Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,333 --> 00:00:45,963
MISS NIGHT AND DAY
2
00:00:51,843 --> 00:00:52,843
I found Gong Eun-sim.
3
00:00:56,556 --> 00:00:57,933
Ms. Kang Gyeong-hui.
4
00:00:58,433 --> 00:01:00,143
She'd been right next to us.
5
00:01:02,604 --> 00:01:05,983
She pretended to be Na Ok-hui
and got a job here.
6
00:01:06,066 --> 00:01:07,859
She's a senior intern like Ms. Lim.
7
00:01:09,486 --> 00:01:10,486
I found her.
8
00:01:11,989 --> 00:01:13,907
I know who killed Ko Na-heun.
9
00:01:21,373 --> 00:01:22,624
Dad!
10
00:01:23,625 --> 00:01:25,127
Na Ok-hui. She's the culprit.
11
00:01:26,545 --> 00:01:27,629
Lee Mi-jin.
12
00:01:29,673 --> 00:01:31,133
Don't tell anyone.
13
00:01:31,800 --> 00:01:32,968
Come to where we first met.
14
00:01:34,511 --> 00:01:35,887
Where's my dad?
15
00:01:35,971 --> 00:01:37,681
I've changed the location though.
16
00:02:11,173 --> 00:02:12,215
DAD
17
00:02:22,100 --> 00:02:23,310
Dad!
18
00:02:37,199 --> 00:02:39,117
- You're all done now.
- Thank you.
19
00:02:40,494 --> 00:02:41,536
Not bad.
20
00:02:43,580 --> 00:02:45,832
My procedure just finished. How do I look?
21
00:02:45,916 --> 00:02:48,460
It's been a while
since I splurged on my skin.
22
00:02:49,044 --> 00:02:52,756
I'll post the full video
of this makeover tomorrow.
23
00:02:52,839 --> 00:02:54,299
I hope you watch. Bye!
24
00:02:54,383 --> 00:02:55,743
- Don't forget your things.
- Okay.
25
00:02:55,801 --> 00:02:57,719
- And come to the front desk, please.
- Okay.
26
00:03:02,015 --> 00:03:05,185
MISSED CALLS
MI-JIN
27
00:03:06,103 --> 00:03:07,229
What is this?
28
00:03:08,939 --> 00:03:11,942
If you can't reach me, call the cops.
29
00:03:19,157 --> 00:03:20,992
The person you are trying to call…
30
00:03:21,076 --> 00:03:23,412
Damn it! Why won't she pick up?
31
00:03:23,495 --> 00:03:24,788
Mr. Gye.
32
00:03:25,580 --> 00:03:28,041
Wait, I don't have his number.
33
00:03:28,583 --> 00:03:29,835
What do I do?
34
00:03:32,963 --> 00:03:35,757
MOVE YOUR CAR
35
00:03:44,349 --> 00:03:46,685
Hey, neighbor.
To what do I owe this pleasure?
36
00:03:46,768 --> 00:03:47,768
Hi, it's me.
37
00:03:47,811 --> 00:03:49,813
I think something's happened to Mi-jin.
38
00:03:49,896 --> 00:03:51,273
What are you talking about?
39
00:03:51,356 --> 00:03:53,316
I have 12 missed calls from her.
40
00:03:53,400 --> 00:03:56,111
I wasn't able to pick up at the time.
41
00:03:56,194 --> 00:03:57,904
But I got a text from her too.
42
00:03:57,988 --> 00:04:00,824
She told me to call the cops
if I couldn't reach her.
43
00:04:01,783 --> 00:04:02,783
What do I do?
44
00:04:07,456 --> 00:04:08,874
- Zoom in here.
- Yes, sir.
45
00:04:09,624 --> 00:04:10,959
- Mr. Gye!
- Yes?
46
00:04:11,042 --> 00:04:13,086
I think something's happened to Mi-jin.
47
00:04:13,170 --> 00:04:15,922
- What do you mean?
- I got a call from your neighbor.
48
00:04:16,006 --> 00:04:18,800
Mi-jin texted her to call the cops
if she couldn't be reached.
49
00:04:18,884 --> 00:04:20,594
And she hasn't been picking up since.
50
00:04:21,470 --> 00:04:22,637
What are you talking about?
51
00:04:26,725 --> 00:04:29,895
The person you are trying to call…
52
00:04:34,816 --> 00:04:36,860
LAST SIGNAL LOCATION
113-7 CHUKMALMYEON, SEOHAN CITY
53
00:04:37,569 --> 00:04:39,070
It's a map.
54
00:04:39,154 --> 00:04:40,155
She sent me the location.
55
00:04:40,238 --> 00:04:42,073
24-3 CHUKMALMYEON, SEOHAN CITY
56
00:04:45,035 --> 00:04:46,077
Ms. Lee Mi-jin!
57
00:04:56,713 --> 00:04:57,547
Detective Kwon.
58
00:04:57,631 --> 00:05:00,759
Get the location from Mr. Ju,
and ask for backup now.
59
00:05:00,842 --> 00:05:02,594
- Yes, sir.
- Here it is.
60
00:05:03,178 --> 00:05:04,513
Wait, Mr. Gye!
61
00:05:04,596 --> 00:05:05,639
I'll text it to you.
62
00:05:05,722 --> 00:05:08,850
HWARIMDANG TRADITIONAL TEAHOUSE
63
00:05:10,685 --> 00:05:12,813
LEE MI-JIN
LIM MI-JIN
64
00:05:30,121 --> 00:05:31,623
Where's my dad?
65
00:05:34,417 --> 00:05:35,669
Where's my dad?
66
00:05:37,128 --> 00:05:39,089
Where is my dad?
67
00:05:47,806 --> 00:05:50,684
You didn't hurt him, did you?
68
00:05:51,309 --> 00:05:53,728
Your dad isn't the one I want to hurt.
69
00:05:56,898 --> 00:05:58,066
Lee Mi-jin.
70
00:05:58,692 --> 00:05:59,692
It's you.
71
00:06:14,666 --> 00:06:17,294
Detective Kwon,
anything to report from there?
72
00:06:17,377 --> 00:06:19,713
Okay. Then, come quick
to the address I texted you.
73
00:06:47,324 --> 00:06:48,325
Did you find her phone?
74
00:06:48,408 --> 00:06:49,618
It's not Mi-jin's.
75
00:06:58,835 --> 00:07:01,755
The last locations of Lee Mi-jin,
Na Ok-hui, and Gong Gi-cheol were here,
76
00:07:01,838 --> 00:07:03,381
and all their phones are off.
77
00:07:04,966 --> 00:07:07,636
I'm going to look around.
Find out whose phone this is.
78
00:07:07,719 --> 00:07:08,720
Okay.
79
00:07:34,496 --> 00:07:36,414
Did you find any other signs?
80
00:07:36,498 --> 00:07:37,958
No, nothing yet.
81
00:07:38,917 --> 00:07:40,001
Mr. Gye.
82
00:07:40,085 --> 00:07:42,295
The phone belongs to Mi-jin's father.
83
00:07:42,379 --> 00:07:43,380
Her father?
84
00:07:43,463 --> 00:07:46,091
Fortunately, the officers
searching the teahouse
85
00:07:46,174 --> 00:07:47,717
found where he was locked up.
86
00:07:51,763 --> 00:07:53,932
There's someone here!
87
00:07:55,642 --> 00:07:57,227
He came to right away.
88
00:07:57,310 --> 00:08:00,605
After speaking with him,
he said he passed out after drinking tea.
89
00:08:00,689 --> 00:08:02,482
He doesn't remember anything else.
90
00:08:05,610 --> 00:08:06,861
Na Ok-hui… I mean,
91
00:08:06,945 --> 00:08:09,572
Gong Eun-sim's old house
is near here apparently.
92
00:08:09,656 --> 00:08:10,657
Where is it?
