Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,102 --> 00:00:22,021
-Triple cero, ¿cuál es su emergencia?
-9-9-9, ¿cuál es su emergencia?
2
00:00:22,104 --> 00:00:24,106
Emergencias, ¿en qué podemos ayudarle?
3
00:00:24,565 --> 00:00:26,358
Ya nadie sabe lo que es real.
4
00:00:26,650 --> 00:00:28,569
No es el fin del mundo, pero…
5
00:00:28,652 --> 00:00:29,987
La red eléctrica colapsó.
6
00:00:30,070 --> 00:00:31,488
La moneda no vale nada.
7
00:00:31,572 --> 00:00:32,489
Las ciudades están en llamas.
8
00:00:32,573 --> 00:00:34,033
Pestilencia y pandemias.
9
00:00:34,116 --> 00:00:35,284
Calor catastrófico.
10
00:00:35,367 --> 00:00:36,785
Nos estamos quedando sin agua.
11
00:00:37,995 --> 00:00:39,538
¿Por qué lastiman a esta gente?
12
00:00:39,621 --> 00:00:41,832
Acercándonos al punto de máximo pánico.
13
00:00:41,915 --> 00:00:45,461
La humanidad se ha pervertido,
aterrorizándose a sí misma.
14
00:00:48,422 --> 00:00:52,509
FURIOSA: DE LA SAGA MAD MAX
15
00:00:52,968 --> 00:00:56,221
Las pandillas merodean
como langostas por todo el país.
16
00:00:56,305 --> 00:00:57,806
La tierra es infértil.
17
00:00:57,890 --> 00:01:00,976
-Estamos envenenados.
-Nos convertimos en media-vida.
18
00:01:11,028 --> 00:01:15,449
Al caer el mundo…
19
00:01:15,532 --> 00:01:18,535
…¿cómo debemos enfrentarnos
a sus crueldades?
20
00:01:27,878 --> 00:01:32,716
1. EL POLO DE LA INACCESIBILIDAD
21
00:01:51,568 --> 00:01:52,820
Esta es para mí.
22
00:01:56,740 --> 00:01:57,950
Te bajaré esa.
23
00:01:58,325 --> 00:02:00,327
Deberíamos irnos.
24
00:02:00,452 --> 00:02:01,745
Nos alejamos demasiado.
25
00:02:04,164 --> 00:02:05,541
¡Furiosa!
26
00:02:09,211 --> 00:02:10,212
Oye, Vulture.
27
00:02:11,422 --> 00:02:12,464
No hagas ruido.
28
00:02:13,048 --> 00:02:15,259
¿Habías visto tanta carne?
29
00:02:15,509 --> 00:02:16,927
No te muevas.
30
00:02:19,471 --> 00:02:20,222
Carne.
31
00:02:25,227 --> 00:02:29,523
Valkyrie, que nadie te vea.
No te muevas hasta que regrese.
32
00:02:34,903 --> 00:02:36,196
Que nadie te vea.
33
00:03:05,059 --> 00:03:07,102
Cuidado. Ten cuidado con la cabeza.
34
00:03:07,186 --> 00:03:08,604
Pido la columna vertebral.
35
00:03:09,897 --> 00:03:11,357
Corta ahí.
36
00:03:30,459 --> 00:03:31,460
¿Escuchaste eso?
37
00:04:25,097 --> 00:04:26,181
¡Sube! ¡Vámonos!
38
00:04:30,686 --> 00:04:33,480
¡Furiosa! ¡Se llevaron a Furiosa!
39
00:05:23,739 --> 00:05:24,907
Iré contigo.
40
00:05:24,990 --> 00:05:26,658
No, te necesitan aquí.
41
00:05:31,705 --> 00:05:35,709
Nadie debe vivir
para hablar de este lugar.
42
00:05:35,918 --> 00:05:37,753
Nadie.
43
00:05:41,799 --> 00:05:43,467
Que las estrellas te acompañen.
44
00:06:33,726 --> 00:06:36,270
¡Francotiradores! Hay francotiradores.
45
00:07:15,142 --> 00:07:16,518
Un llanero solitario.
46
00:08:31,635 --> 00:08:32,803
Nos engañó.
47
00:08:38,100 --> 00:08:39,435
Lo perforó.
48
00:08:39,810 --> 00:08:41,854
¡Oye! ¿Qué haces?
49
00:08:41,937 --> 00:08:43,564
Oye, dámelo. ¡Dámelo!
50
00:08:53,532 --> 00:08:55,284
Es la Thunderbike.
51
00:08:55,743 --> 00:08:57,119
¡Es la Thunderbike!
52
00:09:06,795 --> 00:09:08,881
-Creí que la habías descompuesto.
-Lo hice.
53
00:09:11,300 --> 00:09:12,634
¿Quién nos está buscando?
54
00:09:14,887 --> 00:09:17,848
¿Quién es? ¿Es tu pa?
55
00:09:18,140 --> 00:09:19,391
¿Es tu padre?
56
00:09:20,059 --> 00:09:22,353
Oye. ¡Espera!
57
00:09:27,524 --> 00:09:28,901
¡Deja a la niña! Es a quien buscan.
58
00:09:28,984 --> 00:09:30,527
¿Qué le diremos a Dementus?
59
00:09:31,695 --> 00:09:32,738
Tenemos carne de caballo.
60
00:09:32,821 --> 00:09:37,826
Eso no prueba nada.
Pero si ve a la niña, preguntará…
61
00:09:37,910 --> 00:09:40,704
…"¿De dónde salió?".
Y nosotros se lo diremos.
62
00:09:41,205 --> 00:09:43,248
Ya no seremos escoria.
63
00:09:43,332 --> 00:09:45,000
Ya no seremos escoria.
64
00:09:45,709 --> 00:09:48,087
-Ya no seremos escoria.
-Ya no seremos escoria.
65
00:09:49,880 --> 00:09:51,298
Esa maldita basura.
66
00:11:20,512 --> 00:11:25,142
Lo lograremos. ¡Lo lograremos!
67
00:11:46,413 --> 00:11:49,750
Tengo algo que decirle a Dementus.
¡Dementus!
68
00:11:51,543 --> 00:11:54,588
¿Qué tienes aquí, Toe Jam? Toda para ti.
69
00:11:54,672 --> 00:11:56,423
Solo hablaré con Dementus.
70
00:11:58,967 --> 00:12:00,135
No. Suéltala.
71
00:12:00,219 --> 00:12:01,303
Desátala.
72
00:12:02,096 --> 00:12:04,181
Yo la encontré. Es mía.
73
00:12:06,350 --> 00:12:07,434
Suéltala.
74
00:12:09,061 --> 00:12:11,021
Es fuerte. Qué joya, ¿no?
75
00:12:11,105 --> 00:12:12,231
-Es mía.
-¿Dónde la encontraste?
76
00:12:12,314 --> 00:12:13,315
-Devuélvemela.
-¿Dónde?
77
00:12:13,399 --> 00:12:15,275
-¿De dónde la sacaste?
-Devuélvemela.
78
00:12:15,359 --> 00:12:17,444
Dámela. Yo la llevaré con él.
79
00:12:17,528 --> 00:12:19,988
Viene de un lugar de abundancia.
80
00:12:21,615 --> 00:12:22,741
¿De qué hablas?
81
00:12:22,825 --> 00:12:26,870
¡Un lugar de abundancia! ¡Tiene todo!
82
00:12:26,954 --> 00:12:28,163
¿Dónde?
83
00:12:28,247 --> 00:12:30,708
Solo hablaré con Dementus.
84
00:12:30,791 --> 00:12:31,875
¿De dónde eres?
85
00:12:36,171 --> 00:12:37,589
¿De dónde eres?
86
00:12:40,175 --> 00:12:41,260
¿Dónde la encontraste?
87
00:12:42,011 --> 00:12:47,516
Mis labios, en el oído de Dementus.
Mis labios. Dementus.
88
00:13:19,423 --> 00:13:20,466
Buena chica.
89
00:13:24,887 --> 00:13:27,931
La moto original JRL Siete de la Suerte…
90
00:13:28,015 --> 00:13:31,769
…funcionaba con un motor radial
de siete cilindros,
91
00:13:31,852 --> 00:13:36,732
…con una capacidad de 2800 cc,
92
00:13:36,815 --> 00:13:40,694
110 caballos de fuerza
y 160 libras de torque.
93
00:13:40,778 --> 00:13:41,904
Dementus.
94
00:13:44,281 --> 00:13:47,409
Dementus. Mira lo que encontré.
95
00:13:53,832 --> 00:13:55,042
¿A quién tenemos aquí?
96
00:14:01,090 --> 00:14:02,633
¿Cómo te llamas?
97
00:14:03,008 --> 00:14:04,426
¿Cómo te dicen?
98
00:14:04,510 --> 00:14:06,679
Es de un lugar de abundancia.
99
00:14:07,680 --> 00:14:09,390
¿Puedo?
100
00:14:28,283 --> 00:14:32,371
Es una sana y bien nutrida vida-completa.
Perfecta.
101
00:14:37,793 --> 00:14:39,962
Dinos de dónde eres, niña.
102
00:14:41,463 --> 00:14:42,548
Díselo a tu amigo.
103
00:14:44,049 --> 00:14:45,426
Hay de todo.
104
00:14:47,720 --> 00:14:48,971
¿Cómo lo sabes?
105
00:14:53,976 --> 00:14:55,519
Roobilly me lo dijo.
106
00:14:56,603 --> 00:14:58,605
Dice que lo vio con sus propios ojos.
107
00:15:00,733 --> 00:15:01,859
¿Y dónde está él?
108
00:15:04,319 --> 00:15:05,946
Que nos lo diga Toe Jam.
109
00:15:07,489 --> 00:15:08,615
Tráiganlo.
110
00:15:12,661 --> 00:15:16,832
El lugar donde la encontraste
era impresionante, ¿no?
111
00:15:16,915 --> 00:15:21,879
Había de todo, ¿verdad?
Agua, comida, de todo.
112
00:15:23,922 --> 00:15:25,132
Dímelo.
113
00:15:32,306 --> 00:15:33,265
Se está ahogando.
114
00:15:33,766 --> 00:15:35,476
Pues voltéenlo de cabeza.
115
00:15:39,355 --> 00:15:40,272
Patas arriba.
116
00:15:40,856 --> 00:15:42,066
Eso es.
117
00:15:44,902 --> 00:15:45,778
Dibuja un mapa.
118
00:15:46,236 --> 00:15:48,781
Dibuja una flecha. ¡Dibuja una flecha!
119
00:15:53,786 --> 00:15:55,662
¡Muéstranos!
120
00:16:09,885 --> 00:16:13,389
Tuviste un mal día, ¿verdad?
Fue horrible.
121
00:16:14,848 --> 00:16:16,600
Debes estar agotada.
122
00:16:18,143 --> 00:16:21,063
Solo hay algo
que quiero que hagas… descansar.
