All language subtitles for Furiosa - A Mad Max Saga (2024).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,102 --> 00:00:22,021 -Triple cero, ¿cuál es su emergencia? -9-9-9, ¿cuál es su emergencia? 2 00:00:22,104 --> 00:00:24,106 Emergencias, ¿en qué podemos ayudarle? 3 00:00:24,565 --> 00:00:26,358 Ya nadie sabe lo que es real. 4 00:00:26,650 --> 00:00:28,569 No es el fin del mundo, pero… 5 00:00:28,652 --> 00:00:29,987 La red eléctrica colapsó. 6 00:00:30,070 --> 00:00:31,488 La moneda no vale nada. 7 00:00:31,572 --> 00:00:32,489 Las ciudades están en llamas. 8 00:00:32,573 --> 00:00:34,033 Pestilencia y pandemias. 9 00:00:34,116 --> 00:00:35,284 Calor catastrófico. 10 00:00:35,367 --> 00:00:36,785 Nos estamos quedando sin agua. 11 00:00:37,995 --> 00:00:39,538 ¿Por qué lastiman a esta gente? 12 00:00:39,621 --> 00:00:41,832 Acercándonos al punto de máximo pánico. 13 00:00:41,915 --> 00:00:45,461 La humanidad se ha pervertido, aterrorizándose a sí misma. 14 00:00:48,422 --> 00:00:52,509 FURIOSA: DE LA SAGA MAD MAX 15 00:00:52,968 --> 00:00:56,221 Las pandillas merodean como langostas por todo el país. 16 00:00:56,305 --> 00:00:57,806 La tierra es infértil. 17 00:00:57,890 --> 00:01:00,976 -Estamos envenenados. -Nos convertimos en media-vida. 18 00:01:11,028 --> 00:01:15,449 Al caer el mundo… 19 00:01:15,532 --> 00:01:18,535 …¿cómo debemos enfrentarnos a sus crueldades? 20 00:01:27,878 --> 00:01:32,716 1. EL POLO DE LA INACCESIBILIDAD 21 00:01:51,568 --> 00:01:52,820 Esta es para mí. 22 00:01:56,740 --> 00:01:57,950 Te bajaré esa. 23 00:01:58,325 --> 00:02:00,327 Deberíamos irnos. 24 00:02:00,452 --> 00:02:01,745 Nos alejamos demasiado. 25 00:02:04,164 --> 00:02:05,541 ¡Furiosa! 26 00:02:09,211 --> 00:02:10,212 Oye, Vulture. 27 00:02:11,422 --> 00:02:12,464 No hagas ruido. 28 00:02:13,048 --> 00:02:15,259 ¿Habías visto tanta carne? 29 00:02:15,509 --> 00:02:16,927 No te muevas. 30 00:02:19,471 --> 00:02:20,222 Carne. 31 00:02:25,227 --> 00:02:29,523 Valkyrie, que nadie te vea. No te muevas hasta que regrese. 32 00:02:34,903 --> 00:02:36,196 Que nadie te vea. 33 00:03:05,059 --> 00:03:07,102 Cuidado. Ten cuidado con la cabeza. 34 00:03:07,186 --> 00:03:08,604 Pido la columna vertebral. 35 00:03:09,897 --> 00:03:11,357 Corta ahí. 36 00:03:30,459 --> 00:03:31,460 ¿Escuchaste eso? 37 00:04:25,097 --> 00:04:26,181 ¡Sube! ¡Vámonos! 38 00:04:30,686 --> 00:04:33,480 ¡Furiosa! ¡Se llevaron a Furiosa! 39 00:05:23,739 --> 00:05:24,907 Iré contigo. 40 00:05:24,990 --> 00:05:26,658 No, te necesitan aquí. 41 00:05:31,705 --> 00:05:35,709 Nadie debe vivir para hablar de este lugar. 42 00:05:35,918 --> 00:05:37,753 Nadie. 43 00:05:41,799 --> 00:05:43,467 Que las estrellas te acompañen. 44 00:06:33,726 --> 00:06:36,270 ¡Francotiradores! Hay francotiradores. 45 00:07:15,142 --> 00:07:16,518 Un llanero solitario. 46 00:08:31,635 --> 00:08:32,803 Nos engañó. 47 00:08:38,100 --> 00:08:39,435 Lo perforó. 48 00:08:39,810 --> 00:08:41,854 ¡Oye! ¿Qué haces? 49 00:08:41,937 --> 00:08:43,564 Oye, dámelo. ¡Dámelo! 50 00:08:53,532 --> 00:08:55,284 Es la Thunderbike. 51 00:08:55,743 --> 00:08:57,119 ¡Es la Thunderbike! 52 00:09:06,795 --> 00:09:08,881 -Creí que la habías descompuesto. -Lo hice. 53 00:09:11,300 --> 00:09:12,634 ¿Quién nos está buscando? 54 00:09:14,887 --> 00:09:17,848 ¿Quién es? ¿Es tu pa? 55 00:09:18,140 --> 00:09:19,391 ¿Es tu padre? 56 00:09:20,059 --> 00:09:22,353 Oye. ¡Espera! 57 00:09:27,524 --> 00:09:28,901 ¡Deja a la niña! Es a quien buscan. 58 00:09:28,984 --> 00:09:30,527 ¿Qué le diremos a Dementus? 59 00:09:31,695 --> 00:09:32,738 Tenemos carne de caballo. 60 00:09:32,821 --> 00:09:37,826 Eso no prueba nada. Pero si ve a la niña, preguntará… 61 00:09:37,910 --> 00:09:40,704 …"¿De dónde salió?". Y nosotros se lo diremos. 62 00:09:41,205 --> 00:09:43,248 Ya no seremos escoria. 63 00:09:43,332 --> 00:09:45,000 Ya no seremos escoria. 64 00:09:45,709 --> 00:09:48,087 -Ya no seremos escoria. -Ya no seremos escoria. 65 00:09:49,880 --> 00:09:51,298 Esa maldita basura. 66 00:11:20,512 --> 00:11:25,142 Lo lograremos. ¡Lo lograremos! 67 00:11:46,413 --> 00:11:49,750 Tengo algo que decirle a Dementus. ¡Dementus! 68 00:11:51,543 --> 00:11:54,588 ¿Qué tienes aquí, Toe Jam? Toda para ti. 69 00:11:54,672 --> 00:11:56,423 Solo hablaré con Dementus. 70 00:11:58,967 --> 00:12:00,135 No. Suéltala. 71 00:12:00,219 --> 00:12:01,303 Desátala. 72 00:12:02,096 --> 00:12:04,181 Yo la encontré. Es mía. 73 00:12:06,350 --> 00:12:07,434 Suéltala. 74 00:12:09,061 --> 00:12:11,021 Es fuerte. Qué joya, ¿no? 75 00:12:11,105 --> 00:12:12,231 -Es mía. -¿Dónde la encontraste? 76 00:12:12,314 --> 00:12:13,315 -Devuélvemela. -¿Dónde? 77 00:12:13,399 --> 00:12:15,275 -¿De dónde la sacaste? -Devuélvemela. 78 00:12:15,359 --> 00:12:17,444 Dámela. Yo la llevaré con él. 79 00:12:17,528 --> 00:12:19,988 Viene de un lugar de abundancia. 80 00:12:21,615 --> 00:12:22,741 ¿De qué hablas? 81 00:12:22,825 --> 00:12:26,870 ¡Un lugar de abundancia! ¡Tiene todo! 82 00:12:26,954 --> 00:12:28,163 ¿Dónde? 83 00:12:28,247 --> 00:12:30,708 Solo hablaré con Dementus. 84 00:12:30,791 --> 00:12:31,875 ¿De dónde eres? 85 00:12:36,171 --> 00:12:37,589 ¿De dónde eres? 86 00:12:40,175 --> 00:12:41,260 ¿Dónde la encontraste? 87 00:12:42,011 --> 00:12:47,516 Mis labios, en el oído de Dementus. Mis labios. Dementus. 88 00:13:19,423 --> 00:13:20,466 Buena chica. 89 00:13:24,887 --> 00:13:27,931 La moto original JRL Siete de la Suerte… 90 00:13:28,015 --> 00:13:31,769 …funcionaba con un motor radial de siete cilindros, 91 00:13:31,852 --> 00:13:36,732 …con una capacidad de 2800 cc, 92 00:13:36,815 --> 00:13:40,694 110 caballos de fuerza y 160 libras de torque. 93 00:13:40,778 --> 00:13:41,904 Dementus. 94 00:13:44,281 --> 00:13:47,409 Dementus. Mira lo que encontré. 95 00:13:53,832 --> 00:13:55,042 ¿A quién tenemos aquí? 96 00:14:01,090 --> 00:14:02,633 ¿Cómo te llamas? 97 00:14:03,008 --> 00:14:04,426 ¿Cómo te dicen? 98 00:14:04,510 --> 00:14:06,679 Es de un lugar de abundancia. 99 00:14:07,680 --> 00:14:09,390 ¿Puedo? 100 00:14:28,283 --> 00:14:32,371 Es una sana y bien nutrida vida-completa. Perfecta. 101 00:14:37,793 --> 00:14:39,962 Dinos de dónde eres, niña. 102 00:14:41,463 --> 00:14:42,548 Díselo a tu amigo. 103 00:14:44,049 --> 00:14:45,426 Hay de todo. 104 00:14:47,720 --> 00:14:48,971 ¿Cómo lo sabes? 105 00:14:53,976 --> 00:14:55,519 Roobilly me lo dijo. 106 00:14:56,603 --> 00:14:58,605 Dice que lo vio con sus propios ojos. 107 00:15:00,733 --> 00:15:01,859 ¿Y dónde está él? 108 00:15:04,319 --> 00:15:05,946 Que nos lo diga Toe Jam. 109 00:15:07,489 --> 00:15:08,615 Tráiganlo. 110 00:15:12,661 --> 00:15:16,832 El lugar donde la encontraste era impresionante, ¿no? 111 00:15:16,915 --> 00:15:21,879 Había de todo, ¿verdad? Agua, comida, de todo. 112 00:15:23,922 --> 00:15:25,132 Dímelo. 113 00:15:32,306 --> 00:15:33,265 Se está ahogando. 114 00:15:33,766 --> 00:15:35,476 Pues voltéenlo de cabeza. 115 00:15:39,355 --> 00:15:40,272 Patas arriba. 116 00:15:40,856 --> 00:15:42,066 Eso es. 117 00:15:44,902 --> 00:15:45,778 Dibuja un mapa. 118 00:15:46,236 --> 00:15:48,781 Dibuja una flecha. ¡Dibuja una flecha! 119 00:15:53,786 --> 00:15:55,662 ¡Muéstranos! 120 00:16:09,885 --> 00:16:13,389 Tuviste un mal día, ¿verdad? Fue horrible. 121 00:16:14,848 --> 00:16:16,600 Debes estar agotada. 122 00:16:18,143 --> 00:16:21,063 Solo hay algo que quiero que hagas… descansar. 123 00:16:21,438 --> 00:16:24,900 No tienes que decirnos nada. No tienes que hablar, lo prometo. 124 00:16:24,983 --> 00:16:26,318 Solo descansa. 