All language subtitles for Moon.Love.S01E18
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:46,500
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
° مترجم: مهسا °
°ماه عاشق قسمت هجدهم °
2
00:01:46,710 --> 00:01:50,930
[ماه عاشق]
3
00:01:51,039 --> 00:01:54,050
[قسمت 18]
4
00:01:54,630 --> 00:01:57,640
[عمارت بازرس سلطنتی]
5
00:01:59,910 --> 00:02:03,160
تو این دو روز اونقدر با راهزنا
مبارزه کردم که یه پوست استخون شدم
6
00:02:03,160 --> 00:02:05,250
باید امروز یه دلی از عزا درببارم
7
00:02:05,790 --> 00:02:06,580
تو
8
00:02:06,600 --> 00:02:08,000
شاهزاده خانم
9
00:02:08,070 --> 00:02:10,710
چرا اینجایی؟
10
00:02:12,070 --> 00:02:15,540
تو نگهبان جلوی تالار رن شی چوئه ای
11
00:02:16,170 --> 00:02:16,890
مگه نه؟
12
00:02:17,280 --> 00:02:20,079
اسمم شو شیانه
13
00:02:20,300 --> 00:02:22,210
چه کمکی میتونم بهتون بکنم؟
14
00:02:23,400 --> 00:02:24,600
اومدم بپرسم
15
00:02:24,600 --> 00:02:26,550
خبری از یون ژائو یان هست یا نه
16
00:02:26,550 --> 00:02:29,490
فعلا که خبری از بانو یون ژائو یان نیست
17
00:02:29,510 --> 00:02:30,680
باشه
18
00:02:31,260 --> 00:02:33,079
هروقت خبری شد
19
00:02:33,120 --> 00:02:35,650
یادت بمونه به عمارت فرماندار هم گزارش بدی
20
00:02:39,720 --> 00:02:41,829
شاهزاده خانم بد موقع اومدی
21
00:02:41,910 --> 00:02:45,510
ارباب شیه برای گشت زنی رفته بیرون
22
00:02:46,100 --> 00:02:47,700
تازه رفته بیرون؟
23
00:02:50,310 --> 00:02:51,730
چه حیف
24
00:02:53,770 --> 00:02:54,400
راستی
25
00:02:55,040 --> 00:02:56,560
وقتی برگشت
26
00:02:56,690 --> 00:02:58,760
بهش بگو
27
00:02:59,440 --> 00:03:00,800
هنوزم یه چیزی بهم بدهکاره
28
00:03:00,800 --> 00:03:04,110
خودش باید شخصا تا عمارت
فرماندار بیاره و بهم تحویل بده
29
00:03:04,110 --> 00:03:05,230
یادت نره
30
00:03:19,210 --> 00:03:22,090
عمارت بازرس سلطنتی واقعا عجیبه
31
00:03:22,670 --> 00:03:24,920
یکی فرار کرده
32
00:03:24,920 --> 00:03:27,190
اون یکی قایم شده
33
00:03:32,460 --> 00:03:34,140
ارباب شیه
34
00:03:35,720 --> 00:03:36,520
ارباب؟
35
00:03:37,390 --> 00:03:39,200
شاهزاده خانم رفت
36
00:03:40,570 --> 00:03:43,410
ارباب شیه چرا این کار رو میکنی؟
37
00:03:44,490 --> 00:03:45,670
همه تو چینگ ژو
38
00:03:45,670 --> 00:03:47,510
درباره تو و شاهزاده خانم میدونن
39
00:03:47,920 --> 00:03:49,980
همه جا راجبش حرف میزنن
40
00:03:50,290 --> 00:03:51,810
نمیفهمم
41
00:03:51,840 --> 00:03:54,530
چرا شاهزاده خانم رو رد کردی؟
42
00:03:56,730 --> 00:03:58,660
شاهزاده خانم رک و صمیمیه
43
00:04:00,900 --> 00:04:02,430
لیاقتش رو ندارم
44
00:04:04,040 --> 00:04:07,380
چی میگی تو؟
45
00:04:07,650 --> 00:04:10,600
مگه اینکه دو نفر عاشق هم باشن کافی نیست؟
46
00:04:10,870 --> 00:04:12,240
مرخص میشم
47
00:04:35,670 --> 00:04:36,330
ارباب
48
00:04:36,400 --> 00:04:38,350
واقعا میخواین امروز تو مراسم عروسی
49
00:04:38,350 --> 00:04:39,330
نوه خانواده چای شرکت کنین؟
50
00:04:39,330 --> 00:04:41,350
اونجا همه چی مرتبه؟
51
00:04:41,420 --> 00:04:44,220
معلومه خانواده چای قدردانی میکنن
52
00:04:46,900 --> 00:04:47,980
حتما
53
00:04:48,650 --> 00:04:50,420
خیلی شوکه شدی درسته؟
54
00:04:50,420 --> 00:04:52,350
رفتارت واقعا غیرعادیه
55
00:04:52,470 --> 00:04:54,140
ولی اگه برای کسی باشه که دوستش داری
56
00:04:54,140 --> 00:04:55,460
اونوقت عادیه
57
00:04:59,070 --> 00:05:01,190
عادیه
58
00:05:02,220 --> 00:05:04,020
ولی نمیتونم عین بقیه
59
00:05:04,600 --> 00:05:07,280
از داشتن همچین حسی لذت ببرم
60
00:05:08,670 --> 00:05:10,320
خدای من چه بلایی سرت اومده؟
61
00:05:10,700 --> 00:05:12,440
قبلا نصیحتت کردم
62
00:05:12,460 --> 00:05:14,460
هویتت رو به عنوان خدای ماه آشکار نکنی
63
00:05:14,460 --> 00:05:16,400
ولی برخلاف خواست بهشت عمل کردی
64
00:05:16,400 --> 00:05:18,620
هرچی بیشتر بهت راجب فرق فانی و جاودانه هشدار دادم
65
00:05:18,620 --> 00:05:20,560
بیشتر به سمت بانو ژائو یان دویدی
66
00:05:20,560 --> 00:05:22,690
الان حاضرم براتون دعای خیر کنم
67
00:05:23,120 --> 00:05:25,150
با این حال هنوز مرددین
68
00:05:25,790 --> 00:05:28,310
راستش بانو ژائو یان واقعا شجاعه
69
00:05:28,310 --> 00:05:30,260
ظاهرا ترسو به نظر میاد
70
00:05:30,370 --> 00:05:32,020
ولی تو لحظات حساس
71
