All language subtitles for Making.Of.2023.FRENCH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,125 --> 00:00:37,750 Musique intrigante 4 00:01:27,666 --> 00:01:31,833 -LĂ , il va pleuvoir toute la journĂ©e. On reporte pas, on y va maintenant. 5 00:01:32,000 --> 00:01:33,500 Moi, en tout cas, j'y vais. 6 00:01:34,416 --> 00:01:37,375 J'y vais, OK ? C'est parti, allez. Tenez-vous prĂȘts. 7 00:01:38,750 --> 00:01:41,250 Vrombissement du moteur 8 00:01:51,083 --> 00:01:53,583 Choc Crissement des pneus 9 00:01:55,416 --> 00:01:57,500 Cris et aboiements 10 00:02:00,166 --> 00:02:02,875 On tape sur la voiture. 11 00:02:06,291 --> 00:02:08,041 On frappe. Cris 12 00:02:26,458 --> 00:02:27,708 -Recule ou je te frappe ! 13 00:02:31,000 --> 00:02:33,208 -Vas-y, on se rassemble ! 14 00:02:33,375 --> 00:02:34,291 -Casse-toi ! 15 00:02:34,458 --> 00:02:35,916 -Casse-toi, toi ! 16 00:02:37,083 --> 00:02:38,375 Viens, viens ! 17 00:02:38,541 --> 00:02:40,958 Casse-toi, je te dis ! 18 00:02:43,791 --> 00:02:44,916 On ferme le portail. 19 00:02:48,708 --> 00:02:50,166 -Fermez la porte ! 20 00:02:53,625 --> 00:02:55,000 Fermez la porte, putain ! 21 00:02:55,166 --> 00:02:57,833 Cris au loin 22 00:03:05,625 --> 00:03:07,416 Bris de verre 23 00:03:07,583 --> 00:03:09,833 Cris au loin 24 00:03:18,291 --> 00:03:19,625 -Ils font le tour ! 25 00:03:20,083 --> 00:03:21,375 Allez fermer de l'autre cĂŽtĂ©. 26 00:03:22,000 --> 00:03:23,625 -Allez, on y va ! 27 00:03:23,791 --> 00:03:25,125 Allez, allez ! 28 00:03:25,291 --> 00:03:27,083 Allez, allez, allez ! 29 00:03:28,666 --> 00:03:30,958 -Aidez-nous ! Aidez-nous ! 30 00:03:31,125 --> 00:03:33,000 Cris 31 00:03:37,958 --> 00:03:40,541 Respiration forte 32 00:03:50,166 --> 00:03:53,083 Cris au loin 33 00:04:06,958 --> 00:04:08,208 -Ouais ! 34 00:04:08,375 --> 00:04:09,791 DĂ©gage. DĂ©gage ! 35 00:04:10,541 --> 00:04:11,708 GĂ©missement 36 00:04:13,833 --> 00:04:15,833 -Coupe l'eau, coupe l'eau ! -Coupez ! 37 00:04:16,000 --> 00:04:17,708 -La rampe ! Tu le fais exprĂšs ? 38 00:04:17,875 --> 00:04:20,458 -J'ai trĂ©buchĂ© ! -T'es dans le champ ! 39 00:04:20,625 --> 00:04:23,875 -Mais d'oĂč il sort ? -C'est le rĂ©alisateur du making of. 40 00:04:24,041 --> 00:04:27,166 -Mais il est complĂštement dĂ©bile, ma parole. T'as vu ça ? 41 00:04:27,333 --> 00:04:28,625 C'est le fils de qui encore ? 42 00:04:29,208 --> 00:04:31,166 -De personne. C'est quoi, le rapport ? 43 00:04:31,333 --> 00:04:33,583 -Le rapport ? Je le supporte pas. 44 00:04:33,750 --> 00:04:36,291 -Attends, t'Ă©nerve pas. -"T'Ă©nerve pas", comment ? 45 00:04:36,458 --> 00:04:38,125 -On relance ? -Bah oui, on relance. 46 00:04:38,291 --> 00:04:39,666 -OK, on va la refaire ! 47 00:04:39,833 --> 00:04:42,458 -Comment ça ? -Oui, je sais, je sais. 48 00:04:42,625 --> 00:04:45,000 La dĂ©co, sur les barricades, s'il vous plaĂźt. 49 00:04:45,166 --> 00:04:48,458 Je sais. C'est la derniĂšre avant la pause dĂ©jeuner, promis. 50 00:04:48,625 --> 00:04:51,458 Promis. -On est pris pour de la merde ! 51 00:04:51,625 --> 00:04:54,000 -Allez, la dĂ©co, on se bouge, s'il vous plaĂźt. 52 00:04:54,166 --> 00:04:56,041 -On se remet en place, s'il vous plaĂźt ! 53 00:04:56,208 --> 00:04:59,250 -C'est quand, la cantine ? -On va manger aprĂšs, promis. 54 00:04:59,416 --> 00:05:01,416 Corentin, la voiture ! Super. 55 00:05:01,583 --> 00:05:03,166 Moritz, lĂ -bas ! 56 00:05:03,333 --> 00:05:05,000 Moritz, allez, on se dĂ©pĂȘche ! 57 00:05:05,708 --> 00:05:06,875 -Allez, en place, s'il vous plaĂźt. 58 00:05:07,041 --> 00:05:09,583 -Oh, les gars ! -En place, lĂ  ! 59 00:05:09,750 --> 00:05:12,583 -On Ă©tait OK. On est partis pour 40 jours. 60 00:05:12,750 --> 00:05:15,416 -T'es pas le chef ! -Faut arrĂȘter de faire la gueule. 61 00:05:15,583 --> 00:05:18,083 On arrĂȘte de rĂąler, oh ! 62 00:05:18,250 --> 00:05:20,166 -Ça fait dix fois qu'on la fait ! 63 00:05:20,333 --> 00:05:22,333 -Non, pas le temps d'aller aux toilettes. 64 00:05:22,791 --> 00:05:26,458 -T'as parlĂ© au rĂ©alisateur ? -Impossible. Il est jamais tout seul. 65 00:05:26,625 --> 00:05:28,458 En plus, il est hyper vĂ©nĂšre. 66 00:05:28,625 --> 00:05:29,750 -Ta place est lĂ -bas ! 67 00:05:29,916 --> 00:05:32,041 T'es dans le groupe porte, toi. 68 00:05:32,208 --> 00:05:33,833 -Allez, on accĂ©lĂšre. 69 00:05:34,000 --> 00:05:37,125 Brouhaha 70 00:05:37,291 --> 00:05:39,041 La pluie, c'est bon ? 71 00:05:39,625 --> 00:05:40,541 Tout le monde est en place. 72 00:05:40,708 --> 00:05:41,833 On peut y aller. 73 00:05:46,916 --> 00:05:49,875 -C'est bidon quand Nadia ouvre la porte de l'intĂ©rieur. 74 00:05:50,041 --> 00:05:51,833 -Non, c'Ă©tait bien. -Ne dis pas non. 75 00:05:52,000 --> 00:05:55,083 -Je te jure que c'Ă©tait bien. -Les fringues, c'est bidon. 76 00:05:55,250 --> 00:05:57,333 Les filles, les fringues, ça va pas du tout. 77 00:05:57,500 --> 00:05:59,166 On dirait un prof de SVT. 78 00:05:59,333 --> 00:06:01,708 Je suis avec des ouvriers. On y croit pas. 79 00:06:01,875 --> 00:06:03,541 La scĂšne, elle marche ou pas ? 80 00:06:03,708 --> 00:06:04,875 -Elle marche. -Elle marche ? 81 00:06:05,041 --> 00:06:06,666 -La scĂšne, elle marche de ouf. 82 00:06:06,833 --> 00:06:10,125 -Non mais c'est bidon. C'est bidon quand elle ouvre la porte. 83 00:06:10,291 --> 00:06:12,708 -C'est bien. -Je te dis c'est bidon, arrĂȘte ! 84 00:06:13,750 --> 00:06:15,708 Comment tu t'appelles ? Truc... 85 00:06:15,875 --> 00:06:18,125 Il est oĂč, Jeff ? -Avec le groupe portail. 86 00:06:18,625 --> 00:06:20,625 -Je peux te prendre une clope ? -Ouais. 87 00:06:20,791 --> 00:06:21,875 -Merci, t'es un amour. 88 00:06:22,041 --> 00:06:24,625 Je te paye un paquet demain. Bravo, les gars. 89 00:06:24,791 --> 00:06:26,291 Bravo, c'Ă©tait chanmĂ©. 90 00:06:26,458 --> 00:06:28,500 -Combien de fois on la fait ? -Je sais pas. 91 00:06:28,666 --> 00:06:30,166 Jeff, juste une question. 92 00:06:30,458 --> 00:06:32,666 Ça s'est vraiment passĂ© comme ça ? -De quoi ? 93 00:06:32,833 --> 00:06:35,166 -Une fille est entrĂ©e et a ouvert la porte ? 94 00:06:35,333 --> 00:06:37,583 -Je sais plus. -En vrai, on avait les clĂ©s. 95 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Depuis le dĂ©part, on les a. 96 00:06:39,375 --> 00:06:41,541 -C'est vous qui avez ouvert la porte ? -OUI. 97 00:06:41,708 --> 00:06:42,916 -Merci, les gars. 98 00:06:43,083 --> 00:06:45,041 Brouhaha 99 00:06:47,708 --> 00:06:49,333 Attendez, s'il vous plaĂźt. 100 00:06:49,500 --> 00:06:51,291 Simon, les gars m'ont dit : 101 00:06:51,458 --> 00:06:54,000 "Ça marche pas, Nadia qui ouvre la porte." 102 00:06:54,166 --> 00:06:57,041 -Quoi ? -C'est laborieux. Ça prend deux ans. 103 00:06:57,208 --> 00:07:00,625 On est lĂ  comme des cons. C'est Ă  nous de dĂ©foncer la porte. 104 00:07:00,791 --> 00:07:04,041 On te la dĂ©fonce en deux minutes. -Oui mais elle fait quoi ? 105 00:07:04,208 --> 00:07:06,333 -Je sais pas. Elle est lĂ , elle regarde. 106 00:07:06,500 --> 00:07:08,791 PrĂ©sente pas tous les personnages tout de suite. 107 00:07:08,958 --> 00:07:12,125 Puis ça fait pas collectif. Elle prend elle-mĂȘme l'usine. 108 00:07:12,291 --> 00:07:14,708 -C'est compliquĂ© de changer. -Mais non ! 109 00:07:14,875 --> 00:07:17,666 Croyez-moi, ça prend deux minutes. On tente une prise. 110 00:07:17,833 --> 00:07:19,541 -OK, ouais. On essaie ça. 111 00:07:19,708 --> 00:07:21,833 -OK, on essaie ça. On fait une comme ça. 112 00:07:22,000 --> 00:07:23,750 Alain, remettez-vous en place. 113 00:07:24,333 --> 00:07:25,541 -On laisse tomber ce plan-lĂ . 114 00:07:25,708 --> 00:07:27,958 -Nadia, t'es pas dans ce plan. -OK. 115 00:07:28,125 --> 00:07:30,458 -HĂ©, mais il pleut, les gars. Allez ! 116 00:07:30,625 --> 00:07:33,500 On va jouer la vraie pluie. En place, moteur ! 117 00:07:33,666 --> 00:07:35,708 Moteur, s'il vous plaĂźt ! 118 00:07:35,875 --> 00:07:38,708 -On va tourner. Tenez-vous prĂȘts. -Moteur ! 119 00:07:38,875 --> 00:07:40,833 Ça va pas durer, moteur ! -Poussez-vous. 120 00:07:41,000 --> 00:07:43,750 -C'est juste une averse. Profitons de l'averse ! 121 00:07:43,916 --> 00:07:45,708 Moteur ! -Attendez, attendez ! 122 00:07:45,875 --> 00:07:47,916 -Moteur ! -J'ai pas dit "ça tourne" ! 123 00:07:48,083 --> 00:07:50,000 -Elle va s'arrĂȘter, moteur ! 124 00:07:50,166 --> 00:07:53,041 Musique classique entraĂźnante 125 00:07:54,833 --> 00:07:57,250 Choc puis crissement de pneus 126 00:08:01,250 --> 00:08:03,000 Cris 127 00:08:41,583 --> 00:08:43,291 GĂ©missements d'effort 128 00:08:53,041 --> 00:08:55,458 Cris 129 00:09:00,458 --> 00:09:01,625 -Coupez ! 130 00:09:02,666 --> 00:09:04,000 -Alors ? 131 00:09:04,166 --> 00:09:07,083 VoilĂ , ça, c'est du collectif ! Hein ? 132 00:09:07,250 --> 00:09:08,458 LĂ , je suis dans le film ! 133 00:09:08,625 --> 00:09:10,791 Cri et rire joyeux 134 00:09:10,958 --> 00:09:12,500 -BONJOUR. -Merci. 135 00:09:12,666 --> 00:09:15,541 Brouhaha 136 00:09:22,083 --> 00:09:24,250 -Bon appĂ©tit. -Oh, vous faites quoi ? 137 00:09:24,416 --> 00:09:25,666 Non, non, je suis dĂ©solĂ© ! 138 00:09:25,833 --> 00:09:30,041 Non, vous pouvez pas rester ici. C'est pas la tente pour la figuration. 139 00:09:30,208 --> 00:09:33,333 C'est pour l'Ă©quipe technique. Faut quitter les lieux. 140 00:09:33,500 --> 00:09:35,833 -On va oĂč, nous ? -Allez, hop, on y va ! 141 00:09:36,000 --> 00:09:39,083 -Vous avez des parapluies ? -Non, j'en ai pas. Allez, venez. 142 00:09:39,250 --> 00:09:41,583 Allez, hop, on y va. Venez, venez ! 143 00:09:41,750 --> 00:09:43,541 Allez, hop, venez, venez ! 144 00:09:43,708 --> 00:09:46,250 Brouhaha 145 00:09:49,750 --> 00:09:51,791 Petits gĂ©missements 146 00:09:58,250 --> 00:09:59,625 -Bonjour. 147 00:10:00,458 --> 00:10:02,166 -Je mange pas lĂ , je suis figurant. 148 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 -On s'en fout. Mange, si tu veux. 149 00:10:05,000 --> 00:10:06,500 Bonjour. -Salut. 150 00:10:06,666 --> 00:10:07,875 -Pourquoi t'avances pas ? 151 00:10:08,041 --> 00:10:10,458 -Je mange pas lĂ . OĂč est le rĂ©alisateur ? 152 00:10:10,625 --> 00:10:12,708 -T'as pas vu Simon ? -Il est sur le plateau. 153 00:10:12,875 --> 00:10:14,958 -Vous pouvez avancer ? (-Merci.) 154 00:10:15,125 --> 00:10:16,208 Pardon. 155 00:10:27,125 --> 00:10:30,416 Vous savez oĂč est le rĂ©alisateur ? -Je sais pas. 156 00:10:36,625 --> 00:10:38,916 Outil Ă©lectrique 157 00:10:43,041 --> 00:10:44,250 -Excusez-moi. 158 00:10:44,791 --> 00:10:46,333 Excusez-moi, pardon. 159 00:10:48,625 --> 00:10:51,125 Vous savez oĂč je peux trouver le rĂ©alisateur ? 160 00:10:51,291 --> 00:10:52,916 -Chez la directrice de production. 161 00:10:53,083 --> 00:10:55,000 -C'est oĂč ? -En face de la cantine. 162 00:10:55,166 --> 00:10:56,583 -OK, merci beaucoup. 163 00:11:04,833 --> 00:11:07,583 Je cherche le bureau de la directrice de production. 164 00:11:07,750 --> 00:11:09,416 -LĂ -bas, au fond du couloir. -OK. 165 00:11:10,375 --> 00:11:12,750 Respiration forte Brouhaha 166 00:11:15,083 --> 00:11:16,333 On frappe. 167 00:11:17,875 --> 00:11:19,083 -Ouais. 168 00:11:19,875 --> 00:11:22,833 -Bonjour. Pardon de vous dĂ©ranger. 169 00:11:23,000 --> 00:11:24,666 Je... VoilĂ . 170 00:11:24,833 --> 00:11:27,875 J'habite dans la citĂ©, en face. Je voulais vous donner ça. 171 00:11:28,041 --> 00:11:29,750 Je me suis inscrit comme figurant pour ça. 172 00:11:29,916 --> 00:11:32,166 C'est mon premier scĂ©nario. Je l'ai jamais fait... 173 00:11:32,333 --> 00:11:36,625 Ce serait pour avoir votre avis. J'adore vos films, je les ai tous vus. 174 00:11:36,791 --> 00:11:39,291 Si vous pouvez me dire ce que vous en pensez. 175 00:11:39,458 --> 00:11:42,916 J'ai mis mon numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone dessus, merci. Pardon, au revoir. 176 00:11:43,458 --> 00:11:44,791 -D'oĂč il sort, celui-lĂ  ? 177 00:11:45,333 --> 00:11:47,083 -À son costume, il fait un vigile. 178 00:11:48,583 --> 00:11:51,875 -Pourquoi il fait pas le making of ? L'autre est une catastrophe. 179 00:11:52,041 --> 00:11:54,125 -Mais arrĂȘte avec ça. Les making of, 180 00:11:54,291 --> 00:11:57,125 personne les regarde. -Pourquoi on le vire pas ? 181 00:11:57,291 --> 00:11:58,625 C'est le fils de qui encore ? 182 00:11:58,791 --> 00:12:00,625 -Je sais pas. Ça a aucune importance. 183 00:12:02,166 --> 00:12:03,250 Il soupire. 184 00:12:03,416 --> 00:12:04,750 Qu'est-ce qui va pas ? 185 00:12:06,166 --> 00:12:10,416 T'as du budget, une Ă©quipe gĂ©niale, une histoire forte, des comĂ©diens super. 186 00:12:10,583 --> 00:12:12,333 -Tu le trouves super, Alain ? 187 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 -Alain ? -Il est crĂ©dible 188 00:12:13,666 --> 00:12:14,916 en ouvrier ? 189 00:12:15,083 --> 00:12:17,166 -CarrĂ©ment, Ă  fond. -Non, il est nul. 190 00:12:17,333 --> 00:12:19,208 Il en fait des caisses. -N'importe quoi. 191 00:12:19,375 --> 00:12:21,041 -Pourquoi je l'ai pris, celui-lĂ  ? 192 00:12:21,208 --> 00:12:23,458 -Tu l'as pris pour financer ton film. 193 00:12:24,500 --> 00:12:25,750 Sonnerie visio 194 00:12:26,416 --> 00:12:28,875 Ah ben tiens, notre producteur. 195 00:12:29,041 --> 00:12:29,833 Elle dĂ©croche. 196 00:12:30,000 --> 00:12:31,416 Salut, Michel. 197 00:12:31,583 --> 00:12:33,458 -Salut, Viviane. -Je suis avec Simon. 198 00:12:33,625 --> 00:12:35,458 On est sur haut-parleur, il t'entend. 199 00:12:35,625 --> 00:12:37,583 -Alors, cette premiĂšre matinĂ©e ? 200 00:12:37,750 --> 00:12:39,666 -Qu'est-ce que tu fous ? Tu viens pas ? 201 00:12:39,833 --> 00:12:41,833 -Si, on arrive. On monte dans le train. 202 00:12:42,000 --> 00:12:43,666 -"On" ? Qui ça, "on" ? 203 00:12:43,833 --> 00:12:46,333 -Avec Boule et Bill. Je les attends gare de Lyon. 204 00:12:46,500 --> 00:12:48,625 -Pourquoi ? On a pas besoin d'eux. 205 00:12:48,791 --> 00:12:50,875 -Visite de courtoisie, quoi. 206 00:12:51,041 --> 00:12:54,041 Et ils veulent te reparler d'un truc dans le scĂ©nario. 207 00:12:54,208 --> 00:12:58,000 -On vient juste de commencer. On va pas reparler du scĂ©nario. 208 00:12:58,166 --> 00:13:00,375 -Ils ont un petit souci avec la fin. 209 00:13:00,541 --> 00:13:02,333 -Un petit souci avec la fin ? Quoi ? 210 00:13:02,500 --> 00:13:04,041 -Rien de grave, t'inquiĂšte pas. 211 00:13:04,208 --> 00:13:07,583 Ils arrivent, je te laisse. On se retrouve tout Ă  l'heure. 212 00:13:07,750 --> 00:13:08,583 Bips 213 00:13:08,750 --> 00:13:10,083 -Boule et Bill ? 214 00:13:10,250 --> 00:13:13,416 -C'est le surnom qu'on a donnĂ© aux coproducteurs. 215 00:13:13,583 --> 00:13:15,083 -Ce truc de scĂ©nario, c'est quoi ? 216 00:13:15,250 --> 00:13:17,250 -J'en sais rien, moi ! Je te jure. 217 00:13:17,416 --> 00:13:21,041 -S'ils viennent le premier jour, c'est qu'il y a un gros problĂšme. 218 00:13:21,208 --> 00:13:23,875 Je les connais. Ils se dĂ©placent pas pour rien. 219 00:13:24,041 --> 00:13:26,000 -Mais moi, je m'en fous. Tu sais quoi ? 220 00:13:26,166 --> 00:13:30,583 Ils peuvent dire ce qu'ils veulent, je change pas une ligne du scĂ©nario. 221 00:13:35,833 --> 00:13:37,291 Il soupire. Putain... 222 00:13:37,958 --> 00:13:39,333 -Allez, allez, allez ! 223 00:13:39,500 --> 00:13:41,833 Allez ! 224 00:13:42,000 --> 00:13:43,291 Cris VoilĂ  ! 225 00:13:43,458 --> 00:13:45,125 VoilĂ  ! 226 00:13:45,291 --> 00:13:46,291 Ouais ! 227 00:13:46,458 --> 00:13:48,000 Allez, venez ! 228 00:13:48,708 --> 00:13:49,875 Venez ! 229 00:13:50,041 --> 00:13:51,583 -Coupez. -Fin de journĂ©e ? 230 00:13:51,750 --> 00:13:54,666 OK, c'est une fin de journĂ©e. Merci, c'Ă©tait super. 231 00:13:54,833 --> 00:13:58,333 Merci, Nadia. On raccompagne les comĂ©diens en loges. 232 00:13:59,041 --> 00:14:02,083 Simon, Viviane t'attend pour aller Ă  l'hĂŽtel. 233 00:14:02,250 --> 00:14:05,500 -Je la rejoins directement lĂ -bas. -OK, ça marche. 234 00:14:05,666 --> 00:14:09,333 Moritz, dis Ă  Viviane que Simon la rejoint Ă  l'hĂŽtel ? 235 00:14:09,833 --> 00:14:11,541 Propos inaudibles de Moritz 236 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 -OĂč il est, le gars du making of ? -Jules ? 237 00:14:17,666 --> 00:14:20,458 -C'est ça. -Je crois qu'il est Ă  la table rĂ©gie. 238 00:14:20,625 --> 00:14:21,833 -Messieurs de la pluie, 239 00:14:22,000 --> 00:14:23,791 dĂ©connez pas, faut pas remballer. 240 00:14:23,958 --> 00:14:27,708 Je dois faire des sons seuls de pluie. Je veux avoir une pluie propre. 241 00:14:29,541 --> 00:14:32,208 -Toi, viens. J'ai besoin que tu filmes un truc. 242 00:14:32,375 --> 00:14:33,208 -Moi ? -Oui, toi. 243 00:14:33,375 --> 00:14:34,625 -C'est pas fini, la journĂ©e ? 244 00:14:34,791 --> 00:14:38,583 -Si mais je voudrais que tu filmes une rĂ©union avec les producteurs. 245 00:14:38,750 --> 00:14:40,375 -OK. Ils sont au courant ? 246 00:14:40,541 --> 00:14:43,041 -Non, justement, on va les prendre par surprise. 