Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,600 --> 00:02:51,200
- Doktor Haber, tu je polícia.
- Tu je polícia.
2
00:02:51,280 --> 00:02:53,680
- Počujete ma?
- Počujete ma?
3
00:03:19,000 --> 00:03:20,760
Doktor Haber?
4
00:03:23,120 --> 00:03:25,320
Doktor Haber!
5
00:03:26,520 --> 00:03:28,880
Volám sa seržantka Whitfordová.
6
00:03:29,840 --> 00:03:32,120
Len sa chcem uistiť,
že ste v poriadku.
7
00:03:33,720 --> 00:03:37,160
- Ak ma počujete, len zakričte.
- Kričte, kričte.
8
00:03:45,120 --> 00:03:47,400
Doktor Haber!
9
00:04:08,400 --> 00:04:09,920
Do riti!
10
00:04:10,000 --> 00:04:12,520
Potrebujete tam dole pomoc?
11
00:04:14,160 --> 00:04:16,360
Nie, som v pohode.
12
00:04:19,390 --> 00:04:24,400
Ste v poriadku. Len chyťte
toho kríku, skoro tam.
13
00:04:24,480 --> 00:04:27,040
To je ono. To je ono.
14
00:04:29,600 --> 00:04:31,040
Ste v poriadku?
15
00:04:31,360 --> 00:04:34,240
- Áno. Vďaka.
- Tu hore musíte byť opatrní.
16
00:04:34,320 --> 00:04:36,120
Je to dosť drsná krajina.
17
00:04:44,640 --> 00:04:47,000
Ak sa majiteľ objaví,
zavolajte na stanicu.
18
00:04:47,080 --> 00:04:48,560
Samozrejme.
19
00:04:51,880 --> 00:04:53,720
Do riti!
20
00:05:51,120 --> 00:05:52,920
NEVYBAVENÉ
21
00:06:06,240 --> 00:06:09,520
Áno. Vyzerá to, že bolo
opustené blízko vrcholu.
22
00:06:10,080 --> 00:06:14,240
Haber. H-A-B-E-R.
23
00:06:14,920 --> 00:06:16,480
Dobre, ďakujem.
24
00:06:16,960 --> 00:06:18,120
Volal som s mestským
policajtom, seržantka.
25
00:06:18,200 --> 00:06:20,800
Posielajú auto na adresu
toho doktora.
26
00:06:20,920 --> 00:06:22,400
Vďaka Reza.
27
00:06:22,480 --> 00:06:24,440
Dajte mi vedieť hneď,
ako sa vám ozvú.
28
00:06:24,520 --> 00:06:25,720
Zabezpečili ste auto?
29
00:06:25,800 --> 00:06:27,320
Nechala som pri ňom lesníka.
30
00:06:27,400 --> 00:06:29,200
Necháme Scootera, aby ho odtiahol.
31
00:06:29,280 --> 00:06:31,520
Vyzeráte, že potrebujete kávu.
32
00:06:31,600 --> 00:06:33,840
Brett, môžeš urobiť
k tomu papiere.
33
00:06:34,800 --> 00:06:36,320
Na čom sa smeješ, kamarát?
34
00:06:36,400 --> 00:06:38,600
Brett je nenávistný,
nedostal prácu.
35
00:06:38,680 --> 00:06:40,280
Hej, naozaj?
36
00:06:40,800 --> 00:06:42,360
Nuž, tu je tempo
37
00:06:42,440 --> 00:06:43,440
trochu iné, ako ste boli zvyknutá.
38
00:06:43,440 --> 00:06:45,120
Ako viete, na čo som zvyknutá?
39
00:06:45,200 --> 00:06:46,720
Napríklad na adrenalín.
40
00:06:46,800 --> 00:06:48,640
Nuž, možno sa teším
41
00:06:48,720 --> 00:06:50,160
na zmenu tempa.
42
00:06:50,240 --> 00:06:51,960
Budete musieť byť tímovým hráčom,
43
00:06:52,040 --> 00:06:54,760
ale ste tiež nezasvätenec.
44
00:06:55,080 --> 00:06:58,200
Chcem tým povedať, pozrite sa na mňa.
Som tu už takmer 50 rokov.
45
00:06:58,280 --> 00:07:00,500
Stále som ten írsky prišelec
z mesta.
46
00:07:06,040 --> 00:07:08,440
Dobre, doktor Haber a jeho
manželka nešli do práce.
47
00:07:08,520 --> 00:07:10,600
Obaja synovia nie sú v škole.
48
00:07:15,520 --> 00:07:17,920
Áno. Choď dnu. Ja to skontrolujem
vzadu.
49
00:07:18,520 --> 00:07:20,000
Polícia! Je niekto doma?
50
00:07:20,320 --> 00:07:22,880
Dobre, je to hore na Summit Road, však?
51
00:07:24,000 --> 00:07:26,680
Dúfam, že ceny na tej tabuli zodpovedajú
dnešným tankovaniam, Scooter.
52
00:07:26,760 --> 00:07:29,000
Je to len pre turistov, Sam.
53
00:07:29,640 --> 00:07:31,000
Ešte dva dni, starký.
54
00:07:31,080 --> 00:07:34,440
Odpočítavam ich, Maddie,
odpočítavam ich.
55
00:07:36,880 --> 00:07:37,880
Budeš mi veľmi chýbať, Sam.
56
00:07:37,960 --> 00:07:40,280
Ježiši, Bernice, neumieram.
57
00:07:50,800 --> 00:07:52,600
Ešte nejaké rady?
58
00:07:52,680 --> 00:07:54,760
Nesnažte sa robiť všetko sama
59
00:07:54,840 --> 00:07:56,200
a nevyvíjajte špeciálne úsilie,
60
00:07:56,280 --> 00:07:57,920
aby ste sa snažili potešiť
niektorého z tých nevďačníkov.
61
00:08:00,840 --> 00:08:03,720
Ach, naučte sa vyberať si bitky.
62
00:08:06,840 --> 00:08:08,320
- Ahoj!
- Dobrý deň.
63
00:08:08,400 --> 00:08:11,600
- Dvojité espresso. Bez cukru.
- Ďakujem.
64
00:08:12,080 --> 00:08:14,400
- Cirkus v meste?
- Klub vozidiel 4x4.
65
00:08:14,480 --> 00:08:16,040
Nemôžem sa sťažovať.
66
00:08:16,120 --> 00:08:18,520
Ach, práve ste prišli
včas na futbalové tipy.
67
00:08:20,280 --> 00:08:22,000
Ak ste si nevšimli, Tam je
hlavná baristka
68
00:08:22,080 --> 00:08:24,200
a neoficiálna starostka tohto mesta.
69
00:08:24,280 --> 00:08:26,360
Je dobré nadýchať sa
čerstvého vzduchu.
70
00:08:26,440 --> 00:08:27,960
Niežeby nám Sam nechýbal.
