All language subtitles for Ma Soeur et Moi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,860 --> 00:01:28,260 Roxy, co tu děláš? Jsou tu jen zoufalci, půjdu pryč. 2 00:02:22,246 --> 00:02:25,307 Dobře, to už stačí. Odcházím. Sbohem. 3 00:02:33,027 --> 00:02:35,988 Šlápni na plyn. Pojeďme odsud. 4 00:03:02,345 --> 00:03:04,175 Ano, poslouchám. 5 00:03:04,175 --> 00:03:08,600 Jmenuji se Lisa Del Sierra a jsem zástupkyní ředitele Real Digital TV. 6 00:03:08,600 --> 00:03:14,067 Pracovala jsem s vaším otcem a on chtěl, abyste nám pomohla s naší reality show. 7 00:03:14,067 --> 00:03:17,650 Rozumíte o čem mluvím? 8 00:03:17,650 --> 00:03:26,975 Před smrtí mě poprosil show trochu změnit abyste mi mohly pomoct. 9 00:03:26,975 --> 00:03:31,975 Teď nejsem připravená. Můj otec nedávno zemřel. Stále jsme z toho v šoku. 10 00:03:31,975 --> 00:03:35,950 Nemusíte se bát, váš otec se o všechno postaral. 11 00:03:35,950 --> 00:03:39,733 Jen se k nám musíte připojit v Paříži. Vše ostatní je připraveno. 12 00:03:39,733 --> 00:03:42,167 Pamatujete si, jak důležité to pro něj bylo? 13 00:03:42,167 --> 00:03:46,625 Také jsem mu slíbila, že se o vás postarám. 14 00:03:46,625 --> 00:03:49,250 Zítra se vám ozvu, potřebuji si promluvit se sestrou. 15 00:03:49,250 --> 00:03:51,770 Děkuji moc, budu s vámi počítat. 16 00:03:52,845 --> 00:03:54,645 Kdo volal? 17 00:03:54,645 --> 00:03:57,550 Jedna žena, která pracovala s naším otcem. 18 00:03:57,550 --> 00:03:59,304 Co chtěla? 19 00:03:59,304 --> 00:04:04,633 Pracovali spolu na nějaké show a chce abychom ji pomohli dokončit v Paříži. 20 00:04:04,633 --> 00:04:08,181 Letíme do Paříže! 21 00:04:08,667 --> 00:04:10,467 Nevím. 22 00:04:10,467 --> 00:04:12,267 Prosím, poletíme tam! 23 00:04:12,267 --> 00:04:14,547 Tam bude zábava. 24 00:04:22,021 --> 00:04:27,661 Porno video se sestrami Laneovými. Sestry se svlékají donaha. 25 00:04:28,550 --> 00:04:31,833 Je Roxy Lane lesba? 26 00:04:31,833 --> 00:04:34,111 Roxy Lane je bisexuálka. 27 00:04:34,111 --> 00:04:37,017 Dědictví 10 milionů dolarů. 28 00:04:51,850 --> 00:04:55,706 Dorazí za tři dny, připravte se. 29 00:04:55,706 --> 00:04:57,178 Žádný problém. 30 00:08:00,227 --> 00:08:02,627 Jsme v Paříži! 31 00:10:58,580 --> 00:11:00,700 Podívej, tamhle! 32 00:11:00,700 --> 00:11:01,500 Kde? 33 00:11:01,500 --> 00:11:02,604 Tamhle! 34 00:11:02,604 --> 00:11:04,439 To je krásné! 35 00:13:00,582 --> 00:13:02,032 To je krása! 36 00:18:12,902 --> 00:18:15,872 Sakra. Jděte se obléct. 37 00:18:16,316 --> 00:18:20,616 Počkej. Ještě jsme neskončili. 38 00:18:29,967 --> 00:18:34,567 Sestry Lane. Jakou jste měly cestu? 39 00:18:34,567 --> 00:18:36,275 Skvělá. 40 00:18:36,275 --> 00:18:38,675 Nečekala jsem vás tak brzy. 41 00:18:38,675 --> 00:18:40,750 Také jsme to nečekaly. 42 00:18:40,750 --> 00:18:44,050 Pojďte dál, udělejte si pohodlí. 43 00:18:51,830 --> 00:18:53,890 Je všechno v pořádku? 44 00:18:54,100 --> 00:18:59,600 Bude se vám tu líbit. Tento byt je pronajat po dobu vašeho příjezdu. 45 00:18:59,600 --> 00:19:00,520 Super. 46 00:19:01,275 --> 00:19:03,275 Slečny 47 00:19:03,275 --> 00:19:04,333 Mějte se. 48 00:19:04,333 --> 00:19:06,233 Ahoj. 49 00:19:06,233 --> 00:19:08,267 Uvidíme se. 50 00:19:08,267 --> 00:19:10,571 Měj se krásně! 