Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,102 --> 00:00:38,574
Oh, volim kako glazba
samo podigne raspoloženje!
2
00:00:38,599 --> 00:00:39,599
Točno?
3
00:00:39,624 --> 00:00:41,300
Žao mi je, samo...
Jako sam uzbuđen što sam ovdje.
4
00:00:41,300 --> 00:00:42,300
Prošlo je neko vrijeme.
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,300
Znaš, dugo vremena
nisam bio siguran hoću li se ikad vratiti.
6
00:00:45,300 --> 00:00:48,300
Disney je kupio Fox, tu je cijela dosadna pravna pitanja oko prava,
7
00:00:48,300 --> 00:00:49,300
blabbity, blabbity, blah.
8
00:00:49,300 --> 00:00:52,300
Ali onda se ispostavilo
da su mene željeli.
9
00:00:52,300 --> 00:00:55,020
Tip koji čak i ne bi trebao
imati svoj vlastiti film.
10
00:00:55,045 --> 00:00:57,129
Daleko manje franšiza.
11
00:00:57,154 --> 00:00:59,300
Marvel je tako glup.
12
00:00:59,300 --> 00:01:01,300
Pogledaj, znamo
naslov ovoga,
13
00:01:01,300 --> 00:01:03,300
znam na što se pitaš.
14
00:01:03,300 --> 00:01:07,300
Kako ćemo ovo učiniti
bez omalovažavanja Loganove uspomene?
15
00:01:07,300 --> 00:01:09,758
I ja ću ti reći kako.
16
00:01:10,018 --> 00:01:11,156
Nismo.
17
00:01:12,819 --> 00:01:15,080
Dat ću ti
jednu malu tajnu.
18
00:01:15,143 --> 00:01:17,143
Wolverine nije mrtav.
19
00:01:17,300 --> 00:01:20,300
Sigurno, to je stvorilo savršen završetak
jednoj vrlo tužnoj priči.
20
00:01:20,300 --> 00:01:23,300
Ali to nije kako regenerativni
čimbenici zacjeljivanja funkcioniraju.
21
00:01:23,300 --> 00:01:26,300
Misliš da želim biti ovdje
u prekrasnom Downtownu
22
00:01:26,300 --> 00:01:29,080
Sjeverna Dakota, iskopavanje
jednog i jedinog Vukodlaka?
23
00:01:29,128 --> 00:01:30,128
Ne, hvala.
24
00:01:30,300 --> 00:01:32,300
Ali sudbina cijelog mog
svijeta je u pitanju.
25
00:01:32,300 --> 00:01:34,300
Možda ne živi
svoj najbolji život,
26
00:01:34,300 --> 00:01:37,469
ali sigurno nije... mrtav.
27
00:01:42,651 --> 00:01:43,729
Bingo.
28
00:01:44,503 --> 00:01:45,503
Yahtzee.
29
00:01:48,424 --> 00:01:51,025
Da, da, da, da.
30
00:01:55,300 --> 00:01:56,300
Jebote!
31
00:01:57,253 --> 00:01:58,524
Pička ti
32
00:01:58,675 --> 00:01:59,837
kurvo!
33
00:02:04,931 --> 00:02:05,931
Jebote!
34
00:02:06,042 --> 00:02:07,042
Jebem ti...
35
00:02:07,113 --> 00:02:08,113
Jebote!
36
00:02:08,300 --> 00:02:09,602
Moj svijet je fu---
37
00:02:10,885 --> 00:02:14,292
To je bilo čudno.
Sada sam puno mirniji.
38
00:02:15,393 --> 00:02:17,737
Pogledaj, nisam osoba od znanosti,
39
00:02:17,901 --> 00:02:21,116
ali izgledaš
nevjerojatno iscrpljeno.
40
00:02:24,455 --> 00:02:26,300
Ali mi je drago što te vidim.
41
00:02:26,300 --> 00:02:29,300
Moram ti biti iskren, uvijek sam
želio voziti s tobom, Log.
42
00:02:29,300 --> 00:02:34,300
Ti i ja, u to ulazimo. Deadpool i Wolverine. Samo uništavamo stvari.
43
00:02:34,300 --> 00:02:37,300
Možeš li zamisliti
zabavu, kaos...
44
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
Ostaci?
45
00:02:39,300 --> 00:02:41,620
"Hej, druže. Ne postoji ništa što će me
46
00:02:41,645 --> 00:02:45,310
"brže nego vreća puna Marvel novca."
47
00:02:46,651 --> 00:02:48,113
I ja, Hugh.
48
00:02:48,300 --> 00:02:49,300
Ali ne.
49
00:02:49,300 --> 00:02:51,115
Ne, ne, ne.
50
00:02:51,608 --> 00:02:55,209
Ugh... Morao si biti tako plemenit i umrijeti zaista.
51
00:02:55,234 --> 00:02:57,300
Bože... proklet bio!
52
00:02:58,170 --> 00:03:00,605
Sada mi stvarno treba
tvoja pomoć.
53
00:03:11,666 --> 00:03:12,667
Čekaj!
54
00:03:13,065 --> 00:03:15,206
Upozoravam te,
nisam sam!
55
00:03:15,300 --> 00:03:17,111
Wade Winston Wilson.
56
00:03:17,300 --> 00:03:20,300
Uhićeni ste od
Vlasti o varijacijama vremena.
57
00:03:20,300 --> 00:03:22,135
Previše zločina za nabrojati.
58
00:03:22,206 --> 00:03:23,206
Izađi.
59
00:03:23,300 --> 00:03:24,300
Ohhh.
60
00:03:24,300 --> 00:03:26,300
Smrt od Davea Flaira.
61
00:03:26,300 --> 00:03:28,167
Zadnja šansa.
62
00:03:28,253 --> 00:03:31,300
Bacite svoje oružje
i izađite mirno.
63
00:03:31,300 --> 00:03:35,752
Neću ti dati svoje oružje,
ali obećavam da ga neću koristiti.
64
00:03:36,300 --> 00:03:39,300
U ljudskom tijelu ima 206 kostiju.
65
00:03:39,300 --> 00:03:42,300
207 ako gledam Gossip Girl.
66
00:03:42,300 --> 00:03:44,197
Krenuli smo. Maksimalni napor.
67
00:03:50,916 --> 00:03:54,074
U redu, Peanut. Izgleda da ipak dobivamo tu suradnju.
68
00:05:03,234 --> 00:05:06,461
Izvan šesnaesterca... Gol!
69
00:06:33,202 --> 00:06:35,456
Trenutno sam skroz mokar.
70
00:06:38,562 --> 00:06:40,711
Da budem jasan, nisam ponosan na ovo.
71
00:06:40,852 --> 00:06:44,680
Ta neobuzdana nasilnost, miris
nekrofilije... to nisam ja.
72
00:06:44,719 --> 00:06:46,300
Nije to tko želim biti.
73
00:06:46,300 --> 00:06:47,597
Tko ja želim biti?
74
00:06:47,636 --> 00:06:50,370
Pa, da bih ti pomogao da to shvatiš, moram te vratiti unatrag.
75
00:06:50,472 --> 00:06:53,300
Malo vožnje užitka
kroz prostor i vrijeme.
76
00:06:53,300 --> 00:06:56,300
Do dana koji
sve promijenio.
77
00:07:07,401 --> 00:07:09,455
Ne mogu vjerovati
da sam konačno ovdje.
78
00:07:09,565 --> 00:07:12,565
Čekao sam ovaj
trenutak tako dugo.
79
00:07:13,300 --> 00:07:16,072
Hvala vam, gospodine, što ste me primili.
80
00:07:16,300 --> 00:07:21,485
Čvrsto vjerujem da moje usluge mogu
biti od velike koristi vašoj organizaciji.
81
00:07:21,581 --> 00:07:25,071
Sada znam, uhvaćen sam kako se samozadovoljavam u predvorju Stark Towera.
82
00:07:25,117 --> 00:07:26,276
- "Smashturbiranje?"
- Ali mogu vam jamčiti...
83
00:07:26,300 --> 00:07:28,300
Žao mi je, što si rekao?
84
00:07:28,300 --> 00:07:32,300
Žao mi je, to je, kada dobiješ
one igračke Hulk ruke, zar ne?
85
00:07:32,300 --> 00:07:37,808
I onda samo, pogledaš dolje, samo...
pripremiš se i divljaš po srednjem dijelu tijela...
86
00:07:37,833 --> 00:07:39,300
Shvaćam. U redu. U redu.
87
00:07:39,300 --> 00:07:40,300
Slika je naslikana.
88
00:07:40,300 --> 00:07:41,300
Shvaćaš općenito.
89
00:07:41,300 --> 00:07:43,362
Što te točno dovodi
ovdje danas?
90
00:07:43,542 --> 00:07:48,300
Zašto ja... Wow,
u redu. Ja... Briga me.
91
00:07:48,300 --> 00:07:53,438
Znam da sve pretvaram u šalu, ali... briga me.
92
00:07:53,485 --> 00:07:58,223
Želim koristiti to osjećanje
za nešto važno.
93
00:07:58,434 --> 00:08:01,059
Želim biti važan.
94
00:08:03,049 --> 00:08:05,198
Morate pokazati svojoj djevojci da sam važan.
95
00:08:07,674 --> 00:08:10,089
Znaš, osjećam kao da ovdje bacam dobar materijal.
96
00:08:10,143 --> 00:08:12,070
- Zar se čovjek neće pridružiti?
- Koji čovjek?
97
00:08:12,095 --> 00:08:14,300
Da, trebao bih ovo sačuvati ako će on...
98
00:08:14,300 --> 00:08:16,820
Što se tebe tiče
trenutno, ja sam taj.
99
00:08:16,845 --> 00:08:18,125
- Ne.
- Taj čovjek sam ja.
100
00:08:18,150 --> 00:08:21,300
Ja sam čovjek u
ovom trenutku.
101
00:08:21,300 --> 00:08:23,697
I on više ne radi ovakve stvari.
102
00:08:23,821 --> 00:08:24,837
- Camei?
- Sastanci.
103
00:08:24,862 --> 00:08:25,635
Sastanci.
104
00:08:25,660 --> 00:08:26,660
Sastanci za početnike.
105
00:08:26,685 --> 00:08:27,533
Početnička razina.
106
00:08:27,558 --> 00:08:29,447
Nisi li ti vozač?
107
00:08:29,472 --> 00:08:30,300
- Ja...
- Možda?
108
00:08:30,518 --> 00:08:31,728
Jedna uobičajena zabluda.
109
00:08:31,753 --> 00:08:34,300
Počeo sam karijeru
kao vozač gospodina Starka.
110
00:08:34,300 --> 00:08:37,300
Brzo se prebacio na šefa osiguranja.
111
00:08:37,300 --> 00:08:39,300
Naravno. Da,
da, da, da.
112
00:08:39,300 --> 00:08:42,300
A zašto ja
pregledavam tvoj životopis?
113
00:08:42,300 --> 00:08:46,300
Čini se da si zaboravio spomenuti jesi li imao iskustva kao član nekog tima.
114
00:08:46,300 --> 00:08:48,300
Možeš li možda dodati
malo perspektive tamo?
115
00:08:48,300 --> 00:08:49,300
Ne, da.
116
00:08:49,300 --> 00:08:51,300
Bio sam pripadnik specijalnih snaga.
117
00:08:51,300 --> 00:08:54,300
Ali ja sam, uglavnom sam bio vođa
tim, zapravo osnivač X-Force-a.
118
00:08:54,300 --> 00:08:55,923
Nažalost, svi su poginuli.
119
00:08:55,948 --> 00:08:56,751
U akciji.
120
00:08:56,776 --> 00:08:58,300
Kako točno je to uspjelo?
121
00:08:58,300 --> 00:09:01,288
Pa, policija kaže gravitacija,
ali između nas, oni
122
00:09:01,312 --> 00:09:04,300
nije prošao dobro kod fokusne grupe. Posebno Cable.
123
00:09:04,300 --> 00:09:06,367
Stani, stani, stani. Vidim
da ovo ne ide dobro.
124
00:09:06,392 --> 00:09:07,533
Molim te prestani pisati.
125
00:09:07,558 --> 00:09:10,000
Pogledaj, ja samo želim biti...
Želim biti Avenger.
126
00:09:11,417 --> 00:09:13,626
Želim biti Avenger.
127
00:09:15,300 --> 00:09:17,118
Zašto želiš biti Avenger?
128
00:09:17,300 --> 00:09:20,300
Pogledaj oko sebe. Mislim,
oni su najbolji od najboljih.
129
00:09:20,300 --> 00:09:22,300
I ono što rade ima važnost.
130
00:09:22,300 --> 00:09:24,300
Treba mi postati Osvetnik.
131
00:09:24,300 --> 00:09:27,300
Gospodine, moja cura je pomalo
izgubila živce s mojim trikovima, i...
132
00:09:27,300 --> 00:09:30,288
Ako ne promijenim stvari
i nešto ne napravim sa mojim
133
00:09:30,312 --> 00:09:33,300
darovi, ne mislim da će
to baš uspjeti za mene.
134
00:09:33,300 --> 00:09:35,300
I ne bih je krivio.
135
00:09:35,300 --> 00:09:39,665
Osvetnici su vrlo jedinstvena
skupina superjunaka koji se ističu
136
00:09:39,690 --> 00:09:43,300
za nešto više od samo
borbe i nošenja kostima.
137
00:09:43,300 --> 00:09:44,879
Mislim, ljudi nas cijene.
138
00:09:44,904 --> 00:09:46,449
Djeca nas se ugledavaju.
139
00:09:46,474 --> 00:09:50,300
Oprosti, "mi?" Nisam znao da si Avenger.
140
00:09:50,300 --> 00:09:51,784
Avengers povezani, tehnički.
141
00:09:51,809 --> 00:09:53,089
Koja ti je supermoć?
142
00:09:53,114 --> 00:09:54,329
Je li to paralelno parkiranje?
143
00:09:54,354 --> 00:09:55,300
Jako mi je žao.
144
00:09:55,300 --> 00:09:56,432
To je bilo surovo.
145
00:09:56,487 --> 00:09:58,300
Iscjedim se kad sam nervozan.
146
00:09:58,300 --> 00:09:59,157
Neće se ponoviti.
147
00:09:59,182 --> 00:10:00,009
Idemo odmah na stvar.
148
00:10:00,034 --> 00:10:00,728
Molim te
149
00:10:00,753 --> 00:10:06,300
Prije si upravo rekao da želiš biti osvetnik
jer ti je to potrebno.
150
00:10:06,300 --> 00:10:07,300
Da, gospodine, radim.
151
00:10:07,300 --> 00:10:10,300
Ali Avengersi ne obavljaju posao
jer im je potreban.
152
00:10:10,300 --> 00:10:12,508
Oni obavljaju posao jer
ljudi trebaju njih.
153
00:10:13,367 --> 00:10:14,764
Vidiš li razliku?
154
00:10:16,725 --> 00:10:17,983
Da, gospodine.
155
00:10:18,648 --> 00:10:24,300
Molim vas, gospodine Hogan, ne želim provesti
ostatak svog života kao dosadni jednokratni trik-poni.
156
00:10:26,460 --> 00:10:27,460
U redu.
157
00:10:28,993 --> 00:10:30,573
Bože moj, stojiš.
158
00:10:30,598 --> 00:10:32,686
- Da, sada je vrijeme da stanemo.
- Prokletstvo.
159
00:10:32,711 --> 00:10:36,285
Problem bi mogao biti što si...
možda malo preambiciozan.
160
00:10:36,870 --> 00:10:38,877
Ciljaj u sredinu
i nikada nećeš promašiti.
161
00:10:39,362 --> 00:10:40,526
Mislim da imaš dobro srce.
162
00:10:40,551 --> 00:10:42,026
Vjerujem u ono što govoriš.
163
00:10:42,363 --> 00:10:44,127
Ali nisu svi
tip koji spašava svijet.
164
00:10:44,152 --> 00:10:45,840
Nisam. I sretan sam.
165
00:10:45,940 --> 00:10:47,965
Zar ne? Pronašao sam svoje mjesto.
166
00:10:48,447 --> 00:10:50,089
Pronađi svoje mjesto.
167
00:10:51,025 --> 00:10:52,905
U redu, vrati se vani.
168
00:10:52,993 --> 00:10:54,508
Čuvat ćemo te na oku.
169
00:10:54,541 --> 00:10:55,627
Sretno.
170
00:10:59,260 --> 00:11:00,432
Donesi auto.
171
00:11:00,573 --> 00:11:03,793
Hocu u Shake Shack.
Odbijanje me cini gladnim.
172
00:11:04,487 --> 00:11:06,143
Ne, molim te.
173
00:11:06,221 --> 00:11:07,034
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
174
00:11:07,059 --> 00:11:07,871
U redu.
175
00:11:07,896 --> 00:11:08,896
Hvala vam.
176
00:11:40,042 --> 00:11:42,167
Znaš što kažu.
177
00:11:42,448 --> 00:11:46,627
Kada se jedna vrata zatvore,
tvoj ormarić na poslu se otvori.
178
00:11:55,753 --> 00:11:58,182
Hajde, idemo prodati neka certificirana
rabljena vozila.
179
00:11:58,207 --> 00:11:59,167
Jeb---
180
00:12:01,510 --> 00:12:04,300
Tehnički, Carnival nije minivan.
181
00:12:05,439 --> 00:12:06,914
To je MPV.
182
00:12:06,939 --> 00:12:09,300
Kako se Kia uspoređuje
s Honda Odysseyem?
183
00:12:09,300 --> 00:12:10,088
Odiseja.
184
00:12:10,113 --> 00:12:11,300
To je odlično pitanje.
185
00:12:11,300 --> 00:12:13,300
Ne sucksa jebeno.
186
00:12:13,300 --> 00:12:15,300
Znaš, možeš odgovoriti na pitanje bez psovanja.
187
00:12:15,300 --> 00:12:16,300
Žao mi je, Tammy.
188
00:12:16,300 --> 00:12:17,300
Nemam djecu.
189
00:12:17,300 --> 00:12:19,390
Nije da nisam
to sanjao.
190
00:12:19,480 --> 00:12:22,226
Ne prakticiram puno vaginalni seks.
191
00:12:24,854 --> 00:12:26,249
Slijedeći put ćeš ih dobiti, druže.
192
00:12:26,300 --> 00:12:29,300
I pogledaj, uvijek se
možeš vratiti superjunacima.
193
00:12:29,300 --> 00:12:31,300
Mislim, znači, volio bih
vidjeti te ponovno u odijelu.
194
00:12:31,300 --> 00:12:34,300
Ne čuvam ga u svom ormariću da bih ga mogao nositi.
195
00:12:34,325 --> 00:12:37,145
Čuvam ga u svom ormaru u slučaju
da ponovno trebamo krenuti.
196
00:12:37,175 --> 00:12:38,175
Hej, hej, hej.
197
00:12:38,300 --> 00:12:40,300
Što radiš tamo?
198
00:12:40,503 --> 00:12:41,573
Gotovo sam.
199
00:12:42,659 --> 00:12:43,698
Gotovo sam.
200
00:12:44,300 --> 00:12:46,300
I u redu mi je što je gotovo.
201
00:12:46,781 --> 00:12:48,612
Pogledaj, je li prodaja najbolji izbor?
202
00:12:48,637 --> 00:12:49,627
Vjerojatno ne.
203
00:12:49,714 --> 00:12:51,675
Je li ovo život kakav sam
uvijek zamišljao za sebe?
204
00:12:51,737 --> 00:12:53,088
Jebote, ne!
205
00:12:53,325 --> 00:12:55,125
Ali meni savršeno odgovara,
206
00:12:55,300 --> 00:12:58,300
- Sugar Bear. To sam ja.
- U redu, gospodine Wilson.
207
00:12:58,648 --> 00:13:02,182
Samo govorim, jednom mjesečno,
možemo ići na malu misiju.
208
00:13:02,316 --> 00:13:04,741
Mi smo ljudska bića,
žudimo za svrhom.
209
00:13:05,061 --> 00:13:06,733
Na kraju krajeva, mi smo Deadpool.
210
00:13:06,764 --> 00:13:07,936
Molim te, prestani to govoriti.
211
00:13:07,961 --> 00:13:09,249
Nismo Deadpool.
212
00:13:09,300 --> 00:13:11,300
Više nisam ni Deadpool.
213
00:13:11,300 --> 00:13:14,300
Pa, ako već imaš krizu srednjih godina, neka bude velika.
214
00:13:14,300 --> 00:13:17,300
Prije nekoliko godina, jedan prijatelj
od mene je probušio bradavice
215
00:13:17,300 --> 00:13:21,480
s titanskim lancem koji ide prema dolje
i pričvršćuje se za njegov Van Johnson.
216
00:13:26,042 --> 00:13:29,042
Osjećaš li se mrzovoljno
jer ti je rođendan?
217
00:13:30,300 --> 00:13:31,300
Što?
218
00:13:32,425 --> 00:13:33,425
Ne.
219
00:13:34,187 --> 00:13:35,187
Ne.
220
00:13:38,612 --> 00:13:40,275
Iznenada!
221
00:13:40,300 --> 00:13:41,300
Hej!
222
00:13:41,300 --> 00:13:43,300
Sretni ste što nisam naoružan.
223
00:13:43,300 --> 00:13:45,300
Uđi ovamo!
224
00:13:45,300 --> 00:13:47,300
Da je to bilo prije šest godina,
svi biste već bili mrtvi.
225
00:13:47,300 --> 00:13:50,300
Onda, on izađe iz taksija
i nećeš vjerovati.
226
00:13:50,300 --> 00:13:52,145
Okrenem se
i što vidim?
227
00:13:52,170 --> 00:13:52,833
AirPods.
228
00:13:52,858 --> 00:13:53,621
- Njegovi AirPodsi!
- Njegovi AirPodsi.
229
00:13:53,646 --> 00:13:54,292
Hajde!
230
00:13:54,317 --> 00:13:55,090
Luda priča.
231
00:13:55,115 --> 00:13:55,817
Svaki put.
232
00:13:55,842 --> 00:13:56,842
Hajde.
233
00:13:58,942 --> 00:14:01,300
Jesi li danas nešto prodao?
234
00:14:01,300 --> 00:14:02,300
Znaš da nisam.
235
00:14:02,300 --> 00:14:06,134
Jesi li prodao ikakve lovce snova na
Etsyju ili što već radiš?
236
00:14:06,159 --> 00:14:07,767
Naša najamnina ističe za
tri dana, Wade.
237
00:14:07,792 --> 00:14:09,071
Ne mogu te više nositi.
238
00:14:09,096 --> 00:14:09,954
Opusti se.
239
00:14:09,979 --> 00:14:10,885
Imam novac.
240
00:14:10,910 --> 00:14:14,300
Prodao sam neke stare tablete za tlak
koje sam pronašao kako su ležale.
241
00:14:14,300 --> 00:14:16,018
Pokušavaš li me ubiti,
kameno jedan?
242
00:14:16,043 --> 00:14:18,300
Nisam ja taj koji sve prelijeva solju, jebote!
243
00:14:18,300 --> 00:14:22,300
Molim se svaki dan
da vatra pronađe tvoje tijelo
244
00:14:22,300 --> 00:14:25,300
i dovrši posao koji Bog
nije imao hrabrosti obaviti.
245
00:14:25,300 --> 00:14:26,300
To je bolno.
246
00:14:26,300 --> 00:14:29,300
Kad bi mogao čuti izraz na mom licu, osjetio bi koliko sam tužan.
247
00:14:29,300 --> 00:14:30,300
Jesi li gledao što dobro?
248
00:14:30,300 --> 00:14:32,300
Veliki britanski pekmez-off.
249
00:14:32,300 --> 00:14:33,300
Oh, proklet bio.
