All language subtitles for Devotion.2022.1080p.bluray.x264-pignus
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,489 --> 00:00:39,325
W 艣wietle zagro偶e艅 II wojny 艣wiatowej,
2
00:00:39,409 --> 00:00:43,663
ameryka艅ska Marynarka Wojenna
przyj臋艂a w swoje szeregi lotnik贸w
3
00:00:43,746 --> 00:00:46,958
gotowych do udzia艂u
w tak zwanej "Wielkiej Akcji".
4
00:00:47,041 --> 00:00:49,711
W 1950 roku, po pi臋ciu latach pokoju,
5
00:00:49,794 --> 00:00:54,674
narasta konflikt na granicy
P贸艂nocnej i Po艂udniowej Korei.
6
00:00:54,757 --> 00:01:00,513
To jest opowie艣膰 o wojnie
zapomnianej przez 艣wiat.
7
00:01:00,597 --> 00:01:03,433
OPARTE NA PRAWDZIWEJ HISTORII
8
00:01:48,311 --> 00:01:51,523
TOWARZYSZE BRONI
9
00:02:02,075 --> 00:02:04,827
BAZA LOTNICZA QUONSET POINT
10
00:02:06,454 --> 00:02:09,874
NORTH KINGSTOWN RHODE ISLAND
MARZEC 1950 ROKU
11
00:02:48,329 --> 00:02:49,872
G贸wno znaczysz.
12
00:02:57,255 --> 00:02:59,048
Do ciebie m贸wi臋.
13
00:03:01,926 --> 00:03:03,886
Lepiej st膮d spieprzaj!
14
00:03:14,731 --> 00:03:16,065
Wszystko w porz膮dku?
15
00:03:19,527 --> 00:03:21,112
Jeste艣 ten nowy?
16
00:03:22,363 --> 00:03:23,990
Porucznik Tom Hudner.
17
00:03:36,419 --> 00:03:37,879
Jesse Brown.
18
00:03:38,921 --> 00:03:40,340
Mi艂o pozna膰.
19
00:03:45,720 --> 00:03:48,598
- Sk膮d ci臋 przenie艣li?
- Pearl Harbor.
20
00:03:49,140 --> 00:03:52,644
- Lata艂e艣 Bearcatami?
- Skyraiderami. Loty rozpoznawcze.
21
00:03:52,727 --> 00:03:54,729
Namierzanie torped.
22
00:03:55,355 --> 00:03:59,651
- Powojenne sprz膮tanie.
- Bra艂e艣 udzia艂 w Wielkiej Akcji?
23
00:04:02,779 --> 00:04:04,197
Nie.
24
00:04:07,033 --> 00:04:08,785
To si臋 tu wpasujesz.
25
00:04:13,206 --> 00:04:18,002
- Ciesz si臋, 偶e przyda艂o ci si臋 艂贸偶ko.
- To ty masz nietkni臋te prze艣cierad艂o.
26
00:04:18,461 --> 00:04:21,339
Pewnie jeste艣 nowy. Marty Goode, z "e".
27
00:04:21,422 --> 00:04:23,383
- Chyba "g".
- Z "e" na ko艅cu.
28
00:04:23,925 --> 00:04:27,220
- To jaki艣 kolejny kmiotek?
- Marty, pilnuj si臋.
29
00:04:27,929 --> 00:04:29,097
Bo Lavery.
30
00:04:29,180 --> 00:04:33,226
A to Helmut, albo szkop, albo szwab...
31
00:04:33,851 --> 00:04:37,146
Mi艂o mi. Nie s艂uchaj go,
nazywam si臋 Carol Mohring.
32
00:04:37,230 --> 00:04:38,356
Mi艂o pozna膰.
33
00:04:38,439 --> 00:04:39,982
Kogo tu mamy?
34
00:04:41,526 --> 00:04:43,486
- Mi艂o ci臋 widzie膰.
- Wzajemnie.
35
00:04:43,569 --> 00:04:47,198
To jest Tom Hudner.
Byli艣my razem w Pensacoli.
36
00:04:47,281 --> 00:04:49,659
- Wspania艂y pilot.
- I 艣liczniutki.
37
00:04:49,742 --> 00:04:51,119
Troch臋 za bardzo.
38
00:04:51,202 --> 00:04:53,121
Trzeba wam mi艂o艣ci?
39
00:04:53,204 --> 00:04:54,997
Witaj w VF-32.
40
00:04:55,748 --> 00:05:00,461
Czy atom b臋dzie dla 艣wiata zag艂ad膮,
czy dobrodziejstwem?
41
00:05:01,087 --> 00:05:04,424
Stalin i Sowieci
przeprowadzili pr贸b臋 atomow膮.
42
00:05:05,007 --> 00:05:07,343
Ich bomba wygl膮da jak nasza.
43
00:05:07,427 --> 00:05:12,849
Ten materia艂 ma ju偶 sze艣膰 miesi臋cy.
Zaraz podepn膮 to do bombowca.
44
00:05:13,266 --> 00:05:14,851
Bo, wy艂膮czysz?
45
00:05:18,771 --> 00:05:20,189
To ju偶 wiecie.
46
00:05:20,648 --> 00:05:24,610
Nie wpadli艣cie tu, by lata膰
za panienkami. Oni nie pr贸偶nuj膮.
47
00:05:25,027 --> 00:05:30,908
Uwa偶am jednak, 偶e nikt na 艣wiecie nie
podskoczy ameryka艅skim pilotom wojskowym.
48
00:05:33,035 --> 00:05:34,412
Dobieramy pary!
49
00:05:34,495 --> 00:05:36,330
Koenig z Mohringiem.
50
00:05:37,248 --> 00:05:39,459
Lavery i Goode.
51
00:05:39,542 --> 00:05:41,002
Chor膮偶y Brown!
52
00:05:41,669 --> 00:05:43,546
Dzi艣 masz porucznika Hudnera.
53
00:05:45,423 --> 00:05:46,674
Tak jest.
54
00:05:48,009 --> 00:05:49,302
Mi艂ego!
55
00:05:49,844 --> 00:05:51,888
Matt, bierzesz Callowaya.
56
00:05:52,263 --> 00:05:53,890
Mapy i 艣wiat艂o. Lecimy!
57
00:06:07,278 --> 00:06:09,197
Nie za ciep艂o na czapk臋?
58
00:06:12,074 --> 00:06:14,994
Zawsze zabieram. Mo偶e si臋 przyda膰.
59
00:06:16,662 --> 00:06:19,874
Spr贸buj臋 nie wys艂a膰 na do Kanady.
60
00:06:40,478 --> 00:06:44,315
Pilnuj 艣mig艂a! Rozorzesz mi skrzyd艂o.
61
00:07:32,029 --> 00:07:36,284
- Troszk臋 odbijemy. Nie zgub si臋!
- Co takiego?
62
00:08:25,833 --> 00:08:28,044
Co ty wyprawiasz?
63
00:08:59,575 --> 00:09:01,118
Jeste艣 tam?
64
00:09:07,041 --> 00:09:09,043
Do g贸ry na m贸j znak.
65
00:09:25,393 --> 00:09:26,852
Uwaga! Ju偶!
66
00:09:54,005 --> 00:09:56,090
Chcesz gdzie艣 podskoczy膰?
67
00:09:58,884 --> 00:10:01,137
Nie藕le sobie poradzi艂e艣.
68
00:10:02,388 --> 00:10:04,015
Warto zna膰 maszyn臋.
69
00:10:07,601 --> 00:10:10,104
Nie dowiesz si臋 wszystkiego z ksi膮偶ki.
70
00:10:17,319 --> 00:10:19,363
Czy z akademii.
71
00:10:23,826 --> 00:10:26,787
Maszyna to jedno, wariactwo to drugie.
72
00:10:26,871 --> 00:10:30,791
Czego mo偶esz dowiedzie膰 si臋
o skrzyd艂owym w powietrzu?
73
00:10:36,172 --> 00:10:38,549
W razie k艂opot贸w, niejednego.
74
00:10:38,632 --> 00:10:40,509
Kim naprawd臋 jest.
75
00:10:44,013 --> 00:10:45,723
Zapraszam na piwo.
76
00:10:46,307 --> 00:10:50,811
Opowiem ci, kim jestem,
unikaj膮c 艣mierci w maszynie.
77
00:10:51,395 --> 00:10:54,565
Brzmi nie藕le, ale nie pij臋.
78
00:11:00,613 --> 00:11:02,281
Widzia艂e艣 latarni臋?
79
00:11:03,282 --> 00:11:04,533
Owszem.
80
00:11:11,123 --> 00:11:13,167
Pora co艣 wszama膰!
81
00:11:18,631 --> 00:11:20,007
Smacznego!
82
00:11:20,466 --> 00:11:22,093
Dzi臋ki, tato!
83
00:11:23,427 --> 00:11:25,596
Gulfstream jest w porz膮dku.
84
00:11:25,679 --> 00:11:31,227
Bywa t艂oczno. Sporo miejscowych.
Ale w tygodniu wpadaj膮 studentki.
85
00:11:31,310 --> 00:11:33,312
W czwartki polecam Sadao.
86
00:11:33,395 --> 00:11:37,650
Dimber - w sobot臋 i niedziel臋,
je艣li masz na wjazd.
87
00:11:37,733 --> 00:11:40,736
Ale to dobra inwestycja.
88
00:11:41,862 --> 00:11:46,492
Jednak ostrzegam,
obecnie wsz臋dzie jest ci臋偶ko.
89
00:11:46,575 --> 00:11:50,788
呕贸艂todzi贸b w mundurze
nie robi ju偶 wra偶enia.
90
00:11:50,871 --> 00:11:56,001
Niech m贸wi膮, co chc膮,
ale szukaj膮 bohater贸w wojennych.
91
00:11:58,003 --> 00:12:00,214
Tylko Cevoli si臋 na to 艂apie.
92
00:12:00,297 --> 00:12:04,051
Ma Krzy偶 Marynarki Wojennej i 偶on臋.
Czy to przypadek?
93
00:12:05,302 --> 00:12:07,596
- Jeste艣 偶onaty?
- Nie.
94
00:12:08,430 --> 00:12:11,934
- Na razie polatam, potem si臋 zobaczy.
- S艂usznie.
95
00:12:13,394 --> 00:12:14,770
Jak w to wszed艂e艣?
96
00:12:14,854 --> 00:12:19,900
Wst膮pi艂em do Akademii po Pearl Harbor.
Chcia艂em pom贸c, jak wszyscy.
97
00:12:21,360 --> 00:12:25,990
Jednak okaza艂o si臋,
偶e nie ma ju偶 bohater贸w.
98
00:12:30,703 --> 00:12:33,622
Wojna sko艅czy艂a si臋
na miesi膮c przed dyplomem.
99
00:12:37,543 --> 00:12:40,212
Urodzili艣my si臋 kilka lat za p贸藕no.
100
00:12:40,296 --> 00:12:44,008
Albo za wcze艣nie. 艢wiat si臋 zmieni艂.
101
00:12:45,467 --> 00:12:49,096
My艣la艂e艣, 偶e b臋dziesz lata艂
z kolorowym pilotem?
102
00:12:54,685 --> 00:12:57,229
Nie przyszed艂em tu, 偶eby nie je艣膰.
103
00:12:58,314 --> 00:12:59,732
S艂usznie!
104
00:13:01,650 --> 00:13:03,068
Jak ma艂偶e?
105
00:14:06,465 --> 00:14:08,717
Akurat zd膮偶y艂e艣 na kolacj臋.
106
00:14:09,426 --> 00:14:10,970
Pi臋knie.
107
00:14:14,807 --> 00:14:18,143
- Mog臋 najpierw poprosi膰 do ta艅ca?
- Zawsze.
108
00:14:29,613 --> 00:14:32,116
Przed chwil膮 widzia艂em s膮siadk臋.
109
00:14:33,492 --> 00:14:37,079
A ja rano. Wygl膮da przyjemnie.
110
00:14:37,705 --> 00:14:40,541
- Mo偶na tak wygl膮da膰?
- Nie pami臋tasz?
111
00:14:41,000 --> 00:14:42,876
Wygl膮da艂a艣 na...
112
00:14:42,960 --> 00:14:44,086
wredn膮 kur臋.
113
00:14:56,598 --> 00:14:57,725
Chod藕!
114
00:14:59,643 --> 00:15:01,770
- Brudne zagranie.
- W kupie si艂a.
115
00:15:01,854 --> 00:15:04,732
- Przemalujesz skarb?
- Jeden z nich.
116
00:15:04,815 --> 00:15:06,233
Wiejemy!
117
00:15:11,697 --> 00:15:12,948
Kryj si臋!
118
00:15:13,615 --> 00:15:15,701
Pilot w nocy nie poleci.
119
00:15:16,118 --> 00:15:18,203
Kto jej o tym powiedzia艂?