00:05:32,020 --> 00:05:34,420
جرات داره هرجایی که هست دست به کار بشه
72
00:05:36,420 --> 00:05:37,510
[عمارت چای]
73
00:05:38,100 --> 00:05:39,500
عجیبه
74
00:05:39,720 --> 00:05:41,430
کسی که قراره امروز مراسم رو انجام بده
75
00:05:41,430 --> 00:05:42,750
بازرس سلطنتیه
76
00:05:42,750 --> 00:05:43,510
لطفا بفرمایید داخل
77
00:05:43,510 --> 00:05:44,230
ولی اون به نظر
78
00:05:44,230 --> 00:05:46,560
اصلا ترسناک نیست مگه نه؟
79
00:05:46,800 --> 00:05:47,560
با این حال
80
00:05:47,590 --> 00:05:50,540
چرا عروسی جای اینکه تو عمارت داماد برگذار بشه
81
00:05:50,540 --> 00:05:52,400
داره تو عمارت چای برگذار میشه؟
82
00:05:52,409 --> 00:05:53,409
شنیدم
83
00:05:53,440 --> 00:05:55,520
بزرگ خانواده چای اصرار داشته
84
00:05:55,520 --> 00:05:58,060
شاید یکم وسواس داره
85
00:05:59,480 --> 00:06:02,180
همه رسم و رسومات دنیای فانی اینجوریه؟
86
00:06:02,210 --> 00:06:03,650
وقتی تو قصر گوانگ هان بودین
87
00:06:03,650 --> 00:06:05,340
هیچوقت از حوض آینه نگاه نکردین
88
00:06:05,340 --> 00:06:06,310
از وقتی هم که به چینگ ژو اومدین
89
00:06:06,310 --> 00:06:08,040
ترجیح دادین تنها باشین
90
00:06:08,050 --> 00:06:10,080
چطور میتونستی راجب همچین مراسمی با خبر بشی؟
91
00:06:10,080 --> 00:06:12,540
امروز به لطف بانو ژائو یان
92
00:06:12,560 --> 00:06:15,620
همراهتون از شادی های دنیای فانی لذت میبرم
93
00:06:16,120 --> 00:06:18,280
اگه روزی به قصر بهشتی برگردم
94
00:06:18,280 --> 00:06:19,720
حتما ترتیبی میدم
95
00:06:19,720 --> 00:06:21,980
یه پری همسرت بشه و تو رو همراهی کنه
96
00:06:22,640 --> 00:06:24,200
کم سر به سرم بذار
97
00:06:24,220 --> 00:06:25,680
جدی گفتم
98
00:06:29,120 --> 00:06:30,220
تاثیرگذاره
99
00:06:31,200 --> 00:06:32,010
کم پیدایید
100
00:06:32,010 --> 00:06:32,830
بله
101
00:06:33,790 --> 00:06:35,010
حالتون چطوره؟
102
00:06:35,270 --> 00:06:36,340
خوبم
103
00:06:46,210 --> 00:06:47,470
خوب مراقبشون باش
104
00:06:48,740 --> 00:06:50,830
ببخشید بانو متاسفم
105
00:06:54,130 --> 00:06:55,520
تو همون دختر دیوونه ای نیستی
106
00:06:55,520 --> 00:06:57,450
که شب مراسم نامزدی اومده بود؟
107
00:06:59,080 --> 00:06:59,920
خودشه
108
00:07:00,560 --> 00:07:02,090
انگار واقعا اونه
109
00:07:03,820 --> 00:07:05,270
چرا دوباره اومدی؟
110
00:07:05,430 --> 00:07:06,200
بانوی جوان
111
00:07:06,330 --> 00:07:07,980
دقیقا چی ازمون میخوای؟
112
00:07:11,840 --> 00:07:13,280
اسمم یون ژائو یانه
113
00:07:13,300 --> 00:07:16,160
به درخواست یکی از آشناهای قدیمتون اومدم
114
00:07:16,280 --> 00:07:17,800
تا یه هدیه رو تحویل بدم
115
00:07:18,490 --> 00:07:20,370
مگه اون یکی از افراد
116
00:07:20,370 --> 00:07:21,850
عمارت بازرس سلطنتی نیست؟
117
00:07:21,850 --> 00:07:24,600
چرا همیشه مزاحم لحظات شاد بقیه میشی؟
118
00:07:24,600 --> 00:07:25,510
دقیقا
119
00:07:25,680 --> 00:07:28,120
بازرس سلطنتی اونو به عمارت برده
120
00:07:28,120 --> 00:07:29,080
شاید به این خاطره
121
00:07:29,080 --> 00:07:31,680
که ویژگی خاصی داره درسته؟
122
00:07:31,780 --> 00:07:33,760
اون همیشه عجیب رفتار میکنه
123
00:07:33,950 --> 00:07:35,980
ممکنه بازرس سلطنتی یه
124
00:07:42,290 --> 00:07:43,840
من از عمارت بازرس سلطنتی رفتم
125
00:07:43,840 --> 00:07:46,300
دیگه نباید راجبش بد بگین
126
00:07:47,900 --> 00:07:49,920
تو رو از عمارت بازرس سلطنتی انداختن بیرون
127
00:07:49,920 --> 00:07:51,530
با این حال ازش دفاع میکنی
128
00:07:51,830 --> 00:07:53,270
اونو انداختن بیرون
129
00:07:53,270 --> 00:07:54,470
ولی هنوزم ازش دفاع میکنی
130
00:07:54,470 --> 00:07:55,250
دقیقا
131
00:07:59,630 --> 00:08:00,240
بله
132
00:08:00,390 --> 00:08:01,270
ببخشید
133
00:08:04,080 --> 00:08:04,790
این
134
00:08:06,740 --> 00:08:08,390
بازرس سلطنتی؟
135
00:08:09,370 --> 00:08:10,080
اونه
136
00:08:13,700 --> 00:08:14,380
اون
137
00:08:18,710 --> 00:08:23,710
♫زیر نور سرد ماه حاضرم سمتت بیام♫
138
00:08:20,160 --> 00:08:22,400
بازرس سلطنتی
139
00:08:28,950 --> 00:08:29,880
دل و جرات پیدا کردی
140
00:08:29,910 --> 00:08:31,670
تنهایی تو عروسی شرکت میکنی؟
141
00:08:32,600 --> 00:08:33,720
ارباب
142
00:08:33,720 --> 00:08:35,240
اینجا چیکار میکنی؟
143
00:08:39,289 --> 00:08:40,909
اون مال منه
(م.وای عرررررر جیغ...)
