Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,554 --> 00:00:04,554
(dramatic music)
(seagulls crying)
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,714
(waves crashing)
3
00:00:12,194 --> 00:00:14,394
(pages flipping)
4
00:00:22,434 --> 00:00:24,274
Lucian.
5
00:00:24,314 --> 00:00:27,154
(laughing) (speaking Italian)
6
00:00:31,354 --> 00:00:32,914
(camera clicking)
7
00:00:32,954 --> 00:00:35,474
(photographer shouting)
8
00:00:35,514 --> 00:00:37,274
Where's Rose?
9
00:00:37,314 --> 00:00:41,114
Why don't we go up and
get a glass of water?
10
00:00:42,474 --> 00:00:43,834
Rose?
11
00:00:48,074 --> 00:00:50,354
(knocking on door)
LUCIAN: Rose?
12
00:00:50,394 --> 00:00:51,914
(book slaps shut)
13
00:00:51,954 --> 00:00:54,194
(door squeaks open)
14
00:00:54,874 --> 00:00:57,634
Rose. (door closes)
15
00:01:01,114 --> 00:01:03,194
(sighs)
16
00:01:06,914 --> 00:01:09,234
Damn it all to hell.
17
00:01:09,274 --> 00:01:12,474
(door opens) Rose?
18
00:01:12,514 --> 00:01:15,514
(door closes) Arrivederci.
19
00:01:15,554 --> 00:01:17,554
Grazie mille.
20
00:01:17,594 --> 00:01:19,474
Did the vultures get
what they wanted?
21
00:01:19,514 --> 00:01:20,754
They seem rather pleased.
22
00:01:20,794 --> 00:01:22,234
Perhaps they'll
leave you alone now?
23
00:01:22,274 --> 00:01:24,794
(dramatic music) Urgh,
I damn well hope so.
24
00:01:24,834 --> 00:01:26,794
I thought that was
all rather jolly.
25
00:01:26,834 --> 00:01:28,714
So much fun (laughs).
26
00:01:33,554 --> 00:01:36,074
(laughing)
27
00:01:36,114 --> 00:01:38,994
CECIL: You here again, Bonacini?
28
00:01:39,034 --> 00:01:41,354
I came to help my
nephew. (tense music)
29
00:01:41,394 --> 00:01:42,714
(speaking Italian)
30
00:01:42,754 --> 00:01:46,314
They do not teach English
at the military academy.
31
00:01:46,354 --> 00:01:48,874
(laughs)
32
00:01:48,914 --> 00:01:51,634
- A military man, you say?
- You are surprised?
33
00:01:51,674 --> 00:01:53,434
A little. (seagulls crying)
34
00:01:53,474 --> 00:01:56,634
I'd heard the Bonacinis
were a bunch of communists.
35
00:01:56,674 --> 00:01:58,594
Who told you that?
36
00:01:58,634 --> 00:02:01,394
Signor Danioni.
37
00:02:01,434 --> 00:02:04,874
He has you figured for a
treacherous red, my friend.
38
00:02:04,914 --> 00:02:07,314
My politics are
no man's business.
39
00:02:07,354 --> 00:02:09,834
Except I rather
think they're mine.
40
00:02:09,874 --> 00:02:13,834
I would hate to see my
wife's close association
41
00:02:13,874 --> 00:02:18,354
with a Bolshevik sympathiser
blow up in her face.
42
00:02:18,394 --> 00:02:19,794
Are you threatening me?
43
00:02:19,834 --> 00:02:21,754
Oh, good grief, no.
44
00:02:21,794 --> 00:02:23,754
I'm advising you.
45
00:02:23,794 --> 00:02:26,274
Stay away from my wife...
46
00:02:26,314 --> 00:02:29,714
before something
unfortunate happens.
47
00:02:29,754 --> 00:02:31,634
(dramatic music)
48
00:02:31,674 --> 00:02:32,994
(patting)
49
00:02:36,034 --> 00:02:42,034
(theme music)
50
00:02:59,994 --> 00:03:01,994
(waves lapping)
51
00:03:05,634 --> 00:03:09,034
(soft music) (gulls crying)
52
00:03:11,434 --> 00:03:12,874
Rose?
53
00:03:14,274 --> 00:03:15,634
Rose?
54
00:03:22,234 --> 00:03:25,554
Hello.
55
00:03:30,554 --> 00:03:33,674
I had hoped that we might, um...
56
00:03:33,714 --> 00:03:35,594
(door squeaks closed)
57
00:03:35,634 --> 00:03:37,634
steal a moment.
58
00:03:37,674 --> 00:03:39,114
(laughs)
59
00:03:39,154 --> 00:03:42,154
(dramatic music)
60
00:03:46,234 --> 00:03:49,274
Oh, Lucian, we mustn't.
61
00:03:49,314 --> 00:03:50,794
We already have.
62
00:03:52,994 --> 00:03:55,034
It was a moment of madness.
63
00:03:57,674 --> 00:04:00,114
It was the sanest
thing I've ever done.
64
00:04:08,154 --> 00:04:10,434
(pages flicking)
65
00:04:21,354 --> 00:04:23,434
(passionate kissing)
66
00:04:33,994 --> 00:04:35,194
Hmm...
67
00:04:42,474 --> 00:04:44,074
No, Constance.
68
00:04:45,994 --> 00:04:49,554
I, I can't, I can't go
back to how it was before.
69
00:04:53,314 --> 00:04:55,194
(sighs)
70
00:04:55,234 --> 00:04:57,154
(door opens)
71
00:04:57,194 --> 00:04:59,714
(church bell rings)
(seagulls crying)
72
00:04:59,754 --> 00:05:01,834
(waves lapping)
73
00:05:01,874 --> 00:05:03,794
(people chattering, laughing)
74
00:05:09,074 --> 00:05:13,034
(policemen shouting in
Italian) (high tempo music)
75
00:05:29,114 --> 00:05:31,154
(waves crashing)
76
00:05:45,194 --> 00:05:47,194
(policemen shouting)
77
00:05:49,354 --> 00:05:51,354
(waves crashing loudly)
78
00:05:57,994 --> 00:05:59,794
(sighing in pain)
79
00:06:08,714 --> 00:06:11,554
(birds singing)
80
00:06:11,594 --> 00:06:14,994
Tell you what, Paola,
as a special treat,
81
00:06:15,034 --> 00:06:17,354
I'll tidy up after you, hey?
82
00:06:17,394 --> 00:06:20,074
Oh, cheer up.
83
00:06:20,114 --> 00:06:21,554
You missed all the fun outside.
84
00:06:21,594 --> 00:06:24,794
Oh, we've been having some fun
of our own, haven't we Paola?
85
00:06:24,834 --> 00:06:26,994
Just been making my
lemon drizzle cake.
86
00:06:27,034 --> 00:06:29,274
That workman she's sweet on,
87
00:06:29,314 --> 00:06:31,674
he ate three pieces
the other day, oh my...
88
00:06:31,714 --> 00:06:34,114
- (coughing)
- (gasps)
89
00:06:36,474 --> 00:06:40,594
BETTY: No, it's fine, it's
fine, everything's fine.
90
00:06:40,634 --> 00:06:42,114
(coughs)
91
00:06:46,794 --> 00:06:48,554
Cheeky.
92
00:06:48,594 --> 00:06:50,434
Urgh!
93
00:06:50,474 --> 00:06:52,354
40 years.
94
00:06:52,394 --> 00:06:53,834
40 years I've used that recipe,
95
00:06:53,874 --> 00:06:55,634
it's never failed. (laughs)
96
00:06:55,674 --> 00:06:57,474
Until now.
97
00:07:04,474 --> 00:07:07,674
Alright, no, no,
Paola, enough, enough!
98
00:07:07,714 --> 00:07:09,514
Now, chin up.
99
00:07:09,554 --> 00:07:11,594
Get the eggs,
butter, flour, sugar.
100
00:07:11,634 --> 00:07:15,514
Constance will walk you
through it this time.
101
00:07:15,554 --> 00:07:18,074
See if you could do
any better, love.
102
00:07:24,994 --> 00:07:26,834
(upbeat music)
103
00:07:28,154 --> 00:07:30,034
(men chatting, laughing)
104
00:07:31,074 --> 00:07:33,074
(dramatic music)
105
00:07:34,674 --> 00:07:36,394
You've got lemonade.
106
00:07:36,434 --> 00:07:40,154
Yes. I was just experimenting
with some rosemary.
107
00:07:40,194 --> 00:07:41,714
Are you going to
tell me about Nish?
108
00:07:41,754 --> 00:07:43,674
He's stable... for now.
109
00:07:43,714 --> 00:07:45,914
He thinks he might
have gangrene.
110
00:07:45,954 --> 00:07:48,634
Gangrene? But then he needs
to see a doctor immediately.
111
00:07:48,674 --> 00:07:51,554
Well, do you know anyone
that we can trust?
112
00:07:51,594 --> 00:07:54,050
Nish seems to think that we ought
to rely on this Gianluca fellow.
113
00:07:54,074 --> 00:07:56,914
Apparently, he has some sort
of plan to smuggle him out.
114
00:07:56,954 --> 00:07:58,514
Well, that's more than we have.
115
00:07:58,554 --> 00:08:00,130
No, but the thing is,
now that it comes to it,
116
00:08:00,154 --> 00:08:02,474
I realise I have no idea
how to get hold of him.
117
00:08:02,514 --> 00:08:04,154
What about his father?
118
00:08:04,194 --> 00:08:05,474
The lawyer?
119
00:08:05,514 --> 00:08:06,634
Yes.
120
00:08:06,674 --> 00:08:08,474
It's worth try.
121
00:08:08,514 --> 00:08:09,690
Well, perhaps I
could go and see him.
122
00:08:09,714 --> 00:08:10,874
I, I could, um...
123
00:08:10,914 --> 00:08:13,554
I could ask Carlo if he would
accompany me to translate.
124
00:08:13,594 --> 00:08:16,234
Well, if you wouldn't mind, that's
likely to draw less suspicion.
125
00:08:16,274 --> 00:08:17,594
Yes, of course.
