Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,474
(theme music)
2
00:00:26,994 --> 00:00:28,474
(waves crashing)
3
00:00:29,954 --> 00:00:31,274
(seagulls crying)
(dramatic music)
4
00:00:33,874 --> 00:00:35,154
BILLY: Sir.
5
00:00:35,714 --> 00:00:37,434
Thank you. (paper rustling)
6
00:00:44,274 --> 00:00:45,434
(box opens)
7
00:00:54,274 --> 00:00:55,594
(waves crashing)
8
00:01:01,914 --> 00:01:03,194
(drawer opens)
9
00:01:12,834 --> 00:01:14,114
(cards flipping)
10
00:01:24,914 --> 00:01:25,994
(car door opens)
11
00:01:28,154 --> 00:01:30,154
- (laughing)
- Andiamo.
12
00:01:30,194 --> 00:01:31,714
(horses neigh)
(hooves clopping)
13
00:01:37,714 --> 00:01:40,914
I'm sorry, Ma'am. I
thought you'd left.
14
00:01:40,954 --> 00:01:43,474
We couldn't all fit
in the carriage.
15
00:01:43,514 --> 00:01:45,274
Can I get you something
while you're waiting?
16
00:01:45,314 --> 00:01:46,714
Glass of water, maybe.
17
00:02:05,594 --> 00:02:06,754
(sea rumbling)
18
00:02:10,794 --> 00:02:12,234
(dog barking)
(church bell ringing)
19
00:02:14,074 --> 00:02:15,634
(jazz music playing)
(people chattering)
20
00:02:18,954 --> 00:02:21,274
CECIL: (laughs)
What did I tell you?
21
00:02:22,194 --> 00:02:23,194
Ah.
22
00:02:25,114 --> 00:02:27,274
Looks like paradise, eh?
23
00:02:27,314 --> 00:02:29,514
If you say so.
24
00:02:29,554 --> 00:02:32,074
For heaven's sake,
lighten up a little.
25
00:02:37,834 --> 00:02:39,074
(laughs)
26
00:02:42,394 --> 00:02:43,794
Here.
27
00:02:43,834 --> 00:02:45,554
Go and gamble with
someone else's money.
28
00:02:46,474 --> 00:02:48,634
It's liberating when you
have nothing to lose.
29
00:02:50,394 --> 00:02:51,394
No.
30
00:02:53,794 --> 00:02:55,714
(jazz band playing) (people
chattering, laughing)
31
00:03:14,914 --> 00:03:15,914
(cheering)
32
00:03:17,194 --> 00:03:18,274
(chips clinking)
33
00:03:19,994 --> 00:03:21,634
(roulette ball rattling)
(loud chatting)
34
00:03:28,874 --> 00:03:30,754
BELLA: It's not an imposition.
35
00:03:31,874 --> 00:03:33,274
No, not at all.
36
00:03:33,314 --> 00:03:34,754
Cecil's here.
37
00:03:34,794 --> 00:03:35,954
- (whispers)
- Alright.
38
00:03:39,274 --> 00:03:40,714
What the hell is he doing here?
39
00:03:40,754 --> 00:03:42,874
Well, I imagine the
same as everyone else.
40
00:03:42,914 --> 00:03:44,274
The man's like a bad penny.
41
00:03:44,314 --> 00:03:46,354
He was keeping me
company, Cecil.
42
00:03:48,314 --> 00:03:50,394
You haven't been
tempted to gamble, then?
43
00:03:50,434 --> 00:03:53,394
No. You know how I
feel about gambling.
44
00:03:53,434 --> 00:03:56,274
Oh, good grief. What
a puritan you are.
45
00:03:56,314 --> 00:03:57,634
Oh, that's Farrino up there.
46
00:03:59,434 --> 00:04:02,474
Cecil, he looks like a gangster.
47
00:04:02,514 --> 00:04:03,834
He is a gangster,
48
00:04:03,874 --> 00:04:05,874
which is why it would
be politic to say hello.
49
00:04:06,634 --> 00:04:08,074
Oh.
50
00:04:08,114 --> 00:04:09,114
(jazz band continues)
51
00:04:16,114 --> 00:04:18,114
I think I'm going to
leave that up to you.
52
00:04:18,154 --> 00:04:21,034
- What?
- I need to speak to Rose.
53
00:04:21,074 --> 00:04:22,234
Oh, for God's sake, woman.
54
00:04:24,594 --> 00:04:26,114
Rose, darling.
55
00:04:26,154 --> 00:04:27,594
Hey. (applause)
56
00:04:27,634 --> 00:04:28,954
Come have a drink with me.
57
00:04:28,994 --> 00:04:30,314
Yes, please.
58
00:04:31,994 --> 00:04:33,034
Yes, yes.
59
00:04:34,434 --> 00:04:36,513
(dice rattling) CROWD: Oh!
60
00:04:36,514 --> 00:04:37,914
(dice rattling)
CROWD: Oh! (laughing)
61
00:04:49,714 --> 00:04:50,874
(cheering)
62
00:04:52,874 --> 00:04:54,074
(glasses clinking)
63
00:04:54,114 --> 00:04:55,834
Fourteen.
64
00:04:55,874 --> 00:04:57,794
(roulette ball rattling)
65
00:04:57,834 --> 00:04:59,714
You having a good time?
I'm having a great time.
66
00:05:00,034 --> 00:05:01,474
(Bella & Claudine laughing)
67
00:05:07,074 --> 00:05:08,074
(roulette ball rattles)
68
00:05:08,874 --> 00:05:09,994
(shrieks)
69
00:05:10,034 --> 00:05:11,114
(laughs)
70
00:05:13,394 --> 00:05:14,394
Huh?!
71
00:05:17,954 --> 00:05:18,954
Excuse me!
72
00:05:22,114 --> 00:05:23,354
(cheering)
73
00:05:25,794 --> 00:05:26,794
(car door opens)
74
00:05:29,434 --> 00:05:30,474
(car door closes)
75
00:05:33,594 --> 00:05:34,594
Let's go.
76
00:05:35,794 --> 00:05:37,194
(van rumbles)
77
00:05:37,234 --> 00:05:38,394
(waves lapping gently)
78
00:05:43,274 --> 00:05:44,794
(jazz band playing)
(people chattering)
79
00:05:53,234 --> 00:05:54,874
I brought something to show you.
80
00:05:59,954 --> 00:06:01,834
So, the hotel
belongs to you now?
81
00:06:01,874 --> 00:06:03,914
- One hundred percent.
- (laughing)
82
00:06:03,954 --> 00:06:06,874
Thanks to your rather
helpful suggestion.
83
00:06:06,914 --> 00:06:08,594
Let the laundering
begin. (glasses clink)
84
00:06:08,634 --> 00:06:10,074
Hey, what are you
doing up here, huh?
85
00:06:10,114 --> 00:06:12,994
Get down there, spend
some money (laughs).
86
00:06:13,034 --> 00:06:17,754
Ah, here you two are,
eh, hiding away (laughs).
87
00:06:17,794 --> 00:06:20,154
Looks like you two
could use a refill.
88
00:06:20,194 --> 00:06:21,794
I see you kept the
good stuff back.
89
00:06:21,834 --> 00:06:23,794
Yeah. Well, you don't
supply me with enough
90
00:06:23,834 --> 00:06:25,274
to do anything else, so...
91
00:06:25,314 --> 00:06:26,674
Not for very much longer.
92
00:06:28,074 --> 00:06:29,714
Confirmation...
(paper rustles)
93
00:06:29,754 --> 00:06:33,034
of a fivefold increase
in our monthly shipment.
94
00:06:33,074 --> 00:06:38,034
(laughs) Not bad,
Cecil. Not bad.
95
00:06:39,874 --> 00:06:42,274
We, uh, are gonna need more.
96
00:06:42,314 --> 00:06:44,314
Oh, uh, of course,
of course, yes.
97
00:06:44,354 --> 00:06:47,114
Although I'm a great believer
in quality over quantity.
98
00:06:47,154 --> 00:06:49,514
Except quantity matters most
99
00:06:49,554 --> 00:06:52,154
when it comes to
making money, right?
100
00:06:52,194 --> 00:06:56,034
You got that right,
Danioni. (laughing)
101
00:06:56,074 --> 00:06:57,130
Hey, why don't you
go down there, huh,
102
00:06:57,154 --> 00:06:58,274
go, go have some fun.
103
00:06:58,314 --> 00:06:59,914
Thank you. I intend to.
104
00:06:59,954 --> 00:07:04,034
But before I do, I have
a small favour to ask.
105
00:07:04,074 --> 00:07:05,074
Oh yeah?
106
00:07:06,154 --> 00:07:07,754
Name it.
107
00:07:07,794 --> 00:07:10,314
This architect,
Johnny, Bonacini,
108
00:07:11,394 --> 00:07:14,594
for reasons I prefer
not to go into,
109
00:07:14,634 --> 00:07:16,874
I'm rather keen to
teach him a lesson.
110
00:07:16,914 --> 00:07:18,954
Really? (laughs cynically)
111
00:07:18,994 --> 00:07:21,474
And what kind of lesson
did you have in mind?