144
00:08:41,470 --> 00:08:42,400
به زودی
145
00:08:42,400 --> 00:08:44,070
رسما اونو به عمارت برمیگردونم
146
00:08:46,330 --> 00:08:47,960
رسما اونو برمیگردونه؟
147
00:08:52,710 --> 00:08:55,500
از این به بعد با دیدنش بهش احترام بذارین
148
00:08:55,500 --> 00:08:56,850
فهمیدین؟
149
00:08:57,480 --> 00:08:58,360
بله
150
00:08:58,360 --> 00:08:59,620
بله بازرس سلطنتی
151
00:09:02,880 --> 00:09:03,550
قبل شروع مراسم عروسی
152
00:09:03,550 --> 00:09:05,750
حرف مهمی دارم
153
00:09:06,600 --> 00:09:07,330
همراهم بیا
154
00:09:09,810 --> 00:09:10,590
اونا رفتن
155
00:09:10,590 --> 00:09:11,470
دستش رو گرفته
156
00:09:11,470 --> 00:09:12,610
دستش رو گرفت برد
157
00:09:12,610 --> 00:09:14,010
همین جوری رفتن؟
158
00:09:14,670 --> 00:09:17,180
[هان لو]
159
00:09:18,110 --> 00:09:18,750
ارباب
160
00:09:18,870 --> 00:09:21,600
نمی ترسی دوباره برات دردسر درست کنم؟
161
00:09:22,490 --> 00:09:25,090
تو این شهامت رو داشتی که به جام تو جمع حرف بزنی
162
00:09:25,120 --> 00:09:26,890
البته که منم میتونم
163
00:09:28,040 --> 00:09:28,980
یون ژائو یان
164
00:09:29,310 --> 00:09:30,220
چطور جرات میکنی
165
00:09:30,220 --> 00:09:32,220
هنوز حرفام تموم نشده بری؟
166
00:09:46,590 --> 00:09:47,590
اون همون کسیه که
167
00:09:47,610 --> 00:09:50,470
میخوای بهش چیزی بدی؟
168
00:09:56,220 --> 00:09:57,280
یون ژائو یان
169
00:09:57,610 --> 00:09:59,340
داشتم باهات حرف میزدم ولی تو
170
00:10:04,220 --> 00:10:06,520
[بانوی بزرگ چای]
171
00:10:05,130 --> 00:10:07,610
درود بر بازرس سلطنتی
172
00:10:09,250 --> 00:10:10,840
بانو شما
173
00:10:11,370 --> 00:10:14,510
همون دختری هستم که موقع مراسم نامزدی
174
00:10:14,870 --> 00:10:16,800
لباس عروسی رو آورد
175
00:10:16,800 --> 00:10:18,390
اینجام چون یکی ازم خواست
176
00:10:18,390 --> 00:10:20,180
تا یه کاری براش انجام بدم
177
00:10:20,440 --> 00:10:21,580
ببخشید که مزاحمت شدم
178
00:10:21,580 --> 00:10:22,800
عیب نداره
179
00:10:23,110 --> 00:10:24,520
بازرس سلطنتی
180
00:10:24,520 --> 00:10:25,960
بانو
181
00:10:26,600 --> 00:10:27,870
لطفا بشینین
182
00:10:27,870 --> 00:10:29,530
و برام توضیح بده
183
00:10:39,280 --> 00:10:40,480
لطفا یکم چایی بخورین
184
00:10:41,510 --> 00:10:42,500
بانوی بزرگ
185
00:10:43,270 --> 00:10:44,700
اینو یادتونه؟
186
00:10:51,530 --> 00:10:52,670
این شمشیر
187
00:10:54,950 --> 00:10:57,810
یکی از دوستای قدیمیم بهم داد تا بهتون بدم
188
00:10:57,960 --> 00:10:59,460
لباس عروسی هم
189
00:10:59,460 --> 00:11:00,860
اون داده بود
190
00:11:05,080 --> 00:11:06,090
اون شخص
191
00:11:07,440 --> 00:11:08,910
دائو هوانگه؟
192
00:11:13,100 --> 00:11:14,390
چای دائوهوانگ
193
00:11:16,120 --> 00:11:17,790
شوهرم بود
194
00:11:19,640 --> 00:11:21,080
وقتی ازدواج کردیم
195
00:11:21,880 --> 00:11:23,680
نتونستیم عروسی درست و حسابی بگیریم
196
00:11:25,960 --> 00:11:27,490
فقط یه لباس عروس قرمز
197
00:11:28,100 --> 00:11:31,090
مادرم مخفیانه فرستاده بود
198
00:11:33,120 --> 00:11:35,850
خب میخوای
199
00:11:36,930 --> 00:11:38,460
به یه شخص خاص بدمش؟
200
00:11:41,060 --> 00:11:42,710
یکی از آشناهای قدیمیتون که نمیخواد اسمش رو بگم
201
00:11:42,710 --> 00:11:45,290
ازم خواست بیام تا یه چیزی
202
00:11:45,290 --> 00:11:48,090
تحویل خانواده چای بدم
203
00:11:52,830 --> 00:11:55,160
من این لباس عروسی رو پوشیدم
204
00:11:56,810 --> 00:11:59,010
و با تعظیم به زمین و آسمون
205
00:11:59,320 --> 00:12:01,860
زن و شوهر شدیم
206
00:12:03,230 --> 00:12:04,990
ولی کمی بعد
207
00:12:06,330 --> 00:12:08,530
درگیری های تو مرز رخ داد
208
00:12:10,480 --> 00:12:12,440
با قدرت رزمی که داشت
209
00:12:13,020 --> 00:12:14,320
دائو هوانگ ثبت نام کرد
210
00:12:15,000 --> 00:12:15,960
میدونستم
211
00:12:17,920 --> 00:12:19,880
میخواست شایستگی نظامی بدست بیاره
212
00:12:20,360 --> 00:12:22,390
تا رضایت پدرم رو جلب کنه
213
00:12:23,300 --> 00:12:25,550
و یه عروسی باشکوه برام بگیره
214
00:12:26,330 --> 00:12:28,410
برای همینم لباس عروسیم رو گرو گذاشتم
215
00:12:29,430 --> 00:12:31,100
و اونو
216
00:12:31,540 --> 00:12:33,510
با یه شمشیر آهنی سیاه مبادلهاش کرد
217
00:12:35,030 --> 00:12:36,560
تا ازش محافظت کنه
218
00:12:37,370 --> 00:12:38,900
وقتی میرفت
219
00:12:39,100 --> 00:12:40,190
بهم گفت
220
00:12:42,230 --> 00:12:44,800
حتما همراه این شمشیر
221
00:12:45,800 --> 00:12:47,270
زنده برمیگرده
222
00:12:49,140 --> 00:12:50,580
ولی بعد رفتنش
223
00:12:51,690 --> 00:12:53,950
دیگه خبری ازش نشد
224
00:13:00,530 --> 00:13:02,360