93
00:09:07,338 --> 00:09:10,300
Do you know what's more fun
than hanging and beating a dog to death?
94
00:09:11,426 --> 00:09:13,219
It's hearing the whimpering
95
00:09:13,303 --> 00:09:17,390
of a dying dog using its last bit
of strength to beg for its life.
96
00:09:19,309 --> 00:09:21,311
That's when its true nature emerges.
97
00:09:29,235 --> 00:09:31,112
You killed my aunt, didn't you?
98
00:09:36,576 --> 00:09:38,203
Is that important right now?
99
00:09:38,286 --> 00:09:39,579
Of course, it is.
100
00:09:41,039 --> 00:09:44,167
My family searched frantically
and waited so long for her.
101
00:09:45,627 --> 00:09:46,961
But you didn't find her.
102
00:09:49,047 --> 00:09:52,258
You should've tried harder
if you loved her that much.
103
00:09:54,385 --> 00:09:56,096
You gave up in the end
104
00:09:56,179 --> 00:09:57,680
and abandoned her.
105
00:10:01,726 --> 00:10:03,812
You don't even know where she is now.
106
00:10:30,672 --> 00:10:32,006
Damn it.
107
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Did you find anything?
108
00:11:14,132 --> 00:11:15,675
No, there's nothing here.
109
00:11:17,051 --> 00:11:18,136
There's nothing here, sir.
110
00:11:19,345 --> 00:11:21,514
But it seems someone
lived here recently.
111
00:11:23,516 --> 00:11:24,877
- You find anything?
- No, not yet.
112
00:11:28,938 --> 00:11:29,981
Mr. Gye!
113
00:11:52,921 --> 00:11:54,464
LEE MI-JIN
LIM MI-JIN
114
00:12:06,935 --> 00:12:08,269
What in the world is this?
115
00:12:09,646 --> 00:12:10,647
She must've been here.
116
00:12:11,898 --> 00:12:13,316
Have this area searched now.
117
00:12:13,399 --> 00:12:15,777
- Redirect backup to come here.
- Yes, sir.
118
00:12:20,490 --> 00:12:22,659
It's me. Don't go to the greenhouse.
119
00:12:22,742 --> 00:12:25,119
Come here first.
I'll send the coordinates.
120
00:12:26,079 --> 00:12:27,413
Come right now. Okay.
121
00:12:33,127 --> 00:12:34,045
Mr. Gye!
122
00:12:34,128 --> 00:12:36,464
Have just a few on standby.
123
00:12:36,547 --> 00:12:38,257
Everyone else, get here right now!
124
00:13:30,059 --> 00:13:35,148
Come out, come out, wherever you are
125
00:13:36,149 --> 00:13:39,444
Come out, come out
126
00:13:49,996 --> 00:13:53,791
Mi-jin!
127
00:13:56,836 --> 00:13:57,837
Lee Mi-jin!
128
00:14:53,643 --> 00:14:54,769
Where is she?
129
00:15:02,819 --> 00:15:04,695
Where are you?
130
00:16:02,920 --> 00:16:04,130
What are you doing here?
131
00:16:09,135 --> 00:16:10,303
But I killed you.
132
00:16:10,386 --> 00:16:11,596
Please don't kill me.
133
00:16:12,180 --> 00:16:13,723
Must be nice to have a family.
134
00:16:14,557 --> 00:16:16,392
You have people who worry about you.
135
00:16:19,437 --> 00:16:21,522
Please don't kill me!
136
00:16:22,356 --> 00:16:24,066
I'm sure I killed you.
137
00:16:27,069 --> 00:16:29,030
Why are you…
138
00:16:33,075 --> 00:16:34,285
Stay away.
139
00:16:37,371 --> 00:16:38,581
Why did you do it?
140
00:16:39,165 --> 00:16:41,626
Isn't this what you talked about?
141
00:16:42,335 --> 00:16:45,004
Wanting to die but not being able to?
142
00:16:45,087 --> 00:16:46,547
Stay back!
143
00:16:49,634 --> 00:16:50,968
Stay back?
144
00:16:52,512 --> 00:16:53,596
Now, it's your turn.
145
00:16:53,679 --> 00:16:54,680
Stay away from me!
146
00:17:32,927 --> 00:17:33,928
Mi-jin!
147
00:17:55,533 --> 00:17:57,827
Detective Kwon, I caught the culprit.
148
00:17:57,910 --> 00:17:59,495
I'll send the coordinates so come here.
149
00:18:03,499 --> 00:18:07,712
Mi-jin!
150
00:18:13,759 --> 00:18:15,094
Did you know?
151
00:18:15,761 --> 00:18:18,556
They say cats give back
as much as they receive.
152
00:20:17,550 --> 00:20:19,760
Over here! We found something!
153
00:20:19,844 --> 00:20:21,011
Come over here!
154
00:20:27,727 --> 00:20:29,103
According to KCSI,
155
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
it's been about 20 years.
156
00:20:31,105 --> 00:20:34,400
We'll know for sure
after a thorough analysis.
157
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Yes, Captain?
158
00:20:39,989 --> 00:20:42,408
Yes, we're wrapping things up now.
159
00:20:43,743 --> 00:20:44,743
Am I pretty?
160
00:20:45,244 --> 00:20:47,121
Of course. You take after me.
161
00:20:47,955 --> 00:20:49,165
It's a gift for you.
162
00:20:49,957 --> 00:20:51,584
Wow, it's a huge diamond ring!
163
00:21:40,174 --> 00:21:41,217
Here.
164
00:21:46,180 --> 00:21:48,432
They said the first snow
of the season's falling tonight.
165
00:21:48,516 --> 00:21:50,059
How about we make a snowman?
166
00:21:50,142 --> 00:21:51,560
You really promise?
167
00:21:51,644 --> 00:21:53,020
I really promise.
168
00:21:53,103 --> 00:21:54,772
I'll be home soon.
169
00:21:54,855 --> 00:21:55,940
Hurry home.
170
00:23:20,774 --> 00:23:22,610
Mi-jin, are you awake?
171
00:23:23,819 --> 00:23:25,738
Hey, don't get up. Just lie down.
172
00:23:26,447 --> 00:23:27,656
What happened?
173
00:23:27,740 --> 00:23:29,575
You know what you did wrong, don't you?
174
00:23:30,618 --> 00:23:34,413
Damn it. If you weren't hurt,
I'd kill you myself. I swear.
175
00:23:39,793 --> 00:23:41,795
Are you insane?
176
00:23:41,879 --> 00:23:43,756
Why would you even go there?
177
00:23:45,007 --> 00:23:47,843
What if something
terrible happened to you?
178
00:23:48,636 --> 00:23:49,970
I had no choice.
179
00:23:50,804 --> 00:23:53,265
She had my dad and threatened me.
What could I do?
180
00:23:55,184 --> 00:23:56,935
What about my dad? Is he okay?
181
00:23:57,019 --> 00:23:59,438
He was admitted upstairs.
182
00:24:00,397 --> 00:24:01,815
I have to see him.
183
00:24:01,899 --> 00:24:03,150
No, you can't go like this.
184
00:24:04,777 --> 00:24:06,612
I went to see him.
185
00:24:06,695 --> 00:24:09,698
He's fine. So don't worry and rest.
186
00:24:10,449 --> 00:24:12,660
I'll tell the nurse you're up.
187
00:24:12,743 --> 00:24:13,827
Just rest, okay?
188
00:24:36,600 --> 00:24:37,810
What are you doing here?
189
00:24:38,602 --> 00:24:40,729
I'm sure I killed you.
190
00:24:43,982 --> 00:24:45,359
It was really scary, right?
191
00:24:46,360 --> 00:24:48,612
When you're in danger next time,
192
00:24:48,696 --> 00:24:51,657
I promise I'll come to your rescue.