51 00:19:10,571 --> 00:19:12,571 Ty taky. 52 00:19:13,433 --> 00:19:17,200 Jdu se osprchovat, za pět minut jsem zpátky. 53 00:19:17,200 --> 00:19:19,520 Udělejte si pohodlí. 54 00:19:21,614 --> 00:19:25,788 Tohle bylo zvláštní. 55 00:19:25,788 --> 00:19:28,833 Myslíš si, že všechny Francouzky jsou takové? 56 00:19:28,833 --> 00:19:30,473 Ani nevím. 57 00:19:40,471 --> 00:19:41,547 Vše je v pořádku? 58 00:19:41,547 --> 00:19:42,047 Ano 59 00:19:42,443 --> 00:19:45,033 Je to váš byt? 60 00:19:45,033 --> 00:19:49,675 Ne, přijela jsem sem dnes večer, abych dokončila některé věci před vaším příjezdem. 61 00:19:49,675 --> 00:19:53,500 Doufám, že nejste v šoku. 62 00:19:53,500 --> 00:19:57,133 Dnes v 8 máme schůzku s Jacquesem, mým asistentem. 63 00:19:57,133 --> 00:19:59,883 Budete připravené? 64 00:20:01,006 --> 00:20:02,468 Co myslíte? 65 00:20:02,468 --> 00:20:04,976 Skvělé, jen se musíme převléknout. 66 00:20:04,976 --> 00:20:12,467 Nebojte se. Jak jsem řekla, slíbila jsem vašemu ​​otci, že se o vás postarám. 67 00:20:12,467 --> 00:20:15,239 Víte, že Paříž je hlavním městem módy a půvabu. 68 00:20:15,239 --> 00:20:17,433 Určitě vás s tímto světem seznámím. 69 00:20:17,433 --> 00:20:19,047 Změníme váš život. 70 00:20:19,047 --> 00:20:20,967 Ukážete mi, co jste si s sebou přivezly? 71 00:20:20,967 --> 00:20:21,766 Dobře 72 00:21:01,183 --> 00:21:03,733 Máme to dobře naplánováno. 73 00:21:03,733 --> 00:21:05,525 Dobrý večer. 74 00:21:05,525 --> 00:21:07,835 Ahoj jak se máš? 75 00:21:08,233 --> 00:21:09,733 Vše je v pořádku. 76 00:21:09,733 --> 00:21:12,202 Sestry Lane, jak se máte? 77 00:21:12,202 --> 00:21:13,133 Skvělé. 78 00:21:13,133 --> 00:21:15,767 Dívky, seznamte se s Pierrem a Jacquesem, mými šéfy. 79 00:21:15,767 --> 00:21:18,667 Oba jsou velmi talentovaní producenti. 80 00:21:18,667 --> 00:21:20,275 Rád vás poznávám. 81 00:21:20,275 --> 00:21:21,304 Dobrý večer. 82 00:21:21,304 --> 00:21:23,067 Posaďte se. 83 00:21:23,067 --> 00:21:24,346 Děkuji. 84 00:21:29,827 --> 00:21:32,467 Jste tedy slavné dědičky. 85 00:21:32,467 --> 00:21:34,075 Ano. 86 00:21:34,075 --> 00:21:35,770 Sestry, že? 87 00:21:35,770 --> 00:21:37,233 Jak se jmenujete? 88 00:21:37,233 --> 00:21:39,133 Shanna a Roxy. 89 00:21:39,133 --> 00:21:40,867 Takže si to správně pamatuji. 90 00:21:40,867 --> 00:21:42,341 Myslela jsem, že budete starší. 91 00:21:42,341 --> 00:21:48,667 Měli jsme velké štěstí, rychle jsme si vybudovali reputaci a velcí klienti nám věřili. 92 00:21:48,667 --> 00:21:50,350 Ano, máme velké štěstí 93 00:21:50,350 --> 00:21:54,346 Jsem velmi ohromena. Vždy jsem se chtěla dostat do televize. 94 00:21:54,346 --> 00:21:55,990 Jsi na správném místě. 95 00:21:55,990 --> 00:22:00,000 Televize je pro nás vše 96 00:22:00,000 --> 00:22:01,846 Jsme průkopníci. 97 00:22:01,846 --> 00:22:05,701 Jako první jsme spustili reality show ve Francii, byla to opravdová revoluce. 98 00:22:05,701 --> 00:22:08,667 Natáčeli jsme dokumenty po celém světě. 99 00:22:08,667 --> 00:22:11,967 Řekněte nám něco málo o sobě. 100 00:22:11,967 --> 00:22:18,975 Víte, měly jsme jednou takový skandál... 101 00:22:18,975 --> 00:22:21,676 Můj otec nám proto zanechal dědictví pod jednou podmínkou. 102 00:22:21,676 --> 00:22:22,667 Povídejte 103 00:22:22,667 --> 00:22:28,533 Před 2 lety byl Roxy odebrán řidičský průkaz za rychlou jízdu. 