All language subtitles for Eng01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,560 --> 00:01:35,000 As the story goes, after Madam Ye's husband passed away 2 00:01:35,120 --> 00:01:37,960 she finally managed to find her son after much difficulty 3 00:01:38,080 --> 00:01:41,200 They'd wanted to return to their hometown 4 00:01:41,760 --> 00:01:46,280 but something unexpected happened 5 00:01:46,400 --> 00:01:49,880 When they entered the city of Bianliang they met a Song soldier 6 00:02:08,600 --> 00:02:10,960 I didn't expect you to be so pretty! 7 00:02:11,040 --> 00:02:12,120 What do you want? 8 00:02:12,480 --> 00:02:13,320 Charge! 9 00:02:18,320 --> 00:02:19,720 Kill the boy! 10 00:03:03,040 --> 00:03:06,680 Come, Tiexin, let's have another cup! 11 00:03:06,800 --> 00:03:08,080 That's enough 12 00:03:08,320 --> 00:03:10,240 Your wife is waiting 13 00:03:11,200 --> 00:03:12,960 I'm in a bad mood 14 00:03:13,040 --> 00:03:14,960 I won't go back unless I'm drunk! 15 00:03:16,080 --> 00:03:17,160 Alright 16 00:03:17,760 --> 00:03:20,680 Since we can't do anything about their evil doings 17 00:03:20,800 --> 00:03:23,480 we'll ignore them whether they're Jin or Song people. Let's drink up! 18 00:03:24,280 --> 00:03:25,560 Cheers! 19 00:03:31,640 --> 00:03:36,640 After watching the show, I really want to beat up some Jin soldiers 20 00:03:36,760 --> 00:03:38,160 It's a pity... 21 00:03:38,280 --> 00:03:40,040 Forget it 22 00:03:40,160 --> 00:03:42,320 After our children are born 23 00:03:42,440 --> 00:03:45,200 we'll join the army and kill our enemies 24 00:03:47,880 --> 00:03:51,600 To think that my ancestors were heroes of Liangshan 25 00:03:51,680 --> 00:03:53,840 I'm such a disappointment! 26 00:04:10,120 --> 00:04:12,240 What are you doing? 27 00:04:12,800 --> 00:04:14,360 What's your name? 28 00:04:14,480 --> 00:04:16,360 Jin Wuxu 29 00:04:17,480 --> 00:04:19,920 Would a Song citizen have such a name? 30 00:04:20,040 --> 00:04:22,560 I never said I was a Song citizen You... 31 00:04:22,640 --> 00:04:25,880 Our master has urgent matters to attend to, let us pass now! 32 00:04:26,520 --> 00:04:30,200 How does Magistrate Wang address your master? 33 00:04:30,320 --> 00:04:32,200 The Sixth Prince 34 00:04:33,960 --> 00:04:37,200 Magistrate Wang was killed by a Taoist priest in the evening 35 00:04:37,280 --> 00:04:39,600 Are you aware of that? 36 00:04:39,720 --> 00:04:42,040 We're going after that person right now 37 00:04:42,840 --> 00:04:46,600 What proof do you have? Do you have the seal of authority? 38 00:04:52,840 --> 00:04:57,440 The Catastrophe of Jing Kang has yet to be avenged 39 00:04:57,680 --> 00:05:02,960 When will the shame of the people be erased? 40 00:05:03,080 --> 00:05:07,480 Let us ride our chariots 41 00:05:07,600 --> 00:05:15,600 and crush the mountain strongholds 42 00:05:15,720 --> 00:05:20,600 A glorious quest to feast on the flesh of the invaders 43 00:05:20,680 --> 00:05:26,600 Laughing and chatting as we quench our thirst with Xiongnu blood 44 00:05:28,080 --> 00:05:33,120 Wait until we reclaim our stolen land 45 00:05:33,320 --> 00:05:34,720 Who are the two of you? 46 00:05:35,440 --> 00:05:38,120 We're people of Song 47 00:05:38,200 --> 00:05:40,800 How dare you joke with imperial soldiers? 48 00:05:42,160 --> 00:05:44,200 Sir! 49 00:05:44,280 --> 00:05:46,360 Didn't you ask me who I was? 50 00:05:46,440 --> 00:05:49,240 You're acting like a lunatic you must be a crook 51 00:05:49,320 --> 00:05:50,400 Search him! Yes 52 00:06:00,640 --> 00:06:03,600 Sorry... 