All language subtitles for Making.Of.2023.FRENCH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,125 --> 00:00:37,750
Musique intrigante
4
00:01:27,666 --> 00:01:31,833
-Là , il va pleuvoir toute la journée.
On reporte pas, on y va maintenant.
5
00:01:32,000 --> 00:01:33,500
Moi, en tout cas, j'y vais.
6
00:01:34,416 --> 00:01:37,375
J'y vais, OK ?
C'est parti, allez. Tenez-vous prĂȘts.
7
00:01:38,750 --> 00:01:41,250
Vrombissement du moteur
8
00:01:51,083 --> 00:01:53,583
Choc
Crissement des pneus
9
00:01:55,416 --> 00:01:57,500
Cris et aboiements
10
00:02:00,166 --> 00:02:02,875
On tape sur la voiture.
11
00:02:06,291 --> 00:02:08,041
On frappe.
Cris
12
00:02:26,458 --> 00:02:27,708
-Recule ou je te frappe !
13
00:02:31,000 --> 00:02:33,208
-Vas-y, on se rassemble !
14
00:02:33,375 --> 00:02:34,291
-Casse-toi !
15
00:02:34,458 --> 00:02:35,916
-Casse-toi, toi !
16
00:02:37,083 --> 00:02:38,375
Viens, viens !
17
00:02:38,541 --> 00:02:40,958
Casse-toi, je te dis !
18
00:02:43,791 --> 00:02:44,916
On ferme le portail.
19
00:02:48,708 --> 00:02:50,166
-Fermez la porte !
20
00:02:53,625 --> 00:02:55,000
Fermez la porte, putain !
21
00:02:55,166 --> 00:02:57,833
Cris au loin
22
00:03:05,625 --> 00:03:07,416
Bris de verre
23
00:03:07,583 --> 00:03:09,833
Cris au loin
24
00:03:18,291 --> 00:03:19,625
-Ils font le tour !
25
00:03:20,083 --> 00:03:21,375
Allez fermer de l'autre cÎté.
26
00:03:22,000 --> 00:03:23,625
-Allez, on y va !
27
00:03:23,791 --> 00:03:25,125
Allez, allez !
28
00:03:25,291 --> 00:03:27,083
Allez, allez, allez !
29
00:03:28,666 --> 00:03:30,958
-Aidez-nous ! Aidez-nous !
30
00:03:31,125 --> 00:03:33,000
Cris
31
00:03:37,958 --> 00:03:40,541
Respiration forte
32
00:03:50,166 --> 00:03:53,083
Cris au loin
33
00:04:06,958 --> 00:04:08,208
-Ouais !
34
00:04:08,375 --> 00:04:09,791
Dégage. Dégage !
35
00:04:10,541 --> 00:04:11,708
Gémissement
36
00:04:13,833 --> 00:04:15,833
-Coupe l'eau, coupe l'eau !
-Coupez !
37
00:04:16,000 --> 00:04:17,708
-La rampe ! Tu le fais exprĂšs ?
38
00:04:17,875 --> 00:04:20,458
-J'ai trébuché !
-T'es dans le champ !
39
00:04:20,625 --> 00:04:23,875
-Mais d'oĂč il sort ?
-C'est le réalisateur du making of.
40
00:04:24,041 --> 00:04:27,166
-Mais il est complÚtement débile,
ma parole. T'as vu ça ?
41
00:04:27,333 --> 00:04:28,625
C'est le fils de qui encore ?
42
00:04:29,208 --> 00:04:31,166
-De personne. C'est quoi, le rapport ?
43
00:04:31,333 --> 00:04:33,583
-Le rapport ? Je le supporte pas.
44
00:04:33,750 --> 00:04:36,291
-Attends, t'énerve pas.
-"T'énerve pas", comment ?
45
00:04:36,458 --> 00:04:38,125
-On relance ?
-Bah oui, on relance.
46
00:04:38,291 --> 00:04:39,666
-OK, on va la refaire !
47
00:04:39,833 --> 00:04:42,458
-Comment ça ?
-Oui, je sais, je sais.
48
00:04:42,625 --> 00:04:45,000
La déco, sur les barricades,
s'il vous plaĂźt.
49
00:04:45,166 --> 00:04:48,458
Je sais. C'est la derniĂšre
avant la pause déjeuner, promis.
50
00:04:48,625 --> 00:04:51,458
Promis.
-On est pris pour de la merde !
51
00:04:51,625 --> 00:04:54,000
-Allez, la déco, on se bouge,
s'il vous plaĂźt.
52
00:04:54,166 --> 00:04:56,041
-On se remet en place, s'il vous plaĂźt !
53
00:04:56,208 --> 00:04:59,250
-C'est quand, la cantine ?
-On va manger aprĂšs, promis.
54
00:04:59,416 --> 00:05:01,416
Corentin, la voiture ! Super.
55
00:05:01,583 --> 00:05:03,166
Moritz, lĂ -bas !
56
00:05:03,333 --> 00:05:05,000
Moritz, allez, on se dĂ©pĂȘche !
57
00:05:05,708 --> 00:05:06,875
-Allez, en place, s'il vous plaĂźt.
58
00:05:07,041 --> 00:05:09,583
-Oh, les gars !
-En place, lĂ !
59
00:05:09,750 --> 00:05:12,583
-On était OK.
On est partis pour 40 jours.
60
00:05:12,750 --> 00:05:15,416
-T'es pas le chef !
-Faut arrĂȘter de faire la gueule.
61
00:05:15,583 --> 00:05:18,083
On arrĂȘte de rĂąler, oh !
62
00:05:18,250 --> 00:05:20,166
-Ăa fait dix fois qu'on la fait !
63
00:05:20,333 --> 00:05:22,333
-Non, pas le temps
d'aller aux toilettes.
64
00:05:22,791 --> 00:05:26,458
-T'as parlé au réalisateur ?
-Impossible. Il est jamais tout seul.
65
00:05:26,625 --> 00:05:28,458
En plus, il est hyper vénÚre.
66
00:05:28,625 --> 00:05:29,750
-Ta place est lĂ -bas !
67
00:05:29,916 --> 00:05:32,041
T'es dans le groupe porte, toi.
68
00:05:32,208 --> 00:05:33,833
-Allez, on accélÚre.
69
00:05:34,000 --> 00:05:37,125
Brouhaha
70
00:05:37,291 --> 00:05:39,041
La pluie, c'est bon ?
71
00:05:39,625 --> 00:05:40,541
Tout le monde est en place.
72
00:05:40,708 --> 00:05:41,833
On peut y aller.
73
00:05:46,916 --> 00:05:49,875
-C'est bidon quand Nadia ouvre
la porte de l'intérieur.
74
00:05:50,041 --> 00:05:51,833
-Non, c'était bien.
-Ne dis pas non.
75
00:05:52,000 --> 00:05:55,083
-Je te jure que c'était bien.
-Les fringues, c'est bidon.
76
00:05:55,250 --> 00:05:57,333
Les filles,
les fringues, ça va pas du tout.
77
00:05:57,500 --> 00:05:59,166
On dirait un prof de SVT.
78
00:05:59,333 --> 00:06:01,708
Je suis avec des ouvriers.
On y croit pas.
79
00:06:01,875 --> 00:06:03,541
La scĂšne, elle marche ou pas ?
80
00:06:03,708 --> 00:06:04,875
-Elle marche.
-Elle marche ?
81
00:06:05,041 --> 00:06:06,666
-La scĂšne, elle marche de ouf.
82
00:06:06,833 --> 00:06:10,125
-Non mais c'est bidon.
C'est bidon quand elle ouvre la porte.
83
00:06:10,291 --> 00:06:12,708
-C'est bien.
-Je te dis c'est bidon, arrĂȘte !
84
00:06:13,750 --> 00:06:15,708
Comment tu t'appelles ? Truc...
85
00:06:15,875 --> 00:06:18,125
Il est oĂč, Jeff ?
-Avec le groupe portail.
86
00:06:18,625 --> 00:06:20,625
-Je peux te prendre une clope ?
-Ouais.
87
00:06:20,791 --> 00:06:21,875
-Merci, t'es un amour.
88
00:06:22,041 --> 00:06:24,625
Je te paye un paquet demain.
Bravo, les gars.
89
00:06:24,791 --> 00:06:26,291
Bravo, c'était chanmé.
90
00:06:26,458 --> 00:06:28,500
-Combien de fois on la fait ?
-Je sais pas.
91
00:06:28,666 --> 00:06:30,166
Jeff, juste une question.
92
00:06:30,458 --> 00:06:32,666
Ăa s'est vraiment passĂ© comme ça ?
-De quoi ?
93
00:06:32,833 --> 00:06:35,166
-Une fille est entrée
et a ouvert la porte ?
94
00:06:35,333 --> 00:06:37,583
-Je sais plus.
-En vrai, on avait les clés.
95
00:06:37,750 --> 00:06:39,208
Depuis le départ, on les a.
96
00:06:39,375 --> 00:06:41,541
-C'est vous qui avez ouvert la porte ?
-OUI.
97
00:06:41,708 --> 00:06:42,916
-Merci, les gars.
98
00:06:43,083 --> 00:06:45,041
Brouhaha
99
00:06:47,708 --> 00:06:49,333
Attendez, s'il vous plaĂźt.
100
00:06:49,500 --> 00:06:51,291
Simon, les gars m'ont dit :
101
00:06:51,458 --> 00:06:54,000
"Ăa marche pas,
Nadia qui ouvre la porte."
102
00:06:54,166 --> 00:06:57,041
-Quoi ?
-C'est laborieux. Ăa prend deux ans.
103
00:06:57,208 --> 00:07:00,625
On est lĂ comme des cons.
C'est à nous de défoncer la porte.
104
00:07:00,791 --> 00:07:04,041
On te la défonce en deux minutes.
-Oui mais elle fait quoi ?
105
00:07:04,208 --> 00:07:06,333
-Je sais pas. Elle est lĂ , elle regarde.
106
00:07:06,500 --> 00:07:08,791
Présente pas tous les personnages
tout de suite.
107
00:07:08,958 --> 00:07:12,125
Puis ça fait pas collectif.
Elle prend elle-mĂȘme l'usine.
108
00:07:12,291 --> 00:07:14,708
-C'est compliqué de changer.
-Mais non !
109
00:07:14,875 --> 00:07:17,666
Croyez-moi, ça prend deux minutes.
On tente une prise.
110
00:07:17,833 --> 00:07:19,541
-OK, ouais. On essaie ça.
111
00:07:19,708 --> 00:07:21,833
-OK, on essaie ça. On fait une comme ça.
112
00:07:22,000 --> 00:07:23,750
Alain, remettez-vous en place.
113
00:07:24,333 --> 00:07:25,541
-On laisse tomber ce plan-lĂ .
114
00:07:25,708 --> 00:07:27,958
-Nadia, t'es pas dans ce plan.
-OK.
115
00:07:28,125 --> 00:07:30,458
-HĂ©, mais il pleut, les gars. Allez !
116
00:07:30,625 --> 00:07:33,500
On va jouer la vraie pluie.
En place, moteur !
117
00:07:33,666 --> 00:07:35,708
Moteur, s'il vous plaĂźt !
118
00:07:35,875 --> 00:07:38,708
-On va tourner. Tenez-vous prĂȘts.
-Moteur !
119
00:07:38,875 --> 00:07:40,833
Ăa va pas durer, moteur !
-Poussez-vous.
120
00:07:41,000 --> 00:07:43,750
-C'est juste une averse.
Profitons de l'averse !
121
00:07:43,916 --> 00:07:45,708
Moteur !
-Attendez, attendez !
122
00:07:45,875 --> 00:07:47,916
-Moteur !
-J'ai pas dit "ça tourne" !
123
00:07:48,083 --> 00:07:50,000
-Elle va s'arrĂȘter, moteur !
124
00:07:50,166 --> 00:07:53,041
Musique classique entraĂźnante
125
00:07:54,833 --> 00:07:57,250
Choc puis crissement de pneus
126
00:08:01,250 --> 00:08:03,000
Cris
127
00:08:41,583 --> 00:08:43,291
Gémissements d'effort
128
00:08:53,041 --> 00:08:55,458
Cris
129
00:09:00,458 --> 00:09:01,625
-Coupez !
130
00:09:02,666 --> 00:09:04,000
-Alors ?
131
00:09:04,166 --> 00:09:07,083
Voilà , ça, c'est du collectif ! Hein ?
132
00:09:07,250 --> 00:09:08,458
LĂ , je suis dans le film !
133
00:09:08,625 --> 00:09:10,791
Cri et rire joyeux
134
00:09:10,958 --> 00:09:12,500
-BONJOUR.
-Merci.
135
00:09:12,666 --> 00:09:15,541
Brouhaha
136
00:09:22,083 --> 00:09:24,250
-Bon appétit.
-Oh, vous faites quoi ?
137
00:09:24,416 --> 00:09:25,666
Non, non, je suis désolé !
138
00:09:25,833 --> 00:09:30,041
Non, vous pouvez pas rester ici.
C'est pas la tente pour la figuration.
139
00:09:30,208 --> 00:09:33,333
C'est pour l'équipe technique.
Faut quitter les lieux.
140
00:09:33,500 --> 00:09:35,833
-On va oĂč, nous ?
-Allez, hop, on y va !
141
00:09:36,000 --> 00:09:39,083
-Vous avez des parapluies ?
-Non, j'en ai pas. Allez, venez.
142
00:09:39,250 --> 00:09:41,583
Allez, hop, on y va.
Venez, venez !
143
00:09:41,750 --> 00:09:43,541
Allez, hop, venez, venez !
144
00:09:43,708 --> 00:09:46,250
Brouhaha
145
00:09:49,750 --> 00:09:51,791
Petits gémissements
146
00:09:58,250 --> 00:09:59,625
-Bonjour.
147
00:10:00,458 --> 00:10:02,166
-Je mange pas lĂ , je suis figurant.
148
00:10:02,333 --> 00:10:04,208
-On s'en fout. Mange, si tu veux.
149
00:10:05,000 --> 00:10:06,500
Bonjour.
-Salut.
150
00:10:06,666 --> 00:10:07,875
-Pourquoi t'avances pas ?
151
00:10:08,041 --> 00:10:10,458
-Je mange pas lĂ .
OĂč est le rĂ©alisateur ?
152
00:10:10,625 --> 00:10:12,708
-T'as pas vu Simon ?
-Il est sur le plateau.
153
00:10:12,875 --> 00:10:14,958
-Vous pouvez avancer ?
(-Merci.)
154
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Pardon.
155
00:10:27,125 --> 00:10:30,416
Vous savez oĂč est le rĂ©alisateur ?
-Je sais pas.
156
00:10:36,625 --> 00:10:38,916
Outil électrique
157
00:10:43,041 --> 00:10:44,250
-Excusez-moi.
158
00:10:44,791 --> 00:10:46,333
Excusez-moi, pardon.
159
00:10:48,625 --> 00:10:51,125
Vous savez
oĂč je peux trouver le rĂ©alisateur ?
160
00:10:51,291 --> 00:10:52,916
-Chez la directrice de production.
161
00:10:53,083 --> 00:10:55,000
-C'est oĂč ?
-En face de la cantine.
162
00:10:55,166 --> 00:10:56,583
-OK, merci beaucoup.
163
00:11:04,833 --> 00:11:07,583
Je cherche le bureau
de la directrice de production.
164
00:11:07,750 --> 00:11:09,416
-LĂ -bas, au fond du couloir.
-OK.
165
00:11:10,375 --> 00:11:12,750
Respiration forte
Brouhaha
166
00:11:15,083 --> 00:11:16,333
On frappe.
167
00:11:17,875 --> 00:11:19,083
-Ouais.
168
00:11:19,875 --> 00:11:22,833
-Bonjour. Pardon de vous déranger.
169
00:11:23,000 --> 00:11:24,666
Je... VoilĂ .
170
00:11:24,833 --> 00:11:27,875
J'habite dans la cité, en face.
Je voulais vous donner ça.
171
00:11:28,041 --> 00:11:29,750
Je me suis inscrit
comme figurant pour ça.
172
00:11:29,916 --> 00:11:32,166
C'est mon premier scénario.
Je l'ai jamais fait...
173
00:11:32,333 --> 00:11:36,625
Ce serait pour avoir votre avis.
J'adore vos films, je les ai tous vus.
174
00:11:36,791 --> 00:11:39,291
Si vous pouvez me dire
ce que vous en pensez.
175
00:11:39,458 --> 00:11:42,916
J'ai mis mon numéro de téléphone dessus,
merci. Pardon, au revoir.
176
00:11:43,458 --> 00:11:44,791
-D'oĂč il sort, celui-lĂ ?
177
00:11:45,333 --> 00:11:47,083
-Ă son costume, il fait un vigile.
178
00:11:48,583 --> 00:11:51,875
-Pourquoi il fait pas le making of ?
L'autre est une catastrophe.
179
00:11:52,041 --> 00:11:54,125
-Mais arrĂȘte avec ça. Les making of,
180
00:11:54,291 --> 00:11:57,125
personne les regarde.
-Pourquoi on le vire pas ?
181
00:11:57,291 --> 00:11:58,625
C'est le fils de qui encore ?
182
00:11:58,791 --> 00:12:00,625
-Je sais pas. Ăa a aucune importance.
183
00:12:02,166 --> 00:12:03,250
Il soupire.
184
00:12:03,416 --> 00:12:04,750
Qu'est-ce qui va pas ?
185
00:12:06,166 --> 00:12:10,416
T'as du budget, une équipe géniale,
une histoire forte, des comédiens super.
186
00:12:10,583 --> 00:12:12,333
-Tu le trouves super, Alain ?
187
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
-Alain ?
-Il est crédible
188
00:12:13,666 --> 00:12:14,916
en ouvrier ?
189
00:12:15,083 --> 00:12:17,166
-Carrément, à fond.
-Non, il est nul.
190
00:12:17,333 --> 00:12:19,208
Il en fait des caisses.
-N'importe quoi.
191
00:12:19,375 --> 00:12:21,041
-Pourquoi je l'ai pris, celui-lĂ ?
192
00:12:21,208 --> 00:12:23,458
-Tu l'as pris pour financer ton film.
193
00:12:24,500 --> 00:12:25,750
Sonnerie visio
194
00:12:26,416 --> 00:12:28,875
Ah ben tiens, notre producteur.
195
00:12:29,041 --> 00:12:29,833
Elle décroche.
196
00:12:30,000 --> 00:12:31,416
Salut, Michel.
197
00:12:31,583 --> 00:12:33,458
-Salut, Viviane.
-Je suis avec Simon.
198
00:12:33,625 --> 00:12:35,458
On est sur haut-parleur, il t'entend.
199
00:12:35,625 --> 00:12:37,583
-Alors, cette premiÚre matinée ?
200
00:12:37,750 --> 00:12:39,666
-Qu'est-ce que tu fous ? Tu viens pas ?
201
00:12:39,833 --> 00:12:41,833
-Si, on arrive. On monte dans le train.
202
00:12:42,000 --> 00:12:43,666
-"On" ? Qui ça, "on" ?
203
00:12:43,833 --> 00:12:46,333
-Avec Boule et Bill.
Je les attends gare de Lyon.
204
00:12:46,500 --> 00:12:48,625
-Pourquoi ? On a pas besoin d'eux.
205
00:12:48,791 --> 00:12:50,875
-Visite de courtoisie, quoi.
206
00:12:51,041 --> 00:12:54,041
Et ils veulent te reparler
d'un truc dans le scénario.
207
00:12:54,208 --> 00:12:58,000
-On vient juste de commencer.
On va pas reparler du scénario.
208
00:12:58,166 --> 00:13:00,375
-Ils ont un petit souci avec la fin.
209
00:13:00,541 --> 00:13:02,333
-Un petit souci avec la fin ? Quoi ?
210
00:13:02,500 --> 00:13:04,041
-Rien de grave, t'inquiĂšte pas.
211
00:13:04,208 --> 00:13:07,583
Ils arrivent, je te laisse.
On se retrouve tout Ă l'heure.
212
00:13:07,750 --> 00:13:08,583
Bips
213
00:13:08,750 --> 00:13:10,083
-Boule et Bill ?
214
00:13:10,250 --> 00:13:13,416
-C'est le surnom
qu'on a donné aux coproducteurs.
215
00:13:13,583 --> 00:13:15,083
-Ce truc de scénario, c'est quoi ?
216
00:13:15,250 --> 00:13:17,250
-J'en sais rien, moi ! Je te jure.
217
00:13:17,416 --> 00:13:21,041
-S'ils viennent le premier jour,
c'est qu'il y a un gros problĂšme.
218
00:13:21,208 --> 00:13:23,875
Je les connais.
Ils se déplacent pas pour rien.
219
00:13:24,041 --> 00:13:26,000
-Mais moi, je m'en fous. Tu sais quoi ?
220
00:13:26,166 --> 00:13:30,583
Ils peuvent dire ce qu'ils veulent,
je change pas une ligne du scénario.
221
00:13:35,833 --> 00:13:37,291
Il soupire.
Putain...
222
00:13:37,958 --> 00:13:39,333
-Allez, allez, allez !
223
00:13:39,500 --> 00:13:41,833
Allez !
224
00:13:42,000 --> 00:13:43,291
Cris
VoilĂ !
225
00:13:43,458 --> 00:13:45,125
VoilĂ !
226
00:13:45,291 --> 00:13:46,291
Ouais !
227
00:13:46,458 --> 00:13:48,000
Allez, venez !
228
00:13:48,708 --> 00:13:49,875
Venez !
229
00:13:50,041 --> 00:13:51,583
-Coupez.
-Fin de journée ?
230
00:13:51,750 --> 00:13:54,666
OK, c'est une fin de journée.
Merci, c'était super.
231
00:13:54,833 --> 00:13:58,333
Merci, Nadia. On raccompagne
les comédiens en loges.
232
00:13:59,041 --> 00:14:02,083
Simon,
Viviane t'attend pour aller Ă l'hĂŽtel.
233
00:14:02,250 --> 00:14:05,500
-Je la rejoins directement lĂ -bas.
-OK, ça marche.
234
00:14:05,666 --> 00:14:09,333
Moritz, dis Ă Viviane
que Simon la rejoint Ă l'hĂŽtel ?
235
00:14:09,833 --> 00:14:11,541
Propos inaudibles de Moritz
236
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
-OĂč il est, le gars du making of ?
-Jules ?
237
00:14:17,666 --> 00:14:20,458
-C'est ça.
-Je crois qu'il est à la table régie.
238
00:14:20,625 --> 00:14:21,833
-Messieurs de la pluie,
239
00:14:22,000 --> 00:14:23,791
déconnez pas, faut pas remballer.
240
00:14:23,958 --> 00:14:27,708
Je dois faire des sons seuls de pluie.
Je veux avoir une pluie propre.
241
00:14:29,541 --> 00:14:32,208
-Toi, viens.
J'ai besoin que tu filmes un truc.
242
00:14:32,375 --> 00:14:33,208
-Moi ?
-Oui, toi.
243
00:14:33,375 --> 00:14:34,625
-C'est pas fini, la journée ?
244
00:14:34,791 --> 00:14:38,583
-Si mais je voudrais que tu filmes
une réunion avec les producteurs.
245
00:14:38,750 --> 00:14:40,375
-OK. Ils sont au courant ?
