All language subtitles for Deadpool.and.Wolverine.2024.720p.HDCAM.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,102 --> 00:00:38,574 Oh, volim kako glazba samo podigne raspoloženje! 2 00:00:38,599 --> 00:00:39,599 Točno? 3 00:00:39,624 --> 00:00:41,300 Žao mi je, samo... Jako sam uzbuđen što sam ovdje. 4 00:00:41,300 --> 00:00:42,300 Prošlo je neko vrijeme. 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,300 Znaš, dugo vremena nisam bio siguran hoću li se ikad vratiti. 6 00:00:45,300 --> 00:00:48,300 Disney je kupio Fox, tu je cijela dosadna pravna pitanja oko prava, 7 00:00:48,300 --> 00:00:49,300 blabbity, blabbity, blah. 8 00:00:49,300 --> 00:00:52,300 Ali onda se ispostavilo da su mene željeli. 9 00:00:52,300 --> 00:00:55,020 Tip koji čak i ne bi trebao imati svoj vlastiti film. 10 00:00:55,045 --> 00:00:57,129 Daleko manje franšiza. 11 00:00:57,154 --> 00:00:59,300 Marvel je tako glup. 12 00:00:59,300 --> 00:01:01,300 Pogledaj, znamo naslov ovoga, 13 00:01:01,300 --> 00:01:03,300 znam na što se pitaš. 14 00:01:03,300 --> 00:01:07,300 Kako ćemo ovo učiniti bez omalovažavanja Loganove uspomene? 15 00:01:07,300 --> 00:01:09,758 I ja ću ti reći kako. 16 00:01:10,018 --> 00:01:11,156 Nismo. 17 00:01:12,819 --> 00:01:15,080 Dat ću ti jednu malu tajnu. 18 00:01:15,143 --> 00:01:17,143 Wolverine nije mrtav. 19 00:01:17,300 --> 00:01:20,300 Sigurno, to je stvorilo savršen završetak jednoj vrlo tužnoj priči. 20 00:01:20,300 --> 00:01:23,300 Ali to nije kako regenerativni čimbenici zacjeljivanja funkcioniraju. 21 00:01:23,300 --> 00:01:26,300 Misliš da želim biti ovdje u prekrasnom Downtownu 22 00:01:26,300 --> 00:01:29,080 Sjeverna Dakota, iskopavanje jednog i jedinog Vukodlaka? 23 00:01:29,128 --> 00:01:30,128 Ne, hvala. 24 00:01:30,300 --> 00:01:32,300 Ali sudbina cijelog mog svijeta je u pitanju. 25 00:01:32,300 --> 00:01:34,300 Možda ne živi svoj najbolji život, 26 00:01:34,300 --> 00:01:37,469 ali sigurno nije... mrtav. 27 00:01:42,651 --> 00:01:43,729 Bingo. 28 00:01:44,503 --> 00:01:45,503 Yahtzee. 29 00:01:48,424 --> 00:01:51,025 Da, da, da, da. 30 00:01:55,300 --> 00:01:56,300 Jebote! 31 00:01:57,253 --> 00:01:58,524 Pička ti 32 00:01:58,675 --> 00:01:59,837 kurvo! 33 00:02:04,931 --> 00:02:05,931 Jebote! 34 00:02:06,042 --> 00:02:07,042 Jebem ti... 35 00:02:07,113 --> 00:02:08,113 Jebote! 36 00:02:08,300 --> 00:02:09,602 Moj svijet je fu--- 37 00:02:10,885 --> 00:02:14,292 To je bilo čudno. Sada sam puno mirniji. 38 00:02:15,393 --> 00:02:17,737 Pogledaj, nisam osoba od znanosti, 39 00:02:17,901 --> 00:02:21,116 ali izgledaš nevjerojatno iscrpljeno. 40 00:02:24,455 --> 00:02:26,300 Ali mi je drago što te vidim. 41 00:02:26,300 --> 00:02:29,300 Moram ti biti iskren, uvijek sam želio voziti s tobom, Log. 42 00:02:29,300 --> 00:02:34,300 Ti i ja, u to ulazimo. Deadpool i Wolverine. Samo uništavamo stvari. 43 00:02:34,300 --> 00:02:37,300 Možeš li zamisliti zabavu, kaos... 44 00:02:37,300 --> 00:02:39,300 Ostaci? 45 00:02:39,300 --> 00:02:41,620 "Hej, druže. Ne postoji ništa što će me 46 00:02:41,645 --> 00:02:45,310 "brže nego vreća puna Marvel novca." 47 00:02:46,651 --> 00:02:48,113 I ja, Hugh. 48 00:02:48,300 --> 00:02:49,300 Ali ne. 49 00:02:49,300 --> 00:02:51,115 Ne, ne, ne. 50 00:02:51,608 --> 00:02:55,209 Ugh... Morao si biti tako plemenit i umrijeti zaista. 51 00:02:55,234 --> 00:02:57,300 Bože... proklet bio! 52 00:02:58,170 --> 00:03:00,605 Sada mi stvarno treba tvoja pomoć. 53 00:03:11,666 --> 00:03:12,667 Čekaj! 54 00:03:13,065 --> 00:03:15,206 Upozoravam te, nisam sam! 55 00:03:15,300 --> 00:03:17,111 Wade Winston Wilson. 56 00:03:17,300 --> 00:03:20,300 Uhićeni ste od Vlasti o varijacijama vremena. 57 00:03:20,300 --> 00:03:22,135 Previše zločina za nabrojati. 58 00:03:22,206 --> 00:03:23,206 Izađi. 59 00:03:23,300 --> 00:03:24,300 Ohhh. 60 00:03:24,300 --> 00:03:26,300 Smrt od Davea Flaira. 61 00:03:26,300 --> 00:03:28,167 Zadnja šansa. 62 00:03:28,253 --> 00:03:31,300 Bacite svoje oružje i izađite mirno. 63 00:03:31,300 --> 00:03:35,752 Neću ti dati svoje oružje, ali obećavam da ga neću koristiti. 64 00:03:36,300 --> 00:03:39,300 U ljudskom tijelu ima 206 kostiju. 65 00:03:39,300 --> 00:03:42,300 207 ako gledam Gossip Girl. 66 00:03:42,300 --> 00:03:44,197 Krenuli smo. Maksimalni napor. 67 00:03:50,916 --> 00:03:54,074 U redu, Peanut. Izgleda da ipak dobivamo tu suradnju. 68 00:05:03,234 --> 00:05:06,461 Izvan šesnaesterca... Gol! 69 00:06:33,202 --> 00:06:35,456 Trenutno sam skroz mokar. 70 00:06:38,562 --> 00:06:40,711 Da budem jasan, nisam ponosan na ovo. 71 00:06:40,852 --> 00:06:44,680 Ta neobuzdana nasilnost, miris nekrofilije... to nisam ja. 72 00:06:44,719 --> 00:06:46,300 Nije to tko želim biti. 73 00:06:46,300 --> 00:06:47,597 Tko ja želim biti? 74 00:06:47,636 --> 00:06:50,370 Pa, da bih ti pomogao da to shvatiš, moram te vratiti unatrag. 75 00:06:50,472 --> 00:06:53,300 Malo vožnje užitka kroz prostor i vrijeme. 76 00:06:53,300 --> 00:06:56,300 Do dana koji sve promijenio. 77 00:07:07,401 --> 00:07:09,455 Ne mogu vjerovati da sam konačno ovdje. 