اگه دائو هوانگ هم میتونست
225
00:13:02,440 --> 00:13:05,400
عین من عروسی نوه اش رو ببینه
226
00:13:06,600 --> 00:13:09,300
حتما اندازه من خوشحال میشد
227
00:13:15,740 --> 00:13:17,300
الان تازه عروس و داماد
228
00:13:17,980 --> 00:13:20,040
به آسمان و زمین تعظیم کنین
229
00:13:26,770 --> 00:13:29,120
به پدر و مادر تعظیم کنین
230
00:13:42,510 --> 00:13:44,730
به همدیگه تعظیم کنین
231
00:14:05,010 --> 00:14:07,010
مراسم تموم شد
232
00:14:08,950 --> 00:14:10,590
میدونستم
233
00:14:12,090 --> 00:14:15,000
منو ناامید نمیکنه
234
00:14:24,120 --> 00:14:26,600
تنها چیزی که پشیمونم
235
00:14:26,690 --> 00:14:29,170
اینه که نمیتونه شخصا بگه
236
00:14:30,210 --> 00:14:33,560
روزهایی که باهم گذروندیم
237
00:14:34,090 --> 00:14:37,440
بدون هیچ پشیمونی بوده
238
00:14:51,950 --> 00:14:54,560
بقیه نمیتونن تو رو ببینن ولی من میتونم
239
00:15:01,910 --> 00:15:03,610
میخوای جبران کنی؟
240
00:15:20,120 --> 00:15:21,090
دائو هوانگ
241
00:15:21,430 --> 00:15:24,020
ممنونم که باهام خداحافظی کردی
242
00:15:24,220 --> 00:15:25,510
ما فانی ها
243
00:15:25,630 --> 00:15:27,350
وجودی زودگذر داریم
244
00:15:27,350 --> 00:15:30,710
حتی اگه وقتی که زنده ایم کنار هم بودن سخت باشه
245
00:15:30,710 --> 00:15:32,200
هنوز خیلی بهتر از
246
00:15:32,200 --> 00:15:34,530
ناامیدانه به دنبال دیدار مجدد بعد مرگه
247
00:15:35,500 --> 00:15:38,910
خوش شانس بودی که بازم بانوی بزرگ رو دیدی
248
00:15:39,190 --> 00:15:41,450
معشوقه ات رو ناامید نکردی
249
00:15:41,850 --> 00:15:43,750
نگران نباش دائو هوانگ
250
00:15:43,960 --> 00:15:45,870
قلبم درک میکنه
251
00:15:45,870 --> 00:15:47,580
و پشیمون نیستم
252
00:15:47,620 --> 00:15:48,780
یادم میمونه
253
00:15:48,870 --> 00:15:51,830
همراهی مهم ترین نوع محافظته
254
00:15:55,140 --> 00:15:56,980
خدای ماه
255
00:15:57,550 --> 00:15:59,900
به جایگاهت برگرد
256
00:16:04,550 --> 00:16:05,910
[ماه کامل]
257
00:16:24,280 --> 00:16:25,190
ارباب
258
00:16:28,050 --> 00:16:29,300
بابت اتفاقی که امروز افتاد
259
00:16:30,490 --> 00:16:31,890
ازت ممنونم
260
00:16:34,190 --> 00:16:35,220
تو واقعا
261
00:16:35,940 --> 00:16:37,740
فقط ازم تشکر میکنی؟
262
00:16:39,780 --> 00:16:42,180
متوجه منظورت نمیشم
263
00:16:45,240 --> 00:16:46,410
وقتی تو عمارت چای بودیم
264
00:16:46,860 --> 00:16:48,480
واضح که بهت
265
00:16:48,500 --> 00:16:50,230
احساساتم رو گفتم
266
00:16:51,140 --> 00:16:52,760
اون مال منه
267
00:16:53,130 --> 00:16:54,060
به زودی
268
00:16:54,510 --> 00:16:57,040
رسما اونو به عمارت برمیگردونم
269
00:17:00,400 --> 00:17:01,350
یون ژائو یان
270
00:17:03,810 --> 00:17:06,069
احساسات انسانی نسبت بهت دارم
271
00:17:14,800 --> 00:17:16,500
داری میگی
272
00:17:18,720 --> 00:17:21,119
واقعا منو دوست داری؟
273
00:17:22,680 --> 00:17:23,490
مگه این جمله
274
00:17:23,490 --> 00:17:25,890
معنی دیگه ای تو دنیای فانی داره؟
275
00:17:30,240 --> 00:17:32,720
گرچه قلبم مدت هاست برای توئه
276
00:17:33,620 --> 00:17:35,080
میترسم
277
00:17:36,740 --> 00:17:37,820
میترسم
278
00:17:39,960 --> 00:17:42,030
باری روی دوشت بشم
279
00:17:42,850 --> 00:17:45,310
باعث بشم یه بار دیگه در ناامیدی غرق بشی
280
00:17:46,910 --> 00:17:48,820
کی اینو بهت گفته؟
281
00:17:52,520 --> 00:17:53,210
ارباب
282
00:17:54,390 --> 00:17:56,320
ماه داره کامل میشه
283
00:17:56,610 --> 00:17:59,480
دیر یا زود باید برگردی قصر ماه
284
00:17:59,480 --> 00:18:01,810
نمیخوام منبع نگرانیت باشم
285
00:18:04,230 --> 00:18:05,200
قبلا
286
00:18:05,960 --> 00:18:07,960
همیشه آرزو داشتم کنارت بمونم
287
00:18:09,340 --> 00:18:10,630
ولی الان
288
00:18:11,620 --> 00:18:13,750
فقط میخوام عین بچگیام
289
00:18:16,170 --> 00:18:17,940
به ماه تو آسمون خیره بشم
290
00:18:25,570 --> 00:18:28,350
فقط میخوام در امان باشی
291
00:18:42,650 --> 00:18:47,530
♫تشخیص خوب و بد دوست داشتن و تنفر از کسی سخته♫
292
00:18:49,340 --> 00:18:54,620
♫همدیگه رو می بینیم و جدا میشیم♫
293
00:18:55,420 --> 00:19:00,600
♫متحیر و غمگین تر از اونیم که زیر نور ماه گیوچین بنوازم♫
294
00:19:01,650 --> 00:19:06,340
♫میخوام بشنوم راجب چیزای عاشقانه حرف میزنی♫
295
00:19:09,680 --> 00:19:15,410
♫زیر نور سرد ماه حاضرم سمتت بیام♫
296
00:19:15,950 --> 00:19:21,770
♫در امور تاریک دنیوی دلم برای یه نفر گرم میشه♫
297
00:19:24,520 --> 00:19:25,550
تا امروز
298
00:19:26,620 --> 00:19:28,030
مردد بودم
299
00:19:29,500 --> 00:19:32,900
حتی اینکه فرسنگ ها از هم فاصله داریم رو در نظر میگرفتم
300
00:19:36,630 --> 00:19:38,120