53 00:06:03,680 --> 00:06:06,360 I'm sorry 54 00:06:08,640 --> 00:06:11,320 Sir, can you give some back to us? 55 00:06:12,680 --> 00:06:15,560 Magistrate Wang's been killed and we've not suspected you 56 00:06:15,640 --> 00:06:17,960 How dare you try to negotiate? 57 00:06:18,080 --> 00:06:20,480 Thank heavens! What did you say? 58 00:06:20,560 --> 00:06:23,840 Nothing, sorry... 59 00:06:23,960 --> 00:06:25,040 Let's go! 60 00:06:28,840 --> 00:06:32,480 Why didn't you let me teach them a lesson? 61 00:06:33,160 --> 00:06:36,520 After all, they're from the imperial government 62 00:06:36,600 --> 00:06:39,680 Besides, we both have family 63 00:06:40,400 --> 00:06:44,720 A glorious quest to feast on the flesh of the invaders 64 00:06:44,840 --> 00:06:50,880 Laughing and chatting as we quench our thirst with Xiongnu blood 65 00:06:51,800 --> 00:06:55,880 Don't move. I know it hurts 66 00:06:56,000 --> 00:06:59,520 I'll apply some medicine and it won't hurt anymore 67 00:06:59,680 --> 00:07:02,600 Stop running, where can you hide? 68 00:07:02,760 --> 00:07:03,880 What happened? 69 00:07:04,000 --> 00:07:06,640 I caught a thief in your kitchen 70 00:07:07,400 --> 00:07:08,960 It's a child! 71 00:07:09,080 --> 00:07:11,520 He's really quick at stealing 72 00:07:11,640 --> 00:07:14,040 When Second Uncle comes back he'll teach you a lesson 73 00:07:14,240 --> 00:07:17,080 Don't let Tiexin know If he finds out about this 74 00:07:17,200 --> 00:07:20,840 he'll give this child a hard time He hates people who steal 75 00:07:20,960 --> 00:07:22,440 Xiruo! 76 00:07:23,200 --> 00:07:24,720 Are you hungry? 77 00:07:42,880 --> 00:07:47,080 Don't ever steal again, now go! Hey, you 78 00:07:47,280 --> 00:07:49,280 Really now... 79 00:07:49,400 --> 00:07:50,880 We live in tumultuous times 80 00:07:51,000 --> 00:07:52,320 Just let it go! 81 00:07:52,440 --> 00:07:54,080 You're always like this 82 00:07:54,240 --> 00:07:55,960 Second Uncle goes out hunting rabbits 83 00:07:56,080 --> 00:07:58,400 and you treat the rabbits' injuries everyday 84 00:07:58,520 --> 00:08:02,880 All the rabbits of the Niu Family Village would have to call you 'mother' 85 00:08:03,000 --> 00:08:04,920 You're teasing me! 86 00:08:19,080 --> 00:08:22,920 Has anyone seen a Taoist priest carrying a bag pass by? 87 00:08:40,200 --> 00:08:42,200 Whose blood is this? 88 00:09:25,920 --> 00:09:28,880 Stop fighting... He's my husband 89 00:09:29,000 --> 00:09:30,280 So what if he's your husband? 90 00:09:30,400 --> 00:09:31,840 He is not necessarily a good man 91 00:09:31,960 --> 00:09:34,040 How dare you insult me! 92 00:09:34,600 --> 00:09:37,600 You just want to claim the reward 93 00:09:37,720 --> 00:09:39,120 Alright, you can all take me on together! 94 00:09:39,240 --> 00:09:41,000 I'm going on a killing spree today 95 00:09:43,600 --> 00:09:45,480 I'll show you the power of the Yang Family Spear 96 00:09:50,480 --> 00:09:51,960 Back thrust? 97 00:09:52,440 --> 00:09:54,560 The Yang Family Spear is indeed powerful 98 00:09:54,680 --> 00:09:56,320 How may I address you? 99 00:09:56,600 --> 00:09:59,080 I'm Yang Tiexin 100 00:09:59,200 --> 00:10:01,800 Who is General Yang Zaixing of the Yang family to you? 101 00:10:01,920 --> 00:10:03,400 He was my great-grandfather 102 00:10:04,160 --> 00:10:06,880 Pardon my impoliteness. And this is? 103 00:10:07,000 --> 00:10:09,040 I'm Guo Xiaotian 104 00:10:09,160 --> 00:10:10,640 He's my sworn brother 105 00:10:10,760 --> 00:10:14,080 So you're a descendant of the hero of Liangshan, Guo Sheng 106 00:10:15,880 --> 00:10:18,000 I thought that you had ill intentions 107 00:10:18,120 --> 00:10:19,920 but it turns out that you're both good people 108 00:10:20,160 --> 00:10:21,640 I'm such a... 109 00:10:21,960 --> 00:10:24,200 Are you alright? 