193
00:24:52,658 --> 00:24:53,992
What if you're not around?
194
00:24:54,076 --> 00:24:55,911
I'm not going anywhere.
195
00:24:55,994 --> 00:24:57,621
I'll be right by your side.
196
00:24:57,705 --> 00:25:01,542
I'll come running to save you.
197
00:25:02,126 --> 00:25:03,127
You promise?
198
00:25:07,214 --> 00:25:08,215
Pinky swear.
199
00:25:08,882 --> 00:25:10,676
And seal it. Boom.
200
00:26:03,479 --> 00:26:04,646
Cheong,
201
00:26:05,355 --> 00:26:06,732
it's a misunderstanding.
202
00:26:06,815 --> 00:26:08,734
I didn't tell him to go
203
00:26:08,817 --> 00:26:11,695
when I gave him
the address of the teahouse.
204
00:26:11,779 --> 00:26:14,281
He tried to stop me.
205
00:26:14,948 --> 00:26:16,742
But I was stubborn.
206
00:26:17,326 --> 00:26:21,622
That's right!
I kept telling him he shouldn't go.
207
00:26:21,705 --> 00:26:24,082
But he forced it out of me with threats.
208
00:26:24,166 --> 00:26:25,667
That's not true.
209
00:26:25,751 --> 00:26:26,794
Both of you, shut it.
210
00:26:29,379 --> 00:26:33,133
Honey, you and Mi-jin are all I have now.
211
00:26:33,217 --> 00:26:34,843
Got it?
212
00:26:35,427 --> 00:26:37,221
Please. I'm begging you.
213
00:26:37,304 --> 00:26:39,389
Okay, I was wrong.
214
00:26:41,099 --> 00:26:42,100
Dad.
215
00:26:43,477 --> 00:26:44,478
I'm sorry.
216
00:26:46,271 --> 00:26:47,731
It's all my fault.
217
00:26:48,524 --> 00:26:50,067
Why won't she pick up?
218
00:26:50,150 --> 00:26:52,653
I wonder if she knows
her father's in the hospital.
219
00:26:52,736 --> 00:26:55,906
She's probably busy with work.
Don't keep calling her.
220
00:26:55,989 --> 00:26:56,989
Give me a second.
221
00:26:57,574 --> 00:26:58,617
Goodness.
222
00:26:58,700 --> 00:27:00,077
What is she doing?
223
00:27:00,953 --> 00:27:02,037
Good grief.
224
00:27:05,165 --> 00:27:07,459
The person you are trying to call…
225
00:27:41,410 --> 00:27:43,120
Why haven't I changed back yet?
226
00:27:45,831 --> 00:27:48,000
Does a day need to pass
after catching the culprit?
227
00:27:53,463 --> 00:27:56,925
I said I'm okay! I'm completely fine,
so why would I stay here?
228
00:27:57,009 --> 00:27:58,886
Will you just listen?
229
00:27:58,969 --> 00:28:00,345
The doctor told you.
230
00:28:00,429 --> 00:28:03,765
They said to stay the night
and see how you progress!
231
00:28:03,849 --> 00:28:05,934
- Yeah.
- You're still in a neck brace too.
232
00:28:06,018 --> 00:28:07,561
- This is...
- Dad!
233
00:28:08,562 --> 00:28:10,522
Dad, were you hurt anywhere else?
234
00:28:10,606 --> 00:28:11,607
I'm fine.
235
00:28:11,690 --> 00:28:13,400
- Goodness.
- Dad.
236
00:28:13,483 --> 00:28:15,485
I thought I'd never see you again.
237
00:28:15,569 --> 00:28:17,195
I was so scared.
238
00:28:17,279 --> 00:28:18,572
Goodness!
239
00:28:18,655 --> 00:28:19,907
What's with you?
240
00:28:19,990 --> 00:28:20,990
You brat!
241
00:28:21,033 --> 00:28:22,910
Why didn't you answer your phone?
242
00:28:24,244 --> 00:28:25,495
I lost my phone.
243
00:28:25,579 --> 00:28:27,706
- What?
- How did you know your dad was here?
244
00:28:29,041 --> 00:28:30,834
Ga-yeong called me at work.
245
00:28:30,918 --> 00:28:32,669
- I see.
- What happened to your face?
246
00:28:33,837 --> 00:28:35,047
This?
247
00:28:35,756 --> 00:28:36,590
I nicked it at work.
248
00:28:36,673 --> 00:28:38,634
- How did you scratch your face at work?
- Gosh.
249
00:28:38,717 --> 00:28:41,053
Dad, I'm so glad you're okay.
250
00:28:41,136 --> 00:28:42,346
Goodness.
251
00:28:43,222 --> 00:28:44,723
I'm fine. I'm okay.
252
00:28:44,806 --> 00:28:45,641
- You are?
- Yeah.
253
00:28:45,724 --> 00:28:46,724
Hello?
254
00:28:49,436 --> 00:28:51,396
Yes, this is Lim Cheong.
255
00:28:51,480 --> 00:28:52,689
The police station?
256
00:28:55,067 --> 00:28:56,235
Yes!
257
00:28:56,318 --> 00:28:57,778
Yes, my sister's Lim Sun…
258
00:29:00,364 --> 00:29:03,492
Yes.
259
00:29:06,078 --> 00:29:07,621
The culprit of the mutilation murder
260
00:29:07,704 --> 00:29:10,332
that occurred in Seohan
last October has been caught.
261
00:29:10,415 --> 00:29:13,752
The culprit attempted to kidnap
and kill a witness she had run into
262
00:29:13,835 --> 00:29:15,879
while fleeing from a crime
she previously committed.
263
00:29:15,963 --> 00:29:18,840
Her attempt failed when the victim
escaped from where she was held.
264
00:29:18,924 --> 00:29:19,967
While pursuing the victim,
265
00:29:20,050 --> 00:29:23,262
the culprit was caught by prosecutors
and police searching the area.
266
00:29:23,345 --> 00:29:26,223
A large number of opium poppies
and drugs derived from its substances
267
00:29:26,306 --> 00:29:28,684
were found in the culprit's greenhouse.
268
00:29:29,351 --> 00:29:31,478
And the extent of her crimes
doesn't stop there.
269
00:29:31,561 --> 00:29:33,939
In the yard of the culprit's old house,
270
00:29:34,022 --> 00:29:36,608
the skeletonized remains
of two bodies were discovered.
271
00:29:36,692 --> 00:29:39,403
Both were identified as victims
of a missing persons case
272
00:29:39,486 --> 00:29:41,321
in Seohan that began in 2000.
273
00:29:41,405 --> 00:29:44,950
The victims were finally returned
to their families after 24 years.
274
00:29:46,576 --> 00:29:48,704
I heard one of the victims
was your mother.
275
00:29:49,997 --> 00:29:51,540
Why didn't you tell me?
276
00:29:52,165 --> 00:29:53,750
I wasn't sure.
277
00:29:53,834 --> 00:29:57,337
My mother was just a witness in the case.
278
00:29:58,672 --> 00:30:01,049
Her body wasn't found
after she went missing.
279
00:30:03,635 --> 00:30:05,554
So that's why you worked day and night
280
00:30:06,263 --> 00:30:08,307
to find the missing persons.
281
00:30:11,935 --> 00:30:13,061
Let's take you off the case.
282
00:30:16,481 --> 00:30:17,607
Give it to Ms. Tak.
283
00:30:43,675 --> 00:30:44,509
Go in.
284
00:30:44,593 --> 00:30:46,136
I know you have a lot of questions.
285
00:30:47,679 --> 00:30:49,556
The case hasn't been transferred yet.
286
00:31:11,495 --> 00:31:13,080
Don't you have questions?
287
00:31:14,206 --> 00:31:15,707
"Why my mom?"
288
00:31:16,458 --> 00:31:18,001
"Why did you kill her?"