250
00:14:33,300 --> 00:14:35,798
Ta emisija stajala je između mene
i samoubojstva deset godina.
251
00:14:35,876 --> 00:14:37,040
To su moji osjećaji.
252
00:14:37,065 --> 00:14:39,688
O pobačaju, vjerskim slobodama,
pravima životinja, pravima na privatnost,
253
00:14:39,713 --> 00:14:42,995
cijepljenje, slobodno tržište
kapitalizam, globalne klimatske promjene.
254
00:14:43,300 --> 00:14:45,370
Ne. Nema govornih
rečenica, Buck.
255
00:14:45,564 --> 00:14:46,564
Bok, Yukio.
256
00:14:46,651 --> 00:14:47,651
Bok, Wade.
257
00:14:47,830 --> 00:14:49,495
Lijep lažni sjen o' clock.
258
00:14:49,550 --> 00:14:53,300
To je ljetni balayage
iz francuskog.
259
00:14:53,300 --> 00:14:56,557
Treba imitirati prirodne sjajne točke sunca.
260
00:14:56,664 --> 00:14:57,664
To je perika.
261
00:14:57,689 --> 00:14:58,689
To je sistem za kosu.
262
00:14:58,714 --> 00:15:00,643
Obožavam tvoj
sustav za kosu, Wade.
263
00:15:00,925 --> 00:15:01,994
Hvala vam.
264
00:15:02,245 --> 00:15:03,440
Želiš li malo kokaina?
265
00:15:03,465 --> 00:15:04,120
Hej!
266
00:15:04,145 --> 00:15:07,300
Kokain je jedina stvar koju
je Feige rekao da je zabranjena!
267
00:15:07,300 --> 00:15:08,596
Što je s bolivijskim
marsom u prahu?
268
00:15:08,635 --> 00:15:09,938
Oni poznaju sve sleng izraze.
269
00:15:09,963 --> 00:15:10,908
Imaju popis.
270
00:15:10,933 --> 00:15:11,963
Čak i snowboarding?
271
00:15:11,988 --> 00:15:12,812
Čak i Disco Dust.
272
00:15:12,837 --> 00:15:13,735
Bijela djevojka prekinuta?
273
00:15:13,760 --> 00:15:14,666
Čak i Forrest Bump.
274
00:15:14,691 --> 00:15:15,283
Obožavanje.
275
00:15:15,308 --> 00:15:16,344
Čak se neću ni truditi s puderastim krofnama.
276
00:15:16,369 --> 00:15:17,632
Želiš li
napraviti snjegovića?
277
00:15:17,657 --> 00:15:18,595
Da!
278
00:15:18,830 --> 00:15:19,885
Ali ne mogu.
279
00:15:21,337 --> 00:15:22,642
Drži se ovdje.
280
00:15:23,128 --> 00:15:24,026
Ovdje?
281
00:15:24,198 --> 00:15:25,003
Oh.
282
00:15:25,206 --> 00:15:26,300
Što se dogodilo?
283
00:15:26,300 --> 00:15:27,300
To je najbolji dio.
284
00:15:28,078 --> 00:15:29,532
Hvala što si došao.
285
00:15:29,557 --> 00:15:30,557
Da.
286
00:15:30,617 --> 00:15:31,617
Kako posao?
287
00:15:31,642 --> 00:15:33,300
Oh, dobio sam unaprjeđenje.
288
00:15:33,600 --> 00:15:34,600
Nema šanse.
289
00:15:34,600 --> 00:15:35,600
Da.
290
00:15:35,600 --> 00:15:38,600
To je dosadno srednje
upravljanje, ali sam sretan.
291
00:15:38,600 --> 00:15:39,600
To je sjajno!
292
00:15:40,826 --> 00:15:42,943
- A ti?
- Imaš li koga?
293
00:15:43,210 --> 00:15:44,968
Umm... da.
294
00:15:45,181 --> 00:15:46,553
Tip s posla.
295
00:15:46,929 --> 00:15:48,381
Dermott.
296
00:15:49,130 --> 00:15:51,868
On je ljubazan.
Volio bi ići u planinarenje.
297
00:15:52,467 --> 00:15:53,856
Još me nije upucao.
298
00:15:53,881 --> 00:15:56,466
Pa, tek su počeci.
299
00:16:00,032 --> 00:16:00,924
A ti?
300
00:16:00,949 --> 00:16:02,907
Jesi li u vezi s nekim?
301
00:16:02,932 --> 00:16:04,736
Ne, ne. Živim u stanu s jednom spavaćom sobom.
302
00:16:04,769 --> 00:16:06,714
Podijeli krevet s Blind Al.
303
00:16:09,212 --> 00:16:10,212
U redu.
304
00:16:10,237 --> 00:16:11,237
U redu.
305
00:16:12,701 --> 00:16:15,820
Sretan rođendan tebi
306
00:16:15,845 --> 00:16:16,945
Govor!
307
00:16:17,555 --> 00:16:19,647
U redu. U redu. U redu.
308
00:16:20,226 --> 00:16:21,366
Rođendani.
309
00:16:21,391 --> 00:16:23,994
Dječače. Svaka orbita oko
mjeseca doista je novo uzbudljivo putovanje.
310
00:16:24,019 --> 00:16:24,986
Sunce, budalo.
311
00:16:25,011 --> 00:16:26,546
U redu, zemljoprijevaro.
312
00:16:27,564 --> 00:16:28,564
Gdje sam bio?
313
00:16:28,589 --> 00:16:29,706
Avantura života.
314
00:16:29,731 --> 00:16:30,231
Right.
315
00:16:30,256 --> 00:16:32,904
Umm... bilo je
izazovnih zadnjih nekoliko godina.
316
00:16:33,006 --> 00:16:34,502
Nisam vas dugo vidio.
317
00:16:34,542 --> 00:16:36,600
Prošao sam kroz puno.
Promjena života.
318
00:16:36,600 --> 00:16:37,600
Menopauza?
319
00:16:37,600 --> 00:16:39,327
Jesi li sad u improvizaciji?
320
00:16:41,292 --> 00:16:43,005
Žao mi je što si morao
to vidjeti, Yukio.
321
00:16:43,099 --> 00:16:44,099
u redu je.
322
00:16:45,670 --> 00:16:47,568
Ali ja sam sretan.
323
00:16:47,607 --> 00:16:51,693
To je zbog svakog
od vas.
324
00:16:52,045 --> 00:16:55,213
Mislim da pokušavam reći
koliko sam ponosan, koliko sam zahvalan
325
00:16:55,238 --> 00:16:59,635
stajati u sobi s
svakom osobom koju volim.
326
00:17:04,560 --> 00:17:06,685
Najsretniji sam čovjek na svijetu.
327
00:17:08,521 --> 00:17:10,020
Poželi nešto, druže.
328
00:17:10,099 --> 00:17:11,545
10-4, druže.
329
00:17:12,349 --> 00:17:13,943
Silazimo.
330
00:17:18,600 --> 00:17:20,600
Wade Wilson?
331
00:17:20,818 --> 00:17:22,371
Oh, da. Plesači.
332
00:17:22,396 --> 00:17:23,885
Dopinder te morao naručio.
333
00:17:23,910 --> 00:17:25,910
Treba li to biti policijske kostime?
334
00:17:25,935 --> 00:17:27,092
Nema veze.
335
00:17:27,357 --> 00:17:28,466
Svrati se.
336
00:17:28,625 --> 00:17:31,054
Ali ostavite kacige i ovo nije Zgodna žena.
337
00:17:31,600 --> 00:17:32,850
Ljubimo se.
338
00:17:33,053 --> 00:17:35,154
U koju pjesmu vi
odmah zaplešete?
339
00:17:38,365 --> 00:17:40,154
Je li to trebalo biti zastrašujuće?
340
00:17:40,193 --> 00:17:42,053
Pegging mi nije
nepoznato, druže.
341
00:17:42,078 --> 00:17:43,656
Ali to je za Disney.
342
00:17:45,443 --> 00:17:47,224
Nikada nisam bio
prirodni pasivac.
343
00:17:47,467 --> 00:17:51,381
Vodit ćemo stvari jako polako i želim neki ludi očni kontakt.
344
00:17:51,406 --> 00:17:54,600
Ne ti. Ti. Ne mogu vidjeti tvoje oči
kroz masku, ali ih mogu osjetiti.
345
00:17:54,646 --> 00:17:58,020
Krenut ćemo niz hodnik tako da možemo izbjeći čišćenje na prolazu kreten.
346
00:17:58,045 --> 00:17:59,600
Kako se svima
čini ovaj plan?
347
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
Ne sviđaš mi se.
348
00:18:00,600 --> 00:18:04,123
Da, držimo se tog stava
i napravit ćemo to ljutito.
349
00:18:22,030 --> 00:18:23,584
Gospodine Wilson.
350
00:18:25,350 --> 00:18:28,035
Izgleda da si se upiškio
dok si bio bez svijesti.
351
00:18:28,060 --> 00:18:29,153
Nisam bio bez svijesti.
352
00:18:29,178 --> 00:18:30,600
Tko si ti?
353
00:18:30,600 --> 00:18:35,719
Moje ime je Paradox. Gospodine Paradox,
i vi sjedite ovdje u TVA-i.
354
00:18:35,744 --> 00:18:37,758
Vlast za kontrolu vremenskih varijacija.
355
00:18:37,783 --> 00:18:40,600
Mi smo zaista
organizacija za nadzor.
356
00:18:40,600 --> 00:18:42,803
Osim što smo opušteniji od toga
357
00:18:42,828 --> 00:18:46,365
zvuci, s nekakvim
retro, ironičnim twistom.
358
00:18:46,600 --> 00:18:50,600
A mi smo odgovorni za obranu onoga što se zove Sveti Vremenski Tok.
359
00:18:50,889 --> 00:18:51,889
A u pičku.
360
00:18:51,914 --> 00:18:53,867
To je hrpa ekspozicije za treći dio.
361
00:18:53,898 --> 00:18:56,100
Je li ovo zato što sam koristio
Cableov stroj za putovanje kroz vrijeme?
362
00:18:56,125 --> 00:18:58,600
Oživio sam nekoliko ljudi, a onda sam to uništio.
363
00:18:58,600 --> 00:18:59,905
To je bilo davno.
364
00:18:59,930 --> 00:19:02,600
Da, svjesni smo tvoje zloupotrebe svog vremenskog tijeka.
365
00:19:02,600 --> 00:19:04,961
Bio si tako zlostavljački prema tome.
366
00:19:05,047 --> 00:19:07,600
Ne, nema veze
s tim.
367
00:19:07,600 --> 00:19:08,831
Prošetaj sa mnom.
368
00:19:14,951 --> 00:19:19,262
Doveo sam vas ovamo, gospodine Wilson,
da vam kažem da ste posebni.
369
00:19:19,287 --> 00:19:22,600
Zapravo, odabran si
za višu svrhu.
370
00:19:22,600 --> 00:19:24,600
Svrha nejasna, čak i meni.
371
00:19:24,600 --> 00:19:29,775
Ali onaj koji bi mogao spasiti
čitavu Svetu Liniju vremena
372
00:19:29,800 --> 00:19:32,600
od eventualno strašne
sudbine u budućnosti,
373
00:19:32,600 --> 00:19:34,600
što vrlo
dobro može biti...
374
00:19:34,600 --> 00:19:37,118
... osvećen.
375
00:19:37,181 --> 00:19:43,663
Vjerujem da je u pitanju Sveti Vremenski Slijed
Idem u Marvel? I kako...
376
00:19:43,749 --> 00:19:45,601
Kino-nično, izgleda...
377
00:19:45,626 --> 00:19:49,766
Besplatni cameo nastupi, neprincipijelna upotreba varijanti, kompletan paket?
378
00:19:50,544 --> 00:19:51,906
Ti meni reci.
379
00:19:58,149 --> 00:19:59,242
Kap.
380
00:20:06,036 --> 00:20:07,896
Više nisi izgubljen.
381
00:20:08,238 --> 00:20:11,333
Wade, možeš biti
heroj među herojima.
382
00:20:11,600 --> 00:20:13,951
Već neko vrijeme te nadziremo.
383
00:20:13,990 --> 00:20:15,160
Stanica podzemne željeznice.
384
00:20:15,185 --> 00:20:16,990
Vanpostava TVA-e, da.
385
00:20:18,114 --> 00:20:19,552
Što je to?
386
00:20:22,262 --> 00:20:24,324
Je li to ja? Je li to Thor?
387
00:20:25,184 --> 00:20:26,401
Plače li on?
388
00:20:26,426 --> 00:20:28,129
Nemojmo se
previše unaprijed žuriti.
389
00:20:28,446 --> 00:20:29,862
To se događa u
daljoj budućnosti.
390
00:20:29,887 --> 00:20:30,887
Zašto Thor plače?
391
00:20:30,912 --> 00:20:31,600
Brzo, reci mi.
392
00:20:31,600 --> 00:20:33,085
Prestani s tim. Oči na mene.
393
00:20:33,110 --> 00:20:35,186
Doveo sam te ovdje kako bi ti
ponudio priliku.
394
00:20:35,211 --> 00:20:38,600
Prilika koju si tražio prije godina
ali za koju nisi bio spreman.
395
00:20:38,600 --> 00:20:40,895
Vjerujemo da si sada spreman.
396
00:20:40,920 --> 00:20:43,622
Spreman za priliku napustiti
svoju vremensku crtu i pridružiti se najvećima
397
00:20:43,647 --> 00:20:47,328
svemir svih svemira. Upavo sam ti dati
ono što si uvijek želio.
398
00:20:47,353 --> 00:20:48,965
Osjećam što radiš. Snaga u
399
00:20:48,989 --> 00:20:51,727
Marvelov svemir je
spreman promijeniti se zauvijek.
400
00:20:53,078 --> 00:20:55,243
Ja sam mesija.
401
00:20:56,978 --> 00:21:01,938
Ja sam Marvel Isus.
402
00:21:03,298 --> 00:21:04,813
Ispričavam se.
403
00:21:09,342 --> 00:21:12,310
Jebi se, Fox. Idem u Disneyland.
404
00:21:12,857 --> 00:21:14,193
Jebi se!
405
00:21:16,950 --> 00:21:18,067
Gdje trebam potpisati?
406
00:21:18,092 --> 00:21:19,426
Oh, nema
potrebe za papirologijom.
407
00:21:19,451 --> 00:21:21,826
Dobro. Ne da se hvalim,
ali ja ne čitam.
408
00:21:22,459 --> 00:21:24,913
Postoji jedna stvar
koju ću ipak trebati.
409
00:21:29,505 --> 00:21:30,756
Odjebi!
410
00:21:31,279 --> 00:21:33,170
Ukrašavaj me, Brado.
411
00:21:53,478 --> 00:21:54,720
Jebote!
412
00:21:55,485 --> 00:21:56,659
To je savršeno.
413
00:21:56,684 --> 00:22:00,051
Samo da znaš, tvoj krojač je predator, ali obožavam to.
414
00:22:00,129 --> 00:22:06,808
Udobne, bez "kamela prsta", miris novog auta, i adamantijumske katanu? Nisi trebao.
415
00:22:07,021 --> 00:22:09,021
Kreni. Uzmi to.
416
00:22:09,199 --> 00:22:11,844
I da, tvoj donji veš
postaje sve uži.
417
00:22:11,869 --> 00:22:13,565
Taj lik zna o čemu govorim.
418
00:22:13,590 --> 00:22:15,407
Njegova odjeća govori
o srednjem menadžmentu.
419
00:22:15,432 --> 00:22:17,995
Ali njegove oči govore,
"jebeno, jebeno."
420
00:22:18,020 --> 00:22:19,754
Da, izgledaš vrlo lijepo.
421
00:22:19,779 --> 00:22:20,770
Lijepo?
422
00:22:20,795 --> 00:22:22,926
Tvoj prijatelj ovdje je spreman
sve to staviti na kocku zbog mene.
423
00:22:22,951 --> 00:22:23,668
Zoveš li svoju ženu?
424
00:22:23,693 --> 00:22:24,248
HR.
425
00:22:24,273 --> 00:22:25,535
Radi li tvoja žena u ljudskim resursima?
426
00:22:25,560 --> 00:22:27,865
Jako mi je drago što ovo
toleriraš tako dobro.
427
00:22:27,926 --> 00:22:29,926
Oh, dobro podnosim.
428
00:22:29,951 --> 00:22:32,471
Nikad nisam imao
problema s putovanjima zbog posla.
429
00:22:32,496 --> 00:22:34,496
S tim u vezi, trebali bismo
porazgovarati o slobodnim danima.
430
00:22:34,521 --> 00:22:36,856
Više sam za jedan tjedan u, jedan tjedan van vrste tip.
431
00:22:36,881 --> 00:22:38,520
Mislim da je to
ono što rade u Danskoj.
432
00:22:38,545 --> 00:22:42,481
Nikada nećete vidjeti dansku zastavu na mjesecu, ali do vraga, oni su sretni.
433
00:22:42,506 --> 00:22:46,386
Sada, daj da upalimo tvoj mali Amazon Fire
telefon i odvezite me kući tako da mogu
434
00:22:46,411 --> 00:22:49,551
Obavijesti moje prijatelje da su unaprijeđeni u učenike.
435
00:22:49,576 --> 00:22:50,450
Da.
436
00:22:50,475 --> 00:22:53,292
Mislim da ti
nije sasvim jasno.
437
00:22:53,396 --> 00:22:57,878
Nećeš se vratiti svom domu
jer neće biti doma na koji bi se mogao vratiti.
438
00:22:57,903 --> 00:22:58,903
Možeš li ponoviti?
439
00:22:58,928 --> 00:23:00,420
Ovaj put u mojim ušima?
440
00:23:04,115 --> 00:23:07,228
Ovo je vaš
svemir, gospodine Wilson.
441
00:23:07,798 --> 00:23:13,137
To se događa kada se
svemir odvoji od svoje sidrene biti.
442
00:23:13,162 --> 00:23:15,559
Vidiš li kako propada
iznutra?
443
00:23:15,584 --> 00:23:17,059
Ovako umire stvarnost.
444
00:23:17,084 --> 00:23:18,410
Što je sidro bića?
445
00:23:18,435 --> 00:23:20,943
Sidro biće je entitet
tolikog značaja da kad
446
00:23:20,998 --> 00:23:25,131
oni umiru, cijeli njihov svijet
polako nestaje iz postojanja.
447
00:23:25,310 --> 00:23:28,137
Upavo si na lotu jer nisam umro.
448
00:23:28,162 --> 00:23:30,287
Bila je to samo mala kriza srednjih godina. Sada sam bolje.
449
00:23:36,120 --> 00:23:37,878
Oh, moj Bože.
450
00:23:37,903 --> 00:23:38,903
Kakav smijeh.
451
00:23:38,928 --> 00:23:41,607
Možeš li zamisliti da si ti
taj sidro biti?
452
00:23:41,632 --> 00:23:42,632
Da.
453
00:23:44,006 --> 00:23:46,365
Ne, niste vi,
gospodine Wilson.
454
00:23:46,826 --> 00:23:49,725
Tvoj anker je umro
u činu samop ž rtve
455
00:23:49,750 --> 00:23:53,756
tako epski da je poslao
trnce niz vremensku crtu.
456
00:23:54,287 --> 00:24:02,023
Mislim naravno
na Logana. Vuka.
457
00:24:05,660 --> 00:24:07,683
Nemoj biti ono što su te napravili.
458
00:24:18,217 --> 00:24:20,428
Tako to dakle izgleda.
459
00:24:22,107 --> 00:24:23,475
Logan.
460
00:24:23,834 --> 00:24:25,373
Naravno.
461
00:24:29,514 --> 00:24:34,459
Logan? Onaj tip s vilicama
umjesto ruku? Taj Wolverine?
462
00:24:35,217 --> 00:24:36,600
Da. Imam.
463
00:24:36,600 --> 00:24:39,600
Možeš isključiti svoje retro
grafike smrti sada. Zaustavi to.
464
00:24:39,600 --> 00:24:42,548
Ne radimo to, gospodine Wilson.
Sigurno to ne možemo zaustaviti.
465
00:24:44,600 --> 00:24:45,600
Koliko imamo vremena?
466
00:24:45,600 --> 00:24:47,600
U većini slučajeva,
nekoliko tisuća godina.
467
00:24:47,600 --> 00:24:48,600
Pa, draga...
468
00:24:48,625 --> 00:24:50,323
Većina slučajeva nije dovoljno brza.
469
00:24:50,348 --> 00:24:51,488
Nije za mene.
470
00:24:51,772 --> 00:24:52,902
Što to znači?
471
00:24:52,996 --> 00:24:57,600
To znači da mi je povjereno nadgledati kraj tvog svemira.
472
00:24:57,600 --> 00:25:00,445
Bez obzira na to što bi
birokrati na gornjem katu radije, ja
473
00:25:00,470 --> 00:25:04,873
neću provesti svoj život gledajući
kako polako umire od prirodnih uzroka.
474
00:25:04,967 --> 00:25:08,176
Običavali smo samo obrezivati ove stvari. Jednostavno, elegantno, učinkovito.
475
00:25:08,201 --> 00:25:10,600
Ali kažu mi da TVA više ne voli to raditi.
476
00:25:10,600 --> 00:25:11,600
Pa ja i jesam.
477
00:25:11,600 --> 00:25:13,227
I bez obzira na to što moji
takozvani nadređeni kažu,
478
00:25:13,252 --> 00:25:16,030
multiverzumu nije potreban dadilja.
479
00:25:16,055 --> 00:25:17,811
Treba nam milosrdni ubojica.
480
00:25:17,836 --> 00:25:21,906
I u ovom trenutku,
ja sam milosrdni ubojica!
481
00:25:26,865 --> 00:25:29,004
Što u MacGuffinu je to?
482
00:25:29,029 --> 00:25:32,600
To je vremenski cepelin,
Gospodine Wilson. Akcelerator.
483
00:25:32,600 --> 00:25:37,600
Kada bude završeno, omogućit će mi da uništim
prostorovno-vremensku matricu tvog svemira.
484
00:25:37,600 --> 00:25:41,788
Vidiš, ja ne želim raditi za TVA. Ja želim biti TVA.
485
00:25:41,813 --> 00:25:43,853
A prvi korak
uključuje prikazivanje ovoga
486
00:25:43,877 --> 00:25:46,600
organizacija koliko
još učinkovitije može postati.
487
00:25:46,600 --> 00:25:50,600
Naime, dat ću tvom svemiru
brz i milosrdan kraj.
488
00:25:50,600 --> 00:25:53,600
I nemoj brinuti, tvoji prijatelji neće osjetiti
ništa. Bit će gotovo u trenu.
489
00:25:53,600 --> 00:25:54,407
"Oh, što je to?"
490
00:25:54,432 --> 00:25:55,134
"Eh."
491
00:25:55,600 --> 00:25:56,725
Vjeruj mi.
492
00:26:09,237 --> 00:26:11,753
Da li ćeš Ti Old Yeller
moj jebeni svemir?
493
00:26:11,909 --> 00:26:15,414
U tvom slengu, da. Dva u
srce, jedan u glavu.
494
00:26:15,600 --> 00:26:18,584
Pogledajte, gospodine Wilson, imate dvije
opcije. Možete ili ponovno zajedno
495
00:26:18,609 --> 00:26:23,116
voljeni i kolektivno prestanu
postojati u, rekao bih, 72 sata ili...
496
00:26:23,600 --> 00:26:30,600
Pridruži se Svetom Vremenskom Toku i završi
svoje dane nevažnosti i prosječnosti.
497
00:26:30,600 --> 00:26:37,507
Wade. Wade, napokon možeš
napokon biti važan.
498
00:26:46,600 --> 00:26:49,538
- To je sve što sam zaista ikada želio.
- Znam.
499
00:26:50,600 --> 00:26:51,687
Znam.