112
00:07:21,514 --> 00:07:23,474
Let him win a hand or three.
113
00:07:23,514 --> 00:07:25,874
Lull him into overconfidence
and then, um...
114
00:07:25,914 --> 00:07:29,554
Stack the deck to give you
a handful of kings, right?
115
00:07:29,594 --> 00:07:30,714
Yes.
116
00:07:30,754 --> 00:07:33,634
(laughing)
117
00:07:33,674 --> 00:07:36,314
Take the arrogant
so-and-so to the cleaners.
118
00:07:36,354 --> 00:07:37,754
To the cleaners.
119
00:07:37,794 --> 00:07:39,154
(laughing) (glasses clinks)
120
00:07:39,194 --> 00:07:41,394
- You're very kind.
- Yeah.
121
00:07:41,434 --> 00:07:44,394
No one likes an arrogant
so-and-so, do they, Cecil?
122
00:07:44,434 --> 00:07:45,834
(laughs)
123
00:07:45,874 --> 00:07:47,194
(jazz music playing)
124
00:07:47,234 --> 00:07:48,994
(people chatting, laughing)
125
00:07:54,674 --> 00:07:56,194
(boat rumbles)
(treacherous music)
126
00:08:05,034 --> 00:08:06,354
There's dancing back there.
127
00:08:07,434 --> 00:08:08,394
Oh.
128
00:08:08,434 --> 00:08:09,994
I want you to dance with me.
129
00:08:10,034 --> 00:08:11,354
Not now, Rose, please.
130
00:08:11,394 --> 00:08:13,554
It's always not now with you.
131
00:08:13,594 --> 00:08:15,034
Well, I have some
things on my mind.
132
00:08:16,194 --> 00:08:17,554
Or someone, more like.
133
00:08:20,354 --> 00:08:22,474
You don't want to dance with me.
134
00:08:22,514 --> 00:08:25,234
Talk to me. Touch me.
135
00:08:25,274 --> 00:08:27,554
You can barely look at me.
136
00:08:27,594 --> 00:08:29,570
Is there anything you do
want to do with me, Lucian?
137
00:08:29,594 --> 00:08:31,234
Rose, you're drunk.
138
00:08:31,274 --> 00:08:32,554
Well done, you noticed.
139
00:08:34,114 --> 00:08:36,154
I'm not doing this right now.
140
00:08:36,194 --> 00:08:37,330
What's wrong with me, Lucian?
141
00:08:37,354 --> 00:08:38,890
- Now is not the time for that.
- What's wrong with me?
142
00:08:38,914 --> 00:08:39,930
There's nothing wrong with...
143
00:08:39,954 --> 00:08:40,970
No, tell me, what's
wrong with me?
144
00:08:40,994 --> 00:08:43,434
There's nothing wrong with you.
I'm just not in love with you.
145
00:08:43,994 --> 00:08:45,394
(tense music)
146
00:08:46,834 --> 00:08:48,074
(scoffs)
147
00:08:48,114 --> 00:08:49,154
Oh, Rose.
148
00:08:50,954 --> 00:08:52,554
- I'm sorry, Rose.
- Leave me alone.
149
00:08:52,594 --> 00:08:53,770
I shouldn't have said that. You didn't
need to propose if you weren't sure.
150
00:08:53,794 --> 00:08:56,274
You didn't need to propose
if you weren't sure.
151
00:08:57,514 --> 00:08:59,554
I practically begged you not to.
152
00:09:07,234 --> 00:09:09,034
(waves crashing)
153
00:09:14,274 --> 00:09:15,434
(panicked breathing)
154
00:09:21,434 --> 00:09:25,754
Gian! Gian, Gian! (crying)
155
00:09:25,794 --> 00:09:27,274
I thought I'd never
see you again.
156
00:09:29,074 --> 00:09:32,074
You said, 'We
belong together.'
157
00:09:32,114 --> 00:09:33,754
Yeah. (kissing)
158
00:09:36,554 --> 00:09:38,714
Please. (groaning in agony)
159
00:09:48,554 --> 00:09:50,714
(crying)
160
00:09:51,754 --> 00:09:52,754
BELLA: Rose?
161
00:09:53,954 --> 00:09:55,314
There you are.
162
00:09:55,354 --> 00:09:57,954
Oh, my dear girl. What
is it? What is it?
163
00:09:57,994 --> 00:09:59,834
(sobbing)
164
00:09:59,874 --> 00:10:03,074
What's happened? Is
it to do with Lucian?
165
00:10:03,114 --> 00:10:06,514
Yes. I, I've been meaning to
find you ever since you arrived.
166
00:10:06,554 --> 00:10:09,074
But what with the inspection
and Alice's engagement,
167
00:10:09,114 --> 00:10:11,434
lodgers' arrangements
and the hotel extension,
168
00:10:11,474 --> 00:10:13,514
I just keep getting interrupted.
169
00:10:13,554 --> 00:10:15,474
And, and also, I...
170
00:10:15,514 --> 00:10:18,554
well, I, I didn't want
to be presumptuous...
171
00:10:18,594 --> 00:10:21,354
um, and jump in,
put my foot in it
172
00:10:21,394 --> 00:10:22,994
just to make myself feel better.
173
00:10:23,034 --> 00:10:26,554
I imagine the
sensitivities around...
174
00:10:26,594 --> 00:10:28,410
well, the difficulties
that you've been having.
175
00:10:28,434 --> 00:10:29,754
I spoke to Julia.
176
00:10:32,554 --> 00:10:34,394
(laughs) You spoke
to my mother?
177
00:10:34,434 --> 00:10:36,314
I thought it best,
a- and to Lucian.
178
00:10:38,794 --> 00:10:40,834
He told you?
179
00:10:40,874 --> 00:10:43,714
Well, only by way
of seeking advice.
180
00:10:43,754 --> 00:10:44,954
It, it was for you.
181
00:10:46,154 --> 00:10:47,234
Everything?
182
00:10:48,994 --> 00:10:50,754
I, I, I think so.
183
00:10:51,794 --> 00:10:53,874
Did he tell you that he
still screams at night?
184
00:10:57,714 --> 00:10:58,954
I thought not.
185
00:11:03,074 --> 00:11:04,194
Rose.
186
00:11:04,234 --> 00:11:05,314
(Rose sobbing)
187
00:11:06,474 --> 00:11:09,154
(jazz music playing)
188
00:11:22,474 --> 00:11:23,514
(car door closes)
189
00:11:27,114 --> 00:11:28,234
(car starts)
190
00:11:28,274 --> 00:11:29,794
(policemen speaking Italian)
191
00:11:29,834 --> 00:11:31,314
(tyres squeal)
192
00:11:31,354 --> 00:11:32,794
Well, I don't like
the looks of that.
193
00:11:33,514 --> 00:11:34,514
Yep.
194
00:11:34,554 --> 00:11:37,354
I only wish we could get
a message to them somehow.
195
00:11:37,394 --> 00:11:39,114
Well, perhaps we can, Sir.
196
00:11:39,154 --> 00:11:40,610
You know where Nish
is being taken ashore?
197
00:11:40,634 --> 00:11:42,154
I do.
198
00:11:42,194 --> 00:11:43,354
And when.
199
00:11:43,394 --> 00:11:45,114
Oh, come on then,
take me to them.
200
00:11:45,154 --> 00:11:46,890
But your mother told me to be
ready to take anyone back...
201
00:11:46,914 --> 00:11:49,354
To hell with my mother,
Nish is in danger.
202
00:11:49,394 --> 00:11:50,394
Go on, then.
203
00:11:52,394 --> 00:11:55,474
I'll drop you as close as I can.
204
00:11:55,514 --> 00:11:57,394
But you'll have to
make your own way back.
205
00:11:57,434 --> 00:11:58,994
(horse snorts) Fine.
206
00:11:59,034 --> 00:12:00,594
(people chattering)
(jazz music playing)
207
00:12:01,834 --> 00:12:03,394
Bella.
208
00:12:03,434 --> 00:12:05,154
Have you seen Lucian?
209
00:12:05,194 --> 00:12:06,674
Not for some time now.
210
00:12:06,714 --> 00:12:07,914
What about his wife?
211
00:12:08,954 --> 00:12:09,954
No.
212
00:12:11,674 --> 00:12:13,074
You are worried about something?
213
00:12:13,114 --> 00:12:15,114
(laughs) Is it that obvious?
214
00:12:18,474 --> 00:12:21,034
To me your feelings
are always obvious.
215
00:12:21,074 --> 00:12:24,754
Well, then you'll
understand the other day.
216
00:12:24,794 --> 00:12:25,954
How you cannot.
217
00:12:25,994 --> 00:12:28,034
Not now.
218
00:12:28,074 --> 00:12:29,554
Not in the current
circumstances.
219
00:12:38,554 --> 00:12:40,954
- Good evening.
- CECIL: Not so fast.
220
00:12:40,994 --> 00:12:42,594
I'd like a word with you.
221
00:12:42,634 --> 00:12:44,354
Say what you have to say.
222
00:12:44,394 --> 00:12:45,554
I know what you're up to.
223
00:12:45,594 --> 00:12:47,074
Then you know more than I do.