123
00:16:21,438 --> 00:16:24,900
No tienes que decirnos nada.
No tienes que hablar, lo prometo.
124
00:16:24,983 --> 00:16:26,318
Solo descansa.
125
00:16:27,444 --> 00:16:29,530
Mañana te llevaré a casa.
126
00:16:29,822 --> 00:16:32,866
Volveré por donde veniste
y te llevaré a casa.
127
00:16:35,786 --> 00:16:40,332
Llévensela, denle de comer y báñenla.
Usen nuestra mejor agua potable.
128
00:16:43,877 --> 00:16:45,254
Ustedes dos.
129
00:16:45,337 --> 00:16:46,755
Cuídenla, protéjanla.
130
00:16:46,839 --> 00:16:48,799
Que no se le acerquen estas bestias.
131
00:17:51,028 --> 00:17:52,321
¿Qué tienes ahí?
132
00:18:22,184 --> 00:18:24,645
Snapper. ¡Snapper!
133
00:18:30,442 --> 00:18:31,568
¡Ma!
134
00:18:33,737 --> 00:18:36,532
Por favor. Yo también soy madre.
135
00:18:39,743 --> 00:18:41,912
No diré nada, ni una palabra.
136
00:19:13,819 --> 00:19:16,238
¡Alto! ¡Deténganla!
137
00:19:18,198 --> 00:19:21,744
-¡Dispara!
-¡Dispara!
138
00:19:33,672 --> 00:19:34,965
No fue culpa mía.
139
00:19:56,028 --> 00:19:57,154
Estamos bien.
140
00:20:27,601 --> 00:20:28,644
Estás sangrando.
141
00:20:29,228 --> 00:20:32,106
¿Escuchas eso? Ven, deprisa.
142
00:20:39,154 --> 00:20:40,698
¿Cómo nos encontraron?
143
00:21:12,146 --> 00:21:14,273
Dirígete a lo alto. Escóndete bien.
144
00:21:14,356 --> 00:21:16,108
Si no llego mañana, vete a casa.
145
00:21:16,191 --> 00:21:16,859
Ma, yo…
146
00:21:16,942 --> 00:21:18,027
Sigue a los astros.
147
00:21:18,110 --> 00:21:20,154
Cuando haya viento,
úsalo para cubrir tus huellas.
148
00:21:20,696 --> 00:21:22,114
-No te dejaré.
-¡Furiosa!
149
00:21:22,197 --> 00:21:24,783
Eres una Vuvalini, harás lo que te diga.
150
00:21:27,161 --> 00:21:30,372
No importa qué tengas que hacer,
ni cuánto tiempo te tome…
151
00:21:30,956 --> 00:21:33,542
…prométeme que
hallarás el camino a casa.
152
00:21:34,960 --> 00:21:36,628
Planta esta semilla.
153
00:21:37,421 --> 00:21:39,131
Protege el Lugar Verde.
154
00:21:40,299 --> 00:21:43,093
Regálame eso. Prométemelo.
155
00:22:07,785 --> 00:22:09,370
Que las estrellas te acompañen.
156
00:22:38,023 --> 00:22:39,817
Rodeen. ¡Tienen que rodear!
157
00:22:41,193 --> 00:22:42,903
¡Vayan por atrás!
158
00:23:28,741 --> 00:23:30,075
¡Ma!
159
00:23:30,784 --> 00:23:31,660
¡Ma!
160
00:23:34,079 --> 00:23:36,373
-¡Dime!
-Es tu madre. Perfecto.
161
00:23:36,457 --> 00:23:39,543
¿De dónde eres?
162
00:23:40,336 --> 00:23:41,253
¡Dímelo!
163
00:23:41,337 --> 00:23:42,629
¡Ma!
164
00:23:44,048 --> 00:23:46,842
Dime de dónde son y las dejaremos en paz.
165
00:23:46,925 --> 00:23:47,801
¡Furiosa!
166
00:23:49,219 --> 00:23:53,432
Solo tienes que señalarlo.
167
00:23:53,515 --> 00:23:57,186
Señala en la dirección correcta
y te llevaré a casa.
168
00:23:57,978 --> 00:24:00,439
No. No apartes la mirada.
169
00:24:00,981 --> 00:24:02,483
No debemos apartar la mirada.
170
00:24:02,566 --> 00:24:04,651
Tuvieron su oportunidad.
171
00:24:06,779 --> 00:24:09,698
Historiador, sabiduría, por favor.
172
00:24:10,199 --> 00:24:11,116
Lágrimas.
173
00:24:11,200 --> 00:24:12,868
Lágrimas humanas.
174
00:24:12,951 --> 00:24:15,496
La glándula lacrimal contiene aceites,
175
00:24:15,579 --> 00:24:17,873
sales, proteínas y hormonas del estrés.
176
00:24:17,956 --> 00:24:21,377
La composición química de las lágrimas
de alegría y tristeza difiere.
177
00:24:22,920 --> 00:24:25,047
Sí. Las de tristeza son más…
178
00:24:26,090 --> 00:24:28,050
…picantes, sabrosas.
179
00:24:51,073 --> 00:24:55,619
2. ENSEÑANZAS DEL YERMO
180
00:25:15,848 --> 00:25:17,307
¿Por qué huyes de mí?
181
00:25:18,976 --> 00:25:22,354
Ahora tus seguidores
tendrán que luchar por matarte.
182
00:25:23,105 --> 00:25:26,275
Les habría dado la bienvenida.
Los habría acogido a todos.
183
00:25:26,358 --> 00:25:28,736
Pudieron haber sido parte
de esta gran horda.
184
00:25:29,528 --> 00:25:32,072
Ahora tenemos un problema.
185
00:25:32,573 --> 00:25:36,368
Ustedes son veinte,
pero solo hay cinco motos.
186
00:25:36,994 --> 00:25:38,203
¿Cómo elegiremos?
187
00:25:38,287 --> 00:25:42,916
¿Quién tiene las pelotas, los huevos,
los cojones de montar con Dementus?
188
00:25:44,084 --> 00:25:46,295
Tendrán que demostrarme quiénes son.
189
00:25:49,840 --> 00:25:50,758
¿Sí?
190
00:25:50,841 --> 00:25:54,970
Porque hoy bailaremos por Darwin.
191
00:25:55,054 --> 00:25:59,308
Hoy haremos las cinco motos de Teddy.
192
00:25:59,391 --> 00:26:03,187
En sus marcas, listos… ¡fuera!
193
00:26:28,587 --> 00:26:30,506
No tienes que ver si no quieres.
194
00:26:31,632 --> 00:26:33,467
Mejor cierra los ojos.
195
00:26:39,306 --> 00:26:42,101
Puedes abrazarlo si quieres.
196
00:26:44,186 --> 00:26:46,730
Era de mis hijos.
197
00:26:47,231 --> 00:26:49,650
¿Por qué no lo cuidas?
198
00:27:00,536 --> 00:27:04,832
Dama y caballeros, arranquen los motores.
199
00:27:28,772 --> 00:27:32,317
Picadillo de lagartija
y salchicha de sangre humana.
200
00:28:15,319 --> 00:28:16,904
¿Sabes escribir?
201
00:28:19,573 --> 00:28:23,952
Puedo enseñarte. Fortalecer tu memoria.
Podrías ser historiadora.
202
00:28:31,126 --> 00:28:36,256
Podría hacerte invaluable
para que Dementus cuide de ti.
203
00:29:21,260 --> 00:29:23,053
Navegación astronómica.
204
00:29:23,554 --> 00:29:28,308
La voluntad del propio rumbo
en relación con las estrellas…
205
00:29:28,392 --> 00:29:31,186
…y otros astros.
206
00:29:40,195 --> 00:29:41,655
¡Rojo!
207
00:29:42,239 --> 00:29:44,116
¿Investigamos, jefe?
208
00:29:44,533 --> 00:29:46,535
Sí, investiguemos.
209
00:30:07,014 --> 00:30:08,682
¿Es Halvalla?
210
00:30:09,058 --> 00:30:10,559
¿Estoy en Valhalla?
211
00:30:11,060 --> 00:30:12,227
¿Qué es Valhalla?
212
00:30:12,311 --> 00:30:16,482
Valhalla. "La sala de los caídos".
El paraíso de los héroes caídos.
213
00:30:16,565 --> 00:30:19,360
Bien por ti.
Buscamos un lugar de abundancia.
214
00:30:19,860 --> 00:30:21,153
¿Qué es abundancia?
215
00:30:21,445 --> 00:30:23,947
Abundancia, plenitud.
216
00:30:24,948 --> 00:30:28,577
Poseer una copiosa cantidad de algo.
217
00:30:29,787 --> 00:30:31,163
¿Qué es eso?
218
00:30:31,246 --> 00:30:33,082
Tener muchas cosas, buenas cosas.
219
00:30:33,165 --> 00:30:34,208
La Ciudadela.
220
00:30:34,291 --> 00:30:35,334
¿La Ciuda-qué?
221
00:30:35,834 --> 00:30:38,379
Ahí nací. Tiene todo.
222
00:30:38,462 --> 00:30:40,839
Una inmensa cantidad de agua dulce.
223
00:30:41,173 --> 00:30:42,341
Y mucho verde.
224
00:30:43,008 --> 00:30:47,221
Montañas de "crosechas", vegetales y agua.
225
00:30:47,930 --> 00:30:50,224
¿Y dónde se encuentra esa Ciudadela?
226
00:30:51,892 --> 00:30:53,519
Por ahí, quizás.
227
00:30:53,602 --> 00:30:54,478
¿Qué es esto?
228
00:30:55,229 --> 00:30:57,981
Es sangre del cielo. Los trajo a mí.
229
00:32:46,131 --> 00:32:49,593
He aquí el poder de Dementus.
230
00:32:50,844 --> 00:32:53,347
El rojo Dementus…
231
00:32:53,430 --> 00:32:57,935
…y su congreso de destrucción.
232
00:32:58,894 --> 00:33:02,106
Está aquí para sitiarlos.
233
00:33:02,189 --> 00:33:05,776
Escúchenlo atentamente.
234
00:33:10,197 --> 00:33:11,824
Todos ustedes.
235
00:33:12,783 --> 00:33:17,913
Todos los que protegen
y honran esta majestuosa Ciudadela…
236
00:33:19,039 --> 00:33:21,041
…pueden elegir.
237
00:33:21,125 --> 00:33:23,460
Elijan sabiamente.
238
00:33:25,337 --> 00:33:27,965
Quiero a sus líderes.
239
00:33:28,549 --> 00:33:32,386
Quiero a quienes los dominan.
240
00:33:33,012 --> 00:33:36,598
Tráiganmelos y derróquenlos.
241
00:33:37,057 --> 00:33:41,353
Derróquenlos y evitarán más dolor
y sufrimiento.