78 00:07:09,565 --> 00:07:12,565 Čekao sam ovaj trenutak tako dugo. 79 00:07:13,300 --> 00:07:16,072 Hvala vam, gospodine, što ste me primili. 80 00:07:16,300 --> 00:07:21,485 Čvrsto vjerujem da moje usluge mogu biti od velike koristi vašoj organizaciji. 81 00:07:21,581 --> 00:07:25,071 Sada znam, uhvaćen sam kako se samozadovoljavam u predvorju Stark Towera. 82 00:07:25,117 --> 00:07:26,276 - "Smashturbiranje?" - Ali mogu vam jamčiti... 83 00:07:26,300 --> 00:07:28,300 Žao mi je, što si rekao? 84 00:07:28,300 --> 00:07:32,300 Žao mi je, to je, kada dobiješ one igračke Hulk ruke, zar ne? 85 00:07:32,300 --> 00:07:37,808 I onda samo, pogledaš dolje, samo... pripremiš se i divljaš po srednjem dijelu tijela... 86 00:07:37,833 --> 00:07:39,300 Shvaćam. U redu. U redu. 87 00:07:39,300 --> 00:07:40,300 Slika je naslikana. 88 00:07:40,300 --> 00:07:41,300 Shvaćaš općenito. 89 00:07:41,300 --> 00:07:43,362 Što te točno dovodi ovdje danas? 90 00:07:43,542 --> 00:07:48,300 Zašto ja... Wow, u redu. Ja... Briga me. 91 00:07:48,300 --> 00:07:53,438 Znam da sve pretvaram u šalu, ali... briga me. 92 00:07:53,485 --> 00:07:58,223 Želim koristiti to osjećanje za nešto važno. 93 00:07:58,434 --> 00:08:01,059 Želim biti važan. 94 00:08:03,049 --> 00:08:05,198 Morate pokazati svojoj djevojci da sam važan. 95 00:08:07,674 --> 00:08:10,089 Znaš, osjećam kao da ovdje bacam dobar materijal. 96 00:08:10,143 --> 00:08:12,070 - Zar se čovjek neće pridružiti? - Koji čovjek? 97 00:08:12,095 --> 00:08:14,300 Da, trebao bih ovo sačuvati ako će on... 98 00:08:14,300 --> 00:08:16,820 Što se tebe tiče trenutno, ja sam taj. 99 00:08:16,845 --> 00:08:18,125 - Ne. - Taj čovjek sam ja. 100 00:08:18,150 --> 00:08:21,300 Ja sam čovjek u ovom trenutku. 101 00:08:21,300 --> 00:08:23,697 I on više ne radi ovakve stvari. 102 00:08:23,821 --> 00:08:24,837 - Camei? - Sastanci. 103 00:08:24,862 --> 00:08:25,635 Sastanci. 104 00:08:25,660 --> 00:08:26,660 Sastanci za početnike. 105 00:08:26,685 --> 00:08:27,533 Početnička razina. 106 00:08:27,558 --> 00:08:29,447 Nisi li ti vozač? 107 00:08:29,472 --> 00:08:30,300 - Ja... - Možda? 108 00:08:30,518 --> 00:08:31,728 Jedna uobičajena zabluda. 109 00:08:31,753 --> 00:08:34,300 Počeo sam karijeru kao vozač gospodina Starka. 110 00:08:34,300 --> 00:08:37,300 Brzo se prebacio na šefa osiguranja. 111 00:08:37,300 --> 00:08:39,300 Naravno. Da, da, da, da. 112 00:08:39,300 --> 00:08:42,300 A zašto ja pregledavam tvoj životopis? 113 00:08:42,300 --> 00:08:46,300 Čini se da si zaboravio spomenuti jesi li imao iskustva kao član nekog tima. 114 00:08:46,300 --> 00:08:48,300 Možeš li možda dodati malo perspektive tamo? 115 00:08:48,300 --> 00:08:49,300 Ne, da. 116 00:08:49,300 --> 00:08:51,300 Bio sam pripadnik specijalnih snaga. 117 00:08:51,300 --> 00:08:54,300 Ali ja sam, uglavnom sam bio vođa tim, zapravo osnivač X-Force-a. 118 00:08:54,300 --> 00:08:55,923 Nažalost, svi su poginuli. 119 00:08:55,948 --> 00:08:56,751 U akciji. 120 00:08:56,776 --> 00:08:58,300 Kako točno je to uspjelo? 121 00:08:58,300 --> 00:09:01,288 Pa, policija kaže gravitacija, ali između nas, oni 122 00:09:01,312 --> 00:09:04,300 nije prošao dobro kod fokusne grupe. Posebno Cable. 123 00:09:04,300 --> 00:09:06,367 Stani, stani, stani. Vidim da ovo ne ide dobro. 124 00:09:06,392 --> 00:09:07,533 Molim te prestani pisati. 125 00:09:07,558 --> 00:09:10,000 Pogledaj, ja samo želim biti... Želim biti Avenger. 126 00:09:11,417 --> 00:09:13,626 Želim biti Avenger. 127 00:09:15,300 --> 00:09:17,118 Zašto želiš biti Avenger? 128 00:09:17,300 --> 00:09:20,300 Pogledaj oko sebe. Mislim, oni su najbolji od najboljih. 129 00:09:20,300 --> 00:09:22,300 I ono što rade ima važnost. 130 00:09:22,300 --> 00:09:24,300 Treba mi postati Osvetnik. 131 00:09:24,300 --> 00:09:27,300 Gospodine, moja cura je pomalo izgubila živce s mojim trikovima, i... 132 00:09:27,300 --> 00:09:30,288 Ako ne promijenim stvari i nešto ne napravim sa mojim 133 00:09:30,312 --> 00:09:33,300 darovi, ne mislim da će to baš uspjeti za mene. 134 00:09:33,300 --> 00:09:35,300 I ne bih je krivio. 135 00:09:35,300 --> 00:09:39,665 Osvetnici su vrlo jedinstvena skupina superjunaka koji se ističu 136 00:09:39,690 --> 00:09:43,300 za nešto više od samo borbe i nošenja kostima. 137 00:09:43,300 --> 00:09:44,879 Mislim, ljudi nas cijene. 138 00:09:44,904 --> 00:09:46,449 Djeca nas se ugledavaju. 139 00:09:46,474 --> 00:09:50,300 Oprosti, "mi?" Nisam znao da si Avenger. 140 00:09:50,300 --> 00:09:51,784 Avengers povezani, tehnički. 141 00:09:51,809 --> 00:09:53,089 Koja ti je supermoć? 142 00:09:53,114 --> 00:09:54,329 Je li to paralelno parkiranje? 143 00:09:54,354 --> 00:09:55,300 Jako mi je žao. 144 00:09:55,300 --> 00:09:56,432 To je bilo surovo. 145 00:09:56,487 --> 00:09:58,300 Iscjedim se kad sam nervozan. 146 00:09:58,300 --> 00:09:59,157 Neće se ponoviti. 147 00:09:59,182 --> 00:10:00,009 Idemo odmah na stvar. 148 00:10:00,034 --> 00:10:00,728 Molim te 149 00:10:00,753 --> 00:10:06,300 Prije si upravo rekao da želiš biti osvetnik jer ti je to potrebno. 