104 00:22:28,533 --> 00:22:32,467 A párkrát jsme udělali striptýz přímo na ulici a pózovali nahé. 105 00:22:32,467 --> 00:22:33,448 Rozumím. 106 00:22:33,448 --> 00:22:38,467 Dědictví dostaneme za rok, pokud se budeme chovat jako hodné děti. 107 00:22:38,467 --> 00:22:44,367 Neměly by být žádné skandály. 108 00:22:44,367 --> 00:22:48,577 Takže se teď chceme chovat vzorně. 109 00:22:55,225 --> 00:22:56,506 Přesně tak. 110 00:22:57,367 --> 00:23:01,833 No, milé dívky, nechám vás v dobrých rukou. 111 00:23:01,833 --> 00:23:05,433 Uvidíme se zítra ve vašem bytě. 112 00:23:05,433 --> 00:23:06,908 Dobrou noc. 113 00:23:06,908 --> 00:23:08,908 Ahoj. 114 00:23:11,805 --> 00:23:13,875 Hezký večer, že? 115 00:23:13,875 --> 00:23:16,336 Ano, co myslíš ty? 116 00:23:16,336 --> 00:23:18,767 Lepší už to být nemůže. A to díky tobě. 117 00:23:18,767 --> 00:23:22,977 Jsem moc rád, že jsme se mohli seznámit. 118 00:23:22,977 --> 00:23:23,800 Vážně? 119 00:23:23,800 --> 00:23:27,467 Mám pro takové věci cit, jako by něco létalo ve vzduchu. 120 00:23:27,467 --> 00:23:28,967 Děkuji. 121 00:23:28,967 --> 00:23:30,467 Moc se mi líbí tvůj úsměv. 122 00:23:30,467 --> 00:23:38,367 Začneme obnovením projektu vašeho otce, jsem si jistý, že nám to přinese ovoce. 123 00:23:38,367 --> 00:23:39,687 Skvělé 124 00:23:40,067 --> 00:23:42,567 A Paříž je ještě lepší. 125 00:23:42,567 --> 00:23:45,400 Víš, že v srdci Paříže je ostrov? 126 00:23:45,400 --> 00:23:46,475 Opravdu? 127 00:23:46,475 --> 00:23:49,185 Ukážu ti to. Pojď. 128 00:23:50,578 --> 00:23:53,511 Je všechno v pořádku? Není ti zima? 129 00:23:53,511 --> 00:23:55,258 Ne, všechno je v pořádku. 130 00:23:55,258 --> 00:24:02,067 Vidíš tamhle tu loď? Pierre a já jsme ji koupili za výtěžek z prodeje. 131 00:24:02,067 --> 00:24:07,300 Byla skutečným hitem a my jsme si mohli dovolit takovou loď. 132 00:24:07,300 --> 00:24:10,067 A když už jsme u televize... 133 00:24:10,067 --> 00:24:16,545 Víš, opravdu bych rád dokončil ten projekt s tvým otcem. 134 00:24:16,545 --> 00:24:23,067 Ve Francii, kde média hrají důležitou roli, by ses mohla stát velmi populární. 135 00:24:23,067 --> 00:24:24,254 Rozumím. 136 00:24:24,254 --> 00:24:25,333 Skvělé. 137 00:24:25,333 --> 00:24:28,475 Jsem rád, že jsme si tak rychle porozuměli. 138 00:24:28,475 --> 00:24:30,167 Ano. 139 00:24:30,167 --> 00:24:32,706 Nevíš kde je moje sestra? 140 00:24:32,706 --> 00:24:34,767 Tvoje sestra je v dobrých rukou. 141 00:24:34,767 --> 00:24:37,867 Pierre ví, co dělá. Zná Paříž. 142 00:24:37,867 --> 00:24:38,967 Neboj se. 143 00:24:38,967 --> 00:24:40,867 Dobře. 144 00:24:40,867 --> 00:24:43,267 V Paříži máme jednu malou tradici. 145 00:24:43,267 --> 00:24:49,747 Zavři oči. Naše hosty vždy líbáme. 146 00:24:57,640 --> 00:25:01,240 Snil jsem o tom od chvíle, kdy jsme se potkali. 147 00:25:56,790 --> 00:26:00,547 Prosím, šampaňské. 148 00:26:00,547 --> 00:26:03,000 Měla jsi někdy francouzské šampaňské? 149 00:26:03,000 --> 00:26:03,680 Ne 150 00:26:05,167 --> 00:26:08,175 Takže, co si myslíš o Paříži? 151 00:26:08,175 --> 00:26:09,733 Velkolepé město. 152 00:26:09,733 --> 00:26:11,367 Úžasné, že? 153 00:26:11,367 --> 00:26:19,933 Ale ještě jsi nic neviděla. Jsou tací, kteří se na Paříž dívají zespodu, a takoví, kteří se dívají ze shora. 154 00:26:19,933 --> 00:26:20,675 Děkuji. 