242
00:33:41,770 --> 00:33:44,356
Ellos los explotan. Los esclavizan.
243
00:33:44,440 --> 00:33:47,234
Se limpian los pies en su sudor y sangre…
244
00:33:47,359 --> 00:33:50,320
…sin darles nada a cambio.
245
00:33:52,823 --> 00:33:55,075
Escuchen la verdad.
246
00:33:55,159 --> 00:33:59,621
Los dominan porque ustedes lo aceptan.
247
00:33:59,705 --> 00:34:01,665
Ustedes tienen el poder.
248
00:34:01,749 --> 00:34:05,961
Son libres de elegir. Vengan a mí.
249
00:34:06,086 --> 00:34:10,799
Vengan a mí con su dolor y carga,
y yo duplicaré su alimento.
250
00:34:10,883 --> 00:34:14,094
Agua y comida para todos,
todo lo que quieran.
251
00:34:14,178 --> 00:34:16,055
Compartiremos la riqueza.
252
00:34:16,138 --> 00:34:20,768
Gobernarán conmigo
en el esplendor de un nuevo Yermo.
253
00:34:35,115 --> 00:34:36,158
Encantador.
254
00:34:39,161 --> 00:34:42,623
Lo siento por ti, cariño. Lo siento mucho.
255
00:34:42,706 --> 00:34:46,543
Porque el Gran Jilly te sacará las tripas,
256
00:34:46,669 --> 00:34:48,712
las hará puré y te las dará de comer.
257
00:34:48,796 --> 00:34:51,590
Pero eso no se compara con lo que
el señor Norton…
258
00:34:51,674 --> 00:34:53,300
…desearía hacerte.
259
00:34:53,425 --> 00:34:56,136
Porque el señor Norton
odia a los engreídos.
260
00:34:56,220 --> 00:34:58,347
-También está el Sr. Harley.
-¿Qué tal, amigo?
261
00:34:58,430 --> 00:35:01,225
El señor Davidson, Rizzdale Pell,
262
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
y miles de otros locos
que quieren acabar contigo,
263
00:35:04,978 --> 00:35:08,232
y no hay nada que yo pueda hacer
para impedirlo.
264
00:35:16,448 --> 00:35:19,034
El Immortan tiene una petición.
265
00:35:19,952 --> 00:35:24,581
Entre todos estos guerreros, elige uno.
266
00:35:25,749 --> 00:35:27,876
¿Por qué tengo que hacerlo?
267
00:35:28,293 --> 00:35:33,590
Para que avance la negociación,
debes elegir al azar.
268
00:35:33,674 --> 00:35:36,468
Cualquier chico de la guerra. Solo uno.
269
00:35:37,636 --> 00:35:40,180
¿Y si elijo no elegir?
270
00:35:40,764 --> 00:35:42,933
Entonces nunca sabrás la verdad.
271
00:35:46,020 --> 00:35:47,604
Mi Smeg elegirá.
272
00:35:47,688 --> 00:35:48,522
¡Sí!
273
00:35:54,361 --> 00:35:55,237
Muy bien.
274
00:36:09,585 --> 00:36:10,669
No. El de la derecha.
275
00:36:42,868 --> 00:36:45,913
Te están esperando.
276
00:36:48,665 --> 00:36:50,000
¡Atestígüenme!
277
00:36:50,125 --> 00:36:52,336
¡Testigos!
278
00:37:02,513 --> 00:37:07,643
Entre nosotros hay 972 guerreros devotos.
279
00:37:07,726 --> 00:37:12,106
Cualquiera de ellos,
de ser elegido, habría hecho lo mismo.
280
00:37:12,189 --> 00:37:17,486
Todos habrían muerto históricamente
por el Immortan Joe.
281
00:37:17,945 --> 00:37:20,656
-Por eso ustedes son tontos.
-¡Tú eres el tonto!
282
00:37:20,739 --> 00:37:23,701
Son tontos por haber venido.
283
00:37:30,582 --> 00:37:34,086
Yo soy Scrotus.
284
00:37:35,879 --> 00:37:38,674
Yo soy Rictus.
285
00:37:38,757 --> 00:37:42,511
Somos los hijos de Immortan Joe.
286
00:37:43,804 --> 00:37:47,224
Y ahora los mataremos.
287
00:38:24,303 --> 00:38:25,012
¡Oye!
288
00:38:53,248 --> 00:38:53,999
Te tengo.
289
00:39:22,903 --> 00:39:25,489
Cuando las cosas se complican,
debes adaptarte.
290
00:39:27,658 --> 00:39:29,535
Tú, al igual que yo…
291
00:39:30,119 --> 00:39:30,994
Están aquí.
292
00:39:32,329 --> 00:39:33,622
…somos rudos.
293
00:39:34,623 --> 00:39:36,417
Eres un perrito tierno.
294
00:39:37,167 --> 00:39:39,128
Un camión de guerra. Totalmente cargado.
295
00:39:39,712 --> 00:39:43,716
Es de la Ciudadela.
Tiene la marca de Immortan.
296
00:39:43,799 --> 00:39:48,971
CIUDAD GASOLINA
LA SEGUNDA FORTALEZA DEL YERMO
297
00:39:51,932 --> 00:39:54,935
Comida y agua por gasolina.
298
00:39:56,812 --> 00:39:58,772
Es mejor que buscar en la basura.
299
00:40:00,274 --> 00:40:02,359
Es nuestro destino.
300
00:40:02,443 --> 00:40:05,154
Estamos en el país de las oportunidades.
301
00:41:11,178 --> 00:41:12,680
Mira esto.
302
00:41:31,699 --> 00:41:33,450
¡Todos alaben a Dementus!
303
00:41:33,534 --> 00:41:35,285
¡Dementus!
304
00:41:35,369 --> 00:41:37,329
¡Dementus!
305
00:41:37,830 --> 00:41:40,749
Combustible para todos,
hay suficiente para meses.
306
00:41:40,833 --> 00:41:43,210
Hoy es un gran día.
307
00:41:43,335 --> 00:41:45,879
Pues yo estoy a punto de mejorarlo.
308
00:41:45,963 --> 00:41:48,716
¿Quién eres?
Quítate el casco y la chaqueta.
309
00:41:50,884 --> 00:41:53,053
Yo solo recibo órdenes de Octoboss.
310
00:41:53,137 --> 00:41:53,846
¿Qué dijiste?
311
00:41:57,766 --> 00:41:59,560
Haz lo que te diga.
312
00:42:01,270 --> 00:42:03,188
Cuestionas mi autoridad.
313
00:42:14,158 --> 00:42:15,492
Muy bien, ya está.
314
00:42:19,747 --> 00:42:21,206
Cúbrete de esto.
315
00:42:24,251 --> 00:42:25,169
Eso es.
316
00:42:26,628 --> 00:42:27,963
Vamos.
317
00:42:32,801 --> 00:42:34,219
Eso es.
318
00:42:35,929 --> 00:42:38,682
Elige a diez de tus hombres.
Entre más calvos, mejor.
319
00:42:42,186 --> 00:42:43,270
Atormentadores.
320
00:42:43,354 --> 00:42:44,480
No te muevas.
321
00:42:44,563 --> 00:42:46,690
¿Quién quiere ser chico de la guerra?
322
00:43:28,774 --> 00:43:29,483
¿Qué?
323
00:43:29,566 --> 00:43:32,111
El camión viene de regreso.
Creo que los están atacando.
324
00:43:52,965 --> 00:43:54,883
¿Abrimos las puertas?
325
00:43:56,051 --> 00:43:57,636
No. Algo no está bien.
326
00:44:01,432 --> 00:44:02,725
Bajaré la velocidad.
327
00:44:02,808 --> 00:44:05,144
No, ve más rápido. Acelera.
328
00:44:05,227 --> 00:44:06,478
No abrirán la puerta.
329
00:44:06,562 --> 00:44:08,105
No lo creyeron.
330
00:44:14,153 --> 00:44:15,195
Dispárales.
331
00:44:15,279 --> 00:44:16,321
¿Qué?
332
00:44:16,405 --> 00:44:17,573
Para que nos crean.
333
00:44:19,616 --> 00:44:20,492
¿Qué dijo?
334
00:44:20,576 --> 00:44:22,745
Quiere que disparemos.
335
00:44:27,374 --> 00:44:28,417
¿Qué haces?
336
00:44:31,045 --> 00:44:33,297
¡No! No.
337
00:44:33,756 --> 00:44:37,343
Eres escoria. Dementus. ¡Escoria!
338
00:44:41,013 --> 00:44:42,139
Abran las puertas.
339
00:44:42,598 --> 00:44:44,058
¡Abran las puertas!
340
00:45:34,733 --> 00:45:36,110
Abre las puertas.
341
00:46:04,013 --> 00:46:05,014
Aléjense.
342
00:46:05,681 --> 00:46:06,724
Bájense.
343
00:46:09,059 --> 00:46:10,936
Dale esto a Immortan Joe.
344
00:46:12,062 --> 00:46:13,105
Atrápalo.
345
00:46:16,650 --> 00:46:18,485
Dementus quiere hablar.
346
00:46:27,578 --> 00:46:29,121
¿Está seguro?
347
00:46:29,204 --> 00:46:31,373
Sí. Que entre.
348
00:46:32,374 --> 00:46:34,835
Regístrenlo, quítenle las armas.
349
00:46:34,960 --> 00:46:37,588
Lo que quiera, lo escucharemos.
350
00:46:37,671 --> 00:46:40,341
Después mátenlo inmediatamente.
351
00:46:55,689 --> 00:46:56,857
Cálmense.
352
00:46:57,816 --> 00:46:58,817
Tranquilos.
353
00:47:04,948 --> 00:47:07,451
El Rojo Dementus
lo felicita por su estilo de vida…
354
00:47:07,534 --> 00:47:11,580
…y por acceder a negociar.
355
00:47:17,378 --> 00:47:21,256
Si no volvemos al atardecer,
volaremos Ciudad Gasolina.
356
00:47:24,885 --> 00:47:28,138
Así se salva Ciudad Gasolina.
357
00:47:41,276 --> 00:47:45,364
Solo Dementus conoce el código
de seis cifras.
358
00:47:49,284 --> 00:47:51,787
Quiere el doble. El doble de todo.
359
00:47:51,870 --> 00:47:54,373
Un tanque de agua
por medio tanque de gasolina.
360
00:47:54,456 --> 00:47:56,208
No podemos. Imposible.
361
00:47:56,291 --> 00:47:58,127
Entonces le dispararemos en la cabeza.
362
00:47:59,545 --> 00:48:01,964
El doble de leche de madre
y de hidropónicos.
363
00:48:02,047 --> 00:48:03,716
El doble de papas.
364
00:48:03,799 --> 00:48:05,884
El doble de puré de gusano y cucarachas.
365
00:48:05,968 --> 00:48:08,262
Mis muchachos necesitan proteínas.
