All language subtitles for Devotion.2022.1080p.bluray.x264-pignus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,489 --> 00:00:39,325 W 艣wietle zagro偶e艅 II wojny 艣wiatowej, 2 00:00:39,409 --> 00:00:43,663 ameryka艅ska Marynarka Wojenna przyj臋艂a w swoje szeregi lotnik贸w 3 00:00:43,746 --> 00:00:46,958 gotowych do udzia艂u w tak zwanej "Wielkiej Akcji". 4 00:00:47,041 --> 00:00:49,711 W 1950 roku, po pi臋ciu latach pokoju, 5 00:00:49,794 --> 00:00:54,674 narasta konflikt na granicy P贸艂nocnej i Po艂udniowej Korei. 6 00:00:54,757 --> 00:01:00,513 To jest opowie艣膰 o wojnie zapomnianej przez 艣wiat. 7 00:01:00,597 --> 00:01:03,433 OPARTE NA PRAWDZIWEJ HISTORII 8 00:01:48,311 --> 00:01:51,523 TOWARZYSZE BRONI 9 00:02:02,075 --> 00:02:04,827 BAZA LOTNICZA QUONSET POINT 10 00:02:06,454 --> 00:02:09,874 NORTH KINGSTOWN RHODE ISLAND MARZEC 1950 ROKU 11 00:02:48,329 --> 00:02:49,872 G贸wno znaczysz. 12 00:02:57,255 --> 00:02:59,048 Do ciebie m贸wi臋. 13 00:03:01,926 --> 00:03:03,886 Lepiej st膮d spieprzaj! 14 00:03:14,731 --> 00:03:16,065 Wszystko w porz膮dku? 15 00:03:19,527 --> 00:03:21,112 Jeste艣 ten nowy? 16 00:03:22,363 --> 00:03:23,990 Porucznik Tom Hudner. 17 00:03:36,419 --> 00:03:37,879 Jesse Brown. 18 00:03:38,921 --> 00:03:40,340 Mi艂o pozna膰. 19 00:03:45,720 --> 00:03:48,598 - Sk膮d ci臋 przenie艣li? - Pearl Harbor. 20 00:03:49,140 --> 00:03:52,644 - Lata艂e艣 Bearcatami? - Skyraiderami. Loty rozpoznawcze. 21 00:03:52,727 --> 00:03:54,729 Namierzanie torped. 22 00:03:55,355 --> 00:03:59,651 - Powojenne sprz膮tanie. - Bra艂e艣 udzia艂 w Wielkiej Akcji? 23 00:04:02,779 --> 00:04:04,197 Nie. 24 00:04:07,033 --> 00:04:08,785 To si臋 tu wpasujesz. 25 00:04:13,206 --> 00:04:18,002 - Ciesz si臋, 偶e przyda艂o ci si臋 艂贸偶ko. - To ty masz nietkni臋te prze艣cierad艂o. 26 00:04:18,461 --> 00:04:21,339 Pewnie jeste艣 nowy. Marty Goode, z "e". 27 00:04:21,422 --> 00:04:23,383 - Chyba "g". - Z "e" na ko艅cu. 28 00:04:23,925 --> 00:04:27,220 - To jaki艣 kolejny kmiotek? - Marty, pilnuj si臋. 29 00:04:27,929 --> 00:04:29,097 Bo Lavery. 30 00:04:29,180 --> 00:04:33,226 A to Helmut, albo szkop, albo szwab... 31 00:04:33,851 --> 00:04:37,146 Mi艂o mi. Nie s艂uchaj go, nazywam si臋 Carol Mohring. 32 00:04:37,230 --> 00:04:38,356 Mi艂o pozna膰. 33 00:04:38,439 --> 00:04:39,982 Kogo tu mamy? 34 00:04:41,526 --> 00:04:43,486 - Mi艂o ci臋 widzie膰. - Wzajemnie. 35 00:04:43,569 --> 00:04:47,198 To jest Tom Hudner. Byli艣my razem w Pensacoli. 36 00:04:47,281 --> 00:04:49,659 - Wspania艂y pilot. - I 艣liczniutki. 37 00:04:49,742 --> 00:04:51,119 Troch臋 za bardzo. 38 00:04:51,202 --> 00:04:53,121 Trzeba wam mi艂o艣ci? 39 00:04:53,204 --> 00:04:54,997 Witaj w VF-32. 40 00:04:55,748 --> 00:05:00,461 Czy atom b臋dzie dla 艣wiata zag艂ad膮, czy dobrodziejstwem? 41 00:05:01,087 --> 00:05:04,424 Stalin i Sowieci przeprowadzili pr贸b臋 atomow膮. 42 00:05:05,007 --> 00:05:07,343 Ich bomba wygl膮da jak nasza. 43 00:05:07,427 --> 00:05:12,849 Ten materia艂 ma ju偶 sze艣膰 miesi臋cy. Zaraz podepn膮 to do bombowca. 44 00:05:13,266 --> 00:05:14,851 Bo, wy艂膮czysz? 45 00:05:18,771 --> 00:05:20,189 To ju偶 wiecie. 46 00:05:20,648 --> 00:05:24,610 Nie wpadli艣cie tu, by lata膰 za panienkami. Oni nie pr贸偶nuj膮. 47 00:05:25,027 --> 00:05:30,908 Uwa偶am jednak, 偶e nikt na 艣wiecie nie podskoczy ameryka艅skim pilotom wojskowym. 48 00:05:33,035 --> 00:05:34,412 Dobieramy pary! 49 00:05:34,495 --> 00:05:36,330 Koenig z Mohringiem. 50 00:05:37,248 --> 00:05:39,459 Lavery i Goode. 51 00:05:39,542 --> 00:05:41,002 Chor膮偶y Brown! 52 00:05:41,669 --> 00:05:43,546 Dzi艣 masz porucznika Hudnera. 53 00:05:45,423 --> 00:05:46,674 Tak jest. 54 00:05:48,009 --> 00:05:49,302 Mi艂ego! 55 00:05:49,844 --> 00:05:51,888 Matt, bierzesz Callowaya. 56 00:05:52,263 --> 00:05:53,890 Mapy i 艣wiat艂o. Lecimy! 57 00:06:07,278 --> 00:06:09,197 Nie za ciep艂o na czapk臋? 58 00:06:12,074 --> 00:06:14,994 Zawsze zabieram. Mo偶e si臋 przyda膰. 59 00:06:16,662 --> 00:06:19,874 Spr贸buj臋 nie wys艂a膰 na do Kanady. 60 00:06:40,478 --> 00:06:44,315 Pilnuj 艣mig艂a! Rozorzesz mi skrzyd艂o. 61 00:07:32,029 --> 00:07:36,284 - Troszk臋 odbijemy. Nie zgub si臋! - Co takiego? 62 00:08:25,833 --> 00:08:28,044 Co ty wyprawiasz? 63 00:08:59,575 --> 00:09:01,118 Jeste艣 tam? 64 00:09:07,041 --> 00:09:09,043 Do g贸ry na m贸j znak. 65 00:09:25,393 --> 00:09:26,852 Uwaga! Ju偶! 66 00:09:54,005 --> 00:09:56,090 Chcesz gdzie艣 podskoczy膰? 67 00:09:58,884 --> 00:10:01,137 Nie藕le sobie poradzi艂e艣. 68 00:10:02,388 --> 00:10:04,015 Warto zna膰 maszyn臋. 69 00:10:07,601 --> 00:10:10,104 Nie dowiesz si臋 wszystkiego z ksi膮偶ki. 70 00:10:17,319 --> 00:10:19,363 Czy z akademii. 71 00:10:23,826 --> 00:10:26,787 Maszyna to jedno, wariactwo to drugie. 72 00:10:26,871 --> 00:10:30,791 Czego mo偶esz dowiedzie膰 si臋 o skrzyd艂owym w powietrzu? 73 00:10:36,172 --> 00:10:38,549 W razie k艂opot贸w, niejednego. 74 00:10:38,632 --> 00:10:40,509 Kim naprawd臋 jest. 75 00:10:44,013 --> 00:10:45,723 Zapraszam na piwo. 76 00:10:46,307 --> 00:10:50,811 Opowiem ci, kim jestem, unikaj膮c 艣mierci w maszynie. 77 00:10:51,395 --> 00:10:54,565 Brzmi nie藕le, ale nie pij臋. 78 00:11:00,613 --> 00:11:02,281 Widzia艂e艣 latarni臋? 79 00:11:03,282 --> 00:11:04,533 Owszem. 80 00:11:11,123 --> 00:11:13,167 Pora co艣 wszama膰! 81 00:11:18,631 --> 00:11:20,007 Smacznego! 82 00:11:20,466 --> 00:11:22,093 Dzi臋ki, tato! 83 00:11:23,427 --> 00:11:25,596 Gulfstream jest w porz膮dku. 84 00:11:25,679 --> 00:11:31,227 Bywa t艂oczno. Sporo miejscowych. Ale w tygodniu wpadaj膮 studentki. 85 00:11:31,310 --> 00:11:33,312 W czwartki polecam Sadao. 86 00:11:33,395 --> 00:11:37,650 Dimber - w sobot臋 i niedziel臋, je艣li masz na wjazd. 87 00:11:37,733 --> 00:11:40,736 Ale to dobra inwestycja. 88 00:11:41,862 --> 00:11:46,492 Jednak ostrzegam, obecnie wsz臋dzie jest ci臋偶ko. 89 00:11:46,575 --> 00:11:50,788 呕贸艂todzi贸b w mundurze nie robi ju偶 wra偶enia. 90 00:11:50,871 --> 00:11:56,001 Niech m贸wi膮, co chc膮, ale szukaj膮 bohater贸w wojennych. 91 00:11:58,003 --> 00:12:00,214 Tylko Cevoli si臋 na to 艂apie. 92 00:12:00,297 --> 00:12:04,051 Ma Krzy偶 Marynarki Wojennej i 偶on臋. Czy to przypadek? 93 00:12:05,302 --> 00:12:07,596 - Jeste艣 偶onaty? - Nie. 94 00:12:08,430 --> 00:12:11,934 - Na razie polatam, potem si臋 zobaczy. - S艂usznie. 95 00:12:13,394 --> 00:12:14,770 Jak w to wszed艂e艣? 96 00:12:14,854 --> 00:12:19,900 Wst膮pi艂em do Akademii po Pearl Harbor. Chcia艂em pom贸c, jak wszyscy. 97 00:12:21,360 --> 00:12:25,990 Jednak okaza艂o si臋, 偶e nie ma ju偶 bohater贸w. 98 00:12:30,703 --> 00:12:33,622 Wojna sko艅czy艂a si臋 na miesi膮c przed dyplomem. 99 00:12:37,543 --> 00:12:40,212 Urodzili艣my si臋 kilka lat za p贸藕no. 100 00:12:40,296 --> 00:12:44,008 Albo za wcze艣nie. 艢wiat si臋 zmieni艂. 101 00:12:45,467 --> 00:12:49,096 My艣la艂e艣, 偶e b臋dziesz lata艂 z kolorowym pilotem? 102 00:12:54,685 --> 00:12:57,229 Nie przyszed艂em tu, 偶eby nie je艣膰. 103 00:12:58,314 --> 00:12:59,732 S艂usznie! 104 00:13:01,650 --> 00:13:03,068 Jak ma艂偶e? 105 00:14:06,465 --> 00:14:08,717 Akurat zd膮偶y艂e艣 na kolacj臋. 106 00:14:09,426 --> 00:14:10,970 Pi臋knie. 107 00:14:14,807 --> 00:14:18,143 - Mog臋 najpierw poprosi膰 do ta艅ca? - Zawsze. 108 00:14:29,613 --> 00:14:32,116 Przed chwil膮 widzia艂em s膮siadk臋. 109 00:14:33,492 --> 00:14:37,079 A ja rano. Wygl膮da przyjemnie. 110 00:14:37,705 --> 00:14:40,541 - Mo偶na tak wygl膮da膰? - Nie pami臋tasz? 111 00:14:41,000 --> 00:14:42,876 Wygl膮da艂a艣 na... 112 00:14:42,960 --> 00:14:44,086 wredn膮 kur臋. 113 00:14:56,598 --> 00:14:57,725 Chod藕! 114 00:14:59,643 --> 00:15:01,770 - Brudne zagranie. - W kupie si艂a. 115 00:15:01,854 --> 00:15:04,732 - Przemalujesz skarb? - Jeden z nich. 116 00:15:04,815 --> 00:15:06,233 Wiejemy! 117 00:15:11,697 --> 00:15:12,948 Kryj si臋! 118 00:15:13,615 --> 00:15:15,701 Pilot w nocy nie poleci. 119 00:15:16,118 --> 00:15:18,203 Kto jej o tym powiedzia艂? 