120
00:15:18,954 --> 00:15:20,581
Gdzie oni s膮?
121
00:15:26,795 --> 00:15:28,255
Poddajemy si臋.
122
00:15:28,339 --> 00:15:32,259
Dzielnie walczy艂e艣, ale nie mia艂e艣 szans.
123
00:15:48,901 --> 00:15:50,277
S艂ucham?
124
00:15:50,736 --> 00:15:54,198
G艂o艣no tu. S膮siadka z艂o偶y艂a skarg臋.
125
00:15:58,535 --> 00:16:00,371
Pewnie ta przyjemna.
126
00:16:23,310 --> 00:16:24,812
Czo艂em, ch艂opcy!
127
00:16:26,271 --> 00:16:30,692
Ostatnio jeden z naszych samolot贸w
zwiadowczych oberwa艂 nad Ba艂tykiem.
128
00:16:30,776 --> 00:16:34,613
Pentagon ma zdj臋cia,
kt贸rych nie zobaczycie w prasie.
129
00:16:34,696 --> 00:16:41,745
Znale藕li艣my mundury naszych pilot贸w
i podwozie pe艂ne dziur po kulach.
130
00:16:42,329 --> 00:16:47,835
To wi臋cej ni偶 cichy akt agresji.
Mamy by膰 gotowi z odpowiedzi膮.
131
00:16:48,502 --> 00:16:51,004
I o to z czym b臋dziemy czeka膰.
132
00:16:51,463 --> 00:16:53,632
Oto F4U Corsair.
133
00:16:54,258 --> 00:16:56,343
Lata艂em nim po wojnie.
134
00:16:56,427 --> 00:16:59,138
Teraz jeszcze Marynarka doda艂a mu pazura.
135
00:16:59,221 --> 00:17:03,100
Cz臋艣膰 z was dopiero si臋 z nim styka,
ale bez obaw, podobnie jak ja,
136
00:17:03,183 --> 00:17:06,937
wykaza艂 si臋 podczas Wielkiej Akcji.
W tej maszynie b臋dzie ostro.
137
00:17:07,020 --> 00:17:10,858
Po偶a艂ujecie, 偶e wst膮pili艣cie do wojska.
138
00:17:11,483 --> 00:17:14,319
Ma do艣膰 niefortunn膮 ksyw臋.
139
00:17:14,403 --> 00:17:15,571
"Owdawiacz".
140
00:17:16,155 --> 00:17:19,992
- Dobrze, 偶e si臋 nie hajtn膮艂em.
- Nazywaj膮 go te偶 "Pogromc膮 chor膮偶ych".
141
00:17:20,075 --> 00:17:25,247
Trudno o pot臋偶niejszy silnik w my艣liwcu.
Je艣li przesadzicie z gazem, zakr臋ci wami.
142
00:17:25,330 --> 00:17:28,709
Moment obrotowy ma taki,
偶e odwr贸ci dom. Uwa偶ajcie.
143
00:17:28,792 --> 00:17:31,128
Szef ka偶e nam si臋 wzi膮膰 w gar艣膰.
144
00:17:32,379 --> 00:17:35,716
Podr臋czniki b臋d膮 w sali odpraw. Pytania?
145
00:17:36,758 --> 00:17:39,970
B贸g z wami! Profesorze Koenig, zapraszam.
146
00:17:42,222 --> 00:17:44,516
- Wygl膮da zab贸jczo.
- Owdawiacz.
147
00:17:44,975 --> 00:17:47,102
- 艢licznotka!
- B臋dzie impreza!
148
00:17:47,186 --> 00:17:51,648
- Nie wiesz, co ci臋 czeka.
- To dla mnie 偶aden problem.
149
00:18:15,130 --> 00:18:16,465
Podrzuci膰 ci臋?
150
00:18:27,684 --> 00:18:30,020
Pono膰 masz tu gdzie艣 rodzin臋.
151
00:18:32,773 --> 00:18:35,692
Po drugiej stronie zatoki, w Fall River.
152
00:18:36,360 --> 00:18:40,239
Pewnie si臋 ciesz膮, 偶e wr贸ci艂e艣.
153
00:18:40,322 --> 00:18:43,951
Bardziej by si臋 cieszyli,
gdybym pracowa艂 z rodzin膮.
154
00:18:45,160 --> 00:18:47,746
Mia艂em przej膮膰 sie膰 sklep贸w ojca.
155
00:18:49,414 --> 00:18:51,667
Ale wezwa艂a mnie przygoda.
156
00:18:53,335 --> 00:18:57,130
- A co ciebie tu przywia艂o?
- Zawsze chcia艂em lata膰.
157
00:18:57,214 --> 00:18:59,299
I to z najlepszymi.
158
00:19:00,259 --> 00:19:01,760
Czyli w marynarce.
159
00:19:07,474 --> 00:19:10,018
- Dzi臋ki za podw贸zk臋.
- Prosz臋.
160
00:19:11,186 --> 00:19:12,229
Dobry wiecz贸r.
161
00:19:12,938 --> 00:19:15,023
- Tom Hudner.
- Daisy.
162
00:19:18,819 --> 00:19:20,404
Mo偶e co艣 do picia?
163
00:19:22,030 --> 00:19:24,866
Porucznik Hudner z pewno艣ci膮 ma plany.
164
00:19:26,952 --> 00:19:28,370
Musz臋 wraca膰.
165
00:19:29,788 --> 00:19:31,206
Pi臋kny dom.
166
00:19:31,915 --> 00:19:33,875
Mi艂o zobaczy膰 go z ziemi.
167
00:19:35,127 --> 00:19:36,336
Dzi臋kuj臋.
168
00:19:42,342 --> 00:19:44,177
- B膮d藕 mi艂y.
- S艂ucham?
169
00:19:45,012 --> 00:19:46,471
Dla niego.
170
00:19:47,514 --> 00:19:49,349
Jeszcze go nie czuj臋.
171
00:19:51,268 --> 00:19:52,811
Gdzie nasz w贸z?
172
00:19:52,894 --> 00:19:54,396
A nasze dziecko?
173
00:19:54,479 --> 00:19:55,772
艢pi.
174
00:19:56,523 --> 00:19:58,567
W贸z porzuci艂em na poboczu.
175
00:20:01,069 --> 00:20:03,030
Ju偶 pewnie nie ma k贸艂.
176
00:20:11,204 --> 00:20:12,956
Przygotowanie do lotu.
177
00:20:14,958 --> 00:20:16,126
Poruczniku!
178
00:20:16,209 --> 00:20:18,295
Chyba mnie lubi.
179
00:20:18,378 --> 00:20:19,921
S艂ynne ostatnie s艂owa.
180
00:20:25,177 --> 00:20:26,553
Nie ugryzie.
181
00:20:37,856 --> 00:20:41,610
Wiesz, o czym nie ma w instrukcji?
O tym wielkim dziobie.
182
00:20:43,278 --> 00:20:46,156
Jak wyl膮dowa膰 na lotniskowcu
z czym艣 takim?
183
00:20:46,239 --> 00:20:48,867
Przecie偶 to ci膮gle jest samolot.
184
00:20:51,119 --> 00:20:52,704
Mocno pozmieniany.
185
00:20:53,163 --> 00:20:57,584
- Podczas nauki rozbi艂em Bearcata.
- Lepiej 偶eby Goode si臋 nie dowiedzia艂.
186
00:20:57,668 --> 00:20:58,919
Za p贸藕no!
187
00:21:24,111 --> 00:21:29,116
Wiele dokona艅 pilot贸w my艣liwc贸w
wygl膮da nieprawdopodobnie.
188
00:21:33,704 --> 00:21:37,541
Gdy jednak dowiadujemy si臋,
jak uda艂o im si臋 zwyci臋偶y膰,
189
00:21:37,624 --> 00:21:41,837
okazuje si臋, 偶e ci podniebni mistrzowie
maj膮 swoje metody,
190
00:21:41,920 --> 00:21:48,093
kt贸re d艂ugo sobie
wypracowywali pod chmurami.
191
00:22:13,910 --> 00:22:18,999
Kluczem do taktycznego sukcesu
Marynarki jest praca zespo艂owa.
192
00:22:21,585 --> 00:22:24,546
Praca zespo艂owa,
koordynacja, wsp贸艂praca...
193
00:22:24,629 --> 00:22:27,758
zwa艂, jak zwa艂. To najwi臋ksza si艂a
pilot贸w my艣liwc贸w
194
00:22:27,841 --> 00:22:32,179
podczas misji eskortowych bombowc贸w
i samolot贸w torpedowych.
195
00:22:32,262 --> 00:22:36,224
Piloci my艣liwc贸w wspieraj膮 si臋
wzajemnie podczas star膰,
196
00:22:36,308 --> 00:22:39,144
w kt贸rych stawk膮 s膮 lotniskowce.
197
00:22:44,357 --> 00:22:48,069
Wroga trzeba pokona膰 rozumem, wyczuciem,
198
00:22:49,529 --> 00:22:55,160
zr臋cznym lataniem i celnym ostrza艂em.
199
00:22:56,244 --> 00:23:00,123
Ka偶da sekunda mo偶e przes膮dzi膰
o 偶yciu czy 艣mierci.
200
00:23:05,587 --> 00:23:06,588
Baczno艣膰!
201
00:23:09,090 --> 00:23:11,134
Spocznij, panowie.
202
00:23:12,177 --> 00:23:16,223
Jestem kapitan Thomas Sisson.
Dowodz臋 USS Leyte.
203
00:23:16,306 --> 00:23:21,061
Mamy informacje, 偶e Sowieci zasadzaj膮 si臋
na port na Morzu 艢r贸dziemnym.
204
00:23:21,144 --> 00:23:25,148
Chc膮 wedrze膰 si臋 do Europy
i wystraszy膰 nowych cz艂onk贸w NATO.
205
00:23:25,232 --> 00:23:28,401
Waszyngton planuje im w tym przeszkodzi膰.
206
00:23:28,485 --> 00:23:31,863
Zbieramy ekip臋 i nie dajemy
zimnej wojnie si臋 rozgrza膰.
207
00:23:31,947 --> 00:23:34,574
Cevoli m贸wi, 偶e dobrze trafi艂em.
208
00:23:34,658 --> 00:23:38,203
Wyp艂ywamy po weekendzie.
Zapraszam na pok艂ad.
209
00:23:44,626 --> 00:23:45,710
Siadajcie.
210
00:23:47,546 --> 00:23:52,384
M贸wi艂em, 偶e macie si臋 szybko podci膮gn膮膰.
Teraz trzeba jeszcze szybciej.
211
00:23:53,218 --> 00:23:56,012
Pr贸by z lotniskowcem s膮
pod koniec tygodnia.
212
00:23:56,096 --> 00:24:01,685
Je艣li nie wyl膮dujecie, mo偶ecie poszuka膰
roboty w jakie艣 dziurze na sta艂ym l膮dzie.
213
00:24:01,768 --> 00:24:05,522
Tak czy siak, sp艂a膰cie d艂ugi w barze.
214
00:24:06,439 --> 00:24:08,483
Opuszczamy Rhode Island.
215
00:24:15,156 --> 00:24:18,493
To nie znaczy, 偶e b臋d臋 walczy艂.
216
00:24:28,837 --> 00:24:31,506
Umawiali艣my si臋, pami臋tasz?
217
00:24:37,220 --> 00:24:39,389
Wiedzieli艣my, 偶e tak b臋dzie.
218
00:24:40,640 --> 00:24:42,851
Wcale nie jest mi 艂atwiej.
219
00:24:53,945 --> 00:24:55,405
Ale wytrzymam.
220
00:24:59,242 --> 00:25:00,118
W z艂o艣ci,
221
00:25:02,579 --> 00:25:03,830
ale wytrzymam.
222
00:25:13,798 --> 00:25:15,300
Co ci臋 trapi?
223
00:25:15,800 --> 00:25:17,052
Szczerze?
224
00:25:21,389 --> 00:25:23,391
My艣l臋 o jutrzejszym l膮dowaniu.
225
00:25:26,186 --> 00:25:28,855
Nie ma samolotu, kt贸rym by艣 nie wyl膮dowa艂.
226
00:25:28,939 --> 00:25:32,067
Ale ten mnie wyko艅czy.
227
00:25:32,651 --> 00:25:35,070
Mam ograniczone pole widzenia.
228
00:25:37,864 --> 00:25:39,449
Zawodzi instynkt.
229
00:25:43,536 --> 00:25:49,167
Tw贸j instynkt to jedna z niewielu
rzeczy na 艣wiecie, kt贸rym ufam.
230
00:25:51,711 --> 00:25:56,758
Je艣li nie ufasz maszynie,
musisz postawi膰 na to, czego jeste艣 pewny.
231
00:26:14,776 --> 00:26:16,027
Pewnie.