126
00:08:17,634 --> 00:08:21,794
Now, please, darling,
go and find Rose.
127
00:08:21,834 --> 00:08:23,914
I'm going.
128
00:08:23,954 --> 00:08:26,034
Sir.
129
00:08:26,074 --> 00:08:27,434
Is now a good moment, Ma'am,
130
00:08:27,474 --> 00:08:29,194
for me to make that
telephone call?
131
00:08:29,234 --> 00:08:30,250
Oh, yes, of course, Betty.
132
00:08:30,274 --> 00:08:33,314
Are you sure I won't be
keeping you from the office?
133
00:08:33,354 --> 00:08:35,514
No. (laughs) (soft music)
134
00:08:35,554 --> 00:08:36,834
I have an errand to run.
135
00:08:39,514 --> 00:08:41,074
(jaunty music)
136
00:08:41,114 --> 00:08:42,834
(waves lapping)
137
00:08:44,874 --> 00:08:46,514
(crow caws)
138
00:08:48,554 --> 00:08:50,874
(soft music)
139
00:08:50,914 --> 00:08:51,954
(car rumbling)
140
00:08:53,994 --> 00:08:56,714
Oh, what the devil is it now?
141
00:09:06,234 --> 00:09:08,114
(footsteps crunching)
142
00:09:11,154 --> 00:09:14,354
(playful music)
Looking for me?
143
00:09:14,394 --> 00:09:17,314
Ah (laughs).
144
00:09:17,354 --> 00:09:19,674
You didn't think I'd sang and
dance at your friend's party
145
00:09:19,714 --> 00:09:20,954
without a rehearsal, did you?
146
00:09:20,994 --> 00:09:22,274
Uh, he's not a friend.
147
00:09:22,314 --> 00:09:23,530
He's a business
associate, actually.
148
00:09:23,554 --> 00:09:26,514
But even so, it was jolly
decent of you to help out.
149
00:09:26,554 --> 00:09:28,434
I'm not doing it for
you, honey. (laughs)
150
00:09:28,474 --> 00:09:31,714
I'm doing it for your wife...
151
00:09:31,754 --> 00:09:33,714
and a thousand dollars.
152
00:09:33,754 --> 00:09:35,634
Thanks, Billy.
153
00:09:35,674 --> 00:09:36,994
(car door closes)
154
00:09:39,034 --> 00:09:40,994
(car starts)
155
00:09:41,034 --> 00:09:43,554
I'm in the wrong game.
156
00:09:43,594 --> 00:09:45,554
(telephone clicks)
157
00:09:45,594 --> 00:09:48,874
JOAN: Pottiston,
seven nine four five.
158
00:09:48,914 --> 00:09:50,754
Fanny, is that you love?
159
00:09:50,794 --> 00:09:54,354
No, Mrs Scanlon, it's
Joan. Joan Bunting?
160
00:09:54,394 --> 00:09:56,514
- Joan?
- That's right, Mrs Scanlon.
161
00:09:56,554 --> 00:09:58,794
Err, we met at Fanny's
anniversary party
162
00:09:58,834 --> 00:10:00,154
a few year back.
163
00:10:00,194 --> 00:10:01,474
I'm her cousin.
164
00:10:01,514 --> 00:10:03,994
I work with her...
here at the big house.
165
00:10:04,034 --> 00:10:05,314
I, I, I remember, love.
166
00:10:05,354 --> 00:10:07,194
Where is she?
167
00:10:07,234 --> 00:10:08,354
At home.
168
00:10:08,394 --> 00:10:11,554
She's had, um, an episode.
169
00:10:11,594 --> 00:10:13,594
What kind of episode?
170
00:10:13,634 --> 00:10:15,914
A stroke, the doctors
think. (dramatic music)
171
00:10:15,954 --> 00:10:20,354
But... she's sitting
up, talking, but...
172
00:10:20,394 --> 00:10:21,514
work's beyond her just...
173
00:10:21,554 --> 00:10:24,154
now. She asked me to
speak to you in her place.
174
00:10:24,194 --> 00:10:26,674
She told you about this
Tommy business, then?
175
00:10:26,714 --> 00:10:29,354
He's staying with
me, the little mite.
176
00:10:29,394 --> 00:10:32,634
No, he's too much of a
handful the state she's in.
177
00:10:32,674 --> 00:10:36,154
I've got to tell Constance
to come back then.
178
00:10:36,194 --> 00:10:37,914
Fanny says she don't want that,
179
00:10:37,954 --> 00:10:41,394
that she'll... soon
be on the mend.
180
00:10:41,434 --> 00:10:43,554
What do you think?
181
00:10:43,594 --> 00:10:47,914
I think even if she
recovers somewhat,
182
00:10:47,954 --> 00:10:51,114
she'll be a no fit state to
play mammy to a three-year-old.
183
00:10:55,914 --> 00:10:58,754
What should we do, Joan?
184
00:10:58,794 --> 00:11:03,234
I ca... I can keep him
for now, Mrs Scanlon.
185
00:11:03,274 --> 00:11:05,114
Bless you, love.
186
00:11:05,154 --> 00:11:06,274
But I've three of me own.
187
00:11:06,314 --> 00:11:10,074
I mean, if Constance don't
come home to claim him,
188
00:11:10,114 --> 00:11:11,194
well...
189
00:11:13,474 --> 00:11:14,874
the vicar says...
190
00:11:14,914 --> 00:11:19,674
he can find a place for him
in the district orphanage,
191
00:11:19,714 --> 00:11:21,954
though it's not where
any of us wants.
192
00:11:24,434 --> 00:11:26,594
(pages turning)
193
00:11:40,314 --> 00:11:43,634
Mrs Ainsworth, Ma'am.
194
00:11:43,674 --> 00:11:47,434
Your mother-in-law, she gave me
an hour off after lunch if...
195
00:11:47,474 --> 00:11:49,634
if you fancied another swim,
196
00:11:49,674 --> 00:11:51,794
Mrs Ainsworth?
197
00:11:51,834 --> 00:11:53,394
Maybe some other time.
198
00:11:53,434 --> 00:11:56,434
(guests chatting)
(dramatic music)
199
00:11:58,074 --> 00:11:59,394
(hotel door squeaks open)
200
00:12:00,434 --> 00:12:01,674
(waves lapping)
201
00:12:04,714 --> 00:12:06,674
(dogs barking)
202
00:12:08,714 --> 00:12:10,754
What could be more pleasant?
203
00:12:12,314 --> 00:12:14,314
Apart from some of
the company, perhaps?
204
00:12:14,354 --> 00:12:16,434
Hmm.
205
00:12:16,474 --> 00:12:18,834
Here we are.
206
00:12:18,874 --> 00:12:20,794
May I ask you why
you are once again
207
00:12:20,834 --> 00:12:22,514
seeking out Bruzzone,
208
00:12:22,554 --> 00:12:24,674
if you don't think it's an
impertinence on my part?
209
00:12:24,714 --> 00:12:25,794
Oh no, no, not at all.
210
00:12:25,834 --> 00:12:31,154
I wish to consult him about
our plans to extend the hotel.
211
00:12:31,194 --> 00:12:34,394
And to get a message to his son.
212
00:12:34,434 --> 00:12:36,354
I knew it.
213
00:12:36,394 --> 00:12:38,034
Oh, Carlo, please
don't be angry.
214
00:12:38,074 --> 00:12:40,634
No, I'm not angry.
215
00:12:40,674 --> 00:12:43,234
I'm alarmed.
216
00:12:43,274 --> 00:12:46,794
I had foolishly imagined that
Danioni's suspicions were unfounded.
217
00:12:46,834 --> 00:12:49,114
But they are, in
relation to the hotel.
218
00:12:49,154 --> 00:12:52,354
Yes, but not in relation
to your family, right?
219
00:12:52,394 --> 00:12:53,994
I it's Luce.
220
00:12:54,034 --> 00:12:57,034
He's got himself
embroiled. What can I do?
221
00:12:57,074 --> 00:12:59,154
Of course, I have
to stand by him.
222
00:12:59,194 --> 00:13:01,994
His only intention is
to protect his friend.
223
00:13:02,034 --> 00:13:03,874
Of course.
224
00:13:03,914 --> 00:13:06,074
But...
225
00:13:06,114 --> 00:13:08,354
you're right. You
should stay out of this.
226
00:13:08,394 --> 00:13:09,450
It's far too risky for you.
227
00:13:09,474 --> 00:13:11,154
No, no, no. Bella!
228
00:13:12,714 --> 00:13:14,674
You know me.
229
00:13:14,714 --> 00:13:17,434
I would not dream of it.
230
00:13:17,474 --> 00:13:19,314
You have so much more to risk.
231
00:13:19,354 --> 00:13:20,914
Hmm, true.
232
00:13:22,554 --> 00:13:24,434
So have you.
233
00:13:24,474 --> 00:13:25,714
Let's go.
234
00:13:25,754 --> 00:13:28,314
(people chattering)
(church bell ringing)
235
00:13:28,354 --> 00:13:31,354
(tense music)
236
00:13:33,994 --> 00:13:36,354
Signora Ainsworth.
237
00:13:36,394 --> 00:13:37,994
Eccellenza.
238
00:13:38,034 --> 00:13:39,234
Danioni.
239
00:13:39,274 --> 00:13:41,034
What are you doing here?
240
00:13:41,074 --> 00:13:43,794
Well, actually, I have
the same question for you.
241
00:13:43,834 --> 00:13:46,714
Oh, Mrs Ainsworth has come
to consult her lawyer.
242
00:13:46,754 --> 00:13:49,314
Yes, ahead of our
planning meeting tomorrow.
243
00:13:49,354 --> 00:13:51,954
Oh, please, Signora Ainsworth.
It's just a formality.
244
00:13:51,994 --> 00:13:53,634
Nonetheless...
245
00:13:53,674 --> 00:13:56,314
Then I must advise you to
seek another representative,
246
00:13:56,354 --> 00:13:57,834
Signora Ainsworth.
247
00:13:57,874 --> 00:14:00,234
(doorbell rings) Why is that?