110 00:10:24,640 --> 00:10:27,480 I was injured by 3 highly skilled Jin soldiers' concealed weapons 111 00:10:27,600 --> 00:10:29,320 The poison might be acting up 112 00:10:29,480 --> 00:10:32,120 Let's help him in first Xiruo, get the physician! 113 00:10:32,240 --> 00:10:33,480 There's no need for that 114 00:10:33,600 --> 00:10:35,560 I'll be fine once I use my 'qi' to force out the poison 115 00:10:51,120 --> 00:10:54,360 You look much better already 116 00:10:54,560 --> 00:10:57,000 Here, I'll drink to you! 117 00:10:57,120 --> 00:10:58,160 Cheers! 118 00:11:02,920 --> 00:11:04,360 Thank you... 119 00:11:04,440 --> 00:11:08,640 Sir, we've yet to ask you for your name 120 00:11:08,760 --> 00:11:12,080 My name is Qiu Chuji 121 00:11:12,280 --> 00:11:15,680 So you're the legendary Reverend Qiu of Quanzhen Sect! 122 00:11:15,760 --> 00:11:17,360 You flatter me 123 00:11:17,440 --> 00:11:19,160 Taoism is vast and profound 124 00:11:19,280 --> 00:11:22,440 I dare not lay claim to the title of 'Reverend' 125 00:11:23,400 --> 00:11:25,920 Does this bag belong to you? 126 00:11:26,040 --> 00:11:27,200 Yes 127 00:11:31,280 --> 00:11:35,480 I think everyone must be wondering what it contains 128 00:11:36,960 --> 00:11:41,400 This bag contains the head of the traitor Wang Daoqian 129 00:11:43,040 --> 00:11:46,800 He colluded with the Sixth Prince of Jin Wanyan Honglie 130 00:11:46,920 --> 00:11:51,480 I chased him for more than 10 days before I accomplished my mission 131 00:11:52,120 --> 00:11:54,640 That's too cruel 132 00:11:54,760 --> 00:12:00,840 There's a saying, "Traitors and criminals should be put to death" 133 00:12:00,920 --> 00:12:03,680 You're too merciful 134 00:12:04,160 --> 00:12:07,000 You are truly patriotic 135 00:12:07,160 --> 00:12:08,480 You deserve our respect 136 00:12:08,560 --> 00:12:10,880 Here, let's drink to that! 137 00:12:11,160 --> 00:12:13,240 Cheers! 138 00:12:20,920 --> 00:12:23,160 I'm really happy today 139 00:12:23,280 --> 00:12:27,240 but I have an urgent matter to attend to Farewell! 140 00:12:27,360 --> 00:12:29,320 Won't you stay a few more days? 141 00:12:29,480 --> 00:12:32,160 The Jin soldiers have been searching high and low for me 142 00:12:32,240 --> 00:12:34,960 If I stay here it will only implicate all of you 143 00:12:35,920 --> 00:12:38,880 What's wrong? Is your wife alright? 144 00:12:39,000 --> 00:12:42,480 Yes, she's just expecting 145 00:12:42,560 --> 00:12:43,560 Really? 146 00:12:43,680 --> 00:12:45,240 So is my wife 147 00:12:49,240 --> 00:12:53,280 So, you two heroes'll have your own descendant. Congratulations! 148 00:12:53,640 --> 00:12:56,040 You're a master of both the pen and the sword 149 00:12:56,160 --> 00:12:59,200 Could you kindly name our 2 children? 150 00:12:59,320 --> 00:13:03,560 In that case... 151 00:13:03,680 --> 00:13:05,480 I'm obliged to do so 152 00:13:13,160 --> 00:13:18,040 The Catastrophe of Jing Kang has yet to be avenged 153 00:13:18,200 --> 00:13:20,120 Jing 154 00:13:20,240 --> 00:13:22,200 Kang 155 00:13:22,400 --> 00:13:23,760 Alright 156 00:13:24,840 --> 00:13:28,800 Brother Guo, when your baby is born whether it's a boy or a girl 157 00:13:28,880 --> 00:13:30,720 we'll call it Guo Jing 158 00:13:30,840 --> 00:13:35,320 Brother Yang, your descendant shall be called Yang Kang, alright? 