71
00:08:28,040 --> 00:08:30,440
Kriste! Všetci rozprávajú,
akoby som už bol v hrobe.
72
00:08:30,520 --> 00:08:33,760
Bude sa vám tu veľmi páčiť.
Toto je Božia krajina.
73
00:08:33,840 --> 00:08:36,150
Aj pre bezbožných bastardov
ako som ja.
74
00:08:45,440 --> 00:08:46,920
Našla si niečo?
75
00:08:51,840 --> 00:08:54,720
Doktor Patrick Haber je
podozrivý z vraždy
76
00:08:54,800 --> 00:08:56,640
svojej manželky a dvoch synov.
77
00:08:56,720 --> 00:08:58,960
Už je nezvestný asi osem hodín.
78
00:08:59,040 --> 00:09:00,800
Náš podozrivý je skľúčený,
79
00:09:00,880 --> 00:09:03,160
takže uprednostníme svahy
80
00:09:03,240 --> 00:09:04,160
klesajúce na severovýchod.
81
00:09:04,200 --> 00:09:06,480
Nie, mýlite sa. Myslím,
mieri na západ.
82
00:09:06,560 --> 00:09:08,000
Tomu nasvedčujú jeho stopy.
83
00:09:08,080 --> 00:09:10,160
Owen Cooper, bývalý lesník.
84
00:09:10,240 --> 00:09:11,840
Nikto nepozná túto krajinu
tak ako on.
85
00:09:12,280 --> 00:09:15,840
Nuž, myslím ... myslím,
že zostaneme pri vede.
86
00:09:15,920 --> 00:09:18,160
Dobre, poďme do práce.
87
00:09:22,760 --> 00:09:32,640
Doktor Haber!
88
00:10:06,400 --> 00:10:08,280
Základňa vyhľadávacím tímom.
89
00:10:08,360 --> 00:10:11,480
Končíme, vážení. Pozastavíme
pátranie do začiatku svitania.
90
00:10:11,560 --> 00:10:14,840
V hľadaní bude pokračovať
cez noc vrtuľník pomocou termokamier.
91
00:10:24,400 --> 00:10:29,440
Ahoj Archie. Krásny chlapec,
ahoj. My im ukážeme.
92
00:10:29,520 --> 00:10:31,920
Si trochu nepokojný kamarát.
Chýba ti domov?
93
00:10:32,000 --> 00:10:33,640
Zase sa rozprávaš so svojím koňom?
94
00:10:33,720 --> 00:10:38,200
Áno, mám viac lásky od
Archieho, ako od, vieš od koho.
95
00:10:38,640 --> 00:10:41,440
- Ako si zvyká?
- Ach, bude sa mu to páčiť.
96
00:10:41,520 --> 00:10:42,880
Toľko priestoru tu hore.
97
00:10:44,720 --> 00:10:48,200
- Čo je to?
- Neviem, sova?
98
00:10:49,840 --> 00:10:52,080
Stále ho hľadajú.
99
00:10:52,520 --> 00:10:54,560
Ako mohol urobiť niečo také hrozné?
100
00:10:54,640 --> 00:10:58,440
Áno, takí bastardi.
Vždy majú výhovorky.
101
00:10:58,520 --> 00:11:01,200
Stres v práci. Deti, ktoré vás nenávidia.
102
00:11:01,320 --> 00:11:03,080
Ach, mám sa obávať?
103
00:11:04,480 --> 00:11:06,680
Poďme, večera.
104
00:11:06,960 --> 00:11:09,360
O chvíľu som tam. Len
prehodím na neho deku.
105
00:11:15,200 --> 00:11:16,880
Tvoj leták vyzerá skvele.
106
00:11:16,960 --> 00:11:19,640
Zajtra som sa chystala ísť do
Mansfieldu, pár ich ponúknuť.
107
00:11:19,720 --> 00:11:22,040
Áno, obchodné centrum má
komunitnú nástenku.
108
00:11:22,280 --> 00:11:23,800
Samozrejme, že áno.
109
00:11:25,280 --> 00:11:27,080
A aký si mala deň, Kirra?
110
00:11:27,160 --> 00:11:30,080
Začalo to mŕtvou ovcou
s vytrhnutými vnútornosťami.
111
00:11:30,160 --> 00:11:32,480
Odtiaľ to šlo dole kopcom.
Škola bola nanič.
112
00:11:32,560 --> 00:11:34,080
Mŕtva ovca! Aká mŕtva ovca?
113
00:11:34,160 --> 00:11:35,920
Jedna Grantova, odvedľa.
114
00:11:36,000 --> 00:11:37,120
A čo si s ňou urobila?
115
00:11:37,200 --> 00:11:39,160
Čo myslíš, z čoho sú
tie kotlety?
116
00:11:39,840 --> 00:11:41,960
Grant ich vyrezal.
Riadne vyvádzal.
117
00:11:42,040 --> 00:11:43,600
Myslí si, že máme problém
s divými psami.
118
00:11:43,680 --> 00:11:45,640
Stávam sa vegetariánkou.
119
00:11:51,640 --> 00:11:52,880
Jej život sa točí okolo jej priateľov
120
00:11:52,960 --> 00:11:54,880
a všetko sme jej to odtrhli.
121
00:11:54,960 --> 00:11:58,360
Áno, len sa ju snažím udržať
v bezpečí. Vás obe.
122
00:11:58,440 --> 00:12:00,700
Je vo väzení. Nemôže nám ublížiť.
123
00:12:00,760 --> 00:12:03,600
Nejde o Leigha Schaefera,
ide o jeho prekliateho otca.
124
00:12:05,800 --> 00:12:09,520
Odviedla si svoju prácu
a som na teba hrdá.
125
00:12:10,680 --> 00:12:12,720
A viem, čoho si sa vzdala,
aby si sem prišla.
126
00:12:16,080 --> 00:12:20,000
Napokon sa z toho preberie.
127
00:13:05,800 --> 00:13:07,240
Čo to bolo?
128
00:13:16,400 --> 00:13:18,160
Zostaň tu.
129
00:13:20,760 --> 00:13:22,640
- Niekto strieľa.
- Áno.
130
00:13:22,720 --> 00:13:24,160
Andie, čo ak je to Schaefer?
131
00:13:24,240 --> 00:13:27,320
Ani sa nehnite, obe,
držte sa ďalej od okien.
132
00:14:16,680 --> 00:14:19,640
Polícia! Vystúpte z vozidla.
133
00:14:24,320 --> 00:14:26,680
Ako sa ti páči toto ...
134
00:14:43,320 --> 00:14:46,880
Nie je to dobré na štíhlu líniu,
ani na krvný tlak.
135
00:14:46,960 --> 00:14:49,000
Viete, nie je to ani stáť
zoči voči reflektorom
136
00:14:49,080 --> 00:14:50,240
uprostred prekliatej noci.
137
00:14:50,320 --> 00:14:53,520
Proste ignorujete výstrely
pred svojím domom, však?