289
00:31:18,085 --> 00:31:19,795
That's what you're going to ask.
290
00:31:21,963 --> 00:31:23,465
Just do it. Don't waste time.
291
00:31:29,805 --> 00:31:31,264
So why did you kill her?
292
00:31:31,348 --> 00:31:33,517
Why did you have to do it on a snowy day?
293
00:31:34,559 --> 00:31:39,231
I could've made memories with my mom.
Why did it have to be that day?
294
00:31:40,273 --> 00:31:42,818
You're making this woman
with no son so sad.
295
00:31:42,901 --> 00:31:45,362
You think having no son,
family, or parents,
296
00:31:45,445 --> 00:31:46,905
made your life turn out this way?
297
00:31:47,823 --> 00:31:49,741
We decide our own fates.
298
00:31:49,825 --> 00:31:51,993
You did this to yourself.
299
00:31:57,833 --> 00:31:59,835
You think you know my life?
300
00:31:59,918 --> 00:32:01,086
Do you?
301
00:32:01,837 --> 00:32:02,712
You know nothing.
302
00:32:02,796 --> 00:32:04,631
No matter how low I sink,
303
00:32:05,715 --> 00:32:07,426
I'd never become scum like you.
304
00:32:08,301 --> 00:32:10,053
You should've lived like a decent human.
305
00:32:13,682 --> 00:32:15,267
Hey, Hui-jin.
306
00:32:16,143 --> 00:32:20,313
You died without getting to see
your precious son.
307
00:32:20,397 --> 00:32:21,565
Poor you.
308
00:32:21,648 --> 00:32:23,775
You must be so resentful.
309
00:32:30,699 --> 00:32:31,867
ROYAL COFFEEHOUSE
310
00:32:31,950 --> 00:32:33,118
Hey.
311
00:32:33,702 --> 00:32:35,287
I'll call you back.
312
00:32:35,370 --> 00:32:36,872
Why do you look so out of it?
313
00:32:36,955 --> 00:32:39,875
I think I saw a lunatic.
He was dragging a woman away.
314
00:32:42,127 --> 00:32:44,045
I'll work really hard.
315
00:32:44,713 --> 00:32:46,590
Even a little glimpse is enough.
316
00:32:46,673 --> 00:32:49,301
I didn't see anything.
I couldn't see anything.
317
00:32:49,384 --> 00:32:51,970
Jeez, I shouldn't have told
the detectives.
318
00:32:52,053 --> 00:32:53,513
Want me to talk to Detective No?
319
00:33:00,770 --> 00:33:03,648
I'll tell you what I saw that night.
320
00:33:06,485 --> 00:33:08,153
How about we make a snowman?
321
00:33:08,236 --> 00:33:09,988
I'll be home soon.
322
00:33:15,494 --> 00:33:16,536
What on earth?
323
00:33:16,620 --> 00:33:18,914
- You didn't go home?
- It looks like snow.
324
00:33:19,414 --> 00:33:20,707
Go straight home.
325
00:33:20,790 --> 00:33:22,375
Damn it.
326
00:33:22,459 --> 00:33:24,961
I never should've said
I'd give a statement.
327
00:33:30,675 --> 00:33:32,761
I really don't know anything.
328
00:33:32,844 --> 00:33:34,971
I'm sorry. Please forgive me.
329
00:33:39,768 --> 00:33:43,855
Your mom called out for you so much.
330
00:33:44,439 --> 00:33:48,068
Not only did you wait all night
but you also waited for decades?
331
00:33:49,027 --> 00:33:51,112
Want to know the last thing your mom said
332
00:33:52,113 --> 00:33:53,406
as she died?
333
00:33:55,951 --> 00:33:57,035
"Eun-sim."
334
00:33:57,994 --> 00:33:59,246
"I'm sorry."
335
00:33:59,913 --> 00:34:01,164
Eun-sim.
336
00:34:01,248 --> 00:34:02,624
I'm sorry.
337
00:34:04,125 --> 00:34:06,378
I didn't tell anyone.
338
00:34:08,922 --> 00:34:11,091
"Ji-ung's been waiting all night."
339
00:34:11,174 --> 00:34:12,759
I made a promise…
340
00:34:14,052 --> 00:34:16,012
to Ji-ung.
341
00:34:35,949 --> 00:34:38,994
"I made a promise to Ji-ung."
342
00:34:42,581 --> 00:34:47,168
"Please don't kill me."
343
00:34:48,420 --> 00:34:52,674
"Please don't kill me!"
344
00:35:13,778 --> 00:35:14,778
That's right.
345
00:35:16,906 --> 00:35:18,283
I waited 20 years.
346
00:35:20,702 --> 00:35:22,203
But this is all you've got?
347
00:35:23,121 --> 00:35:24,706
Just pay for your sins.
348
00:35:39,512 --> 00:35:40,512
Mr. Gye.
349
00:35:55,862 --> 00:35:56,862
Here.
350
00:35:57,364 --> 00:35:58,615
Herbal cigarettes.
351
00:36:00,909 --> 00:36:03,828
After that day, I became a chain smoker.
352
00:36:04,371 --> 00:36:06,873
Then, I thought,
"Gosh, this will kill me one day."
353
00:36:07,499 --> 00:36:08,500
And I got by with those.
354
00:36:09,376 --> 00:36:13,046
If I had arrived
just a bit earlier that day…
355
00:36:13,129 --> 00:36:17,509
If I had made
that right turn a bit faster…
356
00:36:18,093 --> 00:36:19,093
No.
357
00:36:19,594 --> 00:36:22,764
I should've got out of the car and ran.
358
00:36:24,391 --> 00:36:27,268
I've regretted it every day.
359
00:36:29,896 --> 00:36:31,564
I know they're pointless regrets.
360
00:36:51,126 --> 00:36:53,503
DETENTION CENTER
361
00:36:55,672 --> 00:36:57,757
The statute of limitations has expired.
362
00:36:57,841 --> 00:36:59,551
But for the murders of Ko Na-heun
363
00:36:59,634 --> 00:37:01,219
and Na Ok-hui,
364
00:37:02,178 --> 00:37:03,680
and for attempting to kill me,
365
00:37:03,763 --> 00:37:06,349
she'll receive at least a life sentence.
366
00:37:09,144 --> 00:37:10,270
Thank you.
367
00:37:11,896 --> 00:37:14,649
You kept your promise.
368
00:37:20,321 --> 00:37:21,906
I heard you're refusing treatment.
369
00:37:23,074 --> 00:37:24,993
Think of your family on the outside,
370
00:37:25,076 --> 00:37:26,828
and get the treatment, Dr. Baek.
371
00:37:27,495 --> 00:37:29,289
Now, I can finally face
372
00:37:30,790 --> 00:37:32,709
my children again.
373
00:37:43,261 --> 00:37:47,140
I'm Lim Sun and I worked as an office aide
at Seohan District Prosecutors' Office.
374
00:37:47,724 --> 00:37:49,559
I helped Prosecutor Gye Ji-ung
375
00:37:50,310 --> 00:37:52,479
investigate Ko Na-heun's murder case.
376
00:37:52,562 --> 00:37:56,483
I learned anonymous letters
were being sent to Mr. Cha's office,
377
00:37:56,566 --> 00:38:00,403
saying a senior public intern had lied
about their identity to get their job.
378
00:38:00,487 --> 00:38:02,781
The reason why I didn't report
the letter right away was
379
00:38:02,864 --> 00:38:04,240
when I was given my duties,
380
00:38:04,324 --> 00:38:07,494
I was told Mr. Cha usually receives
many threatening letters,
381
00:38:07,577 --> 00:38:10,163
so I was instructed to
filter them out in advance.
382
00:38:10,246 --> 00:38:13,583
I believed that letter
was one of those threatening ones.
383
00:38:13,666 --> 00:38:15,460
After learning of the letter,
384
00:38:16,461 --> 00:38:18,296
we checked the facts together.