120 00:15:18,954 --> 00:15:20,581 Gdzie oni s膮? 121 00:15:26,795 --> 00:15:28,255 Poddajemy si臋. 122 00:15:28,339 --> 00:15:32,259 Dzielnie walczy艂e艣, ale nie mia艂e艣 szans. 123 00:15:48,901 --> 00:15:50,277 S艂ucham? 124 00:15:50,736 --> 00:15:54,198 G艂o艣no tu. S膮siadka z艂o偶y艂a skarg臋. 125 00:15:58,535 --> 00:16:00,371 Pewnie ta przyjemna. 126 00:16:23,310 --> 00:16:24,812 Czo艂em, ch艂opcy! 127 00:16:26,271 --> 00:16:30,692 Ostatnio jeden z naszych samolot贸w zwiadowczych oberwa艂 nad Ba艂tykiem. 128 00:16:30,776 --> 00:16:34,613 Pentagon ma zdj臋cia, kt贸rych nie zobaczycie w prasie. 129 00:16:34,696 --> 00:16:41,745 Znale藕li艣my mundury naszych pilot贸w i podwozie pe艂ne dziur po kulach. 130 00:16:42,329 --> 00:16:47,835 To wi臋cej ni偶 cichy akt agresji. Mamy by膰 gotowi z odpowiedzi膮. 131 00:16:48,502 --> 00:16:51,004 I o to z czym b臋dziemy czeka膰. 132 00:16:51,463 --> 00:16:53,632 Oto F4U Corsair. 133 00:16:54,258 --> 00:16:56,343 Lata艂em nim po wojnie. 134 00:16:56,427 --> 00:16:59,138 Teraz jeszcze Marynarka doda艂a mu pazura. 135 00:16:59,221 --> 00:17:03,100 Cz臋艣膰 z was dopiero si臋 z nim styka, ale bez obaw, podobnie jak ja, 136 00:17:03,183 --> 00:17:06,937 wykaza艂 si臋 podczas Wielkiej Akcji. W tej maszynie b臋dzie ostro. 137 00:17:07,020 --> 00:17:10,858 Po偶a艂ujecie, 偶e wst膮pili艣cie do wojska. 138 00:17:11,483 --> 00:17:14,319 Ma do艣膰 niefortunn膮 ksyw臋. 139 00:17:14,403 --> 00:17:15,571 "Owdawiacz". 140 00:17:16,155 --> 00:17:19,992 - Dobrze, 偶e si臋 nie hajtn膮艂em. - Nazywaj膮 go te偶 "Pogromc膮 chor膮偶ych". 141 00:17:20,075 --> 00:17:25,247 Trudno o pot臋偶niejszy silnik w my艣liwcu. Je艣li przesadzicie z gazem, zakr臋ci wami. 142 00:17:25,330 --> 00:17:28,709 Moment obrotowy ma taki, 偶e odwr贸ci dom. Uwa偶ajcie. 143 00:17:28,792 --> 00:17:31,128 Szef ka偶e nam si臋 wzi膮膰 w gar艣膰. 144 00:17:32,379 --> 00:17:35,716 Podr臋czniki b臋d膮 w sali odpraw. Pytania? 145 00:17:36,758 --> 00:17:39,970 B贸g z wami! Profesorze Koenig, zapraszam. 146 00:17:42,222 --> 00:17:44,516 - Wygl膮da zab贸jczo. - Owdawiacz. 147 00:17:44,975 --> 00:17:47,102 - 艢licznotka! - B臋dzie impreza! 148 00:17:47,186 --> 00:17:51,648 - Nie wiesz, co ci臋 czeka. - To dla mnie 偶aden problem. 149 00:18:15,130 --> 00:18:16,465 Podrzuci膰 ci臋? 150 00:18:27,684 --> 00:18:30,020 Pono膰 masz tu gdzie艣 rodzin臋. 151 00:18:32,773 --> 00:18:35,692 Po drugiej stronie zatoki, w Fall River. 152 00:18:36,360 --> 00:18:40,239 Pewnie si臋 ciesz膮, 偶e wr贸ci艂e艣. 153 00:18:40,322 --> 00:18:43,951 Bardziej by si臋 cieszyli, gdybym pracowa艂 z rodzin膮. 154 00:18:45,160 --> 00:18:47,746 Mia艂em przej膮膰 sie膰 sklep贸w ojca. 155 00:18:49,414 --> 00:18:51,667 Ale wezwa艂a mnie przygoda. 156 00:18:53,335 --> 00:18:57,130 - A co ciebie tu przywia艂o? - Zawsze chcia艂em lata膰. 157 00:18:57,214 --> 00:18:59,299 I to z najlepszymi. 158 00:19:00,259 --> 00:19:01,760 Czyli w marynarce. 159 00:19:07,474 --> 00:19:10,018 - Dzi臋ki za podw贸zk臋. - Prosz臋. 160 00:19:11,186 --> 00:19:12,229 Dobry wiecz贸r. 161 00:19:12,938 --> 00:19:15,023 - Tom Hudner. - Daisy. 162 00:19:18,819 --> 00:19:20,404 Mo偶e co艣 do picia? 163 00:19:22,030 --> 00:19:24,866 Porucznik Hudner z pewno艣ci膮 ma plany. 164 00:19:26,952 --> 00:19:28,370 Musz臋 wraca膰. 165 00:19:29,788 --> 00:19:31,206 Pi臋kny dom. 166 00:19:31,915 --> 00:19:33,875 Mi艂o zobaczy膰 go z ziemi. 167 00:19:35,127 --> 00:19:36,336 Dzi臋kuj臋. 168 00:19:42,342 --> 00:19:44,177 - B膮d藕 mi艂y. - S艂ucham? 169 00:19:45,012 --> 00:19:46,471 Dla niego. 170 00:19:47,514 --> 00:19:49,349 Jeszcze go nie czuj臋. 171 00:19:51,268 --> 00:19:52,811 Gdzie nasz w贸z? 172 00:19:52,894 --> 00:19:54,396 A nasze dziecko? 173 00:19:54,479 --> 00:19:55,772 艢pi. 174 00:19:56,523 --> 00:19:58,567 W贸z porzuci艂em na poboczu. 175 00:20:01,069 --> 00:20:03,030 Ju偶 pewnie nie ma k贸艂. 176 00:20:11,204 --> 00:20:12,956 Przygotowanie do lotu. 177 00:20:14,958 --> 00:20:16,126 Poruczniku! 178 00:20:16,209 --> 00:20:18,295 Chyba mnie lubi. 179 00:20:18,378 --> 00:20:19,921 S艂ynne ostatnie s艂owa. 180 00:20:25,177 --> 00:20:26,553 Nie ugryzie. 181 00:20:37,856 --> 00:20:41,610 Wiesz, o czym nie ma w instrukcji? O tym wielkim dziobie. 182 00:20:43,278 --> 00:20:46,156 Jak wyl膮dowa膰 na lotniskowcu z czym艣 takim? 183 00:20:46,239 --> 00:20:48,867 Przecie偶 to ci膮gle jest samolot. 184 00:20:51,119 --> 00:20:52,704 Mocno pozmieniany. 185 00:20:53,163 --> 00:20:57,584 - Podczas nauki rozbi艂em Bearcata. - Lepiej 偶eby Goode si臋 nie dowiedzia艂. 186 00:20:57,668 --> 00:20:58,919 Za p贸藕no! 187 00:21:24,111 --> 00:21:29,116 Wiele dokona艅 pilot贸w my艣liwc贸w wygl膮da nieprawdopodobnie. 188 00:21:33,704 --> 00:21:37,541 Gdy jednak dowiadujemy si臋, jak uda艂o im si臋 zwyci臋偶y膰, 189 00:21:37,624 --> 00:21:41,837 okazuje si臋, 偶e ci podniebni mistrzowie maj膮 swoje metody, 190 00:21:41,920 --> 00:21:48,093 kt贸re d艂ugo sobie wypracowywali pod chmurami. 191 00:22:13,910 --> 00:22:18,999 Kluczem do taktycznego sukcesu Marynarki jest praca zespo艂owa. 192 00:22:21,585 --> 00:22:24,546 Praca zespo艂owa, koordynacja, wsp贸艂praca... 193 00:22:24,629 --> 00:22:27,758 zwa艂, jak zwa艂. To najwi臋ksza si艂a pilot贸w my艣liwc贸w 194 00:22:27,841 --> 00:22:32,179 podczas misji eskortowych bombowc贸w i samolot贸w torpedowych. 195 00:22:32,262 --> 00:22:36,224 Piloci my艣liwc贸w wspieraj膮 si臋 wzajemnie podczas star膰, 196 00:22:36,308 --> 00:22:39,144 w kt贸rych stawk膮 s膮 lotniskowce. 197 00:22:44,357 --> 00:22:48,069 Wroga trzeba pokona膰 rozumem, wyczuciem, 198 00:22:49,529 --> 00:22:55,160 zr臋cznym lataniem i celnym ostrza艂em. 199 00:22:56,244 --> 00:23:00,123 Ka偶da sekunda mo偶e przes膮dzi膰 o 偶yciu czy 艣mierci. 200 00:23:05,587 --> 00:23:06,588 Baczno艣膰! 201 00:23:09,090 --> 00:23:11,134 Spocznij, panowie. 202 00:23:12,177 --> 00:23:16,223 Jestem kapitan Thomas Sisson. Dowodz臋 USS Leyte. 203 00:23:16,306 --> 00:23:21,061 Mamy informacje, 偶e Sowieci zasadzaj膮 si臋 na port na Morzu 艢r贸dziemnym. 204 00:23:21,144 --> 00:23:25,148 Chc膮 wedrze膰 si臋 do Europy i wystraszy膰 nowych cz艂onk贸w NATO. 205 00:23:25,232 --> 00:23:28,401 Waszyngton planuje im w tym przeszkodzi膰. 206 00:23:28,485 --> 00:23:31,863 Zbieramy ekip臋 i nie dajemy zimnej wojnie si臋 rozgrza膰. 207 00:23:31,947 --> 00:23:34,574 Cevoli m贸wi, 偶e dobrze trafi艂em. 208 00:23:34,658 --> 00:23:38,203 Wyp艂ywamy po weekendzie. Zapraszam na pok艂ad. 209 00:23:44,626 --> 00:23:45,710 Siadajcie. 210 00:23:47,546 --> 00:23:52,384 M贸wi艂em, 偶e macie si臋 szybko podci膮gn膮膰. Teraz trzeba jeszcze szybciej. 211 00:23:53,218 --> 00:23:56,012 Pr贸by z lotniskowcem s膮 pod koniec tygodnia. 212 00:23:56,096 --> 00:24:01,685 Je艣li nie wyl膮dujecie, mo偶ecie poszuka膰 roboty w jakie艣 dziurze na sta艂ym l膮dzie. 213 00:24:01,768 --> 00:24:05,522 Tak czy siak, sp艂a膰cie d艂ugi w barze. 214 00:24:06,439 --> 00:24:08,483 Opuszczamy Rhode Island. 215 00:24:15,156 --> 00:24:18,493 To nie znaczy, 偶e b臋d臋 walczy艂. 216 00:24:28,837 --> 00:24:31,506 Umawiali艣my si臋, pami臋tasz? 217 00:24:37,220 --> 00:24:39,389 Wiedzieli艣my, 偶e tak b臋dzie. 218 00:24:40,640 --> 00:24:42,851 Wcale nie jest mi 艂atwiej. 219 00:24:53,945 --> 00:24:55,405 Ale wytrzymam. 220 00:24:59,242 --> 00:25:00,118 W z艂o艣ci, 221 00:25:02,579 --> 00:25:03,830 ale wytrzymam. 222 00:25:13,798 --> 00:25:15,300 Co ci臋 trapi? 223 00:25:15,800 --> 00:25:17,052 Szczerze? 224 00:25:21,389 --> 00:25:23,391 My艣l臋 o jutrzejszym l膮dowaniu. 225 00:25:26,186 --> 00:25:28,855 Nie ma samolotu, kt贸rym by艣 nie wyl膮dowa艂. 226 00:25:28,939 --> 00:25:32,067 Ale ten mnie wyko艅czy. 227 00:25:32,651 --> 00:25:35,070 Mam ograniczone pole widzenia. 228 00:25:37,864 --> 00:25:39,449 Zawodzi instynkt. 229 00:25:43,536 --> 00:25:49,167 Tw贸j instynkt to jedna z niewielu rzeczy na 艣wiecie, kt贸rym ufam. 230 00:25:51,711 --> 00:25:56,758 Je艣li nie ufasz maszynie, musisz postawi膰 na to, czego jeste艣 pewny. 231 00:26:14,776 --> 00:26:16,027 Pewnie. 232 00:26:18,071 --> 00:26:20,115 - Gotowy? - Nie nad膮偶asz? 