224
00:12:47,114 --> 00:12:50,154
I warned you to stay
away from my wife.
225
00:12:50,194 --> 00:12:51,554
I'm employed by her.
226
00:12:52,954 --> 00:12:54,914
Not for much longer.
227
00:12:54,954 --> 00:12:57,554
There are going to be
changes at my hotel.
228
00:12:57,594 --> 00:13:00,274
If Bella tells me
to go, I will go.
229
00:13:00,314 --> 00:13:02,234
But I will not take
orders from you.
230
00:13:02,274 --> 00:13:04,394
I've been told you
were a gentleman.
231
00:13:04,434 --> 00:13:06,914
And I will make him
pay who denies it.
232
00:13:06,954 --> 00:13:09,994
Then why don't we settle
this like gentlemen should?
233
00:13:10,034 --> 00:13:12,954
Italians do not fight duels
anymore, Mr Ainsworth.
234
00:13:12,994 --> 00:13:13,994
Bless you.
235
00:13:14,954 --> 00:13:16,434
I meant a game of cards.
236
00:13:20,194 --> 00:13:23,594
I bow out first, I
scarper back to London.
237
00:13:23,634 --> 00:13:25,994
You bow out before me,
238
00:13:26,034 --> 00:13:28,034
you never see my wife
again. (applause)
239
00:13:39,674 --> 00:13:41,874
(jazz band starts up again)
240
00:13:50,554 --> 00:13:52,394
(spotlights click on)
Ladies and gentlemen,
241
00:13:52,434 --> 00:13:54,954
welcome to the Casino
Santa Margherita.
242
00:13:54,994 --> 00:13:57,594
In the normal run of things,
I'd take a hammer to the head
243
00:13:57,634 --> 00:13:59,674
of anyone who got in the
way of your gambling.
244
00:13:59,714 --> 00:14:01,554
But I'll make an exception
245
00:14:01,594 --> 00:14:03,794
for our very special
guest this evening.
246
00:14:03,834 --> 00:14:06,714
This dame, she's like
the casino itself,
247
00:14:06,754 --> 00:14:09,834
beautiful to look at,
fabulously dressed,
248
00:14:09,874 --> 00:14:12,474
and always ready
to take your money.
249
00:14:12,514 --> 00:14:15,034
Ladies and gentlemen,
put your hands together
250
00:14:15,074 --> 00:14:18,434
for Miss Claudine
Pascal! (laughs)
251
00:14:18,474 --> 00:14:20,874
โช You say you're gonna fix me
252
00:14:20,914 --> 00:14:23,594
โช You say that a
man is all I need
253
00:14:23,634 --> 00:14:26,034
โช I say, honey, just leave me be
254
00:14:26,074 --> 00:14:29,114
โช You know I don't
like to be told
255
00:14:29,154 --> 00:14:30,954
โช All I need is me...
256
00:14:30,994 --> 00:14:32,794
โช and a glass of gin, babe
257
00:14:35,554 --> 00:14:37,434
โช Let's swing
258
00:14:37,474 --> 00:14:40,114
โช You say that I'm
gonna pay the price
259
00:14:40,154 --> 00:14:42,594
โช You say that I'd
better step aside
260
00:14:42,634 --> 00:14:45,194
โช I say, honey,
you're out of line
261
00:14:45,234 --> 00:14:48,234
โช You know I'll
be fine on my own
262
00:14:48,274 --> 00:14:53,034
โช Welcome to the
leading ladies' night
263
00:14:53,074 --> 00:14:58,674
โช People say that a girl
should be polite, be ladylike
264
00:14:58,714 --> 00:15:01,514
โช I told you, I make
the rules tonight
265
00:15:01,554 --> 00:15:05,834
โช So, welcome to the leading
266
00:15:05,874 --> 00:15:11,914
โช ladies' night โช
267
00:15:19,674 --> 00:15:21,554
(applause, cheering) (pop)
268
00:15:25,474 --> 00:15:28,554
Ladies and gentlemen,
let the good times roll!
269
00:15:28,594 --> 00:15:29,914
(jazz music playing)
270
00:15:34,274 --> 00:15:38,034
Hubert. Oh, oh honey. (laughs)
271
00:15:39,954 --> 00:15:41,354
What are you doing here?
272
00:15:41,394 --> 00:15:42,490
I wouldn't miss it
for the world, baby.
273
00:15:42,514 --> 00:15:44,114
Aw, baby.
274
00:15:57,474 --> 00:16:00,114
Oh, darling, where is everyone?
275
00:16:00,154 --> 00:16:02,194
Hmm, Daddy and Victor
are playing cards.
276
00:16:02,234 --> 00:16:04,354
Gosh, that sounds like
a recipe for disaster.
277
00:16:04,394 --> 00:16:06,114
Hmm, I did try to intervene.
278
00:16:08,914 --> 00:16:10,434
What's the matter?
279
00:16:10,474 --> 00:16:14,314
Oh, I... I said
something to Rose.
280
00:16:14,354 --> 00:16:15,674
I, I think I've
hurt her feelings,
281
00:16:15,714 --> 00:16:17,194
and now I can't find her.
282
00:16:17,234 --> 00:16:19,154
Billy's probably
driven them both home.
283
00:16:19,194 --> 00:16:20,554
- Oh, there's a thought.
- Hmm.
284
00:16:20,594 --> 00:16:22,554
(applause)
285
00:16:22,594 --> 00:16:23,594
Hmm.
286
00:16:25,114 --> 00:16:26,994
Would you mind terribly
going to check?
287
00:16:29,274 --> 00:16:30,754
- Sure.
- Thank you.
288
00:16:43,194 --> 00:16:45,954
(waves crashing) (tense music)
289
00:16:47,434 --> 00:16:49,354
(speaking Italian)
290
00:16:49,394 --> 00:16:52,394
- No.
- Billy, uh, piccolo, boy, no?
291
00:16:53,714 --> 00:16:55,074
Oh, darling, any luck?
292
00:16:55,114 --> 00:16:56,914
Uh, no, I'm trying to
talk to the drivers,
293
00:16:56,954 --> 00:17:00,234
but my Italian is as bad
as their English, it seems.
294
00:17:00,274 --> 00:17:03,314
Do you really think it's likely
that Billy's taken her home?
295
00:17:03,354 --> 00:17:04,354
I'd put money on it.
296
00:17:05,754 --> 00:17:07,114
I'm worried that
Daddy and Victor
297
00:17:07,154 --> 00:17:08,770
are going to kill each other.
Do you mind if I go check?
298
00:17:08,794 --> 00:17:10,114
- Of course.
- Thank you.
299
00:17:10,994 --> 00:17:12,274
(sighs)
300
00:17:12,954 --> 00:17:15,914
(dramatic music)
301
00:17:18,234 --> 00:17:19,994
JULIA: There's only
one thing for it, Rose.
302
00:17:22,074 --> 00:17:23,514
You have to lie back.
303
00:17:24,674 --> 00:17:26,074
Think of England
304
00:17:27,594 --> 00:17:30,074
and let Lucian have his way.
305
00:17:30,114 --> 00:17:31,474
What if I can't?
306
00:17:31,514 --> 00:17:34,114
Well, then you wave
goodbye to your marriage
307
00:17:34,154 --> 00:17:38,274
and to society and don't
come crawling back to mummy.
308
00:17:39,314 --> 00:17:41,714
Because mummy will
have disowned you.
309
00:17:41,754 --> 00:17:44,754
(waves crashing)
310
00:17:44,794 --> 00:17:48,074
(fireworks exploding)
311
00:18:03,874 --> 00:18:06,874
(people chattering, laughing)
312
00:18:07,994 --> 00:18:09,234
I missed you so much, baby.
313
00:18:09,274 --> 00:18:10,314
Hey, honey.
314
00:18:11,434 --> 00:18:12,474
Honey.
315
00:18:12,514 --> 00:18:13,530
Come have a drink with us.
316
00:18:13,554 --> 00:18:15,954
No, no. I, I, I'm
terribly tired, my dear.
317
00:18:15,994 --> 00:18:19,274
I'd love to, but, um, I think
I need to head off home.
318
00:18:19,314 --> 00:18:21,234
You should take
Cecil home with you.
319
00:18:21,274 --> 00:18:24,154
He's playing cards with
that handsome architect.
320
00:18:24,194 --> 00:18:26,634
And if I know
anything about men,
321
00:18:26,674 --> 00:18:29,314
I'd say you were the prize.
322
00:18:29,354 --> 00:18:30,674
Well, well, thank
you for the tip.
323
00:18:30,714 --> 00:18:32,034
Er, goodnight, my dear.
324
00:18:35,994 --> 00:18:37,874
Hubert. (giggles)
325
00:18:38,914 --> 00:18:41,434
(waves crashing)
326
00:18:42,074 --> 00:18:44,874
(ominous music)
327
00:18:49,074 --> 00:18:50,074
Nish.
328
00:18:54,834 --> 00:18:55,954
It's Lucian.
329
00:19:00,394 --> 00:19:01,394
Thank you.
330
00:19:02,434 --> 00:19:03,874
What are you doing here?
331
00:19:03,914 --> 00:19:05,370
Well, they're out in
force looking for you.