385
00:38:18,379 --> 00:38:21,800
I learned the person being accused
was Na Ok-hui.
386
00:38:21,883 --> 00:38:22,967
Before reporting it,
387
00:38:23,051 --> 00:38:25,345
I wanted to find out
if the accusations were true.
388
00:38:25,428 --> 00:38:26,554
In that process,
389
00:38:26,638 --> 00:38:29,015
I received help from Lim Sun.
390
00:38:29,098 --> 00:38:30,975
Through Mr. Ju Byeong-deok,
391
00:38:31,976 --> 00:38:34,646
I confirmed that Na Ok-hui
was a fake identity.
392
00:38:34,729 --> 00:38:38,149
However, Na Ok-hui
had already disappeared by then.
393
00:38:39,025 --> 00:38:40,902
I WILL COOPERATE WITH INVESTIGATIONS
394
00:38:40,985 --> 00:38:41,820
LIM SUN
395
00:38:41,903 --> 00:38:44,113
Their statements align perfectly.
396
00:38:44,697 --> 00:38:45,949
Is that a problem?
397
00:38:46,032 --> 00:38:48,535
They match almost too well.
398
00:38:48,618 --> 00:38:51,329
Also, do you know how many times
they said "by coincidence"?
399
00:38:51,412 --> 00:38:52,455
I don't know.
400
00:38:53,414 --> 00:38:54,666
When I read it earlier,
401
00:38:55,416 --> 00:38:57,377
it didn't look like it'd be an issue.
402
00:38:58,419 --> 00:38:59,671
It wouldn't be.
403
00:38:59,754 --> 00:39:01,631
But something feels very off.
404
00:39:01,714 --> 00:39:04,133
Come on. Everything's in our favor.
405
00:39:04,717 --> 00:39:06,344
It's like having a feast laid before us.
406
00:39:06,427 --> 00:39:10,014
All we need to do is eat.
It's a total gain for us!
407
00:39:12,976 --> 00:39:14,769
That's what bothers me the most.
408
00:39:17,438 --> 00:39:19,274
You said it all worked out without issues.
409
00:39:19,357 --> 00:39:20,859
Then, isn't that a good thing?
410
00:39:20,942 --> 00:39:22,485
That's the strange thing.
411
00:39:22,569 --> 00:39:23,403
What is?
412
00:39:23,486 --> 00:39:24,988
I mean,
413
00:39:25,071 --> 00:39:28,616
if they'd kept probing,
that could've caused problems.
414
00:39:28,700 --> 00:39:31,286
But it's strange how things moved on
without any issues.
415
00:39:32,787 --> 00:39:35,415
Let it go now. Please.
416
00:39:35,498 --> 00:39:37,375
Forget about that crazy bitch too, okay?
417
00:39:38,835 --> 00:39:42,839
Let's relax and wait.
418
00:39:44,132 --> 00:39:44,966
For what?
419
00:39:45,049 --> 00:39:47,802
The culprit's been caught,
so you'll change back soon.
420
00:39:48,595 --> 00:39:51,222
That would've happened already then.
421
00:39:51,306 --> 00:39:52,306
True.
422
00:39:52,682 --> 00:39:53,725
You're right.
423
00:39:56,227 --> 00:39:59,230
COCK-A-DOODLE-DOO
CALL ME
424
00:40:06,738 --> 00:40:09,240
How long are you going to
keep avoiding him for?
425
00:40:10,366 --> 00:40:11,868
I can't avoid him forever.
426
00:40:13,703 --> 00:40:14,913
I have to end it.
427
00:40:15,538 --> 00:40:16,915
Hey, wait.
428
00:40:17,916 --> 00:40:19,667
I'm sure my aunt was identified.
429
00:40:21,294 --> 00:40:22,837
No matter what excuse I give,
430
00:40:22,921 --> 00:40:24,589
it'll be strange.
431
00:40:26,049 --> 00:40:27,634
He'd never understand.
432
00:40:27,717 --> 00:40:29,761
Can't you just tell him the truth?
433
00:40:31,137 --> 00:40:34,140
Who knew Aunt Sun
would show up like this?
434
00:40:36,476 --> 00:40:37,560
What I'm saying is
435
00:40:37,644 --> 00:40:41,481
it's such a relief
that she was even discovered.
436
00:40:41,564 --> 00:40:42,564
But it's just…
437
00:40:43,733 --> 00:40:45,777
the timing wasn't all that great.
438
00:40:47,612 --> 00:40:49,030
I think it's all my fault.
439
00:40:49,113 --> 00:40:50,865
No, it's not!
440
00:40:50,949 --> 00:40:52,408
It's because of that crazy bitch!
441
00:40:52,492 --> 00:40:54,202
Why would it be your fault?
442
00:40:54,285 --> 00:40:55,662
Maybe
443
00:40:56,412 --> 00:40:57,747
deep down,
444
00:40:57,830 --> 00:40:59,874
it's what I wanted to believe.
445
00:41:00,541 --> 00:41:03,544
Maybe I thought
my aunt wouldn't suddenly show up,
446
00:41:03,628 --> 00:41:08,466
and it'd be okay to live
with her name like this.
447
00:41:12,178 --> 00:41:13,429
It's not your fault.
448
00:41:15,807 --> 00:41:17,100
It's all thanks to you.
449
00:41:17,183 --> 00:41:18,643
Thanks to you,
450
00:41:19,769 --> 00:41:21,437
they were able to find everyone.
451
00:41:22,063 --> 00:41:24,399
Aunt Sun and Mr. Gye's mom.
452
00:41:30,822 --> 00:41:32,699
Even if others don't know,
453
00:41:34,450 --> 00:41:35,493
I do.
454
00:41:38,663 --> 00:41:40,581
You did something incredible.
455
00:41:43,459 --> 00:41:46,212
Also, I dare anyone
to point their finger at you!
456
00:41:46,295 --> 00:41:49,382
I'll break each and every one
of those fingers!
457
00:41:49,465 --> 00:41:51,342
You couldn't break anything
with those arms.
458
00:41:51,426 --> 00:41:53,386
I'll break them all!
459
00:41:54,220 --> 00:41:55,722
Don't be ridiculous.
460
00:41:57,765 --> 00:41:58,766
Stop it.
461
00:41:59,976 --> 00:42:01,144
I mean it, you brat!
462
00:42:06,691 --> 00:42:07,817
Mi-jin,
463
00:42:08,776 --> 00:42:09,776
I'm so proud
464
00:42:10,236 --> 00:42:13,364
to have you as my friend.
465
00:42:16,743 --> 00:42:18,202
I mean that 100%.
466
00:42:21,205 --> 00:42:22,373
No, 50,000%.
467
00:42:23,791 --> 00:42:24,834
Why are you crying?
468
00:42:25,960 --> 00:42:27,587
Because you're crying.
469
00:42:28,921 --> 00:42:31,549
Stop it.
470
00:42:34,093 --> 00:42:35,261
Jeez.
471
00:42:35,344 --> 00:42:36,846
We're out of makgeolli.
472
00:42:37,430 --> 00:42:38,681
Don't cry, okay?
473
00:42:52,945 --> 00:42:55,865
ARE YOU OKAY? DON'T SKIP YOUR MEALS
I'LL WAIT FOR YOUR CALL
474
00:43:06,084 --> 00:43:06,918
Mr. Gye.
475
00:43:07,001 --> 00:43:09,003
Could you take a quick look at this?
476
00:43:09,754 --> 00:43:10,922
Yes, right here.
477
00:43:31,275 --> 00:43:33,736
ARE YOU OKAY? DON'T SKIP YOUR MEALS
I'LL WAIT FOR YOUR CALL
478
00:43:44,080 --> 00:43:46,415
- PHO AGAIN? UNBELIEVABLE!
