All language subtitles for Iwiajiwns

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,561 --> 00:02:16,222 Never seen a clock tower before? 2 00:02:23,904 --> 00:02:26,498 Black leather, black leather, rock, rock, rock 3 00:02:26,940 --> 00:02:29,465 Black leather, black leather, ta, ta, ta 4 00:02:29,876 --> 00:02:31,400 Black leather, black leather, hip, hip, hip... 5 00:02:31,478 --> 00:02:34,208 Oh, look at this, Dave. Hello, darling. 6 00:02:34,281 --> 00:02:38,843 Hey, hey, hey! How about it, then? 7 00:02:38,919 --> 00:02:41,786 Black leather, black leather, ta, ta, ta 8 00:02:41,855 --> 00:02:44,619 Black leather, black leather, hip, hip, hip 9 00:02:44,691 --> 00:02:47,216 I got that feeling, black leather rock 10 00:02:59,606 --> 00:03:02,541 Black leather, black leather, smash, smash, smash 11 00:03:02,609 --> 00:03:05,476 Black leather, black leather, crash, crash, crash 12 00:03:05,545 --> 00:03:08,309 Black leather, black leather, kill, kill, kill 13 00:03:08,382 --> 00:03:11,010 I got that feeling, black leather rock 14 00:03:23,663 --> 00:03:26,632 Black leather, black leather, smash, smash, smash 15 00:03:26,700 --> 00:03:29,635 Black leather, black leather, crash, crash, crash 16 00:03:29,703 --> 00:03:32,467 Black leather, black leather, kill, kill, kill 17 00:03:32,539 --> 00:03:35,201 I got that feeling, black leather rock € 18 00:03:35,275 --> 00:03:37,243 Forward into battle, dear chaps. 19 00:03:37,310 --> 00:03:39,210 All right, let's have you now. Come on, then. 20 00:03:41,081 --> 00:03:42,981 We're gonna have some marching now. 21 00:03:45,485 --> 00:03:49,114 Left, right, left, right, left, right, left, right... 22 00:03:53,126 --> 00:03:57,119 Move along, there. Move along. Go on, get out of here, go on. 23 00:03:57,197 --> 00:04:00,132 Move along there. Push on. 24 00:04:24,024 --> 00:04:27,585 Black leather, black leather, crash, crash, crash 25 00:04:27,661 --> 00:04:30,596 Black leather, black leather, smash, smash, smash... € 26 00:04:48,381 --> 00:04:50,713 You happy in your work, Joanie? 27 00:04:52,419 --> 00:04:55,877 By the left, quick-march! 28 00:05:18,645 --> 00:05:20,510 You go back to London! 29 00:05:31,191 --> 00:05:34,524 I should have given you some more warning. 30 00:05:35,428 --> 00:05:38,454 No. I'm always glad to see you. 31 00:05:38,532 --> 00:05:40,397 Could I have some tea, please? 32 00:05:42,068 --> 00:05:43,729 Then what's the matter? 33 00:05:44,971 --> 00:05:48,236 Did you let my bird house to a new girlfriend? 34 00:05:48,308 --> 00:05:54,304 No. No new girlfriend. The place is yours for this summer. 35 00:05:56,082 --> 00:05:58,607 I brought rent for two summers. 36 00:06:01,588 --> 00:06:03,522 I call it my graveyard bird. 37 00:06:06,459 --> 00:06:08,086 How do you like it, hmm? 38 00:06:08,161 --> 00:06:10,823 This? I like this very much indeed. 39 00:06:12,532 --> 00:06:15,228 Would you like me to go back to London? 40 00:06:15,302 --> 00:06:17,327 I want you to stay, Freya. 41 00:06:22,475 --> 00:06:24,170 I love it here. 42 00:06:26,646 --> 00:06:29,046 I do my best work here, too. 43 00:06:45,999 --> 00:06:48,968 Mr. Wells, your passport. 44 00:06:54,374 --> 00:06:55,363 I... 45 00:06:56,610 --> 00:06:58,737 I think I'd better sit down for a minute. 46 00:06:58,812 --> 00:07:00,837 Come onto the terrace here. 47 00:07:04,084 --> 00:07:05,483 Good evening, sir. 48 00:07:08,455 --> 00:07:09,945 Are you all right? Yes, thanks. 49 00:07:10,023 --> 00:07:11,320 Shall I get a doctor for you? 50 00:07:11,391 --> 00:07:13,018 No. Thank you very much. 51 00:07:13,093 --> 00:07:15,789 Not at all. How do you do? 52 00:07:15,862 --> 00:07:17,887 Major Holland, Miss Freya Nielson. 53 00:07:17,964 --> 00:07:20,057 Welcome to Weymouth. 54 00:07:20,133 --> 00:07:21,395 Thank you. 55 00:07:21,468 --> 00:07:25,199 Would you excuse my appearance? I've been sightseeing. 56 00:07:25,305 --> 00:07:28,172 I gather he was beaten up by Teddy boys. 57 00:07:29,342 --> 00:07:30,832 But why? 58 00:07:31,144 --> 00:07:33,112 They wanted my money, I guess. 59 00:07:33,179 --> 00:07:35,010 Did you lose very much? 60 00:07:35,081 --> 00:07:37,174 I wasn't carrying a lot. 61 00:07:37,584 --> 00:07:40,212 But why did they beat you up? 62 00:07:40,286 --> 00:07:42,151 Here we are, this is what you need. 63 00:07:42,222 --> 00:07:45,419 Thank you. I'm sorry to put you to so much trouble. 64 00:07:45,625 --> 00:07:49,686 That's no trouble at all. Gives me an excuse to have one myself. 65 00:07:49,763 --> 00:07:51,060 How are you, sir? 66 00:07:51,131 --> 00:07:52,894 Captain Gregory, Miss Nielson. 67 00:07:54,000 --> 00:07:55,661 How do you do? 68 00:07:57,337 --> 00:07:59,032 Captains and majors, hmm? 69 00:08:01,841 --> 00:08:04,173 Do they both belong to you? 70 00:08:04,277 --> 00:08:08,714 Aye. And I keep a pet colonel in the kennel at home. 71 00:08:13,019 --> 00:08:15,180 You will excuse us, sir? 72 00:08:15,522 --> 00:08:17,319 Thanks, again. 73 00:08:17,791 --> 00:08:19,019 Come on. 74 00:08:23,663 --> 00:08:27,064 Now, where did all this happen? 75 00:08:30,036 --> 00:08:32,436 Maybe he doesn't want to explain. 76 00:08:34,874 --> 00:08:36,239 I'II, uh, say this, 77 00:08:36,309 --> 00:08:39,608 I never expected a thing like this to happen to me in England. 78 00:08:39,679 --> 00:08:42,614 You thought England was a country of old ladies knitting socks. 79 00:08:42,682 --> 00:08:45,310 Well, let me put it this way, 80 00:08:45,518 --> 00:08:48,316 I expected you, but not the street gangs. 81 00:08:48,755 --> 00:08:52,384 The age of senseless violence has caught up with us, too. 82 00:08:53,259 --> 00:08:54,749 Oh, I'm sorry. 83 00:08:54,828 --> 00:08:58,924 I'm sure you're in no mood to listen to me moralizing about your misfortunes. 84 00:08:58,998 --> 00:09:02,434 Go ahead. I like to listen to people who know what they're talking about. 85 00:09:02,502 --> 00:09:05,699 My trouble is, I never believe anything they say. 86 00:09:06,873 --> 00:09:08,397 Good for you. 87 00:09:08,475 --> 00:09:10,409 You think so? 88 00:09:10,477 --> 00:09:11,842 Yes, I do. 89 00:09:11,911 --> 00:09:17,440 I don't. The people who know all the answers are much happier. 90 00:09:19,586 --> 00:09:22,214 Then why aren't you one of them? 91 00:09:22,288 --> 00:09:25,257 I just told you. I don't like the answers. 92 00:09:28,261 --> 00:09:32,755 I'd better wash my face. It's much easier to be polite when you're clean. 93 00:09:33,066 --> 00:09:34,931 Will you excuse me? 94 00:09:43,143 --> 00:09:44,906 I like him. 95 00:09:45,478 --> 00:09:47,378 I thought you would. 96 00:09:48,047 --> 00:09:52,006 I like him because he doesn't like the world. It's a good beginning. 97 00:09:52,085 --> 00:09:53,882 It's hardly enough, is it? 98 00:09:53,953 --> 00:09:55,420 I agree. 99 00:09:57,690 --> 00:10:01,126 Your, uh, military friends, 100 00:10:02,695 --> 00:10:05,823 do they belong to your mysterious project? 101 00:10:05,899 --> 00:10:07,093 Yes. 102 00:10:08,067 --> 00:10:10,558 And how is it going? 103 00:10:10,637 --> 00:10:14,971 Very well. Very well. Top secret. 104 00:10:17,377 --> 00:10:19,709 You know, someone once told me that 105 00:10:21,548 --> 00:10:24,517 when a bureaucrat wants to keep his job 106 00:10:25,151 --> 00:10:30,282 he stamps everything top secret. Is that true? 107 00:10:31,324 --> 00:10:33,554 It's probably true, sometimes. 108 00:10:33,793 --> 00:10:38,025 I hate your secrets, Bernard. 109 00:10:40,567 --> 00:10:45,231 Freya, if I were to tell you 110 00:10:46,439 --> 00:10:50,671 even a little bit about what you call my secrets, 111 00:10:54,914 --> 00:10:57,576 I might be condemning you to death. 112 00:10:59,052 --> 00:11:01,020 Please trust my judgment. 113 00:11:04,424 --> 00:11:07,257 Now, would you like a drink before dinner, 114 00:11:07,327 --> 00:11:10,194 or would you like to go out in search of that Italian dish you used to be... 115 00:11:16,302 --> 00:11:17,633 How's that, then? 116 00:11:17,704 --> 00:11:20,229 Not bad. Let's have a go at it. I'll match it. 117 00:11:20,306 --> 00:11:21,739 Five quid says you don't. 118 00:11:22,675 --> 00:11:23,972 All right, then. 119 00:11:32,252 --> 00:11:33,947 How's that, then? Hey! 120 00:11:34,020 --> 00:11:35,214 How about that one over there, then, eh? 121 00:11:35,288 --> 00:11:37,779 But wait a minute. You said... Do you mind? I want to speak to my sister. 122 00:11:41,895 --> 00:11:43,385 What's the matter, Joanie? 123 00:11:43,463 --> 00:11:45,829 Make you feel big, playing with the American's money? 124 00:11:45,899 --> 00:11:47,332 Money's money, ain't it? 125 00:11:47,400 --> 00:11:49,197 I wonder what kind of man he is? 126 00:11:49,269 --> 00:11:51,328 He was looking for pick-ups. Dirty. 127 00:11:51,604 --> 00:11:52,901 Maybe. 128 00:11:52,972 --> 00:11:54,769 Look, Joanie, it's you and me against the world. 129 00:11:54,841 --> 00:11:57,537 It's been this way since we was kids. 130 00:11:58,011 --> 00:12:01,344 He offered me his arm to cross the street. 131 00:12:02,515 --> 00:12:03,914 Yeah? 132 00:12:05,051 --> 00:12:07,076 Yeah. Real boy scout. 