155 00:26:20,675 --> 00:26:21,608 Rozumíš mi? 156 00:26:21,608 --> 00:26:22,718 Ne 157 00:26:22,980 --> 00:26:27,900 Pravdou je, že si myslím, že ty a tvoje sestra máte velký potenciál. 158 00:26:27,967 --> 00:26:33,275 Opravdu vám věřím, zvláště tobě, protože máš něco zvláštního. 159 00:26:33,275 --> 00:26:39,145 Vysvětlím ti to, opravdu ti věřím. 160 00:26:39,145 --> 00:26:41,065 Opravdu věřím. 161 00:26:41,065 --> 00:26:42,241 Rozumím 162 00:26:42,241 --> 00:26:43,450 Jsi velmi dobrá. 163 00:26:43,450 --> 00:26:44,890 Děkuji. 164 00:26:45,635 --> 00:26:50,017 Vůbec se nemusíš bát. 165 00:26:51,667 --> 00:26:57,900 Ale kdyby jsi potřebovala oporu, budu tu pro tebe. 166 00:26:57,900 --> 00:26:59,340 Dobře. 167 00:26:59,340 --> 00:27:01,167 Líbí se ti byt? 168 00:27:01,167 --> 00:27:04,150 Ano, velmi pěkný. Žiješ tady už dlouho? 169 00:27:04,150 --> 00:27:06,310 Už několik let. 170 00:27:06,516 --> 00:27:13,956 Předtím jsem měl větší byt, ale prodal jsem ho. 171 00:27:20,567 --> 00:27:23,633 Chceš uspět, že? 172 00:27:23,633 --> 00:27:25,073 Rozhodně. 173 00:27:26,664 --> 00:27:28,664 Věříš mi? 174 00:27:28,800 --> 00:27:30,090 Ano. 175 00:27:40,089 --> 00:27:42,849 Byla bys dobrá modelka. 176 00:28:01,405 --> 00:28:03,475 Jsi velmi krásná. 177 00:28:03,475 --> 00:28:04,645 Děkuji. 178 00:28:12,496 --> 00:28:15,136 Zajímalo by mě, do jaké míry mi věříš? 179 00:28:15,410 --> 00:28:16,850 Nevím. 180 00:28:16,850 --> 00:28:19,370 Jak daleko jsi ochoten zajít? 181 00:28:21,316 --> 00:28:25,616 Věříš mi natolik, že ti můžu sundat kalhotky? 182 00:28:25,616 --> 00:28:27,176 Rozhodně. 183 00:28:49,585 --> 00:28:50,985 Napij se. 184 00:28:51,287 --> 00:28:52,367 Děkuji. 185 00:28:52,536 --> 00:28:54,486 Ve Francii máme tradici 186 00:28:58,170 --> 00:28:59,850 Přinese to štěstí. 187 00:28:59,850 --> 00:29:01,410 Opravdu? 188 00:29:06,190 --> 00:29:08,350 Slyšela jsi o této tradici? 189 00:29:08,350 --> 00:29:09,550 Ne 190 00:29:25,417 --> 00:29:29,697 A je tu další tradice 191 00:29:32,210 --> 00:29:34,250 potírání šampaňským 192 00:29:34,250 --> 00:29:35,690 Opravdu? 193 00:29:51,931 --> 00:29:53,971 Jsi tak překrásná. 194 00:30:04,862 --> 00:30:07,223 Máš před sebou světlou budoucnost. 195 00:30:08,073 --> 00:30:11,103 Budeš mít svět u nohou. 196 00:30:15,270 --> 00:30:17,550 Budeš mít vše, co budeš chtít. 197 00:30:17,550 --> 00:30:18,750 Budeš mít peníze. 198 00:30:18,750 --> 00:30:21,390 A udělám, aby jsi byla slavná. 199 00:30:32,250 --> 00:30:33,960 Jsi tak překrásná. 200 00:30:35,424 --> 00:30:37,584 Moc mě rozpaluješ. 201 00:30:45,533 --> 00:30:47,543 Miluji způsob, jakým se na mě díváš. 202 00:32:00,271 --> 00:32:03,631 Ráda bych si promluvila se svou sestrou. 203 00:32:03,631 --> 00:32:06,150 Neboj se zlato, tvoje sestra je v dobrých rukou. 204 00:32:06,150 --> 00:32:07,767 To je jisté. 205 00:32:07,767 --> 00:32:10,507 Nechce nic riskovat jako ty. 206 00:32:10,850 --> 00:32:12,850 Bude v pořádku. 207 00:32:14,820 --> 00:32:16,820 Neboj se. 208 00:32:38,162 --> 00:32:40,532 Miluji způsob, jakým se na mě díváš. 209 00:32:41,298 --> 00:32:42,618 Neboj se. 210 00:33:07,958 --> 00:33:09,968 To je skvělý 211 00:42:30,369 --> 00:42:33,039 Kamaráde, jsi doma? 212 00:42:34,873 --> 00:42:36,623 Kdo je to? 213 00:42:36,785 --> 00:42:38,975 Všechno je v pořádku, neboj. 