247 00:14:43,208 --> 00:14:44,916 -Ça fait partie du making of ? 248 00:14:45,083 --> 00:14:47,375 -Non Ă©coute, laisse tomber. C'est pas grave. 249 00:14:47,541 --> 00:14:50,375 File-moi ton matos. Je vais me dĂ©brouiller tout seul. 250 00:14:52,041 --> 00:14:53,375 Le local des figurants ? 251 00:14:57,916 --> 00:15:00,208 Brouhaha 252 00:15:03,458 --> 00:15:05,666 HĂ©, vous pouvez appeler le gars, lĂ  ? 253 00:15:06,541 --> 00:15:08,625 Non, pas toi. Toi, lĂ , lui, lui, lui. 254 00:15:08,791 --> 00:15:10,541 Toi, oui, viens. Viens voir. 255 00:15:11,291 --> 00:15:13,958 -Oui ? -Tu saurais te servir d'une camĂ©ra ? 256 00:15:14,125 --> 00:15:15,083 -Oui, je pense. 257 00:15:15,250 --> 00:15:17,750 -Tu pourrais filmer un truc ? -Bien sĂ»r. Quand ? 258 00:15:17,916 --> 00:15:20,291 -LĂ , maintenant, tout de suite. -OK, bien sĂ»r. 259 00:15:20,458 --> 00:15:22,041 -J'arrive. -Super, oui. 260 00:15:24,041 --> 00:15:26,375 -Commence le service Ă  la pizzeria Ă  ma place. 261 00:15:26,541 --> 00:15:28,875 -Ta sƓur est au courant ? -Je la prĂ©viens. 262 00:15:29,041 --> 00:15:30,250 Merci, tu me sauves la vie. 263 00:15:33,958 --> 00:15:35,458 Pardon pour le retard. 264 00:15:36,041 --> 00:15:37,083 -HĂ© ! 265 00:15:38,166 --> 00:15:39,416 Ça va ? -Ça va, oui. 266 00:15:39,583 --> 00:15:41,250 -Ça va, Simon ? -Ça va. 267 00:15:41,416 --> 00:15:43,916 -Bonjour, je suis l'avocate du studio. 268 00:15:44,083 --> 00:15:46,291 -CarrĂ©ment, vous ĂȘtes venus avec votre avocate. 269 00:15:46,458 --> 00:15:48,708 -Euh, il fait quoi, lui, avec la camĂ©ra ? 270 00:15:48,875 --> 00:15:52,416 -Il fait une sorte de making of dĂ©calĂ©, un journal de bord. 271 00:15:52,583 --> 00:15:54,708 Je pensais que ce serait... intĂ©ressant, 272 00:15:54,875 --> 00:15:57,750 enfin, assez marrant de filmer cette rĂ©union. 273 00:15:58,708 --> 00:16:01,208 -Explique-nous. Pourquoi filmer cette rĂ©union ? 274 00:16:01,375 --> 00:16:03,416 On est venus discuter dans un bon esprit. 275 00:16:03,583 --> 00:16:06,375 -Si c'est un bon esprit, oĂč est le problĂšme ? 276 00:16:06,541 --> 00:16:08,250 -Il y a aucun problĂšme. 277 00:16:08,416 --> 00:16:10,250 -Alors, Simon, cette premiĂšre journĂ©e, 278 00:16:10,416 --> 00:16:13,666 c'Ă©tait comment ? -Eh beh, c'Ă©tait bien. 279 00:16:13,833 --> 00:16:15,250 -Et ton acteur ? 280 00:16:15,750 --> 00:16:18,083 T'as vu cette bombe ? Il est dĂ©ment, non ? 281 00:16:18,250 --> 00:16:19,125 -Ouais. -Ouais. 282 00:16:19,291 --> 00:16:20,250 -Parfait. 283 00:16:20,416 --> 00:16:21,583 Il rit. 284 00:16:22,250 --> 00:16:25,916 -OK, Simon, nous, on est hyper contents d'ĂȘtre sur ton film, 285 00:16:26,083 --> 00:16:29,916 hyper contents de la derniĂšre version du scĂ©nario. 286 00:16:30,083 --> 00:16:31,916 On est sĂ»rs que ça va ĂȘtre canon. 287 00:16:32,083 --> 00:16:34,625 On a quand mĂȘme un problĂšme avec la nouvelle fin. 288 00:16:34,791 --> 00:16:35,791 -La nouvelle fin ? -Ouais. 289 00:16:36,291 --> 00:16:38,375 -Je comprends pas. Quelle nouvelle fin ? 290 00:16:38,541 --> 00:16:39,666 -Bah si... 291 00:16:40,375 --> 00:16:42,583 La fin qu'on a reçue la semaine derniĂšre. 292 00:16:42,750 --> 00:16:46,625 -Je sais pas ce que vous avez reçu, mais la fin, elle a jamais changĂ©. 293 00:16:46,791 --> 00:16:49,458 -Ah si. Si, si, si, si. Si, si. 294 00:16:49,625 --> 00:16:53,500 On a lu un film avec des ouvriers qui gagnent contre leurs patrons 295 00:16:53,666 --> 00:16:56,041 et qui rĂ©cupĂšrent leur usine en autogestion. 296 00:16:56,208 --> 00:16:59,208 LĂ , ils perdent tout, sont Ă©vacuĂ©s, brĂ»lent leur machine 297 00:16:59,375 --> 00:17:00,875 par dĂ©sespoir. Enfin, c'est pas... 298 00:17:01,041 --> 00:17:05,125 -C'est ma fin, telle qu'elle est dans mon scĂ©nario qui n'a jamais changĂ©. 299 00:17:05,291 --> 00:17:06,500 Il rit. 300 00:17:09,500 --> 00:17:10,791 -LĂ , faut nous expliquer. 301 00:17:10,958 --> 00:17:13,958 -Vous expliquer quoi ? Vous n'avez pas compris quoi ? 302 00:17:14,125 --> 00:17:16,208 Tout est clair. -Qu'est-ce qui est clair ? 303 00:17:16,375 --> 00:17:18,375 -Eh ben, y a eu plusieurs versions, 304 00:17:18,541 --> 00:17:21,041 avec pas mal d'aller-retours comme souvent, 305 00:17:21,208 --> 00:17:23,958 jusqu'Ă  cette derniĂšre version que vous avez reçue. 306 00:17:24,125 --> 00:17:25,333 OĂč est le problĂšme ? 307 00:17:26,458 --> 00:17:28,833 -Le problĂšme, c'est qu'on a financĂ© un film 308 00:17:29,000 --> 00:17:31,791 avec une fin optimiste, hyper positive. 309 00:17:32,250 --> 00:17:35,208 LĂ , c'est plombant. On a envie de se tirer une balle. 310 00:17:35,375 --> 00:17:36,166 -Regarde, Simon. 311 00:17:36,333 --> 00:17:37,250 On dĂ©lire pas. 312 00:17:37,416 --> 00:17:39,541 Regarde ce que nous, on a lu y a six mois. 313 00:17:46,041 --> 00:17:47,583 -Qu'est-ce que c'est que ce truc ? 314 00:17:47,750 --> 00:17:50,375 J'ai jamais Ă©crit ça, moi. Jamais. 315 00:17:51,583 --> 00:17:54,583 -OK. Si c'est pas Simon qui l'a Ă©crite, c'est qui ? 316 00:17:54,750 --> 00:17:56,875 -Mais si, Simon, c'est nous. 317 00:17:57,041 --> 00:18:00,458 C'Ă©tait quand tu voulais faire une comĂ©die sociale. 318 00:18:00,625 --> 00:18:01,791 -J'ai jamais voulu faire ça. 319 00:18:01,958 --> 00:18:04,208 -Mais si, y a eu tous ces mois de travail. 320 00:18:04,375 --> 00:18:06,208 Tes ouvriers devaient jouer leur propre rĂŽle. 321 00:18:06,375 --> 00:18:09,208 Tu m'as convaincu que ce film devait ĂȘtre une tragĂ©die. 322 00:18:09,375 --> 00:18:11,250 Et il a raison, ça va ĂȘtre magnifique. 323 00:18:11,416 --> 00:18:14,291 Tu vas faire un classique, un Antigone, un Hamlet... 324 00:18:14,458 --> 00:18:15,916 -OK, OK. - Richard III ! 325 00:18:16,083 --> 00:18:19,833 -On comprend. C'est sympa, tout ça, la tragĂ©die, le cinĂ©ma social 326 00:18:20,000 --> 00:18:22,750 et les ouvriers qui jouent leur propre rĂŽle. 327 00:18:22,916 --> 00:18:25,833 Mais si y a des spectateurs en salle, c'est mieux, non ? 328 00:18:26,000 --> 00:18:26,958 -Je vois pas en quoi 329 00:18:27,125 --> 00:18:31,208 une tragĂ©die empĂȘcherait les gens de se rendre en nombre dans les salles. 330 00:18:31,375 --> 00:18:34,458 Les gens aiment qu'on leur parle d'eux. C'est cathartique. 331 00:18:34,833 --> 00:18:36,375 Les producteurs rient. 332 00:18:37,083 --> 00:18:38,083 Ben oui ! 333 00:18:39,750 --> 00:18:43,458 -Non mais... Non, pardon, mais on s'en branle de cathartique, lĂ . 334 00:18:43,625 --> 00:18:46,583 On vous parle de gens qui ont des vraies galĂšres, 335 00:18:46,750 --> 00:18:49,125 qui vont voir des films pour oublier leurs soucis. 336 00:18:49,291 --> 00:18:51,916 De la secrĂ©taire qui, pendant sa pause dĂ©jeuner, 337 00:18:52,083 --> 00:18:55,375 va au cinĂ©ma et veut qu'on lui raconte une belle histoire. 338 00:18:55,541 --> 00:18:57,500 C'est pour elle que nous, on bosse. 339 00:18:57,666 --> 00:19:01,708 -Peut-ĂȘtre qu'Ă  un moment donnĂ©, elle en a un peu marre qu'on lui serve 340 00:19:01,875 --> 00:19:02,875 la mĂȘme guimauve. -Mais non ! 341 00:19:03,041 --> 00:19:05,208 -Peut-ĂȘtre qu'elle a un pĂšre ou un grand-pĂšre 342 00:19:05,375 --> 00:19:07,833 qui a vĂ©cu les mĂȘmes humiliations que ses ouvriers 343 00:19:08,000 --> 00:19:08,666 et peut-ĂȘtre 344 00:19:08,833 --> 00:19:09,875 que ce film va la rĂ©parer. 345 00:19:10,041 --> 00:19:12,750 -Mais non, elle se sentira pas du tout rĂ©parĂ©e. 346 00:19:12,916 --> 00:19:14,958 Elle se sentira plombĂ©e, point barre. 347 00:19:15,125 --> 00:19:18,291 Et du coup, elle recommandera pas le film Ă  ses copines. 348 00:19:18,458 --> 00:19:20,125 C'est comme ça que marche, le succĂšs. 349 00:19:20,291 --> 00:19:23,375 Faites-nous confiance. On fait ça toute la journĂ©e. 350 00:19:23,541 --> 00:19:25,791 -Ouais, mais faut savoir de quoi on parle. 351 00:19:25,958 --> 00:19:27,500 On est pas aux États-Unis, ici. 352 00:19:27,666 --> 00:19:30,208 Les auteurs ont droit de faire ce qu'ils veulent. 353 00:19:30,375 --> 00:19:34,791 Donc si Simon ne veut plus de cette fin, il ne veut plus de cette fin, point barre. 354 00:19:34,958 --> 00:19:38,333 -J'en ai jamais voulu, de cette fin ! -Attends, Simon. 355 00:19:38,708 --> 00:19:40,375 Tout le monde se calme. 356 00:19:40,541 --> 00:19:42,500 Personne est contre toi, ici. 357 00:19:42,666 --> 00:19:47,958 Nous, y a six mois, on a lu un scĂ©nario qui Ă©tait... bouleversant. OK ? 358 00:19:48,125 --> 00:19:50,291 Les gens pleuraient en comitĂ© de lecture. 359 00:19:51,125 --> 00:19:53,333 Avec cette fin, tu tiens enfin ton succĂšs. 360 00:19:53,500 --> 00:19:55,291 C'est ça qu'on veut pour toi. 361 00:19:56,666 --> 00:19:58,041 -Mais c'est pas mon problĂšme. 362 00:19:58,208 --> 00:20:00,458 Je veux juste faire mon film, c'est tout. 363 00:20:03,041 --> 00:20:07,208 -Et si on faisait deux fins comme dans La Belle Équipe, quoi ? 364 00:20:07,375 --> 00:20:09,541 AprĂšs, on voit celle qui convient le mieux. 365 00:20:09,708 --> 00:20:12,833 Y a un petit surcoĂ»t, mais ça peut le faire, Viviane, non ? 366 00:20:13,000 --> 00:20:14,291 -Non. Non. 367 00:20:14,458 --> 00:20:18,500 On a dĂ©jĂ  Ă©voquĂ© cette possibilitĂ©. Nos boss ont clairement dit non. 368 00:20:18,666 --> 00:20:21,500 Ils veulent des garanties. -Quelles garanties ? 369 00:20:21,666 --> 00:20:23,333 Je dois tourner votre happy end ? 370 00:20:23,500 --> 00:20:25,333 C'est ça ? -C'est pas un happy end. 371 00:20:25,500 --> 00:20:27,833 -Mais oui, c'est ça. Sonnerie loufoque 372 00:20:28,250 --> 00:20:29,500 -Ah, pardonnez-moi. 373 00:20:29,666 --> 00:20:31,375 C'est un appel que je dois prendre. 374 00:20:31,541 --> 00:20:32,875 DĂ©solĂ©. -Mais Michel ! 375 00:20:33,041 --> 00:20:36,000 -Continuez un peu sans moi. Je reviens. -Bon, alors... 376 00:20:36,166 --> 00:20:37,458 -Oui, allĂŽ ? 377 00:20:37,625 --> 00:20:38,833 -On fait quoi ? 378 00:20:39,500 --> 00:20:42,916 -Écoutez-moi, les ouvriers dont je parle ont vĂ©cu un enfer. 379 00:20:43,083 --> 00:20:45,208 Leur usine a fermĂ©, ils ont tout perdu. 380 00:20:45,541 --> 00:20:48,041 50 ans de travail pour certains, une vie entiĂšre. 381 00:20:48,208 --> 00:20:50,583 Et derriĂšre eux, toute une rĂ©gion a coulĂ©. 382 00:20:50,750 --> 00:20:52,583 Des commerces, des Ă©coles ont fermĂ©. 383 00:20:52,750 --> 00:20:54,791 Des gens se sont retrouvĂ©s sur le carreau. 384 00:20:54,958 --> 00:20:58,250 C'est pareil 100 kilomĂštres plus loin, et 100 kilomĂštres plus loin. 385 00:20:58,416 --> 00:20:59,833 C'est partout la mĂȘme chose ! 386 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Des gens Ă©crasĂ©s, humiliĂ©s par un capitalisme violent. 387 00:21:03,166 --> 00:21:04,375 Cette histoire nous dĂ©passe. 388 00:21:04,541 --> 00:21:07,791 On peut pas la changer pour faire un peu plus de pognon. 389 00:21:07,958 --> 00:21:10,166 Alors dĂ©solĂ©, les gars, je change pas la fin. 390 00:21:10,333 --> 00:21:12,208 -On est dĂ©solĂ©s, mais il s'agit plus 391 00:21:12,375 --> 00:21:15,333 d'une question artistique mais d'une question juridique. 392 00:21:15,708 --> 00:21:19,125 Mes clients estiment que vous avez fait un faux pour les tromper. 393 00:21:19,291 --> 00:21:21,083 Ils pourraient intenter une action en justice. 394 00:21:21,250 --> 00:21:22,958 Ils ne le feront pas. C'est pas dans leur pratique. 395 00:21:23,125 --> 00:21:26,791 Ils vous demandent de remettre le scĂ©nario tel qu'il Ă©tait 396 00:21:26,958 --> 00:21:28,208 quand ils l'ont validĂ©. 397 00:21:28,375 --> 00:21:30,125 Sinon, ils se retirent du projet. 398 00:21:31,208 --> 00:21:34,458 -Et sans indiscrĂ©tion, ça reprĂ©sente combien, votre apport ? 399 00:21:34,625 --> 00:21:36,750 -Un million d'euros. -Et Marquez est 400 00:21:36,916 --> 00:21:41,208 au courant ? -Oui, il a dĂ©jĂ  reçu une mise en demeure. 401 00:21:44,916 --> 00:21:45,875 Il se racle la gorge. 402 00:21:48,291 --> 00:21:49,791 On ouvre une porte. 403 00:21:50,125 --> 00:21:52,666 -Alors, ils sont lĂ , les deux ? -Et alors ! 404 00:21:52,833 --> 00:21:55,083 -MĂȘme pas tu prĂ©viens. Rien ! -Attends. 405 00:21:56,416 --> 00:21:57,666 -Ça va ou quoi ? 406 00:21:57,833 --> 00:22:00,041 -T'es beau lĂ  ! -C'est vous. Alors, la fin ? 407 00:22:00,208 --> 00:22:01,125 -T'es au courant, toi ? 408 00:22:01,291 --> 00:22:03,500 -Oui, deux semaines qu'ils me tannent avec ça. 409 00:22:03,666 --> 00:22:07,250 -Non non, ben Ă©coute, rien, statu quo. Simon veut pas bouger. 410 00:22:07,416 --> 00:22:10,625 -Il fait comme il veut, c'est lui le chef. Moi, j'y vais. 411 00:22:10,791 --> 00:22:11,708 -Tu dĂźnes pas avec nous ? 412 00:22:11,875 --> 00:22:15,250 -Si, mais je vais voir Jeff. Je vais lui prendre des fringues. À toute. 413 00:22:15,833 --> 00:22:17,208 -C'est bon, on peut y aller ? 414 00:22:37,666 --> 00:22:39,458 -C'est exceptionnel, ça. 415 00:22:39,625 --> 00:22:41,750 C'est exceptionnel. On prend ça ? -Oui. 416 00:22:41,916 --> 00:22:45,333 -On peut tout prendre ? -Oui, prenez tout. J'allais tout donner. 417 00:22:45,500 --> 00:22:48,875 -Ouah, c'est parfait. C'est passĂ©, c'est nickel. 418 00:22:49,041 --> 00:22:51,500 Ça, c'est gĂ©nial aussi. On prend. 419 00:22:51,666 --> 00:22:54,750 Ouah, c'est une pĂ©pite. C'est exceptionnel, ça. 420 00:22:55,458 --> 00:22:57,541 Ça, c'est une trĂšs belle piĂšce. 421 00:22:57,708 --> 00:23:00,041 Je lui ressemble, hein ? Hein ? 422 00:23:00,208 --> 00:23:02,333 Je ressemble Ă  ton mari ? -Pas vraiment, non. 423 00:23:02,500 --> 00:23:03,833 -Si, si, c'est bien. 424 00:23:05,375 --> 00:23:06,791 -Dis-moi, je pensais Ă  un truc. 425 00:23:06,958 --> 00:23:11,500 Jeff, il a fait une grosse dĂ©pression, en fait, quand ils ont perdu l'usine ? 426 00:23:11,666 --> 00:23:14,833 -Il Ă©tait pas au top mais il Ă©tait pas en grosse dĂ©pression. 427 00:23:15,000 --> 00:23:18,500 -Quand mĂȘme, il a pensĂ© Ă  la mort. Il a pas tentĂ© de se suicider ? 428 00:23:18,666 --> 00:23:20,541 -Il a jamais pensĂ© Ă  la mort. 429 00:23:20,708 --> 00:23:22,375 -Parce que t'es revenue ? 430 00:23:22,541 --> 00:23:25,125 -Revenue de... ? -Tu l'avais quittĂ©, quand mĂȘme. 431 00:23:25,291 --> 00:23:26,458 -J'ai jamais quittĂ© Jeff. 432 00:23:26,625 --> 00:23:29,541 C'est ton rĂ©alisateur. Il a inventĂ© ça pour son histoire. 433 00:23:29,708 --> 00:23:31,166 -Pourquoi il aurait fait ça ? 434 00:23:31,333 --> 00:23:33,708 -Pour que tu te tapes l'actrice de 25 ans. 435 00:23:34,416 --> 00:23:36,958 Elle descend l'escalier. 436 00:23:40,083 --> 00:23:41,333 -Allez, on se casse. 437 00:23:42,375 --> 00:23:44,416 Ça sent bon. T'as fait quoi Ă  manger ? 438 00:23:45,083 --> 00:23:48,666 -Risotto. -Oh lĂ  lĂ , c'est mon plat prĂ©fĂ©rĂ©. 439 00:23:48,833 --> 00:23:50,291 Ça va, les enfants ? -OUI. 440 00:23:50,458 --> 00:23:53,500 -Avec quoi tu l'as fait ? -Les champignons qu'on a ramassĂ©s. 441 00:23:53,666 --> 00:23:55,500 -Je peux goĂ»ter ? -Bien sĂ»r. 442 00:23:55,666 --> 00:23:58,750 -Merci. -Je suis le roi du risotto. 443 00:23:58,916 --> 00:23:59,708 -Mmh ! -Ah ! 444 00:23:59,875 --> 00:24:03,291 -Oh, ce qu'il est bon ! Il est bon, le risotto de papa. 445 00:24:03,458 --> 00:24:06,083 -Vous voulez rester manger ? -Ouais, avec plaisir. 446 00:24:06,250 --> 00:24:08,208 -Tu dois rejoindre les producteurs. 447 00:24:08,375 --> 00:24:12,000 -Rien Ă  foutre. On va pas se faire un gastro avec deux tĂȘtes de cul. 448 00:24:12,166 --> 00:24:13,833 On va manger un risotto en famille. 449 00:24:14,000 --> 00:24:16,125 Pardon, les enfants. -Deux tĂȘtes de cul ! 450 00:24:16,291 --> 00:24:17,541 -Je me suis emballĂ©, dĂ©solĂ©. 451 00:24:17,708 --> 00:24:20,291 Les enfants, dites pas... -"TĂȘte de cul". 452 00:24:20,458 --> 00:24:22,958 Elle rit. -Je vais me faire engueuler. 453 00:24:24,000 --> 00:24:27,541 C'est moi qui joue papa au cinĂ©ma. -Et Cathy, elle fait quoi ? 454 00:24:27,708 --> 00:24:29,291 Elle boit de la biĂšre ? -Ouais. 455 00:24:29,458 --> 00:24:31,833 C'est fou, elle est visionnaire. -Ta gueule. 456 00:24:32,583 --> 00:24:34,500 -Je rigole. -Ouais, c'est drĂŽle. 457 00:24:34,666 --> 00:24:37,500 -Tiens. Tu m'amĂšnes ton assiette ? -Oui, pardon. 458 00:24:38,500 --> 00:24:40,958 Musique douce au piano Brouhaha 459 00:25:47,583 --> 00:25:51,416 -Est-ce que vous pouvez remettre ça au monsieur qui vient de passer ? 460 00:25:51,583 --> 00:25:52,375 Merci. -Oui. 461 00:25:53,416 --> 00:25:55,458 -Ça fait 20 minutes que je te cherche. 462 00:25:55,625 --> 00:25:58,333 -Je t'attendais pour aller au resto. -Tu parles ! 463 00:25:58,750 --> 00:26:02,958 Tu m'as plantĂ© avec les deux connards et tu t'es barrĂ©. T'es qu'un lĂąche. 464 00:26:03,541 --> 00:26:05,083 J'en reviens pas ! 465 00:26:05,250 --> 00:26:08,541 T'as réécrit mon scĂ©nario dans mon dos sans m'en parler ! 466 00:26:08,708 --> 00:26:11,708 T'as menti Ă  moi, au studio. T'es une crevure ! 