125 00:16:27,444 --> 00:16:29,530 Mañana te llevaré a casa. 126 00:16:29,822 --> 00:16:32,866 Volveré por donde veniste y te llevaré a casa. 127 00:16:35,786 --> 00:16:40,332 Llévensela, denle de comer y báñenla. Usen nuestra mejor agua potable. 128 00:16:43,877 --> 00:16:45,254 Ustedes dos. 129 00:16:45,337 --> 00:16:46,755 Cuídenla, protéjanla. 130 00:16:46,839 --> 00:16:48,799 Que no se le acerquen estas bestias. 131 00:17:51,028 --> 00:17:52,321 ¿Qué tienes ahí? 132 00:18:22,184 --> 00:18:24,645 Snapper. ¡Snapper! 133 00:18:30,442 --> 00:18:31,568 ¡Ma! 134 00:18:33,737 --> 00:18:36,532 Por favor. Yo también soy madre. 135 00:18:39,743 --> 00:18:41,912 No diré nada, ni una palabra. 136 00:19:13,819 --> 00:19:16,238 ¡Alto! ¡Deténganla! 137 00:19:18,198 --> 00:19:21,744 -¡Dispara! -¡Dispara! 138 00:19:33,672 --> 00:19:34,965 No fue culpa mía. 139 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 Estamos bien. 140 00:20:27,601 --> 00:20:28,644 Estás sangrando. 141 00:20:29,228 --> 00:20:32,106 ¿Escuchas eso? Ven, deprisa. 142 00:20:39,154 --> 00:20:40,698 ¿Cómo nos encontraron? 143 00:21:12,146 --> 00:21:14,273 Dirígete a lo alto. Escóndete bien. 144 00:21:14,356 --> 00:21:16,108 Si no llego mañana, vete a casa. 145 00:21:16,191 --> 00:21:16,859 Ma, yo… 146 00:21:16,942 --> 00:21:18,027 Sigue a los astros. 147 00:21:18,110 --> 00:21:20,154 Cuando haya viento, úsalo para cubrir tus huellas. 148 00:21:20,696 --> 00:21:22,114 -No te dejaré. -¡Furiosa! 149 00:21:22,197 --> 00:21:24,783 Eres una Vuvalini, harás lo que te diga. 150 00:21:27,161 --> 00:21:30,372 No importa qué tengas que hacer, ni cuánto tiempo te tome… 151 00:21:30,956 --> 00:21:33,542 …prométeme que hallarás el camino a casa. 152 00:21:34,960 --> 00:21:36,628 Planta esta semilla. 153 00:21:37,421 --> 00:21:39,131 Protege el Lugar Verde. 154 00:21:40,299 --> 00:21:43,093 Regálame eso. Prométemelo. 155 00:22:07,785 --> 00:22:09,370 Que las estrellas te acompañen. 156 00:22:38,023 --> 00:22:39,817 Rodeen. ¡Tienen que rodear! 157 00:22:41,193 --> 00:22:42,903 ¡Vayan por atrás! 158 00:23:28,741 --> 00:23:30,075 ¡Ma! 159 00:23:30,784 --> 00:23:31,660 ¡Ma! 160 00:23:34,079 --> 00:23:36,373 -¡Dime! -Es tu madre. Perfecto. 161 00:23:36,457 --> 00:23:39,543 ¿De dónde eres? 162 00:23:40,336 --> 00:23:41,253 ¡Dímelo! 163 00:23:41,337 --> 00:23:42,629 ¡Ma! 164 00:23:44,048 --> 00:23:46,842 Dime de dónde son y las dejaremos en paz. 165 00:23:46,925 --> 00:23:47,801 ¡Furiosa! 166 00:23:49,219 --> 00:23:53,432 Solo tienes que señalarlo. 167 00:23:53,515 --> 00:23:57,186 Señala en la dirección correcta y te llevaré a casa. 168 00:23:57,978 --> 00:24:00,439 No. No apartes la mirada. 169 00:24:00,981 --> 00:24:02,483 No debemos apartar la mirada. 170 00:24:02,566 --> 00:24:04,651 Tuvieron su oportunidad. 171 00:24:06,779 --> 00:24:09,698 Historiador, sabiduría, por favor. 172 00:24:10,199 --> 00:24:11,116 Lágrimas. 173 00:24:11,200 --> 00:24:12,868 Lágrimas humanas. 174 00:24:12,951 --> 00:24:15,496 La glándula lacrimal contiene aceites, 175 00:24:15,579 --> 00:24:17,873 sales, proteínas y hormonas del estrés. 176 00:24:17,956 --> 00:24:21,377 La composición química de las lágrimas de alegría y tristeza difiere. 177 00:24:22,920 --> 00:24:25,047 Sí. Las de tristeza son más… 178 00:24:26,090 --> 00:24:28,050 …picantes, sabrosas. 179 00:24:51,073 --> 00:24:55,619 2. ENSEÑANZAS DEL YERMO 180 00:25:15,848 --> 00:25:17,307 ¿Por qué huyes de mí? 181 00:25:18,976 --> 00:25:22,354 Ahora tus seguidores tendrán que luchar por matarte. 182 00:25:23,105 --> 00:25:26,275 Les habría dado la bienvenida. Los habría acogido a todos. 183 00:25:26,358 --> 00:25:28,736 Pudieron haber sido parte de esta gran horda. 184 00:25:29,528 --> 00:25:32,072 Ahora tenemos un problema. 185 00:25:32,573 --> 00:25:36,368 Ustedes son veinte, pero solo hay cinco motos. 186 00:25:36,994 --> 00:25:38,203 ¿Cómo elegiremos? 187 00:25:38,287 --> 00:25:42,916 ¿Quién tiene las pelotas, los huevos, los cojones de montar con Dementus? 188 00:25:44,084 --> 00:25:46,295 Tendrán que demostrarme quiénes son. 189 00:25:49,840 --> 00:25:50,758 ¿Sí? 190 00:25:50,841 --> 00:25:54,970 Porque hoy bailaremos por Darwin. 191 00:25:55,054 --> 00:25:59,308 Hoy haremos las cinco motos de Teddy. 192 00:25:59,391 --> 00:26:03,187 En sus marcas, listos… ¡fuera! 193 00:26:28,587 --> 00:26:30,506 No tienes que ver si no quieres. 194 00:26:31,632 --> 00:26:33,467 Mejor cierra los ojos. 195 00:26:39,306 --> 00:26:42,101 Puedes abrazarlo si quieres. 196 00:26:44,186 --> 00:26:46,730 Era de mis hijos. 197 00:26:47,231 --> 00:26:49,650 ¿Por qué no lo cuidas? 198 00:27:00,536 --> 00:27:04,832 Dama y caballeros, arranquen los motores. 199 00:27:28,772 --> 00:27:32,317 Picadillo de lagartija y salchicha de sangre humana. 200 00:28:15,319 --> 00:28:16,904 ¿Sabes escribir? 201 00:28:19,573 --> 00:28:23,952 Puedo enseñarte. Fortalecer tu memoria. Podrías ser historiadora. 202 00:28:31,126 --> 00:28:36,256 Podría hacerte invaluable para que Dementus cuide de ti. 203 00:29:21,260 --> 00:29:23,053 Navegación astronómica. 204 00:29:23,554 --> 00:29:28,308 La voluntad del propio rumbo en relación con las estrellas… 205 00:29:28,392 --> 00:29:31,186 …y otros astros. 206 00:29:40,195 --> 00:29:41,655 ¡Rojo! 207 00:29:42,239 --> 00:29:44,116 ¿Investigamos, jefe? 208 00:29:44,533 --> 00:29:46,535 Sí, investiguemos. 209 00:30:07,014 --> 00:30:08,682 ¿Es Halvalla? 210 00:30:09,058 --> 00:30:10,559 ¿Estoy en Valhalla? 211 00:30:11,060 --> 00:30:12,227 ¿Qué es Valhalla? 212 00:30:12,311 --> 00:30:16,482 Valhalla. "La sala de los caídos". El paraíso de los héroes caídos. 213 00:30:16,565 --> 00:30:19,360 Bien por ti. Buscamos un lugar de abundancia. 214 00:30:19,860 --> 00:30:21,153 ¿Qué es abundancia? 215 00:30:21,445 --> 00:30:23,947 Abundancia, plenitud. 216 00:30:24,948 --> 00:30:28,577 Poseer una copiosa cantidad de algo. 217 00:30:29,787 --> 00:30:31,163 ¿Qué es eso? 218 00:30:31,246 --> 00:30:33,082 Tener muchas cosas, buenas cosas. 219 00:30:33,165 --> 00:30:34,208 La Ciudadela. 220 00:30:34,291 --> 00:30:35,334 ¿La Ciuda-qué? 221 00:30:35,834 --> 00:30:38,379 Ahí nací. Tiene todo. 222 00:30:38,462 --> 00:30:40,839 Una inmensa cantidad de agua dulce. 223 00:30:41,173 --> 00:30:42,341 Y mucho verde. 224 00:30:43,008 --> 00:30:47,221 Montañas de "crosechas", vegetales y agua. 225 00:30:47,930 --> 00:30:50,224 ¿Y dónde se encuentra esa Ciudadela? 226 00:30:51,892 --> 00:30:53,519 Por ahí, quizás. 227 00:30:53,602 --> 00:30:54,478 ¿Qué es esto? 228 00:30:55,229 --> 00:30:57,981 Es sangre del cielo. Los trajo a mí. 229 00:32:46,131 --> 00:32:49,593 He aquí el poder de Dementus. 230 00:32:50,844 --> 00:32:53,347 El rojo Dementus… 231 00:32:53,430 --> 00:32:57,935 …y su congreso de destrucción. 232 00:32:58,894 --> 00:33:02,106 Está aquí para sitiarlos. 233 00:33:02,189 --> 00:33:05,776 Escúchenlo atentamente. 234 00:33:10,197 --> 00:33:11,824 Todos ustedes. 235 00:33:12,783 --> 00:33:17,913 Todos los que protegen y honran esta majestuosa Ciudadela… 236 00:33:19,039 --> 00:33:21,041 …pueden elegir. 237 00:33:21,125 --> 00:33:23,460 Elijan sabiamente. 238 00:33:25,337 --> 00:33:27,965 Quiero a sus líderes. 239 00:33:28,549 --> 00:33:32,386 Quiero a quienes los dominan. 240 00:33:33,012 --> 00:33:36,598 Tráiganmelos y derróquenlos. 241 00:33:37,057 --> 00:33:41,353 Derróquenlos y evitarán más dolor y sufrimiento. 242 00:33:41,770 --> 00:33:44,356 Ellos los explotan. Los esclavizan. 243 00:33:44,440 --> 00:33:47,234 Se limpian los pies en su sudor y sangre… 244 00:33:47,359 --> 00:33:50,320 …sin darles nada a cambio. 