138
00:14:53,600 --> 00:14:55,680
Znie mi to ako slobodomurári.
139
00:14:55,760 --> 00:14:57,680
Dvaja bratia, Nash a Liam.
140
00:14:57,760 --> 00:15:00,100
Bývajú na Old Sawmill Road.
141
00:15:00,800 --> 00:15:02,680
Začala ma bolieť slezina
pre tých somárov.
142
00:15:02,760 --> 00:15:04,680
O čom hovoríme?
Dve hlavy a bendžo?
143
00:15:04,760 --> 00:15:07,000
Krúžkovanie jeleňov je ich
malým koníčkom.
144
00:15:07,080 --> 00:15:08,520
Na zákone im nezáleží.
145
00:15:08,600 --> 00:15:10,800
Áno, možno boli len zvyknutí
dostať sa z toho.
146
00:15:11,240 --> 00:15:13,200
Zdravím, šéfe. Máte chvíľku?
147
00:15:16,440 --> 00:15:18,240
Dobré ráno, seržantka.
148
00:15:18,320 --> 00:15:19,560
Máme tu chlapíka, ktorý tvrdí,
149
00:15:19,640 --> 00:15:21,720
že má nejaké informácie o
našom nezvestnom mužovi.
150
00:15:21,800 --> 00:15:22,680
A?
151
00:15:22,720 --> 00:15:23,880
Ach, nepovedal mi to.
152
00:15:23,960 --> 00:15:25,960
Žiadal, že chce hovoriť
s novou seržantkou.
153
00:15:28,920 --> 00:15:31,160
- Je celý váš.
- Ďakujem.
154
00:15:31,240 --> 00:15:33,200
Volám sa Damien. Damien Starc.
155
00:15:33,280 --> 00:15:35,400
Máte nejaké informácie o mužovi,
ktorého hľadáme?
156
00:15:35,480 --> 00:15:37,400
Musíte hľadať blízko vody.
157
00:15:37,480 --> 00:15:42,560
Rieka. Vlastne dve rieky,
kde sa zbiehajú.
158
00:15:42,640 --> 00:15:45,920
- Alebo možno potoky.
- Videli ste ho?
159
00:15:46,000 --> 00:15:47,600
Môžete ukázať kde?
160
00:15:48,680 --> 00:15:50,600
Ach nie, ja som ho nevidel.
161
00:15:50,680 --> 00:15:52,920
Nie, vlastne nie.
Bolo to skôr ako vízia.
162
00:15:53,760 --> 00:15:55,720
Občas ich mávam.
163
00:15:55,800 --> 00:15:56,800
Čo? Vízie!
164
00:15:56,800 --> 00:15:58,000
Viem, že je ťažké tomu uveriť.
165
00:15:58,080 --> 00:15:59,760
Trvalo mi veľmi dlho,
kým som tomu sám uveril.
166
00:15:59,840 --> 00:16:01,700
Bolo to tesne po tom, čo som
videl minulú noc
167
00:16:01,800 --> 00:16:03,040
o tom mužovi správy v televízii.
168
00:16:03,120 --> 00:16:06,200
Videl som to. Dve rieky alebo
potoky, ktoré sa spájajú.
169
00:16:06,280 --> 00:16:08,360
Teraz som si úplne istý,
že tam je.
170
00:16:08,440 --> 00:16:10,760
Ste priateľom senior
strážnika Sweeta?
171
00:16:10,840 --> 00:16:13,400
Sweet. Ach nie. V žiadnom prípade.
172
00:16:14,040 --> 00:16:16,080
Dobre. Dobre. Len si sadnite.
173
00:16:18,200 --> 00:16:19,560
Seržantka!
174
00:16:19,640 --> 00:16:22,040
Chcem, aby ste v Brokenridge
organizovali zásobovanie.
175
00:16:22,120 --> 00:16:23,440
Mám dosť pracovnej sily.
176
00:16:23,520 --> 00:16:25,320
Potrebujem niekoho s
vašimi schopnosťami,
177
00:16:25,400 --> 00:16:27,880
z hôr, vykonávajúci logistiku.
178
00:17:15,680 --> 00:17:16,680
Kurva!
179
00:17:17,240 --> 00:17:18,760
Odvolajte svojho psa.
180
00:17:19,830 --> 00:17:20,960
Povedala som, odvolajte ho!
181
00:17:21,760 --> 00:17:24,160
Trudy! Vypadni.
182
00:17:30,240 --> 00:17:31,840
Odkiaľ pochádza tá krv?
183
00:17:41,360 --> 00:17:43,000
Hej!
184
00:17:46,720 --> 00:17:48,000
Som seržantka Whitfordová.
185
00:17:48,080 --> 00:17:50,200
Napadlo mi, že sa zastavím
a predstavím sa.
186
00:17:50,560 --> 00:17:53,160
Nash, tak do toho.
187
00:17:53,240 --> 00:17:55,120
Boli ste na poľovačke?
188
00:17:55,200 --> 00:17:55,960
Čo?
189
00:17:56,000 --> 00:17:57,840
Nuž, odkiaľ sa vzal jeleň?
190
00:17:58,920 --> 00:18:00,600
To je špeciálne plemeno.
191
00:18:00,640 --> 00:18:02,760
Tu ich voláme ovce.
192
00:18:04,800 --> 00:18:06,760
Vo vašich výbehoch som
ovce nevidela.
193
00:18:06,840 --> 00:18:10,080
My ich nevypúšťame.
Dobytok prenáša choroby.
194
00:18:12,480 --> 00:18:14,200
Dostali ste to teda
takto od mäsiara?
195
00:18:14,280 --> 00:18:15,680
Dostali sme to od Bryana Harrisa.
196
00:18:16,080 --> 00:18:18,560
Vedie farmu medzi
nami a Mansfieldom.
197
00:18:18,640 --> 00:18:19,640
Pracujeme pre neho.
198
00:18:19,640 --> 00:18:20,800
A on vám platí jahňacinou?
199
00:18:20,880 --> 00:18:23,520
Dostávame všetko, čo
nestihnú chytiť divé psy.
200
00:18:23,600 --> 00:18:25,480
Máte na plote peknú zbierku.
201
00:18:25,560 --> 00:18:26,680
Ako vianočné ozdoby.
202
00:18:26,760 --> 00:18:28,920
Divoké psy sú pohromou.
203
00:18:31,720 --> 00:18:34,120
Viete, čo je ešte pohroma?
204
00:18:35,000 --> 00:18:36,920
A práve som sa
dozvedela o tomto.
205
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
Krúžkovanie.
206
00:18:41,120 --> 00:18:42,840
Myslela som, že to bolo niečo,
čo ste robili so stromami.
207
00:18:42,920 --> 00:18:45,960
Ale títo hrdinovia zastrelia jeleňa,
len aby mu odsekli hlavu
208
00:18:46,040 --> 00:18:47,480
a mäso nechajú zhniť.