214 00:42:38,975 --> 00:42:40,745 Půjdu otevřít. 215 00:42:48,815 --> 00:42:50,675 Ahoj jak se máš? 216 00:42:50,675 --> 00:42:52,000 Dobře a ty? 217 00:42:52,000 --> 00:42:53,767 Můžeme dovnitř? 218 00:42:53,767 --> 00:42:56,250 Mám tady holku. 219 00:42:56,250 --> 00:42:58,022 Můžeme se k vám přidat? 220 00:42:58,022 --> 00:42:59,333 Nevím, zeptám se ji. 221 00:42:59,333 --> 00:43:00,967 Dobře, počkáme. 222 00:43:00,967 --> 00:43:02,887 Kotě... 223 00:43:03,487 --> 00:43:05,267 Neboj se. 224 00:43:05,267 --> 00:43:07,067 Jsou tu dva moji kamarádi. 225 00:43:07,067 --> 00:43:08,875 Přišli uprostřed noci? 226 00:43:08,875 --> 00:43:12,465 Ano, ale znám je velmi dobře. 227 00:43:12,465 --> 00:43:16,150 Chtějí se k nám přidat. 228 00:43:16,150 --> 00:43:18,310 Co si o tom myslíš? 229 00:43:18,310 --> 00:43:21,250 Ani nevím, bylo mi dobře s tebou. 230 00:43:21,250 --> 00:43:26,250 Ano, ale objevíš nové věci. Jsou to dobří kluci. 231 00:43:26,250 --> 00:43:27,419 Uvidíš 232 00:43:27,419 --> 00:43:28,139 Tak jo 233 00:43:28,139 --> 00:43:29,092 Věř mi. 234 00:43:30,569 --> 00:43:32,249 Kluci! 235 00:43:36,569 --> 00:43:38,249 Neboj se. 236 00:43:58,194 --> 00:43:59,434 Ahoj! 237 00:44:01,014 --> 00:44:03,733 No, sestřičko, jak se máš? 238 00:44:03,733 --> 00:44:05,050 Skvělé. 239 00:44:05,050 --> 00:44:06,950 Co ty a Jacques? 240 00:44:06,950 --> 00:44:08,950 Prostě skvělé. 241 00:44:08,950 --> 00:44:11,620 Myslím, že jsem se do něj zamilovala. 242 00:44:11,667 --> 00:44:17,367 Musíme přibrzdit. Jsme tu jeden den a už máme orgie. 243 00:44:17,367 --> 00:44:18,650 Orgie? 244 00:44:18,650 --> 00:44:21,839 Kdo mluvil o orgiích? Neměli jsme ani sex. 245 00:44:21,839 --> 00:44:23,667 Ty jsi měla orgie. 246 00:44:23,667 --> 00:44:26,733 Malá špinavá děvka. 247 00:44:26,733 --> 00:44:34,933 Jacques sestavil seznam adres a pozval mě na prohlídku některých památek. 248 00:44:34,933 --> 00:44:39,167 Dnes večer se na ně podíváme a také navštívíme nějakého producenta. 249 00:44:39,167 --> 00:44:40,369 Myslím, že tam nemá cenu chodit. 250 00:44:40,369 --> 00:44:41,042 Proč? 251 00:44:41,042 --> 00:44:44,933 Roxy, vždycky jsme snili o tom, že se dostaneme do televize. 252 00:44:44,933 --> 00:44:48,053 Prosím tě, pojďme. 253 00:45:40,387 --> 00:45:44,467 Pane De Barzacu, vaši hosté dorazili. 254 00:45:44,467 --> 00:45:46,667 Sestry Lane. 255 00:45:46,667 --> 00:45:49,633 Seznamte se. To je Eten de Barzac. 256 00:45:49,633 --> 00:45:50,667 Dobrý večer. 257 00:45:50,667 --> 00:45:53,667 Dobrý večer, sestry. 258 00:45:53,667 --> 00:45:55,533 Rád vás poznávám. 259 00:45:55,533 --> 00:45:57,400 Tohle je můj přítel, pan Marcus. 260 00:45:57,400 --> 00:45:59,733 Dobrý večer. 261 00:45:59,733 --> 00:46:00,875 Dobrý večer. 262 00:46:00,875 --> 00:46:04,633 Znal jsem vašeho otce dobře. Jsem rád, že jste přijely. 263 00:46:04,633 --> 00:46:05,553 Děkuji. 264 00:46:13,212 --> 00:46:15,582 Dobře jste si to včera užily? 265 00:46:16,712 --> 00:46:19,533 Co přesně děláš? 266 00:46:19,533 --> 00:46:23,175 Jsem kreativec v oblasti zábavných pořadů. 267 00:46:23,175 --> 00:46:25,165 Které například? 268 00:46:26,867 --> 00:46:30,933 Například "Ostrov ztracených srdcí" 269 00:46:30,933 --> 00:46:36,575 Opravdu? Jste tedy tvůrcem? Známe ji dobře. 