All language subtitles for Moon.Love.S01E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:46,500 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت هجدهم ° 2 00:01:46,710 --> 00:01:50,930 [ماه عاشق] 3 00:01:51,039 --> 00:01:54,050 [قسمت 18] 4 00:01:54,630 --> 00:01:57,640 [عمارت بازرس سلطنتی] 5 00:01:59,910 --> 00:02:03,160 تو این دو روز اونقدر با راهزنا مبارزه کردم که یه پوست استخون شدم 6 00:02:03,160 --> 00:02:05,250 باید امروز یه دلی از عزا درببارم 7 00:02:05,790 --> 00:02:06,580 تو 8 00:02:06,600 --> 00:02:08,000 شاهزاده خانم 9 00:02:08,070 --> 00:02:10,710 چرا اینجایی؟ 10 00:02:12,070 --> 00:02:15,540 تو نگهبان جلوی تالار رن شی چوئه ای 11 00:02:16,170 --> 00:02:16,890 مگه نه؟ 12 00:02:17,280 --> 00:02:20,079 اسمم شو شیانه 13 00:02:20,300 --> 00:02:22,210 چه کمکی میتونم بهتون بکنم؟ 14 00:02:23,400 --> 00:02:24,600 اومدم بپرسم 15 00:02:24,600 --> 00:02:26,550 خبری از یون ژائو یان هست یا نه 16 00:02:26,550 --> 00:02:29,490 فعلا که خبری از بانو یون ژائو یان نیست 17 00:02:29,510 --> 00:02:30,680 باشه 18 00:02:31,260 --> 00:02:33,079 هروقت خبری شد 19 00:02:33,120 --> 00:02:35,650 یادت بمونه به عمارت فرماندار هم گزارش بدی 20 00:02:39,720 --> 00:02:41,829 شاهزاده خانم بد موقع اومدی 21 00:02:41,910 --> 00:02:45,510 ارباب شیه برای گشت زنی رفته بیرون 22 00:02:46,100 --> 00:02:47,700 تازه رفته بیرون؟ 23 00:02:50,310 --> 00:02:51,730 چه حیف 24 00:02:53,770 --> 00:02:54,400 راستی 25 00:02:55,040 --> 00:02:56,560 وقتی برگشت 26 00:02:56,690 --> 00:02:58,760 بهش بگو 27 00:02:59,440 --> 00:03:00,800 هنوزم یه چیزی بهم بدهکاره 28 00:03:00,800 --> 00:03:04,110 خودش باید شخصا تا عمارت فرماندار بیاره و بهم تحویل بده 29 00:03:04,110 --> 00:03:05,230 یادت نره 30 00:03:19,210 --> 00:03:22,090 عمارت بازرس سلطنتی واقعا عجیبه 31 00:03:22,670 --> 00:03:24,920 یکی فرار کرده 32 00:03:24,920 --> 00:03:27,190 اون یکی قایم شده 33 00:03:32,460 --> 00:03:34,140 ارباب شیه 34 00:03:35,720 --> 00:03:36,520 ارباب؟ 35 00:03:37,390 --> 00:03:39,200 شاهزاده خانم رفت 36 00:03:40,570 --> 00:03:43,410 ارباب شیه چرا این کار رو میکنی؟ 37 00:03:44,490 --> 00:03:45,670 همه تو چینگ ژو 38 00:03:45,670 --> 00:03:47,510 درباره تو و شاهزاده خانم میدونن 39 00:03:47,920 --> 00:03:49,980 همه جا راجبش حرف میزنن 40 00:03:50,290 --> 00:03:51,810 نمیفهمم 41 00:03:51,840 --> 00:03:54,530 چرا شاهزاده خانم رو رد کردی؟ 42 00:03:56,730 --> 00:03:58,660 شاهزاده خانم رک و صمیمیه 43 00:04:00,900 --> 00:04:02,430 لیاقتش رو ندارم 44 00:04:04,040 --> 00:04:07,380 چی میگی تو؟ 45 00:04:07,650 --> 00:04:10,600 مگه اینکه دو نفر عاشق هم باشن کافی نیست؟ 46 00:04:10,870 --> 00:04:12,240 مرخص میشم 47 00:04:35,670 --> 00:04:36,330 ارباب 48 00:04:36,400 --> 00:04:38,350 واقعا میخواین امروز تو مراسم عروسی 49 00:04:38,350 --> 00:04:39,330 نوه خانواده چای شرکت کنین؟ 50 00:04:39,330 --> 00:04:41,350 اونجا همه چی مرتبه؟ 51 00:04:41,420 --> 00:04:44,220 معلومه خانواده چای قدردانی میکنن 52 00:04:46,900 --> 00:04:47,980 حتما 53 00:04:48,650 --> 00:04:50,420 خیلی شوکه شدی درسته؟ 54 00:04:50,420 --> 00:04:52,350 رفتارت واقعا غیرعادیه 55 00:04:52,470 --> 00:04:54,140 ولی اگه برای کسی باشه که دوستش داری 56 00:04:54,140 --> 00:04:55,460 اونوقت عادیه 57 00:04:59,070 --> 00:05:01,190 عادیه 58 00:05:02,220 --> 00:05:04,020 ولی نمیتونم عین بقیه 59 00:05:04,600 --> 00:05:07,280 از داشتن همچین حسی لذت ببرم 60 00:05:08,670 --> 00:05:10,320 خدای من چه بلایی سرت اومده؟ 61 00:05:10,700 --> 00:05:12,440 قبلا نصیحتت کردم 62 00:05:12,460 --> 00:05:14,460 هویتت رو به عنوان خدای ماه آشکار نکنی 63 00:05:14,460 --> 00:05:16,400 ولی برخلاف خواست بهشت عمل کردی 64 00:05:16,400 --> 00:05:18,620 هرچی بیشتر بهت راجب فرق فانی و جاودانه هشدار دادم 65 00:05:18,620 --> 00:05:20,560 بیشتر به سمت بانو ژائو یان دویدی 66 00:05:20,560 --> 00:05:22,690 الان حاضرم براتون دعای خیر کنم 67 00:05:23,120 --> 00:05:25,150 با این حال هنوز مرددین 68 00:05:25,790 --> 00:05:28,310 راستش بانو ژائو یان واقعا شجاعه 69 00:05:28,310 --> 00:05:30,260 ظاهرا ترسو به نظر میاد 70 00:05:30,370 --> 00:05:32,020 ولی تو لحظات حساس 71 00:05:32,020 --> 00:05:34,420 جرات داره هرجایی که هست دست به کار بشه 72 00:05:36,420 --> 00:05:37,510 [عمارت چای] 73 00:05:38,100 --> 00:05:39,500 عجیبه 74 00:05:39,720 --> 00:05:41,430 کسی که قراره امروز مراسم رو انجام بده 75 00:05:41,430 --> 00:05:42,750 بازرس سلطنتیه 76 00:05:42,750 --> 00:05:43,510 لطفا بفرمایید داخل 77 00:05:43,510 --> 00:05:44,230 ولی اون به نظر 78 00:05:44,230 --> 00:05:46,560 اصلا ترسناک نیست مگه نه؟ 