332
00:19:05,394 --> 00:19:06,434
I came to warn you.
333
00:19:06,474 --> 00:19:08,193
Then let's hope you haven't
led them to us like last time.
334
00:19:08,194 --> 00:19:10,674
Then let's hope you haven't led
them to us like last time. Gian.
335
00:19:10,834 --> 00:19:12,594
(sighs)
336
00:19:12,634 --> 00:19:13,874
I'll check the truck.
337
00:19:17,154 --> 00:19:19,194
You mustn't worry.
338
00:19:19,234 --> 00:19:21,354
We've given them the slip
once, we can do it again.
339
00:19:21,394 --> 00:19:23,474
And how do you propose
to do it this time?
340
00:19:23,514 --> 00:19:25,754
Gian knows the back roads.
341
00:19:25,794 --> 00:19:27,354
We'll head for the border.
342
00:19:27,394 --> 00:19:29,914
Get a boat from Marseilles
in a week or so.
343
00:19:32,914 --> 00:19:34,154
I wish that I could come.
344
00:19:35,394 --> 00:19:36,434
I wish you could.
345
00:19:39,994 --> 00:19:41,274
(sniffs) It's alright.
346
00:19:41,314 --> 00:19:43,130
We'll just have to meet
up in London somewhere.
347
00:19:43,154 --> 00:19:44,154
Someday soon.
348
00:19:46,794 --> 00:19:49,034
I want to hear more
about married life.
349
00:19:49,914 --> 00:19:52,234
Oh. Oh.
350
00:19:52,274 --> 00:19:54,074
(car brakes squeak)
351
00:19:54,114 --> 00:19:58,234
Uh, I really don't think you do.
352
00:19:58,274 --> 00:20:01,514
We'll find a way,
Lucian, to be happy.
353
00:20:02,714 --> 00:20:03,714
Both of us.
354
00:20:05,154 --> 00:20:05,794
I think I have to
believe that we shall.
355
00:20:05,795 --> 00:20:07,515
I think I have to believe
that we shall. Hmm.
356
00:20:10,314 --> 00:20:12,154
(footsteps approaching)
357
00:20:12,194 --> 00:20:13,634
Truck's waiting. We must go.
358
00:20:14,994 --> 00:20:16,874
Yes, of course.
359
00:20:16,914 --> 00:20:17,914
Well, um...
360
00:20:19,554 --> 00:20:21,594
DRIVER: Gianluca, andiamo.
361
00:20:22,674 --> 00:20:24,074
Ooh.
362
00:20:24,114 --> 00:20:25,114
Goodbye.
363
00:20:29,074 --> 00:20:30,914
Would you, um...
364
00:20:30,954 --> 00:20:33,034
would you look after
him for me, please?
365
00:20:34,274 --> 00:20:35,274
I will.
366
00:20:36,994 --> 00:20:38,434
(dramatic music)
367
00:20:40,394 --> 00:20:41,394
Thank you.
368
00:20:46,354 --> 00:20:49,314
(people chatting)
369
00:20:51,274 --> 00:20:52,954
(tense music)
370
00:21:05,834 --> 00:21:06,954
(sniffs)
371
00:21:09,714 --> 00:21:12,314
(chips rattle)
372
00:21:12,354 --> 00:21:14,794
130,000 lira.
373
00:21:15,714 --> 00:21:19,074
Or the best part of
1,500 pounds... sterling.
374
00:21:30,874 --> 00:21:32,314
What's going on?
375
00:21:32,354 --> 00:21:35,034
(scoffs) We're playing
cards, sweetheart.
376
00:21:36,074 --> 00:21:37,354
Winner takes all.
377
00:21:43,434 --> 00:21:45,314
(laughs) (claps)
378
00:21:47,474 --> 00:21:48,730
A gentleman would've
given me a chance
379
00:21:48,754 --> 00:21:50,714
to win my money back,
but have it your way.
380
00:21:57,674 --> 00:21:58,914
(chips clink)
381
00:21:58,954 --> 00:21:59,954
Take it.
382
00:22:01,234 --> 00:22:02,354
What?
383
00:22:05,234 --> 00:22:07,754
(laughs)
384
00:22:07,794 --> 00:22:09,554
Someone obviously
can't stand the heat.
385
00:22:10,674 --> 00:22:12,434
- (laughs)
- ALICE: Victor, let's go.
386
00:22:15,554 --> 00:22:16,674
What do you say, Victor?
387
00:22:16,714 --> 00:22:19,114
Shall we call it a day,
split the pot between us?
388
00:22:21,554 --> 00:22:22,634
(chips rattle)
389
00:22:22,674 --> 00:22:23,834
Finish the hand.
390
00:22:23,874 --> 00:22:24,874
CECIL: Sorry?
391
00:22:26,274 --> 00:22:27,634
I see your 130...
392
00:22:32,154 --> 00:22:37,314
(chips clink) and
raise you... 50 more.
393
00:22:37,354 --> 00:22:39,114
(laughs) Wha...
394
00:22:44,274 --> 00:22:45,650
Well, that's not a
very sporting way
395
00:22:45,674 --> 00:22:47,594
to treat your future
father-in-law, is it?
396
00:22:48,914 --> 00:22:50,394
You know the rules.
397
00:22:50,434 --> 00:22:51,434
Yeah.
398
00:22:53,234 --> 00:22:56,154
What say we bend them a fraction
399
00:22:57,794 --> 00:23:01,714
and I use this... to
cover your 50,000?
400
00:23:06,474 --> 00:23:07,994
What are you wagering?
401
00:23:08,034 --> 00:23:11,114
A one hundred percent stake
in the Hotel Portofino.
402
00:23:11,154 --> 00:23:12,794
Oh, no you're not!
(people gasping)
403
00:23:14,514 --> 00:23:16,434
(whispers) The game is
rigged in my favour.
404
00:23:21,474 --> 00:23:23,434
Don't do this, Ainsworth.
405
00:23:24,914 --> 00:23:27,514
I think we've all had enough
fun for tonight, don't you?
406
00:23:27,554 --> 00:23:29,554
Victor, let's go.
407
00:23:29,594 --> 00:23:30,994
CECIL: What do
you say, Victor?
408
00:23:42,794 --> 00:23:44,594
Cash bets only.
409
00:23:44,634 --> 00:23:46,514
(laughs) Oh, come on.
410
00:23:46,554 --> 00:23:50,754
Well, it's my
house, so, my rules.
411
00:23:50,794 --> 00:23:52,634
Ain't that right, Danioni?
412
00:23:52,674 --> 00:23:54,434
Yeah.
413
00:23:54,474 --> 00:23:57,194
As a licensing
authority, I will say
414
00:23:57,234 --> 00:23:59,994
we can overlook
that just this once.
415
00:24:00,034 --> 00:24:01,234
(Cecil laughs)
416
00:24:01,274 --> 00:24:02,674
Knock yourselves out, gentlemen.
417
00:24:07,194 --> 00:24:08,714
Then let's get this over with.
418
00:24:08,754 --> 00:24:11,234
(cards flick)
(gasps of disbelief)
419
00:24:11,274 --> 00:24:13,754
(high tempo music)
420
00:24:15,514 --> 00:24:16,834
No.
421
00:24:16,874 --> 00:24:18,034
That is impossible.
422
00:24:21,674 --> 00:24:25,914
(chips clinking)
423
00:24:28,074 --> 00:24:29,074
Oh, God.
424
00:24:35,474 --> 00:24:36,714
You rigged the game against me.
425
00:24:37,874 --> 00:24:40,194
You rigged the bloody
game against me!
426
00:24:40,234 --> 00:24:41,554
- Yeah.
- I've been double cro...
427
00:24:41,594 --> 00:24:44,954
Don't you say anything
that you might regret.
428
00:24:44,994 --> 00:24:45,994
Get him out of here.
429
00:24:50,674 --> 00:24:51,674
Hey.
430
00:24:58,074 --> 00:24:59,314
Excuse me.
431
00:24:59,354 --> 00:25:01,074
Where is that beast?
432
00:25:05,194 --> 00:25:08,114
(treacherous music)
433
00:25:13,154 --> 00:25:15,754
(horse neighs)
(hooves clopping)
434
00:25:16,914 --> 00:25:17,914
(horses snorting)
435
00:25:25,754 --> 00:25:28,674
(people chattering)
436
00:25:35,394 --> 00:25:36,514
You were in on it.
437
00:25:39,714 --> 00:25:41,794
Farrino told me
of his plans, yes.
438
00:25:43,434 --> 00:25:45,034
Then he did rig the hand.
439
00:25:45,714 --> 00:25:46,714
Mm-hmm.
440
00:25:48,634 --> 00:25:50,314
And in Victor's
favour, not yours.
441
00:25:51,154 --> 00:25:52,314
Did Victor know?
442
00:25:54,674 --> 00:25:58,034
He was told to go only in
on a full house, aces high.
443
00:26:01,394 --> 00:26:02,994
I thought you were a friend.
444
00:26:04,194 --> 00:26:06,074
Come on, Signor Ainsworth.
445
00:26:06,114 --> 00:26:08,074
We're not friends.
446
00:26:08,114 --> 00:26:09,674
We are accomplices.