233 00:26:20,198 --> 00:26:22,325 Przegrani dzi艣 stawiaj膮. 234 00:26:22,409 --> 00:26:25,662 - A wzi膮艂e艣 kas臋? - Nie, zap艂acimy twoj膮. 235 00:27:16,337 --> 00:27:17,839 Jeste艣 do bani. 236 00:27:29,267 --> 00:27:32,312 Nie posadzisz tej maszyny, czarnuchu. 237 00:27:38,735 --> 00:27:39,944 Ch艂opcze. 238 00:27:47,368 --> 00:27:50,371 Nie powiniene艣 lata膰, ma艂po. 239 00:29:23,923 --> 00:29:27,302 USS LEYTE, W POBLI呕U P脫艁WYSPU QUONSET POINT, 240 00:29:27,385 --> 00:29:29,179 KWIECIE艃 1950 ROKU 241 00:29:38,479 --> 00:29:40,231 To Hudner. 242 00:29:47,155 --> 00:29:50,325 Dobre podej艣cie. Obserwuj sygnalist臋. 243 00:30:15,558 --> 00:30:17,352 艁adnie, przystojniaku. 244 00:30:34,452 --> 00:30:36,287 Obstawiam, 偶e nie trafi. 245 00:30:36,371 --> 00:30:37,664 Wchodz臋 w to. 246 00:30:37,747 --> 00:30:39,707 Premia, je艣li si臋 zmoczy. 247 00:30:39,791 --> 00:30:41,751 Nie 偶yczymy mu 艣mierci. 248 00:30:58,101 --> 00:31:01,062 Ch艂opcy chc膮, 偶eby ziomek zaliczy艂 baz臋. 249 00:31:10,280 --> 00:31:12,365 Jeste艣 za wysoko. 250 00:31:13,366 --> 00:31:14,701 N臋dzne podej艣cie. 251 00:31:30,591 --> 00:31:32,302 Podnie艣 ten dzi贸b. 252 00:31:34,887 --> 00:31:36,806 Nie s艂ucha sygnalisty? 253 00:31:55,742 --> 00:31:57,827 Ma艂o brakowa艂o. Chcesz odpu艣ci膰? 254 00:31:58,911 --> 00:32:00,538 Obr贸c臋. 255 00:32:03,541 --> 00:32:05,626 Stra偶acy w gotowo艣ci. 256 00:32:16,304 --> 00:32:17,889 Za wysoko. 257 00:32:26,522 --> 00:32:28,483 Nie lecisz w osi. 258 00:32:28,566 --> 00:32:30,026 Dam rad臋. 259 00:33:11,901 --> 00:33:13,277 Dobra robota. 260 00:33:25,623 --> 00:33:28,501 Nie liczy si臋 styl. Wa偶ne, 偶e usiad艂e艣. 261 00:33:29,710 --> 00:33:30,586 Panowie... 262 00:33:32,171 --> 00:33:34,048 wszyscy zaliczyli. 263 00:33:34,132 --> 00:33:36,050 O to chodzi! 264 00:33:36,467 --> 00:33:41,222 Najwy偶sz膮 ocen臋 dostaje porucznik Hudner. Jedyny doskona艂y wynik. 265 00:33:41,305 --> 00:33:43,933 Przejd藕my do chor膮偶ego Browna. 266 00:33:44,392 --> 00:33:46,811 N-W-N-Z! 267 00:33:46,894 --> 00:33:48,896 Niemal wszystkich nas zabi艂! 268 00:33:49,480 --> 00:33:52,608 Mi艂ego wieczoru. Rano wyp艂ywamy. 269 00:33:52,692 --> 00:33:55,153 Uporz膮dkujcie swoje sprawy. 270 00:33:55,236 --> 00:33:56,487 Rozej艣膰 si臋! 271 00:34:07,707 --> 00:34:09,083 Niez艂e l膮dowanie. 272 00:34:11,919 --> 00:34:13,880 Lubi臋 walczy膰 z nud膮. 273 00:34:17,091 --> 00:34:18,426 Naprawi艂e艣 ju偶 w贸z? 274 00:34:25,475 --> 00:34:27,560 Idziesz z reszt膮 do baru? 275 00:34:28,102 --> 00:34:29,562 Raczej nie. 276 00:34:34,859 --> 00:34:36,027 Wst膮pisz? 277 00:34:50,833 --> 00:34:51,876 Daisy? 278 00:35:02,094 --> 00:35:03,262 Co ci m贸wi艂am? 279 00:35:07,099 --> 00:35:08,351 S艂usznie. 280 00:35:09,310 --> 00:35:10,561 Mamo... 281 00:35:11,604 --> 00:35:12,855 Ja p贸jd臋. 282 00:35:16,901 --> 00:35:18,986 - Mi艂o zn贸w spotka膰. - Ciebie te偶. 283 00:35:28,162 --> 00:35:29,539 Kt贸ry najlepszy? 284 00:35:31,457 --> 00:35:32,750 Niebieski? 285 00:35:33,584 --> 00:35:34,877 Szary? 286 00:35:37,171 --> 00:35:38,339 Szary. 287 00:35:40,216 --> 00:35:41,676 Dobry dzie艅? 288 00:35:43,761 --> 00:35:44,971 Co robi艂a艣? 289 00:35:46,305 --> 00:35:47,723 Nie pami臋tasz? 290 00:35:47,807 --> 00:35:49,308 Prosz臋. 291 00:35:50,434 --> 00:35:53,563 - My艣la艂em, 偶e Jesse nie pije. - Bo nie pije. 292 00:35:59,652 --> 00:36:03,364 - Niez艂y z niego pilot. - To samo s膮dzi o tobie. 293 00:36:03,447 --> 00:36:07,910 Bo zaprosi艂 do domu tylko ciebie i Carola Mohringa. 294 00:36:09,203 --> 00:36:12,915 Dobrze wiedzie膰 z kim si臋 lata i o co ten kto艣 walczy. 295 00:36:14,750 --> 00:36:16,085 Popieram. 296 00:36:18,045 --> 00:36:19,797 A o co ty walczysz? 297 00:36:20,298 --> 00:36:24,135 Poza Bogiem, ojczyzn膮 i honorem? 298 00:36:24,218 --> 00:36:28,097 Zamierzam si臋 dowiedzie膰. 299 00:36:34,103 --> 00:36:36,897 Nie daj si臋 zwie艣膰 jego milczeniem. 300 00:36:36,981 --> 00:36:41,193 Je艣li ci zaufa, rozbawi ci臋 do 艂ez. 301 00:36:43,112 --> 00:36:47,450 Nie znam go jeszcze od tej strony. Jest na co czeka膰. 302 00:36:49,410 --> 00:36:51,287 Sp臋dzicie ze sob膮 mas臋 czasu. 303 00:36:52,204 --> 00:36:54,540 W niewielkich pomieszczeniach. 304 00:37:01,589 --> 00:37:03,174 Mog臋 o co艣 prosi膰? 305 00:37:04,300 --> 00:37:05,509 Pewnie. 306 00:37:07,720 --> 00:37:10,431 Gdy wejdzie na okr臋t i do samolotu, 307 00:37:11,223 --> 00:37:13,017 ju偶 mu nie pomog臋. 308 00:37:13,100 --> 00:37:15,519 Chc臋, by m贸g艂 na ciebie liczy膰. 309 00:37:16,604 --> 00:37:17,772 Dobrze? 310 00:37:20,608 --> 00:37:22,026 Dobrze. 311 00:37:25,738 --> 00:37:26,822 W porz膮dku? 312 00:37:32,161 --> 00:37:33,579 A to kto? 313 00:37:34,830 --> 00:37:36,957 To jest Pam. 314 00:37:38,626 --> 00:37:39,835 Witaj! 315 00:37:47,259 --> 00:37:49,595 Nie chce ci臋 zawstydza膰. 316 00:37:50,096 --> 00:37:51,305 Za p贸藕no. 317 00:37:53,015 --> 00:37:55,810 Pewnie trzyma dr膮偶ek lepiej od ciebie. 318 00:37:57,978 --> 00:38:01,232 To nasza ostatnia noc tutaj, wi臋c zostawi臋 was samych. 319 00:38:01,315 --> 00:38:03,192 - Dzi臋kuj臋 za piwo. - Prosz臋. 320 00:38:03,275 --> 00:38:04,318 Odprowadz臋 ci臋. 321 00:38:25,256 --> 00:38:26,841 Tylko uwa偶aj. 322 00:38:27,925 --> 00:38:30,678 Co najwy偶ej spal臋 si臋 na s艂o艅cu. 323 00:38:31,178 --> 00:38:33,931 Spal si臋 na w臋giel, byleby艣 wr贸ci艂. 324 00:38:36,809 --> 00:38:39,311 Bo wtedy polecimy na Bahamy. 325 00:38:39,395 --> 00:38:40,771 M贸wisz? 326 00:38:40,855 --> 00:38:44,984 Je艣li si臋 uda, kupi臋 ci europejski kostium k膮pielowy. 327 00:38:45,651 --> 00:38:48,612 Taki dwucz臋艣ciowy. 328 00:39:00,666 --> 00:39:01,834 Skarbie... 329 00:39:03,794 --> 00:39:06,922 Zawsze mo偶esz wyj艣膰 na pla偶臋 i pomacha膰. 330 00:39:09,049 --> 00:39:12,887 B臋d臋 osiem tysi臋cy kilometr贸w st膮d gdzie艣 tam. 331 00:39:15,723 --> 00:39:17,016 Odmacham. 332 00:39:22,271 --> 00:39:24,607 Wiem, 偶e nale偶ysz 333 00:39:25,691 --> 00:39:27,109 do chmur. 334 00:39:30,905 --> 00:39:33,407 Ale jeste艣 te偶 nasz. 335 00:39:52,384 --> 00:39:54,595 B臋d臋 pisa艂 co tydzie艅. 336 00:39:55,763 --> 00:39:57,014 Wiem. 337 00:40:27,920 --> 00:40:32,633 MORZE 艢R脫DZIEMNE U WYBRZE呕Y W艁OCH, MAJ 1950 338 00:41:24,810 --> 00:41:28,188 Stan pe艂nej gotowo艣ci! 339 00:41:32,776 --> 00:41:35,112 Mo偶e w nocy posz艂oby wam szybciej! 340 00:41:36,155 --> 00:41:39,408 Musicie zrozumie膰, 偶e w ko艅cu nie b臋d膮 to 膰wiczenia. 341 00:41:39,491 --> 00:41:41,827 I taki czas nie przejdzie! 342 00:41:41,911 --> 00:41:43,245 Tak jest. 343 00:41:45,372 --> 00:41:46,832 Spocznij. 344 00:41:48,334 --> 00:41:50,628 Mam do艣膰 tych przygotowa艅. 345 00:41:50,711 --> 00:41:54,798 - I siedzenia w tej puszcze sardynek. - I 艣mierdzenia ryb膮. 346 00:41:54,882 --> 00:41:57,968 Tak pachn膮 m臋偶czy藕ni. Trzeba si臋 z tego cieszy膰. 347 00:41:58,052 --> 00:42:01,472 - Dzi艣 przynajmniej by艂y emocje. - Chor膮偶y Brown! 348 00:42:02,932 --> 00:42:04,642 Pozw贸l na s艂贸wko. 349 00:42:05,225 --> 00:42:06,852 Emocje, powiadasz. 350 00:42:10,731 --> 00:42:11,941 Tak jest! 351 00:42:25,496 --> 00:42:30,042 - Musimy to robi膰 na pok艂adzie? - Najlepiej przy twojej maszynie. 352 00:42:30,125 --> 00:42:31,877 Dobrze wygl膮dasz! 353 00:42:31,961 --> 00:42:33,379 Co jest? 354 00:42:33,462 --> 00:42:35,005 Czasopismo "Life". 355 00:42:35,089 --> 00:42:38,008 Pentagon chce wys艂a膰 pozytywn膮 wiadomo艣膰 do domu, 356 00:42:38,092 --> 00:42:41,637 偶eby os艂odzi膰 gorzk膮 艣wiadomo艣膰 ewentualnej wojny. 357 00:42:41,720 --> 00:42:46,600 Najlepiej pokaza膰 czarnego. Jest to jakie艣 osi膮gni臋cie. 358 00:42:48,394 --> 00:42:49,812 Zamknij si臋! 359 00:42:51,021 --> 00:42:54,149 Dow贸dca m贸wi, 偶e trudno o lepszego pilota, 360 00:42:54,692 --> 00:42:56,902 niezale偶nie o koloru sk贸ry. 361 00:43:01,907 --> 00:43:04,535 Mi艂o z jego strony, ale nie jestem wyj膮tkowy. 362 00:43:04,618 --> 00:43:08,372 Pewnie nie 艂atwo ci jest by膰... 363 00:43:08,455 --> 00:43:11,083 Pilotem marynarki? Oczywi艣cie. 