133 00:12:15,962 --> 00:12:19,659 Black leather, black leather, smash, smash, smash 134 00:12:20,066 --> 00:12:23,524 Black leather, black leather, crash, crash, crash 135 00:12:23,903 --> 00:12:26,667 Black leather, black leather, kill, kill... € 136 00:12:30,576 --> 00:12:32,976 Last one to the Unicorn's a cube! 137 00:14:20,486 --> 00:14:23,216 Never seen a boat before? 138 00:14:24,590 --> 00:14:26,023 You'd better find somebody else today. 139 00:14:26,092 --> 00:14:28,083 I haven't even got a penny on me. 140 00:14:28,161 --> 00:14:30,254 What do you want this time? 141 00:14:32,632 --> 00:14:34,862 You couldn't be talking to me. 142 00:14:38,704 --> 00:14:42,663 Why do you do it? There couldn't be any money in it. 143 00:14:42,742 --> 00:14:44,209 Is it for kicks? 144 00:14:47,180 --> 00:14:48,169 Huh? 145 00:14:48,347 --> 00:14:51,282 I'm going to have a private yacht any day now. 146 00:14:51,717 --> 00:14:53,878 I am very happy for you. 147 00:14:53,953 --> 00:14:56,319 Now, look, if you've got anything to say, please say it, 148 00:14:56,389 --> 00:14:58,380 otherwise move along. 149 00:15:00,426 --> 00:15:01,757 Or I'll call the cops. 150 00:15:01,828 --> 00:15:04,023 Oh, you're much prettier out of jail. 151 00:15:04,197 --> 00:15:07,189 As long as you're not pulling your pretty little games on me, 152 00:15:07,266 --> 00:15:09,166 you can do as you like. 153 00:15:09,368 --> 00:15:12,098 It takes two to play pretty little games. 154 00:15:13,005 --> 00:15:15,269 Look, I invited you for a drink. 155 00:15:15,341 --> 00:15:19,004 You didn't. You didn't invite me anywhere. 156 00:15:19,078 --> 00:15:21,603 You invited a little tart that you picked up on the street. 157 00:15:21,681 --> 00:15:24,582 Well, who are you, Lady Godiva? 158 00:15:24,650 --> 00:15:26,447 That would make you Peeping Tom. 159 00:15:26,519 --> 00:15:27,508 Oh. 160 00:15:27,587 --> 00:15:30,623 Whoever I am, I'm not who you think. 161 00:15:34,660 --> 00:15:37,288 You never even asked my name. 162 00:15:37,363 --> 00:15:40,628 With a figure like that, you don't need a name. 163 00:15:40,700 --> 00:15:44,329 Okay. Okay, it's all my fault. 164 00:15:44,837 --> 00:15:46,805 I thought you were a little tart. 165 00:15:47,140 --> 00:15:49,199 I'll do better than that, I still think so. 166 00:15:51,144 --> 00:15:52,907 Now, what's your name? 167 00:16:04,223 --> 00:16:05,383 Joan. 168 00:16:06,259 --> 00:16:08,284 My name is Simon. 169 00:16:10,329 --> 00:16:12,229 How do you do, Simon? 170 00:16:12,832 --> 00:16:14,663 How do you do, Joan? 171 00:16:40,526 --> 00:16:41,788 Tiny, little thing. 172 00:16:41,861 --> 00:16:43,351 Mmm-hmm. 173 00:16:46,332 --> 00:16:49,267 Why are you here? I'm on holiday. 174 00:16:49,335 --> 00:16:51,098 From what? Everything. 175 00:16:51,337 --> 00:16:55,433 I used to be an insurance executive, but I decided to give it up. 176 00:16:56,242 --> 00:16:57,539 It's a nice life. 177 00:16:57,610 --> 00:16:59,100 What is? 178 00:16:59,345 --> 00:17:01,643 To be able to give it up. 179 00:17:01,881 --> 00:17:04,782 If you don't like what you're doing, I mean. 180 00:17:11,958 --> 00:17:14,358 Your friends are never very far away. 181 00:17:14,427 --> 00:17:16,987 Oh, allow me to correct you, dear chap. 182 00:17:17,063 --> 00:17:18,587 Joanie here's my sister. 183 00:17:18,664 --> 00:17:19,790 You couldn't be. 184 00:17:19,865 --> 00:17:21,196 Oh, yes. 185 00:17:22,001 --> 00:17:24,993 And I'm sure your sort isn't interested in my sister. 186 00:17:25,071 --> 00:17:26,834 Is that why you send her out into the streets? 187 00:17:26,906 --> 00:17:28,339 Simon. 188 00:17:29,609 --> 00:17:30,769 Get out of the boat, Joanie. 189 00:17:30,843 --> 00:17:33,107 Stay where you are, Joanie. 190 00:17:36,115 --> 00:17:40,347 If I were Simon, I'd let her go. 191 00:17:44,624 --> 00:17:49,926 Now if you want to go fishing, Simple Simon, you may go. 192 00:17:52,665 --> 00:17:54,030 Don't ever do that again, Joanie. 193 00:17:54,100 --> 00:17:56,125 I'll do what I like, King. 194 00:17:56,202 --> 00:17:59,569 Do you think I'll let a man put his dirty hands on you? 195 00:18:07,546 --> 00:18:08,945 Go home! 196 00:18:09,015 --> 00:18:10,073 Go home, Simon. 197 00:18:10,149 --> 00:18:12,640 Let's get him out of here. Good riddance to bad rubbish. 198 00:18:17,323 --> 00:18:19,757 Stay outside the 10-mile limit. 199 00:18:24,864 --> 00:18:28,265 All aboard. Have a nice trip. 200 00:18:29,435 --> 00:18:31,665 Get on it. God bless. 201 00:18:47,620 --> 00:18:49,315 Get moving! 202 00:18:53,559 --> 00:18:55,493 Come on, Joan, give it up. 203 00:18:56,796 --> 00:18:58,229 Go on, Simon! 204 00:19:01,734 --> 00:19:04,225 Hey! Joan! 205 00:19:22,555 --> 00:19:23,852 Jump! 206 00:19:33,366 --> 00:19:35,493 I'm glad he fell in the water! 207 00:19:47,179 --> 00:19:49,875 When you come back to shore, Simple Simon, 208 00:19:51,417 --> 00:19:53,180 you're a dead man. 209 00:20:56,549 --> 00:21:00,178 Joan, sorry you came? 210 00:21:00,252 --> 00:21:03,278 Oh, no, I'm looking forward to spending the rest of my life out here. 211 00:21:04,557 --> 00:21:06,081 Might be nice. 212 00:21:10,596 --> 00:21:12,791 Oh, just ducky. 213 00:21:12,865 --> 00:21:16,301 Now that you've carried me off in such heroic style, what are you going to do? 214 00:21:16,368 --> 00:21:18,529 Can't go back to Weymouth. 215 00:21:21,574 --> 00:21:24,008 Look, I'm not afraid of King. 216 00:21:25,177 --> 00:21:26,872 Well, I am. 217 00:21:28,113 --> 00:21:32,345 Do you know what happened the last time I tried to go out with a man? 218 00:21:32,618 --> 00:21:35,746 I was locked in a cupboard for a week. 219 00:21:35,821 --> 00:21:38,346 Locked in a cupboard! And I'm 20 years of age. 220 00:21:38,424 --> 00:21:40,790 Don't you have any parents? 221 00:21:41,060 --> 00:21:44,086 No. King is all I've got. 222 00:21:44,163 --> 00:21:46,791 Well, you should be glad to be rid of him. 223 00:21:46,899 --> 00:21:48,025 Who says I am? 224 00:21:48,100 --> 00:21:49,226 I do. 225 00:21:49,301 --> 00:21:51,496 Well, you're wrong. 226 00:21:51,570 --> 00:21:55,097 All that's happened is I'm stuck out here in the middle of the ocean on a boat, 227 00:21:55,174 --> 00:21:58,075 and King is waiting and watching for me to go back, and for you. 228 00:21:58,143 --> 00:21:59,804 That isn't the only thing that's happened, and you know it. 229 00:21:59,879 --> 00:22:03,508 For a split second, you had the choice of staying with King or coming with me. 230 00:22:03,582 --> 00:22:05,209 Oh, don't try and make anything of that. 231 00:22:05,284 --> 00:22:07,013 Actually, you had your whole life to make up your mind. 232 00:22:07,086 --> 00:22:09,748 When you jumped, you jumped out of pure instinct. You know that. 233 00:22:09,822 --> 00:22:11,949 You might as well stop talking. I'm not listening to you. 234 00:22:12,024 --> 00:22:14,857 Don't be childish, Joan. You don't want that gang, or any part of it. 235 00:22:14,927 --> 00:22:16,986 And I don't want you either, so shut up! 236 00:22:17,062 --> 00:22:18,495 Why did you choose me yesterday? 237 00:22:18,564 --> 00:22:20,031 Because you looked as if you had money. 238 00:22:20,099 --> 00:22:21,930 Is that the only reason? Yes. 239 00:22:22,001 --> 00:22:23,969 Why'd you come back? 240 00:22:28,941 --> 00:22:33,071 Damn you! Damn you! Damn you! You are dirty. 241 00:22:33,145 --> 00:22:35,375 You're just what King said you were. 242 00:22:54,099 --> 00:22:55,999 I'm going to get myself a beer, do you want one? 243 00:22:56,068 --> 00:22:57,228 I don't drink. 244 00:22:57,303 --> 00:22:58,668 King's rules? 245 00:23:08,981 --> 00:23:14,283 Joan, I'm sorry. I was clumsy and brutal. It was my fault. 246 00:23:16,021 --> 00:23:17,352 Will you forgive me? 247 00:23:17,423 --> 00:23:21,723 For what? I want you to put me ashore, please, Simon. 248 00:23:23,028 --> 00:23:24,552 What will you do about King? 249 00:23:24,630 --> 00:23:26,621 That's my affair. 250 00:23:28,067 --> 00:23:30,535 Look, I've got plenty of gas. We can go anywhere on the south coast, 251 00:23:30,603 --> 00:23:32,093 to France, if you like. 252 00:23:32,171 --> 00:23:36,574 I don't speak French. Look, why don't you go to France? 253 00:23:36,976 --> 00:23:39,035 You can spend your life running away. 254 00:23:39,111 --> 00:23:40,942 But I'd be running away from you. 255 00:23:42,047 --> 00:23:44,311 I have to live with what I've got. 256 00:23:45,451 --> 00:23:47,248 Please put me ashore. 257 00:23:50,789 --> 00:23:52,814 You'd go back to the gang? 258 00:23:52,992 --> 00:23:55,756 I know a place I can hide for a while until he cools off. 259 00:23:59,865 --> 00:24:01,924 If you really want to go, I... 260 00:24:02,601 --> 00:24:04,592 There's nothing I can do to stop you. 261 00:24:05,471 --> 00:24:07,268 But I wish you'd stay. 262 00:24:09,375 --> 00:24:11,366 I won't have anybody to fight with. 263 00:24:17,883 --> 00:24:19,783 Please put me ashore, Simon. 264 00:25:01,360 --> 00:25:03,419 Pick me up at The Gloucester at 3:00, will you, Timothy? 265 00:25:03,495 --> 00:25:05,019 Very good, sir. 266 00:25:38,097 --> 00:25:40,258 A bird in a gilded cage, eh, Dingle? 267 00:25:40,332 --> 00:25:43,301 More like a gilded bird in a rather rusty cage. 268 00:25:43,368 --> 00:25:46,360 You security chaps have the imagination of prison warders. 