245 00:33:52,823 --> 00:33:55,075 Escuchen la verdad. 246 00:33:55,159 --> 00:33:59,621 Los dominan porque ustedes lo aceptan. 247 00:33:59,705 --> 00:34:01,665 Ustedes tienen el poder. 248 00:34:01,749 --> 00:34:05,961 Son libres de elegir. Vengan a mí. 249 00:34:06,086 --> 00:34:10,799 Vengan a mí con su dolor y carga, y yo duplicaré su alimento. 250 00:34:10,883 --> 00:34:14,094 Agua y comida para todos, todo lo que quieran. 251 00:34:14,178 --> 00:34:16,055 Compartiremos la riqueza. 252 00:34:16,138 --> 00:34:20,768 Gobernarán conmigo en el esplendor de un nuevo Yermo. 253 00:34:35,115 --> 00:34:36,158 Encantador. 254 00:34:39,161 --> 00:34:42,623 Lo siento por ti, cariño. Lo siento mucho. 255 00:34:42,706 --> 00:34:46,543 Porque el Gran Jilly te sacará las tripas, 256 00:34:46,669 --> 00:34:48,712 las hará puré y te las dará de comer. 257 00:34:48,796 --> 00:34:51,590 Pero eso no se compara con lo que el señor Norton… 258 00:34:51,674 --> 00:34:53,300 …desearía hacerte. 259 00:34:53,425 --> 00:34:56,136 Porque el señor Norton odia a los engreídos. 260 00:34:56,220 --> 00:34:58,347 -También está el Sr. Harley. -¿Qué tal, amigo? 261 00:34:58,430 --> 00:35:01,225 El señor Davidson, Rizzdale Pell, 262 00:35:01,308 --> 00:35:04,895 y miles de otros locos que quieren acabar contigo, 263 00:35:04,978 --> 00:35:08,232 y no hay nada que yo pueda hacer para impedirlo. 264 00:35:16,448 --> 00:35:19,034 El Immortan tiene una petición. 265 00:35:19,952 --> 00:35:24,581 Entre todos estos guerreros, elige uno. 266 00:35:25,749 --> 00:35:27,876 ¿Por qué tengo que hacerlo? 267 00:35:28,293 --> 00:35:33,590 Para que avance la negociación, debes elegir al azar. 268 00:35:33,674 --> 00:35:36,468 Cualquier chico de la guerra. Solo uno. 269 00:35:37,636 --> 00:35:40,180 ¿Y si elijo no elegir? 270 00:35:40,764 --> 00:35:42,933 Entonces nunca sabrás la verdad. 271 00:35:46,020 --> 00:35:47,604 Mi Smeg elegirá. 272 00:35:47,688 --> 00:35:48,522 ¡Sí! 273 00:35:54,361 --> 00:35:55,237 Muy bien. 274 00:36:09,585 --> 00:36:10,669 No. El de la derecha. 275 00:36:42,868 --> 00:36:45,913 Te están esperando. 276 00:36:48,665 --> 00:36:50,000 ¡Atestígüenme! 277 00:36:50,125 --> 00:36:52,336 ¡Testigos! 278 00:37:02,513 --> 00:37:07,643 Entre nosotros hay 972 guerreros devotos. 279 00:37:07,726 --> 00:37:12,106 Cualquiera de ellos, de ser elegido, habría hecho lo mismo. 280 00:37:12,189 --> 00:37:17,486 Todos habrían muerto históricamente por el Immortan Joe. 281 00:37:17,945 --> 00:37:20,656 -Por eso ustedes son tontos. -¡Tú eres el tonto! 282 00:37:20,739 --> 00:37:23,701 Son tontos por haber venido. 283 00:37:30,582 --> 00:37:34,086 Yo soy Scrotus. 284 00:37:35,879 --> 00:37:38,674 Yo soy Rictus. 285 00:37:38,757 --> 00:37:42,511 Somos los hijos de Immortan Joe. 286 00:37:43,804 --> 00:37:47,224 Y ahora los mataremos. 287 00:38:24,303 --> 00:38:25,012 ¡Oye! 288 00:38:53,248 --> 00:38:53,999 Te tengo. 289 00:39:22,903 --> 00:39:25,489 Cuando las cosas se complican, debes adaptarte. 290 00:39:27,658 --> 00:39:29,535 Tú, al igual que yo… 291 00:39:30,119 --> 00:39:30,994 Están aquí. 292 00:39:32,329 --> 00:39:33,622 …somos rudos. 293 00:39:34,623 --> 00:39:36,417 Eres un perrito tierno. 294 00:39:37,167 --> 00:39:39,128 Un camión de guerra. Totalmente cargado. 295 00:39:39,712 --> 00:39:43,716 Es de la Ciudadela. Tiene la marca de Immortan. 296 00:39:43,799 --> 00:39:48,971 CIUDAD GASOLINA LA SEGUNDA FORTALEZA DEL YERMO 297 00:39:51,932 --> 00:39:54,935 Comida y agua por gasolina. 298 00:39:56,812 --> 00:39:58,772 Es mejor que buscar en la basura. 299 00:40:00,274 --> 00:40:02,359 Es nuestro destino. 300 00:40:02,443 --> 00:40:05,154 Estamos en el país de las oportunidades. 301 00:41:11,178 --> 00:41:12,680 Mira esto. 302 00:41:31,699 --> 00:41:33,450 ¡Todos alaben a Dementus! 303 00:41:33,534 --> 00:41:35,285 ¡Dementus! 304 00:41:35,369 --> 00:41:37,329 ¡Dementus! 305 00:41:37,830 --> 00:41:40,749 Combustible para todos, hay suficiente para meses. 306 00:41:40,833 --> 00:41:43,210 Hoy es un gran día. 307 00:41:43,335 --> 00:41:45,879 Pues yo estoy a punto de mejorarlo. 308 00:41:45,963 --> 00:41:48,716 ¿Quién eres? Quítate el casco y la chaqueta. 309 00:41:50,884 --> 00:41:53,053 Yo solo recibo órdenes de Octoboss. 310 00:41:53,137 --> 00:41:53,846 ¿Qué dijiste? 311 00:41:57,766 --> 00:41:59,560 Haz lo que te diga. 312 00:42:01,270 --> 00:42:03,188 Cuestionas mi autoridad. 313 00:42:14,158 --> 00:42:15,492 Muy bien, ya está. 314 00:42:19,747 --> 00:42:21,206 Cúbrete de esto. 315 00:42:24,251 --> 00:42:25,169 Eso es. 316 00:42:26,628 --> 00:42:27,963 Vamos. 317 00:42:32,801 --> 00:42:34,219 Eso es. 318 00:42:35,929 --> 00:42:38,682 Elige a diez de tus hombres. Entre más calvos, mejor. 319 00:42:42,186 --> 00:42:43,270 Atormentadores. 320 00:42:43,354 --> 00:42:44,480 No te muevas. 321 00:42:44,563 --> 00:42:46,690 ¿Quién quiere ser chico de la guerra? 322 00:43:28,774 --> 00:43:29,483 ¿Qué? 323 00:43:29,566 --> 00:43:32,111 El camión viene de regreso. Creo que los están atacando. 324 00:43:52,965 --> 00:43:54,883 ¿Abrimos las puertas? 325 00:43:56,051 --> 00:43:57,636 No. Algo no está bien. 326 00:44:01,432 --> 00:44:02,725 Bajaré la velocidad. 327 00:44:02,808 --> 00:44:05,144 No, ve más rápido. Acelera. 328 00:44:05,227 --> 00:44:06,478 No abrirán la puerta. 329 00:44:06,562 --> 00:44:08,105 No lo creyeron. 330 00:44:14,153 --> 00:44:15,195 Dispárales. 331 00:44:15,279 --> 00:44:16,321 ¿Qué? 332 00:44:16,405 --> 00:44:17,573 Para que nos crean. 333 00:44:19,616 --> 00:44:20,492 ¿Qué dijo? 334 00:44:20,576 --> 00:44:22,745 Quiere que disparemos. 335 00:44:27,374 --> 00:44:28,417 ¿Qué haces? 336 00:44:31,045 --> 00:44:33,297 ¡No! No. 337 00:44:33,756 --> 00:44:37,343 Eres escoria. Dementus. ¡Escoria! 338 00:44:41,013 --> 00:44:42,139 Abran las puertas. 339 00:44:42,598 --> 00:44:44,058 ¡Abran las puertas! 340 00:45:34,733 --> 00:45:36,110 Abre las puertas. 341 00:46:04,013 --> 00:46:05,014 Aléjense. 342 00:46:05,681 --> 00:46:06,724 Bájense. 343 00:46:09,059 --> 00:46:10,936 Dale esto a Immortan Joe. 344 00:46:12,062 --> 00:46:13,105 Atrápalo. 345 00:46:16,650 --> 00:46:18,485 Dementus quiere hablar. 346 00:46:27,578 --> 00:46:29,121 ¿Está seguro? 347 00:46:29,204 --> 00:46:31,373 Sí. Que entre. 348 00:46:32,374 --> 00:46:34,835 Regístrenlo, quítenle las armas. 349 00:46:34,960 --> 00:46:37,588 Lo que quiera, lo escucharemos. 350 00:46:37,671 --> 00:46:40,341 Después mátenlo inmediatamente. 351 00:46:55,689 --> 00:46:56,857 Cálmense. 352 00:46:57,816 --> 00:46:58,817 Tranquilos. 353 00:47:04,948 --> 00:47:07,451 El Rojo Dementus lo felicita por su estilo de vida… 354 00:47:07,534 --> 00:47:11,580 …y por acceder a negociar. 355 00:47:17,378 --> 00:47:21,256 Si no volvemos al atardecer, volaremos Ciudad Gasolina. 356 00:47:24,885 --> 00:47:28,138 Así se salva Ciudad Gasolina. 357 00:47:41,276 --> 00:47:45,364 Solo Dementus conoce el código de seis cifras. 358 00:47:49,284 --> 00:47:51,787 Quiere el doble. El doble de todo. 359 00:47:51,870 --> 00:47:54,373 Un tanque de agua por medio tanque de gasolina. 360 00:47:54,456 --> 00:47:56,208 No podemos. Imposible. 361 00:47:56,291 --> 00:47:58,127 Entonces le dispararemos en la cabeza. 362 00:47:59,545 --> 00:48:01,964 El doble de leche de madre y de hidropónicos. 363 00:48:02,047 --> 00:48:03,716 El doble de papas. 364 00:48:03,799 --> 00:48:05,884 El doble de puré de gusano y cucarachas. 365 00:48:05,968 --> 00:48:08,262 Mis muchachos necesitan proteínas. 366 00:48:09,555 --> 00:48:12,558 Por favor. Dale lo que pide. 367 00:48:12,641 --> 00:48:16,603 El Yermo no lo soportaría. Haz los cálculos. 