232
00:26:18,071 --> 00:26:20,115
- Gotowy?
- Nie nad膮偶asz?
233
00:26:20,198 --> 00:26:22,325
Przegrani dzi艣 stawiaj膮.
234
00:26:22,409 --> 00:26:25,662
- A wzi膮艂e艣 kas臋?
- Nie, zap艂acimy twoj膮.
235
00:27:16,337 --> 00:27:17,839
Jeste艣 do bani.
236
00:27:29,267 --> 00:27:32,312
Nie posadzisz tej maszyny, czarnuchu.
237
00:27:38,735 --> 00:27:39,944
Ch艂opcze.
238
00:27:47,368 --> 00:27:50,371
Nie powiniene艣 lata膰, ma艂po.
239
00:29:23,923 --> 00:29:27,302
USS LEYTE,
W POBLI呕U P脫艁WYSPU QUONSET POINT,
240
00:29:27,385 --> 00:29:29,179
KWIECIE艃 1950 ROKU
241
00:29:38,479 --> 00:29:40,231
To Hudner.
242
00:29:47,155 --> 00:29:50,325
Dobre podej艣cie. Obserwuj sygnalist臋.
243
00:30:15,558 --> 00:30:17,352
艁adnie, przystojniaku.
244
00:30:34,452 --> 00:30:36,287
Obstawiam, 偶e nie trafi.
245
00:30:36,371 --> 00:30:37,664
Wchodz臋 w to.
246
00:30:37,747 --> 00:30:39,707
Premia, je艣li si臋 zmoczy.
247
00:30:39,791 --> 00:30:41,751
Nie 偶yczymy mu 艣mierci.
248
00:30:58,101 --> 00:31:01,062
Ch艂opcy chc膮, 偶eby ziomek zaliczy艂 baz臋.
249
00:31:10,280 --> 00:31:12,365
Jeste艣 za wysoko.
250
00:31:13,366 --> 00:31:14,701
N臋dzne podej艣cie.
251
00:31:30,591 --> 00:31:32,302
Podnie艣 ten dzi贸b.
252
00:31:34,887 --> 00:31:36,806
Nie s艂ucha sygnalisty?
253
00:31:55,742 --> 00:31:57,827
Ma艂o brakowa艂o. Chcesz odpu艣ci膰?
254
00:31:58,911 --> 00:32:00,538
Obr贸c臋.
255
00:32:03,541 --> 00:32:05,626
Stra偶acy w gotowo艣ci.
256
00:32:16,304 --> 00:32:17,889
Za wysoko.
257
00:32:26,522 --> 00:32:28,483
Nie lecisz w osi.
258
00:32:28,566 --> 00:32:30,026
Dam rad臋.
259
00:33:11,901 --> 00:33:13,277
Dobra robota.
260
00:33:25,623 --> 00:33:28,501
Nie liczy si臋 styl. Wa偶ne, 偶e usiad艂e艣.
261
00:33:29,710 --> 00:33:30,586
Panowie...
262
00:33:32,171 --> 00:33:34,048
wszyscy zaliczyli.
263
00:33:34,132 --> 00:33:36,050
O to chodzi!
264
00:33:36,467 --> 00:33:41,222
Najwy偶sz膮 ocen臋 dostaje porucznik Hudner.
Jedyny doskona艂y wynik.
265
00:33:41,305 --> 00:33:43,933
Przejd藕my do chor膮偶ego Browna.
266
00:33:44,392 --> 00:33:46,811
N-W-N-Z!
267
00:33:46,894 --> 00:33:48,896
Niemal wszystkich nas zabi艂!
268
00:33:49,480 --> 00:33:52,608
Mi艂ego wieczoru. Rano wyp艂ywamy.
269
00:33:52,692 --> 00:33:55,153
Uporz膮dkujcie swoje sprawy.
270
00:33:55,236 --> 00:33:56,487
Rozej艣膰 si臋!
271
00:34:07,707 --> 00:34:09,083
Niez艂e l膮dowanie.
272
00:34:11,919 --> 00:34:13,880
Lubi臋 walczy膰 z nud膮.
273
00:34:17,091 --> 00:34:18,426
Naprawi艂e艣 ju偶 w贸z?
274
00:34:25,475 --> 00:34:27,560
Idziesz z reszt膮 do baru?
275
00:34:28,102 --> 00:34:29,562
Raczej nie.
276
00:34:34,859 --> 00:34:36,027
Wst膮pisz?
277
00:34:50,833 --> 00:34:51,876
Daisy?
278
00:35:02,094 --> 00:35:03,262
Co ci m贸wi艂am?
279
00:35:07,099 --> 00:35:08,351
S艂usznie.
280
00:35:09,310 --> 00:35:10,561
Mamo...
281
00:35:11,604 --> 00:35:12,855
Ja p贸jd臋.
282
00:35:16,901 --> 00:35:18,986
- Mi艂o zn贸w spotka膰.
- Ciebie te偶.
283
00:35:28,162 --> 00:35:29,539
Kt贸ry najlepszy?
284
00:35:31,457 --> 00:35:32,750
Niebieski?
285
00:35:33,584 --> 00:35:34,877
Szary?
286
00:35:37,171 --> 00:35:38,339
Szary.
287
00:35:40,216 --> 00:35:41,676
Dobry dzie艅?
288
00:35:43,761 --> 00:35:44,971
Co robi艂a艣?
289
00:35:46,305 --> 00:35:47,723
Nie pami臋tasz?
290
00:35:47,807 --> 00:35:49,308
Prosz臋.
291
00:35:50,434 --> 00:35:53,563
- My艣la艂em, 偶e Jesse nie pije.
- Bo nie pije.
292
00:35:59,652 --> 00:36:03,364
- Niez艂y z niego pilot.
- To samo s膮dzi o tobie.
293
00:36:03,447 --> 00:36:07,910
Bo zaprosi艂 do domu
tylko ciebie i Carola Mohringa.
294
00:36:09,203 --> 00:36:12,915
Dobrze wiedzie膰 z kim si臋
lata i o co ten kto艣 walczy.
295
00:36:14,750 --> 00:36:16,085
Popieram.
296
00:36:18,045 --> 00:36:19,797
A o co ty walczysz?
297
00:36:20,298 --> 00:36:24,135
Poza Bogiem, ojczyzn膮 i honorem?
298
00:36:24,218 --> 00:36:28,097
Zamierzam si臋 dowiedzie膰.
299
00:36:34,103 --> 00:36:36,897
Nie daj si臋 zwie艣膰 jego milczeniem.
300
00:36:36,981 --> 00:36:41,193
Je艣li ci zaufa, rozbawi ci臋 do 艂ez.
301
00:36:43,112 --> 00:36:47,450
Nie znam go jeszcze od tej strony.
Jest na co czeka膰.
302
00:36:49,410 --> 00:36:51,287
Sp臋dzicie ze sob膮 mas臋 czasu.
303
00:36:52,204 --> 00:36:54,540
W niewielkich pomieszczeniach.
304
00:37:01,589 --> 00:37:03,174
Mog臋 o co艣 prosi膰?
305
00:37:04,300 --> 00:37:05,509
Pewnie.
306
00:37:07,720 --> 00:37:10,431
Gdy wejdzie na okr臋t i do samolotu,
307
00:37:11,223 --> 00:37:13,017
ju偶 mu nie pomog臋.
308
00:37:13,100 --> 00:37:15,519
Chc臋, by m贸g艂 na ciebie liczy膰.
309
00:37:16,604 --> 00:37:17,772
Dobrze?
310
00:37:20,608 --> 00:37:22,026
Dobrze.
311
00:37:25,738 --> 00:37:26,822
W porz膮dku?
312
00:37:32,161 --> 00:37:33,579
A to kto?
313
00:37:34,830 --> 00:37:36,957
To jest Pam.
314
00:37:38,626 --> 00:37:39,835
Witaj!
315
00:37:47,259 --> 00:37:49,595
Nie chce ci臋 zawstydza膰.
316
00:37:50,096 --> 00:37:51,305
Za p贸藕no.
317
00:37:53,015 --> 00:37:55,810
Pewnie trzyma dr膮偶ek lepiej od ciebie.
318
00:37:57,978 --> 00:38:01,232
To nasza ostatnia noc tutaj,
wi臋c zostawi臋 was samych.
319
00:38:01,315 --> 00:38:03,192
- Dzi臋kuj臋 za piwo.
- Prosz臋.
320
00:38:03,275 --> 00:38:04,318
Odprowadz臋 ci臋.
321
00:38:25,256 --> 00:38:26,841
Tylko uwa偶aj.
322
00:38:27,925 --> 00:38:30,678
Co najwy偶ej spal臋 si臋 na s艂o艅cu.
323
00:38:31,178 --> 00:38:33,931
Spal si臋 na w臋giel, byleby艣 wr贸ci艂.
324
00:38:36,809 --> 00:38:39,311
Bo wtedy polecimy na Bahamy.
325
00:38:39,395 --> 00:38:40,771
M贸wisz?
326
00:38:40,855 --> 00:38:44,984
Je艣li si臋 uda, kupi臋 ci
europejski kostium k膮pielowy.
327
00:38:45,651 --> 00:38:48,612
Taki dwucz臋艣ciowy.
328
00:39:00,666 --> 00:39:01,834
Skarbie...
329
00:39:03,794 --> 00:39:06,922
Zawsze mo偶esz wyj艣膰 na pla偶臋 i pomacha膰.
330
00:39:09,049 --> 00:39:12,887
B臋d臋 osiem tysi臋cy kilometr贸w st膮d
gdzie艣 tam.
331
00:39:15,723 --> 00:39:17,016
Odmacham.
332
00:39:22,271 --> 00:39:24,607
Wiem, 偶e nale偶ysz
333
00:39:25,691 --> 00:39:27,109
do chmur.
334
00:39:30,905 --> 00:39:33,407
Ale jeste艣 te偶 nasz.
335
00:39:52,384 --> 00:39:54,595
B臋d臋 pisa艂 co tydzie艅.
336
00:39:55,763 --> 00:39:57,014
Wiem.
337
00:40:27,920 --> 00:40:32,633
MORZE 艢R脫DZIEMNE
U WYBRZE呕Y W艁OCH, MAJ 1950
338
00:41:24,810 --> 00:41:28,188
Stan pe艂nej gotowo艣ci!
339
00:41:32,776 --> 00:41:35,112
Mo偶e w nocy posz艂oby wam szybciej!
340
00:41:36,155 --> 00:41:39,408
Musicie zrozumie膰, 偶e w ko艅cu
nie b臋d膮 to 膰wiczenia.
341
00:41:39,491 --> 00:41:41,827
I taki czas nie przejdzie!
342
00:41:41,911 --> 00:41:43,245
Tak jest.
343
00:41:45,372 --> 00:41:46,832
Spocznij.
344
00:41:48,334 --> 00:41:50,628
Mam do艣膰 tych przygotowa艅.
345
00:41:50,711 --> 00:41:54,798
- I siedzenia w tej puszcze sardynek.
- I 艣mierdzenia ryb膮.
346
00:41:54,882 --> 00:41:57,968
Tak pachn膮 m臋偶czy藕ni.
Trzeba si臋 z tego cieszy膰.
347
00:41:58,052 --> 00:42:01,472
- Dzi艣 przynajmniej by艂y emocje.
- Chor膮偶y Brown!
348
00:42:02,932 --> 00:42:04,642
Pozw贸l na s艂贸wko.
349
00:42:05,225 --> 00:42:06,852
Emocje, powiadasz.
350
00:42:10,731 --> 00:42:11,941
Tak jest!
351
00:42:25,496 --> 00:42:30,042
- Musimy to robi膰 na pok艂adzie?
- Najlepiej przy twojej maszynie.
352
00:42:30,125 --> 00:42:31,877
Dobrze wygl膮dasz!
353
00:42:31,961 --> 00:42:33,379
Co jest?
354
00:42:33,462 --> 00:42:35,005
Czasopismo "Life".
355
00:42:35,089 --> 00:42:38,008
Pentagon chce wys艂a膰
pozytywn膮 wiadomo艣膰 do domu,
356
00:42:38,092 --> 00:42:41,637
偶eby os艂odzi膰 gorzk膮
艣wiadomo艣膰 ewentualnej wojny.
357
00:42:41,720 --> 00:42:46,600
Najlepiej pokaza膰 czarnego.
Jest to jakie艣 osi膮gni臋cie.
358
00:42:48,394 --> 00:42:49,812
Zamknij si臋!
359
00:42:51,021 --> 00:42:54,149
Dow贸dca m贸wi, 偶e trudno o lepszego pilota,
360
00:42:54,692 --> 00:42:56,902
niezale偶nie o koloru sk贸ry.
361
00:43:01,907 --> 00:43:04,535
Mi艂o z jego strony,
ale nie jestem wyj膮tkowy.