269 00:25:46,438 --> 00:25:48,906 That shouldn't surprise you. Well, it irks me. 270 00:25:48,974 --> 00:25:52,000 What destroys me is the waste of all our talents. 271 00:25:52,144 --> 00:25:55,443 Bernard was telling me about his last visit to the minister the other day. 272 00:25:55,514 --> 00:25:58,312 "What kind of education," says this noble person. 273 00:25:58,383 --> 00:26:01,443 "Kind of education? Why, my kind of education. " 274 00:26:01,520 --> 00:26:04,387 The fellow himself is practically illiterate. 275 00:26:04,456 --> 00:26:07,584 What irks you, Dingle, is the fact that you can't accept somebody else's authority. 276 00:26:07,659 --> 00:26:11,618 And if it were up to you, you'd turn all these children into beatniks! 277 00:26:12,264 --> 00:26:14,824 In the circumstances, would that matter? 278 00:26:14,900 --> 00:26:17,664 Unfortunately, we can't predict the circumstances. 279 00:26:17,736 --> 00:26:19,829 And self-reliance is really all we can give them. 280 00:26:19,905 --> 00:26:22,430 Self-reliance, character, gentility. 281 00:26:22,508 --> 00:26:24,874 You think these values will mean anything, Gregory? 282 00:26:24,943 --> 00:26:27,969 Well, I don't really think about that sort of thing, dear boy. 283 00:26:28,046 --> 00:26:29,980 You're the sort that built the empire, aren't you? 284 00:26:30,048 --> 00:26:32,312 How did you do it without thinking? 285 00:26:32,384 --> 00:26:35,717 I'm a little out of my depth, I'm sure, but I'll have a shot at it. 286 00:26:35,788 --> 00:26:40,054 Any bully can command obedience. 287 00:26:40,225 --> 00:26:42,352 Only a gentleman can command loyalty. 288 00:26:42,427 --> 00:26:43,894 Ha. Good morning. 289 00:26:43,962 --> 00:26:45,224 Good morning, sir. Good morning. 290 00:26:45,297 --> 00:26:46,889 Draw the curtains, will you, please, Dingle? 291 00:26:46,965 --> 00:26:49,456 Yes, sir. It's 11:55. 292 00:26:49,535 --> 00:26:51,628 Switch that thing on, will you? 293 00:27:10,889 --> 00:27:12,356 Good morning, children. 294 00:27:14,459 --> 00:27:17,553 Sit up, please. I hope we're not in our rebellious mood this morning. 295 00:27:18,363 --> 00:27:20,263 We don't like being seen this way. 296 00:27:20,332 --> 00:27:22,323 There is no other way. 297 00:27:22,401 --> 00:27:25,393 We want to see you the way we see each other. 298 00:27:25,904 --> 00:27:29,340 Sit up, please. 299 00:27:29,408 --> 00:27:33,708 Now, this is our morning for questions, if you have any. 300 00:27:33,779 --> 00:27:35,747 Sir? Yes, George. 301 00:27:35,814 --> 00:27:40,547 Mr. Stuart told us that brothers and sisters can't marry. Is that true? 302 00:27:40,619 --> 00:27:43,144 Yes, but none of you are brothers and sisters. 303 00:27:43,288 --> 00:27:45,256 But, sir, there are nine of us, 304 00:27:45,324 --> 00:27:49,590 and if any boy can marry any girl, there's going to be one left over. 305 00:27:49,895 --> 00:27:54,059 Your arithmetic is sound. But I don't think you have to worry about that yet. 306 00:27:54,132 --> 00:27:58,159 Sir, I like the boxing, but the other boys won't fight with me. 307 00:27:58,437 --> 00:28:00,667 He hits too hard. 308 00:28:00,739 --> 00:28:04,505 Well, Charles, perhaps Mr. Stuart could provide a punching bag, 309 00:28:04,576 --> 00:28:05,941 not in person, of course. 310 00:28:07,112 --> 00:28:12,846 GIRL... Sir, when we grow up, the girls, I mean, will we look like Miss Lamont? 311 00:28:13,051 --> 00:28:16,316 You will look as you do now. You'll be bigger, of course. 312 00:28:16,989 --> 00:28:19,480 VICTORIA... This is a serious question, sir. 313 00:28:19,558 --> 00:28:21,423 Then I shall do my best, Victoria. 314 00:28:21,493 --> 00:28:24,053 Sir, in your little talks to us, 315 00:28:24,129 --> 00:28:27,929 you talk about responsibility and duty and all that. 316 00:28:28,000 --> 00:28:30,833 I'm very sorry if I seem pompous to you, Victoria. 317 00:28:30,903 --> 00:28:36,205 That's not it, sir. But you always talk about, "When the time comes. " 318 00:28:36,275 --> 00:28:39,642 What we want to know is, when does the time come? 319 00:28:40,646 --> 00:28:44,309 There are many things which you'll only understand when you're older. 320 00:28:44,950 --> 00:28:47,145 You'll be told everything in time. 321 00:28:47,219 --> 00:28:51,383 Each new thing as you are able to understand it, and not before. 322 00:28:51,456 --> 00:28:53,981 We're getting very old now, sir. 323 00:28:54,326 --> 00:28:56,556 And we can understand everything. 324 00:28:56,628 --> 00:28:59,995 You will have to trust me, children, and let me be the judge. 325 00:29:00,065 --> 00:29:02,056 It's not democratic, sir. 326 00:29:02,134 --> 00:29:05,331 That will be all for this morning. It's time for your lunch. 327 00:29:05,404 --> 00:29:08,271 I'll talk to you again tomorrow. Good morning. 328 00:29:08,340 --> 00:29:10,001 CHILDREN... Good morning, sir. 329 00:29:31,296 --> 00:29:33,662 Someday they will have to be told everything. 330 00:29:33,732 --> 00:29:36,234 I wish there were some way to avoid it. 331 00:30:07,733 --> 00:30:09,724 What's that place? 332 00:30:13,805 --> 00:30:16,706 That? That's where some big shot lives. 333 00:30:17,676 --> 00:30:20,474 Sometimes he has a woman staying back here. 334 00:30:24,916 --> 00:30:27,282 She makes these things. 335 00:30:31,923 --> 00:30:33,447 Do you like them? 336 00:30:36,395 --> 00:30:37,953 Do you like them? 337 00:30:38,864 --> 00:30:42,800 I don't know. Shall we go in? 338 00:30:43,735 --> 00:30:45,430 You mean you're planning on hiding out in here? 339 00:30:45,504 --> 00:30:48,337 Yes. What's wrong with that? 340 00:30:48,407 --> 00:30:49,601 It must be locked. 341 00:30:49,674 --> 00:30:51,972 Of course it's locked. 342 00:30:52,244 --> 00:30:54,644 Then I'll break the window. Oh, now. 343 00:30:54,713 --> 00:30:57,682 You must have more respect for other people's property. 344 00:31:06,091 --> 00:31:08,685 Hey! They're at the bird house! 345 00:31:15,333 --> 00:31:16,891 Need any help? 346 00:31:17,769 --> 00:31:19,669 Not that I can get. 347 00:31:26,244 --> 00:31:28,712 This is a fabulous place. 348 00:31:28,780 --> 00:31:30,372 Do you really like it? 349 00:31:31,550 --> 00:31:35,680 You should see it in the fog. It's wild and weird. 350 00:31:36,555 --> 00:31:40,116 Those rocks, dissolving as if into cloud. 351 00:31:41,893 --> 00:31:43,827 I don't understand you. 352 00:31:44,162 --> 00:31:45,390 Sometimes you sound like... 353 00:31:45,464 --> 00:31:46,692 I can read. 354 00:31:46,765 --> 00:31:48,960 And sometimes like something entirely... 355 00:31:49,034 --> 00:31:51,298 Are you planning to stay? 356 00:31:51,870 --> 00:31:53,565 I haven't made any plans. 357 00:31:53,638 --> 00:31:55,367 You can't exist on beer. 358 00:31:55,440 --> 00:31:58,034 I'll make you some food before you go back to the boat. 359 00:31:58,110 --> 00:32:01,273 I'll see what's left in the larder this time. 360 00:32:10,422 --> 00:32:11,446 What's the matter? 361 00:32:11,523 --> 00:32:13,582 I've cut myself on the blasted tin. 362 00:32:14,559 --> 00:32:17,960 This is all there is. Not even a packet of biscuits. 363 00:32:21,166 --> 00:32:22,394 Let me see that finger. 364 00:32:22,467 --> 00:32:24,059 It's nothing. Here, now, show it to me. 365 00:32:24,136 --> 00:32:25,728 It's all right. 366 00:32:26,738 --> 00:32:28,069 It's a terrible wound. 367 00:32:30,075 --> 00:32:31,702 Go on, eat. 368 00:32:33,612 --> 00:32:34,840 Joan... 369 00:32:48,126 --> 00:32:50,424 Please go back to the boat, Simon. 370 00:32:51,663 --> 00:32:53,130 Do you want me to? 371 00:32:53,932 --> 00:32:56,457 Yes. I'm frightened. 372 00:32:56,535 --> 00:32:58,059 Of your brother? 373 00:32:59,137 --> 00:33:00,502 Of you. 374 00:33:00,572 --> 00:33:02,733 You weren't frightened of me before. 375 00:33:04,142 --> 00:33:06,133 You hadn't kissed me before. 376 00:33:07,345 --> 00:33:10,041 I'm going to keep right on kissing you. 377 00:33:18,823 --> 00:33:22,350 Look, I'm not holding you, and you haven't moved. 378 00:33:57,629 --> 00:33:59,119 Are you there? 379 00:34:00,532 --> 00:34:03,330 I've gone to Paris. Where do you think I am? 380 00:34:03,935 --> 00:34:07,769 I mean, are you there? Or are you thinking of something else? 381 00:34:09,441 --> 00:34:11,409 I'm not thinking at all. 382 00:34:13,078 --> 00:34:16,605 Good. Then you're happy. 383 00:34:16,881 --> 00:34:19,372 You think to stop thinking means you're happy? 384 00:34:19,451 --> 00:34:23,217 Sometimes. Sometimes it's the other way around. 385 00:34:25,023 --> 00:34:26,786 But I'm not happy. 386 00:34:27,726 --> 00:34:28,988 Why? 387 00:34:30,595 --> 00:34:32,153 It doesn't matter. 388 00:34:32,230 --> 00:34:33,492 Tell me. 389 00:34:36,368 --> 00:34:39,428 I didn't want to be just somebody's girl. 390 00:34:45,443 --> 00:34:47,274 Will you marry me? 391 00:34:55,520 --> 00:34:57,852 That's what you think now, of course. 392 00:35:01,426 --> 00:35:05,328 I've been married and divorced and I'm much older than you are, 393 00:35:05,664 --> 00:35:08,963 but I've never found this kind of quietness before. 394 00:35:10,602 --> 00:35:13,435 It's as if I were no longer afraid of dying. 395 00:35:13,538 --> 00:35:17,440 Then I am lucky. Thank you, Simon. 396 00:35:22,047 --> 00:35:23,275 It's King. 397 00:36:27,812 --> 00:36:30,280 Is anybody there? 