368 00:48:18,147 --> 00:48:20,816 Por favor, mi Immortan. Mi hermano. 369 00:48:24,403 --> 00:48:25,571 Decídete. 370 00:48:25,863 --> 00:48:27,740 No aguantaré mucho tiempo. 371 00:48:29,241 --> 00:48:30,951 Deja que Rictus lo haga, papá. 372 00:48:32,244 --> 00:48:33,412 Le exprimiré el código. 373 00:48:33,495 --> 00:48:34,496 Toma. Tómalo. 374 00:48:42,004 --> 00:48:42,880 Estúpido. 375 00:48:44,506 --> 00:48:45,799 Olvidé la combinación. 376 00:48:45,883 --> 00:48:46,925 Espera. 377 00:48:47,426 --> 00:48:48,260 ¡Espera! 378 00:48:49,762 --> 00:48:52,806 Sí, aquí está. La tengo, está bien. 379 00:48:54,475 --> 00:48:57,019 El placer hizo que la recordara perfectamente. 380 00:48:57,102 --> 00:49:00,105 No vuelvan a hacerlo, camaradas. Mi cerebro es frágil. 381 00:49:02,941 --> 00:49:03,942 ¿Quién es esa? 382 00:49:07,404 --> 00:49:11,992 Esa… es mi hija, Pequeña D. 383 00:49:12,493 --> 00:49:13,911 Pequeña Dementus. 384 00:49:16,288 --> 00:49:17,706 No se parece a ti. 385 00:49:17,790 --> 00:49:19,500 Heredó la perfección de su madre… 386 00:49:19,583 --> 00:49:20,793 …y ninguno de mis defectos. 387 00:49:20,918 --> 00:49:22,211 ¿Dónde está su madre? 388 00:49:22,836 --> 00:49:25,255 Una mujer maravillosa. Fuerte, inteligente. 389 00:49:25,339 --> 00:49:28,509 Murió por protegerla de los saqueadores. 390 00:49:28,592 --> 00:49:30,135 Se ve pálida. 391 00:49:30,719 --> 00:49:33,389 Tú te ves pálido. Ella es perfecta. 392 00:49:33,472 --> 00:49:35,724 No como los fenómenos que tienes de hijos. 393 00:49:37,267 --> 00:49:42,898 Está pálida porque uso su sangre para prepararle a él su morcilla. 394 00:49:42,981 --> 00:49:44,525 ¿Tú quién eres? 395 00:49:45,484 --> 00:49:49,071 Soy el Orgánico Mecánico. Hago de todo. 396 00:49:49,154 --> 00:49:52,741 No te confundas, ella es una vida-completa. 397 00:49:52,825 --> 00:49:55,911 Intacta de la mano del hombre y la enfermedad. 398 00:49:58,997 --> 00:50:01,083 ¿Quieres quedarte aquí en la Ciudadela? 399 00:50:03,335 --> 00:50:06,547 Si dejo que te quedes y crezcas para ser una mujer sana y fuerte… 400 00:50:06,630 --> 00:50:08,632 …podrías ser una de nuestras esposas. 401 00:50:09,049 --> 00:50:10,551 No, es mi hija. 402 00:50:10,634 --> 00:50:14,388 Sería un matrimonio real. La unión de las dinastías. 403 00:50:14,471 --> 00:50:16,432 La he protegido toda su vida… 404 00:50:16,515 --> 00:50:18,392 …del sol, el viento y miradas lascivas. 405 00:50:18,475 --> 00:50:19,309 No. 406 00:50:20,394 --> 00:50:22,104 Los uniría la sangre. 407 00:50:22,187 --> 00:50:24,148 ¡No! No está a la venta, es mía. 408 00:50:24,857 --> 00:50:26,775 ¿Qué opinas, niña? 409 00:50:27,818 --> 00:50:30,112 No habla desde el trágico final de su madre. 410 00:50:30,195 --> 00:50:31,613 Fue muy doloroso. 411 00:50:42,416 --> 00:50:44,335 ¿Él es tu padre? 412 00:50:47,588 --> 00:50:48,505 No. 413 00:50:56,138 --> 00:50:58,057 Él asesinó a mi madre. 414 00:51:00,601 --> 00:51:02,019 Sí, es cierto. 415 00:51:02,102 --> 00:51:03,937 Pero eso la hizo más fuerte 416 00:51:04,021 --> 00:51:06,732 para sobrevivir al dolor que se le presente. 417 00:51:06,815 --> 00:51:09,985 Lo hice por ella. Lo hice por ti. 418 00:51:14,656 --> 00:51:18,786 Aumentaré tu envío de agua. Pero solo por un tercio. 419 00:51:19,203 --> 00:51:23,290 Te aumentaré la comida un cuarto. Solo papas. 420 00:51:23,415 --> 00:51:26,043 Recibirás todo cada diez días, 421 00:51:26,168 --> 00:51:28,837 pero solo si mis camiones de guerra regresan a salvo… 422 00:51:28,921 --> 00:51:31,590 …llenos de gasolina de buena calidad. 423 00:51:34,134 --> 00:51:34,968 Trato hecho. 424 00:51:35,886 --> 00:51:41,558 Y me quedaré con esta niña que no es tu hija. 425 00:51:42,476 --> 00:51:44,770 Y también con él. 426 00:51:46,480 --> 00:51:48,357 Si no aceptas, habrá guerra. 427 00:52:30,190 --> 00:52:33,485 Si tú te portas bien, yo también. 428 00:52:33,569 --> 00:52:35,612 Protegeré Ciudad Gasolina contra todo. 429 00:52:35,696 --> 00:52:38,824 Será tan impenetrable como la Ciudadela. 430 00:52:38,907 --> 00:52:41,952 Estabilidad nacida de un mundo de caos. 431 00:52:42,036 --> 00:52:44,788 Tú. Yo. Nosotros. 432 00:52:48,292 --> 00:52:52,504 A partir de ahora, se dirigirán a mí como "El Gran Dementus". 433 00:52:53,047 --> 00:52:55,382 Amado soberano de Motolandia. 434 00:52:56,175 --> 00:52:58,594 El lord guardián de Ciudad Gasolina. 435 00:52:59,970 --> 00:53:02,723 Debo irme. No quiero que explote la ciudad. 436 00:53:03,557 --> 00:53:06,060 Qué día. Qué trato. Qué día. 437 00:53:06,143 --> 00:53:07,936 Muy bien jugado, jefe. 438 00:53:08,354 --> 00:53:09,938 ¡Máximo Dementus! 439 00:53:47,267 --> 00:53:49,937 Tranquila. Estarás bien. 440 00:53:53,023 --> 00:53:54,024 Muy bien. 441 00:53:54,566 --> 00:53:58,112 Puja a esa pequeña belleza al mundo. 442 00:53:58,821 --> 00:54:01,073 Vamos. Aquí viene. 443 00:54:01,824 --> 00:54:03,283 Puedo ver su cabeza. 444 00:54:06,578 --> 00:54:08,789 Buena chica. 445 00:54:11,834 --> 00:54:15,421 Oh, sí. Eres muy lista. 446 00:54:15,504 --> 00:54:16,547 Puja una vez más. 447 00:54:19,008 --> 00:54:20,843 Una más. 448 00:54:22,386 --> 00:54:23,804 Muy bien. 449 00:54:26,807 --> 00:54:29,143 ¿Es un niño? 450 00:54:32,604 --> 00:54:34,523 Más o menos. 451 00:54:35,774 --> 00:54:37,401 Lo siento, jefe. 452 00:54:38,402 --> 00:54:41,488 ¡Te daré un vida-completa! Sé que puedo hacerlo. 453 00:54:42,364 --> 00:54:44,033 Al tercer intento estás fuera. 454 00:54:44,116 --> 00:54:45,117 Rictus. 455 00:54:49,413 --> 00:54:50,998 Por favor, deja que me quede. 456 00:54:51,081 --> 00:54:52,750 No te preocupes, cariño. 457 00:54:52,833 --> 00:54:55,419 Serás una excelente lechera. 458 00:56:28,762 --> 00:56:30,014 ¿Qué es esto? 459 00:57:17,686 --> 00:57:20,773 Rictus. ¿Se te perdió algo? 460 00:57:20,856 --> 00:57:23,275 Solo miraba alrededor. 461 00:57:23,359 --> 00:57:24,443 ¿Por qué? 462 00:57:24,526 --> 00:57:26,070 Por nada. 463 00:57:26,153 --> 00:57:29,490 No me mientas. Buscas algo. ¿Qué es? 464 00:57:29,573 --> 00:57:30,657 Nada. 465 00:57:31,784 --> 00:57:33,452 Entonces, ¿qué haces aquí? 466 00:57:34,411 --> 00:57:37,623 Creí ver a alguien correr. Huyendo. 467 00:57:38,123 --> 00:57:40,959 Pero solo fue un sueño. Un sueño inquietante. 468 00:58:30,134 --> 00:58:31,719 ¡Freno! 469 00:58:31,802 --> 00:58:35,389 Operador. Asegura el cable suelto. 470 00:58:40,060 --> 00:58:44,189 Guarda la cubeta. La necesitamos. 471 00:58:56,702 --> 00:58:58,287 Baja ahí. 472 00:58:58,370 --> 00:59:00,497 No. Alguien más delgado. 473 00:59:01,498 --> 00:59:02,666 ¡Tú! 474 00:59:04,293 --> 00:59:05,502 Vamos. 475 00:59:08,505 --> 00:59:10,215 No. Mejor él. 476 01:00:11,235 --> 01:00:13,237 Eres muy valiente, niño. 477 01:00:13,904 --> 01:00:14,988 Guardafrenos. 478 01:00:23,288 --> 01:00:24,957 Eres el nuevo operador. 479 01:00:36,635 --> 01:00:41,181 3. EL POLIZÓN 480 01:00:50,733 --> 01:00:53,110 Fórmense. Vamos. 481 01:00:54,486 --> 01:00:55,988 Deprisa. 482 01:00:58,157 --> 01:01:00,451 Bienvenidos a la casa de los motores sagrados. 483 01:01:00,534 --> 01:01:03,662 En este deshuesadero haremos algo poderoso… 484 01:01:03,746 --> 01:01:05,998 …con estas piezas de carrocería. 485 01:01:06,081 --> 01:01:09,001 Dos recios motores V8, un chasis para un motor primario… 486 01:01:09,126 --> 01:01:11,754 …y 2,857 partes recuperadas. 487 01:01:11,837 --> 01:01:14,006 Y nosotros lo armaremos. 488 01:01:14,089 --> 01:01:17,134 Construiremos algo hermoso. 489 01:01:17,551 --> 01:01:19,887 ¿Para quién haremos esto? 490 01:01:20,012 --> 01:01:21,388 -Immortan Joe. -¿Quién? 