150 00:10:06,300 --> 00:10:07,300 Da, gospodine, radim. 151 00:10:07,300 --> 00:10:10,300 Ali Avengersi ne obavljaju posao jer im je potreban. 152 00:10:10,300 --> 00:10:12,508 Oni obavljaju posao jer ljudi trebaju njih. 153 00:10:13,367 --> 00:10:14,764 Vidiš li razliku? 154 00:10:16,725 --> 00:10:17,983 Da, gospodine. 155 00:10:18,648 --> 00:10:24,300 Molim vas, gospodine Hogan, ne želim provesti ostatak svog života kao dosadni jednokratni trik-poni. 156 00:10:26,460 --> 00:10:27,460 U redu. 157 00:10:28,993 --> 00:10:30,573 Bože moj, stojiš. 158 00:10:30,598 --> 00:10:32,686 - Da, sada je vrijeme da stanemo. - Prokletstvo. 159 00:10:32,711 --> 00:10:36,285 Problem bi mogao biti što si... možda malo preambiciozan. 160 00:10:36,870 --> 00:10:38,877 Ciljaj u sredinu i nikada nećeš promašiti. 161 00:10:39,362 --> 00:10:40,526 Mislim da imaš dobro srce. 162 00:10:40,551 --> 00:10:42,026 Vjerujem u ono što govoriš. 163 00:10:42,363 --> 00:10:44,127 Ali nisu svi tip koji spašava svijet. 164 00:10:44,152 --> 00:10:45,840 Nisam. I sretan sam. 165 00:10:45,940 --> 00:10:47,965 Zar ne? Pronašao sam svoje mjesto. 166 00:10:48,447 --> 00:10:50,089 Pronađi svoje mjesto. 167 00:10:51,025 --> 00:10:52,905 U redu, vrati se vani. 168 00:10:52,993 --> 00:10:54,508 Čuvat ćemo te na oku. 169 00:10:54,541 --> 00:10:55,627 Sretno. 170 00:10:59,260 --> 00:11:00,432 Donesi auto. 171 00:11:00,573 --> 00:11:03,793 Hocu u Shake Shack. Odbijanje me cini gladnim. 172 00:11:04,487 --> 00:11:06,143 Ne, molim te. 173 00:11:06,221 --> 00:11:07,034 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 174 00:11:07,059 --> 00:11:07,871 U redu. 175 00:11:07,896 --> 00:11:08,896 Hvala vam. 176 00:11:40,042 --> 00:11:42,167 Znaš što kažu. 177 00:11:42,448 --> 00:11:46,627 Kada se jedna vrata zatvore, tvoj ormarić na poslu se otvori. 178 00:11:55,753 --> 00:11:58,182 Hajde, idemo prodati neka certificirana rabljena vozila. 179 00:11:58,207 --> 00:11:59,167 Jeb--- 180 00:12:01,510 --> 00:12:04,300 Tehnički, Carnival nije minivan. 181 00:12:05,439 --> 00:12:06,914 To je MPV. 182 00:12:06,939 --> 00:12:09,300 Kako se Kia uspoređuje s Honda Odysseyem? 183 00:12:09,300 --> 00:12:10,088 Odiseja. 184 00:12:10,113 --> 00:12:11,300 To je odlično pitanje. 185 00:12:11,300 --> 00:12:13,300 Ne sucksa jebeno. 186 00:12:13,300 --> 00:12:15,300 Znaš, možeš odgovoriti na pitanje bez psovanja. 187 00:12:15,300 --> 00:12:16,300 Žao mi je, Tammy. 188 00:12:16,300 --> 00:12:17,300 Nemam djecu. 189 00:12:17,300 --> 00:12:19,390 Nije da nisam to sanjao. 190 00:12:19,480 --> 00:12:22,226 Ne prakticiram puno vaginalni seks. 191 00:12:24,854 --> 00:12:26,249 Slijedeći put ćeš ih dobiti, druže. 192 00:12:26,300 --> 00:12:29,300 I pogledaj, uvijek se možeš vratiti superjunacima. 193 00:12:29,300 --> 00:12:31,300 Mislim, znači, volio bih vidjeti te ponovno u odijelu. 194 00:12:31,300 --> 00:12:34,300 Ne čuvam ga u svom ormariću da bih ga mogao nositi. 195 00:12:34,325 --> 00:12:37,145 Čuvam ga u svom ormaru u slučaju da ponovno trebamo krenuti. 196 00:12:37,175 --> 00:12:38,175 Hej, hej, hej. 197 00:12:38,300 --> 00:12:40,300 Što radiš tamo? 198 00:12:40,503 --> 00:12:41,573 Gotovo sam. 199 00:12:42,659 --> 00:12:43,698 Gotovo sam. 200 00:12:44,300 --> 00:12:46,300 I u redu mi je što je gotovo. 201 00:12:46,781 --> 00:12:48,612 Pogledaj, je li prodaja najbolji izbor? 202 00:12:48,637 --> 00:12:49,627 Vjerojatno ne. 203 00:12:49,714 --> 00:12:51,675 Je li ovo život kakav sam uvijek zamišljao za sebe? 204 00:12:51,737 --> 00:12:53,088 Jebote, ne! 205 00:12:53,325 --> 00:12:55,125 Ali meni savršeno odgovara, 206 00:12:55,300 --> 00:12:58,300 - Sugar Bear. To sam ja. - U redu, gospodine Wilson. 207 00:12:58,648 --> 00:13:02,182 Samo govorim, jednom mjesečno, možemo ići na malu misiju. 208 00:13:02,316 --> 00:13:04,741 Mi smo ljudska bića, žudimo za svrhom. 209 00:13:05,061 --> 00:13:06,733 Na kraju krajeva, mi smo Deadpool. 210 00:13:06,764 --> 00:13:07,936 Molim te, prestani to govoriti. 211 00:13:07,961 --> 00:13:09,249 Nismo Deadpool. 212 00:13:09,300 --> 00:13:11,300 Više nisam ni Deadpool. 213 00:13:11,300 --> 00:13:14,300 Pa, ako već imaš krizu srednjih godina, neka bude velika. 214 00:13:14,300 --> 00:13:17,300 Prije nekoliko godina, jedan prijatelj od mene je probušio bradavice 215 00:13:17,300 --> 00:13:21,480 s titanskim lancem koji ide prema dolje i pričvršćuje se za njegov Van Johnson. 216 00:13:26,042 --> 00:13:29,042 Osjećaš li se mrzovoljno jer ti je rođendan? 217 00:13:30,300 --> 00:13:31,300 Što? 218 00:13:32,425 --> 00:13:33,425 Ne. 219 00:13:34,187 --> 00:13:35,187 Ne. 220 00:13:38,612 --> 00:13:40,275 Iznenada! 221 00:13:40,300 --> 00:13:41,300 Hej! 222 00:13:41,300 --> 00:13:43,300 Sretni ste što nisam naoružan. 223 00:13:43,300 --> 00:13:45,300 Uđi ovamo! 224 00:13:45,300 --> 00:13:47,300 Da je to bilo prije šest godina, svi biste već bili mrtvi. 225 00:13:47,300 --> 00:13:50,300 Onda, on izađe iz taksija i nećeš vjerovati. 226 00:13:50,300 --> 00:13:52,145 Okrenem se i što vidim? 