159 00:13:35,560 --> 00:13:36,960 These are wonderful names! 160 00:13:37,080 --> 00:13:38,720 They are very meaningful 161 00:13:40,400 --> 00:13:42,760 I've got 2 daggers here with me 162 00:13:42,880 --> 00:13:46,760 They shall be gifts from me to your son or daughter 163 00:13:46,960 --> 00:13:48,440 Thank you, sir 164 00:13:48,480 --> 00:13:50,480 I've got a suggestion 165 00:13:50,600 --> 00:13:52,600 I don't know if you'll like it What is it? 166 00:13:52,720 --> 00:13:55,280 When the 2 children are born 167 00:13:55,360 --> 00:13:57,920 if they are both boys they shall become sworn brothers 168 00:13:58,000 --> 00:14:02,120 If they are both girls they shall become sworn sisters 169 00:14:02,240 --> 00:14:03,880 What if it's a boy and a girl? 170 00:14:03,960 --> 00:14:06,560 Then they shall be married Of course! 171 00:14:07,320 --> 00:14:08,440 That's wonderful! 172 00:14:08,560 --> 00:14:11,720 I've inscribed both their names here 173 00:14:12,120 --> 00:14:14,680 Thank you, sir Don't mention it 174 00:14:15,800 --> 00:14:20,800 Why don't we exchange the 2 daggers? 175 00:14:20,920 --> 00:14:25,680 We'll treat it as their betrothal, alright? 176 00:14:25,800 --> 00:14:26,880 Alright 177 00:14:27,880 --> 00:14:30,760 Tiexin, how can you be sure that it's a boy and a girl? 178 00:14:31,120 --> 00:14:34,240 If it isn't we can always change it back then 179 00:14:36,080 --> 00:14:38,960 Alright, I really have to go now 180 00:14:39,120 --> 00:14:40,440 Where are you heading? 181 00:14:41,120 --> 00:14:43,000 I'm going to the city of Linan 182 00:14:43,120 --> 00:14:45,600 to hang Wang Daoqian's head from the city walls 183 00:14:45,720 --> 00:14:48,880 so that all the people can vent their hatred on him 184 00:14:49,040 --> 00:14:51,840 Alright, once that is done 185 00:14:51,960 --> 00:14:54,280 we'll have another drinking session 186 00:14:54,440 --> 00:14:56,560 That's a promise After you 187 00:14:56,680 --> 00:14:59,160 After you 188 00:16:09,240 --> 00:16:11,640 It's alright, I can do it myself 189 00:16:11,880 --> 00:16:17,040 It's snowing outside. Put on a few more layers of clothes, alright? 190 00:16:17,160 --> 00:16:19,320 You should worry about yourself 191 00:16:20,840 --> 00:16:24,040 What are you going to hunt for? 192 00:16:24,200 --> 00:16:26,120 I hope to catch a wild condor 193 00:16:26,240 --> 00:16:27,880 Does condor meat taste good? 194 00:16:28,040 --> 00:16:30,200 Their skin can keep you warm 195 00:16:30,360 --> 00:16:33,080 I want to make a coat for our son 196 00:16:33,240 --> 00:16:35,040 This is the best time 197 00:16:35,200 --> 00:16:37,440 Don't you think it might be a girl? 198 00:16:37,960 --> 00:16:41,000 I've got a feeling that it's a boy 199 00:16:48,120 --> 00:16:50,920 What's going on? 200 00:16:51,040 --> 00:16:55,040 Someone said he saw a Taoist priest here We're here to search the house 201 00:16:55,160 --> 00:16:58,160 Search the house? You're just looting from the people 202 00:16:58,280 --> 00:17:00,040 Watch what you say 203 00:17:00,160 --> 00:17:03,480 We fight the Jin army all the time Now, we only want some remuneration 204 00:17:03,560 --> 00:17:05,040 So just shut up! 205 00:17:05,160 --> 00:17:08,080 Fight the Jin army? You'll run away once you see them 206 00:17:08,200 --> 00:17:09,960 Stop it, Tiexin 207 00:17:10,080 --> 00:17:13,560 Sir, please let me keep this rabbit 208 00:17:14,040 --> 00:17:18,040 This rabbit is lame, take it! 209 00:17:19,240 --> 00:17:22,520 But I want you instead 210 00:17:24,120 --> 00:17:25,920 Move aside 211 00:17:26,200 --> 00:17:27,920 I told you to move aside 212 00:17:29,320 --> 00:17:30,520 Brother 213 00:17:31,080 --> 00:17:33,920 What kind of government has soldiers like these? 