364 00:43:11,166 --> 00:43:13,377 L膮dowanie na lotniskowcu to 365 00:43:13,919 --> 00:43:16,714 najtrudniejsze zadanie dla kogo艣, kto lata. 366 00:43:24,555 --> 00:43:27,850 - Chor膮偶y Brown, wiesz, o co chodzi. - Jessie. 367 00:43:27,933 --> 00:43:31,437 S膮 tu r贸偶ni go艣cie, ale taki jak ty jest tylko jeden. 368 00:43:31,520 --> 00:43:33,355 Tak jak kto艣 taki jak pan. 369 00:43:34,481 --> 00:43:39,820 Z ca艂ym szacunkiem, ale nie powiem tego, co chcecie. 370 00:43:41,321 --> 00:43:42,656 Dobra. 371 00:43:43,323 --> 00:43:47,327 Ci臋偶ko pracowa艂em, by lata膰. Chcia艂em tego ponad wszystko. 372 00:43:47,411 --> 00:43:51,081 - Mo偶emy mu zrobi膰 zdj臋cia w maszynie? - Musz膮 wraca膰 do pracy. 373 00:43:51,165 --> 00:43:56,336 - To zajmie tylko chwil臋, podporuczniku. - Komandorze podporuczniku. Mi艂ego dnia. 374 00:43:57,379 --> 00:43:59,757 Przed chwil膮 wys艂a艂e艣 list. 375 00:43:59,840 --> 00:44:02,760 Jeden tygodniowo. Obieca艂em. 376 00:44:03,135 --> 00:44:04,970 Nie powstrzymasz go. 377 00:44:06,889 --> 00:44:10,100 Widzia艂em ten pokaz cyrkowy na pok艂adzie. 378 00:44:10,601 --> 00:44:12,853 Czy on te偶 偶ongluje? 379 00:44:45,344 --> 00:44:46,637 Czyli nie. 380 00:44:53,727 --> 00:44:55,687 Mogli艣my da膰 mu nauczk臋. 381 00:44:57,147 --> 00:44:58,440 W porz膮dku. 382 00:45:06,365 --> 00:45:08,742 Nie powinien tak gada膰. 383 00:45:44,862 --> 00:45:50,367 Wiem, 偶e macie do艣膰 rob贸tek, ale jest zadanie dla szcz臋艣ciarza! 384 00:45:50,450 --> 00:45:51,493 Odpadam. 385 00:45:51,577 --> 00:45:56,582 Techniczni wymienili 偶yro w jednej z maszyn. Trzeba na szybko to sprawdzi膰. 386 00:45:56,665 --> 00:45:59,251 - By艂a mowa o szcz臋艣ciu. - Brzmi fantastycznie. 387 00:45:59,334 --> 00:46:00,752 Mo偶e Helmut poleci? 388 00:46:01,336 --> 00:46:03,088 Po膰wiczy l膮dowanie. 389 00:46:04,173 --> 00:46:05,174 Zg艂aszam si臋. 390 00:46:08,510 --> 00:46:12,723 Poruczniku, je艣li nie masz nic przeciwko, Lavery ma racj臋. 391 00:46:12,806 --> 00:46:14,266 Pewnie, 偶e mam. 392 00:46:14,349 --> 00:46:15,851 Po膰wicz臋. 393 00:46:16,685 --> 00:46:17,728 Pewnie. 394 00:46:17,811 --> 00:46:19,354 Frunie Mohring! 395 00:46:19,855 --> 00:46:21,398 Niech b臋dzie. 396 00:46:21,481 --> 00:46:23,275 Co do reszty, 397 00:46:23,817 --> 00:46:28,697 komandor zarz膮dzi艂 przegl膮d numer贸w seryjnych wszystkich cz臋艣ci maszyn. 398 00:46:28,780 --> 00:46:31,742 Gdy Mohring b臋dzie podziwia艂 was z powietrza, 399 00:46:31,825 --> 00:46:36,705 wy sprawdzicie wszystko jak leci. 400 00:46:38,040 --> 00:46:39,333 Dzi臋kuj臋, Matthew. 401 00:46:41,084 --> 00:46:44,171 - To zajmie ca艂y dzie艅. - Je艣li si臋 spr臋偶ycie. 402 00:47:03,899 --> 00:47:06,443 Mohring, przejd藕 do sprawdzenia 偶yro. 403 00:47:29,132 --> 00:47:32,511 Do wie偶y! 呕yro zachowuje si臋 poprawnie. 404 00:47:32,594 --> 00:47:34,054 Zrozumia艂em. Wracaj. 405 00:47:49,152 --> 00:47:51,405 Podchodzisz zbyt nisko. 406 00:47:52,197 --> 00:47:53,490 Koryguj臋. 407 00:47:55,325 --> 00:47:57,077 Numer seryjny? 408 00:47:59,788 --> 00:48:02,958 "P-5-5-1-8-4". 409 00:48:07,713 --> 00:48:08,922 Co jest? 410 00:48:19,891 --> 00:48:22,311 - Nie wceluje. - Wceluje. 411 00:48:22,394 --> 00:48:24,021 Doda mocy. 412 00:48:24,104 --> 00:48:25,814 Przy tym podej艣ciu? 413 00:48:28,483 --> 00:48:31,320 Lepiej spr贸bowa膰 jeszcze raz. 414 00:48:32,112 --> 00:48:34,031 Stra偶acy w gotowo艣ci! 415 00:48:47,627 --> 00:48:49,338 Lecisz za nisko! 416 00:48:58,180 --> 00:48:59,765 Stary, odpu艣膰! 417 00:49:00,932 --> 00:49:02,642 Spokojnie, Mohring. 418 00:49:07,731 --> 00:49:09,274 Mohring, wznie艣 si臋! 419 00:49:19,576 --> 00:49:21,703 Za szybko doda艂 mocy. 420 00:49:56,613 --> 00:49:59,825 Kto艣 powie, 偶e na to si臋 pisali艣cie. 421 00:50:00,909 --> 00:50:02,244 Tak nie jest. 422 00:50:03,203 --> 00:50:08,333 Stracili艣my przyjaciela. To nic 艂atwego. 423 00:50:10,919 --> 00:50:13,463 Marynarka zrobi to, co zawsze. 424 00:50:14,756 --> 00:50:16,174 Napisz臋 do rodziny. 425 00:50:25,350 --> 00:50:27,227 Wy艣l臋 im jego rzeczy. 426 00:50:48,540 --> 00:50:50,250 Ch艂opaki si臋 zbieraj膮. 427 00:51:08,185 --> 00:51:11,813 Mo偶e wiesz lepiej, ale nie musisz tego podkre艣la膰. 428 00:51:13,899 --> 00:51:15,400 O co ci chodzi? 429 00:51:16,234 --> 00:51:20,655 Carol ledwo wpad艂 do wody, a ty ju偶 m贸wi艂e艣, co m贸g艂 zrobi膰 lepiej. 430 00:51:21,156 --> 00:51:24,784 Wszyscy pope艂niamy b艂臋dy. To mog艂em by膰 ja. 431 00:51:25,827 --> 00:51:28,330 Nie my艣l, 偶e sygnet co艣 zmienia. 432 00:51:28,997 --> 00:51:32,125 - Co nam powiedzieli o tych maszynach? - Przypomnij. 433 00:51:32,209 --> 00:51:34,169 Nie mo偶na gazowa膰. 434 00:51:34,252 --> 00:51:36,379 B艂臋dy mog膮 nas zabi膰. 435 00:51:40,050 --> 00:51:42,928 Prze偶yjesz, je艣li b臋dziesz si臋 s艂ucha艂. 436 00:51:43,762 --> 00:51:44,930 Panowie... 437 00:51:47,140 --> 00:51:48,517 idziecie? 438 00:51:59,236 --> 00:52:00,445 Za Carola. 439 00:52:37,482 --> 00:52:39,985 Nie ma wojny, a tracimy ludzi. 440 00:52:41,403 --> 00:52:42,737 I to dobrych. 441 00:52:45,282 --> 00:52:48,368 Trudno to prze艂kn膮膰, gdy nie ma winnych. 442 00:52:54,165 --> 00:52:56,876 Pr贸ba p艂ywania w szkole lotniczej. 443 00:53:03,258 --> 00:53:05,802 Kazali mi powt贸rzy膰 10 razy. 444 00:53:11,933 --> 00:53:14,352 Nie wierzyli, 偶e czarnuch umie p艂ywa膰. 445 00:53:16,646 --> 00:53:18,440 Wrzucili do wody l贸d 446 00:53:21,776 --> 00:53:23,737 i obci膮偶yli kombinezon. 447 00:53:27,115 --> 00:53:28,658 Przytopili mnie. 448 00:53:33,246 --> 00:53:35,915 Gdybym si臋 utopi艂, mieliby to gdzie艣. 449 00:53:38,418 --> 00:53:40,045 Ale za ka偶dym razem 450 00:53:42,631 --> 00:53:44,257 sobie poradzi艂em. 451 00:53:55,060 --> 00:53:57,479 Lata艂em Bearcatami. 452 00:54:00,815 --> 00:54:02,442 Podczas l膮dowania... 453 00:54:02,901 --> 00:54:05,028 pok艂ad mia艂em jak na d艂oni. 454 00:54:06,738 --> 00:54:10,533 Posadzi艂bym t臋 maszyn臋 przed swoim domem. 455 00:54:16,873 --> 00:54:18,458 Ale w Corsairze... 456 00:54:24,964 --> 00:54:26,925 niczego nie widz臋. 457 00:54:29,386 --> 00:54:31,971 Musisz polega膰 na sygnali艣cie. 458 00:54:32,055 --> 00:54:36,351 Dlaczego mia艂oby mu zale偶e膰 na moim bezpiecze艅stwie? 459 00:54:40,772 --> 00:54:44,734 Nie masz poj臋cia, jak cz臋sto s艂ysz臋, 偶ebym odpu艣ci艂. 460 00:54:44,818 --> 00:54:46,111 Wr臋cz umar艂. 461 00:54:49,155 --> 00:54:52,617 Dlatego nie zawsze mo偶na si臋 s艂ucha膰 nakaz贸w. 462 00:54:55,662 --> 00:54:58,456 Gdybym s艂ucha艂, nie by艂oby mnie tu. 463 00:55:05,922 --> 00:55:08,967 W艂a艣nie tego uczy艂em Mohringa. 464 00:55:42,500 --> 00:55:43,793 Jeste艣cie zm臋czeni. 465 00:55:44,210 --> 00:55:46,171 Wszyscy jeste艣my. 466 00:55:46,254 --> 00:55:48,131 Kilka tygodni niewygody. 467 00:55:48,965 --> 00:55:53,344 Szcz臋艣liwie, w Cannes wyjdziemy na l膮d. 468 00:55:53,428 --> 00:55:57,223 Ka偶demu przyda si臋 艂yk 艣wie偶ego powietrza. 469 00:55:57,307 --> 00:56:01,603 Na l膮dzie obowi膮zuj膮 zasady okr臋towe. Powr贸t do 23. 470 00:56:01,686 --> 00:56:08,401 B臋dziecie cudzoziemcami w obcym mie艣cie, wi臋c, Marty, nie odwal jakiej艣 g艂upoty. 471 00:56:09,444 --> 00:56:14,073 I nie, nie b臋d臋 wam towarzyszy膰, ale mi艂o, 偶e pytacie. 472 00:56:14,157 --> 00:56:15,450 Spadajcie! 473 00:56:21,122 --> 00:56:24,125 呕eby tylko Cevoli nie przy艂apa艂 ci臋 na handlu. 474 00:56:24,209 --> 00:56:25,627 Co艣 ci powiem. 475 00:56:25,710 --> 00:56:28,421 Jestem w Marynarce od 16 roku 偶ycia. 476 00:56:28,963 --> 00:56:32,759 To niebezpieczna robota. Jutro mo偶e nie nadej艣膰. 477 00:56:32,842 --> 00:56:34,928 Nie ma co planowa膰. 478 00:56:36,179 --> 00:56:40,475 Je艣li wi臋c jest szansa na wolno艣膰, to trzeba korzysta膰. 479 00:56:42,060 --> 00:56:44,062 Dwa dolce za paczk臋. 480 00:56:46,648 --> 00:56:48,233 Zabawmy si臋. 481 00:56:48,316 --> 00:56:50,068 Mohring by nalega艂. 482 00:56:50,819 --> 00:56:52,445 Jak trzeba, to trzeba. 483 00:56:52,529 --> 00:56:53,780 Pi臋knie. 484 00:57:05,416 --> 00:57:08,044 CANNES, FRANCJA, LIPIEC 1950 ROKU 485 00:57:23,268 --> 00:57:26,938 - To Bulwar Croissant贸w. - Sporo marynarzy. 