248
00:14:00,274 --> 00:14:03,234
Because that man is the
father of a criminal element,
249
00:14:03,274 --> 00:14:04,354
that's why.
250
00:14:04,394 --> 00:14:06,794
I've already recommended
Signor Bruzzone
251
00:14:06,834 --> 00:14:09,554
to a friend of mine, so I
can't possibly abandon him now.
252
00:14:09,594 --> 00:14:11,394
Thank you, nonetheless.
253
00:14:11,434 --> 00:14:13,634
- Buon giorno.
- BELLA: Ah.
254
00:14:13,674 --> 00:14:15,394
Signora.
255
00:14:19,714 --> 00:14:21,794
(speaking Italian)
256
00:14:21,834 --> 00:14:23,154
(door closes)
257
00:14:23,194 --> 00:14:26,194
(dramatic music)
258
00:14:29,114 --> 00:14:31,314
(waves lapping)
259
00:14:31,354 --> 00:14:32,834
(guests chattering)
260
00:14:37,874 --> 00:14:40,474
(romantic music)
261
00:14:47,514 --> 00:14:50,514
Victor, the world
and his wife can see.
262
00:14:52,834 --> 00:14:53,834
(kissing)
263
00:15:04,554 --> 00:15:07,394
What about the
world and his wife?
264
00:15:07,434 --> 00:15:10,074
Well, it turns out they're
not staying in Portofino.
265
00:15:10,114 --> 00:15:11,314
Perfect.
266
00:15:11,354 --> 00:15:14,154
Come on. Let's see if I
can smuggle you upstairs.
267
00:15:20,554 --> 00:15:25,314
Yes, but still, that was not
what I was expecting when
268
00:15:25,354 --> 00:15:28,234
you asked me to take a
walk with you into town.
269
00:15:28,274 --> 00:15:30,434
Thank you for your
unerring support.
270
00:15:34,674 --> 00:15:36,274
(laughing)
271
00:15:41,314 --> 00:15:45,274
Carlo, I find myself relying
on you more and more.
272
00:15:45,314 --> 00:15:47,634
You have been so
incredibly generous
273
00:15:47,674 --> 00:15:50,154
with all your wisdom and advice.
274
00:15:50,194 --> 00:15:52,194
I wondered if you might consider
275
00:15:52,234 --> 00:15:53,714
accepting some of mine?
276
00:15:53,754 --> 00:15:55,874
(chuckles)
277
00:15:55,914 --> 00:16:00,034
You think I should stop
loitering around the hotel
278
00:16:00,074 --> 00:16:01,514
like a lovesick Romeo
279
00:16:01,554 --> 00:16:03,434
and join my friends
along the coast.
280
00:16:03,474 --> 00:16:06,074
I just think you
might be happier.
281
00:16:06,114 --> 00:16:08,114
She told you of my offer?
282
00:16:08,154 --> 00:16:11,434
Yes. And how very
flattered she was by it.
283
00:16:11,474 --> 00:16:13,834
Yet, not flattered
enough to accept.
284
00:16:13,874 --> 00:16:15,074
But she's young.
285
00:16:15,114 --> 00:16:17,154
- Oh, I see.
- No. (laughs)
286
00:16:17,194 --> 00:16:20,234
- She wants excitement, romance.
- (laughs)
287
00:16:20,274 --> 00:16:23,154
And I, alas, can only be myself.
288
00:16:23,194 --> 00:16:27,314
Bella, the friend I
am holidaying with
289
00:16:27,354 --> 00:16:28,994
works for the Interior Ministry.
290
00:16:29,034 --> 00:16:31,594
I have asked him to look
into Victor's background.
291
00:16:31,634 --> 00:16:33,914
Oh, Carlo, really,
that's not necessary.
292
00:16:33,954 --> 00:16:35,274
It is.
293
00:16:35,314 --> 00:16:37,114
For my peace of mind.
294
00:16:37,154 --> 00:16:39,434
And if he is who he says he is,
295
00:16:39,474 --> 00:16:41,674
then I will leave the
field as gracefully
296
00:16:41,714 --> 00:16:43,034
as an old man can
manage. (laughs)
297
00:16:43,074 --> 00:16:44,714
Stop it.
298
00:16:44,754 --> 00:16:48,514
CARLO: Anyway. Thank you.
299
00:16:48,554 --> 00:16:50,834
(soft music)
300
00:16:50,874 --> 00:16:53,874
(guests chattering)
(birds singing)
301
00:17:04,914 --> 00:17:06,874
(upbeat music)
302
00:17:06,914 --> 00:17:08,634
(laughing)
303
00:17:08,674 --> 00:17:10,914
PATRICIA: What are we
to do about Bubbles?
304
00:17:10,954 --> 00:17:13,194
JANE: We should
discuss it later.
305
00:17:13,234 --> 00:17:15,914
- Good afternoon.
- Good afternoon.
306
00:17:15,954 --> 00:17:18,074
- Good afternoon.
- Madam.
307
00:17:18,114 --> 00:17:20,914
Well...
308
00:17:20,954 --> 00:17:23,474
Love is blind, Jane.
309
00:17:24,554 --> 00:17:26,554
(knocking on door)
310
00:17:26,594 --> 00:17:27,874
What is it?
311
00:17:27,914 --> 00:17:29,634
Telephone, Ma'am.
312
00:17:29,674 --> 00:17:31,074
I'm busy, Hester.
313
00:17:31,114 --> 00:17:35,154
It's Mrs Ainsworth, Ma'am.
She's most insistent.
314
00:17:35,194 --> 00:17:37,554
Well, this should be a joy.
315
00:17:38,834 --> 00:17:41,834
(dramatic music)
316
00:17:45,554 --> 00:17:46,994
JULIA: Bella.
317
00:17:47,034 --> 00:17:48,114
Julia.
318
00:17:48,154 --> 00:17:50,674
I do hope you don't
think it forward of me...
319
00:17:50,714 --> 00:17:53,034
I was calling to
ask for some advice
320
00:17:53,074 --> 00:17:55,874
about having a word with
Rose or, or perhaps rather...
321
00:17:55,914 --> 00:17:57,474
your permission.
322
00:17:57,514 --> 00:18:00,914
You don't need my
permission to speak to Rose.
323
00:18:00,954 --> 00:18:04,674
Err, well, I, I may do for
the sort of conversation
324
00:18:04,714 --> 00:18:06,474
I was thinking of having.
325
00:18:06,514 --> 00:18:08,074
JULIA: Oh, yes?
326
00:18:08,114 --> 00:18:10,754
And what sort of
conversation is that?
327
00:18:10,794 --> 00:18:13,874
Um... a frank one.
328
00:18:13,914 --> 00:18:15,954
(clattering)
329
00:18:15,994 --> 00:18:17,914
The sort I wish my
mother or mother-in-law
330
00:18:17,954 --> 00:18:19,874
had had with me when
I first got married.
331
00:18:19,914 --> 00:18:22,834
(passionate kissing)
About sex, you mean?
332
00:18:22,874 --> 00:18:26,314
Yes, ye... yes. About sex.
333
00:18:26,354 --> 00:18:28,074
Well, go ahead.
334
00:18:28,114 --> 00:18:30,594
I'm sure another
perspective could be useful,
335
00:18:30,634 --> 00:18:32,914
especially from someone so
well versed in the subject
336
00:18:32,954 --> 00:18:34,474
as yourself.
337
00:18:34,514 --> 00:18:35,794
Right. (kissing)
338
00:18:35,834 --> 00:18:39,314
Uh, have you already
tried to speak to her?
339
00:18:39,354 --> 00:18:40,610
JULIA: Well, I passed
on (mints scattering)
340
00:18:40,634 --> 00:18:43,874
some of the tips and tricks
I've picked up along the way.
341
00:18:43,914 --> 00:18:45,674
Tips and tricks?
342
00:18:45,714 --> 00:18:47,634
I don't quite...
343
00:18:47,674 --> 00:18:53,354
I was thinking more about
addressing her fears...
344
00:18:53,394 --> 00:18:55,634
(heavy breathing)
345
00:18:55,674 --> 00:18:57,994
and her needs...
346
00:18:58,034 --> 00:19:00,674
(laughing)
347
00:19:00,714 --> 00:19:02,754
her desires.
348
00:19:02,794 --> 00:19:04,874
(whispering)
349
00:19:04,914 --> 00:19:07,794
JULIA: What on earth has
that got to do with anything?
350
00:19:07,834 --> 00:19:10,314
Speak to her by
all means, Bella.
351
00:19:10,354 --> 00:19:11,530
But don't go filling her head...
352
00:19:11,554 --> 00:19:13,234
with your nonsense.
353
00:19:13,274 --> 00:19:14,474
If Lucian is a deviant...
354
00:19:14,514 --> 00:19:16,514
in the bedroom, then she
should look elsewhere.
355
00:19:16,554 --> 00:19:19,594
If he's not, she should
grin and bear it...
356
00:19:19,634 --> 00:19:22,834
or... learn to like it.
357
00:19:22,874 --> 00:19:25,194
(phone crackles, hangs up)
358
00:19:25,234 --> 00:19:26,354
(dramatic music)
359
00:19:26,394 --> 00:19:28,274
(kissing)
360
00:19:28,314 --> 00:19:29,994
(waves crashing quietly)
361
00:19:33,034 --> 00:19:35,634
Do I look alright?
362
00:19:35,674 --> 00:19:37,634
Magnifique.
363
00:19:37,674 --> 00:19:39,314
Wait five minutes
before following.
364
00:19:39,354 --> 00:19:40,754
(laughing)
365
00:19:40,794 --> 00:19:42,354
(door opens)
366
00:19:42,394 --> 00:19:45,394
(guests laughing)
(ominous music)
367
00:19:50,354 --> 00:19:52,314
(box opens)
368
00:19:59,354 --> 00:20:00,674
(dramatic music)
369
00:20:03,714 --> 00:20:05,474
(guests chattering)
370
00:20:11,514 --> 00:20:13,434
ROSE: Lucian.
371
00:20:13,474 --> 00:20:16,194
Sorry, did you say something?