467 00:26:11,875 --> 00:26:13,166 -Oh, Simon, je suis dĂ©solĂ©. 468 00:26:13,333 --> 00:26:15,875 Ils auraient pas dĂ» avoir cette version du scĂ©nario. 469 00:26:16,041 --> 00:26:18,291 C'est mon assistante. Elle a totalement merdĂ©. 470 00:26:18,458 --> 00:26:19,750 Au lieu du plan de financement, 471 00:26:19,916 --> 00:26:21,958 elle a balancĂ© toutes les piĂšces jointes. 472 00:26:22,125 --> 00:26:24,875 Y a trois mois, elle Ă©tait encore esthĂ©ticienne. 473 00:26:25,041 --> 00:26:28,000 -La moindre assistante de production a bac +5. 474 00:26:28,166 --> 00:26:30,333 Ton problĂšme, c'est les femmes, pas l'argent. 475 00:26:30,500 --> 00:26:34,208 -Tu veux que je me coupe les couilles ? -Non, arrĂȘte les conneries. 476 00:26:34,375 --> 00:26:36,625 T'aurais dit quoi quand ils l'auraient dĂ©couvert ? 477 00:26:36,791 --> 00:26:38,541 -Rien ! Tu sais comment ça se passe. 478 00:26:38,708 --> 00:26:41,208 S'il est rĂ©ussi, personne trouve rien Ă  redire. 479 00:26:41,375 --> 00:26:44,333 On braque le pognon, sinon on fait de la merde. 480 00:26:44,500 --> 00:26:47,291 -De quoi tu parles ? On braque rien du tout. 481 00:26:47,458 --> 00:26:49,541 On a perdu un million d'euros en un jour. 482 00:26:49,708 --> 00:26:51,875 Sans cet argent, on arrĂȘte le tournage. 483 00:26:52,041 --> 00:26:54,166 -Non, non, non, on arrĂȘte rien du tout. 484 00:26:54,333 --> 00:26:57,875 J'ai 300 000 euros dehors. On est en pleine mer, on fonce. 485 00:26:58,041 --> 00:27:00,125 -On fonce ? On fonce oĂč ? On fait comment ? 486 00:27:00,291 --> 00:27:02,666 -Tu fais rien. -Je dis quoi Ă  l'Ă©quipe ? 487 00:27:02,833 --> 00:27:05,416 -Tu dis rien. Tu fais comme si tout va bien. 488 00:27:05,583 --> 00:27:08,625 Tu tournes. Je retourne Ă  Paris trouver des financiers. 489 00:27:08,791 --> 00:27:11,708 Avec ton scĂ©nario et ton casting, ça va se bousculer. 490 00:27:11,875 --> 00:27:15,000 T'inquiĂšte pas. On va au restaurant avec Boule et Bill. 491 00:27:15,166 --> 00:27:16,916 -Tu vas bouffer avec eux, toi ? 492 00:27:17,083 --> 00:27:19,666 -Bah oui. -Moi, j'ai pas faim. Je vais me coucher. 493 00:27:19,833 --> 00:27:22,875 -Je leur vends ton prochain film. Une idĂ©e ? -Non, j'ai pas d'idĂ©e. 494 00:27:23,875 --> 00:27:24,666 Il ferme la porte. 495 00:27:25,500 --> 00:27:28,208 J'ai tournĂ© une seule journĂ©e. Tu te rends compte ? 496 00:27:28,375 --> 00:27:32,375 Je suis complĂštement Ă©puisĂ©. Je sais pas comment je vais tenir. 497 00:27:32,541 --> 00:27:34,500 -Concentre-toi sur ton tournage. 498 00:27:34,666 --> 00:27:35,916 Marquez va trouver une solution. 499 00:27:36,083 --> 00:27:38,291 -Il va rien trouver du tout. Il est foireux. 500 00:27:38,458 --> 00:27:41,750 Il fait plus la diffĂ©rence entre la rĂ©alitĂ© et ses mensonges. 501 00:27:41,916 --> 00:27:43,291 J'en peux plus de ses conneries. 502 00:27:43,791 --> 00:27:46,708 Il continue comme si le monde avait jamais changĂ©. 503 00:27:46,875 --> 00:27:48,708 Il est fini et je vais couler avec lui. 504 00:27:48,875 --> 00:27:51,458 Pourquoi je l'ai pas quittĂ© depuis tout ce temps ? 505 00:27:51,625 --> 00:27:54,958 -Tu le quitteras jamais, tu le sais. -Pourquoi tu dis ça ? 506 00:27:55,125 --> 00:27:57,083 -T'as besoin de lui. -J'ai besoin de lui ? 507 00:27:57,250 --> 00:27:59,583 Tu plaisantes ? C'est lui qui a besoin de moi ? 508 00:27:59,750 --> 00:28:02,041 -Tu peux pas t'en passer. C'est ton bandit. 509 00:28:02,208 --> 00:28:04,375 -Qu'est-ce que tu veux dire, mon bandit ? 510 00:28:04,541 --> 00:28:07,250 -Il fait les sales coups. Tu gardes les mains propres. 511 00:28:07,416 --> 00:28:09,791 -Ah oui ? C'est comme ça que tu vois les choses ? 512 00:28:09,958 --> 00:28:11,583 -Oui. -T'es dure. 513 00:28:12,708 --> 00:28:16,416 -Excuse-moi. On se rappelle ? J'ai pas fini ma journĂ©e, moi. 514 00:28:19,625 --> 00:28:20,750 -Tu me manques. 515 00:28:24,416 --> 00:28:25,708 Vous me manquez. 516 00:28:27,958 --> 00:28:30,875 Je laisse des messages aux enfants. Ils rĂ©pondent pas. 517 00:28:31,583 --> 00:28:32,958 -Ils me rĂ©pondent pas non plus. 518 00:28:33,125 --> 00:28:36,375 -Sauf que tu les vois tous les jours. Ils vont bien ? 519 00:28:36,541 --> 00:28:37,958 -Oui, ils vont trĂšs bien. 520 00:28:38,125 --> 00:28:41,625 Elle tape sur son clavier. 521 00:28:42,166 --> 00:28:43,583 -Viens avec eux ce week-end. 522 00:28:44,416 --> 00:28:48,041 -Pas sĂ»r qu'ils acceptent. Ils ont toujours des trucs de prĂ©vus. 523 00:28:48,208 --> 00:28:49,250 -Et toi ? 524 00:28:49,916 --> 00:28:52,125 -Moi ? -Oui, tu voudrais pas venir ? 525 00:28:52,291 --> 00:28:54,916 -Ce week-end, je peux pas. -Le week-end prochain. 526 00:28:55,666 --> 00:28:58,333 -Non, aucun week-end. Je viendrai pas. 527 00:28:58,875 --> 00:29:00,041 Il soupire. 528 00:29:00,833 --> 00:29:01,916 Simon... 529 00:29:02,750 --> 00:29:03,666 faut qu'on arrĂȘte. 530 00:29:03,833 --> 00:29:05,666 Faut qu'on arrĂȘte de faire semblant. 531 00:29:05,833 --> 00:29:07,291 -Faire semblant de quoi ? 532 00:29:07,458 --> 00:29:11,833 -Six mois qu'on dit qu'on se sĂ©pare. Tu fais comme si de rien n'Ă©tait. 533 00:29:12,000 --> 00:29:13,458 Elle soupire. 534 00:29:13,625 --> 00:29:16,458 Quand tu rentres, on s'organise. 535 00:29:16,625 --> 00:29:19,666 On peut plus continuer comme ça. -Ce qui veut dire ? 536 00:29:19,833 --> 00:29:22,875 -Je vais chercher un appartement. -Je suis pas d'accord. 537 00:29:23,041 --> 00:29:27,000 -T'es pas d'accord avec quoi ? -Pour que tu prennes un appartement. 538 00:29:28,208 --> 00:29:30,125 -Mais je... je n'ai pas le choix. 539 00:29:30,291 --> 00:29:34,333 -Tu dĂ©cides tout, toute seule, comme tout depuis qu'on est ensemble. 540 00:29:34,500 --> 00:29:36,333 -Si tu veux dĂ©cider, t'as qu'Ă  partir. 541 00:29:36,500 --> 00:29:38,083 -Oui, mais... -Vas-y, dĂ©cide. 542 00:29:38,250 --> 00:29:41,000 -Je ne veux pas qu'on se sĂ©pare. 543 00:29:41,166 --> 00:29:43,041 -Qu'est-ce que tu racontes ? 544 00:29:43,208 --> 00:29:45,875 Y a que ton travail qui compte. On existe pas. 545 00:29:46,041 --> 00:29:49,333 -C'est faux. Vous ĂȘtes ce qui compte le plus pour moi. 546 00:29:49,500 --> 00:29:51,041 Sans vous, je m'effondre. 547 00:29:52,958 --> 00:29:54,208 -T'y crois mĂȘme pas. 548 00:29:55,208 --> 00:29:56,500 -Tu le sais. 549 00:29:57,666 --> 00:29:58,791 -Pff. 550 00:30:00,583 --> 00:30:03,125 Écoute, tu m'Ă©puises. Je peux plus te porter. 551 00:30:03,291 --> 00:30:05,000 -Moi, je peux te porter. 552 00:30:05,166 --> 00:30:06,291 -Non, c'est pas vrai. 553 00:30:06,666 --> 00:30:08,666 Tu peux mĂȘme pas te porter toi. 554 00:30:08,833 --> 00:30:11,000 -Je comprends absolument pas ce que tu dis. 555 00:30:12,916 --> 00:30:14,625 -Ça a plus aucune importance. 556 00:30:15,000 --> 00:30:16,916 J'ai 72 heures de garde dans les pattes. 557 00:30:17,083 --> 00:30:19,750 J'ai encore des mails. Faut que je rĂ©ponde Ă  tout ça. 558 00:30:19,916 --> 00:30:22,666 Laisse-moi tranquille. Je t'embrasse et bon courage. 559 00:30:23,541 --> 00:30:25,208 -Je t'embrasse fort. Elle raccroche. 560 00:30:30,541 --> 00:30:32,375 Il soupire. 561 00:30:49,833 --> 00:30:52,208 Brouhaha des clients 562 00:30:54,708 --> 00:30:56,208 Sonnerie de portable 563 00:31:00,000 --> 00:31:01,916 -AllĂŽ ? -C'est Simon, le rĂ©alisateur. 564 00:31:02,083 --> 00:31:03,458 -Oui, deux secondes. 565 00:31:03,625 --> 00:31:05,750 Brouhaha des clients 566 00:31:10,416 --> 00:31:11,083 Un problĂšme ? 567 00:31:11,250 --> 00:31:14,541 J'ai laissĂ© la camĂ©ra Ă  la rĂ©ception. -J'appelle pas pour ça. 568 00:31:14,708 --> 00:31:17,958 Je voudrais te remercier et m'excuser. -De quoi ? 569 00:31:18,125 --> 00:31:20,958 -De te faire entrer dans le cinĂ©ma par cette rĂ©union rĂ©pugnante. 570 00:31:21,125 --> 00:31:24,000 C'est les Ă©gouts. C'est pas tout le temps comme ça. 571 00:31:24,166 --> 00:31:26,083 -Non, moi, je pense rien. 572 00:31:26,250 --> 00:31:29,958 C'Ă©tait trĂšs instructif. Ça me faisait plaisir de pouvoir vous aider. 573 00:31:30,125 --> 00:31:32,375 -Tu sais, aussi... j'ai rĂ©flĂ©chi. 574 00:31:32,541 --> 00:31:35,416 Je crois que c'est une bonne idĂ©e, ce journal de bord. 575 00:31:35,583 --> 00:31:39,375 Ce tournage va ĂȘtre une vraie galĂšre, une galĂšre sans nom. 576 00:31:39,541 --> 00:31:41,000 Peut-ĂȘtre mĂȘme mon dernier film. 577 00:31:41,166 --> 00:31:43,041 J'aimerais bien garder une trace. 578 00:31:43,208 --> 00:31:44,916 Ça t'intĂ©resserait de faire ça ? 579 00:31:45,083 --> 00:31:46,875 -Quoi ? Un making of ? 580 00:31:47,041 --> 00:31:50,750 -Peut-ĂȘtre plus qu'un making of. -Y a pas dĂ©jĂ  quelqu'un qui fait ça ? 581 00:31:50,916 --> 00:31:54,625 -Si, un nul, un pistonnĂ©. Je vais lui donner un rĂŽle d'ouvrier. 582 00:31:54,791 --> 00:31:57,750 Il sera content de faire l'acteur et de plus en glander une. 583 00:31:57,916 --> 00:31:58,875 Donc tu serais d'accord ? 584 00:31:59,041 --> 00:32:01,916 -Grave. Ouais, ouais, ouais, carrĂ©ment. 585 00:32:02,083 --> 00:32:04,375 -Il faudra que tu sois lĂ  tous les jours. 586 00:32:04,541 --> 00:32:05,375 Tu travailles pas ? 587 00:32:05,541 --> 00:32:09,041 -Si, au resto avec ma sƓur. Mais je vais m'arranger avec elle. 588 00:32:09,208 --> 00:32:10,833 -Rendez-vous Ă  9h, demain matin. 589 00:32:11,000 --> 00:32:14,291 -Super, demain, 9h, je serai lĂ . Vous pouvez compter sur moi. 590 00:32:14,458 --> 00:32:15,791 Merci, merci. 591 00:32:15,958 --> 00:32:17,125 À demain. 592 00:32:20,000 --> 00:32:21,125 Il souffle. 593 00:32:23,666 --> 00:32:25,125 Ah, putain de merde. 594 00:32:26,208 --> 00:32:28,791 Brouhaha des clients 595 00:32:31,500 --> 00:32:35,000 -Tu fous quoi, c'est pas prĂȘt ? -Elles ont cramĂ©. Je relance. 596 00:32:37,875 --> 00:32:41,541 -T'arrives avec deux heures de retard et tu fais n'importe quoi ? 597 00:32:41,708 --> 00:32:42,958 -J'ai eu un appel important. 598 00:32:43,125 --> 00:32:46,375 Le rĂ©alisateur veut que j'y retourne pour faire le making of. 599 00:32:46,541 --> 00:32:48,916 -Le quoi ? -Le making of, le film sur le film. 600 00:32:49,083 --> 00:32:52,083 -Tu sais faire ça ? -C'est pas compliquĂ©. Tu filmes tout. 601 00:32:52,250 --> 00:32:55,958 -Tu vas y aller tous les jours ? -Oui, c'est tous les jours. 602 00:32:56,125 --> 00:32:59,041 -T'as pas dit que tu pouvais pas ? -Non, t'es dingue. 603 00:32:59,208 --> 00:33:01,625 -Pourquoi ? -Je veux faire ça absolument ! 604 00:33:01,791 --> 00:33:05,041 Évidemment que je vais le faire. Je vais jamais dire non ! 605 00:33:13,375 --> 00:33:14,833 -Comment je fais ici sans toi ? 606 00:33:15,000 --> 00:33:17,291 -Ludo fera les midis et moi, les soirs. 607 00:33:17,458 --> 00:33:21,083 -Non, on n'a pas les moyens. -Je vais lui filer du cash. 608 00:33:21,250 --> 00:33:22,291 -Du cash ? Quel cash ? 609 00:33:22,458 --> 00:33:26,791 -Ce que je vais gagner sur le tournage ! Laisse-moi me concentrer ! 610 00:33:37,666 --> 00:33:42,125 -En prioritĂ©, on devait les empĂȘcher d'emmener la machine en Pologne. 611 00:33:42,291 --> 00:33:43,500 On l'a fait. 612 00:33:43,916 --> 00:33:45,791 De quelle maniĂšre on l'a fait ! 613 00:33:47,958 --> 00:33:51,458 Un grand bravo Ă  vous tous parce que vous avez Ă©tĂ© hĂ©roĂŻques. 614 00:33:52,083 --> 00:33:53,750 Maintenant, la vraie question, 615 00:33:55,708 --> 00:33:57,083 c'est de savoir... 616 00:33:59,250 --> 00:34:02,458 Est-ce qu'on dĂ©cide d'aller encore plus loin ensemble ? 617 00:34:05,000 --> 00:34:07,666 Est-ce qu'on dĂ©cide de reprendre l'usine 618 00:34:08,541 --> 00:34:10,416 et de devenir nos propres patrons ? 619 00:34:10,583 --> 00:34:12,250 Prenez votre temps. 620 00:34:13,375 --> 00:34:14,875 Parce que si c'est le cas, 621 00:34:15,375 --> 00:34:16,916 y aura des sacrifices. 622 00:34:17,666 --> 00:34:19,250 Y aura pas de salaire. 623 00:34:19,416 --> 00:34:22,291 Pendant un certain temps, vous verrez pas vos familles. 624 00:34:23,375 --> 00:34:26,833 Le combat sera long. Y aura aucun cadeau de la part des patrons. 625 00:34:28,250 --> 00:34:30,166 Par contre, une chose est sĂ»re. 626 00:34:30,333 --> 00:34:31,958 C'est ma conviction. 627 00:34:34,166 --> 00:34:36,833 Si on reste tous ensemble, si on reste tous unis, 628 00:34:37,500 --> 00:34:39,083 si on fait bloc, 629 00:34:39,583 --> 00:34:41,000 on gagnera Ă  la fin. 630 00:34:45,500 --> 00:34:47,625 Alors qui est d'accord, ici, 631 00:34:48,541 --> 00:34:49,958 pour faire une SCOP ? 632 00:34:50,125 --> 00:34:51,958 Qui est d'accord, ici, 633 00:34:53,500 --> 00:34:55,625 pour reprendre l'usine en autogestion ? 634 00:35:19,250 --> 00:35:21,541 Musique classique entraĂźnante 635 00:35:25,208 --> 00:35:27,625 Brouhaha 636 00:36:18,750 --> 00:36:20,875 Cris et applaudissements 637 00:36:42,250 --> 00:36:44,458 Tondeuse Ă©lectrique 638 00:37:06,375 --> 00:37:07,500 Sonnerie visio 639 00:37:16,583 --> 00:37:17,333 On dĂ©croche. 640 00:37:17,500 --> 00:37:18,500 -Salut. 641 00:37:18,666 --> 00:37:21,666 -Ah, Simon. Ça fait plaisir de te voir. Comment vas-tu ? 642 00:37:21,833 --> 00:37:24,708 -Je suis avec Viviane. Elle arrive pas Ă  te joindre. 643 00:37:24,875 --> 00:37:27,166 -Salut. -Ah, salut, Viviane. 644 00:37:27,333 --> 00:37:29,333 Bon alors, comment ça se passe ? 645 00:37:30,166 --> 00:37:32,000 -Bien, ça va. On avance. 646 00:37:32,458 --> 00:37:33,541 -T'as trouvĂ© un repreneur ? 647 00:37:33,708 --> 00:37:35,708 -Non. Pourquoi ? -Parce qu'on attaque 648 00:37:35,875 --> 00:37:38,583 la troisiĂšme semaine, que je dĂ©pense beaucoup trop 649 00:37:38,750 --> 00:37:41,083 et qu'il faut prendre des dĂ©cisions maintenant. 650 00:37:41,500 --> 00:37:44,041 -T'inquiĂšte. Un mec a l'air trĂšs accrochĂ©. 651 00:37:44,208 --> 00:37:45,791 On attaque la nĂ©go lundi. 652 00:37:45,958 --> 00:37:48,583 -T'as dit ça la semaine derniĂšre. C'est le mĂȘme ? 653 00:37:48,750 --> 00:37:50,333 -Non, c'est vrai, cette fois-ci. 654 00:37:50,625 --> 00:37:52,750 -Attends, c'Ă©tait pas vrai, l'autre ? 655 00:37:52,916 --> 00:37:54,416 -Non, si, si. 656 00:37:54,583 --> 00:37:56,916 Si, mais je veux dire, c'est que... 657 00:37:57,083 --> 00:37:59,291 Avec lui, je suis plus proche de conclure. 658 00:37:59,458 --> 00:38:01,875 -OK, et s'il vient pas, on fait quoi ? 659 00:38:02,041 --> 00:38:04,500 -Au pire, j'ai un groupe de mĂ©dias du Qatar. 660 00:38:04,666 --> 00:38:08,208 -C'est quoi, cette histoire, encore ? -J'ai pas pu t'en parler. 661 00:38:08,375 --> 00:38:11,583 C'est les types que j'ai rencontrĂ©s au festival de Berlin. 662 00:38:11,750 --> 00:38:15,375 Ils sont trĂšs intĂ©ressĂ©s pour entrer en production en France. 663 00:38:15,541 --> 00:38:18,750 Avec eux, on sera pas emmerdĂ© par les subtilitĂ©s du scĂ©nario. 664 00:38:18,916 --> 00:38:22,208 Ils comprennent pas un mot de français. Vous bilez pas. 665 00:38:22,375 --> 00:38:23,750 Dans 15 jours, c'est rĂ©glĂ©. 666 00:38:23,916 --> 00:38:25,750 -15 jours ? Mais c'est n'importe quoi ! 667 00:38:25,916 --> 00:38:28,833 Dans 15 jours, on aura pratiquement fini le tournage. 668 00:38:29,000 --> 00:38:32,208 -Non mais 15 jours... C'est une façon de parler. 669 00:38:32,625 --> 00:38:36,208 Je suis en retard. Un taxi m'attend. J'ai une rĂ©union. 670 00:38:36,375 --> 00:38:38,958 -Une rĂ©union Ă  7h du matin, en robe de chambre ? 671 00:38:39,125 --> 00:38:40,208 Il raccroche. 672 00:38:41,416 --> 00:38:43,041 Il a rien, il bluffe. 673 00:38:43,208 --> 00:38:44,041 -T'es sĂ»r ? 674 00:38:44,208 --> 00:38:46,875 -Mais oui, 100 % sĂ»r. Je le connais par cƓur. 675 00:38:50,833 --> 00:38:51,916 Il soupire. 676 00:38:52,083 --> 00:38:54,458 -Ça va pas ? -Non, ça va pas. 677 00:38:54,625 --> 00:38:56,791 -OĂč sont tes mĂ©docs ? -J'en ai plus. 678 00:38:56,958 --> 00:38:58,250 -Oh, merde ! 679 00:39:00,750 --> 00:39:03,625 Simon se sent pas bien. Quelqu'un a du Lexomil ? Du lithium ? 680 00:39:03,791 --> 00:39:05,708 Du Cognac ? -À part de la coke, j'ai rien. 681 00:39:05,875 --> 00:39:07,916 -Ça veut dire qu'on tourne pas, lĂ  ? 682 00:39:08,083 --> 00:39:09,625 -Quelqu'un a quelque chose ? 683 00:39:10,416 --> 00:39:13,500 Jusque-lĂ , on vous a protĂ©gĂ©s, mais c'est plus possible. 684 00:39:13,666 --> 00:39:16,333 Y a 15 jours, le principal financier nous a lĂąchĂ©s. 685 00:39:16,500 --> 00:39:20,916 On a perdu un million d'euros et on n'a pas trouvĂ© de repreneur. 686 00:39:21,375 --> 00:39:25,250 Il faut baisser le coĂ»t du tournage, sinon on n'ira pas au bout. 687 00:39:25,666 --> 00:39:29,458 On va pas tout trouver tout seuls. Sans vous, on n'y arrivera pas. 688 00:39:30,500 --> 00:39:32,625 Je toucherai pas aux salaires, c'est promis. 689 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 Mais on pourra plus payer les majorations : 690 00:39:35,875 --> 00:39:40,208 plus d'heures de transport, de nuit et plus d'heures supplĂ©mentaires. 