227 00:13:52,170 --> 00:13:52,833 AirPods. 228 00:13:52,858 --> 00:13:53,621 - Njegovi AirPodsi! - Njegovi AirPodsi. 229 00:13:53,646 --> 00:13:54,292 Hajde! 230 00:13:54,317 --> 00:13:55,090 Luda priča. 231 00:13:55,115 --> 00:13:55,817 Svaki put. 232 00:13:55,842 --> 00:13:56,842 Hajde. 233 00:13:58,942 --> 00:14:01,300 Jesi li danas nešto prodao? 234 00:14:01,300 --> 00:14:02,300 Znaš da nisam. 235 00:14:02,300 --> 00:14:06,134 Jesi li prodao ikakve lovce snova na Etsyju ili što već radiš? 236 00:14:06,159 --> 00:14:07,767 Naša najamnina ističe za tri dana, Wade. 237 00:14:07,792 --> 00:14:09,071 Ne mogu te više nositi. 238 00:14:09,096 --> 00:14:09,954 Opusti se. 239 00:14:09,979 --> 00:14:10,885 Imam novac. 240 00:14:10,910 --> 00:14:14,300 Prodao sam neke stare tablete za tlak koje sam pronašao kako su ležale. 241 00:14:14,300 --> 00:14:16,018 Pokušavaš li me ubiti, kameno jedan? 242 00:14:16,043 --> 00:14:18,300 Nisam ja taj koji sve prelijeva solju, jebote! 243 00:14:18,300 --> 00:14:22,300 Molim se svaki dan da vatra pronađe tvoje tijelo 244 00:14:22,300 --> 00:14:25,300 i dovrši posao koji Bog nije imao hrabrosti obaviti. 245 00:14:25,300 --> 00:14:26,300 To je bolno. 246 00:14:26,300 --> 00:14:29,300 Kad bi mogao čuti izraz na mom licu, osjetio bi koliko sam tužan. 247 00:14:29,300 --> 00:14:30,300 Jesi li gledao što dobro? 248 00:14:30,300 --> 00:14:32,300 Veliki britanski pekmez-off. 249 00:14:32,300 --> 00:14:33,300 Oh, proklet bio. 250 00:14:33,300 --> 00:14:35,798 Ta emisija stajala je između mene i samoubojstva deset godina. 251 00:14:35,876 --> 00:14:37,040 To su moji osjećaji. 252 00:14:37,065 --> 00:14:39,688 O pobačaju, vjerskim slobodama, pravima životinja, pravima na privatnost, 253 00:14:39,713 --> 00:14:42,995 cijepljenje, slobodno tržište kapitalizam, globalne klimatske promjene. 254 00:14:43,300 --> 00:14:45,370 Ne. Nema govornih rečenica, Buck. 255 00:14:45,564 --> 00:14:46,564 Bok, Yukio. 256 00:14:46,651 --> 00:14:47,651 Bok, Wade. 257 00:14:47,830 --> 00:14:49,495 Lijep lažni sjen o' clock. 258 00:14:49,550 --> 00:14:53,300 To je ljetni balayage iz francuskog. 259 00:14:53,300 --> 00:14:56,557 Treba imitirati prirodne sjajne točke sunca. 260 00:14:56,664 --> 00:14:57,664 To je perika. 261 00:14:57,689 --> 00:14:58,689 To je sistem za kosu. 262 00:14:58,714 --> 00:15:00,643 Obožavam tvoj sustav za kosu, Wade. 263 00:15:00,925 --> 00:15:01,994 Hvala vam. 264 00:15:02,245 --> 00:15:03,440 Želiš li malo kokaina? 265 00:15:03,465 --> 00:15:04,120 Hej! 266 00:15:04,145 --> 00:15:07,300 Kokain je jedina stvar koju je Feige rekao da je zabranjena! 267 00:15:07,300 --> 00:15:08,596 Što je s bolivijskim marsom u prahu? 268 00:15:08,635 --> 00:15:09,938 Oni poznaju sve sleng izraze. 269 00:15:09,963 --> 00:15:10,908 Imaju popis. 270 00:15:10,933 --> 00:15:11,963 Čak i snowboarding? 271 00:15:11,988 --> 00:15:12,812 Čak i Disco Dust. 272 00:15:12,837 --> 00:15:13,735 Bijela djevojka prekinuta? 273 00:15:13,760 --> 00:15:14,666 Čak i Forrest Bump. 274 00:15:14,691 --> 00:15:15,283 Obožavanje. 275 00:15:15,308 --> 00:15:16,344 Čak se neću ni truditi s puderastim krofnama. 276 00:15:16,369 --> 00:15:17,632 Želiš li napraviti snjegovića? 277 00:15:17,657 --> 00:15:18,595 Da! 278 00:15:18,830 --> 00:15:19,885 Ali ne mogu. 279 00:15:21,337 --> 00:15:22,642 Drži se ovdje. 280 00:15:23,128 --> 00:15:24,026 Ovdje? 281 00:15:24,198 --> 00:15:25,003 Oh. 282 00:15:25,206 --> 00:15:26,300 Što se dogodilo? 283 00:15:26,300 --> 00:15:27,300 To je najbolji dio. 284 00:15:28,078 --> 00:15:29,532 Hvala što si došao. 285 00:15:29,557 --> 00:15:30,557 Da. 286 00:15:30,617 --> 00:15:31,617 Kako posao? 287 00:15:31,642 --> 00:15:33,300 Oh, dobio sam unaprjeđenje. 288 00:15:33,600 --> 00:15:34,600 Nema šanse. 289 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 Da. 290 00:15:35,600 --> 00:15:38,600 To je dosadno srednje upravljanje, ali sam sretan. 291 00:15:38,600 --> 00:15:39,600 To je sjajno! 292 00:15:40,826 --> 00:15:42,943 - A ti? - Imaš li koga? 293 00:15:43,210 --> 00:15:44,968 Umm... da. 294 00:15:45,181 --> 00:15:46,553 Tip s posla. 295 00:15:46,929 --> 00:15:48,381 Dermott. 296 00:15:49,130 --> 00:15:51,868 On je ljubazan. Volio bi ići u planinarenje. 297 00:15:52,467 --> 00:15:53,856 Još me nije upucao. 298 00:15:53,881 --> 00:15:56,466 Pa, tek su počeci. 299 00:16:00,032 --> 00:16:00,924 A ti? 300 00:16:00,949 --> 00:16:02,907 Jesi li u vezi s nekim? 301 00:16:02,932 --> 00:16:04,736 Ne, ne. Živim u stanu s jednom spavaćom sobom. 302 00:16:04,769 --> 00:16:06,714 Podijeli krevet s Blind Al. 303 00:16:09,212 --> 00:16:10,212 U redu. 304 00:16:10,237 --> 00:16:11,237 U redu. 305 00:16:12,701 --> 00:16:15,820 Sretan rođendan tebi 306 00:16:15,845 --> 00:16:16,945 Govor! 307 00:16:17,555 --> 00:16:19,647 U redu. U redu. U redu. 308 00:16:20,226 --> 00:16:21,366 Rođendani. 309 00:16:21,391 --> 00:16:23,994 Dječače. Svaka orbita oko mjeseca doista je novo uzbudljivo putovanje. 310 00:16:24,019 --> 00:16:24,986 Sunce, budalo. 