214 00:17:34,040 --> 00:17:35,360 An inept government 215 00:17:36,320 --> 00:17:40,640 What kind of a man only cares about his own family? 216 00:17:40,760 --> 00:17:42,560 A cowardly man 217 00:17:43,120 --> 00:17:45,720 Alright, what else are we waiting for then? 218 00:17:57,040 --> 00:18:00,080 Will you regret this? 219 00:18:00,320 --> 00:18:03,800 Never. Not even if it costs me my life 220 00:18:03,920 --> 00:18:06,960 Alright, let's bury these bodies then 221 00:18:07,120 --> 00:18:09,000 Sell all our valuable belongings 222 00:18:09,120 --> 00:18:11,360 Leave the Niu Family Village now Alright 223 00:18:11,600 --> 00:18:14,960 A glorious quest to feast on the flesh of the invaders 224 00:18:16,000 --> 00:18:18,960 Laughing and chatting as we quench our thirst with Xiongnu blood 225 00:18:19,160 --> 00:18:21,840 Wait until we reclaim our stolen land 226 00:18:22,240 --> 00:18:24,720 Before paying tribute to Heaven 227 00:19:05,960 --> 00:19:09,320 Tiexin... 228 00:19:11,760 --> 00:19:13,160 Tiexin 229 00:20:17,640 --> 00:20:20,400 Are you feeling better? 230 00:20:20,560 --> 00:20:21,840 Yes 231 00:20:22,960 --> 00:20:25,040 Drink up 232 00:22:12,640 --> 00:22:14,760 Don't catch a chill 233 00:22:15,080 --> 00:22:16,160 I'm not cold 234 00:22:16,280 --> 00:22:19,280 I'll finish cooking the porridge I'll do it 235 00:22:19,360 --> 00:22:23,440 No, you're expecting Don't tire yourself out 236 00:22:23,560 --> 00:22:25,560 Go back in and take a rest 237 00:22:26,840 --> 00:22:29,160 What are you looking at? 238 00:22:29,920 --> 00:22:31,240 Nothing 239 00:22:31,720 --> 00:22:34,320 We're leaving the village soon 240 00:22:34,640 --> 00:22:36,240 I don't know why 241 00:22:36,360 --> 00:22:38,720 but I can't bear to leave this place 242 00:22:42,200 --> 00:22:44,120 Me neither 243 00:22:56,200 --> 00:23:00,680 None of this looks like it at all! Not in the least! 244 00:23:00,760 --> 00:23:04,040 Please forgive me, Sixth Prince 245 00:23:04,200 --> 00:23:06,720 Get out... 246 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 How much does this vanishing cream cost? 247 00:24:00,120 --> 00:24:01,960 Are you done, Xiruo? 248 00:24:04,360 --> 00:24:05,640 Yes 249 00:24:14,440 --> 00:24:17,480 Are you done, Xiruo? 250 00:24:17,560 --> 00:24:18,720 I'm coming 251 00:24:19,560 --> 00:24:20,960 Let's go 252 00:24:55,600 --> 00:24:57,040 Xiruo 253 00:24:57,120 --> 00:24:58,680 This hoe is spoilt 254 00:24:58,760 --> 00:25:01,560 Let's get Old Zhang at the village to mend it 255 00:25:01,680 --> 00:25:04,640 What do we need a hoe for now that we're leaving? 256 00:25:04,760 --> 00:25:06,320 I'm used to this hoe 257 00:25:06,440 --> 00:25:08,880 If it's mended I can still use it in the future 258 00:25:09,080 --> 00:25:10,640 I'll go right away Tiexin 259 00:25:11,560 --> 00:25:13,720 What's wrong? What happened? 260 00:25:13,840 --> 00:25:16,280 There're a lot of soldiers outside What's going on? 261 00:25:16,440 --> 00:25:18,840 Don't tell me they've found out about us killing the soldiers? 