691 00:39:40,375 --> 00:39:44,375 On va mettre un maximum de gens dans des gĂźtes, des villages vacances... 692 00:39:44,541 --> 00:39:46,291 Enfin, vous aurez le choix. 693 00:39:47,375 --> 00:39:49,625 La premiĂšre question est pour les chefs de poste. 694 00:39:49,791 --> 00:39:53,083 Vous ĂȘtes d'accord pour continuer malgrĂ© les conditions ? 695 00:39:53,250 --> 00:39:55,666 -Bien sĂ»r. -Vous nous prenez un peu en otages. 696 00:39:55,833 --> 00:39:58,333 -Nous oui, mais nos Ă©quipes, aprĂšs... 697 00:39:58,625 --> 00:40:00,708 -La deuxiĂšme question concerne vos Ă©quipes. 698 00:40:00,875 --> 00:40:02,833 Vous pensez qu'ils joueront le jeu ? 699 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 -Je vais leur parler. A priori, c'est bon. 700 00:40:05,166 --> 00:40:06,750 À part le chef machino peut-ĂȘtre. 701 00:40:06,916 --> 00:40:10,166 -Dans ces conditions, il serait volontaire pour partir ? 702 00:40:10,333 --> 00:40:13,500 -Faut voir avec lui. S'il part, il m'en faut un aussi bon. 703 00:40:13,666 --> 00:40:15,208 -Oui, mais ça, on trouvera. 704 00:40:15,375 --> 00:40:16,958 Et vous ? -Ben moi, mon Ă©quipe, 705 00:40:17,125 --> 00:40:18,125 on a vite fait le tour. 706 00:40:18,291 --> 00:40:22,208 Ma perchman, tant qu'elle a Ă  boire et Ă  fumer, elle s'en fout. 707 00:40:22,375 --> 00:40:24,375 Petits rires -Nous, y a pas de problĂšmes. 708 00:40:24,541 --> 00:40:26,958 -Et vous, Ă  la dĂ©co ? -Y aura aucun problĂšme. 709 00:40:27,125 --> 00:40:30,250 Ils sont contents d'ĂȘtre lĂ . Ils adorent Simon, le projet. 710 00:40:30,416 --> 00:40:31,791 Ils feront les efforts qu'il faut. 711 00:40:31,958 --> 00:40:34,541 -Y en a qui seraient volontaires pour partir ? 712 00:40:34,708 --> 00:40:36,125 -Comment ça ? -Je dois allĂ©ger 713 00:40:36,291 --> 00:40:38,375 la masse salariale. Ils sont sous contrat. 714 00:40:38,541 --> 00:40:41,125 Je peux pas les virer. Il faut des volontaires. 715 00:40:41,416 --> 00:40:43,875 -Pourquoi ? Ils sont contents d'ĂȘtre lĂ . 716 00:40:44,041 --> 00:40:46,000 -C'est pas que toi. Globalement, 717 00:40:46,166 --> 00:40:48,583 faites tous le tour de vos Ă©quipes 718 00:40:48,750 --> 00:40:51,541 pour voir les volontaires pour quitter le tournage. 719 00:40:51,708 --> 00:40:53,333 -Mais on les remplace par qui ? 720 00:40:53,500 --> 00:40:56,458 -On les remplace pas ! Je baisse la masse salariale. 721 00:40:56,625 --> 00:40:58,291 -Mais qui fait le travail ? 722 00:40:59,125 --> 00:41:00,791 -Au pire, on prend des mecs du coin. 723 00:41:01,291 --> 00:41:02,583 -Des mecs du coin ? 724 00:41:02,875 --> 00:41:06,250 -Ben oui, des gars du coin qui pointent Ă  PĂŽle Emploi. 725 00:41:06,416 --> 00:41:07,750 -Les fameux "gars du coin". 726 00:41:08,833 --> 00:41:10,250 -Et les acteurs vont faire 727 00:41:10,416 --> 00:41:13,583 des efforts aussi ? Vous allez les mettre chez l'habitant ? 728 00:41:13,750 --> 00:41:16,750 -Alain habite dĂ©jĂ  quasiment chez Jeff. -Pas faux. 729 00:41:16,916 --> 00:41:17,791 -On va leur demander 730 00:41:17,958 --> 00:41:21,125 de faire les mĂȘmes efforts. -Ça veut dire quoi ? 731 00:41:21,291 --> 00:41:25,083 -On leur demandera de mettre une part de leur cachet en participation. 732 00:41:25,250 --> 00:41:26,166 On va appeler les agents. 733 00:41:26,750 --> 00:41:28,458 On s'en occupe. -Ouais. 734 00:41:29,416 --> 00:41:31,250 -On est d'accord que tout ça tient 735 00:41:31,416 --> 00:41:34,416 si personne ne nous balance Ă  l'inspection du travail. 736 00:41:38,875 --> 00:41:40,208 -Bon, c'est fini ? 737 00:41:40,375 --> 00:41:43,458 -Alors il faut nous promettre de plus faire d'heures sup. 738 00:41:43,625 --> 00:41:45,041 Simon, tu peux t'y engager 739 00:41:45,208 --> 00:41:47,083 maintenant qu'elles sont plus payĂ©es ? 740 00:41:48,333 --> 00:41:49,916 -T'en penses quoi ? -J'en pense 741 00:41:50,083 --> 00:41:52,208 qu'en l'Ă©tat, c'est impossible de s'engager. 742 00:41:52,375 --> 00:41:56,291 Les journĂ©es sont pleines Ă  craquer. J'ai plus aucune sĂ©cu nulle part. 743 00:41:56,458 --> 00:41:59,250 -Faut couper dans le scĂ©nario. -Bah oui. 744 00:42:05,375 --> 00:42:07,208 -La scĂšne du cimetiĂšre ? 745 00:42:07,375 --> 00:42:08,375 -Oui. 746 00:42:08,875 --> 00:42:12,041 Oui, pas de problĂšme. -On l'a pas coupĂ©e depuis longtemps ? 747 00:42:12,208 --> 00:42:14,666 -Simon l'a remise juste avant le tournage. 748 00:42:16,375 --> 00:42:20,458 -Elle est pas au plan de travail. -On a dĂ©cidĂ© de la tourner Ă  l'arrache. 749 00:42:20,625 --> 00:42:22,625 -Ça change rien. C'est pas une coupe. 750 00:42:22,791 --> 00:42:25,125 Il faut allĂ©ger le plan de travail. 751 00:42:25,291 --> 00:42:27,333 -On la coupe ? -Non, ça n'allĂšge pas. 752 00:42:27,500 --> 00:42:30,166 -Si, si, on la coupe ! Simon, arrĂȘte. 753 00:42:30,333 --> 00:42:32,916 On peut s'y mettre sĂ©rieusement ? -Je suis sĂ©rieux. 754 00:42:33,083 --> 00:42:35,250 T'en penses quoi, de la scĂšne du cimetiĂšre ? 755 00:42:35,958 --> 00:42:37,250 -Moi ? -Oui. 756 00:42:37,875 --> 00:42:40,375 -Ce que j'en pense en vrai ? -Oui, en vrai. 757 00:42:40,833 --> 00:42:41,916 -Je la trouve cheloue. 758 00:42:42,083 --> 00:42:44,375 -Cheloue ? Tu peux dĂ©velopper ? 759 00:42:44,541 --> 00:42:46,958 -Bah cheloue, dans le sens... 760 00:42:47,125 --> 00:42:49,333 je la trouve pas dans l'esprit du film. 761 00:42:49,500 --> 00:42:52,041 -C'est important qu'il parle Ă  son pĂšre. 762 00:42:52,208 --> 00:42:54,291 -J'en ai pas eu besoin. J'ai compris sans. 763 00:42:54,791 --> 00:42:59,125 -C'est pas une histoire de comprendre. C'est un ressenti, une mĂ©taphore. 764 00:42:59,291 --> 00:43:01,916 C'est la fin d'un monde. Ils enterrent leurs illusions. 765 00:43:02,083 --> 00:43:04,750 -IntĂ©ressant, mais c'est nous qui nous enterrons. 766 00:43:04,916 --> 00:43:06,750 Donc on peut s'y remettre ? 767 00:43:07,416 --> 00:43:09,583 -Alors, la scĂšne de Jim et Oudia 768 00:43:09,750 --> 00:43:12,000 dans la voiture, quand ils vont Ă  la banque. 769 00:43:12,166 --> 00:43:14,500 Tu peux pas arriver directement Ă  la banque ? 770 00:43:15,833 --> 00:43:17,583 -OK, mais on le met oĂč, le dialogue ? 771 00:43:17,750 --> 00:43:21,750 -Tu le coupes ou Ă  la banque quand ils attendent le rendez-vous. 772 00:43:21,916 --> 00:43:23,708 -Bonne idĂ©e. La scĂšne de la voiture, 773 00:43:23,875 --> 00:43:26,250 c'est une grosse Ă©conomie de temps de tournage. 774 00:43:26,416 --> 00:43:27,583 Simon soupire. -Oui, OK. 775 00:43:27,750 --> 00:43:30,958 -Pourquoi on la vire pas, cette scĂšne de la banque ? 776 00:43:31,125 --> 00:43:32,666 C'est pas spĂ©cialement sexy, 777 00:43:32,833 --> 00:43:36,000 deux clampins assis face Ă  un type en cravate. 778 00:43:36,166 --> 00:43:37,833 Ils peuvent raconter ça aux autres 779 00:43:38,000 --> 00:43:39,625 dans la scĂšne suivante. -Mais non ! 780 00:43:39,791 --> 00:43:42,875 Le grand capital leur claque la porte au nez. 781 00:43:43,041 --> 00:43:45,375 Il faut ĂȘtre avec eux. C'est le cƓur du film. 782 00:43:45,541 --> 00:43:49,625 C'est le dĂ©but de leur rapprochement. C'est pas important, ça ? 783 00:43:49,791 --> 00:43:52,000 -Celle de la collecte au supermarchĂ© ? 784 00:43:52,166 --> 00:43:53,875 -Oui, ça, c'est une bonne Ă©conomie. 785 00:43:54,041 --> 00:43:56,500 -Oui, ça, c'est bien. -Non, ça, c'est dommage. 786 00:43:56,666 --> 00:43:57,958 -Tu veux rien couper, quoi. 787 00:43:58,125 --> 00:43:59,500 -Mais si ! -Alors quoi ? 788 00:43:59,666 --> 00:44:00,958 Quelles scĂšnes ? 789 00:44:01,125 --> 00:44:04,916 -Quand l'avocat leur explique pour la SCOP, l'autogestion... 790 00:44:05,083 --> 00:44:07,375 C'est un peu long. -C'est un tunnel. 791 00:44:07,541 --> 00:44:09,750 C'est imbitable. J'ai jamais rien compris. 792 00:44:10,250 --> 00:44:11,166 -T'as rien compris ? 793 00:44:11,333 --> 00:44:14,250 -Je m'y connais en droit du travail. Si j'y comprends rien, 794 00:44:14,416 --> 00:44:15,416 qui va comprendre ? 795 00:44:15,583 --> 00:44:18,458 -J'arrive pas Ă  me concentrer, je vais voir ça tout seul 796 00:44:18,625 --> 00:44:20,791 ce soir dans ma chambre d'hĂŽtel, voilĂ . 797 00:44:25,166 --> 00:44:26,375 Simon claque la porte. 798 00:44:28,166 --> 00:44:30,708 Font chier. Ils font tous chier, rien Ă  foutre. 799 00:44:32,041 --> 00:44:36,333 -La direction refuse d'intĂ©grer votre projet de reprise aux nĂ©gociations 800 00:44:36,500 --> 00:44:38,958 et la justice a mĂȘme validĂ© leur plan social. 801 00:44:39,125 --> 00:44:41,833 -Non, t'abuses, Mansour ! -C'est pas moi qui abuse. 802 00:44:42,750 --> 00:44:43,958 Je suis Ă  la retraite. 803 00:44:44,125 --> 00:44:46,666 Je pourrais ĂȘtre dans le Sud, sous les palmiers. 804 00:44:46,833 --> 00:44:48,375 Mais je suis lĂ  pour vous. 805 00:44:49,041 --> 00:44:53,583 Tu te prends pas la tĂȘte avec moi, mais avec ces connards de patrons. 806 00:44:53,750 --> 00:44:55,416 -Ils cherchent Ă  nous Ă©puiser. 807 00:44:55,583 --> 00:44:58,125 -C'est mort, ils vont jamais lĂącher cette usine. 808 00:44:58,291 --> 00:45:01,791 -Rien n'est perdu. On va faire appel de cette dĂ©cision. 809 00:45:01,958 --> 00:45:04,041 -Ça va durer combien de temps, l'appel ? 810 00:45:04,208 --> 00:45:07,000 -Difficile Ă  dire. Ça peut aller jusqu'Ă  six mois. 811 00:45:07,166 --> 00:45:09,750 Protestations -Attends, attends, attends. 812 00:45:09,916 --> 00:45:13,375 Six mois sans salaire ? Vous plaisantez ? C'est de la folie. 813 00:45:13,541 --> 00:45:16,375 -C'est comme ça, les grĂšves. On attend et on se bat. 814 00:45:16,875 --> 00:45:18,458 -On peut plus ĂȘtre patients. 815 00:45:18,625 --> 00:45:20,500 On est tous pris Ă  la gorge. 816 00:45:21,958 --> 00:45:25,708 -DĂ©solĂ©, mais Marie et moi, on va pas pouvoir tenir. 817 00:45:25,875 --> 00:45:27,541 On est deux Ă  travailler ici. 818 00:45:27,708 --> 00:45:29,625 On a pas de salaire qui rentre, rien. 819 00:45:29,791 --> 00:45:32,625 On a les crĂ©dits, les factures, la maison, la voiture. 820 00:45:32,791 --> 00:45:35,958 On peut pas s'en sortir, c'est impossible. Encore un mois 821 00:45:36,125 --> 00:45:39,083 comme ça, et c'est Ă  la rue qu'on finit avec nos gosses. 822 00:45:40,250 --> 00:45:42,166 -Je suis au fond du trou, lĂ . 823 00:45:42,333 --> 00:45:44,500 Protestations 824 00:45:49,458 --> 00:45:51,708 -En vrai, vous m'hallucinez tous, lĂ . 825 00:45:51,875 --> 00:45:55,166 C'est fou ce que vous faites, lĂ . On a fait tout ça pour ça ? 826 00:45:55,333 --> 00:45:58,500 -ConcrĂštement... -Non, deux secondes. Laisse-moi finir. 827 00:45:58,666 --> 00:46:02,416 Regardez-moi dans les yeux. On a pris l'usine pour rien ? 828 00:46:02,583 --> 00:46:04,541 EmpĂȘchĂ© la machine de partir pour rien ? 829 00:46:06,541 --> 00:46:07,916 On a subi les surveillances, 830 00:46:08,083 --> 00:46:10,666 on a subi les violences, les fausses promesses 831 00:46:10,833 --> 00:46:12,416 pour arrĂȘter maintenant comme ça ? 832 00:46:16,666 --> 00:46:18,416 Faut pas craquer maintenant. 833 00:46:18,583 --> 00:46:20,625 Parce que lĂ , vous voyez pas qu'ils sont... 834 00:46:20,791 --> 00:46:23,291 LĂ , il font tout pour qu'on lĂąche l'usine. 835 00:46:23,458 --> 00:46:25,125 Ils nous amĂšnent lĂ  oĂč ils veulent. 836 00:46:25,291 --> 00:46:28,291 -ConcrĂštement, on fait quoi ? Qu'est-ce qu'on fait ? 837 00:46:28,458 --> 00:46:31,958 On parle de familles qui vont ĂȘtre Ă  la rue, c'est pas rien. 838 00:46:32,125 --> 00:46:35,041 On parle d'enfants qui ont besoin de manger. 839 00:46:35,208 --> 00:46:37,666 -Moi, je parle de tenir. -Et moi, de bouffer. 840 00:46:37,833 --> 00:46:40,541 -Tout le monde est dans le mĂȘme problĂšme. 841 00:46:40,708 --> 00:46:45,083 Si on n'est pas capables de tenir lĂ , jamais on la tiendra l'usine. 842 00:46:45,250 --> 00:46:46,583 -On est lĂ  depuis le dĂ©but. 843 00:46:46,750 --> 00:46:49,208 Faut aller jusqu'Ă  la fin, assumer. -Évidemment. 844 00:46:49,375 --> 00:46:51,583 Les gars, je vous le dis... Juste un truc 845 00:46:51,750 --> 00:46:53,541 pour arrĂȘter les rĂȘves, tout ça : 846 00:46:53,708 --> 00:46:55,208 c'est ça, ĂȘtre patron. 847 00:46:55,375 --> 00:46:59,041 Être patron, c'est assumer les risques. -Mais arrĂȘte, arrĂȘte ! 848 00:46:59,208 --> 00:47:01,541 Tu mĂ©langes tout. On prend tous des risques. 849 00:47:01,708 --> 00:47:02,625 -Oui ! 850 00:47:02,791 --> 00:47:05,458 -On a pas du tout besoin de leçon, merci, ça va. 851 00:47:05,750 --> 00:47:08,041 Il faut qu'on trouve un systĂšme plus Ă©quitable 852 00:47:08,208 --> 00:47:10,041 qui permette Ă  chacun de tenir. 853 00:47:10,208 --> 00:47:14,250 Il faut qu'on mette tout en commun : les cagnottes, les aides... 854 00:47:14,916 --> 00:47:17,041 Ceux qui ont des gosses doivent recevoir plus. 855 00:47:17,208 --> 00:47:21,041 Ceux qui ont un conjoint qui travaille Ă  l'extĂ©rieur, un peu moins. 856 00:47:21,208 --> 00:47:24,416 Quand on dirigera l'usine, on fonctionnera de la mĂȘme maniĂšre. 857 00:47:24,875 --> 00:47:28,500 On retirera pas de salaire aux malades, on rĂ©partira les heures sup 858 00:47:28,666 --> 00:47:30,708 en fonction des besoins de chacun, 859 00:47:30,875 --> 00:47:33,375 on prendra les risques ensemble. -OUAIS ! 860 00:47:33,541 --> 00:47:36,083 Cris et applaudissements 861 00:47:40,708 --> 00:47:43,125 -On va devenir des ouvriers libres ! 862 00:47:44,666 --> 00:47:45,750 Plus solidaires ! 863 00:47:56,625 --> 00:47:58,291 -Coupez ! Coupez ! 864 00:47:58,458 --> 00:47:59,166 C'est n'importe quoi. 865 00:47:59,708 --> 00:48:01,958 -Pourquoi tu coupes ? C'Ă©tait super. 866 00:48:02,125 --> 00:48:04,125 -Tout le monde improvise. -On a pas fini. 867 00:48:04,291 --> 00:48:05,666 -On improvise pas. Le scĂ©nario ? 868 00:48:07,500 --> 00:48:09,125 Tu peux me passer ton scĂ©nario ? 869 00:48:10,541 --> 00:48:11,958 On improvise pas du tout. 870 00:48:12,125 --> 00:48:14,541 Alain, on dit exactement ce qui est Ă©crit. 871 00:48:14,708 --> 00:48:19,125 -C'est pas la Bible non plus. Franchement, on est pas au mot prĂšs. 872 00:48:19,291 --> 00:48:21,458 -C'est pas la Bible, mais c'Ă©tait trĂšs bien. 873 00:48:21,625 --> 00:48:26,208 -Non. La seule chose trĂšs bien, c'est Mansour qui a des trucs cool Ă  dire. 874 00:48:26,375 --> 00:48:28,791 Mais quand Nadia prend le lead, j'y crois pas. 875 00:48:29,250 --> 00:48:31,875 -On a fait des dizaines de lectures. On Ă©tait d'accord. 876 00:48:32,041 --> 00:48:33,416 -Mais c'est pas les lectures ! 877 00:48:33,833 --> 00:48:36,916 On est dans le vrai site, avec les vrais ouvriers. 878 00:48:37,083 --> 00:48:40,000 On est sapĂ©s comme eux. Pour moi, c'est du rĂ©el. 879 00:48:40,750 --> 00:48:45,541 C'est pas du chiquĂ©, ce que je fais. Moi, mon personnage, c'est un connard. 880 00:48:46,000 --> 00:48:48,625 Je suis un connard qui engueule tout le monde. 881 00:48:48,791 --> 00:48:51,791 Et je suis dĂ©solĂ©, Jeff, je ne te fais pas honneur. 882 00:48:51,958 --> 00:48:53,125 -Tu veux quoi ? 883 00:48:53,291 --> 00:48:55,875 Que je te cadre tout le temps ? Être seul ? 884 00:48:56,208 --> 00:48:59,583 -Ce n'est pas un truc d'ego. -Non, bien sĂ»r. 885 00:48:59,750 --> 00:49:02,041 -Rien Ă  voir. Je suis Ă  100 % dans ton film. 886 00:49:02,208 --> 00:49:04,291 Je le vis de l'intĂ©rieur depuis le dĂ©but ! 887 00:49:04,458 --> 00:49:07,291 -Dans ce cas, tu saurais que c'est une histoire collective, 888 00:49:07,458 --> 00:49:09,833 que tu dois laisser exister les autres. 889 00:49:10,000 --> 00:49:11,916 Oui ou non ? -Tu peux pas me dire ça Ă  moi ! 890 00:49:12,083 --> 00:49:14,000 C'est moi qui te parle de collectif. 891 00:49:14,166 --> 00:49:16,791 Le rĂ©el, oui d'accord, mais on fait du cinĂ©ma. 892 00:49:16,958 --> 00:49:19,208 Faut embarquer les gens, le public. 893 00:49:19,375 --> 00:49:22,125 Pour l'instant, je suis pas embarquĂ©. Vous l'ĂȘtes ? 894 00:49:22,291 --> 00:49:23,541 Vous ĂȘtes embarquĂ©s ? 895 00:49:25,333 --> 00:49:27,208 Dites-moi, vous ĂȘtes embarquĂ©s ? 896 00:49:28,083 --> 00:49:30,250 Qui est embarquĂ© ? Vous ĂȘtes embarquĂ©s ? 897 00:49:30,416 --> 00:49:32,666 Vous l'ĂȘtes pas. Tout le monde se fait chier. 898 00:49:32,833 --> 00:49:35,375 Ça, c'est la rĂ©alitĂ©. -Mais personne ne se fait chier. 899 00:49:35,541 --> 00:49:37,083 -Si. -Moi, je dis si on se fait chier. 900 00:49:38,333 --> 00:49:42,500 -Je vais te le dire calmement. Le public ne va pas comprendre. 901 00:49:42,666 --> 00:49:45,708 Il ne va pas comprendre que je me fasse Ă©craser comme une merde. 902 00:49:45,875 --> 00:49:49,291 Donne-moi une phrase, que je puisse contre-attaquer. 903 00:49:49,458 --> 00:49:50,666 -Pardon ? Ah non, non. 904 00:49:50,833 --> 00:49:52,458 Simon, ça suffit. 905 00:49:52,625 --> 00:49:55,583 Tu cĂšdes pas. Pas une petite phrase en deux prises. 906 00:49:55,750 --> 00:49:59,375 Tu sais que ça va devenir un monologue et Ă  la fin, il sera seul. 907 00:49:59,541 --> 00:50:01,625 Tu le sais, Simon. Laisse-moi exister. 