362
00:43:04,618 --> 00:43:08,372
Pewnie nie 艂atwo ci jest by膰...
363
00:43:08,455 --> 00:43:11,083
Pilotem marynarki? Oczywi艣cie.
364
00:43:11,166 --> 00:43:13,377
L膮dowanie na lotniskowcu to
365
00:43:13,919 --> 00:43:16,714
najtrudniejsze zadanie
dla kogo艣, kto lata.
366
00:43:24,555 --> 00:43:27,850
- Chor膮偶y Brown, wiesz, o co chodzi.
- Jessie.
367
00:43:27,933 --> 00:43:31,437
S膮 tu r贸偶ni go艣cie,
ale taki jak ty jest tylko jeden.
368
00:43:31,520 --> 00:43:33,355
Tak jak kto艣 taki jak pan.
369
00:43:34,481 --> 00:43:39,820
Z ca艂ym szacunkiem,
ale nie powiem tego, co chcecie.
370
00:43:41,321 --> 00:43:42,656
Dobra.
371
00:43:43,323 --> 00:43:47,327
Ci臋偶ko pracowa艂em, by lata膰.
Chcia艂em tego ponad wszystko.
372
00:43:47,411 --> 00:43:51,081
- Mo偶emy mu zrobi膰 zdj臋cia w maszynie?
- Musz膮 wraca膰 do pracy.
373
00:43:51,165 --> 00:43:56,336
- To zajmie tylko chwil臋, podporuczniku.
- Komandorze podporuczniku. Mi艂ego dnia.
374
00:43:57,379 --> 00:43:59,757
Przed chwil膮 wys艂a艂e艣 list.
375
00:43:59,840 --> 00:44:02,760
Jeden tygodniowo. Obieca艂em.
376
00:44:03,135 --> 00:44:04,970
Nie powstrzymasz go.
377
00:44:06,889 --> 00:44:10,100
Widzia艂em ten pokaz cyrkowy na pok艂adzie.
378
00:44:10,601 --> 00:44:12,853
Czy on te偶 偶ongluje?
379
00:44:45,344 --> 00:44:46,637
Czyli nie.
380
00:44:53,727 --> 00:44:55,687
Mogli艣my da膰 mu nauczk臋.
381
00:44:57,147 --> 00:44:58,440
W porz膮dku.
382
00:45:06,365 --> 00:45:08,742
Nie powinien tak gada膰.
383
00:45:44,862 --> 00:45:50,367
Wiem, 偶e macie do艣膰 rob贸tek,
ale jest zadanie dla szcz臋艣ciarza!
384
00:45:50,450 --> 00:45:51,493
Odpadam.
385
00:45:51,577 --> 00:45:56,582
Techniczni wymienili 偶yro w jednej
z maszyn. Trzeba na szybko to sprawdzi膰.
386
00:45:56,665 --> 00:45:59,251
- By艂a mowa o szcz臋艣ciu.
- Brzmi fantastycznie.
387
00:45:59,334 --> 00:46:00,752
Mo偶e Helmut poleci?
388
00:46:01,336 --> 00:46:03,088
Po膰wiczy l膮dowanie.
389
00:46:04,173 --> 00:46:05,174
Zg艂aszam si臋.
390
00:46:08,510 --> 00:46:12,723
Poruczniku, je艣li nie masz
nic przeciwko, Lavery ma racj臋.
391
00:46:12,806 --> 00:46:14,266
Pewnie, 偶e mam.
392
00:46:14,349 --> 00:46:15,851
Po膰wicz臋.
393
00:46:16,685 --> 00:46:17,728
Pewnie.
394
00:46:17,811 --> 00:46:19,354
Frunie Mohring!
395
00:46:19,855 --> 00:46:21,398
Niech b臋dzie.
396
00:46:21,481 --> 00:46:23,275
Co do reszty,
397
00:46:23,817 --> 00:46:28,697
komandor zarz膮dzi艂 przegl膮d numer贸w
seryjnych wszystkich cz臋艣ci maszyn.
398
00:46:28,780 --> 00:46:31,742
Gdy Mohring b臋dzie podziwia艂 was
z powietrza,
399
00:46:31,825 --> 00:46:36,705
wy sprawdzicie wszystko jak leci.
400
00:46:38,040 --> 00:46:39,333
Dzi臋kuj臋, Matthew.
401
00:46:41,084 --> 00:46:44,171
- To zajmie ca艂y dzie艅.
- Je艣li si臋 spr臋偶ycie.
402
00:47:03,899 --> 00:47:06,443
Mohring, przejd藕 do sprawdzenia 偶yro.
403
00:47:29,132 --> 00:47:32,511
Do wie偶y! 呕yro zachowuje si臋 poprawnie.
404
00:47:32,594 --> 00:47:34,054
Zrozumia艂em. Wracaj.
405
00:47:49,152 --> 00:47:51,405
Podchodzisz zbyt nisko.
406
00:47:52,197 --> 00:47:53,490
Koryguj臋.
407
00:47:55,325 --> 00:47:57,077
Numer seryjny?
408
00:47:59,788 --> 00:48:02,958
"P-5-5-1-8-4".
409
00:48:07,713 --> 00:48:08,922
Co jest?
410
00:48:19,891 --> 00:48:22,311
- Nie wceluje.
- Wceluje.
411
00:48:22,394 --> 00:48:24,021
Doda mocy.
412
00:48:24,104 --> 00:48:25,814
Przy tym podej艣ciu?
413
00:48:28,483 --> 00:48:31,320
Lepiej spr贸bowa膰 jeszcze raz.
414
00:48:32,112 --> 00:48:34,031
Stra偶acy w gotowo艣ci!
415
00:48:47,627 --> 00:48:49,338
Lecisz za nisko!
416
00:48:58,180 --> 00:48:59,765
Stary, odpu艣膰!
417
00:49:00,932 --> 00:49:02,642
Spokojnie, Mohring.
418
00:49:07,731 --> 00:49:09,274
Mohring, wznie艣 si臋!
419
00:49:19,576 --> 00:49:21,703
Za szybko doda艂 mocy.
420
00:49:56,613 --> 00:49:59,825
Kto艣 powie, 偶e na to si臋 pisali艣cie.
421
00:50:00,909 --> 00:50:02,244
Tak nie jest.
422
00:50:03,203 --> 00:50:08,333
Stracili艣my przyjaciela. To nic 艂atwego.
423
00:50:10,919 --> 00:50:13,463
Marynarka zrobi to, co zawsze.
424
00:50:14,756 --> 00:50:16,174
Napisz臋 do rodziny.
425
00:50:25,350 --> 00:50:27,227
Wy艣l臋 im jego rzeczy.
426
00:50:48,540 --> 00:50:50,250
Ch艂opaki si臋 zbieraj膮.
427
00:51:08,185 --> 00:51:11,813
Mo偶e wiesz lepiej,
ale nie musisz tego podkre艣la膰.
428
00:51:13,899 --> 00:51:15,400
O co ci chodzi?
429
00:51:16,234 --> 00:51:20,655
Carol ledwo wpad艂 do wody, a ty ju偶
m贸wi艂e艣, co m贸g艂 zrobi膰 lepiej.
430
00:51:21,156 --> 00:51:24,784
Wszyscy pope艂niamy b艂臋dy.
To mog艂em by膰 ja.
431
00:51:25,827 --> 00:51:28,330
Nie my艣l, 偶e sygnet co艣 zmienia.
432
00:51:28,997 --> 00:51:32,125
- Co nam powiedzieli o tych maszynach?
- Przypomnij.
433
00:51:32,209 --> 00:51:34,169
Nie mo偶na gazowa膰.
434
00:51:34,252 --> 00:51:36,379
B艂臋dy mog膮 nas zabi膰.
435
00:51:40,050 --> 00:51:42,928
Prze偶yjesz, je艣li b臋dziesz si臋 s艂ucha艂.
436
00:51:43,762 --> 00:51:44,930
Panowie...
437
00:51:47,140 --> 00:51:48,517
idziecie?
438
00:51:59,236 --> 00:52:00,445
Za Carola.
439
00:52:37,482 --> 00:52:39,985
Nie ma wojny, a tracimy ludzi.
440
00:52:41,403 --> 00:52:42,737
I to dobrych.
441
00:52:45,282 --> 00:52:48,368
Trudno to prze艂kn膮膰, gdy nie ma winnych.
442
00:52:54,165 --> 00:52:56,876
Pr贸ba p艂ywania w szkole lotniczej.
443
00:53:03,258 --> 00:53:05,802
Kazali mi powt贸rzy膰 10 razy.
444
00:53:11,933 --> 00:53:14,352
Nie wierzyli, 偶e czarnuch umie p艂ywa膰.
445
00:53:16,646 --> 00:53:18,440
Wrzucili do wody l贸d
446
00:53:21,776 --> 00:53:23,737
i obci膮偶yli kombinezon.
447
00:53:27,115 --> 00:53:28,658
Przytopili mnie.
448
00:53:33,246 --> 00:53:35,915
Gdybym si臋 utopi艂, mieliby to gdzie艣.
449
00:53:38,418 --> 00:53:40,045
Ale za ka偶dym razem
450
00:53:42,631 --> 00:53:44,257
sobie poradzi艂em.
451
00:53:55,060 --> 00:53:57,479
Lata艂em Bearcatami.
452
00:54:00,815 --> 00:54:02,442
Podczas l膮dowania...
453
00:54:02,901 --> 00:54:05,028
pok艂ad mia艂em jak na d艂oni.
454
00:54:06,738 --> 00:54:10,533
Posadzi艂bym t臋 maszyn臋 przed swoim domem.
455
00:54:16,873 --> 00:54:18,458
Ale w Corsairze...
456
00:54:24,964 --> 00:54:26,925
niczego nie widz臋.
457
00:54:29,386 --> 00:54:31,971
Musisz polega膰 na sygnali艣cie.
458
00:54:32,055 --> 00:54:36,351
Dlaczego mia艂oby mu zale偶e膰
na moim bezpiecze艅stwie?
459
00:54:40,772 --> 00:54:44,734
Nie masz poj臋cia, jak cz臋sto s艂ysz臋,
偶ebym odpu艣ci艂.
460
00:54:44,818 --> 00:54:46,111
Wr臋cz umar艂.
461
00:54:49,155 --> 00:54:52,617
Dlatego nie zawsze mo偶na si臋
s艂ucha膰 nakaz贸w.
462
00:54:55,662 --> 00:54:58,456
Gdybym s艂ucha艂, nie by艂oby mnie tu.
463
00:55:05,922 --> 00:55:08,967
W艂a艣nie tego uczy艂em Mohringa.
464
00:55:42,500 --> 00:55:43,793
Jeste艣cie zm臋czeni.
465
00:55:44,210 --> 00:55:46,171
Wszyscy jeste艣my.
466
00:55:46,254 --> 00:55:48,131
Kilka tygodni niewygody.
467
00:55:48,965 --> 00:55:53,344
Szcz臋艣liwie, w Cannes wyjdziemy na l膮d.
468
00:55:53,428 --> 00:55:57,223
Ka偶demu przyda si臋 艂yk 艣wie偶ego powietrza.
469
00:55:57,307 --> 00:56:01,603
Na l膮dzie obowi膮zuj膮 zasady okr臋towe.
Powr贸t do 23.
470
00:56:01,686 --> 00:56:08,401
B臋dziecie cudzoziemcami w obcym mie艣cie,
wi臋c, Marty, nie odwal jakiej艣 g艂upoty.
471
00:56:09,444 --> 00:56:14,073
I nie, nie b臋d臋 wam towarzyszy膰,
ale mi艂o, 偶e pytacie.
472
00:56:14,157 --> 00:56:15,450
Spadajcie!
473
00:56:21,122 --> 00:56:24,125
呕eby tylko Cevoli
nie przy艂apa艂 ci臋 na handlu.
474
00:56:24,209 --> 00:56:25,627
Co艣 ci powiem.
475
00:56:25,710 --> 00:56:28,421
Jestem w Marynarce od 16 roku 偶ycia.
476
00:56:28,963 --> 00:56:32,759
To niebezpieczna robota.
Jutro mo偶e nie nadej艣膰.
477
00:56:32,842 --> 00:56:34,928
Nie ma co planowa膰.
478
00:56:36,179 --> 00:56:40,475
Je艣li wi臋c jest szansa na wolno艣膰,
to trzeba korzysta膰.
479
00:56:42,060 --> 00:56:44,062
Dwa dolce za paczk臋.
480
00:56:46,648 --> 00:56:48,233
Zabawmy si臋.
481
00:56:48,316 --> 00:56:50,068
Mohring by nalega艂.
482
00:56:50,819 --> 00:56:52,445
Jak trzeba, to trzeba.
483
00:56:52,529 --> 00:56:53,780
Pi臋knie.