447
00:26:11,754 --> 00:26:14,874
What happened to 'cane
non mangia cane'?
448
00:26:14,914 --> 00:26:17,914
Dogs don't eat
other dogs, Danioni.
449
00:26:17,954 --> 00:26:20,634
(treacherous music)
450
00:26:20,674 --> 00:26:22,434
(laughs)
451
00:26:22,474 --> 00:26:24,594
You're not a dog.
(thunder rumbling)
452
00:26:27,194 --> 00:26:30,074
You know nothing about
dogs, Signor Ainsworth.
453
00:26:32,714 --> 00:26:34,354
You're an Englishman.
454
00:26:37,114 --> 00:26:40,194
You had me marked from
the start, didn't you?
455
00:26:44,114 --> 00:26:45,874
Farrino will be in touch.
456
00:26:47,154 --> 00:26:48,434
Tell him not to bother.
457
00:26:50,914 --> 00:26:53,114
You still don't understand.
458
00:26:53,154 --> 00:26:54,914
He knows everything. He
knows where you live,
459
00:26:54,954 --> 00:26:57,474
where you buy your suits,
what club you dine at.
460
00:27:02,714 --> 00:27:04,634
You know, in Italy we say,
461
00:27:04,674 --> 00:27:08,514
'you wanted a
bicycle, now pedal.'
462
00:27:11,074 --> 00:27:16,674
If you ever play me
again, I will kill you.
463
00:27:16,714 --> 00:27:19,754
(thunder rumbles)
464
00:27:22,034 --> 00:27:23,034
(laughs)
465
00:27:24,514 --> 00:27:26,874
Good luck, Signor Ainsworth.
466
00:27:26,914 --> 00:27:29,794
(dramatic music)
467
00:27:35,954 --> 00:27:36,954
(cars rumbling)
468
00:27:47,034 --> 00:27:48,514
(cars rumble past)
469
00:27:48,554 --> 00:27:49,914
(policemen shouting in Italian)
470
00:27:51,314 --> 00:27:56,274
(thumps) Argh! Oh! Urgh.
471
00:28:00,194 --> 00:28:01,954
(owl hoots) (waves lapping)
472
00:28:03,394 --> 00:28:04,634
(door squeaks open)
473
00:28:04,674 --> 00:28:06,234
Mrs Ainsworth.
474
00:28:06,274 --> 00:28:08,474
Oh Betty, I'm so
sorry, did I wake you?
475
00:28:08,514 --> 00:28:11,754
No Ma'am, I... couldn't sleep.
476
00:28:11,794 --> 00:28:13,234
What's the matter?
477
00:28:13,274 --> 00:28:15,194
Ma'am I've been sick with worry.
478
00:28:15,234 --> 00:28:17,090
Oh gosh, yes, you said
you wanted to talk to me.
479
00:28:17,114 --> 00:28:18,514
What about?
480
00:28:18,554 --> 00:28:20,114
It's Constance's mum.
481
00:28:20,154 --> 00:28:24,154
She's had a stroke and, um,
and since she wrote this,
482
00:28:24,194 --> 00:28:25,554
(dramatic music)
483
00:28:25,594 --> 00:28:27,194
they reckon she's too
poorly to carry on
484
00:28:27,234 --> 00:28:29,594
looking after little Tommy.
485
00:28:29,634 --> 00:28:31,754
Ha-have you told Constance yet?
486
00:28:32,954 --> 00:28:35,434
It's been on the tip of
my tongue so many times,
487
00:28:35,474 --> 00:28:40,634
but I've never known how
to broach it. Poor love.
488
00:28:40,674 --> 00:28:43,234
And, Mrs Ainsworth,
she'll be devastated
489
00:28:43,274 --> 00:28:44,994
if she's got to go back home.
490
00:28:45,034 --> 00:28:47,794
Yes, and we-we-we would
be devastated to lose her.
491
00:28:47,834 --> 00:28:48,834
But...
492
00:28:52,674 --> 00:28:55,394
Betty co-could you
leave it with me?
493
00:28:55,434 --> 00:28:56,474
Yes, Ma'am.
494
00:28:57,354 --> 00:29:00,474
(tense music)
495
00:29:10,874 --> 00:29:12,714
Oh, there you are.
496
00:29:12,754 --> 00:29:14,034
Are you coming to bed?
497
00:29:14,074 --> 00:29:14,994
No, darling. (door opens)
498
00:29:15,034 --> 00:29:16,794
I still need to find Rose.
499
00:29:16,834 --> 00:29:17,834
Might I have a word?
500
00:29:17,874 --> 00:29:19,314
Don't you think
you've done enough?
501
00:29:27,234 --> 00:29:28,674
Will you let me explain?
502
00:29:31,554 --> 00:29:33,834
What could you possibly
have left to say
503
00:29:33,874 --> 00:29:36,034
after all your fine words about
504
00:29:36,074 --> 00:29:37,130
being with the people you loved,
505
00:29:37,154 --> 00:29:38,434
about becoming a better man?
506
00:29:38,474 --> 00:29:39,954
I so wanted to believe you.
507
00:29:39,994 --> 00:29:43,634
How could you, how could
you gamble away everything
508
00:29:43,674 --> 00:29:45,674
I've worked for on
the turn of a card?
509
00:29:45,714 --> 00:29:48,074
I did it for you,
and for the hotel.
510
00:29:48,114 --> 00:29:50,634
The, the game was supposed
to be rigged in my favour.
511
00:29:50,674 --> 00:29:54,674
Even now, you cannot bring
yourself to say the truth!
512
00:29:54,714 --> 00:29:57,194
You know how much this
hotel means to me.
513
00:29:57,234 --> 00:30:00,114
You know how much of myself
I have poured into it.
514
00:30:00,154 --> 00:30:03,634
And yet you thought nothing
of conniving with Danioni
515
00:30:03,674 --> 00:30:07,914
to swindle it away from me
for filthy money laundering?
516
00:30:09,194 --> 00:30:10,914
I thought I could
make us a fortune.
517
00:30:10,954 --> 00:30:14,474
Is money the only
language you understand?
518
00:30:14,514 --> 00:30:17,274
What language would
you prefer I use...
519
00:30:17,314 --> 00:30:20,114
after nine months
of bloody silence?
520
00:30:21,154 --> 00:30:23,754
What was I supposed to say
after what you did to me?
521
00:30:23,794 --> 00:30:28,194
I have apologised for
what I did, repeatedly,
522
00:30:28,234 --> 00:30:29,954
which is more than
I can say for you.
523
00:30:31,834 --> 00:30:34,194
There was no affair, Cecil.
524
00:30:34,234 --> 00:30:36,234
(scoffs)
525
00:30:36,274 --> 00:30:39,274
You went behind my back
with him only yesterday.
526
00:30:40,034 --> 00:30:42,194
I saw you, in Genoa.
527
00:30:44,674 --> 00:30:46,394
We wrote letters.
528
00:30:46,434 --> 00:30:47,714
That's all.
529
00:30:47,754 --> 00:30:49,634
So he told me.
530
00:30:49,674 --> 00:30:52,394
Intimate letters, if the one
I read is anything to go by.
531
00:30:53,754 --> 00:30:55,154
And what about Bonacini?
532
00:30:55,914 --> 00:30:58,394
I suppose that relationship's
entirely innocent, too?
533
00:31:00,154 --> 00:31:01,370
I may not be clean as a whistle,
534
00:31:01,394 --> 00:31:04,154
but I have never paraded a
rival in front of you, Bella.
535
00:31:04,194 --> 00:31:08,594
I needed someone to talk
to. I needed a friend.
536
00:31:08,634 --> 00:31:10,994
You haven't wanted to
talk to me for years.
537
00:31:11,034 --> 00:31:12,594
Oh, so it's all my fault.
538
00:31:12,634 --> 00:31:15,674
Not when Lucian was injured.
Not when Alice lost Alfred.
539
00:31:15,714 --> 00:31:18,794
Not even when Lawrence
was taken from us.
540
00:31:20,914 --> 00:31:22,114
Don't.
541
00:31:22,154 --> 00:31:24,034
We lost our boy.
542
00:31:25,434 --> 00:31:28,674
And still, you
can't talk about it.
543
00:31:28,714 --> 00:31:30,514
You disappeared.
544
00:31:30,554 --> 00:31:32,914
I didn't only lose him.
545
00:31:32,954 --> 00:31:34,954
I lost a husband as well.
546
00:31:36,634 --> 00:31:39,754
You'd rather I indulged in
histrionics like Lucian.
547
00:31:41,034 --> 00:31:42,634
Make my problem everyone else's.
548
00:31:44,114 --> 00:31:45,994
That's not my way.
549
00:31:46,034 --> 00:31:47,034
Never has been.
550
00:31:48,034 --> 00:31:49,434
(sniffs)
551
00:31:49,474 --> 00:31:50,634
Anyhow...
552
00:31:51,914 --> 00:31:53,554
it's too late to change now.
553
00:31:58,434 --> 00:31:59,994
What do you suggest we do?
554
00:32:02,114 --> 00:32:03,754
Start packing for London,
555
00:32:03,794 --> 00:32:05,354
assuming Victor throws us out.