908 00:50:01,791 --> 00:50:04,500 -Elle s'en fout du film. -Ferme ta gueule. Ferme... 909 00:50:04,666 --> 00:50:07,083 ta putain de gueule ! 910 00:50:07,250 --> 00:50:10,375 ArrĂȘte de prĂ©tendre que tu dĂ©fends le film, les ouvriers ! 911 00:50:10,541 --> 00:50:13,166 En vrai, y a que ta gueule qui t'intĂ©resse ! 912 00:50:13,333 --> 00:50:15,500 T'es peut-ĂȘtre une grosse vedette, bravo, 913 00:50:15,666 --> 00:50:19,333 mais t'es surtout un Ă©norme fils de pute ! 914 00:50:20,041 --> 00:50:21,208 T'es une merde ! 915 00:50:22,750 --> 00:50:23,583 Respiration haletante 916 00:50:23,750 --> 00:50:25,750 Putain... -Simon, moi, je te le dis, 917 00:50:26,750 --> 00:50:31,041 j'espĂšre vĂ©ritablement que t'as filmĂ©, parce que c'Ă©tait exceptionnel. 918 00:50:31,208 --> 00:50:34,041 Nadia, c'est tout ce qu'on te demande de faire. 919 00:50:34,208 --> 00:50:36,291 Pourquoi tu le fais pas ? Elle bave, elle pleure. 920 00:50:36,458 --> 00:50:37,458 -Putain ! 921 00:50:37,625 --> 00:50:40,458 -Vous avez enregis... Tu te barres, vraiment ? 922 00:50:40,625 --> 00:50:43,750 Tu te barres ? Putain ! Ben Ă©coute, c'est rĂ©glĂ©, 923 00:50:43,916 --> 00:50:44,541 si elle est partie. 924 00:50:46,666 --> 00:50:48,291 -Nadia, ouvre-moi, s'il te plaĂźt. 925 00:50:48,458 --> 00:50:51,250 Je suis dĂ©solĂ©. C'est le bordel, ce tournage. 926 00:50:51,416 --> 00:50:54,583 J'ai trop de trucs dans la tĂȘte, j'ai trop de pression. 927 00:50:54,750 --> 00:50:55,666 Il frappe. Ouvre-moi. 928 00:50:55,833 --> 00:50:58,333 C'est mieux si on se parle Ă  l'intĂ©rieur, non ? 929 00:51:00,916 --> 00:51:04,708 Bon, Nadia, Ă  partir de maintenant, ça va changer. 930 00:51:04,875 --> 00:51:08,666 On prĂ©parera bien les journĂ©es. On fera des mises en place. 931 00:51:08,833 --> 00:51:09,666 Hein ? 932 00:51:09,833 --> 00:51:12,333 On va arrĂȘter le n'importe quoi, je te promets. 933 00:51:12,500 --> 00:51:13,500 Nadia. 934 00:51:16,166 --> 00:51:19,458 Nadia, j'ai toute l'Ă©quipe, lĂ , sur le dos, hein. 935 00:51:19,625 --> 00:51:21,541 J'ai la pression sur le blĂ©, tout ça. 936 00:51:21,708 --> 00:51:24,875 On peut pas planter une journĂ©e en plein milieu. 937 00:51:25,041 --> 00:51:28,750 C'est pas possible, on a pas les moyens. Tu comprends, ça ? 938 00:51:30,375 --> 00:51:34,083 Tu sors ou pas de ton putain de car-loge, j'en ai rien Ă  foutre ! 939 00:51:34,250 --> 00:51:36,541 Ouvriers, patrons, techniciens, vous me faites chier ! 940 00:51:36,708 --> 00:51:39,333 Alors dĂ©merdez-vous, je me casse, fin de journĂ©e. 941 00:51:39,500 --> 00:51:41,375 -Attends, Simon ! Tu fais quoi, lĂ  ? 942 00:51:41,875 --> 00:51:43,125 -Je rentre Ă  l'hĂŽtel. -Comment ? 943 00:51:43,291 --> 00:51:45,041 -À pied. -Ah bon ? 944 00:51:47,208 --> 00:51:48,166 Nadia ? 945 00:51:50,916 --> 00:51:53,500 Vous me trouvez Nadia. Elle est pas dans sa loge. 946 00:51:53,666 --> 00:51:54,708 Moi, je rattrape Simon. 947 00:51:54,875 --> 00:51:55,875 Simon, attends ! 948 00:51:57,666 --> 00:52:00,458 -Nadia ! -Nadia, oh oh ! 949 00:52:00,625 --> 00:52:01,666 -Nadia ! 950 00:52:04,500 --> 00:52:05,666 Nadia ! 951 00:52:09,625 --> 00:52:12,208 Cris et applaudissements 952 00:52:36,791 --> 00:52:37,875 -Nadia ! 953 00:52:40,208 --> 00:52:42,375 Nadia ! 954 00:52:52,625 --> 00:52:54,166 -Oh, Nadia ! 955 00:52:57,833 --> 00:52:59,166 Nadia, t'es oĂč ? 956 00:53:05,625 --> 00:53:06,666 Nadia ! 957 00:53:07,208 --> 00:53:08,375 Nadia ! 958 00:53:12,250 --> 00:53:13,083 -Je te laisse ? 959 00:53:14,125 --> 00:53:15,500 -Non, s'il te plaĂźt, reste. 960 00:53:20,916 --> 00:53:22,000 Elle soupire. 961 00:53:22,166 --> 00:53:23,458 T'as pas une cigarette ? 962 00:53:23,625 --> 00:53:24,791 -Non, dĂ©solĂ©. 963 00:53:27,750 --> 00:53:29,166 -Il dit quoi, Simon ? 964 00:53:29,750 --> 00:53:32,541 Il est fou de rage ? -Il est rentrĂ© Ă  l'hĂŽtel. 965 00:53:32,708 --> 00:53:34,500 -Oh, putain, c'est pas vrai... 966 00:53:34,666 --> 00:53:37,375 Mais c'est horrible. Pourquoi je lui fais ça ? 967 00:53:37,541 --> 00:53:39,791 Il doit me dĂ©tester, lĂ . -Non, t'inquiĂšte. 968 00:53:39,958 --> 00:53:42,125 À ce jeu-lĂ , Alain te bat largement. 969 00:53:42,291 --> 00:53:44,083 -Il me rend dingue. J'ai envie qu'il meure. 970 00:53:44,416 --> 00:53:45,583 Il rit. 971 00:53:47,000 --> 00:53:49,458 J'en ai tellement rĂȘvĂ©, d'avoir un rĂŽle comme ça. 972 00:53:49,625 --> 00:53:52,708 J'ai galĂ©rĂ© des annĂ©es pour ça et il me gĂąche tout. 973 00:53:52,875 --> 00:53:55,791 -Il gĂąche rien du tout. Tu vas ĂȘtre super. 974 00:53:55,958 --> 00:53:58,750 Tu as dit tout haut ce que tout le monde pense tout bas. 975 00:53:58,916 --> 00:54:01,000 Tu vas devenir l'hĂ©roĂŻne de ce tournage. 976 00:54:05,083 --> 00:54:07,833 -Je peux te poser une question ? Un truc m'intrigue. 977 00:54:09,708 --> 00:54:12,875 Comment on passe de figurant Ă  rĂ©alisateur du making of ? 978 00:54:14,083 --> 00:54:16,708 -J'ai rien fait de spĂ©cial. C'est un coup de bol. 979 00:54:16,875 --> 00:54:20,666 Je me suis inscrit comme figurant pour donner mon scĂ©nario Ă  Simon. 980 00:54:20,833 --> 00:54:23,666 -T'as Ă©crit un scĂ©nario ? Tu veux faire du cinĂ©ma ? 981 00:54:24,041 --> 00:54:25,791 -Ouais, depuis que je suis petit. 982 00:54:25,958 --> 00:54:28,125 J'y pense, je regarde des films tout le temps. 983 00:54:28,291 --> 00:54:32,500 Je prends la tĂȘte Ă  tout le monde. On se fout de ma gueule, mais j'y crois. 984 00:54:32,666 --> 00:54:34,166 -T'as jamais rien tentĂ© ? 985 00:54:34,333 --> 00:54:36,500 -Si, je suis parti Ă  Nantes aprĂšs mon bac 986 00:54:36,666 --> 00:54:38,833 pour faire des Ă©tudes de cinĂ©ma. 987 00:54:39,375 --> 00:54:41,625 C'Ă©tait pourri. Y avait que des plans galĂšres. 988 00:54:41,791 --> 00:54:43,583 Je voulais partir Ă  Paris. 989 00:54:43,750 --> 00:54:46,625 Mon pĂšre est tombĂ© malade. Ils sont partis avec ma mĂšre. 990 00:54:46,791 --> 00:54:50,375 Ma sƓur s'est retrouvĂ©e seule au resto. Il a fallu que je l'aide. 991 00:54:51,333 --> 00:54:53,000 Depuis, je suis coincĂ© lĂ . 992 00:54:55,958 --> 00:54:59,375 Pour vous, c'est un dĂ©cor de film. Moi, c'est toute ma vie. 993 00:55:01,041 --> 00:55:02,958 LĂ -bas, c'est lĂ  oĂč j'ai grandi. 994 00:55:03,416 --> 00:55:05,541 LĂ -bas, c'est lĂ  oĂč j'allais Ă  l'Ă©cole. 995 00:55:05,875 --> 00:55:07,875 Et ça, la grande tour, lĂ ... -Mmh ? 996 00:55:08,041 --> 00:55:09,750 -C'est lĂ  oĂč j'habite maintenant. 997 00:55:10,583 --> 00:55:12,125 -Tu vois l'usine de chez toi ? 998 00:55:12,500 --> 00:55:13,541 -Mmh. 999 00:55:14,250 --> 00:55:16,416 Brouhaha au loin 1000 00:55:20,541 --> 00:55:23,250 C'est bon, t'es sauvĂ©e. Tout le monde remballe. 1001 00:55:23,416 --> 00:55:25,958 -On peut attendre un peu ? Je veux croiser personne. 1002 00:55:26,125 --> 00:55:28,291 -Tu fais comment pour rentrer Ă  l'hĂŽtel ? 1003 00:55:29,833 --> 00:55:31,000 -T'as pas une moto ? 1004 00:55:33,500 --> 00:55:36,375 Vrombissement du moteur 1005 00:55:42,958 --> 00:55:43,916 Ouah. 1006 00:55:45,000 --> 00:55:46,625 Je veux pas rentrer Ă  l'hĂŽtel. 1007 00:55:46,791 --> 00:55:49,625 -Quoi ? -Je veux pas rentrer Ă  l'hĂŽtel ! 1008 00:55:52,041 --> 00:55:55,041 Musique classique majestueuse 1009 00:56:28,500 --> 00:56:30,166 -Ça s'est passĂ© juste lĂ . 1010 00:56:30,958 --> 00:56:35,041 Au dĂ©but, ils s'engueulaient pour une histoire de tĂ©lĂ©phone portable. 1011 00:56:36,166 --> 00:56:39,041 Et ils ont commencĂ© Ă  s'engueuler de plus en plus fort. 1012 00:56:39,708 --> 00:56:41,833 Mon pote a fait semblant de se barrer, 1013 00:56:42,541 --> 00:56:44,791 puis il est revenu et il a jetĂ© une pierre. 1014 00:56:45,125 --> 00:56:47,750 Sauf que ça a frappĂ© l'autre mec en pleine tĂȘte. 1015 00:56:48,708 --> 00:56:49,875 Il s'est effondrĂ© au sol. 1016 00:56:50,041 --> 00:56:53,875 Ça pissait le sang de partout. J'ai dit Ă  mon pote de se barrer. 1017 00:56:54,375 --> 00:56:58,875 J'ai appelĂ© les pompiers. J'ai essayĂ© de m'occuper de l'autre type. 1018 00:56:59,333 --> 00:57:01,875 Mais il est mort avant que les secours arrivent. 1019 00:57:03,958 --> 00:57:07,291 Dans les mois qui ont suivi, je restais avec mon pote 1020 00:57:07,458 --> 00:57:10,166 et je lui disais que c'Ă©tait pas de sa faute, 1021 00:57:10,333 --> 00:57:13,166 qu'il avait pas Ă  culpabiliser, que c'Ă©tait un accident. 1022 00:57:13,333 --> 00:57:15,041 Il voulait rien savoir. 1023 00:57:15,750 --> 00:57:17,458 Il a commencĂ© Ă ... 1024 00:57:18,583 --> 00:57:22,291 Ă  faire des petites conneries, des conneries de plus en plus grosses. 1025 00:57:22,916 --> 00:57:25,041 Il s'est fait attraper une premiĂšre fois, 1026 00:57:25,208 --> 00:57:26,625 une deuxiĂšme fois, 1027 00:57:27,541 --> 00:57:29,375 jusqu'Ă  ce qu'ils le mettent en taule. 1028 00:57:31,958 --> 00:57:34,333 Et lĂ -bas, il s'est pendu dans sa cellule. 1029 00:57:37,166 --> 00:57:38,750 -C'est ça, ton scĂ©nario ? 1030 00:57:40,208 --> 00:57:41,458 -Oui. 1031 00:57:42,208 --> 00:57:43,333 Enfin, j'ai changĂ©. 1032 00:57:43,500 --> 00:57:46,291 J'ai Ă©crit que c'Ă©tait sa copine qui Ă©tait avec lui. 1033 00:57:48,791 --> 00:57:50,958 J'aimerais bien que tu joues ce rĂŽle-lĂ . 1034 00:57:53,041 --> 00:57:56,166 Respiration forte 1035 00:57:58,125 --> 00:58:00,791 Musique classique tragique 1036 00:58:31,791 --> 00:58:33,625 -Et ton film, comment ça va ? 1037 00:58:34,958 --> 00:58:38,375 -Les techniciens sont Ă©nervĂ©s. Les acteurs font n'importe quoi. 1038 00:58:38,541 --> 00:58:41,750 Moi, j'essaye de couper dans mon scĂ©nario. 1039 00:58:43,166 --> 00:58:44,250 J'y arrive pas. 1040 00:58:44,916 --> 00:58:46,333 C'est un cauchemar. 1041 00:58:46,500 --> 00:58:49,000 Je me demande si je vais pas rappeler le studio 1042 00:58:49,166 --> 00:58:50,541 et tourner leur fin. 1043 00:58:50,708 --> 00:58:52,708 -T'en es incapable. T'es incapable 1044 00:58:52,875 --> 00:58:54,416 de faire la moindre concession. 1045 00:58:54,583 --> 00:58:56,833 -Papa, c'est quoi, la fin du studio ? 1046 00:58:57,000 --> 00:58:59,291 -C'est un happy end complĂštement neuneu. 1047 00:58:59,458 --> 00:59:03,375 -C'est super. On en a marre, de ces films français dĂ©primants. 1048 00:59:03,541 --> 00:59:06,708 -Fais des films d'action avec des meufs trop bonnes. 1049 00:59:06,875 --> 00:59:08,500 La mĂšre rit. 1050 00:59:08,666 --> 00:59:09,958 -Ça te fait rire ? 1051 00:59:10,125 --> 00:59:13,250 -Je veux voir tes films d'action avec des meufs trop bonnes. 1052 00:59:14,000 --> 00:59:16,583 -T'es la seule meuf trop bonne que je connaisse. 1053 00:59:16,750 --> 00:59:19,416 -C'est le plus beau compliment que tu m'aies fait. 1054 00:59:21,166 --> 00:59:24,791 -J'ai plus de cachets. Tu me renvoies une ordonnance par mail ? 1055 00:59:24,958 --> 00:59:27,041 -Non, ça marchera pas. 1056 00:59:27,208 --> 00:59:29,625 Mais je te la ferai envoyer de l'hĂŽpital. 1057 00:59:30,416 --> 00:59:32,583 -Et si tu venais me l'apporter toi-mĂȘme ? 1058 00:59:32,916 --> 00:59:35,833 -J'ai que ça Ă  faire, 400 kilomĂštres pour une ordonnance. 1059 00:59:36,000 --> 00:59:38,708 -Ah oui, qu'est-ce que t'as Ă  faire ? T'as un amant ? 1060 00:59:38,875 --> 00:59:40,083 Elle rit. 1061 00:59:40,250 --> 00:59:41,833 -Si seulement... -Ah ! 1062 00:59:42,000 --> 00:59:44,083 Allez, balancez le dossier, les enfants. 1063 00:59:44,250 --> 00:59:47,125 C'est qui, l'amant de maman ? Un ami de la famille ? 1064 00:59:47,291 --> 00:59:49,416 -PitiĂ©, vous allez pas recommencer ? 1065 00:59:49,583 --> 00:59:51,750 -Ça vous concerne un peu, quand mĂȘme. 1066 00:59:51,916 --> 00:59:54,458 -Non, mais franchement, t'es vraiment lourd. 1067 00:59:54,958 --> 00:59:56,583 -T'es vraiment trĂšs lourd. 1068 00:59:56,750 --> 00:59:58,708 -HĂ©, non ! Les assiettes. 1069 00:59:58,875 --> 01:00:01,958 ArrĂȘte de manger dans ta chambre ! -ArrĂȘte ! 1070 01:00:02,125 --> 01:00:04,791 Je dois aller voir des copains. Bisous, je t'aime. 1071 01:00:04,958 --> 01:00:06,166 -Non, ton assiette ! 1072 01:00:06,333 --> 01:00:07,791 -Non, je dois me dĂ©pĂȘcher. 1073 01:00:10,375 --> 01:00:12,416 -Je les trouve bizarres. -Qui ? 1074 01:00:12,583 --> 01:00:14,708 -Les enfants. Ils me racontent rien. 1075 01:00:14,875 --> 01:00:17,958 -Bah, faut dire, tu t'intĂ©resses pas beaucoup Ă  eux. 1076 01:00:22,000 --> 01:00:23,375 -T'es glaciale. 1077 01:00:25,041 --> 01:00:26,291 C'est horrible. 1078 01:00:26,458 --> 01:00:29,250 Tout peut pas s'arrĂȘter comme ça. Rien a existĂ© ? 1079 01:00:29,416 --> 01:00:32,416 Nos Ă©changes, nos conversations, nos sentiments... 1080 01:00:32,583 --> 01:00:34,125 L'amour, quoi. 1081 01:00:34,458 --> 01:00:36,375 C'Ă©tait des mensonges, tout ça ? 1082 01:00:37,875 --> 01:00:40,708 -T'arrĂȘtes ? Mais non, c'Ă©tait pas des mensonges. 1083 01:00:40,875 --> 01:00:43,500 -Pourquoi on se sĂ©pare ? -Mais arrĂȘte de dire... 1084 01:00:43,666 --> 01:00:47,166 Je veux plus avoir cette conversation Ă  travers un Ă©cran ! 1085 01:00:47,333 --> 01:00:49,375 Tu rentres et on discute. ArrĂȘte ! 1086 01:00:49,541 --> 01:00:50,500 On frappe. -Simon ? 1087 01:00:50,666 --> 01:00:52,708 (-Chut !) -Écoute, je suis avec toi. 1088 01:00:52,875 --> 01:00:54,708 Je veux que tu saches que je suis ton alliĂ©. 1089 01:00:54,875 --> 01:00:58,958 On est pas loin de faire vraiment un petit chef-d'Ɠuvre, un petit bijou. 1090 01:00:59,125 --> 01:01:00,250 Je suis derriĂšre toi. 1091 01:01:00,416 --> 01:01:04,375 À tout instant, quand tu veux, oĂč tu veux, on peut se parler. 1092 01:01:04,541 --> 01:01:05,958 N'hĂ©site pas Ă  me solliciter. 1093 01:01:06,125 --> 01:01:09,166 Parce que je suis ton associĂ©, je suis ton partner . 1094 01:01:09,333 --> 01:01:11,750 On m'a jamais proposĂ© de rĂŽle comme ça. 1095 01:01:11,916 --> 01:01:13,750 L'eau de la douche coule. 1096 01:01:13,916 --> 01:01:15,541 Ah, t'es sous la douche ? 1097 01:01:15,708 --> 01:01:18,083 OK, bah Ă©coute, je repasse dans dix minutes. 1098 01:01:27,625 --> 01:01:28,875 Il soupire. 1099 01:01:30,833 --> 01:01:33,083 -Nadia, c'est... C'est Alain. 1100 01:01:34,166 --> 01:01:38,250 Écoute, je tenais Ă  m'excuser pour tout Ă  l'heure, vraiment. 1101 01:01:38,416 --> 01:01:42,375 Parce que j'ai Ă©tĂ© une merde, voilĂ . J'ai Ă©tĂ© une vraie merde. 1102 01:01:42,541 --> 01:01:45,166 J'ai honte. J'aurais jamais dĂ» te parler comme ça. 1103 01:01:45,333 --> 01:01:48,041 Et y a rien qui justifie sur la planĂšte 1104 01:01:48,208 --> 01:01:50,708 de parler comme ça Ă  un autre ĂȘtre humain. 1105 01:01:51,791 --> 01:01:54,583 Donc je tiens sincĂšrement Ă  m'excuser. 1106 01:01:55,375 --> 01:01:58,041 Et en vrai, je veux vraiment qu'on fasse la paix. 1107 01:01:59,333 --> 01:02:02,041 DĂ©jĂ , c'est important pour nous. 1108 01:02:02,208 --> 01:02:06,708 C'est aussi important pour le film. On doit croire Ă  cette histoire d'amour. 1109 01:02:07,625 --> 01:02:09,791 "Tu m'annonces ça comme ça ? Tu me quittes ? 1110 01:02:09,958 --> 01:02:13,041 "Franchement t'es... C'est dĂ©gueulasse." 1111 01:02:13,208 --> 01:02:15,041 "On existe plus pour toi. Y a que l'usine." 1112 01:02:15,208 --> 01:02:17,166 "Tu sais trĂšs bien que c'est faux ! 1113 01:02:17,333 --> 01:02:20,375 "Je pense Ă  vous, tout le temps. Je pense Ă  nous. 1114 01:02:20,541 --> 01:02:24,166 "Si j'Ă©tais seul, j'en aurais rien Ă  foutre de partir en Pologne." 1115 01:02:24,333 --> 01:02:26,375 "Si ça continue, tu vas tout perdre." 1116 01:02:26,541 --> 01:02:28,958 "Mais quoi ? Qu'est-ce que je vais perdre ? 1117 01:02:29,125 --> 01:02:32,125 "Je vais rien perdre du tout. L'usine, je l'ai pas perdue." 1118 01:02:32,291 --> 01:02:33,083 "Tu comprends pas." 1119 01:02:33,250 --> 01:02:35,541 "Quoi ? Qu'est-ce que je comprends pas ?" 1120 01:02:35,708 --> 01:02:36,791 Il frappe. 1121 01:02:38,041 --> 01:02:41,500 "De toute façon, l'usine, on l'a pas perdue, loin de lĂ . 1122 01:02:41,666 --> 01:02:43,375 "ArrĂȘte avec ça ! Tu m'achĂšves." 1123 01:02:43,541 --> 01:02:45,875 -Putain, t'as vu l'heure ? Tu veux baiser ? 1124 01:02:46,041 --> 01:02:47,333 -Non, je veux bosser. 1125 01:02:47,500 --> 01:02:49,791 -Non, tu fais chier. -Fais-moi bosser mon texte. 1126 01:02:52,041 --> 01:02:54,250 Il soupire. 1127 01:02:54,416 --> 01:02:55,541 Il sonne. 1128 01:03:01,333 --> 01:03:02,750 Salut. Ça va ? -Tu veux quoi ? 1129 01:03:02,916 --> 01:03:04,250 -Jeff est lĂ  ? -Bah oui. 1130 01:03:04,416 --> 01:03:06,625 -Super. Faut qu'on rĂ©pĂšte la scĂšne de demain. 1131 01:03:06,791 --> 01:03:08,666 Je reste pas longtemps. Elle souffle. 1132 01:03:09,625 --> 01:03:11,583 Des semaines que je me bats pour vous, 1133 01:03:11,750 --> 01:03:14,083 que je me bats pour toi, pour nos enfants. 1134 01:03:14,250 --> 01:03:16,541 Et tu m'annonces que tu me quittes comme ça ? 