366
00:48:09,555 --> 00:48:12,558
Por favor. Dale lo que pide.
367
00:48:12,641 --> 00:48:16,603
El Yermo no lo soportaría.
Haz los cálculos.
368
00:48:18,147 --> 00:48:20,816
Por favor, mi Immortan. Mi hermano.
369
00:48:24,403 --> 00:48:25,571
Decídete.
370
00:48:25,863 --> 00:48:27,740
No aguantaré mucho tiempo.
371
00:48:29,241 --> 00:48:30,951
Deja que Rictus lo haga, papá.
372
00:48:32,244 --> 00:48:33,412
Le exprimiré el código.
373
00:48:33,495 --> 00:48:34,496
Toma. Tómalo.
374
00:48:42,004 --> 00:48:42,880
Estúpido.
375
00:48:44,506 --> 00:48:45,799
Olvidé la combinación.
376
00:48:45,883 --> 00:48:46,925
Espera.
377
00:48:47,426 --> 00:48:48,260
¡Espera!
378
00:48:49,762 --> 00:48:52,806
Sí, aquí está. La tengo, está bien.
379
00:48:54,475 --> 00:48:57,019
El placer hizo que
la recordara perfectamente.
380
00:48:57,102 --> 00:49:00,105
No vuelvan a hacerlo, camaradas.
Mi cerebro es frágil.
381
00:49:02,941 --> 00:49:03,942
¿Quién es esa?
382
00:49:07,404 --> 00:49:11,992
Esa… es mi hija, Pequeña D.
383
00:49:12,493 --> 00:49:13,911
Pequeña Dementus.
384
00:49:16,288 --> 00:49:17,706
No se parece a ti.
385
00:49:17,790 --> 00:49:19,500
Heredó la perfección de su madre…
386
00:49:19,583 --> 00:49:20,793
…y ninguno de mis defectos.
387
00:49:20,918 --> 00:49:22,211
¿Dónde está su madre?
388
00:49:22,836 --> 00:49:25,255
Una mujer maravillosa.
Fuerte, inteligente.
389
00:49:25,339 --> 00:49:28,509
Murió por protegerla de los saqueadores.
390
00:49:28,592 --> 00:49:30,135
Se ve pálida.
391
00:49:30,719 --> 00:49:33,389
Tú te ves pálido. Ella es perfecta.
392
00:49:33,472 --> 00:49:35,724
No como los fenómenos que tienes de hijos.
393
00:49:37,267 --> 00:49:42,898
Está pálida porque uso su sangre
para prepararle a él su morcilla.
394
00:49:42,981 --> 00:49:44,525
¿Tú quién eres?
395
00:49:45,484 --> 00:49:49,071
Soy el Orgánico Mecánico. Hago de todo.
396
00:49:49,154 --> 00:49:52,741
No te confundas,
ella es una vida-completa.
397
00:49:52,825 --> 00:49:55,911
Intacta de la mano del hombre
y la enfermedad.
398
00:49:58,997 --> 00:50:01,083
¿Quieres quedarte aquí en la Ciudadela?
399
00:50:03,335 --> 00:50:06,547
Si dejo que te quedes y crezcas
para ser una mujer sana y fuerte…
400
00:50:06,630 --> 00:50:08,632
…podrías ser una de nuestras esposas.
401
00:50:09,049 --> 00:50:10,551
No, es mi hija.
402
00:50:10,634 --> 00:50:14,388
Sería un matrimonio real.
La unión de las dinastías.
403
00:50:14,471 --> 00:50:16,432
La he protegido toda su vida…
404
00:50:16,515 --> 00:50:18,392
…del sol, el viento y miradas lascivas.
405
00:50:18,475 --> 00:50:19,309
No.
406
00:50:20,394 --> 00:50:22,104
Los uniría la sangre.
407
00:50:22,187 --> 00:50:24,148
¡No! No está a la venta, es mía.
408
00:50:24,857 --> 00:50:26,775
¿Qué opinas, niña?
409
00:50:27,818 --> 00:50:30,112
No habla desde el trágico final
de su madre.
410
00:50:30,195 --> 00:50:31,613
Fue muy doloroso.
411
00:50:42,416 --> 00:50:44,335
¿Él es tu padre?
412
00:50:47,588 --> 00:50:48,505
No.
413
00:50:56,138 --> 00:50:58,057
Él asesinó a mi madre.
414
00:51:00,601 --> 00:51:02,019
Sí, es cierto.
415
00:51:02,102 --> 00:51:03,937
Pero eso la hizo más fuerte
416
00:51:04,021 --> 00:51:06,732
para sobrevivir al dolor
que se le presente.
417
00:51:06,815 --> 00:51:09,985
Lo hice por ella. Lo hice por ti.
418
00:51:14,656 --> 00:51:18,786
Aumentaré tu envío de agua.
Pero solo por un tercio.
419
00:51:19,203 --> 00:51:23,290
Te aumentaré la comida un cuarto.
Solo papas.
420
00:51:23,415 --> 00:51:26,043
Recibirás todo cada diez días,
421
00:51:26,168 --> 00:51:28,837
pero solo si mis camiones de guerra
regresan a salvo…
422
00:51:28,921 --> 00:51:31,590
…llenos de gasolina de buena calidad.
423
00:51:34,134 --> 00:51:34,968
Trato hecho.
424
00:51:35,886 --> 00:51:41,558
Y me quedaré con esta niña
que no es tu hija.
425
00:51:42,476 --> 00:51:44,770
Y también con él.
426
00:51:46,480 --> 00:51:48,357
Si no aceptas, habrá guerra.
427
00:52:30,190 --> 00:52:33,485
Si tú te portas bien, yo también.
428
00:52:33,569 --> 00:52:35,612
Protegeré Ciudad Gasolina contra todo.
429
00:52:35,696 --> 00:52:38,824
Será tan impenetrable como la Ciudadela.
430
00:52:38,907 --> 00:52:41,952
Estabilidad nacida de un mundo de caos.
431
00:52:42,036 --> 00:52:44,788
Tú. Yo. Nosotros.
432
00:52:48,292 --> 00:52:52,504
A partir de ahora, se dirigirán
a mí como "El Gran Dementus".
433
00:52:53,047 --> 00:52:55,382
Amado soberano de Motolandia.
434
00:52:56,175 --> 00:52:58,594
El lord guardián de Ciudad Gasolina.
435
00:52:59,970 --> 00:53:02,723
Debo irme.
No quiero que explote la ciudad.
436
00:53:03,557 --> 00:53:06,060
Qué día. Qué trato. Qué día.
437
00:53:06,143 --> 00:53:07,936
Muy bien jugado, jefe.
438
00:53:08,354 --> 00:53:09,938
¡Máximo Dementus!
439
00:53:47,267 --> 00:53:49,937
Tranquila. Estarás bien.
440
00:53:53,023 --> 00:53:54,024
Muy bien.
441
00:53:54,566 --> 00:53:58,112
Puja a esa pequeña belleza al mundo.
442
00:53:58,821 --> 00:54:01,073
Vamos. Aquí viene.
443
00:54:01,824 --> 00:54:03,283
Puedo ver su cabeza.
444
00:54:06,578 --> 00:54:08,789
Buena chica.
445
00:54:11,834 --> 00:54:15,421
Oh, sí. Eres muy lista.
446
00:54:15,504 --> 00:54:16,547
Puja una vez más.
447
00:54:19,008 --> 00:54:20,843
Una más.
448
00:54:22,386 --> 00:54:23,804
Muy bien.
449
00:54:26,807 --> 00:54:29,143
¿Es un niño?
450
00:54:32,604 --> 00:54:34,523
Más o menos.
451
00:54:35,774 --> 00:54:37,401
Lo siento, jefe.
452
00:54:38,402 --> 00:54:41,488
¡Te daré un vida-completa!
Sé que puedo hacerlo.
453
00:54:42,364 --> 00:54:44,033
Al tercer intento estás fuera.
454
00:54:44,116 --> 00:54:45,117
Rictus.
455
00:54:49,413 --> 00:54:50,998
Por favor, deja que me quede.
456
00:54:51,081 --> 00:54:52,750
No te preocupes, cariño.
457
00:54:52,833 --> 00:54:55,419
Serás una excelente lechera.
458
00:56:28,762 --> 00:56:30,014
¿Qué es esto?
459
00:57:17,686 --> 00:57:20,773
Rictus. ¿Se te perdió algo?
460
00:57:20,856 --> 00:57:23,275
Solo miraba alrededor.
461
00:57:23,359 --> 00:57:24,443
¿Por qué?
462
00:57:24,526 --> 00:57:26,070
Por nada.
463
00:57:26,153 --> 00:57:29,490
No me mientas. Buscas algo. ¿Qué es?
464
00:57:29,573 --> 00:57:30,657
Nada.
465
00:57:31,784 --> 00:57:33,452
Entonces, ¿qué haces aquí?
466
00:57:34,411 --> 00:57:37,623
Creí ver a alguien correr. Huyendo.
467
00:57:38,123 --> 00:57:40,959
Pero solo fue un sueño.
Un sueño inquietante.
468
00:58:30,134 --> 00:58:31,719
¡Freno!
469
00:58:31,802 --> 00:58:35,389
Operador. Asegura el cable suelto.
470
00:58:40,060 --> 00:58:44,189
Guarda la cubeta. La necesitamos.
471
00:58:56,702 --> 00:58:58,287
Baja ahí.
472
00:58:58,370 --> 00:59:00,497
No. Alguien más delgado.
473
00:59:01,498 --> 00:59:02,666
¡Tú!
474
00:59:04,293 --> 00:59:05,502
Vamos.
475
00:59:08,505 --> 00:59:10,215
No. Mejor él.
476
01:00:11,235 --> 01:00:13,237
Eres muy valiente, niño.
477
01:00:13,904 --> 01:00:14,988
Guardafrenos.
478
01:00:23,288 --> 01:00:24,957
Eres el nuevo operador.
479
01:00:36,635 --> 01:00:41,181
3. EL POLIZÓN
480
01:00:50,733 --> 01:00:53,110
Fórmense. Vamos.
481
01:00:54,486 --> 01:00:55,988
Deprisa.
482
01:00:58,157 --> 01:01:00,451
Bienvenidos a la casa
de los motores sagrados.
483
01:01:00,534 --> 01:01:03,662
En este deshuesadero
haremos algo poderoso…
484
01:01:03,746 --> 01:01:05,998
…con estas piezas de carrocería.
485
01:01:06,081 --> 01:01:09,001
Dos recios motores V8,
un chasis para un motor primario…
486
01:01:09,126 --> 01:01:11,754
…y 2,857 partes recuperadas.
487
01:01:11,837 --> 01:01:14,006
Y nosotros lo armaremos.
488
01:01:14,089 --> 01:01:17,134
Construiremos algo hermoso.
489
01:01:17,551 --> 01:01:19,887
¿Para quién haremos esto?