- YOU'RE DEAD, JU BYEONG-DEOK
479
00:43:49,001 --> 00:43:50,711
SO HANDSOME
480
00:43:55,675 --> 00:43:58,594
Remember before when you asked me
to keep my promise?
481
00:43:58,678 --> 00:44:00,054
I'll keep that promise.
482
00:44:00,138 --> 00:44:02,640
I'll protect you no matter what.
483
00:44:02,723 --> 00:44:05,852
So put a little more trust in me,
even if you're worried.
484
00:44:08,229 --> 00:44:11,983
You have reasons and circumstances
you can't reveal. I understand.
485
00:44:12,066 --> 00:44:14,944
Because you're the only person
I fully trust.
486
00:44:45,600 --> 00:44:49,228
PROSECUTOR GYE JI-UNG
487
00:45:08,331 --> 00:45:13,336
ROOM 307
GYE JI-UNG, JU BYEONG-DEOK, LIM SUN
488
00:45:47,870 --> 00:45:50,831
DOGAVILL STUDIO APARTMENT
489
00:45:51,749 --> 00:45:54,168
Mi-jin! I told you to just sleep over.
490
00:45:54,251 --> 00:45:55,419
It's fine.
491
00:45:55,503 --> 00:46:00,007
What if something else happens to you?
492
00:46:01,676 --> 00:46:03,010
Do you have any idea
493
00:46:03,094 --> 00:46:06,305
how much I've wanted to walk around
at night without any worries?
494
00:46:08,766 --> 00:46:10,142
I'm leaving. I'll call you.
495
00:46:16,482 --> 00:46:18,442
- Call me when you get there.
- Okay.
496
00:46:18,526 --> 00:46:19,527
- Bye.
- Bye.
497
00:46:19,610 --> 00:46:20,610
I'll call you.
498
00:46:21,612 --> 00:46:22,530
Be careful.
499
00:46:22,613 --> 00:46:23,447
Okay.
500
00:46:23,531 --> 00:46:24,448
Call me!
501
00:46:24,532 --> 00:46:25,532
Got it.
502
00:46:31,163 --> 00:46:32,163
Come on!
503
00:46:44,218 --> 00:46:45,218
Well,
504
00:46:46,012 --> 00:46:47,430
he did help.
505
00:46:52,184 --> 00:46:54,145
- Who parks like this?
- Excuse me?
506
00:46:57,064 --> 00:46:58,482
Just park in front of Dogavill.
507
00:46:59,942 --> 00:47:01,360
If you'll allow it…
508
00:47:01,444 --> 00:47:02,778
- Thank you.
- Okay.
509
00:47:03,904 --> 00:47:04,904
In return,
510
00:47:05,364 --> 00:47:07,450
don't hit on me with your skills anymore.
511
00:47:07,533 --> 00:47:08,784
My skills?
512
00:47:08,868 --> 00:47:10,494
Don't come out and flirt with me.
513
00:47:10,578 --> 00:47:13,039
Just go home and treat your wife better.
514
00:47:14,373 --> 00:47:16,042
Wait, what are you talking about?
515
00:47:16,125 --> 00:47:17,460
I may not look it,
516
00:47:17,543 --> 00:47:19,378
but I care a lot about ethics and morals.
517
00:47:19,462 --> 00:47:22,089
I'm not some hussy who messes
with someone else's man
518
00:47:22,173 --> 00:47:23,507
and gets in catfights!
519
00:47:23,591 --> 00:47:27,511
"Someone else's man"? I'm a bachelor.
More specifically, an old bachelor.
520
00:47:27,595 --> 00:47:28,595
What?
521
00:47:29,847 --> 00:47:31,474
But Mi-jin… I mean,
522
00:47:31,557 --> 00:47:32,600
my aunt said
523
00:47:33,184 --> 00:47:35,269
that you were married.
524
00:47:35,895 --> 00:47:37,897
That's what I've told publicly.
525
00:47:37,980 --> 00:47:40,107
But there's a long
and sad story behind it.
526
00:47:40,733 --> 00:47:41,942
So you're not married?
527
00:47:44,904 --> 00:47:47,281
Two days wouldn't be enough
to tell you the full story.
528
00:47:47,948 --> 00:47:49,533
I see.
529
00:47:50,493 --> 00:47:51,660
What should we do?
530
00:47:51,744 --> 00:47:54,371
Should we go inside
and talk about that story then?
531
00:47:55,706 --> 00:47:56,916
We can have some ramyun.
532
00:47:59,168 --> 00:48:00,544
- Ramyun?
- Ramyun.
533
00:48:03,047 --> 00:48:04,047
Okay.
534
00:48:05,216 --> 00:48:06,926
You can park there. I'll help.
535
00:48:07,009 --> 00:48:08,344
- No, that's fine.
- Okay.
536
00:48:08,427 --> 00:48:10,930
Get in. We can go for a drive first.
537
00:48:11,013 --> 00:48:12,223
That sounds good.
538
00:48:12,306 --> 00:48:13,891
I'll get the door!
539
00:48:55,057 --> 00:48:56,642
How long have you been waiting?
540
00:48:57,393 --> 00:48:58,519
Not long.
541
00:49:00,437 --> 00:49:02,273
Where were you? What were you doing?
542
00:49:02,356 --> 00:49:03,356
It's late.
543
00:49:03,941 --> 00:49:05,025
Well, just…
544
00:49:06,569 --> 00:49:09,113
I wanted to walk around at night in peace.
545
00:49:14,076 --> 00:49:15,870
But why have you been avoiding me lately?
546
00:49:28,716 --> 00:49:30,050
I have something to tell you.
547
00:49:31,844 --> 00:49:34,471
You've asked several times,
but I couldn't answer.
548
00:49:36,056 --> 00:49:37,683
It's about what I do for work
549
00:49:39,643 --> 00:49:41,187
and why we can't meet during the day.
550
00:49:42,146 --> 00:49:43,146
You don't have to.
551
00:49:43,189 --> 00:49:44,398
No.
552
00:49:44,481 --> 00:49:46,859
It's been so hard each time
I've had to hide it from you.
553
00:49:46,942 --> 00:49:48,527
I just want to tell you everything now.
554
00:49:51,197 --> 00:49:53,991
What I'm trying to say is…
555
00:49:55,868 --> 00:49:56,868
The thing is…
556
00:49:57,578 --> 00:49:59,038
The fact that you're Lim Sun?
557
00:50:04,627 --> 00:50:05,627
Or…
558
00:50:06,462 --> 00:50:08,130
that Lim Sun is Lee Mi-jin?
559
00:50:11,967 --> 00:50:13,302
How did you know?
560
00:50:14,386 --> 00:50:16,096
No, since when?
561
00:50:19,016 --> 00:50:20,434
I saw everything that day.
562
00:50:32,529 --> 00:50:35,324
Despite seeing it for myself,
I couldn't believe it.
563
00:50:47,253 --> 00:50:48,545
"Was I mistaken?"
564
00:50:49,672 --> 00:50:51,215
"Did I hallucinate?"
565
00:50:54,385 --> 00:50:55,719
But the more I thought about it,
566
00:50:56,720 --> 00:50:58,305
the more everything made sense.
567
00:50:59,515 --> 00:51:01,517
Your whereabouts
568
00:51:02,309 --> 00:51:04,144
and Ms. Lim's strange behavior.
569
00:51:05,062 --> 00:51:06,689
"So that's why all of that happened."
570
00:51:07,481 --> 00:51:09,733
It took me some time to understand that.
571
00:51:15,739 --> 00:51:17,992
You should've just told me. If you had...
572
00:51:18,075 --> 00:51:19,368
How could I tell you?
573
00:51:21,745 --> 00:51:25,082
It's the side of me I least want to show
to the person I care about the most.
574
00:51:26,625 --> 00:51:28,002
How could I tell you that?