79 00:05:46,800 --> 00:05:47,560 با این حال 80 00:05:47,590 --> 00:05:50,540 چرا عروسی جای اینکه تو عمارت داماد برگذار بشه 81 00:05:50,540 --> 00:05:52,400 داره تو عمارت چای برگذار میشه؟ 82 00:05:52,409 --> 00:05:53,409 شنیدم 83 00:05:53,440 --> 00:05:55,520 بزرگ خانواده چای اصرار داشته 84 00:05:55,520 --> 00:05:58,060 شاید یکم وسواس داره 85 00:05:59,480 --> 00:06:02,180 همه رسم و رسومات دنیای فانی اینجوریه؟ 86 00:06:02,210 --> 00:06:03,650 وقتی تو قصر گوانگ هان بودین 87 00:06:03,650 --> 00:06:05,340 هیچوقت از حوض آینه نگاه نکردین 88 00:06:05,340 --> 00:06:06,310 از وقتی هم که به چینگ ژو اومدین 89 00:06:06,310 --> 00:06:08,040 ترجیح دادین تنها باشین 90 00:06:08,050 --> 00:06:10,080 چطور میتونستی راجب همچین مراسمی با خبر بشی؟ 91 00:06:10,080 --> 00:06:12,540 امروز به لطف بانو ژائو یان 92 00:06:12,560 --> 00:06:15,620 همراهتون از شادی های دنیای فانی لذت میبرم 93 00:06:16,120 --> 00:06:18,280 اگه روزی به قصر بهشتی برگردم 94 00:06:18,280 --> 00:06:19,720 حتما ترتیبی میدم 95 00:06:19,720 --> 00:06:21,980 یه پری همسرت بشه و تو رو همراهی کنه 96 00:06:22,640 --> 00:06:24,200 کم سر به سرم بذار 97 00:06:24,220 --> 00:06:25,680 جدی گفتم 98 00:06:29,120 --> 00:06:30,220 تاثیرگذاره 99 00:06:31,200 --> 00:06:32,010 کم پیدایید 100 00:06:32,010 --> 00:06:32,830 بله 101 00:06:33,790 --> 00:06:35,010 حالتون چطوره؟ 102 00:06:35,270 --> 00:06:36,340 خوبم 103 00:06:46,210 --> 00:06:47,470 خوب مراقبشون باش 104 00:06:48,740 --> 00:06:50,830 ببخشید بانو متاسفم 105 00:06:54,130 --> 00:06:55,520 تو همون دختر دیوونه ای نیستی 106 00:06:55,520 --> 00:06:57,450 که شب مراسم نامزدی اومده بود؟ 107 00:06:59,080 --> 00:06:59,920 خودشه 108 00:07:00,560 --> 00:07:02,090 انگار واقعا اونه 109 00:07:03,820 --> 00:07:05,270 چرا دوباره اومدی؟ 110 00:07:05,430 --> 00:07:06,200 بانوی جوان 111 00:07:06,330 --> 00:07:07,980 دقیقا چی ازمون میخوای؟ 112 00:07:11,840 --> 00:07:13,280 اسمم یون ژائو یانه 113 00:07:13,300 --> 00:07:16,160 به درخواست یکی از آشناهای قدیمتون اومدم 114 00:07:16,280 --> 00:07:17,800 تا یه هدیه رو تحویل بدم 115 00:07:18,490 --> 00:07:20,370 مگه اون یکی از افراد 116 00:07:20,370 --> 00:07:21,850 عمارت بازرس سلطنتی نیست؟ 117 00:07:21,850 --> 00:07:24,600 چرا همیشه مزاحم لحظات شاد بقیه میشی؟ 118 00:07:24,600 --> 00:07:25,510 دقیقا 119 00:07:25,680 --> 00:07:28,120 بازرس سلطنتی اونو به عمارت برده 120 00:07:28,120 --> 00:07:29,080 شاید به این خاطره 121 00:07:29,080 --> 00:07:31,680 که ویژگی خاصی داره درسته؟ 122 00:07:31,780 --> 00:07:33,760 اون همیشه عجیب رفتار میکنه 123 00:07:33,950 --> 00:07:35,980 ممکنه بازرس سلطنتی یه 124 00:07:42,290 --> 00:07:43,840 من از عمارت بازرس سلطنتی رفتم 125 00:07:43,840 --> 00:07:46,300 دیگه نباید راجبش بد بگین 126 00:07:47,900 --> 00:07:49,920 تو رو از عمارت بازرس سلطنتی انداختن بیرون 127 00:07:49,920 --> 00:07:51,530 با این حال ازش دفاع میکنی 128 00:07:51,830 --> 00:07:53,270 اونو انداختن بیرون 129 00:07:53,270 --> 00:07:54,470 ولی هنوزم ازش دفاع میکنی 130 00:07:54,470 --> 00:07:55,250 دقیقا 131 00:07:59,630 --> 00:08:00,240 بله 132 00:08:00,390 --> 00:08:01,270 ببخشید 133 00:08:04,080 --> 00:08:04,790 این 134 00:08:06,740 --> 00:08:08,390 بازرس سلطنتی؟ 135 00:08:09,370 --> 00:08:10,080 اونه 136 00:08:13,700 --> 00:08:14,380 اون 137 00:08:18,710 --> 00:08:23,710 ♫زیر نور سرد ماه حاضرم سمتت بیام♫ 138 00:08:20,160 --> 00:08:22,400 بازرس سلطنتی 139 00:08:28,950 --> 00:08:29,880 دل و جرات پیدا کردی 140 00:08:29,910 --> 00:08:31,670 تنهایی تو عروسی شرکت میکنی؟ 141 00:08:32,600 --> 00:08:33,720 ارباب 142 00:08:33,720 --> 00:08:35,240 اینجا چیکار میکنی؟ 143 00:08:39,289 --> 00:08:40,909 اون مال منه (م.وای عرررررر جیغ...) 144 00:08:41,470 --> 00:08:42,400 به زودی 145 00:08:42,400 --> 00:08:44,070 رسما اونو به عمارت برمیگردونم 146 00:08:46,330 --> 00:08:47,960 رسما اونو برمیگردونه؟ 147 00:08:52,710 --> 00:08:55,500 از این به بعد با دیدنش بهش احترام بذارین 148 00:08:55,500 --> 00:08:56,850 فهمیدین؟ 