484
00:57:05,416 --> 00:57:08,044
CANNES, FRANCJA,
LIPIEC 1950 ROKU
485
00:57:23,268 --> 00:57:26,938
- To Bulwar Croissant贸w.
- Sporo marynarzy.
486
00:57:27,522 --> 00:57:29,691
Raczej nie znajd膮 tu burdelu.
487
00:57:29,774 --> 00:57:33,111
Nie sta膰 was na te szacowne
europejskie damy.
488
00:57:33,194 --> 00:57:35,780
Ja przyszed艂em tutaj pi膰.
489
00:57:35,864 --> 00:57:37,949
To szukamy baru.
490
00:57:38,032 --> 00:57:41,786
Id藕cie, musz臋 kupi膰 co艣 dla Daisy.
491
00:57:44,163 --> 00:57:45,456
Dobij臋.
492
00:57:46,082 --> 00:57:48,418
Koronki s膮 w modzie.
493
00:57:48,501 --> 00:57:49,794
艢mieszne.
494
00:58:27,832 --> 00:58:29,083
Co jest?
495
00:58:29,167 --> 00:58:32,587
艢lepy? To Liz Taylor, gwiazda filmowa!
496
00:58:35,256 --> 00:58:39,010
- Podpisze mi pani poczt贸wk臋?
- Nie rozdaj臋 autograf贸w,
497
00:58:39,093 --> 00:58:40,803
ale dam ci buziaka.
498
00:58:43,431 --> 00:58:44,933
Dzi臋kuj臋 pani.
499
00:58:45,016 --> 00:58:47,644
- A tw贸j kolega?
- Nie znam go.
500
00:58:47,727 --> 00:58:49,854
Chor膮偶y Jesse Brown.
501
00:58:53,066 --> 00:58:56,444
- Jestem pilotem Marynarki.
- Pozwalaj膮 kolorowym lata膰?
502
00:58:57,111 --> 00:59:00,073
- Na to wygl膮da.
- Jak post臋powo.
503
00:59:02,533 --> 00:59:07,038
Musz臋 biec, ale zbierz koleg贸w
i przy艂膮cz si臋 do nas w kasynie.
504
00:59:07,121 --> 00:59:08,706
Lubi臋 pilot贸w.
505
00:59:09,165 --> 00:59:10,583
Pani Elizabeth?
506
00:59:12,085 --> 00:59:13,878
Widzi pani...
507
00:59:13,962 --> 00:59:18,716
Za艂贸偶 co艣 eleganckiego i powiedz,
偶e zaprosi艂a ci臋 Elizabeth.
508
00:59:34,357 --> 00:59:35,650
Witamy!
509
00:59:36,609 --> 00:59:39,487
- Masz co艣 dla Daisy?
- Tak i nie tylko.
510
00:59:39,570 --> 00:59:42,240
Zaproszenie do Casino de Carlo.
511
00:59:42,573 --> 00:59:44,283
Dla wszystkich.
512
00:59:45,910 --> 00:59:48,037
- Od Elizabeth Taylor.
- Chrzanisz!
513
00:59:48,121 --> 00:59:50,498
- M贸wisz o aktorce?
- Jak? Gdzie?
514
00:59:50,581 --> 00:59:52,667
Wpad艂em na ni膮 na pla偶y.
515
00:59:53,626 --> 00:59:54,711
Bardzo mi艂a.
516
00:59:55,586 --> 00:59:56,504
Nie wierz臋.
517
00:59:57,380 --> 00:59:59,966
Stawiam na sprawdzenie blefu.
518
01:00:00,299 --> 01:00:03,094
Wspaniale. Stawiaj albo padaj.
519
01:00:13,021 --> 01:00:14,147
Panowie...
520
01:00:16,190 --> 01:00:17,692
Przebierzmy si臋.
521
01:00:27,994 --> 01:00:31,497
Jeszcze si臋 nie zdarzy艂o,
偶eby mnie gdzie艣 nie wpu艣cili.
522
01:00:31,581 --> 01:00:33,875
W razie czego, zmienimy lokal.
523
01:00:33,958 --> 01:00:37,045
- Ale tylko tu jest Liz Taylor.
- Podobno.
524
01:00:40,131 --> 01:00:41,549
Zaproszono nas.
525
01:00:41,924 --> 01:00:44,385
Na pewno nie ciebie.
526
01:00:47,430 --> 01:00:50,975
- Elizabeth Taylor...
- Prosz臋 odej艣膰.
527
01:00:51,059 --> 01:00:52,268
Jesse...
528
01:00:53,728 --> 01:00:56,564
w porz膮dku. P贸jdziemy gdzie indziej.
529
01:01:25,134 --> 01:01:26,552
Zapraszam.
530
01:01:31,224 --> 01:01:33,059
Ty chytry lisie!
531
01:01:33,142 --> 01:01:34,644
Widzia艂em!
532
01:02:02,421 --> 01:02:04,340
- Czy to...?
- Liz Taylor.
533
01:02:11,514 --> 01:02:13,266
Przedstawi臋 was.
534
01:02:15,059 --> 01:02:16,352
Panowie?
535
01:02:22,483 --> 01:02:26,112
Prosz臋, prosz臋! Anio艂y przestworzy!
536
01:02:27,029 --> 01:02:28,322
Przyszed艂e艣!
537
01:02:29,031 --> 01:02:29,949
Owszem.
538
01:02:32,410 --> 01:02:34,328
Panowie si臋 znaj膮?
539
01:02:34,704 --> 01:02:38,457
- Wsp贸艂dzielimy przestrze艅.
- Dop贸ki nie zacznie si臋 wojna.
540
01:02:38,541 --> 01:02:42,211
My zejdziemy na l膮d, a oni znikn膮 st膮d.
541
01:02:42,295 --> 01:02:44,255
Zawsze sypiesz wierszykami?
542
01:02:44,338 --> 01:02:48,968
Usi膮d藕cie. Przyda mi si臋
zastrzyk szcz臋艣cia.
543
01:02:51,512 --> 01:02:52,805
Zapraszam.
544
01:02:59,562 --> 01:03:04,942
Chod藕my wznie艣膰 toast, 偶eby ci
go艣cie zeszli z naszego okr臋tu.
545
01:03:05,026 --> 01:03:06,569
Dobry pomys艂.
546
01:03:06,652 --> 01:03:08,196
Stawiamy.
547
01:03:09,864 --> 01:03:11,532
Ogrzej臋 ci miejsce.
548
01:03:15,369 --> 01:03:16,787
Chod藕.
549
01:03:19,332 --> 01:03:20,249
Tutaj.
550
01:03:23,044 --> 01:03:24,378
Tutaj.
551
01:03:35,723 --> 01:03:37,391
M贸j szcz臋艣ciarz.
552
01:03:41,229 --> 01:03:42,563
Lecimy!
553
01:03:42,980 --> 01:03:44,273
Zdr贸wko!
554
01:03:44,357 --> 01:03:46,776
Za pi臋knych ludzi i pi臋kne 偶ycie!
555
01:03:46,859 --> 01:03:49,654
Za nowych kumpli i przysz艂e by艂e 偶ony!
556
01:03:56,869 --> 01:03:58,412
Tak si臋 gra!
557
01:04:00,122 --> 01:04:01,374
Co jest!
558
01:04:01,749 --> 01:04:03,709
Chyba czas na ciebie.
559
01:04:18,599 --> 01:04:21,978
- Znasz francuski.
- Pod艂apa艂em w szkole 艣redniej.
560
01:04:24,063 --> 01:04:25,606
Whiskey...
561
01:04:25,690 --> 01:04:27,608
i co kolega zechce.
562
01:04:38,536 --> 01:04:39,704
Pozer.
563
01:04:40,496 --> 01:04:42,707
- Dobra akcja.
- Serio.
564
01:04:46,919 --> 01:04:52,925
Niez艂a zabawa. Gwiazdy, picie, hazard.
565
01:04:54,176 --> 01:04:57,388
Czerwoni planuj膮 atak,
a my szalejemy we Francji.
566
01:05:01,726 --> 01:05:04,353
Chcia艂bym, 偶eby to co艣 znaczy艂o.
567
01:05:06,647 --> 01:05:09,150
Dzia艂aj dalej z Liz Taylor...
568
01:05:10,401 --> 01:05:11,819
i mo偶e b臋dzie.
569
01:05:15,114 --> 01:05:16,324
Dzi臋kuj臋.
570
01:05:16,907 --> 01:05:21,037
- Jeszcze piwo imbirowe.
- Widzia艂em fajny lokal. Tam si臋 napij臋.
571
01:05:22,038 --> 01:05:23,247
Kolega...
572
01:05:23,956 --> 01:05:25,374
Chod藕my.
573
01:05:28,377 --> 01:05:29,879
Spadamy, panowie.
574
01:05:29,962 --> 01:05:32,298
Obecno艣膰 Francuzek mnie cieszy.
575
01:05:32,381 --> 01:05:36,594
- W tym kraju ich nie zabraknie.
- I tak wszystko przegra艂em.
576
01:05:36,677 --> 01:05:40,514
Przepraszam. Dzi臋kujemy za zaproszenie.
577
01:05:41,098 --> 01:05:42,725
Mi艂o z pani strony.
578
01:05:42,808 --> 01:05:44,226
Ju偶 idziecie?
579
01:05:44,727 --> 01:05:46,062
Niestety.
580
01:05:47,605 --> 01:05:49,357
Uwa偶ajcie na siebie.
581
01:05:54,445 --> 01:05:55,738
M贸g艂by艣?
582
01:05:57,656 --> 01:05:58,866
Dzi臋kuj臋.
583
01:06:06,999 --> 01:06:09,293
Wychodzi poza dozwolony teren.
584
01:06:09,377 --> 01:06:12,129
Nikomu nie powiem. Prosz臋.
585
01:06:13,547 --> 01:06:15,174
Nie藕le!
586
01:06:15,800 --> 01:06:17,385
Jak tu trafi艂e艣?
587
01:06:27,269 --> 01:06:29,230
Poprosz臋 whiskey.
588
01:06:41,617 --> 01:06:42,952
Drogie panie!
589
01:06:43,035 --> 01:06:44,703
Napoje.
590
01:06:50,626 --> 01:06:53,712
Walcz z tym, co masz.
591
01:06:58,259 --> 01:07:01,303
Wygl膮d pom贸g艂 mi z Daisy, ale ty...
592
01:07:05,641 --> 01:07:07,810
rozegrasz to inaczej.
593
01:07:08,894 --> 01:07:14,692
Jeste艣 ameryka艅skim pilotem we Francji.
594
01:07:15,818 --> 01:07:18,612
- To wszystko?
- Gramy atutami.
595
01:07:23,117 --> 01:07:26,162
- Nie masz skrzyde艂.
- Chyba 偶artujesz.
596
01:07:26,620 --> 01:07:28,247
Nie mog臋 wzi膮膰 twoich.
597
01:07:28,330 --> 01:07:29,915
Tylko po偶yczysz.
598
01:07:30,583 --> 01:07:35,254
Dow贸dca odm贸wi艂 przypi臋cia mi ich
podczas rozdania dyplom贸w.
599
01:07:35,754 --> 01:07:37,715
Nie jestem przywi膮zany.
600
01:07:40,217 --> 01:07:42,094
Wygl膮dasz jak trzeba.
601
01:07:47,808 --> 01:07:50,478
- Mo偶e jaka艣 magiczna sztuczka?
- Jak to?
602
01:07:51,103 --> 01:07:52,605
Znasz jak膮艣?
603
01:07:53,272 --> 01:07:56,692
Tylko jedn膮.
604
01:07:56,775 --> 01:07:58,736
- Jedn膮?
- Tak.
605
01:08:02,490 --> 01:08:05,534
Jak m贸wi臋, walcz z tym, co masz.
606
01:08:08,120 --> 01:08:11,665
"To m贸j pierwszy raz we Francji".
607
01:08:16,504 --> 01:08:17,671
Wybacz.
608
01:08:18,464 --> 01:08:20,758
Powiedz: "Bonjour".
609
01:08:30,142 --> 01:08:33,187
Chcia艂bym pokaza膰 paniom sztuczk臋.
610
01:08:33,270 --> 01:08:36,649
Nazywa si臋 "zion膮cy ogniem pilot".
611
01:08:48,953 --> 01:08:50,663
Znasz Franka Sinatr臋?
612
01:08:51,372 --> 01:08:52,998
To m贸j kuzyn.
613
01:08:54,500 --> 01:08:56,961
Nie m贸wi臋 jak on, ale jestem podobny.
614
01:08:58,796 --> 01:09:01,215
Bordeaux? Nie pijam wina.
615
01:09:01,882 --> 01:09:04,468
Wybaczcie, kolega nieobyty.
616
01:09:04,927 --> 01:09:06,387
Wol臋 whiskey.
617
01:09:22,403 --> 01:09:24,154
Wpu艣cili ci臋 tutaj?