556
00:32:06,674 --> 00:32:08,714
I meant you and me.
557
00:32:11,274 --> 00:32:13,154
Our marriage is over.
558
00:32:13,194 --> 00:32:14,514
There's no way back.
559
00:32:16,714 --> 00:32:19,714
If you want to do something
for your family, Cecil,
560
00:32:19,754 --> 00:32:21,994
I suggest that you find Victor
561
00:32:22,034 --> 00:32:25,034
and you buy back the
deeds that you lost.
562
00:32:25,074 --> 00:32:26,994
Yes, of course.
563
00:32:30,234 --> 00:32:34,314
I accepted an offer from Carlo
564
00:32:34,354 --> 00:32:38,514
to buy my controlling
share of the Hotel.
565
00:32:38,554 --> 00:32:40,194
Carlo? What are
you talking about?
566
00:32:41,514 --> 00:32:43,594
Well, it had to be a man's name,
567
00:32:43,634 --> 00:32:45,314
according to your
fascist friend.
568
00:32:45,354 --> 00:32:47,714
And you've proved yourself
to be a liability.
569
00:32:47,754 --> 00:32:48,914
But...
570
00:32:48,954 --> 00:32:51,154
well, the deeds I signed,
Claudine witnessed them.
571
00:32:51,194 --> 00:32:52,754
They-they-they're
legally binding.
572
00:32:52,794 --> 00:32:53,954
Not strictly speaking.
573
00:32:53,994 --> 00:32:56,234
Claudine Pascal is
not her real name.
574
00:32:56,274 --> 00:32:59,354
So, you've only ever
owned your minority share.
575
00:32:59,394 --> 00:33:00,674
Oh.
576
00:33:02,234 --> 00:33:03,594
That was a rotten trick.
577
00:33:03,634 --> 00:33:05,794
(dramatic music)
578
00:33:05,834 --> 00:33:07,874
I learnt from the best.
579
00:33:17,594 --> 00:33:20,474
(crying)
580
00:33:28,554 --> 00:33:30,154
(tense music)
581
00:33:30,194 --> 00:33:33,314
(tyres crunching)
(car rumbling)
582
00:33:49,274 --> 00:33:50,354
(gears grind)
583
00:33:53,474 --> 00:33:54,634
(gun cocks) (high tempo music)
584
00:33:56,714 --> 00:33:58,354
(van doors open)
585
00:33:58,394 --> 00:34:00,114
(policemen speaking Italian)
586
00:34:06,994 --> 00:34:07,994
(gun cocks)
587
00:34:08,034 --> 00:34:09,474
(people chattering)
588
00:34:11,674 --> 00:34:13,034
(chips clinking)
589
00:34:15,714 --> 00:34:16,874
(Victor slurping)
590
00:34:22,954 --> 00:34:24,634
A good night's work, huh?
591
00:34:24,674 --> 00:34:26,474
I would not call it work.
592
00:34:26,514 --> 00:34:28,634
Then what? Deception?
593
00:34:29,874 --> 00:34:31,594
I have deceived no one.
594
00:34:31,634 --> 00:34:33,633
Except of a woman
desiring to be loved.
595
00:34:33,634 --> 00:34:35,474
Except of a woman desiring
to be loved. (scoffs)
596
00:34:37,714 --> 00:34:39,634
You are a joke to her, Albani.
597
00:34:40,914 --> 00:34:42,874
You will not have her from me.
598
00:34:42,914 --> 00:34:45,074
But I can take the deeds.
599
00:34:45,114 --> 00:34:46,554
The deeds?
600
00:34:46,594 --> 00:34:48,114
And why would I give you those?
601
00:34:50,074 --> 00:34:51,994
Because I can gift you freedom.
602
00:34:52,794 --> 00:34:54,274
(dramatic music)
603
00:34:54,314 --> 00:34:57,354
That is my friend, Enzo Colonna,
604
00:34:57,394 --> 00:35:00,314
who works for the
Interior Ministry.
605
00:35:00,354 --> 00:35:02,154
He tells me that
you're a wanted man
606
00:35:02,194 --> 00:35:03,714
in three jurisdictions
607
00:35:03,754 --> 00:35:08,474
and that you're, (laughs)
you're no Farnese.
608
00:35:08,514 --> 00:35:11,834
And no Victor Michel,
for that matter.
609
00:35:11,874 --> 00:35:13,314
Your name is Alfonse Roland
610
00:35:13,354 --> 00:35:15,194
and you're a fraudster
and a charlatan
611
00:35:15,234 --> 00:35:17,474
who left a trail of
debt, unpaid bills
612
00:35:17,514 --> 00:35:19,314
on both sides of the
border. (lighter flares)
613
00:35:26,074 --> 00:35:27,514
(papers rustle)
614
00:35:33,514 --> 00:35:36,234
You have made a wise
decision. (chips clink)
615
00:35:37,434 --> 00:35:39,234
Leave them.
616
00:35:40,154 --> 00:35:43,274
I can cover the cost of
your unpaid jeweller's bill
617
00:35:44,914 --> 00:35:46,914
for Alice's engagement ring.
618
00:35:46,954 --> 00:35:48,034
(laughs)
619
00:35:50,914 --> 00:35:52,754
(chips scatter)
620
00:36:11,074 --> 00:36:12,234
(owl hoots)
621
00:36:14,314 --> 00:36:15,594
(door opens)
622
00:36:18,194 --> 00:36:19,714
(door closes)
623
00:36:19,754 --> 00:36:21,554
Oh, Carlo.
624
00:36:21,594 --> 00:36:23,794
I've told Cecil everything.
625
00:36:25,834 --> 00:36:27,714
And I've been talking to Victor.
626
00:36:29,434 --> 00:36:31,514
Do you think he'll see sense?
627
00:36:31,554 --> 00:36:33,514
He's leaving town in
the morning, I'm afraid.
628
00:36:33,554 --> 00:36:34,994
But what about Alice?
629
00:36:35,034 --> 00:36:36,834
She needs to speak to him.
630
00:36:36,874 --> 00:36:38,234
What about the deeds?
631
00:36:39,514 --> 00:36:40,594
(sighs)
632
00:36:40,634 --> 00:36:42,594
(papers rustle)
633
00:36:42,634 --> 00:36:43,994
(dramatic music)
634
00:36:46,114 --> 00:36:47,194
(laughs)
635
00:36:48,794 --> 00:36:50,314
But how?
636
00:36:50,354 --> 00:36:54,314
I just wanted to protect
you and your family.
637
00:36:54,354 --> 00:36:59,434
Victor could claim that Cecil
made the bet in good faith.
638
00:36:59,474 --> 00:37:01,834
Is there anything
you don't think of?
639
00:37:01,874 --> 00:37:03,314
(soft music) (laughs)
640
00:37:04,634 --> 00:37:05,874
Mio amico.
641
00:37:07,234 --> 00:37:08,794
(birds singing)
(cockerel crows)
642
00:37:13,594 --> 00:37:16,554
(waves lapping)
(knocking on door)
643
00:37:17,874 --> 00:37:19,394
(repeated, urgent knocking)
644
00:37:22,594 --> 00:37:24,074
Luce. (door opens)
645
00:37:24,114 --> 00:37:26,274
- What's happened?
- He was out by the gates, Ma'am.
646
00:37:26,314 --> 00:37:27,834
- But what...?
- Argh.
647
00:37:27,874 --> 00:37:29,634
- I don't understand.
- His ankle.
648
00:37:29,674 --> 00:37:31,330
- Just help me, please.
- What have you done, darling?
649
00:37:31,354 --> 00:37:32,890
- I don't understand.
- I think it's sprained, or...
650
00:37:32,914 --> 00:37:34,090
Where have you been? I just went to go
and make sure that Nish was alright,
651
00:37:34,114 --> 00:37:35,450
I just went to go and make
sure that Nish was alright,
652
00:37:35,474 --> 00:37:38,434
but the whole area was
crawling with police.
653
00:37:38,474 --> 00:37:40,274
But I thought you'd
come back home
654
00:37:40,314 --> 00:37:42,554
when Billy brought Rose.
655
00:37:42,594 --> 00:37:44,114
I didn't bring Rose home, Ma'am.
656
00:37:44,154 --> 00:37:46,034
Well, then who did?
657
00:37:46,074 --> 00:37:47,714
(ominous music) Search me.
658
00:37:47,754 --> 00:37:49,570
Would you, would you go and
check on her please, Billy?
659
00:37:49,594 --> 00:37:50,634
Yes.
660
00:37:50,674 --> 00:37:52,994
Ah, Constance, could you
grab some ice, two towels
661
00:37:53,034 --> 00:37:54,714
and a bandage? Thank you.
662
00:37:56,194 --> 00:37:57,674
(door opens) Mrs Ainsworth?
663
00:38:05,674 --> 00:38:07,474
(winces) CONSTANCE: Sorry.
664
00:38:07,514 --> 00:38:08,554
Argh, ah.
665
00:38:08,594 --> 00:38:09,634
I know, darling.
666
00:38:11,354 --> 00:38:12,834
There's no sign of her.
667
00:38:12,874 --> 00:38:14,954
Well, could she
have risen early?