398 00:36:35,453 --> 00:36:40,356 I know I'm sloppy, but I'm not that bad. 399 00:36:43,928 --> 00:36:46,522 Two of them, hmm? 400 00:37:03,548 --> 00:37:07,245 This place is like a railroad station. What can I do for you, sir? 401 00:37:07,318 --> 00:37:09,343 Would you mind getting out of my bedroom? 402 00:37:13,458 --> 00:37:14,982 Where's Joanie? 403 00:37:15,827 --> 00:37:17,488 Uh... 404 00:37:17,896 --> 00:37:19,488 Well, I don't know. 405 00:37:20,532 --> 00:37:22,227 Where did they go? 406 00:37:23,535 --> 00:37:26,402 You might as well ask me where they came from, 407 00:37:29,073 --> 00:37:30,597 who they are. 408 00:37:31,776 --> 00:37:34,074 Uh, I don't have the faintest idea. 409 00:37:36,614 --> 00:37:39,105 If we're going to have a conference on this subject, 410 00:37:39,184 --> 00:37:41,982 I think you'd better get out of here, away from that bed. 411 00:38:09,647 --> 00:38:11,512 The man's your friend. 412 00:38:12,083 --> 00:38:15,052 Well, he may be. But the odds are against it. 413 00:38:15,119 --> 00:38:17,553 Oh, very humorous, that is. 414 00:38:17,622 --> 00:38:19,681 I don't like people that try and make fun of me. 415 00:38:19,757 --> 00:38:21,452 I sympathize. 416 00:38:25,396 --> 00:38:29,457 I know your kind, smart-talking, bad living. 417 00:38:30,935 --> 00:38:32,493 People with no morals. 418 00:38:33,872 --> 00:38:35,965 Maybe my morals are different from yours. 419 00:38:36,040 --> 00:38:38,440 You don't have any. 420 00:38:43,481 --> 00:38:45,745 You think this junk's all that matters. 421 00:38:48,353 --> 00:38:50,378 I've been here before. I've seen them. 422 00:38:52,557 --> 00:38:54,582 They're nasty, that's what. 423 00:38:55,693 --> 00:38:57,923 Well, now, that depends on how you look at them. 424 00:38:57,996 --> 00:38:59,190 You think I ought to like them? 425 00:38:59,264 --> 00:39:01,232 Sure. Don't you? 426 00:39:04,068 --> 00:39:07,162 What have my morals got to do with your Joanie? 427 00:39:13,044 --> 00:39:14,978 Very strange boy. 428 00:39:15,046 --> 00:39:17,207 I'm strange, all right. 429 00:39:24,489 --> 00:39:26,548 I'll show you just how strange I am. 430 00:39:26,624 --> 00:39:27,989 Is this what you make your junk with? 431 00:39:28,059 --> 00:39:31,859 Give me that thing. Give it to me. 432 00:39:31,930 --> 00:39:33,522 I said I don't have anything to do with you... 433 00:39:33,598 --> 00:39:38,160 I'll teach you to lend your place to your snob friends! 434 00:39:53,585 --> 00:39:56,418 Do you know how much this means to me? 435 00:39:57,755 --> 00:39:59,382 How could you be so cruel? 436 00:40:02,226 --> 00:40:04,490 I enjoyed it, my dear lady. 437 00:40:15,206 --> 00:40:17,401 I don't believe you. 438 00:41:34,886 --> 00:41:37,013 Where are you, Simple Simon? 439 00:42:01,279 --> 00:42:02,906 Here come the bobbies. 440 00:42:03,014 --> 00:42:04,106 Beat it! Go over the wall. 441 00:42:04,182 --> 00:42:05,342 Watch it! 442 00:42:39,383 --> 00:42:43,251 There's something going on along the south fence, sir. 443 00:43:02,673 --> 00:43:07,042 Q-6, post A, Q-6, post B. 444 00:43:07,745 --> 00:43:10,305 South fence. Make it snappy! 445 00:43:11,349 --> 00:43:13,180 Hurry along with those dogs. 446 00:44:07,905 --> 00:44:10,305 The poor devils must have gone over. 447 00:44:25,990 --> 00:44:28,652 You're lucky to be alive, young man. 448 00:44:29,060 --> 00:44:30,425 Why? 449 00:44:32,563 --> 00:44:36,431 What kind of establishment is this, then, a morgue? 450 00:44:37,235 --> 00:44:38,827 Block C, conference room. 451 00:44:57,321 --> 00:45:00,313 His name is Simon Wells, and he's an American. 452 00:45:00,925 --> 00:45:04,417 Now, Major, what would I be likely to know about a bloke like that? 453 00:45:04,495 --> 00:45:08,192 You tell me. What's he got to do with your lot? 454 00:45:09,500 --> 00:45:11,525 What's he got to do with your lot? 455 00:45:11,602 --> 00:45:13,126 Be careful. 456 00:45:13,204 --> 00:45:14,432 You gave Wells a beating yesterday 457 00:45:14,505 --> 00:45:16,871 and today you were chasing him around here. Why? 458 00:45:16,941 --> 00:45:19,136 Major, Major, Major. 459 00:45:20,945 --> 00:45:25,575 I hope you remember my rights as one of Her Majesty's loyal subjects. 460 00:45:28,486 --> 00:45:30,647 Your sort, they don't have any. 461 00:45:31,789 --> 00:45:33,916 That bothers me, that does. 462 00:45:43,668 --> 00:45:45,568 She's moving, Victoria. 463 00:46:00,551 --> 00:46:01,984 Where are we? Hush. 464 00:46:02,053 --> 00:46:06,854 No one's to speak. Take my hand. Follow me. 465 00:46:08,392 --> 00:46:12,158 Your... Your hand's as cold as ice. 466 00:46:12,229 --> 00:46:16,097 You're warm! She's warm! 467 00:46:16,834 --> 00:46:18,699 Look, would you just tell us where we are. 468 00:46:18,769 --> 00:46:22,500 Please, you mustn't speak. It's much too dangerous. 469 00:46:22,573 --> 00:46:25,406 Simon, Simon, her hand's as cold as ice. 470 00:46:25,509 --> 00:46:28,103 It doesn't get warm when I touch it. 471 00:46:29,246 --> 00:46:32,909 Well, we're underground. It's pretty cold here. 472 00:46:34,085 --> 00:46:36,713 But your hand doesn't feel like this. 473 00:46:37,088 --> 00:46:40,251 It gets warm when I touch it. Hers doesn't. 474 00:47:02,380 --> 00:47:03,369 Wait. 475 00:47:31,776 --> 00:47:34,404 You may speak now, but not too loudly. 476 00:47:34,478 --> 00:47:35,911 They don't have eyes here. 477 00:47:35,980 --> 00:47:37,845 He means television cameras. 478 00:47:37,915 --> 00:47:39,576 They watch us in other places, 479 00:47:39,650 --> 00:47:41,811 but they don't know about our hideout. 480 00:47:41,886 --> 00:47:44,013 Who are they? Our teachers. 481 00:47:45,790 --> 00:47:46,984 Could we talk to your teachers? 482 00:47:47,058 --> 00:47:49,185 Oh, no, you can't do that. 483 00:47:49,260 --> 00:47:51,091 Why not? They're not here. 484 00:47:51,262 --> 00:47:52,627 And if the eyes saw you, 485 00:47:52,696 --> 00:47:55,597 the Black Death would come and take you away from us. 486 00:47:55,666 --> 00:47:57,861 Haven't you come to save us? 487 00:47:57,935 --> 00:47:59,664 To save you from what? 488 00:47:59,737 --> 00:48:01,796 I told you, you were wrong, Elizabeth. 489 00:48:01,872 --> 00:48:03,840 They don't know. 490 00:48:03,908 --> 00:48:06,103 Simon, I'm terribly cold. 491 00:48:08,446 --> 00:48:11,108 Children, even if we can't talk to your teachers, 492 00:48:11,182 --> 00:48:12,740 would you show us the way back? 493 00:48:12,817 --> 00:48:14,808 We could put you back where we found you, 494 00:48:14,885 --> 00:48:16,785 but there's nowhere to go from there. 495 00:48:16,854 --> 00:48:19,379 Please stay with us for a little while. 496 00:48:19,457 --> 00:48:21,322 We're soaking wet. 497 00:48:21,392 --> 00:48:24,793 Do you mind being wet? We don't mind being wet. 498 00:48:25,563 --> 00:48:27,758 But don't you catch cold? 499 00:48:29,200 --> 00:48:31,225 I don't know what you mean. 500 00:48:31,802 --> 00:48:33,269 Do you have blankets and towels? 501 00:48:33,337 --> 00:48:37,000 Yes. Richard will get you some blankets from the dormitory. 502 00:48:37,074 --> 00:48:38,132 Come on, children. 503 00:48:38,209 --> 00:48:40,575 The rest of you have to go to bed now anyway, 504 00:48:40,644 --> 00:48:42,077 or they'll be bound to notice. 505 00:48:42,146 --> 00:48:43,773 Can't we stay a little longer? 506 00:48:43,848 --> 00:48:45,782 No. Do as I say. 507 00:48:45,850 --> 00:48:47,579 Well, can we touch before we go? 508 00:48:47,651 --> 00:48:49,380 You said she was warm. 509 00:48:49,453 --> 00:48:50,442 Would you mind? 510 00:48:50,521 --> 00:48:53,786 You see, they've never touched warm people before. 511 00:48:55,726 --> 00:48:57,091 No, it's all right. 512 00:48:58,562 --> 00:48:59,688 Henry, where are you going? 513 00:48:59,763 --> 00:49:02,857 I'm going to the screen, Victoria, because I missed my turn. 514 00:49:02,933 --> 00:49:04,798 You'll be missed and you'll be punished. 515 00:49:04,869 --> 00:49:06,632 You can have your turn tomorrow. 516 00:49:06,704 --> 00:49:09,366 I don't care. You saw those two. 517 00:49:09,440 --> 00:49:11,374 And Richard saw a bird once. 518 00:49:11,442 --> 00:49:13,535 And I've never seen anything. 519 00:49:14,111 --> 00:49:16,909 All right, go on, but don't be long. 520 00:49:51,982 --> 00:49:53,574 I'll make sure the others are in bed 521 00:49:53,651 --> 00:49:55,175 and then I'll come back. 522 00:49:55,252 --> 00:49:56,617 Thank you. 523 00:51:12,196 --> 00:51:15,222 We must be somewhere under that military establishment. 524 00:51:15,299 --> 00:51:18,496 We should let them know that we're here. You'll get pneumonia. 525 00:51:18,569 --> 00:51:21,197 I'll be all right if I can get dry. 526 00:51:21,272 --> 00:51:24,469 Let's stay at least until we find what's going on. 527 00:51:25,009 --> 00:51:27,170 These children are locked up. 528 00:51:43,761 --> 00:51:46,389 The sea doesn't look dangerous from here. 529 00:51:46,463 --> 00:51:48,294 It looks very beautiful. 530 00:51:48,365 --> 00:51:51,596 But the cliff is dangerous. You must be careful. 531 00:51:52,536 --> 00:51:53,901 Is there no way down? 532 00:51:53,971 --> 00:51:55,131 No. 533 00:51:56,907 --> 00:51:59,341 Do you think you'll be comfortable? 