246
00:14:40,541 --> 00:14:43,041
-Non, justement,
on va les prendre par surprise.
247
00:14:43,208 --> 00:14:44,916
-Ăa fait partie du making of ?
248
00:14:45,083 --> 00:14:47,375
-Non écoute, laisse tomber.
C'est pas grave.
249
00:14:47,541 --> 00:14:50,375
File-moi ton matos.
Je vais me débrouiller tout seul.
250
00:14:52,041 --> 00:14:53,375
Le local des figurants ?
251
00:14:57,916 --> 00:15:00,208
Brouhaha
252
00:15:03,458 --> 00:15:05,666
HĂ©, vous pouvez appeler le gars, lĂ ?
253
00:15:06,541 --> 00:15:08,625
Non, pas toi. Toi, lĂ , lui, lui, lui.
254
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
Toi, oui, viens. Viens voir.
255
00:15:11,291 --> 00:15:13,958
-Oui ?
-Tu saurais te servir d'une caméra ?
256
00:15:14,125 --> 00:15:15,083
-Oui, je pense.
257
00:15:15,250 --> 00:15:17,750
-Tu pourrais filmer un truc ?
-Bien sûr. Quand ?
258
00:15:17,916 --> 00:15:20,291
-LĂ , maintenant, tout de suite.
-OK, bien sûr.
259
00:15:20,458 --> 00:15:22,041
-J'arrive.
-Super, oui.
260
00:15:24,041 --> 00:15:26,375
-Commence le service Ă la pizzeria
Ă ma place.
261
00:15:26,541 --> 00:15:28,875
-Ta sĆur est au courant ?
-Je la préviens.
262
00:15:29,041 --> 00:15:30,250
Merci, tu me sauves la vie.
263
00:15:33,958 --> 00:15:35,458
Pardon pour le retard.
264
00:15:36,041 --> 00:15:37,083
-HĂ© !
265
00:15:38,166 --> 00:15:39,416
Ăa va ?
-Ăa va, oui.
266
00:15:39,583 --> 00:15:41,250
-Ăa va, Simon ?
-Ăa va.
267
00:15:41,416 --> 00:15:43,916
-Bonjour, je suis l'avocate du studio.
268
00:15:44,083 --> 00:15:46,291
-Carrément,
vous ĂȘtes venus avec votre avocate.
269
00:15:46,458 --> 00:15:48,708
-Euh, il fait quoi, lui,
avec la caméra ?
270
00:15:48,875 --> 00:15:52,416
-Il fait une sorte de making of décalé,
un journal de bord.
271
00:15:52,583 --> 00:15:54,708
Je pensais que ce serait... intéressant,
272
00:15:54,875 --> 00:15:57,750
enfin, assez marrant
de filmer cette réunion.
273
00:15:58,708 --> 00:16:01,208
-Explique-nous.
Pourquoi filmer cette réunion ?
274
00:16:01,375 --> 00:16:03,416
On est venus discuter
dans un bon esprit.
275
00:16:03,583 --> 00:16:06,375
-Si c'est un bon esprit,
oĂč est le problĂšme ?
276
00:16:06,541 --> 00:16:08,250
-Il y a aucun problĂšme.
277
00:16:08,416 --> 00:16:10,250
-Alors, Simon, cette premiÚre journée,
278
00:16:10,416 --> 00:16:13,666
c'était comment ?
-Eh beh, c'était bien.
279
00:16:13,833 --> 00:16:15,250
-Et ton acteur ?
280
00:16:15,750 --> 00:16:18,083
T'as vu cette bombe ?
Il est dément, non ?
281
00:16:18,250 --> 00:16:19,125
-Ouais.
-Ouais.
282
00:16:19,291 --> 00:16:20,250
-Parfait.
283
00:16:20,416 --> 00:16:21,583
Il rit.
284
00:16:22,250 --> 00:16:25,916
-OK, Simon, nous, on est hyper contents
d'ĂȘtre sur ton film,
285
00:16:26,083 --> 00:16:29,916
hyper contents
de la derniÚre version du scénario.
286
00:16:30,083 --> 00:16:31,916
On est sĂ»rs que ça va ĂȘtre canon.
287
00:16:32,083 --> 00:16:34,625
On a quand mĂȘme un problĂšme
avec la nouvelle fin.
288
00:16:34,791 --> 00:16:35,791
-La nouvelle fin ?
-Ouais.
289
00:16:36,291 --> 00:16:38,375
-Je comprends pas.
Quelle nouvelle fin ?
290
00:16:38,541 --> 00:16:39,666
-Bah si...
291
00:16:40,375 --> 00:16:42,583
La fin
qu'on a reçue la semaine derniÚre.
292
00:16:42,750 --> 00:16:46,625
-Je sais pas ce que vous avez reçu,
mais la fin, elle a jamais changé.
293
00:16:46,791 --> 00:16:49,458
-Ah si. Si, si, si, si. Si, si.
294
00:16:49,625 --> 00:16:53,500
On a lu un film avec des ouvriers
qui gagnent contre leurs patrons
295
00:16:53,666 --> 00:16:56,041
et qui récupÚrent leur usine
en autogestion.
296
00:16:56,208 --> 00:16:59,208
Là , ils perdent tout, sont évacués,
brûlent leur machine
297
00:16:59,375 --> 00:17:00,875
par désespoir. Enfin, c'est pas...
298
00:17:01,041 --> 00:17:05,125
-C'est ma fin, telle qu'elle est
dans mon scénario qui n'a jamais changé.
299
00:17:05,291 --> 00:17:06,500
Il rit.
300
00:17:09,500 --> 00:17:10,791
-LĂ , faut nous expliquer.
301
00:17:10,958 --> 00:17:13,958
-Vous expliquer quoi ?
Vous n'avez pas compris quoi ?
302
00:17:14,125 --> 00:17:16,208
Tout est clair.
-Qu'est-ce qui est clair ?
303
00:17:16,375 --> 00:17:18,375
-Eh ben, y a eu plusieurs versions,
304
00:17:18,541 --> 00:17:21,041
avec pas mal d'aller-retours
comme souvent,
305
00:17:21,208 --> 00:17:23,958
jusqu'Ă cette derniĂšre version
que vous avez reçue.
306
00:17:24,125 --> 00:17:25,333
OĂč est le problĂšme ?
307
00:17:26,458 --> 00:17:28,833
-Le problĂšme,
c'est qu'on a financé un film
308
00:17:29,000 --> 00:17:31,791
avec une fin optimiste, hyper positive.
309
00:17:32,250 --> 00:17:35,208
LĂ , c'est plombant.
On a envie de se tirer une balle.
310
00:17:35,375 --> 00:17:36,166
-Regarde, Simon.
311
00:17:36,333 --> 00:17:37,250
On délire pas.
312
00:17:37,416 --> 00:17:39,541
Regarde ce que nous,
on a lu y a six mois.
313
00:17:46,041 --> 00:17:47,583
-Qu'est-ce que c'est que ce truc ?
314
00:17:47,750 --> 00:17:50,375
J'ai jamais écrit ça, moi. Jamais.
315
00:17:51,583 --> 00:17:54,583
-OK. Si c'est pas Simon qui l'a écrite,
c'est qui ?
316
00:17:54,750 --> 00:17:56,875
-Mais si, Simon, c'est nous.
317
00:17:57,041 --> 00:18:00,458
C'était quand tu voulais faire
une comédie sociale.
318
00:18:00,625 --> 00:18:01,791
-J'ai jamais voulu faire ça.
319
00:18:01,958 --> 00:18:04,208
-Mais si,
y a eu tous ces mois de travail.
320
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
Tes ouvriers
devaient jouer leur propre rĂŽle.
321
00:18:06,375 --> 00:18:09,208
Tu m'as convaincu
que ce film devait ĂȘtre une tragĂ©die.
322
00:18:09,375 --> 00:18:11,250
Et il a raison, ça va ĂȘtre magnifique.
323
00:18:11,416 --> 00:18:14,291
Tu vas faire un classique,
un Antigone, un Hamlet...
324
00:18:14,458 --> 00:18:15,916
-OK, OK.
- Richard III !
325
00:18:16,083 --> 00:18:19,833
-On comprend. C'est sympa, tout ça,
la tragédie, le cinéma social
326
00:18:20,000 --> 00:18:22,750
et les ouvriers
qui jouent leur propre rĂŽle.
327
00:18:22,916 --> 00:18:25,833
Mais si y a des spectateurs en salle,
c'est mieux, non ?
328
00:18:26,000 --> 00:18:26,958
-Je vois pas en quoi
329
00:18:27,125 --> 00:18:31,208
une tragĂ©die empĂȘcherait les gens
de se rendre en nombre dans les salles.
330
00:18:31,375 --> 00:18:34,458
Les gens aiment qu'on leur parle d'eux.
C'est cathartique.
331
00:18:34,833 --> 00:18:36,375
Les producteurs rient.
332
00:18:37,083 --> 00:18:38,083
Ben oui !
333
00:18:39,750 --> 00:18:43,458
-Non mais... Non, pardon,
mais on s'en branle de cathartique, lĂ .
334
00:18:43,625 --> 00:18:46,583
On vous parle de gens
qui ont des vraies galĂšres,
335
00:18:46,750 --> 00:18:49,125
qui vont voir des films
pour oublier leurs soucis.
336
00:18:49,291 --> 00:18:51,916
De la secrétaire qui,
pendant sa pause déjeuner,
337
00:18:52,083 --> 00:18:55,375
va au cinéma et veut
qu'on lui raconte une belle histoire.
338
00:18:55,541 --> 00:18:57,500
C'est pour elle que nous, on bosse.
339
00:18:57,666 --> 00:19:01,708
-Peut-ĂȘtre qu'Ă un moment donnĂ©,
elle en a un peu marre qu'on lui serve
340
00:19:01,875 --> 00:19:02,875
la mĂȘme guimauve.
-Mais non !
341
00:19:03,041 --> 00:19:05,208
-Peut-ĂȘtre qu'elle a un pĂšre
ou un grand-pĂšre
342
00:19:05,375 --> 00:19:07,833
qui a vĂ©cu les mĂȘmes humiliations
que ses ouvriers
343
00:19:08,000 --> 00:19:08,666
et peut-ĂȘtre
344
00:19:08,833 --> 00:19:09,875
que ce film va la réparer.
345
00:19:10,041 --> 00:19:12,750
-Mais non,
elle se sentira pas du tout réparée.
346
00:19:12,916 --> 00:19:14,958
Elle se sentira plombée, point barre.
347
00:19:15,125 --> 00:19:18,291
Et du coup, elle recommandera pas
le film Ă ses copines.
348
00:19:18,458 --> 00:19:20,125
C'est comme ça que marche, le succÚs.
349
00:19:20,291 --> 00:19:23,375
Faites-nous confiance.
On fait ça toute la journée.
350
00:19:23,541 --> 00:19:25,791
-Ouais,
mais faut savoir de quoi on parle.
351
00:19:25,958 --> 00:19:27,500
On est pas aux Ătats-Unis, ici.
352
00:19:27,666 --> 00:19:30,208
Les auteurs ont droit de faire
ce qu'ils veulent.
353
00:19:30,375 --> 00:19:34,791
Donc si Simon ne veut plus de cette fin,
il ne veut plus de cette fin, point barre.
354
00:19:34,958 --> 00:19:38,333
-J'en ai jamais voulu, de cette fin !
-Attends, Simon.
355
00:19:38,708 --> 00:19:40,375
Tout le monde se calme.
356
00:19:40,541 --> 00:19:42,500
Personne est contre toi, ici.
357
00:19:42,666 --> 00:19:47,958
Nous, y a six mois, on a lu un scénario
qui était... bouleversant. OK ?
358
00:19:48,125 --> 00:19:50,291
Les gens pleuraient
en comité de lecture.
359
00:19:51,125 --> 00:19:53,333
Avec cette fin,
tu tiens enfin ton succĂšs.
360
00:19:53,500 --> 00:19:55,291
C'est ça qu'on veut pour toi.
361
00:19:56,666 --> 00:19:58,041
-Mais c'est pas mon problĂšme.
362
00:19:58,208 --> 00:20:00,458
Je veux juste faire mon film,
c'est tout.
363
00:20:03,041 --> 00:20:07,208
-Et si on faisait deux fins
comme dans La Belle Ăquipe, quoi ?
364
00:20:07,375 --> 00:20:09,541
AprĂšs,
on voit celle qui convient le mieux.
365
00:20:09,708 --> 00:20:12,833
Y a un petit surcoût,
mais ça peut le faire, Viviane, non ?
366
00:20:13,000 --> 00:20:14,291
-Non. Non.
367
00:20:14,458 --> 00:20:18,500
On a déjà évoqué cette possibilité.
Nos boss ont clairement dit non.
368
00:20:18,666 --> 00:20:21,500
Ils veulent des garanties.
-Quelles garanties ?
369
00:20:21,666 --> 00:20:23,333
Je dois tourner votre happy end ?
370
00:20:23,500 --> 00:20:25,333
C'est ça ?
-C'est pas un happy end.
371
00:20:25,500 --> 00:20:27,833
-Mais oui, c'est ça.
Sonnerie loufoque
372
00:20:28,250 --> 00:20:29,500
-Ah, pardonnez-moi.
373
00:20:29,666 --> 00:20:31,375
C'est un appel que je dois prendre.
374
00:20:31,541 --> 00:20:32,875
Désolé.
-Mais Michel !
375
00:20:33,041 --> 00:20:36,000
-Continuez un peu sans moi. Je reviens.
-Bon, alors...
376
00:20:36,166 --> 00:20:37,458
-Oui, allĂŽ ?
377
00:20:37,625 --> 00:20:38,833
-On fait quoi ?
378
00:20:39,500 --> 00:20:42,916
-Ăcoutez-moi, les ouvriers dont je parle
ont vécu un enfer.
379
00:20:43,083 --> 00:20:45,208
Leur usine a fermé, ils ont tout perdu.
380
00:20:45,541 --> 00:20:48,041
50 ans de travail pour certains,
une vie entiĂšre.
381
00:20:48,208 --> 00:20:50,583
Et derriĂšre eux,
toute une région a coulé.
382
00:20:50,750 --> 00:20:52,583
Des commerces, des écoles ont fermé.
383
00:20:52,750 --> 00:20:54,791
Des gens
se sont retrouvés sur le carreau.
384
00:20:54,958 --> 00:20:58,250
C'est pareil 100 kilomĂštres plus loin,
et 100 kilomĂštres plus loin.
385
00:20:58,416 --> 00:20:59,833
C'est partout la mĂȘme chose !
386
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Des gens écrasés, humiliés
par un capitalisme violent.
387
00:21:03,166 --> 00:21:04,375
Cette histoire nous dépasse.
388
00:21:04,541 --> 00:21:07,791
On peut pas la changer
pour faire un peu plus de pognon.
389
00:21:07,958 --> 00:21:10,166
Alors désolé, les gars,
je change pas la fin.
390
00:21:10,333 --> 00:21:12,208
-On est désolés, mais il s'agit plus
391
00:21:12,375 --> 00:21:15,333
d'une question artistique
mais d'une question juridique.
392
00:21:15,708 --> 00:21:19,125
Mes clients estiment que vous avez fait
un faux pour les tromper.
393
00:21:19,291 --> 00:21:21,083
Ils pourraient intenter
une action en justice.
394
00:21:21,250 --> 00:21:22,958
Ils ne le feront pas.
C'est pas dans leur pratique.
395
00:21:23,125 --> 00:21:26,791
Ils vous demandent
de remettre le scénario tel qu'il était
396
00:21:26,958 --> 00:21:28,208
quand ils l'ont validé.
397
00:21:28,375 --> 00:21:30,125
Sinon, ils se retirent du projet.
398
00:21:31,208 --> 00:21:34,458
-Et sans indiscrétion,
ça représente combien, votre apport ?
399
00:21:34,625 --> 00:21:36,750
-Un million d'euros.
-Et Marquez est
400
00:21:36,916 --> 00:21:41,208
au courant ?
-Oui, il a déjà reçu une mise en demeure.
401
00:21:44,916 --> 00:21:45,875
Il se racle la gorge.
402
00:21:48,291 --> 00:21:49,791
On ouvre une porte.
403
00:21:50,125 --> 00:21:52,666
-Alors, ils sont lĂ , les deux ?
-Et alors !
404
00:21:52,833 --> 00:21:55,083
-MĂȘme pas tu prĂ©viens. Rien !
-Attends.
405
00:21:56,416 --> 00:21:57,666
-Ăa va ou quoi ?
406
00:21:57,833 --> 00:22:00,041
-T'es beau lĂ !
-C'est vous. Alors, la fin ?
407
00:22:00,208 --> 00:22:01,125
-T'es au courant, toi ?
408
00:22:01,291 --> 00:22:03,500
-Oui, deux semaines
qu'ils me tannent avec ça.
409
00:22:03,666 --> 00:22:07,250
-Non non, ben écoute, rien, statu quo.
Simon veut pas bouger.
410
00:22:07,416 --> 00:22:10,625
-Il fait comme il veut,
c'est lui le chef. Moi, j'y vais.
411
00:22:10,791 --> 00:22:11,708
-Tu dĂźnes pas avec nous ?
412
00:22:11,875 --> 00:22:15,250
-Si, mais je vais voir Jeff.
Je vais lui prendre des fringues. Ă toute.
413
00:22:15,833 --> 00:22:17,208
-C'est bon, on peut y aller ?
414
00:22:37,666 --> 00:22:39,458
-C'est exceptionnel, ça.
415
00:22:39,625 --> 00:22:41,750
C'est exceptionnel. On prend ça ?
-Oui.
416
00:22:41,916 --> 00:22:45,333
-On peut tout prendre ?
-Oui, prenez tout. J'allais tout donner.
417
00:22:45,500 --> 00:22:48,875
-Ouah, c'est parfait.
C'est passé, c'est nickel.
418
00:22:49,041 --> 00:22:51,500
Ăa, c'est gĂ©nial aussi. On prend.
419
00:22:51,666 --> 00:22:54,750
Ouah, c'est une pépite.
C'est exceptionnel, ça.
420
00:22:55,458 --> 00:22:57,541
Ăa, c'est une trĂšs belle piĂšce.
421
00:22:57,708 --> 00:23:00,041
Je lui ressemble, hein ? Hein ?
422
00:23:00,208 --> 00:23:02,333
Je ressemble Ă ton mari ?
-Pas vraiment, non.
423
00:23:02,500 --> 00:23:03,833
-Si, si, c'est bien.
424
00:23:05,375 --> 00:23:06,791
-Dis-moi, je pensais Ă un truc.
425
00:23:06,958 --> 00:23:11,500
Jeff, il a fait une grosse dépression,
en fait, quand ils ont perdu l'usine ?
426
00:23:11,666 --> 00:23:14,833
-Il était pas au top
mais il était pas en grosse dépression.
427
00:23:15,000 --> 00:23:18,500
-Quand mĂȘme, il a pensĂ© Ă la mort.
Il a pas tenté de se suicider ?
428
00:23:18,666 --> 00:23:20,541
-Il a jamais pensé à la mort.
429
00:23:20,708 --> 00:23:22,375
-Parce que t'es revenue ?
430
00:23:22,541 --> 00:23:25,125
-Revenue de... ?
-Tu l'avais quittĂ©, quand mĂȘme.
431
00:23:25,291 --> 00:23:26,458
-J'ai jamais quitté Jeff.
432
00:23:26,625 --> 00:23:29,541
C'est ton réalisateur.
Il a inventé ça pour son histoire.
433
00:23:29,708 --> 00:23:31,166
-Pourquoi il aurait fait ça ?
434
00:23:31,333 --> 00:23:33,708
-Pour que tu te tapes
l'actrice de 25 ans.
435
00:23:34,416 --> 00:23:36,958
Elle descend l'escalier.
436
00:23:40,083 --> 00:23:41,333
-Allez, on se casse.
437
00:23:42,375 --> 00:23:44,416
Ăa sent bon. T'as fait quoi Ă manger ?
438
00:23:45,083 --> 00:23:48,666
-Risotto.
-Oh là là , c'est mon plat préféré.
439
00:23:48,833 --> 00:23:50,291
Ăa va, les enfants ?
-OUI.
440
00:23:50,458 --> 00:23:53,500
-Avec quoi tu l'as fait ?
-Les champignons qu'on a ramassés.
441
00:23:53,666 --> 00:23:55,500
-Je peux goûter ?
-Bien sûr.
442
00:23:55,666 --> 00:23:58,750
-Merci.
-Je suis le roi du risotto.
443
00:23:58,916 --> 00:23:59,708
-Mmh !
-Ah !
444
00:23:59,875 --> 00:24:03,291
-Oh, ce qu'il est bon !
Il est bon, le risotto de papa.
445
00:24:03,458 --> 00:24:06,083
-Vous voulez rester manger ?
-Ouais, avec plaisir.
446
00:24:06,250 --> 00:24:08,208
-Tu dois rejoindre les producteurs.
447
00:24:08,375 --> 00:24:12,000
-Rien Ă foutre. On va pas se faire
un gastro avec deux tĂȘtes de cul.
448
00:24:12,166 --> 00:24:13,833
On va manger un risotto en famille.
449
00:24:14,000 --> 00:24:16,125
Pardon, les enfants.
-Deux tĂȘtes de cul !
450
00:24:16,291 --> 00:24:17,541
-Je me suis emballé, désolé.
451
00:24:17,708 --> 00:24:20,291
Les enfants, dites pas...
-"TĂȘte de cul".
452
00:24:20,458 --> 00:24:22,958
Elle rit.
-Je vais me faire engueuler.
453
00:24:24,000 --> 00:24:27,541
C'est moi qui joue papa au cinéma.
-Et Cathy, elle fait quoi ?
454
00:24:27,708 --> 00:24:29,291
Elle boit de la biĂšre ?
-Ouais.
455
00:24:29,458 --> 00:24:31,833
C'est fou, elle est visionnaire.
-Ta gueule.
456
00:24:32,583 --> 00:24:34,500
-Je rigole.
-Ouais, c'est drĂŽle.
457
00:24:34,666 --> 00:24:37,500
-Tiens. Tu m'amĂšnes ton assiette ?
-Oui, pardon.
458
00:24:38,500 --> 00:24:40,958
Musique douce au piano
Brouhaha
459
00:25:47,583 --> 00:25:51,416
-Est-ce que vous pouvez remettre ça
au monsieur qui vient de passer ?
460
00:25:51,583 --> 00:25:52,375
Merci.
-Oui.
461
00:25:53,416 --> 00:25:55,458
-Ăa fait 20 minutes que je te cherche.
462
00:25:55,625 --> 00:25:58,333
-Je t'attendais pour aller au resto.
-Tu parles !
463
00:25:58,750 --> 00:26:02,958
Tu m'as planté avec les deux connards
et tu t'es barré. T'es qu'un lùche.
464
00:26:03,541 --> 00:26:05,083
J'en reviens pas !
465
00:26:05,250 --> 00:26:08,541
T'as réécrit mon scénario dans mon dos
sans m'en parler !
466
00:26:08,708 --> 00:26:11,708
T'as menti Ă moi, au studio.
T'es une crevure !
467
00:26:11,875 --> 00:26:13,166
-Oh, Simon, je suis désolé.
468
00:26:13,333 --> 00:26:15,875
Ils auraient pas dĂ» avoir
cette version du scénario.