270 00:46:36,575 --> 00:46:40,133 Promiňte, že ruším, přátelé, ale musím vás opustit. 271 00:46:40,133 --> 00:46:42,067 Vrátím se za hodinu. 272 00:46:42,067 --> 00:46:44,067 Nezdržuj se. 273 00:46:44,067 --> 00:46:46,767 Nechám vás v dobré společnosti. 274 00:46:46,767 --> 00:46:47,967 Dobře 275 00:46:48,550 --> 00:46:53,375 Natočil jsem několik sitcomů, jeden z nich byl „Lords of Revsantropa“. 276 00:46:53,375 --> 00:46:55,800 Tohle byl můj oblíbený sitcom. 277 00:46:55,800 --> 00:47:01,650 Čas od času natáčím s kamarádem Marcusem filmy pro dospělé. 278 00:47:01,650 --> 00:47:05,750 Ano, v Paříži je taková tradice. 279 00:47:05,750 --> 00:47:07,133 Porno filmy? 280 00:47:07,133 --> 00:47:07,967 Přesně tak. 281 00:47:07,967 --> 00:47:11,647 Také jsme jednou byly v takovém filmu. Nadělalo to hodně povyku. 282 00:47:11,647 --> 00:47:12,320 Vážně? 283 00:47:12,320 --> 00:47:13,056 Ano. 284 00:47:13,056 --> 00:47:16,833 Abych řekl pravdu, každou chvíli by měli dorazit hosté. 285 00:47:16,833 --> 00:47:20,139 Chceme uspořádat malý casting. 286 00:47:20,139 --> 00:47:21,567 Ano, skvělé. 287 00:47:21,567 --> 00:47:24,646 Tyto hosty jsem pozval speciálně pro vás. 288 00:47:25,182 --> 00:47:30,062 Navrhuji zahájit naši malou show. 289 00:57:09,839 --> 00:57:11,209 Ahoj! 290 00:57:11,209 --> 00:57:12,275 Ahoj, Jacquesi. 291 00:57:12,275 --> 00:57:15,867 Co se to tady děje? 292 00:57:15,867 --> 00:57:18,867 Věděl jsi, že v obýváku natáčí porno film? 293 00:57:19,767 --> 00:57:22,834 Ano, ale neboj se, vše je v pořádku. 294 00:57:22,834 --> 00:57:25,733 Je mi to jedno, vrať se rychle. 295 00:57:25,733 --> 00:57:28,033 Dokončím svou práci a přijdu. 296 00:57:59,050 --> 00:58:03,233 Proč jsi nás nechal s těmi šílenci? Jsou to sadisté. 297 00:58:03,233 --> 00:58:07,733 Nejsou sadisté. Mohou mít zvrácenou mysl, ale nejsou zločinci. 298 00:58:07,733 --> 00:58:11,720 Užívají si tak, to je vše. 299 00:58:11,720 --> 00:58:13,696 V tomhle nevidím problém. 300 00:58:13,696 --> 00:58:16,936 Holky, tohle je neškodné. 301 00:58:24,750 --> 00:58:30,175 Sestřičko, chci odtud taky pryč. Začínám pochybovat o tvém Jacquesovi. 302 00:58:30,175 --> 00:58:32,125 Jak to myslíš mém Jacquesovi? 303 00:58:32,125 --> 00:58:34,341 Ty jsi přece chtěla sem přijet. 304 00:58:34,341 --> 00:58:35,633 Tohle mě nezajímá. 305 00:58:35,633 --> 00:58:39,500 Kino, televize, sláva. To vše v tobě vyvolalo euforii. 306 00:58:39,500 --> 00:58:41,960 V Kanadě jsem se taky měla dobře. 307 00:58:43,750 --> 00:58:48,505 Soudě podle toho, jak rozhazuješ peníze, i tady se ti daří. 308 00:58:48,505 --> 00:58:50,767 Dobré ráno holky. Vstávejte. 309 00:58:50,767 --> 00:58:54,975 Udělejte si make-up a oblečte se. Luka dorazí za dvě hodiny. 310 00:58:54,975 --> 00:59:00,167 Luka je hostitelem největší talk show ve Francii a chce vás viděl ve svém programu. 311 00:59:00,167 --> 00:59:03,575 Jste krásné a sexy. 312 00:59:03,575 --> 00:59:05,386 Připravte se 313 00:59:05,386 --> 00:59:06,203 To je super! 314 00:59:07,488 --> 00:59:09,833 Ahoj sestry Lane. 315 00:59:09,833 --> 00:59:10,733 Ahoj. 316 00:59:10,733 --> 00:59:14,067 Děkuji vám za Váš čas. Tak která z vás je která? 317 00:59:14,067 --> 00:59:16,033 Roxy, Shanolin. 318 00:59:16,033 --> 00:59:20,650 Jste známé tím, že se stanete bohatými dědičkami. 