491 01:01:21,472 --> 01:01:23,724 Quien nos levantará de las cenizas de este mundo. 492 01:01:23,807 --> 01:01:25,893 ¿Están listos para ser Mecánicos? 493 01:01:25,976 --> 01:01:27,144 ¡Immorta! 494 01:01:27,227 --> 01:01:27,978 ¿Tú? 495 01:01:28,062 --> 01:01:29,271 ¡Immorta! 496 01:01:29,355 --> 01:01:30,606 ¿Y tú? 497 01:01:32,191 --> 01:01:33,525 Di su nombre. 498 01:01:33,609 --> 01:01:35,486 No habla. Es mudo. 499 01:01:38,072 --> 01:01:39,365 ¿Dónde te había visto? 500 01:01:39,448 --> 01:01:41,784 Es operador. Muy útil. 501 01:01:42,993 --> 01:01:44,411 Escuálido. 502 01:01:45,662 --> 01:01:47,039 Tenemos trabajo. 503 01:01:47,581 --> 01:01:50,125 Construiremos un camión de guerra. 504 01:01:50,250 --> 01:01:53,170 La pieza más preciada del Yermo. 505 01:01:53,253 --> 01:01:55,839 ¡Más grande, más fuerte, más rápido! 506 01:01:55,923 --> 01:01:57,424 ¡Immorta! 507 01:01:57,508 --> 01:02:01,011 ¡Immorta! 508 01:02:20,823 --> 01:02:23,409 Construiremos un artefacto que defenderá la retaguardia. 509 01:02:23,492 --> 01:02:26,161 Lo llamaremos "La Maza de Púas". 510 01:02:26,245 --> 01:02:28,122 ¿Es el Pretoriano Jack? 511 01:02:32,418 --> 01:02:33,419 Parece un tipo con suerte. 512 01:02:38,382 --> 01:02:40,300 El que más ha recorrido el Camino de la Furia. 513 01:02:41,093 --> 01:02:43,345 Y siempre regresa con mercancía. 514 01:02:43,429 --> 01:02:45,723 Oye, Pre-Jack. 515 01:03:25,471 --> 01:03:27,139 ¿Qué pasa? 516 01:03:36,732 --> 01:03:39,068 ¿Por qué te avergüenzas? Es solo pipí. 517 01:03:44,865 --> 01:03:49,036 Los hermanos locos tenían razón. Es muy poderosa. 518 01:03:49,119 --> 01:03:53,207 Más grande, más rápida, más fuerte… llega más lejos. 519 01:04:20,818 --> 01:04:21,944 Aquí vamos. 520 01:05:32,014 --> 01:05:33,599 Parecen Atormentadores. 521 01:05:34,058 --> 01:05:36,101 Atormentadores. Montan con Dementus. 522 01:05:36,185 --> 01:05:38,228 Ya no. Desertaron. 523 01:05:38,312 --> 01:05:39,396 Contacto. 524 01:05:39,480 --> 01:05:41,273 ¡Contacto al frente! 525 01:05:41,357 --> 01:05:42,566 Tú, ¡ve! 526 01:05:55,412 --> 01:05:57,956 Contacto a la derecha. Contacto a la izquierda. 527 01:06:00,834 --> 01:06:02,378 Ballestas, chicos de la guerra. 528 01:06:02,461 --> 01:06:03,295 ¡Carguen! 529 01:06:03,379 --> 01:06:04,254 ¡Detrás de ustedes! 530 01:06:04,338 --> 01:06:05,339 ¡Ahora! 531 01:06:06,590 --> 01:06:07,549 ¡Vamos! 532 01:06:09,134 --> 01:06:09,843 Flanqueado. 533 01:06:09,927 --> 01:06:11,595 -¡Ataquen! -¡Otro! 534 01:06:12,096 --> 01:06:12,888 ¡Más! 535 01:06:13,639 --> 01:06:14,598 ¡Desóllalo! 536 01:06:14,682 --> 01:06:15,766 Rodéenlos. 537 01:06:50,467 --> 01:06:52,594 ¡Testigo! 538 01:07:14,366 --> 01:07:15,492 Es el segundo motor. 539 01:07:20,205 --> 01:07:22,750 No queda nadie arriba. ¡Aborden! 540 01:08:03,999 --> 01:08:06,043 Necesitamos una manguera y pinzas. 541 01:08:06,168 --> 01:08:08,629 Manguera. Pinzas. 542 01:08:09,880 --> 01:08:11,840 Manguera. Pinzas. 543 01:09:26,290 --> 01:09:27,166 ¡Sí! 544 01:09:39,720 --> 01:09:42,056 Mecánico. ¡Mecánico! 545 01:09:51,899 --> 01:09:52,983 Al frente. 546 01:09:53,609 --> 01:09:55,110 ¿Puedo usar la Maza de Púas? 547 01:09:55,194 --> 01:09:57,112 -¿Qué? -La Maza de Púas. 548 01:09:57,196 --> 01:09:58,280 Aún no. 549 01:10:07,664 --> 01:10:09,458 A la izquierda. Nos flanquean. 550 01:10:09,541 --> 01:10:11,085 Vista a la derecha. 551 01:10:11,585 --> 01:10:12,586 Nos rodean. 552 01:10:15,005 --> 01:10:16,507 Mecánico. 553 01:10:25,599 --> 01:10:27,601 Mecánico. ¿Estás ahí? 554 01:10:31,730 --> 01:10:33,315 Sujétate bien. 555 01:10:57,840 --> 01:10:59,299 ¡Pre-Jack! ¡Pre-Jack! 556 01:11:20,237 --> 01:11:24,324 ¡Pissboy! Se descompuso el radiador. 557 01:11:24,908 --> 01:11:26,410 Copiado, P-Jack. Ahora voy. 558 01:11:32,166 --> 01:11:33,959 Toma, camioncito. Bebe esta pipí. 559 01:11:34,460 --> 01:11:35,502 Vamos. 560 01:11:47,473 --> 01:11:48,474 Pre-Jack. 561 01:12:14,291 --> 01:12:16,001 ¡Testigo! 562 01:12:59,003 --> 01:12:59,712 ¡No! 563 01:14:45,484 --> 01:14:47,444 ¡La Maza de Púas! ¡Úsala! 564 01:14:47,528 --> 01:14:48,195 ¿Ahora? 565 01:14:48,612 --> 01:14:49,571 ¡Ahora! 566 01:16:02,394 --> 01:16:03,604 Detente. 567 01:16:04,855 --> 01:16:07,232 Detente y bájate. 568 01:16:10,027 --> 01:16:11,111 ¡Alto! 569 01:17:20,139 --> 01:17:21,890 ¿Adónde creíste que ibas? 570 01:17:28,731 --> 01:17:30,399 Si estás huyendo de la Ciudadela… 571 01:17:30,482 --> 01:17:33,485 …créeme, la Granja de Balas es mucho peor. 572 01:17:34,111 --> 01:17:37,531 La otra opción es Ciudad Gasolina. Está en manos de Dementus. 573 01:17:37,614 --> 01:17:40,367 Un idiota que ni siquiera mantiene a sus pandillas unidas. 574 01:17:40,743 --> 01:17:44,204 Y no hay más. No hay a dónde ir. 575 01:17:44,788 --> 01:17:46,123 Este es el Yermo. 576 01:17:46,790 --> 01:17:49,460 A donde sea que creías ir, no existe. 577 01:17:54,590 --> 01:17:56,091 No ha sido un buen día. 578 01:17:57,343 --> 01:18:00,721 Perdí a mi convoy. Perdí a mi tripulación. 579 01:18:01,972 --> 01:18:03,849 Tendré que empezar de nuevo. 580 01:18:06,018 --> 01:18:09,021 Y creo que debería de hacerlo contigo. 581 01:18:12,358 --> 01:18:15,819 Tienes buena visión. Entiendes el juego y mantienes la cabeza fría. 582 01:18:16,153 --> 01:18:19,740 Eres un diamante en bruto, pero tu salvajismo tiene un propósito. 583 01:18:21,116 --> 01:18:23,035 Dame tiempo… 584 01:18:23,118 --> 01:18:25,913 …y te enseñaré todo sobre la guerra del Camino. 585 01:18:26,580 --> 01:18:29,792 Si sobrevives a lo que se nos avecina… 586 01:18:29,875 --> 01:18:33,212 …tendrás las habilidades que necesitas para llegar a donde quieres. 587 01:18:35,714 --> 01:18:37,758 No haré preguntas. 588 01:18:50,104 --> 01:18:52,231 Quédatela. La necesitarás. 589 01:19:07,121 --> 01:19:10,666 4. DE REGRESO A CASA 590 01:19:25,389 --> 01:19:27,099 Que las estrellas te acompañen. 591 01:19:31,020 --> 01:19:33,022 Que las estrellas te acompañen. 592 01:19:40,738 --> 01:19:42,823 Tú y yo, Pequeña D. 593 01:20:22,654 --> 01:20:29,370 LA GRANJA DE BALAS LA TERCERA FORTALEZA DEL YERMO 594 01:20:47,388 --> 01:20:51,934 Dos… cuatro… seis… ocho… 595 01:20:52,017 --> 01:20:53,644 Listo. El tanque está vacío. 596 01:20:54,603 --> 01:20:56,647 Toda la leche de madre fue contabilizada. 597 01:20:56,730 --> 01:20:59,358 -Bien. -No, no está bien. 598 01:20:59,441 --> 01:21:02,903 El imbécil de Dementus está destruyendo Ciudad Gasolina… 599 01:21:02,986 --> 01:21:04,530 …y culpando a todos por ello. 600 01:21:04,613 --> 01:21:07,449 Dile a Immortan Joe que necesitamos una reunión. 601 01:21:07,533 --> 01:21:08,951 Una reunión de guerra. 602 01:21:09,034 --> 01:21:12,705 Si no, nos van a agarrar con los pantalones abajo. 603 01:21:13,372 --> 01:21:15,958 Aquí está la escopeta que pediste. 604 01:21:24,800 --> 01:21:27,428 Lanzagranadas. Las balas están cargadas. 605 01:21:46,113 --> 01:21:47,531 Para ti. 606 01:21:52,536 --> 01:21:54,121 Para tus viajes. 607 01:21:55,330 --> 01:21:56,957 Tu trabajo termina aquí. 608 01:21:57,875 --> 01:21:59,376 Eres libre de irte. 609 01:22:01,670 --> 01:22:06,133 Comida, agua, volantes, lo que necesites. 610 01:22:07,468 --> 01:22:09,595 Te ayudaré en todo. 611 01:22:11,597 --> 01:22:13,349 Dame un par de días. 612 01:23:14,201 --> 01:23:15,786 Nosotros los guiaremos. 613 01:24:02,666 --> 01:24:05,461 ¡Muévanse! ¡Deprisa! ¡Vamos! 614 01:24:08,464 --> 01:24:10,382 ¡Atrás! ¡Largo! 615 01:24:23,979 --> 01:24:25,981 ¡Aléjense! 616 01:24:26,065 --> 01:24:28,150 ¡Atrás! ¡Apártense! 617 01:24:30,611 --> 01:24:33,447 Habitantes de Ciudad Gasolina. 