209
00:18:47,560 --> 00:18:49,600
Idú po parohoch, myslím.
210
00:18:52,640 --> 00:18:56,920
Výstroj na omráčenie výbojom.
Vyzerá to dosť povedome.
211
00:18:57,440 --> 00:18:59,600
Chýba mu len zadok.
212
00:19:04,200 --> 00:19:06,400
Roznosila som letáky, ale v žiadnom
z podnikov, do ktorých som vošla,
213
00:19:06,480 --> 00:19:08,720
nehľadali účtovníkov.
214
00:19:10,840 --> 00:19:12,200
Počula si ma?
215
00:19:12,280 --> 00:19:14,880
Ach, niežeby to bolo naliehavé.
216
00:19:14,960 --> 00:19:18,440
Áno, ale chcem pracovať.
Čo tu inak budem robiť?
217
00:19:18,520 --> 00:19:19,440
Si inteligentná dáma,
218
00:19:19,480 --> 00:19:21,600
som si istá, že nájdeš veľa vecí,
ktoré môžeš robiť.
219
00:19:37,440 --> 00:19:40,680
Nuž, kto by si pomyslel,
že budem taký populárny, čo?
220
00:19:40,760 --> 00:19:42,200
Je to tu dobrá účasť.
221
00:19:42,280 --> 00:19:44,320
Sam, môžem ti predstaviť
moju partnerku Helen
222
00:19:44,400 --> 00:19:46,200
a našu dcéru Kirru?
223
00:19:46,520 --> 00:19:50,760
Kirra, Helen. Nedokážem ani vysloviť,
aké milé, že vás spoznávam.
224
00:19:51,320 --> 00:19:52,760
Musíte byť na túto ženu
veľmi hrdá.
225
00:19:52,840 --> 00:19:54,400
Obe sme.
226
00:20:00,800 --> 00:20:03,240
Prinesiem nám nejaké drinky.
Poď, Kee.
227
00:20:05,760 --> 00:20:08,320
- Milá rodina.
- Ďakujem.
228
00:20:09,120 --> 00:20:10,960
Mali ste šťastie s Haberom?
229
00:20:11,840 --> 00:20:14,400
Nečudoval by som sa, keby
toho hajzla nikdy nenašli.
230
00:20:14,480 --> 00:20:18,240
Strávila som popoludnie prezeraním
spisov nezvestných osôb.
231
00:20:18,320 --> 00:20:20,760
Pred 12 mesiacmi chlapík vo Volve,
232
00:20:20,840 --> 00:20:24,720
Michael Novak sa zrútil na
Timbertop, už ho nikdy nikto nevidel.
233
00:20:24,800 --> 00:20:28,680
Pred štyrmi mesiacmi žena
z Mentone, Jean Griersonová,
234
00:20:28,760 --> 00:20:30,680
šla ako turistika po chodníku
z Buller do Stirlingu,
235
00:20:30,760 --> 00:20:32,320
len tak zrazu zmizla.
236
00:20:33,000 --> 00:20:34,280
Mestskí ľudia.
237
00:20:34,360 --> 00:20:35,960
To sú už traja ľudia,
238
00:20:36,040 --> 00:20:39,840
ktorí zmizli v okruhu
40 kilometrov v priebehu roka.
239
00:20:39,920 --> 00:20:41,360
Viete, my v meste tomu
hovoríme vzor.
240
00:20:41,440 --> 00:20:43,560
Tu hore, to je realita života.
241
00:20:43,640 --> 00:20:46,480
Dobre, utíšte sa. Ďakujem.
242
00:20:46,560 --> 00:20:47,560
Poďme, trochu sa utíšte.
243
00:20:47,600 --> 00:20:49,160
- Poďme všetci.
- Do riti!
244
00:20:49,240 --> 00:20:50,680
Kto je to?
245
00:20:50,760 --> 00:20:51,920
Bryan prekliaty Harris.
246
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Chlapče, môžeš, môžeš
na chvíľu mlčať?
247
00:20:55,000 --> 00:20:57,560
Dobre ... nie som tu ...
248
00:20:57,640 --> 00:20:59,480
- Neprišiel som predniesť prejav.
- Ach jasné.
249
00:20:59,560 --> 00:21:01,600
Nie, Neprišiel som predniesť
prejav, ale nie,
250
00:21:01,720 --> 00:21:03,880
Rád by som všetkých privítal
251
00:21:03,960 --> 00:21:07,360
pri odchode do dôchodku
Sama Dysona.
252
00:21:09,000 --> 00:21:10,800
Áno. Takže, počujte,
ako hrdý predseda
253
00:21:10,880 --> 00:21:12,960
Zväzu alpského dobytka,
254
00:21:13,040 --> 00:21:17,960
ja, nuž, bolo mojou povinnosťou
pracovať ruka v ruke
255
00:21:18,040 --> 00:21:20,320
s miestnou políciou.
256
00:21:20,400 --> 00:21:23,240
Takže, Sam a ja sme si nie
vždy padli do oka.
257
00:21:23,320 --> 00:21:24,680
Zľahčovanie storočia.
258
00:21:24,760 --> 00:21:25,920
Ale pozrite, myslím, že je
fér povedať,
259
00:21:26,000 --> 00:21:27,520
že sa navzájom maximálne
rešpektujeme.
260
00:21:27,600 --> 00:21:28,840
Ha!
261
00:21:30,680 --> 00:21:33,520
Áno, ako merítko tohto rešpektu ...
262
00:21:33,600 --> 00:21:35,320
bar je dnes večer na mňa.
263
00:21:36,520 --> 00:21:39,560
Nie! Len pivo a víno.
264
00:21:39,560 --> 00:21:41,860
Len pivo a víno.
Ďakujem.
265
00:21:42,440 --> 00:21:44,520
Veľmi štedrý.
266
00:21:45,480 --> 00:21:47,320
To je jeho žena?
267
00:21:47,400 --> 00:21:49,040
Claire.
268
00:21:49,120 --> 00:21:50,360
Nevyzerá byť z toho
príliš šťastná.
269
00:21:51,920 --> 00:21:52,840
Prejav!
270
00:21:52,880 --> 00:21:54,840
Sammy, poď, prednes
nám prejav, kamarát.
271
00:21:54,920 --> 00:21:58,120
Prejav!
272
00:21:58,200 --> 00:22:01,200
Dobre. Dobre. Dobre.
Budeme struční a výstižní.
273
00:22:01,320 --> 00:22:02,320
Teraz, keď platí,
274
00:22:02,400 --> 00:22:04,400
nechcem skrátiť náš
čas na pitie.
275
00:22:04,960 --> 00:22:08,280
40 rokov. Je to dlhá doba.
276
00:22:09,360 --> 00:22:13,280
Bolo to väčšinou privilégium,
277
00:22:13,840 --> 00:22:15,840
občas pokánie.