486 00:57:27,522 --> 00:57:29,691 Raczej nie znajd膮 tu burdelu. 487 00:57:29,774 --> 00:57:33,111 Nie sta膰 was na te szacowne europejskie damy. 488 00:57:33,194 --> 00:57:35,780 Ja przyszed艂em tutaj pi膰. 489 00:57:35,864 --> 00:57:37,949 To szukamy baru. 490 00:57:38,032 --> 00:57:41,786 Id藕cie, musz臋 kupi膰 co艣 dla Daisy. 491 00:57:44,163 --> 00:57:45,456 Dobij臋. 492 00:57:46,082 --> 00:57:48,418 Koronki s膮 w modzie. 493 00:57:48,501 --> 00:57:49,794 艢mieszne. 494 00:58:27,832 --> 00:58:29,083 Co jest? 495 00:58:29,167 --> 00:58:32,587 艢lepy? To Liz Taylor, gwiazda filmowa! 496 00:58:35,256 --> 00:58:39,010 - Podpisze mi pani poczt贸wk臋? - Nie rozdaj臋 autograf贸w, 497 00:58:39,093 --> 00:58:40,803 ale dam ci buziaka. 498 00:58:43,431 --> 00:58:44,933 Dzi臋kuj臋 pani. 499 00:58:45,016 --> 00:58:47,644 - A tw贸j kolega? - Nie znam go. 500 00:58:47,727 --> 00:58:49,854 Chor膮偶y Jesse Brown. 501 00:58:53,066 --> 00:58:56,444 - Jestem pilotem Marynarki. - Pozwalaj膮 kolorowym lata膰? 502 00:58:57,111 --> 00:59:00,073 - Na to wygl膮da. - Jak post臋powo. 503 00:59:02,533 --> 00:59:07,038 Musz臋 biec, ale zbierz koleg贸w i przy艂膮cz si臋 do nas w kasynie. 504 00:59:07,121 --> 00:59:08,706 Lubi臋 pilot贸w. 505 00:59:09,165 --> 00:59:10,583 Pani Elizabeth? 506 00:59:12,085 --> 00:59:13,878 Widzi pani... 507 00:59:13,962 --> 00:59:18,716 Za艂贸偶 co艣 eleganckiego i powiedz, 偶e zaprosi艂a ci臋 Elizabeth. 508 00:59:34,357 --> 00:59:35,650 Witamy! 509 00:59:36,609 --> 00:59:39,487 - Masz co艣 dla Daisy? - Tak i nie tylko. 510 00:59:39,570 --> 00:59:42,240 Zaproszenie do Casino de Carlo. 511 00:59:42,573 --> 00:59:44,283 Dla wszystkich. 512 00:59:45,910 --> 00:59:48,037 - Od Elizabeth Taylor. - Chrzanisz! 513 00:59:48,121 --> 00:59:50,498 - M贸wisz o aktorce? - Jak? Gdzie? 514 00:59:50,581 --> 00:59:52,667 Wpad艂em na ni膮 na pla偶y. 515 00:59:53,626 --> 00:59:54,711 Bardzo mi艂a. 516 00:59:55,586 --> 00:59:56,504 Nie wierz臋. 517 00:59:57,380 --> 00:59:59,966 Stawiam na sprawdzenie blefu. 518 01:00:00,299 --> 01:00:03,094 Wspaniale. Stawiaj albo padaj. 519 01:00:13,021 --> 01:00:14,147 Panowie... 520 01:00:16,190 --> 01:00:17,692 Przebierzmy si臋. 521 01:00:27,994 --> 01:00:31,497 Jeszcze si臋 nie zdarzy艂o, 偶eby mnie gdzie艣 nie wpu艣cili. 522 01:00:31,581 --> 01:00:33,875 W razie czego, zmienimy lokal. 523 01:00:33,958 --> 01:00:37,045 - Ale tylko tu jest Liz Taylor. - Podobno. 524 01:00:40,131 --> 01:00:41,549 Zaproszono nas. 525 01:00:41,924 --> 01:00:44,385 Na pewno nie ciebie. 526 01:00:47,430 --> 01:00:50,975 - Elizabeth Taylor... - Prosz臋 odej艣膰. 527 01:00:51,059 --> 01:00:52,268 Jesse... 528 01:00:53,728 --> 01:00:56,564 w porz膮dku. P贸jdziemy gdzie indziej. 529 01:01:25,134 --> 01:01:26,552 Zapraszam. 530 01:01:31,224 --> 01:01:33,059 Ty chytry lisie! 531 01:01:33,142 --> 01:01:34,644 Widzia艂em! 532 01:02:02,421 --> 01:02:04,340 - Czy to...? - Liz Taylor. 533 01:02:11,514 --> 01:02:13,266 Przedstawi臋 was. 534 01:02:15,059 --> 01:02:16,352 Panowie? 535 01:02:22,483 --> 01:02:26,112 Prosz臋, prosz臋! Anio艂y przestworzy! 536 01:02:27,029 --> 01:02:28,322 Przyszed艂e艣! 537 01:02:29,031 --> 01:02:29,949 Owszem. 538 01:02:32,410 --> 01:02:34,328 Panowie si臋 znaj膮? 539 01:02:34,704 --> 01:02:38,457 - Wsp贸艂dzielimy przestrze艅. - Dop贸ki nie zacznie si臋 wojna. 540 01:02:38,541 --> 01:02:42,211 My zejdziemy na l膮d, a oni znikn膮 st膮d. 541 01:02:42,295 --> 01:02:44,255 Zawsze sypiesz wierszykami? 542 01:02:44,338 --> 01:02:48,968 Usi膮d藕cie. Przyda mi si臋 zastrzyk szcz臋艣cia. 543 01:02:51,512 --> 01:02:52,805 Zapraszam. 544 01:02:59,562 --> 01:03:04,942 Chod藕my wznie艣膰 toast, 偶eby ci go艣cie zeszli z naszego okr臋tu. 545 01:03:05,026 --> 01:03:06,569 Dobry pomys艂. 546 01:03:06,652 --> 01:03:08,196 Stawiamy. 547 01:03:09,864 --> 01:03:11,532 Ogrzej臋 ci miejsce. 548 01:03:15,369 --> 01:03:16,787 Chod藕. 549 01:03:19,332 --> 01:03:20,249 Tutaj. 550 01:03:23,044 --> 01:03:24,378 Tutaj. 551 01:03:35,723 --> 01:03:37,391 M贸j szcz臋艣ciarz. 552 01:03:41,229 --> 01:03:42,563 Lecimy! 553 01:03:42,980 --> 01:03:44,273 Zdr贸wko! 554 01:03:44,357 --> 01:03:46,776 Za pi臋knych ludzi i pi臋kne 偶ycie! 555 01:03:46,859 --> 01:03:49,654 Za nowych kumpli i przysz艂e by艂e 偶ony! 556 01:03:56,869 --> 01:03:58,412 Tak si臋 gra! 557 01:04:00,122 --> 01:04:01,374 Co jest! 558 01:04:01,749 --> 01:04:03,709 Chyba czas na ciebie. 559 01:04:18,599 --> 01:04:21,978 - Znasz francuski. - Pod艂apa艂em w szkole 艣redniej. 560 01:04:24,063 --> 01:04:25,606 Whiskey... 561 01:04:25,690 --> 01:04:27,608 i co kolega zechce. 562 01:04:38,536 --> 01:04:39,704 Pozer. 563 01:04:40,496 --> 01:04:42,707 - Dobra akcja. - Serio. 564 01:04:46,919 --> 01:04:52,925 Niez艂a zabawa. Gwiazdy, picie, hazard. 565 01:04:54,176 --> 01:04:57,388 Czerwoni planuj膮 atak, a my szalejemy we Francji. 566 01:05:01,726 --> 01:05:04,353 Chcia艂bym, 偶eby to co艣 znaczy艂o. 567 01:05:06,647 --> 01:05:09,150 Dzia艂aj dalej z Liz Taylor... 568 01:05:10,401 --> 01:05:11,819 i mo偶e b臋dzie. 569 01:05:15,114 --> 01:05:16,324 Dzi臋kuj臋. 570 01:05:16,907 --> 01:05:21,037 - Jeszcze piwo imbirowe. - Widzia艂em fajny lokal. Tam si臋 napij臋. 571 01:05:22,038 --> 01:05:23,247 Kolega... 572 01:05:23,956 --> 01:05:25,374 Chod藕my. 573 01:05:28,377 --> 01:05:29,879 Spadamy, panowie. 574 01:05:29,962 --> 01:05:32,298 Obecno艣膰 Francuzek mnie cieszy. 575 01:05:32,381 --> 01:05:36,594 - W tym kraju ich nie zabraknie. - I tak wszystko przegra艂em. 576 01:05:36,677 --> 01:05:40,514 Przepraszam. Dzi臋kujemy za zaproszenie. 577 01:05:41,098 --> 01:05:42,725 Mi艂o z pani strony. 578 01:05:42,808 --> 01:05:44,226 Ju偶 idziecie? 579 01:05:44,727 --> 01:05:46,062 Niestety. 580 01:05:47,605 --> 01:05:49,357 Uwa偶ajcie na siebie. 581 01:05:54,445 --> 01:05:55,738 M贸g艂by艣? 582 01:05:57,656 --> 01:05:58,866 Dzi臋kuj臋. 583 01:06:06,999 --> 01:06:09,293 Wychodzi poza dozwolony teren. 584 01:06:09,377 --> 01:06:12,129 Nikomu nie powiem. Prosz臋. 585 01:06:13,547 --> 01:06:15,174 Nie藕le! 586 01:06:15,800 --> 01:06:17,385 Jak tu trafi艂e艣? 587 01:06:27,269 --> 01:06:29,230 Poprosz臋 whiskey. 588 01:06:41,617 --> 01:06:42,952 Drogie panie! 589 01:06:43,035 --> 01:06:44,703 Napoje. 590 01:06:50,626 --> 01:06:53,712 Walcz z tym, co masz. 591 01:06:58,259 --> 01:07:01,303 Wygl膮d pom贸g艂 mi z Daisy, ale ty... 592 01:07:05,641 --> 01:07:07,810 rozegrasz to inaczej. 593 01:07:08,894 --> 01:07:14,692 Jeste艣 ameryka艅skim pilotem we Francji. 594 01:07:15,818 --> 01:07:18,612 - To wszystko? - Gramy atutami. 595 01:07:23,117 --> 01:07:26,162 - Nie masz skrzyde艂. - Chyba 偶artujesz. 596 01:07:26,620 --> 01:07:28,247 Nie mog臋 wzi膮膰 twoich. 597 01:07:28,330 --> 01:07:29,915 Tylko po偶yczysz. 598 01:07:30,583 --> 01:07:35,254 Dow贸dca odm贸wi艂 przypi臋cia mi ich podczas rozdania dyplom贸w. 599 01:07:35,754 --> 01:07:37,715 Nie jestem przywi膮zany. 600 01:07:40,217 --> 01:07:42,094 Wygl膮dasz jak trzeba. 601 01:07:47,808 --> 01:07:50,478 - Mo偶e jaka艣 magiczna sztuczka? - Jak to? 602 01:07:51,103 --> 01:07:52,605 Znasz jak膮艣? 603 01:07:53,272 --> 01:07:56,692 Tylko jedn膮. 604 01:07:56,775 --> 01:07:58,736 - Jedn膮? - Tak. 605 01:08:02,490 --> 01:08:05,534 Jak m贸wi臋, walcz z tym, co masz. 606 01:08:08,120 --> 01:08:11,665 "To m贸j pierwszy raz we Francji". 607 01:08:16,504 --> 01:08:17,671 Wybacz. 608 01:08:18,464 --> 01:08:20,758 Powiedz: "Bonjour". 609 01:08:30,142 --> 01:08:33,187 Chcia艂bym pokaza膰 paniom sztuczk臋. 610 01:08:33,270 --> 01:08:36,649 Nazywa si臋 "zion膮cy ogniem pilot". 611 01:08:48,953 --> 01:08:50,663 Znasz Franka Sinatr臋? 612 01:08:51,372 --> 01:08:52,998 To m贸j kuzyn. 613 01:08:54,500 --> 01:08:56,961 Nie m贸wi臋 jak on, ale jestem podobny. 614 01:08:58,796 --> 01:09:01,215 Bordeaux? Nie pijam wina. 615 01:09:01,882 --> 01:09:04,468 Wybaczcie, kolega nieobyty. 616 01:09:04,927 --> 01:09:06,387 Wol臋 whiskey. 