534 00:51:59,443 --> 00:52:01,172 Have you decided to stay? 535 00:52:01,245 --> 00:52:03,873 First, we need to ask some more questions. 536 00:52:03,947 --> 00:52:06,575 Let's begin at the beginning. What's your name? 537 00:52:06,650 --> 00:52:07,912 Victoria. 538 00:52:07,985 --> 00:52:10,010 Victoria, my name is Simon. 539 00:52:10,087 --> 00:52:11,679 And this is Joan. 540 00:52:14,024 --> 00:52:16,424 There, I've saved your life. 541 00:52:16,493 --> 00:52:18,791 I learned how to do it in gym classes. 542 00:52:20,597 --> 00:52:22,224 Ta very much, old chap. 543 00:52:22,299 --> 00:52:25,791 Don't you want to come out now and come inside? 544 00:52:25,869 --> 00:52:27,962 The others are in there already. 545 00:52:28,038 --> 00:52:30,199 Inside where? Inside here. 546 00:52:34,278 --> 00:52:36,439 Do you want me to help you? 547 00:52:36,513 --> 00:52:37,639 No. 548 00:53:08,979 --> 00:53:10,344 Trust the boys with the bloodhounds 549 00:53:10,414 --> 00:53:12,746 to think up something like this. 550 00:53:40,110 --> 00:53:41,600 Do that again. 551 00:53:49,820 --> 00:53:52,050 Are you coming inside? 552 00:53:52,122 --> 00:53:53,180 You said the others were in there. 553 00:53:53,257 --> 00:53:54,952 They are. 554 00:53:58,028 --> 00:54:00,496 Forward into battle, dear chaps. 555 00:54:09,406 --> 00:54:10,634 Open it. 556 00:54:17,281 --> 00:54:18,407 Open it. 557 00:54:18,482 --> 00:54:21,383 I can't do that, not from inside. 558 00:54:21,452 --> 00:54:23,545 It doesn't work from inside. 559 00:54:23,620 --> 00:54:25,019 You're not allowed to talk here. 560 00:54:25,088 --> 00:54:26,385 Follow me. 561 00:54:29,092 --> 00:54:30,286 How old are you, Victoria? 562 00:54:30,360 --> 00:54:32,487 I'm 11. We're all 11. 563 00:54:32,563 --> 00:54:34,997 And we all have our birthdays in the same week. 564 00:54:35,065 --> 00:54:36,157 How long have you been here? 565 00:54:36,233 --> 00:54:37,928 We've been here always. 566 00:54:38,936 --> 00:54:39,925 What about your parents? 567 00:54:40,003 --> 00:54:41,664 Do they come and see you? 568 00:54:41,738 --> 00:54:45,071 Oh, we were hoping you were our parents. 569 00:54:48,445 --> 00:54:49,605 I see. 570 00:54:50,647 --> 00:54:52,672 And do you know why you're cold? 571 00:54:52,749 --> 00:54:54,216 There are some things, Simon, 572 00:54:54,284 --> 00:54:55,979 that you can't understand. 573 00:54:56,053 --> 00:54:58,214 You'll be told everything in time, 574 00:54:58,288 --> 00:55:00,779 each new thing as you are able to understand it, 575 00:55:00,858 --> 00:55:02,519 and not before. 576 00:55:03,260 --> 00:55:04,488 I've found another one. 577 00:55:04,561 --> 00:55:05,858 Don't tell lies, Henry. 578 00:55:05,929 --> 00:55:07,328 I did. I did. 579 00:55:07,397 --> 00:55:09,262 I found another one. 580 00:55:11,935 --> 00:55:14,335 I saved his life, Victoria. 581 00:55:14,404 --> 00:55:16,133 Would you like a blanket, too? 582 00:55:16,206 --> 00:55:17,332 No. 583 00:55:17,407 --> 00:55:19,204 Don't you mind being wet? 584 00:55:19,276 --> 00:55:20,641 No. 585 00:55:20,711 --> 00:55:22,679 Is he warm, too, Simon? 586 00:55:23,647 --> 00:55:25,171 Yes, Victoria. 587 00:55:26,984 --> 00:55:29,077 I almost drowned looking for you, Joanie. 588 00:55:29,152 --> 00:55:31,484 Before you get yourself excited, King, 589 00:55:31,555 --> 00:55:33,716 touch the little boy's face. 590 00:55:36,159 --> 00:55:39,060 Joanie, I don't... Go on, touch the little boy's face. 591 00:55:48,872 --> 00:55:50,203 He's dead. 592 00:55:52,609 --> 00:55:54,440 He's dead, I tell you! 593 00:55:54,511 --> 00:55:55,876 Never mind, Henry. 594 00:55:55,946 --> 00:55:57,573 Never mind what he said. 595 00:55:58,882 --> 00:56:00,679 Victoria, 596 00:56:00,751 --> 00:56:04,278 I promise we'll stay until we can find out how to help you. 597 00:56:04,354 --> 00:56:05,616 Now go to bed, children. 598 00:56:05,689 --> 00:56:07,884 Go to bed now. Go on. 599 00:56:13,297 --> 00:56:14,763 I don't sit up nights questioning people 600 00:56:14,831 --> 00:56:16,890 about your private affairs, now, do I? 601 00:56:16,967 --> 00:56:20,733 I mean, your fence is your fence. All right. 602 00:56:20,804 --> 00:56:23,602 Well, we didn't ask the Yank to go jumping over it. 603 00:56:24,107 --> 00:56:25,802 Look, you don't want to know about 604 00:56:25,876 --> 00:56:28,401 a private quarrel, now do you, Major? 605 00:56:30,080 --> 00:56:31,445 Let him go. 606 00:56:40,424 --> 00:56:41,823 Well, uh... 607 00:56:42,693 --> 00:56:44,627 Much obliged to you, Major. 608 00:56:47,464 --> 00:56:48,863 Ta, both. 609 00:56:50,701 --> 00:56:52,498 All that that boy needs is a good thrashing. 610 00:56:52,569 --> 00:56:55,163 Yes, but I don't think he's lying. 611 00:56:55,238 --> 00:56:56,227 No. 612 00:56:59,977 --> 00:57:01,842 Come over here, Joanie. 613 00:57:03,180 --> 00:57:05,740 Do what I say! She's staying where she is. 614 00:57:05,816 --> 00:57:07,249 King, as much as I dislike you, 615 00:57:07,317 --> 00:57:09,615 you're still Joan's brother. 616 00:57:09,886 --> 00:57:11,319 Yes, that's right. 617 00:57:12,322 --> 00:57:13,653 Come over here, Joanie. 618 00:57:13,724 --> 00:57:16,215 Suppose we fight over Joan after we get out of here. 619 00:57:16,293 --> 00:57:17,351 All right, let's get out of here. 620 00:57:17,427 --> 00:57:19,054 You have to wait. 621 00:57:19,329 --> 00:57:23,095 I promised the children that we'd stay here at least for the night. 622 00:57:23,166 --> 00:57:25,691 Well, I didn't promise the zombies anything. 623 00:57:25,769 --> 00:57:27,760 And I'm not going to stay here and watch the two of you. 624 00:57:27,838 --> 00:57:29,465 What you think we're going to do? 625 00:57:29,539 --> 00:57:31,302 Don't talk dirty, Joanie. 626 00:57:31,375 --> 00:57:34,344 It's you, King, it's you who thinks dirty. 627 00:57:34,411 --> 00:57:35,435 You've tried to lock me up, 628 00:57:35,512 --> 00:57:37,002 and you've tried everything you can think of 629 00:57:37,080 --> 00:57:38,945 to stop me from being a woman 630 00:57:39,016 --> 00:57:40,779 because you've never had a girl yourself. 631 00:57:40,851 --> 00:57:42,751 It's not true, Joanie. Yes, it is. 632 00:57:44,955 --> 00:57:47,515 I only want you out of the hands of men like that. 633 00:57:47,591 --> 00:57:49,252 Men like what? 634 00:57:49,326 --> 00:57:51,521 Any man, any man at all. 635 00:57:51,595 --> 00:57:54,894 Would you let me go out with Ted or Sid or any of them? 636 00:57:54,965 --> 00:57:57,058 No man, no man at all. That's true, King. 637 00:57:57,134 --> 00:57:58,726 Leave me alone. 638 00:58:00,437 --> 00:58:01,995 Leave me alone. 639 00:58:03,440 --> 00:58:06,375 Just don't you put your hands on him, that's all, 640 00:58:07,310 --> 00:58:09,175 or I'll kill you both. 641 00:58:12,549 --> 00:58:14,483 And I'm going to sit here and watch. 642 00:58:14,551 --> 00:58:16,416 What do you think I am? 643 00:58:24,828 --> 00:58:27,991 Come on, dry yourself. 644 01:01:01,051 --> 01:01:03,076 Watch your head. Mmm. 645 01:01:04,221 --> 01:01:05,950 There were two intruders, you said? 646 01:01:06,022 --> 01:01:07,353 No, no, three. 647 01:01:07,424 --> 01:01:12,487 Romeo and Juliet, and, um, and the boy who broke my statue. 648 01:01:12,562 --> 01:01:14,530 Unhappy, dangerous boy, I think. 649 01:01:14,598 --> 01:01:16,190 Have you told the police? 650 01:01:16,266 --> 01:01:19,201 No. Should I? 651 01:01:19,269 --> 01:01:20,736 There's nothing they can do. 652 01:01:20,804 --> 01:01:22,533 That's what I thought. 653 01:01:27,777 --> 01:01:29,574 This place seems to have 654 01:01:29,646 --> 01:01:31,944 a fatal attraction for lovers. 655 01:01:33,617 --> 01:01:35,175 Now, why "fatal," hmm? 656 01:01:35,252 --> 01:01:36,776 It's just a phrase. 657 01:01:38,588 --> 01:01:42,080 Well, you can't blame the place for everything, darling. 658 01:01:42,826 --> 01:01:45,158 Times change, people with them. 659 01:01:45,729 --> 01:01:47,253 Sometimes it brings you closer together, 660 01:01:47,330 --> 01:01:48,354 and sometimes it doesn't. 661 01:01:48,431 --> 01:01:51,798 Have I changed so much, other than becoming old and ugly? 662 01:01:53,103 --> 01:01:55,003 What would that matter, huh? 663 01:01:57,007 --> 01:01:59,737 It's just that you have become a man with a purpose. 664 01:01:59,809 --> 01:02:01,709 You have a purpose, too. 665 01:02:01,778 --> 01:02:03,507 Yes, but I 666 01:02:03,580 --> 01:02:05,878 tell mine to anyone who cares to listen, 667 01:02:05,949 --> 01:02:07,644 yours is a secret purpose. 668 01:02:07,717 --> 01:02:09,514 I'm a public servant. 669 01:02:11,588 --> 01:02:13,886 You didn't have to become one. 670 01:02:15,325 --> 01:02:17,225 I felt I had no choice. 671 01:02:18,795 --> 01:02:21,696 It's too late to do anything in private life. 672 01:02:22,332 --> 01:02:23,924 Too late. Why? 673 01:02:24,734 --> 01:02:26,531 I live with one fact. 674 01:02:27,304 --> 01:02:31,331 A power has been released that will melt those stones. 675 01:02:32,709 --> 01:02:35,177 We must be ready when the time comes. 676 01:02:39,683 --> 01:02:42,948 You really believe it's going to happen, don't you? 677 01:02:43,019 --> 01:02:45,817 Certainly. There's absolutely no question. 678 01:02:46,323 --> 01:02:49,053 And there is nothing we can do to prevent it? 679 01:02:49,793 --> 01:02:51,158 Nothing. 