319 00:59:20,650 --> 00:59:21,478 Ano. 320 00:59:21,478 --> 00:59:23,300 Kde přesně v Kanadě žijete? 321 00:59:23,300 --> 00:59:24,775 V Montrealu. 322 00:59:24,775 --> 00:59:25,379 Chápu. 323 00:59:25,379 --> 00:59:26,533 Žijeme v Kanadě. 324 00:59:26,533 --> 00:59:27,667 Samozřejmě v Kanadě. 325 00:59:27,667 --> 00:59:28,987 Ano? 326 00:59:29,362 --> 00:59:31,162 Pokračuj. 327 00:59:31,585 --> 00:59:34,705 Pokud to neuděláš, vyhodím tě. 328 00:59:35,467 --> 00:59:41,679 Diváci, kteří vás dobře neznají, vědí jen to, že jste zdědili obrovské impérium. 329 00:59:41,868 --> 00:59:44,581 A hodně peněz 330 00:59:44,581 --> 00:59:48,867 A to, že jste se proslavily svým skandálním dováděním. 331 00:59:48,867 --> 00:59:52,750 Ano, ale bereme to s klidem. 332 00:59:52,750 --> 00:59:56,100 Máte takové skandály často? 333 00:59:56,100 --> 00:59:59,075 Ne, chceme se chovat přiměřeně. 334 00:59:59,075 --> 01:00:01,267 To je pochopitelné, ale proč tak drastické změny? 335 01:00:01,267 --> 01:00:03,875 Náš otec nedávno zemřel. 336 01:00:03,875 --> 01:00:08,475 A zanechal nám dědictví pod podmínkou, že se budeme chovat přiměřeně. 337 01:00:08,475 --> 01:00:11,145 Jste tedy dědičky, ale ještě nemáte dědictví? 338 01:00:11,145 --> 01:00:12,167 Je to tak. 339 01:00:12,167 --> 01:00:17,233 Během svého života vás nemohl ovlivnit a tak to udělal po své smrti. 340 01:00:17,233 --> 01:00:20,033 No ale dívá se na nás ze shora. 341 01:00:20,033 --> 01:00:23,233 Jak dlouho jste v Paříži a proč jste sem přijely? 342 01:00:23,340 --> 01:00:25,427 Řekni Roxy 343 01:00:25,427 --> 01:00:28,367 Zatím jsme nic neudělaly. 344 01:00:28,367 --> 01:00:34,714 Jsme tu proto, že svého času náš otec spustil televizní show. 345 01:00:34,714 --> 01:00:37,567 A producent nás požádal, abychom tento projekt dokončily. 346 01:00:37,567 --> 01:00:38,638 To znamená, že chcete... 347 01:00:38,638 --> 01:00:40,077 Chceme pokračovat v práci našeho otce. 348 01:00:40,077 --> 01:00:45,919 Skvělé, děkuji, že jste si na mě našly čas ve svém rozvrhu. 349 01:00:45,919 --> 01:00:47,647 Doufám, že se brzy uvidíme. 350 01:00:47,647 --> 01:00:48,367 Děkuji 351 01:00:48,367 --> 01:00:49,526 Ahoj. 352 01:01:13,815 --> 01:01:15,375 Ahoj. 353 01:01:15,375 --> 01:01:16,875 Jsi v pořádku? 354 01:01:16,875 --> 01:01:20,968 Ano. Nevím, proč jsme sem přišli, ale zaujalo mě to. 355 01:01:20,968 --> 01:01:24,967 Musíš se mi naučit důvěřovat. Dnes zažiješ nezapomenutelný zážitek. 356 01:01:24,967 --> 01:01:27,675 Už jsem byla na lodi. 357 01:01:27,675 --> 01:01:31,467 Čeká tě ještě něco. 358 01:01:31,467 --> 01:01:32,747 Dobře 359 01:03:27,625 --> 01:03:29,575 Věř mi. 360 01:03:29,575 --> 01:03:31,255 Co tady budeme dělat? 361 01:03:31,255 --> 01:03:32,569 Brzy se to dozvíš. 362 01:03:37,545 --> 01:03:39,475 Mám se posadit? 363 01:03:39,475 --> 01:03:40,367 Ano 364 01:22:29,350 --> 01:22:32,875 Už ses probudila? Jak se máš? 365 01:22:32,875 --> 01:22:35,639 Posaď se a podívej se na tohle. 366 01:22:35,639 --> 01:22:37,667 Sexuální skandál v Paříži. 367 01:22:37,667 --> 01:22:39,587 Ó můj bože! 368 01:22:42,422 --> 01:22:45,135 Zavolám Lise. 369 01:22:50,885 --> 01:22:52,575 Ahoj. 370 01:22:52,575 --> 01:22:54,367 Sestry Lane, jak se máte? 371 01:22:54,367 --> 01:22:56,746 Máte něco společného s těmito fotografiemi? 372 01:22:56,746 --> 01:23:04,733 Tyto fotky se brzy objeví na internetu a v bulváru. 