617 01:09:22,403 --> 01:09:24,154 Wpu艣cili ci臋 tutaj? 618 01:09:26,782 --> 01:09:30,619 Dobrze mi sz艂o z Liz, ale wszystko zepsuli艣cie. 619 01:09:32,997 --> 01:09:34,623 Chyba ma m臋偶a. 620 01:09:35,791 --> 01:09:37,626 Co艣 ci臋 bawi? 621 01:09:39,795 --> 01:09:41,630 To ty przywlok艂e艣 cyrk. 622 01:09:44,592 --> 01:09:46,719 - Co jest grane? - Nic. 623 01:09:46,802 --> 01:09:47,970 Wszystko gra. 624 01:09:48,053 --> 01:09:50,639 Potrzebujesz przydupasa do pomocy? 625 01:09:51,265 --> 01:09:53,350 Spok贸j. Wszyscy pili艣my. 626 01:09:53,434 --> 01:09:55,686 Tom, w porz膮dku. 627 01:09:55,769 --> 01:09:56,895 Wiem. 628 01:09:56,979 --> 01:09:58,772 Ale zaraz nie b臋dzie. 629 01:10:09,491 --> 01:10:11,076 Panowie, trzeba wia膰! 630 01:10:13,370 --> 01:10:14,788 Twoje skrzyd艂a! 631 01:10:15,414 --> 01:10:17,249 Spadamy! 632 01:10:21,086 --> 01:10:22,421 W tamtym kierunku! 633 01:10:33,057 --> 01:10:35,142 Wiesz, jak zrobi艂em t臋 sztuczk臋? 634 01:10:35,809 --> 01:10:37,436 Po艂kn膮艂em szluga. 635 01:10:38,771 --> 01:10:40,397 Nie trzeba by艂o. 636 01:10:41,440 --> 01:10:42,983 Dosta艂em buziaka. 637 01:10:44,401 --> 01:10:46,362 Mog艂e艣 go nie bi膰. 638 01:10:48,113 --> 01:10:50,282 Za mn膮 te偶 by艣 si臋 wstawi艂. 639 01:10:59,583 --> 01:11:02,836 - Nie szukam wdzi臋czno艣ci. - Ale szuka艂e艣 dymu. 640 01:11:02,920 --> 01:11:04,797 Broni艂em skrzyd艂owego. 641 01:11:11,178 --> 01:11:13,347 Mog臋 walczy膰 za siebie. 642 01:11:14,598 --> 01:11:16,517 Robi臋 to od dawna. 643 01:11:29,238 --> 01:11:32,408 Jesse Brown. Samotny szwadron. 644 01:11:39,998 --> 01:11:42,584 Sala odpraw. Jaka艣 gruba akcja. 645 01:11:51,552 --> 01:11:54,555 Mam nadziej臋, 偶e dobrze si臋 bawili艣cie, 646 01:11:55,097 --> 01:11:58,767 bo Korea P贸艂nocna przekroczy艂a granic臋. 647 01:11:58,851 --> 01:12:00,352 Zaj臋li Seul. 648 01:12:00,436 --> 01:12:03,063 Je艣li p贸jd膮 dalej, to wejd膮 do Japoni 649 01:12:03,147 --> 01:12:06,066 i tyle b臋dzie z naszego blokowania komunizmu. 650 01:12:06,150 --> 01:12:09,778 Tak m贸wi Waszyngton. Co to znaczy? 呕e dzia艂amy. 651 01:12:10,320 --> 01:12:12,281 P艂yniemy do Korei. 652 01:12:12,364 --> 01:12:16,160 Wi臋kszo艣膰 z was jeszcze nie walczy艂a. 653 01:12:17,202 --> 01:12:22,583 Szkolenie to podstawa i zadba艂em o to, 偶eby艣cie wyci膮gn臋li z niego jak najwi臋cej. 654 01:12:23,208 --> 01:12:27,337 Ale przede wszystkim, 偶e wszyscy maja wr贸ci膰. 655 01:12:28,630 --> 01:12:31,175 Wszyscy maj膮 wr贸ci膰. 656 01:12:37,389 --> 01:12:40,976 MORZE WSCHODNIE U WYBRZE呕Y KOREI P脫艁NOCNEJ, LISTOPAD 1950 ROKU 657 01:12:41,059 --> 01:12:45,564 Panuj膮 obawy, 偶e w Korei P贸艂nocnej jest ju偶 sto tysi臋cy Chi艅czyk贸w 658 01:12:45,647 --> 01:12:48,192 gotowych do walki. 659 01:12:48,275 --> 01:12:53,197 MacArthur nakaza艂 bombardowanie dw贸ch most贸w na rzece Yalu przy granicy, 660 01:12:53,280 --> 01:12:58,076 w nadzieji na spowolnienie chi艅skiej mobilizacji. Ale spud艂owali. 661 01:12:58,160 --> 01:13:02,790 Ja poprowadz臋 32-k臋 i zlikwidujemy baterie przeciwlotnicze w Sinuiju. 662 01:13:02,873 --> 01:13:07,711 Wy raki, wesprzecie Pantery, a偶 b臋d膮 w stanie wysadzi膰 te mosty. 663 01:13:07,795 --> 01:13:12,758 Przypomn臋, 偶eby niczego nie rusza膰 po chi艅skiej stronie granicy, 664 01:13:12,841 --> 01:13:16,595 chyba, 偶e chcecie odpowiada膰 za wywo艂anie wojny 艣wiatowej. 665 01:13:16,678 --> 01:13:20,307 Spodziewajcie si臋 ostrza艂u. Skupcie si臋. 666 01:13:20,933 --> 01:13:23,977 Dzia艂ajcie czujnie i m膮drze. 667 01:13:43,413 --> 01:13:45,791 201 do 205. Zg艂o艣 si臋. 668 01:13:45,874 --> 01:13:47,417 S艂ucham ci臋. 669 01:13:47,501 --> 01:13:51,046 Mam problem z podwoziem, potwierdzisz? 670 01:13:51,797 --> 01:13:53,674 Wysuni臋te w po艂owie. 671 01:13:54,466 --> 01:13:58,971 201 do bazy. Mam awari臋, nie pokieruj臋 misj膮. 672 01:13:59,054 --> 01:14:03,684 - Przekazuj臋 dowodzenie 205. - Zrozumia艂em, 205, prowad藕. 673 01:14:08,397 --> 01:14:12,484 - Tom, trzymaj si臋 prawego brzegu rzeki. - Tak jest. 674 01:14:25,914 --> 01:14:28,584 SINUIJU GRANICA P脫艁NOCNOKOREA艃SKO-CHI艃SKA 675 01:14:28,667 --> 01:14:30,252 LISTOPAD 1950 ROKU 676 01:15:12,502 --> 01:15:14,296 205 wchodzi. 677 01:15:53,794 --> 01:15:55,629 205 do bazy. 678 01:15:56,254 --> 01:15:58,298 Przyst臋pujemy do ostrza艂u. 679 01:16:02,761 --> 01:16:04,221 To MiG! 680 01:16:06,890 --> 01:16:10,060 Koenig, Goode i Lavery. Kontynuujcie. 681 01:16:10,143 --> 01:16:10,978 Tak jest! 682 01:16:11,061 --> 01:16:14,690 - Jesse, odbij w lewo. MiG jest nasz. - Potwierdzam! 683 01:16:17,067 --> 01:16:18,527 Owocnych 艂ow贸w! 684 01:16:18,610 --> 01:16:20,028 Bo do dzie艂a. 685 01:16:32,666 --> 01:16:35,961 Trzy trafienia! Powtarzamy manewr! 686 01:16:45,095 --> 01:16:48,181 - Widzisz go? - Nic z tego. 687 01:16:59,192 --> 01:17:00,777 Nad nami! 688 01:17:15,542 --> 01:17:17,377 Przyczepi艂 si臋 do mnie! 689 01:17:17,461 --> 01:17:20,130 Doprowadz臋 go do ciebie kanionem! 690 01:17:21,256 --> 01:17:24,968 Poka偶my mu latarni臋. Spotkamy si臋 po艣rodku. 691 01:17:30,974 --> 01:17:34,478 Obrona przeciwlotnicza wyeliminowana! 692 01:17:34,561 --> 01:17:37,522 Przyj膮艂em! Zbli偶amy si臋 do celu. 693 01:18:14,059 --> 01:18:15,477 Widz臋 was! 694 01:18:15,560 --> 01:18:18,063 Ostro w prawo i do g贸ry na has艂o! 695 01:18:18,146 --> 01:18:19,564 Potwierdzam! 696 01:18:31,118 --> 01:18:32,452 Gotowy... 697 01:18:32,869 --> 01:18:34,162 teraz! 698 01:18:42,045 --> 01:18:45,924 - Pi臋kny strza艂! - Pi臋kne latanie! 699 01:18:50,929 --> 01:18:53,765 Dow贸dca Panter, dolatujemy do celu. 700 01:19:16,329 --> 01:19:19,916 Celny zrzut! Tylny most trafiony! Zawracamy. 701 01:19:23,003 --> 01:19:24,921 Za艂atwmy to, Pantery. 702 01:19:34,514 --> 01:19:37,809 Mamy ostrza艂 ze strony chi艅skiej. 703 01:19:38,185 --> 01:19:40,979 Nie mo偶emy ich ruszy膰. Zmywamy si臋. 704 01:19:41,062 --> 01:19:42,647 Zrozumia艂em. 705 01:19:56,369 --> 01:20:00,165 205, mam 艂adunek. Mog臋 trafi膰 w most. 706 01:20:00,248 --> 01:20:02,834 Jest zbyt gor膮co, odpu艣膰. 707 01:20:07,047 --> 01:20:09,132 Jesse, to rozkaz! 708 01:21:29,504 --> 01:21:32,090 Bezpo艣rednie trafienie! 709 01:21:32,173 --> 01:21:33,466 Most zniszczony! 710 01:21:33,550 --> 01:21:35,260 Pi臋knie, Jesse! 711 01:21:35,343 --> 01:21:36,720 Tak trzyma膰! 712 01:21:36,803 --> 01:21:42,600 Baza, tu 205. Oba mosty zniszczone. Wracamy. 713 01:21:42,684 --> 01:21:45,562 Zrozumia艂em. Dobra robota. 714 01:21:58,450 --> 01:22:01,328 Przepad艂a mi niez艂a zabawa. 715 01:22:01,703 --> 01:22:05,874 Mamy potwierdzenie, 偶e linia przerzutowa zosta艂a os艂abiona. 716 01:22:06,499 --> 01:22:11,629 Pozostajemy w gotowo艣ci, ale od艣wie偶cie si臋 przed posi艂kiem. 717 01:22:14,924 --> 01:22:17,385 - Chod藕my co艣 zje艣膰. - Pi臋knie, Tom. 718 01:22:20,764 --> 01:22:22,015 Sprawozdanie. 719 01:22:23,141 --> 01:22:24,601 艢wietnie posz艂o. 720 01:22:25,602 --> 01:22:27,103 Jak si臋 masz? 721 01:22:27,854 --> 01:22:29,105 Dobrze. 722 01:22:33,193 --> 01:22:34,361 Usi膮d藕. 723 01:22:49,876 --> 01:22:53,755 To uczucie to pok艂osie dobrze wykonanej roboty. 724 01:22:58,134 --> 01:23:01,471 Wiesz, ile w historii ludzko艣ci by艂o wojen? 725 01:23:03,515 --> 01:23:04,808 Pewnie, 偶e nie. 726 01:23:05,183 --> 01:23:07,310 Wi臋kszo艣膰 popad艂a w zapomnienie. 727 01:23:07,394 --> 01:23:10,814 Jak i 偶o艂nierze, kt贸rzy walczyli i medale, kt贸re zdobyli. 728 01:23:11,773 --> 01:23:16,528 Bohaterowie i sprz臋t schodz膮 na margines historii, bo nie o wojn臋 chodzi. 729 01:23:16,611 --> 01:23:19,531 Ona nie ma ko艅ca. 730 01:23:20,990 --> 01:23:25,662 Najwi臋ksze zmaganie polega na tym, by inni mogli na nas liczy膰. 731 01:23:27,163 --> 01:23:32,252 Tego nie osi膮ga si臋 jedn膮 akcj膮. Trzeba si臋 stara膰 ca艂e 偶ycie. 732 01:23:33,461 --> 01:23:37,882 Nie szukaj spe艂nienia w konflikcie. Wiem, co m贸wi臋. 733 01:23:41,052 --> 01:23:42,470 Id藕 je艣膰. 734 01:23:43,638 --> 01:23:44,806 Le膰! 735 01:23:53,815 --> 01:23:55,525 Co jest najwa偶niejsze? 