469
00:26:16,041 --> 00:26:18,291
C'est mon assistante.
Elle a totalement merdé.
470
00:26:18,458 --> 00:26:19,750
Au lieu du plan de financement,
471
00:26:19,916 --> 00:26:21,958
elle a balancé
toutes les piĂšces jointes.
472
00:26:22,125 --> 00:26:24,875
Y a trois mois,
elle était encore esthéticienne.
473
00:26:25,041 --> 00:26:28,000
-La moindre assistante de production
a bac +5.
474
00:26:28,166 --> 00:26:30,333
Ton problĂšme,
c'est les femmes, pas l'argent.
475
00:26:30,500 --> 00:26:34,208
-Tu veux que je me coupe les couilles ?
-Non, arrĂȘte les conneries.
476
00:26:34,375 --> 00:26:36,625
T'aurais dit quoi
quand ils l'auraient découvert ?
477
00:26:36,791 --> 00:26:38,541
-Rien !
Tu sais comment ça se passe.
478
00:26:38,708 --> 00:26:41,208
S'il est réussi,
personne trouve rien Ă redire.
479
00:26:41,375 --> 00:26:44,333
On braque le pognon,
sinon on fait de la merde.
480
00:26:44,500 --> 00:26:47,291
-De quoi tu parles ?
On braque rien du tout.
481
00:26:47,458 --> 00:26:49,541
On a perdu un million d'euros
en un jour.
482
00:26:49,708 --> 00:26:51,875
Sans cet argent, on arrĂȘte le tournage.
483
00:26:52,041 --> 00:26:54,166
-Non, non, non, on arrĂȘte rien du tout.
484
00:26:54,333 --> 00:26:57,875
J'ai 300 000 euros dehors.
On est en pleine mer, on fonce.
485
00:26:58,041 --> 00:27:00,125
-On fonce ? On fonce oĂč ?
On fait comment ?
486
00:27:00,291 --> 00:27:02,666
-Tu fais rien.
-Je dis quoi à l'équipe ?
487
00:27:02,833 --> 00:27:05,416
-Tu dis rien.
Tu fais comme si tout va bien.
488
00:27:05,583 --> 00:27:08,625
Tu tournes. Je retourne Ă Paris
trouver des financiers.
489
00:27:08,791 --> 00:27:11,708
Avec ton scénario et ton casting,
ça va se bousculer.
490
00:27:11,875 --> 00:27:15,000
T'inquiĂšte pas.
On va au restaurant avec Boule et Bill.
491
00:27:15,166 --> 00:27:16,916
-Tu vas bouffer avec eux, toi ?
492
00:27:17,083 --> 00:27:19,666
-Bah oui.
-Moi, j'ai pas faim. Je vais me coucher.
493
00:27:19,833 --> 00:27:22,875
-Je leur vends ton prochain film. Une idée ?
-Non, j'ai pas d'idée.
494
00:27:23,875 --> 00:27:24,666
Il ferme la porte.
495
00:27:25,500 --> 00:27:28,208
J'ai tourné une seule journée.
Tu te rends compte ?
496
00:27:28,375 --> 00:27:32,375
Je suis complÚtement épuisé.
Je sais pas comment je vais tenir.
497
00:27:32,541 --> 00:27:34,500
-Concentre-toi sur ton tournage.
498
00:27:34,666 --> 00:27:35,916
Marquez va trouver une solution.
499
00:27:36,083 --> 00:27:38,291
-Il va rien trouver du tout.
Il est foireux.
500
00:27:38,458 --> 00:27:41,750
Il fait plus la différence
entre la réalité et ses mensonges.
501
00:27:41,916 --> 00:27:43,291
J'en peux plus de ses conneries.
502
00:27:43,791 --> 00:27:46,708
Il continue
comme si le monde avait jamais changé.
503
00:27:46,875 --> 00:27:48,708
Il est fini et je vais couler avec lui.
504
00:27:48,875 --> 00:27:51,458
Pourquoi je l'ai pas quitté
depuis tout ce temps ?
505
00:27:51,625 --> 00:27:54,958
-Tu le quitteras jamais, tu le sais.
-Pourquoi tu dis ça ?
506
00:27:55,125 --> 00:27:57,083
-T'as besoin de lui.
-J'ai besoin de lui ?
507
00:27:57,250 --> 00:27:59,583
Tu plaisantes ?
C'est lui qui a besoin de moi ?
508
00:27:59,750 --> 00:28:02,041
-Tu peux pas t'en passer.
C'est ton bandit.
509
00:28:02,208 --> 00:28:04,375
-Qu'est-ce que tu veux dire,
mon bandit ?
510
00:28:04,541 --> 00:28:07,250
-Il fait les sales coups.
Tu gardes les mains propres.
511
00:28:07,416 --> 00:28:09,791
-Ah oui ? C'est comme ça
que tu vois les choses ?
512
00:28:09,958 --> 00:28:11,583
-Oui.
-T'es dure.
513
00:28:12,708 --> 00:28:16,416
-Excuse-moi. On se rappelle ?
J'ai pas fini ma journée, moi.
514
00:28:19,625 --> 00:28:20,750
-Tu me manques.
515
00:28:24,416 --> 00:28:25,708
Vous me manquez.
516
00:28:27,958 --> 00:28:30,875
Je laisse des messages aux enfants.
Ils répondent pas.
517
00:28:31,583 --> 00:28:32,958
-Ils me répondent pas non plus.
518
00:28:33,125 --> 00:28:36,375
-Sauf que tu les vois tous les jours.
Ils vont bien ?
519
00:28:36,541 --> 00:28:37,958
-Oui, ils vont trĂšs bien.
520
00:28:38,125 --> 00:28:41,625
Elle tape sur son clavier.
521
00:28:42,166 --> 00:28:43,583
-Viens avec eux ce week-end.
522
00:28:44,416 --> 00:28:48,041
-Pas sûr qu'ils acceptent.
Ils ont toujours des trucs de prévus.
523
00:28:48,208 --> 00:28:49,250
-Et toi ?
524
00:28:49,916 --> 00:28:52,125
-Moi ?
-Oui, tu voudrais pas venir ?
525
00:28:52,291 --> 00:28:54,916
-Ce week-end, je peux pas.
-Le week-end prochain.
526
00:28:55,666 --> 00:28:58,333
-Non, aucun week-end. Je viendrai pas.
527
00:28:58,875 --> 00:29:00,041
Il soupire.
528
00:29:00,833 --> 00:29:01,916
Simon...
529
00:29:02,750 --> 00:29:03,666
faut qu'on arrĂȘte.
530
00:29:03,833 --> 00:29:05,666
Faut qu'on arrĂȘte de faire semblant.
531
00:29:05,833 --> 00:29:07,291
-Faire semblant de quoi ?
532
00:29:07,458 --> 00:29:11,833
-Six mois qu'on dit qu'on se sépare.
Tu fais comme si de rien n'était.
533
00:29:12,000 --> 00:29:13,458
Elle soupire.
534
00:29:13,625 --> 00:29:16,458
Quand tu rentres, on s'organise.
535
00:29:16,625 --> 00:29:19,666
On peut plus continuer comme ça.
-Ce qui veut dire ?
536
00:29:19,833 --> 00:29:22,875
-Je vais chercher un appartement.
-Je suis pas d'accord.
537
00:29:23,041 --> 00:29:27,000
-T'es pas d'accord avec quoi ?
-Pour que tu prennes un appartement.
538
00:29:28,208 --> 00:29:30,125
-Mais je... je n'ai pas le choix.
539
00:29:30,291 --> 00:29:34,333
-Tu décides tout, toute seule,
comme tout depuis qu'on est ensemble.
540
00:29:34,500 --> 00:29:36,333
-Si tu veux décider, t'as qu'à partir.
541
00:29:36,500 --> 00:29:38,083
-Oui, mais...
-Vas-y, décide.
542
00:29:38,250 --> 00:29:41,000
-Je ne veux pas qu'on se sépare.
543
00:29:41,166 --> 00:29:43,041
-Qu'est-ce que tu racontes ?
544
00:29:43,208 --> 00:29:45,875
Y a que ton travail qui compte.
On existe pas.
545
00:29:46,041 --> 00:29:49,333
-C'est faux. Vous ĂȘtes
ce qui compte le plus pour moi.
546
00:29:49,500 --> 00:29:51,041
Sans vous, je m'effondre.
547
00:29:52,958 --> 00:29:54,208
-T'y crois mĂȘme pas.
548
00:29:55,208 --> 00:29:56,500
-Tu le sais.
549
00:29:57,666 --> 00:29:58,791
-Pff.
550
00:30:00,583 --> 00:30:03,125
Ăcoute, tu m'Ă©puises.
Je peux plus te porter.
551
00:30:03,291 --> 00:30:05,000
-Moi, je peux te porter.
552
00:30:05,166 --> 00:30:06,291
-Non, c'est pas vrai.
553
00:30:06,666 --> 00:30:08,666
Tu peux mĂȘme pas te porter toi.
554
00:30:08,833 --> 00:30:11,000
-Je comprends absolument pas
ce que tu dis.
555
00:30:12,916 --> 00:30:14,625
-Ăa a plus aucune importance.
556
00:30:15,000 --> 00:30:16,916
J'ai 72 heures de garde
dans les pattes.
557
00:30:17,083 --> 00:30:19,750
J'ai encore des mails.
Faut que je réponde à tout ça.
558
00:30:19,916 --> 00:30:22,666
Laisse-moi tranquille.
Je t'embrasse et bon courage.
559
00:30:23,541 --> 00:30:25,208
-Je t'embrasse fort.
Elle raccroche.
560
00:30:30,541 --> 00:30:32,375
Il soupire.
561
00:30:49,833 --> 00:30:52,208
Brouhaha des clients
562
00:30:54,708 --> 00:30:56,208
Sonnerie de portable
563
00:31:00,000 --> 00:31:01,916
-AllĂŽ ?
-C'est Simon, le réalisateur.
564
00:31:02,083 --> 00:31:03,458
-Oui, deux secondes.
565
00:31:03,625 --> 00:31:05,750
Brouhaha des clients
566
00:31:10,416 --> 00:31:11,083
Un problĂšme ?
567
00:31:11,250 --> 00:31:14,541
J'ai laissé la caméra à la réception.
-J'appelle pas pour ça.
568
00:31:14,708 --> 00:31:17,958
Je voudrais te remercier et m'excuser.
-De quoi ?
569
00:31:18,125 --> 00:31:20,958
-De te faire entrer dans le cinéma
par cette réunion répugnante.
570
00:31:21,125 --> 00:31:24,000
C'est les égouts.
C'est pas tout le temps comme ça.
571
00:31:24,166 --> 00:31:26,083
-Non, moi, je pense rien.
572
00:31:26,250 --> 00:31:29,958
C'Ă©tait trĂšs instructif. Ăa me faisait
plaisir de pouvoir vous aider.
573
00:31:30,125 --> 00:31:32,375
-Tu sais, aussi... j'ai réfléchi.
574
00:31:32,541 --> 00:31:35,416
Je crois que c'est une bonne idée,
ce journal de bord.
575
00:31:35,583 --> 00:31:39,375
Ce tournage va ĂȘtre une vraie galĂšre,
une galĂšre sans nom.
576
00:31:39,541 --> 00:31:41,000
Peut-ĂȘtre mĂȘme mon dernier film.
577
00:31:41,166 --> 00:31:43,041
J'aimerais bien garder une trace.
578
00:31:43,208 --> 00:31:44,916
Ăa t'intĂ©resserait de faire ça ?
579
00:31:45,083 --> 00:31:46,875
-Quoi ? Un making of ?
580
00:31:47,041 --> 00:31:50,750
-Peut-ĂȘtre plus qu'un making of.
-Y a pas déjà quelqu'un qui fait ça ?
581
00:31:50,916 --> 00:31:54,625
-Si, un nul, un pistonné.
Je vais lui donner un rĂŽle d'ouvrier.
582
00:31:54,791 --> 00:31:57,750
Il sera content de faire l'acteur
et de plus en glander une.
583
00:31:57,916 --> 00:31:58,875
Donc tu serais d'accord ?
584
00:31:59,041 --> 00:32:01,916
-Grave. Ouais, ouais, ouais, carrément.
585
00:32:02,083 --> 00:32:04,375
-Il faudra
que tu sois lĂ tous les jours.
586
00:32:04,541 --> 00:32:05,375
Tu travailles pas ?
587
00:32:05,541 --> 00:32:09,041
-Si, au resto avec ma sĆur.
Mais je vais m'arranger avec elle.
588
00:32:09,208 --> 00:32:10,833
-Rendez-vous Ă 9h, demain matin.
589
00:32:11,000 --> 00:32:14,291
-Super, demain, 9h, je serai lĂ .
Vous pouvez compter sur moi.
590
00:32:14,458 --> 00:32:15,791
Merci, merci.
591
00:32:15,958 --> 00:32:17,125
Ă demain.
592
00:32:20,000 --> 00:32:21,125
Il souffle.
593
00:32:23,666 --> 00:32:25,125
Ah, putain de merde.
594
00:32:26,208 --> 00:32:28,791
Brouhaha des clients
595
00:32:31,500 --> 00:32:35,000
-Tu fous quoi, c'est pas prĂȘt ?
-Elles ont cramé. Je relance.
596
00:32:37,875 --> 00:32:41,541
-T'arrives avec deux heures de retard
et tu fais n'importe quoi ?
597
00:32:41,708 --> 00:32:42,958
-J'ai eu un appel important.
598
00:32:43,125 --> 00:32:46,375
Le réalisateur veut que j'y retourne
pour faire le making of.
599
00:32:46,541 --> 00:32:48,916
-Le quoi ?
-Le making of, le film sur le film.
600
00:32:49,083 --> 00:32:52,083
-Tu sais faire ça ?
-C'est pas compliqué. Tu filmes tout.
601
00:32:52,250 --> 00:32:55,958
-Tu vas y aller tous les jours ?
-Oui, c'est tous les jours.
602
00:32:56,125 --> 00:32:59,041
-T'as pas dit que tu pouvais pas ?
-Non, t'es dingue.
603
00:32:59,208 --> 00:33:01,625
-Pourquoi ?
-Je veux faire ça absolument !
604
00:33:01,791 --> 00:33:05,041
Ăvidemment que je vais le faire.
Je vais jamais dire non !
605
00:33:13,375 --> 00:33:14,833
-Comment je fais ici sans toi ?
606
00:33:15,000 --> 00:33:17,291
-Ludo fera les midis et moi, les soirs.
607
00:33:17,458 --> 00:33:21,083
-Non, on n'a pas les moyens.
-Je vais lui filer du cash.
608
00:33:21,250 --> 00:33:22,291
-Du cash ? Quel cash ?
609
00:33:22,458 --> 00:33:26,791
-Ce que je vais gagner sur le tournage !
Laisse-moi me concentrer !
610
00:33:37,666 --> 00:33:42,125
-En prioritĂ©, on devait les empĂȘcher
d'emmener la machine en Pologne.
611
00:33:42,291 --> 00:33:43,500
On l'a fait.
612
00:33:43,916 --> 00:33:45,791
De quelle maniĂšre on l'a fait !
613
00:33:47,958 --> 00:33:51,458
Un grand bravo Ă vous tous
parce que vous avez été héroïques.
614
00:33:52,083 --> 00:33:53,750
Maintenant, la vraie question,
615
00:33:55,708 --> 00:33:57,083
c'est de savoir...
616
00:33:59,250 --> 00:34:02,458
Est-ce qu'on décide
d'aller encore plus loin ensemble ?
617
00:34:05,000 --> 00:34:07,666
Est-ce qu'on décide de reprendre l'usine
618
00:34:08,541 --> 00:34:10,416
et de devenir nos propres patrons ?
619
00:34:10,583 --> 00:34:12,250
Prenez votre temps.
620
00:34:13,375 --> 00:34:14,875
Parce que si c'est le cas,
621
00:34:15,375 --> 00:34:16,916
y aura des sacrifices.
622
00:34:17,666 --> 00:34:19,250
Y aura pas de salaire.
623
00:34:19,416 --> 00:34:22,291
Pendant un certain temps,
vous verrez pas vos familles.
624
00:34:23,375 --> 00:34:26,833
Le combat sera long. Y aura aucun cadeau
de la part des patrons.
625
00:34:28,250 --> 00:34:30,166
Par contre, une chose est sûre.
626
00:34:30,333 --> 00:34:31,958
C'est ma conviction.
627
00:34:34,166 --> 00:34:36,833
Si on reste tous ensemble,
si on reste tous unis,
628
00:34:37,500 --> 00:34:39,083
si on fait bloc,
629
00:34:39,583 --> 00:34:41,000
on gagnera Ă la fin.
630
00:34:45,500 --> 00:34:47,625
Alors qui est d'accord, ici,
631
00:34:48,541 --> 00:34:49,958
pour faire une SCOP ?
632
00:34:50,125 --> 00:34:51,958
Qui est d'accord, ici,
633
00:34:53,500 --> 00:34:55,625
pour reprendre l'usine en autogestion ?
634
00:35:19,250 --> 00:35:21,541
Musique classique entraĂźnante
635
00:35:25,208 --> 00:35:27,625
Brouhaha
636
00:36:18,750 --> 00:36:20,875
Cris et applaudissements
637
00:36:42,250 --> 00:36:44,458
Tondeuse électrique
638
00:37:06,375 --> 00:37:07,500
Sonnerie visio
639
00:37:16,583 --> 00:37:17,333
On décroche.
640
00:37:17,500 --> 00:37:18,500
-Salut.
641
00:37:18,666 --> 00:37:21,666
-Ah, Simon. Ăa fait plaisir de te voir.
Comment vas-tu ?
642
00:37:21,833 --> 00:37:24,708
-Je suis avec Viviane.
Elle arrive pas Ă te joindre.
643
00:37:24,875 --> 00:37:27,166
-Salut.
-Ah, salut, Viviane.
644
00:37:27,333 --> 00:37:29,333
Bon alors, comment ça se passe ?
645
00:37:30,166 --> 00:37:32,000
-Bien, ça va. On avance.
646
00:37:32,458 --> 00:37:33,541
-T'as trouvé un repreneur ?
647
00:37:33,708 --> 00:37:35,708
-Non. Pourquoi ?
-Parce qu'on attaque
648
00:37:35,875 --> 00:37:38,583
la troisiĂšme semaine,
que je dépense beaucoup trop
649
00:37:38,750 --> 00:37:41,083
et qu'il faut prendre des décisions
maintenant.
650
00:37:41,500 --> 00:37:44,041
-T'inquiĂšte.
Un mec a l'air trÚs accroché.
651
00:37:44,208 --> 00:37:45,791
On attaque la négo lundi.
652
00:37:45,958 --> 00:37:48,583
-T'as dit ça la semaine derniÚre.
C'est le mĂȘme ?
653
00:37:48,750 --> 00:37:50,333
-Non, c'est vrai, cette fois-ci.
654
00:37:50,625 --> 00:37:52,750
-Attends, c'était pas vrai, l'autre ?
655
00:37:52,916 --> 00:37:54,416
-Non, si, si.
656
00:37:54,583 --> 00:37:56,916
Si, mais je veux dire, c'est que...
657
00:37:57,083 --> 00:37:59,291
Avec lui,
je suis plus proche de conclure.
658
00:37:59,458 --> 00:38:01,875
-OK, et s'il vient pas, on fait quoi ?
659
00:38:02,041 --> 00:38:04,500
-Au pire,
j'ai un groupe de médias du Qatar.
660
00:38:04,666 --> 00:38:08,208
-C'est quoi, cette histoire, encore ?
-J'ai pas pu t'en parler.
661
00:38:08,375 --> 00:38:11,583
C'est les types que j'ai rencontrés
au festival de Berlin.
662
00:38:11,750 --> 00:38:15,375
Ils sont trÚs intéressés
pour entrer en production en France.
663
00:38:15,541 --> 00:38:18,750
Avec eux, on sera pas emmerdé
par les subtilités du scénario.
664
00:38:18,916 --> 00:38:22,208
Ils comprennent pas un mot de français.
Vous bilez pas.
665
00:38:22,375 --> 00:38:23,750
Dans 15 jours, c'est réglé.
666
00:38:23,916 --> 00:38:25,750
-15 jours ?
Mais c'est n'importe quoi !
667
00:38:25,916 --> 00:38:28,833
Dans 15 jours,
on aura pratiquement fini le tournage.
668
00:38:29,000 --> 00:38:32,208
-Non mais 15 jours...
C'est une façon de parler.
669
00:38:32,625 --> 00:38:36,208
Je suis en retard.
Un taxi m'attend. J'ai une réunion.
670
00:38:36,375 --> 00:38:38,958
-Une réunion à 7h du matin,
en robe de chambre ?
671
00:38:39,125 --> 00:38:40,208
Il raccroche.
672
00:38:41,416 --> 00:38:43,041
Il a rien, il bluffe.
673
00:38:43,208 --> 00:38:44,041
-T'es sûr ?
674
00:38:44,208 --> 00:38:46,875
-Mais oui, 100 % sûr.
Je le connais par cĆur.
675
00:38:50,833 --> 00:38:51,916
Il soupire.
676
00:38:52,083 --> 00:38:54,458
-Ăa va pas ?
-Non, ça va pas.
677
00:38:54,625 --> 00:38:56,791
-OĂč sont tes mĂ©docs ?
-J'en ai plus.
678
00:38:56,958 --> 00:38:58,250
-Oh, merde !
679
00:39:00,750 --> 00:39:03,625
Simon se sent pas bien.
Quelqu'un a du Lexomil ? Du lithium ?
680
00:39:03,791 --> 00:39:05,708
Du Cognac ?
-Ă part de la coke, j'ai rien.
681
00:39:05,875 --> 00:39:07,916
-Ăa veut dire qu'on tourne pas, lĂ ?
682
00:39:08,083 --> 00:39:09,625
-Quelqu'un a quelque chose ?
683
00:39:10,416 --> 00:39:13,500
Jusque-là , on vous a protégés,
mais c'est plus possible.
684
00:39:13,666 --> 00:39:16,333
Y a 15 jours,
le principal financier nous a lùchés.
685
00:39:16,500 --> 00:39:20,916
On a perdu un million d'euros
et on n'a pas trouvé de repreneur.
686
00:39:21,375 --> 00:39:25,250
Il faut baisser le coût du tournage,
sinon on n'ira pas au bout.
687
00:39:25,666 --> 00:39:29,458
On va pas tout trouver tout seuls.
Sans vous, on n'y arrivera pas.
688
00:39:30,500 --> 00:39:32,625
Je toucherai pas aux salaires,
c'est promis.
689
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
Mais on pourra plus payer
les majorations :
690
00:39:35,875 --> 00:39:40,208
plus d'heures de transport, de nuit
et plus d'heures supplémentaires.
691
00:39:40,375 --> 00:39:44,375
On va mettre un maximum de gens
dans des gĂźtes, des villages vacances...
692
00:39:44,541 --> 00:39:46,291
Enfin, vous aurez le choix.
693
00:39:47,375 --> 00:39:49,625
La premiĂšre question
est pour les chefs de poste.
694
00:39:49,791 --> 00:39:53,083
Vous ĂȘtes d'accord pour continuer
malgré les conditions ?
695
00:39:53,250 --> 00:39:55,666
-Bien sûr.
-Vous nous prenez un peu en otages.