372
00:20:16,234 --> 00:20:19,394
I asked what you did today.
373
00:20:19,434 --> 00:20:20,914
I, I went for...
374
00:20:20,954 --> 00:20:23,634
I went for a walk with
Jonathan along the front.
375
00:20:23,674 --> 00:20:27,194
I sat about wondering
where you were.
376
00:20:27,234 --> 00:20:30,034
(dramatic music)
377
00:20:30,074 --> 00:20:32,290
Well, I did come looking for
you after the exercise class.
378
00:20:32,314 --> 00:20:35,914
What were you... what
on earth were you doing?
379
00:20:35,954 --> 00:20:37,034
Hmm.
380
00:20:37,074 --> 00:20:39,354
You know, this and that.
381
00:20:41,114 --> 00:20:44,594
Hmm, I thought, perhaps...
382
00:20:44,634 --> 00:20:47,514
tomorrow we might take
that swimming class.
383
00:20:47,554 --> 00:20:49,874
Perhaps.
384
00:20:49,914 --> 00:20:51,394
(wine pouring)
385
00:21:17,434 --> 00:21:19,034
(crickets chirping)
386
00:21:20,074 --> 00:21:23,954
- Have a lovely evening.
- GUEST: Thank you, we will.
387
00:21:23,994 --> 00:21:26,354
Right. (cutlery clattering)
388
00:21:26,394 --> 00:21:28,314
MAN: What on earth?
389
00:21:28,354 --> 00:21:29,394
Billy.
390
00:21:29,434 --> 00:21:30,754
WOMAN: Is everything alright?
391
00:21:30,794 --> 00:21:32,634
I am so... so sorry.
392
00:21:32,674 --> 00:21:33,874
It's alright.
393
00:21:33,914 --> 00:21:35,954
It's quite alright.
394
00:21:35,994 --> 00:21:37,554
These things happen.
395
00:21:37,594 --> 00:21:39,314
Thank you, Ma'am.
396
00:21:43,354 --> 00:21:47,234
Oh, Daddy, I didn't
see you there.
397
00:21:47,274 --> 00:21:48,434
Are you not dining?
398
00:21:48,474 --> 00:21:51,274
Your mother has relegated me
to leftovers in the kitchen.
399
00:21:51,314 --> 00:21:52,874
Oh, poor you.
400
00:21:52,914 --> 00:21:54,194
I see you're back
on the payroll.
401
00:21:54,234 --> 00:21:57,394
I volunteered. I've done nothing
but relax for 10 days straight.
402
00:21:57,434 --> 00:21:59,194
You're looking very
well on it, poppet.
403
00:21:59,234 --> 00:22:00,594
Positively glowing, in fact.
404
00:22:00,634 --> 00:22:02,914
(chuckles) It's
the Victor effect.
405
00:22:02,954 --> 00:22:04,194
Ah.
406
00:22:04,234 --> 00:22:06,394
And how is Monsieur
Michel this evening?
407
00:22:06,434 --> 00:22:08,314
Very well. He's
dining at his hotel.
408
00:22:08,354 --> 00:22:11,234
Lucky chap. At least
he's being fed.
409
00:22:11,274 --> 00:22:13,634
Well, you should dine with
him. Get to know each other.
410
00:22:13,674 --> 00:22:16,994
Do you know, I
rather think I might?
411
00:22:17,034 --> 00:22:18,514
(dramatic music)
412
00:22:18,554 --> 00:22:19,554
(laughs)
413
00:22:19,594 --> 00:22:21,594
(crickets chirping)
414
00:22:34,194 --> 00:22:37,194
(melancholic music)
415
00:23:08,434 --> 00:23:10,034
(door opens)
416
00:23:13,034 --> 00:23:14,794
(door closes)
417
00:23:14,834 --> 00:23:17,834
(romantic music)
418
00:23:29,794 --> 00:23:31,714
- Lucian?
- Hmm?
419
00:23:38,674 --> 00:23:39,914
(bed creaks)
420
00:23:40,954 --> 00:23:42,154
Um...
421
00:23:45,994 --> 00:23:47,274
(kissing)
422
00:23:48,314 --> 00:23:50,274
You... you don't...
423
00:23:50,314 --> 00:23:52,674
you don't have to
do this, you know.
424
00:23:52,714 --> 00:23:54,754
I want to.
425
00:23:54,794 --> 00:23:57,034
(kissing)
426
00:23:57,074 --> 00:23:59,834
(moaning) (kissing)
427
00:24:24,034 --> 00:24:26,234
Wait, what?
428
00:24:26,274 --> 00:24:28,914
What on earth do you
think you're doing?
429
00:24:28,954 --> 00:24:31,674
Well, I thought...
430
00:24:31,714 --> 00:24:33,874
you'd like it.
(dramatic music)
431
00:24:33,914 --> 00:24:35,874
No, I, I do. I just...
432
00:24:35,914 --> 00:24:39,634
No, I, I didn't
mean... I, I just...
433
00:24:39,674 --> 00:24:42,194
I meant where on earth did
you learn anything like that?
434
00:24:49,114 --> 00:24:51,114
I'm sorry, um...
435
00:24:54,274 --> 00:24:56,874
this just isn't you, Rose.
436
00:24:59,194 --> 00:25:00,754
Isn't it?
437
00:25:17,714 --> 00:25:19,994
(birds singing)
438
00:25:20,034 --> 00:25:22,234
(church bell ringing)
439
00:25:24,034 --> 00:25:27,674
BELLA: Signor Danioni, this
really isn't necessary.
440
00:25:28,834 --> 00:25:32,154
You must allow me to repay
your hospitality, hmm?
441
00:25:32,194 --> 00:25:34,954
- Thank you.
- Signor Ainsworth...
442
00:25:34,994 --> 00:25:36,554
would you like to
have some more tea?
443
00:25:36,594 --> 00:25:37,794
Mmm, yes please.
444
00:25:37,834 --> 00:25:41,554
Oh, do, do you think we should
get on with the business at hand?
445
00:25:41,594 --> 00:25:43,594
- Shall we?
- By all means (laughs).
446
00:25:43,634 --> 00:25:45,274
DANIONI: So, to business.
447
00:25:45,314 --> 00:25:47,714
CECIL: Thank you (laughs).
448
00:25:47,754 --> 00:25:49,834
Here you are, darling.
449
00:25:49,874 --> 00:25:52,554
So, let's see... what we have.
450
00:25:52,594 --> 00:25:54,474
(paper rustling)
451
00:25:54,514 --> 00:25:56,234
Hmm-mm.
452
00:25:56,274 --> 00:25:57,754
Yes.
453
00:25:57,794 --> 00:26:00,914
- You will use local materials?
- Oh yes, of course.
454
00:26:00,954 --> 00:26:02,994
Signor Bonacini
would insist upon it.
455
00:26:03,034 --> 00:26:04,514
Hmm-mm.
456
00:26:04,554 --> 00:26:08,234
Well, everything seems to
be in order, uh, perfect.
457
00:26:08,274 --> 00:26:09,274
(laughing)
458
00:26:09,314 --> 00:26:12,114
It only remains to examine
the legal documentation
459
00:26:12,154 --> 00:26:14,634
I have requested.
- Yes, of course, I have it.
460
00:26:14,674 --> 00:26:16,274
(paper rustling)
461
00:26:16,314 --> 00:26:18,874
The deeds.
462
00:26:18,914 --> 00:26:22,034
Thank you, Signora Ainsworth.
463
00:26:22,074 --> 00:26:23,794
So?
464
00:26:23,834 --> 00:26:26,674
Hmm-mm.
465
00:26:26,714 --> 00:26:27,874
Oh.
466
00:26:29,914 --> 00:26:32,154
What is it, Danioni?
467
00:26:32,194 --> 00:26:34,474
These are the deeds, right?
468
00:26:34,514 --> 00:26:35,530
Of course, they're the deeds,
469
00:26:35,554 --> 00:26:37,594
it says so plain as day
in the King's English.
470
00:26:37,634 --> 00:26:39,434
Well, then we have a problem.
471
00:26:39,474 --> 00:26:40,834
What kind of problem?
472
00:26:40,874 --> 00:26:45,434
Well, it says here you are
tenants in, uh, in comune.
473
00:26:45,474 --> 00:26:48,914
In common? Yes, my husband and
I share ownership of the hotel.
474
00:26:48,954 --> 00:26:51,554
Yeah, but you...
you have control?
475
00:26:51,594 --> 00:26:54,714
I have a 51 percent share, yes.
476
00:26:54,754 --> 00:26:56,314
Yeah.
477
00:26:56,354 --> 00:27:00,154
I'm sorry. I cannot give
you the permits you require.
478
00:27:00,194 --> 00:27:02,754
On what grounds?
479
00:27:02,794 --> 00:27:05,434
(banging) The
grounds of the law.
480
00:27:05,474 --> 00:27:08,514
It's called la legge
dell'autorizzazione maritalehe.
481
00:27:08,554 --> 00:27:09,914
I'm so sorry, Signora Ainsworth.
482
00:27:09,954 --> 00:27:11,994
- (laughs)
- You should talk to your lawyer
483
00:27:12,034 --> 00:27:14,874
and ask for the Law
of Marital Permission.
484
00:27:14,914 --> 00:27:17,874
- Really?
- Why, you little sneak.
485
00:27:17,914 --> 00:27:22,354
I paid you a small fortune
to rubber stamp this thing!
486
00:27:22,394 --> 00:27:24,274
Oh, I see what's going on here.
487
00:27:24,314 --> 00:27:26,474
- You want more money, is that it?
- Please...
488
00:27:26,514 --> 00:27:27,930
Why, I ought to knock
your bloody block off!
489
00:27:27,954 --> 00:27:31,154
Well, Cecil, this is not
going to resolve anything.
490
00:27:31,194 --> 00:27:32,514
Let's go.
491
00:27:32,554 --> 00:27:34,714
This conversation
is far from over.
492
00:27:39,234 --> 00:27:41,394
Good day.