278
00:22:15,920 --> 00:22:18,440
Sú veci, ktoré mi budú chýbať
a sú veci, ktoré nie.
279
00:22:18,520 --> 00:22:21,120
Budete radi, že som vás všetkých
nechal v dobrých rukách.
280
00:22:21,200 --> 00:22:23,840
Chcem, aby sa tu seržantka
Whitfordová cítila ako doma.
281
00:22:23,920 --> 00:22:27,000
Verte mi, máte šťastie,
že ju máte.
282
00:22:27,080 --> 00:22:28,320
Pokiaľ ide o mňa,
283
00:22:28,400 --> 00:22:31,320
nájdete ma v Delatite, ako
prenasledujem Veľkého Bastarda.
284
00:22:31,400 --> 00:22:33,000
Ak ma niekto vyruší,
285
00:22:33,080 --> 00:22:34,880
chcem, aby prišiel vyzbrojený
kartónom šiestich pív,
286
00:22:34,960 --> 00:22:37,400
alebo veľmi drahou
fľašou whisky.
287
00:22:37,480 --> 00:22:39,400
Alebo radšej oboje.
288
00:22:39,480 --> 00:22:41,440
Nazdravie. Ďakujem.
289
00:23:00,960 --> 00:23:02,200
A kam ideš?
290
00:23:02,280 --> 00:23:04,360
Nájsť signál. Wi-Fi je tu nanič.
291
00:23:04,440 --> 00:23:05,720
Zostaň tam, kde ťa môžeme vidieť.
292
00:23:07,040 --> 00:23:09,560
Haló, jasné ...
293
00:23:09,640 --> 00:23:12,520
Owen Cooper, boli ste pri pátraní.
294
00:23:12,600 --> 00:23:14,640
Áno, už nie. Cripps ma odstavil.
295
00:23:15,520 --> 00:23:17,320
Stále si myslíte, že hľadajú
zlým smerom?
296
00:23:17,400 --> 00:23:19,240
Ach, nezáleží na tom,
čo si myslím.
297
00:23:19,320 --> 00:23:21,600
Bývalý lesník, áno?
Čo robíte teraz?
298
00:23:21,680 --> 00:23:23,800
Beriem platiacich turistov
na odľahlé túry
299
00:23:23,880 --> 00:23:26,520
cez High Country na
veľkolepé selfie.
300
00:23:26,600 --> 00:23:28,440
Je to veľkolepé.
301
00:23:28,520 --> 00:23:32,360
A tie zvuky, wow!
Je to takmer nepríjemné.
302
00:23:32,720 --> 00:23:35,040
Nuž, Country vám to dokáže.
303
00:23:35,120 --> 00:23:37,760
Keď bude správny čas,
budete to počuť.
304
00:23:41,560 --> 00:23:43,320
Hej, myslím, že som práve
dostala svoju prvú prácu.
305
00:23:43,400 --> 00:23:45,240
Vidíš, všetky tie starosti
sú zbytočné.
306
00:23:45,320 --> 00:23:47,520
- Áno.
- Ach, gratulujem.
307
00:23:51,520 --> 00:23:54,840
Hej, ideš autobusom, však?
308
00:23:54,920 --> 00:23:58,280
Áno. Do tej úbohej
zámienky školy.
309
00:24:00,760 --> 00:24:01,880
Čo je to?
310
00:24:01,960 --> 00:24:05,120
- Ach, vodka a marakuja.
- Spodina.
311
00:24:19,520 --> 00:24:22,600
- Máš dve mamy, však?
- Áno. No a čo?
312
00:24:22,680 --> 00:24:24,520
Jedna z nich je čierna?
313
00:24:24,600 --> 00:24:27,040
Jej otec bol.
314
00:24:27,120 --> 00:24:28,800
Kto je tá tvoja panička, Ben?
315
00:24:28,880 --> 00:24:30,400
Nie je moja panička.
316
00:24:32,560 --> 00:24:35,400
Čo keby som bola?
Čo ťa je do toho?
317
00:24:36,120 --> 00:24:39,640
Ty musíš byť novicka.
Ben Cooper je impotent.
318
00:24:40,520 --> 00:24:42,080
A ty si evidentne kokot.
319
00:24:46,120 --> 00:24:48,880
Je to dcéra tej novej polišky, Finn.
320
00:24:49,160 --> 00:24:50,320
A kurva!
321
00:24:50,400 --> 00:24:51,520
Čo ak som?
322
00:24:51,960 --> 00:24:53,160
Naozaj si myslíš, že si bude
robiť starosti
323
00:24:53,240 --> 00:24:54,640
s nejakým vidieckym
feťákom?
324
00:25:12,600 --> 00:25:14,840
Chcem ísť domov, mami.
325
00:25:16,320 --> 00:25:18,440
Nenávidím to tu.
326
00:25:19,880 --> 00:25:25,240
Chcem len zomrieť, vážne.
Kiežby som bola mŕtva.
327
00:25:30,000 --> 00:25:31,120
Vrtuľník základni.
328
00:25:31,200 --> 00:25:32,960
Dokončili sme prieskum
južných súradníc.
329
00:25:33,040 --> 00:25:34,480
Po podozrivom ani stopy.
330
00:25:34,560 --> 00:25:36,760
Presúvame pozornosť
na východný svah.
331
00:25:37,120 --> 00:25:38,600
Tu základňa, rozumiem.
332
00:25:51,040 --> 00:25:51,880
Site ešte stále tu?
333
00:25:51,920 --> 00:25:53,400
Prečo nie ste pri pátraní?
334
00:25:53,480 --> 00:25:55,240
Ach, dostal som od šéfa
povolenie.
335
00:25:55,560 --> 00:25:58,200
Deň na papierovačky.
Hromada zhrnutí na spísanie.
336
00:25:58,520 --> 00:26:00,000
Ach, máme tu Damiena Starca,
337
00:26:00,000 --> 00:26:00,640
Ach, máme tu Damiena Starca
338
00:26:00,720 --> 00:26:01,960
a chce s vami hovoriť
339
00:26:02,040 --> 00:26:03,640
a vyzerá dosť nástojčivo.
340
00:26:04,000 --> 00:26:05,080
Je to váš kamoš?
341
00:26:05,160 --> 00:26:06,920
Nie, nie je môj kamoš.
342
00:26:07,000 --> 00:26:07,920
Seržantka, prosím.
343
00:26:07,960 --> 00:26:09,280
Potrebujem len pár minút
vášho času.
344
00:26:09,360 --> 00:26:10,680
O čo ide, pán Starc?
345
00:26:14,280 --> 00:26:18,280
Aha, dobre, toto je tá vaša ...
346
00:26:18,360 --> 00:26:19,360
Nemôžem spať.
347
00:26:19,400 --> 00:26:22,360
Neviem sa sústrediť.
Doslova ma to pohlcuje.