680 01:02:53,797 --> 01:02:54,889 Well. 681 01:02:58,969 --> 01:03:01,028 Back to work. Back to work. 682 01:03:07,344 --> 01:03:09,175 I don't believe that. 683 01:03:16,886 --> 01:03:19,787 Excuse me, sir. May I have a word with you? 684 01:03:19,856 --> 01:03:21,847 We've found nothing, sir. 685 01:03:22,959 --> 01:03:25,257 We're looking for three people. 686 01:03:28,732 --> 01:03:31,030 A public servant is the only servant 687 01:03:31,101 --> 01:03:33,228 who has secrets from his master. 688 01:03:33,303 --> 01:03:36,568 I'm very sorry to leave you with the last word. 689 01:03:36,639 --> 01:03:37,936 Duty calls? 690 01:03:38,008 --> 01:03:39,373 Duty calls. 691 01:03:55,759 --> 01:03:58,728 "My hair is gray, but not with years 692 01:03:58,795 --> 01:04:00,854 "Nor grew it white In a single night 693 01:04:00,930 --> 01:04:04,229 "As men's have grown from sudden fears 694 01:04:04,300 --> 01:04:07,269 "My limbs are bowed, though not with toil 695 01:04:07,337 --> 01:04:09,965 "But rusted with a vile repose 696 01:04:10,040 --> 01:04:12,201 "For they have been a dungeon's spoil 697 01:04:12,275 --> 01:04:14,675 "And mine has been the fate of those 698 01:04:14,744 --> 01:04:16,609 "To whom the goodly earth and air 699 01:04:16,679 --> 01:04:20,342 "Are banned, and barred, forbidden fare" 700 01:04:47,544 --> 01:04:48,568 What's the matter, Joan? 701 01:04:48,645 --> 01:04:51,580 Oh, my head hurts. I must get some air. 702 01:04:54,617 --> 01:04:57,017 I've brought you something to eat. 703 01:05:02,225 --> 01:05:03,249 What is it? 704 01:05:03,326 --> 01:05:04,520 Lunch. 705 01:05:07,230 --> 01:05:08,788 Is this what you eat all the time? 706 01:05:08,865 --> 01:05:11,834 Yes. It has all the minerals and vitamins. 707 01:05:11,901 --> 01:05:14,233 We make it ourselves in the lab. 708 01:05:21,878 --> 01:05:24,210 Were you ever a child, Holland? 709 01:05:24,681 --> 01:05:26,979 I'm sure you don't expect me to answer that one, sir. 710 01:05:27,050 --> 01:05:28,745 There's always one child missing. 711 01:05:28,818 --> 01:05:30,718 And it's been like that for two days. 712 01:05:30,787 --> 01:05:31,879 They're going to the hideout. 713 01:05:31,955 --> 01:05:33,013 Yes, sir. 714 01:05:33,089 --> 01:05:35,284 And I should like permission to investigate it. 715 01:05:35,358 --> 01:05:37,918 Have you never had a secret hiding place? 716 01:05:37,994 --> 01:05:39,723 You know, in all this time, Holland, 717 01:05:39,796 --> 01:05:41,525 you've never had anything more to worry you 718 01:05:41,598 --> 01:05:43,623 than one stray rabbit. 719 01:05:43,700 --> 01:05:44,826 How many times have I told you 720 01:05:44,901 --> 01:05:46,232 that the mental health of the children 721 01:05:46,302 --> 01:05:49,203 is more important than your ideas of security. 722 01:05:49,272 --> 01:05:51,069 That'll be all, Holland. 723 01:05:51,574 --> 01:05:53,405 Thank you, very much. 724 01:05:53,476 --> 01:05:55,910 I'm afraid I have a more serious problem, sir. 725 01:05:55,979 --> 01:05:58,311 Well, do try to confine yourself to the practical side of it, 726 01:05:58,381 --> 01:06:01,817 and don't try to explain the scientific details to me. 727 01:06:01,918 --> 01:06:04,216 You know that I'm against the present arrangement. 728 01:06:04,287 --> 01:06:06,448 That's not your province, Talbot. 729 01:06:06,523 --> 01:06:08,388 And we must be ready when the time comes. 730 01:06:08,458 --> 01:06:10,255 It makes observation more difficult. 731 01:06:10,326 --> 01:06:13,227 And we still don't know enough about maintaining their immunity. 732 01:06:13,296 --> 01:06:14,388 Well? 733 01:06:14,764 --> 01:06:17,324 You remember, sir, how we lost the other two. 734 01:06:17,400 --> 01:06:18,833 What is it, Talbot? 735 01:06:18,902 --> 01:06:21,427 Mary is developing the same symptoms. 736 01:06:23,740 --> 01:06:26,971 Mary. Mary, you're going to have an injection. 737 01:06:34,717 --> 01:06:36,742 It comes in spells, Joanie. 738 01:06:38,288 --> 01:06:40,518 A chill doesn't come in spells. 739 01:06:41,824 --> 01:06:44,554 It's... It's being locked up that does it. 740 01:06:45,128 --> 01:06:47,187 I'll be all right. 741 01:06:55,738 --> 01:06:57,865 We think that we're being punished for our sins 742 01:06:57,941 --> 01:07:00,205 in a dungeon, like The Prisoner of Chillon. 743 01:07:00,276 --> 01:07:01,334 And when the time comes, 744 01:07:01,411 --> 01:07:02,469 our parents are going to come 745 01:07:02,545 --> 01:07:04,103 and open the magic doors for us. 746 01:07:04,180 --> 01:07:06,011 There's no such thing as magic. 747 01:07:06,082 --> 01:07:07,982 You aren't taking account of the facts. 748 01:07:08,051 --> 01:07:09,109 What are the facts, William? 749 01:07:09,185 --> 01:07:12,086 We're on a huge spaceship. We're going to a star. 750 01:07:12,155 --> 01:07:13,850 They're teaching us the history of Earth, 751 01:07:13,923 --> 01:07:16,414 so that we can build a civilization when we get there. 752 01:07:16,593 --> 01:07:18,356 It's going to be a long, long trip, 753 01:07:18,428 --> 01:07:19,725 and by the time we get there, 754 01:07:19,796 --> 01:07:21,491 our teachers will be dead. 755 01:07:21,564 --> 01:07:23,828 That doesn't take account of the rabbit. 756 01:07:23,900 --> 01:07:25,925 The rabbit was on board all the time. 757 01:07:26,002 --> 01:07:27,264 Tell me about the rabbit. 758 01:07:27,337 --> 01:07:28,827 We found it one day in here. 759 01:07:28,905 --> 01:07:30,338 And we used to play with it. 760 01:07:30,406 --> 01:07:32,806 But it grew sleepy and its hair fell out, 761 01:07:32,875 --> 01:07:35,469 and the Black Death came and took it away. 762 01:07:44,454 --> 01:07:45,614 We can't tell you everything, now. 763 01:07:45,688 --> 01:07:47,588 We've got to get you out of here. 764 01:07:47,657 --> 01:07:49,284 Will you show me the doors? 765 01:07:49,359 --> 01:07:51,759 There's the cave door, and there's the lift 766 01:07:51,828 --> 01:07:53,318 which the Black Death comes down. 767 01:07:53,396 --> 01:07:54,590 And? 768 01:07:54,664 --> 01:07:56,256 But there's another door. 769 01:07:56,332 --> 01:07:57,390 Will you take me there? 770 01:07:57,467 --> 01:07:59,765 No, he can't. The eyes will see him. 771 01:07:59,836 --> 01:08:01,827 That doesn't matter. I've worked out all the blind spots. 772 01:08:01,904 --> 01:08:03,929 Come on, William. We may not have much time. 773 01:08:04,007 --> 01:08:05,133 What is it, Simon? 774 01:08:05,208 --> 01:08:07,403 Don't worry. Just wait for me. 775 01:08:10,480 --> 01:08:11,845 Good morning. 776 01:08:11,914 --> 01:08:15,145 I thought you'd better see this for yourself, sir. 777 01:08:15,218 --> 01:08:16,742 Here, on five. 778 01:08:19,589 --> 01:08:22,854 I wish you had let me investigate that hideout, sir. 779 01:08:24,360 --> 01:08:25,850 Sir. On seven. 780 01:08:27,030 --> 01:08:28,054 What's he doing? 781 01:08:28,131 --> 01:08:29,257 He's following one of the children. 782 01:08:29,332 --> 01:08:30,822 That could be young William. 783 01:08:30,900 --> 01:08:32,527 Very ingenious of young William. 784 01:08:32,602 --> 01:08:35,127 But he forgot that Wells is six feet tall. 785 01:08:35,204 --> 01:08:37,638 Turn them off. I hate those things. 786 01:08:40,343 --> 01:08:41,776 But they are necessary. 787 01:08:41,844 --> 01:08:44,574 It is not necessary of you to tell me so. 788 01:08:48,084 --> 01:08:51,485 The others may be dead or they may be with him. 789 01:08:51,754 --> 01:08:53,312 If he went over the cliff when the tide was right, 790 01:08:53,389 --> 01:08:54,686 he could have reached the cave. 791 01:08:54,757 --> 01:08:57,282 Well, then, there must be something wrong with the cave door. 792 01:08:57,360 --> 01:08:59,794 Unless, he didn't go over the cliff at all. 793 01:08:59,862 --> 01:09:01,352 Check the bird house door first. 794 01:09:01,431 --> 01:09:02,796 Make sure that Miss Nielson doesn't see you. 795 01:09:02,865 --> 01:09:05,231 Then take a boat out and check the cave entrance. 796 01:09:05,301 --> 01:09:06,325 When you find out how he got in, 797 01:09:06,402 --> 01:09:08,836 we can worry about getting him out. 798 01:09:08,905 --> 01:09:10,964 He's been there too long already. 799 01:09:11,040 --> 01:09:13,873 I do not want the children to watch him die. 800 01:09:24,887 --> 01:09:27,378 It's just an ordinary lock on this side. 801 01:09:27,457 --> 01:09:29,322 What is a lock, Simon? 802 01:09:40,636 --> 01:09:42,570 Good afternoon, Miss Nielson. 803 01:09:42,638 --> 01:09:43,662 Good afternoon. 804 01:09:43,740 --> 01:09:44,900 I hope I'm not interrupting anything. 805 01:09:44,974 --> 01:09:46,134 Oh, no. 806 01:09:46,743 --> 01:09:47,767 Well, the name's Gregory. 807 01:09:47,844 --> 01:09:49,835 You may remember we met at The Gloucester the other day. 808 01:09:49,912 --> 01:09:51,436 I remember you. 809 01:09:51,881 --> 01:09:54,850 You're one of Bernard's toy soldiers, aren't you? 810 01:09:54,917 --> 01:09:56,441 Yes, that's right. 811 01:09:56,519 --> 01:09:57,645 I've been promising myself 812 01:09:57,720 --> 01:09:59,347 I'd come up and look at your work someday, 813 01:09:59,422 --> 01:10:01,117 by way of improving my mind. 814 01:10:01,190 --> 01:10:02,714 Hmm. 815 01:10:02,792 --> 01:10:04,783 Very clever. Very clever. 