696
00:39:55,833 --> 00:39:58,333
-Nous oui, mais nos équipes, aprÚs...
697
00:39:58,625 --> 00:40:00,708
-La deuxiĂšme question
concerne vos équipes.
698
00:40:00,875 --> 00:40:02,833
Vous pensez qu'ils joueront le jeu ?
699
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
-Je vais leur parler.
A priori, c'est bon.
700
00:40:05,166 --> 00:40:06,750
Ă part le chef machino peut-ĂȘtre.
701
00:40:06,916 --> 00:40:10,166
-Dans ces conditions,
il serait volontaire pour partir ?
702
00:40:10,333 --> 00:40:13,500
-Faut voir avec lui.
S'il part, il m'en faut un aussi bon.
703
00:40:13,666 --> 00:40:15,208
-Oui, mais ça, on trouvera.
704
00:40:15,375 --> 00:40:16,958
Et vous ?
-Ben moi, mon équipe,
705
00:40:17,125 --> 00:40:18,125
on a vite fait le tour.
706
00:40:18,291 --> 00:40:22,208
Ma perchman, tant qu'elle a Ă boire
et Ă fumer, elle s'en fout.
707
00:40:22,375 --> 00:40:24,375
Petits rires
-Nous, y a pas de problĂšmes.
708
00:40:24,541 --> 00:40:26,958
-Et vous, à la déco ?
-Y aura aucun problĂšme.
709
00:40:27,125 --> 00:40:30,250
Ils sont contents d'ĂȘtre lĂ .
Ils adorent Simon, le projet.
710
00:40:30,416 --> 00:40:31,791
Ils feront les efforts qu'il faut.
711
00:40:31,958 --> 00:40:34,541
-Y en a qui seraient volontaires
pour partir ?
712
00:40:34,708 --> 00:40:36,125
-Comment ça ?
-Je dois alléger
713
00:40:36,291 --> 00:40:38,375
la masse salariale.
Ils sont sous contrat.
714
00:40:38,541 --> 00:40:41,125
Je peux pas les virer.
Il faut des volontaires.
715
00:40:41,416 --> 00:40:43,875
-Pourquoi ?
Ils sont contents d'ĂȘtre lĂ .
716
00:40:44,041 --> 00:40:46,000
-C'est pas que toi. Globalement,
717
00:40:46,166 --> 00:40:48,583
faites tous le tour de vos équipes
718
00:40:48,750 --> 00:40:51,541
pour voir les volontaires
pour quitter le tournage.
719
00:40:51,708 --> 00:40:53,333
-Mais on les remplace par qui ?
720
00:40:53,500 --> 00:40:56,458
-On les remplace pas !
Je baisse la masse salariale.
721
00:40:56,625 --> 00:40:58,291
-Mais qui fait le travail ?
722
00:40:59,125 --> 00:41:00,791
-Au pire, on prend des mecs du coin.
723
00:41:01,291 --> 00:41:02,583
-Des mecs du coin ?
724
00:41:02,875 --> 00:41:06,250
-Ben oui, des gars du coin
qui pointent Ă PĂŽle Emploi.
725
00:41:06,416 --> 00:41:07,750
-Les fameux "gars du coin".
726
00:41:08,833 --> 00:41:10,250
-Et les acteurs vont faire
727
00:41:10,416 --> 00:41:13,583
des efforts aussi ?
Vous allez les mettre chez l'habitant ?
728
00:41:13,750 --> 00:41:16,750
-Alain habite déjà quasiment chez Jeff.
-Pas faux.
729
00:41:16,916 --> 00:41:17,791
-On va leur demander
730
00:41:17,958 --> 00:41:21,125
de faire les mĂȘmes efforts.
-Ăa veut dire quoi ?
731
00:41:21,291 --> 00:41:25,083
-On leur demandera de mettre une part
de leur cachet en participation.
732
00:41:25,250 --> 00:41:26,166
On va appeler les agents.
733
00:41:26,750 --> 00:41:28,458
On s'en occupe.
-Ouais.
734
00:41:29,416 --> 00:41:31,250
-On est d'accord que tout ça tient
735
00:41:31,416 --> 00:41:34,416
si personne ne nous balance
Ă l'inspection du travail.
736
00:41:38,875 --> 00:41:40,208
-Bon, c'est fini ?
737
00:41:40,375 --> 00:41:43,458
-Alors il faut nous promettre
de plus faire d'heures sup.
738
00:41:43,625 --> 00:41:45,041
Simon, tu peux t'y engager
739
00:41:45,208 --> 00:41:47,083
maintenant qu'elles sont plus payées ?
740
00:41:48,333 --> 00:41:49,916
-T'en penses quoi ?
-J'en pense
741
00:41:50,083 --> 00:41:52,208
qu'en l'état,
c'est impossible de s'engager.
742
00:41:52,375 --> 00:41:56,291
Les journées sont pleines à craquer.
J'ai plus aucune sécu nulle part.
743
00:41:56,458 --> 00:41:59,250
-Faut couper dans le scénario.
-Bah oui.
744
00:42:05,375 --> 00:42:07,208
-La scĂšne du cimetiĂšre ?
745
00:42:07,375 --> 00:42:08,375
-Oui.
746
00:42:08,875 --> 00:42:12,041
Oui, pas de problĂšme.
-On l'a pas coupée depuis longtemps ?
747
00:42:12,208 --> 00:42:14,666
-Simon l'a remise
juste avant le tournage.
748
00:42:16,375 --> 00:42:20,458
-Elle est pas au plan de travail.
-On a décidé de la tourner à l'arrache.
749
00:42:20,625 --> 00:42:22,625
-Ăa change rien.
C'est pas une coupe.
750
00:42:22,791 --> 00:42:25,125
Il faut alléger le plan de travail.
751
00:42:25,291 --> 00:42:27,333
-On la coupe ?
-Non, ça n'allÚge pas.
752
00:42:27,500 --> 00:42:30,166
-Si, si, on la coupe ! Simon, arrĂȘte.
753
00:42:30,333 --> 00:42:32,916
On peut s'y mettre sérieusement ?
-Je suis sérieux.
754
00:42:33,083 --> 00:42:35,250
T'en penses quoi,
de la scĂšne du cimetiĂšre ?
755
00:42:35,958 --> 00:42:37,250
-Moi ?
-Oui.
756
00:42:37,875 --> 00:42:40,375
-Ce que j'en pense en vrai ?
-Oui, en vrai.
757
00:42:40,833 --> 00:42:41,916
-Je la trouve cheloue.
758
00:42:42,083 --> 00:42:44,375
-Cheloue ? Tu peux développer ?
759
00:42:44,541 --> 00:42:46,958
-Bah cheloue, dans le sens...
760
00:42:47,125 --> 00:42:49,333
je la trouve pas dans l'esprit du film.
761
00:42:49,500 --> 00:42:52,041
-C'est important
qu'il parle Ă son pĂšre.
762
00:42:52,208 --> 00:42:54,291
-J'en ai pas eu besoin.
J'ai compris sans.
763
00:42:54,791 --> 00:42:59,125
-C'est pas une histoire de comprendre.
C'est un ressenti, une métaphore.
764
00:42:59,291 --> 00:43:01,916
C'est la fin d'un monde.
Ils enterrent leurs illusions.
765
00:43:02,083 --> 00:43:04,750
-Intéressant,
mais c'est nous qui nous enterrons.
766
00:43:04,916 --> 00:43:06,750
Donc on peut s'y remettre ?
767
00:43:07,416 --> 00:43:09,583
-Alors, la scĂšne de Jim et Oudia
768
00:43:09,750 --> 00:43:12,000
dans la voiture,
quand ils vont Ă la banque.
769
00:43:12,166 --> 00:43:14,500
Tu peux pas arriver
directement Ă la banque ?
770
00:43:15,833 --> 00:43:17,583
-OK, mais on le met oĂč, le dialogue ?
771
00:43:17,750 --> 00:43:21,750
-Tu le coupes ou Ă la banque
quand ils attendent le rendez-vous.
772
00:43:21,916 --> 00:43:23,708
-Bonne idée.
La scĂšne de la voiture,
773
00:43:23,875 --> 00:43:26,250
c'est une grosse économie
de temps de tournage.
774
00:43:26,416 --> 00:43:27,583
Simon soupire.
-Oui, OK.
775
00:43:27,750 --> 00:43:30,958
-Pourquoi on la vire pas,
cette scĂšne de la banque ?
776
00:43:31,125 --> 00:43:32,666
C'est pas spécialement sexy,
777
00:43:32,833 --> 00:43:36,000
deux clampins
assis face Ă un type en cravate.
778
00:43:36,166 --> 00:43:37,833
Ils peuvent raconter ça aux autres
779
00:43:38,000 --> 00:43:39,625
dans la scĂšne suivante.
-Mais non !
780
00:43:39,791 --> 00:43:42,875
Le grand capital
leur claque la porte au nez.
781
00:43:43,041 --> 00:43:45,375
Il faut ĂȘtre avec eux.
C'est le cĆur du film.
782
00:43:45,541 --> 00:43:49,625
C'est le début de leur rapprochement.
C'est pas important, ça ?
783
00:43:49,791 --> 00:43:52,000
-Celle de la collecte au supermarché ?
784
00:43:52,166 --> 00:43:53,875
-Oui, ça, c'est une bonne économie.
785
00:43:54,041 --> 00:43:56,500
-Oui, ça, c'est bien.
-Non, ça, c'est dommage.
786
00:43:56,666 --> 00:43:57,958
-Tu veux rien couper, quoi.
787
00:43:58,125 --> 00:43:59,500
-Mais si !
-Alors quoi ?
788
00:43:59,666 --> 00:44:00,958
Quelles scĂšnes ?
789
00:44:01,125 --> 00:44:04,916
-Quand l'avocat leur explique
pour la SCOP, l'autogestion...
790
00:44:05,083 --> 00:44:07,375
C'est un peu long.
-C'est un tunnel.
791
00:44:07,541 --> 00:44:09,750
C'est imbitable.
J'ai jamais rien compris.
792
00:44:10,250 --> 00:44:11,166
-T'as rien compris ?
793
00:44:11,333 --> 00:44:14,250
-Je m'y connais en droit du travail.
Si j'y comprends rien,
794
00:44:14,416 --> 00:44:15,416
qui va comprendre ?
795
00:44:15,583 --> 00:44:18,458
-J'arrive pas Ă me concentrer,
je vais voir ça tout seul
796
00:44:18,625 --> 00:44:20,791
ce soir dans ma chambre d'hĂŽtel, voilĂ .
797
00:44:25,166 --> 00:44:26,375
Simon claque la porte.
798
00:44:28,166 --> 00:44:30,708
Font chier.
Ils font tous chier, rien Ă foutre.
799
00:44:32,041 --> 00:44:36,333
-La direction refuse d'intégrer
votre projet de reprise aux négociations
800
00:44:36,500 --> 00:44:38,958
et la justice a mĂȘme validĂ©
leur plan social.
801
00:44:39,125 --> 00:44:41,833
-Non, t'abuses, Mansour !
-C'est pas moi qui abuse.
802
00:44:42,750 --> 00:44:43,958
Je suis Ă la retraite.
803
00:44:44,125 --> 00:44:46,666
Je pourrais ĂȘtre dans le Sud,
sous les palmiers.
804
00:44:46,833 --> 00:44:48,375
Mais je suis lĂ pour vous.
805
00:44:49,041 --> 00:44:53,583
Tu te prends pas la tĂȘte avec moi,
mais avec ces connards de patrons.
806
00:44:53,750 --> 00:44:55,416
-Ils cherchent à nous épuiser.
807
00:44:55,583 --> 00:44:58,125
-C'est mort,
ils vont jamais lĂącher cette usine.
808
00:44:58,291 --> 00:45:01,791
-Rien n'est perdu.
On va faire appel de cette décision.
809
00:45:01,958 --> 00:45:04,041
-Ăa va durer combien de temps,
l'appel ?
810
00:45:04,208 --> 00:45:07,000
-Difficile Ă dire.
Ăa peut aller jusqu'Ă six mois.
811
00:45:07,166 --> 00:45:09,750
Protestations
-Attends, attends, attends.
812
00:45:09,916 --> 00:45:13,375
Six mois sans salaire ?
Vous plaisantez ? C'est de la folie.
813
00:45:13,541 --> 00:45:16,375
-C'est comme ça, les grÚves.
On attend et on se bat.
814
00:45:16,875 --> 00:45:18,458
-On peut plus ĂȘtre patients.
815
00:45:18,625 --> 00:45:20,500
On est tous pris Ă la gorge.
816
00:45:21,958 --> 00:45:25,708
-Désolé, mais Marie et moi,
on va pas pouvoir tenir.
817
00:45:25,875 --> 00:45:27,541
On est deux Ă travailler ici.
818
00:45:27,708 --> 00:45:29,625
On a pas de salaire qui rentre, rien.
819
00:45:29,791 --> 00:45:32,625
On a les crédits, les factures,
la maison, la voiture.
820
00:45:32,791 --> 00:45:35,958
On peut pas s'en sortir,
c'est impossible. Encore un mois
821
00:45:36,125 --> 00:45:39,083
comme ça, et c'est à la rue
qu'on finit avec nos gosses.
822
00:45:40,250 --> 00:45:42,166
-Je suis au fond du trou, lĂ .
823
00:45:42,333 --> 00:45:44,500
Protestations
824
00:45:49,458 --> 00:45:51,708
-En vrai, vous m'hallucinez tous, lĂ .
825
00:45:51,875 --> 00:45:55,166
C'est fou ce que vous faites, lĂ .
On a fait tout ça pour ça ?
826
00:45:55,333 --> 00:45:58,500
-ConcrĂštement...
-Non, deux secondes. Laisse-moi finir.
827
00:45:58,666 --> 00:46:02,416
Regardez-moi dans les yeux.
On a pris l'usine pour rien ?
828
00:46:02,583 --> 00:46:04,541
EmpĂȘchĂ© la machine de partir pour rien ?
829
00:46:06,541 --> 00:46:07,916
On a subi les surveillances,
830
00:46:08,083 --> 00:46:10,666
on a subi les violences,
les fausses promesses
831
00:46:10,833 --> 00:46:12,416
pour arrĂȘter maintenant comme ça ?
832
00:46:16,666 --> 00:46:18,416
Faut pas craquer maintenant.
833
00:46:18,583 --> 00:46:20,625
Parce que lĂ ,
vous voyez pas qu'ils sont...
834
00:46:20,791 --> 00:46:23,291
LĂ , il font tout
pour qu'on lĂąche l'usine.
835
00:46:23,458 --> 00:46:25,125
Ils nous amĂšnent lĂ oĂč ils veulent.
836
00:46:25,291 --> 00:46:28,291
-ConcrĂštement, on fait quoi ?
Qu'est-ce qu'on fait ?
837
00:46:28,458 --> 00:46:31,958
On parle de familles
qui vont ĂȘtre Ă la rue, c'est pas rien.
838
00:46:32,125 --> 00:46:35,041
On parle d'enfants
qui ont besoin de manger.
839
00:46:35,208 --> 00:46:37,666
-Moi, je parle de tenir.
-Et moi, de bouffer.
840
00:46:37,833 --> 00:46:40,541
-Tout le monde est
dans le mĂȘme problĂšme.
841
00:46:40,708 --> 00:46:45,083
Si on n'est pas capables de tenir lĂ ,
jamais on la tiendra l'usine.
842
00:46:45,250 --> 00:46:46,583
-On est là depuis le début.
843
00:46:46,750 --> 00:46:49,208
Faut aller jusqu'Ă la fin, assumer.
-Ăvidemment.
844
00:46:49,375 --> 00:46:51,583
Les gars, je vous le dis...
Juste un truc
845
00:46:51,750 --> 00:46:53,541
pour arrĂȘter les rĂȘves, tout ça :
846
00:46:53,708 --> 00:46:55,208
c'est ça, ĂȘtre patron.
847
00:46:55,375 --> 00:46:59,041
Ătre patron, c'est assumer les risques.
-Mais arrĂȘte, arrĂȘte !
848
00:46:59,208 --> 00:47:01,541
Tu mélanges tout.
On prend tous des risques.
849
00:47:01,708 --> 00:47:02,625
-Oui !
850
00:47:02,791 --> 00:47:05,458
-On a pas du tout besoin de leçon,
merci, ça va.
851
00:47:05,750 --> 00:47:08,041
Il faut qu'on trouve
un systÚme plus équitable
852
00:47:08,208 --> 00:47:10,041
qui permette Ă chacun de tenir.
853
00:47:10,208 --> 00:47:14,250
Il faut qu'on mette tout en commun :
les cagnottes, les aides...
854
00:47:14,916 --> 00:47:17,041
Ceux qui ont des gosses
doivent recevoir plus.
855
00:47:17,208 --> 00:47:21,041
Ceux qui ont un conjoint qui travaille
à l'extérieur, un peu moins.
856
00:47:21,208 --> 00:47:24,416
Quand on dirigera l'usine,
on fonctionnera de la mĂȘme maniĂšre.
857
00:47:24,875 --> 00:47:28,500
On retirera pas de salaire aux malades,
on répartira les heures sup
858
00:47:28,666 --> 00:47:30,708
en fonction des besoins de chacun,
859
00:47:30,875 --> 00:47:33,375
on prendra les risques ensemble.
-OUAIS !
860
00:47:33,541 --> 00:47:36,083
Cris et applaudissements
861
00:47:40,708 --> 00:47:43,125
-On va devenir des ouvriers libres !
862
00:47:44,666 --> 00:47:45,750
Plus solidaires !
863
00:47:56,625 --> 00:47:58,291
-Coupez ! Coupez !
864
00:47:58,458 --> 00:47:59,166
C'est n'importe quoi.
865
00:47:59,708 --> 00:48:01,958
-Pourquoi tu coupes ? C'était super.
866
00:48:02,125 --> 00:48:04,125
-Tout le monde improvise.
-On a pas fini.
867
00:48:04,291 --> 00:48:05,666
-On improvise pas. Le scénario ?
868
00:48:07,500 --> 00:48:09,125
Tu peux me passer ton scénario ?
869
00:48:10,541 --> 00:48:11,958
On improvise pas du tout.
870
00:48:12,125 --> 00:48:14,541
Alain, on dit exactement
ce qui est écrit.
871
00:48:14,708 --> 00:48:19,125
-C'est pas la Bible non plus.
Franchement, on est pas au mot prĂšs.
872
00:48:19,291 --> 00:48:21,458
-C'est pas la Bible,
mais c'était trÚs bien.
873
00:48:21,625 --> 00:48:26,208
-Non. La seule chose trĂšs bien,
c'est Mansour qui a des trucs cool Ă dire.
874
00:48:26,375 --> 00:48:28,791
Mais quand Nadia prend le lead,
j'y crois pas.
875
00:48:29,250 --> 00:48:31,875
-On a fait des dizaines de lectures.
On était d'accord.
876
00:48:32,041 --> 00:48:33,416
-Mais c'est pas les lectures !
877
00:48:33,833 --> 00:48:36,916
On est dans le vrai site,
avec les vrais ouvriers.
878
00:48:37,083 --> 00:48:40,000
On est sapés comme eux.
Pour moi, c'est du réel.
879
00:48:40,750 --> 00:48:45,541
C'est pas du chiqué, ce que je fais.
Moi, mon personnage, c'est un connard.
880
00:48:46,000 --> 00:48:48,625
Je suis un connard
qui engueule tout le monde.
881
00:48:48,791 --> 00:48:51,791
Et je suis désolé, Jeff,
je ne te fais pas honneur.
882
00:48:51,958 --> 00:48:53,125
-Tu veux quoi ?
883
00:48:53,291 --> 00:48:55,875
Que je te cadre tout le temps ?
Ătre seul ?
884
00:48:56,208 --> 00:48:59,583
-Ce n'est pas un truc d'ego.
-Non, bien sûr.
885
00:48:59,750 --> 00:49:02,041
-Rien Ă voir.
Je suis Ă 100 % dans ton film.
886
00:49:02,208 --> 00:49:04,291
Je le vis de l'intérieur
depuis le début !
887
00:49:04,458 --> 00:49:07,291
-Dans ce cas, tu saurais
que c'est une histoire collective,
888
00:49:07,458 --> 00:49:09,833
que tu dois laisser exister les autres.
889
00:49:10,000 --> 00:49:11,916
Oui ou non ?
-Tu peux pas me dire ça à moi !
890
00:49:12,083 --> 00:49:14,000
C'est moi qui te parle de collectif.
891
00:49:14,166 --> 00:49:16,791
Le réel, oui d'accord,
mais on fait du cinéma.
892
00:49:16,958 --> 00:49:19,208
Faut embarquer les gens, le public.
893
00:49:19,375 --> 00:49:22,125
Pour l'instant, je suis pas embarqué.
Vous l'ĂȘtes ?
894
00:49:22,291 --> 00:49:23,541
Vous ĂȘtes embarquĂ©s ?
895
00:49:25,333 --> 00:49:27,208
Dites-moi, vous ĂȘtes embarquĂ©s ?
896
00:49:28,083 --> 00:49:30,250
Qui est embarquĂ© ? Vous ĂȘtes embarquĂ©s ?
897
00:49:30,416 --> 00:49:32,666
Vous l'ĂȘtes pas.
Tout le monde se fait chier.
898
00:49:32,833 --> 00:49:35,375
Ăa, c'est la rĂ©alitĂ©.
-Mais personne ne se fait chier.
899
00:49:35,541 --> 00:49:37,083
-Si.
-Moi, je dis si on se fait chier.
900
00:49:38,333 --> 00:49:42,500
-Je vais te le dire calmement.
Le public ne va pas comprendre.
901
00:49:42,666 --> 00:49:45,708
Il ne va pas comprendre
que je me fasse écraser comme une merde.
902
00:49:45,875 --> 00:49:49,291
Donne-moi une phrase,
que je puisse contre-attaquer.
903
00:49:49,458 --> 00:49:50,666
-Pardon ? Ah non, non.
904
00:49:50,833 --> 00:49:52,458
Simon, ça suffit.
905
00:49:52,625 --> 00:49:55,583
Tu cĂšdes pas.
Pas une petite phrase en deux prises.
906
00:49:55,750 --> 00:49:59,375
Tu sais que ça va devenir un monologue
et Ă la fin, il sera seul.
907
00:49:59,541 --> 00:50:01,625
Tu le sais, Simon. Laisse-moi exister.
908
00:50:01,791 --> 00:50:04,500
-Elle s'en fout du film.
-Ferme ta gueule. Ferme...
909
00:50:04,666 --> 00:50:07,083
ta putain de gueule !
910
00:50:07,250 --> 00:50:10,375
ArrĂȘte de prĂ©tendre
que tu défends le film, les ouvriers !
911
00:50:10,541 --> 00:50:13,166
En vrai, y a que ta gueule
qui t'intéresse !
912
00:50:13,333 --> 00:50:15,500
T'es peut-ĂȘtre une grosse vedette,
bravo,
913
00:50:15,666 --> 00:50:19,333
mais t'es surtout
un énorme fils de pute !
914
00:50:20,041 --> 00:50:21,208
T'es une merde !
915
00:50:22,750 --> 00:50:23,583
Respiration haletante
916
00:50:23,750 --> 00:50:25,750
Putain...