493
00:27:41,434 --> 00:27:44,554
(church bell ringing)
(dog barking)
494
00:27:46,074 --> 00:27:49,074
CECIL: Can you believe
the cheek of it?
495
00:27:49,114 --> 00:27:52,114
BELLA: What were you thinking
resorting to bribery?
496
00:27:52,154 --> 00:27:54,050
CECIL: I'll have you know I
was trying to do something
497
00:27:54,074 --> 00:27:55,194
nice for my wife.
498
00:27:55,234 --> 00:27:58,034
BELLA: Were you
really? CECIL: Yes.
499
00:27:58,074 --> 00:28:00,194
God, how can you stand it?
500
00:28:00,234 --> 00:28:02,274
Dealing with all these
filthy pen pushers.
501
00:28:02,314 --> 00:28:03,314
Shh.
502
00:28:03,354 --> 00:28:04,770
Dipping their hands without
the slightest notion...
503
00:28:04,794 --> 00:28:06,194
- Cecil.
- Of the rule of law.
504
00:28:06,234 --> 00:28:07,474
Well, be quiet. So rude.
505
00:28:07,514 --> 00:28:10,434
They don't understand
a bloody word.
506
00:28:10,474 --> 00:28:12,034
I'll have to have a
word with Bruzzone.
507
00:28:12,074 --> 00:28:13,074
Please.
508
00:28:13,114 --> 00:28:16,434
He's probably in Danioni's pocket,
along with the rest of them.
509
00:28:16,474 --> 00:28:19,314
What do you suggest?
510
00:28:19,354 --> 00:28:21,554
I'll send a telegram to
Thompson at the Consulate.
511
00:28:21,594 --> 00:28:23,354
See if he can recommend someone.
512
00:28:23,394 --> 00:28:25,074
English preferably.
513
00:28:25,114 --> 00:28:27,274
I'll see you back at the hotel.
514
00:28:27,314 --> 00:28:28,714
(goat bleating)
515
00:28:28,754 --> 00:28:30,834
(dramatic music)
516
00:28:30,874 --> 00:28:32,834
(seagulls crying)
517
00:28:39,874 --> 00:28:41,514
(footsteps crunching)
518
00:28:46,154 --> 00:28:48,954
(speaking Italian)
519
00:28:54,234 --> 00:28:56,194
- Who's that?
- He's my superior.
520
00:28:56,234 --> 00:28:59,354
He's just arrived to take
charge of the investigation.
521
00:28:59,394 --> 00:29:00,474
I can come back later.
522
00:29:00,514 --> 00:29:02,914
No, no, it's fine. He's
on the phone now. Yeah?
523
00:29:02,954 --> 00:29:05,314
So, tell me, did your
wife get the message?
524
00:29:05,354 --> 00:29:06,474
I think so, yes.
525
00:29:06,514 --> 00:29:09,274
But, uh, she's talking
about consulting lawyers.
526
00:29:09,314 --> 00:29:12,154
You should be there when
she does, Signor Ainsworth.
527
00:29:12,194 --> 00:29:13,290
CECIL: I know, I'm
heading back in a bit.
528
00:29:13,314 --> 00:29:15,514
I just thought you
might like to see this.
529
00:29:15,554 --> 00:29:17,634
It was waiting for me
at the telegraph office.
530
00:29:18,874 --> 00:29:22,474
A thousand gallons a
month. That sounds great.
531
00:29:22,514 --> 00:29:24,514
And hope it finally gets
Farrino off my back.
532
00:29:24,554 --> 00:29:27,314
Yeah, then, we can find a
way to launder our profits
533
00:29:27,354 --> 00:29:28,674
through your hotel, right?
534
00:29:28,714 --> 00:29:30,154
- Yes.
- Yeah.
535
00:29:30,194 --> 00:29:32,714
VINCENZO: Oh, by the way, um...
536
00:29:32,754 --> 00:29:35,274
I've written down for you, look,
537
00:29:35,314 --> 00:29:39,314
the Law of Marital Authorisation
for married women, yeah?
538
00:29:39,354 --> 00:29:40,634
(policeman speaking Italian)
539
00:29:40,674 --> 00:29:43,154
I, I'm sorry. I have work
to do. (speaking Italian)
540
00:29:43,194 --> 00:29:44,314
I'll see you tomorrow.
541
00:29:44,354 --> 00:29:46,154
(policeman speaking
Italian) (dramatic music)
542
00:29:46,194 --> 00:29:48,314
(birds singing)
543
00:30:09,354 --> 00:30:11,114
(humming)
544
00:30:17,154 --> 00:30:19,394
Seems awfully quiet.
545
00:30:19,434 --> 00:30:22,194
Anyone with any sense
is having a siesta.
546
00:30:22,234 --> 00:30:23,874
What about people
with no sense at all?
547
00:30:23,914 --> 00:30:26,074
Oh, well, they are
holed up in the library
548
00:30:26,114 --> 00:30:27,954
with Signor Bruzzone.
549
00:30:27,994 --> 00:30:29,314
Bruzzone? Here?
550
00:30:29,354 --> 00:30:32,154
Hmm. What have
you done, Daddy?
551
00:30:32,194 --> 00:30:34,114
-Just... trying to help your mother out.
-Hmm.
552
00:30:34,154 --> 00:30:39,394
I don't want to know. It can't be
good if there are lawyers involved.
553
00:30:39,434 --> 00:30:41,034
(paper rustles)
554
00:30:41,074 --> 00:30:43,714
Law of Marital Authorisation.
555
00:30:44,874 --> 00:30:47,954
(speaking Italian)
556
00:30:47,994 --> 00:30:50,634
You went ahead without me, then?
557
00:30:50,674 --> 00:30:52,114
Excuse me.
558
00:30:52,154 --> 00:30:55,474
You have been gone
for nearly two hours.
559
00:30:55,514 --> 00:30:57,474
I had to stop for a bite to eat.
560
00:30:57,514 --> 00:30:58,994
Can't rely on being
fed around here.
561
00:30:59,034 --> 00:31:01,314
Don't be so ridiculous.
562
00:31:01,354 --> 00:31:03,554
So, what does he say, Carlo,
563
00:31:03,594 --> 00:31:06,994
about this wretched Marital
Authorisation nonsense?
564
00:31:07,034 --> 00:31:08,410
Mr Bruzzone has
just been telling us
565
00:31:08,434 --> 00:31:10,594
that the law was
repealed in 1919
566
00:31:10,634 --> 00:31:12,274
and replaced with
a new legislation
567
00:31:12,314 --> 00:31:15,994
that overturns the Roman
principle of infirmitas sexus.
568
00:31:16,034 --> 00:31:18,754
Oh, the weaker sex.
569
00:31:18,794 --> 00:31:20,954
Well, if it's been overturned,
then what's the problem?
570
00:31:20,994 --> 00:31:22,954
Mussolini is the problem.
571
00:31:22,994 --> 00:31:25,794
He takes a dim view of
female emancipation.
572
00:31:25,834 --> 00:31:27,474
But Bella's not Italian.
573
00:31:27,514 --> 00:31:30,914
And he takes a dimmer
view of foreign ownership
574
00:31:30,954 --> 00:31:32,034
of Italian assets.
575
00:31:32,074 --> 00:31:33,634
I see.
576
00:31:33,674 --> 00:31:36,674
Well, why don't
we sell up to you?
577
00:31:38,754 --> 00:31:42,754
Mr Bruzzone thinks you would
have an even chance in court.
578
00:31:42,794 --> 00:31:46,674
(laughs) Yes. Not the
kind of odds I favour.
579
00:31:46,714 --> 00:31:49,714
Which is why Bruzzone has
suggested that I hand over
580
00:31:49,754 --> 00:31:52,674
the controlling shares
in the deeds to you.
581
00:31:52,714 --> 00:31:55,714
Me? (laughs)
582
00:31:55,754 --> 00:31:59,274
It's a bit extreme, isn't it?
583
00:31:59,314 --> 00:32:02,714
Well, in the long run,
it may be less risky.
584
00:32:02,754 --> 00:32:06,594
I suppose, if you're
sure it's what you want.
585
00:32:06,634 --> 00:32:10,514
What I want is for Danioni
to stop interfering.
586
00:32:10,554 --> 00:32:12,434
You and me both.
587
00:32:12,474 --> 00:32:15,194
(knocking on door) Yes,
come in. (door opens)
588
00:32:15,234 --> 00:32:16,674
Oh, Miss Pascal.
589
00:32:16,714 --> 00:32:18,314
Oh, am I too early to discuss...
590
00:32:18,354 --> 00:32:20,394
Oh no, no, no,
Cecil's just leaving.
591
00:32:20,434 --> 00:32:23,114
Oh. Is, is that it
then? All, all decided?
592
00:32:23,154 --> 00:32:25,514
We can discuss it later.
593
00:32:25,554 --> 00:32:28,074
Miss Pascal. Signor Bruzzone.
594
00:32:28,114 --> 00:32:30,234
About having dinner
with Victor tomorrow?
595
00:32:30,274 --> 00:32:32,314
Uh...
596
00:32:32,354 --> 00:32:34,834
Maybe. I'm off to
Genoa tomorrow.
597
00:32:34,874 --> 00:32:37,034
Oh, how nice.
598
00:32:39,354 --> 00:32:40,994
(door closes)
599
00:32:42,034 --> 00:32:44,554
Miss Pascal, please.
600
00:32:44,594 --> 00:32:45,874
You remember Carlo.
601
00:32:45,914 --> 00:32:48,914
(dramatic music)
602
00:32:57,194 --> 00:32:58,914
(seagulls crying)
603
00:32:59,954 --> 00:33:01,914
(pencil scratching)
604
00:33:01,954 --> 00:33:03,474
Luce.
605
00:33:06,514 --> 00:33:09,834
I've just had word via Bruzzone.
606
00:33:09,874 --> 00:33:11,034
And?
607
00:33:11,074 --> 00:33:16,274
Gianluca says to meet him at
nine p.m. on the seafront.
608
00:33:16,314 --> 00:33:17,474
This evening?