149 00:08:57,480 --> 00:08:58,360 بله 150 00:08:58,360 --> 00:08:59,620 بله بازرس سلطنتی 151 00:09:02,880 --> 00:09:03,550 قبل شروع مراسم عروسی 152 00:09:03,550 --> 00:09:05,750 حرف مهمی دارم 153 00:09:06,600 --> 00:09:07,330 همراهم بیا 154 00:09:09,810 --> 00:09:10,590 اونا رفتن 155 00:09:10,590 --> 00:09:11,470 دستش رو گرفته 156 00:09:11,470 --> 00:09:12,610 دستش رو گرفت برد 157 00:09:12,610 --> 00:09:14,010 همین جوری رفتن؟ 158 00:09:14,670 --> 00:09:17,180 [هان لو] 159 00:09:18,110 --> 00:09:18,750 ارباب 160 00:09:18,870 --> 00:09:21,600 نمی ترسی دوباره برات دردسر درست کنم؟ 161 00:09:22,490 --> 00:09:25,090 تو این شهامت رو داشتی که به جام تو جمع حرف بزنی 162 00:09:25,120 --> 00:09:26,890 البته که منم میتونم 163 00:09:28,040 --> 00:09:28,980 یون ژائو یان 164 00:09:29,310 --> 00:09:30,220 چطور جرات میکنی 165 00:09:30,220 --> 00:09:32,220 هنوز حرفام تموم نشده بری؟ 166 00:09:46,590 --> 00:09:47,590 اون همون کسیه که 167 00:09:47,610 --> 00:09:50,470 میخوای بهش چیزی بدی؟ 168 00:09:56,220 --> 00:09:57,280 یون ژائو یان 169 00:09:57,610 --> 00:09:59,340 داشتم باهات حرف میزدم ولی تو 170 00:10:04,220 --> 00:10:06,520 [بانوی بزرگ چای] 171 00:10:05,130 --> 00:10:07,610 درود بر بازرس سلطنتی 172 00:10:09,250 --> 00:10:10,840 بانو شما 173 00:10:11,370 --> 00:10:14,510 همون دختری هستم که موقع مراسم نامزدی 174 00:10:14,870 --> 00:10:16,800 لباس عروسی رو آورد 175 00:10:16,800 --> 00:10:18,390 اینجام چون یکی ازم خواست 176 00:10:18,390 --> 00:10:20,180 تا یه کاری براش انجام بدم 177 00:10:20,440 --> 00:10:21,580 ببخشید که مزاحمت شدم 178 00:10:21,580 --> 00:10:22,800 عیب نداره 179 00:10:23,110 --> 00:10:24,520 بازرس سلطنتی 180 00:10:24,520 --> 00:10:25,960 بانو 181 00:10:26,600 --> 00:10:27,870 لطفا بشینین 182 00:10:27,870 --> 00:10:29,530 و برام توضیح بده 183 00:10:39,280 --> 00:10:40,480 لطفا یکم چایی بخورین 184 00:10:41,510 --> 00:10:42,500 بانوی بزرگ 185 00:10:43,270 --> 00:10:44,700 اینو یادتونه؟ 186 00:10:51,530 --> 00:10:52,670 این شمشیر 187 00:10:54,950 --> 00:10:57,810 یکی از دوستای قدیمیم بهم داد تا بهتون بدم 188 00:10:57,960 --> 00:10:59,460 لباس عروسی هم 189 00:10:59,460 --> 00:11:00,860 اون داده بود 190 00:11:05,080 --> 00:11:06,090 اون شخص 191 00:11:07,440 --> 00:11:08,910 دائو هوانگه؟ 192 00:11:13,100 --> 00:11:14,390 چای دائوهوانگ 193 00:11:16,120 --> 00:11:17,790 شوهرم بود 194 00:11:19,640 --> 00:11:21,080 وقتی ازدواج کردیم 195 00:11:21,880 --> 00:11:23,680 نتونستیم عروسی درست و حسابی بگیریم 196 00:11:25,960 --> 00:11:27,490 فقط یه لباس عروس قرمز 197 00:11:28,100 --> 00:11:31,090 مادرم مخفیانه فرستاده بود 198 00:11:33,120 --> 00:11:35,850 خب میخوای 199 00:11:36,930 --> 00:11:38,460 به یه شخص خاص بدمش؟ 200 00:11:41,060 --> 00:11:42,710 یکی از آشناهای قدیمیتون که نمیخواد اسمش رو بگم 201 00:11:42,710 --> 00:11:45,290 ازم خواست بیام تا یه چیزی 202 00:11:45,290 --> 00:11:48,090 تحویل خانواده چای بدم 203 00:11:52,830 --> 00:11:55,160 من این لباس عروسی رو پوشیدم 204 00:11:56,810 --> 00:11:59,010 و با تعظیم به زمین و آسمون 205 00:11:59,320 --> 00:12:01,860 زن و شوهر شدیم 206 00:12:03,230 --> 00:12:04,990 ولی کمی بعد 207 00:12:06,330 --> 00:12:08,530 درگیری های تو مرز رخ داد 208 00:12:10,480 --> 00:12:12,440 با قدرت رزمی که داشت 209 00:12:13,020 --> 00:12:14,320 دائو هوانگ ثبت نام کرد 210 00:12:15,000 --> 00:12:15,960 میدونستم 211 00:12:17,920 --> 00:12:19,880 میخواست شایستگی نظامی بدست بیاره 212 00:12:20,360 --> 00:12:22,390 تا رضایت پدرم رو جلب کنه 213 00:12:23,300 --> 00:12:25,550 و یه عروسی باشکوه برام بگیره 214 00:12:26,330 --> 00:12:28,410 برای همینم لباس عروسیم رو گرو گذاشتم 215 00:12:29,430 --> 00:12:31,100 و اونو 216 00:12:31,540 --> 00:12:33,510 با یه شمشیر آهنی سیاه مبادله‌اش کرد 217 00:12:35,030 --> 00:12:36,560 تا ازش محافظت کنه 218 00:12:37,370 --> 00:12:38,900 وقتی میرفت 219 00:12:39,100 --> 00:12:40,190 بهم گفت 220 00:12:42,230 --> 00:12:44,800 حتما همراه این شمشیر 221 00:12:45,800 --> 00:12:47,270 زنده برمیگرده 222 00:12:49,140 --> 00:12:50,580 ولی بعد رفتنش 223 00:12:51,690 --> 00:12:53,950 دیگه خبری ازش نشد 224 00:13:00,530 --> 00:13:02,360 اگه دائو هوانگ هم میتونست 225 00:13:02,440 --> 00:13:05,400 عین من عروسی نوه اش رو ببینه 226 00:13:06,600 --> 00:13:09,300 حتما اندازه من خوشحال میشد 227 00:13:15,740 --> 00:13:17,300 الان تازه عروس و داماد 228 00:13:17,980 --> 00:13:20,040 به آسمان و زمین تعظیم کنین 229 00:13:26,770 --> 00:13:29,120 به پدر و مادر تعظیم کنین 230 00:13:42,510 --> 00:13:44,730 به همدیگه تعظیم کنین 231 00:14:05,010 --> 00:14:07,010 مراسم تموم شد 232 00:14:08,950 --> 00:14:10,590 میدونستم 233 00:14:12,090 --> 00:14:15,000 منو ناامید نمیکنه 234 00:14:24,120 --> 00:14:26,600 تنها چیزی که پشیمونم 235 00:14:26,690 --> 00:14:29,170 اینه که نمیتونه شخصا بگه 236 00:14:30,210 --> 00:14:33,560 روزهایی که باهم گذروندیم 237 00:14:34,090 --> 00:14:37,440 بدون هیچ پشیمونی بوده 238 00:14:51,950 --> 00:14:54,560 بقیه نمیتونن تو رو ببینن ولی من میتونم 239 00:15:01,910 --> 00:15:03,610 میخوای جبران کنی؟ 