1135 01:03:16,708 --> 01:03:18,166 Franchement, c'est dĂ©gueulasse. 1136 01:03:18,333 --> 01:03:20,125 -On existe plus. Y a que l'usine. 1137 01:03:20,291 --> 01:03:23,625 -Non, je t'interdis de dire ça ! D'accord ? C'est faux ! 1138 01:03:23,791 --> 01:03:25,125 Je pense tous les jours Ă  vous ! 1139 01:03:25,291 --> 01:03:27,625 Je veux qu'on puisse rester ici tous ensemble ! 1140 01:03:27,791 --> 01:03:30,416 Seul, je m'en foutrais d'aller au fin fond de l'Europe. 1141 01:03:30,583 --> 01:03:32,958 -Si ça continue comme ça, tu vas tout perdre. 1142 01:03:33,125 --> 01:03:36,125 -Non, ne dis pas des choses que tu ne connais pas. 1143 01:03:36,291 --> 01:03:37,708 J'ai pas encore perdu l'usine. 1144 01:03:37,875 --> 01:03:40,125 -Tu comprends vraiment rien. -Alors quoi ? 1145 01:03:40,291 --> 01:03:42,625 Qu'est-ce que je comprends pas ? Quoi ? 1146 01:03:42,791 --> 01:03:45,083 -C'est terminĂ©. Je veux plus, je peux plus. 1147 01:03:45,250 --> 01:03:48,041 -Mais tu veux quoi ? Tu veux me tuer ? 1148 01:03:48,208 --> 01:03:50,625 Ne me quitte pas. Sans toi, je suis rien. 1149 01:03:50,791 --> 01:03:53,125 Bordel de merde ! -OK, OK, OK ! 1150 01:03:53,291 --> 01:03:55,458 -Wouh ! Ils rient. 1151 01:03:55,625 --> 01:03:58,666 C'Ă©tait pas mal. T'en penses quoi ? -HonnĂȘtement ? 1152 01:03:58,833 --> 01:04:01,833 -Ouais. -T'es obligĂ© de crier tout le temps ? 1153 01:04:03,791 --> 01:04:06,750 -Mais bien sĂ»r. Putain mais t'as raison mille fois. 1154 01:04:06,916 --> 01:04:09,291 Il faut que je la fasse plus intĂ©rieure. 1155 01:04:09,458 --> 01:04:12,541 Ça sera plus impactant. Bien sĂ»r, Ă©videmment. 1156 01:04:12,708 --> 01:04:15,250 Il crie. -Vous pouvez faire moins de bruit ? 1157 01:04:15,416 --> 01:04:18,625 Les enfants essaient de dormir en haut ! -Je suis dĂ©solĂ©. 1158 01:04:18,791 --> 01:04:19,791 C'est ce qu'on s'est dit. 1159 01:04:19,958 --> 01:04:24,083 Je vais en faire une moins criĂ©e, plus intĂ©rieure. Ça sera plus straight. 1160 01:04:24,250 --> 01:04:26,500 Tu veux pas me donner la rĂ©plique ? On sonne. 1161 01:04:26,666 --> 01:04:27,708 On est Ă  un stade... 1162 01:04:27,875 --> 01:04:29,666 -C'est quoi encore, ce bordel ? 1163 01:04:30,958 --> 01:04:33,125 -Je suis dĂ©solĂ©, j'espĂšre pas vous dĂ©ranger. 1164 01:04:33,291 --> 01:04:35,250 Je voudrais parler rapidement Ă  Jeff. 1165 01:04:35,416 --> 01:04:37,666 -Il est dans la cuisine avec Alain. -Merde. 1166 01:04:37,833 --> 01:04:40,333 -Je te cherche depuis deux heures. T'Ă©tais oĂč ? 1167 01:04:40,500 --> 01:04:41,833 -Je suis lĂ . -Mais ça va ? 1168 01:04:42,000 --> 01:04:43,166 -Oui, ça va. Bonsoir, Jeff. 1169 01:04:43,333 --> 01:04:44,750 -Salut. Tu veux boire un truc ? 1170 01:04:44,916 --> 01:04:46,166 -Non, je t'en prie. 1171 01:04:46,333 --> 01:04:49,083 Je voudrais te parler de quelque chose d'important. 1172 01:04:49,250 --> 01:04:50,041 -Je t'Ă©coute. 1173 01:04:50,208 --> 01:04:52,083 -Oui, vas-y, on t'Ă©coute. 1174 01:04:52,250 --> 01:04:55,208 -Je suis Ă  deux doigts de tourner la fin du studio. 1175 01:04:55,375 --> 01:04:56,333 -C'est quoi, leur fin ? 1176 01:04:57,083 --> 01:05:00,041 -Tout est bien qui finit bien : l'usine est pas dĂ©localisĂ©e, 1177 01:05:00,208 --> 01:05:02,083 les ouvriers la rĂ©cupĂšrent en autogestion. 1178 01:05:02,250 --> 01:05:03,583 -C'est ce qu'on voulait. -Oui. 1179 01:05:03,750 --> 01:05:06,666 -Pourquoi pas. Si ça peut donner de l'espoir aux gens, 1180 01:05:06,833 --> 01:05:09,416 c'est peut-ĂȘtre pas plus mal. -T'en penses quoi ? 1181 01:05:09,583 --> 01:05:13,375 -Moi, je prĂ©fĂšre que le film raconte ce qui s'est vraiment passĂ©. 1182 01:05:13,541 --> 01:05:16,166 Mais si tu dĂ©cides de changer la fin, je te suis. 1183 01:05:16,333 --> 01:05:19,291 -Et les autres ? -Ils te suivront aussi, t'inquiĂšte pas. 1184 01:05:19,458 --> 01:05:20,916 -Merci. -Je t'en prie. 1185 01:05:21,083 --> 01:05:22,500 -J'y vais. Bon, Ă  demain. 1186 01:05:22,666 --> 01:05:25,666 -Attends, Simon. Vous ĂȘtes sĂ©rieux, les deux, lĂ  ? 1187 01:05:26,166 --> 01:05:29,125 -Quoi ? -Fais pas ça. Non, je suis dĂ©solĂ©. 1188 01:05:29,291 --> 01:05:31,500 On va pas se faire plier par deux connards 1189 01:05:31,666 --> 01:05:34,958 qui connaissent rien au cinĂ©ma, Ă  la vie des ouvriers. 1190 01:05:35,125 --> 01:05:38,291 Je suis dĂ©solĂ©, tu bouges pas une ligne. Tu ne changes rien. 1191 01:05:38,458 --> 01:05:40,458 C'est une putain de tragĂ©die que t'as Ă©crite, 1192 01:05:40,625 --> 01:05:43,291 et c'est une putain de tragĂ©die qu'on va tourner. 1193 01:05:46,000 --> 01:05:48,875 Musique dramatique Cris 1194 01:05:49,041 --> 01:05:59,916 ... 1195 01:06:00,083 --> 01:06:01,250 Il soupire. 1196 01:06:01,416 --> 01:06:04,208 Cris 1197 01:06:04,375 --> 01:06:06,625 ... 1198 01:06:23,916 --> 01:06:27,291 -Aujourd'hui, t'es OK pour me dire des vrais trucs ? 1199 01:06:27,458 --> 01:06:28,958 -Tu m'as demandĂ© de parler de moi 1200 01:06:29,125 --> 01:06:32,833 et de mon travail. C'est pas si simple mais bon, je vais essayer 1201 01:06:33,000 --> 01:06:34,083 d'ĂȘtre honnĂȘte, 1202 01:06:34,250 --> 01:06:37,833 mĂȘme si je sais plus trop ce que veut dire le mot "honnĂȘte". 1203 01:06:38,666 --> 01:06:40,375 -C'est toi qui m'as demandĂ© de faire ton portait ! 1204 01:06:40,541 --> 01:06:42,166 -Oui, ça, c'est vrai. 1205 01:06:42,333 --> 01:06:45,750 Mais en fait, c'est assez difficile de parler de soi. 1206 01:06:47,791 --> 01:06:51,750 -Est-ce que ça a encore du sens de parler des ouvriers aujourd'hui ? 1207 01:07:00,916 --> 01:07:02,583 -Quand je pense Ă  mon scĂ©nario, 1208 01:07:02,750 --> 01:07:05,500 je suis un peu comme mon personnage principal. 1209 01:07:05,666 --> 01:07:08,333 Je suis le capitaine d'un bateau Ă  la dĂ©rive. 1210 01:07:11,416 --> 01:07:13,208 Je porte mon projet comme un fardeau. 1211 01:07:13,375 --> 01:07:16,250 Et je me sens seul, souvent seul. 1212 01:07:20,041 --> 01:07:23,333 Mais cette solitude fait partie du contrat. Je l'accepte. 1213 01:07:23,500 --> 01:07:25,208 Maintenant, je l'accepte. 1214 01:07:30,375 --> 01:07:31,500 Il expire. 1215 01:07:31,666 --> 01:07:35,250 Quelqu'un approche. 1216 01:07:35,416 --> 01:07:37,208 Respiration forte 1217 01:07:37,375 --> 01:07:38,916 -Aide-moi, au lieu de filmer. 1218 01:07:39,083 --> 01:07:41,333 -Non, continue Ă  filmer. C'est la vĂ©ritĂ©, ça. 1219 01:07:44,833 --> 01:07:47,375 Sur mes premiers films, je faisais le mĂȘme rĂȘve. 1220 01:07:48,041 --> 01:07:52,250 J'arrivais sur le tournage, le matin. Y avait personne, nulle part. 1221 01:07:52,416 --> 01:07:53,833 Dans les loges, sur le plateau... 1222 01:07:54,000 --> 01:07:56,333 Et je criais : "OĂč vous ĂȘtes ? OĂč vous ĂȘtes ?" 1223 01:07:56,500 --> 01:07:59,041 Et c'Ă©tait tellement angoissant que ça me rĂ©veillait. 1224 01:07:59,208 --> 01:08:01,291 Musique psychĂ©dĂ©lique 1225 01:08:14,041 --> 01:08:16,916 Cris d'oiseau 1226 01:08:35,791 --> 01:08:37,416 -C'est ça, ton making of ? 1227 01:08:37,583 --> 01:08:40,250 -Ouais. Enfin, c'est une premiĂšre version. 1228 01:08:40,416 --> 01:08:41,833 -C'est n'importe quoi. 1229 01:08:42,500 --> 01:08:43,416 -Comment ça ? 1230 01:08:43,583 --> 01:08:47,958 -Non mais je veux dire, tu mets aucune image de l'Ă©quipe, du tournage. 1231 01:08:48,125 --> 01:08:51,291 -C'est normal. Je fais plutĂŽt un portait de cinĂ©aste. 1232 01:08:52,541 --> 01:08:54,625 -Mais tu peux pas montrer que ça. 1233 01:08:54,791 --> 01:08:55,916 -Pourquoi pas ? 1234 01:08:57,041 --> 01:08:59,250 -Ben c'est pas ça, un tournage ! 1235 01:08:59,416 --> 01:09:00,750 -Ah ben si, pardon. 1236 01:09:00,916 --> 01:09:04,750 C'est la solitude d'un metteur en scĂšne, son combat face aux autres. 1237 01:09:04,916 --> 01:09:06,000 -Mais non, pas du tout. 1238 01:09:06,166 --> 01:09:09,041 C'est un chef d'orchestre, un meneur d'une troupe. 1239 01:09:09,208 --> 01:09:10,541 -Non, c'est un homme seul. 1240 01:09:10,708 --> 01:09:14,166 -Qu'est-ce que tu racontes ? IntĂ©resse-toi un peu aux autres. 1241 01:09:14,333 --> 01:09:18,125 Plein de gens nourrissent l'histoire du metteur en scĂšne. 1242 01:09:18,291 --> 01:09:19,125 Ouvre les yeux. 1243 01:09:19,750 --> 01:09:22,333 AurĂ©lie la cantiniĂšre, tu lui as parlĂ© ? 1244 01:09:22,500 --> 01:09:24,041 Elle a une vie incroyable. 1245 01:09:24,208 --> 01:09:27,000 Ou Jeff. C'est un type brillant. Il est profond. 1246 01:09:27,166 --> 01:09:29,083 Ou le gardien. Heureusement qu'il Ă©tait lĂ . 1247 01:09:29,250 --> 01:09:31,666 Il m'a sauvĂ© la vie, m'a ouvert la porte du toit... 1248 01:09:31,833 --> 01:09:35,625 Et tu peux continuer. Un film, c'est une aventure collective. 1249 01:09:35,791 --> 01:09:37,583 -C'est naĂŻf, comme pensĂ©e. 1250 01:09:37,750 --> 01:09:41,458 Un gardien, une cantiniĂšre, un acteur, tu peux le changer. 1251 01:09:41,625 --> 01:09:45,125 -On est pas que des marionnettes dans les mains du grand crĂ©ateur. 1252 01:09:45,291 --> 01:09:48,166 -Pardon, si t'as pas le rĂ©alisateur et le scĂ©nario, 1253 01:09:48,333 --> 01:09:50,083 t'es rien et tu restes chez toi. 1254 01:09:56,125 --> 01:09:57,916 -Bon, je vais y aller. 1255 01:10:03,083 --> 01:10:05,708 Elle ouvre la porte puis la referme. 1256 01:10:06,458 --> 01:10:08,375 -Tu vas oĂč ? -Je rentre Ă  l'hĂŽtel. 1257 01:10:08,541 --> 01:10:11,083 -Attends, je te ramĂšne. -Je vais prendre un taxi. 1258 01:10:11,250 --> 01:10:12,916 -Y a pas de taxi ici. -J'en appelle un. 1259 01:10:13,083 --> 01:10:14,666 -On est pas dans le centre de Paris. 1260 01:10:14,833 --> 01:10:17,125 -Tu crois que j'ai toujours vĂ©cu dans le centre de Paris ? 1261 01:10:17,875 --> 01:10:20,750 -Attends, reste encore un peu. 1262 01:10:20,916 --> 01:10:22,375 Je te cuisine un truc. 1263 01:10:22,541 --> 01:10:24,708 On boit un verre et aprĂšs, je te ramĂšne. 1264 01:10:24,875 --> 01:10:26,750 Respirations fortes 1265 01:10:30,958 --> 01:10:31,916 -Je... 1266 01:10:32,541 --> 01:10:34,541 J'ai un mec. Pardon, je peux pas. 1267 01:10:37,000 --> 01:10:38,291 -OK, pardon. 1268 01:10:39,000 --> 01:10:41,666 Je savais pas. Crois pas que je profite de... 1269 01:10:41,833 --> 01:10:42,791 -Tais-toi. 1270 01:11:13,291 --> 01:11:15,291 -Alors, c'est qui, ton amoureux ? 1271 01:11:15,458 --> 01:11:17,000 C'est un acteur connu ? 1272 01:11:17,625 --> 01:11:18,625 -Non. 1273 01:11:26,625 --> 01:11:30,083 C'est un mec de mon quartier. On est ensemble depuis le lycĂ©e. 1274 01:11:30,458 --> 01:11:33,458 -Ah oui, donc c'est une grande histoire. -Ouais. 1275 01:11:33,625 --> 01:11:35,208 Surtout longue. 1276 01:11:35,625 --> 01:11:37,500 Ça n'en finit pas. 1277 01:11:37,666 --> 01:11:39,541 J'ai essayĂ© de le quitter, j'y arrive pas. 1278 01:11:39,708 --> 01:11:41,333 Je suis trop attachĂ©e Ă  lui. 1279 01:11:41,500 --> 01:11:43,000 Trop de vĂ©cu, c'est... 1280 01:11:43,750 --> 01:11:45,000 C'est compliquĂ©. 1281 01:11:57,583 --> 01:11:59,125 -Salut. -Salut. 1282 01:11:59,291 --> 01:12:00,791 -Pardon, je suis en retard. 1283 01:12:13,583 --> 01:12:15,541 Alors, jour 24 ? 1284 01:12:15,708 --> 01:12:19,541 -Jour 24 : l'Ă©quipe est Ă©puisĂ©e. Tous des zombis. 1285 01:12:19,708 --> 01:12:20,583 Je me sens mieux. 1286 01:12:21,708 --> 01:12:24,958 Je pense pour la 1re fois qu'on va aller au bout de ce film. 1287 01:12:28,125 --> 01:12:31,083 Et en plus, grĂące Ă  mes insomnies, 1288 01:12:31,708 --> 01:12:33,833 j'ai lu un trĂšs bon scĂ©nario, cette nuit. 1289 01:12:34,000 --> 01:12:35,541 -Ah bon ? Ça parlait de quoi ? 1290 01:12:35,708 --> 01:12:38,125 -D'un jeune mec qui habite une citĂ© prĂšs d'ici. 1291 01:12:42,958 --> 01:12:44,333 -T'as lu mon scĂ©nario ? 1292 01:12:46,416 --> 01:12:47,416 -Ouais. 1293 01:12:47,583 --> 01:12:49,166 Sans arrĂȘt, d'une traite. 1294 01:12:52,458 --> 01:12:53,625 J'ai adorĂ©. 1295 01:12:56,041 --> 01:12:58,375 J'ai mĂȘme ressenti une pointe de jalousie. 1296 01:12:59,791 --> 01:13:02,000 La jalousie du type qui se sent fini. 1297 01:13:05,333 --> 01:13:09,583 Direct, simple, sincĂšre. Tout ce que je suis plus capable de faire. 1298 01:13:12,041 --> 01:13:13,250 C'est sur mon meilleur pote. 1299 01:13:13,416 --> 01:13:15,791 On devait faire du cinĂ©ma ensemble. Il m'a lĂąchĂ©. 1300 01:13:15,958 --> 01:13:17,125 -Il t'a lĂąchĂ© ? 1301 01:13:17,541 --> 01:13:18,875 -Ben il s'est suicidĂ©. 1302 01:13:19,208 --> 01:13:21,791 -Ah oui ? Comme dans le scĂ©nario. -Mmh mmh. 1303 01:13:24,958 --> 01:13:26,708 -T'as raison de t'accrocher. 1304 01:13:27,916 --> 01:13:31,125 Tu feras ce film. Et t'en feras d'autres, t'es fait pour ça. 1305 01:13:40,791 --> 01:13:43,958 Radio Sonnerie visio 1306 01:13:44,125 --> 01:13:48,416 ... 1307 01:13:48,583 --> 01:13:50,666 -Ah. 1308 01:13:52,583 --> 01:13:55,750 C'est pas trop tĂŽt. Je t'ai laissĂ© je sais pas combien de messages ! 1309 01:13:55,916 --> 01:13:59,666 -DĂ©solĂ©, j'Ă©tais hyper mal. J'ai fait des examens pour le cƓur. 1310 01:13:59,833 --> 01:14:01,541 -Ah bon ? Et ça va ? 1311 01:14:02,208 --> 01:14:04,458 -Oui, ça va, t'inquiĂšte. T'es avec Simon ? 1312 01:14:04,625 --> 01:14:06,916 -On dort pas encore ensemble. Pourquoi ? 1313 01:14:07,625 --> 01:14:11,250 -Personne veut du film. Je vais pas arriver Ă  refinancer. 1314 01:14:11,416 --> 01:14:14,166 Les caisses sont vides. Je suis interdit bancaire. 1315 01:14:14,333 --> 01:14:16,875 Demandez Ă  l'Ă©quipe de terminer sans ĂȘtre payĂ©e. 1316 01:14:17,041 --> 01:14:18,375 -Mais t'es sĂ©rieux, lĂ  ? 1317 01:14:18,541 --> 01:14:20,958 -Oui, j'ai pas d'autres solutions. 1318 01:14:21,125 --> 01:14:22,708 -Et Simon est au courant ? 1319 01:14:23,708 --> 01:14:24,958 -Bah non. 1320 01:14:25,708 --> 01:14:27,541 Dis-lui, toi. Il le prendra mieux. 1321 01:14:27,708 --> 01:14:29,875 -Non, jamais de la vie. Je vais rien dire. 1322 01:14:30,041 --> 01:14:33,125 Monte dans le train et viens parler Ă  tout le monde. 1323 01:14:34,250 --> 01:14:38,000 -Je regarde les horaires de train et je te dis quand j'arrive. 1324 01:14:39,291 --> 01:14:41,250 -Bon, demain, c'est les prud'hommes. 1325 01:14:42,166 --> 01:14:43,875 Ça sera le moment de vĂ©ritĂ©. 1326 01:14:44,333 --> 01:14:46,333 Vous passerez un par un devant les patrons 1327 01:14:46,500 --> 01:14:50,208 et ils chercheront Ă  vous intimider, Ă  vous dĂ©stabiliser 1328 01:14:50,375 --> 01:14:53,458 et Ă  vous faire craquer par tous les moyens, et pour ça... 1329 01:14:53,625 --> 01:14:55,791 ils vont encore augmenter les primes. 1330 01:14:56,291 --> 01:14:59,041 Ils seraient prĂȘts Ă  monter jusqu'Ă  100 000 euros. 1331 01:14:59,208 --> 01:15:02,500 Chuchotements d'Ă©tonnement 1332 01:15:02,958 --> 01:15:03,708 Pour continuer, 1333 01:15:03,875 --> 01:15:05,500 on a besoin de se compter. 1334 01:15:06,583 --> 01:15:08,500 Qui part en prenant la prime ? 1335 01:15:18,458 --> 01:15:19,875 -Soyez courageux. 1336 01:15:21,166 --> 01:15:23,291 Au moins, soyez honnĂȘtes, les gars. 1337 01:15:23,458 --> 01:15:26,375 On n'a pas fait tout ce combat pour pas ĂȘtre honnĂȘtes. 1338 01:15:26,541 --> 01:15:28,541 Donc qui va prendre la prime ? Dites-le. 1339 01:15:29,791 --> 01:15:31,416 -Mehdi et moi, on va la prendre. 1340 01:15:31,583 --> 01:15:34,833 On a fait nos calculs. À deux, ça fait 200 000 euros. 1341 01:15:35,000 --> 01:15:37,416 Ça nous laisse de quoi rembourser nos dettes, 1342 01:15:37,583 --> 01:15:40,500 mettre des sous de cĂŽtĂ© et monter une petite affaire. 1343 01:15:41,625 --> 01:15:42,875 -OK. 1344 01:15:43,416 --> 01:15:46,166 Bon courage pour votre petite affaire. Qui d'autre ? 1345 01:15:46,916 --> 01:15:48,333 -Moi aussi, je vais la prendre. 1346 01:15:51,500 --> 01:15:52,916 -OK. Qui d'autre ? 1347 01:15:53,666 --> 01:15:55,041 -Moi aussi, je vais la prendre. 1348 01:15:55,208 --> 01:15:56,541 J'y crois plus. 1349 01:15:56,708 --> 01:15:58,000 C'est vouĂ© Ă  l'Ă©chec. 1350 01:16:00,708 --> 01:16:02,083 -Moi, je la prends. 1351 01:16:02,250 --> 01:16:03,916 100K, c'est pas rien. 1352 01:16:04,083 --> 01:16:06,958 Je me barre en vacances, je taffe six mois. 1353 01:16:07,125 --> 01:16:07,958 Rires jaunes 1354 01:16:09,583 --> 01:16:11,625 -Vous avez raison, rigolez, c'est drĂŽle. 1355 01:16:11,791 --> 01:16:13,500 -Moi aussi, je vais la prendre. 1356 01:16:14,291 --> 01:16:15,791 -Tu la prends, toi ? -Oui. 1357 01:16:15,958 --> 01:16:20,083 Je suis Ă  deux ans de la retraite, et j'en ai marre de me battre. 1358 01:16:20,250 --> 01:16:21,500 Je suis fatiguĂ©. 1359 01:16:24,166 --> 01:16:26,000 -OK, qui d'autre, les gars ? Allez. 1360 01:16:45,833 --> 01:16:47,875 Ben c'est fini, les gars, alors. 1361 01:16:52,541 --> 01:16:54,833 Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise ? 1362 01:16:56,708 --> 01:16:58,833 Bravo. Bravo Ă  tous. 1363 01:16:59,000 --> 01:17:00,291 Ils ont gagnĂ©. 1364 01:17:00,458 --> 01:17:02,791 En acceptant les primes, vous nous achevez. 