ازش میترسن؟ 504 00:31:47,530 --> 00:31:49,320 ارباب نگهبان شب 505 00:31:51,190 --> 00:31:54,150 چطور جرات میکنی اینطوری صدام کنی 506 00:31:55,720 --> 00:31:56,540 من 507 00:31:57,370 --> 00:31:58,410 چرا نه؟ 508 00:31:59,010 --> 00:32:01,500 فکر میکنی عین یون ژائو یان یه ترسو ام 509 00:32:02,910 --> 00:32:04,800 عین همون موقع ها که تو قصر ماه بودی 510 00:32:05,370 --> 00:32:07,030 همون قدر سرد و بی احساسی 511 00:32:09,090 --> 00:32:10,950 هنوزم یون ژائو یان هستی؟ 512 00:32:12,320 --> 00:32:13,490 البته که نه 513 00:32:13,510 --> 00:32:15,750 من مثل اون ضعیف نیستم 514 00:32:17,080 --> 00:32:18,740 اگه کاری نداری 515 00:32:19,210 --> 00:32:20,290 لطفا برو 516 00:32:23,620 --> 00:32:24,640 یون ژائو یان 517 00:32:25,000 --> 00:32:26,060 فراموش کردی 518 00:32:26,460 --> 00:32:29,390 اگه جاودانه مرتد بفهمه خدای ماه هستم 519 00:32:29,890 --> 00:32:30,810 جرات نمیکنن 520 00:32:30,810 --> 00:32:33,150 خیلی با من بمونن؟ 521 00:32:41,500 --> 00:32:46,160 کی گفته یه جاودانه مرتد جرات نمیکنه خودشو جای اون جا بزنه؟ 522 00:32:52,820 --> 00:32:56,750 ممکنه یه جاودانه مرتدی باشه که بخواد مشکل درست کنه 523 00:32:58,530 --> 00:33:00,750 ولی راه های بیشتری هم دارم 524 00:33:01,020 --> 00:33:03,550 تا اون جاودانه های مرتد ناپدید بشن 525 00:33:08,200 --> 00:33:09,730 پس واقعا قدرتمندی 526 00:33:11,220 --> 00:33:12,160 راستی 527 00:33:12,700 --> 00:33:13,570 چرا 528 00:33:14,110 --> 00:33:15,910 این وقت شب اومدی؟ 529 00:33:16,940 --> 00:33:18,420 فکر نمیکنی 530 00:33:19,080 --> 00:33:21,010 بودن باهاش خسته کننده اس؟ 531 00:33:29,200 --> 00:33:30,080 فهمیدم 532 00:33:31,170 --> 00:33:34,120 بذار یون ژائو یان چند دقیقه ای باهام حرف بزنه 533 00:33:39,010 --> 00:33:39,920 خوبه 534 00:33:40,570 --> 00:33:41,680 برگرد 535 00:33:43,810 --> 00:33:45,130 میدونی 536 00:33:45,610 --> 00:33:48,250 چطور اون زمان بی لو رو ناپدید کردم؟ 537 00:33:52,510 --> 00:33:53,670 چطور؟ 538 00:33:54,680 --> 00:33:56,440 الان بهت میگم 539 00:34:13,540 --> 00:34:18,520 ♫تشخیص خوب و بد دوست داشتن و تنفر از کسی سخته♫ 540 00:34:19,900 --> 00:34:25,699 ♫همدیگه رو می بینیم و جدا میشیم♫ 541 00:34:26,139 --> 00:34:32,110 ♫بدون توجه به هرج و مرج و سرنوشت♫ 542 00:34:32,370 --> 00:34:37,840 ♫فقط عمیقا تو رو دوست دارم♫ 543 00:34:38,560 --> 00:34:43,370 ♫تنهام و اشک از صورتم جاریه♫ 544 00:34:44,920 --> 00:34:49,540 ♫ جرات ندارم با این همه غم روبرو بشم♫ 545 00:34:51,050 --> 00:34:56,380 ♫متحیر و غمگین تر از اونیم که زیر نور ماه گیوچین بنوازم♫ 546 00:34:57,270 --> 00:35:02,210 ♫میخوام بشنوم راجب چیزای عاشقانه حرف میزنی♫ 547 00:35:02,234 --> 00:36:27,634 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت نوزدهم ° 548 00:36:28,350 --> 00:36:29,420 دینگ 549 00:36:30,700 --> 00:36:32,830 همه چی خوبه 550 00:36:32,850 --> 00:36:35,580 فقط چرا دعوت نامه ام رو ندارم؟ 551 00:36:35,580 --> 00:36:37,800 شما فرماندار چینگ ژو این 552 00:36:37,820 --> 00:36:40,430 همه با دیدنتون غافلگیر میشن 553 00:36:42,010 --> 00:36:43,180 درست میگی 554 00:36:44,330 --> 00:36:45,830 من همیشه 555 00:36:45,860 --> 00:36:47,310 نسبت به شهرت و ثروت بی تفاوتم 556 00:36:47,310 --> 00:36:50,660 همیشه از رفتار های غیر ضروری و فخر دوری میکنم 557 00:36:50,660 --> 00:36:51,360 امروز 558 00:36:51,360 --> 00:36:51,920 دارم میرم 559 00:36:51,920 --> 00:36:53,780 تا تو عروسی خانواده چای شرکت کنم 560 00:36:54,650 --> 00:36:56,400 به همه فهموندم که میرم؟ 561 00:36:56,400 --> 00:36:57,760 نه 562 00:36:58,680 --> 00:37:00,940 فقط اجازه دادم تو با من بیای 563 00:37:01,340 --> 00:37:03,300 عین رن شی چوئه نیستم 564 00:37:03,320 --> 00:37:06,580 که عاشق خودنماییه 565 00:37:08,470 --> 00:37:09,600 من 566 00:37:09,960 --> 00:37:11,500 همیشه 567 00:37:12,380 --> 00:37:14,240 نسبت به شهرت و ثروت بی تفاوتم 568 00:37:14,540 --> 00:37:16,270 برای صلح و آرامش ارزش قائلم 569 00:37:21,300 --> 00:37:22,780 بیا از سر راه بریم کنار 41296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.