240 00:15:20,120 --> 00:15:21,090 دائو هوانگ 241 00:15:21,430 --> 00:15:24,020 ممنونم که باهام خداحافظی کردی 242 00:15:24,220 --> 00:15:25,510 ما فانی ها 243 00:15:25,630 --> 00:15:27,350 وجودی زودگذر داریم 244 00:15:27,350 --> 00:15:30,710 حتی اگه وقتی که زنده ایم کنار هم بودن سخت باشه 245 00:15:30,710 --> 00:15:32,200 هنوز خیلی بهتر از 246 00:15:32,200 --> 00:15:34,530 ناامیدانه به دنبال دیدار مجدد بعد مرگه 247 00:15:35,500 --> 00:15:38,910 خوش شانس بودی که بازم بانوی بزرگ رو دیدی 248 00:15:39,190 --> 00:15:41,450 معشوقه ات رو ناامید نکردی 249 00:15:41,850 --> 00:15:43,750 نگران نباش دائو هوانگ 250 00:15:43,960 --> 00:15:45,870 قلبم درک میکنه 251 00:15:45,870 --> 00:15:47,580 و پشیمون نیستم 252 00:15:47,620 --> 00:15:48,780 یادم میمونه 253 00:15:48,870 --> 00:15:51,830 همراهی مهم ترین نوع محافظته 254 00:15:55,140 --> 00:15:56,980 خدای ماه 255 00:15:57,550 --> 00:15:59,900 به جایگاهت برگرد 256 00:16:04,550 --> 00:16:05,910 [ماه کامل] 257 00:16:24,280 --> 00:16:25,190 ارباب 258 00:16:28,050 --> 00:16:29,300 بابت اتفاقی که امروز افتاد 259 00:16:30,490 --> 00:16:31,890 ازت ممنونم 260 00:16:34,190 --> 00:16:35,220 تو واقعا 261 00:16:35,940 --> 00:16:37,740 فقط ازم تشکر میکنی؟ 262 00:16:39,780 --> 00:16:42,180 متوجه منظورت نمیشم 263 00:16:45,240 --> 00:16:46,410 وقتی تو عمارت چای بودیم 264 00:16:46,860 --> 00:16:48,480 واضح که بهت 265 00:16:48,500 --> 00:16:50,230 احساساتم رو گفتم 266 00:16:51,140 --> 00:16:52,760 اون مال منه 267 00:16:53,130 --> 00:16:54,060 به زودی 268 00:16:54,510 --> 00:16:57,040 رسما اونو به عمارت برمیگردونم 269 00:17:00,400 --> 00:17:01,350 یون ژائو یان 270 00:17:03,810 --> 00:17:06,069 احساسات انسانی نسبت بهت دارم 271 00:17:14,800 --> 00:17:16,500 داری میگی 272 00:17:18,720 --> 00:17:21,119 واقعا منو دوست داری؟ 273 00:17:22,680 --> 00:17:23,490 مگه این جمله 274 00:17:23,490 --> 00:17:25,890 معنی دیگه ای تو دنیای فانی داره؟ 275 00:17:30,240 --> 00:17:32,720 گرچه قلبم مدت هاست برای توئه 276 00:17:33,620 --> 00:17:35,080 میترسم 277 00:17:36,740 --> 00:17:37,820 میترسم 278 00:17:39,960 --> 00:17:42,030 باری روی دوشت بشم 279 00:17:42,850 --> 00:17:45,310 باعث بشم یه بار دیگه در ناامیدی غرق بشی 280 00:17:46,910 --> 00:17:48,820 کی اینو بهت گفته؟ 281 00:17:52,520 --> 00:17:53,210 ارباب 282 00:17:54,390 --> 00:17:56,320 ماه داره کامل میشه 283 00:17:56,610 --> 00:17:59,480 دیر یا زود باید برگردی قصر ماه 284 00:17:59,480 --> 00:18:01,810 نمیخوام منبع نگرانیت باشم 285 00:18:04,230 --> 00:18:05,200 قبلا 286 00:18:05,960 --> 00:18:07,960 همیشه آرزو داشتم کنارت بمونم 287 00:18:09,340 --> 00:18:10,630 ولی الان 288 00:18:11,620 --> 00:18:13,750 فقط میخوام عین بچگیام 289 00:18:16,170 --> 00:18:17,940 به ماه تو آسمون خیره بشم 290 00:18:25,570 --> 00:18:28,350 فقط میخوام در امان باشی 291 00:18:42,650 --> 00:18:47,530 ♫تشخیص خوب و بد دوست داشتن و تنفر از کسی سخته♫ 292 00:18:49,340 --> 00:18:54,620 ♫همدیگه رو می بینیم و جدا میشیم♫ 293 00:18:55,420 --> 00:19:00,600 ♫متحیر و غمگین تر از اونیم که زیر نور ماه گیوچین بنوازم♫ 294 00:19:01,650 --> 00:19:06,340 ♫میخوام بشنوم راجب چیزای عاشقانه حرف میزنی♫ 295 00:19:09,680 --> 00:19:15,410 ♫زیر نور سرد ماه حاضرم سمتت بیام♫ 296 00:19:15,950 --> 00:19:21,770 ♫در امور تاریک دنیوی دلم برای یه نفر گرم میشه♫ 297 00:19:24,520 --> 00:19:25,550 تا امروز 298 00:19:26,620 --> 00:19:28,030 مردد بودم 299 00:19:29,500 --> 00:19:32,900 حتی اینکه فرسنگ ها از هم فاصله داریم رو در نظر میگرفتم 300 00:19:36,630 --> 00:19:38,120 ولی بعد فهمیدم 301 00:19:39,700 --> 00:19:41,790 وقتی روی قایقم افتادی 302 00:19:42,960 --> 00:19:43,590 یا حتی 303 00:19:44,430 --> 00:19:45,920 ده سال پیش 304 00:19:49,030 --> 00:19:51,090 مهم نیست چه مشکلاتی سر راه باشه 305 00:19:51,430 --> 00:19:52,960 میخوام باهاشون روبرو بشم 306 00:19:53,890 --> 00:19:59,720 ♫ما تو این زندگی زندگی شاد و آرومی داریم♫ 307 00:20:00,800 --> 00:20:01,920 ولی ارباب 308 00:20:02,270 --> 00:20:04,020 فانوس جمع کننده روح داره پر میشه 309 00:20:04,020 --> 00:20:06,610 لازم نیست برگردی قصر ماه؟ 