500
00:26:52,600 --> 00:26:56,168
Znaš, nisam ništa ako ne i moralno fleksibilan.
501
00:26:58,021 --> 00:26:59,574
Da. Da.
502
00:27:01,600 --> 00:27:02,600
Učinit ću to.
503
00:27:02,600 --> 00:27:03,600
Mudar izbor.
504
00:27:03,600 --> 00:27:05,600
Sveti Vremenski Tok je
sretan što te ima.
505
00:27:05,600 --> 00:27:08,600
Pričao sam o pronalasku
Vukodlaka i slamanju ti jebenog nosa.
506
00:27:22,115 --> 00:27:23,264
Pronađi ga.
507
00:27:23,583 --> 00:27:24,646
Pronađi ga!
508
00:27:24,779 --> 00:27:26,841
I dečko, jesi li ikada.
509
00:27:28,177 --> 00:27:30,014
Što nas dovodi natrag do ovoga.
510
00:27:31,701 --> 00:27:33,865
Osakrnavljenje
svetog tijela.
511
00:27:40,942 --> 00:27:42,802
Au! Moja vlastita jebena ruka!
512
00:27:47,459 --> 00:27:48,600
Sada pričamo!
513
00:27:48,600 --> 00:27:49,910
Ne ovako!
514
00:27:49,935 --> 00:27:50,935
Ne!
515
00:27:51,600 --> 00:27:52,396
Ne!
516
00:27:52,421 --> 00:27:53,076
Žao mi je!
517
00:27:53,101 --> 00:27:54,101
Wolveriniranje je teško!
518
00:27:54,126 --> 00:27:55,126
Stani s time!
519
00:27:55,151 --> 00:27:56,823
Mangold je pokušao!
520
00:27:59,506 --> 00:28:01,354
Ti bolesna nakazo!
521
00:28:01,693 --> 00:28:06,284
Logan je bio heroj. I jedina stvar
vrijedna govna što je ikad izašla iz Kanade.
522
00:28:13,706 --> 00:28:20,111
Makni ime mog
jebenog države iz usta. I moj mač.
523
00:28:20,162 --> 00:28:26,450
Daj mi to. Oh, moram
pronaći još jednog Logana.
524
00:28:26,814 --> 00:28:28,151
Jedan živ.
525
00:28:28,176 --> 00:28:29,403
Nemojte ustajati, dečki.
526
00:28:29,512 --> 00:28:31,122
Izat ću se sam.
527
00:28:38,005 --> 00:28:39,139
Logan!
528
00:28:42,560 --> 00:28:44,389
Trebat ću tebi
da pođeš samnom.
529
00:28:45,496 --> 00:28:47,066
Tko pita?
530
00:28:48,428 --> 00:28:50,405
Pogledaj ovog
dlakavog malog kretena.
531
00:28:50,614 --> 00:28:52,641
Jesi li uspio
sletjeti, mali?
532
00:28:52,745 --> 00:28:55,964
Da, jesi, stripovski
točan kratki kralju!
533
00:28:55,989 --> 00:28:57,989
Takav slat mali Vuk.
534
00:28:58,014 --> 00:28:59,990
Kreni s jebenim montažom, dušo.
535
00:29:00,540 --> 00:29:01,540
Dječače!
536
00:29:01,565 --> 00:29:03,565
Sve izgleda kao da gori.
537
00:29:03,590 --> 00:29:05,313
Imaš li zmaja?
538
00:29:05,677 --> 00:29:08,389
Imaš sidro ispisano po tebi.
539
00:29:17,696 --> 00:29:18,892
Patch!
540
00:29:20,544 --> 00:29:22,091
Sada pričamo.
541
00:29:22,553 --> 00:29:24,021
Oh da!
542
00:29:24,490 --> 00:29:26,998
To je cijeli prokleti
paketić tamo.
543
00:29:27,137 --> 00:29:28,137
Bok.
544
00:29:28,162 --> 00:29:30,850
Audiciram stvorenja koja će biti voditelji.
545
00:29:31,209 --> 00:29:32,209
Oh!
546
00:29:32,234 --> 00:29:34,046
To će trebati malo kokosovog ulja.
547
00:29:38,443 --> 00:29:40,443
Što u kurcu.
548
00:29:40,600 --> 00:29:41,990
Jesi li u redu?
549
00:29:42,084 --> 00:29:43,350
Oh, da, da.
550
00:29:43,412 --> 00:29:45,342
Klasični John Byrne.
Smeđa i boja tan.
551
00:29:45,373 --> 00:29:47,749
Sada, ti si se borio s
Hulkom u ovoj odjeći, zar ne?
552
00:29:50,060 --> 00:29:51,968
Ja sam Marvel Jesus, ti dosadno stvorenje, i neću...
553
00:30:02,232 --> 00:30:05,232
Nisi ti, jednostavno idemo
u drugom smjeru.
554
00:30:08,201 --> 00:30:10,600
Znaš, iz profila,
malčice me podsjećaš na Henryja...
555
00:30:10,600 --> 00:30:11,857
Bože moj!
556
00:30:12,092 --> 00:30:14,975
Cavilrin.
Legende su istinite.
557
00:30:15,076 --> 00:30:18,059
I mogu li reći, gospodine, u ime cijelog čovječanstva,
558
00:30:18,084 --> 00:30:20,146
ovo jednostavno ima smisla.
559
00:30:20,248 --> 00:30:23,396
Tretirat ćemo te puno bolje
nego oni šupci niz ulicu.
560
00:30:23,466 --> 00:30:24,701
Samo si odlazio.
561
00:30:24,732 --> 00:30:27,060
Ne gospodine, ne dok je sudbina
mog svemira u pitanju...
562
00:30:31,600 --> 00:30:33,600
Ovaj izgleda obećavajuće.
563
00:30:33,600 --> 00:30:34,600
Dolje ideš.
564
00:30:35,764 --> 00:30:36,764
Ponovno.
565
00:30:37,600 --> 00:30:39,600
Rekao sam ti, nisi
ovdje dobrodošao.
566
00:30:39,600 --> 00:30:41,600
Nigdje nis dobrodošao.
567
00:30:41,600 --> 00:30:42,728
Sada se makni iz mojeg bara.
568
00:30:42,753 --> 00:30:45,600
Daj mi još jedno piće
i onda ću otići.
569
00:30:45,600 --> 00:30:47,173
To nije kako to funkcionira.
570
00:30:47,198 --> 00:30:48,600
Sada da.
571
00:30:48,600 --> 00:30:49,600
Ostavi bocu.
572
00:30:49,600 --> 00:30:50,600
Poznajem te, Bube?
573
00:30:50,600 --> 00:30:51,600
Ne.
574
00:30:51,600 --> 00:30:52,722
Ali te poznajem.
575
00:30:52,847 --> 00:30:54,706
Svi me poznaju.
576
00:30:55,764 --> 00:30:57,326
Ja sam Wolverine.
577
00:30:57,420 --> 00:30:59,420
Da, jesi.
578
00:30:59,445 --> 00:31:02,445
I trebam te da
dođeš sa mnom odmah.
579
00:31:02,600 --> 00:31:03,600
Pogledajte, gospođo...
580
00:31:03,600 --> 00:31:04,600
Nisam zainteresiran.
581
00:31:04,600 --> 00:31:05,600
Stvarno ulazi
u tvoje čaše, ovdje.
582
00:31:05,600 --> 00:31:07,600
Zašto bih išao s tobom?
583
00:31:07,600 --> 00:31:11,398
Jer, nažalost, trebam te.
584
00:31:11,423 --> 00:31:15,600
Nažalost, još je i više tužno,
cijeli moj svijet te treba.
585
00:31:15,967 --> 00:31:18,033
Planirate li vi dvoje jebati ili se potući?
586
00:31:21,481 --> 00:31:23,481
Misliš li mu to uzeti?
587
00:31:23,515 --> 00:31:24,515
Da.
588
00:31:24,600 --> 00:31:26,600
Vidim da imaš neku vrstu "ne približavaj se previše",
589
00:31:26,600 --> 00:31:28,600
Ovdje imamo vibru "Samo ću ti slomiti
srce".
590
00:31:28,600 --> 00:31:30,600
Ali svaki drugi Wolverine
bi me već jako povrijedio do sada.
591
00:31:30,600 --> 00:31:32,376
I prilično sam
u grču.
592
00:31:32,401 --> 00:31:33,600
Evo, krenimo.
593
00:31:33,600 --> 00:31:34,600
Oho. Oho.
Hej, hej!
594
00:31:34,600 --> 00:31:35,600
Imam te.
595
00:31:37,131 --> 00:31:38,131
Oh.
596
00:31:39,600 --> 00:31:40,864
Whiskey kurac
od kandži.
597
00:31:40,889 --> 00:31:42,600
To je prilično uobičajeno kod
Volkodlaka starijih od 40 godina.
598
00:31:42,600 --> 00:31:43,600
Ne želiš ovo.
599
00:31:43,600 --> 00:31:44,898
Imaš pravo.
Ne.
600
00:31:44,945 --> 00:31:46,484
I ne želiš ovo.
601
00:31:46,509 --> 00:31:48,600
Ako ne želiš udahnuti duboko kroz svoje jebeno čelo,
602
00:31:48,600 --> 00:31:50,600
Predlažem ti da razmisliš ponovno.
603
00:31:50,600 --> 00:31:52,172
Ajde, Peanut.
604
00:31:56,608 --> 00:31:58,608
Drži, drži,
drži... čekaj.
605
00:31:58,967 --> 00:32:00,162
Pogledaj ovo.
606
00:32:00,642 --> 00:32:01,642
U redu.
607
00:32:01,667 --> 00:32:03,667
To je... whoa.
608
00:32:03,692 --> 00:32:04,692
Lagano.
609
00:32:08,060 --> 00:32:09,785
Bože moj.
610
00:32:09,810 --> 00:32:12,053
Žedna mala jazavčarka,
zar ne?
611
00:32:12,232 --> 00:32:14,232
U redu je. Nastavi.
612
00:32:14,374 --> 00:32:17,062
Publika je navikla
na duge trajanja.
613
00:32:21,856 --> 00:32:23,804
Oh, pretpostavljam da ćeš morati.
614
00:32:23,939 --> 00:32:25,676
U redu.
Evo nas...
615
00:32:26,541 --> 00:32:28,853
Oh, pogledaj te pidžame.
616
00:32:29,166 --> 00:32:32,023
To je samo trajalo 20 jebenih godina.
617
00:32:32,863 --> 00:32:34,863
Evo jednog sidra koje stiže.
618
00:32:34,981 --> 00:32:36,981
Na tvom lijevom, curice.
619
00:32:37,044 --> 00:32:38,271
Ovaj Logan ima isto.
620
00:32:38,336 --> 00:32:39,336
On može učiniti bilo što.
621
00:32:39,361 --> 00:32:40,641
Čak i glazbene stvari.
622
00:32:40,666 --> 00:32:42,734
Bonus, on zapravo
nosio kostim kao da je
623
00:32:42,759 --> 00:32:45,104
nije mi neugodno glumiti u
filmu o superherojima jednom.
624
00:32:45,129 --> 00:32:46,575
Ne razumijem.
625
00:32:46,600 --> 00:32:48,351
Rekao si da mi se svemir gasi,
626
00:32:48,376 --> 00:32:50,600
jer je ovaj luđak
uspio sebe ubiti.
627
00:32:50,600 --> 00:32:52,600
Evo, problem riješen.
628
00:32:52,600 --> 00:32:53,600
Moj Bože.
629
00:32:53,600 --> 00:32:59,600
Misliš stvarno da možeš
zamijeniti bitak sidra s ovim?
630
00:32:59,600 --> 00:33:02,238
Ne bih prihvatio
ničijeg drugog Wolverinea, usput,
631
00:33:02,263 --> 00:33:06,455
ali si se zaista nadmašio
i doveo mi najgoreg Wolverinea!
632
00:33:06,600 --> 00:33:07,692
Što misliš
najgori?
633
00:33:07,717 --> 00:33:08,822
Gospodine Wilson...
634
00:33:09,018 --> 00:33:12,600
Ovaj Wolverine razočarao je
cijeli svoj svijet.
635
00:33:12,600 --> 00:33:15,295
On je legenda,
ali ne na dobar način.
636
00:33:15,320 --> 00:33:16,600
I što je on učinio...
637
00:33:16,600 --> 00:33:21,600
Pa, neke stvari
jednostavno nisu oprostive.
638
00:33:22,559 --> 00:33:23,559
Okej...
639
00:33:23,584 --> 00:33:25,028
Kako da ovo ispravim?
640
00:33:25,053 --> 00:33:26,662
Mogu... Učinit ću bilo što.
641
00:33:26,763 --> 00:33:28,862
Dao sam ti priliku
642
00:33:28,887 --> 00:33:29,887
prema veličini.
643
00:33:30,019 --> 00:33:33,770
Zato što su moji nadređeni smatrali da si poseban, očito ne poseban na dobar način.
644
00:33:33,795 --> 00:33:36,963
Izgleda da imaš neku važnu svrhu u budućnosti za ispuniti.
645
00:33:36,988 --> 00:33:38,346
S Thorom. Drži me.
646
00:33:38,371 --> 00:33:39,095
Ali...
647
00:33:39,120 --> 00:33:40,262
Odradio sam svoju dužnost.
648
00:33:40,287 --> 00:33:42,287
Dao sam ti priliku
da budeš netko.
649
00:33:42,312 --> 00:33:46,575
Umjesto da prihvatiš moju ponudu s poniznošću i zahvalnošću, slomio si mi nos.
650
00:33:46,600 --> 00:33:47,600
Izgleda sjajno.
651
00:33:47,600 --> 00:33:51,600
I istrijebio desetke mojih ljudi
s iskopanim tijelom junaka.
652
00:33:51,600 --> 00:33:53,600
Sramoteći ne samo njegove ostatke, već i njegovu uspomenu.
653
00:33:53,600 --> 00:33:55,076
Što si ti,
internet?
654
00:33:55,101 --> 00:33:56,793
Tvoj svijet umire.
655
00:33:56,818 --> 00:33:58,451
Hvala vam puno.
656
00:33:58,600 --> 00:34:00,029
I nema zaustavljanja toga.
657
00:34:01,857 --> 00:34:03,314
Najhumanije što možemo učiniti...
658
00:34:03,339 --> 00:34:04,527
Treba biti brz.
659
00:34:04,552 --> 00:34:07,600
Je li pomisao na isparavanje mog
svemira izazvala tvoj apetit?
660
00:34:07,600 --> 00:34:08,600
Jedem svoje osjećaje.
661
00:34:08,600 --> 00:34:11,812
Spreman sam izgubiti sve što mi je ikada bilo stalo zbog dlakavog
662
00:34:11,837 --> 00:34:14,522
gromopizda iz donje
pičkematerine napokon umire,
663
00:34:14,547 --> 00:34:16,600
i on stoji točno
iza mene, zar ne?
664
00:34:16,600 --> 00:34:18,600
Dobrodošli u
MCU, usput.
665
00:34:18,600 --> 00:34:20,845
Pridružuješ u
malom padu.
666
00:34:21,149 --> 00:34:23,600
Što se tebe tiče... Želim
razgovarati s tvojim šefom.
667
00:34:23,600 --> 00:34:28,274
Želim da ga nazoveš i da mu
kažeš, njoj ili njima, da Marvel H. Christ
668
00:34:28,299 --> 00:34:29,540
ne radi!
669
00:34:34,537 --> 00:34:35,623
Bože sveti.
670
00:34:36,600 --> 00:34:39,600
Upavo sam simfoniju
anusa kako se odjednom stežu.
671
00:34:39,600 --> 00:34:40,600
Nalaziš se izvan mreže.
672
00:34:40,600 --> 00:34:43,600
Vaši šefovi ne znaju što vi
bolesni kreteni radite ovdje dolje.
673
00:34:43,600 --> 00:34:44,600
Pa, reći ću ti što.
674
00:34:44,600 --> 00:34:47,309
Imam crni pojas u
Karenu i ići ću
675
00:34:47,334 --> 00:34:49,600
gore i reći ću im sve o tebi.
676
00:34:50,600 --> 00:34:53,016
Oh, tišina je lijepa, zar nije?
677
00:34:53,041 --> 00:34:54,041
Gdje se jebe sakrio?
678
00:34:54,066 --> 00:34:55,066
Na smetlište.
679
00:34:55,091 --> 00:34:56,162
Svidjet ćeš se.
680
00:34:58,834 --> 00:35:00,032
Bilo je blisko.
681
00:35:21,381 --> 00:35:23,427
"Nemoj samo stajati tamo, majmune."
682
00:35:23,570 --> 00:35:25,296
Pomogni mi ustati.
683
00:35:26,507 --> 00:35:27,600
Ne, zapravo sam u redu.
684
00:35:27,600 --> 00:35:28,429
Hvala vam.
685
00:35:30,300 --> 00:35:32,100
Gdje vraga smo?
686
00:35:32,125 --> 00:35:33,300
Ne znam!
687
00:35:33,300 --> 00:35:36,660
Izgleda pomalo kao Mad Max, ali to bi bilo kršenje autorskih prava, zar ne?
688
00:35:36,685 --> 00:35:37,857
Jebeni vicevi.
689
00:35:41,177 --> 00:35:42,177
Jebemu.
690
00:35:42,904 --> 00:35:44,435
Jesi li uopće
slušao tamo iza?
691
00:35:44,460 --> 00:35:47,088
Ako se ne vratimo tom gospodinu Paradox kretenu,
692
00:35:47,113 --> 00:35:49,756
- Svi koje poznajem će umrijeti.
- Nije moj jebeni problem.
693
00:35:50,256 --> 00:35:51,856
Je li to sve što imaš?
694
00:35:52,508 --> 00:35:55,078
Je li to ono što si rekao kada
ti se svijet srušio?
695
00:35:56,727 --> 00:35:57,803
Možeš li ponoviti?
696
00:35:57,828 --> 00:36:01,677
Da, čuo sam sve o tebi.
Kako si sve upropastio.
697
00:36:01,702 --> 00:36:04,702
Trebao bi mi biti zahvalan što sam te izvukao iz kreveta u kojem si srao...
698
00:36:04,727 --> 00:36:07,112
Au, ti izdajnički
sine kurve!
699
00:36:12,780 --> 00:36:14,516
Jesi li spreman
sada biti smiren?
700
00:36:21,328 --> 00:36:23,140
Počivaj u miru, Fox.
701
00:36:38,328 --> 00:36:40,582
Ne želim se boriti s tobom, Peanut.
702
00:36:41,068 --> 00:36:43,988
Nije važno što si
napravio, samo trebam tvoju pomoć.
703
00:36:45,692 --> 00:36:47,598
Boli me kurac.
704
00:36:56,000 --> 00:36:58,445
Jebote. Ovo će boleti.
705
00:37:02,382 --> 00:37:05,433
U redu. Jebiga.
706
00:37:05,812 --> 00:37:07,936
Dajmo ljudima
ono što su došli vidjeti.
707
00:37:08,469 --> 00:37:10,594
Ajde jebeno.
708
00:37:11,056 --> 00:37:13,454
Izvadite svoj spektralni čarap, štrebere.
709
00:37:13,507 --> 00:37:15,112
Bit će dobro.
710
00:38:07,730 --> 00:38:08,854
Imam te!
711
00:38:15,226 --> 00:38:16,414
Beba nožić.
712
00:38:21,085 --> 00:38:23,125
Hajde da vidimo kako ti raste
jebena glava natrag!
713
00:38:23,156 --> 00:38:25,700
- Čekaj, čekaj! Mogu to popraviti.
- Popraviti što?
714
00:38:25,700 --> 00:38:29,700
Što god to bilo što si napravio,
što god te učinilo tako lošim.
715
00:38:29,700 --> 00:38:33,813
Oni kreteni u TVA-i, čuo si ih.
716
00:38:34,470 --> 00:38:39,700
Imaju moć da okončaju moj svemir, ali
također imaju moć da promijene tvoj.
717
00:38:40,614 --> 00:38:45,570
Vratimo se tamo i možemo popraviti tvoj svijet, zajedno.
718
00:38:46,336 --> 00:38:50,500
Obećavam... mogu to popraviti.
719
00:38:51,395 --> 00:38:54,336
Hej! Borimo se
jedan protiv drugog, gubimo.
720
00:38:54,625 --> 00:38:56,000
Dragi Bože, to je on.
721
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Tko?
722
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Onaj.
723
00:38:58,000 --> 00:39:01,213
Superjunak ekvivalentan
za hranu koja te tješi, ili Molly.
724
00:39:01,260 --> 00:39:05,103
Bijeli dečki odgovor na sve
razočaranja je još jedan A-lister.
725
00:39:05,196 --> 00:39:07,000
Pošteno upozorenje, predivna.
726
00:39:07,000 --> 00:39:09,344
Naići ćeš na malo
nepristojnog jezika, ponešto
727
00:39:09,369 --> 00:39:12,163
igra s guzom, ali zabranjeno nam je korištenje kokaina.
728
00:39:12,188 --> 00:39:13,225
Na kameri.
729
00:39:13,250 --> 00:39:14,250
Dolaze.
730
00:39:14,275 --> 00:39:15,509
Tko su "oni?"
731
00:39:21,905 --> 00:39:23,601
Voze se ljuti.
732
00:39:29,109 --> 00:39:30,208
Sada to je
733
00:39:30,233 --> 00:39:31,914
slijetanje superjunaka.
734
00:39:38,131 --> 00:39:39,451
Imam ja ovo.
735
00:40:02,782 --> 00:40:04,040
Drži se blizu.
736
00:40:04,234 --> 00:40:05,547
Aye-aye, kapetane.
737
00:40:06,664 --> 00:40:08,274
Možeš ti to.
738
00:40:10,007 --> 00:40:11,625
Cassandra će biti
739
00:40:11,703 --> 00:40:13,578
uzbuđena, kada vidi
što smo ulovili.
740
00:40:14,014 --> 00:40:15,679
Ne možeš pobjeći.
741
00:40:15,704 --> 00:40:16,833
Svi to znaju.
742
00:40:16,858 --> 00:40:19,390
Vidiš li ikoga
kako trči, glupane?
743
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
Neće ti se svidjeti
što se događa sljedeće.
744
00:40:22,000 --> 00:40:23,586
Oh, moj Bože.
745
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Oh, moj Bože.
746
00:40:25,000 --> 00:40:26,203
Reći će to.
747
00:40:26,507 --> 00:40:28,757
Oh, Bože,
on će to reći!
748
00:40:28,782 --> 00:40:29,609
Kako?
749
00:40:29,634 --> 00:40:31,289
- Avengers okupljanje...
- Plamen uključi!
750
00:40:31,314 --> 00:40:32,437
Žao mi je, što sada?
751
00:40:55,190 --> 00:40:56,190
Jebote!
752
00:41:00,287 --> 00:41:01,622
Ne poznajemo tog tipa.
753
00:41:01,647 --> 00:41:02,756
Mislio sam da jesmo.
754
00:41:02,781 --> 00:41:04,781
Poznajem te.
755
00:41:04,898 --> 00:41:05,945
Sveti Bože...
756
00:41:08,189 --> 00:41:09,439
Sabertooth.
757
00:41:09,854 --> 00:41:11,150
Tvoj brat.
758
00:41:11,617 --> 00:41:13,244
Spreman umrijeti?
759
00:41:13,510 --> 00:41:14,814
Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj!
760
00:41:14,839 --> 00:41:15,947
Vrijeme!
761
00:41:16,423 --> 00:41:18,000
Izgledaš smiješno.
762
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
Ljudi su čekali desetljećima
za ovu borbu.
763
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Neće biti lako.
764
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Možda mogu đavla,
svrgnuti ga.
765
00:41:24,000 --> 00:41:25,640
Bočna kontrola.