490
01:01:20,012 --> 01:01:21,388
-Immortan Joe.
-¿Quién?
491
01:01:21,472 --> 01:01:23,724
Quien nos levantará
de las cenizas de este mundo.
492
01:01:23,807 --> 01:01:25,893
¿Están listos para ser Mecánicos?
493
01:01:25,976 --> 01:01:27,144
¡Immorta!
494
01:01:27,227 --> 01:01:27,978
¿Tú?
495
01:01:28,062 --> 01:01:29,271
¡Immorta!
496
01:01:29,355 --> 01:01:30,606
¿Y tú?
497
01:01:32,191 --> 01:01:33,525
Di su nombre.
498
01:01:33,609 --> 01:01:35,486
No habla. Es mudo.
499
01:01:38,072 --> 01:01:39,365
¿Dónde te había visto?
500
01:01:39,448 --> 01:01:41,784
Es operador. Muy útil.
501
01:01:42,993 --> 01:01:44,411
Escuálido.
502
01:01:45,662 --> 01:01:47,039
Tenemos trabajo.
503
01:01:47,581 --> 01:01:50,125
Construiremos un camión de guerra.
504
01:01:50,250 --> 01:01:53,170
La pieza más preciada del Yermo.
505
01:01:53,253 --> 01:01:55,839
¡Más grande, más fuerte, más rápido!
506
01:01:55,923 --> 01:01:57,424
¡Immorta!
507
01:01:57,508 --> 01:02:01,011
¡Immorta!
508
01:02:20,823 --> 01:02:23,409
Construiremos un artefacto
que defenderá la retaguardia.
509
01:02:23,492 --> 01:02:26,161
Lo llamaremos "La Maza de Púas".
510
01:02:26,245 --> 01:02:28,122
¿Es el Pretoriano Jack?
511
01:02:32,418 --> 01:02:33,419
Parece un tipo con suerte.
512
01:02:38,382 --> 01:02:40,300
El que más ha recorrido
el Camino de la Furia.
513
01:02:41,093 --> 01:02:43,345
Y siempre regresa con mercancía.
514
01:02:43,429 --> 01:02:45,723
Oye, Pre-Jack.
515
01:03:25,471 --> 01:03:27,139
¿Qué pasa?
516
01:03:36,732 --> 01:03:39,068
¿Por qué te avergüenzas? Es solo pipí.
517
01:03:44,865 --> 01:03:49,036
Los hermanos locos tenían razón.
Es muy poderosa.
518
01:03:49,119 --> 01:03:53,207
Más grande, más rápida,
más fuerte… llega más lejos.
519
01:04:20,818 --> 01:04:21,944
Aquí vamos.
520
01:05:32,014 --> 01:05:33,599
Parecen Atormentadores.
521
01:05:34,058 --> 01:05:36,101
Atormentadores. Montan con Dementus.
522
01:05:36,185 --> 01:05:38,228
Ya no. Desertaron.
523
01:05:38,312 --> 01:05:39,396
Contacto.
524
01:05:39,480 --> 01:05:41,273
¡Contacto al frente!
525
01:05:41,357 --> 01:05:42,566
Tú, ¡ve!
526
01:05:55,412 --> 01:05:57,956
Contacto a la derecha.
Contacto a la izquierda.
527
01:06:00,834 --> 01:06:02,378
Ballestas, chicos de la guerra.
528
01:06:02,461 --> 01:06:03,295
¡Carguen!
529
01:06:03,379 --> 01:06:04,254
¡Detrás de ustedes!
530
01:06:04,338 --> 01:06:05,339
¡Ahora!
531
01:06:06,590 --> 01:06:07,549
¡Vamos!
532
01:06:09,134 --> 01:06:09,843
Flanqueado.
533
01:06:09,927 --> 01:06:11,595
-¡Ataquen!
-¡Otro!
534
01:06:12,096 --> 01:06:12,888
¡Más!
535
01:06:13,639 --> 01:06:14,598
¡Desóllalo!
536
01:06:14,682 --> 01:06:15,766
Rodéenlos.
537
01:06:50,467 --> 01:06:52,594
¡Testigo!
538
01:07:14,366 --> 01:07:15,492
Es el segundo motor.
539
01:07:20,205 --> 01:07:22,750
No queda nadie arriba. ¡Aborden!
540
01:08:03,999 --> 01:08:06,043
Necesitamos una manguera y pinzas.
541
01:08:06,168 --> 01:08:08,629
Manguera. Pinzas.
542
01:08:09,880 --> 01:08:11,840
Manguera. Pinzas.
543
01:09:26,290 --> 01:09:27,166
¡Sí!
544
01:09:39,720 --> 01:09:42,056
Mecánico. ¡Mecánico!
545
01:09:51,899 --> 01:09:52,983
Al frente.
546
01:09:53,609 --> 01:09:55,110
¿Puedo usar la Maza de Púas?
547
01:09:55,194 --> 01:09:57,112
-¿Qué?
-La Maza de Púas.
548
01:09:57,196 --> 01:09:58,280
Aún no.
549
01:10:07,664 --> 01:10:09,458
A la izquierda. Nos flanquean.
550
01:10:09,541 --> 01:10:11,085
Vista a la derecha.
551
01:10:11,585 --> 01:10:12,586
Nos rodean.
552
01:10:15,005 --> 01:10:16,507
Mecánico.
553
01:10:25,599 --> 01:10:27,601
Mecánico. ¿Estás ahí?
554
01:10:31,730 --> 01:10:33,315
Sujétate bien.
555
01:10:57,840 --> 01:10:59,299
¡Pre-Jack! ¡Pre-Jack!
556
01:11:20,237 --> 01:11:24,324
¡Pissboy! Se descompuso el radiador.
557
01:11:24,908 --> 01:11:26,410
Copiado, P-Jack. Ahora voy.
558
01:11:32,166 --> 01:11:33,959
Toma, camioncito. Bebe esta pipí.
559
01:11:34,460 --> 01:11:35,502
Vamos.
560
01:11:47,473 --> 01:11:48,474
Pre-Jack.
561
01:12:14,291 --> 01:12:16,001
¡Testigo!
562
01:12:59,003 --> 01:12:59,712
¡No!
563
01:14:45,484 --> 01:14:47,444
¡La Maza de Púas! ¡Úsala!
564
01:14:47,528 --> 01:14:48,195
¿Ahora?
565
01:14:48,612 --> 01:14:49,571
¡Ahora!
566
01:16:02,394 --> 01:16:03,604
Detente.
567
01:16:04,855 --> 01:16:07,232
Detente y bájate.
568
01:16:10,027 --> 01:16:11,111
¡Alto!
569
01:17:20,139 --> 01:17:21,890
¿Adónde creíste que ibas?
570
01:17:28,731 --> 01:17:30,399
Si estás huyendo de la Ciudadela…
571
01:17:30,482 --> 01:17:33,485
…créeme, la Granja de Balas es mucho peor.
572
01:17:34,111 --> 01:17:37,531
La otra opción es Ciudad Gasolina.
Está en manos de Dementus.
573
01:17:37,614 --> 01:17:40,367
Un idiota que ni siquiera
mantiene a sus pandillas unidas.
574
01:17:40,743 --> 01:17:44,204
Y no hay más. No hay a dónde ir.
575
01:17:44,788 --> 01:17:46,123
Este es el Yermo.
576
01:17:46,790 --> 01:17:49,460
A donde sea que creías ir, no existe.
577
01:17:54,590 --> 01:17:56,091
No ha sido un buen día.
578
01:17:57,343 --> 01:18:00,721
Perdí a mi convoy. Perdí a mi tripulación.
579
01:18:01,972 --> 01:18:03,849
Tendré que empezar de nuevo.
580
01:18:06,018 --> 01:18:09,021
Y creo que debería de hacerlo contigo.
581
01:18:12,358 --> 01:18:15,819
Tienes buena visión. Entiendes el juego
y mantienes la cabeza fría.
582
01:18:16,153 --> 01:18:19,740
Eres un diamante en bruto,
pero tu salvajismo tiene un propósito.
583
01:18:21,116 --> 01:18:23,035
Dame tiempo…
584
01:18:23,118 --> 01:18:25,913
…y te enseñaré todo
sobre la guerra del Camino.
585
01:18:26,580 --> 01:18:29,792
Si sobrevives a lo que se nos avecina…
586
01:18:29,875 --> 01:18:33,212
…tendrás las habilidades
que necesitas para llegar a donde quieres.
587
01:18:35,714 --> 01:18:37,758
No haré preguntas.
588
01:18:50,104 --> 01:18:52,231
Quédatela. La necesitarás.
589
01:19:07,121 --> 01:19:10,666
4. DE REGRESO A CASA
590
01:19:25,389 --> 01:19:27,099
Que las estrellas te acompañen.
591
01:19:31,020 --> 01:19:33,022
Que las estrellas te acompañen.
592
01:19:40,738 --> 01:19:42,823
Tú y yo, Pequeña D.
593
01:20:22,654 --> 01:20:29,370
LA GRANJA DE BALAS
LA TERCERA FORTALEZA DEL YERMO
594
01:20:47,388 --> 01:20:51,934
Dos… cuatro… seis… ocho…
595
01:20:52,017 --> 01:20:53,644
Listo. El tanque está vacío.
596
01:20:54,603 --> 01:20:56,647
Toda la leche de madre fue contabilizada.
597
01:20:56,730 --> 01:20:59,358
-Bien.
-No, no está bien.
598
01:20:59,441 --> 01:21:02,903
El imbécil de Dementus
está destruyendo Ciudad Gasolina…
599
01:21:02,986 --> 01:21:04,530
…y culpando a todos por ello.
600
01:21:04,613 --> 01:21:07,449
Dile a Immortan Joe
que necesitamos una reunión.
601
01:21:07,533 --> 01:21:08,951
Una reunión de guerra.
602
01:21:09,034 --> 01:21:12,705
Si no, nos van a agarrar
con los pantalones abajo.
603
01:21:13,372 --> 01:21:15,958
Aquí está la escopeta que pediste.
604
01:21:24,800 --> 01:21:27,428
Lanzagranadas. Las balas están cargadas.
605
01:21:46,113 --> 01:21:47,531
Para ti.
606
01:21:52,536 --> 01:21:54,121
Para tus viajes.
607
01:21:55,330 --> 01:21:56,957
Tu trabajo termina aquí.
608
01:21:57,875 --> 01:21:59,376
Eres libre de irte.
609
01:22:01,670 --> 01:22:06,133
Comida, agua, volantes, lo que necesites.
610
01:22:07,468 --> 01:22:09,595
Te ayudaré en todo.
611
01:22:11,597 --> 01:22:13,349
Dame un par de días.
612
01:23:14,201 --> 01:23:15,786
Nosotros los guiaremos.
613
01:24:02,666 --> 01:24:05,461
¡Muévanse! ¡Deprisa! ¡Vamos!