609
00:33:18,594 --> 00:33:20,914
Darling, you'll have to
tell him to be so careful
610
00:33:20,954 --> 00:33:23,394
because the town is
absolutely crawling.
611
00:33:23,434 --> 00:33:24,714
Nish can't wait.
612
00:33:24,754 --> 00:33:26,850
We'll have to find some way
to throw them off the scent.
613
00:33:26,874 --> 00:33:30,274
(jazz music)
614
00:33:30,314 --> 00:33:34,994
I think I've just found
the perfect distraction.
615
00:33:39,514 --> 00:33:41,434
(birds singing)
616
00:33:42,474 --> 00:33:45,474
(waves lapping) (tense music)
617
00:33:53,074 --> 00:33:54,674
(crickets chirping)
618
00:33:56,314 --> 00:33:59,794
Your people are from the
south of France too, I think.
619
00:33:59,834 --> 00:34:02,354
Oui, uh, we have a house
in the south of France,
620
00:34:02,394 --> 00:34:03,554
uh, Aix-en-Provence.
621
00:34:03,594 --> 00:34:04,730
- Oh.
- It's a very small city.
622
00:34:04,754 --> 00:34:07,034
I'll be very happy
to show you around.
623
00:34:07,074 --> 00:34:08,170
CECIL: That's very kind of you.
624
00:34:08,194 --> 00:34:11,154
What sort of sized house
are we talking about?
625
00:34:14,234 --> 00:34:15,954
(guests chattering)
626
00:34:18,994 --> 00:34:20,314
(paper rustles)
627
00:34:25,354 --> 00:34:28,394
One thousand gallons possible.
628
00:34:28,434 --> 00:34:31,754
Will ask around for rest.
629
00:34:31,794 --> 00:34:36,274
Law of marital authorisation
for married women.
630
00:34:48,194 --> 00:34:49,514
(waves crashing)
631
00:34:52,714 --> 00:34:55,394
(tense music) (keys jangle)
632
00:34:58,514 --> 00:35:00,394
I hope you haven't brought
your knife this time.
633
00:35:06,314 --> 00:35:07,874
(gate squeaks open)
634
00:35:09,914 --> 00:35:13,154
(gate closes) Well, tell
me where he is then.
635
00:35:13,194 --> 00:35:15,034
There is a shipwreck
on the beach,
636
00:35:15,074 --> 00:35:16,994
about a hundred yards
away from the lion's head.
637
00:35:17,034 --> 00:35:18,394
I know it.
638
00:35:18,434 --> 00:35:21,194
It was the most remote
place that I could think of.
639
00:35:21,234 --> 00:35:24,034
You have tried to do what
is best for your friend,
640
00:35:24,074 --> 00:35:26,714
but now you must trust
me to get him to safety.
641
00:35:26,754 --> 00:35:28,354
Right. Well, we
don't have much time.
642
00:35:28,394 --> 00:35:30,274
I am painfully aware of that.
643
00:35:30,314 --> 00:35:32,434
And there are
Blackshirts everywhere.
644
00:35:32,474 --> 00:35:35,034
Then we must pick our moment.
645
00:35:35,074 --> 00:35:37,234
My mother mentioned
a party at the casino
646
00:35:37,274 --> 00:35:38,994
the evening after next.
647
00:35:39,034 --> 00:35:41,330
The fellow who runs it is a
real Napoleon type, apparently,
648
00:35:41,354 --> 00:35:42,674
a small man, big attitude.
649
00:35:42,714 --> 00:35:46,874
But the point is that Danioni and
all his men will have to be there.
650
00:35:46,914 --> 00:35:48,170
They wouldn't miss
it for the world.
651
00:35:48,194 --> 00:35:51,034
Even if it means calling off their
manhunt for at least the night.
652
00:35:51,074 --> 00:35:53,034
That may be our best chance.
653
00:35:53,074 --> 00:35:54,234
(patting)
654
00:35:54,274 --> 00:35:55,794
Wait, could I...
655
00:35:55,834 --> 00:35:58,154
could I at least know
what the plan is, please?
656
00:35:58,194 --> 00:36:01,074
My father's friend
runs a canning factory.
657
00:36:01,114 --> 00:36:03,274
He will smuggle Nish into France
658
00:36:03,314 --> 00:36:05,714
in a consignment of tomatoes.
659
00:36:05,754 --> 00:36:07,274
Hmm.
660
00:36:07,314 --> 00:36:09,274
And you'll send me
word when he's safe?
661
00:36:09,314 --> 00:36:10,634
Via Billy Scanlon, yes?
662
00:36:10,674 --> 00:36:11,674
Yes.
663
00:36:13,914 --> 00:36:16,194
I owe Nish my life, you know.
664
00:36:17,434 --> 00:36:20,594
Then I will guard him with mine.
665
00:36:20,634 --> 00:36:23,634
(high tempo music)
666
00:36:28,914 --> 00:36:30,394
(gate opens)
667
00:36:34,434 --> 00:36:37,434
(ominous music)
(crickets chirping)
668
00:36:38,754 --> 00:36:41,194
(sea murmuring)
669
00:36:41,234 --> 00:36:44,754
(people chattering)
(jazz music playing)
670
00:36:44,794 --> 00:36:47,154
Place your bets, please.
671
00:36:47,194 --> 00:36:49,314
(roulette ball rattles, rolls)
672
00:36:50,354 --> 00:36:52,194
No more bets.
673
00:36:52,234 --> 00:36:54,874
This was an excellent
idea, Victor.
674
00:36:54,914 --> 00:36:56,514
Dinner is overrated.
675
00:36:56,554 --> 00:37:00,714
It's jolly decent for them
to give us a sneak preview.
676
00:37:00,754 --> 00:37:02,434
Mr Farrino...
677
00:37:02,474 --> 00:37:05,514
I think he's happy for his
dealers to get a little practice
678
00:37:05,554 --> 00:37:08,274
before the big
night, hmm? (laughs)
679
00:37:08,314 --> 00:37:11,954
Oh! Look at me,
I won! (laughing)
680
00:37:13,154 --> 00:37:16,194
And, uh, how do you know
our charming friend?
681
00:37:16,234 --> 00:37:19,074
Oh, I came and introduced
myself to him yesterday.
682
00:37:19,114 --> 00:37:21,634
I find it always pays
to be on friendly terms
683
00:37:21,674 --> 00:37:23,514
with the owner of
the local casino.
684
00:37:23,554 --> 00:37:24,594
- Ah.
- Mm-hmm.
685
00:37:24,634 --> 00:37:27,354
He was most anxious that I
returned for his gala evening
686
00:37:27,394 --> 00:37:30,634
to play a little
poker with my friends.
687
00:37:30,674 --> 00:37:33,394
Place your bets please.
688
00:37:33,434 --> 00:37:37,634
Well, I'm sure I
could be persuaded.
689
00:37:37,674 --> 00:37:39,994
And what about,
uh, Count Albani?
690
00:37:40,034 --> 00:37:41,754
Well, Carlo's a gentleman.
691
00:37:41,794 --> 00:37:44,954
He'll accept if we
make the challenge.
692
00:37:44,994 --> 00:37:46,994
I believe I won again.
693
00:37:47,034 --> 00:37:48,954
(laughing) You don't say.
694
00:37:48,994 --> 00:37:51,114
And, uh, what about,
uh, your other friend?
695
00:37:51,154 --> 00:37:53,314
Um, the one from the village.
696
00:37:53,354 --> 00:37:54,634
- Who, Danioni?
- Hmm.
697
00:37:54,674 --> 00:37:56,754
Oh, good God, no.
He's not the sort.
698
00:37:56,794 --> 00:37:57,994
- Oh, no?
- No.
699
00:37:58,034 --> 00:38:00,074
Well, he seemed happy
enough yesterday
700
00:38:00,114 --> 00:38:01,314
playing vingt-et-un.
701
00:38:01,354 --> 00:38:02,474
- Danioni?
- Mm-hmm.
702
00:38:02,514 --> 00:38:03,914
- Here at the casino?
- Yes.
703
00:38:03,954 --> 00:38:05,794
Him and Farrino,
they were, um...
704
00:38:05,834 --> 00:38:07,914
Um...(speaking French)
705
00:38:07,954 --> 00:38:08,994
as thick as, um...
706
00:38:09,034 --> 00:38:11,034
- Thieves.
- Thick as thieves.
707
00:38:11,074 --> 00:38:13,154
(roulette ball rattles)
708
00:38:17,674 --> 00:38:19,594
Ah.
709
00:38:19,634 --> 00:38:21,954
(speaking French)
Not every time.
710
00:38:21,994 --> 00:38:22,994
Hm, not every time.
711
00:38:23,034 --> 00:38:24,954
VICTOR: Encore? Again?
712
00:38:24,994 --> 00:38:27,034
(roulette ball rattles)
713
00:38:27,074 --> 00:38:28,554
(seagulls crying)
714
00:38:31,234 --> 00:38:34,234
(dramatic music)
715
00:38:47,394 --> 00:38:49,234
(door opens quietly)
716
00:38:52,234 --> 00:38:53,394
(door closes gently)
717
00:39:00,834 --> 00:39:04,554
Mrs Ainsworth, you're up early.
718
00:39:04,594 --> 00:39:06,914
I'm going to get the
first train, Betty.
719
00:39:06,954 --> 00:39:09,554
You look pretty as a picture.
720
00:39:09,594 --> 00:39:11,754
Hope it's not just for the
bank manager's benefit.
721
00:39:11,794 --> 00:39:12,834
(laughs)
722
00:39:12,874 --> 00:39:15,714
-You want me to fix you something hot?
-No, no.
723
00:39:15,754 --> 00:39:18,194
You save your energy for
Miss Jane and Miss Patricia.
724
00:39:18,234 --> 00:39:19,634
It's their last breakfast.
725
00:39:19,674 --> 00:39:23,194
Yes, Ma'am. I've been
curdling milk especially.
726
00:39:23,234 --> 00:39:26,674
(laughs) I will miss
Bubbles, though.
727
00:39:26,714 --> 00:39:29,434
Ma'am, have you got
time for a quick word
728
00:39:29,474 --> 00:39:31,050
about something that's
been bothering me?