816 01:10:09,265 --> 01:10:11,290 It's a very interesting effect, that. 817 01:10:11,367 --> 01:10:13,198 Sort of unfinished, really, isn't it? 818 01:10:13,269 --> 01:10:18,297 Well, now, isn't everything in life sort of unfinished, hmm? 819 01:10:19,208 --> 01:10:21,938 Well, I never really thought of it like that. 820 01:10:30,953 --> 01:10:32,147 May I come in? 821 01:10:32,221 --> 01:10:33,586 Please, please. 822 01:10:33,656 --> 01:10:34,953 Thank you. 823 01:10:46,903 --> 01:10:48,894 I hope you don't mind the silly questions. 824 01:10:48,971 --> 01:10:52,702 Hmm, as long as you don't mind my silly answers. 825 01:10:52,775 --> 01:10:54,003 Shouldn't I? 826 01:10:56,245 --> 01:10:57,542 If I could explain these, 827 01:10:57,613 --> 01:10:59,103 I wouldn't have to make them. 828 01:11:00,016 --> 01:11:02,780 Yes. Quite. 829 01:11:16,933 --> 01:11:18,901 Thank you, Miss Nielson. You've been very kind. 830 01:11:18,968 --> 01:11:20,060 Nothing. Nothing at all. 831 01:11:20,136 --> 01:11:21,125 Come again. Come again. 832 01:11:21,204 --> 01:11:22,193 Thank you. 833 01:11:29,345 --> 01:11:31,074 All clear, Captain. 834 01:11:45,628 --> 01:11:46,856 I'm Sid. 835 01:11:52,235 --> 01:11:54,863 Yes, I've noticed you hanging around. 836 01:11:55,538 --> 01:11:57,870 Perhaps, you've noticed other things, too. 837 01:11:58,674 --> 01:12:00,198 Where's King? 838 01:12:01,677 --> 01:12:04,168 Hope you have a better sense of humor than he does. 839 01:12:04,247 --> 01:12:05,646 Yeah, I'm laughing all the time. 840 01:12:05,715 --> 01:12:08,513 We haven't seen him since he came up here. 841 01:12:08,918 --> 01:12:11,819 Would you like me to find him for you? 842 01:12:11,888 --> 01:12:14,356 Yeah, maybe you know where he is. 843 01:12:14,423 --> 01:12:18,154 Maybe you know why the brass is knocking about in your quarry. 844 01:12:18,794 --> 01:12:19,886 Hmm? 845 01:12:29,205 --> 01:12:31,969 BERNARD ON SCREEN... Quiet, please. Order, please. 846 01:12:32,041 --> 01:12:33,633 Sir, Mary's not here. 847 01:12:33,709 --> 01:12:35,199 Don't worry about that, Victoria. 848 01:12:35,278 --> 01:12:36,973 Mary's to stay in bed. 849 01:12:37,046 --> 01:12:40,072 Now, children, I've called you together at this unusual time 850 01:12:40,149 --> 01:12:41,138 because it's very important 851 01:12:41,217 --> 01:12:43,447 and I want you to cooperate with me. 852 01:12:43,519 --> 01:12:46,511 I know that you have some big people in your hideout. 853 01:12:47,957 --> 01:12:49,925 Oh, yes, I know about your hideout. 854 01:12:49,992 --> 01:12:52,119 And I wanted you to keep it. 855 01:12:52,194 --> 01:12:54,162 But I will not be able to let you keep it 856 01:12:54,230 --> 01:12:56,460 unless you help me. Is that understood? 857 01:12:56,532 --> 01:12:57,829 If you do not help me, 858 01:12:57,900 --> 01:13:01,165 I will be forced to take your hideout away from you. 859 01:13:01,237 --> 01:13:02,704 Now, Victoria, 860 01:13:02,772 --> 01:13:05,798 how many of these big people are you hiding? 861 01:13:09,912 --> 01:13:12,676 Don't be stubborn, children, it's very important. 862 01:13:12,748 --> 01:13:15,080 Big people are dangerous to you. 863 01:13:17,653 --> 01:13:19,518 How did they get inside? 864 01:13:22,858 --> 01:13:25,190 Very well, I can find out all that later. 865 01:13:25,995 --> 01:13:28,429 Now, Victoria, I want you to go to them 866 01:13:28,497 --> 01:13:29,521 and tell them to come out. 867 01:13:29,599 --> 01:13:30,793 Tell them to come to the lift 868 01:13:30,866 --> 01:13:32,356 and we will get them out. 869 01:13:32,435 --> 01:13:34,596 We want to keep them here, sir. 870 01:13:34,670 --> 01:13:37,571 You cannot. I'm very sorry to tell you this, 871 01:13:38,541 --> 01:13:41,032 but here is dangerous for them. 872 01:13:41,110 --> 01:13:44,375 They will become ill. They will go sleepy if they stay with you. 873 01:13:44,447 --> 01:13:46,039 They are warm 874 01:13:46,115 --> 01:13:48,913 and nothing that's warm can live with you. 875 01:13:49,352 --> 01:13:51,650 You will remember what happened to the rabbit. 876 01:13:51,721 --> 01:13:53,985 You're just trying to frighten us, sir. 877 01:13:54,056 --> 01:13:55,614 We don't believe you. 878 01:13:55,691 --> 01:13:57,716 You killed the rabbit because we loved it. 879 01:13:57,793 --> 01:14:00,227 You sent the Black Death for it because we loved it. 880 01:14:00,296 --> 01:14:02,890 I love you, children, and I'm trying to protect you. 881 01:14:02,965 --> 01:14:05,055 You don't. 882 01:14:05,134 --> 01:14:07,102 You don't. You don't. 883 01:14:08,070 --> 01:14:09,935 BERNARD... Think, children. Think! Think! 884 01:14:11,140 --> 01:14:13,074 You will have to do as I say. 885 01:14:13,643 --> 01:14:15,702 King! King! Where are you? 886 01:14:16,145 --> 01:14:17,635 King! King! 887 01:14:18,080 --> 01:14:19,513 The Black Death is coming. 888 01:14:19,582 --> 01:14:21,174 They're going to take you away. 889 01:14:21,250 --> 01:14:22,376 What is it, Henry? 890 01:14:22,451 --> 01:14:23,975 He's coming for you. 891 01:14:24,053 --> 01:14:25,816 You'll get sleepy like the rabbit. 892 01:14:25,888 --> 01:14:26,912 No, we won't. We're going to get out, 893 01:14:26,989 --> 01:14:28,115 and we're going to take you with us. 894 01:14:28,190 --> 01:14:30,215 Will you climb out and open the cave door for us? 895 01:14:30,292 --> 01:14:31,316 What's the good of that? 896 01:14:31,394 --> 01:14:32,918 I've been to the other door. It's no good without a key. 897 01:14:32,995 --> 01:14:34,189 You think you can climb these cliffs? 898 01:14:34,263 --> 01:14:36,356 We'll have to swim for it. Oh, yeah. 899 01:14:36,432 --> 01:14:38,832 Through those rocks with a tide like that, with the kids? 900 01:14:38,901 --> 01:14:40,129 Let 'em come for us. 901 01:14:40,202 --> 01:14:41,328 Don't go, King! 902 01:14:42,505 --> 01:14:44,666 King, we've seen too much. 903 01:14:45,675 --> 01:14:47,472 Are you coming or not? 904 01:14:52,748 --> 01:14:54,113 Thank you. 905 01:14:55,618 --> 01:14:58,610 I know it's kids' stuff, knocking about in a gang, 906 01:14:58,688 --> 01:15:00,918 but what else is there to do? 907 01:15:04,527 --> 01:15:07,462 What would you like to do? Hmm? 908 01:15:07,530 --> 01:15:08,588 I don't know. 909 01:15:08,664 --> 01:15:10,962 Something you want to do, no? 910 01:15:33,322 --> 01:15:35,483 Guard, bring the dinghy in. 911 01:16:02,485 --> 01:16:04,282 I have had to send someone down 912 01:16:04,353 --> 01:16:06,218 because of your disobedience. 913 01:16:06,822 --> 01:16:09,450 Now I want you to keep still and stay out of the way. 914 01:16:10,326 --> 01:16:12,294 Children! Children! 915 01:16:12,361 --> 01:16:15,421 That sort of destructiveness will accomplish absolutely nothing. 916 01:16:15,498 --> 01:16:16,658 This is a crisis. 917 01:16:16,732 --> 01:16:18,632 You do not understand what is happening. 918 01:16:18,701 --> 01:16:21,966 Now try to be quiet. Think. Think. 919 01:16:22,037 --> 01:16:24,904 You will have to do as I say eventually. 920 01:17:51,794 --> 01:17:52,954 BERNARD... You'd better come out, Holland. 921 01:17:53,028 --> 01:17:54,757 We can't direct you. 922 01:18:31,767 --> 01:18:34,827 Let me go, man, for God's sake. Let me go. 923 01:18:34,904 --> 01:18:37,372 All I want is that key. 924 01:18:37,439 --> 01:18:40,465 Get rid of it. Throw it away! Throw it away! 925 01:18:40,542 --> 01:18:42,237 Why are you so afraid of this, Major? 926 01:18:42,311 --> 01:18:44,472 Because we'll go blind, man. 927 01:18:51,053 --> 01:18:52,281 Get up. 928 01:18:54,556 --> 01:18:56,285 Give me that thing. 929 01:19:05,701 --> 01:19:06,998 I'll have that. 930 01:19:07,069 --> 01:19:08,400 It won't do you any good now. 931 01:19:08,470 --> 01:19:09,664 No, let's be equal. 932 01:19:12,741 --> 01:19:14,402 Watch him. 933 01:19:14,476 --> 01:19:16,239 Joan? 934 01:19:17,513 --> 01:19:20,277 Come on, children, come back! 935 01:19:20,349 --> 01:19:22,408 I'm getting you all out of here. 936 01:19:45,407 --> 01:19:47,841 But you're getting out of these clothes first. 937 01:19:47,910 --> 01:19:50,538 Go on. Take them off. All of you. 938 01:19:50,612 --> 01:19:51,738 Simon, we can't. 939 01:19:51,814 --> 01:19:53,247 Don't argue. Take them off. 940 01:19:53,315 --> 01:19:55,783 We can't undress in front of each other. 941 01:19:56,785 --> 01:19:57,911 You do as I say! 942 01:20:00,789 --> 01:20:02,916 All right, children, undress. 943 01:20:23,512 --> 01:20:27,278 That's right, Wells, the children themselves are radioactive. 944 01:20:28,384 --> 01:20:29,942 The children? 945 01:20:30,853 --> 01:20:33,253 What in heaven's name are you doing? 946 01:20:33,455 --> 01:20:36,151 You can't be expected to understand. 947 01:20:38,527 --> 01:20:39,551 I'm taking them out of here. 948 01:20:39,628 --> 01:20:42,324 You can't do that. They're dangerous. 949 01:20:45,968 --> 01:20:49,062 Please, Simon, take us out. Please take us out. 950 01:20:49,538 --> 01:20:51,130 Please, Simon, take us out of here. 951 01:20:51,206 --> 01:20:52,298 Please. Please. 952 01:20:52,374 --> 01:20:55,070 You can't do it, Wells, you can't! 953 01:20:56,145 --> 01:20:57,407 Can't I? 954 01:20:58,814 --> 01:21:00,873 Come on, children. 