614
01:24:08,464 --> 01:24:10,382
¡Atrás! ¡Largo!
615
01:24:23,979 --> 01:24:25,981
¡Aléjense!
616
01:24:26,065 --> 01:24:28,150
¡Atrás! ¡Apártense!
617
01:24:30,611 --> 01:24:33,447
Habitantes de Ciudad Gasolina.
618
01:24:33,530 --> 01:24:37,159
Yo quiero lo mismo que ustedes.
Una barriga llena…
619
01:24:37,493 --> 01:24:40,371
…y un puñado de balas
por un tanque de gasolina.
620
01:24:42,122 --> 01:24:44,291
Debemos arreglar las cosas.
621
01:24:46,126 --> 01:24:49,421
Y hoy haremos algo al respecto.
622
01:24:54,802 --> 01:24:56,428
¿Tú estás a cargo aquí?
623
01:24:59,723 --> 01:25:01,266
Puedes hablar conmigo.
624
01:25:01,642 --> 01:25:02,559
Sí.
625
01:25:03,268 --> 01:25:05,646
Tengo un mensaje para Immortan Joe.
626
01:25:07,064 --> 01:25:09,400
Esto se está complicando.
627
01:25:09,483 --> 01:25:11,694
No nos alcanzan los suministros.
628
01:25:11,777 --> 01:25:15,197
Todos se sienten estafados y maltratados.
629
01:25:15,280 --> 01:25:18,826
Dicen que es mi culpa.
Pero es culpa de todos.
630
01:25:20,077 --> 01:25:22,121
Quiero una reunión con los caudillos.
631
01:25:22,538 --> 01:25:26,583
Yo, él, el Antropófago
y el granjero de balas idiota.
632
01:25:26,709 --> 01:25:29,712
Al mediodía en la Ciudadela. En tres días.
633
01:25:32,548 --> 01:25:33,465
Está bien.
634
01:25:35,926 --> 01:25:37,219
Será mejor que se vayan.
635
01:25:38,470 --> 01:25:41,056
No nos iremos con los tanques vacíos.
636
01:25:43,976 --> 01:25:45,269
Váyanse.
637
01:25:56,864 --> 01:25:58,741
Vámonos de aquí, síganme.
638
01:27:00,594 --> 01:27:03,764
Al mediodía en la Ciudadela en tres días.
639
01:27:04,306 --> 01:27:05,641
Sean puntuales.
640
01:27:44,304 --> 01:27:48,851
Le dieron un tanque lleno de agua
y dos mil tetas de leche de madre…
641
01:27:48,934 --> 01:27:51,895
…y regresan con las manos vacías.
642
01:27:51,979 --> 01:27:53,772
Ni una gota de gasolina.
643
01:27:53,856 --> 01:27:55,482
Nos robó. Nos está robando.
644
01:27:55,566 --> 01:27:57,192
Matémoslo. Ahora.
645
01:27:57,276 --> 01:27:59,778
Debimos hacerlo antes, papá.
¡Debimos aplastarlo!
646
01:27:59,862 --> 01:28:01,155
Padre, dame el camión de guerra.
647
01:28:01,238 --> 01:28:03,323
Cárgalo con todo el armamento disponible…
648
01:28:03,407 --> 01:28:05,617
…y lo desapareceré de la faz de la Tierra.
649
01:28:05,701 --> 01:28:07,828
¿Y si explota la ciudad?
650
01:28:07,911 --> 01:28:08,954
La construiremos de nuevo.
651
01:28:09,038 --> 01:28:10,873
Nos llevará siglos, idiota.
652
01:28:10,956 --> 01:28:15,085
La construiremos de nuevo.
Estamos así por tu culpa.
653
01:28:15,210 --> 01:28:16,879
Te asusta su locura.
654
01:28:16,962 --> 01:28:19,048
Esto es lo que haremos…
655
01:28:19,131 --> 01:28:21,133
…guardaremos cada gota de gasolina…
656
01:28:21,216 --> 01:28:23,218
…apagaremos los vehículos y generadores.
657
01:28:23,302 --> 01:28:26,472
Apagaremos las bombas de agua
y los Cuatro Sifones Acuíferos.
658
01:28:26,555 --> 01:28:27,348
Hazlo.
659
01:28:27,431 --> 01:28:31,894
Váyanse a primera hora a la Granja
de Balas con los tanques vacíos.
660
01:28:31,977 --> 01:28:36,190
Y regresen con todas
las municiones que puedan cargar.
661
01:28:37,066 --> 01:28:41,153
Quiero todas las balas y armas de fuego,
de todos los calibres y tamaños.
662
01:28:41,236 --> 01:28:43,864
Con toda la infantería lista.
663
01:28:43,947 --> 01:28:44,782
Entendido.
664
01:28:45,407 --> 01:28:47,493
Enviaremos la señal
de la torre de vigilancia.
665
01:28:47,576 --> 01:28:50,704
¡Benditos infiernos!
Tomaremos Ciudad Gasolina.
666
01:28:50,788 --> 01:28:52,748
¡Dispárale cuando menos se lo espere!
667
01:28:52,831 --> 01:28:55,876
¿Cómo evitamos que explote
Ciudad Gasolina?
668
01:29:21,568 --> 01:29:25,781
Este lugar al final
de tu mapa de secretos…
669
01:29:27,616 --> 01:29:28,701
…¿dónde está?
670
01:29:42,256 --> 01:29:46,260
Mis padres eran soldados.
671
01:29:48,137 --> 01:29:52,766
Y aunque el mundo se destruyó,
anhelaban ser guerreros de causas justas.
672
01:29:55,102 --> 01:29:57,521
Pero no lo lograron.
673
01:30:00,691 --> 01:30:02,609
Quiero ayudarte a encontrar este lugar.
674
01:30:04,528 --> 01:30:06,238
Dondequiera que esté.
675
01:30:33,640 --> 01:30:34,767
Ven conmigo.
676
01:31:13,806 --> 01:31:14,723
¿Listo?
677
01:31:27,986 --> 01:31:29,238
Quiero sus motos.
678
01:31:29,321 --> 01:31:32,241
Súbanlas en el Pursuit V8 y amárrenlas.
679
01:31:34,827 --> 01:31:35,994
Cuando terminen…
680
01:31:36,078 --> 01:31:38,163
…carguen comida, combustible y agua.
681
01:31:38,247 --> 01:31:39,998
Todo lo que puedan.
682
01:31:40,541 --> 01:31:42,668
¿Qué es esto? ¿Un grupo de exploración?
683
01:31:43,377 --> 01:31:44,545
Tal vez.
684
01:31:46,964 --> 01:31:48,007
¿Y nosotros?
685
01:31:48,090 --> 01:31:50,259
Ustedes irán en el petrolero.
686
01:31:50,342 --> 01:31:51,552
¿Y yo?
687
01:31:51,635 --> 01:31:53,804
Te asciendo. Defensa trasera.
688
01:31:54,596 --> 01:31:55,848
-¿Del camión?
-Claro.
689
01:31:57,933 --> 01:31:59,184
¿Qué haces?
690
01:32:00,811 --> 01:32:02,396
¿Hay algún problema?
691
01:32:02,479 --> 01:32:03,856
Tú manejarás el V8.
692
01:32:04,481 --> 01:32:05,607
Yo manejaré el camión.
693
01:32:05,691 --> 01:32:08,152
Hoy no. Hoy manejarás el Pursuit.
694
01:32:09,278 --> 01:32:10,988
-¿Yo qué haré?
-Tú vienes conmigo.
695
01:32:11,071 --> 01:32:12,531
-¿Adelante?
-Adelante.
696
01:32:12,614 --> 01:32:16,660
Cuando carguemos las armas y municiones,
manejarás el camión de regreso.
697
01:32:17,119 --> 01:32:19,455
¿Todo el regreso? ¿Hasta la Ciudadela?
698
01:32:19,538 --> 01:32:20,372
Sí.
699
01:32:21,457 --> 01:32:22,291
Vamos.
700
01:32:37,181 --> 01:32:38,891
¿Quieres ver lo que puede hacer?
701
01:32:39,516 --> 01:32:41,101
Activa el segundo motor.
702
01:33:58,012 --> 01:33:58,971
¿Están todos muertos?
703
01:33:59,471 --> 01:34:00,431
No lo sé.
704
01:34:02,641 --> 01:34:03,976
¡Emboscada de francotiradores!
705
01:34:05,769 --> 01:34:07,730
Tiene refuerzos. Afuera.
706
01:34:08,272 --> 01:34:09,440
Entre los tanques.
707
01:34:13,193 --> 01:34:14,486
No lo veo.
708
01:34:26,832 --> 01:34:27,791
Detrás de ti.
709
01:36:47,181 --> 01:36:48,682
No falles.
710
01:37:40,984 --> 01:37:42,653
¿Dónde están? ¿Pueden verlos?
711
01:37:46,073 --> 01:37:47,616
En la cresta, junto a la puerta.
712
01:38:06,635 --> 01:38:07,803
Dame eso.
713
01:38:17,980 --> 01:38:20,232
Muy bien, cárgala. Vamos.
714
01:38:21,275 --> 01:38:22,276
Ven aquí.
715
01:39:45,025 --> 01:39:46,151
¡Jack!
716
01:40:34,033 --> 01:40:35,784
Estamos bien.
717
01:41:10,527 --> 01:41:12,654
Nos dirigiremos al este durante tres días.
718
01:41:13,238 --> 01:41:15,449
Cuando despejemos la escarpa
y las salinas…
719
01:41:15,532 --> 01:41:18,035
…tomaremos las motos
sobre las dunas hasta el final.
720
01:41:19,244 --> 01:41:20,662
Hasta el final.
721
01:41:41,684 --> 01:41:43,811
La excavadora. Usemos la excavadora.
722
01:41:43,894 --> 01:41:45,104
No hay tiempo.
723
01:41:47,981 --> 01:41:48,816
Fuera.
724
01:44:16,880 --> 01:44:19,174
¡Acelera! ¡Acelera!
725
01:45:24,865 --> 01:45:25,616
¿Hola?
726
01:45:59,233 --> 01:46:00,901
Esta sigue viva.
727
01:46:00,984 --> 01:46:01,902
Bien.
728
01:46:08,701 --> 01:46:10,035
Levántate.
729
01:46:10,703 --> 01:46:12,121
Vamos, levántate.
730
01:46:14,456 --> 01:46:16,709
¿Vieron eso?
731
01:46:16,792 --> 01:46:20,421
Vean cómo luchan el uno por el otro,
este pequeño ejército de dos.
732
01:46:21,630 --> 01:46:24,341
¿Adónde iban tan llenos de esperanza?
733
01:46:25,467 --> 01:46:27,511
¡No hay esperanza!
734
01:46:28,178 --> 01:46:31,056
¡No para ellos, ni para ustedes,
y, sin duda, tampoco para mí!