729
00:39:31,074 --> 00:39:32,914
Betty, I'm running a
little late, as it is.
730
00:39:32,954 --> 00:39:35,314
No, no. I'm sorry. I, I, I
mean at your convenience.
731
00:39:35,354 --> 00:39:36,834
Will it keep till later?
732
00:39:36,874 --> 00:39:39,674
Yes. Yes, Ma'am.
It'll, it'll keep.
733
00:39:43,434 --> 00:39:45,554
(dramatic music)
734
00:39:45,594 --> 00:39:47,674
(horses neigh)
(hooves clopping)
735
00:39:52,714 --> 00:39:54,714
(carriage rattling, rumbling)
736
00:40:03,594 --> 00:40:05,834
(crow cawing)
737
00:40:05,874 --> 00:40:07,314
(bicycle rattling)
738
00:40:16,354 --> 00:40:18,274
(people chattering, shouting)
739
00:40:20,274 --> 00:40:22,234
(train hissing)
740
00:40:43,274 --> 00:40:45,074
Have you seen Billy?
741
00:40:45,114 --> 00:40:48,434
Uh, he's not back from taking
Mrs Ainsworth to the station.
742
00:40:48,474 --> 00:40:51,594
Can someone help me with
the Dodsworth's luggage?
743
00:40:51,634 --> 00:40:55,234
Paola? (speaking Italian)
744
00:41:00,234 --> 00:41:04,674
- (Constance sighs)
- That's it. Lovely.
745
00:41:04,714 --> 00:41:07,914
Lovely, Paola.
Then finish it off.
746
00:41:07,954 --> 00:41:09,354
Mm-hmm.
747
00:41:11,434 --> 00:41:12,874
Delicious.
748
00:41:12,914 --> 00:41:14,114
Right.
749
00:41:17,754 --> 00:41:19,874
(high tempo music)
750
00:41:19,914 --> 00:41:21,074
That'll do.
751
00:41:23,634 --> 00:41:25,274
(laughs)
752
00:41:25,314 --> 00:41:27,274
(bustling city sounds)
753
00:41:35,314 --> 00:41:37,114
(train whistles)
754
00:41:50,154 --> 00:41:51,474
(dog barking)
755
00:41:54,514 --> 00:41:57,954
- JANE: Oh.
- Grazie, Bruno.
756
00:41:57,994 --> 00:41:59,034
You're all set.
757
00:41:59,074 --> 00:42:00,674
I do hope you enjoyed
your stay with us.
758
00:42:00,714 --> 00:42:02,514
Oh, yes.
759
00:42:02,554 --> 00:42:03,674
Tolerably.
760
00:42:03,714 --> 00:42:08,154
And this... is to
show our appreciation.
761
00:42:08,194 --> 00:42:11,354
To be shared amongst the staff.
762
00:42:11,394 --> 00:42:12,994
(dog barks)
763
00:42:13,034 --> 00:42:16,834
Thank you. That's...
that's very kind.
764
00:42:16,874 --> 00:42:18,154
Andiamo.
765
00:42:18,194 --> 00:42:20,034
(car starts, rumbles)
766
00:42:25,074 --> 00:42:26,354
(dog barks)
767
00:42:28,914 --> 00:42:30,514
Oh, wait!
768
00:42:30,554 --> 00:42:32,114
Oh, Mrs Dodsworth.
769
00:42:32,154 --> 00:42:34,714
Mrs Dodsworth, you've
forgotten your...
770
00:42:34,754 --> 00:42:35,754
dog.
771
00:42:37,554 --> 00:42:39,474
(dog whining)
772
00:42:46,514 --> 00:42:48,074
(panting)
773
00:42:53,114 --> 00:42:54,314
(dog barking)
774
00:42:55,354 --> 00:42:57,194
(people chattering)
775
00:43:01,234 --> 00:43:05,834
It's not a patch on the Royal Pump
Rooms in Harrogate, if you ask me.
776
00:43:05,874 --> 00:43:08,834
(laughs) Henry.
777
00:43:08,874 --> 00:43:11,474
Mwah. How wonderful
to see you.
778
00:43:11,514 --> 00:43:12,634
How wonderful to see you.
779
00:43:12,674 --> 00:43:15,354
I... absolutely beautiful.
780
00:43:15,394 --> 00:43:16,674
(Bella laughs)
781
00:43:16,714 --> 00:43:19,874
BELLA: You look so well.
782
00:43:19,914 --> 00:43:21,834
Who the hell is that?
783
00:43:23,754 --> 00:43:25,234
(birds singing)
784
00:43:26,874 --> 00:43:29,314
(Paola speaking Italian)
785
00:43:29,354 --> 00:43:32,514
BRUNO: Si, si.
- (laughing)
786
00:43:33,394 --> 00:43:35,154
(speaking Italian)
787
00:43:35,194 --> 00:43:36,554
Si.
788
00:43:36,594 --> 00:43:38,834
-Ciao. Ciao.
789
00:43:40,234 --> 00:43:43,234
(light music)
790
00:43:45,394 --> 00:43:48,394
Well, what did he say?
791
00:43:48,434 --> 00:43:50,994
He say the cake he
likes very much.
792
00:43:51,034 --> 00:43:52,234
And?
793
00:43:52,274 --> 00:43:56,594
And, he ask we go
walk on Sunday.
794
00:43:56,634 --> 00:43:58,754
Oh. (laughing)
795
00:43:58,794 --> 00:44:00,994
Salvatore, he ask also.
796
00:44:01,034 --> 00:44:02,354
Oh, did he now?
797
00:44:02,394 --> 00:44:05,234
- He say you walk too.
- Me?
798
00:44:05,274 --> 00:44:06,594
Hmm.
799
00:44:06,634 --> 00:44:08,714
Oh. I do...
800
00:44:08,754 --> 00:44:11,514
I don't know about that, love.
801
00:44:11,554 --> 00:44:13,314
Mind you...
802
00:44:13,354 --> 00:44:15,914
it's hard to say no to a
man who knows how to cook.
803
00:44:20,234 --> 00:44:21,714
(laughing)
804
00:44:24,314 --> 00:44:26,554
HENRY: It's funny, isn't it?
805
00:44:26,594 --> 00:44:29,914
I've imagined this moment for
so long, dreamt of it even,
806
00:44:29,954 --> 00:44:33,154
but now it comes down to it,
I... I can't find the words.
807
00:44:33,194 --> 00:44:35,234
(laughs) Yes.
808
00:44:35,274 --> 00:44:37,874
How many years has it been?
809
00:44:37,914 --> 00:44:40,714
To look at your face, hardly
seems like a day has passed
810
00:44:40,754 --> 00:44:42,634
Not true. (romantic music)
811
00:44:42,674 --> 00:44:45,714
It will be 12 years
next month, Bella,
812
00:44:45,754 --> 00:44:47,714
when I last set my eyes on you.
813
00:44:47,754 --> 00:44:49,994
That's why we feel
like strangers.
814
00:44:50,034 --> 00:44:52,514
If you can be
strangers with someone
815
00:44:52,554 --> 00:44:54,754
who has opened
their heart to you.
816
00:44:54,794 --> 00:44:58,314
BELLA: Yes, I did open
my heart to you, Henry.
817
00:44:58,354 --> 00:45:00,354
In letters only.
818
00:45:01,474 --> 00:45:04,234
I wonder if I was having
a conversation with myself
819
00:45:04,274 --> 00:45:05,274
as much as with you.
820
00:45:05,314 --> 00:45:07,754
I meant every word
of those letters.
821
00:45:07,794 --> 00:45:09,074
So did I.
822
00:45:09,114 --> 00:45:12,354
And I feel an enormous
affinity with you.
823
00:45:12,394 --> 00:45:15,474
I indulged thoughts about
what might have been.
824
00:45:15,514 --> 00:45:18,474
As did I, as I do now.
825
00:45:18,514 --> 00:45:22,714
But I wonder if those letters
have nurtured a fantasy
826
00:45:22,754 --> 00:45:26,834
that, in reality, doesn't exist.
827
00:45:26,874 --> 00:45:30,674
We can make those fantasies
of which you talk a reality
828
00:45:30,714 --> 00:45:32,354
if, if you allow.
829
00:45:32,394 --> 00:45:36,794
Henry, what I've come
here to say is...
830
00:45:36,834 --> 00:45:40,154
I don't think that we should
write to each other anymore.
831
00:45:40,194 --> 00:45:42,434
What?
832
00:45:42,474 --> 00:45:46,274
You will always be
my dear, dear friend.
833
00:46:08,514 --> 00:46:10,474
Scusi?
834
00:46:10,514 --> 00:46:11,594
Hello?
835
00:46:11,634 --> 00:46:13,754
Oh, you're English?
836
00:46:13,794 --> 00:46:15,074
Yes.
837
00:46:15,114 --> 00:46:16,954
Can I help you?
838
00:46:16,994 --> 00:46:19,074
I saw you just now.
839
00:46:19,114 --> 00:46:21,754
I could have sworn I
knew you from somewhere.
840
00:46:21,794 --> 00:46:23,954
Henry Bowater.
841
00:46:23,994 --> 00:46:25,954
(dramatic music)
842
00:46:25,994 --> 00:46:27,874
Ainsworth.
843
00:46:27,914 --> 00:46:30,434
Cecil... Ainsworth.
844
00:46:30,474 --> 00:46:32,394
Ah.
845
00:46:32,434 --> 00:46:34,634
Have you been spying on us?
846
00:46:34,674 --> 00:46:37,034
I'd say you'd given
me reasonable grounds,
847
00:46:37,074 --> 00:46:39,434
carrying on with my
wife behind my back.
848
00:46:39,474 --> 00:46:43,754
A letter addressed to you
found its way into my hands.
849
00:46:43,794 --> 00:46:46,794
Well, you needn't worry.
850
00:46:46,834 --> 00:46:49,594
She's just told me
not to write anymore.
851
00:46:49,634 --> 00:46:53,274
Oh, don't tell me
you've just been jilted?
852
00:46:53,314 --> 00:46:58,874
(laughs) Oh.