310 00:20:10,830 --> 00:20:14,230 صد ساله به تنهایی از قصر ماه نگهبانی میکنم 311 00:20:15,120 --> 00:20:16,120 سرده 312 00:20:17,140 --> 00:20:18,140 و اونجا تنهام 313 00:20:20,820 --> 00:20:22,970 چیزی نمونده که لایق حمایتم باشه 314 00:20:24,370 --> 00:20:25,910 ولی اگه برنگردی 315 00:20:25,910 --> 00:20:27,270 اونوقت تو 316 00:20:31,600 --> 00:20:34,290 بچگیام به اندازه کافی عذاب نکشیدم؟ 317 00:20:34,450 --> 00:20:36,180 اینبار چه چیزی برای ترس وجود داره؟ 318 00:20:40,710 --> 00:20:42,110 فقط این بار 319 00:20:44,870 --> 00:20:50,750 ♫تلخی دلتنگی فقط مربوط به توئه♫ 320 00:20:50,870 --> 00:20:52,590 دیگه نمیخوام همه چی رو مطیعانه قبول کنم 321 00:20:56,800 --> 00:20:58,390 یه قرن تو دنیای فانی به یه چشم به هم زدن میگذره 322 00:20:59,020 --> 00:21:00,280 اگه این فرصت رو از دست بدیم 323 00:21:00,380 --> 00:21:02,590 کی میدونه کی دوباره همدیگه رو ببینیم؟ 324 00:21:03,960 --> 00:21:05,490 در صد سال گذشته 325 00:21:06,860 --> 00:21:09,460 تو تنها کسی بودی که میخواستم ازش محافظت کنم 326 00:21:11,800 --> 00:21:12,560 ارباب 327 00:21:15,330 --> 00:21:16,790 اینکه بتونم بهت نگاه کنم 328 00:21:19,080 --> 00:21:19,920 فوق العاده اس 329 00:21:25,200 --> 00:21:25,840 چیه؟ 330 00:21:26,470 --> 00:21:29,080 نمیخوای چشمامو پس بگیرم؟ 331 00:21:31,220 --> 00:21:32,360 کوی جی اینو گفت 332 00:21:32,730 --> 00:21:35,340 هنوز خطرات زیادی در اطرافته 333 00:21:35,810 --> 00:21:38,280 چه در آسمون چه در زمین 334 00:21:39,130 --> 00:21:40,920 کنارت میمونم 335 00:21:41,550 --> 00:21:43,600 تا هر خطری رو برات تشخیص بدم 336 00:21:45,160 --> 00:21:45,890 از این به بعد 337 00:21:50,690 --> 00:21:52,520 ازت محافظت می کنم 338 00:21:52,530 --> 00:21:57,520 ♫ عقب نشینی نمیکنم حسرت ها رو قورت میدم♫ 339 00:21:58,130 --> 00:22:03,050 ♫تو نور سرد مهتاب برات لباس پوشیدم♫ 340 00:22:06,520 --> 00:22:07,800 پس از این به بعد 341 00:22:08,590 --> 00:22:10,150 بیا کنار هم بمونیم 342 00:22:11,740 --> 00:22:12,840 و هیچوقت جدا نشیم 343 00:22:20,380 --> 00:22:29,160 ♫ما در این دنیا زندگی شاد و آرومی داریم♫ 344 00:22:47,320 --> 00:22:47,990 یه نگاهی بندازین 345 00:22:48,400 --> 00:22:49,310 مراقب باش 346 00:22:56,320 --> 00:22:57,660 انگار این فاصله 347 00:22:57,790 --> 00:22:59,280 امن ترینه 348 00:23:00,730 --> 00:23:02,360 اینکه میتونم آزادانه 349 00:23:02,360 --> 00:23:03,870 کنارت بمونم 350 00:23:04,240 --> 00:23:05,320 فوق العاده اس 351 00:23:05,820 --> 00:23:09,020 از این به بعد میتونم 352 00:23:09,090 --> 00:23:10,420 از هر کوه یا دریاچه ای برم 353 00:23:11,040 --> 00:23:13,530 مجبور نیستم از جاده فرعی برم 354 00:23:13,570 --> 00:23:15,810 یا گوشه کنار بخوابم 355 00:23:16,920 --> 00:23:17,620 بعلاوه 356 00:23:17,980 --> 00:23:20,510 هیچ جاودانه مرتدی اذیتم نمیکنه 357 00:23:21,410 --> 00:23:22,180 یون ژائو یان 358 00:23:22,900 --> 00:23:24,450 میخوام به جاهای 359 00:23:24,630 --> 00:23:26,030 بلند و وسیع ببرمت 360 00:23:26,800 --> 00:23:27,640 واقعا؟ 361 00:23:29,950 --> 00:23:32,250 پس واقعا دلم میخواد 362 00:23:32,280 --> 00:23:33,770 قصر سرد و تنهای ماه 363 00:23:33,770 --> 00:23:36,310 رو که گفتی ببینم 364 00:23:40,090 --> 00:23:41,390 خیلی حریصی 365 00:23:45,050 --> 00:23:45,670 بیا بریم 366 00:23:54,240 --> 00:23:55,940 ماه داره کامل میشه 367 00:23:55,940 --> 00:23:57,340 به ناچار قراره یکم 368 00:23:57,790 --> 00:23:59,850 آشفتگی تو دنیای فانی داشته باشیم 369 00:24:37,080 --> 00:24:39,880 چرا جاده ای که معمولا طولانیه 370 00:24:39,880 --> 00:24:41,340 به نظر سریع گذشت؟ 371 00:24:46,600 --> 00:24:49,030 مطمئنی میخوای تو سردخونه زندگی کنی؟ 372 00:24:49,030 --> 00:24:49,760 بله 373 00:24:49,890 --> 00:24:51,040 ارباب یادت رفته 374 00:24:51,040 --> 00:24:52,750 سردخونه خونه منه 375 00:24:54,820 --> 00:24:55,740 راستش 376 00:24:57,950 --> 00:25:00,350 میتونی بیای عمارت بازرس سلطنتی 377 00:25:00,620 --> 00:25:01,710 امکان نداره 378 00:25:01,990 --> 00:25:04,070 ارباب چی داری میگی تو؟ 