575
00:51:28,627 --> 00:51:31,755
Still, if you really had trusted me,
you should've told me.
576
00:51:31,839 --> 00:51:33,424
If I hadn't hidden it from you,
577
00:51:34,133 --> 00:51:37,094
I never would've even had
the opportunity to work with you.
578
00:51:38,429 --> 00:51:39,513
To me,
579
00:51:40,222 --> 00:51:43,642
it was a job I could've never obtained
no matter how hard I tried.
580
00:51:44,351 --> 00:51:46,937
But strangely enough,
I got the opportunity
581
00:51:47,021 --> 00:51:48,105
once I aged.
582
00:51:50,649 --> 00:51:53,360
No matter how much I wished,
it was something I could never have.
583
00:51:57,489 --> 00:52:00,326
That's why I couldn't quit
despite knowing it was wrong.
584
00:52:04,204 --> 00:52:06,373
I'd already fallen in love with the job…
585
00:52:09,752 --> 00:52:13,422
and I loved coming to work
every morning to see you.
586
00:52:15,549 --> 00:52:18,093
I was too scared to tell you the truth.
587
00:52:18,802 --> 00:52:20,679
Still, you should've told me.
588
00:52:20,763 --> 00:52:24,099
If you did, you wouldn't have been put
in danger by Gong Gi-cheol.
589
00:52:24,808 --> 00:52:26,560
Do you know how scared I was that day?
590
00:52:29,396 --> 00:52:31,148
Do you know how much I regretted…
591
00:52:32,941 --> 00:52:34,568
and blamed myself?
592
00:52:36,403 --> 00:52:38,614
I promised that I'd protect you.
593
00:52:38,697 --> 00:52:40,282
But I couldn't do anything.
594
00:52:41,116 --> 00:52:44,286
I felt so pathetic. It drove me crazy.
595
00:52:56,340 --> 00:52:59,635
I think it's only right that I take
responsibility for my actions.
596
00:53:04,348 --> 00:53:05,391
Let's break up.
597
00:53:11,355 --> 00:53:12,481
You want to break up?
598
00:53:13,524 --> 00:53:15,526
I can't stay and keep bringing you harm.
599
00:53:15,609 --> 00:53:17,986
I know you tried to force
the case closed with my statement.
600
00:53:18,070 --> 00:53:19,947
That doesn't bother me at all.
601
00:53:20,030 --> 00:53:20,864
But I'm…
602
00:53:20,948 --> 00:53:22,574
I'm not okay with it.
603
00:53:24,034 --> 00:53:25,202
I don't want to stay
604
00:53:25,953 --> 00:53:29,206
and burden you with my situation.
605
00:53:36,213 --> 00:53:37,381
Then, what about me?
606
00:53:40,384 --> 00:53:43,053
I've never liked anyone like this before.
607
00:53:44,138 --> 00:53:45,889
What will you do about my feelings?
608
00:54:01,488 --> 00:54:02,488
I'll go now.
609
00:55:46,718 --> 00:55:47,718
A tip?
610
00:55:48,428 --> 00:55:49,428
What tip?
611
00:55:50,556 --> 00:55:52,140
Come on, Mr. Cha.
612
00:55:52,891 --> 00:55:55,185
I heard the crucial factor
613
00:55:55,269 --> 00:55:58,814
in catching the killer
was senior public intern, Lim Sun.
614
00:55:58,897 --> 00:56:01,316
There was a lot of talk of that
at the police station too.
615
00:56:01,942 --> 00:56:02,818
Come on.
616
00:56:02,901 --> 00:56:04,903
In any case, she's already quit.
617
00:56:04,987 --> 00:56:07,447
Nothing good can come
from stirring things up.
618
00:56:07,531 --> 00:56:08,407
Still,
619
00:56:08,490 --> 00:56:10,951
I can't write about things
that didn't happen.
620
00:56:12,369 --> 00:56:15,289
Not speaking about what did happen
621
00:56:15,372 --> 00:56:17,291
wouldn't cause problems though, right?
622
00:56:17,374 --> 00:56:18,792
Yes, come in.
623
00:56:19,918 --> 00:56:21,753
What? Aren't you Ko Won?
624
00:56:22,796 --> 00:56:24,965
Wow, I can't believe
I get to meet you here.
625
00:56:25,048 --> 00:56:26,550
Can I shake your hand?
626
00:56:27,426 --> 00:56:28,468
I'm a fan.
627
00:56:29,720 --> 00:56:31,722
Wait a second!
628
00:56:31,805 --> 00:56:35,017
Wasn't Lim Sun the person
who saved you on your first day here?
629
00:56:37,728 --> 00:56:39,771
- You may go.
- Can I get an interview?
630
00:56:40,355 --> 00:56:41,481
It'll just take a second.
631
00:56:42,149 --> 00:56:46,028
Why feel the need to discuss things
if one doesn't want to?
632
00:56:46,695 --> 00:56:49,072
- It's just as Mr. Cha said.
- That's right.
633
00:56:51,408 --> 00:56:52,242
I'll be on my way.
634
00:56:52,326 --> 00:56:53,952
- Excuse me.
- Sure.
635
00:56:55,621 --> 00:56:56,913
Come on.
636
00:56:56,997 --> 00:56:59,291
- Come here.
- I almost had a good story.
637
00:57:00,751 --> 00:57:02,085
Look.
638
00:57:02,169 --> 00:57:04,046
What's on the indictment
is all that happened.
639
00:57:04,129 --> 00:57:05,839
There's nothing more.
640
00:57:06,381 --> 00:57:07,381
Nothing.
641
00:57:07,758 --> 00:57:10,510
WITNESS STATEMENT
KO WON
642
00:57:12,512 --> 00:57:13,722
So you're saying
643
00:57:13,805 --> 00:57:17,351
the victim Lim Sun has the same name
as our former senior intern?
644
00:57:17,434 --> 00:57:18,435
No, wait.
645
00:57:18,518 --> 00:57:20,312
They're the same person… No.
646
00:57:20,395 --> 00:57:22,397
- So...
- No, wait!
647
00:57:22,481 --> 00:57:25,442
So Lim Sun lied
about her identity to work here.
648
00:57:25,525 --> 00:57:27,486
He wants to take all that out, right?
649
00:57:27,569 --> 00:57:28,569
Yes, sir.
650
00:57:29,279 --> 00:57:31,156
That little punk.
651
00:57:31,239 --> 00:57:32,240
So,
652
00:57:32,908 --> 00:57:36,453
the fake Lim Sun disgraced the prosecution
by conning us to get hired.
653
00:57:36,536 --> 00:57:38,246
And if we don't stay quiet,
654
00:57:38,330 --> 00:57:42,459
Gye Ji-ung will reveal
not only did the fake Lim Sun deceive us
655
00:57:42,542 --> 00:57:45,879
but she also caught the criminal
by herself, making us look like fools?
656
00:57:45,963 --> 00:57:46,797
Yes, sir.
657
00:57:46,880 --> 00:57:48,298
That little punk!
658
00:57:48,840 --> 00:57:50,801
He is so stubborn.
659
00:57:52,970 --> 00:57:53,970
Damn it.
660
00:57:54,429 --> 00:57:55,305
Mr. Cha,
661
00:57:55,389 --> 00:57:58,225
Gye Ji-ung will be called up
to Seoul soon.
662
00:57:59,810 --> 00:58:00,810
He's leaving?
663
00:58:05,232 --> 00:58:06,942
Proceed with the indictment as is.
664
00:58:07,651 --> 00:58:08,485
What?
665
00:58:08,568 --> 00:58:10,654
Just do as Gye Ji-ung says!
666
00:58:10,737 --> 00:58:11,863
All right, now!
667
00:58:13,073 --> 00:58:14,282
He wants it covered up. Do it.
668
00:58:14,366 --> 00:58:15,450
Mr. Cha.