735
01:46:33,100 --> 01:46:36,603
El día que tomo la Granja de Balas,
estos dos la destruyen.
736
01:46:37,813 --> 01:46:41,567
Tenía Ciudad Gasolina, la Granja…
Con eso, la Ciudadela se habría rendido.
737
01:46:41,650 --> 01:46:43,652
-Mi Jack.
-¡Goberné El Yermo!
738
01:46:43,736 --> 01:46:45,320
-El Yermo pudo haber sido…
-Mi Jack.
739
01:46:45,404 --> 01:46:46,989
-…un mejor lugar para nosotros.
-Furia.
740
01:46:47,072 --> 01:46:48,532
-Jack.
-¡No!
741
01:46:51,076 --> 01:46:52,786
Levántense.
742
01:46:52,870 --> 01:46:56,999
Ustedes dos me rompen el corazón.
743
01:46:57,082 --> 01:47:00,878
Me rompen el corazón y no es justo.
744
01:47:02,212 --> 01:47:05,674
Me convierten en el Dementus Obscuro.
745
01:47:06,633 --> 01:47:10,012
¡El Dementus Obscuro no puede ser blando!
746
01:47:10,596 --> 01:47:13,182
¡Es el precio que pago por ser su líder!
747
01:47:13,474 --> 01:47:16,477
Es el precio que todos pagamos
para sobrevivir en el Yermo.
748
01:47:16,560 --> 01:47:18,979
¡No podemos ser blandos!
749
01:47:21,357 --> 01:47:23,275
Debe haber una represalia.
750
01:47:25,194 --> 01:47:28,030
Justicia y represalia.
751
01:47:43,962 --> 01:47:44,922
¡Oye!
752
01:47:46,507 --> 01:47:49,593
Quiero que vea. Cuélgala.
753
01:47:50,302 --> 01:47:54,264
Irás. Claro que sí.
754
01:47:54,348 --> 01:47:55,307
Vamos.
755
01:48:03,065 --> 01:48:04,692
No, amigo, el otro brazo.
756
01:48:07,111 --> 01:48:10,114
¿Qué? Perdiste tu toque.
757
01:48:13,909 --> 01:48:15,035
Yo lo haré.
758
01:48:38,517 --> 01:48:41,854
Vamos, cerdito. Levántate.
759
01:48:57,870 --> 01:48:58,996
Vamos. Salgan.
760
01:50:01,266 --> 01:50:02,518
Smeg.
761
01:50:09,983 --> 01:50:11,985
Basta. Suficiente.
762
01:50:13,237 --> 01:50:14,571
Me aburro.
763
01:50:16,115 --> 01:50:18,325
Terminemos con esto y vámonos.
764
01:52:38,090 --> 01:52:39,550
Todo está bien.
765
01:52:40,259 --> 01:52:43,554
Duérmete. Te ayudaré a calmarte.
766
01:52:45,931 --> 01:52:46,932
¡Quédate!
767
01:52:48,058 --> 01:52:50,102
Aquí encontrarás la paz.
768
01:52:58,944 --> 01:53:00,654
Soy la Pretoriana Furiosa.
769
01:53:02,781 --> 01:53:05,034
¡Soy la Pretoriana Furiosa!
770
01:53:05,659 --> 01:53:07,036
¿Qué te pasó?
771
01:53:07,453 --> 01:53:08,620
Jala.
772
01:53:17,588 --> 01:53:19,256
¿Algún rastro de él?
773
01:53:19,340 --> 01:53:20,215
No.
774
01:53:20,924 --> 01:53:23,010
Pero algo pasa en Ciudad Gasolina.
775
01:53:23,635 --> 01:53:25,262
Creo que la hará explotar.
776
01:53:25,346 --> 01:53:26,722
No digas tonterías.
777
01:53:26,805 --> 01:53:27,723
Mira.
778
01:53:29,141 --> 01:53:32,895
No llega a la reunión y ahora esto.
779
01:53:35,731 --> 01:53:37,107
Es mentira.
780
01:53:37,566 --> 01:53:39,401
No hay ventaja posible.
781
01:53:39,485 --> 01:53:41,028
No debimos esperar.
782
01:53:41,612 --> 01:53:44,531
¿Por qué esperamos ahora?
Vamos a Ciudad Gasolina.
783
01:53:44,615 --> 01:53:46,033
Él no está ahí.
784
01:53:48,827 --> 01:53:50,788
¿Dónde está Pretoriano Jack?
785
01:53:51,955 --> 01:53:53,165
¿Y nuestro camión?
786
01:53:53,248 --> 01:53:54,541
Tomó la Granja de Balas.
787
01:53:54,625 --> 01:53:55,501
Estás mintiendo.
788
01:53:55,626 --> 01:53:58,337
Tomó la Granja de Balas
y se dirige hacia acá.
789
01:53:58,420 --> 01:53:59,797
¿Cómo lo sabes?
790
01:53:59,880 --> 01:54:02,216
Vienen con arpones y escaleras.
791
01:54:02,299 --> 01:54:03,926
Quiere tomar la Ciudadela.
792
01:54:04,009 --> 01:54:05,469
Pues iremos a la Granja de Balas.
793
01:54:05,552 --> 01:54:07,096
Encuéntralo ahora mismo.
794
01:54:07,179 --> 01:54:09,640
Ciudad Gasolina está en llamas. Está ahí.
795
01:54:09,723 --> 01:54:11,892
Quiere que vayas a Ciudad Gasolina.
796
01:54:11,975 --> 01:54:14,186
Quiere que dejes
la Ciudadela desprotegida.
797
01:54:14,269 --> 01:54:15,646
Nos quedaremos aquí.
798
01:54:16,105 --> 01:54:19,191
Tenemos tres opciones… la del cobarde.
799
01:54:19,274 --> 01:54:22,152
Quedarnos aquí y dejar que Dementus
juegue con nuestra mente.
800
01:54:22,236 --> 01:54:24,947
La del tonto… ir y encontrarnos
con un enemigo invisible…
801
01:54:25,030 --> 01:54:26,782
…en el camino hacia la Granja de Balas.
802
01:54:26,865 --> 01:54:30,494
O la opción del guerrero…
ir a Ciudad Gasolina y destruirlo.
803
01:54:30,577 --> 01:54:34,456
Es mi elección. Le haremos pensar
que iremos a Ciudad Gasolina.
804
01:54:37,543 --> 01:54:39,420
Si lo encuentras, es mío.
805
01:55:04,653 --> 01:55:06,071
Sí. ¡Sí!
806
01:55:08,699 --> 01:55:10,701
Irán a Ciudad Gasolina, sin duda.
807
01:55:16,874 --> 01:55:18,250
Qué ingenuos.
808
01:55:18,834 --> 01:55:21,170
Los desprecio profundamente.
809
01:55:31,638 --> 01:55:34,975
Caballeros, llegó el momento.
El momento de ir a la guerra.
810
01:55:35,059 --> 01:55:37,728
El momento de tomar lo que nos pertenece…
811
01:55:37,811 --> 01:55:39,271
…la Ciudadela.
812
01:55:39,355 --> 01:55:41,690
¡Que empiece la fiesta!
813
01:56:36,120 --> 01:56:40,666
Siempre hubo, hay, y habrá guerra.
814
01:56:43,127 --> 01:56:45,212
Los sumerios lucharon contra los elamitas.
815
01:56:46,046 --> 01:56:48,340
Los sajones lucharon contra los vikingos.
816
01:56:49,842 --> 01:56:52,344
Y así evolucionó la historia.
817
01:56:52,761 --> 01:56:56,390
La guerra de las Rosas, de las Naranjas.
818
01:56:57,016 --> 01:56:58,851
Las guerras del Opio.
819
01:57:00,394 --> 01:57:04,815
Las guerras de Un Día,
de Seis y de Mil Días.
820
01:57:07,818 --> 01:57:11,905
El norte contra el sur.
El este contra el oeste.
821
01:57:15,659 --> 01:57:18,871
La primera, segunda, tercera…
822
01:57:18,954 --> 01:57:22,750
incontables guerras
por religión y creencias.
823
01:57:26,837 --> 01:57:32,301
Guerras por petróleo, por agua.
La guerra Nuclear Tri-nacional.
824
01:57:33,510 --> 01:57:36,013
La batalla de los asentamientos.
825
01:57:37,264 --> 01:57:43,062
Y ahora, queridos míos,
la guerra de los Cuarenta Días del Yermo.
826
01:58:01,455 --> 01:58:03,749
Ojo por ojo.
827
01:58:04,667 --> 01:58:06,794
Diente por diente.
828
01:58:09,463 --> 01:58:12,299
Rabia alimentada de dolor.
829
01:58:36,365 --> 01:58:37,533
Necesito un vehículo.
830
01:58:38,784 --> 01:58:40,327
No hay nada, ni siquiera una moto.
831
01:58:40,452 --> 01:58:43,205
-Bájame.
-¿Qué harás? ¿Caminar?
832
01:58:47,334 --> 01:58:49,003
Yo tengo un vehículo.
833
01:58:58,637 --> 01:59:00,681
Te encantará.
834
01:59:07,396 --> 01:59:09,189
¿No es maravillosa?
835
02:00:22,638 --> 02:00:24,431
¡Oigan! Miren esto.
836
02:00:25,683 --> 02:00:27,393
Creo que esta le quedará.
837
02:00:29,103 --> 02:00:31,188
¡Pruébala!
838
02:00:34,650 --> 02:00:39,196
Cada segundo que desperdiciamos,
ese mestizo se aleja más.
839
02:00:39,697 --> 02:00:40,864
¡Ya vamos!
840
02:00:42,282 --> 02:00:43,784
Y también quiero su combustible.
841
02:00:43,867 --> 02:00:47,329
Todo su combustible, su agua y su arma.
842
02:00:48,664 --> 02:00:51,709
Un idiota puede correr,
pero no esconderse.
843
02:00:54,753 --> 02:00:55,546
Sí le queda.
844
02:00:56,880 --> 02:00:58,340
Oye, Scrotus.
845
02:00:58,424 --> 02:01:00,134
-¡Scrotus!
-¿Qué?
846
02:01:00,217 --> 02:01:04,263
Necesitas comer algo decente.
Un kebab de perro.
847
02:01:04,346 --> 02:01:05,681
Lo llevaremos con nosotros.
848
02:01:05,764 --> 02:01:06,890
¿Cómo que "nosotros"?
849
02:01:06,974 --> 02:01:07,933
Iré contigo.
850
02:01:08,017 --> 02:01:09,768
No, no vendrás. Me retrasarás.
851
02:01:09,852 --> 02:01:12,062
Me aseguraré
de que Dementus el Idiota muera.
852
02:01:12,146 --> 02:01:14,982
No. Te quedarás aquí y comerás un perro.
853
02:01:26,785 --> 02:01:28,162
¿Qué fue eso?