311 00:16:25,011 --> 00:16:26,546 U redu, zemljoprijevaro. 312 00:16:27,564 --> 00:16:28,564 Gdje sam bio? 313 00:16:28,589 --> 00:16:29,706 Avantura života. 314 00:16:29,731 --> 00:16:30,231 Right. 315 00:16:30,256 --> 00:16:32,904 Umm... bilo je izazovnih zadnjih nekoliko godina. 316 00:16:33,006 --> 00:16:34,502 Nisam vas dugo vidio. 317 00:16:34,542 --> 00:16:36,600 Prošao sam kroz puno. Promjena života. 318 00:16:36,600 --> 00:16:37,600 Menopauza? 319 00:16:37,600 --> 00:16:39,327 Jesi li sad u improvizaciji? 320 00:16:41,292 --> 00:16:43,005 Žao mi je što si morao to vidjeti, Yukio. 321 00:16:43,099 --> 00:16:44,099 u redu je. 322 00:16:45,670 --> 00:16:47,568 Ali ja sam sretan. 323 00:16:47,607 --> 00:16:51,693 To je zbog svakog od vas. 324 00:16:52,045 --> 00:16:55,213 Mislim da pokušavam reći koliko sam ponosan, koliko sam zahvalan 325 00:16:55,238 --> 00:16:59,635 stajati u sobi s svakom osobom koju volim. 326 00:17:04,560 --> 00:17:06,685 Najsretniji sam čovjek na svijetu. 327 00:17:08,521 --> 00:17:10,020 Poželi nešto, druže. 328 00:17:10,099 --> 00:17:11,545 10-4, druže. 329 00:17:12,349 --> 00:17:13,943 Silazimo. 330 00:17:18,600 --> 00:17:20,600 Wade Wilson? 331 00:17:20,818 --> 00:17:22,371 Oh, da. Plesači. 332 00:17:22,396 --> 00:17:23,885 Dopinder te morao naručio. 333 00:17:23,910 --> 00:17:25,910 Treba li to biti policijske kostime? 334 00:17:25,935 --> 00:17:27,092 Nema veze. 335 00:17:27,357 --> 00:17:28,466 Svrati se. 336 00:17:28,625 --> 00:17:31,054 Ali ostavite kacige i ovo nije Zgodna žena. 337 00:17:31,600 --> 00:17:32,850 Ljubimo se. 338 00:17:33,053 --> 00:17:35,154 U koju pjesmu vi odmah zaplešete? 339 00:17:38,365 --> 00:17:40,154 Je li to trebalo biti zastrašujuće? 340 00:17:40,193 --> 00:17:42,053 Pegging mi nije nepoznato, druže. 341 00:17:42,078 --> 00:17:43,656 Ali to je za Disney. 342 00:17:45,443 --> 00:17:47,224 Nikada nisam bio prirodni pasivac. 343 00:17:47,467 --> 00:17:51,381 Vodit ćemo stvari jako polako i želim neki ludi očni kontakt. 344 00:17:51,406 --> 00:17:54,600 Ne ti. Ti. Ne mogu vidjeti tvoje oči kroz masku, ali ih mogu osjetiti. 345 00:17:54,646 --> 00:17:58,020 Krenut ćemo niz hodnik tako da možemo izbjeći čišćenje na prolazu kreten. 346 00:17:58,045 --> 00:17:59,600 Kako se svima čini ovaj plan? 347 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 Ne sviđaš mi se. 348 00:18:00,600 --> 00:18:04,123 Da, držimo se tog stava i napravit ćemo to ljutito. 349 00:18:22,030 --> 00:18:23,584 Gospodine Wilson. 350 00:18:25,350 --> 00:18:28,035 Izgleda da si se upiškio dok si bio bez svijesti. 351 00:18:28,060 --> 00:18:29,153 Nisam bio bez svijesti. 352 00:18:29,178 --> 00:18:30,600 Tko si ti? 353 00:18:30,600 --> 00:18:35,719 Moje ime je Paradox. Gospodine Paradox, i vi sjedite ovdje u TVA-i. 354 00:18:35,744 --> 00:18:37,758 Vlast za kontrolu vremenskih varijacija. 355 00:18:37,783 --> 00:18:40,600 Mi smo zaista organizacija za nadzor. 356 00:18:40,600 --> 00:18:42,803 Osim što smo opušteniji od toga 357 00:18:42,828 --> 00:18:46,365 zvuci, s nekakvim retro, ironičnim twistom. 358 00:18:46,600 --> 00:18:50,600 A mi smo odgovorni za obranu onoga što se zove Sveti Vremenski Tok. 359 00:18:50,889 --> 00:18:51,889 A u pičku. 360 00:18:51,914 --> 00:18:53,867 To je hrpa ekspozicije za treći dio. 361 00:18:53,898 --> 00:18:56,100 Je li ovo zato što sam koristio Cableov stroj za putovanje kroz vrijeme? 362 00:18:56,125 --> 00:18:58,600 Oživio sam nekoliko ljudi, a onda sam to uništio. 363 00:18:58,600 --> 00:18:59,905 To je bilo davno. 364 00:18:59,930 --> 00:19:02,600 Da, svjesni smo tvoje zloupotrebe svog vremenskog tijeka. 365 00:19:02,600 --> 00:19:04,961 Bio si tako zlostavljački prema tome. 366 00:19:05,047 --> 00:19:07,600 Ne, nema veze s tim. 367 00:19:07,600 --> 00:19:08,831 Prošetaj sa mnom. 368 00:19:14,951 --> 00:19:19,262 Doveo sam vas ovamo, gospodine Wilson, da vam kažem da ste posebni. 369 00:19:19,287 --> 00:19:22,600 Zapravo, odabran si za višu svrhu. 370 00:19:22,600 --> 00:19:24,600 Svrha nejasna, čak i meni. 371 00:19:24,600 --> 00:19:29,775 Ali onaj koji bi mogao spasiti čitavu Svetu Liniju vremena 372 00:19:29,800 --> 00:19:32,600 od eventualno strašne sudbine u budućnosti, 373 00:19:32,600 --> 00:19:34,600 što vrlo dobro može biti... 374 00:19:34,600 --> 00:19:37,118 ... osvećen. 375 00:19:37,181 --> 00:19:43,663 Vjerujem da je u pitanju Sveti Vremenski Slijed Idem u Marvel? I kako... 376 00:19:43,749 --> 00:19:45,601 Kino-nično, izgleda... 377 00:19:45,626 --> 00:19:49,766 Besplatni cameo nastupi, neprincipijelna upotreba varijanti, kompletan paket? 378 00:19:50,544 --> 00:19:51,906 Ti meni reci. 379 00:19:58,149 --> 00:19:59,242 Kap. 380 00:20:06,036 --> 00:20:07,896 Više nisi izgubljen. 381 00:20:08,238 --> 00:20:11,333 Wade, možeš biti heroj među herojima. 382 00:20:11,600 --> 00:20:13,951 Već neko vrijeme te nadziremo. 383 00:20:13,990 --> 00:20:15,160 Stanica podzemne željeznice. 