262 00:25:18,920 --> 00:25:21,680 Don't panic, it's not the end yet 263 00:25:21,800 --> 00:25:23,240 Perhaps it's a misunderstanding 264 00:25:23,760 --> 00:25:26,880 Xiruo, hold on to this so that you can defend yourself 265 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Tiexin 266 00:25:28,160 --> 00:25:30,040 Xiruo, don't be afraid 267 00:25:30,840 --> 00:25:33,520 Guo Xiaotian, Yang Tiexin open the door right now! 268 00:25:33,880 --> 00:25:37,280 Pack your stuff with Xiruo. I'll go out there and reason with them 269 00:25:37,400 --> 00:25:40,680 It's useless. Let's just leave from the back 270 00:25:40,800 --> 00:25:43,320 No, there're soldiers behind too 271 00:25:43,440 --> 00:25:44,760 Don't worry 272 00:25:44,880 --> 00:25:47,520 I can ensure your safety with my spear 273 00:25:47,600 --> 00:25:49,560 I'll pack the things then Xiruo, don't be silly 274 00:25:49,680 --> 00:25:52,720 What's the use of packing? No, my puppy and my rabbit... 275 00:25:52,840 --> 00:25:54,680 What's the use of bringing them along? 276 00:25:55,160 --> 00:25:58,040 If you don't show yourselves we'll set fire to the house! 277 00:26:02,400 --> 00:26:04,200 I'm Yang Tiexin. What's the matter? 278 00:26:04,360 --> 00:26:06,200 We're here to arrest you rebels 279 00:26:06,320 --> 00:26:07,720 What crime have we committed? 280 00:26:07,880 --> 00:26:11,040 We have orders from the prime minister to arrest you rebels 281 00:26:11,160 --> 00:26:12,680 Those who resist will be killed 282 00:26:12,760 --> 00:26:15,200 Nonsense! We're just common citizens 283 00:26:15,320 --> 00:26:17,400 Why would the prime minister want to arrest us? 284 00:26:17,520 --> 00:26:19,400 We'll talk about that in the court 285 00:26:19,520 --> 00:26:21,240 We'd rather die than surrender 286 00:26:21,840 --> 00:26:23,200 Are you alright? 287 00:26:27,880 --> 00:26:29,520 Xiaotian, are you alright? 288 00:26:29,640 --> 00:26:32,720 I'm alright. Go, I'll stay behind I'm not leaving 289 00:26:32,880 --> 00:26:33,840 Go! 290 00:26:36,480 --> 00:26:37,520 Just go! 291 00:26:38,200 --> 00:26:40,480 Brother Take them and go now! 292 00:26:40,720 --> 00:26:42,200 Let's go! 293 00:26:43,680 --> 00:26:45,280 Xiaotian! 294 00:26:46,160 --> 00:26:50,120 I'm not going to die 295 00:26:56,520 --> 00:26:59,760 I'm not going to die... 296 00:27:37,600 --> 00:27:38,760 Careful! 297 00:27:50,080 --> 00:27:51,400 Tiexin 298 00:27:51,520 --> 00:27:52,600 Xiruo 299 00:27:57,320 --> 00:27:58,480 Tiexin 300 00:27:58,680 --> 00:28:00,680 Sister... 301 00:28:06,240 --> 00:28:07,040 Go! 302 00:28:20,160 --> 00:28:21,920 Xiruo, leave quickly! 303 00:28:22,160 --> 00:28:23,480 Leave from the back door 304 00:28:23,640 --> 00:28:26,880 Tiexin, we won't be able to escape 305 00:28:27,000 --> 00:28:29,720 If we have to die, we'll die together Don't go out again! 306 00:28:29,760 --> 00:28:32,000 Don't be silly we have to save the both of them 307 00:28:32,120 --> 00:28:34,600 Leave from the back door, quickly! I'm not leaving 308 00:28:34,720 --> 00:28:37,560 If Heaven permits we'll definitely meet again. Go! 309 00:28:37,680 --> 00:28:40,080 Hurry! Go! 310 00:30:18,800 --> 00:30:26,840 Tiexin... 311 00:30:27,600 --> 00:30:31,760 Tiexin! 312 00:30:37,040 --> 00:30:38,560 Recognise me? 313 00:30:38,720 --> 00:30:40,200 Where's my husband? 314 00:30:40,320 --> 00:30:43,200 You saved me the other time 315 00:30:43,280 --> 00:30:45,000 Where's my husband? 316 00:30:47,440 --> 00:30:48,480 He... 317 00:30:48,600 --> 00:30:50,440 What happened to him? 318 00:30:51,000 --> 00:30:52,640 Your health is more important! 