853
00:46:58,914 --> 00:47:01,674
Feelings, sentiment.
854
00:47:01,714 --> 00:47:04,354
It's all a joke to you,
isn't it, Ainsworth?
855
00:47:04,394 --> 00:47:07,314
You are a joke, Bowater.
856
00:47:07,354 --> 00:47:10,154
But that's not the
punch line. (chuckles)
857
00:47:10,194 --> 00:47:12,714
I was expecting you
to be someone else.
858
00:47:12,754 --> 00:47:16,234
Arrivederci (laughs).
859
00:47:17,354 --> 00:47:19,874
She deserves better than you.
860
00:47:23,434 --> 00:47:24,914
(birds singing)
861
00:47:26,554 --> 00:47:28,154
(humming)
862
00:47:30,794 --> 00:47:32,594
Cecil, darling.
863
00:47:32,634 --> 00:47:34,314
(tyres crunching)
864
00:47:34,354 --> 00:47:36,794
Darling now, is it?
865
00:47:36,834 --> 00:47:38,314
Where have you been?
866
00:47:38,354 --> 00:47:40,554
(laughs)
867
00:47:40,594 --> 00:47:43,074
Catching up with
old acquaintances.
868
00:47:43,114 --> 00:47:44,834
Dressed like that?
869
00:47:44,874 --> 00:47:47,754
Yes.
870
00:47:47,794 --> 00:47:50,234
I've been waiting for you.
871
00:47:50,274 --> 00:47:51,674
Oh?
872
00:47:51,714 --> 00:47:53,114
May I ask why?
873
00:47:53,154 --> 00:47:55,754
I have a surprise for you.
874
00:47:58,154 --> 00:47:59,554
(footsteps crunching)
875
00:48:02,714 --> 00:48:05,194
I don't much care for surprises.
876
00:48:05,234 --> 00:48:07,594
Oh, you will like
this one, I promise.
877
00:48:07,634 --> 00:48:09,434
What are these?
878
00:48:09,474 --> 00:48:10,834
Legal agreements.
879
00:48:10,874 --> 00:48:12,314
CECIL: Oh, must I?
880
00:48:12,354 --> 00:48:14,554
Oh, you'll want to, I promise.
881
00:48:16,834 --> 00:48:18,994
My, my. (drink pouring)
882
00:48:19,034 --> 00:48:20,114
What's all this in aid of?
883
00:48:20,154 --> 00:48:21,874
We're celebrating.
884
00:48:21,914 --> 00:48:24,434
Well, couldn't you just
save me the bother?
885
00:48:24,474 --> 00:48:26,514
It's a deed of covenant,
886
00:48:26,554 --> 00:48:29,794
signing over my shares
of the hotel to you.
887
00:48:29,834 --> 00:48:32,154
(glasses clink) Oh, I see.
888
00:48:32,194 --> 00:48:33,194
Hmm.
889
00:48:33,234 --> 00:48:36,074
And uh, what about
this other one?
890
00:48:36,114 --> 00:48:38,794
Ah, well that's a
translation into Italian,
891
00:48:38,834 --> 00:48:42,394
and some addendum that
Bruzzone insisted upon.
892
00:48:42,434 --> 00:48:46,634
Um, yes, covering future
changes of ownership.
893
00:48:46,674 --> 00:48:49,274
I didn't ask for this, you know.
894
00:48:49,314 --> 00:48:51,274
I mean, you, you
really don't need to.
895
00:48:51,314 --> 00:48:53,794
Oh, but I want to, I want to.
896
00:48:55,474 --> 00:48:57,714
We have no choice,
really, have we,
897
00:48:57,754 --> 00:48:59,994
but to make things
work between us?
898
00:49:00,034 --> 00:49:03,634
(soft music)
899
00:49:03,674 --> 00:49:05,274
(kissing)
900
00:49:05,314 --> 00:49:07,514
Bellakins, darling.
901
00:49:07,554 --> 00:49:09,074
I've wasted far too much time
902
00:49:09,114 --> 00:49:10,834
wishing that things
were different.
903
00:49:10,874 --> 00:49:15,154
And perhaps you should have
a read over the contracts,
904
00:49:15,194 --> 00:49:18,594
and I'll fetch Miss
Pascal to witness them.
905
00:49:18,634 --> 00:49:19,634
Alright.
906
00:49:19,674 --> 00:49:22,674
(ominous music)
907
00:49:31,034 --> 00:49:32,354
How's it going?
908
00:49:32,394 --> 00:49:34,274
I feel a little out of my depth.
909
00:49:34,314 --> 00:49:36,074
No, no, no, nonsense.
910
00:49:36,114 --> 00:49:37,914
You're doing great.
911
00:49:37,954 --> 00:49:39,434
Hmm.
912
00:49:42,554 --> 00:49:45,074
Does everything seem in order?
913
00:49:45,114 --> 00:49:47,474
Uh, but yes, I suppose so.
914
00:49:47,514 --> 00:49:50,634
Claudine Pascal at your service.
915
00:49:50,674 --> 00:49:53,114
Would you like a little more
time to look over them, darling?
916
00:49:53,154 --> 00:49:56,074
Oh, no, no, no, no,
no. I... I trust you.
917
00:49:56,114 --> 00:49:57,674
Hmm.
918
00:50:00,434 --> 00:50:01,794
(pen scratching)
919
00:50:11,354 --> 00:50:13,834
(sighs) All done.
920
00:50:13,874 --> 00:50:19,074
BELLA: Miss Pascal,
your signature, please.
921
00:50:19,114 --> 00:50:21,114
(dramatic music)
922
00:50:22,714 --> 00:50:24,474
(seagulls crying)
923
00:50:26,554 --> 00:50:28,194
(waves crashing)
924
00:50:30,234 --> 00:50:31,714
(birds singing)
925
00:50:40,354 --> 00:50:42,034
(man shouting)
926
00:50:46,074 --> 00:50:49,194
Ah. Ooh, that is rough, huh?
927
00:50:49,234 --> 00:50:53,194
(laughing) Yeah.
928
00:50:53,234 --> 00:50:55,834
You know what, though,
it does the job.
929
00:50:55,874 --> 00:50:57,834
Huh? Here.
930
00:50:57,874 --> 00:50:59,834
Give me my hat, come on.
931
00:50:59,874 --> 00:51:03,754
This ain't exactly a sizeable
operation though, is it?
932
00:51:03,794 --> 00:51:06,994
Mm-hmm. I just want you to know
there are hundreds of vineyards
933
00:51:07,034 --> 00:51:08,954
like this across
the Liguria region.
934
00:51:08,994 --> 00:51:10,434
- Oh yeah?
- Yeah.
935
00:51:10,474 --> 00:51:12,834
So, uh, you can get me
the gallons that I need?
936
00:51:12,874 --> 00:51:13,954
Absolutely.
937
00:51:13,994 --> 00:51:15,914
You can be assured of
it, Signor Farrino.
938
00:51:15,954 --> 00:51:16,994
- Ah?
- Yeah.
939
00:51:17,034 --> 00:51:20,634
- Come here, let me talk to you.
- Mm-hmm.
940
00:51:20,674 --> 00:51:22,034
Hey.
941
00:51:25,154 --> 00:51:27,874
- Let me ask you something.
- Yeah, sure.
942
00:51:27,914 --> 00:51:30,994
Are you planning to, uh, cut
Ainsworth out of this deal?
943
00:51:31,034 --> 00:51:33,114
(treacherous music)
944
00:51:33,154 --> 00:51:34,554
Well...
945
00:51:36,194 --> 00:51:37,954
what do you prefer?
946
00:51:37,994 --> 00:51:39,994
I prefer not to deal
with uppity Brits
947
00:51:40,034 --> 00:51:42,914
who look down their nose at me.
948
00:51:42,954 --> 00:51:46,474
Of course, his contacts in the
whiskey industry are valuable,
949
00:51:46,514 --> 00:51:49,314
but I suspect that
the West Side Gang,
950
00:51:49,354 --> 00:51:51,914
they'll have their
own before too long.
951
00:51:51,954 --> 00:51:55,194
How about his hotel?
952
00:51:55,234 --> 00:51:58,434
- Yeah, that could be very useful.
- Mm-hmm.
953
00:51:58,474 --> 00:52:00,994
And if my employers decide
954
00:52:01,034 --> 00:52:04,354
they can dispense with the
services of Cecil Ainsworth,
955
00:52:04,394 --> 00:52:08,394
then... we got other ways
we can take over the hotel.
956
00:52:09,554 --> 00:52:11,074
(laughing)
957
00:52:13,114 --> 00:52:16,114
You did good, huh?
You did very good.
958
00:52:16,154 --> 00:52:18,034
- Very nice, very nice.
- (laughs)
959
00:52:22,554 --> 00:52:26,594
Ladies and gentlemen,
let the good times roll.
960
00:52:26,634 --> 00:52:29,634
(jazz music playing)
(Miss Pascal singing)
961
00:52:31,594 --> 00:52:33,954
Looks like paradise, eh?
962
00:52:33,994 --> 00:52:35,010
I'm just glad you're here.
963
00:52:35,034 --> 00:52:37,154
(laughs) Let the
laundering begin.
964
00:52:37,194 --> 00:52:38,754
(glasses clink)
(motorbike revs)
965
00:52:38,794 --> 00:52:39,914
- Argh.
- Urgh!
966
00:52:39,954 --> 00:52:42,074
I'm rather keen to
teach him a lesson.
967
00:52:42,114 --> 00:52:43,250
She knows that I'm
not in love with her.
968
00:52:43,274 --> 00:52:45,394
Tell me what's wrong with me!
969
00:52:45,434 --> 00:52:46,794
Get out!
970
00:52:46,834 --> 00:52:49,874
โช Welcome to the leading
lady's night... โช
971
00:52:49,914 --> 00:52:52,714
And I use this to
cover your $50,000.
972
00:52:52,754 --> 00:52:53,994
Oh, no, you're not!
973
00:52:58,194 --> 00:53:01,194
Captions edited by
Ai-Media ai-media. tv66729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.