955 01:21:00,983 --> 01:21:02,974 Can we put our clothes on? 956 01:21:04,586 --> 01:21:06,747 Yes. It doesn't matter now. 957 01:21:08,857 --> 01:21:11,348 Do you understand what you're doing? 958 01:21:12,828 --> 01:21:14,625 Do you understand what you're doing? 959 01:21:14,696 --> 01:21:16,254 Yes. Certainly. 960 01:21:18,267 --> 01:21:19,928 Tie him to the bed. 961 01:21:24,006 --> 01:21:25,735 Tie him to the bed. 962 01:21:31,447 --> 01:21:33,540 Come on, Joan. We can't wait. 963 01:21:33,615 --> 01:21:35,412 I want to go too, Joan. 964 01:21:35,484 --> 01:21:38,146 We can't leave her, Simon, she's sick. 965 01:21:39,688 --> 01:21:41,053 Be careful. 966 01:22:14,556 --> 01:22:16,023 Now, the children were opening the locks 967 01:22:16,091 --> 01:22:17,752 with the radiation of their own bodies. 968 01:22:17,826 --> 01:22:20,226 Now I've been here, and we needn't worry about the cave door, 969 01:22:20,295 --> 01:22:21,990 because I've checked it. 970 01:22:22,064 --> 01:22:24,589 Then take a complete detachment to this door. 971 01:22:24,666 --> 01:22:26,998 Alert the helicopters in case they get any farther. 972 01:22:27,069 --> 01:22:30,903 And, Gregory, if Miss Nielson's at the studio, 973 01:22:30,973 --> 01:22:33,305 make sure she doesn't see anything. And hurry. 974 01:22:33,375 --> 01:22:34,672 Yes, sir. 975 01:23:00,369 --> 01:23:02,963 Hello? Anybody there? 976 01:23:44,546 --> 01:23:46,241 There you are, Mary, my love. 977 01:23:47,082 --> 01:23:48,379 Take a look. 978 01:23:49,618 --> 01:23:50,983 That's the world. 979 01:23:52,120 --> 01:23:53,417 I'm frightened. 980 01:23:54,656 --> 01:23:56,248 Don't be frightened. 981 01:23:59,494 --> 01:24:00,722 Look. 982 01:24:03,632 --> 01:24:05,259 Here's something small. 983 01:24:05,834 --> 01:24:07,165 It's a little flower. 984 01:24:10,472 --> 01:24:11,461 No! 985 01:24:11,540 --> 01:24:15,271 Oh! Please! No! 986 01:24:18,880 --> 01:24:20,074 Black Death is coming! 987 01:24:26,321 --> 01:24:27,345 Help! 988 01:24:28,657 --> 01:24:29,817 Help! 989 01:24:31,727 --> 01:24:33,820 No! No! No! 990 01:24:50,145 --> 01:24:51,339 No! 991 01:24:52,481 --> 01:24:54,312 Let me go! 992 01:24:55,884 --> 01:24:57,044 Let me go! 993 01:24:59,855 --> 01:25:00,981 Help! 994 01:25:04,092 --> 01:25:05,650 Help! Help! 995 01:25:13,602 --> 01:25:14,660 Get away from me! 996 01:25:14,736 --> 01:25:17,034 No, I'm coming with you, King. 997 01:25:18,874 --> 01:25:20,273 They're children, Bernard. 998 01:25:20,342 --> 01:25:21,639 Gregory! Yes, sir? 999 01:25:21,710 --> 01:25:23,940 Henry's gone, in the car. 1000 01:25:27,549 --> 01:25:29,346 I've seen you before. 1001 01:25:29,451 --> 01:25:32,716 You're the man who knows all about violence, aren't you? 1002 01:25:33,689 --> 01:25:36,749 You're the man who knows all the answers, aren't you? 1003 01:25:37,459 --> 01:25:39,324 Why are you doing this? 1004 01:25:39,394 --> 01:25:41,055 What's it all for? 1005 01:25:41,663 --> 01:25:44,131 What are you trying to make out of these children? 1006 01:25:45,767 --> 01:25:47,598 What do you want with us? 1007 01:25:47,669 --> 01:25:49,000 Answer me. 1008 01:25:49,571 --> 01:25:51,436 Will you answer me? 1009 01:25:53,175 --> 01:25:55,234 Where is Major Holland? 1010 01:25:55,310 --> 01:25:56,607 He's down there. 1011 01:25:56,678 --> 01:25:58,305 Is he alive? 1012 01:25:58,380 --> 01:25:59,608 He's alive. 1013 01:25:59,681 --> 01:26:02,844 Gregory, get him out of there, quickly as possible. 1014 01:26:02,918 --> 01:26:04,283 Yes, sir. 1015 01:26:04,953 --> 01:26:10,186 Mr. Wells, you and the young lady may go to your boat. 1016 01:26:19,234 --> 01:26:20,997 Children, Bernard. 1017 01:26:21,703 --> 01:26:24,035 The worst of this incident is that my children 1018 01:26:24,106 --> 01:26:28,065 will now think of themselves as prisoners and as freaks. 1019 01:26:31,380 --> 01:26:33,940 Did you do this thing to them, Bernard? 1020 01:26:34,015 --> 01:26:36,245 They were born as they are. 1021 01:26:37,652 --> 01:26:39,882 Their mothers were exposed to 1022 01:26:39,955 --> 01:26:43,982 an unknown kind and level of radiation by an accident. 1023 01:26:44,059 --> 01:26:47,460 I don't need to tell you that there are such accidents. 1024 01:26:47,529 --> 01:26:50,498 Three hundred in the past 15 years. 1025 01:26:50,565 --> 01:26:52,157 That is a fact. 1026 01:26:53,702 --> 01:26:55,260 We don't yet know how to repeat 1027 01:26:55,337 --> 01:26:58,534 the exact conditions that produced these children. 1028 01:26:59,708 --> 01:27:01,801 You mean you would if you could? 1029 01:27:03,445 --> 01:27:04,742 Certainly. 1030 01:27:09,785 --> 01:27:10,979 Freya. 1031 01:27:14,456 --> 01:27:15,548 Freya. 1032 01:27:17,893 --> 01:27:20,487 It is now desperately important 1033 01:27:20,996 --> 01:27:24,830 that you should try to understand me and what I am doing. 1034 01:27:27,169 --> 01:27:29,262 Life has the power to change. 1035 01:27:29,337 --> 01:27:32,500 After the first great explosion, 1036 01:27:32,574 --> 01:27:36,169 strange, wonderful flowers, 1037 01:27:36,244 --> 01:27:39,839 unknown before, bloomed in the desert. 1038 01:27:40,649 --> 01:27:43,812 To survive the destruction that is inevitably coming, 1039 01:27:43,885 --> 01:27:46,877 we need a new kind of man. 1040 01:27:46,955 --> 01:27:50,254 An accident gave us these nine precious children, 1041 01:27:51,059 --> 01:27:55,223 the only human beings who have a chance to live 1042 01:27:55,297 --> 01:27:59,631 in the conditions which must inevitably exist 1043 01:27:59,701 --> 01:28:01,669 when the time comes. 1044 01:28:02,771 --> 01:28:06,036 Every civilized nation is searching, searching 1045 01:28:07,108 --> 01:28:09,975 for the key to survival that we have found. 1046 01:28:11,613 --> 01:28:13,444 I don't want to hear any more, Bernard. 1047 01:28:13,515 --> 01:28:15,506 I didn't want you to know. 1048 01:28:18,053 --> 01:28:20,851 You will remember my warning when you arrived. 1049 01:28:26,261 --> 01:28:29,196 But you let the American and the girl go. 1050 01:28:29,264 --> 01:28:30,288 They are dying already. 1051 01:28:30,365 --> 01:28:32,629 They will never make contact with another human being. 1052 01:28:32,701 --> 01:28:34,498 And when they die, the boat will be destroyed. 1053 01:28:34,569 --> 01:28:39,006 Freya, you, too, know my secrets now. 1054 01:28:40,308 --> 01:28:43,402 My children are the buried seeds of life. 1055 01:28:43,478 --> 01:28:45,605 When that time comes, 1056 01:28:45,680 --> 01:28:48,706 the thing itself will open up the door 1057 01:28:48,783 --> 01:28:53,083 and my children will go out to inherit the Earth. 1058 01:28:53,154 --> 01:28:55,281 What Earth, Bernard? 1059 01:28:56,625 --> 01:28:58,855 What Earth will you leave them? 1060 01:29:00,395 --> 01:29:04,764 After all that man has made and still has to make! 1061 01:29:05,333 --> 01:29:07,665 Is this the extent of your dream? 1062 01:29:09,004 --> 01:29:11,438 To set nine ice-cold children 1063 01:29:11,506 --> 01:29:14,441 free in the ashes of the universe? 1064 01:29:16,478 --> 01:29:19,606 I have no choice. I have no choice at all. 1065 01:29:20,615 --> 01:29:22,378 You refuse to join me? 1066 01:29:27,556 --> 01:29:29,888 You know what your refusal means? 1067 01:29:30,458 --> 01:29:31,652 Yes. 1068 01:29:33,929 --> 01:29:36,727 It means that you are wasting 1069 01:29:37,832 --> 01:29:40,426 whatever time I have left. 1070 01:29:58,086 --> 01:29:59,951 It goes so fast, King! 1071 01:30:00,021 --> 01:30:02,251 The world's so big. 1072 01:30:14,135 --> 01:30:17,571 Get out now. I can't take you anywhere. 1073 01:30:18,540 --> 01:30:19,973 Go back, Henry. 1074 01:30:20,041 --> 01:30:22,271 I can't, not now! 1075 01:30:22,344 --> 01:30:23,902 I don't like it back there 1076 01:30:23,979 --> 01:30:26,106 and the others don't like me very much. 1077 01:30:26,181 --> 01:30:27,910 Get out of the car. 1078 01:30:28,550 --> 01:30:30,040 Look after yourself. 1079 01:30:30,118 --> 01:30:33,383 I saved your life, King, and I mean to stay here. 1080 01:30:35,290 --> 01:30:36,848 You're poison. 1081 01:30:38,026 --> 01:30:40,256 Don't you know you're poison? 1082 01:30:40,662 --> 01:30:42,425 You're killing me. 1083 01:31:16,331 --> 01:31:18,822 Help! Don't! Let go! 1084 01:31:18,900 --> 01:31:20,299 Let go! 1085 01:31:23,805 --> 01:31:25,067 Go out of here, push off! 1086 01:31:25,840 --> 01:31:28,138 Get out of here! Go on now! 1087 01:32:18,860 --> 01:32:20,851 We can start again, Joan. 1088 01:32:22,597 --> 01:32:25,361 We can go back again to the beginning. 1089 01:32:26,201 --> 01:32:29,932 We can't, Simon. We can't leave the children. 1090 01:34:00,094 --> 01:34:03,120 Help! Help! Help! Help! 1091 01:34:03,198 --> 01:34:06,395 Please help us! Please help us! 1092 01:34:06,467 --> 01:34:08,230 Someone help us! 1093 01:34:09,904 --> 01:34:11,269 Someone help us! 1094 01:34:11,339 --> 01:34:13,671 Please help us! Help! Help! 1095 01:34:13,741 --> 01:34:15,800 Please help us! Please! 1096 01:34:17,679 --> 01:34:19,806 Someone help us! Please help us! 1097 01:34:19,881 --> 01:34:24,181 Help! Help! Please help us! 1098 01:34:26,020 --> 01:34:29,319 Someone, help us! Help! 1099 01:34:29,390 --> 01:34:32,086 Help! Help us! 80348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.