348
00:26:22,440 --> 00:26:23,440
Určite je v stávke život človeka
349
00:26:23,440 --> 00:26:24,760
a mám pocit, že máte
občiansku povinnosť
350
00:26:24,840 --> 00:26:27,000
aspoň ma vypočuť,
čo vám chcem povedať.
351
00:26:27,080 --> 00:26:29,920
Dobre. Dobre. Počúvam.
352
00:26:30,000 --> 00:26:32,360
Dobre. Dobre.
353
00:26:32,920 --> 00:26:34,000
Takže, takže, tento obrázok, však?
354
00:26:34,080 --> 00:26:36,920
Toto, toto, toto miesto.
Neviem kde to je,
355
00:26:37,000 --> 00:26:40,520
ale viem, že je to dôležité
a nie je to len miesto.
356
00:26:41,480 --> 00:26:43,400
Myslím, že by mohol
jazdiť na čiernom koni.
357
00:26:44,880 --> 00:26:45,920
Čierny kôň?
358
00:26:46,000 --> 00:26:47,480
Neviem prečo, ale stále
dostávam čierneho koňa,
359
00:26:47,560 --> 00:26:49,560
čierny kôň, čierny kôň, čierny kôň.
360
00:26:49,640 --> 00:26:53,280
A stále počujem zvony,
alebo to, čo znie ako zvony,
361
00:26:53,360 --> 00:26:55,080
znie to všade okolo neho.
362
00:26:55,160 --> 00:26:56,520
Akoby mohol byť blízko kostola.
363
00:26:57,280 --> 00:26:58,280
Nie, to nedáva zmysel.
364
00:26:58,280 --> 00:26:59,440
Nemohol byť blízko kostola,
365
00:26:59,520 --> 00:27:00,800
ale sú tam určite zvony
366
00:27:00,840 --> 00:27:03,400
a znejú všade okolo neho a ...
367
00:27:03,480 --> 00:27:07,560
stále vidím ...
368
00:27:10,400 --> 00:27:12,920
Stále vidím ústa. Dobre.
369
00:27:13,000 --> 00:27:15,600
Ako otvorené ústa.
370
00:27:15,680 --> 00:27:18,760
Nie sú to ústa,
ale vyzerá to ako ústa.
371
00:27:19,000 --> 00:27:22,480
Dobre. Ústa v tvári.
372
00:27:24,360 --> 00:27:25,680
Vyzerá to skôr ako otvorený hrob.
373
00:27:26,720 --> 00:27:29,800
Alebo možno, možno jaskyňa.
374
00:27:30,080 --> 00:27:31,280
Nie, nie, nie, nie. Je to tvár.
375
00:27:31,360 --> 00:27:32,920
Je to určite ...
376
00:27:35,200 --> 00:27:36,920
Určite tvár.
377
00:27:39,120 --> 00:27:44,560
Dobre, dobre, pozriem sa na to.
378
00:27:44,640 --> 00:27:45,760
Na ...
379
00:27:46,440 --> 00:27:47,920
Všetko.
380
00:27:48,120 --> 00:27:50,440
Urobíte to, naozaj?
381
00:27:51,320 --> 00:27:52,600
Samozrejme.
382
00:27:54,240 --> 00:27:56,280
Dobre.
383
00:27:57,240 --> 00:27:59,920
Dobre. Nie, to je skvelé. Dobre.
384
00:28:00,760 --> 00:28:02,600
Teraz sa cítim oveľa lepšie.
385
00:28:05,200 --> 00:28:06,720
Môžete si to nechať.
386
00:28:06,800 --> 00:28:07,920
Vďaka.
387
00:28:12,360 --> 00:28:14,160
Čo je to do čerta za
príbeh tohto chlapíka?
388
00:28:14,760 --> 00:28:16,760
To sa budete musieť opýtať Sama.
389
00:28:34,160 --> 00:28:35,800
Dvere sú otvorené.
390
00:28:40,200 --> 00:28:41,440
Damien Starc.
391
00:28:42,560 --> 00:28:45,280
Čaj?
392
00:28:45,360 --> 00:28:46,840
Áno, ďakujem.
393
00:28:48,200 --> 00:28:50,880
Bol tu učiteľom na základnej škole,
394
00:28:51,240 --> 00:28:53,080
pred piatimi rokmi.
395
00:28:53,960 --> 00:28:58,480
Jedno z detí zo školy, chlapec
menom Luke Samson,
396
00:28:58,920 --> 00:29:00,900
sa stratil.
397
00:29:02,640 --> 00:29:04,760
Len tak jedného dňa zmizol.
398
00:29:09,000 --> 00:29:10,240
Asi týždeň po hľadaní
399
00:29:10,320 --> 00:29:15,360
prichádza Damien Starc
a tvrdí, že mal víziu.
400
00:29:17,440 --> 00:29:19,160
Začal hovoriť o tom,
401
00:29:20,600 --> 00:29:23,720
že videl v zem hlbokú dieru,
niečo ako jamu.
402
00:29:24,400 --> 00:29:27,680
Počul nekľudné škrípanie
starého veterného mlyna.
403
00:29:28,640 --> 00:29:33,360
Povedal, že Luka nájdeme
s niečím okolo tváre,
404
00:29:33,440 --> 00:29:35,360
ako vreckovka.
405
00:29:37,320 --> 00:29:39,080
Ignoroval som ho ...
406
00:29:41,240 --> 00:29:43,120
Až kým o mesiac neskôr ...
407
00:29:45,760 --> 00:29:47,280
Keď bolo nájdené Lukove telo
408
00:29:47,360 --> 00:29:50,000
na dne starej odkrytej
banskej šachty.
409
00:29:52,680 --> 00:29:54,800
Hneď vedľa veterného mlyna,
410
00:29:54,880 --> 00:29:56,920
škrípajúceho vo vetre.
411
00:29:58,720 --> 00:30:01,400
A oči mal zaslepené šatkou.
412
00:30:03,320 --> 00:30:05,560
Ten detail. Urobil to Damien.
413
00:30:05,640 --> 00:30:08,000
Existuje nejaké iné vysvetlenie?
414
00:30:08,600 --> 00:30:10,920
Pokiaľ neveríte všetkým týmto
parapsychologickým nezmyslom.
415
00:30:11,160 --> 00:30:12,360
Prečo ste ho nezatkli?
416
00:30:12,440 --> 00:30:17,080
Riaditeľ prokuratúry to zamietol.
Žiadny fyzický dôkaz. Žiadna DNA.
417
00:30:18,200 --> 00:30:21,440
Koroner zistil, že bol bodnutý, ale,
418
00:30:22,120 --> 00:30:23,680
nôž sme nikdy nenašli.
419
00:30:24,200 --> 00:30:26,400
Bol chlapec sexuálne zneužívaný?
420
00:30:26,480 --> 00:30:29,560
Nie, vďakabohu.
421
00:30:31,840 --> 00:30:33,960
Teória bola, že išlo skôr
422
00:30:35,120 --> 00:30:36,760
o vzrušenie zo zabíjania.