384 00:20:15,185 --> 00:20:16,990 Vanpostava TVA-e, da. 385 00:20:18,114 --> 00:20:19,552 Što je to? 386 00:20:22,262 --> 00:20:24,324 Je li to ja? Je li to Thor? 387 00:20:25,184 --> 00:20:26,401 Plače li on? 388 00:20:26,426 --> 00:20:28,129 Nemojmo se previše unaprijed žuriti. 389 00:20:28,446 --> 00:20:29,862 To se događa u daljoj budućnosti. 390 00:20:29,887 --> 00:20:30,887 Zašto Thor plače? 391 00:20:30,912 --> 00:20:31,600 Brzo, reci mi. 392 00:20:31,600 --> 00:20:33,085 Prestani s tim. Oči na mene. 393 00:20:33,110 --> 00:20:35,186 Doveo sam te ovdje kako bi ti ponudio priliku. 394 00:20:35,211 --> 00:20:38,600 Prilika koju si tražio prije godina ali za koju nisi bio spreman. 395 00:20:38,600 --> 00:20:40,895 Vjerujemo da si sada spreman. 396 00:20:40,920 --> 00:20:43,622 Spreman za priliku napustiti svoju vremensku crtu i pridružiti se najvećima 397 00:20:43,647 --> 00:20:47,328 svemir svih svemira. Upavo sam ti dati ono što si uvijek želio. 398 00:20:47,353 --> 00:20:48,965 Osjećam što radiš. Snaga u 399 00:20:48,989 --> 00:20:51,727 Marvelov svemir je spreman promijeniti se zauvijek. 400 00:20:53,078 --> 00:20:55,243 Ja sam mesija. 401 00:20:56,978 --> 00:21:01,938 Ja sam Marvel Isus. 402 00:21:03,298 --> 00:21:04,813 Ispričavam se. 403 00:21:09,342 --> 00:21:12,310 Jebi se, Fox. Idem u Disneyland. 404 00:21:12,857 --> 00:21:14,193 Jebi se! 405 00:21:16,950 --> 00:21:18,067 Gdje trebam potpisati? 406 00:21:18,092 --> 00:21:19,426 Oh, nema potrebe za papirologijom. 407 00:21:19,451 --> 00:21:21,826 Dobro. Ne da se hvalim, ali ja ne čitam. 408 00:21:22,459 --> 00:21:24,913 Postoji jedna stvar koju ću ipak trebati. 409 00:21:29,505 --> 00:21:30,756 Odjebi! 410 00:21:31,279 --> 00:21:33,170 Ukrašavaj me, Brado. 411 00:21:53,478 --> 00:21:54,720 Jebote! 412 00:21:55,485 --> 00:21:56,659 To je savršeno. 413 00:21:56,684 --> 00:22:00,051 Samo da znaš, tvoj krojač je predator, ali obožavam to. 414 00:22:00,129 --> 00:22:06,808 Udobne, bez "kamela prsta", miris novog auta, i adamantijumske katanu? Nisi trebao. 415 00:22:07,021 --> 00:22:09,021 Kreni. Uzmi to. 416 00:22:09,199 --> 00:22:11,844 I da, tvoj donji veš postaje sve uži. 417 00:22:11,869 --> 00:22:13,565 Taj lik zna o čemu govorim. 418 00:22:13,590 --> 00:22:15,407 Njegova odjeća govori o srednjem menadžmentu. 419 00:22:15,432 --> 00:22:17,995 Ali njegove oči govore, "jebeno, jebeno." 420 00:22:18,020 --> 00:22:19,754 Da, izgledaš vrlo lijepo. 421 00:22:19,779 --> 00:22:20,770 Lijepo? 422 00:22:20,795 --> 00:22:22,926 Tvoj prijatelj ovdje je spreman sve to staviti na kocku zbog mene. 423 00:22:22,951 --> 00:22:23,668 Zoveš li svoju ženu? 424 00:22:23,693 --> 00:22:24,248 HR. 425 00:22:24,273 --> 00:22:25,535 Radi li tvoja žena u ljudskim resursima? 426 00:22:25,560 --> 00:22:27,865 Jako mi je drago što ovo toleriraš tako dobro. 427 00:22:27,926 --> 00:22:29,926 Oh, dobro podnosim. 428 00:22:29,951 --> 00:22:32,471 Nikad nisam imao problema s putovanjima zbog posla. 429 00:22:32,496 --> 00:22:34,496 S tim u vezi, trebali bismo porazgovarati o slobodnim danima. 430 00:22:34,521 --> 00:22:36,856 Više sam za jedan tjedan u, jedan tjedan van vrste tip. 431 00:22:36,881 --> 00:22:38,520 Mislim da je to ono što rade u Danskoj. 432 00:22:38,545 --> 00:22:42,481 Nikada nećete vidjeti dansku zastavu na mjesecu, ali do vraga, oni su sretni. 433 00:22:42,506 --> 00:22:46,386 Sada, daj da upalimo tvoj mali Amazon Fire telefon i odvezite me kući tako da mogu 434 00:22:46,411 --> 00:22:49,551 Obavijesti moje prijatelje da su unaprijeđeni u učenike. 435 00:22:49,576 --> 00:22:50,450 Da. 436 00:22:50,475 --> 00:22:53,292 Mislim da ti nije sasvim jasno. 437 00:22:53,396 --> 00:22:57,878 Nećeš se vratiti svom domu jer neće biti doma na koji bi se mogao vratiti. 438 00:22:57,903 --> 00:22:58,903 Možeš li ponoviti? 439 00:22:58,928 --> 00:23:00,420 Ovaj put u mojim ušima? 440 00:23:04,115 --> 00:23:07,228 Ovo je vaš svemir, gospodine Wilson. 441 00:23:07,798 --> 00:23:13,137 To se događa kada se svemir odvoji od svoje sidrene biti. 442 00:23:13,162 --> 00:23:15,559 Vidiš li kako propada iznutra? 443 00:23:15,584 --> 00:23:17,059 Ovako umire stvarnost. 444 00:23:17,084 --> 00:23:18,410 Što je sidro bića? 445 00:23:18,435 --> 00:23:20,943 Sidro biće je entitet tolikog značaja da kad 446 00:23:20,998 --> 00:23:25,131 oni umiru, cijeli njihov svijet polako nestaje iz postojanja. 447 00:23:25,310 --> 00:23:28,137 Upavo si na lotu jer nisam umro. 448 00:23:28,162 --> 00:23:30,287 Bila je to samo mala kriza srednjih godina. Sada sam bolje. 449 00:23:36,120 --> 00:23:37,878 Oh, moj Bože. 450 00:23:37,903 --> 00:23:38,903 Kakav smijeh. 451 00:23:38,928 --> 00:23:41,607 Možeš li zamisliti da si ti taj sidro biti? 452 00:23:41,632 --> 00:23:42,632 Da. 453 00:23:44,006 --> 00:23:46,365 Ne, niste vi, gospodine Wilson. 454 00:23:46,826 --> 00:23:49,725 Tvoj anker je umro u činu samop ž rtve 455 00:23:49,750 --> 00:23:53,756 tako epski da je poslao trnce niz vremensku crtu. 456 00:23:54,287 --> 00:24:02,023 Mislim naravno na Logana. Vuka. 457 00:24:05,660 --> 00:24:07,683 Nemoj biti ono što su te napravili. 