-Simon, moi, je te le dis,
917
00:50:26,750 --> 00:50:31,041
j'espÚre véritablement que t'as filmé,
parce que c'était exceptionnel.
918
00:50:31,208 --> 00:50:34,041
Nadia, c'est tout
ce qu'on te demande de faire.
919
00:50:34,208 --> 00:50:36,291
Pourquoi tu le fais pas ?
Elle bave, elle pleure.
920
00:50:36,458 --> 00:50:37,458
-Putain !
921
00:50:37,625 --> 00:50:40,458
-Vous avez enregis...
Tu te barres, vraiment ?
922
00:50:40,625 --> 00:50:43,750
Tu te barres ? Putain !
Ben écoute, c'est réglé,
923
00:50:43,916 --> 00:50:44,541
si elle est partie.
924
00:50:46,666 --> 00:50:48,291
-Nadia, ouvre-moi, s'il te plaĂźt.
925
00:50:48,458 --> 00:50:51,250
Je suis désolé.
C'est le bordel, ce tournage.
926
00:50:51,416 --> 00:50:54,583
J'ai trop de trucs dans la tĂȘte,
j'ai trop de pression.
927
00:50:54,750 --> 00:50:55,666
Il frappe.
Ouvre-moi.
928
00:50:55,833 --> 00:50:58,333
C'est mieux
si on se parle à l'intérieur, non ?
929
00:51:00,916 --> 00:51:04,708
Bon, Nadia, Ă partir de maintenant,
ça va changer.
930
00:51:04,875 --> 00:51:08,666
On préparera bien les journées.
On fera des mises en place.
931
00:51:08,833 --> 00:51:09,666
Hein ?
932
00:51:09,833 --> 00:51:12,333
On va arrĂȘter le n'importe quoi,
je te promets.
933
00:51:12,500 --> 00:51:13,500
Nadia.
934
00:51:16,166 --> 00:51:19,458
Nadia, j'ai toute l'équipe, là ,
sur le dos, hein.
935
00:51:19,625 --> 00:51:21,541
J'ai la pression sur le blé, tout ça.
936
00:51:21,708 --> 00:51:24,875
On peut pas planter une journée
en plein milieu.
937
00:51:25,041 --> 00:51:28,750
C'est pas possible, on a pas les moyens.
Tu comprends, ça ?
938
00:51:30,375 --> 00:51:34,083
Tu sors ou pas de ton putain de car-loge,
j'en ai rien Ă foutre !
939
00:51:34,250 --> 00:51:36,541
Ouvriers, patrons, techniciens,
vous me faites chier !
940
00:51:36,708 --> 00:51:39,333
Alors démerdez-vous,
je me casse, fin de journée.
941
00:51:39,500 --> 00:51:41,375
-Attends, Simon ! Tu fais quoi, lĂ ?
942
00:51:41,875 --> 00:51:43,125
-Je rentre Ă l'hĂŽtel.
-Comment ?
943
00:51:43,291 --> 00:51:45,041
-Ă pied.
-Ah bon ?
944
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Nadia ?
945
00:51:50,916 --> 00:51:53,500
Vous me trouvez Nadia.
Elle est pas dans sa loge.
946
00:51:53,666 --> 00:51:54,708
Moi, je rattrape Simon.
947
00:51:54,875 --> 00:51:55,875
Simon, attends !
948
00:51:57,666 --> 00:52:00,458
-Nadia !
-Nadia, oh oh !
949
00:52:00,625 --> 00:52:01,666
-Nadia !
950
00:52:04,500 --> 00:52:05,666
Nadia !
951
00:52:09,625 --> 00:52:12,208
Cris et applaudissements
952
00:52:36,791 --> 00:52:37,875
-Nadia !
953
00:52:40,208 --> 00:52:42,375
Nadia !
954
00:52:52,625 --> 00:52:54,166
-Oh, Nadia !
955
00:52:57,833 --> 00:52:59,166
Nadia, t'es oĂč ?
956
00:53:05,625 --> 00:53:06,666
Nadia !
957
00:53:07,208 --> 00:53:08,375
Nadia !
958
00:53:12,250 --> 00:53:13,083
-Je te laisse ?
959
00:53:14,125 --> 00:53:15,500
-Non, s'il te plaĂźt, reste.
960
00:53:20,916 --> 00:53:22,000
Elle soupire.
961
00:53:22,166 --> 00:53:23,458
T'as pas une cigarette ?
962
00:53:23,625 --> 00:53:24,791
-Non, désolé.
963
00:53:27,750 --> 00:53:29,166
-Il dit quoi, Simon ?
964
00:53:29,750 --> 00:53:32,541
Il est fou de rage ?
-Il est rentré à l'hÎtel.
965
00:53:32,708 --> 00:53:34,500
-Oh, putain, c'est pas vrai...
966
00:53:34,666 --> 00:53:37,375
Mais c'est horrible.
Pourquoi je lui fais ça ?
967
00:53:37,541 --> 00:53:39,791
Il doit me détester, là .
-Non, t'inquiĂšte.
968
00:53:39,958 --> 00:53:42,125
Ă ce jeu-lĂ , Alain te bat largement.
969
00:53:42,291 --> 00:53:44,083
-Il me rend dingue.
J'ai envie qu'il meure.
970
00:53:44,416 --> 00:53:45,583
Il rit.
971
00:53:47,000 --> 00:53:49,458
J'en ai tellement rĂȘvĂ©,
d'avoir un rÎle comme ça.
972
00:53:49,625 --> 00:53:52,708
J'ai galéré des années pour ça
et il me gĂąche tout.
973
00:53:52,875 --> 00:53:55,791
-Il gĂąche rien du tout.
Tu vas ĂȘtre super.
974
00:53:55,958 --> 00:53:58,750
Tu as dit tout haut
ce que tout le monde pense tout bas.
975
00:53:58,916 --> 00:54:01,000
Tu vas devenir l'héroïne de ce tournage.
976
00:54:05,083 --> 00:54:07,833
-Je peux te poser une question ?
Un truc m'intrigue.
977
00:54:09,708 --> 00:54:12,875
Comment on passe de figurant
à réalisateur du making of ?
978
00:54:14,083 --> 00:54:16,708
-J'ai rien fait de spécial.
C'est un coup de bol.
979
00:54:16,875 --> 00:54:20,666
Je me suis inscrit comme figurant
pour donner mon scénario à Simon.
980
00:54:20,833 --> 00:54:23,666
-T'as écrit un scénario ?
Tu veux faire du cinéma ?
981
00:54:24,041 --> 00:54:25,791
-Ouais, depuis que je suis petit.
982
00:54:25,958 --> 00:54:28,125
J'y pense, je regarde des films
tout le temps.
983
00:54:28,291 --> 00:54:32,500
Je prends la tĂȘte Ă tout le monde.
On se fout de ma gueule, mais j'y crois.
984
00:54:32,666 --> 00:54:34,166
-T'as jamais rien tenté ?
985
00:54:34,333 --> 00:54:36,500
-Si, je suis parti Ă Nantes
aprĂšs mon bac
986
00:54:36,666 --> 00:54:38,833
pour faire des études de cinéma.
987
00:54:39,375 --> 00:54:41,625
C'était pourri.
Y avait que des plans galĂšres.
988
00:54:41,791 --> 00:54:43,583
Je voulais partir Ă Paris.
989
00:54:43,750 --> 00:54:46,625
Mon pÚre est tombé malade.
Ils sont partis avec ma mĂšre.
990
00:54:46,791 --> 00:54:50,375
Ma sĆur s'est retrouvĂ©e seule au resto.
Il a fallu que je l'aide.
991
00:54:51,333 --> 00:54:53,000
Depuis, je suis coincé là .
992
00:54:55,958 --> 00:54:59,375
Pour vous, c'est un décor de film.
Moi, c'est toute ma vie.
993
00:55:01,041 --> 00:55:02,958
LĂ -bas, c'est lĂ oĂč j'ai grandi.
994
00:55:03,416 --> 00:55:05,541
LĂ -bas, c'est lĂ oĂč j'allais Ă l'Ă©cole.
995
00:55:05,875 --> 00:55:07,875
Et ça, la grande tour, là ...
-Mmh ?
996
00:55:08,041 --> 00:55:09,750
-C'est lĂ oĂč j'habite maintenant.
997
00:55:10,583 --> 00:55:12,125
-Tu vois l'usine de chez toi ?
998
00:55:12,500 --> 00:55:13,541
-Mmh.
999
00:55:14,250 --> 00:55:16,416
Brouhaha au loin
1000
00:55:20,541 --> 00:55:23,250
C'est bon, t'es sauvée.
Tout le monde remballe.
1001
00:55:23,416 --> 00:55:25,958
-On peut attendre un peu ?
Je veux croiser personne.
1002
00:55:26,125 --> 00:55:28,291
-Tu fais comment
pour rentrer Ă l'hĂŽtel ?
1003
00:55:29,833 --> 00:55:31,000
-T'as pas une moto ?
1004
00:55:33,500 --> 00:55:36,375
Vrombissement du moteur
1005
00:55:42,958 --> 00:55:43,916
Ouah.
1006
00:55:45,000 --> 00:55:46,625
Je veux pas rentrer Ă l'hĂŽtel.
1007
00:55:46,791 --> 00:55:49,625
-Quoi ?
-Je veux pas rentrer Ă l'hĂŽtel !
1008
00:55:52,041 --> 00:55:55,041
Musique classique majestueuse
1009
00:56:28,500 --> 00:56:30,166
-Ăa s'est passĂ© juste lĂ .
1010
00:56:30,958 --> 00:56:35,041
Au début, ils s'engueulaient
pour une histoire de téléphone portable.
1011
00:56:36,166 --> 00:56:39,041
Et ils ont commencé
Ă s'engueuler de plus en plus fort.
1012
00:56:39,708 --> 00:56:41,833
Mon pote a fait semblant de se barrer,
1013
00:56:42,541 --> 00:56:44,791
puis il est revenu
et il a jeté une pierre.
1014
00:56:45,125 --> 00:56:47,750
Sauf que ça a frappé l'autre mec
en pleine tĂȘte.
1015
00:56:48,708 --> 00:56:49,875
Il s'est effondré au sol.
1016
00:56:50,041 --> 00:56:53,875
Ăa pissait le sang de partout.
J'ai dit Ă mon pote de se barrer.
1017
00:56:54,375 --> 00:56:58,875
J'ai appelé les pompiers.
J'ai essayé de m'occuper de l'autre type.
1018
00:56:59,333 --> 00:57:01,875
Mais il est mort
avant que les secours arrivent.
1019
00:57:03,958 --> 00:57:07,291
Dans les mois qui ont suivi,
je restais avec mon pote
1020
00:57:07,458 --> 00:57:10,166
et je lui disais
que c'était pas de sa faute,
1021
00:57:10,333 --> 00:57:13,166
qu'il avait pas Ă culpabiliser,
que c'était un accident.
1022
00:57:13,333 --> 00:57:15,041
Il voulait rien savoir.
1023
00:57:15,750 --> 00:57:17,458
Il a commencé à ...
1024
00:57:18,583 --> 00:57:22,291
Ă faire des petites conneries,
des conneries de plus en plus grosses.
1025
00:57:22,916 --> 00:57:25,041
Il s'est fait attraper
une premiĂšre fois,
1026
00:57:25,208 --> 00:57:26,625
une deuxiĂšme fois,
1027
00:57:27,541 --> 00:57:29,375
jusqu'Ă ce qu'ils le mettent en taule.
1028
00:57:31,958 --> 00:57:34,333
Et lĂ -bas,
il s'est pendu dans sa cellule.
1029
00:57:37,166 --> 00:57:38,750
-C'est ça, ton scénario ?
1030
00:57:40,208 --> 00:57:41,458
-Oui.
1031
00:57:42,208 --> 00:57:43,333
Enfin, j'ai changé.
1032
00:57:43,500 --> 00:57:46,291
J'ai écrit que c'était sa copine
qui était avec lui.
1033
00:57:48,791 --> 00:57:50,958
J'aimerais bien que tu joues ce rĂŽle-lĂ .
1034
00:57:53,041 --> 00:57:56,166
Respiration forte
1035
00:57:58,125 --> 00:58:00,791
Musique classique tragique
1036
00:58:31,791 --> 00:58:33,625
-Et ton film, comment ça va ?
1037
00:58:34,958 --> 00:58:38,375
-Les techniciens sont énervés.
Les acteurs font n'importe quoi.
1038
00:58:38,541 --> 00:58:41,750
Moi, j'essaye de couper
dans mon scénario.
1039
00:58:43,166 --> 00:58:44,250
J'y arrive pas.
1040
00:58:44,916 --> 00:58:46,333
C'est un cauchemar.
1041
00:58:46,500 --> 00:58:49,000
Je me demande
si je vais pas rappeler le studio
1042
00:58:49,166 --> 00:58:50,541
et tourner leur fin.
1043
00:58:50,708 --> 00:58:52,708
-T'en es incapable. T'es incapable
1044
00:58:52,875 --> 00:58:54,416
de faire la moindre concession.
1045
00:58:54,583 --> 00:58:56,833
-Papa, c'est quoi, la fin du studio ?
1046
00:58:57,000 --> 00:58:59,291
-C'est un happy end complĂštement neuneu.
1047
00:58:59,458 --> 00:59:03,375
-C'est super. On en a marre,
de ces films français déprimants.
1048
00:59:03,541 --> 00:59:06,708
-Fais des films d'action
avec des meufs trop bonnes.
1049
00:59:06,875 --> 00:59:08,500
La mĂšre rit.
1050
00:59:08,666 --> 00:59:09,958
-Ăa te fait rire ?
1051
00:59:10,125 --> 00:59:13,250
-Je veux voir tes films d'action
avec des meufs trop bonnes.
1052
00:59:14,000 --> 00:59:16,583
-T'es la seule meuf trop bonne
que je connaisse.
1053
00:59:16,750 --> 00:59:19,416
-C'est le plus beau compliment
que tu m'aies fait.
1054
00:59:21,166 --> 00:59:24,791
-J'ai plus de cachets.
Tu me renvoies une ordonnance par mail ?
1055
00:59:24,958 --> 00:59:27,041
-Non, ça marchera pas.
1056
00:59:27,208 --> 00:59:29,625
Mais je te la ferai envoyer
de l'hĂŽpital.
1057
00:59:30,416 --> 00:59:32,583
-Et si tu venais
me l'apporter toi-mĂȘme ?
1058
00:59:32,916 --> 00:59:35,833
-J'ai que ça à faire,
400 kilomĂštres pour une ordonnance.
1059
00:59:36,000 --> 00:59:38,708
-Ah oui, qu'est-ce que t'as Ă faire ?
T'as un amant ?
1060
00:59:38,875 --> 00:59:40,083
Elle rit.
1061
00:59:40,250 --> 00:59:41,833
-Si seulement...
-Ah !
1062
00:59:42,000 --> 00:59:44,083
Allez, balancez le dossier, les enfants.
1063
00:59:44,250 --> 00:59:47,125
C'est qui, l'amant de maman ?
Un ami de la famille ?
1064
00:59:47,291 --> 00:59:49,416
-Pitié, vous allez pas recommencer ?
1065
00:59:49,583 --> 00:59:51,750
-Ăa vous concerne un peu, quand mĂȘme.
1066
00:59:51,916 --> 00:59:54,458
-Non, mais franchement,
t'es vraiment lourd.
1067
00:59:54,958 --> 00:59:56,583
-T'es vraiment trĂšs lourd.
1068
00:59:56,750 --> 00:59:58,708
-HĂ©, non ! Les assiettes.
1069
00:59:58,875 --> 01:00:01,958
ArrĂȘte de manger dans ta chambre !
-ArrĂȘte !
1070
01:00:02,125 --> 01:00:04,791
Je dois aller voir des copains.
Bisous, je t'aime.
1071
01:00:04,958 --> 01:00:06,166
-Non, ton assiette !
1072
01:00:06,333 --> 01:00:07,791
-Non, je dois me dĂ©pĂȘcher.
1073
01:00:10,375 --> 01:00:12,416
-Je les trouve bizarres.
-Qui ?
1074
01:00:12,583 --> 01:00:14,708
-Les enfants. Ils me racontent rien.
1075
01:00:14,875 --> 01:00:17,958
-Bah, faut dire,
tu t'intéresses pas beaucoup à eux.
1076
01:00:22,000 --> 01:00:23,375
-T'es glaciale.
1077
01:00:25,041 --> 01:00:26,291
C'est horrible.
1078
01:00:26,458 --> 01:00:29,250
Tout peut pas s'arrĂȘter comme ça.
Rien a existé ?
1079
01:00:29,416 --> 01:00:32,416
Nos échanges, nos conversations,
nos sentiments...
1080
01:00:32,583 --> 01:00:34,125
L'amour, quoi.
1081
01:00:34,458 --> 01:00:36,375
C'était des mensonges, tout ça ?
1082
01:00:37,875 --> 01:00:40,708
-T'arrĂȘtes ?
Mais non, c'était pas des mensonges.
1083
01:00:40,875 --> 01:00:43,500
-Pourquoi on se sépare ?
-Mais arrĂȘte de dire...
1084
01:00:43,666 --> 01:00:47,166
Je veux plus avoir cette conversation
à travers un écran !
1085
01:00:47,333 --> 01:00:49,375
Tu rentres et on discute. ArrĂȘte !
1086
01:00:49,541 --> 01:00:50,500
On frappe.
-Simon ?
1087
01:00:50,666 --> 01:00:52,708
(-Chut !)
-Ăcoute, je suis avec toi.
1088
01:00:52,875 --> 01:00:54,708
Je veux
que tu saches que je suis ton allié.
1089
01:00:54,875 --> 01:00:58,958
On est pas loin de faire vraiment
un petit chef-d'Ćuvre, un petit bijou.
1090
01:00:59,125 --> 01:01:00,250
Je suis derriĂšre toi.
1091
01:01:00,416 --> 01:01:04,375
Ă tout instant, quand tu veux,
oĂč tu veux, on peut se parler.
1092
01:01:04,541 --> 01:01:05,958
N'hésite pas à me solliciter.
1093
01:01:06,125 --> 01:01:09,166
Parce que je suis ton associé,
je suis ton partner .
1094
01:01:09,333 --> 01:01:11,750
On m'a jamais proposé de rÎle comme ça.
1095
01:01:11,916 --> 01:01:13,750
L'eau de la douche coule.
1096
01:01:13,916 --> 01:01:15,541
Ah, t'es sous la douche ?
1097
01:01:15,708 --> 01:01:18,083
OK, bah écoute,
je repasse dans dix minutes.
1098
01:01:27,625 --> 01:01:28,875
Il soupire.
1099
01:01:30,833 --> 01:01:33,083
-Nadia, c'est... C'est Alain.
1100
01:01:34,166 --> 01:01:38,250
Ăcoute, je tenais Ă m'excuser
pour tout Ă l'heure, vraiment.
1101
01:01:38,416 --> 01:01:42,375
Parce que j'ai été une merde, voilà .
J'ai été une vraie merde.
1102
01:01:42,541 --> 01:01:45,166
J'ai honte.
J'aurais jamais dû te parler comme ça.
1103
01:01:45,333 --> 01:01:48,041
Et y a rien qui justifie sur la planĂšte
1104
01:01:48,208 --> 01:01:50,708
de parler comme ça
Ă un autre ĂȘtre humain.
1105
01:01:51,791 --> 01:01:54,583
Donc je tiens sincĂšrement Ă m'excuser.
1106
01:01:55,375 --> 01:01:58,041
Et en vrai,
je veux vraiment qu'on fasse la paix.
1107
01:01:59,333 --> 01:02:02,041
Déjà , c'est important pour nous.
1108
01:02:02,208 --> 01:02:06,708
C'est aussi important pour le film.
On doit croire Ă cette histoire d'amour.
1109
01:02:07,625 --> 01:02:09,791
"Tu m'annonces ça comme ça ?
Tu me quittes ?
1110
01:02:09,958 --> 01:02:13,041
"Franchement t'es... C'est dégueulasse."
1111
01:02:13,208 --> 01:02:15,041
"On existe plus pour toi.
Y a que l'usine."
1112
01:02:15,208 --> 01:02:17,166
"Tu sais trĂšs bien que c'est faux !
1113
01:02:17,333 --> 01:02:20,375
"Je pense Ă vous, tout le temps.
Je pense Ă nous.
1114
01:02:20,541 --> 01:02:24,166
"Si j'étais seul, j'en aurais
rien Ă foutre de partir en Pologne."
1115
01:02:24,333 --> 01:02:26,375
"Si ça continue, tu vas tout perdre."
1116
01:02:26,541 --> 01:02:28,958
"Mais quoi ?
Qu'est-ce que je vais perdre ?
1117
01:02:29,125 --> 01:02:32,125
"Je vais rien perdre du tout.
L'usine, je l'ai pas perdue."
1118
01:02:32,291 --> 01:02:33,083
"Tu comprends pas."
1119
01:02:33,250 --> 01:02:35,541
"Quoi ?
Qu'est-ce que je comprends pas ?"
1120
01:02:35,708 --> 01:02:36,791
Il frappe.
1121
01:02:38,041 --> 01:02:41,500
"De toute façon, l'usine,
on l'a pas perdue, loin de lĂ .
1122
01:02:41,666 --> 01:02:43,375
"ArrĂȘte avec ça ! Tu m'achĂšves."
1123
01:02:43,541 --> 01:02:45,875
-Putain, t'as vu l'heure ?
Tu veux baiser ?
1124
01:02:46,041 --> 01:02:47,333
-Non, je veux bosser.
1125
01:02:47,500 --> 01:02:49,791
-Non, tu fais chier.
-Fais-moi bosser mon texte.
1126
01:02:52,041 --> 01:02:54,250
Il soupire.
1127
01:02:54,416 --> 01:02:55,541
Il sonne.
1128
01:03:01,333 --> 01:03:02,750
Salut. Ăa va ?
-Tu veux quoi ?
1129
01:03:02,916 --> 01:03:04,250
-Jeff est lĂ ?
-Bah oui.
1130
01:03:04,416 --> 01:03:06,625
-Super.
Faut qu'on répÚte la scÚne de demain.
1131
01:03:06,791 --> 01:03:08,666
Je reste pas longtemps.
Elle souffle.
1132
01:03:09,625 --> 01:03:11,583
Des semaines que je me bats pour vous,
1133
01:03:11,750 --> 01:03:14,083
que je me bats pour toi,
pour nos enfants.
1134
01:03:14,250 --> 01:03:16,541
Et tu m'annonces
que tu me quittes comme ça ?
1135
01:03:16,708 --> 01:03:18,166
Franchement, c'est dégueulasse.
1136
01:03:18,333 --> 01:03:20,125
-On existe plus. Y a que l'usine.
1137
01:03:20,291 --> 01:03:23,625
-Non, je t'interdis de dire ça !
D'accord ? C'est faux !
1138
01:03:23,791 --> 01:03:25,125
Je pense tous les jours Ă vous !
1139
01:03:25,291 --> 01:03:27,625
Je veux
qu'on puisse rester ici tous ensemble !
1140
01:03:27,791 --> 01:03:30,416
Seul, je m'en foutrais
d'aller au fin fond de l'Europe.
1141
01:03:30,583 --> 01:03:32,958
-Si ça continue comme ça,
tu vas tout perdre.
1142
01:03:33,125 --> 01:03:36,125
-Non, ne dis pas des choses
que tu ne connais pas.