618
01:09:26,782 --> 01:09:30,619
Dobrze mi sz艂o z Liz,
ale wszystko zepsuli艣cie.
619
01:09:32,997 --> 01:09:34,623
Chyba ma m臋偶a.
620
01:09:35,791 --> 01:09:37,626
Co艣 ci臋 bawi?
621
01:09:39,795 --> 01:09:41,630
To ty przywlok艂e艣 cyrk.
622
01:09:44,592 --> 01:09:46,719
- Co jest grane?
- Nic.
623
01:09:46,802 --> 01:09:47,970
Wszystko gra.
624
01:09:48,053 --> 01:09:50,639
Potrzebujesz przydupasa do pomocy?
625
01:09:51,265 --> 01:09:53,350
Spok贸j. Wszyscy pili艣my.
626
01:09:53,434 --> 01:09:55,686
Tom, w porz膮dku.
627
01:09:55,769 --> 01:09:56,895
Wiem.
628
01:09:56,979 --> 01:09:58,772
Ale zaraz nie b臋dzie.
629
01:10:09,491 --> 01:10:11,076
Panowie, trzeba wia膰!
630
01:10:13,370 --> 01:10:14,788
Twoje skrzyd艂a!
631
01:10:15,414 --> 01:10:17,249
Spadamy!
632
01:10:21,086 --> 01:10:22,421
W tamtym kierunku!
633
01:10:33,057 --> 01:10:35,142
Wiesz, jak zrobi艂em t臋 sztuczk臋?
634
01:10:35,809 --> 01:10:37,436
Po艂kn膮艂em szluga.
635
01:10:38,771 --> 01:10:40,397
Nie trzeba by艂o.
636
01:10:41,440 --> 01:10:42,983
Dosta艂em buziaka.
637
01:10:44,401 --> 01:10:46,362
Mog艂e艣 go nie bi膰.
638
01:10:48,113 --> 01:10:50,282
Za mn膮 te偶 by艣 si臋 wstawi艂.
639
01:10:59,583 --> 01:11:02,836
- Nie szukam wdzi臋czno艣ci.
- Ale szuka艂e艣 dymu.
640
01:11:02,920 --> 01:11:04,797
Broni艂em skrzyd艂owego.
641
01:11:11,178 --> 01:11:13,347
Mog臋 walczy膰 za siebie.
642
01:11:14,598 --> 01:11:16,517
Robi臋 to od dawna.
643
01:11:29,238 --> 01:11:32,408
Jesse Brown. Samotny szwadron.
644
01:11:39,998 --> 01:11:42,584
Sala odpraw. Jaka艣 gruba akcja.
645
01:11:51,552 --> 01:11:54,555
Mam nadziej臋, 偶e dobrze si臋 bawili艣cie,
646
01:11:55,097 --> 01:11:58,767
bo Korea P贸艂nocna przekroczy艂a granic臋.
647
01:11:58,851 --> 01:12:00,352
Zaj臋li Seul.
648
01:12:00,436 --> 01:12:03,063
Je艣li p贸jd膮 dalej, to wejd膮 do Japoni
649
01:12:03,147 --> 01:12:06,066
i tyle b臋dzie z naszego
blokowania komunizmu.
650
01:12:06,150 --> 01:12:09,778
Tak m贸wi Waszyngton.
Co to znaczy? 呕e dzia艂amy.
651
01:12:10,320 --> 01:12:12,281
P艂yniemy do Korei.
652
01:12:12,364 --> 01:12:16,160
Wi臋kszo艣膰 z was jeszcze nie walczy艂a.
653
01:12:17,202 --> 01:12:22,583
Szkolenie to podstawa i zadba艂em o to,
偶eby艣cie wyci膮gn臋li z niego jak najwi臋cej.
654
01:12:23,208 --> 01:12:27,337
Ale przede wszystkim,
偶e wszyscy maja wr贸ci膰.
655
01:12:28,630 --> 01:12:31,175
Wszyscy maj膮 wr贸ci膰.
656
01:12:37,389 --> 01:12:40,976
MORZE WSCHODNIE U WYBRZE呕Y
KOREI P脫艁NOCNEJ, LISTOPAD 1950 ROKU
657
01:12:41,059 --> 01:12:45,564
Panuj膮 obawy, 偶e w Korei P贸艂nocnej
jest ju偶 sto tysi臋cy Chi艅czyk贸w
658
01:12:45,647 --> 01:12:48,192
gotowych do walki.
659
01:12:48,275 --> 01:12:53,197
MacArthur nakaza艂 bombardowanie
dw贸ch most贸w na rzece Yalu przy granicy,
660
01:12:53,280 --> 01:12:58,076
w nadzieji na spowolnienie
chi艅skiej mobilizacji. Ale spud艂owali.
661
01:12:58,160 --> 01:13:02,790
Ja poprowadz臋 32-k臋 i zlikwidujemy
baterie przeciwlotnicze w Sinuiju.
662
01:13:02,873 --> 01:13:07,711
Wy raki, wesprzecie Pantery,
a偶 b臋d膮 w stanie wysadzi膰 te mosty.
663
01:13:07,795 --> 01:13:12,758
Przypomn臋, 偶eby niczego nie rusza膰
po chi艅skiej stronie granicy,
664
01:13:12,841 --> 01:13:16,595
chyba, 偶e chcecie odpowiada膰
za wywo艂anie wojny 艣wiatowej.
665
01:13:16,678 --> 01:13:20,307
Spodziewajcie si臋 ostrza艂u. Skupcie si臋.
666
01:13:20,933 --> 01:13:23,977
Dzia艂ajcie czujnie i m膮drze.
667
01:13:43,413 --> 01:13:45,791
201 do 205. Zg艂o艣 si臋.
668
01:13:45,874 --> 01:13:47,417
S艂ucham ci臋.
669
01:13:47,501 --> 01:13:51,046
Mam problem z podwoziem, potwierdzisz?
670
01:13:51,797 --> 01:13:53,674
Wysuni臋te w po艂owie.
671
01:13:54,466 --> 01:13:58,971
201 do bazy. Mam awari臋,
nie pokieruj臋 misj膮.
672
01:13:59,054 --> 01:14:03,684
- Przekazuj臋 dowodzenie 205.
- Zrozumia艂em, 205, prowad藕.
673
01:14:08,397 --> 01:14:12,484
- Tom, trzymaj si臋 prawego brzegu rzeki.
- Tak jest.
674
01:14:25,914 --> 01:14:28,584
SINUIJU GRANICA
P脫艁NOCNOKOREA艃SKO-CHI艃SKA
675
01:14:28,667 --> 01:14:30,252
LISTOPAD 1950 ROKU
676
01:15:12,502 --> 01:15:14,296
205 wchodzi.
677
01:15:53,794 --> 01:15:55,629
205 do bazy.
678
01:15:56,254 --> 01:15:58,298
Przyst臋pujemy do ostrza艂u.
679
01:16:02,761 --> 01:16:04,221
To MiG!
680
01:16:06,890 --> 01:16:10,060
Koenig, Goode i Lavery. Kontynuujcie.
681
01:16:10,143 --> 01:16:10,978
Tak jest!
682
01:16:11,061 --> 01:16:14,690
- Jesse, odbij w lewo. MiG jest nasz.
- Potwierdzam!
683
01:16:17,067 --> 01:16:18,527
Owocnych 艂ow贸w!
684
01:16:18,610 --> 01:16:20,028
Bo do dzie艂a.
685
01:16:32,666 --> 01:16:35,961
Trzy trafienia! Powtarzamy manewr!
686
01:16:45,095 --> 01:16:48,181
- Widzisz go?
- Nic z tego.
687
01:16:59,192 --> 01:17:00,777
Nad nami!
688
01:17:15,542 --> 01:17:17,377
Przyczepi艂 si臋 do mnie!
689
01:17:17,461 --> 01:17:20,130
Doprowadz臋 go do ciebie kanionem!
690
01:17:21,256 --> 01:17:24,968
Poka偶my mu latarni臋.
Spotkamy si臋 po艣rodku.
691
01:17:30,974 --> 01:17:34,478
Obrona przeciwlotnicza wyeliminowana!
692
01:17:34,561 --> 01:17:37,522
Przyj膮艂em! Zbli偶amy si臋 do celu.
693
01:18:14,059 --> 01:18:15,477
Widz臋 was!
694
01:18:15,560 --> 01:18:18,063
Ostro w prawo i do g贸ry na has艂o!
695
01:18:18,146 --> 01:18:19,564
Potwierdzam!
696
01:18:31,118 --> 01:18:32,452
Gotowy...
697
01:18:32,869 --> 01:18:34,162
teraz!
698
01:18:42,045 --> 01:18:45,924
- Pi臋kny strza艂!
- Pi臋kne latanie!
699
01:18:50,929 --> 01:18:53,765
Dow贸dca Panter, dolatujemy do celu.
700
01:19:16,329 --> 01:19:19,916
Celny zrzut!
Tylny most trafiony! Zawracamy.
701
01:19:23,003 --> 01:19:24,921
Za艂atwmy to, Pantery.
702
01:19:34,514 --> 01:19:37,809
Mamy ostrza艂 ze strony chi艅skiej.
703
01:19:38,185 --> 01:19:40,979
Nie mo偶emy ich ruszy膰. Zmywamy si臋.
704
01:19:41,062 --> 01:19:42,647
Zrozumia艂em.
705
01:19:56,369 --> 01:20:00,165
205, mam 艂adunek. Mog臋 trafi膰 w most.
706
01:20:00,248 --> 01:20:02,834
Jest zbyt gor膮co, odpu艣膰.
707
01:20:07,047 --> 01:20:09,132
Jesse, to rozkaz!
708
01:21:29,504 --> 01:21:32,090
Bezpo艣rednie trafienie!
709
01:21:32,173 --> 01:21:33,466
Most zniszczony!
710
01:21:33,550 --> 01:21:35,260
Pi臋knie, Jesse!
711
01:21:35,343 --> 01:21:36,720
Tak trzyma膰!
712
01:21:36,803 --> 01:21:42,600
Baza, tu 205.
Oba mosty zniszczone. Wracamy.
713
01:21:42,684 --> 01:21:45,562
Zrozumia艂em. Dobra robota.
714
01:21:58,450 --> 01:22:01,328
Przepad艂a mi niez艂a zabawa.
715
01:22:01,703 --> 01:22:05,874
Mamy potwierdzenie, 偶e linia
przerzutowa zosta艂a os艂abiona.
716
01:22:06,499 --> 01:22:11,629
Pozostajemy w gotowo艣ci,
ale od艣wie偶cie si臋 przed posi艂kiem.
717
01:22:14,924 --> 01:22:17,385
- Chod藕my co艣 zje艣膰.
- Pi臋knie, Tom.
718
01:22:20,764 --> 01:22:22,015
Sprawozdanie.
719
01:22:23,141 --> 01:22:24,601
艢wietnie posz艂o.
720
01:22:25,602 --> 01:22:27,103
Jak si臋 masz?
721
01:22:27,854 --> 01:22:29,105
Dobrze.
722
01:22:33,193 --> 01:22:34,361
Usi膮d藕.
723
01:22:49,876 --> 01:22:53,755
To uczucie to pok艂osie
dobrze wykonanej roboty.
724
01:22:58,134 --> 01:23:01,471
Wiesz, ile w historii ludzko艣ci
by艂o wojen?
725
01:23:03,515 --> 01:23:04,808
Pewnie, 偶e nie.
726
01:23:05,183 --> 01:23:07,310
Wi臋kszo艣膰 popad艂a w zapomnienie.
727
01:23:07,394 --> 01:23:10,814
Jak i 偶o艂nierze, kt贸rzy walczyli
i medale, kt贸re zdobyli.
728
01:23:11,773 --> 01:23:16,528
Bohaterowie i sprz臋t schodz膮 na margines
historii, bo nie o wojn臋 chodzi.
729
01:23:16,611 --> 01:23:19,531
Ona nie ma ko艅ca.
730
01:23:20,990 --> 01:23:25,662
Najwi臋ksze zmaganie polega na tym,
by inni mogli na nas liczy膰.
731
01:23:27,163 --> 01:23:32,252
Tego nie osi膮ga si臋 jedn膮 akcj膮.
Trzeba si臋 stara膰 ca艂e 偶ycie.
732
01:23:33,461 --> 01:23:37,882
Nie szukaj spe艂nienia w konflikcie.
Wiem, co m贸wi臋.
733
01:23:41,052 --> 01:23:42,470
Id藕 je艣膰.
734
01:23:43,638 --> 01:23:44,806
Le膰!
735
01:23:53,815 --> 01:23:55,525
Co jest najwa偶niejsze?
736
01:23:56,860 --> 01:23:59,654
- Wr贸ci膰 ze wszystkimi.
- I wr贸ci艂e艣.