458 00:24:18,217 --> 00:24:20,428 Tako to dakle izgleda. 459 00:24:22,107 --> 00:24:23,475 Logan. 460 00:24:23,834 --> 00:24:25,373 Naravno. 461 00:24:29,514 --> 00:24:34,459 Logan? Onaj tip s vilicama umjesto ruku? Taj Wolverine? 462 00:24:35,217 --> 00:24:36,600 Da. Imam. 463 00:24:36,600 --> 00:24:39,600 Možeš isključiti svoje retro grafike smrti sada. Zaustavi to. 464 00:24:39,600 --> 00:24:42,548 Ne radimo to, gospodine Wilson. Sigurno to ne možemo zaustaviti. 465 00:24:44,600 --> 00:24:45,600 Koliko imamo vremena? 466 00:24:45,600 --> 00:24:47,600 U većini slučajeva, nekoliko tisuća godina. 467 00:24:47,600 --> 00:24:48,600 Pa, draga... 468 00:24:48,625 --> 00:24:50,323 Većina slučajeva nije dovoljno brza. 469 00:24:50,348 --> 00:24:51,488 Nije za mene. 470 00:24:51,772 --> 00:24:52,902 Što to znači? 471 00:24:52,996 --> 00:24:57,600 To znači da mi je povjereno nadgledati kraj tvog svemira. 472 00:24:57,600 --> 00:25:00,445 Bez obzira na to što bi birokrati na gornjem katu radije, ja 473 00:25:00,470 --> 00:25:04,873 neću provesti svoj život gledajući kako polako umire od prirodnih uzroka. 474 00:25:04,967 --> 00:25:08,176 Običavali smo samo obrezivati ove stvari. Jednostavno, elegantno, učinkovito. 475 00:25:08,201 --> 00:25:10,600 Ali kažu mi da TVA više ne voli to raditi. 476 00:25:10,600 --> 00:25:11,600 Pa ja i jesam. 477 00:25:11,600 --> 00:25:13,227 I bez obzira na to što moji takozvani nadređeni kažu, 478 00:25:13,252 --> 00:25:16,030 multiverzumu nije potreban dadilja. 479 00:25:16,055 --> 00:25:17,811 Treba nam milosrdni ubojica. 480 00:25:17,836 --> 00:25:21,906 I u ovom trenutku, ja sam milosrdni ubojica! 481 00:25:26,865 --> 00:25:29,004 Što u MacGuffinu je to? 482 00:25:29,029 --> 00:25:32,600 To je vremenski cepelin, Gospodine Wilson. Akcelerator. 483 00:25:32,600 --> 00:25:37,600 Kada bude završeno, omogućit će mi da uništim prostorovno-vremensku matricu tvog svemira. 484 00:25:37,600 --> 00:25:41,788 Vidiš, ja ne želim raditi za TVA. Ja želim biti TVA. 485 00:25:41,813 --> 00:25:43,853 A prvi korak uključuje prikazivanje ovoga 486 00:25:43,877 --> 00:25:46,600 organizacija koliko još učinkovitije može postati. 487 00:25:46,600 --> 00:25:50,600 Naime, dat ću tvom svemiru brz i milosrdan kraj. 488 00:25:50,600 --> 00:25:53,600 I nemoj brinuti, tvoji prijatelji neće osjetiti ništa. Bit će gotovo u trenu. 489 00:25:53,600 --> 00:25:54,407 "Oh, što je to?" 490 00:25:54,432 --> 00:25:55,134 "Eh." 491 00:25:55,600 --> 00:25:56,725 Vjeruj mi. 492 00:26:09,237 --> 00:26:11,753 Da li ćeš Ti Old Yeller moj jebeni svemir? 493 00:26:11,909 --> 00:26:15,414 U tvom slengu, da. Dva u srce, jedan u glavu. 494 00:26:15,600 --> 00:26:18,584 Pogledajte, gospodine Wilson, imate dvije opcije. Možete ili ponovno zajedno 495 00:26:18,609 --> 00:26:23,116 voljeni i kolektivno prestanu postojati u, rekao bih, 72 sata ili... 496 00:26:23,600 --> 00:26:30,600 Pridruži se Svetom Vremenskom Toku i završi svoje dane nevažnosti i prosječnosti. 497 00:26:30,600 --> 00:26:37,507 Wade. Wade, napokon možeš napokon biti važan. 498 00:26:46,600 --> 00:26:49,538 - To je sve što sam zaista ikada želio. - Znam. 499 00:26:50,600 --> 00:26:51,687 Znam. 500 00:26:52,600 --> 00:26:56,168 Znaš, nisam ništa ako ne i moralno fleksibilan. 501 00:26:58,021 --> 00:26:59,574 Da. Da. 502 00:27:01,600 --> 00:27:02,600 Učinit ću to. 503 00:27:02,600 --> 00:27:03,600 Mudar izbor. 504 00:27:03,600 --> 00:27:05,600 Sveti Vremenski Tok je sretan što te ima. 505 00:27:05,600 --> 00:27:08,600 Pričao sam o pronalasku Vukodlaka i slamanju ti jebenog nosa. 506 00:27:22,115 --> 00:27:23,264 Pronađi ga. 507 00:27:23,583 --> 00:27:24,646 Pronađi ga! 508 00:27:24,779 --> 00:27:26,841 I dečko, jesi li ikada. 509 00:27:28,177 --> 00:27:30,014 Što nas dovodi natrag do ovoga. 510 00:27:31,701 --> 00:27:33,865 Osakrnavljenje svetog tijela. 511 00:27:40,942 --> 00:27:42,802 Au! Moja vlastita jebena ruka! 512 00:27:47,459 --> 00:27:48,600 Sada pričamo! 513 00:27:48,600 --> 00:27:49,910 Ne ovako! 514 00:27:49,935 --> 00:27:50,935 Ne! 515 00:27:51,600 --> 00:27:52,396 Ne! 516 00:27:52,421 --> 00:27:53,076 Žao mi je! 517 00:27:53,101 --> 00:27:54,101 Wolveriniranje je teško! 518 00:27:54,126 --> 00:27:55,126 Stani s time! 519 00:27:55,151 --> 00:27:56,823 Mangold je pokušao! 520 00:27:59,506 --> 00:28:01,354 Ti bolesna nakazo! 521 00:28:01,693 --> 00:28:06,284 Logan je bio heroj. I jedina stvar vrijedna govna što je ikad izašla iz Kanade. 522 00:28:13,706 --> 00:28:20,111 Makni ime mog jebenog države iz usta. I moj mač. 523 00:28:20,162 --> 00:28:26,450 Daj mi to. Oh, moram pronaći još jednog Logana. 524 00:28:26,814 --> 00:28:28,151 Jedan živ. 525 00:28:28,176 --> 00:28:29,403 Nemojte ustajati, dečki. 526 00:28:29,512 --> 00:28:31,122 Izat ću se sam. 527 00:28:38,005 --> 00:28:39,139 Logan! 528 00:28:42,560 --> 00:28:44,389 Trebat ću tebi da pođeš samnom. 529 00:28:45,496 --> 00:28:47,066 Tko pita? 530 00:28:48,428 --> 00:28:50,405 Pogledaj ovog dlakavog malog kretena. 