1365 01:17:02,958 --> 01:17:05,666 Je vous le dis, et Mansour... 1366 01:17:06,791 --> 01:17:10,083 si tu peux appuyer, Ă  30, ils nous laisseront jamais l'usine. 1367 01:17:10,250 --> 01:17:12,375 Vous le savez trĂšs bien. -Comprends-nous. 1368 01:17:12,708 --> 01:17:15,166 -Non, non, non. -C'est Ă©norme, pour nous ! 1369 01:17:15,333 --> 01:17:17,125 -Je veux que tu comprennes un truc. 1370 01:17:17,291 --> 01:17:19,041 -Tu crois quoi ? On fait comme on peut. 1371 01:17:19,208 --> 01:17:20,666 -Comme on peut de quoi ? 1372 01:17:21,000 --> 01:17:22,875 Vous craquez, pour 100 000 balles ! 1373 01:17:23,041 --> 01:17:25,625 On s'est battu des mois pour cette usine ! 1374 01:17:25,791 --> 01:17:29,125 -T'as pas le droit de nous culpabiliser. C'est dĂ©gueulasse ! 1375 01:17:29,291 --> 01:17:30,458 Protestations 1376 01:17:30,625 --> 01:17:32,958 -Ne me dis pas que j'ai pas le droit. 1377 01:17:33,125 --> 01:17:36,875 Je vous dis la vĂ©ritĂ©, vous avez pas envie de l'entendre. 1378 01:17:37,041 --> 01:17:38,291 Je comprends. 1379 01:17:39,333 --> 01:17:41,416 Mais ça, c'est la vĂ©ritĂ©, ce que je dis. 1380 01:17:41,583 --> 01:17:44,375 Donc on a fait des mois de combat pour rien, 1381 01:17:44,541 --> 01:17:48,416 et je vous le dis, ceux qui acceptent les primes, c'est des collabos. 1382 01:17:48,583 --> 01:17:49,791 Protestations C'est des lĂąches. 1383 01:17:49,958 --> 01:17:51,625 Et ça, c'est la vĂ©ritĂ© aussi. 1384 01:17:51,791 --> 01:17:54,125 -Putain, mais tu t'entends, lĂ  ? 1385 01:17:54,291 --> 01:17:57,250 Comment tu nous casses les couilles ! C'est incroyable. 1386 01:17:57,416 --> 01:17:58,875 -Je te casse les couilles ? -Ouais ! 1387 01:17:59,041 --> 01:18:02,625 C'est tout ce que t'as Ă  me dire ? Ça fait des jours que je suis lĂ  ! 1388 01:18:02,791 --> 01:18:04,291 Que je veille, jour et nuit ! 1389 01:18:05,000 --> 01:18:07,583 Pour sauver l'usine ! Je te casse les couilles ? 1390 01:18:08,250 --> 01:18:11,625 Trouve des arguments. Tu me chies Ă  la gueule. 1391 01:18:11,791 --> 01:18:16,416 -Tu te rends pas compte Ă  quel point tu nous mets la pression. 1392 01:18:16,583 --> 01:18:20,750 C'est impressionnant. On se dĂ©barrasse d'un patron, on en a un autre. 1393 01:18:20,916 --> 01:18:22,375 C'Ă©tait pas le but du jeu. 1394 01:18:22,541 --> 01:18:25,541 -C'est moi, le problĂšme ? -Bien sĂ»r que c'est toi. 1395 01:18:27,750 --> 01:18:29,250 -Vous aussi, vous pensez ça ? 1396 01:18:29,416 --> 01:18:32,000 -OUI. Brouhaha 1397 01:18:35,333 --> 01:18:36,750 -C'est moi, le problĂšme ? 1398 01:18:36,916 --> 01:18:39,708 Bonne nouvelle : y a plus de problĂšme. Je me casse. 1399 01:18:39,875 --> 01:18:41,416 Hein, dĂ©merdez-vous. 1400 01:18:45,291 --> 01:18:46,708 Il claque la porte. 1401 01:18:51,166 --> 01:18:53,083 -Franchement, vous ĂȘtes injustes. 1402 01:18:53,875 --> 01:18:55,875 C'est grĂące Ă  lui si on est lĂ  aujourd'hui. 1403 01:18:56,041 --> 01:19:00,416 Si la direction vous rallonge vos primes, ce sera aussi grĂące Ă  lui. 1404 01:19:00,583 --> 01:19:03,708 Vous y penserez quand vous serez le cul bien au chaud. 1405 01:19:03,875 --> 01:19:04,791 -Tu nous soĂ»les ! 1406 01:19:04,958 --> 01:19:07,333 C'est la dictature ! Vous ĂȘtes pires qu'eux. 1407 01:19:07,500 --> 01:19:09,708 -Qu'est-ce que tu veux ? Mais tu m'emmerdes ! 1408 01:19:09,875 --> 01:19:12,916 Vas-y, monte ta petite affaire. Vous allez devenir quoi ? 1409 01:19:13,083 --> 01:19:13,875 Des petits patrons 1410 01:19:14,041 --> 01:19:15,916 dans une zone commerciale avec les banques au cul. 1411 01:19:16,083 --> 01:19:17,458 -Ferme ta grande gueule ! Elle la gifle. 1412 01:19:17,625 --> 01:19:19,125 GĂ©missements d'Ă©tonnement 1413 01:19:22,833 --> 01:19:23,916 Elle soupire. 1414 01:19:25,375 --> 01:19:27,375 HuĂ©es et sifflements 1415 01:19:47,500 --> 01:19:48,625 Respiration forte 1416 01:19:50,458 --> 01:19:51,416 Fermeture Ă©clair 1417 01:19:51,583 --> 01:19:53,125 Respiration forte 1418 01:19:53,291 --> 01:19:55,000 -Tu vas vraiment partir ? 1419 01:19:56,041 --> 01:19:57,333 C'est pas une blague ? 1420 01:20:01,541 --> 01:20:02,708 Jim, sans toi, c'est fini. 1421 01:20:03,166 --> 01:20:04,291 Y a plus rien. 1422 01:20:09,916 --> 01:20:11,208 -Je suis fatiguĂ©. 1423 01:20:12,208 --> 01:20:14,541 Ma femme m'a quittĂ©. Je vois plus mes enfants. 1424 01:20:14,708 --> 01:20:17,041 Je veux me mettre devant la tĂ©lĂ©, penser Ă  rien. 1425 01:20:17,208 --> 01:20:18,000 -ArrĂȘte. 1426 01:20:18,166 --> 01:20:19,750 T'as pas le droit de faire ça. 1427 01:20:20,625 --> 01:20:22,041 Pour toi. 1428 01:20:22,541 --> 01:20:25,875 Pour tout le monde. T'as pas le droit de nous lĂącher maintenant. 1429 01:20:26,666 --> 01:20:27,916 (S'il te plaĂźt.) 1430 01:20:29,208 --> 01:20:30,291 (Reste.) 1431 01:20:51,791 --> 01:20:52,666 -Coupez. 1432 01:20:52,833 --> 01:20:54,041 Magnifique. 1433 01:20:54,208 --> 01:20:55,833 -Monte-moi le projo. 1434 01:20:56,000 --> 01:20:59,250 Il est dans le champ. -Vous en avez encore pour longtemps ? 1435 01:20:59,416 --> 01:21:01,458 -T'as l'air de bien aimer l'embrasser. 1436 01:21:02,541 --> 01:21:03,750 -T'es sĂ©rieux ? 1437 01:21:04,583 --> 01:21:06,083 Je fais juste mon travail. 1438 01:21:06,250 --> 01:21:08,958 Brouhaha 1439 01:21:09,125 --> 01:21:10,416 Tu cherches quoi, lĂ  ? 1440 01:21:10,583 --> 01:21:12,541 -Je cherche rien. -Si, vas-y, dis. 1441 01:21:13,125 --> 01:21:14,208 Qu'est-ce qu'il y a ? 1442 01:21:14,375 --> 01:21:17,500 -Ça fait deux jours que tu m'Ă©vites, qu'on se voit plus. 1443 01:21:17,666 --> 01:21:21,166 On passe plus de soirĂ©es ensemble. Je me demande ce qui se passe. 1444 01:21:23,125 --> 01:21:24,166 -Mon mec est lĂ . 1445 01:21:25,208 --> 01:21:29,583 Il est comme un ouf, il sent un truc. Il me lĂąche pas, je suis dĂ©solĂ©e. 1446 01:21:29,750 --> 01:21:30,958 -Allez, faut y aller. 1447 01:21:31,125 --> 01:21:33,041 -Nadia, excuse-moi. On est prĂȘts. 1448 01:21:33,208 --> 01:21:34,791 -Ouais, j'arrive. -Merci. 1449 01:21:34,958 --> 01:21:37,333 -On se retrouve dans ma loge en fin de journĂ©e. 1450 01:21:37,833 --> 01:21:40,958 -Super, Nadia est lĂ . On va pouvoir se remettre en place. 1451 01:21:41,125 --> 01:21:43,041 Des petits raccords rapides. 1452 01:21:46,375 --> 01:21:48,875 -CamĂ©ra tourne, annonce. -62/2, premiĂšre. 1453 01:21:49,041 --> 01:21:51,083 Clap -C'est clapĂ©. 1454 01:21:52,166 --> 01:21:53,458 Elle soupire. 1455 01:21:54,833 --> 01:21:56,541 -Écoute... Ils rient. 1456 01:22:01,916 --> 01:22:03,625 -T'as pas le droit de nous lĂącher. 1457 01:22:05,125 --> 01:22:06,291 -Pardon. 1458 01:22:06,791 --> 01:22:08,208 Allez, vas-y. -Allez. 1459 01:22:09,416 --> 01:22:10,708 -Je suis fatiguĂ©. 1460 01:22:10,875 --> 01:22:11,958 Elle rit. 1461 01:22:12,125 --> 01:22:14,541 -On se dĂ©pĂȘche. On n'a pas deux jours. 1462 01:22:22,375 --> 01:22:24,583 -Attends, c'est une catastrophe. 1463 01:22:24,750 --> 01:22:25,791 -Putain ! 1464 01:22:25,958 --> 01:22:27,708 ArrĂȘte, non mais... 1465 01:22:27,875 --> 01:22:28,875 -On est nuls. 1466 01:22:29,041 --> 01:22:31,750 -S'il vous plaĂźt, restez dedans. -On se lance direct. 1467 01:22:31,916 --> 01:22:33,125 Respirations fortes 1468 01:22:33,291 --> 01:22:35,375 Musique classique tragique 1469 01:23:22,791 --> 01:23:25,958 Circulation d'un train 1470 01:23:26,125 --> 01:23:28,041 -T'es oĂč ? Je t'ai pas vu sur le quai. 1471 01:23:29,833 --> 01:23:33,291 Je suis garĂ©e en double file. Je t'attends sur la passerelle. 1472 01:23:46,708 --> 01:23:48,791 Me dis pas que t'as pas pris le train ! 1473 01:23:49,958 --> 01:23:51,833 T'es vraiment un fils de pute ! 1474 01:23:57,958 --> 01:23:59,791 Oui, salut. Michel est avec toi ? 1475 01:24:02,500 --> 01:24:06,916 Si, il Ă©tait sur le tournage. Je pensais qu'il Ă©tait reparti ce matin ? 1476 01:24:10,083 --> 01:24:11,208 Ah. 1477 01:24:11,833 --> 01:24:14,708 Bon, je suis dĂ©solĂ©e, il faut que je te laisse. 1478 01:24:20,875 --> 01:24:22,875 Salut, c'est Viviane. Passe-moi Michel. 1479 01:24:24,625 --> 01:24:27,166 Fais pas chier, il est avec toi ! Passe-le-moi ! 1480 01:24:28,500 --> 01:24:31,041 ArrĂȘte maintenant ! Il est forcĂ©ment avec toi ! 1481 01:24:32,958 --> 01:24:35,333 Putain mais vous me faites tous chier ! 1482 01:24:35,500 --> 01:24:37,916 Brouhaha au loin 1483 01:24:42,166 --> 01:24:45,541 -Excuse-moi. Elle est oĂč, Nadia ? -Elle est rentrĂ©e Ă  l'hĂŽtel. 1484 01:24:59,750 --> 01:25:02,166 LĂ©ger brouhaha 1485 01:25:02,333 --> 01:25:04,250 "Hasta siempre" (Carlos Puebla) 1486 01:25:08,333 --> 01:25:11,250 -Nadia, c'est Joseph. Je suis en bas, au pot de la dĂ©co. 1487 01:25:11,416 --> 01:25:12,666 Je t'attends. 1488 01:25:12,833 --> 01:25:15,083 On chante "Hasta siempre". 1489 01:25:42,541 --> 01:25:44,083 -Pardon, pardon. 1490 01:25:44,708 --> 01:25:46,416 Tu peux arrĂȘter de jouer, s'il te plaĂźt ? 1491 01:25:46,583 --> 01:25:48,791 Je vous interromps pas longtemps. 1492 01:25:48,958 --> 01:25:51,666 Tu peux aller chercher toute l'Ă©quipe ? Je dois leur parler. 1493 01:25:51,833 --> 01:25:52,458 -OK. 1494 01:25:53,166 --> 01:25:55,375 Approchez, s'il vous plaĂźt. Viviane veut vous parler. 1495 01:25:55,541 --> 01:25:57,458 HĂ©, les gens du fond, venez ! 1496 01:25:57,625 --> 01:25:59,000 Brouhaha 1497 01:25:59,166 --> 01:26:02,083 S'il vous plaĂźt, venez. Viviane a un truc Ă  nous dire. 1498 01:26:03,291 --> 01:26:05,625 -DĂ©solĂ©e de vous couper dans votre petite fĂȘte. 1499 01:26:05,791 --> 01:26:07,875 On en a pas pour longtemps. 1500 01:26:08,041 --> 01:26:09,958 On a une dĂ©cision importante Ă  prendre 1501 01:26:10,125 --> 01:26:13,125 pour demain matin et la suite du tournage. 1502 01:26:13,750 --> 01:26:16,375 Alors, la situation est la suivante : 1503 01:26:16,541 --> 01:26:18,541 les comptes sont bloquĂ©s, les caisses vides 1504 01:26:18,708 --> 01:26:21,875 et je n'ai plus aucun moyen de vous payer. 1505 01:26:22,041 --> 01:26:23,750 Brouhaha 1506 01:26:23,916 --> 01:26:26,375 -Qu'est-ce que t'essaies de nous dire ? 1507 01:26:26,541 --> 01:26:30,291 -Soit on finit le film sans ĂȘtre payĂ©s, soit on rentre demain matin. 1508 01:26:33,583 --> 01:26:36,125 Je sais, dit comme ça, c'est un peu violent, 1509 01:26:36,291 --> 01:26:39,250 mais on a aucun autre choix. C'est un cas de force majeure. 1510 01:26:39,416 --> 01:26:41,583 -Ça concerne aussi cette semaine 1511 01:26:41,750 --> 01:26:42,875 qu'on a pas encore touchĂ©e ? 1512 01:26:43,041 --> 01:26:44,916 -Vous avez pas compris. Y a plus rien. 1513 01:26:45,083 --> 01:26:47,250 Je peux plus sortir un rond. 1514 01:26:47,416 --> 01:26:50,125 -Deux semaines gratos, genre ? -On a des garanties 1515 01:26:50,291 --> 01:26:52,333 de les toucher un jour ? -Non, aucune. 1516 01:26:52,500 --> 01:26:56,083 Marquez a disparu dans la nature. Je suis toute seule Ă  gĂ©rer. 1517 01:26:57,583 --> 01:26:58,791 -C'est du chantage. 1518 01:26:58,958 --> 01:27:00,791 -Non ! -C'est dĂ©gueulasse ! 1519 01:27:00,958 --> 01:27:04,083 -C'est la vĂ©ritĂ©. Je suis comme vous, moi. Je suis Ă  poil. 1520 01:27:06,458 --> 01:27:10,541 Donc, qui est OK pour finir le film sans ĂȘtre payĂ© ? 1521 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 -Les gros salaires, ça peut passer. 1522 01:27:14,166 --> 01:27:15,583 Mais y a plein de gens 1523 01:27:15,750 --> 01:27:19,291 qui peuvent pas se permettre de perdre deux semaines de salaire. 1524 01:27:19,458 --> 01:27:21,000 -Non, non, non. 1525 01:27:21,583 --> 01:27:23,458 Je bosse pas gratos, par principe. 1526 01:27:23,625 --> 01:27:27,375 -Moi non plus. DĂ©jĂ  qu'on m'a virĂ© mon assistante y a deux semaines. 1527 01:27:27,541 --> 01:27:29,500 Je suis pas bĂ©nĂ©vole. -VoilĂ , tu vois. 1528 01:27:29,666 --> 01:27:33,291 -On comprend tout ça et on respecte les positions de chacun. 1529 01:27:33,458 --> 01:27:36,500 Mais lĂ , il faut prendre une dĂ©cision maintenant. 1530 01:27:36,666 --> 01:27:38,333 Donc je propose qu'on vote. 1531 01:27:38,500 --> 01:27:39,958 -Vous nous prenez Ă  la gorge ! 1532 01:27:40,125 --> 01:27:41,750 Laissez-nous le temps d'en parler. 1533 01:27:41,916 --> 01:27:46,166 -Si on veut tourner demain matin, il faut prendre une dĂ©cision ce soir. 1534 01:27:48,916 --> 01:27:51,916 -Simon, tu dis rien ? T'as rien Ă  nous dire ? 1535 01:27:52,083 --> 01:27:55,333 -Qu'est-ce que tu veux que je dise ? J'ai envie de finir. 1536 01:27:55,500 --> 01:27:57,333 Mais je peux forcer personne. 1537 01:27:58,625 --> 01:28:00,208 -Moi, je continue, Simon. 1538 01:28:00,375 --> 01:28:03,541 Brouhaha -EspĂšce de trou du cul, va ! 1539 01:28:03,708 --> 01:28:05,791 -LĂšche-cul ! C'est un connard. 1540 01:28:06,666 --> 01:28:07,500 -Nous aussi, on finit. 1541 01:28:07,666 --> 01:28:10,291 -Le club des lĂšche-culs. -On va pas y passer la soirĂ©e. 1542 01:28:10,458 --> 01:28:12,791 Qui est OK pour continuer gratos ? -Non ! 1543 01:28:12,958 --> 01:28:14,541 -On continue. -On a compris. 1544 01:28:14,708 --> 01:28:18,666 OK, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. 1545 01:28:19,375 --> 01:28:21,500 C'est rĂ©glĂ©, on arrĂȘte ce soir. 1546 01:28:21,666 --> 01:28:23,250 -Vous rigolez ou quoi ? 1547 01:28:23,416 --> 01:28:26,791 Ça fait des semaines qu'on se dĂ©fonce. On va pas s'arrĂȘter ! 1548 01:28:26,958 --> 01:28:30,583 -Et les ouvriers, qui va leur dire que c'est fini, demain matin ? 1549 01:28:30,750 --> 01:28:33,583 C'est la 2e fois qu'ils se retrouvent sur le carreau. 1550 01:28:33,750 --> 01:28:37,000 Vous assumez ? -C'est quoi, cette culpabilisation ? 1551 01:28:37,166 --> 01:28:39,458 -C'est pas de la culpabilisation. -Si. 1552 01:28:39,625 --> 01:28:41,541 On est comme les ouvriers. On se fait planter. 1553 01:28:41,708 --> 01:28:42,916 Qui va annoncer quoi Ă  qui ? 1554 01:28:43,083 --> 01:28:46,041 Vous allez leur annoncer, vous. Non, je sais pas. 1555 01:28:46,208 --> 01:28:49,083 -Il a raison. Ce que tu fais, Simon, c'est aussi dĂ©gueulasse 1556 01:28:49,250 --> 01:28:50,583 que ce que tu dĂ©nonces. 1557 01:28:50,750 --> 01:28:53,333 -Stop, stop, on arrĂȘte la discussion. 1558 01:28:53,500 --> 01:28:55,583 DĂ©solĂ©, on aurait jamais dĂ» vous demander ça. 1559 01:28:55,750 --> 01:28:58,791 On arrĂȘte et on reprendra quand on pourra vous payer. 1560 01:28:58,958 --> 01:29:00,583 -Bah voilĂ  ! -Merci. 1561 01:29:00,750 --> 01:29:03,500 -Vous avez pas honte de vous comparer Ă  des ouvriers ? 1562 01:29:04,166 --> 01:29:07,416 Vous mesurez votre chance ? J'ai fait l'usine Ă  16 ans. 1563 01:29:07,583 --> 01:29:10,625 Les 1 200 balles, c'est pas par semaine que je les gagnais. 1564 01:29:10,791 --> 01:29:12,791 Je me suis dĂ©foncĂ©e pour quitter cette vie, 1565 01:29:12,958 --> 01:29:15,541 j'ai achetĂ© ma cantine, fait des films pas payĂ©s, 1566 01:29:15,708 --> 01:29:17,958 et on s'en fout car on a la chance d'ĂȘtre lĂ . 1567 01:29:18,125 --> 01:29:19,083 -Elle a raison. 1568 01:29:19,250 --> 01:29:23,375 On est des artistes ou pas ? -Ouais, toi, t'es un artiste. 1569 01:29:23,541 --> 01:29:26,708 Je porte des trucs lourds. J'ai le dos pĂ©tĂ©. 1570 01:29:26,875 --> 01:29:29,333 On me demande jamais mon avis. C'est pas grave. 1571 01:29:29,500 --> 01:29:31,583 Mais arrĂȘtez avec les discours Ă  la con. 1572 01:29:31,750 --> 01:29:34,541 -Vous ĂȘtes des gogols, je vous le dis. Tous. 1573 01:29:34,708 --> 01:29:37,375 Je fais aussi partie de ce film. Je peux parler ? 1574 01:29:37,541 --> 01:29:39,708 Vous ĂȘtes en train de saboter un grand film. 1575 01:29:39,875 --> 01:29:41,625 Vous ĂȘtes tous des gogols. 1576 01:29:41,791 --> 01:29:45,166 On arrĂȘte pas un film pour deux semaines de salaire. 1577 01:29:45,333 --> 01:29:48,125 Vous empĂȘchez un artiste de faire son film. 1578 01:29:48,291 --> 01:29:51,333 -T'es un ouf. Deux semaines, t'es sur quelle planĂšte ? 1579 01:29:51,500 --> 01:29:53,125 C'est Ă©norme, deux semaines. 1580 01:29:53,291 --> 01:29:54,250 Donne ton cachet. 1581 01:29:54,416 --> 01:29:56,750 -Tu veux savoir combien je suis payĂ©, moi ? 1582 01:29:56,916 --> 01:29:59,166 Je suis payĂ© en participation, mon pote. 1583 01:29:59,333 --> 01:30:02,125 Si le film fait zĂ©ro balle, je touche zĂ©ro balle. 1584 01:30:02,291 --> 01:30:04,083 Je travaille gratos. -Ah, pardon ! 1585 01:30:04,250 --> 01:30:07,791 Mais comment tu fais ? Tu vas me faire chialer. 1586 01:30:07,958 --> 01:30:10,166 Tu prends une plaque par film. 1587 01:30:10,333 --> 01:30:13,041 Il est pas capable de payer un coup Ă  boire. Radin ! 1588 01:30:13,208 --> 01:30:16,375 Vas-y, paie nos salaires. Viens pas me faire la leçon. 1589 01:30:16,541 --> 01:30:18,708 -J'ai payĂ© mon coup ! -Me fais pas la leçon. 1590 01:30:18,875 --> 01:30:20,375 De quoi tu parles ? -Ferme ta gueule. 1591 01:30:20,541 --> 01:30:23,208 -Pardon ? De quoi tu me parles ? -Ferme ta gueule. 