319 00:30:53,400 --> 00:30:55,320 Is he dead? 320 00:31:01,440 --> 00:31:07,200 Was your husband the tall man who was holding a spear? 321 00:31:09,080 --> 00:31:12,520 He was injured by them 322 00:31:12,640 --> 00:31:15,600 I wanted to save him but it was too late 323 00:31:23,040 --> 00:31:26,120 How could this have happened? 324 00:31:27,480 --> 00:31:31,960 Everything was fine before how could this have happened? 325 00:31:32,920 --> 00:31:35,080 The current government is inept 326 00:31:35,200 --> 00:31:37,920 Tragedies like this happen everyday 327 00:31:38,120 --> 00:31:40,920 Don't take it too hard 328 00:31:43,000 --> 00:31:45,680 I know what I must do 329 00:31:46,000 --> 00:31:48,320 Don't try to persuade me 330 00:31:53,360 --> 00:31:58,440 My name is Yan Alie 331 00:31:58,600 --> 00:32:01,080 That day, I happened to pass by and 332 00:32:01,160 --> 00:32:03,080 I saw the soldiers snatching some women 333 00:32:03,200 --> 00:32:05,400 So I went to help 334 00:32:05,560 --> 00:32:09,400 I didn't expect that I would save my benefactor 335 00:32:09,520 --> 00:32:11,800 This is such a coincidence! 336 00:32:15,160 --> 00:32:16,600 You... 337 00:32:16,680 --> 00:32:18,960 Are you one of their accomplices? 338 00:32:19,240 --> 00:32:21,760 No... 339 00:32:23,880 --> 00:32:27,360 How did you get injured that day? 340 00:32:27,480 --> 00:32:30,440 Well, I guess I was very unlucky 341 00:32:30,560 --> 00:32:32,880 That day, I was passing through the Niu Family Village 342 00:32:33,000 --> 00:32:35,840 I saw a Taoist priest fighting with 3 men dressed in black 343 00:32:35,920 --> 00:32:37,640 So I tried to run away 344 00:32:37,720 --> 00:32:39,960 but I got shot by an arrow 345 00:32:40,280 --> 00:32:43,320 Thank goodness you saved me, or else 346 00:32:43,520 --> 00:32:46,000 I think I would have frozen to death 347 00:33:02,000 --> 00:33:03,640 Where is Duan Tiande? 348 00:33:04,080 --> 00:33:05,920 There's an assassin! 349 00:33:11,360 --> 00:33:12,880 Where is Duan Tiande? 350 00:33:28,040 --> 00:33:29,360 Where is Duan Tiande? 351 00:33:29,480 --> 00:33:32,800 Are you looking for Lord Duan? 352 00:33:32,920 --> 00:33:35,040 He went drinking near Xihu 353 00:33:36,080 --> 00:33:37,120 Guards! 354 00:33:37,400 --> 00:33:38,280 Yes, sir 355 00:33:38,400 --> 00:33:41,200 Take the priest to see Lord Duan Lord Duan? 356 00:33:41,320 --> 00:33:43,480 Stop babbling, just go! 357 00:33:43,640 --> 00:33:44,600 Yes 358 00:34:07,280 --> 00:34:10,240 Why are you being so foolish? 359 00:34:11,720 --> 00:34:16,320 I've said before that I cannot be separated from my husband 360 00:34:16,440 --> 00:34:18,200 Perhaps he's still alive 361 00:34:20,280 --> 00:34:22,680 You don't have to persuade me 362 00:34:22,800 --> 00:34:26,760 Even if he's dead you should still carry on living 363 00:34:26,960 --> 00:34:32,240 My family is gone What's the point of living? 364 00:34:32,360 --> 00:34:36,800 Your husband death was not accounted for Don't you want revenge? 365 00:34:38,000 --> 00:34:40,280 I'm just a woman 366 00:34:40,400 --> 00:34:43,800 How am I going to avenge my husband? 367 00:34:44,680 --> 00:34:48,440 I trained in martial arts when I was young Though I'm not very good 368 00:34:48,560 --> 00:34:50,120 but if I ever meet Duan Tiande 369 00:34:50,240 --> 00:34:52,680 I'll definitely avenge your husband's death 370 00:34:55,320 --> 00:34:57,680 Thank you for your concern 371 00:34:59,000 --> 00:35:02,480 You'd better leave now 372 00:35:04,040 --> 00:35:07,040 You're not well and you're expecting 373 00:35:07,160 --> 00:35:09,680 How can you survive alone? 