669
00:58:15,534 --> 00:58:17,160
- All right, now!
- Mr. Cha!
670
00:58:20,080 --> 00:58:21,999
I need to send that punk away quickly.
671
00:58:22,082 --> 00:58:23,875
I'm so sick of him.
672
00:58:45,856 --> 00:58:46,940
Drink this too.
673
00:58:53,947 --> 00:58:55,032
By the way,
674
00:58:56,324 --> 00:58:57,576
I still can't reach
675
00:58:58,201 --> 00:58:59,202
the kid's mom.
676
00:59:06,877 --> 00:59:07,878
They found her.
677
00:59:10,088 --> 00:59:11,088
They did?
678
00:59:12,132 --> 00:59:12,966
Yes.
679
00:59:13,050 --> 00:59:14,468
Goodness, hold on.
680
00:59:15,135 --> 00:59:16,428
Good grief.
681
00:59:16,511 --> 00:59:18,722
- What's wrong?
- Let go. I need to leave.
682
00:59:18,805 --> 00:59:20,557
You can't go anywhere in your condition.
683
00:59:20,640 --> 00:59:22,934
I have to let her son know.
684
00:59:23,643 --> 00:59:24,519
That little punk.
685
00:59:24,603 --> 00:59:27,564
He furiously begged me every day
to find his mother.
686
00:59:27,647 --> 00:59:29,441
I should hurry and let him know.
687
00:59:30,275 --> 00:59:31,610
He'll love it.
688
00:59:31,693 --> 00:59:33,028
Wait a second.
689
00:59:33,612 --> 00:59:34,780
I'll take these too
690
00:59:35,489 --> 00:59:36,656
and give them to him.
691
00:59:40,744 --> 00:59:43,038
Thank you!
692
01:00:07,104 --> 01:00:08,104
Honey.
693
01:00:08,647 --> 01:00:10,107
You have to eat something.
694
01:00:12,692 --> 01:00:14,694
The living have to keep on living.
695
01:00:14,778 --> 01:00:16,238
You can't starve to death.
696
01:00:21,284 --> 01:00:24,037
They called us
and said they identified Sun.
697
01:00:24,788 --> 01:00:28,667
All that was left were bones.
How could that be Sun?
698
01:00:28,750 --> 01:00:29,750
How?
699
01:00:32,003 --> 01:00:33,088
Do you remember?
700
01:00:33,672 --> 01:00:36,091
Sun was in such good health.
701
01:00:36,174 --> 01:00:37,634
She was smart too.
702
01:00:38,718 --> 01:00:39,719
So how can you say
703
01:00:40,470 --> 01:00:41,888
that was Sun?
704
01:00:41,972 --> 01:00:43,056
No, it's not her.
705
01:00:43,723 --> 01:00:44,850
It doesn't make sense.
706
01:00:45,934 --> 01:00:47,561
She grew up without her parents.
707
01:00:48,478 --> 01:00:50,814
Our poor Sun grew up without their love.
708
01:00:50,897 --> 01:00:52,566
I did all I could to raise her.
709
01:00:53,525 --> 01:00:55,193
You know that.
710
01:00:55,902 --> 01:00:58,446
But all they brought back
were those thin bones.
711
01:00:58,530 --> 01:01:01,783
How is that Sun? How?
712
01:01:03,618 --> 01:01:05,078
No, it can't be.
713
01:01:08,331 --> 01:01:09,331
I can't just sit here.
714
01:01:09,374 --> 01:01:10,292
What is it?
715
01:01:10,375 --> 01:01:12,169
Honey, I have to see Mr. Gye.
716
01:01:12,919 --> 01:01:14,421
Last time at the station,
717
01:01:14,504 --> 01:01:16,089
I'm sure he said it was Sun.
718
01:01:16,882 --> 01:01:17,799
I have to go.
719
01:01:17,883 --> 01:01:19,176
- Let's go.
- Honey.
720
01:01:19,676 --> 01:01:20,676
Jeez!
721
01:01:23,054 --> 01:01:24,054
Mom.
722
01:01:26,141 --> 01:01:27,142
Don't go.
723
01:01:28,310 --> 01:01:29,310
You.
724
01:01:32,856 --> 01:01:33,857
You…
725
01:01:36,109 --> 01:01:37,235
You're Sun, right?
726
01:01:38,528 --> 01:01:40,447
Are you Sun?
727
01:01:40,530 --> 01:01:41,364
Honey.
728
01:01:41,448 --> 01:01:43,283
Wait a second, honey.
729
01:01:44,075 --> 01:01:45,243
You're Sun, aren't you?
730
01:01:45,827 --> 01:01:46,870
Right?
731
01:01:52,375 --> 01:01:53,376
Sun.
732
01:01:54,377 --> 01:01:55,670
You're her, aren't you?
733
01:01:57,130 --> 01:01:58,173
Right, Sun?
734
01:01:58,256 --> 01:02:01,051
See, honey! I told you Sun was alive.
735
01:02:01,134 --> 01:02:03,553
She's standing right here alive.
She's not dead!
736
01:02:03,637 --> 01:02:04,471
Sun.
737
01:02:04,554 --> 01:02:06,932
Where have you been all this time?
738
01:02:07,015 --> 01:02:09,976
Where were you?
You've been doing okay, right?
739
01:02:10,602 --> 01:02:13,897
You came because you missed me,
but I didn't recognize you.
740
01:02:13,980 --> 01:02:16,399
I kept kicking you out
and chasing you away.
741
01:02:16,483 --> 01:02:17,359
I'm so sorry.
742
01:02:17,442 --> 01:02:18,568
I'm sorry.
743
01:02:18,652 --> 01:02:20,403
I'm sorry I didn't recognize you.
744
01:02:20,487 --> 01:02:21,821
I'm not Aunt Sun.
745
01:02:23,782 --> 01:02:24,950
I'm Mi-jin.
746
01:02:26,618 --> 01:02:27,994
What are you talking about?
747
01:02:28,495 --> 01:02:31,790
What is it?
Are you mad I didn't recognize you?
748
01:02:31,873 --> 01:02:32,873
I'm so sorry.
749
01:02:32,916 --> 01:02:34,626
I'm really sorry.
750
01:02:35,502 --> 01:02:37,254
I'm sorry I didn't recognize you.
751
01:02:37,921 --> 01:02:39,297
I'm sorry, Sun.
752
01:02:40,924 --> 01:02:42,342
Gosh, Mom.
753
01:02:52,394 --> 01:02:54,062
Sun.
754
01:02:54,938 --> 01:02:56,606
I'm so sorry.
755
01:03:06,950 --> 01:03:07,950
Dad.
756
01:03:22,299 --> 01:03:23,133
Mi-jin?
757
01:03:23,216 --> 01:03:24,342
What?
758
01:03:34,644 --> 01:03:35,854
- You…
- Mi-jin?
759
01:04:13,933 --> 01:04:16,853
MISS NIGHT AND DAY
760
01:04:16,936 --> 01:04:19,898
I didn't know just how much I liked…
761
01:04:19,981 --> 01:04:23,193
I only realized after it was gone.
762
01:04:23,276 --> 01:04:26,446
What do you mean "farewell"?
Farewell?
763
01:04:26,529 --> 01:04:29,741
I have to do whatever I can
to return to my original state.
764
01:04:30,950 --> 01:04:32,410
For my mom and dad.
765
01:04:33,078 --> 01:04:36,498
Thanks to you,
I know what I want to do now.
766
01:04:38,458 --> 01:04:39,458
I'll get going.
767
01:04:39,501 --> 01:04:43,588
Do you think I can be brave again?
768
01:04:45,298 --> 01:04:47,592
You were able to do it because it was you.
769
01:04:48,218 --> 01:04:50,220
Only you could've done it.
770
01:04:54,391 --> 01:04:59,020
Subtitle translation by: Sue Mounce
52650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.