618 01:24:33,530 --> 01:24:37,159 Yo quiero lo mismo que ustedes. Una barriga llena… 619 01:24:37,493 --> 01:24:40,371 …y un puñado de balas por un tanque de gasolina. 620 01:24:42,122 --> 01:24:44,291 Debemos arreglar las cosas. 621 01:24:46,126 --> 01:24:49,421 Y hoy haremos algo al respecto. 622 01:24:54,802 --> 01:24:56,428 ¿Tú estás a cargo aquí? 623 01:24:59,723 --> 01:25:01,266 Puedes hablar conmigo. 624 01:25:01,642 --> 01:25:02,559 Sí. 625 01:25:03,268 --> 01:25:05,646 Tengo un mensaje para Immortan Joe. 626 01:25:07,064 --> 01:25:09,400 Esto se está complicando. 627 01:25:09,483 --> 01:25:11,694 No nos alcanzan los suministros. 628 01:25:11,777 --> 01:25:15,197 Todos se sienten estafados y maltratados. 629 01:25:15,280 --> 01:25:18,826 Dicen que es mi culpa. Pero es culpa de todos. 630 01:25:20,077 --> 01:25:22,121 Quiero una reunión con los caudillos. 631 01:25:22,538 --> 01:25:26,583 Yo, él, el Antropófago y el granjero de balas idiota. 632 01:25:26,709 --> 01:25:29,712 Al mediodía en la Ciudadela. En tres días. 633 01:25:32,548 --> 01:25:33,465 Está bien. 634 01:25:35,926 --> 01:25:37,219 Será mejor que se vayan. 635 01:25:38,470 --> 01:25:41,056 No nos iremos con los tanques vacíos. 636 01:25:43,976 --> 01:25:45,269 Váyanse. 637 01:25:56,864 --> 01:25:58,741 Vámonos de aquí, síganme. 638 01:27:00,594 --> 01:27:03,764 Al mediodía en la Ciudadela en tres días. 639 01:27:04,306 --> 01:27:05,641 Sean puntuales. 640 01:27:44,304 --> 01:27:48,851 Le dieron un tanque lleno de agua y dos mil tetas de leche de madre… 641 01:27:48,934 --> 01:27:51,895 …y regresan con las manos vacías. 642 01:27:51,979 --> 01:27:53,772 Ni una gota de gasolina. 643 01:27:53,856 --> 01:27:55,482 Nos robó. Nos está robando. 644 01:27:55,566 --> 01:27:57,192 Matémoslo. Ahora. 645 01:27:57,276 --> 01:27:59,778 Debimos hacerlo antes, papá. ¡Debimos aplastarlo! 646 01:27:59,862 --> 01:28:01,155 Padre, dame el camión de guerra. 647 01:28:01,238 --> 01:28:03,323 Cárgalo con todo el armamento disponible… 648 01:28:03,407 --> 01:28:05,617 …y lo desapareceré de la faz de la Tierra. 649 01:28:05,701 --> 01:28:07,828 ¿Y si explota la ciudad? 650 01:28:07,911 --> 01:28:08,954 La construiremos de nuevo. 651 01:28:09,038 --> 01:28:10,873 Nos llevará siglos, idiota. 652 01:28:10,956 --> 01:28:15,085 La construiremos de nuevo. Estamos así por tu culpa. 653 01:28:15,210 --> 01:28:16,879 Te asusta su locura. 654 01:28:16,962 --> 01:28:19,048 Esto es lo que haremos… 655 01:28:19,131 --> 01:28:21,133 …guardaremos cada gota de gasolina… 656 01:28:21,216 --> 01:28:23,218 …apagaremos los vehículos y generadores. 657 01:28:23,302 --> 01:28:26,472 Apagaremos las bombas de agua y los Cuatro Sifones Acuíferos. 658 01:28:26,555 --> 01:28:27,348 Hazlo. 659 01:28:27,431 --> 01:28:31,894 Váyanse a primera hora a la Granja de Balas con los tanques vacíos. 660 01:28:31,977 --> 01:28:36,190 Y regresen con todas las municiones que puedan cargar. 661 01:28:37,066 --> 01:28:41,153 Quiero todas las balas y armas de fuego, de todos los calibres y tamaños. 662 01:28:41,236 --> 01:28:43,864 Con toda la infantería lista. 663 01:28:43,947 --> 01:28:44,782 Entendido. 664 01:28:45,407 --> 01:28:47,493 Enviaremos la señal de la torre de vigilancia. 665 01:28:47,576 --> 01:28:50,704 ¡Benditos infiernos! Tomaremos Ciudad Gasolina. 666 01:28:50,788 --> 01:28:52,748 ¡Dispárale cuando menos se lo espere! 667 01:28:52,831 --> 01:28:55,876 ¿Cómo evitamos que explote Ciudad Gasolina? 668 01:29:21,568 --> 01:29:25,781 Este lugar al final de tu mapa de secretos… 669 01:29:27,616 --> 01:29:28,701 …¿dónde está? 670 01:29:42,256 --> 01:29:46,260 Mis padres eran soldados. 671 01:29:48,137 --> 01:29:52,766 Y aunque el mundo se destruyó, anhelaban ser guerreros de causas justas. 672 01:29:55,102 --> 01:29:57,521 Pero no lo lograron. 673 01:30:00,691 --> 01:30:02,609 Quiero ayudarte a encontrar este lugar. 674 01:30:04,528 --> 01:30:06,238 Dondequiera que esté. 675 01:30:33,640 --> 01:30:34,767 Ven conmigo. 676 01:31:13,806 --> 01:31:14,723 ¿Listo? 677 01:31:27,986 --> 01:31:29,238 Quiero sus motos. 678 01:31:29,321 --> 01:31:32,241 Súbanlas en el Pursuit V8 y amárrenlas. 679 01:31:34,827 --> 01:31:35,994 Cuando terminen… 680 01:31:36,078 --> 01:31:38,163 …carguen comida, combustible y agua. 681 01:31:38,247 --> 01:31:39,998 Todo lo que puedan. 682 01:31:40,541 --> 01:31:42,668 ¿Qué es esto? ¿Un grupo de exploración? 683 01:31:43,377 --> 01:31:44,545 Tal vez. 684 01:31:46,964 --> 01:31:48,007 ¿Y nosotros? 685 01:31:48,090 --> 01:31:50,259 Ustedes irán en el petrolero. 686 01:31:50,342 --> 01:31:51,552 ¿Y yo? 687 01:31:51,635 --> 01:31:53,804 Te asciendo. Defensa trasera. 688 01:31:54,596 --> 01:31:55,848 -¿Del camión? -Claro. 689 01:31:57,933 --> 01:31:59,184 ¿Qué haces? 690 01:32:00,811 --> 01:32:02,396 ¿Hay algún problema? 691 01:32:02,479 --> 01:32:03,856 Tú manejarás el V8. 692 01:32:04,481 --> 01:32:05,607 Yo manejaré el camión. 693 01:32:05,691 --> 01:32:08,152 Hoy no. Hoy manejarás el Pursuit. 694 01:32:09,278 --> 01:32:10,988 -¿Yo qué haré? -Tú vienes conmigo. 695 01:32:11,071 --> 01:32:12,531 -¿Adelante? -Adelante. 696 01:32:12,614 --> 01:32:16,660 Cuando carguemos las armas y municiones, manejarás el camión de regreso. 697 01:32:17,119 --> 01:32:19,455 ¿Todo el regreso? ¿Hasta la Ciudadela? 698 01:32:19,538 --> 01:32:20,372 Sí. 699 01:32:21,457 --> 01:32:22,291 Vamos. 700 01:32:37,181 --> 01:32:38,891 ¿Quieres ver lo que puede hacer? 701 01:32:39,516 --> 01:32:41,101 Activa el segundo motor. 702 01:33:58,012 --> 01:33:58,971 ¿Están todos muertos? 703 01:33:59,471 --> 01:34:00,431 No lo sé. 704 01:34:02,641 --> 01:34:03,976 ¡Emboscada de francotiradores! 705 01:34:05,769 --> 01:34:07,730 Tiene refuerzos. Afuera. 706 01:34:08,272 --> 01:34:09,440 Entre los tanques. 707 01:34:13,193 --> 01:34:14,486 No lo veo. 708 01:34:26,832 --> 01:34:27,791 Detrás de ti. 709 01:36:47,181 --> 01:36:48,682 No falles. 710 01:37:40,984 --> 01:37:42,653 ¿Dónde están? ¿Pueden verlos? 711 01:37:46,073 --> 01:37:47,616 En la cresta, junto a la puerta. 712 01:38:06,635 --> 01:38:07,803 Dame eso. 713 01:38:17,980 --> 01:38:20,232 Muy bien, cárgala. Vamos. 714 01:38:21,275 --> 01:38:22,276 Ven aquí. 715 01:39:45,025 --> 01:39:46,151 ¡Jack! 716 01:40:34,033 --> 01:40:35,784 Estamos bien. 717 01:41:10,527 --> 01:41:12,654 Nos dirigiremos al este durante tres días. 718 01:41:13,238 --> 01:41:15,449 Cuando despejemos la escarpa y las salinas… 719 01:41:15,532 --> 01:41:18,035 …tomaremos las motos sobre las dunas hasta el final. 720 01:41:19,244 --> 01:41:20,662 Hasta el final. 721 01:41:41,684 --> 01:41:43,811 La excavadora. Usemos la excavadora. 722 01:41:43,894 --> 01:41:45,104 No hay tiempo. 723 01:41:47,981 --> 01:41:48,816 Fuera. 724 01:44:16,880 --> 01:44:19,174 ¡Acelera! ¡Acelera! 725 01:45:24,865 --> 01:45:25,616 ¿Hola? 726 01:45:59,233 --> 01:46:00,901 Esta sigue viva. 727 01:46:00,984 --> 01:46:01,902 Bien. 728 01:46:08,701 --> 01:46:10,035 Levántate. 729 01:46:10,703 --> 01:46:12,121 Vamos, levántate. 730 01:46:14,456 --> 01:46:16,709 ¿Vieron eso? 731 01:46:16,792 --> 01:46:20,421 Vean cómo luchan el uno por el otro, este pequeño ejército de dos. 732 01:46:21,630 --> 01:46:24,341 ¿Adónde iban tan llenos de esperanza? 733 01:46:25,467 --> 01:46:27,511 ¡No hay esperanza! 734 01:46:28,178 --> 01:46:31,056 ¡No para ellos, ni para ustedes, y, sin duda, tampoco para mí! 735 01:46:33,100 --> 01:46:36,603 El día que tomo la Granja de Balas, estos dos la destruyen. 736 01:46:37,813 --> 01:46:41,567 Tenía Ciudad Gasolina, la Granja… Con eso, la Ciudadela se habría rendido. 