374 00:35:09,800 --> 00:35:14,200 How did you know? The physician took your pulse 375 00:35:18,080 --> 00:35:23,640 Just now if I had destroyed Tiexin's child... 376 00:35:23,720 --> 00:35:26,520 it would really have been stupid of me! 377 00:35:26,800 --> 00:35:30,360 I'm glad you've sorted your thoughts out 378 00:35:33,760 --> 00:35:36,560 But my husband's body 379 00:35:36,680 --> 00:35:39,040 has yet to receive a proper burial 380 00:35:39,160 --> 00:35:41,560 His body might still be in the army barracks 381 00:35:41,680 --> 00:35:43,680 Tonight, I'll risk my life to help you retrieve it 382 00:35:43,760 --> 00:35:46,960 That won't do it would only implicate you as well 383 00:35:47,080 --> 00:35:52,680 You saved my life I could give up my life for you 384 00:35:54,800 --> 00:35:57,080 The soldiers outside are still trying to find you 385 00:35:57,160 --> 00:35:59,880 I think we'd better leave this place quickly 386 00:36:03,440 --> 00:36:06,800 Hurry up... 387 00:36:06,920 --> 00:36:08,960 Lock her up in there, quick! 388 00:36:10,640 --> 00:36:12,800 Tiande, you're always up to no good 389 00:36:12,920 --> 00:36:14,960 As your uncle how do you expect me to believe you? 390 00:36:15,080 --> 00:36:17,840 Uncle, it's true. I'm not lying 391 00:36:17,920 --> 00:36:19,040 Nonsense! 392 00:36:19,160 --> 00:36:22,560 Why would a Taoist priest visit a brothel with you? 393 00:36:22,680 --> 00:36:25,960 Uncle, this Taoist priest claims that he knows how to enjoy life 394 00:36:26,040 --> 00:36:29,040 He's not like most monks who only know how to chant scriptures 395 00:36:29,160 --> 00:36:30,480 Nonsense! 396 00:36:31,440 --> 00:36:35,040 Uncle, I'm in deep trouble this time You have to save me! 397 00:36:35,120 --> 00:36:36,840 If you don't, I'm doomed 398 00:36:36,960 --> 00:36:40,240 I'll repent and turn over a new leaf 399 00:36:40,440 --> 00:36:43,120 You don't behave like an official at all 400 00:36:43,240 --> 00:36:45,840 No wonder the Song dynasty is... 401 00:36:45,960 --> 00:36:48,320 Something terrible has happened! A Taoist priest rushed in 402 00:36:49,120 --> 00:36:52,160 Why are you still here? 403 00:36:52,280 --> 00:36:54,080 Thank you, uncle... 404 00:36:56,400 --> 00:36:58,800 Quick, think of a way to hide the woman! 405 00:36:58,880 --> 00:37:01,320 Sir, this woman would only be in our way 406 00:37:01,440 --> 00:37:03,080 What do you know? She's a sacrificial lamb 407 00:37:03,200 --> 00:37:04,400 Hurry Yes 408 00:37:08,280 --> 00:37:10,160 Is something the matter? 409 00:37:10,280 --> 00:37:11,920 Hand Duan Tiande over! 410 00:37:12,040 --> 00:37:13,960 I've never heard this name before 411 00:37:14,520 --> 00:37:16,480 So you're all in cahoots 412 00:37:16,600 --> 00:37:19,800 Sir, our religions have no quarrel with each other 413 00:37:19,920 --> 00:37:22,360 It is wrong of you to say that 414 00:37:22,520 --> 00:37:25,120 If you're not going to hand over Duan Tiande 415 00:37:25,240 --> 00:37:26,920 then hand the woman over 416 00:37:27,520 --> 00:37:30,080 Why would there be a woman in a Buddhist temple? 417 00:37:30,560 --> 00:37:33,600 I saw it with my own eyes How can it be false? 418 00:37:33,720 --> 00:37:35,480 You stupid monk, hand her over now! 419 00:37:35,600 --> 00:37:37,920 How dare you! What do you take this place for? 420 00:37:38,040 --> 00:37:39,160 A thieves' den! 28366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.