766
00:41:25,665 --> 00:41:29,625
Onda ga izbaci iz igre, i utucaj ga po podu
sve dok ne postane beživotan jer je mrtav.
767
00:41:29,650 --> 00:41:30,735
Ukini se, jebeš mi sve.
768
00:41:30,760 --> 00:41:32,000
Oh, moj Bože.
769
00:41:32,055 --> 00:41:33,875
U redu, sretno.
Veliki sam fan.
770
00:41:45,803 --> 00:41:47,428
Što je to, curice?
771
00:41:47,453 --> 00:41:49,266
Ima li problema na bunaru?
772
00:41:54,600 --> 00:41:55,875
Veliki problem.
773
00:41:55,939 --> 00:41:57,321
Evo!
774
00:41:57,453 --> 00:42:01,679
Glava tvoje dragocjene kraljice, Furiosa!
775
00:42:01,726 --> 00:42:03,923
Imam Wolverinea.
776
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
Samo ja kontroliram nju.
777
00:42:07,000 --> 00:42:09,473
Dođeš po mene...
778
00:42:09,737 --> 00:42:12,311
Dođeš po nju.
779
00:42:14,000 --> 00:42:14,767
Tako mi je žao.
780
00:42:14,792 --> 00:42:16,000
Znam da se izgovara him.
781
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Slijep sam za rod.
782
00:42:17,000 --> 00:42:17,798
To je moj teret koji nosim.
783
00:42:17,823 --> 00:42:18,876
Tko je sljedeći?
784
00:42:18,901 --> 00:42:19,901
Žaba!
785
00:42:19,926 --> 00:42:21,149
Tvoj red je.
786
00:42:41,622 --> 00:42:43,137
Bog groma...
787
00:42:46,929 --> 00:42:48,545
Koliko dugo sam spavao?
788
00:42:48,570 --> 00:42:50,125
Niste svi bili uspavani.
789
00:42:50,373 --> 00:42:51,617
Nemoj se truditi.
790
00:42:51,734 --> 00:42:53,359
Vrlo su temeljiti.
791
00:42:53,390 --> 00:42:56,000
I znaš gdje
se nalazimo. Počni govoriti.
792
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Nalaziš se u Praznini.
793
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Misli na to kao na čistilište.
794
00:43:00,000 --> 00:43:02,259
Reed ju je nazvao
metafizičko skladište otpada.
795
00:43:02,284 --> 00:43:06,260
Gdje sve beskorisno završi
prije nego što bude zauvijek uništeno.
796
00:43:06,285 --> 00:43:10,301
I tamo gdje VAA šalje ljude koji se ne ponašaju lijepo s ostalim univerzumima.
797
00:43:10,326 --> 00:43:11,326
Kao ti.
798
00:43:11,351 --> 00:43:12,357
I ti.
799
00:43:12,382 --> 00:43:14,343
Što to uništava?
800
00:43:14,562 --> 00:43:15,562
Alioth.
801
00:43:15,617 --> 00:43:17,000
Je li Alioth u ovome?
802
00:43:17,000 --> 00:43:18,862
Iz Lokija prve sezone,
epizode pet?
803
00:43:18,887 --> 00:43:21,000
Svi ovdje bježe pred Aliothom.
804
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
Većina ne uspije.
805
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Postoji otpor ipak.
806
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
Drugi ljudi poput nas
kojima je uspjelo preživjeti.
807
00:43:28,000 --> 00:43:32,000
Kriju se u pograničnim područjima,
pokušavaju pronaći način kako pobjeći odavde.
808
00:43:32,000 --> 00:43:33,310
Onda tamo idemo.
809
00:43:33,335 --> 00:43:33,972
Mi?
810
00:43:33,997 --> 00:43:35,000
Mi?
811
00:43:35,000 --> 00:43:35,804
Tim?
812
00:43:35,829 --> 00:43:36,828
Odgovor je da.
813
00:43:36,853 --> 00:43:37,796
Rukujemo se?
814
00:43:37,821 --> 00:43:38,656
Jebote!
815
00:43:38,681 --> 00:43:41,245
Uzela si to. Upravo sam dobio dojavu s tvojim malim štapnim nožem.
816
00:43:41,328 --> 00:43:44,756
Ovi drugi nam mogu pomoći da se vratimo u TVA, oni to mogu popraviti.
817
00:43:46,006 --> 00:43:47,764
Što smiješno, Bube?
818
00:43:47,789 --> 00:43:50,000
Mogla bi imati nešto
za reći o tome.
819
00:43:50,000 --> 00:43:51,179
Tko je ona?
820
00:43:51,866 --> 00:43:53,320
U Praznini...
821
00:43:53,397 --> 00:43:55,584
ti si ili hrana za Alioth,
822
00:43:55,609 --> 00:43:57,609
ili radiš za nju.
823
00:45:08,905 --> 00:45:11,030
Huh. Paul Rudd konačno ostarjeo.
824
00:45:11,687 --> 00:45:13,692
Moraš biti ovogodišnji Juggernaut. Hvala vam.
825
00:45:13,717 --> 00:45:15,349
Molim vas, držite glasove tiho.
826
00:45:15,374 --> 00:45:16,772
Nije joj drago kada se priča bez veze.
827
00:45:16,797 --> 00:45:18,295
Zaljubit će se u tebe.
828
00:45:33,868 --> 00:45:35,421
Je li to Charles?
829
00:45:35,446 --> 00:45:37,407
Hej, Chuck! Mi smo!
830
00:45:37,477 --> 00:45:38,719
To nije Chuck.
831
00:45:38,782 --> 00:45:39,860
Sranje.
832
00:45:40,868 --> 00:45:45,321
Oh, ableizam, sjajno. To neće
dobro proći s probuđenom svitom!
833
00:45:45,462 --> 00:45:47,000
Vukodlak!
834
00:45:47,000 --> 00:45:51,632
Pitao sam se kada ću dobiti jednog od vas. Ti si jedan od Xavierovih.
835
00:45:51,657 --> 00:45:53,311
Znaš ga, znaš Chuka?
836
00:45:53,336 --> 00:45:56,000
Oh, poznavao sam ga.
Dijelili smo maternicu.
837
00:45:56,000 --> 00:45:59,601
Pokušao sam ugušiti tog lukavog malog lika sa svojom pupčanom vrpcom.
838
00:45:59,664 --> 00:46:02,875
Amen. Nikad nisam volio
cimere. Moj je slijep.
839
00:46:02,929 --> 00:46:06,000
Samo što ona može vidjeti
kokain, iz nekog razloga.
840
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
Želiš li se uključiti, Vaše veličanstvo? Umirem ovdje.
841
00:46:09,000 --> 00:46:10,234
Tko si ti?
842
00:46:10,259 --> 00:46:13,226
Blizanka Charlesa Xaviera.
Cassandra Nova.
843
00:46:13,251 --> 00:46:15,000
- Gluposti.
- Oh, on je analno rođen.
844
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Vi ste dvoje slatki.
845
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
Imam dobar
osjećaj u vezi s ovim.
846
00:46:21,878 --> 00:46:24,975
I pokušavam uhvatiti ovu malu svjetlopticu već godinama.
847
00:46:25,620 --> 00:46:27,385
Nisam li, Johnny?
848
00:46:28,513 --> 00:46:30,756
Pogrešno si odabrao
vrijeme za stvaranje novih prijateljstava.
849
00:46:30,781 --> 00:46:32,907
Oh, Johnny nam je
sve ispričao o tebi.
850
00:46:32,932 --> 00:46:33,932
Možda sada šuti.
851
00:46:33,957 --> 00:46:34,822
Da. Možda nemoj---
852
00:46:34,847 --> 00:46:36,000
Samo razgovaramo ovdje.
853
00:46:36,000 --> 00:46:39,000
Da, Johnny nam je rekao da si
psihotični, megalomanski kreten.
854
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Njegove riječi, ne moje.
855
00:46:40,000 --> 00:46:42,620
Odlučan za dominaciju i bol.
856
00:46:43,331 --> 00:46:44,975
Jesi li to sve rekao o meni?
857
00:46:45,000 --> 00:46:45,850
Ne.
858
00:46:45,875 --> 00:46:46,740
Ne!
859
00:46:46,765 --> 00:46:47,752
Nisam rekao ništa od toga.
860
00:46:47,777 --> 00:46:49,619
U kamenju je, Johnny.
861
00:46:50,393 --> 00:46:52,171
Nemoj dopustiti da te ona zastrašuje.
862
00:46:52,404 --> 00:46:54,000
Kao što si rekao u konvoju,
863
00:46:54,000 --> 00:46:57,815
ovaj prstima polizani, mrtav
iznutra, pixie komad trećerazredan,
864
00:46:57,840 --> 00:47:00,814
mlijeko od orašastih plodova iz jeftine trgovine može pojesti
tvoj ukusni cimetov prsten
865
00:47:00,839 --> 00:47:03,040
i odjebi u PM i
šutiraj kamenje do vraga gladnog.
866
00:47:03,165 --> 00:47:06,000
Nikad nisam izgovorio ijednu od tih riječi u cijelom svom životu.
867
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Skromnost.
868
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
Ljudi misle da sam brbljavac,
869
00:47:09,000 --> 00:47:11,445
ali ovaj lik, na sljedećoj razini.
870
00:47:11,664 --> 00:47:15,000
Što? Ovo, čekaj... Ja čak
ne znam što znači pola toga!
871
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
Čestitam vam, gospodine. Iskreno.
872
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Nisam...
873
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
On je---
874
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Ja ne-
875
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
Nije moj omiljeni Chris.
876
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
Ti glupi komad smeća.
Upravo si ga jebeno ubio!
877
00:47:30,000 --> 00:47:31,914
Hej, svi se suočavamo s tugom.
878
00:47:31,939 --> 00:47:34,200
Znaš li što je radio s proračunom?
879
00:47:36,000 --> 00:47:37,851
Alioth je gladan.
880
00:47:38,445 --> 00:47:40,209
Došlo je do neke vrste greške.
881
00:47:40,234 --> 00:47:42,146
Veliki žuti je
rezervni sidro koje je
882
00:47:42,171 --> 00:47:43,333
i ja sam Marvel Isus.
883
00:47:43,358 --> 00:47:44,591
MJ ako si zločesta.
884
00:47:44,616 --> 00:47:45,653
Ovo bi moglo biti teško čuti,
885
00:47:45,678 --> 00:47:47,302
ali postoji još jedan
britanski negativac
886
00:47:47,327 --> 00:47:49,000
tko će uništiti moj svemir,
887
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
i zaustavit ću ga.
888
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Oh, dušo, ne djeluješ mi baš
kao tip koji spašava svijet.
889
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
Sam li te pogodio živac?
890
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Nisam želio
da dođe do ovoga.
891
00:47:59,000 --> 00:48:00,747
Ili nam pomogneš...
892
00:48:00,772 --> 00:48:05,115
Ili će moj prijatelj ovdje otpjevati cijeli drugi čin Music Mana, bez ikakvog zagrijavanja.
893
00:48:05,631 --> 00:48:07,000
Gdje si
dobiio stolicu?
894
00:48:07,000 --> 00:48:09,659
Svako toliko, ipak
se ovuda pojavi jedan Charles.
895
00:48:09,916 --> 00:48:11,396
Nema veze, ipak.
896
00:48:11,421 --> 00:48:12,421
Ne...
897
00:48:12,465 --> 00:48:14,254
Nije mu bilo stalo pronaći me.
898
00:48:14,327 --> 00:48:15,327
Ugh!
899
00:48:15,395 --> 00:48:18,035
Gen Z i njihovo hvaljenje traumama!
900
00:48:18,106 --> 00:48:20,041
Ne možeš li jednostavno ugurati
to unutra, pretvoriti ga u
901
00:48:20,065 --> 00:48:22,635
postignuće ili
kao i mi ostali rak?
902
00:48:22,660 --> 00:48:24,479
Ali nisam kao
ostali od vas.
903
00:48:24,504 --> 00:48:26,207
Osim možda Wolverinea.
904
00:48:26,324 --> 00:48:29,000
Sada možemo biti zaista
strašni zajedno.
905
00:48:29,000 --> 00:48:30,377
Da, zar nije jezivo, zar ne?
906
00:48:30,402 --> 00:48:32,176
TVA je svakako mislila tako.
907
00:48:32,270 --> 00:48:35,000
Poslali su me ovdje
prije nego što sam mogao hodati.
908
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
I znaš, to je najbolja stvar
što mi se ikad dogodilo.
909
00:48:38,000 --> 00:48:39,297
Obožavam ovdje.
910
00:48:39,322 --> 00:48:41,000
Živiš na smetlištu.
911
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
Mislim da oboje znamo tko
živi na smetlištu.
912
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
Praznina je raj.
913
00:48:46,000 --> 00:48:49,361
Mogu koristiti svoju moć
ovdje bez srama.
914
00:48:49,463 --> 00:48:53,151
Nažalost, nisam imao Charlesa Xaviera koji bi me naučio umjerenosti.
915
00:48:53,461 --> 00:48:55,461
A Charles?
916
00:48:55,865 --> 00:48:59,318
Je li te štitio? Jesi li
se osjećala sigurno?
917
00:48:59,404 --> 00:49:01,659
Mi smo mutanti.
Nikad nismo sigurni.
918
00:49:09,731 --> 00:49:11,834
Stani, stani, stani.
Ne želim probleme.
919
00:49:12,146 --> 00:49:13,513
Nemam nikakvih problema s tobom.
920
00:49:13,538 --> 00:49:15,000
Želim samo
spasiti svoje prijatelje.
921
00:49:15,000 --> 00:49:16,545
Samo...
Želim ići doma.
922
00:49:16,570 --> 00:49:18,271
Pa stvar je u tome što bih te mogao odvesti kući.
923
00:49:18,296 --> 00:49:19,035
Dobro.
924
00:49:19,060 --> 00:49:20,209
Ali ne želim.
925
00:49:20,390 --> 00:49:21,691
Nije dobro.
926
00:49:24,447 --> 00:49:25,982
Što želiš...
927
00:49:26,007 --> 00:49:27,416
Wade Wilson?
928
00:49:27,776 --> 00:49:30,805
Tvoji prsti su u meni,
ali ne na dobar način.
929
00:49:30,830 --> 00:49:33,923
Moj brat bi mogao ući
u nečiji um misli.
930
00:49:34,038 --> 00:49:36,759
Moram se zaprljati.
931
00:49:39,005 --> 00:49:41,005
Imam te.
932
00:49:42,796 --> 00:49:44,796
Imam te.
933
00:49:51,331 --> 00:49:53,331
Ovdje sam.
934
00:49:53,356 --> 00:49:54,537
Ne, nisi.
935
00:49:54,562 --> 00:49:55,296
Mogu...
936
00:49:55,321 --> 00:49:56,406
Ovdje sam.
937
00:49:56,451 --> 00:49:57,451
Onda mi pokaži.
938
00:49:57,476 --> 00:49:59,344
Moraš nešto učiniti.
939
00:49:59,789 --> 00:50:01,367
Što da ti pokažem?
940
00:50:01,531 --> 00:50:04,437
Pokaži mi da ti je stalo do
nečega većeg od tebe.
941
00:50:05,125 --> 00:50:09,000
Otkako su te odbili, predao si se.
942
00:50:09,827 --> 00:50:11,827
Bebe, nikad se nisi ponovno ustao.
943
00:50:13,022 --> 00:50:15,289
Znam da prolaziš kroz nešto.
944
00:50:15,343 --> 00:50:17,384
Pusti da ti to prođem s tobom.
945
00:50:18,523 --> 00:50:20,770
Tvoje lude
se poklapaju s mojim ludilom.
946
00:50:23,047 --> 00:50:24,890
Gdje si otišao?
947
00:50:25,569 --> 00:50:27,569
Oh, moj Bože.
948
00:50:29,679 --> 00:50:31,679
Samo reci, u redu?
949
00:50:32,821 --> 00:50:33,890
Reci da te ne želim.
950
00:50:33,915 --> 00:50:35,181
Ne želim
biti s tobom.
951
00:50:35,975 --> 00:50:36,975
Slobodno reci.
952
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Reci.
953
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
Ne želiš
biti sa mnom.
954
00:50:39,000 --> 00:50:39,859
Reci mi to.
955
00:50:39,884 --> 00:50:40,838
Otići ću.
956
00:50:40,863 --> 00:50:42,049
Reci da te ne želim.
957
00:50:48,812 --> 00:50:51,812
Nikada nećeš jebeno biti važan.
958
00:50:55,000 --> 00:50:56,117
Što?
959
00:50:57,000 --> 00:50:59,859
Nikada nećeš jebeno biti važan.
960
00:51:06,000 --> 00:51:07,359
Ti ćeš...
961
00:51:08,405 --> 00:51:09,951
nikad...
962
00:51:10,616 --> 00:51:13,484
jebeno važno.
963
00:51:16,773 --> 00:51:18,000
Nikad nije rekla to.
964
00:51:18,000 --> 00:51:18,750
Ne.
965
00:51:18,775 --> 00:51:20,882
Ali kladim se da je pomislila.
966
00:51:22,898 --> 00:51:24,710
Tako si zao.
967
00:51:24,735 --> 00:51:27,452
Moj mozak može osjetiti okus tvojih
prstiju i okusili su kao mržnja.
968
00:51:27,671 --> 00:51:30,384
I gdje u ime Božje
je koordinator za intimnost?
969
00:51:30,409 --> 00:51:32,447
Toliko si izgubljen, gospodine Wilson.
970
00:51:33,467 --> 00:51:35,824
Dugo prije nego što si došao ovamo.
971
00:51:37,298 --> 00:51:38,298
Ovo je bebi nož.
972
00:51:38,323 --> 00:51:39,803
Sada će te
jebati u lice.
973
00:51:39,828 --> 00:51:40,834
Ako me želiš ubiti,
974
00:51:40,859 --> 00:51:42,740
trebat će više od malog noža.
975
00:51:42,765 --> 00:51:43,765
Što kažeš na šest?
976
00:51:45,527 --> 00:51:47,655
Moj dečko je jako snažan!
977
00:51:48,091 --> 00:51:49,600
To je moj veliki dečko.
978
00:51:49,679 --> 00:51:51,452
Da, jesi.
979
00:52:26,750 --> 00:52:28,608
Pa, ovo je bilo zabavno.
980
00:52:28,633 --> 00:52:31,195
Ali velikom tipu treba
jesti i najamnina istječe.
981
00:52:34,124 --> 00:52:36,538
Usput,
ti si stanar.
982
00:52:57,526 --> 00:52:58,526
Jebote!
983
00:52:58,551 --> 00:52:59,797
Ideš li ili što?
984
00:52:59,822 --> 00:53:00,822
Dolazim!
985
00:53:20,280 --> 00:53:21,286
Na što misliš?
986
00:53:21,311 --> 00:53:22,552
Makni se s mene.
987
00:53:22,577 --> 00:53:24,005
Shh... Gotovo je uskoro.
988
00:53:24,030 --> 00:53:25,169
Gotovo s čim?
989
00:53:25,194 --> 00:53:27,000
Vadim nož iz tvog stražnjice.
990
00:53:27,000 --> 00:53:28,328
- Pederu!
- Jebote!
991
00:53:28,820 --> 00:53:30,772
Makni misli
iz mojih hlača.
992
00:53:30,797 --> 00:53:32,615
- Reći ću Blakeu.
- Nove pravila.
993
00:53:32,640 --> 00:53:34,000
Sada ja govorim.
994
00:53:34,000 --> 00:53:35,459
To će biti vrlo
teško za publiku.
995
00:53:35,484 --> 00:53:37,396
Ukini se, jebote!
996
00:53:37,421 --> 00:53:39,269
Daj mi jebeno vremena razmisliti.
997
00:53:39,374 --> 00:53:41,964
Moramo se vratiti
u Paradox, zar ne?
998
00:53:43,124 --> 00:53:44,167
Točno?
999
00:53:44,667 --> 00:53:45,744
Jesam li oprošten?
1000
00:53:45,769 --> 00:53:47,000
Smijem li sada govoriti?
1001
00:53:47,000 --> 00:53:49,167
Samo klimni glavom, idiote.
1002
00:53:50,484 --> 00:53:51,484
Right.
1003
00:53:51,565 --> 00:53:52,816
Onda pronađemo ostale
onog siromašnog Johnnyja
1004
00:53:52,840 --> 00:53:54,710
je govorio o
prije nego što si ga ubio.
1005
00:53:54,750 --> 00:53:56,481
"Siromašno dijete."
On ima otprilike 50 godina.
1006
00:53:56,527 --> 00:53:59,000
Ako postoji šansa da znaju kako
izaći odavde, mi ih pronalazimo.
1007
00:53:59,000 --> 00:54:02,441
Natjeraj te jebene TVA šupke da poprave moje stvari kao što si jebeno obećao.
1008
00:54:02,640 --> 00:54:04,356
Osjećam da nas čeka zadatak.
1009
00:54:06,338 --> 00:54:07,637
Miriše mi hrana.
1010
00:54:10,750 --> 00:54:14,195
Pa, što te napokon
natjeralo da stvarno nosiš kostim?
1011
00:54:15,702 --> 00:54:17,803
Moja je crvena tako da me
ne mogu vidjeti kako krvarim.
1012
00:54:17,828 --> 00:54:20,387
Ali mogu vidjeti kako bi žuta
također bila korisna.
1013
00:54:20,412 --> 00:54:22,264
Jesi li bio testiran na ADHD?
1014
00:54:22,289 --> 00:54:23,289
Mm-hmm.
1015
00:54:23,592 --> 00:54:27,967
Ali imao sam nekoliko spolno prenosivih bolesti koje
su vjerojatno uzrokovane ADHD-om.
1016
00:54:29,747 --> 00:54:31,303
Što tražiš?
1017
00:54:31,357 --> 00:54:33,000
Oh, jebote.
1018
00:54:33,740 --> 00:54:35,837
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
To je alkohol za trljanje.
1019
00:54:35,862 --> 00:54:37,744
Ne želiš piti...
Oh, da, evo.
1020
00:54:37,769 --> 00:54:39,143
Jebi taj jetru.
1021
00:54:39,970 --> 00:54:42,252
Dobro? U redu.
1022
00:54:42,916 --> 00:54:44,516
Što su to u kurcu?
1023
00:54:44,549 --> 00:54:45,549
Oh.
1024
00:54:45,574 --> 00:54:48,714
U građanskom životu nosim periku, ali nitko to ne zna.
1025
00:54:51,425 --> 00:54:53,464
Svi znaju.
1026
00:54:55,635 --> 00:54:59,000
Želiš li razgovarati o tome što te muči ili
da čekamo povratničku scenu u trećem činu?
1027
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
Uh, pojebi se.
1028
00:55:04,546 --> 00:55:11,882
Znaš, u mom svijetu
bio si, cijenjen.
1029
00:55:12,209 --> 00:55:13,882
Da, pa, ne na mom.
1030
00:55:14,335 --> 00:55:17,328
- Nisu previše oduševljeni mnogi ni sa mnom.
- Zar stvarno.
1031
00:55:17,429 --> 00:55:19,650
Želio sam biti
nešto, znaš.
1032
00:55:20,301 --> 00:55:22,000
Sranje, htio sam biti Avenger.
1033
00:55:22,000 --> 00:55:24,399
- Jebi Avengerse.
- Da.
1034
00:55:24,424 --> 00:55:27,152
Nisam prošao, isto kao i X-Men.
1035
00:55:28,406 --> 00:55:30,000
Moja djevojka
me je ostavila i ja samo-
1036
00:55:30,000 --> 00:55:31,451
Imaš li curu?
1037
00:55:31,476 --> 00:55:32,476
Da.
1038
00:55:32,671 --> 00:55:36,139
Vanessa. Kad smo se upoznali,
bila je plesačica.