ولی بعد فهمیدم
301
00:19:39,700 --> 00:19:41,790
وقتی روی قایقم افتادی
302
00:19:42,960 --> 00:19:43,590
یا حتی
303
00:19:44,430 --> 00:19:45,920
ده سال پیش
304
00:19:49,030 --> 00:19:51,090
مهم نیست چه مشکلاتی سر راه باشه
305
00:19:51,430 --> 00:19:52,960
میخوام باهاشون روبرو بشم
306
00:19:53,890 --> 00:19:59,720
♫ما تو این زندگی زندگی شاد و آرومی داریم♫
307
00:20:00,800 --> 00:20:01,920
ولی ارباب
308
00:20:02,270 --> 00:20:04,020
فانوس جمع کننده روح داره پر میشه
309
00:20:04,020 --> 00:20:06,610
لازم نیست برگردی قصر ماه؟
310
00:20:10,830 --> 00:20:14,230
صد ساله به تنهایی از قصر ماه نگهبانی میکنم
311
00:20:15,120 --> 00:20:16,120
سرده
312
00:20:17,140 --> 00:20:18,140
و اونجا تنهام
313
00:20:20,820 --> 00:20:22,970
چیزی نمونده که لایق حمایتم باشه
314
00:20:24,370 --> 00:20:25,910
ولی اگه برنگردی
315
00:20:25,910 --> 00:20:27,270
اونوقت تو
316
00:20:31,600 --> 00:20:34,290
بچگیام به اندازه کافی عذاب نکشیدم؟
317
00:20:34,450 --> 00:20:36,180
اینبار چه چیزی برای ترس وجود داره؟
318
00:20:40,710 --> 00:20:42,110
فقط این بار
319
00:20:44,870 --> 00:20:50,750
♫تلخی دلتنگی فقط مربوط به توئه♫
320
00:20:50,870 --> 00:20:52,590
دیگه نمیخوام همه چی رو مطیعانه قبول کنم
321
00:20:56,800 --> 00:20:58,390
یه قرن تو دنیای فانی به یه چشم به هم زدن میگذره
322
00:20:59,020 --> 00:21:00,280
اگه این فرصت رو از دست بدیم
323
00:21:00,380 --> 00:21:02,590
کی میدونه کی دوباره همدیگه رو ببینیم؟
324
00:21:03,960 --> 00:21:05,490
در صد سال گذشته
325
00:21:06,860 --> 00:21:09,460
تو تنها کسی بودی که میخواستم ازش محافظت کنم
326
00:21:11,800 --> 00:21:12,560
ارباب
327
00:21:15,330 --> 00:21:16,790
اینکه بتونم بهت نگاه کنم
328
00:21:19,080 --> 00:21:19,920
فوق العاده اس
329
00:21:25,200 --> 00:21:25,840
چیه؟
330
00:21:26,470 --> 00:21:29,080
نمیخوای چشمامو پس بگیرم؟
331
00:21:31,220 --> 00:21:32,360
کوی جی اینو گفت
332
00:21:32,730 --> 00:21:35,340
هنوز خطرات زیادی در اطرافته
333
00:21:35,810 --> 00:21:38,280
چه در آسمون چه در زمین
334
00:21:39,130 --> 00:21:40,920
کنارت میمونم
335
00:21:41,550 --> 00:21:43,600
تا هر خطری رو برات تشخیص بدم
336
00:21:45,160 --> 00:21:45,890
از این به بعد
337
00:21:50,690 --> 00:21:52,520
ازت محافظت می کنم
338
00:21:52,530 --> 00:21:57,520
♫ عقب نشینی نمیکنم حسرت ها رو قورت میدم♫
339
00:21:58,130 --> 00:22:03,050
♫تو نور سرد مهتاب برات لباس پوشیدم♫
340
00:22:06,520 --> 00:22:07,800
پس از این به بعد
341
00:22:08,590 --> 00:22:10,150
بیا کنار هم بمونیم
342
00:22:11,740 --> 00:22:12,840
و هیچوقت جدا نشیم
343
00:22:20,380 --> 00:22:29,160
♫ما در این دنیا زندگی شاد و آرومی داریم♫
344
00:22:47,320 --> 00:22:47,990
یه نگاهی بندازین
345
00:22:48,400 --> 00:22:49,310
مراقب باش
346
00:22:56,320 --> 00:22:57,660
انگار این فاصله
347
00:22:57,790 --> 00:22:59,280
امن ترینه
348
00:23:00,730 --> 00:23:02,360
اینکه میتونم آزادانه
349
00:23:02,360 --> 00:23:03,870
کنارت بمونم
350
00:23:04,240 --> 00:23:05,320
فوق العاده اس
351
00:23:05,820 --> 00:23:09,020
از این به بعد میتونم
352
00:23:09,090 --> 00:23:10,420
از هر کوه یا دریاچه ای برم
353
00:23:11,040 --> 00:23:13,530
مجبور نیستم از جاده فرعی برم
354
00:23:13,570 --> 00:23:15,810
یا گوشه کنار بخوابم
355
00:23:16,920 --> 00:23:17,620
بعلاوه
356
00:23:17,980 --> 00:23:20,510
هیچ جاودانه مرتدی اذیتم نمیکنه
357
00:23:21,410 --> 00:23:22,180
یون ژائو یان
358
00:23:22,900 --> 00:23:24,450
میخوام به جاهای
359
00:23:24,630 --> 00:23:26,030
بلند و وسیع ببرمت
360
00:23:26,800 --> 00:23:27,640
واقعا؟
361
00:23:29,950 --> 00:23:32,250
پس واقعا دلم میخواد
362
00:23:32,280 --> 00:23:33,770
قصر سرد و تنهای ماه
363
00:23:33,770 --> 00:23:36,310
رو که گفتی ببینم
364
00:23:40,090 --> 00:23:41,390
خیلی حریصی
365
00:23:45,050 --> 00:23:45,670
بیا بریم
366
00:23:54,240 --> 00:23:55,940
ماه داره کامل میشه
367
00:23:55,940 --> 00:23:57,340
به ناچار قراره یکم
368
00:23:57,790 --> 00:23:59,850
آشفتگی تو دنیای فانی داشته باشیم
369
00:24:37,080 --> 00:24:39,880
چرا جاده ای که معمولا طولانیه
370
00:24:39,880 --> 00:24:41,340
به نظر سریع گذشت؟
371
00:24:46,600 --> 00:24:49,030
مطمئنی میخوای تو سردخونه زندگی کنی؟
372
00:24:49,030 --> 00:24:49,760
بله
373
00:24:49,890 --> 00:24:51,040
ارباب یادت رفته
374
00:24:51,040 --> 00:24:52,750
سردخونه خونه منه
375
00:24:54,820 --> 00:24:55,740
راستش
376
00:24:57,950 --> 00:25:00,350
میتونی بیای عمارت بازرس سلطنتی
377
00:25:00,620 --> 00:25:01,710
امکان نداره