373 01:23:04,733 --> 01:23:06,336 Proč jsi to udělala? 374 01:23:06,336 --> 01:23:09,633 Proč se nezeptáš, kdo jsem? 375 01:23:09,633 --> 01:23:11,282 Pracujete přece v televizi. 376 01:23:11,282 --> 01:23:12,267 Ne, sestřičko. 377 01:23:12,267 --> 01:23:15,600 O čem mluvíš? Proč mi říkáš sestřičko? 378 01:23:15,600 --> 01:23:20,775 Tvůj otec přijel do Paříže před 25 lety, ošukal mou matku a beze slova ji opustil. 379 01:23:20,775 --> 01:23:24,533 Ani ji nepomohl. Teď si vezmu, co mi patří. 380 01:23:24,533 --> 01:23:26,900 Víš, jak ponižující je cítit se osaměle? 381 01:23:26,900 --> 01:23:28,900 Co se stalo? 382 01:23:28,900 --> 01:23:30,733 Řekni mi co se stalo. 383 01:23:30,733 --> 01:23:32,367 Jsme bez peněz. 384 01:23:32,367 --> 01:23:33,967 Můj bože... 385 01:23:33,967 --> 01:23:35,967 Sakra. 386 01:23:43,767 --> 01:23:51,133 Podle závěti sepsané mými kanadskými kolegy 387 01:23:51,133 --> 01:23:58,325 Mám v úmyslu projednat splnění odkládací podmínky pro udělení dědictví 388 01:23:58,325 --> 01:24:02,333 po vašem otci, který zemřel 8. července 2012. 389 01:24:02,333 --> 01:24:09,933 Podmínkou v závěti bylo, že na vaše chování by neměly být žádné stížnosti. 390 01:24:09,933 --> 01:24:19,133 Ale vzhledem k nejnovějším dokumentům, musím vám oznámit, že nemáte nárok na 33.000.000 dolarů. 391 01:24:19,133 --> 01:24:25,934 Navíc vám bude odepřen přístup do domů, bytů a dalších nemovitostí. 392 01:24:25,934 --> 01:24:29,673 Výtěžek půjde na charitu. 393 01:24:29,740 --> 01:24:33,340 Je mi to velmi líto, ale byly jste varováni. 394 01:24:45,650 --> 01:24:52,225 Roxy Lane, rád tě zase vidím. Viděli jsme se před rokem. 395 01:24:52,225 --> 01:24:53,148 Ano 396 01:24:53,148 --> 01:24:56,167 Plánovaly jste se sestrou natáčet nějakou reality show, že? 397 01:24:56,167 --> 01:24:57,072 To je pravda. 398 01:24:57,072 --> 01:24:58,067 Co se stalo? 399 01:24:58,067 --> 01:25:00,400 Se sestrou jsme měly zdědit velké jmění. 400 01:25:00,400 --> 01:25:04,467 Ale v Paříži jsme se oddávaly zábavě. 401 01:25:04,467 --> 01:25:05,767 A zašly příliš daleko. 402 01:25:05,767 --> 01:25:08,767 To bylo před rokem, když jsme se potkali? 403 01:25:08,767 --> 01:25:10,679 Ano, přišli jsme o dědictví. 404 01:25:10,679 --> 01:25:12,200 Úplně? 405 01:25:12,200 --> 01:25:12,908 Úplně 406 01:25:12,908 --> 01:25:14,433 Co se stalo? 407 01:25:14,433 --> 01:25:16,135 Obě jsme se staly pornoherečkami. 408 01:25:16,135 --> 01:25:17,333 Vážně? 409 01:25:17,333 --> 01:25:18,167 Vidíte sami. 410 01:25:18,167 --> 01:25:19,467 Staly se pornoherečkami? 411 01:25:19,467 --> 01:25:23,833 V každém případě jste se chtěly dostat do televize, k tomu jste se potřebovaly s někým vyspat. 412 01:25:23,833 --> 01:25:24,667 Ano 413 01:25:24,667 --> 01:25:26,267 Baví vás to? 414 01:25:26,267 --> 01:25:31,386 Ano, podívej se na mou sestru. Myslím, že si to užívá. 415 01:25:35,959 --> 01:25:37,519 Ahoj. 416 01:25:37,519 --> 01:25:43,133 Ano, tohle je Marcus. Zrovna natáčím se dvěma sestrami. 417 01:25:43,133 --> 01:25:47,350 Jak víš, ztratily všechno. 418 01:25:47,350 --> 01:25:50,225 Můžeme na nich dobře vydělat. 419 01:25:50,225 --> 01:25:53,495 Dobře, musím jít. Brzy začínáme. 420 01:25:55,880 --> 01:25:57,080 Akce!28044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.