1039
00:55:36,770 --> 00:55:38,770
Stvorili smo cijeli život.
1040
00:55:38,795 --> 00:55:40,795
Bilo je dobro.
1041
00:55:40,820 --> 00:55:42,820
Ali, oh dječače, ja samo-
1042
00:55:44,071 --> 00:55:45,969
totalno si to sjebao.
1043
00:55:46,580 --> 00:55:47,922
A ti?
1044
00:55:47,947 --> 00:55:49,141
Bio si X-Men.
1045
00:55:49,173 --> 00:55:51,321
Jebi to, ti
si bio X-Čovjek.
1046
00:55:52,975 --> 00:55:54,574
Wolverine.
1047
00:55:56,446 --> 00:55:58,595
Bio je heroj u mom svijetu.
1048
00:55:59,837 --> 00:56:03,775
Da, pa nije ništa u mojim očima.
1049
00:56:08,646 --> 00:56:11,496
Rekao si da je Logan bio heroj. Što se dogodilo?
1050
00:56:11,778 --> 00:56:13,389
Preminuo je.
1051
00:56:13,414 --> 00:56:14,414
Kako?
1052
00:56:14,945 --> 00:56:18,334
Tehnički gledano, bio si izjeban u prsa od drveta, ali zapravo,
1053
00:56:18,359 --> 00:56:20,646
upravo ti je ponestalo baterije
samo pokušavam spasiti nekoga.
1054
00:56:20,671 --> 00:56:21,671
Tko?
1055
00:56:21,812 --> 00:56:27,320
Likovi koji su je uzgajali u laboratoriju
nazvali su je X-23, ali ona je bila samo dijete.
1056
00:56:27,523 --> 00:56:30,773
Mlađa, nježnija, na neki način
zlobnija verzija tebe.
1057
00:56:31,023 --> 00:56:32,795
Umirao si pokušavajući je spasiti.
1058
00:56:32,820 --> 00:56:34,093
Bilo je prekrasno.
1059
00:56:34,398 --> 00:56:37,202
Pogledaj, mijo, znam da si povrijeđen.
1060
00:56:37,273 --> 00:56:39,987
Moj slijepi stariji
afričko-američki cimer, Blind
1061
00:56:40,011 --> 00:56:42,725
Al, uvijek govori da nas bol uči tko smo.
1062
00:56:42,750 --> 00:56:45,620
Ponekad moramo poslušati tu bol umjesto da bježimo od nje.
1063
00:56:45,645 --> 00:56:46,645
Bože sveti.
1064
00:56:46,670 --> 00:56:49,670
To je njezino ime?
Zoveš je "Slijepa Al?"
1065
00:56:49,695 --> 00:56:51,304
Oh, ona je crna.
1066
00:57:27,553 --> 00:57:28,661
Pogledaj te!
1067
00:57:28,686 --> 00:57:30,000
Ide s nama!
1068
00:57:30,000 --> 00:57:31,459
- Ne, nije.
- Oh, da. Jest.
1069
00:57:31,484 --> 00:57:33,000
- Jebote, ne.
- Oh, da.
1070
00:57:33,000 --> 00:57:34,000
Oprosti.
1071
00:57:34,000 --> 00:57:36,000
Žao mi je zbog toga.
1072
00:57:36,000 --> 00:57:37,921
Dođi ovamo, djevojko.
1073
00:57:38,179 --> 00:57:39,179
Tko si ti?
1074
00:57:39,368 --> 00:57:40,550
Ja sam Deadpool.
1075
00:57:40,636 --> 00:57:42,377
I pretpostavljam da si i ti
Deadpool.
1076
00:57:42,486 --> 00:57:44,505
Ali ovdje me svi
zovu Lijepi bazen. Oh moj
1077
00:57:44,529 --> 00:57:47,257
Čekaj da vidiš Ladypool. Predivna je.
1078
00:57:47,282 --> 00:57:49,386
I ona je upravo rodila dijete.
1079
00:57:49,570 --> 00:57:50,695
Ne mogu ni reći.
1080
00:57:50,781 --> 00:57:52,156
Mislim da ne bi trebao
to govoriti.
1081
00:57:52,226 --> 00:57:53,320
U redu je.
1082
00:57:53,617 --> 00:57:55,000
Identificiram se kao feministica.
1083
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Right.
1084
00:57:58,051 --> 00:58:01,399
Jesu li to pištolji desert eagle kalibra 50 s pozlatom?
1085
00:58:01,424 --> 00:58:02,493
Naravno!
1086
00:58:02,863 --> 00:58:03,941
Upariti se s mojim naušnicama.
1087
00:58:04,037 --> 00:58:05,087
Mogu li ih dobiti?
1088
00:58:05,890 --> 00:58:07,271
Preko mene mrtvog.
1089
00:58:07,296 --> 00:58:08,560
Ti si zabavan.
1090
00:58:08,585 --> 00:58:12,653
I pretpostavljam da si već
upoznao Mary Puppins, poznata i kao Dogpool.
1091
00:58:12,678 --> 00:58:13,851
Pazi gdje
stavljaš ruku.
1092
00:58:13,876 --> 00:58:16,625
Ona je 90% G-točka, i
dat će ti do znanja.
1093
00:58:16,717 --> 00:58:19,356
Pustio si ovu malu zavodnicu
iz vida na
1094
00:58:19,381 --> 00:58:22,420
jednu sekundu, i već počinje
tražiti novog tatu.
1095
00:58:22,796 --> 00:58:26,867
Ako ne možeš biti odgovoran vlasnik kućnog ljubimca, onda
možda ne zaslužuješ ovog malog jednoroga.
1096
00:58:27,347 --> 00:58:29,560
Kriv na svim
optužbama, vaš časti.
1097
00:58:29,585 --> 00:58:30,690
Neće se ponoviti.
1098
00:58:30,715 --> 00:58:31,926
Zašto si tako drag?
1099
00:58:31,951 --> 00:58:33,545
Nema nikakvih troškova biti ljubazan.
1100
00:58:33,570 --> 00:58:35,132
Prestanak zajebavati je također besplatan.
1101
00:58:35,157 --> 00:58:36,000
Vruće.
1102
00:58:36,000 --> 00:58:37,000
Ovo je Logan.
1103
00:58:37,000 --> 00:58:40,000
Obično je bez majice, ali malo se opustio otkako se razveo.
1104
00:58:41,380 --> 00:58:42,755
Gdje ti je maska?
1105
00:58:45,000 --> 00:58:46,484
Hajde, dečki.
1106
00:58:47,234 --> 00:58:48,857
Ugh, ovaj lik.
1107
00:58:48,882 --> 00:58:50,560
Tražimo grupu preživjelih.
1108
00:58:50,592 --> 00:58:51,540
Oh, oni su vani.
1109
00:58:51,565 --> 00:58:54,850
Da, ali merc to merc, bolje ti je nadati se
da ne naiđeš na Deadpool Corps.
1110
00:58:54,875 --> 00:58:55,843
Oni su ludi.
1111
00:58:55,868 --> 00:58:59,171
Isjeckat će te na tisuće komada i sakriti te po cijelom Prazninu.
1112
00:58:59,196 --> 00:59:00,890
Kada bi samo mogli obraditi
svoj djetinjski traumu,
1113
00:59:00,915 --> 00:59:02,510
krenuli bi na jedno zaista veliko
putovanje iscjeljenja.
1114
00:59:02,535 --> 00:59:04,020
Pogledaj, idemo prema granici.
1115
00:59:04,045 --> 00:59:05,088
Znaš li
gdje je to?
1116
00:59:05,418 --> 00:59:07,418
Da, to je 12 kilometara.
1117
00:59:07,443 --> 00:59:08,443
Zapadno.
1118
00:59:08,468 --> 00:59:09,763
Mogu ti posuditi svoje
vozilo ako želiš.
1119
00:59:09,789 --> 00:59:11,350
Bilo bi mi čast.
1120
00:59:14,324 --> 00:59:15,676
Oh, ne, ne,
ne, ne, ne.
1121
00:59:15,701 --> 00:59:16,701
Naravno da ne.
1122
00:59:16,726 --> 00:59:17,550
Uh-uh.
1123
00:59:17,575 --> 00:59:18,575
Što?
1124
00:59:18,600 --> 00:59:19,842
- Ne, ne.
- Samo uđi u auto.
1125
00:59:19,867 --> 00:59:21,095
Ovo nije auto.
1126
00:59:21,218 --> 00:59:23,362
Ovo je jebeni Honda Odyssey.
1127
00:59:23,387 --> 00:59:25,387
Odgovor papučice gasa je loš,
1128
00:59:25,412 --> 00:59:26,545
zastarjeli infotainment sustav.
1129
00:59:26,570 --> 00:59:28,907
Kada je Honda vidio da se netretirana klamidija širi
1130
00:59:28,932 --> 00:59:32,471
kako bi se vratili, izmislili su
Honda Odyssey kako bi se natjecali.
1131
00:59:32,603 --> 00:59:35,317
Sjedni u jebeni auto.
1132
00:59:35,342 --> 00:59:37,342
Dovest će te tamo
sigurno i zdravo.
1133
00:59:37,367 --> 00:59:39,367
Stara Betsy uvijek tako radi.
1134
00:59:39,515 --> 00:59:41,827
Moraš mi ipak vratiti psa.
1135
00:59:41,852 --> 00:59:42,852
Znam.
1136
00:59:42,914 --> 00:59:44,784
Poslušaj. Da, dijete.
1137
00:59:44,809 --> 00:59:47,198
Ako ikada želiš odustati od nje,
ili joj treba novi dom ili
1138
00:59:47,223 --> 00:59:50,613
ukoliko ti se nešto dogodi, volio bih biti njen tata.
1139
00:59:50,922 --> 00:59:52,687
Što bi se ikada
događalo meni?
1140
00:59:52,780 --> 00:59:54,477
Puno toga.
1141
00:59:57,874 --> 00:59:59,874
Ne, mi bježimo.
1142
01:00:01,085 --> 01:00:02,906
Kukuruz je bio
pre gust, curice.
1143
01:00:03,163 --> 01:00:04,163
Jebemu.
1144
01:00:07,000 --> 01:00:08,000
Bok.
1145
01:00:32,953 --> 01:00:34,271
U redu, samo ću pitati.
1146
01:00:34,296 --> 01:00:35,701
Što je s odijelom?
1147
01:00:35,726 --> 01:00:38,000
Prva stvar koju sam učinio kad sam se
zapalio, skinuo sam ga.
1148
01:00:38,000 --> 01:00:38,835
Baci to.
1149
01:00:38,860 --> 01:00:39,703
Nije tako ružno.
1150
01:00:39,728 --> 01:00:40,868
Prestani pričati o mom odijelu.
1151
01:00:40,893 --> 01:00:42,000
Jesi li to
Napravio sam? Bio sam tamo.
1152
01:00:42,000 --> 01:00:43,000
Prestani. Sada.
1153
01:00:43,000 --> 01:00:44,155
X-Men te natjeravaju da to nosiš?
1154
01:00:44,180 --> 01:00:46,000
Ti sinovi jebenih kučki.
1155
01:00:46,000 --> 01:00:47,000
Nisu ti prijatelji.
1156
01:00:47,000 --> 01:00:47,831
Reći ću ti to.
1157
01:00:47,856 --> 01:00:49,916
Prijatelji ne puštaju prijatelje
da izađu iz kuće izgledajući
1158
01:00:49,940 --> 01:00:52,000
kao da se bore protiv kriminala za
Los Angeles Ramse.
1159
01:00:52,000 --> 01:00:53,000
Prestani se jebeno žaliti
na taj odijelo.
1160
01:00:53,000 --> 01:00:54,000
Stani, stani, stani,
stani, stani.
1161
01:00:54,000 --> 01:00:55,228
Pazi na bore na čelu, Anđeo moj.
1162
01:00:55,253 --> 01:00:56,431
Pokušavam samo
malo se zbližiti.
1163
01:00:56,456 --> 01:00:57,975
Pa onda, pričaj o
nečemu drugom.
1164
01:00:58,000 --> 01:00:59,034
Dobro.
1165
01:01:05,734 --> 01:01:06,812
Prestani.
1166
01:01:08,508 --> 01:01:09,904
Ako mogu popraviti tvoj
svijet, što je prvo
1167
01:01:09,929 --> 01:01:11,357
što ćeš prvo napraviti
kada izađeš odavde?
1168
01:01:11,382 --> 01:01:14,169
Je li to alkohol za trljanje u shotovima,
možda uz pratnju tekućine za brisače?
1169
01:01:14,194 --> 01:01:15,397
Što si rekao?
1170
01:01:15,483 --> 01:01:17,374
Kad se vratiš, što će ti biti prva stvar koju ćeš napraviti?
1171
01:01:17,399 --> 01:01:18,909
Ne, ne. Prije toga.
1172
01:01:19,937 --> 01:01:21,986
Mogu li popraviti tvoj svijet?
1173
01:01:25,494 --> 01:01:28,000
- Što misliš ako?
- Mislim...
1174
01:01:28,000 --> 01:01:29,000
Lažirao si mi.
1175
01:01:29,000 --> 01:01:31,390
Nemate pojma mogu li mi oni uopće pomoći da popravim stvari, zar ne?
1176
01:01:31,415 --> 01:01:33,000
Ne, mislim-
1177
01:01:33,000 --> 01:01:34,210
Oh, jebote!
1178
01:01:34,781 --> 01:01:35,607
Jebote!
1179
01:01:35,632 --> 01:01:36,271
Nisam lagao!
1180
01:01:36,296 --> 01:01:37,084
Lažljivče!
1181
01:01:37,109 --> 01:01:39,260
Ne, donio sam
obrazovanu želju!
1182
01:01:40,354 --> 01:01:42,383
Jer te trebam.
1183
01:01:42,962 --> 01:01:45,046
Ovo- ovo je razlog.
1184
01:01:45,117 --> 01:01:46,275
Točno tu.
1185
01:01:46,371 --> 01:01:48,296
Jer ako nešto ne poduzmemo, oni će umrijeti.
1186
01:01:48,637 --> 01:01:50,851
Ne znam ništa
o spašavanju svjetova.
1187
01:01:50,876 --> 01:01:52,682
I zašto bi me uopće bilo briga?
1188
01:01:52,707 --> 01:01:55,801
Jer mi se cijeli svijet
nalazi upravo u ovoj slici.
1189
01:01:55,895 --> 01:01:57,912
Samo su devet ljudi.
1190
01:01:57,937 --> 01:02:00,620
I nemam pojma
kako da ga spasim sam.
1191
01:02:00,948 --> 01:02:05,448
Znam kako napraviti nered s ljudima za novac,
ali ti- ti znaš kako ih spasiti.
1192
01:02:06,301 --> 01:02:07,964
Barbare, drugi
Wolverine jest.
1193
01:02:09,200 --> 01:02:11,534
Mislim da sam zaglavio
s najgorim.
1194
01:02:11,559 --> 01:02:17,066
Si rekao da si poželio
obrazovanu jebenu želju?
1195
01:02:17,137 --> 01:02:19,379
Zovu me Najamnik s Oštrim Jezičcem.
1196
01:02:19,539 --> 01:02:24,113
Ne zovu me Iskrenim Timijem,
Kraljicom pušenja u Saskatoonu.
1197
01:02:27,093 --> 01:02:28,456
Još jedna riječ.
1198
01:02:29,229 --> 01:02:31,117
Molim te daj mi jedan.
1199
01:02:34,296 --> 01:02:35,718
Guvernerski.
1200
01:02:38,624 --> 01:02:41,021
Znaš što?
Ti si jebeni vic.
1201
01:02:41,643 --> 01:02:43,460
Nije čudo što te Avengeri nisu uzeli.
1202
01:02:43,485 --> 01:02:45,622
Ili X-Men.
Jebi ga, bilo tko.
1203
01:02:45,647 --> 01:02:47,380
Mislim, ti si...
1204
01:02:47,405 --> 01:02:51,606
Jedan smiješni,
neozbiljni, glupi idiot.
1205
01:02:51,704 --> 01:02:54,921
Nikad nisam upoznao
tužniju,
1206
01:02:54,946 --> 01:02:57,428
još više pažnje-željan,
blebetavi mali kurvin sin,
1207
01:02:57,453 --> 01:03:01,023
u cijelom mom životu. A to puno govori, jer sam živ
1208
01:03:01,078 --> 01:03:03,420
više od
200 jebenih godina.
1209
01:03:03,445 --> 01:03:04,654
I reći ću ti.
1210
01:03:04,679 --> 01:03:06,687
Ona ćelava cura je bila
u pravu oko jedne stvari.
1211
01:03:06,750 --> 01:03:09,000
Nikada nećeš spasiti svijet.
1212
01:03:09,134 --> 01:03:13,421
Nisi mogao čak ni spasiti vezu s prokletom striptizetom.
1213
01:03:13,446 --> 01:03:16,296
I jebote, volio bih
moći reći da ćeš umrijeti sam.
1214
01:03:16,321 --> 01:03:19,350
Ali jedna od najboljih šala Boga je ta što ne možeš umrijeti,
1215
01:03:19,375 --> 01:03:21,796
osim što je na svima nama!
1216
01:03:25,225 --> 01:03:27,959
Što, nemaš ništa
za reći, Mouth?
1217
01:03:36,267 --> 01:03:38,048
Sada ću se potući s tobom.
1218
01:03:39,766 --> 01:03:41,139
Oh, jesi li?
1219
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
Nećeš sad pričati, zar ne?
1220
01:04:00,000 --> 01:04:01,828
Ti prljava kujo!
1221
01:04:33,742 --> 01:04:35,250
Ne, ne, ne!
1222
01:04:35,398 --> 01:04:37,000
Ah!
1223
01:04:58,716 --> 01:05:01,875
Povlačim sve što sam rekao, Honda Odyssey je vrhunski auto.
1224
01:05:02,000 --> 01:05:05,137
- Šteta što ne trebaš, igličasti.
- Oh, tek smo počeli, Bube.
1225
01:06:02,687 --> 01:06:04,085
Thor!
1226
01:06:07,062 --> 01:06:08,163
Gdje smo?
1227
01:06:08,304 --> 01:06:10,681
Nemam pojma, ali mi se sviđa ovdje.
1228
01:07:09,156 --> 01:07:13,815
U redu, pogledaj vas sve.
Morate biti ostali.
1229
01:07:14,581 --> 01:07:19,000
Odlično. Dakle, samo da
osvježim, ti si Wonder...
1230
01:07:19,000 --> 01:07:22,000
- Elektra.
- Elektra. Da.
1231
01:07:22,443 --> 01:07:28,159
I ti. Nisam očekivao vidjeti te ovdje. Mislio sam da si, znaš već, u mirovini.
1232
01:07:28,808 --> 01:07:31,000
Poremećen?
1233
01:07:31,000 --> 01:07:35,000
Umro sam. Već sam u Praznini. Ne pokušavam opet biti otkazan.
1234
01:07:35,000 --> 01:07:37,667
- Ne sviđaš mi se.
- Nikad mi nisi bio drag.
1235
01:07:38,000 --> 01:07:42,000
A tko je ova sočna
podsjetnica na moje vlastite nedostatke?
1236
01:07:42,000 --> 01:07:46,348
Pogledaj te. Izgledaš kao
superheroj verzija Hawkeyea.
1237
01:07:46,684 --> 01:07:50,027
Ime mi je Remy LeBeau. Le Diable Blanc.
1238
01:07:50,098 --> 01:07:51,596
Ali možeš me zvati Gambit.
1239
01:07:51,621 --> 01:07:54,308
Prošlo je neko vrijeme otkako sam
vidio Sling Blade. Ubaci mi ponovno.
1240
01:07:54,972 --> 01:07:56,244
Zovu me Gambit.
1241
01:07:56,269 --> 01:07:57,964
Da li? Jesi li siguran
da nisi samo zaista,
1242
01:07:57,989 --> 01:08:00,636
jako žele da, ali
nikada baš nije uspjelo?
1243
01:08:02,616 --> 01:08:05,201
Znaš, nikad nismo imali
nijednog Wolverinea ovdje.
1244
01:08:05,522 --> 01:08:07,936
Ali mogu ti sada reći,
to je samo obična pristojnost
1245
01:08:07,961 --> 01:08:10,689
pitaj prije nego što
popiješ sav moj alkohol.
1246
01:08:11,016 --> 01:08:13,040
Pa dobro je
što me nije briga.
1247
01:08:19,952 --> 01:08:21,648
Toliko neugodno.
1248
01:08:23,000 --> 01:08:26,000
Sada kada je to riješeno... Pogledaj, mi
smo dalek put prošli da bismo vas troje pronašli.
1249
01:08:26,000 --> 01:08:28,000
- Nas je četvero.
- Četvero?
1250
01:08:28,000 --> 01:08:29,394
Čekaj, je li to Magneto?
1251
01:08:29,558 --> 01:08:31,839
Dragi slatki Bože na nebu,
neka bude Magneto.
1252
01:08:31,864 --> 01:08:32,409
Jer s njim...
1253
01:08:32,465 --> 01:08:33,651
- Mrtav je.
- Jebote!
1254
01:08:33,815 --> 01:08:37,000
Odjednom Disney štedi? Kao da je Pinokio gurnuo svoje lice u moju guzu i počeo
1255
01:08:37,025 --> 01:08:38,792
lažu kao ludi.
1256
01:08:38,899 --> 01:08:41,000
Gadan si.
1257
01:08:41,761 --> 01:08:44,140
Niti jedna riječ. Što
točno radiš...?
1258
01:08:44,500 --> 01:08:46,000
Baci karte.
1259
01:08:46,000 --> 01:08:47,298
Neka oni eksplodiraju.
1260
01:08:47,323 --> 01:08:49,023
Tvoja moć je "close up"
magija. To je dobro.
1261
01:08:49,148 --> 01:08:51,000
Nismo uopće potpuno sjebani.
1262
01:08:51,000 --> 01:08:52,461
Tko nas je doveo ovamo?
1263
01:08:52,640 --> 01:08:54,156
To bih bio ja.
1264
01:09:03,616 --> 01:09:05,498
"Nemoj mi to uljepšati."
1265
01:09:06,920 --> 01:09:07,920
Bože sveti.
1266
01:09:07,945 --> 01:09:09,945
Logan, to je ona.
To je X-23.
1267
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
Ona je ona o kojoj sam ti pričao.
1268
01:09:16,000 --> 01:09:18,313
Kako ste se svi zaglavili u Praznini?
1269
01:09:18,338 --> 01:09:21,000
Netko je pokučao na vrata. TVA me poslao ovdje.
1270
01:09:21,000 --> 01:09:22,000
I ja.
1271
01:09:22,000 --> 01:09:24,439
Možda sam ovdje rođen.
Sranje, teško je znati sigurno.
1272
01:09:24,464 --> 01:09:27,359
TVA je odlučila da naš
svemir umire.
1273
01:09:27,734 --> 01:09:30,321
I nisam ni imao
priliku boriti se za to.
1274
01:09:32,498 --> 01:09:34,498
Ljudi poput nas ne odlaze tiho.
1275
01:09:34,523 --> 01:09:36,790
TVA zna to,
zato su nas uklonili.
1276
01:09:37,321 --> 01:09:39,415
Odgovor je da. Prihvaćam.
1277
01:09:39,446 --> 01:09:40,453
U čemu?
1278
01:09:40,478 --> 01:09:43,273
Jedan tim. Ja, ti, ti
i ja, svi mi, zajedno.
1279
01:09:43,328 --> 01:09:45,000
Ajmo se maknuti iz ovog jebenog
mjesta.
1280
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
Nemoj mu vjerovati.
On je jebeni lažljivac.
1281
01:09:47,000 --> 01:09:48,734
To je bila obrazovana želja!
1282
01:09:49,452 --> 01:09:50,452
Vidi...