378
00:25:01,990 --> 00:25:04,070
ارباب چی داری میگی تو؟
379
00:25:04,520 --> 00:25:05,500
با اینکه
380
00:25:05,880 --> 00:25:07,960
به عشقمون اعتراف کردیم
381
00:25:08,490 --> 00:25:09,530
نمیتونیم
382
00:25:10,440 --> 00:25:13,440
از حد و حدود های دنیای فانی فراتر بریم
383
00:25:14,260 --> 00:25:15,510
منظورم اینه که
384
00:25:15,970 --> 00:25:18,480
میتونی کارت تو عمارت بازرس سلطنتی رو ادامه بدی
385
00:25:18,480 --> 00:25:19,430
اینجوری
386
00:25:19,460 --> 00:25:23,060
برام راحته هر لحظه ازت مراقبت کنم
387
00:25:25,710 --> 00:25:27,960
پس منظورت اینه
388
00:25:31,150 --> 00:25:31,830
چیه؟
389
00:25:32,680 --> 00:25:34,790
داشتی به چیز دیگه ای فکر میکردی؟
390
00:25:36,540 --> 00:25:38,790
البته که نه
391
00:25:41,390 --> 00:25:42,330
ولی انجامش میدم
392
00:25:43,370 --> 00:25:44,670
داری میگی
393
00:25:45,590 --> 00:25:47,850
[عمارت یون]
394
00:25:45,770 --> 00:25:47,090
نه نه نه
395
00:25:48,840 --> 00:25:49,830
ارباب
396
00:25:50,380 --> 00:25:52,280
ارباب ارباب
397
00:25:54,390 --> 00:25:55,040
ارباب
398
00:25:55,310 --> 00:25:56,040
خب
399
00:25:56,800 --> 00:26:00,350
خوب نیست یه دختر و پسر مجرد این وقت شب
400
00:26:02,160 --> 00:26:04,160
زیر یه سقف باشن
401
00:26:04,620 --> 00:26:07,090
قبلا دیروقت اومدی عمارت بازرس سلطنتی
402
00:26:07,090 --> 00:26:09,020
اصرار داشتی تو یه تخت بخوابیم
403
00:26:09,290 --> 00:26:12,100
اون زمان متوجه نشدم
404
00:26:12,120 --> 00:26:13,980
کارت چقدر ناشایسته
405
00:26:15,430 --> 00:26:17,480
قبلا روی یه تخت خوابیدیم
406
00:26:17,500 --> 00:26:18,920
حالا که من میخوام
407
00:26:18,950 --> 00:26:20,810
کار درستی نیست
408
00:26:24,200 --> 00:26:27,230
یه نگاهی به اتاق کهنه ام بنداز
409
00:26:27,560 --> 00:26:29,760
اصلا قشنگ نیست
410
00:26:30,170 --> 00:26:32,660
ارباب لطفا برگرد
411
00:26:35,770 --> 00:26:36,710
یون ژائو یان
412
00:26:39,330 --> 00:26:41,510
اینجوری با طلسمت
413
00:26:41,510 --> 00:26:42,910
رفتار میکنی؟
414
00:26:43,380 --> 00:26:44,910
البته که نه
415
00:26:45,550 --> 00:26:48,250
فقط یه طلسمه
416
00:26:48,400 --> 00:26:51,680
نیازی نیست همیشه کنارم باشی
417
00:26:54,260 --> 00:26:54,950
چرا؟
418
00:26:55,820 --> 00:26:58,620
دیگه از جاودانه های مرتد نمیترسی؟
419
00:27:00,540 --> 00:27:02,250
اگه یه جاودانه مرتد پیداش بشه
420
00:27:02,250 --> 00:27:04,370
فورا اسمت رو میگم
421
00:27:04,440 --> 00:27:06,240
اونا حتما میترسن
422
00:27:08,630 --> 00:27:11,400
وقتی قبلا چند باری جاودانه های
مرتد رو آوردی عمارت بازرس سلطنتی
423
00:27:11,400 --> 00:27:12,940
چند بار بهت تذکر دادم؟
424
00:27:12,940 --> 00:27:14,290
ولی گوش ندادی
425
00:27:14,510 --> 00:27:16,850
برای همینم برای اینجا موندم
426
00:27:17,060 --> 00:27:19,240
نیازی به اجازه ات ندارم
427
00:27:21,440 --> 00:27:22,520
تشنمه
428
00:27:22,520 --> 00:27:23,720
برو برام چایی بیار
429
00:27:37,080 --> 00:27:37,920
ارباب
430
00:27:38,480 --> 00:27:40,030
بفرما اینم چای
431
00:27:54,600 --> 00:27:56,830
چرا یه گل پژمرده رو نگه داشتی؟
432
00:27:56,830 --> 00:27:57,350
شیه
433
00:27:57,350 --> 00:27:58,200
شیه؟
434
00:27:59,190 --> 00:28:00,200
شیه ژی هوا؟
435
00:28:02,390 --> 00:28:05,750
هیچوقت انتظار نداشتم وقت
آزاد و همچین سلیقهای داشته باشی
436
00:28:06,150 --> 00:28:06,880
خیلی زشته
437
00:28:07,400 --> 00:28:08,400
زشت؟
438
00:28:08,670 --> 00:28:11,200
ولی برادر شیه این گل رو بهم داده
439
00:28:11,220 --> 00:28:12,820
عین خودم
440
00:28:13,350 --> 00:28:14,500
سرزنده اس
441
00:28:15,550 --> 00:28:17,680
پس از طرف شیه ژی هواس
442
00:28:18,840 --> 00:28:20,080
برادر شیه بهم گفت
443
00:28:20,080 --> 00:28:21,540
این گل هم اسم منه
444
00:28:21,540 --> 00:28:22,790
اونم اسمش ژائو یانه
445
00:28:25,280 --> 00:28:26,530
ژائو یان؟
446
00:28:28,600 --> 00:28:29,510
یون ژائو یان
447
00:28:29,960 --> 00:28:31,910
این نوع گل در دنیای فانی
448
00:28:31,910 --> 00:28:33,200
فقط یه گل وحشیه
449
00:28:34,520 --> 00:28:35,580
فقط بندازش بره
450
00:28:35,950 --> 00:28:36,920
امکان نداره
451
00:28:36,920 --> 00:28:37,520
مراقب باش
452
00:28:49,360 --> 00:28:51,270
حتی اگه یه گل وحشی باشه
453
00:28:51,730 --> 00:28:54,270
معنی خوبی داره
454
00:28:55,460 --> 00:28:56,750
این کافی نیست
455
00:28:56,750 --> 00:28:58,010
که من کنارتم؟
456
00:28:58,150 --> 00:29:00,550
چرا هنوز این گل پژمرده رو نگه داشتی؟
457
00:29:02,010 --> 00:29:03,460
برام
458
00:29:03,930 --> 00:29:06,330
این گل نشونه دوستیه
459
00:29:06,480 --> 00:29:08,610