668
00:38:14,994 --> 00:38:16,234
I doubt it, Ma'am.
669
00:38:16,274 --> 00:38:17,674
That bed doesn't look slept in.
670
00:38:17,714 --> 00:38:20,074
(tense music)
671
00:38:28,234 --> 00:38:29,994
(clattering, chopping)
672
00:38:34,714 --> 00:38:36,274
BELLA: Billy.
673
00:38:36,314 --> 00:38:39,194
Perhaps I ought to send
you and Paola into town
674
00:38:39,234 --> 00:38:40,834
to ask some of the
friendlier locals
675
00:38:40,874 --> 00:38:43,074
if they'd mind helping
search for Rose.
676
00:38:43,114 --> 00:38:44,234
Right away.
677
00:38:47,154 --> 00:38:48,834
Actually, Constance,
678
00:38:48,874 --> 00:38:50,714
I wondered if you'd
sit down, my dear.
679
00:38:54,034 --> 00:38:56,714
I have some news for you.
680
00:38:56,754 --> 00:38:58,634
Your mother's not terribly well.
681
00:39:00,474 --> 00:39:02,034
My, my mother?
682
00:39:02,074 --> 00:39:04,874
Betty received a letter.
683
00:39:04,914 --> 00:39:07,354
She's suffered a
stroke, Connie, love,
684
00:39:07,394 --> 00:39:09,394
but, but she is on the mend.
685
00:39:10,074 --> 00:39:11,914
I think you ought to go back.
686
00:39:11,954 --> 00:39:12,954
Home?
687
00:39:12,994 --> 00:39:15,394
Yes, to England,
to see how she is,
688
00:39:15,434 --> 00:39:17,314
to, to, to make
arrangements for Tommy.
689
00:39:18,754 --> 00:39:19,754
Tommy?
690
00:39:21,554 --> 00:39:23,474
Who's looking... where...?
691
00:39:23,514 --> 00:39:24,634
- No.
- You knew.
692
00:39:24,674 --> 00:39:26,074
- He's safe.
- Well, who's... but...
693
00:39:26,114 --> 00:39:27,714
but who's looking
after Tommy, Betty?
694
00:39:27,754 --> 00:39:29,170
- Because I have to go...
- He's safe.
695
00:39:29,194 --> 00:39:30,354
He's being looked after.
696
00:39:30,394 --> 00:39:31,474
Betty, I have to go home.
697
00:39:31,514 --> 00:39:33,234
- Don't worry. Don't worry.
- (crying)
698
00:39:33,274 --> 00:39:34,514
BETTY: (whispers) Don't worry.
699
00:39:37,194 --> 00:39:39,394
(seagulls crying)
(waves lapping)
700
00:39:41,594 --> 00:39:44,114
(bustling market sounds)
(church bell rings)
701
00:39:50,234 --> 00:39:51,754
Leaving without saying goodbye?
702
00:39:51,794 --> 00:39:55,514
Oh, Alice, uh, well, I, I have
planned to, to write to you.
703
00:39:55,554 --> 00:39:57,234
Oh, a letter, how thoughtful.
704
00:39:57,274 --> 00:39:59,514
Well, I, I, I have been
unavoidably called away
705
00:39:59,554 --> 00:40:00,914
on, on urgent business.
706
00:40:00,954 --> 00:40:03,514
I imagine it is quite urgent
business, avoiding arrest.
707
00:40:06,514 --> 00:40:08,474
Oh, don't get into a flap.
708
00:40:08,514 --> 00:40:11,794
I'm not here to cause a
scene or cause any trouble.
709
00:40:11,834 --> 00:40:14,074
That's very decent of you.
710
00:40:14,114 --> 00:40:16,634
I'm actually here to thank you.
711
00:40:16,674 --> 00:40:18,074
- To thank me?
- Hmm.
712
00:40:20,474 --> 00:40:23,074
For letting me escape from
myself for the last few weeks.
713
00:40:27,194 --> 00:40:28,554
I really needed it.
714
00:40:30,754 --> 00:40:33,714
But I realise that is all
I ever needed from you.
715
00:40:34,794 --> 00:40:36,674
That and my bracelet.
716
00:40:36,714 --> 00:40:39,594
(light music)
717
00:40:42,234 --> 00:40:44,514
(bracelet rattles)
718
00:40:45,714 --> 00:40:47,234
Goodbye, Victor.
719
00:40:54,834 --> 00:40:56,314
(sighs)
720
00:40:59,314 --> 00:41:02,194
(melancholic music)
721
00:41:24,794 --> 00:41:26,394
(paper rustles)
722
00:41:27,554 --> 00:41:30,354
(tense music)
723
00:41:38,474 --> 00:41:41,354
(crows cawing)
724
00:41:41,394 --> 00:41:44,554
(dramatic music)
725
00:42:12,074 --> 00:42:13,194
Get up.
726
00:42:13,234 --> 00:42:14,794
He needs medical assistance.
727
00:42:14,834 --> 00:42:16,034
Oh.
728
00:42:17,154 --> 00:42:18,994
He will get later when
we arrive in Turin.
729
00:42:19,034 --> 00:42:21,834
Now get up! Get up!
730
00:42:21,874 --> 00:42:23,474
Argh, argh!
731
00:42:23,514 --> 00:42:24,954
You're taking us to Turin?
732
00:42:25,754 --> 00:42:27,754
Of course.
733
00:42:27,794 --> 00:42:29,594
To await trial, no?
734
00:42:31,554 --> 00:42:33,314
(speaking Italian)
735
00:42:33,354 --> 00:42:34,794
No, Gian!
736
00:42:34,834 --> 00:42:37,634
What are you doing? No! No!
737
00:42:42,514 --> 00:42:44,234
(crickets chirping)
738
00:42:44,274 --> 00:42:46,434
(dramatic music)
739
00:42:46,474 --> 00:42:48,394
(people laughing, chattering)
740
00:42:48,434 --> 00:42:52,114
All those people to
look for one silly girl.
741
00:42:59,674 --> 00:43:01,090
- I'm going to look this way.
- Bella, wait, wait.
742
00:43:01,114 --> 00:43:03,794
- We will find her.
- I need to keep looking. I...
743
00:43:03,834 --> 00:43:05,514
- Please, please.
- I have to keep looking.
744
00:43:06,474 --> 00:43:07,594
What?
745
00:43:07,634 --> 00:43:10,674
I can only apologise for
my behaviour last night.
746
00:43:10,714 --> 00:43:13,074
I want to explain
why I did what I did.
747
00:43:13,114 --> 00:43:15,474
Marco, I don't care.
(romantic music)
748
00:43:15,514 --> 00:43:17,434
I don't care about anything.
749
00:43:22,274 --> 00:43:23,874
I'm just glad you are here.
750
00:43:24,834 --> 00:43:26,434
I will always be here for you...
751
00:43:27,874 --> 00:43:29,074
if you need me.
752
00:43:41,154 --> 00:43:43,794
(footsteps crunching)
753
00:43:44,794 --> 00:43:46,274
Oh, Mother.
754
00:43:47,674 --> 00:43:49,194
I intercepted the post boy.
755
00:43:49,234 --> 00:43:51,074
Oh, thank you, darling.
756
00:43:51,114 --> 00:43:52,794
There's no sign of Rose?
757
00:43:52,834 --> 00:43:56,074
No. And I'm starting
to get very worried.
758
00:43:56,114 --> 00:43:57,994
No, maybe it's just
a cry for attention.
759
00:43:58,034 --> 00:43:59,834
Well, I wouldn't blame her.
760
00:43:59,874 --> 00:44:01,234
What can I do?
761
00:44:01,274 --> 00:44:02,714
Oh, darling, would you...
762
00:44:02,754 --> 00:44:04,050
would you mind looking
after the guests?
763
00:44:04,074 --> 00:44:05,434
I, I'm feeling so distracted.
764
00:44:05,474 --> 00:44:06,914
Of course, of course.
765
00:44:08,034 --> 00:44:09,954
- Alice.
- Yes?
766
00:44:09,994 --> 00:44:12,874
How was it with Victor?
Was it dreadful?
767
00:44:12,914 --> 00:44:15,514
Oh, (laughs)...
768
00:44:15,554 --> 00:44:18,874
I lost an honest, kind
man in the trenches.
769
00:44:18,914 --> 00:44:21,314
I'm not gonna get cut
up over some fraud.
770
00:44:21,354 --> 00:44:22,554
(laughs) Darling.
771
00:44:26,394 --> 00:44:27,914
Would you excuse me?
772
00:44:32,834 --> 00:44:35,914
(waves lapping)
(footsteps crunching)
773
00:44:44,154 --> 00:44:46,994
BOY: Come on Elliot, race
you to the hotel room.
774
00:44:47,034 --> 00:44:49,354
Last one there's a slow
coach. (boys laughing)
775
00:44:49,394 --> 00:44:51,634
- Morning.
- Good morning.
776
00:44:51,674 --> 00:44:53,794
Oh, please don't
be such a stickler.
777
00:44:53,834 --> 00:44:55,754
- (laughs)
- We all work for you now.
778
00:44:55,794 --> 00:44:58,394
No... that's not true.