854
02:01:28,245 --> 02:01:31,874
Ese es el más obscuro de los ángeles.
855
02:01:32,624 --> 02:01:35,336
El quinto jinete del Apocalipsis.
856
02:01:41,759 --> 02:01:46,638
5. MÁS ALLÁ DE LA VENGANZA
857
02:02:25,969 --> 02:02:26,845
¿Quiénes son?
858
02:02:27,346 --> 02:02:30,307
Alguien competente
y excesivamente resentido.
859
02:02:30,391 --> 02:02:31,767
¿Qué crees que quieren?
860
02:02:31,850 --> 02:02:33,477
A mí, sin mi tripulación.
861
02:02:34,687 --> 02:02:36,563
Esperemos aquí. Le tenderemos una trampa.
862
02:02:36,689 --> 02:02:37,523
Regresemos.
863
02:02:37,606 --> 02:02:39,441
No. Debemos separarnos.
864
02:02:40,067 --> 02:02:42,027
No hay tiempo para despedidas.
865
02:02:42,111 --> 02:02:43,696
Hemos hecho cosas increíbles juntos.
866
02:02:43,779 --> 02:02:44,780
Adiós.
867
02:04:22,961 --> 02:04:24,296
No soy Dementus.
868
02:04:27,716 --> 02:04:29,635
Cambiamos las motos.
869
02:07:07,334 --> 02:07:08,711
Me encontraste.
870
02:07:11,422 --> 02:07:12,756
Fenómeno.
871
02:07:13,424 --> 02:07:15,342
Eres un fenómeno.
872
02:07:17,970 --> 02:07:21,015
Pudiste haberme degollado
durante la noche y no lo hiciste.
873
02:07:21,098 --> 02:07:23,851
Así que debes ser otra cosa.
874
02:07:24,810 --> 02:07:26,770
¿Eres esa cosa?
875
02:09:05,703 --> 02:09:07,413
No tengo nada.
876
02:09:08,789 --> 02:09:10,499
No soy nada.
877
02:09:12,042 --> 02:09:13,085
Soy tuyo.
878
02:09:34,565 --> 02:09:35,858
¿Me recuerdas?
879
02:09:49,413 --> 02:09:52,124
Cosa maravillosa.
880
02:09:55,127 --> 02:09:59,423
Saliste de una tumba más profunda
que el infierno.
881
02:10:00,382 --> 02:10:02,593
Y eso solo te dejará una cosa.
882
02:10:02,676 --> 02:10:04,595
Y no es esperanza. Es odio.
883
02:10:06,805 --> 02:10:10,893
No te avergüences. El odio
es una gran fuerza de la naturaleza.
884
02:10:15,356 --> 02:10:17,024
Eso no fue esperanza, fue instinto.
885
02:10:32,122 --> 02:10:33,040
Así que…
886
02:10:34,583 --> 02:10:36,502
…hoy es el día en que muero.
887
02:10:37,086 --> 02:10:38,379
Siempre me pregunté…
888
02:10:42,716 --> 02:10:45,094
Hace quince años había una mujer.
889
02:10:45,177 --> 02:10:47,054
Ah… así que hay más.
890
02:10:47,179 --> 02:10:48,597
¿La recuerdas?
891
02:10:49,306 --> 02:10:50,766
¿Me das alguna pista?
892
02:10:56,188 --> 02:10:57,690
Está bien, entiendo.
893
02:10:58,649 --> 02:11:00,984
Pelirroja. Incluso de "abajo".
894
02:11:03,821 --> 02:11:06,865
¿Era tu madre? ¿Tu hermana?
895
02:11:06,949 --> 02:11:08,826
¿Suplicó? ¿Gritó?
896
02:11:08,909 --> 02:11:10,953
Las que gritan menos las recuerdo más.
897
02:11:14,039 --> 02:11:16,959
A pesar de todo
lo que le hiciste, estuvo grandiosa.
898
02:11:17,084 --> 02:11:18,043
Ah, estuviste ahí.
899
02:11:20,796 --> 02:11:23,590
Mi niñez. Mi madre.
900
02:11:24,633 --> 02:11:25,926
Las quiero de vuelta.
901
02:11:26,677 --> 02:11:27,636
Por supuesto.
902
02:11:27,720 --> 02:11:29,179
Las quiero de vuelta.
903
02:11:29,263 --> 02:11:30,681
También me sentí como tú.
904
02:11:31,140 --> 02:11:34,018
Mi familia. Mis bellezas grandiosas.
905
02:11:34,101 --> 02:11:36,687
Arrebatadas injustamente. Inmutablemente.
906
02:11:36,770 --> 02:11:38,981
Te entiendo, te entiendo perfectamente.
907
02:11:41,233 --> 02:11:43,861
Yo también quiero vengarme.
908
02:11:43,944 --> 02:11:45,988
Quiero un buen bocado de venganza.
909
02:11:48,198 --> 02:11:49,533
Si me permites…
910
02:11:50,909 --> 02:11:52,494
Si asesinas por la espalda…
911
02:11:52,578 --> 02:11:56,165
…el asesinado no sabrá
el momento exacto de la ejecución.
912
02:11:57,833 --> 02:12:00,336
Es menos tortura, pero todo cuenta.
913
02:12:00,461 --> 02:12:03,756
Ese disparo convertirá a mi cerebro
en niebla rosa tan rápido…
914
02:12:03,839 --> 02:12:05,841
…que no escucharé el sonido de la pistola.
915
02:12:06,633 --> 02:12:08,093
Yo sí lo escucharé.
916
02:12:08,427 --> 02:12:10,971
-Lo escucharé mi vida entera.
-Por supuesto.
917
02:12:11,055 --> 02:12:13,932
-Sentiré el estallido en mi mano.
-Claro.
918
02:12:15,601 --> 02:12:17,853
Recordaré tu cara.
919
02:12:17,936 --> 02:12:21,607
Como un gusano adentrándose
en la materia suave de tu cerebro…
920
02:12:21,690 --> 02:12:23,942
…llevándose con él lo que tú llamas razón.
921
02:12:24,777 --> 02:12:26,111
Y tu memoria…
922
02:12:26,987 --> 02:12:29,782
…de la cual, desafortunadamente,
mi madre estará ausente.
923
02:12:29,865 --> 02:12:30,741
Brillante.
924
02:12:31,116 --> 02:12:33,285
Yo estaré muerto
y tú seguirás lamentándote…
925
02:12:33,369 --> 02:12:36,080
…por tu amorcito lindo
y tu grandiosa mamita.
926
02:12:36,497 --> 02:12:37,664
Estúpida.
927
02:12:37,748 --> 02:12:40,334
Jamás equilibrarás la balanza
de su sufrimiento.
928
02:12:43,754 --> 02:12:47,007
-Devuélvemelos.
-No puedo.
929
02:12:48,050 --> 02:12:50,511
Lo que quieres es mi llanto y sufrimiento.
930
02:12:50,594 --> 02:12:51,845
Un sufrimiento sin fin.
931
02:12:52,304 --> 02:12:54,431
Y si pudiera dártelo, lo haría.
932
02:12:54,515 --> 02:12:56,809
Pero no temo perder la dicha del cielo.
933
02:12:56,892 --> 02:12:59,144
Ni pagar en el infierno.
934
02:12:59,228 --> 02:13:01,230
Y tengo un alto umbral del dolor.
935
02:13:01,814 --> 02:13:03,315
De nuevo, golpéame de nuevo.
936
02:13:09,196 --> 02:13:13,826
Si no puedes matarme rápido,
hazlo lentamente.
937
02:13:14,660 --> 02:13:18,956
Pero no obtendrás nada de lo que esperas.
938
02:14:15,804 --> 02:14:17,473
¿Pequeña D?
939
02:14:23,687 --> 02:14:26,315
Te he estado esperando.
940
02:14:26,398 --> 02:14:32,196
He esperado a alguien como tú,
alguien digno de mí.
941
02:14:32,863 --> 02:14:36,825
Sin honor ni ley para arreglar las cosas.
942
02:14:36,909 --> 02:14:40,412
Solo dos bastardos malvados
aquí en el Yermo.
943
02:14:41,580 --> 02:14:45,125
Si haces esto,
y lo haces bien, te convertirás en mí.
944
02:14:45,250 --> 02:14:47,920
-No soy como tú.
-Eres yo.
945
02:14:48,003 --> 02:14:49,755
Ya estás muerta.
946
02:14:49,838 --> 02:14:51,840
Para sentirnos vivos,
buscamos sensaciones.
947
02:14:51,924 --> 02:14:55,594
Cualquier sensación
que se lleve el sufrimiento.
948
02:14:56,345 --> 02:14:59,264
Y se va por un momento,
pero luego regresa…
949
02:14:59,348 --> 02:15:00,766
…y debemos hacerlo de nuevo.
950
02:15:00,849 --> 02:15:02,017
Y necesitamos más…
951
02:15:02,101 --> 02:15:04,978
…cada vez necesitamos más,
pero nunca es suficiente.
952
02:15:05,062 --> 02:15:08,732
Ya estamos muertos, Pequeña D.
953
02:15:12,611 --> 02:15:13,946
Tú y yo.
954
02:15:23,747 --> 02:15:25,207
La pregunta es…
955
02:15:28,127 --> 02:15:31,088
…¿eres capaz de hacer algo épico?
956
02:15:51,025 --> 02:15:55,988
Ella le quitó la voz
y pasaron el resto del día en silencio.
957
02:15:58,282 --> 02:16:02,161
Hay quienes hubieran preferido
que lo torturara más.
958
02:16:05,289 --> 02:16:10,294
Dicen que terminó con él
en formas más apropiadas.
959
02:16:13,547 --> 02:16:18,260
Hablan de perversidades justas
y mutilaciones ingeniosas.
960
02:16:21,513 --> 02:16:26,977
Pero esta es la verdad
que me susurró Furiosa.
961
02:16:28,812 --> 02:16:34,318
En lo profundo de la Ciudadela,
en lo alto de los jardines hidropónicos…
962
02:16:35,194 --> 02:16:38,405
…hay un árbol como ningún otro.
963
02:16:42,534 --> 02:16:47,456
Su tierra es humana.
Sus nutrientes también.
964
02:16:47,873 --> 02:16:51,293
Gusanos desbridando su carne necrótica.
965
02:16:52,628 --> 02:16:57,591
Era un eco creciendo de un ser viviente.
966
02:17:03,931 --> 02:17:08,102
Este es nuestro primer fruto,
pero no es para nosotros.
967
02:17:09,019 --> 02:17:12,856
Todos desapareceremos
de la Tierra a nuestra manera.
968
02:17:12,940 --> 02:17:14,400
Y tal vez, después…
969
02:17:15,484 --> 02:17:18,946
…alguna vida incorrupta
surgirá para adornarlo.
970
02:27:58,460 --> 02:28:00,462
SUBTÍTULOS: VALERIA BORTONI PADILLA
66960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.