737
01:24:14,794 --> 01:24:20,675
BAZA HAGARU, ZBIORNIK CHOSIN,
KOREA P脫艁NOCNA, LISTOPAD 1950 ROKU
738
01:25:05,303 --> 01:25:08,431
- Wiesz, co by mi si臋 przyda艂o?
- Koc?
739
01:25:10,350 --> 01:25:13,311
Ognisko? Troch臋 s艂o艅ca?
740
01:25:15,230 --> 01:25:19,192
- Druga szansa u Liz Taylor.
- Sko艅cz z tym ju偶!
741
01:25:19,859 --> 01:25:23,655
- Nie mia艂e艣 z ni膮 szans.
- Nie patrzy艂e艣 uwa偶nie.
742
01:25:25,031 --> 01:25:28,660
Wola艂bym mie膰 rozgrzane stopy
ni偶 szans臋 u Liz.
743
01:25:35,792 --> 01:25:37,627
My艣lisz, 偶e dzi艣 uderz膮?
744
01:25:39,462 --> 01:25:40,880
Raczej tak.
745
01:25:42,257 --> 01:25:44,842
Powiedzia艂by艣 raz co艣 przyjemnego.
746
01:26:38,521 --> 01:26:39,814
Co jest?
747
01:26:58,583 --> 01:27:02,587
W raporcie by艂o, 偶e zignorowa艂em
rozkaz prze艂o偶onego.
748
01:27:06,174 --> 01:27:09,636
Napisa艂em tylko to, co mia艂o miejsce.
749
01:27:13,765 --> 01:27:16,309
Ciesz臋 si臋, 偶e tak to widzisz.
750
01:27:20,438 --> 01:27:21,814
Tak by艂o.
751
01:27:28,196 --> 01:27:30,948
Co za r贸偶nica? Za艂atwili艣my spraw臋.
752
01:27:37,413 --> 01:27:39,165
Niesubordynacja.
753
01:27:44,671 --> 01:27:46,839
Wpisz膮 mi to do akt.
754
01:27:53,971 --> 01:27:58,476
- Ale Cevoli...
- To ju偶 dotar艂o do kapitana.
755
01:28:04,482 --> 01:28:09,112
- Nie tego chcia艂em.
- A czego chcia艂e艣, panie Akademia?
756
01:28:16,536 --> 01:28:17,787
Wybacz.
757
01:28:29,549 --> 01:28:31,551
Za艂atwi艂e艣 mnie.
758
01:28:36,013 --> 01:28:38,766
Z czym艣 takim nie dostan臋 awansu.
759
01:28:47,233 --> 01:28:49,444
S膮dzi艂e艣, 偶e zobaczymy MiGa?
760
01:28:49,527 --> 01:28:54,782
- My艣la艂em, 偶e Goodie zwinie si臋 do domu.
- To ty narobi艂e艣 w pory, gdy si臋 pojawi艂.
761
01:28:54,866 --> 01:28:57,326
- Zmieni艂e艣 pieluch臋?
- Sprawd藕 sobie.
762
01:28:57,410 --> 01:29:01,664
Bior膮c pod uwag臋 jak strzelacie,
to szcz臋艣cie, 偶e 偶yjemy. Trafi艂em?
763
01:29:04,751 --> 01:29:06,085
Pom贸偶cie mi z czym艣.
764
01:29:09,547 --> 01:29:11,090
Ukrad艂e艣 to!
765
01:29:11,924 --> 01:29:13,718
To mundur bia艂ego!
766
01:29:16,721 --> 01:29:18,389
Dlaczego to nosisz?
767
01:29:18,473 --> 01:29:19,557
Ch艂opcze...
768
01:29:46,834 --> 01:29:50,797
Zapisa艂em ka偶de skierowane
do mnie nienawistne s艂owo.
769
01:29:58,846 --> 01:30:00,807
Powtarzam to sobie.
770
01:30:05,394 --> 01:30:07,146
Od najm艂odszych lat.
771
01:30:10,358 --> 01:30:11,651
To pomaga.
772
01:30:20,576 --> 01:30:21,953
Co to jest?
773
01:30:22,036 --> 01:30:23,996
艢wiadectwa od ch艂opak贸w.
774
01:30:24,080 --> 01:30:27,834
Pisz膮, 偶e misja by艂a z艂o偶ona
i post膮pi艂e艣 s艂usznie.
775
01:30:28,960 --> 01:30:31,087
To ci wyczy艣ci akta.
776
01:30:39,637 --> 01:30:42,431
Pewnych rzeczy nigdy nie zrozumiesz.
777
01:30:44,350 --> 01:30:48,437
Uwaga do mnie, to nie to samo,
co uwaga do ciebie.
778
01:30:52,108 --> 01:30:53,818
To nic nie zmieni.
779
01:30:59,448 --> 01:31:01,951
Ryzykuj臋 tu szyj膮.
780
01:31:02,743 --> 01:31:06,497
Bo wyskoczy艂e艣 z pisemkiem?
781
01:31:11,836 --> 01:31:13,921
Nic ci臋 to nie kosztowa艂o.
782
01:31:14,964 --> 01:31:16,215
Nic!
783
01:31:16,924 --> 01:31:22,138
Mam do艣膰 tego, gdy ludzie pomagaj膮,
patrz膮c na mnie z g贸ry.
784
01:31:25,308 --> 01:31:27,310
Nie patrz臋 na ciebie z g贸ry.
785
01:31:31,397 --> 01:31:32,940
Co mam zrobi膰?
786
01:31:38,362 --> 01:31:40,239
B膮d藕 moim skrzyd艂owym.
787
01:31:44,076 --> 01:31:45,453
To wszystko.
788
01:31:47,371 --> 01:31:52,001
Odpu艣膰 p贸艂艣rodki i r贸b, co nale偶y! Prosz臋!
789
01:32:23,491 --> 01:32:25,493
Chor膮偶y Brown?
790
01:32:26,911 --> 01:32:30,039
Czekali艣my na ciebie w mesie.
791
01:32:32,792 --> 01:32:34,335
Musia艂em pomy艣le膰.
792
01:32:39,340 --> 01:32:41,300
Gadali艣my z kilkoma bra膰mi.
793
01:32:42,843 --> 01:32:47,181
S艂yszeli艣my o twojej akcji
i dostrzegamy ci臋.
794
01:33:13,457 --> 01:33:14,834
PONAD WSZYSTKIMI
795
01:33:15,376 --> 01:33:17,336
Zrzucili艣my si臋 w Cannes.
796
01:33:25,469 --> 01:33:26,971
Jak si臋 nazywasz?
797
01:33:29,515 --> 01:33:31,267
Archie Fambrough.
798
01:33:34,437 --> 01:33:35,771
Jesse.
799
01:33:55,332 --> 01:33:57,793
Powiedz braciom, 偶e to doceniam.
800
01:34:41,462 --> 01:34:43,297
Mississippi Brown?
801
01:34:43,380 --> 01:34:46,550
Charlie Ward, ze szko艂y lotniczej.
802
01:34:46,634 --> 01:34:48,594
- Ward z Alabamy.
- Zgadza si臋.
803
01:34:49,804 --> 01:34:54,016
- Latasz trzepaczkami?
- Dowiedzieli si臋, 偶e szukam ryzyka.
804
01:34:54,642 --> 01:34:59,313
I nie zas艂ug臋 na sztywne skrzyd艂a
u boku legendy z po艂udnia.
805
01:34:59,396 --> 01:35:02,775
Wiedzia艂em, 偶e dasz rad臋.
Dobrze ci臋 widzie膰.
806
01:35:03,275 --> 01:35:06,821
Szkoda, 偶e nie w lepszych okoliczno艣ciach.
807
01:35:10,533 --> 01:35:12,159
Mi艂o ci臋 widzie膰.
808
01:35:13,494 --> 01:35:15,746
Uwa偶aj na siebie, Mississippi.
809
01:35:23,504 --> 01:35:25,506
O偶eni艂em si臋 z ni膮!
810
01:35:30,219 --> 01:35:31,887
Jeste艣my w domku.
811
01:35:33,764 --> 01:35:35,266
Postawi膰 ci臋?
812
01:35:55,536 --> 01:35:57,454
M贸j kochany aniele,
813
01:35:58,080 --> 01:36:00,457
licz臋, 偶e list dotrze na czas,
814
01:36:00,541 --> 01:36:04,378
bo chc臋 z艂o偶y膰 ci 偶yczenia
urodzinowe jako pierwszy.
815
01:36:04,461 --> 01:36:07,423
Nie艂atwo zaplanowa膰 imprez臋
z ko艅ca 艣wiata,
816
01:36:07,506 --> 01:36:10,176
ale to mo偶e nawet by膰 przyjemne.
817
01:36:10,259 --> 01:36:13,512
Chwy膰 Pam. Dla niej te偶 co艣 b臋dzie.
818
01:36:18,392 --> 01:36:22,146
Jest ciemno i ciasno
W tym miejscu nam znanym
819
01:36:22,229 --> 01:36:26,192
U kurki male艅kiej
Nie wrednej kury kochanej.
820
01:36:48,881 --> 01:36:52,468
Jest ciemno i ciasno
W tym miejscu nam znanym
821
01:37:09,151 --> 01:37:10,903
Prezent od tatusia.
822
01:37:17,952 --> 01:37:19,245
Dla Pam!
823
01:37:32,508 --> 01:37:36,762
Mam nadziej臋, 偶e znalaz艂a艣
pude艂ko w garderobie Pam.
824
01:37:38,180 --> 01:37:41,809
Na razie ko艅cz臋. Napisz臋, gdy b臋d臋 m贸g艂.
825
01:37:42,601 --> 01:37:44,311
Tw贸j oddany m膮偶.
826
01:37:45,437 --> 01:37:48,774
Kochaj膮cy i ca艂kowicie tw贸j.
827
01:37:50,359 --> 01:37:53,570
Kocham ci臋 na zawsze. Jesse.
828
01:38:05,332 --> 01:38:08,127
Rozmawia艂em z rannymi.
829
01:38:13,590 --> 01:38:18,012
- To pierwsza dywizja piechoty morskiej.
- P艂yn臋li z nami.
830
01:38:19,763 --> 01:38:22,182
Przygwo藕dzili ich przy Hagaru.
831
01:38:23,225 --> 01:38:25,811
Pono膰 rozp臋ta艂o si臋 tam piek艂o.
832
01:38:28,147 --> 01:38:31,650
Jednemu z naszych odpowiada
sze艣ciu Chi艅czyk贸w.
833
01:38:31,734 --> 01:38:34,194
W nocy jest minus 35.
834
01:38:37,364 --> 01:38:39,491
Oni tam ledwo 偶yj膮.
835
01:38:42,453 --> 01:38:45,205
Przyda艂oby si臋 wsparcie powietrzne.
836
01:38:46,915 --> 01:38:50,336
Zmniejszyliby艣my przewag臋
liczebn膮 Chi艅czyk贸w
837
01:38:50,419 --> 01:38:53,714
i daliby艣my naszym szans臋
stani臋cia na nogach.
838
01:38:57,843 --> 01:38:59,762
To niebezpieczna misja,
839
01:39:01,472 --> 01:39:03,932
inna ni偶 pod Sinuiju.
840
01:39:04,016 --> 01:39:09,313
Nie chodzi o most, tylko o tysi膮ce
Chi艅czyk贸w kryj膮cych si臋 w lesie
841
01:39:09,396 --> 01:39:12,441
i strzelaj膮cych z bliskiej odleg艂o艣ci.
842
01:39:14,026 --> 01:39:17,654
Nie ukrawam, ryzyko jest wielkie.
843
01:39:18,072 --> 01:39:22,117
Nasi potrzebuj膮 pomocy
i tylko my mo偶emy im pom贸c.
844
01:39:23,494 --> 01:39:28,957
Polecimy tam, damy wrogowi popali膰
i wyci膮gniemy naszych.
845
01:39:53,482 --> 01:39:54,775
呕yjesz!
846
01:40:15,254 --> 01:40:17,005
Znasz dobr膮 modlitw臋?
847
01:40:17,089 --> 01:40:21,510
Pewnie: "Bo偶e, ze艣lij nam anio艂y."
848
01:41:15,105 --> 01:41:18,192
Chod藕, nie oddamy im ca艂ej chwa艂y!
849
01:41:52,643 --> 01:41:55,437
Widzieli艣cie? Mamy czarnego pilota!
850
01:41:55,521 --> 01:41:56,897
Dalej!
851
01:42:07,658 --> 01:42:12,412
Uciekaj膮, ale przyjrzyjmy si臋 z bliska.
Wszyscy do mnie.
852
01:42:23,298 --> 01:42:25,717
211, zdaje si臋, 偶e ucieka ci paliwo.
853
01:42:34,351 --> 01:42:37,271
Nie paliwo, tylko olej.