736 01:23:56,860 --> 01:23:59,654 - Wr贸ci膰 ze wszystkimi. - I wr贸ci艂e艣. 737 01:24:14,794 --> 01:24:20,675 BAZA HAGARU, ZBIORNIK CHOSIN, KOREA P脫艁NOCNA, LISTOPAD 1950 ROKU 738 01:25:05,303 --> 01:25:08,431 - Wiesz, co by mi si臋 przyda艂o? - Koc? 739 01:25:10,350 --> 01:25:13,311 Ognisko? Troch臋 s艂o艅ca? 740 01:25:15,230 --> 01:25:19,192 - Druga szansa u Liz Taylor. - Sko艅cz z tym ju偶! 741 01:25:19,859 --> 01:25:23,655 - Nie mia艂e艣 z ni膮 szans. - Nie patrzy艂e艣 uwa偶nie. 742 01:25:25,031 --> 01:25:28,660 Wola艂bym mie膰 rozgrzane stopy ni偶 szans臋 u Liz. 743 01:25:35,792 --> 01:25:37,627 My艣lisz, 偶e dzi艣 uderz膮? 744 01:25:39,462 --> 01:25:40,880 Raczej tak. 745 01:25:42,257 --> 01:25:44,842 Powiedzia艂by艣 raz co艣 przyjemnego. 746 01:26:38,521 --> 01:26:39,814 Co jest? 747 01:26:58,583 --> 01:27:02,587 W raporcie by艂o, 偶e zignorowa艂em rozkaz prze艂o偶onego. 748 01:27:06,174 --> 01:27:09,636 Napisa艂em tylko to, co mia艂o miejsce. 749 01:27:13,765 --> 01:27:16,309 Ciesz臋 si臋, 偶e tak to widzisz. 750 01:27:20,438 --> 01:27:21,814 Tak by艂o. 751 01:27:28,196 --> 01:27:30,948 Co za r贸偶nica? Za艂atwili艣my spraw臋. 752 01:27:37,413 --> 01:27:39,165 Niesubordynacja. 753 01:27:44,671 --> 01:27:46,839 Wpisz膮 mi to do akt. 754 01:27:53,971 --> 01:27:58,476 - Ale Cevoli... - To ju偶 dotar艂o do kapitana. 755 01:28:04,482 --> 01:28:09,112 - Nie tego chcia艂em. - A czego chcia艂e艣, panie Akademia? 756 01:28:16,536 --> 01:28:17,787 Wybacz. 757 01:28:29,549 --> 01:28:31,551 Za艂atwi艂e艣 mnie. 758 01:28:36,013 --> 01:28:38,766 Z czym艣 takim nie dostan臋 awansu. 759 01:28:47,233 --> 01:28:49,444 S膮dzi艂e艣, 偶e zobaczymy MiGa? 760 01:28:49,527 --> 01:28:54,782 - My艣la艂em, 偶e Goodie zwinie si臋 do domu. - To ty narobi艂e艣 w pory, gdy si臋 pojawi艂. 761 01:28:54,866 --> 01:28:57,326 - Zmieni艂e艣 pieluch臋? - Sprawd藕 sobie. 762 01:28:57,410 --> 01:29:01,664 Bior膮c pod uwag臋 jak strzelacie, to szcz臋艣cie, 偶e 偶yjemy. Trafi艂em? 763 01:29:04,751 --> 01:29:06,085 Pom贸偶cie mi z czym艣. 764 01:29:09,547 --> 01:29:11,090 Ukrad艂e艣 to! 765 01:29:11,924 --> 01:29:13,718 To mundur bia艂ego! 766 01:29:16,721 --> 01:29:18,389 Dlaczego to nosisz? 767 01:29:18,473 --> 01:29:19,557 Ch艂opcze... 768 01:29:46,834 --> 01:29:50,797 Zapisa艂em ka偶de skierowane do mnie nienawistne s艂owo. 769 01:29:58,846 --> 01:30:00,807 Powtarzam to sobie. 770 01:30:05,394 --> 01:30:07,146 Od najm艂odszych lat. 771 01:30:10,358 --> 01:30:11,651 To pomaga. 772 01:30:20,576 --> 01:30:21,953 Co to jest? 773 01:30:22,036 --> 01:30:23,996 艢wiadectwa od ch艂opak贸w. 774 01:30:24,080 --> 01:30:27,834 Pisz膮, 偶e misja by艂a z艂o偶ona i post膮pi艂e艣 s艂usznie. 775 01:30:28,960 --> 01:30:31,087 To ci wyczy艣ci akta. 776 01:30:39,637 --> 01:30:42,431 Pewnych rzeczy nigdy nie zrozumiesz. 777 01:30:44,350 --> 01:30:48,437 Uwaga do mnie, to nie to samo, co uwaga do ciebie. 778 01:30:52,108 --> 01:30:53,818 To nic nie zmieni. 779 01:30:59,448 --> 01:31:01,951 Ryzykuj臋 tu szyj膮. 780 01:31:02,743 --> 01:31:06,497 Bo wyskoczy艂e艣 z pisemkiem? 781 01:31:11,836 --> 01:31:13,921 Nic ci臋 to nie kosztowa艂o. 782 01:31:14,964 --> 01:31:16,215 Nic! 783 01:31:16,924 --> 01:31:22,138 Mam do艣膰 tego, gdy ludzie pomagaj膮, patrz膮c na mnie z g贸ry. 784 01:31:25,308 --> 01:31:27,310 Nie patrz臋 na ciebie z g贸ry. 785 01:31:31,397 --> 01:31:32,940 Co mam zrobi膰? 786 01:31:38,362 --> 01:31:40,239 B膮d藕 moim skrzyd艂owym. 787 01:31:44,076 --> 01:31:45,453 To wszystko. 788 01:31:47,371 --> 01:31:52,001 Odpu艣膰 p贸艂艣rodki i r贸b, co nale偶y! Prosz臋! 789 01:32:23,491 --> 01:32:25,493 Chor膮偶y Brown? 790 01:32:26,911 --> 01:32:30,039 Czekali艣my na ciebie w mesie. 791 01:32:32,792 --> 01:32:34,335 Musia艂em pomy艣le膰. 792 01:32:39,340 --> 01:32:41,300 Gadali艣my z kilkoma bra膰mi. 793 01:32:42,843 --> 01:32:47,181 S艂yszeli艣my o twojej akcji i dostrzegamy ci臋. 794 01:33:13,457 --> 01:33:14,834 PONAD WSZYSTKIMI 795 01:33:15,376 --> 01:33:17,336 Zrzucili艣my si臋 w Cannes. 796 01:33:25,469 --> 01:33:26,971 Jak si臋 nazywasz? 797 01:33:29,515 --> 01:33:31,267 Archie Fambrough. 798 01:33:34,437 --> 01:33:35,771 Jesse. 799 01:33:55,332 --> 01:33:57,793 Powiedz braciom, 偶e to doceniam. 800 01:34:41,462 --> 01:34:43,297 Mississippi Brown? 801 01:34:43,380 --> 01:34:46,550 Charlie Ward, ze szko艂y lotniczej. 802 01:34:46,634 --> 01:34:48,594 - Ward z Alabamy. - Zgadza si臋. 803 01:34:49,804 --> 01:34:54,016 - Latasz trzepaczkami? - Dowiedzieli si臋, 偶e szukam ryzyka. 804 01:34:54,642 --> 01:34:59,313 I nie zas艂ug臋 na sztywne skrzyd艂a u boku legendy z po艂udnia. 805 01:34:59,396 --> 01:35:02,775 Wiedzia艂em, 偶e dasz rad臋. Dobrze ci臋 widzie膰. 806 01:35:03,275 --> 01:35:06,821 Szkoda, 偶e nie w lepszych okoliczno艣ciach. 807 01:35:10,533 --> 01:35:12,159 Mi艂o ci臋 widzie膰. 808 01:35:13,494 --> 01:35:15,746 Uwa偶aj na siebie, Mississippi. 809 01:35:23,504 --> 01:35:25,506 O偶eni艂em si臋 z ni膮! 810 01:35:30,219 --> 01:35:31,887 Jeste艣my w domku. 811 01:35:33,764 --> 01:35:35,266 Postawi膰 ci臋? 812 01:35:55,536 --> 01:35:57,454 M贸j kochany aniele, 813 01:35:58,080 --> 01:36:00,457 licz臋, 偶e list dotrze na czas, 814 01:36:00,541 --> 01:36:04,378 bo chc臋 z艂o偶y膰 ci 偶yczenia urodzinowe jako pierwszy. 815 01:36:04,461 --> 01:36:07,423 Nie艂atwo zaplanowa膰 imprez臋 z ko艅ca 艣wiata, 816 01:36:07,506 --> 01:36:10,176 ale to mo偶e nawet by膰 przyjemne. 817 01:36:10,259 --> 01:36:13,512 Chwy膰 Pam. Dla niej te偶 co艣 b臋dzie. 818 01:36:18,392 --> 01:36:22,146 Jest ciemno i ciasno W tym miejscu nam znanym 819 01:36:22,229 --> 01:36:26,192 U kurki male艅kiej Nie wrednej kury kochanej. 820 01:36:48,881 --> 01:36:52,468 Jest ciemno i ciasno W tym miejscu nam znanym 821 01:37:09,151 --> 01:37:10,903 Prezent od tatusia. 822 01:37:17,952 --> 01:37:19,245 Dla Pam! 823 01:37:32,508 --> 01:37:36,762 Mam nadziej臋, 偶e znalaz艂a艣 pude艂ko w garderobie Pam. 824 01:37:38,180 --> 01:37:41,809 Na razie ko艅cz臋. Napisz臋, gdy b臋d臋 m贸g艂. 825 01:37:42,601 --> 01:37:44,311 Tw贸j oddany m膮偶. 826 01:37:45,437 --> 01:37:48,774 Kochaj膮cy i ca艂kowicie tw贸j. 827 01:37:50,359 --> 01:37:53,570 Kocham ci臋 na zawsze. Jesse. 828 01:38:05,332 --> 01:38:08,127 Rozmawia艂em z rannymi. 829 01:38:13,590 --> 01:38:18,012 - To pierwsza dywizja piechoty morskiej. - P艂yn臋li z nami. 830 01:38:19,763 --> 01:38:22,182 Przygwo藕dzili ich przy Hagaru. 831 01:38:23,225 --> 01:38:25,811 Pono膰 rozp臋ta艂o si臋 tam piek艂o. 832 01:38:28,147 --> 01:38:31,650 Jednemu z naszych odpowiada sze艣ciu Chi艅czyk贸w. 833 01:38:31,734 --> 01:38:34,194 W nocy jest minus 35. 834 01:38:37,364 --> 01:38:39,491 Oni tam ledwo 偶yj膮. 835 01:38:42,453 --> 01:38:45,205 Przyda艂oby si臋 wsparcie powietrzne. 836 01:38:46,915 --> 01:38:50,336 Zmniejszyliby艣my przewag臋 liczebn膮 Chi艅czyk贸w 837 01:38:50,419 --> 01:38:53,714 i daliby艣my naszym szans臋 stani臋cia na nogach. 838 01:38:57,843 --> 01:38:59,762 To niebezpieczna misja, 839 01:39:01,472 --> 01:39:03,932 inna ni偶 pod Sinuiju. 840 01:39:04,016 --> 01:39:09,313 Nie chodzi o most, tylko o tysi膮ce Chi艅czyk贸w kryj膮cych si臋 w lesie 841 01:39:09,396 --> 01:39:12,441 i strzelaj膮cych z bliskiej odleg艂o艣ci. 842 01:39:14,026 --> 01:39:17,654 Nie ukrawam, ryzyko jest wielkie. 843 01:39:18,072 --> 01:39:22,117 Nasi potrzebuj膮 pomocy i tylko my mo偶emy im pom贸c. 844 01:39:23,494 --> 01:39:28,957 Polecimy tam, damy wrogowi popali膰 i wyci膮gniemy naszych. 845 01:39:53,482 --> 01:39:54,775 呕yjesz! 846 01:40:15,254 --> 01:40:17,005 Znasz dobr膮 modlitw臋? 847 01:40:17,089 --> 01:40:21,510 Pewnie: "Bo偶e, ze艣lij nam anio艂y." 848 01:41:15,105 --> 01:41:18,192 Chod藕, nie oddamy im ca艂ej chwa艂y! 849 01:41:52,643 --> 01:41:55,437 Widzieli艣cie? Mamy czarnego pilota! 850 01:41:55,521 --> 01:41:56,897 Dalej! 851 01:42:07,658 --> 01:42:12,412 Uciekaj膮, ale przyjrzyjmy si臋 z bliska. Wszyscy do mnie. 852 01:42:23,298 --> 01:42:25,717 211, zdaje si臋, 偶e ucieka ci paliwo. 853 01:42:34,351 --> 01:42:37,271 Nie paliwo, tylko olej. 854 01:42:48,699 --> 01:42:50,909 D艂ugo si臋 nie utrzymam. 