1283
01:09:51,000 --> 01:09:53,000
Bili smo unutra
u Cassandrainoj jazbini.
1284
01:09:53,000 --> 01:09:56,000
Jedini izlaz iz Beskraja
je kroz nju.
1285
01:09:56,000 --> 01:09:57,352
Ona nas može dovesti kući.
1286
01:09:57,377 --> 01:09:58,377
Rekla nam je.
1287
01:09:58,402 --> 01:10:00,000
Čekaj malo,
bio si unutra?
1288
01:10:00,000 --> 01:10:01,323
I uspio si izaći živ?
1289
01:10:01,348 --> 01:10:03,143
Gluposti. Nitko to nikad
nije napravio.
1290
01:10:03,168 --> 01:10:04,000
Jesmo.
1291
01:10:04,000 --> 01:10:07,706
Svaki put kada je netko od nas
stao protiv nje, umre.
1292
01:10:07,731 --> 01:10:10,729
Osvetnik, Brzi Srebrni, Daredevil...
1293
01:10:10,754 --> 01:10:12,240
Daredevil, jako mi je žao.
1294
01:10:12,265 --> 01:10:13,558
- U redu je.
- U redu.
1295
01:10:15,548 --> 01:10:18,540
Čak i naš slatki bebiv
anđeo, Johnny Storm...
1296
01:10:18,657 --> 01:10:21,923
Nestao je
kao pre dva dana.
1297
01:10:22,008 --> 01:10:24,556
To je tako tužno.
1298
01:10:24,656 --> 01:10:28,100
Gdje god da je ovaj lik Johnny,
siguran sam da mu ide dobro.
1299
01:10:28,125 --> 01:10:30,452
Pogledaj, postoji... postoji
snaga u brojevima.
1300
01:10:30,477 --> 01:10:31,000
U redu?
1301
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
Mi, plus vi.
Možemo staviti
1302
01:10:33,000 --> 01:10:36,000
Cassandru preko koljena i
natjerati je da nas pusti iz Praznine.
1303
01:10:36,000 --> 01:10:37,334
Znam što znači
osjećati sumnju u sebe.
1304
01:10:37,359 --> 01:10:38,552
Uopće se ne osjećam tako.
1305
01:10:38,577 --> 01:10:39,154
Dobro sam.
1306
01:10:39,179 --> 01:10:41,000
Grizenje u tvom trbuhu kao
kokainski pantljičara?
1307
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
Kao da mi držiš
ogledalo pred dušu.
1308
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
Možda niste uspjeli spasiti svoje svemire,
1309
01:10:45,000 --> 01:10:47,197
ali možeš im se osvetiti.
1310
01:10:47,648 --> 01:10:49,279
To je ono što bi Johnny
želio.
1311
01:10:49,304 --> 01:10:50,304
Čekaj.
1312
01:10:50,741 --> 01:10:52,741
Jesi li poznavao Johnnyja?
1313
01:10:52,978 --> 01:10:54,000
Oh, da.
1314
01:10:54,000 --> 01:10:56,000
Kreten ovdje ga je uvjerio
da se udruže,
1315
01:10:56,000 --> 01:10:58,533
i Johnny se malo zarazio smrću.
1316
01:10:58,558 --> 01:10:59,126
Ne, ne, ne.
1317
01:10:59,151 --> 01:11:00,000
Ne znamo to.
1318
01:11:00,000 --> 01:11:01,353
Samo je to bila površinska rana.
1319
01:11:01,378 --> 01:11:02,306
Moguće je da je preživio.
1320
01:11:02,331 --> 01:11:05,000
Ako je preživio to, moli za smrt.
1321
01:11:05,000 --> 01:11:07,000
Hvala vam, dr. Wolverine.
1322
01:11:07,000 --> 01:11:07,753
Pričaj.
1323
01:11:07,778 --> 01:11:09,000
Što si mu
napravio, Johnny, huh?
1324
01:11:09,000 --> 01:11:10,265
Pričaj ili ću početi postavljati uvjete.
1325
01:11:10,290 --> 01:11:11,000
U redu.
1326
01:11:11,000 --> 01:11:12,000
U redu,. Hej, hej, hej.
1327
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
Pogledaj.
1328
01:11:13,000 --> 01:11:15,593
Trčao je svojim debelim guzom
o Cassandri.
1329
01:11:15,618 --> 01:11:18,664
Onda ga je triciklirala po koži,
ostavljajući njegove organe da prsnu
1330
01:11:18,689 --> 01:11:21,319
grubo na tlo dok je tlo pohlepno upijalo njegovu krv.
1331
01:11:21,344 --> 01:11:22,514
Bilo je užasno.
1332
01:11:22,539 --> 01:11:24,298
Bio mi je kao brat.
1333
01:11:24,478 --> 01:11:27,000
Pogledaj, umro je prije nego što je uspio napraviti razliku.
1334
01:11:27,000 --> 01:11:32,656
Ali... Pogledaj, možda ne možeš spasiti svoje svjetove, ali Isuse Kriste, možeš spasiti moj.
1335
01:11:32,734 --> 01:11:37,156
Boli me kurac za tvoj svijet, ali
ako su ova dvojica uspjeli izaći živi...
1336
01:11:37,187 --> 01:11:40,000
Možda zajedno možemo ponovno ući unutra i srušiti je.
1337
01:11:40,000 --> 01:11:41,393
Odakle ja dolazim,
1338
01:11:41,510 --> 01:11:43,000
to zovemo samoubojstvom, Chere.
1339
01:11:43,000 --> 01:11:46,000
Ako uspijemo blokirati njezine psihičke moći, moći ćemo preuzeti inicijativu.
1340
01:11:46,000 --> 01:11:47,000
Znam to.
1341
01:11:47,000 --> 01:11:49,934
Sada znam da je Magneto mrtav, ali pretpostavljam
1342
01:11:49,959 --> 01:11:52,000
da mu je kaciga negdje ovdje
negdje.
1343
01:11:52,031 --> 01:11:53,356
Cassandra je istopila kacigu.
1344
01:11:53,381 --> 01:11:54,000
Jebote!
1345
01:11:54,000 --> 01:11:55,000
Nakon što ga je ubila.
1346
01:11:55,000 --> 01:11:56,000
Jebote!
1347
01:11:56,000 --> 01:11:56,738
Ona se ne igra.
1348
01:11:56,762 --> 01:11:59,336
Znala je da je kaciga jedini
način da zaštiti bilo koga od svojih moći.
1349
01:11:59,406 --> 01:12:02,738
Jedina druga kaciga koja je dovoljno jaka je Juggernautova, ali on radi za Cassandru.
1350
01:12:02,769 --> 01:12:04,000
Kaciga Juggernauta, to je to.
1351
01:12:04,000 --> 01:12:07,459
I znamo da to neće skinuti. Taj pokrov mora s njim skinuti.
1352
01:12:07,484 --> 01:12:09,615
Žao mi je, predivna.
Želim da bude nježno.
1353
01:12:09,640 --> 01:12:11,139
Tko ti je dijalektni trener?
1354
01:12:11,164 --> 01:12:12,000
Minions?
1355
01:12:12,000 --> 01:12:15,297
Imam osjećaj da nam ovdje nedostaje
kritična ekspozicija.
1356
01:12:16,147 --> 01:12:17,639
Prezasićen sam ovoga sranja.
1357
01:12:17,664 --> 01:12:19,212
Prešao sam se skrivanja.
1358
01:12:20,033 --> 01:12:22,494
Ajmo realno. Naš svijet
nas je zaboravio.
1359
01:12:22,519 --> 01:12:24,361
Ili nikada nisu saznali za nas.
1360
01:12:24,398 --> 01:12:25,890
Junaci koje smo bili.
1361
01:12:25,915 --> 01:12:28,523
- Živote koje smo spasili.
- Ili željeli spasiti.
1362
01:12:28,796 --> 01:12:31,227
Možda su ova dvojica
naša šansa.
1363
01:12:31,859 --> 01:12:35,000
Biti zapamćen
na način koji zaslužujemo.
1364
01:12:35,000 --> 01:12:36,000
Da.
1365
01:12:36,000 --> 01:12:38,000
Kraj.
1366
01:12:38,000 --> 01:12:39,000
Nasljeđe.
1367
01:12:39,000 --> 01:12:40,000
Da!
1368
01:12:40,000 --> 01:12:41,655
Pusti ovog čovjeka neka kuha!
1369
01:12:41,694 --> 01:12:43,000
Ovo je o čemu pričam!
1370
01:12:43,000 --> 01:12:46,000
Velike borbe u sporom pokretu, tužna glazba,
svi rade zajedno!
1371
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
Tko zna jesi li živ
ili mrtav, takve stvari.
1372
01:12:48,000 --> 01:12:48,809
Tko je spreman?
1373
01:12:48,834 --> 01:12:50,000
Rođen sam spreman.
1374
01:12:50,000 --> 01:12:51,000
Da, Gambit?
1375
01:12:51,000 --> 01:12:52,000
Nisam poznavao svog tatu.
1376
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
Ali sam siguran da sam ga izvukao iz njegovog pišona spreman.
1377
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
Isuse Kriste, to je grafično.
1378
01:12:56,000 --> 01:12:58,008
Da, on je te maslacaste orahe sve nabio mojoj mami.
1379
01:12:58,040 --> 01:13:00,436
i ispalio sam vani,
i rekao, što ima, Doktore?
1380
01:13:00,491 --> 01:13:02,406
Siguran sam da te morao volio.
1381
01:13:02,437 --> 01:13:04,346
X-23, što će biti?
1382
01:13:04,377 --> 01:13:06,000
Ime mi je Laura.
1383
01:13:06,000 --> 01:13:07,219
Ajde jebote.
1384
01:13:07,244 --> 01:13:09,000
Ajmo jebeno!
1385
01:13:09,000 --> 01:13:11,000
1386
01:13:11,000 --> 01:13:12,000
Mi to radimo.
1387
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
Svi ste jebeno mrtvi.
1388
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
Bože moj, uhvati ritam.
1389
01:13:26,118 --> 01:13:28,000
Ja... Ja ne tražim
društvo.
1390
01:13:28,000 --> 01:13:29,000
Makni se.
1391
01:13:30,947 --> 01:13:34,314
Podsjećaš me na njega.
Ljut. Pijan. Egotističan.
1392
01:13:34,396 --> 01:13:35,396
Zvuči kao super lik.
1393
01:13:35,421 --> 01:13:36,619
Nije bio gotov.
1394
01:13:38,283 --> 01:13:40,791
Pojavio se kada je
najviše trebalo.
1395
01:13:41,971 --> 01:13:43,665
Nisam mogao odoljeti.
1396
01:13:47,330 --> 01:13:51,526
Možda to ne znaš, ali
ti si dobar čovjek, Logane.
1397
01:13:52,878 --> 01:13:56,148
Možda to ne znaš, ali
navodno sam najgori Logan.
1398
01:13:57,705 --> 01:14:00,190
Moram imati život
zbog tebe.
1399
01:14:02,167 --> 01:14:04,768
Morao sam odrasti
zbog tebe.
1400
01:14:06,099 --> 01:14:07,755
Mnogi su se klinci bavili time.
1401
01:14:08,052 --> 01:14:10,669
Mnoga djeca nisu odrasla
zbog mene.
1402
01:14:12,004 --> 01:14:13,785
Vjeruj mi klinče, nisam heroj.
1403
01:14:14,835 --> 01:14:16,374
Taj odijelo govori drugačije.
1404
01:14:20,851 --> 01:14:23,000
Scott me nekad molio
da to nosim.
1405
01:14:24,703 --> 01:14:25,812
I Jean također.
1406
01:14:26,000 --> 01:14:26,757
Oluja.
1407
01:14:26,782 --> 01:14:27,782
Zvijer.
1408
01:14:29,374 --> 01:14:30,671
Svi oni.
1409
01:14:31,515 --> 01:14:34,280
Željeli su da budem dio
ekipe, ali nisam htio.
1410
01:14:35,348 --> 01:14:37,694
Rekao im je da izgledaju jebeno smiješno.
1411
01:14:40,536 --> 01:14:43,482
Nisam mogao dopustiti da misle
da želim biti ondje.
1412
01:14:48,660 --> 01:14:51,793
I onda jednog dana dok sam bio sam,
došli su ljudi.
1413
01:14:52,421 --> 01:14:54,468
I krenuo u lov na mutante.
1414
01:14:55,022 --> 01:14:56,257
Mogu pogoditi ostatak.
1415
01:14:56,304 --> 01:14:57,617
Ne, ne.
1416
01:14:58,851 --> 01:15:00,234
Dopusti mi da to kažem.
1417
01:15:02,648 --> 01:15:04,359
Moram to reći.
1418
01:15:06,507 --> 01:15:10,054
Kad sam se s nogu sapleo iz bara, već je bilo prekasno.
1419
01:15:14,023 --> 01:15:16,046
Bili su mrtvi. Svaki....
1420
01:15:21,687 --> 01:15:25,078
Ovaj kostim sve što imam da me podsjeća
na njih.
1421
01:15:26,179 --> 01:15:28,327
Što sam napravio.
1422
01:15:40,539 --> 01:15:42,523
Krećemo prema Cassandri
na svitanje.
1423
01:15:43,031 --> 01:15:44,140
Uživaj.
1424
01:15:44,165 --> 01:15:45,493
Nije moja borba.
1425
01:15:48,000 --> 01:15:50,148
Nećemo uspjeti
bez tebe.
1426
01:15:56,851 --> 01:16:00,257
Hej, tko god misliš da sam ja,
pogrešan si.
1427
01:16:02,881 --> 01:16:04,634
Uvijek si bio krivi tip.
1428
01:16:30,000 --> 01:16:31,000
Što?
1429
01:16:31,000 --> 01:16:33,000
Alioth ih nije dobio.
1430
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
Cassandra ih je željela prvo sama isprobati.
1431
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
Pobijegli su.
1432
01:16:37,000 --> 01:16:38,000
Su li pronašli ostale?
1433
01:16:38,000 --> 01:16:38,796
Ne.
1434
01:16:38,821 --> 01:16:40,000
Dobro. U redu, cool.
1435
01:16:40,000 --> 01:16:41,000
Pronašli su ih drugi.
1436
01:16:41,000 --> 01:16:42,000
Oh, vrlo slatko.
1437
01:16:42,000 --> 01:16:43,000
Dobro obavljen posao, Pyro.
1438
01:16:43,000 --> 01:16:43,858
Klasična obmana.
1439
01:16:43,883 --> 01:16:44,733
Stvarno si me iznenadio.
1440
01:16:44,758 --> 01:16:45,758
Opusti se.
1441
01:16:46,000 --> 01:16:47,781
Ako krenu za Novom,
1442
01:16:47,806 --> 01:16:48,664
ona će se time pozabaviti.
1443
01:16:48,689 --> 01:16:50,689
Cassandra je
luda kartašica.
1444
01:16:50,714 --> 01:16:52,929
Zašto misliš da smo je uopće
tamo stavili?
1445
01:16:53,000 --> 01:16:55,000
Hvala Bogu što nikada
nije odlučila napustiti Prazninu.
1446
01:16:55,000 --> 01:16:58,000
Vremenski razarač je sati
udaljen od završetka.
1447
01:16:58,000 --> 01:16:59,000
Ne mogu riskirati.
1448
01:16:59,000 --> 01:17:00,000
Možda i ne.
1449
01:17:00,000 --> 01:17:01,312
Ali ja mogu...
1450
01:17:01,382 --> 01:17:02,343
Za određenu cijenu.
1451
01:17:02,429 --> 01:17:04,279
Zašto to moraš
reći na taj glupi način?
1452
01:17:04,304 --> 01:17:05,156
Tako je odvratno.
1453
01:17:05,203 --> 01:17:06,615
Želiš li da
bude obavljeno ili ne?
1454
01:17:06,640 --> 01:17:08,522
U redu. Tvoja cijena.
Izvedi je van.
1455
01:17:09,453 --> 01:17:11,397
Oh, mutanti.
1456
01:17:32,975 --> 01:17:33,975
Pogledaj to tamo.
1457
01:17:34,000 --> 01:17:35,391
Vidiš, te veće
ruke postanu zatvorene,
1458
01:17:35,416 --> 01:17:37,000
niti jedan od nas neće izaći van.
1459
01:17:37,000 --> 01:17:40,000
Ono što Gambit pokušava reći
je da trebamo dobiti Juggernautovu kacigu
1460
01:17:40,000 --> 01:17:41,156
neće biti lako.
1461
01:17:41,181 --> 01:17:42,704
Samo nešto izmišljam.
1462
01:17:42,729 --> 01:17:44,360
Da, usmjeri prema Bladeu.
1463
01:17:49,351 --> 01:17:50,898
Odakle je on dobio
tu malu ljepoticu?
1464
01:17:51,000 --> 01:17:52,000
To je Punisherov.
1465
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
AT4.
1466
01:17:53,000 --> 01:17:55,350
Koji Punisher? Bilo ih je kao pet?
1467
01:17:55,375 --> 01:17:59,460
Postoji samo jedan Blade.
Uvijek će postojati samo jedan Blade.
1468
01:18:02,842 --> 01:18:04,694
Stiže!
1469
01:19:10,426 --> 01:19:12,220
Oh, ovo će biti dobro.
1470
01:19:12,533 --> 01:19:14,939
Znaš li koliko dugo
čekam na ovo?
1471
01:19:14,964 --> 01:19:15,447
Woo!
1472
01:19:15,503 --> 01:19:17,391
Spreman sam stvoriti
ime za sebe ovdje.
1473
01:19:17,470 --> 01:19:19,203
Mislim da vi dečki
ne možete pobjeći od ovoga.
1474
01:19:19,228 --> 01:19:21,406
Samo se pobrini da ljudi
znaju što se danas ovdje dogodilo.
1475
01:19:21,431 --> 01:19:23,782
Kad izađeš odavde,
popij piće za mene, zar ne?
1476
01:19:23,807 --> 01:19:25,975
Samo ostani na našoj
šestorci onda uđi unutra.
1477
01:19:26,000 --> 01:19:28,213
Pobrinut ćemo se
da dobiješ paket.
1478
01:19:28,461 --> 01:19:30,432
I dobit ćemo svoj kraj.
1479
01:20:39,230 --> 01:20:40,230
Boom.
1480
01:21:10,813 --> 01:21:13,267
Neki kreteni još uvijek
pokušavaju klizati ovdje.
1481
01:21:19,961 --> 01:21:21,976
Vi dvoje bijeg,
mogao bih prihvatiti.
1482
01:21:22,100 --> 01:21:25,319
Ali se vraćati? Dobrovoljno?
1483
01:21:25,901 --> 01:21:28,143
Dečki su tako glupi.
1484
01:21:28,221 --> 01:21:29,580
Samo trebamo stići kući.
1485
01:21:29,616 --> 01:21:31,811
Pa to, nažalost, nije na
meniju.
1486
01:21:31,926 --> 01:21:35,427
To je smrt, ili ropstvo.
Naravno, po želji.
1487
01:21:35,452 --> 01:21:36,537
Upsi-dipsi!
1488
01:21:41,925 --> 01:21:42,925
Konačno.
1489
01:21:42,981 --> 01:21:44,917
Lijepo je dati nekome drugome priliku da progovori.
1490
01:21:45,020 --> 01:21:46,410
Nije moja jača strana.
1491
01:22:04,257 --> 01:22:05,257
Vaš zadatak je prevesti engleske titlove filma na hrvatski
1492
01:22:24,760 --> 01:22:26,489
Bok, budalo.
1493
01:22:28,298 --> 01:22:30,980
Ti si zanimljiv,
zar ne?
1494
01:22:31,393 --> 01:22:34,651
Osjećam kao da si
se izgubila iza svega njegovog...
1495
01:22:34,706 --> 01:22:36,639
blah, blah, blah, blah, blah.
1496
01:22:37,737 --> 01:22:40,307
Deadpoola ovdje u Praznini ima na pretek.
1497
01:22:41,142 --> 01:22:42,518
A ti?
1498
01:22:42,862 --> 01:22:45,000
Što se događa...
1499
01:22:45,000 --> 01:22:46,493
Ovdje?
1500
01:22:59,171 --> 01:23:00,687
Zanimljivo.
1501
01:23:01,326 --> 01:23:03,771
Nije bilo onako kako sam očekivao tamo
1502
01:23:04,047 --> 01:23:06,485
Vaš zadatak je prevesti engleske titlove filma na hrvatski
1503
01:23:09,553 --> 01:23:10,864
Kriješ se.
1504
01:23:10,889 --> 01:23:12,046
Od njih.
1505
01:23:12,757 --> 01:23:14,859
Od svih onih
koje si iznevjerio.
1506
01:23:16,651 --> 01:23:18,526
Toliko boli.
1507
01:23:20,417 --> 01:23:22,249
Otišao sam.
1508
01:23:23,017 --> 01:23:26,134
Pozvali su me
i ja sam otišao.
1509
01:23:26,977 --> 01:23:28,319
Uvijek to napravim.
1510
01:23:28,399 --> 01:23:29,662
Znam.
1511
01:23:31,529 --> 01:23:33,162
To nije
sve što si napravio...
1512
01:23:33,608 --> 01:23:34,922
Je li?
1513
01:23:37,843 --> 01:23:39,476
Pronašao si losove.
1514
01:23:39,913 --> 01:23:41,507
X-Men.
1515
01:23:46,437 --> 01:23:47,640
Mrtav.
1516
01:23:49,788 --> 01:23:51,585
Vaš zadatak je prevesti engleske titlove filma na hrvatski
1517
01:23:52,679 --> 01:23:54,468
Što si napravio?
1518
01:23:56,662 --> 01:23:58,202
Počeo sam ubijati.
1519
01:23:58,484 --> 01:24:00,000
I nisam mogao stati.
1520
01:24:00,000 --> 01:24:01,648
Nisam želio stati.
1521
01:24:02,335 --> 01:24:05,663
Svi ti loši ljudi.
1522
01:24:08,810 --> 01:24:10,937
Nisu samo loši.
1523
01:24:11,903 --> 01:24:14,067
Moje malo životinjče.
1524
01:24:15,945 --> 01:24:19,125
Okrenuo sam cijeli svijet protiv X-Mena.
1525
01:24:25,659 --> 01:24:27,011
Samo jednom.
1526
01:24:28,636 --> 01:24:31,452
Želim biti čovjek kakav
je Charles mislio da sam.
1527
01:24:32,391 --> 01:24:33,602
Logan...
1528
01:24:35,000 --> 01:24:38,508
U Praznini možeš
biti sve što jesi.
1529
01:24:40,976 --> 01:24:42,745
Želim samo biti slobodan.
1530
01:24:43,008 --> 01:24:44,956
Mogu te osloboditi.
1531
01:24:56,043 --> 01:24:57,824
Mogu utišati
1532
01:24:57,849 --> 01:25:00,849
svi ti glasovi.
1533
01:25:07,640 --> 01:25:09,276
Imam te.
1534
01:25:12,702 --> 01:25:14,000
Ne.
1535
01:25:15,000 --> 01:25:16,640
Imam te.
1536
01:25:24,578 --> 01:25:27,734
- Skini to!
- Poslat ćeš nas doma,
1537
01:25:27,857 --> 01:25:29,857
ili ću ti jebeno otkinuti glavu.
1538
01:25:29,882 --> 01:25:31,497
Zašto se smiješ?
1539
01:25:31,522 --> 01:25:35,500
Ne mogu te poslati doma ako
mi ne skineš ovu stvar s glave.
1540
01:25:35,790 --> 01:25:39,804
I čim to učiniš, planiram ti prokuhati mozak na atomskoj razini dok
1541
01:25:39,859 --> 01:25:42,687
trljam svoj grah
na Enya box setu.