1592 01:30:23,375 --> 01:30:26,416 -Tu me dis pas "ferme ta gueule". -T'es un petit nuisible. 1593 01:30:26,583 --> 01:30:28,916 Cris 1594 01:30:29,083 --> 01:30:30,166 -ArrĂȘtez, oh ! 1595 01:30:30,333 --> 01:30:33,375 -Et toi, arrĂȘte avec ta camĂ©ra de merde ! 1596 01:30:33,541 --> 01:30:36,208 On est pas dans une tĂ©lĂ©-rĂ©alitĂ© Ă  la con ! 1597 01:30:36,375 --> 01:30:38,541 Coup Vous faites chier ! 1598 01:30:38,708 --> 01:30:41,791 Vous faites tous chier avec vos discours Ă  la con ! 1599 01:30:41,958 --> 01:30:43,125 Vous faites chier ! Coup 1600 01:30:44,000 --> 01:30:46,583 Je vais vous balancer aux prud'hommes ! 1601 01:30:46,750 --> 01:30:47,500 -Il est tarĂ©. 1602 01:30:47,875 --> 01:30:49,000 GĂ©missement de douleur 1603 01:30:49,333 --> 01:30:50,708 -Je suis dĂ©solĂ©. 1604 01:30:50,875 --> 01:30:52,375 -Non, t'inquiĂšte, ça va. 1605 01:30:52,916 --> 01:30:55,000 -Encore une idĂ©e Ă  la con, ce making of. 1606 01:30:55,166 --> 01:30:57,166 -Ça risque d'ĂȘtre le seul film Ă  l'arrivĂ©e. 1607 01:30:57,333 --> 01:31:00,625 -Tu crois ? -Il l'a dit, tout s'arrĂȘte ce soir. 1608 01:31:00,791 --> 01:31:03,083 C'est ce que t'as dit ? -C'est ce que j'ai dit. 1609 01:31:03,250 --> 01:31:06,291 -Ça peut pas s'arrĂȘter Ă  une semaine de la fin. 1610 01:31:06,458 --> 01:31:08,708 Y a forcĂ©ment une solution. Tu vas trouver. 1611 01:31:08,875 --> 01:31:10,041 -Oui, y a une solution. 1612 01:31:10,833 --> 01:31:12,166 -Ça va ? 1613 01:31:12,791 --> 01:31:14,666 -File tes clĂ©s de voiture. -Pour quoi ? 1614 01:31:14,833 --> 01:31:17,291 -Je rentre Ă  Paris. Je dois parler Ă  ma femme. 1615 01:31:17,458 --> 01:31:18,583 -Non, c'est hors de question. 1616 01:31:18,750 --> 01:31:21,875 Je veux convaincre l'Ă©quipe de finir. Faut que tu sois lĂ . 1617 01:31:22,041 --> 01:31:25,125 -Je fais l'aller-retour dans la nuit. Je serai lĂ  demain. 1618 01:31:25,291 --> 01:31:29,583 -Regarde ton Ă©tat. Hors de question que tu prennes la route seul. 1619 01:31:29,750 --> 01:31:30,708 Ou toi, tu l'accompagnes. 1620 01:31:31,000 --> 01:31:32,375 -J'ai pas mon permis voiture. 1621 01:31:32,541 --> 01:31:34,333 -Bon OK, t'es virĂ©. -Je suis bĂ©nĂ©vole. 1622 01:31:34,500 --> 01:31:36,625 -Comme nous. -Je vais trouver quelqu'un 1623 01:31:36,791 --> 01:31:38,208 pour t'emmener. 1624 01:31:47,041 --> 01:31:48,416 Une voiture klaxonne. 1625 01:31:54,083 --> 01:31:55,291 Il soupire. 1626 01:31:55,541 --> 01:31:56,625 Une voiture klaxonne. 1627 01:31:56,791 --> 01:31:58,041 (-Oh, putain...) 1628 01:32:01,083 --> 01:32:03,750 T'as vu que tu te fais doubler par toutes les voitures ? 1629 01:32:05,166 --> 01:32:07,416 À ce rythme, on est pas arrivĂ©s avant 3 jours. 1630 01:32:08,541 --> 01:32:10,791 Bon allez, arrĂȘte-toi. J'en peux plus. 1631 01:32:10,958 --> 01:32:12,583 -OĂč ? -Sur la bande d'arrĂȘt d'urgence. 1632 01:32:12,750 --> 01:32:16,791 -LĂ , ici ? Mais c'est interdit. -Je t'en pose, des questions ? 1633 01:32:16,958 --> 01:32:18,208 ArrĂȘte-toi. Clignotant 1634 01:32:24,500 --> 01:32:26,666 Circulation dense 1635 01:32:29,916 --> 01:32:31,583 Pousse-toi, allez, dĂ©gage. 1636 01:32:31,750 --> 01:32:33,541 Un camion klaxonne. Allez. 1637 01:32:42,041 --> 01:32:42,750 Klaxon 1638 01:32:42,916 --> 01:32:45,041 Respiration forte Musique rap forte 1639 01:32:45,208 --> 01:32:49,875 ... 1640 01:32:50,041 --> 01:32:51,541 ... Il frappe. 1641 01:32:52,333 --> 01:32:55,333 ... 1642 01:32:56,583 --> 01:32:58,625 (-Tu fous quoi ?) (-Toi, tu fous quoi ? 1643 01:32:58,791 --> 01:33:01,583 (Y a tout qui part en couille. Le tournage s'arrĂȘte.) 1644 01:33:01,750 --> 01:33:04,583 -Quoi ? -Le film s'arrĂȘte ce soir, c'est fini ! 1645 01:33:05,458 --> 01:33:08,125 (-Ça va pas !) (-J'en peux plus de te savoir enfermĂ©e.) 1646 01:33:08,291 --> 01:33:10,583 (J'ai envie de hurler.) (-Je sais, je sais.) 1647 01:33:10,750 --> 01:33:13,958 (-Non, s'il te plaĂźt, arrĂȘte ! ArrĂȘte...) 1648 01:33:15,125 --> 01:33:17,166 -Il se passe quoi ? -On t'a rien demandĂ©. 1649 01:33:17,333 --> 01:33:19,625 -Qu'est-ce qu'il a, lui ? -Rien. Rentre chez toi. 1650 01:33:19,791 --> 01:33:22,291 -C'est quoi, l'histoire entre vous ? -T'as pas compris ? 1651 01:33:22,458 --> 01:33:25,500 -Pas compris quoi ? -Ferme ta gueule, t'es pas le bienvenu. 1652 01:33:25,666 --> 01:33:27,291 Faut te le rĂ©pĂ©ter ? -Laisse tomber. 1653 01:33:27,458 --> 01:33:30,083 -Qu'est-ce qu'il a avec sa tĂȘte ? -Il est bourrĂ©. 1654 01:33:30,250 --> 01:33:32,750 -Tu me veux quoi ? -T'es un boulet, mec ! 1655 01:33:32,916 --> 01:33:36,666 Elle ose pas te le dire ! -J'ai jamais dit ça ! T'es un malade ! 1656 01:33:36,833 --> 01:33:39,833 -Vas-y, viens. -Non, stop, stop ! Mais arrĂȘte ! 1657 01:33:40,000 --> 01:33:42,458 Toi, tu rentres dans la chambre. Rentre. 1658 01:33:42,625 --> 01:33:45,375 Toi, tu dĂ©gages. Casse-toi. Vas-y, rentre ! 1659 01:33:45,541 --> 01:33:49,375 Rentre chez toi. Allez, vas-y. Bouge, bouge ! 1660 01:33:49,958 --> 01:33:51,375 Connard, va ! 1661 01:33:51,541 --> 01:33:53,500 ... Respiration forte 1662 01:33:53,666 --> 01:33:55,791 ... 1663 01:33:55,958 --> 01:33:57,333 Nadia ferme la porte. 1664 01:33:57,500 --> 01:33:59,833 Respiration forte 1665 01:34:02,000 --> 01:34:04,750 Brouhaha des clients 1666 01:34:08,666 --> 01:34:10,791 -Excuse-moi, c'est la derniĂšre fois. 1667 01:34:10,958 --> 01:34:12,416 -J'ai ratĂ© le rendez-vous de ma vie. 1668 01:34:18,625 --> 01:34:20,750 -Ça va ? On t'a laissĂ© 20 messages. 1669 01:34:20,916 --> 01:34:22,916 -Je suis lĂ  maintenant. -Tu t'es blessĂ© ? 1670 01:34:23,083 --> 01:34:25,500 Attends, je regarde. -Me touche pas ! 1671 01:34:25,666 --> 01:34:28,250 -Vivement que ce tournage se termine. 1672 01:34:28,416 --> 01:34:31,041 -Ça va pas se terminer. -Qu'est-ce que tu racontes ? 1673 01:34:31,208 --> 01:34:34,125 -C'est pas ma vie, les pizzas ! Je veux faire du cinĂ©ma. 1674 01:34:34,291 --> 01:34:35,958 -ArrĂȘte, tu vas te prendre un mur. 1675 01:34:36,125 --> 01:34:39,125 T'as dĂ©jĂ  essayĂ©. -Vous m'en avez toujours empĂȘchĂ©. 1676 01:34:39,291 --> 01:34:41,250 -On a rien empĂȘchĂ© du tout. -Si ! 1677 01:34:41,416 --> 01:34:44,458 Vous voyez pas plus loin que cette vie de merde ! 1678 01:34:44,625 --> 01:34:47,333 Tu comprends ça ou pas ? -Non, je comprends pas. 1679 01:34:47,500 --> 01:34:50,666 Je comprends pas pourquoi t'es mĂ©chant. -J'Ă©touffe ! 1680 01:34:51,333 --> 01:34:53,375 J'Ă©touffe ! J'en peux plus d'ĂȘtre ici ! 1681 01:34:53,541 --> 01:34:56,000 J'ai pas envie de passer ma vie comme vous, 1682 01:34:56,166 --> 01:34:59,291 dans cette putain de pizzeria ! Les clients arrĂȘtent de parler. 1683 01:35:04,875 --> 01:35:07,458 Musique classique mĂ©lancolique 1684 01:36:18,541 --> 01:36:20,875 (-C'est moi.) (-Qu'est-ce que tu fais lĂ  ?) 1685 01:36:21,041 --> 01:36:22,750 (-Ça va ?) (-T'as fini ?) 1686 01:36:22,916 --> 01:36:26,833 -Je fais juste l'aller-retour. Je suis venu pour te voir, te parler. 1687 01:36:41,250 --> 01:36:45,041 J'ai dĂ©cidĂ© de rappeler le studio et de tourner leur fin. 1688 01:36:45,791 --> 01:36:47,166 -Pourquoi tu fais ça ? 1689 01:36:47,333 --> 01:36:49,083 -Parce que j'ai perdu. 1690 01:36:49,250 --> 01:36:51,208 Le grand capital a gagnĂ©. 1691 01:36:51,708 --> 01:36:53,666 Donc faut accepter sa dĂ©faite. 1692 01:36:55,708 --> 01:36:57,791 Mais ça n'a aucune importance. 1693 01:37:04,916 --> 01:37:07,625 Je me suis laissĂ© bouffer par ce tournage en pensant 1694 01:37:07,791 --> 01:37:10,875 que ça allait s'arranger entre nous. 1695 01:37:11,041 --> 01:37:13,125 Plus le temps passait, plus... 1696 01:37:15,125 --> 01:37:16,833 J'ai l'impression qu'on se perdait, 1697 01:37:17,000 --> 01:37:18,208 que je te perdais. 1698 01:37:18,375 --> 01:37:19,958 Je veux pas te perdre. 1699 01:37:21,708 --> 01:37:24,125 Je veux qu'on se donne une derniĂšre chance, 1700 01:37:24,291 --> 01:37:26,500 qu'on passe du temps ensemble, 1701 01:37:26,666 --> 01:37:29,125 qu'on se laisse pas envahir par le cinĂ©ma. 1702 01:37:30,041 --> 01:37:32,416 Je pourrais arrĂȘter si tu me le demandais. 1703 01:37:33,166 --> 01:37:35,541 -Je te demanderais jamais une chose pareille. 1704 01:37:35,958 --> 01:37:37,250 C'est toute ta vie. 1705 01:37:37,416 --> 01:37:39,208 -Non, ma vie, c'est vous. 1706 01:37:40,041 --> 01:37:41,208 C'est toi. 1707 01:37:44,916 --> 01:37:46,416 -C'est trop tard. On s'est perdus. 1708 01:37:47,041 --> 01:37:48,541 C'est fini. 1709 01:37:50,416 --> 01:37:51,083 Elle sanglote. 1710 01:38:16,541 --> 01:38:17,708 On frappe. 1711 01:38:26,041 --> 01:38:27,958 -J'arrive. Attends dans la voiture. 1712 01:38:28,125 --> 01:38:29,541 -OK, mais on y va. -Oui. 1713 01:38:35,041 --> 01:38:36,666 Il ouvre la porte. 1714 01:38:38,458 --> 01:38:39,833 Il la referme. 1715 01:38:48,375 --> 01:38:50,833 -Vous voulez conduire ? -Non, ça va. 1716 01:38:56,208 --> 01:38:59,291 Je peux te poser une question ? -Ouais, bien sĂ»r. 1717 01:38:59,458 --> 01:39:02,458 -Une question qui me tracasse depuis le dĂ©but du tournage. 1718 01:39:04,166 --> 01:39:05,625 T'es le fils de qui, en fait ? 1719 01:39:06,916 --> 01:39:08,166 -Comment ça ? 1720 01:39:08,458 --> 01:39:10,666 -Qui t'a pistonnĂ© pour ĂȘtre sur ce film ? 1721 01:39:12,458 --> 01:39:16,041 -Personne. J'ai juste dĂ©posĂ© mon CV Ă  la production et on m'a rappelĂ©. 1722 01:39:20,625 --> 01:39:22,791 -Tu veux dire que t'es le fils de personne ? 1723 01:39:23,833 --> 01:39:25,625 -Si, je suis le fils de mes parents. 1724 01:39:32,833 --> 01:39:34,000 Respiration forte 1725 01:39:38,375 --> 01:39:39,583 Ça va pas ? 1726 01:39:39,750 --> 01:39:40,958 -Ça va pas. 1727 01:39:43,583 --> 01:39:44,791 Ça va pas du tout. 1728 01:39:46,250 --> 01:39:49,208 Tu peux sortir dĂšs que tu vois une station-service ? 1729 01:39:52,208 --> 01:39:54,625 -C'est pas grave. Ça arrive de se tromper. 1730 01:39:54,791 --> 01:39:57,666 -C'est trĂšs grave. On peut bousiller une vie comme ça. 1731 01:39:57,833 --> 01:40:01,000 -Mais non. Je suis super content de tourner dans votre film. 1732 01:40:01,166 --> 01:40:02,791 C'est une super expĂ©rience. 1733 01:40:04,958 --> 01:40:06,000 Il ouvre la vitre. 1734 01:40:06,166 --> 01:40:08,375 Respiration forte 1735 01:41:07,250 --> 01:41:10,625 Musique classique dramatique 1736 01:41:30,625 --> 01:41:32,041 -J'ai eu l'avocat. 1737 01:41:33,833 --> 01:41:35,125 On a perdu. 1738 01:41:38,750 --> 01:41:41,750 Faut qu'on ait libĂ©rĂ© l'usine demain matin au plus tard. 1739 01:41:45,250 --> 01:41:46,416 Il soupire. 1740 01:41:49,125 --> 01:41:50,375 Faut que je l'annonce aux autres. 1741 01:41:50,541 --> 01:41:55,000 Franchement, je sais pas comment faire. 1742 01:42:00,083 --> 01:42:02,125 -Alors ça finit demain, l'histoire. 1743 01:42:06,875 --> 01:42:07,875 -Ouais. 1744 01:42:12,166 --> 01:42:14,125 -On va pas se laisser mourir comme ça. 1745 01:42:15,541 --> 01:42:16,625 Hein ? 1746 01:42:16,791 --> 01:42:19,833 Respiration forte 1747 01:42:26,333 --> 01:42:27,541 Elle renifle. 1748 01:42:33,208 --> 01:42:34,375 Elle soupire. 1749 01:42:37,291 --> 01:42:39,000 -Allez, allez, y en a encore. 1750 01:42:39,166 --> 01:42:41,458 Brouhaha 1751 01:42:54,041 --> 01:42:55,500 -Allez ! 1752 01:42:59,583 --> 01:43:01,250 C'est bon, y en a assez. 1753 01:43:10,833 --> 01:43:12,000 Reculez. 1754 01:43:16,750 --> 01:43:17,583 Moteur de la machine 1755 01:43:27,708 --> 01:43:29,291 GrĂ©sillements 1756 01:43:41,916 --> 01:43:43,375 Explosion 1757 01:43:50,708 --> 01:43:53,583 CrĂ©pitement des flammes 1758 01:45:11,083 --> 01:45:12,208 -Coupe. 1759 01:45:12,750 --> 01:45:14,166 -C'est coupĂ©, merci. 1760 01:45:14,333 --> 01:45:15,541 T'as tout ? -Oui. 1761 01:45:15,708 --> 01:45:19,416 -C'est une fin de sĂ©quence, une fin de journĂ©e, une fin de tournage. 1762 01:45:19,583 --> 01:45:21,875 C'Ă©tait le dernier plan des ouvriers. 1763 01:45:22,041 --> 01:45:24,125 Cris et applaudissements 1764 01:45:46,666 --> 01:45:48,000 Il rit. 1765 01:45:48,166 --> 01:45:50,791 Cris et applaudissements 1766 01:46:16,583 --> 01:46:17,833 -Bravo ! 1767 01:46:50,750 --> 01:46:52,041 -Bravo, hein. 1768 01:46:53,875 --> 01:46:55,125 On y arrive toujours. 1769 01:46:55,291 --> 01:46:56,791 -Ce coup-ci, 1770 01:46:56,958 --> 01:46:59,125 j'ai vraiment cru que ce film aurait ma peau. 1771 01:46:59,291 --> 01:47:01,375 -Personne peut avoir ta peau. 1772 01:47:01,541 --> 01:47:04,583 T'es un lion, toi. T'es un phĂ©nix. 1773 01:47:10,208 --> 01:47:12,208 -Maintenant, tu peux me le dire. 1774 01:47:12,875 --> 01:47:16,791 Comment t'as trouvĂ© le fric pour qu'on puisse finir le tournage ? 1775 01:47:16,958 --> 01:47:18,750 -J'ai rien fait. T'as tout fait. 1776 01:47:19,791 --> 01:47:23,000 J'ai profitĂ© de ton hospitalisation pour mettre le film en sinistre 1777 01:47:23,166 --> 01:47:25,791 et j'ai grappillĂ© 300 000 euros aux assurances. 1778 01:47:25,958 --> 01:47:28,333 T'as pu finir comme tu veux. T'es un gĂ©nie. 1779 01:47:28,500 --> 01:47:30,708 -C'est toi, le gĂ©nie. Le gĂ©nie du mal. 1780 01:47:30,875 --> 01:47:34,291 -Ouais, plains-toi. Tu vas faire des films pendant 20 ans. 1781 01:47:36,458 --> 01:47:38,791 -C'est le dernier. J'arrĂȘte, moi. 1782 01:47:39,291 --> 01:47:40,666 Ça m'a bouffĂ©. 1783 01:47:41,250 --> 01:47:42,416 Je suis au bout. 1784 01:47:42,583 --> 01:47:44,833 -Ah bon ? -Si, si. 1785 01:47:45,000 --> 01:47:46,625 Je veux m'occuper de moi, 1786 01:47:46,791 --> 01:47:48,416 de ma vie. 1787 01:47:48,583 --> 01:47:49,416 Vivre. 1788 01:47:50,791 --> 01:47:52,708 -N'importe quoi. 1789 01:47:52,875 --> 01:47:56,666 On arrĂȘte pas le cinĂ©ma. Personne. On meurt sur scĂšne, nous. 1790 01:47:56,833 --> 01:48:00,041 T'as calculĂ© tes points retraite, par curiositĂ© ? 1791 01:48:00,625 --> 01:48:02,208 T'as que dalle. 1792 01:48:03,583 --> 01:48:07,250 Je te donne pas six mois avant de te faire chier comme un rat mort. 1793 01:48:10,625 --> 01:48:12,666 C'est une drogue dure, le cinĂ©ma. 1794 01:48:23,916 --> 01:48:26,791 Brouhaha 1795 01:48:26,958 --> 01:48:28,041 -Non, non, sors ! 1796 01:48:28,208 --> 01:48:29,250 -Je sors tout ? 1797 01:48:29,875 --> 01:48:31,750 Si tu me dis pas, je peux pas faire. 1798 01:48:31,916 --> 01:48:34,458 -Oh, Joseph ! Viens, viens ! 1799 01:48:35,541 --> 01:48:40,250 Mec, tout le monde m'a dit que t'avais Ă©crit un scĂ©nario de fou. 1800 01:48:40,416 --> 01:48:41,458 C'est vrai, ça ? 1801 01:48:41,625 --> 01:48:43,666 Quel Ăąge a ton personnage ? -18 ans. 1802 01:48:43,833 --> 01:48:45,291 -Vieillis-le un peu. -Pourquoi ? 1803 01:48:45,458 --> 01:48:47,750 -Parce que je te le joue, mon pote. 1804 01:48:47,916 --> 01:48:50,583 Prends mon numĂ©ro Ă  la production. Tu m'appelles. 1805 01:48:50,750 --> 01:48:52,166 On s'en parle sĂ©rieusement. -OK. 1806 01:48:52,333 --> 01:48:53,625 -OK ? Fais pas le timide. 1807 01:48:53,791 --> 01:48:55,541 -Non, OK. -Allez, ciao. 1808 01:48:56,416 --> 01:48:57,333 Toi, c'est fini ? 1809 01:48:57,500 --> 01:48:59,000 Tu me lĂąches ? -Oui. 1810 01:48:59,166 --> 01:49:00,833 -T'es vraiment chiĂ©e. -Ouais. 1811 01:49:01,000 --> 01:49:02,708 -Tu le regretteras. -Bisous, ciao. 1812 01:49:02,875 --> 01:49:04,541 Bonne vie. -HĂ©, vas-y ! 1813 01:49:04,708 --> 01:49:06,583 T'as raison, gare-toi derriĂšre le buisson. 1814 01:49:06,750 --> 01:49:08,583 Tu voulais pas te garer derriĂšre l'arbre ? 1815 01:49:08,750 --> 01:49:10,125 Il frappe. 1816 01:49:10,291 --> 01:49:11,125 -Ouais ? 1817 01:49:11,916 --> 01:49:13,916 -On m'a dit que tu partais tout de suite. 1818 01:49:14,083 --> 01:49:17,125 -Je peux pas rester, dĂ©solĂ©e. Faut que je file. 1819 01:49:17,291 --> 01:49:20,750 -Je voulais pas ne pas te reparler avant que tu t'en ailles. 1820 01:49:21,291 --> 01:49:22,583 -T'as bien fait. 1821 01:49:25,750 --> 01:49:27,583 -Ça y est, c'est fini. 1822 01:49:28,000 --> 01:49:29,666 Ça fait bizarre. -Mmh. 1823 01:49:29,833 --> 01:49:31,500 Tu sais ce que tu vas faire aprĂšs ? 1824 01:49:31,666 --> 01:49:35,666 -Je vais Ă  Paris, essayer de trouver du travail sur des tournages 1825 01:49:35,833 --> 01:49:38,416 et trouver un producteur pour mon film. -Ah ! 1826 01:49:38,583 --> 01:49:40,125 Et tu sais oĂč dormir ? 1827 01:49:40,291 --> 01:49:43,166 -Des gens de l'Ă©quipe ont proposĂ© de me dĂ©panner. 1828 01:49:43,333 --> 01:49:45,375 -T'hĂ©sites pas, y a de la place chez moi. 1829 01:49:46,708 --> 01:49:48,291 -OK, j'hĂ©site pas. 1830 01:49:50,333 --> 01:49:53,916 Je suis dĂ©solĂ© pour la derniĂšre fois. Je sais pas ce qui m'a pris. 1831 01:49:57,791 --> 01:49:59,166 -Je l'ai quittĂ©. 1832 01:50:10,125 --> 01:50:12,875 Musique classique douce 1833 01:50:20,708 --> 01:50:22,000 Brouhaha au loin 1834 01:50:23,458 --> 01:50:25,958 -1, 2, 3, allez, on descend ! 1835 01:51:20,875 --> 01:51:23,750 Musique classique entraĂźnante 135819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.