855 01:42:53,620 --> 01:42:56,623 Wznie艣my si臋 i poszukajmy l膮dowiska. 856 01:43:09,636 --> 01:43:11,888 Tylko spokojnie, Jesse. 857 01:43:21,023 --> 01:43:22,065 Na dziesi膮tej. 858 01:43:24,359 --> 01:43:25,986 Mo偶e si臋 uda膰. 859 01:43:26,820 --> 01:43:27,904 Obserwuj! 860 01:43:38,373 --> 01:43:40,500 Lider, lec臋 za nim. 861 01:43:40,584 --> 01:43:44,129 B臋dziemy was obserwowa膰. Prze艂膮czam radio na tryb ratunkowy. 862 01:43:50,552 --> 01:43:51,720 Lista? 863 01:43:52,679 --> 01:43:53,722 Dawaj. 864 01:43:54,598 --> 01:43:56,016 Rakiety. 865 01:44:09,488 --> 01:44:10,781 Zbiorniki. 866 01:44:20,582 --> 01:44:22,876 Kabina otwarta i zablokowana. 867 01:44:34,763 --> 01:44:36,473 Koniec! 868 01:44:38,809 --> 01:44:40,477 - Nie dolec臋. - Dolecisz. 869 01:44:41,061 --> 01:44:42,354 Lotki w d贸艂. 870 01:44:56,076 --> 01:44:57,494 60 metr贸w. 871 01:45:03,166 --> 01:45:05,001 Wolniej nie mog臋. 872 01:45:07,504 --> 01:45:09,005 Nie b臋d臋 obok. 873 01:45:09,923 --> 01:45:11,758 Zrobi艂e艣, co mog艂e艣. 874 01:46:07,773 --> 01:46:09,483 211, zg艂o艣 si臋! 875 01:46:11,401 --> 01:46:13,069 Zg艂o艣 si臋, 211! 876 01:46:17,115 --> 01:46:22,746 Tom, gdy Jesse wyjdzie, zniszcz maszyn臋. Nie mo偶e wpa艣膰 w r臋ce wroga. 877 01:46:25,457 --> 01:46:26,917 Nie wychodzi. 878 01:46:28,251 --> 01:46:29,753 Dalej, Jesse! 879 01:46:51,817 --> 01:46:54,277 Dlaczego nie wychodzi? 880 01:46:54,361 --> 01:46:57,113 Chi艅czycy te偶 widz膮 ten dym. 881 01:46:59,074 --> 01:47:02,410 Powinien ju偶 wyj艣膰. Utkn膮艂. 882 01:47:03,286 --> 01:47:05,288 Ogie艅 po偶era go 偶ywcem. 883 01:47:05,372 --> 01:47:07,582 Jesse, wychod藕 stamt膮d! 884 01:47:25,016 --> 01:47:26,476 Schodz臋 po niego. 885 01:47:26,852 --> 01:47:28,353 Prosisz si臋 o 艣mier膰! 886 01:47:28,436 --> 01:47:30,564 - Nie rozbij maszyny! - Co robisz? 887 01:47:31,898 --> 01:47:36,570 Irokez 201, zaraz b臋d臋 mia艂 dw贸ch pilot贸w na ziemi. 888 01:47:36,653 --> 01:47:38,864 Prosz臋 o natychmiastowe wsparcie. 889 01:47:38,947 --> 01:47:42,826 Jeste艣cie we wrogiej przestrzeni powietrznej. Wsparcie za 30 minut. 890 01:47:42,909 --> 01:47:44,953 Wracaj do bazy. 891 01:47:46,413 --> 01:47:50,917 Tom, przylec膮 po was za 30 minut. 892 01:47:52,544 --> 01:47:53,670 Uwa偶aj na siebie. 893 01:47:55,380 --> 01:47:56,590 Tak jest. 894 01:49:59,713 --> 01:50:02,590 Zmarnowa艂e艣 ca艂kiem dobrego Corsaira. 895 01:50:04,592 --> 01:50:06,761 To chyba trafi do raportu. 896 01:50:08,930 --> 01:50:13,351 Nie mo偶emy wys艂a膰 艣mig艂owca. Latanie po zmroku jest zbyt niebezpieczne. 897 01:50:15,687 --> 01:50:18,398 - Kto jest na ziemi? - Dwie maszyny z 32-ki. 898 01:50:18,481 --> 01:50:21,568 Porucznik Hudner i chor膮偶y Brown. 899 01:50:22,736 --> 01:50:24,237 Powiedz im, 偶e lec臋. 900 01:50:28,783 --> 01:50:30,410 Utkn膮艂em na amen. 901 01:50:33,788 --> 01:50:36,541 Ugasz臋 to i zaraz ci臋 wyci膮gniemy. 902 01:51:06,780 --> 01:51:08,406 Spr贸bujemy? 903 01:51:09,741 --> 01:51:11,076 Poci艣niesz? 904 01:51:19,501 --> 01:51:20,376 Jeden, 905 01:51:21,461 --> 01:51:22,587 dwa, 906 01:51:22,670 --> 01:51:23,838 trzy! 907 01:51:49,489 --> 01:51:51,741 Ostro do g贸ry na m贸j znak. 908 01:53:23,666 --> 01:53:24,918 S艂yszysz? 909 01:53:30,715 --> 01:53:32,217 Lec膮 po nas. 910 01:54:02,580 --> 01:54:03,873 Utkn膮艂 w 艣rodku. 911 01:54:03,957 --> 01:54:05,416 We藕 siekier臋. 912 01:54:05,500 --> 01:54:08,544 Wr贸g jest w pobli偶u. Musimy si臋 spr臋偶a膰. 913 01:54:33,069 --> 01:54:37,073 Powiedz Daisy... 914 01:54:40,910 --> 01:54:42,912 jak bardzo j膮 kocham. 915 01:54:45,540 --> 01:54:47,166 Wyrwiemy ci臋 z tego. 916 01:55:36,758 --> 01:55:38,343 Musimy lecie膰. 917 01:55:46,309 --> 01:55:47,810 Wr贸c臋 po ciebie. 918 01:56:46,869 --> 01:56:48,663 Rozgrzej si臋. 919 01:56:49,288 --> 01:56:52,542 Tam znajdziesz kaw臋. P贸藕niej ci臋 odstawimy. 920 01:58:42,151 --> 01:58:44,237 Nie zabierzemy Jesse'ego. 921 01:58:47,114 --> 01:58:50,576 Roi si臋 tam od wroga. To zbyt niebezpieczne. 922 01:58:52,578 --> 01:58:56,040 Kapitan kaza艂 zniszczy膰 obie maszyny. 923 01:59:01,170 --> 01:59:02,672 Lekarz ci臋 uziemi艂. 924 01:59:08,719 --> 01:59:10,513 To lot pogrzebowy. 925 01:59:12,723 --> 01:59:15,059 Jedyna szansa na po偶egnanie. 926 01:59:23,025 --> 01:59:24,694 Odpalamy za kwadrans. 927 02:00:20,583 --> 02:00:23,336 Wiem, Tom... 928 02:00:54,784 --> 02:00:57,745 Wczoraj stracili艣my wielkiego lotnika, 929 02:00:58,204 --> 02:01:00,373 chor膮偶ego Jesse'ego Browna. 930 02:01:01,624 --> 02:01:04,293 Odczu艂a to ca艂a za艂oga okr臋tu 931 02:01:05,670 --> 02:01:08,422 i odczuje to ca艂y nasz nar贸d. 932 02:01:11,050 --> 02:01:14,011 Kto艣 taki jak Jesse Brown by艂 nam potrzebny. 933 02:03:20,721 --> 02:03:23,766 WASZYNGTON, DC KWIECIE艃 1951 ROKU 934 02:03:27,770 --> 02:03:32,441 - Pani Brown, starszy mat Clara Carrol. - Mi艂o pozna膰. 935 02:03:33,567 --> 02:03:34,527 Prosz臋 t臋dy. 936 02:04:31,166 --> 02:04:32,501 Przepraszam. 937 02:04:58,110 --> 02:04:59,570 To dla ciebie. 938 02:05:15,044 --> 02:05:17,046 Na pewno jest ci ci臋偶ko. 939 02:05:18,964 --> 02:05:20,591 Mam si臋 dobrze. 940 02:05:22,176 --> 02:05:23,510 Ale dzi臋kuj臋. 941 02:05:31,435 --> 02:05:33,562 Ba艂em si臋 tu przychodzi膰. 942 02:05:34,647 --> 02:05:36,774 Bardziej ni偶 czegokolwiek. 943 02:05:38,108 --> 02:05:39,735 Obieca艂em ci... 944 02:05:39,818 --> 02:05:41,695 Doceniam, co zrobi艂e艣. 945 02:05:43,572 --> 02:05:44,698 Zrozum to. 946 02:06:02,007 --> 02:06:04,051 By艂em tam z nim. 947 02:06:06,929 --> 02:06:10,015 Nawet si臋 nie denerwowa艂. 948 02:06:11,892 --> 02:06:14,019 Dotrwa艂em z nim do ko艅ca. 949 02:06:17,648 --> 02:06:20,317 Jego ostatnie s艂owa by艂y do ciebie. 950 02:06:21,527 --> 02:06:22,695 Poprosi艂: 951 02:06:23,821 --> 02:06:26,573 "Powiedz Daisy... jak bardzo j膮 kocham". 952 02:06:36,000 --> 02:06:38,377 Wybacz, 偶e go nie uratowa艂em. 953 02:06:42,047 --> 02:06:44,174 To nie by艂o twoim zadaniem. 954 02:06:45,884 --> 02:06:48,220 Nikt nie mia艂 takiej roli. 955 02:06:51,098 --> 02:06:54,351 Prosi艂am tylko, by m贸g艂 na ciebie liczy膰. 956 02:06:54,685 --> 02:06:56,228 Nie zawiod艂e艣. 957 02:07:26,050 --> 02:07:29,053 Ko艅cz臋 ju偶 i id臋 spa膰. 958 02:07:30,387 --> 02:07:33,766 Zawsze si臋 tego boj臋, ale zwykle 艣ni臋 o tobie, 959 02:07:33,849 --> 02:07:37,561 wi臋c wytrwam, a偶 zn贸w b臋dziemy razem. 960 02:07:42,691 --> 02:07:44,276 Oby jak najszybciej. 961 02:07:45,569 --> 02:07:50,365 Jutro zn贸w musz臋 lecie膰, ale je艣li o to chodzi, 962 02:07:50,449 --> 02:07:55,579 to nie dotkn膮艂em ziemi od czasu, gdy poca艂owa艂a艣 mnie po raz pierwszy. 963 02:07:56,497 --> 02:08:02,503 A gdy mnie kochasz, sprawiasz, 偶e jestem wniebowzi臋ty. 964 02:08:09,927 --> 02:08:12,262 Napisz臋, gdy tylko b臋d臋 m贸g艂. 965 02:08:13,347 --> 02:08:15,474 Kocham ci臋 na zawsze. 966 02:08:23,148 --> 02:08:24,441 Tw贸j oddany m膮偶. 967 02:08:26,068 --> 02:08:28,445 Kochaj膮cy i tylko tw贸j. 968 02:08:31,490 --> 02:08:32,741 Na zawsze. 969 02:08:35,911 --> 02:08:37,329 Jesse. 970 02:08:49,216 --> 02:08:53,303 List z dnia poprzedzaj膮cego wypadek. 971 02:09:00,435 --> 02:09:05,065 Jessie Brown zosta艂 po艣miertnie odznaczony Zaszczytnym Krzy偶em Lotniczym 972 02:09:05,149 --> 02:09:07,651 "za heroizm lub niezwyk艂e osi膮gni臋cia w locie". 973 02:09:07,734 --> 02:09:10,779 Tom przez dziesi臋ciolecia pr贸bowa艂 sprowadzi膰 cia艂o Jesse'ego do domu. 974 02:09:10,863 --> 02:09:14,074 W 2013 roku w艂adze P贸艂nocnej Korei w ko艅cu zezwoli艂y mu na wjazd do kraju. 975 02:09:14,158 --> 02:09:15,826 Po 艣mierci Toma i Daisy, 976 02:09:15,909 --> 02:09:20,706 szereg r贸偶norodnych organizacji kontynuuje ich dzia艂ania. 977 02:09:24,626 --> 02:09:29,006 Rodziny Brown贸w i Hudner贸w przyja藕ni膮 si臋 do dzi艣. 978 02:09:29,089 --> 02:09:30,966 Wnuczka Jesse'ego i syn Toma 979 02:09:33,343 --> 02:09:37,556 T艂umaczenie na zlecenie Monolith Films: Tomasz S. Potocki69113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.