1542
01:25:42,734 --> 01:25:44,021
Postoji box set Enye?
1543
01:25:44,046 --> 01:25:47,093
Ili ti ubiješ
mene ili ja ubijem tebe.
1544
01:25:47,328 --> 01:25:49,240
Obje su sjajne opcije.
1545
01:25:49,304 --> 01:25:50,757
Želiš li da ja to napravim?
1546
01:25:50,782 --> 01:25:53,000
- Ne. Ja ću to učiniti.
- Držim joj vrat ovdje.
1547
01:25:53,000 --> 01:25:54,000
Nema nikakvog problema.
1548
01:25:54,000 --> 01:25:55,000
- Uništit ćeš to.
1549
01:25:55,000 --> 01:25:57,393
Oh, hajde, gospodine PG-13
osim zadnjeg.
1550
01:25:57,773 --> 01:25:59,275
Koji kurac?
1551
01:26:01,564 --> 01:26:03,970
Nemaš pojma
kako je to.
1552
01:26:04,164 --> 01:26:06,829
Dan za danom, kopaj govna.
1553
01:26:06,884 --> 01:26:08,411
Donesi meso.
1554
01:26:08,436 --> 01:26:11,171
Proveo sam cijelo svoje
postojanje---
1555
01:26:13,117 --> 01:26:15,056
Nije svakome
dodijeljen govor.
1556
01:26:16,595 --> 01:26:17,607
I am sorry, please bear with me.
1557
01:26:17,632 --> 01:26:21,159
U redu. Hej, ako skinem ovaj šlem,
obećavaš li da nas nećeš ubiti?
1558
01:26:21,184 --> 01:26:22,184
Obećavam,
1559
01:26:22,209 --> 01:26:24,209
Prvo ću te ubiti.
1560
01:26:24,234 --> 01:26:25,589
Zašto si takav?
1561
01:26:25,614 --> 01:26:26,851
Volio bih znati.
1562
01:26:26,906 --> 01:26:27,639
Skloni to.
1563
01:26:27,664 --> 01:26:28,271
Što?
1564
01:26:28,296 --> 01:26:28,796
Skloni to.
1565
01:26:28,821 --> 01:26:29,975
- Zašto?
- Samo skini to.
1566
01:26:30,000 --> 01:26:31,425
Ovo je naša jedina
prilika da popravimo stvari.
1567
01:26:31,450 --> 01:26:32,684
Skloni to!
1568
01:26:34,539 --> 01:26:36,445
Nosim ovaj odijelo.
1569
01:26:36,968 --> 01:26:42,000
I to znači puno toga, ali prije svega znači da sam X-Men.
1570
01:26:42,890 --> 01:26:44,836
I znam tvog brata.
1571
01:26:46,226 --> 01:26:50,680
Koliko god želim jebeno ubiti, svaka kost u mom tijelu želi jebeno ubiti tebe,
1572
01:26:50,705 --> 01:26:53,822
ne bi mi dopustio stajati
ovdje i gledati te umrijeti.
1573
01:26:55,828 --> 01:26:57,516
Makni ruke.
1574
01:26:58,546 --> 01:27:00,406
Ovo je za njega.
1575
01:27:01,866 --> 01:27:03,741
Ovo je za Charlesa.
1576
01:27:14,544 --> 01:27:16,783
Nemoj ni pomisliti
da ćeš me izdati kao Johnny.
1577
01:27:22,177 --> 01:27:23,919
Moj brat te volio.
1578
01:27:25,013 --> 01:27:26,647
Volio nas je sve.
1579
01:27:29,417 --> 01:27:30,826
Mora da je lijepo.
1580
01:27:31,348 --> 01:27:33,303
I on bi tebe volio, također.
1581
01:27:35,257 --> 01:27:40,847
Da je znao za tebe, da je znao gdje si,
on bi rastrgao jedanhole
1582
01:27:40,872 --> 01:27:43,472
u jebenom svemiru
da te dovedem kući.
1583
01:27:47,023 --> 01:27:48,742
Ovo je moj dom.
1584
01:27:49,061 --> 01:27:51,711
Onda barem dopusti da spasimo njegov.
1585
01:27:55,257 --> 01:27:57,789
Želiš čuti
nešto ludo?
1586
01:27:58,562 --> 01:28:02,093
Prije nekog vremena prošao je amater iluzionist kroz ovdje.
1587
01:28:02,335 --> 01:28:04,257
Ubila sam ga, naravno.
1588
01:28:04,508 --> 01:28:06,984
Nosio je njegovu kožu
četiri dana.
1589
01:28:07,812 --> 01:28:14,523
Ali sam pronašao ovaj mali
sitniš na njegovim divnim prstima.
1590
01:28:14,609 --> 01:28:15,820
Čudno.
1591
01:28:17,055 --> 01:28:18,055
Ooh.
1592
01:28:18,554 --> 01:28:20,453
Marvelov sjajni krug.
1593
01:28:20,478 --> 01:28:21,478
Što je to?
1594
01:28:21,554 --> 01:28:23,654
Ovo je tvoj put doma.
1595
01:28:23,679 --> 01:28:27,019
Dugujem ti za spasavanje mog života,
ali hajde da stvari držimo zanimljivima.
1596
01:28:27,044 --> 01:28:30,747
Rekao bih da imaš otprilike četiri
sekunde prije nego što postaneš hrana za Aliotha.
1597
01:28:34,906 --> 01:28:35,991
Natječemo se.
1598
01:30:00,000 --> 01:30:01,000
Dat ću mu puni jamstvo.
1599
01:30:01,000 --> 01:30:03,000
Drago nam je što si nam pružio
još jednu priliku.
1600
01:30:03,000 --> 01:30:04,526
I nemoj brinuti,
Wade i ja smo tim.
1601
01:30:04,551 --> 01:30:06,000
Tako da ću se pobrinuti da on nakon...
1602
01:30:08,746 --> 01:30:10,166
To se čini kao...
1603
01:30:10,191 --> 01:30:11,226
Kia.
1604
01:30:11,297 --> 01:30:13,085
Jebeni Kia Carnival...
1605
01:30:15,000 --> 01:30:17,734
Bože sveti, to je Deadpool.
1606
01:30:17,759 --> 01:30:20,641
- A to je Wolverine!
- U pravu si. Fox ga je ubio.
1607
01:30:20,666 --> 01:30:22,000
Disney ga je vratio.
1608
01:30:22,000 --> 01:30:24,102
Napravit će ga raditi ovo dok ne napuni 90 godina!
1609
01:30:24,414 --> 01:30:25,484
Ajdemo.
1610
01:30:26,000 --> 01:30:28,486
- Isprintat ću te!
- Zauvijek.
1611
01:30:29,304 --> 01:30:30,471
Zauvijek.
1612
01:30:37,429 --> 01:30:39,000
Budi, budi.
1613
01:30:39,000 --> 01:30:40,000
Da.
1614
01:30:41,539 --> 01:30:44,734
Sada stavi sve te
metke u moj trbuh.
1615
01:30:44,882 --> 01:30:46,882
I saznat ću zašto.
1616
01:30:46,907 --> 01:30:48,125
Whoa, whoa!
1617
01:30:48,811 --> 01:30:50,210
Samo ću reći!
1618
01:30:50,835 --> 01:30:52,732
Ne moraš
gurati prste u mene.
1619
01:30:52,820 --> 01:30:55,148
Isuse, samo pitaj ponekad.
1620
01:30:55,413 --> 01:30:56,476
Dobro.
1621
01:30:57,828 --> 01:30:58,956
Zar?
1622
01:30:59,046 --> 01:31:00,597
Ruke u džepovima.
1623
01:31:01,859 --> 01:31:03,471
Tip koji se zove Paradox.
1624
01:31:03,714 --> 01:31:05,273
Rekao je da će me izvesti
iz Praznine.
1625
01:31:05,298 --> 01:31:06,975
Sve što znam je da radi za TVA.
1626
01:31:07,000 --> 01:31:08,000
TVA?
1627
01:31:08,000 --> 01:31:09,678
Imali smo dogovor.
1628
01:31:09,703 --> 01:31:11,703
Mislim da ovaj tip nije briga.
1629
01:31:12,413 --> 01:31:13,656
Hoće.
1630
01:31:14,000 --> 01:31:15,000
Izvještaj, svi.
1631
01:31:15,000 --> 01:31:17,000
Koliko još vremena prije nego
što vremenski razarač postane aktivan?
1632
01:31:17,000 --> 01:31:19,000
Obavljamo konačne sigurnosne provjere.
1633
01:31:19,000 --> 01:31:20,000
Oh, u redu.
1634
01:31:20,000 --> 01:31:22,334
U redu. Hvala na trudu. Nemoj žuriti.
1635
01:31:22,359 --> 01:31:23,154
Zar?
1636
01:31:23,179 --> 01:31:24,619
Ne, ti slineći budalo!
1637
01:31:24,644 --> 01:31:27,178
Ne, imamo goste.
Otkažite sigurnosne provjere.
1638
01:31:27,203 --> 01:31:29,000
Moramo biti uživo, odmah.
1639
01:31:29,000 --> 01:31:30,938
Oh, toliko vremena uzima!
1640
01:31:33,000 --> 01:31:34,498
Ne, stani. Makni se.
1641
01:31:34,523 --> 01:31:35,000
Prekasno si.
1642
01:31:35,000 --> 01:31:36,000
Gotov si jebeno.
1643
01:31:36,000 --> 01:31:37,623
Zašto se Thor plakao?
1644
01:31:37,648 --> 01:31:38,906
Kako se usuđuješ?
1645
01:31:38,931 --> 01:31:40,639
Nitko se ne vraća iz Praznine.
1646
01:31:40,664 --> 01:31:42,390
Reci to Cassandri Novi.
1647
01:31:51,000 --> 01:31:53,094
Paradoks, imamo problem.
1648
01:31:55,772 --> 01:31:57,031
Paradoks.
1649
01:31:59,429 --> 01:32:02,000
Izgledaš deblje nego
što si izgledao Pyrou u glavi.
1650
01:32:02,000 --> 01:32:03,343
Pokušao si me ubiti.
1651
01:32:03,368 --> 01:32:04,850
Doslovno nemam pojma---
1652
01:32:05,148 --> 01:32:06,600
Dolaziš po Kralja,
1653
01:32:06,625 --> 01:32:08,625
ali nisi mogao ubiti, zar nisi?
1654
01:32:09,597 --> 01:32:12,000
Dobrodošao u klub izjebanih lubanja, Paradox.
1655
01:32:12,025 --> 01:32:14,626
I znaš da ona
ne pere tu ruku.
1656
01:32:14,752 --> 01:32:15,417
Oh.
1657
01:32:15,970 --> 01:32:17,315
Što je ovo?
1658
01:32:18,585 --> 01:32:19,585
Razarač vremena?
1659
01:32:19,639 --> 01:32:20,703
Zločesti dečko.
1660
01:32:20,732 --> 01:32:21,560
Oh, ne, mi smo na tome.
1661
01:32:21,585 --> 01:32:23,271
Idemo dole i sada ćemo rastaviti tu stvar.
1662
01:32:23,296 --> 01:32:24,256
Imamo te, dušo.
1663
01:32:24,281 --> 01:32:26,000
Samo nastavi
svirati te tipke.
1664
01:32:26,000 --> 01:32:28,000
Ne želim to uništiti.
1665
01:32:28,025 --> 01:32:29,442
Želim ga koristiti.
1666
01:32:29,467 --> 01:32:30,467
Sada, odšetaj.
1667
01:32:30,492 --> 01:32:32,592
Mama i tata razgovaraju.
1668
01:32:38,827 --> 01:32:40,708
Znaš, ono što je smiješno je...
1669
01:32:40,733 --> 01:32:43,000
Bio sam sretan u Praznini.
1670
01:32:43,000 --> 01:32:44,396
Poslao si mi smeće,
1671
01:32:44,421 --> 01:32:46,372
lagao dok sam to čistio.
1672
01:32:46,397 --> 01:32:49,000
Svi su bili sretni.
1673
01:32:49,000 --> 01:32:52,000
Onda si morao ići i
pokakati se na moju stranu ograde.
1674
01:32:52,000 --> 01:32:55,000
Sada ograda mora pasti.
1675
01:32:55,000 --> 01:32:57,000
Koristit ću tvoj
maleni vremenski razarač,
1676
01:32:57,000 --> 01:32:59,000
i uništit ću ovaj svemir,
1677
01:32:59,000 --> 01:33:02,000
i sljedeći, i
sljedeći, i sljedeći,
1678
01:33:02,000 --> 01:33:08,387
dok ne ostane samo
Praznina. I ja postajem bog.
1679
01:33:08,645 --> 01:33:09,758
Dođi ovamo.
1680
01:33:09,991 --> 01:33:12,800
Sada ćeš mi pokazati kako
koristiti ovaj tvoj fancy gadget.
1681
01:33:12,834 --> 01:33:13,834
I nemoj brinuti.
1682
01:33:13,859 --> 01:33:16,751
Nazvao sam neke prijatelje da se
uvjerim da nas nitko neće ometati.
1683
01:33:19,370 --> 01:33:20,460
Žao mi je što smetam, Gospođo,
1684
01:33:20,495 --> 01:33:22,253
ali postoji nešto
što moraš vidjeti.
1685
01:33:22,464 --> 01:33:25,000
Dobivamo naznake o neovlaštenom vremenskom razaraču
1686
01:33:25,000 --> 01:33:27,710
aktiviran na Zemlji-10005.
1687
01:33:29,000 --> 01:33:30,773
Čije je to područje?
1688
01:33:30,945 --> 01:33:32,124
Paradoks.
1689
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
Hvala ti puno
na pomoći, dragi.
1690
01:33:45,365 --> 01:33:48,154
Bože, dobro je izaći
iz tog uma.
1691
01:33:48,179 --> 01:33:49,812
Kakav nered.
1692
01:33:57,000 --> 01:33:58,000
Stani.
1693
01:33:58,000 --> 01:34:00,091
Dajmo im ritam
da statisti izađu.
1694
01:34:00,116 --> 01:34:01,116
Idi, idi, idi, idi.
1695
01:34:01,288 --> 01:34:02,351
O moj Bože.
1696
01:34:06,382 --> 01:34:09,983
Bože moj.
1697
01:34:19,958 --> 01:34:21,638
Hajde, djevojko! Dođi ovamo!
1698
01:34:43,945 --> 01:34:48,000
Dobra curica! Više nikada ne moramo biti razdvojeni! Nikada, nikada---
1699
01:34:48,000 --> 01:34:50,118
- Žao mi je!
- Jebote!
1700
01:34:50,415 --> 01:34:52,748
Što Cafe
Gratitude radi ovdje?
1701
01:34:52,773 --> 01:34:53,773
Žao mi je zbog toga.
1702
01:34:53,798 --> 01:34:56,000
Nemoj drhtati, draga Mary Puppins.
1703
01:34:56,000 --> 01:34:57,298
Pobrinut ću se za njega.
1704
01:34:57,345 --> 01:34:58,752
Dođi ovamo, curice. Tata je ovdje.
1705
01:34:58,777 --> 01:35:01,330
Hej, nemoj vrijeđati autonomiju ovog životinje.
1706
01:35:01,361 --> 01:35:03,758
Ona može odlučiti
tko joj je tata.
1707
01:35:03,783 --> 01:35:05,078
Što će biti, curice, huh?
1708
01:35:05,103 --> 01:35:08,000
Original recept?
Ili Van Milder ovdje?
1709
01:35:08,000 --> 01:35:09,172
Ah, to je smiješno.
1710
01:35:09,197 --> 01:35:11,400
Mogu nježno kucnuti
i četvrti zid.
1711
01:35:11,564 --> 01:35:13,000
Prijedlog.
1712
01:35:14,009 --> 01:35:15,351
Što je to bio vrag?
1713
01:35:15,376 --> 01:35:17,000
Kuja, misliš
da je to ono što radim?
1714
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Oboje, ušutite.
1715
01:35:19,000 --> 01:35:20,484
Osjećaš li nešto miris?
1716
01:35:20,509 --> 01:35:22,000
Da, ti.
1717
01:35:22,000 --> 01:35:23,757
Puno vas.
1718
01:35:38,217 --> 01:35:40,742
Rekao sam ti da ima puno Deadpoola ondje.
1719
01:35:51,984 --> 01:35:53,319
To je loše.
1720
01:36:15,181 --> 01:36:16,557
Pretpostavljam da nisu prijateljski raspoloženi.
1721
01:36:16,582 --> 01:36:17,582
Bože, ne.
1722
01:36:17,607 --> 01:36:18,607
Žao mi je zbog ovoga, dečki.
1723
01:36:18,632 --> 01:36:19,632
Misija gotova.
1724
01:36:19,657 --> 01:36:22,395
Uzrok smrti, 100 žeđnih Deadpoola.
1725
01:36:22,450 --> 01:36:23,330
Oni su glupi.
1726
01:36:23,355 --> 01:36:24,661
Ali oni mogu voditi borbu.
1727
01:36:24,686 --> 01:36:25,558
Nisam ja, ipak.
1728
01:36:25,583 --> 01:36:27,794
Volio bih se uključiti,
ali imam nisku gustoću kostiju
1729
01:36:27,819 --> 01:36:29,951
i moram
čuvati svoje lice.
1730
01:36:30,187 --> 01:36:31,138
Čekajte, molim vas.
1731
01:36:31,163 --> 01:36:31,802
Oh, Bože.
1732
01:36:31,827 --> 01:36:32,827
U redu, pogledaj.
1733
01:36:33,289 --> 01:36:34,297
Dečki!
1734
01:36:35,492 --> 01:36:37,000
Deadpool Prime ovdje.
1735
01:36:37,000 --> 01:36:38,225
Naša borba nije s tobom.
1736
01:36:38,250 --> 01:36:39,000
Hej!
1737
01:36:39,000 --> 01:36:40,289
Kad poželim tvoje mišljenje,
1738
01:36:40,314 --> 01:36:42,374
Izvadit ću Wolverinov kurac
iz tvog usta!
1739
01:36:42,399 --> 01:36:43,189
To je Kidpool.
1740
01:36:43,214 --> 01:36:44,259
Ona je najprljavija.
1741
01:36:44,284 --> 01:36:45,460
Možemo li samo završiti?
1742
01:36:45,485 --> 01:36:47,328
Oh, tek smo počeli.
1743
01:36:47,353 --> 01:36:48,303
Ne, ne, ne, ne, ne.
1744
01:36:48,328 --> 01:36:51,000
S tom cijelom stvari s multiverzumom.
1745
01:36:51,000 --> 01:36:53,000
Nije sjajno.
1746
01:36:53,000 --> 01:36:58,000
Samo su bile promašaji,
jedan za drugim, jedan za drugim.
1747
01:36:58,000 --> 01:36:59,913
Čarobnjak iz Oza je prvi napravio multiverzum,
1748
01:36:59,938 --> 01:37:01,646
i to su učinili najbolje.
1749
01:37:01,671 --> 01:37:04,701
Nisu slušali homoseksualci,
a mi nismo.
1750
01:37:04,726 --> 01:37:07,617
Samo uzmi tu
L i nastavi.
1751
01:37:07,642 --> 01:37:10,000
Mislim da je stalno
odlično od Endgamea.
1752
01:37:10,000 --> 01:37:11,576
O čemu pričaš?
1753
01:37:11,601 --> 01:37:13,115
Multiverzum je gotov.
1754
01:37:13,140 --> 01:37:15,779
Sandy će uništiti jebeno sve timeline.
1755
01:37:15,804 --> 01:37:17,523
I vi ne možete
ništa učiniti u vezi s tim.
1756
01:37:17,548 --> 01:37:18,693
Ne shvaćaš?
1757
01:37:18,718 --> 01:37:20,000
Ako ne uđemo u podzemnu i ne zaustavimo je,
1758
01:37:20,000 --> 01:37:21,046
svi mi umiremo.
1759
01:37:21,071 --> 01:37:23,334
Sandy šefica ne želi nikakve smetnje.
1760
01:37:23,359 --> 01:37:24,900
Želiš li doći do podzemne željeznice?
1761
01:37:24,925 --> 01:37:25,925
Moraš proći kroz nas.
1762
01:37:25,950 --> 01:37:27,523
Vrijeme za zabavu, bebo.
1763
01:37:27,724 --> 01:37:28,724
Vrijeme za šeprtlje, bejbi.
1764
01:37:28,750 --> 01:37:29,750
Ostani budan!
1765
01:37:38,797 --> 01:37:39,836
Mislim da sam pogođen.
1766
01:37:39,861 --> 01:37:40,703
Nema šanse.
1767
01:37:40,728 --> 01:37:41,886
To si napravio namjerno.
1768
01:37:41,911 --> 01:37:43,000
Nisam to učinio!
1769
01:37:43,000 --> 01:37:44,000
Poslušaj me, predivna.
1770
01:37:44,000 --> 01:37:46,000
Koliko ti vremena treba
da se regeneriraš?
1771
01:37:46,000 --> 01:37:47,228
Regenerirati?
1772
01:37:53,000 --> 01:37:55,000
Ti stvarno jesi Božji
savršeni idiot, zar ne?
1773
01:37:55,000 --> 01:37:56,000
U redu sam.
1774
01:37:56,000 --> 01:37:58,372
Kako se usudiš, ti
bezosjećajni pizdun.
1775
01:37:58,397 --> 01:38:00,630
Kako sam trebao znati da se ne regenerira?
1776
01:38:00,655 --> 01:38:02,122
Nisam vračara.
1777
01:38:02,147 --> 01:38:02,906
Pogledaj.
1778
01:38:02,931 --> 01:38:03,835
Štand s krofnama.
1779
01:38:03,860 --> 01:38:05,000
To su praktički bolnice.
1780
01:38:05,000 --> 01:38:06,265
Prodaju prijenosne trijažne jedinice.
1781
01:38:06,290 --> 01:38:06,820
Oni ne.
1782
01:38:06,845 --> 01:38:08,162
Dovest ću te do sigurnosti.
1783
01:38:08,187 --> 01:38:08,760
Nije.
1784
01:38:08,785 --> 01:38:09,703
Duboko udahni.
1785
01:38:18,000 --> 01:38:19,000
Hej!
1786
01:38:19,000 --> 01:38:20,000
Zašto se zaustavljamo?
1787
01:38:20,000 --> 01:38:21,656
Samo malo odmaram.
1788
01:38:21,681 --> 01:38:23,321
Što, jesu li ti
noge na godišnjem?
1789
01:38:23,354 --> 01:38:24,742
Ti si mrtvo breme!
1790
01:38:24,767 --> 01:38:26,000
To je zato što sam paraliziran.
1791
01:38:26,000 --> 01:38:27,000
Svi mi imamo problema.
1792
01:38:27,000 --> 01:38:28,000
Poslušaj me.
1793
01:38:28,000 --> 01:38:29,555
Živjet ćeš.
1794
01:38:29,710 --> 01:38:31,616
Pogledaj me, Nicepool.
1795
01:38:35,523 --> 01:38:36,851
Živjet ćeš.
1796
01:38:37,476 --> 01:38:38,665
Reci.
1797
01:38:39,156 --> 01:38:40,579
Živjet ću.
1798
01:38:40,811 --> 01:38:42,056
Reci mi sada.
1799
01:38:42,242 --> 01:38:43,460
Živjet ćeš.
1800
01:38:43,664 --> 01:38:44,884
Živjet ću.
1801
01:38:46,445 --> 01:38:48,290
Reci to glasnije!
1802
01:38:48,315 --> 01:38:49,640
Živjet ću!
1803
01:38:58,272 --> 01:38:59,984
Zadržite vatru!
1804
01:39:01,491 --> 01:39:03,156
Slatki mali štene.
1805
01:39:13,625 --> 01:39:14,828
Jebote!