423
00:30:38,240 --> 00:30:40,840
Nevidela som ten spis
Luka Samsona.
424
00:30:40,920 --> 00:30:42,560
Nie je v nevybavených prípadoch.
425
00:30:42,640 --> 00:30:44,920
Oddelenie vrážd za
tým zavrelo dvere?
426
00:31:04,160 --> 00:31:07,080
Pred piatimi rokmi som
sľúbil Lukovej matke,
427
00:31:08,080 --> 00:31:10,520
že chytím monštrum, ktoré to urobilo.
428
00:31:11,920 --> 00:31:15,720
Za posledných pár rokov som bol,
nuž, dosť vyťažený
429
00:31:15,800 --> 00:31:20,080
a tak teraz, keď som na dôchodku,
430
00:31:20,640 --> 00:31:23,680
venujem tomu 100 percent
svojho času,
431
00:31:23,760 --> 00:31:26,640
aby som splnil ten sľub.
432
00:32:11,160 --> 00:32:12,720
Haló?
433
00:32:26,880 --> 00:32:28,360
Vy musíte byť Helen?
434
00:32:29,000 --> 00:32:31,160
- Rose.
- Našli ste nás v pohode?
435
00:32:31,240 --> 00:32:33,560
Áno. Trochu vyjazdená cesta.
436
00:32:34,320 --> 00:32:35,880
Poďme do domu.
437
00:32:40,560 --> 00:32:42,880
Vidieť váš leták v Mansfielde
bol dar z nebies.
438
00:32:42,960 --> 00:32:44,920
Nemám hlavu na čísla,
439
00:32:45,000 --> 00:32:47,840
tak sa obávam, v akom stave
je moje účtovníctvo.
440
00:32:47,920 --> 00:32:50,920
Mohli by ste sa na to pozrieť
a utiecť do hôr.
441
00:32:53,160 --> 00:32:55,200
Áno. To som ja.
442
00:32:56,760 --> 00:32:59,080
Trochu mladšia, trochu viac
vytónované.
443
00:33:00,320 --> 00:33:01,560
Čo si o tom myslíte?
444
00:33:02,040 --> 00:33:04,160
Ach, prepáčte. Nie, je to nádherné.
445
00:33:05,760 --> 00:33:07,320
Čo si o tom myslíte naozaj?
446
00:33:09,360 --> 00:33:12,160
Ach, len, nie som si istá.
447
00:33:12,240 --> 00:33:15,840
Kompozícia je pre mňa trochu naivná.
448
00:33:15,920 --> 00:33:17,080
Súhlasím.
449
00:33:17,920 --> 00:33:20,480
- Ste umelkyňa?
- Nie, nie.
450
00:33:20,560 --> 00:33:23,520
Prečítala som niekoľko kníh.
451
00:33:23,880 --> 00:33:24,920
Zostaňte tu.
452
00:33:25,000 --> 00:33:27,200
Len to odložím a dám vám
moju účtovnú knihu.
453
00:33:30,120 --> 00:33:32,360
- Nastúp si do auta!
- Nie!
454
00:33:34,120 --> 00:33:36,680
Ideš so mnou späť do mesta, dobre?
455
00:33:36,760 --> 00:33:37,760
Nehnevaj ma.
456
00:33:39,360 --> 00:33:40,440
Nastúp do toho skurveného auta ...
457
00:33:40,520 --> 00:33:41,960
Hej! Hej! Hej!
458
00:33:42,040 --> 00:33:43,480
Pusti ju!
459
00:33:43,720 --> 00:33:44,720
Pusti ju!
460
00:33:44,800 --> 00:33:48,400
- Nastúp si do auta.
- Pusti ju! Hneď!
461
00:33:48,600 --> 00:33:50,320
Čo urobíš, ty bláznivá stará suka?
462
00:33:53,120 --> 00:33:54,680
Ďalší pôjde na tvoje gule!
463
00:34:01,960 --> 00:34:04,720
Je to v poriadku. Je to v poriadku.
Je to v poriadku.
464
00:34:04,800 --> 00:34:07,800
Dobre, môžeš sa o ňu postarať?
465
00:34:10,320 --> 00:34:11,520
Kto to bol?
466
00:34:11,600 --> 00:34:15,000
Ach, bývalý moja netere.
Pochybujem, že sa tak skoro vráti.
467
00:34:16,320 --> 00:34:19,800
Tak čo, chcete tú prácu?
468
00:34:40,760 --> 00:34:42,880
Do riti!
469
00:34:49,720 --> 00:34:51,080
Choďte preč, som zaneprázdnený.
470
00:34:58,000 --> 00:34:59,800
Čokoľvek sa pokúšaš vytiahnuť
zo seržantky Whitfordovej,
471
00:34:59,880 --> 00:35:01,400
nebude to fungovať.
472
00:35:01,760 --> 00:35:04,640
Tvoj počet dní ako slobodného
občana sa zmenšuje, Damien.
473
00:35:04,720 --> 00:35:07,400
A len pretože som odišiel do dôchodku,
474
00:35:07,480 --> 00:35:10,000
to neznamená, že si z toho vonku.
475
00:35:11,520 --> 00:35:15,320
Viem čo si a nedám si pokoj,
476
00:35:15,400 --> 00:35:18,480
kým nezaplatíš za to, čo si
urobil Lukovi Samsonovi.
477
00:35:19,880 --> 00:35:21,600
Ty chorý bastard!
478
00:35:23,960 --> 00:35:25,520
Prídem si po teba.
479
00:35:43,560 --> 00:35:45,760
Ťahal ju do svojho auta.
480
00:35:45,840 --> 00:35:48,440
Myslím toto úbohé dievča,
je vystrašené.
481
00:35:48,520 --> 00:35:51,040
A potom sa Rose vyrútila
z domu
482
00:35:51,120 --> 00:35:52,440
s najväčšou brokovnicou,
akú si kedy videla.
483
00:35:52,520 --> 00:35:54,240
Nuž, už som to raz videla.
484
00:35:54,680 --> 00:35:55,800
A potom ten chlap
485
00:35:55,880 --> 00:35:58,120
urobí takmer osudovú chybu,
keď ju podráždi.
486
00:35:58,200 --> 00:36:01,500
Tak vystrelí z brokovnice do vzduchu,
skoro som sa posrala
487
00:36:01,600 --> 00:36:04,120
a potom to namieri na jeho gule.
488
00:36:04,960 --> 00:36:06,880
Mala si vidieť jeho ksicht.
489
00:36:11,120 --> 00:36:13,120
Nuž, toto je mi povedomé.
490
00:36:15,280 --> 00:36:16,680
Prepáč.
491
00:36:17,160 --> 00:36:18,920
Ide len o to ...
492
00:36:19,920 --> 00:36:20,840
Čo?
493
00:36:20,880 --> 00:36:22,560
Ach, nič.