1143
01:03:36,291 --> 01:03:37,708
J'ai pas encore perdu l'usine.
1144
01:03:37,875 --> 01:03:40,125
-Tu comprends vraiment rien.
-Alors quoi ?
1145
01:03:40,291 --> 01:03:42,625
Qu'est-ce que je comprends pas ?
Quoi ?
1146
01:03:42,791 --> 01:03:45,083
-C'est terminé.
Je veux plus, je peux plus.
1147
01:03:45,250 --> 01:03:48,041
-Mais tu veux quoi ? Tu veux me tuer ?
1148
01:03:48,208 --> 01:03:50,625
Ne me quitte pas.
Sans toi, je suis rien.
1149
01:03:50,791 --> 01:03:53,125
Bordel de merde !
-OK, OK, OK !
1150
01:03:53,291 --> 01:03:55,458
-Wouh !
Ils rient.
1151
01:03:55,625 --> 01:03:58,666
C'était pas mal. T'en penses quoi ?
-HonnĂȘtement ?
1152
01:03:58,833 --> 01:04:01,833
-Ouais.
-T'es obligé de crier tout le temps ?
1153
01:04:03,791 --> 01:04:06,750
-Mais bien sûr.
Putain mais t'as raison mille fois.
1154
01:04:06,916 --> 01:04:09,291
Il faut que je la fasse plus intérieure.
1155
01:04:09,458 --> 01:04:12,541
Ăa sera plus impactant.
Bien sûr, évidemment.
1156
01:04:12,708 --> 01:04:15,250
Il crie.
-Vous pouvez faire moins de bruit ?
1157
01:04:15,416 --> 01:04:18,625
Les enfants essaient de dormir en haut !
-Je suis désolé.
1158
01:04:18,791 --> 01:04:19,791
C'est ce qu'on s'est dit.
1159
01:04:19,958 --> 01:04:24,083
Je vais en faire une moins criée,
plus intĂ©rieure. Ăa sera plus straight.
1160
01:04:24,250 --> 01:04:26,500
Tu veux pas me donner la réplique ?
On sonne.
1161
01:04:26,666 --> 01:04:27,708
On est Ă un stade...
1162
01:04:27,875 --> 01:04:29,666
-C'est quoi encore, ce bordel ?
1163
01:04:30,958 --> 01:04:33,125
-Je suis désolé,
j'espÚre pas vous déranger.
1164
01:04:33,291 --> 01:04:35,250
Je voudrais parler rapidement Ă Jeff.
1165
01:04:35,416 --> 01:04:37,666
-Il est dans la cuisine avec Alain.
-Merde.
1166
01:04:37,833 --> 01:04:40,333
-Je te cherche depuis deux heures.
T'Ă©tais oĂč ?
1167
01:04:40,500 --> 01:04:41,833
-Je suis lĂ .
-Mais ça va ?
1168
01:04:42,000 --> 01:04:43,166
-Oui, ça va. Bonsoir, Jeff.
1169
01:04:43,333 --> 01:04:44,750
-Salut. Tu veux boire un truc ?
1170
01:04:44,916 --> 01:04:46,166
-Non, je t'en prie.
1171
01:04:46,333 --> 01:04:49,083
Je voudrais te parler
de quelque chose d'important.
1172
01:04:49,250 --> 01:04:50,041
-Je t'écoute.
1173
01:04:50,208 --> 01:04:52,083
-Oui, vas-y, on t'écoute.
1174
01:04:52,250 --> 01:04:55,208
-Je suis Ă deux doigts
de tourner la fin du studio.
1175
01:04:55,375 --> 01:04:56,333
-C'est quoi, leur fin ?
1176
01:04:57,083 --> 01:05:00,041
-Tout est bien qui finit bien :
l'usine est pas délocalisée,
1177
01:05:00,208 --> 01:05:02,083
les ouvriers la récupÚrent
en autogestion.
1178
01:05:02,250 --> 01:05:03,583
-C'est ce qu'on voulait.
-Oui.
1179
01:05:03,750 --> 01:05:06,666
-Pourquoi pas.
Si ça peut donner de l'espoir aux gens,
1180
01:05:06,833 --> 01:05:09,416
c'est peut-ĂȘtre pas plus mal.
-T'en penses quoi ?
1181
01:05:09,583 --> 01:05:13,375
-Moi, je préfÚre que le film raconte
ce qui s'est vraiment passé.
1182
01:05:13,541 --> 01:05:16,166
Mais si tu décides de changer la fin,
je te suis.
1183
01:05:16,333 --> 01:05:19,291
-Et les autres ?
-Ils te suivront aussi, t'inquiĂšte pas.
1184
01:05:19,458 --> 01:05:20,916
-Merci.
-Je t'en prie.
1185
01:05:21,083 --> 01:05:22,500
-J'y vais. Bon, Ă demain.
1186
01:05:22,666 --> 01:05:25,666
-Attends, Simon.
Vous ĂȘtes sĂ©rieux, les deux, lĂ ?
1187
01:05:26,166 --> 01:05:29,125
-Quoi ?
-Fais pas ça. Non, je suis désolé.
1188
01:05:29,291 --> 01:05:31,500
On va pas se faire plier
par deux connards
1189
01:05:31,666 --> 01:05:34,958
qui connaissent rien au cinéma,
Ă la vie des ouvriers.
1190
01:05:35,125 --> 01:05:38,291
Je suis désolé, tu bouges pas une ligne.
Tu ne changes rien.
1191
01:05:38,458 --> 01:05:40,458
C'est une putain de tragédie
que t'as écrite,
1192
01:05:40,625 --> 01:05:43,291
et c'est une putain de tragédie
qu'on va tourner.
1193
01:05:46,000 --> 01:05:48,875
Musique dramatique
Cris
1194
01:05:49,041 --> 01:05:59,916
...
1195
01:06:00,083 --> 01:06:01,250
Il soupire.
1196
01:06:01,416 --> 01:06:04,208
Cris
1197
01:06:04,375 --> 01:06:06,625
...
1198
01:06:23,916 --> 01:06:27,291
-Aujourd'hui, t'es OK
pour me dire des vrais trucs ?
1199
01:06:27,458 --> 01:06:28,958
-Tu m'as demandé de parler de moi
1200
01:06:29,125 --> 01:06:32,833
et de mon travail. C'est pas si simple
mais bon, je vais essayer
1201
01:06:33,000 --> 01:06:34,083
d'ĂȘtre honnĂȘte,
1202
01:06:34,250 --> 01:06:37,833
mĂȘme si je sais plus trop
ce que veut dire le mot "honnĂȘte".
1203
01:06:38,666 --> 01:06:40,375
-C'est toi qui m'as demandé
de faire ton portait !
1204
01:06:40,541 --> 01:06:42,166
-Oui, ça, c'est vrai.
1205
01:06:42,333 --> 01:06:45,750
Mais en fait,
c'est assez difficile de parler de soi.
1206
01:06:47,791 --> 01:06:51,750
-Est-ce que ça a encore du sens
de parler des ouvriers aujourd'hui ?
1207
01:07:00,916 --> 01:07:02,583
-Quand je pense à mon scénario,
1208
01:07:02,750 --> 01:07:05,500
je suis un peu
comme mon personnage principal.
1209
01:07:05,666 --> 01:07:08,333
Je suis le capitaine
d'un bateau à la dérive.
1210
01:07:11,416 --> 01:07:13,208
Je porte mon projet comme un fardeau.
1211
01:07:13,375 --> 01:07:16,250
Et je me sens seul, souvent seul.
1212
01:07:20,041 --> 01:07:23,333
Mais cette solitude fait partie
du contrat. Je l'accepte.
1213
01:07:23,500 --> 01:07:25,208
Maintenant, je l'accepte.
1214
01:07:30,375 --> 01:07:31,500
Il expire.
1215
01:07:31,666 --> 01:07:35,250
Quelqu'un approche.
1216
01:07:35,416 --> 01:07:37,208
Respiration forte
1217
01:07:37,375 --> 01:07:38,916
-Aide-moi, au lieu de filmer.
1218
01:07:39,083 --> 01:07:41,333
-Non, continue Ă filmer.
C'est la vérité, ça.
1219
01:07:44,833 --> 01:07:47,375
Sur mes premiers films,
je faisais le mĂȘme rĂȘve.
1220
01:07:48,041 --> 01:07:52,250
J'arrivais sur le tournage, le matin.
Y avait personne, nulle part.
1221
01:07:52,416 --> 01:07:53,833
Dans les loges, sur le plateau...
1222
01:07:54,000 --> 01:07:56,333
Et je criais :
"OĂč vous ĂȘtes ? OĂč vous ĂȘtes ?"
1223
01:07:56,500 --> 01:07:59,041
Et c'était tellement angoissant
que ça me réveillait.
1224
01:07:59,208 --> 01:08:01,291
Musique psychédélique
1225
01:08:14,041 --> 01:08:16,916
Cris d'oiseau
1226
01:08:35,791 --> 01:08:37,416
-C'est ça, ton making of ?
1227
01:08:37,583 --> 01:08:40,250
-Ouais.
Enfin, c'est une premiĂšre version.
1228
01:08:40,416 --> 01:08:41,833
-C'est n'importe quoi.
1229
01:08:42,500 --> 01:08:43,416
-Comment ça ?
1230
01:08:43,583 --> 01:08:47,958
-Non mais je veux dire, tu mets
aucune image de l'équipe, du tournage.
1231
01:08:48,125 --> 01:08:51,291
-C'est normal.
Je fais plutÎt un portait de cinéaste.
1232
01:08:52,541 --> 01:08:54,625
-Mais tu peux pas montrer que ça.
1233
01:08:54,791 --> 01:08:55,916
-Pourquoi pas ?
1234
01:08:57,041 --> 01:08:59,250
-Ben c'est pas ça, un tournage !
1235
01:08:59,416 --> 01:09:00,750
-Ah ben si, pardon.
1236
01:09:00,916 --> 01:09:04,750
C'est la solitude d'un metteur en scĂšne,
son combat face aux autres.
1237
01:09:04,916 --> 01:09:06,000
-Mais non, pas du tout.
1238
01:09:06,166 --> 01:09:09,041
C'est un chef d'orchestre,
un meneur d'une troupe.
1239
01:09:09,208 --> 01:09:10,541
-Non, c'est un homme seul.
1240
01:09:10,708 --> 01:09:14,166
-Qu'est-ce que tu racontes ?
Intéresse-toi un peu aux autres.
1241
01:09:14,333 --> 01:09:18,125
Plein de gens nourrissent
l'histoire du metteur en scĂšne.
1242
01:09:18,291 --> 01:09:19,125
Ouvre les yeux.
1243
01:09:19,750 --> 01:09:22,333
Aurélie la cantiniÚre, tu lui as parlé ?
1244
01:09:22,500 --> 01:09:24,041
Elle a une vie incroyable.
1245
01:09:24,208 --> 01:09:27,000
Ou Jeff.
C'est un type brillant. Il est profond.
1246
01:09:27,166 --> 01:09:29,083
Ou le gardien.
Heureusement qu'il était là .
1247
01:09:29,250 --> 01:09:31,666
Il m'a sauvé la vie,
m'a ouvert la porte du toit...
1248
01:09:31,833 --> 01:09:35,625
Et tu peux continuer.
Un film, c'est une aventure collective.
1249
01:09:35,791 --> 01:09:37,583
-C'est naïf, comme pensée.
1250
01:09:37,750 --> 01:09:41,458
Un gardien, une cantiniĂšre, un acteur,
tu peux le changer.
1251
01:09:41,625 --> 01:09:45,125
-On est pas que des marionnettes
dans les mains du grand créateur.
1252
01:09:45,291 --> 01:09:48,166
-Pardon, si t'as pas le réalisateur
et le scénario,
1253
01:09:48,333 --> 01:09:50,083
t'es rien et tu restes chez toi.
1254
01:09:56,125 --> 01:09:57,916
-Bon, je vais y aller.
1255
01:10:03,083 --> 01:10:05,708
Elle ouvre la porte puis la referme.
1256
01:10:06,458 --> 01:10:08,375
-Tu vas oĂč ?
-Je rentre Ă l'hĂŽtel.
1257
01:10:08,541 --> 01:10:11,083
-Attends, je te ramĂšne.
-Je vais prendre un taxi.
1258
01:10:11,250 --> 01:10:12,916
-Y a pas de taxi ici.
-J'en appelle un.
1259
01:10:13,083 --> 01:10:14,666
-On est pas dans le centre de Paris.
1260
01:10:14,833 --> 01:10:17,125
-Tu crois que j'ai toujours vécu
dans le centre de Paris ?
1261
01:10:17,875 --> 01:10:20,750
-Attends, reste encore un peu.
1262
01:10:20,916 --> 01:10:22,375
Je te cuisine un truc.
1263
01:10:22,541 --> 01:10:24,708
On boit un verre et aprĂšs, je te ramĂšne.
1264
01:10:24,875 --> 01:10:26,750
Respirations fortes
1265
01:10:30,958 --> 01:10:31,916
-Je...
1266
01:10:32,541 --> 01:10:34,541
J'ai un mec. Pardon, je peux pas.
1267
01:10:37,000 --> 01:10:38,291
-OK, pardon.
1268
01:10:39,000 --> 01:10:41,666
Je savais pas.
Crois pas que je profite de...
1269
01:10:41,833 --> 01:10:42,791
-Tais-toi.
1270
01:11:13,291 --> 01:11:15,291
-Alors, c'est qui, ton amoureux ?
1271
01:11:15,458 --> 01:11:17,000
C'est un acteur connu ?
1272
01:11:17,625 --> 01:11:18,625
-Non.
1273
01:11:26,625 --> 01:11:30,083
C'est un mec de mon quartier.
On est ensemble depuis le lycée.
1274
01:11:30,458 --> 01:11:33,458
-Ah oui, donc c'est une grande histoire.
-Ouais.
1275
01:11:33,625 --> 01:11:35,208
Surtout longue.
1276
01:11:35,625 --> 01:11:37,500
Ăa n'en finit pas.
1277
01:11:37,666 --> 01:11:39,541
J'ai essayé de le quitter,
j'y arrive pas.
1278
01:11:39,708 --> 01:11:41,333
Je suis trop attachée à lui.
1279
01:11:41,500 --> 01:11:43,000
Trop de vécu, c'est...
1280
01:11:43,750 --> 01:11:45,000
C'est compliqué.
1281
01:11:57,583 --> 01:11:59,125
-Salut.
-Salut.
1282
01:11:59,291 --> 01:12:00,791
-Pardon, je suis en retard.
1283
01:12:13,583 --> 01:12:15,541
Alors, jour 24 ?
1284
01:12:15,708 --> 01:12:19,541
-Jour 24 : l'équipe est épuisée.
Tous des zombis.
1285
01:12:19,708 --> 01:12:20,583
Je me sens mieux.
1286
01:12:21,708 --> 01:12:24,958
Je pense pour la 1re fois
qu'on va aller au bout de ce film.
1287
01:12:28,125 --> 01:12:31,083
Et en plus, grĂące Ă mes insomnies,
1288
01:12:31,708 --> 01:12:33,833
j'ai lu un trÚs bon scénario,
cette nuit.
1289
01:12:34,000 --> 01:12:35,541
-Ah bon ? Ăa parlait de quoi ?
1290
01:12:35,708 --> 01:12:38,125
-D'un jeune mec
qui habite une cité prÚs d'ici.
1291
01:12:42,958 --> 01:12:44,333
-T'as lu mon scénario ?
1292
01:12:46,416 --> 01:12:47,416
-Ouais.
1293
01:12:47,583 --> 01:12:49,166
Sans arrĂȘt, d'une traite.
1294
01:12:52,458 --> 01:12:53,625
J'ai adoré.
1295
01:12:56,041 --> 01:12:58,375
J'ai mĂȘme ressenti
une pointe de jalousie.
1296
01:12:59,791 --> 01:13:02,000
La jalousie du type qui se sent fini.
1297
01:13:05,333 --> 01:13:09,583
Direct, simple, sincĂšre.
Tout ce que je suis plus capable de faire.
1298
01:13:12,041 --> 01:13:13,250
C'est sur mon meilleur pote.
1299
01:13:13,416 --> 01:13:15,791
On devait faire du cinéma ensemble.
Il m'a lùché.
1300
01:13:15,958 --> 01:13:17,125
-Il t'a lùché ?
1301
01:13:17,541 --> 01:13:18,875
-Ben il s'est suicidé.
1302
01:13:19,208 --> 01:13:21,791
-Ah oui ? Comme dans le scénario.
-Mmh mmh.
1303
01:13:24,958 --> 01:13:26,708
-T'as raison de t'accrocher.
1304
01:13:27,916 --> 01:13:31,125
Tu feras ce film.
Et t'en feras d'autres, t'es fait pour ça.
1305
01:13:40,791 --> 01:13:43,958
Radio
Sonnerie visio
1306
01:13:44,125 --> 01:13:48,416
...
1307
01:13:48,583 --> 01:13:50,666
-Ah.
1308
01:13:52,583 --> 01:13:55,750
C'est pas trop tÎt. Je t'ai laissé
je sais pas combien de messages !
1309
01:13:55,916 --> 01:13:59,666
-Désolé, j'étais hyper mal.
J'ai fait des examens pour le cĆur.
1310
01:13:59,833 --> 01:14:01,541
-Ah bon ? Et ça va ?
1311
01:14:02,208 --> 01:14:04,458
-Oui, ça va, t'inquiÚte.
T'es avec Simon ?
1312
01:14:04,625 --> 01:14:06,916
-On dort pas encore ensemble.
Pourquoi ?
1313
01:14:07,625 --> 01:14:11,250
-Personne veut du film.
Je vais pas arriver Ă refinancer.
1314
01:14:11,416 --> 01:14:14,166
Les caisses sont vides.
Je suis interdit bancaire.
1315
01:14:14,333 --> 01:14:16,875
Demandez à l'équipe
de terminer sans ĂȘtre payĂ©e.
1316
01:14:17,041 --> 01:14:18,375
-Mais t'es sérieux, là ?
1317
01:14:18,541 --> 01:14:20,958
-Oui, j'ai pas d'autres solutions.
1318
01:14:21,125 --> 01:14:22,708
-Et Simon est au courant ?
1319
01:14:23,708 --> 01:14:24,958
-Bah non.
1320
01:14:25,708 --> 01:14:27,541
Dis-lui, toi. Il le prendra mieux.
1321
01:14:27,708 --> 01:14:29,875
-Non, jamais de la vie.
Je vais rien dire.
1322
01:14:30,041 --> 01:14:33,125
Monte dans le train
et viens parler Ă tout le monde.
1323
01:14:34,250 --> 01:14:38,000
-Je regarde les horaires de train
et je te dis quand j'arrive.
1324
01:14:39,291 --> 01:14:41,250
-Bon, demain, c'est les prud'hommes.
1325
01:14:42,166 --> 01:14:43,875
Ăa sera le moment de vĂ©ritĂ©.
1326
01:14:44,333 --> 01:14:46,333
Vous passerez un par un
devant les patrons
1327
01:14:46,500 --> 01:14:50,208
et ils chercheront Ă vous intimider,
à vous déstabiliser
1328
01:14:50,375 --> 01:14:53,458
et Ă vous faire craquer
par tous les moyens, et pour ça...
1329
01:14:53,625 --> 01:14:55,791
ils vont encore augmenter les primes.
1330
01:14:56,291 --> 01:14:59,041
Ils seraient prĂȘts
Ă monter jusqu'Ă 100 000 euros.
1331
01:14:59,208 --> 01:15:02,500
Chuchotements d'étonnement
1332
01:15:02,958 --> 01:15:03,708
Pour continuer,
1333
01:15:03,875 --> 01:15:05,500
on a besoin de se compter.
1334
01:15:06,583 --> 01:15:08,500
Qui part en prenant la prime ?
1335
01:15:18,458 --> 01:15:19,875
-Soyez courageux.
1336
01:15:21,166 --> 01:15:23,291
Au moins, soyez honnĂȘtes, les gars.
1337
01:15:23,458 --> 01:15:26,375
On n'a pas fait tout ce combat
pour pas ĂȘtre honnĂȘtes.
1338
01:15:26,541 --> 01:15:28,541
Donc qui va prendre la prime ? Dites-le.
1339
01:15:29,791 --> 01:15:31,416
-Mehdi et moi, on va la prendre.
1340
01:15:31,583 --> 01:15:34,833
On a fait nos calculs.
à deux, ça fait 200 000 euros.
1341
01:15:35,000 --> 01:15:37,416
Ăa nous laisse de quoi
rembourser nos dettes,
1342
01:15:37,583 --> 01:15:40,500
mettre des sous de cÎté
et monter une petite affaire.
1343
01:15:41,625 --> 01:15:42,875
-OK.
1344
01:15:43,416 --> 01:15:46,166
Bon courage pour votre petite affaire.
Qui d'autre ?
1345
01:15:46,916 --> 01:15:48,333
-Moi aussi, je vais la prendre.
1346
01:15:51,500 --> 01:15:52,916
-OK. Qui d'autre ?
1347
01:15:53,666 --> 01:15:55,041
-Moi aussi, je vais la prendre.
1348
01:15:55,208 --> 01:15:56,541
J'y crois plus.
1349
01:15:56,708 --> 01:15:58,000
C'est voué à l'échec.
1350
01:16:00,708 --> 01:16:02,083
-Moi, je la prends.
1351
01:16:02,250 --> 01:16:03,916
100K, c'est pas rien.
1352
01:16:04,083 --> 01:16:06,958
Je me barre en vacances,
je taffe six mois.
1353
01:16:07,125 --> 01:16:07,958
Rires jaunes
1354
01:16:09,583 --> 01:16:11,625
-Vous avez raison,
rigolez, c'est drĂŽle.
1355
01:16:11,791 --> 01:16:13,500
-Moi aussi, je vais la prendre.
1356
01:16:14,291 --> 01:16:15,791
-Tu la prends, toi ?
-Oui.
1357
01:16:15,958 --> 01:16:20,083
Je suis Ă deux ans de la retraite,
et j'en ai marre de me battre.
1358
01:16:20,250 --> 01:16:21,500
Je suis fatigué.
1359
01:16:24,166 --> 01:16:26,000
-OK, qui d'autre, les gars ? Allez.
1360
01:16:45,833 --> 01:16:47,875
Ben c'est fini, les gars, alors.
1361
01:16:52,541 --> 01:16:54,833
Qu'est-ce que vous voulez
que je vous dise ?
1362
01:16:56,708 --> 01:16:58,833
Bravo. Bravo Ă tous.
1363
01:16:59,000 --> 01:17:00,291
Ils ont gagné.
1364
01:17:00,458 --> 01:17:02,791
En acceptant les primes,
vous nous achevez.
1365
01:17:02,958 --> 01:17:05,666
Je vous le dis, et Mansour...
1366
01:17:06,791 --> 01:17:10,083
si tu peux appuyer, Ă 30,
ils nous laisseront jamais l'usine.
1367
01:17:10,250 --> 01:17:12,375
Vous le savez trĂšs bien.
-Comprends-nous.
1368
01:17:12,708 --> 01:17:15,166
-Non, non, non.
-C'est énorme, pour nous !
1369
01:17:15,333 --> 01:17:17,125
-Je veux que tu comprennes un truc.