1806
01:39:14,853 --> 01:39:16,345
Mislim da
neće uspjeti.
1807
01:39:16,707 --> 01:39:18,640
Bože, volio je svoje lice.
1808
01:39:18,740 --> 01:39:21,201
Mogao sam okusiti njegov posljednji misao.
1809
01:39:21,257 --> 01:39:22,524
Bio je tako uplašen.
1810
01:39:22,643 --> 01:39:23,790
Ali je umro kao heroj.
1811
01:39:23,815 --> 01:39:24,751
Umro je zbog ubojstva,
1812
01:39:24,776 --> 01:39:25,693
ti glupi jebote.
1813
01:39:25,718 --> 01:39:27,745
Sada sve što imam kako bih ga se sjećao...
1814
01:39:28,605 --> 01:39:32,737
Jesu li ovo dva pištolja desert eagle kalibra 50 presvučena zlatom.
1815
01:39:32,812 --> 01:39:33,976
Ovo je za njega.
1816
01:39:34,140 --> 01:39:35,679
Jesi li spreman?
1817
01:39:35,901 --> 01:39:37,901
Imam priliku ubiti 100 tebe.
1818
01:39:37,997 --> 01:39:39,750
Jebote da, spreman sam.
1819
01:39:40,022 --> 01:39:41,656
Ne želiš
vidjeti ovo, štene.
1820
01:39:41,758 --> 01:39:43,047
To je dobra djevojka.
1821
01:40:19,219 --> 01:40:20,710
Bože sveti!
1822
01:40:20,907 --> 01:40:23,031
Čuvaš dobro za posebne prilike?
1823
01:40:23,173 --> 01:40:24,540
Ubijanje, uglavnom.
1824
01:40:24,759 --> 01:40:27,525
Kakav je otpor vjetra
na tim ručkama za puhanje?
1825
01:40:28,424 --> 01:40:31,432
Žao mi je. Samo sam zlobna kada sam ljubomorna.
1826
01:40:31,555 --> 01:40:33,057
U redu, hajde da krenemo.
1827
01:40:33,181 --> 01:40:34,399
Maksimalni napor.
1828
01:41:40,412 --> 01:41:41,996
Majku ti jebem!
1829
01:41:42,293 --> 01:41:44,146
Želim da sam gluh.
1830
01:42:20,390 --> 01:42:21,390
Hajde!
1831
01:42:21,468 --> 01:42:22,779
Ne, upropastio sam.
1832
01:42:22,804 --> 01:42:26,804
Nakon svega toga, jedino što će svatko pamtiti je onaj grozni skok!
1833
01:42:31,749 --> 01:42:33,765
Na što se smiješ,
mali jebivjetre?
1834
01:42:34,553 --> 01:42:35,553
Uh-oh.
1835
01:42:39,624 --> 01:42:41,624
Mislim da se ovi regeneriraju.
1836
01:42:43,444 --> 01:42:45,857
Hajde. Nemamo vremena za ovo!
1837
01:42:45,990 --> 01:42:47,109
Deadpooli.
1838
01:42:47,155 --> 01:42:48,436
Smiri se!
1839
01:42:58,739 --> 01:43:00,442
Ovaj Deadpool je sa mnom.
1840
01:43:00,592 --> 01:43:02,426
- Oh ne!
- Bože sveti.
1841
01:43:02,451 --> 01:43:04,504
To je jebeni Peter!
1842
01:43:08,218 --> 01:43:09,473
Znate li vi tog lika, Petera?
1843
01:43:09,498 --> 01:43:11,953
Je li to šala? Svaki
Deadpool ima svog Petera.
1844
01:43:12,164 --> 01:43:15,385
On je prokleti legend
u svijetu svakog Deadpoola.
1845
01:43:15,410 --> 01:43:16,600
Peter-san...
1846
01:43:16,796 --> 01:43:18,070
Hai!
1847
01:43:32,576 --> 01:43:34,616
Uživaj u njemu, Peter!
1848
01:44:01,349 --> 01:44:02,349
Oh, sada si ovdje!
1849
01:44:02,374 --> 01:44:03,000
Oh, pa.
1850
01:44:03,000 --> 01:44:04,000
Prekasno si! Sve je gotovo!
1851
01:44:04,000 --> 01:44:05,000
Još nije.
1852
01:44:05,000 --> 01:44:06,318
Oh ne, ne, ne, ne!
Ali vrlo smo blizu.
1853
01:44:06,343 --> 01:44:07,752
Još malo, ljudi.
1854
01:44:07,777 --> 01:44:08,574
Obećavam.
1855
01:44:08,599 --> 01:44:09,889
Brzo! Podignimo ulog.
1856
01:44:09,914 --> 01:44:12,732
Ako ukrade energiju vremenskog cepa,
ona ima moć poderati
1857
01:44:12,757 --> 01:44:15,987
tkivo svih stvarnosti sve dok ne ostane samo Praznina.
1858
01:44:16,012 --> 01:44:16,980
Kako je isključimo?
1859
01:44:17,005 --> 01:44:18,005
Ne znam.
1860
01:44:19,937 --> 01:44:21,068
A sada?
1861
01:44:21,093 --> 01:44:22,668
Maska je stvarno
zastrašujuća, zar ne?
1862
01:44:22,693 --> 01:44:24,693
To je kao Batman, osim
što može pomaknuti vrat.
1863
01:44:24,718 --> 01:44:26,125
U redu. Pogledaj, pogledaj, pogledaj.
1864
01:44:27,140 --> 01:44:30,029
Trimer se napaja iz sigurne komore ispod zemlje.
1865
01:44:30,054 --> 01:44:34,201
Pokreće ga dvostruko gorivo od materije i antimaterije koje se spaja unutar uređaja.
1866
01:44:34,226 --> 01:44:36,412
Sada Cassandra Nova preusmjerava moć tragača
1867
01:44:36,437 --> 01:44:39,155
eliminirati sve vremenske linije
počevši s ovom.
1868
01:44:39,180 --> 01:44:42,716
Teoretski je mogao zaustaviti tako što bi prekinuo dovode u prostoriji ispod.
1869
01:44:42,741 --> 01:44:45,101
Jedan od vas bi stvorio krug između ta dva signala,
1870
01:44:45,125 --> 01:44:48,441
tada bi oslobođena snaga
uništila stroj.
1871
01:44:48,466 --> 01:44:50,037
- Ali, pa...
- Hajde, čovječe!
1872
01:44:50,062 --> 01:44:52,299
Ako nećeš progutati,
ispljuni to!
1873
01:44:52,604 --> 01:44:55,534
Tko god formira most
biće uništen.
1874
01:44:55,559 --> 01:44:56,585
Mogu živjeti s tim.
1875
01:44:56,610 --> 01:44:57,515
Da, mogu se i ja pomiriti
s time, zapravo.
1876
01:44:57,540 --> 01:44:59,588
Znaš, mi preživimo bilo što.
Mi smo kao šišmiši.
1877
01:44:59,651 --> 01:45:00,740
Ne ovaj put.
1878
01:45:00,765 --> 01:45:03,418
Ovo je materija i antimaterija.
1879
01:45:03,443 --> 01:45:05,443
Oni se ne igraju lijepo jedni s drugima.
1880
01:45:05,468 --> 01:45:08,431
Kada se oni pomiješaju u tvom tijelu, bit ćeš atomiziran.
1881
01:45:08,593 --> 01:45:10,795
Vjeruj u zakone fizike
ako mi ne vjeruješ.
1882
01:45:10,820 --> 01:45:15,039
Čak i ako živiš dovoljno dugo da obiđeš krug, umrijet ćeš tamo dolje.
1883
01:45:39,600 --> 01:45:41,600
Čekaj, čekaj.
1884
01:45:41,600 --> 01:45:43,600
Čuo si onog idiota gore.
1885
01:45:43,625 --> 01:45:47,575
Čak i ako uspijemo u ovome,
mi smo mrtvi. Zauvijek.
1886
01:45:48,026 --> 01:45:49,824
Zato moram biti ja.
1887
01:45:49,849 --> 01:45:51,011
Što?
1888
01:45:53,600 --> 01:45:57,600
Čuj, nisi tražio
nijedno od ovoga.
1889
01:45:57,600 --> 01:45:59,600
Bio si u pravu.
1890
01:45:59,600 --> 01:46:01,600
Lagao sam.
1891
01:46:01,600 --> 01:46:04,793
Lažirao sam ti ravno u lice,
samo da bi mi pomogao.
1892
01:46:04,818 --> 01:46:05,990
I jesi.
1893
01:46:06,147 --> 01:46:07,967
Nisi lagao.
1894
01:46:09,600 --> 01:46:11,600
Napravio si obrazovanu želju.
1895
01:46:13,600 --> 01:46:15,600
Hajde.
1896
01:46:15,600 --> 01:46:18,600
Imaš cijeli
svijet u koji se možeš vratiti.
1897
01:46:19,600 --> 01:46:21,400
Nemam ništa.
1898
01:46:22,600 --> 01:46:24,377
Nemam ništa.
1899
01:46:28,600 --> 01:46:30,241
Daj mi ovo.
1900
01:46:36,794 --> 01:46:37,872
Hej.
1901
01:46:42,545 --> 01:46:44,912
Dugo sam čekao
ovu suradnju.
1902
01:46:46,600 --> 01:46:48,100
Znaš nešto?
1903
01:46:49,600 --> 01:46:51,651
Ti si najbolji Wolverine.
1904
01:46:59,756 --> 01:47:01,865
Pozdravi svoje
prijatelje od mene.
1905
01:47:14,600 --> 01:47:15,600
Otvori vrata!
1906
01:47:15,600 --> 01:47:18,600
Ne mogu te čuti iznad
svih plemenitih žrtava.
1907
01:47:18,600 --> 01:47:20,435
Zašto to
jebeno radiš?
1908
01:47:20,460 --> 01:47:23,381
Jer sam Marvel Isus.
1909
01:47:24,600 --> 01:47:26,202
Ili Spock.
1910
01:47:26,505 --> 01:47:28,185
Teško je reći.
1911
01:47:40,600 --> 01:47:42,600
Žao mi je, samo se ubrzavam.
1912
01:47:42,600 --> 01:47:45,043
Mislim da sam nervozan
zbog umiranja.
1913
01:47:45,068 --> 01:47:47,068
Ovo bi trebao biti ja.
1914
01:47:47,600 --> 01:47:49,159
Pozdravi moje prijatelje
umjesto mene, Peanut.
1915
01:47:49,184 --> 01:47:50,184
Wade!
1916
01:47:50,209 --> 01:47:51,600
Tako si iritantan kreten.
1917
01:47:51,600 --> 01:47:54,628
Ali ovaj put ćeš
umrijeti, budalo jedna!
1918
01:48:01,600 --> 01:48:03,600
Wade, ne treba ti ovo raditi.
1919
01:48:03,600 --> 01:48:05,490
Ne radim to
jer mi treba.
1920
01:48:06,600 --> 01:48:08,178
To radim jer oni rade.
1921
01:48:59,514 --> 01:49:00,717
Gotovo je.
1922
01:50:07,435 --> 01:50:11,435
Wolverine. On je
heroj u mom svijetu.
1923
01:50:13,600 --> 01:50:16,408
Tko god misliš da sam ja,
pogrešan si.
1924
01:50:17,600 --> 01:50:22,195
Uvijek si bio krivi tip, dok više nisi bio.
1925
01:50:24,648 --> 01:50:25,724
Wade...
1926
01:50:27,906 --> 01:50:33,398
Wade, napokon možeš
konačno biti važan.
1927
01:50:48,420 --> 01:50:49,810
Vanessa.
1928
01:50:52,076 --> 01:50:54,076
Želim vidjeti Vanessu.
1929
01:50:59,753 --> 01:51:02,600
Prvi put
u svom životu, ponosan sam
1930
01:51:02,625 --> 01:51:04,394
nositi ovaj odijelo.
1931
01:51:05,600 --> 01:51:07,430
Bio sam X-Men.
1932
01:51:09,365 --> 01:51:11,281
Ja sam X-Man.
1933
01:51:54,529 --> 01:51:55,842
Paradoks!
1934
01:51:57,897 --> 01:51:59,357
Bio si zauzet.
1935
01:51:59,529 --> 01:52:00,803
Pa netko je morao biti.
1936
01:52:00,827 --> 01:52:02,825
Imali smo neke čudne
očitavanja s ovog mjesta.
1937
01:52:02,850 --> 01:52:06,357
Ne bi znao ništa o
neodobrenom vremenskom cepaču, zar ne?
1938
01:52:06,404 --> 01:52:09,935
Ne, ne, ne bih znao ništa
o neovlaštenom vremenskom razaraču.
1939
01:52:09,960 --> 01:52:11,920
Možda bi trebao pitati
Cassandru Novu jer ja
1940
01:52:11,945 --> 01:52:14,725
bila je uvjerena da se
sigurno nalazi u Praznini.
1941
01:52:14,750 --> 01:52:18,458
Ali ne, bio je ovdje. I mazila je
moj mozak. Kako si dopustio da se ovo dogodi?
1942
01:52:18,483 --> 01:52:19,617
Nisi bio uopće uključen?
1943
01:52:19,642 --> 01:52:23,899
U zaustavljanju nje, da. Da, bio sam. Ali nije bilo ni blizu dovoljno.
1944
01:52:23,924 --> 01:52:28,412
Nisu toliko koliko su muškarci koji su otišli dolje nakon nje. Moji muškarci, moji
1945
01:52:28,436 --> 01:52:33,575
prijatelji, upozorio sam ih da će biti potpuno uništeni.
1946
01:52:33,600 --> 01:52:38,600
Ali su ipak otišli,
kao... Kao heroji.
1947
01:52:40,008 --> 01:52:42,545
Jer su to bili oni.
1948
01:52:44,506 --> 01:52:46,451
Učinili su samo što
su morali.
1949
01:52:47,092 --> 01:52:49,818
Bez brige za
sopstvenu sigurnost.
1950
01:52:52,600 --> 01:52:59,156
Činjenica da svi još uvijek stojimo ovdje svjedoči o njihovom heroizmu.
1951
01:53:02,388 --> 01:53:05,220
U svakom slučaju, nema ništa što možemo učiniti da ih sada vratimo.
1952
01:53:06,504 --> 01:53:08,504
Probudio se, dušo!
1953
01:53:08,529 --> 01:53:09,389
Jebote!
1954
01:53:28,600 --> 01:53:32,584
- Našli smo ti novog sidraša.
- I nama ide sasvim dobro, govno jedno.
1955
01:53:33,889 --> 01:53:35,600
Dobro, zaista.
1956
01:53:35,600 --> 01:53:40,044
U redu. Sakrij svoje masne sise, ti uobražena kurvo.
1957
01:53:40,600 --> 01:53:43,600
Ne razumijem. Kako
ste vi još uvijek živi?
1958
01:53:43,600 --> 01:53:45,828
Bio si u pravu. Jedan od nas bi bio ubijen.
1959
01:53:45,853 --> 01:53:48,805
Ali kad staviš Deadpoola
i Wolverinea zajedno,
1960
01:53:48,830 --> 01:53:53,477
da drže ruke dok slušaju Madonnu? Nepoderiv, pičko.
1961
01:53:53,600 --> 01:53:55,666
Donesimo ovaj Deadpool varijantu natrag u Prazninu.
1962
01:53:55,691 --> 01:53:56,994
Čekaj. Pričekaj, što?
1963
01:53:57,019 --> 01:54:01,019
Ne, zapravo, ovaj je
domaći. Kao i ja, pripada ovdje.
1964
01:54:01,365 --> 01:54:02,365
A ti si?
1965
01:54:02,390 --> 01:54:05,310
Peterpool. Ali me
možeš zvati Peter.
1966
01:54:06,193 --> 01:54:08,247
I nadam se da hoćeš.
1967
01:54:13,866 --> 01:54:15,678
Što se ovdje
jebeno događa?
1968
01:54:15,703 --> 01:54:19,191
Optuženi ste za korištenje neovlaštenog vremenskog razarača.
1969
01:54:19,216 --> 01:54:19,868
Uzmi ga.
1970
01:54:19,893 --> 01:54:22,059
Samo sam radio ono što ti nemaš hrabrosti napraviti!
1971
01:54:23,000 --> 01:54:25,879
Molim te, makni mi ruku.
1972
01:54:27,023 --> 01:54:28,884
Zahvalan sam, gospodo.
1973
01:54:29,000 --> 01:54:31,000
Držimo lukove.
1974
01:54:31,000 --> 01:54:33,000
Doveli ste omegu razinu
mutanta u ovu vremensku crtu.
1975
01:54:33,000 --> 01:54:34,000
Dobrodošli.
1976
01:54:34,000 --> 01:54:36,349
I ne bi trebao
biti ni blizu ovog vremenskog toka.
1977
01:54:36,374 --> 01:54:37,374
Dobrodošao je.
1978
01:54:37,399 --> 01:54:40,510
I ti, izgledaš dobro u toj odijelu.
1979
01:54:40,601 --> 01:54:41,775
Žao mi je.
1980
01:54:46,062 --> 01:54:49,842
Želim ti pokazati nešto. Nešto ogromno.
1981
01:54:49,867 --> 01:54:52,000
To je to što je vođa čopora
Kevin uvijek govorio.
1982
01:54:52,904 --> 01:54:54,904
Vidiš li to?
1983
01:54:55,023 --> 01:54:57,491
Tvoj svemir se regenerira.
1984
01:54:57,642 --> 01:55:01,262
Što god da si napravio ovdje, ti
nisi samo spasio svoj svijet,
1985
01:55:01,558 --> 01:55:04,707
spasio si svoju vremensku crtu
od izumiranja.
1986
01:55:05,809 --> 01:55:07,091
Odmorio bih se.
1987
01:55:07,372 --> 01:55:09,747
Imam osjećaj da tvoj rad
tek počinje.
1988
01:55:10,003 --> 01:55:11,825
'Sve dok ne napuniš 90 godina!
1989
01:55:11,862 --> 01:55:12,887
Čekaj.
1990
01:55:13,605 --> 01:55:16,808
Nismo mogli izaći iz Praznine bez pomoći.
1991
01:55:17,234 --> 01:55:21,000
Od nekih ljudi koje je
svijet nekako... nekako zaboravio.
1992
01:55:21,720 --> 01:55:25,697
Postoji li ikako mogućnost da
možda pronađeš način da ih dovedeš kući?
1993
01:55:26,822 --> 01:55:28,267
Vidjet ću što mogu.
1994
01:55:28,361 --> 01:55:34,414
I obećao sam svom prijatelju ovdje da TVA može
poništiti neke prilično užasne stvari u njegovom vremenskom tijeku.
1995
01:55:34,439 --> 01:55:35,950
Što bi ti rekao na to?
1996
01:55:35,975 --> 01:55:37,717
Promijeniti prošlost?
1997
01:55:38,074 --> 01:55:39,966
Pomogao mi je
spasiti svijet.
1998
01:55:40,092 --> 01:55:42,818
I njegova prošlost ga je učinila
čovjekom koji je to učinio.
1999
01:55:43,421 --> 01:55:46,078
Nema ničeg
za popraviti, gospodine Wilson.
2000
01:55:46,999 --> 01:55:48,124
Logan.
2001
01:55:51,443 --> 01:55:52,443
Shawarma?
2002
01:55:52,468 --> 01:55:53,468
Mogao bih jesti.
2003
01:56:03,000 --> 01:56:06,000
Znaš kako su Avengersi otkrili Shawarmu.
2004
01:56:06,000 --> 01:56:08,000
Imali bi sreće da te imaju.
2005
01:56:15,062 --> 01:56:16,062
Oh.
2006
01:56:17,171 --> 01:56:18,171
Jebote!
2007
01:56:19,542 --> 01:56:21,300
Dođi ovamo, moja mala pičkico.
2008
01:56:21,300 --> 01:56:22,300
Da, to si ti.
2009
01:56:22,300 --> 01:56:24,300
Ti si preživjeli.
2010
01:56:25,503 --> 01:56:27,503
Oh, sve je u redu
u svijetu.
2011
01:56:28,854 --> 01:56:30,456
Da, jest.
2012
01:56:31,300 --> 01:56:33,300
Pa, što ćeš
sada napraviti?
2013
01:56:34,300 --> 01:56:35,300
Snaći ću se.
2014
01:56:35,300 --> 01:56:36,300
Uvijek to napravim.
2015
01:56:39,300 --> 01:56:40,963
Vjerojatno ću te vidjeti negdje?
2016
01:56:45,385 --> 01:56:46,533
Vjerojatno ne.
2017
01:56:49,854 --> 01:56:51,016
Vidimo se, Bube.
2018
01:57:00,057 --> 01:57:01,057
Logan!
2019
01:57:07,796 --> 01:57:08,796
Al?
2020
01:57:08,821 --> 01:57:09,821
Vratio sam se.
2021
01:57:09,846 --> 01:57:11,539
Konačno!
2022
01:57:11,564 --> 01:57:12,564
Držiš li?
2023
01:57:12,589 --> 01:57:16,388
Nemam više Vražjeg peruti, i
drhtim kao ljutiti vibrator.
2024
01:57:16,413 --> 01:57:17,413
Hvala ti, Al.
2025
01:57:17,438 --> 01:57:18,870
Imamo društvo.
2026
01:57:18,970 --> 01:57:19,970
Althea?
2027
01:57:19,995 --> 01:57:22,315
Ovo je...
Ovo je Logan.
2028
01:57:22,448 --> 01:57:23,790
Drago mi je upoznati te, Logane.
2029
01:57:23,815 --> 01:57:24,767
Drago mi je i ja.
2030
01:57:24,792 --> 01:57:28,227
Ovaj mali drevni analni
sranjec, zove se Mary Puppins.
2031
01:57:28,252 --> 01:57:32,885
Ili kako volim zvati je, Dogpool. Hoćeš li
si priuštiti malo mazanja?
2032
01:57:34,150 --> 01:57:35,150
Daj joj jezik.
2033
01:57:35,238 --> 01:57:37,447
Bože moj, jebote!
2034
01:57:37,742 --> 01:57:42,518
To je kao da je armadilo jebalo gremlina,
ljutito, u krevetu prepunom gonoreje,
2035
01:57:42,767 --> 01:57:45,463
i nisu stali
sve dok sunce nije izašlo.
2036
01:57:46,064 --> 01:57:48,430
Svatko želi biti važan.
2037
01:57:48,587 --> 01:57:51,611
Ispada da ne trebaš biti Marvel Isus da bi to učinio.
2038
01:57:51,773 --> 01:57:54,643
Samo trebaš otvoriti
oči i pogledati oko sebe.
2039
01:57:54,798 --> 01:57:58,798
A ako imaš sreće,
naći ćeš nekoliko prijatelja.
2040
01:57:58,823 --> 01:58:00,300
Stari prijatelji...
2041
01:58:00,730 --> 01:58:02,847
I neki novi također.
2042
01:58:07,120 --> 01:58:09,292
Daj mi jebenog psa. Razgovaraj s djevojkom.
2043
01:58:19,776 --> 01:58:21,721
- Bok.
- Bok.
2044
01:58:24,237 --> 01:58:25,706
Bio si zauzet.
2045
01:58:28,300 --> 01:58:30,198
Učinio sam to za tebe.
2046
01:58:32,300 --> 01:58:35,464
Čak i ako me ne želiš
unutra. Učinio sam to zbog tebe.
2047
01:58:43,999 --> 01:58:47,128
Ispada da sam tip koji spašava svijet.
2048
01:58:47,300 --> 01:58:50,137
Samo pogledaj oko ove
stolice ako želiš dokaz.
2049
01:58:50,590 --> 01:58:53,917
I najbolji dio,
ponekad su ljudi koje spasimo
2050
01:58:55,079 --> 01:58:57,079
oni nas i sami spasavaju.
145053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.