494
00:36:23,760 --> 00:36:25,200
No tak.
495
00:36:28,800 --> 00:36:30,280
Hovor so mnou.
496
00:36:31,160 --> 00:36:34,840
Cítim sa ako nováčik, ktorý
sa musí znova preukázať.
497
00:36:34,920 --> 00:36:36,440
Cripps je riadny čurák.
498
00:36:37,240 --> 00:36:39,920
A je tu celá tá vec s Haberom.
499
00:36:40,000 --> 00:36:42,600
Vieš, nech sa musel vysporiadať
s akýmikoľvek osobnými svinstvami,
500
00:36:42,680 --> 00:36:45,280
zo svojej rodiny urobil obeť.
501
00:36:46,560 --> 00:36:47,880
A ja tiež.
502
00:36:51,360 --> 00:36:54,920
Nuž, aspoň si nás nepochovala
na dvore.
503
00:36:55,840 --> 00:36:57,320
Zatiaľ.
504
00:37:15,720 --> 00:37:19,080
Videla som vás zastaviť,
takmer ju máte hotovú.
505
00:37:19,480 --> 00:37:22,640
Sam mi povedal o vašom synovi.
506
00:37:22,880 --> 00:37:25,240
Mohla by som len povedať,
že ma to veľmi mrzí, Tammy.
507
00:37:26,120 --> 00:37:28,720
Dvojité espresso, bez cukru.
508
00:37:36,240 --> 00:37:37,520
Zdravím, Reza.
509
00:37:38,120 --> 00:37:39,960
Kde?
510
00:37:40,560 --> 00:37:42,720
Jasné. Dobre. Už som na ceste.
511
00:37:50,080 --> 00:37:51,520
Budem len chvíľku.
512
00:38:00,120 --> 00:38:02,040
Dobrý chlapec, Archie.
513
00:38:02,680 --> 00:38:04,200
Domnievajú sa, že tábor
bol napadnutý minulú noc
514
00:38:04,280 --> 00:38:07,000
nejakým druhom divej zveri.
Ušiel s jedlom.
515
00:38:07,080 --> 00:38:08,160
Akým druhom divej zveri?
516
00:38:08,240 --> 00:38:10,200
Dievča si myslí, že to bol Grizzly.
517
00:38:10,280 --> 00:38:15,840
Áno. Mohol to byť Yowie.
Viete, ako Bigfoot.
518
00:38:15,920 --> 00:38:18,000
Niežeby som niekedy
osobne veril v Yowieho.
519
00:38:18,080 --> 00:38:19,400
Nemyslím si, že sú skutoční.
520
00:38:19,480 --> 00:38:21,640
Toto je západne od Haberovej
poslednej známej polohy.
521
00:38:21,720 --> 00:38:24,360
Smer, ktorým podľa Owena
Coopera išiel.
522
00:38:24,440 --> 00:38:25,800
Poďme si to overiť.
523
00:38:37,320 --> 00:38:39,000
Počkajte.
524
00:38:43,440 --> 00:38:45,360
Sú to Haberove?
525
00:38:55,240 --> 00:38:57,920
Budem pokračovať na západ.
Vy sa vyberte po ceste na juh.
526
00:38:58,000 --> 00:39:01,600
Nebuďte hrdina. Ak niečo uvidíte,
ozvite sa vysielačkou. Dobre?
527
00:39:04,160 --> 00:39:06,040
Poďme, Archie.
528
00:39:14,880 --> 00:39:16,440
Fíha!
529
00:39:18,720 --> 00:39:20,880
Reza? Ste tam?
530
00:39:21,520 --> 00:39:23,000
Reza?
531
00:39:27,840 --> 00:39:29,400
Reza!
532
00:39:39,800 --> 00:39:41,600
Reza?
533
00:39:45,840 --> 00:39:47,320
Reza!
534
00:39:47,440 --> 00:39:48,720
Reza?
535
00:39:50,200 --> 00:39:51,520
Čo sa stalo?
536
00:39:55,080 --> 00:39:59,400
Niekto ma udrel konárom.
537
00:39:59,960 --> 00:40:02,500
Schmatol moju zbraň
a tá vystrelila.
538
00:40:02,640 --> 00:40:05,080
Do riti. Zostaňte tu.
539
00:40:42,800 --> 00:40:44,640
Doktor Haber?
540
00:40:45,680 --> 00:40:49,000
Doktor Haber, potrebujem, aby ste
odložili zbraň a otočili sa.
541
00:40:51,120 --> 00:40:53,680
Len pomaly položte zbraň na zem
542
00:40:53,760 --> 00:40:55,800
a potom vám môžem pomôcť.
543
00:40:57,040 --> 00:40:59,120
Ale najprv potrebujem,
aby ste odložili zbraň.
544
00:41:02,920 --> 00:41:04,720
Doktor Haber!
545
00:41:07,760 --> 00:41:09,640
Zabil som ich.
546
00:41:11,360 --> 00:41:13,040
Moju ženu.
547
00:41:14,400 --> 00:41:16,640
Mojich krásnych chlapcov.
548
00:41:19,600 --> 00:41:21,320
Zabil som ich všetkých.
549
00:41:22,040 --> 00:41:23,520
Je mi to ľúto.
550
00:41:23,800 --> 00:41:27,400
- Je mi to ľúto. Mrzí ma to.
- Prečo ste to urobili?
551
00:41:30,400 --> 00:41:32,400
Veľmi som sa hanbil.
552
00:41:32,480 --> 00:41:34,640
Prosím, odložte zbraň.
553
00:41:35,000 --> 00:41:36,680
Vy tomu nerozumiete.
554
00:41:36,960 --> 00:41:38,880
Neviete, čo sa tu deje.
555
00:41:38,960 --> 00:41:40,800
Odložte zbraň a môžeme sa
o tom porozprávať.
556
00:41:42,280 --> 00:41:44,640
Nie, nie, nie, nie, nie,
nie, nie, nie, nie ...
557
00:41:44,720 --> 00:41:46,920
Okamžite odložte zbraň,
inak vás zastrelím.
558
00:41:52,120 --> 00:41:53,320
Nie je koniec.
559
00:41:56,320 --> 00:41:59,560
Kurva!
560
00:42:27,480 --> 00:42:31,320
Idem vziať Rezu späť.
Musí spracovať svoje hlásenie.
561
00:42:32,000 --> 00:42:34,480
- Dajte na neho pozor.
- Áno, jasné, jasné.
562
00:42:34,560 --> 00:42:36,360
Ale môžem odviezť aj vás.
563
00:43:06,440 --> 00:43:08,160
Poďme, Archie.
564
00:43:25,400 --> 00:43:26,960
Počkať.
565
00:44:02,760 --> 00:44:04,600
Počkať.
566
00:45:09,000 --> 00:45:12,200
Preklad: dusanho
567
00:45:12,200 --> 00:45:16,000
www.titulky.com
41173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.