1370
01:17:17,291 --> 01:17:19,041
-Tu crois quoi ?
On fait comme on peut.
1371
01:17:19,208 --> 01:17:20,666
-Comme on peut de quoi ?
1372
01:17:21,000 --> 01:17:22,875
Vous craquez, pour 100 000 balles !
1373
01:17:23,041 --> 01:17:25,625
On s'est battu des mois
pour cette usine !
1374
01:17:25,791 --> 01:17:29,125
-T'as pas le droit de nous culpabiliser.
C'est dégueulasse !
1375
01:17:29,291 --> 01:17:30,458
Protestations
1376
01:17:30,625 --> 01:17:32,958
-Ne me dis pas que j'ai pas le droit.
1377
01:17:33,125 --> 01:17:36,875
Je vous dis la vérité,
vous avez pas envie de l'entendre.
1378
01:17:37,041 --> 01:17:38,291
Je comprends.
1379
01:17:39,333 --> 01:17:41,416
Mais ça, c'est la vérité, ce que je dis.
1380
01:17:41,583 --> 01:17:44,375
Donc on a fait des mois de combat
pour rien,
1381
01:17:44,541 --> 01:17:48,416
et je vous le dis, ceux qui acceptent
les primes, c'est des collabos.
1382
01:17:48,583 --> 01:17:49,791
Protestations
C'est des lĂąches.
1383
01:17:49,958 --> 01:17:51,625
Et ça, c'est la vérité aussi.
1384
01:17:51,791 --> 01:17:54,125
-Putain, mais tu t'entends, lĂ ?
1385
01:17:54,291 --> 01:17:57,250
Comment tu nous casses les couilles !
C'est incroyable.
1386
01:17:57,416 --> 01:17:58,875
-Je te casse les couilles ?
-Ouais !
1387
01:17:59,041 --> 01:18:02,625
C'est tout ce que t'as Ă me dire ?
Ăa fait des jours que je suis lĂ !
1388
01:18:02,791 --> 01:18:04,291
Que je veille, jour et nuit !
1389
01:18:05,000 --> 01:18:07,583
Pour sauver l'usine !
Je te casse les couilles ?
1390
01:18:08,250 --> 01:18:11,625
Trouve des arguments.
Tu me chies Ă la gueule.
1391
01:18:11,791 --> 01:18:16,416
-Tu te rends pas compte
Ă quel point tu nous mets la pression.
1392
01:18:16,583 --> 01:18:20,750
C'est impressionnant. On se débarrasse
d'un patron, on en a un autre.
1393
01:18:20,916 --> 01:18:22,375
C'était pas le but du jeu.
1394
01:18:22,541 --> 01:18:25,541
-C'est moi, le problĂšme ?
-Bien sûr que c'est toi.
1395
01:18:27,750 --> 01:18:29,250
-Vous aussi, vous pensez ça ?
1396
01:18:29,416 --> 01:18:32,000
-OUI.
Brouhaha
1397
01:18:35,333 --> 01:18:36,750
-C'est moi, le problĂšme ?
1398
01:18:36,916 --> 01:18:39,708
Bonne nouvelle : y a plus de problĂšme.
Je me casse.
1399
01:18:39,875 --> 01:18:41,416
Hein, démerdez-vous.
1400
01:18:45,291 --> 01:18:46,708
Il claque la porte.
1401
01:18:51,166 --> 01:18:53,083
-Franchement, vous ĂȘtes injustes.
1402
01:18:53,875 --> 01:18:55,875
C'est grĂące Ă lui
si on est lĂ aujourd'hui.
1403
01:18:56,041 --> 01:19:00,416
Si la direction vous rallonge
vos primes, ce sera aussi grĂące Ă lui.
1404
01:19:00,583 --> 01:19:03,708
Vous y penserez
quand vous serez le cul bien au chaud.
1405
01:19:03,875 --> 01:19:04,791
-Tu nous soûles !
1406
01:19:04,958 --> 01:19:07,333
C'est la dictature !
Vous ĂȘtes pires qu'eux.
1407
01:19:07,500 --> 01:19:09,708
-Qu'est-ce que tu veux ?
Mais tu m'emmerdes !
1408
01:19:09,875 --> 01:19:12,916
Vas-y, monte ta petite affaire.
Vous allez devenir quoi ?
1409
01:19:13,083 --> 01:19:13,875
Des petits patrons
1410
01:19:14,041 --> 01:19:15,916
dans une zone commerciale
avec les banques au cul.
1411
01:19:16,083 --> 01:19:17,458
-Ferme ta grande gueule !
Elle la gifle.
1412
01:19:17,625 --> 01:19:19,125
Gémissements d'étonnement
1413
01:19:22,833 --> 01:19:23,916
Elle soupire.
1414
01:19:25,375 --> 01:19:27,375
Huées et sifflements
1415
01:19:47,500 --> 01:19:48,625
Respiration forte
1416
01:19:50,458 --> 01:19:51,416
Fermeture éclair
1417
01:19:51,583 --> 01:19:53,125
Respiration forte
1418
01:19:53,291 --> 01:19:55,000
-Tu vas vraiment partir ?
1419
01:19:56,041 --> 01:19:57,333
C'est pas une blague ?
1420
01:20:01,541 --> 01:20:02,708
Jim, sans toi, c'est fini.
1421
01:20:03,166 --> 01:20:04,291
Y a plus rien.
1422
01:20:09,916 --> 01:20:11,208
-Je suis fatigué.
1423
01:20:12,208 --> 01:20:14,541
Ma femme m'a quitté.
Je vois plus mes enfants.
1424
01:20:14,708 --> 01:20:17,041
Je veux me mettre devant la télé,
penser Ă rien.
1425
01:20:17,208 --> 01:20:18,000
-ArrĂȘte.
1426
01:20:18,166 --> 01:20:19,750
T'as pas le droit de faire ça.
1427
01:20:20,625 --> 01:20:22,041
Pour toi.
1428
01:20:22,541 --> 01:20:25,875
Pour tout le monde. T'as pas le droit
de nous lĂącher maintenant.
1429
01:20:26,666 --> 01:20:27,916
(S'il te plaĂźt.)
1430
01:20:29,208 --> 01:20:30,291
(Reste.)
1431
01:20:51,791 --> 01:20:52,666
-Coupez.
1432
01:20:52,833 --> 01:20:54,041
Magnifique.
1433
01:20:54,208 --> 01:20:55,833
-Monte-moi le projo.
1434
01:20:56,000 --> 01:20:59,250
Il est dans le champ.
-Vous en avez encore pour longtemps ?
1435
01:20:59,416 --> 01:21:01,458
-T'as l'air de bien aimer l'embrasser.
1436
01:21:02,541 --> 01:21:03,750
-T'es sérieux ?
1437
01:21:04,583 --> 01:21:06,083
Je fais juste mon travail.
1438
01:21:06,250 --> 01:21:08,958
Brouhaha
1439
01:21:09,125 --> 01:21:10,416
Tu cherches quoi, lĂ ?
1440
01:21:10,583 --> 01:21:12,541
-Je cherche rien.
-Si, vas-y, dis.
1441
01:21:13,125 --> 01:21:14,208
Qu'est-ce qu'il y a ?
1442
01:21:14,375 --> 01:21:17,500
-Ăa fait deux jours que tu m'Ă©vites,
qu'on se voit plus.
1443
01:21:17,666 --> 01:21:21,166
On passe plus de soirées ensemble.
Je me demande ce qui se passe.
1444
01:21:23,125 --> 01:21:24,166
-Mon mec est lĂ .
1445
01:21:25,208 --> 01:21:29,583
Il est comme un ouf, il sent un truc.
Il me lùche pas, je suis désolée.
1446
01:21:29,750 --> 01:21:30,958
-Allez, faut y aller.
1447
01:21:31,125 --> 01:21:33,041
-Nadia, excuse-moi. On est prĂȘts.
1448
01:21:33,208 --> 01:21:34,791
-Ouais, j'arrive.
-Merci.
1449
01:21:34,958 --> 01:21:37,333
-On se retrouve dans ma loge
en fin de journée.
1450
01:21:37,833 --> 01:21:40,958
-Super, Nadia est lĂ .
On va pouvoir se remettre en place.
1451
01:21:41,125 --> 01:21:43,041
Des petits raccords rapides.
1452
01:21:46,375 --> 01:21:48,875
-Caméra tourne, annonce.
-62/2, premiĂšre.
1453
01:21:49,041 --> 01:21:51,083
Clap
-C'est clapé.
1454
01:21:52,166 --> 01:21:53,458
Elle soupire.
1455
01:21:54,833 --> 01:21:56,541
-Ăcoute...
Ils rient.
1456
01:22:01,916 --> 01:22:03,625
-T'as pas le droit de nous lĂącher.
1457
01:22:05,125 --> 01:22:06,291
-Pardon.
1458
01:22:06,791 --> 01:22:08,208
Allez, vas-y.
-Allez.
1459
01:22:09,416 --> 01:22:10,708
-Je suis fatigué.
1460
01:22:10,875 --> 01:22:11,958
Elle rit.
1461
01:22:12,125 --> 01:22:14,541
-On se dĂ©pĂȘche.
On n'a pas deux jours.
1462
01:22:22,375 --> 01:22:24,583
-Attends, c'est une catastrophe.
1463
01:22:24,750 --> 01:22:25,791
-Putain !
1464
01:22:25,958 --> 01:22:27,708
ArrĂȘte, non mais...
1465
01:22:27,875 --> 01:22:28,875
-On est nuls.
1466
01:22:29,041 --> 01:22:31,750
-S'il vous plaĂźt, restez dedans.
-On se lance direct.
1467
01:22:31,916 --> 01:22:33,125
Respirations fortes
1468
01:22:33,291 --> 01:22:35,375
Musique classique tragique
1469
01:23:22,791 --> 01:23:25,958
Circulation d'un train
1470
01:23:26,125 --> 01:23:28,041
-T'es oĂč ? Je t'ai pas vu sur le quai.
1471
01:23:29,833 --> 01:23:33,291
Je suis garée en double file.
Je t'attends sur la passerelle.
1472
01:23:46,708 --> 01:23:48,791
Me dis pas que t'as pas pris le train !
1473
01:23:49,958 --> 01:23:51,833
T'es vraiment un fils de pute !
1474
01:23:57,958 --> 01:23:59,791
Oui, salut. Michel est avec toi ?
1475
01:24:02,500 --> 01:24:06,916
Si, il était sur le tournage. Je pensais
qu'il était reparti ce matin ?
1476
01:24:10,083 --> 01:24:11,208
Ah.
1477
01:24:11,833 --> 01:24:14,708
Bon, je suis désolée,
il faut que je te laisse.
1478
01:24:20,875 --> 01:24:22,875
Salut, c'est Viviane. Passe-moi Michel.
1479
01:24:24,625 --> 01:24:27,166
Fais pas chier, il est avec toi !
Passe-le-moi !
1480
01:24:28,500 --> 01:24:31,041
ArrĂȘte maintenant !
Il est forcément avec toi !
1481
01:24:32,958 --> 01:24:35,333
Putain mais vous me faites tous chier !
1482
01:24:35,500 --> 01:24:37,916
Brouhaha au loin
1483
01:24:42,166 --> 01:24:45,541
-Excuse-moi. Elle est oĂč, Nadia ?
-Elle est rentrée à l'hÎtel.
1484
01:24:59,750 --> 01:25:02,166
Léger brouhaha
1485
01:25:02,333 --> 01:25:04,250
"Hasta siempre"
(Carlos Puebla)
1486
01:25:08,333 --> 01:25:11,250
-Nadia, c'est Joseph.
Je suis en bas, au pot de la déco.
1487
01:25:11,416 --> 01:25:12,666
Je t'attends.
1488
01:25:12,833 --> 01:25:15,083
On chante "Hasta siempre".
1489
01:25:42,541 --> 01:25:44,083
-Pardon, pardon.
1490
01:25:44,708 --> 01:25:46,416
Tu peux arrĂȘter de jouer,
s'il te plaĂźt ?
1491
01:25:46,583 --> 01:25:48,791
Je vous interromps pas longtemps.
1492
01:25:48,958 --> 01:25:51,666
Tu peux aller chercher toute l'équipe ?
Je dois leur parler.
1493
01:25:51,833 --> 01:25:52,458
-OK.
1494
01:25:53,166 --> 01:25:55,375
Approchez, s'il vous plaĂźt.
Viviane veut vous parler.
1495
01:25:55,541 --> 01:25:57,458
HĂ©, les gens du fond, venez !
1496
01:25:57,625 --> 01:25:59,000
Brouhaha
1497
01:25:59,166 --> 01:26:02,083
S'il vous plaĂźt, venez.
Viviane a un truc Ă nous dire.
1498
01:26:03,291 --> 01:26:05,625
-Désolée de vous couper
dans votre petite fĂȘte.
1499
01:26:05,791 --> 01:26:07,875
On en a pas pour longtemps.
1500
01:26:08,041 --> 01:26:09,958
On a une décision importante à prendre
1501
01:26:10,125 --> 01:26:13,125
pour demain matin
et la suite du tournage.
1502
01:26:13,750 --> 01:26:16,375
Alors, la situation est la suivante :
1503
01:26:16,541 --> 01:26:18,541
les comptes sont bloqués,
les caisses vides
1504
01:26:18,708 --> 01:26:21,875
et je n'ai plus aucun moyen
de vous payer.
1505
01:26:22,041 --> 01:26:23,750
Brouhaha
1506
01:26:23,916 --> 01:26:26,375
-Qu'est-ce que t'essaies de nous dire ?
1507
01:26:26,541 --> 01:26:30,291
-Soit on finit le film sans ĂȘtre payĂ©s,
soit on rentre demain matin.
1508
01:26:33,583 --> 01:26:36,125
Je sais, dit comme ça,
c'est un peu violent,
1509
01:26:36,291 --> 01:26:39,250
mais on a aucun autre choix.
C'est un cas de force majeure.
1510
01:26:39,416 --> 01:26:41,583
-Ăa concerne aussi cette semaine
1511
01:26:41,750 --> 01:26:42,875
qu'on a pas encore touchée ?
1512
01:26:43,041 --> 01:26:44,916
-Vous avez pas compris.
Y a plus rien.
1513
01:26:45,083 --> 01:26:47,250
Je peux plus sortir un rond.
1514
01:26:47,416 --> 01:26:50,125
-Deux semaines gratos, genre ?
-On a des garanties
1515
01:26:50,291 --> 01:26:52,333
de les toucher un jour ?
-Non, aucune.
1516
01:26:52,500 --> 01:26:56,083
Marquez a disparu dans la nature.
Je suis toute seule à gérer.
1517
01:26:57,583 --> 01:26:58,791
-C'est du chantage.
1518
01:26:58,958 --> 01:27:00,791
-Non !
-C'est dégueulasse !
1519
01:27:00,958 --> 01:27:04,083
-C'est la vérité.
Je suis comme vous, moi. Je suis Ă poil.
1520
01:27:06,458 --> 01:27:10,541
Donc, qui est OK pour finir le film
sans ĂȘtre payĂ© ?
1521
01:27:12,000 --> 01:27:14,000
-Les gros salaires, ça peut passer.
1522
01:27:14,166 --> 01:27:15,583
Mais y a plein de gens
1523
01:27:15,750 --> 01:27:19,291
qui peuvent pas se permettre
de perdre deux semaines de salaire.
1524
01:27:19,458 --> 01:27:21,000
-Non, non, non.
1525
01:27:21,583 --> 01:27:23,458
Je bosse pas gratos, par principe.
1526
01:27:23,625 --> 01:27:27,375
-Moi non plus. Déjà qu'on m'a viré
mon assistante y a deux semaines.
1527
01:27:27,541 --> 01:27:29,500
Je suis pas bénévole.
-VoilĂ , tu vois.
1528
01:27:29,666 --> 01:27:33,291
-On comprend tout ça
et on respecte les positions de chacun.
1529
01:27:33,458 --> 01:27:36,500
Mais là , il faut prendre une décision
maintenant.
1530
01:27:36,666 --> 01:27:38,333
Donc je propose qu'on vote.
1531
01:27:38,500 --> 01:27:39,958
-Vous nous prenez Ă la gorge !
1532
01:27:40,125 --> 01:27:41,750
Laissez-nous le temps d'en parler.
1533
01:27:41,916 --> 01:27:46,166
-Si on veut tourner demain matin,
il faut prendre une décision ce soir.
1534
01:27:48,916 --> 01:27:51,916
-Simon, tu dis rien ?
T'as rien Ă nous dire ?
1535
01:27:52,083 --> 01:27:55,333
-Qu'est-ce que tu veux que je dise ?
J'ai envie de finir.
1536
01:27:55,500 --> 01:27:57,333
Mais je peux forcer personne.
1537
01:27:58,625 --> 01:28:00,208
-Moi, je continue, Simon.
1538
01:28:00,375 --> 01:28:03,541
Brouhaha
-EspĂšce de trou du cul, va !
1539
01:28:03,708 --> 01:28:05,791
-LĂšche-cul ! C'est un connard.
1540
01:28:06,666 --> 01:28:07,500
-Nous aussi, on finit.
1541
01:28:07,666 --> 01:28:10,291
-Le club des lĂšche-culs.
-On va pas y passer la soirée.
1542
01:28:10,458 --> 01:28:12,791
Qui est OK pour continuer gratos ?
-Non !
1543
01:28:12,958 --> 01:28:14,541
-On continue.
-On a compris.
1544
01:28:14,708 --> 01:28:18,666
OK, deux, trois,
quatre, cinq, six, sept, huit.
1545
01:28:19,375 --> 01:28:21,500
C'est rĂ©glĂ©, on arrĂȘte ce soir.
1546
01:28:21,666 --> 01:28:23,250
-Vous rigolez ou quoi ?
1547
01:28:23,416 --> 01:28:26,791
Ăa fait des semaines qu'on se dĂ©fonce.
On va pas s'arrĂȘter !
1548
01:28:26,958 --> 01:28:30,583
-Et les ouvriers, qui va leur dire
que c'est fini, demain matin ?
1549
01:28:30,750 --> 01:28:33,583
C'est la 2e fois
qu'ils se retrouvent sur le carreau.
1550
01:28:33,750 --> 01:28:37,000
Vous assumez ?
-C'est quoi, cette culpabilisation ?
1551
01:28:37,166 --> 01:28:39,458
-C'est pas de la culpabilisation.
-Si.
1552
01:28:39,625 --> 01:28:41,541
On est comme les ouvriers.
On se fait planter.
1553
01:28:41,708 --> 01:28:42,916
Qui va annoncer quoi Ă qui ?
1554
01:28:43,083 --> 01:28:46,041
Vous allez leur annoncer, vous.
Non, je sais pas.
1555
01:28:46,208 --> 01:28:49,083
-Il a raison. Ce que tu fais,
Simon, c'est aussi dégueulasse
1556
01:28:49,250 --> 01:28:50,583
que ce que tu dénonces.
1557
01:28:50,750 --> 01:28:53,333
-Stop, stop, on arrĂȘte la discussion.
1558
01:28:53,500 --> 01:28:55,583
Désolé,
on aurait jamais dû vous demander ça.
1559
01:28:55,750 --> 01:28:58,791
On arrĂȘte et on reprendra
quand on pourra vous payer.
1560
01:28:58,958 --> 01:29:00,583
-Bah voilĂ !
-Merci.
1561
01:29:00,750 --> 01:29:03,500
-Vous avez pas honte
de vous comparer Ă des ouvriers ?
1562
01:29:04,166 --> 01:29:07,416
Vous mesurez votre chance ?
J'ai fait l'usine Ă 16 ans.
1563
01:29:07,583 --> 01:29:10,625
Les 1 200 balles, c'est pas par semaine
que je les gagnais.
1564
01:29:10,791 --> 01:29:12,791
Je me suis défoncée
pour quitter cette vie,
1565
01:29:12,958 --> 01:29:15,541
j'ai acheté ma cantine,
fait des films pas payés,
1566
01:29:15,708 --> 01:29:17,958
et on s'en fout
car on a la chance d'ĂȘtre lĂ .
1567
01:29:18,125 --> 01:29:19,083
-Elle a raison.
1568
01:29:19,250 --> 01:29:23,375
On est des artistes ou pas ?
-Ouais, toi, t'es un artiste.
1569
01:29:23,541 --> 01:29:26,708
Je porte des trucs lourds.
J'ai le dos pété.
1570
01:29:26,875 --> 01:29:29,333
On me demande jamais mon avis.
C'est pas grave.
1571
01:29:29,500 --> 01:29:31,583
Mais arrĂȘtez avec les discours Ă la con.
1572
01:29:31,750 --> 01:29:34,541
-Vous ĂȘtes des gogols, je vous le dis.
Tous.
1573
01:29:34,708 --> 01:29:37,375
Je fais aussi partie de ce film.
Je peux parler ?
1574
01:29:37,541 --> 01:29:39,708
Vous ĂȘtes en train
de saboter un grand film.
1575
01:29:39,875 --> 01:29:41,625
Vous ĂȘtes tous des gogols.
1576
01:29:41,791 --> 01:29:45,166
On arrĂȘte pas un film
pour deux semaines de salaire.
1577
01:29:45,333 --> 01:29:48,125
Vous empĂȘchez un artiste
de faire son film.
1578
01:29:48,291 --> 01:29:51,333
-T'es un ouf.
Deux semaines, t'es sur quelle planĂšte ?
1579
01:29:51,500 --> 01:29:53,125
C'est énorme, deux semaines.
1580
01:29:53,291 --> 01:29:54,250
Donne ton cachet.
1581
01:29:54,416 --> 01:29:56,750
-Tu veux savoir
combien je suis payé, moi ?
1582
01:29:56,916 --> 01:29:59,166
Je suis payé en participation, mon pote.
1583
01:29:59,333 --> 01:30:02,125
Si le film fait zéro balle,
je touche zéro balle.
1584
01:30:02,291 --> 01:30:04,083
Je travaille gratos.
-Ah, pardon !
1585
01:30:04,250 --> 01:30:07,791
Mais comment tu fais ?
Tu vas me faire chialer.
1586
01:30:07,958 --> 01:30:10,166
Tu prends une plaque par film.
1587
01:30:10,333 --> 01:30:13,041
Il est pas capable
de payer un coup Ă boire. Radin !
1588
01:30:13,208 --> 01:30:16,375
Vas-y, paie nos salaires.
Viens pas me faire la leçon.
1589
01:30:16,541 --> 01:30:18,708
-J'ai payé mon coup !
-Me fais pas la leçon.
1590
01:30:18,875 --> 01:30:20,375
De quoi tu parles ?
-Ferme ta gueule.
1591
01:30:20,541 --> 01:30:23,208
-Pardon ? De quoi tu me parles ?
-Ferme ta gueule.
1592
01:30:23,375 --> 01:30:26,416
-Tu me dis pas "ferme ta gueule".
-T'es un petit nuisible.
1593
01:30:26,583 --> 01:30:28,916
Cris
1594
01:30:29,083 --> 01:30:30,166
-ArrĂȘtez, oh !
1595
01:30:30,333 --> 01:30:33,375
-Et toi,
arrĂȘte avec ta camĂ©ra de merde !
1596
01:30:33,541 --> 01:30:36,208
On est pas
dans une télé-réalité à la con !
1597
01:30:36,375 --> 01:30:38,541
Coup
Vous faites chier !