737 01:46:41,650 --> 01:46:43,652 -Mi Jack. -¡Goberné El Yermo! 738 01:46:43,736 --> 01:46:45,320 -El Yermo pudo haber sido… -Mi Jack. 739 01:46:45,404 --> 01:46:46,989 -…un mejor lugar para nosotros. -Furia. 740 01:46:47,072 --> 01:46:48,532 -Jack. -¡No! 741 01:46:51,076 --> 01:46:52,786 Levántense. 742 01:46:52,870 --> 01:46:56,999 Ustedes dos me rompen el corazón. 743 01:46:57,082 --> 01:47:00,878 Me rompen el corazón y no es justo. 744 01:47:02,212 --> 01:47:05,674 Me convierten en el Dementus Obscuro. 745 01:47:06,633 --> 01:47:10,012 ¡El Dementus Obscuro no puede ser blando! 746 01:47:10,596 --> 01:47:13,182 ¡Es el precio que pago por ser su líder! 747 01:47:13,474 --> 01:47:16,477 Es el precio que todos pagamos para sobrevivir en el Yermo. 748 01:47:16,560 --> 01:47:18,979 ¡No podemos ser blandos! 749 01:47:21,357 --> 01:47:23,275 Debe haber una represalia. 750 01:47:25,194 --> 01:47:28,030 Justicia y represalia. 751 01:47:43,962 --> 01:47:44,922 ¡Oye! 752 01:47:46,507 --> 01:47:49,593 Quiero que vea. Cuélgala. 753 01:47:50,302 --> 01:47:54,264 Irás. Claro que sí. 754 01:47:54,348 --> 01:47:55,307 Vamos. 755 01:48:03,065 --> 01:48:04,692 No, amigo, el otro brazo. 756 01:48:07,111 --> 01:48:10,114 ¿Qué? Perdiste tu toque. 757 01:48:13,909 --> 01:48:15,035 Yo lo haré. 758 01:48:38,517 --> 01:48:41,854 Vamos, cerdito. Levántate. 759 01:48:57,870 --> 01:48:58,996 Vamos. Salgan. 760 01:50:01,266 --> 01:50:02,518 Smeg. 761 01:50:09,983 --> 01:50:11,985 Basta. Suficiente. 762 01:50:13,237 --> 01:50:14,571 Me aburro. 763 01:50:16,115 --> 01:50:18,325 Terminemos con esto y vámonos. 764 01:52:38,090 --> 01:52:39,550 Todo está bien. 765 01:52:40,259 --> 01:52:43,554 Duérmete. Te ayudaré a calmarte. 766 01:52:45,931 --> 01:52:46,932 ¡Quédate! 767 01:52:48,058 --> 01:52:50,102 Aquí encontrarás la paz. 768 01:52:58,944 --> 01:53:00,654 Soy la Pretoriana Furiosa. 769 01:53:02,781 --> 01:53:05,034 ¡Soy la Pretoriana Furiosa! 770 01:53:05,659 --> 01:53:07,036 ¿Qué te pasó? 771 01:53:07,453 --> 01:53:08,620 Jala. 772 01:53:17,588 --> 01:53:19,256 ¿Algún rastro de él? 773 01:53:19,340 --> 01:53:20,215 No. 774 01:53:20,924 --> 01:53:23,010 Pero algo pasa en Ciudad Gasolina. 775 01:53:23,635 --> 01:53:25,262 Creo que la hará explotar. 776 01:53:25,346 --> 01:53:26,722 No digas tonterías. 777 01:53:26,805 --> 01:53:27,723 Mira. 778 01:53:29,141 --> 01:53:32,895 No llega a la reunión y ahora esto. 779 01:53:35,731 --> 01:53:37,107 Es mentira. 780 01:53:37,566 --> 01:53:39,401 No hay ventaja posible. 781 01:53:39,485 --> 01:53:41,028 No debimos esperar. 782 01:53:41,612 --> 01:53:44,531 ¿Por qué esperamos ahora? Vamos a Ciudad Gasolina. 783 01:53:44,615 --> 01:53:46,033 Él no está ahí. 784 01:53:48,827 --> 01:53:50,788 ¿Dónde está Pretoriano Jack? 785 01:53:51,955 --> 01:53:53,165 ¿Y nuestro camión? 786 01:53:53,248 --> 01:53:54,541 Tomó la Granja de Balas. 787 01:53:54,625 --> 01:53:55,501 Estás mintiendo. 788 01:53:55,626 --> 01:53:58,337 Tomó la Granja de Balas y se dirige hacia acá. 789 01:53:58,420 --> 01:53:59,797 ¿Cómo lo sabes? 790 01:53:59,880 --> 01:54:02,216 Vienen con arpones y escaleras. 791 01:54:02,299 --> 01:54:03,926 Quiere tomar la Ciudadela. 792 01:54:04,009 --> 01:54:05,469 Pues iremos a la Granja de Balas. 793 01:54:05,552 --> 01:54:07,096 Encuéntralo ahora mismo. 794 01:54:07,179 --> 01:54:09,640 Ciudad Gasolina está en llamas. Está ahí. 795 01:54:09,723 --> 01:54:11,892 Quiere que vayas a Ciudad Gasolina. 796 01:54:11,975 --> 01:54:14,186 Quiere que dejes la Ciudadela desprotegida. 797 01:54:14,269 --> 01:54:15,646 Nos quedaremos aquí. 798 01:54:16,105 --> 01:54:19,191 Tenemos tres opciones… la del cobarde. 799 01:54:19,274 --> 01:54:22,152 Quedarnos aquí y dejar que Dementus juegue con nuestra mente. 800 01:54:22,236 --> 01:54:24,947 La del tonto… ir y encontrarnos con un enemigo invisible… 801 01:54:25,030 --> 01:54:26,782 …en el camino hacia la Granja de Balas. 802 01:54:26,865 --> 01:54:30,494 O la opción del guerrero… ir a Ciudad Gasolina y destruirlo. 803 01:54:30,577 --> 01:54:34,456 Es mi elección. Le haremos pensar que iremos a Ciudad Gasolina. 804 01:54:37,543 --> 01:54:39,420 Si lo encuentras, es mío. 805 01:55:04,653 --> 01:55:06,071 Sí. ¡Sí! 806 01:55:08,699 --> 01:55:10,701 Irán a Ciudad Gasolina, sin duda. 807 01:55:16,874 --> 01:55:18,250 Qué ingenuos. 808 01:55:18,834 --> 01:55:21,170 Los desprecio profundamente. 809 01:55:31,638 --> 01:55:34,975 Caballeros, llegó el momento. El momento de ir a la guerra. 810 01:55:35,059 --> 01:55:37,728 El momento de tomar lo que nos pertenece… 811 01:55:37,811 --> 01:55:39,271 …la Ciudadela. 812 01:55:39,355 --> 01:55:41,690 ¡Que empiece la fiesta! 813 01:56:36,120 --> 01:56:40,666 Siempre hubo, hay, y habrá guerra. 814 01:56:43,127 --> 01:56:45,212 Los sumerios lucharon contra los elamitas. 815 01:56:46,046 --> 01:56:48,340 Los sajones lucharon contra los vikingos. 816 01:56:49,842 --> 01:56:52,344 Y así evolucionó la historia. 817 01:56:52,761 --> 01:56:56,390 La guerra de las Rosas, de las Naranjas. 818 01:56:57,016 --> 01:56:58,851 Las guerras del Opio. 819 01:57:00,394 --> 01:57:04,815 Las guerras de Un Día, de Seis y de Mil Días. 820 01:57:07,818 --> 01:57:11,905 El norte contra el sur. El este contra el oeste. 821 01:57:15,659 --> 01:57:18,871 La primera, segunda, tercera… 822 01:57:18,954 --> 01:57:22,750 incontables guerras por religión y creencias. 823 01:57:26,837 --> 01:57:32,301 Guerras por petróleo, por agua. La guerra Nuclear Tri-nacional. 824 01:57:33,510 --> 01:57:36,013 La batalla de los asentamientos. 825 01:57:37,264 --> 01:57:43,062 Y ahora, queridos míos, la guerra de los Cuarenta Días del Yermo. 826 01:58:01,455 --> 01:58:03,749 Ojo por ojo. 827 01:58:04,667 --> 01:58:06,794 Diente por diente. 828 01:58:09,463 --> 01:58:12,299 Rabia alimentada de dolor. 829 01:58:36,365 --> 01:58:37,533 Necesito un vehículo. 830 01:58:38,784 --> 01:58:40,327 No hay nada, ni siquiera una moto. 831 01:58:40,452 --> 01:58:43,205 -Bájame. -¿Qué harás? ¿Caminar? 832 01:58:47,334 --> 01:58:49,003 Yo tengo un vehículo. 833 01:58:58,637 --> 01:59:00,681 Te encantará. 834 01:59:07,396 --> 01:59:09,189 ¿No es maravillosa? 835 02:00:22,638 --> 02:00:24,431 ¡Oigan! Miren esto. 836 02:00:25,683 --> 02:00:27,393 Creo que esta le quedará. 837 02:00:29,103 --> 02:00:31,188 ¡Pruébala! 838 02:00:34,650 --> 02:00:39,196 Cada segundo que desperdiciamos, ese mestizo se aleja más. 839 02:00:39,697 --> 02:00:40,864 ¡Ya vamos! 840 02:00:42,282 --> 02:00:43,784 Y también quiero su combustible. 841 02:00:43,867 --> 02:00:47,329 Todo su combustible, su agua y su arma. 842 02:00:48,664 --> 02:00:51,709 Un idiota puede correr, pero no esconderse. 843 02:00:54,753 --> 02:00:55,546 Sí le queda. 844 02:00:56,880 --> 02:00:58,340 Oye, Scrotus. 845 02:00:58,424 --> 02:01:00,134 -¡Scrotus! -¿Qué? 846 02:01:00,217 --> 02:01:04,263 Necesitas comer algo decente. Un kebab de perro. 847 02:01:04,346 --> 02:01:05,681 Lo llevaremos con nosotros. 848 02:01:05,764 --> 02:01:06,890 ¿Cómo que "nosotros"? 849 02:01:06,974 --> 02:01:07,933 Iré contigo. 850 02:01:08,017 --> 02:01:09,768 No, no vendrás. Me retrasarás. 851 02:01:09,852 --> 02:01:12,062 Me aseguraré de que Dementus el Idiota muera. 852 02:01:12,146 --> 02:01:14,982 No. Te quedarás aquí y comerás un perro. 853 02:01:26,785 --> 02:01:28,162 ¿Qué fue eso? 854 02:01:28,245 --> 02:01:31,874 Ese es el más obscuro de los ángeles. 855 02:01:32,624 --> 02:01:35,336 El quinto jinete del Apocalipsis. 856 02:01:41,759 --> 02:01:46,638 5. MÁS ALLÁ DE LA VENGANZA 857 02:02:25,969 --> 02:02:26,845 ¿Quiénes son? 858 02:02:27,346 --> 02:02:30,307 Alguien competente y excesivamente resentido. 