با بودنت در کنارم فرق داره
460
00:29:08,610 --> 00:29:09,920
و
461
00:29:11,440 --> 00:29:12,500
ارباب
462
00:29:12,800 --> 00:29:14,230
تو که همیشه نمیتونی
463
00:29:14,230 --> 00:29:15,880
کنارم باشی
464
00:29:16,890 --> 00:29:18,620
مگه قبلا بهت ندادم
465
00:29:23,180 --> 00:29:23,790
بیخیال
466
00:29:25,420 --> 00:29:26,200
بیا
467
00:29:30,730 --> 00:29:31,980
زود استراحت کن
468
00:29:40,230 --> 00:29:42,810
[بی طرف و فساد ناپذیر]
469
00:29:46,800 --> 00:29:48,530
گیره مو گمشده
470
00:29:50,870 --> 00:29:52,870
ممکنه قبلا برش داشته باشه
471
00:29:59,540 --> 00:30:00,300
نه صبرکن
472
00:30:00,890 --> 00:30:03,590
اگه برش داشته چرا به موهاش نمیزنه؟
473
00:30:10,460 --> 00:30:12,660
ممکنه برای این باشه که ازش خوشش نمیاد؟
474
00:30:14,430 --> 00:30:15,930
باید شخصا بهش میدادم
475
00:30:15,930 --> 00:30:17,030
اینجوری
476
00:30:17,060 --> 00:30:19,260
میفهمیدم ازش خوشش میاد یا نه
477
00:30:19,920 --> 00:30:21,010
نه نه
478
00:30:21,720 --> 00:30:23,690
اگه دوستش نداشته باشه چی؟
479
00:30:23,890 --> 00:30:25,290
خیلی ناجور میشه
480
00:30:33,200 --> 00:30:36,850
[عمارت بازرس سلطنتی]
481
00:30:39,550 --> 00:30:41,970
این اولین هدیه ارباب به منه
482
00:30:41,970 --> 00:30:43,570
باید قدرش رو بدونم
483
00:30:53,410 --> 00:30:54,590
هیچوقت فکرشم نمیکردم
484
00:30:54,620 --> 00:30:55,910
یه روزی
485
00:30:55,910 --> 00:30:58,640
میشم معشوقه خدای ماه
486
00:31:07,110 --> 00:31:09,840
این کار رو به شما دوتا میسپرم
487
00:31:10,770 --> 00:31:11,630
گوی گوی
488
00:31:12,600 --> 00:31:14,430
برو دریاچه آینه
489
00:31:23,880 --> 00:31:24,960
یون ژائو یان
490
00:31:25,490 --> 00:31:28,020
چرا امروز اینقدر زود به عمارت اومدی؟
491
00:31:28,940 --> 00:31:32,420
چون میخواستم زودتر ببینمت
492
00:31:33,230 --> 00:31:34,910
بیشتر از همیشه
493
00:31:37,830 --> 00:31:38,820
چی شده؟
494
00:31:39,360 --> 00:31:40,500
امروز
495
00:31:40,520 --> 00:31:43,300
جایی بمون که بتونم هرروز ببینمت
496
00:31:52,600 --> 00:31:53,450
اونا
497
00:31:54,950 --> 00:31:56,060
بله
498
00:31:59,150 --> 00:32:00,240
ارباب
499
00:32:01,080 --> 00:32:02,510
بانو ژائو یان گفت
500
00:32:02,560 --> 00:32:03,690
توام همینطور
501
00:32:03,710 --> 00:32:06,370
جایی بمون که بتونم همیشه ببینمت
502
00:32:07,470 --> 00:32:08,560
ازکجا فهمیدی؟
503
00:32:08,670 --> 00:32:10,480
چون صدای درونت خیلی بلند بود
504
00:32:10,480 --> 00:32:11,720
خیلی بلند
505
00:32:11,720 --> 00:32:13,130
میتونم بشنوم
506
00:32:16,120 --> 00:32:19,300
صدای درونی-
صدای درونی-
507
00:32:22,430 --> 00:32:24,170
باشه میتونین برین
508
00:32:24,390 --> 00:32:25,120
بیا بریم
509
00:32:25,120 --> 00:32:26,320
صدای درونی چیه؟
510
00:32:26,740 --> 00:32:27,820
بیا بریم
511
00:32:28,910 --> 00:32:29,870
تو
512
00:32:30,110 --> 00:32:30,910
میتونی بری
513
00:32:32,130 --> 00:32:33,590
فقط به خودم بگو
514
00:32:37,940 --> 00:32:39,100
ارباب؟
515
00:32:39,330 --> 00:32:40,700
چرا اینجایی؟
516
00:32:40,730 --> 00:32:43,020
الان تالار بیرونی نبودی؟
517
00:32:43,020 --> 00:32:43,960
یادت رفته؟
518
00:32:43,960 --> 00:32:45,240
بازرس سلطنتی
519
00:32:45,240 --> 00:32:47,040
همون خدای محترم ماهه
520
00:32:47,060 --> 00:32:48,940
چنین طلسم انتقالی
521
00:32:49,340 --> 00:32:50,940
به سختی قابل گفتنه
522
00:32:51,480 --> 00:32:52,690
عجیب نیست که هر وقت نیاز به محافظت دارم
523
00:32:52,690 --> 00:32:54,690
ظاهر میشی
524
00:32:58,040 --> 00:33:00,150
الان لازم نیست نگران باشی
525
00:33:00,470 --> 00:33:01,710
هر کدوممون
526
00:33:01,730 --> 00:33:03,390
باخطر مواجه میشه درسته؟
527
00:33:05,250 --> 00:33:07,420
به دقت مراقبم
528
00:33:07,420 --> 00:33:09,680
و توام مطمئن شو خطری تهدیدت نمیکنه
529
00:33:15,690 --> 00:33:17,170
یه چیزی هست
530
00:33:17,190 --> 00:33:19,590
که هروقت بهش فکر میکنم اذیت میشم
531
00:33:20,640 --> 00:33:22,770
هرچقدر هم بیشتر فکر میکنم عصبانی تر میشم
532
00:33:22,770 --> 00:33:24,260
چیه؟
533
00:33:26,310 --> 00:33:28,230
همیشه از دوری و جدایی مون حرف میزنی
534
00:33:28,230 --> 00:33:29,340
ولی راستش
535
00:33:29,920 --> 00:33:32,230
ما هیچوقت باهم نبودیم
536
00:33:35,240 --> 00:33:36,970
حتی دست همدیگه رو هم نگرفتیم
537
00:33:37,230 --> 00:33:38,210
حتی باهم
538
00:33:38,550 --> 00:33:40,080
یه فانوس هم روشن نکردیم
539
00:33:44,690 --> 00:33:46,480
ده ساله تو دنیای فانی ام
540
00:33:46,480 --> 00:33:47,970
هیچوقت همچین احساساتی
541
00:33:48,000 --> 00:33:50,130
رو تجربه نکردم
542