1598
01:30:38,708 --> 01:30:41,791
Vous faites tous chier
avec vos discours Ă la con !
1599
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Vous faites chier !
Coup
1600
01:30:44,000 --> 01:30:46,583
Je vais vous balancer aux prud'hommes !
1601
01:30:46,750 --> 01:30:47,500
-Il est taré.
1602
01:30:47,875 --> 01:30:49,000
Gémissement de douleur
1603
01:30:49,333 --> 01:30:50,708
-Je suis désolé.
1604
01:30:50,875 --> 01:30:52,375
-Non, t'inquiÚte, ça va.
1605
01:30:52,916 --> 01:30:55,000
-Encore une idée à la con, ce making of.
1606
01:30:55,166 --> 01:30:57,166
-Ăa risque d'ĂȘtre le seul film
à l'arrivée.
1607
01:30:57,333 --> 01:31:00,625
-Tu crois ?
-Il l'a dit, tout s'arrĂȘte ce soir.
1608
01:31:00,791 --> 01:31:03,083
C'est ce que t'as dit ?
-C'est ce que j'ai dit.
1609
01:31:03,250 --> 01:31:06,291
-Ăa peut pas s'arrĂȘter
Ă une semaine de la fin.
1610
01:31:06,458 --> 01:31:08,708
Y a forcément une solution.
Tu vas trouver.
1611
01:31:08,875 --> 01:31:10,041
-Oui, y a une solution.
1612
01:31:10,833 --> 01:31:12,166
-Ăa va ?
1613
01:31:12,791 --> 01:31:14,666
-File tes clés de voiture.
-Pour quoi ?
1614
01:31:14,833 --> 01:31:17,291
-Je rentre Ă Paris.
Je dois parler Ă ma femme.
1615
01:31:17,458 --> 01:31:18,583
-Non, c'est hors de question.
1616
01:31:18,750 --> 01:31:21,875
Je veux convaincre l'équipe de finir.
Faut que tu sois lĂ .
1617
01:31:22,041 --> 01:31:25,125
-Je fais l'aller-retour dans la nuit.
Je serai lĂ demain.
1618
01:31:25,291 --> 01:31:29,583
-Regarde ton état. Hors de question
que tu prennes la route seul.
1619
01:31:29,750 --> 01:31:30,708
Ou toi, tu l'accompagnes.
1620
01:31:31,000 --> 01:31:32,375
-J'ai pas mon permis voiture.
1621
01:31:32,541 --> 01:31:34,333
-Bon OK, t'es viré.
-Je suis bénévole.
1622
01:31:34,500 --> 01:31:36,625
-Comme nous.
-Je vais trouver quelqu'un
1623
01:31:36,791 --> 01:31:38,208
pour t'emmener.
1624
01:31:47,041 --> 01:31:48,416
Une voiture klaxonne.
1625
01:31:54,083 --> 01:31:55,291
Il soupire.
1626
01:31:55,541 --> 01:31:56,625
Une voiture klaxonne.
1627
01:31:56,791 --> 01:31:58,041
(-Oh, putain...)
1628
01:32:01,083 --> 01:32:03,750
T'as vu que tu te fais doubler
par toutes les voitures ?
1629
01:32:05,166 --> 01:32:07,416
Ă ce rythme,
on est pas arrivés avant 3 jours.
1630
01:32:08,541 --> 01:32:10,791
Bon allez, arrĂȘte-toi. J'en peux plus.
1631
01:32:10,958 --> 01:32:12,583
-OĂč ?
-Sur la bande d'arrĂȘt d'urgence.
1632
01:32:12,750 --> 01:32:16,791
-LĂ , ici ? Mais c'est interdit.
-Je t'en pose, des questions ?
1633
01:32:16,958 --> 01:32:18,208
ArrĂȘte-toi.
Clignotant
1634
01:32:24,500 --> 01:32:26,666
Circulation dense
1635
01:32:29,916 --> 01:32:31,583
Pousse-toi, allez, dégage.
1636
01:32:31,750 --> 01:32:33,541
Un camion klaxonne.
Allez.
1637
01:32:42,041 --> 01:32:42,750
Klaxon
1638
01:32:42,916 --> 01:32:45,041
Respiration forte
Musique rap forte
1639
01:32:45,208 --> 01:32:49,875
...
1640
01:32:50,041 --> 01:32:51,541
...
Il frappe.
1641
01:32:52,333 --> 01:32:55,333
...
1642
01:32:56,583 --> 01:32:58,625
(-Tu fous quoi ?)
(-Toi, tu fous quoi ?
1643
01:32:58,791 --> 01:33:01,583
(Y a tout qui part en couille.
Le tournage s'arrĂȘte.)
1644
01:33:01,750 --> 01:33:04,583
-Quoi ?
-Le film s'arrĂȘte ce soir, c'est fini !
1645
01:33:05,458 --> 01:33:08,125
(-Ăa va pas !)
(-J'en peux plus de te savoir enfermée.)
1646
01:33:08,291 --> 01:33:10,583
(J'ai envie de hurler.)
(-Je sais, je sais.)
1647
01:33:10,750 --> 01:33:13,958
(-Non, s'il te plaĂźt, arrĂȘte !
ArrĂȘte...)
1648
01:33:15,125 --> 01:33:17,166
-Il se passe quoi ?
-On t'a rien demandé.
1649
01:33:17,333 --> 01:33:19,625
-Qu'est-ce qu'il a, lui ?
-Rien. Rentre chez toi.
1650
01:33:19,791 --> 01:33:22,291
-C'est quoi, l'histoire entre vous ?
-T'as pas compris ?
1651
01:33:22,458 --> 01:33:25,500
-Pas compris quoi ?
-Ferme ta gueule, t'es pas le bienvenu.
1652
01:33:25,666 --> 01:33:27,291
Faut te le répéter ?
-Laisse tomber.
1653
01:33:27,458 --> 01:33:30,083
-Qu'est-ce qu'il a avec sa tĂȘte ?
-Il est bourré.
1654
01:33:30,250 --> 01:33:32,750
-Tu me veux quoi ?
-T'es un boulet, mec !
1655
01:33:32,916 --> 01:33:36,666
Elle ose pas te le dire !
-J'ai jamais dit ça ! T'es un malade !
1656
01:33:36,833 --> 01:33:39,833
-Vas-y, viens.
-Non, stop, stop ! Mais arrĂȘte !
1657
01:33:40,000 --> 01:33:42,458
Toi, tu rentres dans la chambre. Rentre.
1658
01:33:42,625 --> 01:33:45,375
Toi, tu dégages. Casse-toi.
Vas-y, rentre !
1659
01:33:45,541 --> 01:33:49,375
Rentre chez toi. Allez, vas-y.
Bouge, bouge !
1660
01:33:49,958 --> 01:33:51,375
Connard, va !
1661
01:33:51,541 --> 01:33:53,500
...
Respiration forte
1662
01:33:53,666 --> 01:33:55,791
...
1663
01:33:55,958 --> 01:33:57,333
Nadia ferme la porte.
1664
01:33:57,500 --> 01:33:59,833
Respiration forte
1665
01:34:02,000 --> 01:34:04,750
Brouhaha des clients
1666
01:34:08,666 --> 01:34:10,791
-Excuse-moi, c'est la derniĂšre fois.
1667
01:34:10,958 --> 01:34:12,416
-J'ai raté le rendez-vous de ma vie.
1668
01:34:18,625 --> 01:34:20,750
-Ăa va ? On t'a laissĂ© 20 messages.
1669
01:34:20,916 --> 01:34:22,916
-Je suis lĂ maintenant.
-Tu t'es blessé ?
1670
01:34:23,083 --> 01:34:25,500
Attends, je regarde.
-Me touche pas !
1671
01:34:25,666 --> 01:34:28,250
-Vivement que ce tournage se termine.
1672
01:34:28,416 --> 01:34:31,041
-Ăa va pas se terminer.
-Qu'est-ce que tu racontes ?
1673
01:34:31,208 --> 01:34:34,125
-C'est pas ma vie, les pizzas !
Je veux faire du cinéma.
1674
01:34:34,291 --> 01:34:35,958
-ArrĂȘte, tu vas te prendre un mur.
1675
01:34:36,125 --> 01:34:39,125
T'as déjà essayé.
-Vous m'en avez toujours empĂȘchĂ©.
1676
01:34:39,291 --> 01:34:41,250
-On a rien empĂȘchĂ© du tout.
-Si !
1677
01:34:41,416 --> 01:34:44,458
Vous voyez pas plus loin
que cette vie de merde !
1678
01:34:44,625 --> 01:34:47,333
Tu comprends ça ou pas ?
-Non, je comprends pas.
1679
01:34:47,500 --> 01:34:50,666
Je comprends pas pourquoi t'es méchant.
-J'étouffe !
1680
01:34:51,333 --> 01:34:53,375
J'Ă©touffe ! J'en peux plus d'ĂȘtre ici !
1681
01:34:53,541 --> 01:34:56,000
J'ai pas envie
de passer ma vie comme vous,
1682
01:34:56,166 --> 01:34:59,291
dans cette putain de pizzeria !
Les clients arrĂȘtent de parler.
1683
01:35:04,875 --> 01:35:07,458
Musique classique mélancolique
1684
01:36:18,541 --> 01:36:20,875
(-C'est moi.)
(-Qu'est-ce que tu fais lĂ ?)
1685
01:36:21,041 --> 01:36:22,750
(-Ăa va ?)
(-T'as fini ?)
1686
01:36:22,916 --> 01:36:26,833
-Je fais juste l'aller-retour.
Je suis venu pour te voir, te parler.
1687
01:36:41,250 --> 01:36:45,041
J'ai décidé de rappeler le studio
et de tourner leur fin.
1688
01:36:45,791 --> 01:36:47,166
-Pourquoi tu fais ça ?
1689
01:36:47,333 --> 01:36:49,083
-Parce que j'ai perdu.
1690
01:36:49,250 --> 01:36:51,208
Le grand capital a gagné.
1691
01:36:51,708 --> 01:36:53,666
Donc faut accepter sa défaite.
1692
01:36:55,708 --> 01:36:57,791
Mais ça n'a aucune importance.
1693
01:37:04,916 --> 01:37:07,625
Je me suis laissé bouffer
par ce tournage en pensant
1694
01:37:07,791 --> 01:37:10,875
que ça allait s'arranger entre nous.
1695
01:37:11,041 --> 01:37:13,125
Plus le temps passait, plus...
1696
01:37:15,125 --> 01:37:16,833
J'ai l'impression qu'on se perdait,
1697
01:37:17,000 --> 01:37:18,208
que je te perdais.
1698
01:37:18,375 --> 01:37:19,958
Je veux pas te perdre.
1699
01:37:21,708 --> 01:37:24,125
Je veux
qu'on se donne une derniĂšre chance,
1700
01:37:24,291 --> 01:37:26,500
qu'on passe du temps ensemble,
1701
01:37:26,666 --> 01:37:29,125
qu'on se laisse pas envahir
par le cinéma.
1702
01:37:30,041 --> 01:37:32,416
Je pourrais arrĂȘter
si tu me le demandais.
1703
01:37:33,166 --> 01:37:35,541
-Je te demanderais jamais
une chose pareille.
1704
01:37:35,958 --> 01:37:37,250
C'est toute ta vie.
1705
01:37:37,416 --> 01:37:39,208
-Non, ma vie, c'est vous.
1706
01:37:40,041 --> 01:37:41,208
C'est toi.
1707
01:37:44,916 --> 01:37:46,416
-C'est trop tard. On s'est perdus.
1708
01:37:47,041 --> 01:37:48,541
C'est fini.
1709
01:37:50,416 --> 01:37:51,083
Elle sanglote.
1710
01:38:16,541 --> 01:38:17,708
On frappe.
1711
01:38:26,041 --> 01:38:27,958
-J'arrive. Attends dans la voiture.
1712
01:38:28,125 --> 01:38:29,541
-OK, mais on y va.
-Oui.
1713
01:38:35,041 --> 01:38:36,666
Il ouvre la porte.
1714
01:38:38,458 --> 01:38:39,833
Il la referme.
1715
01:38:48,375 --> 01:38:50,833
-Vous voulez conduire ?
-Non, ça va.
1716
01:38:56,208 --> 01:38:59,291
Je peux te poser une question ?
-Ouais, bien sûr.
1717
01:38:59,458 --> 01:39:02,458
-Une question qui me tracasse
depuis le début du tournage.
1718
01:39:04,166 --> 01:39:05,625
T'es le fils de qui, en fait ?
1719
01:39:06,916 --> 01:39:08,166
-Comment ça ?
1720
01:39:08,458 --> 01:39:10,666
-Qui t'a pistonné
pour ĂȘtre sur ce film ?
1721
01:39:12,458 --> 01:39:16,041
-Personne. J'ai juste déposé mon CV
à la production et on m'a rappelé.
1722
01:39:20,625 --> 01:39:22,791
-Tu veux dire
que t'es le fils de personne ?
1723
01:39:23,833 --> 01:39:25,625
-Si, je suis le fils de mes parents.
1724
01:39:32,833 --> 01:39:34,000
Respiration forte
1725
01:39:38,375 --> 01:39:39,583
Ăa va pas ?
1726
01:39:39,750 --> 01:39:40,958
-Ăa va pas.
1727
01:39:43,583 --> 01:39:44,791
Ăa va pas du tout.
1728
01:39:46,250 --> 01:39:49,208
Tu peux sortir
dĂšs que tu vois une station-service ?
1729
01:39:52,208 --> 01:39:54,625
-C'est pas grave.
Ăa arrive de se tromper.
1730
01:39:54,791 --> 01:39:57,666
-C'est trĂšs grave.
On peut bousiller une vie comme ça.
1731
01:39:57,833 --> 01:40:01,000
-Mais non. Je suis super content
de tourner dans votre film.
1732
01:40:01,166 --> 01:40:02,791
C'est une super expérience.
1733
01:40:04,958 --> 01:40:06,000
Il ouvre la vitre.
1734
01:40:06,166 --> 01:40:08,375
Respiration forte
1735
01:41:07,250 --> 01:41:10,625
Musique classique dramatique
1736
01:41:30,625 --> 01:41:32,041
-J'ai eu l'avocat.
1737
01:41:33,833 --> 01:41:35,125
On a perdu.
1738
01:41:38,750 --> 01:41:41,750
Faut qu'on ait libéré l'usine
demain matin au plus tard.
1739
01:41:45,250 --> 01:41:46,416
Il soupire.
1740
01:41:49,125 --> 01:41:50,375
Faut que je l'annonce aux autres.
1741
01:41:50,541 --> 01:41:55,000
Franchement, je sais pas comment faire.
1742
01:42:00,083 --> 01:42:02,125
-Alors ça finit demain, l'histoire.
1743
01:42:06,875 --> 01:42:07,875
-Ouais.
1744
01:42:12,166 --> 01:42:14,125
-On va pas se laisser mourir comme ça.
1745
01:42:15,541 --> 01:42:16,625
Hein ?
1746
01:42:16,791 --> 01:42:19,833
Respiration forte
1747
01:42:26,333 --> 01:42:27,541
Elle renifle.
1748
01:42:33,208 --> 01:42:34,375
Elle soupire.
1749
01:42:37,291 --> 01:42:39,000
-Allez, allez, y en a encore.
1750
01:42:39,166 --> 01:42:41,458
Brouhaha
1751
01:42:54,041 --> 01:42:55,500
-Allez !
1752
01:42:59,583 --> 01:43:01,250
C'est bon, y en a assez.
1753
01:43:10,833 --> 01:43:12,000
Reculez.
1754
01:43:16,750 --> 01:43:17,583
Moteur de la machine
1755
01:43:27,708 --> 01:43:29,291
Grésillements
1756
01:43:41,916 --> 01:43:43,375
Explosion
1757
01:43:50,708 --> 01:43:53,583
Crépitement des flammes
1758
01:45:11,083 --> 01:45:12,208
-Coupe.
1759
01:45:12,750 --> 01:45:14,166
-C'est coupé, merci.
1760
01:45:14,333 --> 01:45:15,541
T'as tout ?
-Oui.
1761
01:45:15,708 --> 01:45:19,416
-C'est une fin de séquence,
une fin de journée, une fin de tournage.
1762
01:45:19,583 --> 01:45:21,875
C'était le dernier plan des ouvriers.
1763
01:45:22,041 --> 01:45:24,125
Cris et applaudissements
1764
01:45:46,666 --> 01:45:48,000
Il rit.
1765
01:45:48,166 --> 01:45:50,791
Cris et applaudissements
1766
01:46:16,583 --> 01:46:17,833
-Bravo !
1767
01:46:50,750 --> 01:46:52,041
-Bravo, hein.
1768
01:46:53,875 --> 01:46:55,125
On y arrive toujours.
1769
01:46:55,291 --> 01:46:56,791
-Ce coup-ci,
1770
01:46:56,958 --> 01:46:59,125
j'ai vraiment cru
que ce film aurait ma peau.
1771
01:46:59,291 --> 01:47:01,375
-Personne peut avoir ta peau.
1772
01:47:01,541 --> 01:47:04,583
T'es un lion, toi. T'es un phénix.
1773
01:47:10,208 --> 01:47:12,208
-Maintenant, tu peux me le dire.
1774
01:47:12,875 --> 01:47:16,791
Comment t'as trouvé le fric
pour qu'on puisse finir le tournage ?
1775
01:47:16,958 --> 01:47:18,750
-J'ai rien fait. T'as tout fait.
1776
01:47:19,791 --> 01:47:23,000
J'ai profité de ton hospitalisation
pour mettre le film en sinistre
1777
01:47:23,166 --> 01:47:25,791
et j'ai grappillé
300 000 euros aux assurances.
1778
01:47:25,958 --> 01:47:28,333
T'as pu finir comme tu veux.
T'es un génie.
1779
01:47:28,500 --> 01:47:30,708
-C'est toi, le génie. Le génie du mal.
1780
01:47:30,875 --> 01:47:34,291
-Ouais, plains-toi.
Tu vas faire des films pendant 20 ans.
1781
01:47:36,458 --> 01:47:38,791
-C'est le dernier. J'arrĂȘte, moi.
1782
01:47:39,291 --> 01:47:40,666
Ăa m'a bouffĂ©.
1783
01:47:41,250 --> 01:47:42,416
Je suis au bout.
1784
01:47:42,583 --> 01:47:44,833
-Ah bon ?
-Si, si.
1785
01:47:45,000 --> 01:47:46,625
Je veux m'occuper de moi,
1786
01:47:46,791 --> 01:47:48,416
de ma vie.
1787
01:47:48,583 --> 01:47:49,416
Vivre.
1788
01:47:50,791 --> 01:47:52,708
-N'importe quoi.
1789
01:47:52,875 --> 01:47:56,666
On arrĂȘte pas le cinĂ©ma. Personne.
On meurt sur scĂšne, nous.
1790
01:47:56,833 --> 01:48:00,041
T'as calculé tes points retraite,
par curiosité ?
1791
01:48:00,625 --> 01:48:02,208
T'as que dalle.
1792
01:48:03,583 --> 01:48:07,250
Je te donne pas six mois
avant de te faire chier comme un rat mort.
1793
01:48:10,625 --> 01:48:12,666
C'est une drogue dure, le cinéma.
1794
01:48:23,916 --> 01:48:26,791
Brouhaha
1795
01:48:26,958 --> 01:48:28,041
-Non, non, sors !
1796
01:48:28,208 --> 01:48:29,250
-Je sors tout ?
1797
01:48:29,875 --> 01:48:31,750
Si tu me dis pas, je peux pas faire.
1798
01:48:31,916 --> 01:48:34,458
-Oh, Joseph ! Viens, viens !
1799
01:48:35,541 --> 01:48:40,250
Mec, tout le monde m'a dit
que t'avais écrit un scénario de fou.
1800
01:48:40,416 --> 01:48:41,458
C'est vrai, ça ?
1801
01:48:41,625 --> 01:48:43,666
Quel Ăąge a ton personnage ?
-18 ans.
1802
01:48:43,833 --> 01:48:45,291
-Vieillis-le un peu.
-Pourquoi ?
1803
01:48:45,458 --> 01:48:47,750
-Parce que je te le joue, mon pote.
1804
01:48:47,916 --> 01:48:50,583
Prends mon numéro à la production.
Tu m'appelles.
1805
01:48:50,750 --> 01:48:52,166
On s'en parle sérieusement.
-OK.
1806
01:48:52,333 --> 01:48:53,625
-OK ? Fais pas le timide.
1807
01:48:53,791 --> 01:48:55,541
-Non, OK.
-Allez, ciao.
1808
01:48:56,416 --> 01:48:57,333
Toi, c'est fini ?
1809
01:48:57,500 --> 01:48:59,000
Tu me lĂąches ?
-Oui.
1810
01:48:59,166 --> 01:49:00,833
-T'es vraiment chiée.
-Ouais.
1811
01:49:01,000 --> 01:49:02,708
-Tu le regretteras.
-Bisous, ciao.
1812
01:49:02,875 --> 01:49:04,541
Bonne vie.
-HĂ©, vas-y !
1813
01:49:04,708 --> 01:49:06,583
T'as raison,
gare-toi derriĂšre le buisson.
1814
01:49:06,750 --> 01:49:08,583
Tu voulais pas te garer
derriĂšre l'arbre ?
1815
01:49:08,750 --> 01:49:10,125
Il frappe.
1816
01:49:10,291 --> 01:49:11,125
-Ouais ?
1817
01:49:11,916 --> 01:49:13,916
-On m'a dit
que tu partais tout de suite.
1818
01:49:14,083 --> 01:49:17,125
-Je peux pas rester, désolée.
Faut que je file.
1819
01:49:17,291 --> 01:49:20,750
-Je voulais pas ne pas te reparler
avant que tu t'en ailles.
1820
01:49:21,291 --> 01:49:22,583
-T'as bien fait.
1821
01:49:25,750 --> 01:49:27,583
-Ăa y est, c'est fini.
1822
01:49:28,000 --> 01:49:29,666
Ăa fait bizarre.
-Mmh.
1823
01:49:29,833 --> 01:49:31,500
Tu sais ce que tu vas faire aprĂšs ?
1824
01:49:31,666 --> 01:49:35,666
-Je vais Ă Paris, essayer de trouver
du travail sur des tournages
1825
01:49:35,833 --> 01:49:38,416
et trouver un producteur pour mon film.
-Ah !
1826
01:49:38,583 --> 01:49:40,125
Et tu sais oĂč dormir ?
1827
01:49:40,291 --> 01:49:43,166
-Des gens de l'équipe
ont proposé de me dépanner.
1828
01:49:43,333 --> 01:49:45,375
-T'hésites pas,
y a de la place chez moi.
1829
01:49:46,708 --> 01:49:48,291
-OK, j'hésite pas.
1830
01:49:50,333 --> 01:49:53,916
Je suis désolé pour la derniÚre fois.
Je sais pas ce qui m'a pris.
1831
01:49:57,791 --> 01:49:59,166
-Je l'ai quitté.
1832
01:50:10,125 --> 01:50:12,875
Musique classique douce
1833
01:50:20,708 --> 01:50:22,000
Brouhaha au loin
1834
01:50:23,458 --> 01:50:25,958
-1, 2, 3, allez, on descend !
1835
01:51:20,875 --> 01:51:23,750
Musique classique entraĂźnante
135819