379 00:25:04,520 --> 00:25:05,500 با اینکه 380 00:25:05,880 --> 00:25:07,960 به عشقمون اعتراف کردیم 381 00:25:08,490 --> 00:25:09,530 نمیتونیم 382 00:25:10,440 --> 00:25:13,440 از حد و حدود های دنیای فانی فراتر بریم 383 00:25:14,260 --> 00:25:15,510 منظورم اینه که 384 00:25:15,970 --> 00:25:18,480 میتونی کارت تو عمارت بازرس سلطنتی رو ادامه بدی 385 00:25:18,480 --> 00:25:19,430 اینجوری 386 00:25:19,460 --> 00:25:23,060 برام راحته هر لحظه ازت مراقبت کنم 387 00:25:25,710 --> 00:25:27,960 پس منظورت اینه 388 00:25:31,150 --> 00:25:31,830 چیه؟ 389 00:25:32,680 --> 00:25:34,790 داشتی به چیز دیگه ای فکر میکردی؟ 390 00:25:36,540 --> 00:25:38,790 البته که نه 391 00:25:41,390 --> 00:25:42,330 ولی انجامش میدم 392 00:25:43,370 --> 00:25:44,670 داری میگی 393 00:25:45,590 --> 00:25:47,850 [عمارت یون] 394 00:25:45,770 --> 00:25:47,090 نه نه نه 395 00:25:48,840 --> 00:25:49,830 ارباب 396 00:25:50,380 --> 00:25:52,280 ارباب ارباب 397 00:25:54,390 --> 00:25:55,040 ارباب 398 00:25:55,310 --> 00:25:56,040 خب 399 00:25:56,800 --> 00:26:00,350 خوب نیست یه دختر و پسر مجرد این وقت شب 400 00:26:02,160 --> 00:26:04,160 زیر یه سقف باشن 401 00:26:04,620 --> 00:26:07,090 قبلا دیروقت اومدی عمارت بازرس سلطنتی 402 00:26:07,090 --> 00:26:09,020 اصرار داشتی تو یه تخت بخوابیم 403 00:26:09,290 --> 00:26:12,100 اون زمان متوجه نشدم 404 00:26:12,120 --> 00:26:13,980 کارت چقدر ناشایسته 405 00:26:15,430 --> 00:26:17,480 قبلا روی یه تخت خوابیدیم 406 00:26:17,500 --> 00:26:18,920 حالا که من میخوام 407 00:26:18,950 --> 00:26:20,810 کار درستی نیست 408 00:26:24,200 --> 00:26:27,230 یه نگاهی به اتاق کهنه ام بنداز 409 00:26:27,560 --> 00:26:29,760 اصلا قشنگ نیست 410 00:26:30,170 --> 00:26:32,660 ارباب لطفا برگرد 411 00:26:35,770 --> 00:26:36,710 یون ژائو یان 412 00:26:39,330 --> 00:26:41,510 اینجوری با طلسمت 413 00:26:41,510 --> 00:26:42,910 رفتار میکنی؟ 414 00:26:43,380 --> 00:26:44,910 البته که نه 415 00:26:45,550 --> 00:26:48,250 فقط یه طلسمه 416 00:26:48,400 --> 00:26:51,680 نیازی نیست همیشه کنارم باشی 417 00:26:54,260 --> 00:26:54,950 چرا؟ 418 00:26:55,820 --> 00:26:58,620 دیگه از جاودانه های مرتد نمیترسی؟ 419 00:27:00,540 --> 00:27:02,250 اگه یه جاودانه مرتد پیداش بشه 420 00:27:02,250 --> 00:27:04,370 فورا اسمت رو میگم 421 00:27:04,440 --> 00:27:06,240 اونا حتما میترسن 422 00:27:08,630 --> 00:27:11,400 وقتی قبلا چند باری جاودانه های مرتد رو آوردی عمارت بازرس سلطنتی 423 00:27:11,400 --> 00:27:12,940 چند بار بهت تذکر دادم؟ 424 00:27:12,940 --> 00:27:14,290 ولی گوش ندادی 425 00:27:14,510 --> 00:27:16,850 برای همینم برای اینجا موندم 426 00:27:17,060 --> 00:27:19,240 نیازی به اجازه ات ندارم 427 00:27:21,440 --> 00:27:22,520 تشنمه 428 00:27:22,520 --> 00:27:23,720 برو برام چایی بیار 429 00:27:37,080 --> 00:27:37,920 ارباب 430 00:27:38,480 --> 00:27:40,030 بفرما اینم چای 431 00:27:54,600 --> 00:27:56,830 چرا یه گل پژمرده رو نگه داشتی؟ 432 00:27:56,830 --> 00:27:57,350 شیه 433 00:27:57,350 --> 00:27:58,200 شیه؟ 434 00:27:59,190 --> 00:28:00,200 شیه ژی هوا؟ 435 00:28:02,390 --> 00:28:05,750 هیچوقت انتظار نداشتم وقت آزاد و همچین سلیقه‌ای داشته باشی 436 00:28:06,150 --> 00:28:06,880 خیلی زشته 437 00:28:07,400 --> 00:28:08,400 زشت؟ 438 00:28:08,670 --> 00:28:11,200 ولی برادر شیه این گل رو بهم داده 439 00:28:11,220 --> 00:28:12,820 عین خودم 440 00:28:13,350 --> 00:28:14,500 سرزنده اس 441 00:28:15,550 --> 00:28:17,680 پس از طرف شیه ژی هواس 442 00:28:18,840 --> 00:28:20,080 برادر شیه بهم گفت 443 00:28:20,080 --> 00:28:21,540 این گل هم اسم منه 444 00:28:21,540 --> 00:28:22,790 اونم اسمش ژائو یانه 445 00:28:25,280 --> 00:28:26,530 ژائو یان؟ 446 00:28:28,600 --> 00:28:29,510 یون ژائو یان 447 00:28:29,960 --> 00:28:31,910 این نوع گل در دنیای فانی 448 00:28:31,910 --> 00:28:33,200 فقط یه گل وحشیه 449 00:28:34,520 --> 00:28:35,580 فقط بندازش بره 450 00:28:35,950 --> 00:28:36,920 امکان نداره 451 00:28:36,920 --> 00:28:37,520 مراقب باش 452 00:28:49,360 --> 00:28:51,270 حتی اگه یه گل وحشی باشه 453 00:28:51,730 --> 00:28:54,270 معنی خوبی داره 454 00:28:55,460 --> 00:28:56,750 این کافی نیست 455 00:28:56,750 --> 00:28:58,010 که من کنارتم؟ 456 00:28:58,150 --> 00:29:00,550 چرا هنوز این گل پژمرده رو نگه داشتی؟ 