779
00:45:00,234 --> 00:45:02,954
Let's say that, as
an Italian citizen,
780
00:45:02,994 --> 00:45:06,834
I just can offer Bella
a measure of protection
781
00:45:06,874 --> 00:45:09,314
against men like
Danioni, that's all.
782
00:45:09,354 --> 00:45:10,834
What about men like my father?
783
00:45:11,594 --> 00:45:14,234
I fear he will never forgive me.
784
00:45:14,274 --> 00:45:16,514
It should be him that's
asking for forgiveness.
785
00:45:21,354 --> 00:45:22,634
(romantic music)
786
00:45:22,674 --> 00:45:24,114
It's a beautiful thing.
787
00:45:26,034 --> 00:45:27,034
It is.
788
00:45:31,234 --> 00:45:33,714
And I think I'm
starting to realise
789
00:45:33,754 --> 00:45:35,434
how much it means to me.
790
00:45:44,994 --> 00:45:45,994
(kissing)
791
00:45:55,994 --> 00:45:57,394
(laughs)
792
00:46:05,034 --> 00:46:06,634
(birds singing)
793
00:46:10,874 --> 00:46:12,874
(car rattling, revving)
794
00:46:20,994 --> 00:46:22,274
(brakes squeak)
795
00:46:22,314 --> 00:46:24,714
(engine cuts, car door opens)
796
00:46:24,754 --> 00:46:28,114
(dramatic music)
797
00:46:29,354 --> 00:46:30,914
(car door closes)
798
00:46:30,954 --> 00:46:31,954
(footsteps crunching)
799
00:46:37,274 --> 00:46:38,274
(car door opens)
800
00:46:41,994 --> 00:46:43,954
(bags flap)
801
00:46:47,314 --> 00:46:48,354
Here we are.
802
00:46:56,914 --> 00:46:59,634
(whispering in Italian)
803
00:47:01,274 --> 00:47:02,434
(whimpers)
804
00:47:04,834 --> 00:47:07,394
How much further... to Turin?
805
00:47:08,954 --> 00:47:10,354
We won't make it that far.
806
00:47:15,234 --> 00:47:16,314
(gun cocks)
807
00:47:17,154 --> 00:47:18,154
Get out.
808
00:47:19,954 --> 00:47:21,514
(shouting) Get out! Now.
809
00:47:23,074 --> 00:47:25,074
- Get out! Out!
- (groans in pain)
810
00:47:27,474 --> 00:47:30,434
Out! And walk.
811
00:47:30,474 --> 00:47:32,234
Just walk.
812
00:47:32,274 --> 00:47:33,274
Walk.
813
00:47:34,194 --> 00:47:35,514
Keep walking.
814
00:47:35,554 --> 00:47:36,993
(grass rustling) (crow cawing)
815
00:47:36,994 --> 00:47:38,674
(grass rustling) (crow
cawing) Keep walking.
816
00:47:52,434 --> 00:47:53,554
Get on your knees.
817
00:47:55,474 --> 00:47:56,794
Get on your knees.
818
00:47:58,634 --> 00:48:00,394
Get on your knees.
On your knees.
819
00:48:01,554 --> 00:48:02,874
Get on your knees.
820
00:48:05,674 --> 00:48:06,874
(hipflask swigging)
821
00:48:16,514 --> 00:48:17,674
(gun cocks)
822
00:48:19,354 --> 00:48:21,634
(breathing heavily)
Why are you doing this?
823
00:48:26,434 --> 00:48:27,514
Why am I doing this?
824
00:48:28,994 --> 00:48:30,154
Why am I doing this?
825
00:48:31,754 --> 00:48:34,593
Because I do not like
to be made a fool.
826
00:48:34,594 --> 00:48:35,730
Because I do not like to
be made a fool. That's why.
827
00:48:35,754 --> 00:48:38,034
Because people like you
do not deserve to live.
828
00:48:40,954 --> 00:48:42,394
And because I can.
829
00:48:46,234 --> 00:48:47,314
(handcuffs rattle)
830
00:48:54,754 --> 00:48:55,754
(men chattering)
831
00:48:57,994 --> 00:48:58,994
(gunshot)
832
00:48:59,954 --> 00:49:00,954
(gunshot)
833
00:49:06,394 --> 00:49:07,514
Si. (wings flapping)
834
00:49:07,554 --> 00:49:09,754
(crows cawing)
835
00:49:12,954 --> 00:49:15,194
(seagulls crying)
836
00:49:20,754 --> 00:49:21,754
Rose knows.
837
00:49:24,914 --> 00:49:26,954
Well, what makes you say that?
838
00:49:26,994 --> 00:49:29,634
She's been acting funny.
839
00:49:29,674 --> 00:49:31,954
- That doesn't prove anything.
- Trust me.
840
00:49:31,994 --> 00:49:32,994
She knows.
841
00:49:34,994 --> 00:49:36,554
She knows that I'm
not in love with her.
842
00:49:38,554 --> 00:49:40,514
- CONSTANCE: You told her that?
- I had to say it.
843
00:49:42,594 --> 00:49:45,034
I'm in love with you, Constance.
844
00:49:45,074 --> 00:49:46,394
(birds chirping)
845
00:49:48,434 --> 00:49:50,674
(paper rustles)
(dramatic music)
846
00:50:04,234 --> 00:50:07,074
She's... she's giving
us her blessing.
847
00:50:08,674 --> 00:50:10,234
It's more like a curse.
848
00:50:13,274 --> 00:50:17,314
I'm going home, Lucian.
849
00:50:47,714 --> 00:50:48,714
(paper rustles)
850
00:50:58,794 --> 00:51:01,234
BELLA: My dear Mrs Ainsworth.
851
00:51:01,274 --> 00:51:03,314
I am sending this from Genoa,
852
00:51:03,354 --> 00:51:06,314
where my mother and I have
journeyed after Portofino.
853
00:51:06,354 --> 00:51:08,674
JONATHAN: The Hotel
Leonard is well appointed,
854
00:51:08,714 --> 00:51:11,674
but it cannot hold a candle
to your own establishment.
855
00:51:11,714 --> 00:51:14,674
I'm writing to apologise
for an oversight on my part.
856
00:51:14,714 --> 00:51:16,754
Before we left, I had
meant to inform you
857
00:51:16,794 --> 00:51:19,554
that I would be writing a
review of the Hotel Portofino
858
00:51:19,594 --> 00:51:21,674
for the Green Guide.
859
00:51:21,714 --> 00:51:23,034
I enclose a copy in the hope
860
00:51:23,074 --> 00:51:25,914
it will make up for this
rudeness on my part.
861
00:51:25,954 --> 00:51:27,834
(typewriter pings)
862
00:51:27,874 --> 00:51:30,674
P.S. Please note I will be
submitting my review for
863
00:51:30,714 --> 00:51:32,834
publication under my pen name,
864
00:51:32,874 --> 00:51:36,034
The Intrepid Lady Tourist.
865
00:51:36,074 --> 00:51:39,114
'If your plans to visit Italy
do not include Portofino,
866
00:51:39,154 --> 00:51:41,074
then you must revise them.
867
00:51:41,114 --> 00:51:43,514
Nestled along the coast
from its colourful harbour
868
00:51:43,554 --> 00:51:45,514
is the Hotel Portofino,
869
00:51:45,554 --> 00:51:47,154
a family-run guest house
870
00:51:47,194 --> 00:51:49,114
that offers a slice
of English heaven
871
00:51:49,154 --> 00:51:51,794
under blue Italian skies.
872
00:51:51,834 --> 00:51:54,314
The views are breath-taking.
873
00:51:54,354 --> 00:51:57,434
The rooms exquisitely
comfortable.
874
00:51:57,474 --> 00:51:59,954
The staff as
welcoming as the beds.
875
00:51:59,994 --> 00:52:02,634
The food delicious,
and made with love.
876
00:52:02,674 --> 00:52:04,874
Whilst every taste
is catered for,
877
00:52:04,914 --> 00:52:07,194
your stay will be relaxing,
878
00:52:07,234 --> 00:52:09,514
invigorating,
879
00:52:09,554 --> 00:52:10,914
possibly surprising.
880
00:52:10,954 --> 00:52:12,394
(Betty laughing)
881
00:52:13,874 --> 00:52:15,914
(Jonathan & Billy chatting)
882
00:52:15,954 --> 00:52:17,914
Maybe even life-affirming.
883
00:52:19,674 --> 00:52:21,554
(drawer closes)
884
00:52:22,954 --> 00:52:25,434
In a dark and dangerous world,
885
00:52:25,474 --> 00:52:28,154
when an unknown
fate awaits us all,
886
00:52:28,194 --> 00:52:30,874
to encounter honest,
decent people
887
00:52:30,914 --> 00:52:34,074
who take pride and show care
888
00:52:34,114 --> 00:52:35,994
is the most that
we can ask for.'
889
00:52:40,834 --> 00:52:43,594
(waves lapping)
(seagulls crying)
890
00:52:56,914 --> 00:53:00,314
(water rippling)
(melancholic music)
891
00:53:25,194 --> 00:53:28,194
Captions edited by
Ai-Media ai-media. tv60816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.