00:33:53,840 --> 00:33:54,630
برام مهم نیست
543
00:33:55,140 --> 00:33:56,470
الان میخوام دستامو بگیری
544
00:33:57,390 --> 00:33:59,050
الان میخوام فانوس روشن کنم
545
00:33:59,390 --> 00:34:00,550
باشه باشه
546
00:34:01,240 --> 00:34:02,900
بیا بریم فانوس روشن کنیم
547
00:34:02,924 --> 00:34:06,624
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
° مترجم: مهسا °
°ماه عاشق قسمت هجدهم °
548
00:34:06,700 --> 00:34:09,620
[عمارت چای]
549
00:34:07,190 --> 00:34:09,340
لطفا بفرمایید داخل
550
00:34:17,150 --> 00:34:19,400
اهل کجایید؟ دعوت نامه تون؟
551
00:34:19,400 --> 00:34:20,360
چطور جرات میکنی
552
00:34:20,389 --> 00:34:21,810
ایشون رو نمیشناسی؟
553
00:34:22,190 --> 00:34:23,710
بهم دستور دادن
554
00:34:23,750 --> 00:34:25,449
اجاره ندم هرکسی داخل بشه
555
00:34:25,489 --> 00:34:26,280
تو
556
00:34:27,380 --> 00:34:28,840
ایشون رو نمیشناسی؟
557
00:34:29,070 --> 00:34:30,270
تازه واردم
558
00:34:30,300 --> 00:34:31,659
از کجا بدونم؟
559
00:34:32,210 --> 00:34:32,920
فقط شنیدم
560
00:34:32,920 --> 00:34:35,580
قبلا به خاطر یه دختر دیوونه
561
00:34:35,670 --> 00:34:37,600
همه مجازات شدن
562
00:34:37,800 --> 00:34:39,159
برای همینم ما برادرا
563
00:34:39,159 --> 00:34:41,020
تو دروازه ورودی نگهبانی میدیم
564
00:34:41,650 --> 00:34:42,699
چه جراتی داری
565
00:34:43,159 --> 00:34:44,199
چطور یه دختر دیوانه
566
00:34:44,199 --> 00:34:45,889
با جناب فرماندار یکیه؟
567
00:34:45,889 --> 00:34:47,290
بکش کنار
568
00:34:47,650 --> 00:34:50,199
اگه اصرار دارین بدون دعوت نامه داخل بشین
569
00:34:50,199 --> 00:34:52,030
ما برادرا رو به خاطر بی ادبی مون
570
00:34:52,190 --> 00:34:53,159
سرزنش نکنین
571
00:34:55,719 --> 00:34:56,389
تو
572
00:34:56,389 --> 00:34:58,140
بازرس سلطنتی اینجاست
573
00:35:04,760 --> 00:35:07,230
به عمارت خوش اومدین
574
00:35:11,560 --> 00:35:14,040
رن شی چوئه اعتبارم رو دزدیدی
575
00:35:19,030 --> 00:35:20,230
تو
576
00:35:21,880 --> 00:35:22,800
بیا بریم
577
00:35:28,240 --> 00:35:30,380
الگوهای ققنوس و گل صد تومانی
578
00:35:30,380 --> 00:35:31,510
هر دوشون خوشگلن
579
00:35:31,750 --> 00:35:34,320
نمیدونم کدوم رو انتخاب کنم
580
00:35:34,790 --> 00:35:37,630
گرچه الگو های روی این پارچه ها زیبان
581
00:35:37,630 --> 00:35:39,920
از هیچکدوم خوشم نیومده
582
00:35:40,210 --> 00:35:42,350
بانوی من شما که هنوز
583
00:35:42,370 --> 00:35:45,390
به فکر اون لباس عروسی قدیمی نیستین؟
584
00:35:45,390 --> 00:35:47,360
با اینکه قدیمیه
585
00:35:47,530 --> 00:35:48,480
ولی اعلاس
586
00:35:48,480 --> 00:35:50,340
قشنگتر از هر لباسیه که دیدم
587
00:35:50,790 --> 00:35:53,010
الگوهاش هم جدید و جالبه
588
00:35:53,010 --> 00:35:53,710
بانوی من
589
00:35:54,110 --> 00:35:55,840
لطفا دوباره بهش اشاره نکن
590
00:35:56,430 --> 00:35:57,640
خانواده ارباب جوان
591
00:35:57,640 --> 00:35:59,520
مخصوصا روی اون لباس که معلوم نیست از کجا اومده
592
00:35:59,520 --> 00:36:01,610
خیلی حساس ان
593
00:36:01,650 --> 00:36:03,840
از اونجایی که قراره باهاش ازدواج کنین
594
00:36:03,910 --> 00:36:05,940
باید احساساتش رو هم در نظر بگیرین
595
00:36:06,130 --> 00:36:07,860
هوا باهام صمیمانه رفتار میکنه
596
00:36:07,890 --> 00:36:09,280
میفهمم
597
00:36:09,310 --> 00:36:11,650
فقط یه کم بابت لباس متاسفم
598
00:36:11,970 --> 00:36:13,630
چیزی برای ترحم وجود داره؟
599
00:36:13,670 --> 00:36:14,630
به نظرم
600
00:36:14,630 --> 00:36:15,790
ارباب کار درستی کرد
601
00:36:15,790 --> 00:36:16,700
اون لباس رو دور انداخت
602
00:36:16,700 --> 00:36:18,660
جناب چای دورش انداخت؟
603
00:36:20,410 --> 00:36:21,760
دوباره که تویی؟
604
00:36:21,780 --> 00:36:22,760
آخرین بار
605
00:36:22,800 --> 00:36:24,410
نامزدی بانو رو به هم ریختی
606
00:36:24,410 --> 00:36:25,940
این دفعه میخوای چیکار کنی؟
607
00:36:29,110 --> 00:36:31,570
آخرین بار عمدا
608
00:36:32,330 --> 00:36:33,980
مزاحمتون نشدم
609
00:36:34,730 --> 00:36:36,400
امروز اتفاقی رد میشدم
610
00:36:36,550 --> 00:36:39,410
فقط میخوام بهتون تبریک بگم
611
00:36:41,560 --> 00:36:43,640
همین الان شنیدم
612
00:36:43,640 --> 00:36:45,550
لباس عروس رو دور انداختین
613
00:36:45,550 --> 00:36:47,350
راستش اون اهمیت خودش رو داره
614
00:36:47,350 --> 00:36:48,610
نباید دور انداخته بشه
615
00:36:48,610 --> 00:36:49,800
برام مهم نیست
616
00:36:49,870 --> 00:36:51,030
ارباب و بانو گفتن
617
00:36:51,030 --> 00:36:53,260
الان مهم ترین چیز ازدواج بانو هستش
618
00:36:53,260 --> 00:36:55,760
بقیه مسائل گذشته مهم نیستن
44704