859 02:02:30,391 --> 02:02:31,767 ¿Qué crees que quieren? 860 02:02:31,850 --> 02:02:33,477 A mí, sin mi tripulación. 861 02:02:34,687 --> 02:02:36,563 Esperemos aquí. Le tenderemos una trampa. 862 02:02:36,689 --> 02:02:37,523 Regresemos. 863 02:02:37,606 --> 02:02:39,441 No. Debemos separarnos. 864 02:02:40,067 --> 02:02:42,027 No hay tiempo para despedidas. 865 02:02:42,111 --> 02:02:43,696 Hemos hecho cosas increíbles juntos. 866 02:02:43,779 --> 02:02:44,780 Adiós. 867 02:04:22,961 --> 02:04:24,296 No soy Dementus. 868 02:04:27,716 --> 02:04:29,635 Cambiamos las motos. 869 02:07:07,334 --> 02:07:08,711 Me encontraste. 870 02:07:11,422 --> 02:07:12,756 Fenómeno. 871 02:07:13,424 --> 02:07:15,342 Eres un fenómeno. 872 02:07:17,970 --> 02:07:21,015 Pudiste haberme degollado durante la noche y no lo hiciste. 873 02:07:21,098 --> 02:07:23,851 Así que debes ser otra cosa. 874 02:07:24,810 --> 02:07:26,770 ¿Eres esa cosa? 875 02:09:05,703 --> 02:09:07,413 No tengo nada. 876 02:09:08,789 --> 02:09:10,499 No soy nada. 877 02:09:12,042 --> 02:09:13,085 Soy tuyo. 878 02:09:34,565 --> 02:09:35,858 ¿Me recuerdas? 879 02:09:49,413 --> 02:09:52,124 Cosa maravillosa. 880 02:09:55,127 --> 02:09:59,423 Saliste de una tumba más profunda que el infierno. 881 02:10:00,382 --> 02:10:02,593 Y eso solo te dejará una cosa. 882 02:10:02,676 --> 02:10:04,595 Y no es esperanza. Es odio. 883 02:10:06,805 --> 02:10:10,893 No te avergüences. El odio es una gran fuerza de la naturaleza. 884 02:10:15,356 --> 02:10:17,024 Eso no fue esperanza, fue instinto. 885 02:10:32,122 --> 02:10:33,040 Así que… 886 02:10:34,583 --> 02:10:36,502 …hoy es el día en que muero. 887 02:10:37,086 --> 02:10:38,379 Siempre me pregunté… 888 02:10:42,716 --> 02:10:45,094 Hace quince años había una mujer. 889 02:10:45,177 --> 02:10:47,054 Ah… así que hay más. 890 02:10:47,179 --> 02:10:48,597 ¿La recuerdas? 891 02:10:49,306 --> 02:10:50,766 ¿Me das alguna pista? 892 02:10:56,188 --> 02:10:57,690 Está bien, entiendo. 893 02:10:58,649 --> 02:11:00,984 Pelirroja. Incluso de "abajo". 894 02:11:03,821 --> 02:11:06,865 ¿Era tu madre? ¿Tu hermana? 895 02:11:06,949 --> 02:11:08,826 ¿Suplicó? ¿Gritó? 896 02:11:08,909 --> 02:11:10,953 Las que gritan menos las recuerdo más. 897 02:11:14,039 --> 02:11:16,959 A pesar de todo lo que le hiciste, estuvo grandiosa. 898 02:11:17,084 --> 02:11:18,043 Ah, estuviste ahí. 899 02:11:20,796 --> 02:11:23,590 Mi niñez. Mi madre. 900 02:11:24,633 --> 02:11:25,926 Las quiero de vuelta. 901 02:11:26,677 --> 02:11:27,636 Por supuesto. 902 02:11:27,720 --> 02:11:29,179 Las quiero de vuelta. 903 02:11:29,263 --> 02:11:30,681 También me sentí como tú. 904 02:11:31,140 --> 02:11:34,018 Mi familia. Mis bellezas grandiosas. 905 02:11:34,101 --> 02:11:36,687 Arrebatadas injustamente. Inmutablemente. 906 02:11:36,770 --> 02:11:38,981 Te entiendo, te entiendo perfectamente. 907 02:11:41,233 --> 02:11:43,861 Yo también quiero vengarme. 908 02:11:43,944 --> 02:11:45,988 Quiero un buen bocado de venganza. 909 02:11:48,198 --> 02:11:49,533 Si me permites… 910 02:11:50,909 --> 02:11:52,494 Si asesinas por la espalda… 911 02:11:52,578 --> 02:11:56,165 …el asesinado no sabrá el momento exacto de la ejecución. 912 02:11:57,833 --> 02:12:00,336 Es menos tortura, pero todo cuenta. 913 02:12:00,461 --> 02:12:03,756 Ese disparo convertirá a mi cerebro en niebla rosa tan rápido… 914 02:12:03,839 --> 02:12:05,841 …que no escucharé el sonido de la pistola. 915 02:12:06,633 --> 02:12:08,093 Yo sí lo escucharé. 916 02:12:08,427 --> 02:12:10,971 -Lo escucharé mi vida entera. -Por supuesto. 917 02:12:11,055 --> 02:12:13,932 -Sentiré el estallido en mi mano. -Claro. 918 02:12:15,601 --> 02:12:17,853 Recordaré tu cara. 919 02:12:17,936 --> 02:12:21,607 Como un gusano adentrándose en la materia suave de tu cerebro… 920 02:12:21,690 --> 02:12:23,942 …llevándose con él lo que tú llamas razón. 921 02:12:24,777 --> 02:12:26,111 Y tu memoria… 922 02:12:26,987 --> 02:12:29,782 …de la cual, desafortunadamente, mi madre estará ausente. 923 02:12:29,865 --> 02:12:30,741 Brillante. 924 02:12:31,116 --> 02:12:33,285 Yo estaré muerto y tú seguirás lamentándote… 925 02:12:33,369 --> 02:12:36,080 …por tu amorcito lindo y tu grandiosa mamita. 926 02:12:36,497 --> 02:12:37,664 Estúpida. 927 02:12:37,748 --> 02:12:40,334 Jamás equilibrarás la balanza de su sufrimiento. 928 02:12:43,754 --> 02:12:47,007 -Devuélvemelos. -No puedo. 929 02:12:48,050 --> 02:12:50,511 Lo que quieres es mi llanto y sufrimiento. 930 02:12:50,594 --> 02:12:51,845 Un sufrimiento sin fin. 931 02:12:52,304 --> 02:12:54,431 Y si pudiera dártelo, lo haría. 932 02:12:54,515 --> 02:12:56,809 Pero no temo perder la dicha del cielo. 933 02:12:56,892 --> 02:12:59,144 Ni pagar en el infierno. 934 02:12:59,228 --> 02:13:01,230 Y tengo un alto umbral del dolor. 935 02:13:01,814 --> 02:13:03,315 De nuevo, golpéame de nuevo. 936 02:13:09,196 --> 02:13:13,826 Si no puedes matarme rápido, hazlo lentamente. 937 02:13:14,660 --> 02:13:18,956 Pero no obtendrás nada de lo que esperas. 938 02:14:15,804 --> 02:14:17,473 ¿Pequeña D? 939 02:14:23,687 --> 02:14:26,315 Te he estado esperando. 940 02:14:26,398 --> 02:14:32,196 He esperado a alguien como tú, alguien digno de mí. 941 02:14:32,863 --> 02:14:36,825 Sin honor ni ley para arreglar las cosas. 942 02:14:36,909 --> 02:14:40,412 Solo dos bastardos malvados aquí en el Yermo. 943 02:14:41,580 --> 02:14:45,125 Si haces esto, y lo haces bien, te convertirás en mí. 944 02:14:45,250 --> 02:14:47,920 -No soy como tú. -Eres yo. 945 02:14:48,003 --> 02:14:49,755 Ya estás muerta. 946 02:14:49,838 --> 02:14:51,840 Para sentirnos vivos, buscamos sensaciones. 947 02:14:51,924 --> 02:14:55,594 Cualquier sensación que se lleve el sufrimiento. 948 02:14:56,345 --> 02:14:59,264 Y se va por un momento, pero luego regresa… 949 02:14:59,348 --> 02:15:00,766 …y debemos hacerlo de nuevo. 950 02:15:00,849 --> 02:15:02,017 Y necesitamos más… 951 02:15:02,101 --> 02:15:04,978 …cada vez necesitamos más, pero nunca es suficiente. 952 02:15:05,062 --> 02:15:08,732 Ya estamos muertos, Pequeña D. 953 02:15:12,611 --> 02:15:13,946 Tú y yo. 954 02:15:23,747 --> 02:15:25,207 La pregunta es… 955 02:15:28,127 --> 02:15:31,088 …¿eres capaz de hacer algo épico? 956 02:15:51,025 --> 02:15:55,988 Ella le quitó la voz y pasaron el resto del día en silencio. 957 02:15:58,282 --> 02:16:02,161 Hay quienes hubieran preferido que lo torturara más. 958 02:16:05,289 --> 02:16:10,294 Dicen que terminó con él en formas más apropiadas. 959 02:16:13,547 --> 02:16:18,260 Hablan de perversidades justas y mutilaciones ingeniosas. 960 02:16:21,513 --> 02:16:26,977 Pero esta es la verdad que me susurró Furiosa. 961 02:16:28,812 --> 02:16:34,318 En lo profundo de la Ciudadela, en lo alto de los jardines hidropónicos… 962 02:16:35,194 --> 02:16:38,405 …hay un árbol como ningún otro. 963 02:16:42,534 --> 02:16:47,456 Su tierra es humana. Sus nutrientes también. 964 02:16:47,873 --> 02:16:51,293 Gusanos desbridando su carne necrótica. 965 02:16:52,628 --> 02:16:57,591 Era un eco creciendo de un ser viviente. 966 02:17:03,931 --> 02:17:08,102 Este es nuestro primer fruto, pero no es para nosotros. 967 02:17:09,019 --> 02:17:12,856 Todos desapareceremos de la Tierra a nuestra manera. 968 02:17:12,940 --> 02:17:14,400 Y tal vez, después… 969 02:17:15,484 --> 02:17:18,946 …alguna vida incorrupta surgirá para adornarlo. 970 02:27:58,460 --> 02:28:00,462 SUBTÍTULOS: VALERIA BORTONI PADILLA 66960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.