457 00:29:02,010 --> 00:29:03,460 برام 458 00:29:03,930 --> 00:29:06,330 این گل نشونه دوستیه 459 00:29:06,480 --> 00:29:08,610 با بودنت در کنارم فرق داره 460 00:29:08,610 --> 00:29:09,920 و 461 00:29:11,440 --> 00:29:12,500 ارباب 462 00:29:12,800 --> 00:29:14,230 تو که همیشه نمیتونی 463 00:29:14,230 --> 00:29:15,880 کنارم باشی 464 00:29:16,890 --> 00:29:18,620 مگه قبلا بهت ندادم 465 00:29:23,180 --> 00:29:23,790 بیخیال 466 00:29:25,420 --> 00:29:26,200 بیا 467 00:29:30,730 --> 00:29:31,980 زود استراحت کن 468 00:29:40,230 --> 00:29:42,810 [بی طرف و فساد ناپذیر] 469 00:29:46,800 --> 00:29:48,530 گیره مو گمشده 470 00:29:50,870 --> 00:29:52,870 ممکنه قبلا برش داشته باشه 471 00:29:59,540 --> 00:30:00,300 نه صبرکن 472 00:30:00,890 --> 00:30:03,590 اگه برش داشته چرا به موهاش نمیزنه؟ 473 00:30:10,460 --> 00:30:12,660 ممکنه برای این باشه که ازش خوشش نمیاد؟ 474 00:30:14,430 --> 00:30:15,930 باید شخصا بهش میدادم 475 00:30:15,930 --> 00:30:17,030 اینجوری 476 00:30:17,060 --> 00:30:19,260 میفهمیدم ازش خوشش میاد یا نه 477 00:30:19,920 --> 00:30:21,010 نه نه 478 00:30:21,720 --> 00:30:23,690 اگه دوستش نداشته باشه چی؟ 479 00:30:23,890 --> 00:30:25,290 خیلی ناجور میشه 480 00:30:33,200 --> 00:30:36,850 [عمارت بازرس سلطنتی] 481 00:30:39,550 --> 00:30:41,970 این اولین هدیه ارباب به منه 482 00:30:41,970 --> 00:30:43,570 باید قدرش رو بدونم 483 00:30:53,410 --> 00:30:54,590 هیچوقت فکرشم نمیکردم 484 00:30:54,620 --> 00:30:55,910 یه روزی 485 00:30:55,910 --> 00:30:58,640 میشم معشوقه خدای ماه 486 00:31:07,110 --> 00:31:09,840 این کار رو به شما دوتا میسپرم 487 00:31:10,770 --> 00:31:11,630 گوی گوی 488 00:31:12,600 --> 00:31:14,430 برو دریاچه آینه 489 00:31:23,880 --> 00:31:24,960 یون ژائو یان 490 00:31:25,490 --> 00:31:28,020 چرا امروز اینقدر زود به عمارت اومدی؟ 491 00:31:28,940 --> 00:31:32,420 چون میخواستم زودتر ببینمت 492 00:31:33,230 --> 00:31:34,910 بیشتر از همیشه 493 00:31:37,830 --> 00:31:38,820 چی شده؟ 494 00:31:39,360 --> 00:31:40,500 امروز 495 00:31:40,520 --> 00:31:43,300 جایی بمون که بتونم هرروز ببینمت 496 00:31:52,600 --> 00:31:53,450 اونا 497 00:31:54,950 --> 00:31:56,060 بله 498 00:31:59,150 --> 00:32:00,240 ارباب 499 00:32:01,080 --> 00:32:02,510 بانو ژائو یان گفت 500 00:32:02,560 --> 00:32:03,690 توام همینطور 501 00:32:03,710 --> 00:32:06,370 جایی بمون که بتونم همیشه ببینمت 502 00:32:07,470 --> 00:32:08,560 ازکجا فهمیدی؟ 503 00:32:08,670 --> 00:32:10,480 چون صدای درونت خیلی بلند بود 504 00:32:10,480 --> 00:32:11,720 خیلی بلند 505 00:32:11,720 --> 00:32:13,130 میتونم بشنوم 506 00:32:16,120 --> 00:32:19,300 صدای درونی- صدای درونی- 507 00:32:22,430 --> 00:32:24,170 باشه میتونین برین 508 00:32:24,390 --> 00:32:25,120 بیا بریم 509 00:32:25,120 --> 00:32:26,320 صدای درونی چیه؟ 510 00:32:26,740 --> 00:32:27,820 بیا بریم 511 00:32:28,910 --> 00:32:29,870 تو 512 00:32:30,110 --> 00:32:30,910 میتونی بری 513 00:32:32,130 --> 00:32:33,590 فقط به خودم بگو 514 00:32:37,940 --> 00:32:39,100 ارباب؟ 515 00:32:39,330 --> 00:32:40,700 چرا اینجایی؟ 516 00:32:40,730 --> 00:32:43,020 الان تالار بیرونی نبودی؟ 517 00:32:43,020 --> 00:32:43,960 یادت رفته؟ 518 00:32:43,960 --> 00:32:45,240 بازرس سلطنتی 519 00:32:45,240 --> 00:32:47,040 همون خدای محترم ماهه 520 00:32:47,060 --> 00:32:48,940 چنین طلسم انتقالی 521 00:32:49,340 --> 00:32:50,940 به سختی قابل گفتنه 522 00:32:51,480 --> 00:32:52,690 عجیب نیست که هر وقت نیاز به محافظت دارم 523 00:32:52,690 --> 00:32:54,690 ظاهر میشی 524 00:32:58,040 --> 00:33:00,150 الان لازم نیست نگران باشی 525 00:33:00,470 --> 00:33:01,710 هر کدوممون 526 00:33:01,730 --> 00:33:03,390 باخطر مواجه میشه درسته؟ 527 00:33:05,250 --> 00:33:07,420 به دقت مراقبم 528 00:33:07,420 --> 00:33:09,680 و توام مطمئن شو خطری تهدیدت نمیکنه 529 00:33:15,690 --> 00:33:17,170 یه چیزی هست 530 00:33:17,190 --> 00:33:19,590 که هروقت بهش فکر میکنم اذیت میشم 531 00:33:20,640 --> 00:33:22,770 هرچقدر هم بیشتر فکر میکنم عصبانی تر میشم 532 00:33:22,770 --> 00:33:24,260 چیه؟ 533 00:33:26,310 --> 00:33:28,230 همیشه از دوری و جدایی مون حرف میزنی 534 00:33:28,230 --> 00:33:29,340 ولی راستش 535 00:33:29,920 --> 00:33:32,230 ما هیچوقت باهم نبودیم 536 00:33:35,240 --> 00:33:36,970 حتی دست همدیگه رو هم نگرفتیم 537 00:33:37,230 --> 00:33:38,210 حتی باهم 538 00:33:38,550 --> 00:33:40,080 یه فانوس هم روشن نکردیم 539 00:33:44,690 --> 00:33:46,480 ده ساله تو دنیای فانی ام 540 00:33:46,480 --> 00:33:47,970 هیچوقت همچین احساساتی 541 00:33:48,000 --> 00:33:50,130 رو تجربه نکردم 542 00:33:53,840 --> 00:33:54,630 برام مهم نیست 543 00:33:55,140 --> 00:33:56,470 الان میخوام دستامو بگیری 544 00:33:57,390 --> 00:33:59,050 الان میخوام فانوس روشن کنم 545 00:33:59,390 --> 00:34:00,550 باشه باشه 546 00:34:01,240 --> 00:34:02,900 بیا بریم فانوس روشن کنیم 547 00:34:02,924 --> 00:34:06,624 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت هجدهم ° 548 00:34:06,700 --> 00:34:09,620 [عمارت چای] 549 00:34:07,190 --> 00:34:09,340 لطفا بفرمایید داخل 550 00:34:17,150 --> 00:34:19,400 اهل کجایید؟ دعوت نامه تون؟ 551 00:34:19,400 --> 00:34:20,360 چطور جرات میکنی 552 00:34:20,389 --> 00:34:21,810 ایشون رو نمیشناسی؟ 553 00:34:22,190 --> 00:34:23,710 بهم دستور دادن 554 00:34:23,750 --> 00:34:25,449 اجاره ندم هرکسی داخل بشه 555 00:34:25,489 --> 00:34:26,280 تو 556 00:34:27,380 --> 00:34:28,840 ایشون رو نمیشناسی؟ 557 00:34:29,070 --> 00:34:30,270 تازه واردم 558 00:34:30,300 --> 00:34:31,659 از کجا بدونم؟ 559 00:34:32,210 --> 00:34:32,920 فقط شنیدم 560 00:34:32,920 --> 00:34:35,580 قبلا به خاطر یه دختر دیوونه 561 00:34:35,670 --> 00:34:37,600 همه مجازات شدن 562 00:34:37,800 --> 00:34:39,159 برای همینم ما برادرا 563 00:34:39,159 --> 00:34:41,020 تو دروازه ورودی نگهبانی میدیم 564 00:34:41,650 --> 00:34:42,699 چه جراتی داری 565 00:34:43,159 --> 00:34:44,199 چطور یه دختر دیوانه 566 00:34:44,199 --> 00:34:45,889 با جناب فرماندار یکیه؟ 567 00:34:45,889 --> 00:34:47,290 بکش کنار 568 00:34:47,650 --> 00:34:50,199 اگه اصرار دارین بدون دعوت نامه داخل بشین 569 00:34:50,199 --> 00:34:52,030 ما برادرا رو به خاطر بی ادبی مون 570 00:34:52,190 --> 00:34:53,159 سرزنش نکنین 571 00:34:55,719 --> 00:34:56,389 تو 572 00:34:56,389 --> 00:34:58,140 بازرس سلطنتی اینجاست 573 00:35:04,760 --> 00:35:07,230 به عمارت خوش اومدین 574 00:35:11,560 --> 00:35:14,040 رن شی چوئه اعتبارم رو دزدیدی 575 00:35:19,030 --> 00:35:20,230 تو 576 00:35:21,880 --> 00:35:22,800 بیا بریم 577 00:35:28,240 --> 00:35:30,380 الگوهای ققنوس و گل صد تومانی 578 00:35:30,380 --> 00:35:31,510 هر دوشون خوشگلن 579 00:35:31,750 --> 00:35:34,320 نمیدونم کدوم رو انتخاب کنم 580 00:35:34,790 --> 00:35:37,630 گرچه الگو های روی این پارچه ها زیبان 581 00:35:37,630 --> 00:35:39,920 از هیچکدوم خوشم نیومده 582 00:35:40,210 --> 00:35:42,350 بانوی من شما که هنوز 583 00:35:42,370 --> 00:35:45,390 به فکر اون لباس عروسی قدیمی نیستین؟ 584 00:35:45,390 --> 00:35:47,360 با اینکه قدیمیه 585 00:35:47,530 --> 00:35:48,480 ولی اعلاس 586 00:35:48,480 --> 00:35:50,340 قشنگتر از هر لباسیه که دیدم 587 00:35:50,790 --> 00:35:53,010 الگوهاش هم جدید و جالبه 588 00:35:53,010 --> 00:35:53,710 بانوی من 589 00:35:54,110 --> 00:35:55,840 لطفا دوباره بهش اشاره نکن 590 00:35:56,430 --> 00:35:57,640 خانواده ارباب جوان 591 00:35:57,640 --> 00:35:59,520 مخصوصا روی اون لباس که معلوم نیست از کجا اومده 592 00:35:59,520 --> 00:36:01,610 خیلی حساس ان 593 00:36:01,650 --> 00:36:03,840 از اونجایی که قراره باهاش ازدواج کنین 594 00:36:03,910 --> 00:36:05,940 باید احساساتش رو هم در نظر بگیرین 595 00:36:06,130 --> 00:36:07,860 هوا باهام صمیمانه رفتار میکنه 596 00:36:07,890 --> 00:36:09,280 میفهمم 597 00:36:09,310 --> 00:36:11,650 فقط یه کم بابت لباس متاسفم 598 00:36:11,970 --> 00:36:13,630 چیزی برای ترحم وجود داره؟ 599 00:36:13,670 --> 00:36:14,630 به نظرم 600 00:36:14,630 --> 00:36:15,790 ارباب کار درستی کرد 601 00:36:15,790 --> 00:36:16,700 اون لباس رو دور انداخت 602 00:36:16,700 --> 00:36:18,660 جناب چای دورش انداخت؟ 603 00:36:20,410 --> 00:36:21,760 دوباره که تویی؟ 604 00:36:21,780 --> 00:36:22,760 آخرین بار 605 00:36:22,800 --> 00:36:24,410 نامزدی بانو رو به هم ریختی 606 00:36:24,410 --> 00:36:25,940 این دفعه میخوای چیکار کنی؟ 607 00:36:29,110 --> 00:36:31,570 آخرین بار عمدا 608 00:36:32,330 --> 00:36:33,980 مزاحمتون نشدم 609 00:36:34,730 --> 00:36:36,400 امروز اتفاقی رد میشدم 610 00:36:36,550 --> 00:36:39,410 فقط میخوام بهتون تبریک بگم 611 00:36:41,560 --> 00:36:43,640 همین الان شنیدم 612 00:36:43,640 --> 00:36:45,550 لباس عروس رو دور انداختین 613 00:36:45,550 --> 00:36:47,350 راستش اون اهمیت خودش رو داره 614 00:36:47,350 --> 00:36:48,610 نباید دور انداخته بشه 615 00:36:48,610 --> 00:36:49,800 برام مهم نیست 616 00:36:49,870 --> 00:36:51,030 ارباب و بانو گفتن 617 00:36:51,030 --> 00:36:53,260 الان مهم ترین چیز ازدواج بانو هستش 618 00:36:53,260 --> 00:36:55,760 بقیه مسائل گذشته مهم نیستن 44704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.