854
01:42:48,699 --> 01:42:50,909
D艂ugo si臋 nie utrzymam.
855
01:42:53,620 --> 01:42:56,623
Wznie艣my si臋 i poszukajmy l膮dowiska.
856
01:43:09,636 --> 01:43:11,888
Tylko spokojnie, Jesse.
857
01:43:21,023 --> 01:43:22,065
Na dziesi膮tej.
858
01:43:24,359 --> 01:43:25,986
Mo偶e si臋 uda膰.
859
01:43:26,820 --> 01:43:27,904
Obserwuj!
860
01:43:38,373 --> 01:43:40,500
Lider, lec臋 za nim.
861
01:43:40,584 --> 01:43:44,129
B臋dziemy was obserwowa膰.
Prze艂膮czam radio na tryb ratunkowy.
862
01:43:50,552 --> 01:43:51,720
Lista?
863
01:43:52,679 --> 01:43:53,722
Dawaj.
864
01:43:54,598 --> 01:43:56,016
Rakiety.
865
01:44:09,488 --> 01:44:10,781
Zbiorniki.
866
01:44:20,582 --> 01:44:22,876
Kabina otwarta i zablokowana.
867
01:44:34,763 --> 01:44:36,473
Koniec!
868
01:44:38,809 --> 01:44:40,477
- Nie dolec臋.
- Dolecisz.
869
01:44:41,061 --> 01:44:42,354
Lotki w d贸艂.
870
01:44:56,076 --> 01:44:57,494
60 metr贸w.
871
01:45:03,166 --> 01:45:05,001
Wolniej nie mog臋.
872
01:45:07,504 --> 01:45:09,005
Nie b臋d臋 obok.
873
01:45:09,923 --> 01:45:11,758
Zrobi艂e艣, co mog艂e艣.
874
01:46:07,773 --> 01:46:09,483
211, zg艂o艣 si臋!
875
01:46:11,401 --> 01:46:13,069
Zg艂o艣 si臋, 211!
876
01:46:17,115 --> 01:46:22,746
Tom, gdy Jesse wyjdzie, zniszcz maszyn臋.
Nie mo偶e wpa艣膰 w r臋ce wroga.
877
01:46:25,457 --> 01:46:26,917
Nie wychodzi.
878
01:46:28,251 --> 01:46:29,753
Dalej, Jesse!
879
01:46:51,817 --> 01:46:54,277
Dlaczego nie wychodzi?
880
01:46:54,361 --> 01:46:57,113
Chi艅czycy te偶 widz膮 ten dym.
881
01:46:59,074 --> 01:47:02,410
Powinien ju偶 wyj艣膰. Utkn膮艂.
882
01:47:03,286 --> 01:47:05,288
Ogie艅 po偶era go 偶ywcem.
883
01:47:05,372 --> 01:47:07,582
Jesse, wychod藕 stamt膮d!
884
01:47:25,016 --> 01:47:26,476
Schodz臋 po niego.
885
01:47:26,852 --> 01:47:28,353
Prosisz si臋 o 艣mier膰!
886
01:47:28,436 --> 01:47:30,564
- Nie rozbij maszyny!
- Co robisz?
887
01:47:31,898 --> 01:47:36,570
Irokez 201, zaraz b臋d臋 mia艂
dw贸ch pilot贸w na ziemi.
888
01:47:36,653 --> 01:47:38,864
Prosz臋 o natychmiastowe wsparcie.
889
01:47:38,947 --> 01:47:42,826
Jeste艣cie we wrogiej przestrzeni
powietrznej. Wsparcie za 30 minut.
890
01:47:42,909 --> 01:47:44,953
Wracaj do bazy.
891
01:47:46,413 --> 01:47:50,917
Tom, przylec膮 po was za 30 minut.
892
01:47:52,544 --> 01:47:53,670
Uwa偶aj na siebie.
893
01:47:55,380 --> 01:47:56,590
Tak jest.
894
01:49:59,713 --> 01:50:02,590
Zmarnowa艂e艣 ca艂kiem dobrego Corsaira.
895
01:50:04,592 --> 01:50:06,761
To chyba trafi do raportu.
896
01:50:08,930 --> 01:50:13,351
Nie mo偶emy wys艂a膰 艣mig艂owca.
Latanie po zmroku jest zbyt niebezpieczne.
897
01:50:15,687 --> 01:50:18,398
- Kto jest na ziemi?
- Dwie maszyny z 32-ki.
898
01:50:18,481 --> 01:50:21,568
Porucznik Hudner i chor膮偶y Brown.
899
01:50:22,736 --> 01:50:24,237
Powiedz im, 偶e lec臋.
900
01:50:28,783 --> 01:50:30,410
Utkn膮艂em na amen.
901
01:50:33,788 --> 01:50:36,541
Ugasz臋 to i zaraz ci臋 wyci膮gniemy.
902
01:51:06,780 --> 01:51:08,406
Spr贸bujemy?
903
01:51:09,741 --> 01:51:11,076
Poci艣niesz?
904
01:51:19,501 --> 01:51:20,376
Jeden,
905
01:51:21,461 --> 01:51:22,587
dwa,
906
01:51:22,670 --> 01:51:23,838
trzy!
907
01:51:49,489 --> 01:51:51,741
Ostro do g贸ry na m贸j znak.
908
01:53:23,666 --> 01:53:24,918
S艂yszysz?
909
01:53:30,715 --> 01:53:32,217
Lec膮 po nas.
910
01:54:02,580 --> 01:54:03,873
Utkn膮艂 w 艣rodku.
911
01:54:03,957 --> 01:54:05,416
We藕 siekier臋.
912
01:54:05,500 --> 01:54:08,544
Wr贸g jest w pobli偶u. Musimy si臋 spr臋偶a膰.
913
01:54:33,069 --> 01:54:37,073
Powiedz Daisy...
914
01:54:40,910 --> 01:54:42,912
jak bardzo j膮 kocham.
915
01:54:45,540 --> 01:54:47,166
Wyrwiemy ci臋 z tego.
916
01:55:36,758 --> 01:55:38,343
Musimy lecie膰.
917
01:55:46,309 --> 01:55:47,810
Wr贸c臋 po ciebie.
918
01:56:46,869 --> 01:56:48,663
Rozgrzej si臋.
919
01:56:49,288 --> 01:56:52,542
Tam znajdziesz kaw臋.
P贸藕niej ci臋 odstawimy.
920
01:58:42,151 --> 01:58:44,237
Nie zabierzemy Jesse'ego.
921
01:58:47,114 --> 01:58:50,576
Roi si臋 tam od wroga.
To zbyt niebezpieczne.
922
01:58:52,578 --> 01:58:56,040
Kapitan kaza艂 zniszczy膰 obie maszyny.
923
01:59:01,170 --> 01:59:02,672
Lekarz ci臋 uziemi艂.
924
01:59:08,719 --> 01:59:10,513
To lot pogrzebowy.
925
01:59:12,723 --> 01:59:15,059
Jedyna szansa na po偶egnanie.
926
01:59:23,025 --> 01:59:24,694
Odpalamy za kwadrans.
927
02:00:20,583 --> 02:00:23,336
Wiem, Tom...
928
02:00:54,784 --> 02:00:57,745
Wczoraj stracili艣my wielkiego lotnika,
929
02:00:58,204 --> 02:01:00,373
chor膮偶ego Jesse'ego Browna.
930
02:01:01,624 --> 02:01:04,293
Odczu艂a to ca艂a za艂oga okr臋tu
931
02:01:05,670 --> 02:01:08,422
i odczuje to ca艂y nasz nar贸d.
932
02:01:11,050 --> 02:01:14,011
Kto艣 taki jak Jesse Brown
by艂 nam potrzebny.
933
02:03:20,721 --> 02:03:23,766
WASZYNGTON, DC
KWIECIE艃 1951 ROKU
934
02:03:27,770 --> 02:03:32,441
- Pani Brown, starszy mat Clara Carrol.
- Mi艂o pozna膰.
935
02:03:33,567 --> 02:03:34,527
Prosz臋 t臋dy.
936
02:04:31,166 --> 02:04:32,501
Przepraszam.
937
02:04:58,110 --> 02:04:59,570
To dla ciebie.
938
02:05:15,044 --> 02:05:17,046
Na pewno jest ci ci臋偶ko.
939
02:05:18,964 --> 02:05:20,591
Mam si臋 dobrze.
940
02:05:22,176 --> 02:05:23,510
Ale dzi臋kuj臋.
941
02:05:31,435 --> 02:05:33,562
Ba艂em si臋 tu przychodzi膰.
942
02:05:34,647 --> 02:05:36,774
Bardziej ni偶 czegokolwiek.
943
02:05:38,108 --> 02:05:39,735
Obieca艂em ci...
944
02:05:39,818 --> 02:05:41,695
Doceniam, co zrobi艂e艣.
945
02:05:43,572 --> 02:05:44,698
Zrozum to.
946
02:06:02,007 --> 02:06:04,051
By艂em tam z nim.
947
02:06:06,929 --> 02:06:10,015
Nawet si臋 nie denerwowa艂.
948
02:06:11,892 --> 02:06:14,019
Dotrwa艂em z nim do ko艅ca.
949
02:06:17,648 --> 02:06:20,317
Jego ostatnie s艂owa by艂y do ciebie.
950
02:06:21,527 --> 02:06:22,695
Poprosi艂:
951
02:06:23,821 --> 02:06:26,573
"Powiedz Daisy...
jak bardzo j膮 kocham".
952
02:06:36,000 --> 02:06:38,377
Wybacz, 偶e go nie uratowa艂em.
953
02:06:42,047 --> 02:06:44,174
To nie by艂o twoim zadaniem.
954
02:06:45,884 --> 02:06:48,220
Nikt nie mia艂 takiej roli.
955
02:06:51,098 --> 02:06:54,351
Prosi艂am tylko, by m贸g艂 na ciebie liczy膰.
956
02:06:54,685 --> 02:06:56,228
Nie zawiod艂e艣.
957
02:07:26,050 --> 02:07:29,053
Ko艅cz臋 ju偶 i id臋 spa膰.
958
02:07:30,387 --> 02:07:33,766
Zawsze si臋 tego boj臋,
ale zwykle 艣ni臋 o tobie,
959
02:07:33,849 --> 02:07:37,561
wi臋c wytrwam, a偶 zn贸w b臋dziemy razem.
960
02:07:42,691 --> 02:07:44,276
Oby jak najszybciej.
961
02:07:45,569 --> 02:07:50,365
Jutro zn贸w musz臋 lecie膰,
ale je艣li o to chodzi,
962
02:07:50,449 --> 02:07:55,579
to nie dotkn膮艂em ziemi od czasu,
gdy poca艂owa艂a艣 mnie po raz pierwszy.
963
02:07:56,497 --> 02:08:02,503
A gdy mnie kochasz, sprawiasz,
偶e jestem wniebowzi臋ty.
964
02:08:09,927 --> 02:08:12,262
Napisz臋, gdy tylko b臋d臋 m贸g艂.
965
02:08:13,347 --> 02:08:15,474
Kocham ci臋 na zawsze.
966
02:08:23,148 --> 02:08:24,441
Tw贸j oddany m膮偶.
967
02:08:26,068 --> 02:08:28,445
Kochaj膮cy i tylko tw贸j.
968
02:08:31,490 --> 02:08:32,741
Na zawsze.
969
02:08:35,911 --> 02:08:37,329
Jesse.
970
02:08:49,216 --> 02:08:53,303
List z dnia poprzedzaj膮cego wypadek.
971
02:09:00,435 --> 02:09:05,065
Jessie Brown zosta艂 po艣miertnie odznaczony
Zaszczytnym Krzy偶em Lotniczym
972
02:09:05,149 --> 02:09:07,651
"za heroizm lub niezwyk艂e
osi膮gni臋cia w locie".
973
02:09:07,734 --> 02:09:10,779
Tom przez dziesi臋ciolecia pr贸bowa艂
sprowadzi膰 cia艂o Jesse'ego do domu.
974
02:09:10,863 --> 02:09:14,074
W 2013 roku w艂adze P贸艂nocnej Korei
w ko艅cu zezwoli艂y mu na wjazd do kraju.
975
02:09:14,158 --> 02:09:15,826
Po 艣mierci Toma i Daisy,
976
02:09:15,909 --> 02:09:20,706
szereg r贸偶norodnych organizacji
kontynuuje ich dzia艂ania.
977
02:09:24,626 --> 02:09:29,006
Rodziny Brown贸w i Hudner贸w
przyja藕ni膮 si臋 do dzi艣.
978
02:09:29,089 --> 02:09:30,966
Wnuczka Jesse'ego i syn Toma
979
02:09:33,343 --> 02:09:37,556
T艂umaczenie na zlecenie Monolith Films:
Tomasz S. Potocki69113