531 00:28:50,614 --> 00:28:52,641 Jesi li uspio sletjeti, mali? 532 00:28:52,745 --> 00:28:55,964 Da, jesi, stripovski točan kratki kralju! 533 00:28:55,989 --> 00:28:57,989 Takav slat mali Vuk. 534 00:28:58,014 --> 00:28:59,990 Kreni s jebenim montažom, dušo. 535 00:29:00,540 --> 00:29:01,540 Dječače! 536 00:29:01,565 --> 00:29:03,565 Sve izgleda kao da gori. 537 00:29:03,590 --> 00:29:05,313 Imaš li zmaja? 538 00:29:05,677 --> 00:29:08,389 Imaš sidro ispisano po tebi. 539 00:29:17,696 --> 00:29:18,892 Patch! 540 00:29:20,544 --> 00:29:22,091 Sada pričamo. 541 00:29:22,553 --> 00:29:24,021 Oh da! 542 00:29:24,490 --> 00:29:26,998 To je cijeli prokleti paketić tamo. 543 00:29:27,137 --> 00:29:28,137 Bok. 544 00:29:28,162 --> 00:29:30,850 Audiciram stvorenja koja će biti voditelji. 545 00:29:31,209 --> 00:29:32,209 Oh! 546 00:29:32,234 --> 00:29:34,046 To će trebati malo kokosovog ulja. 547 00:29:38,443 --> 00:29:40,443 Što u kurcu. 548 00:29:40,600 --> 00:29:41,990 Jesi li u redu? 549 00:29:42,084 --> 00:29:43,350 Oh, da, da. 550 00:29:43,412 --> 00:29:45,342 Klasični John Byrne. Smeđa i boja tan. 551 00:29:45,373 --> 00:29:47,749 Sada, ti si se borio s Hulkom u ovoj odjeći, zar ne? 552 00:29:50,060 --> 00:29:51,968 Ja sam Marvel Jesus, ti dosadno stvorenje, i neću... 553 00:30:02,232 --> 00:30:05,232 Nisi ti, jednostavno idemo u drugom smjeru. 554 00:30:08,201 --> 00:30:10,600 Znaš, iz profila, malčice me podsjećaš na Henryja... 555 00:30:10,600 --> 00:30:11,857 Bože moj! 556 00:30:12,092 --> 00:30:14,975 Cavilrin. Legende su istinite. 557 00:30:15,076 --> 00:30:18,059 I mogu li reći, gospodine, u ime cijelog čovječanstva, 558 00:30:18,084 --> 00:30:20,146 ovo jednostavno ima smisla. 559 00:30:20,248 --> 00:30:23,396 Tretirat ćemo te puno bolje nego oni šupci niz ulicu. 560 00:30:23,466 --> 00:30:24,701 Samo si odlazio. 561 00:30:24,732 --> 00:30:27,060 Ne gospodine, ne dok je sudbina mog svemira u pitanju... 562 00:30:31,600 --> 00:30:33,600 Ovaj izgleda obećavajuće. 563 00:30:33,600 --> 00:30:34,600 Dolje ideš. 564 00:30:35,764 --> 00:30:36,764 Ponovno. 565 00:30:37,600 --> 00:30:39,600 Rekao sam ti, nisi ovdje dobrodošao. 566 00:30:39,600 --> 00:30:41,600 Nigdje nis dobrodošao. 567 00:30:41,600 --> 00:30:42,728 Sada se makni iz mojeg bara. 568 00:30:42,753 --> 00:30:45,600 Daj mi još jedno piće i onda ću otići. 569 00:30:45,600 --> 00:30:47,173 To nije kako to funkcionira. 570 00:30:47,198 --> 00:30:48,600 Sada da. 571 00:30:48,600 --> 00:30:49,600 Ostavi bocu. 572 00:30:49,600 --> 00:30:50,600 Poznajem te, Bube? 573 00:30:50,600 --> 00:30:51,600 Ne. 574 00:30:51,600 --> 00:30:52,722 Ali te poznajem. 575 00:30:52,847 --> 00:30:54,706 Svi me poznaju. 576 00:30:55,764 --> 00:30:57,326 Ja sam Wolverine. 577 00:30:57,420 --> 00:30:59,420 Da, jesi. 578 00:30:59,445 --> 00:31:02,445 I trebam te da dođeš sa mnom odmah. 579 00:31:02,600 --> 00:31:03,600 Pogledajte, gospođo... 580 00:31:03,600 --> 00:31:04,600 Nisam zainteresiran. 581 00:31:04,600 --> 00:31:05,600 Stvarno ulazi u tvoje čaše, ovdje. 582 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 Zašto bih išao s tobom? 583 00:31:07,600 --> 00:31:11,398 Jer, nažalost, trebam te. 584 00:31:11,423 --> 00:31:15,600 Nažalost, još je i više tužno, cijeli moj svijet te treba. 585 00:31:15,967 --> 00:31:18,033 Planirate li vi dvoje jebati ili se potući? 586 00:31:21,481 --> 00:31:23,481 Misliš li mu to uzeti? 587 00:31:23,515 --> 00:31:24,515 Da. 588 00:31:24,600 --> 00:31:26,600 Vidim da imaš neku vrstu "ne približavaj se previše", 589 00:31:26,600 --> 00:31:28,600 Ovdje imamo vibru "Samo ću ti slomiti srce". 590 00:31:28,600 --> 00:31:30,600 Ali svaki drugi Wolverine bi me već jako povrijedio do sada. 591 00:31:30,600 --> 00:31:32,376 I prilično sam u grču. 592 00:31:32,401 --> 00:31:33,600 Evo, krenimo. 593 00:31:33,600 --> 00:31:34,600 Oho. Oho. Hej, hej! 594 00:31:34,600 --> 00:31:35,600 Imam te. 595 00:31:37,131 --> 00:31:38,131 Oh. 596 00:31:39,600 --> 00:31:40,864 Whiskey kurac od kandži. 597 00:31:40,889 --> 00:31:42,600 To je prilično uobičajeno kod Volkodlaka starijih od 40 godina. 598 00:31:42,600 --> 00:31:43,600 Ne želiš ovo. 599 00:31:43,600 --> 00:31:44,898 Imaš pravo. Ne. 600 00:31:44,945 --> 00:31:46,484 I ne želiš ovo. 601 00:31:46,509 --> 00:31:48,600 Ako ne želiš udahnuti duboko kroz svoje jebeno čelo, 602 00:31:48,600 --> 00:31:50,600 Predlažem ti da razmisliš ponovno. 603 00:31:50,600 --> 00:31:52,172 Ajde, Peanut. 604 00:31:56,608 --> 00:31:58,608 Drži, drži, drži... čekaj. 605 00:31:58,967 --> 00:32:00,162 Pogledaj ovo. 606 00:32:00,642 --> 00:32:01,642 U redu. 607 00:32:01,667 --> 00:32:03,667 To je... whoa. 608 00:32:03,692 --> 00:32:04,692 Lagano. 609 00:32:08,060 --> 00:32:09,785 Bože moj. 610 00:32:09,810 --> 00:32:12,053 Žedna mala jazavčarka, zar ne? 611 00:32:12,232 --> 00:32:14,232 U redu je. Nastavi. 612 00:32:14,374 --> 00:32:17,062 Publika je navikla na duge trajanja. 613 00:32:21,856 --> 00:32:23,804 Oh, pretpostavljam da ćeš morati. 614 00:32:23,939 --> 00:32:25,676 U redu. Evo nas... 615 00:32:26,541 --> 00:32:28,853 Oh, pogledaj te pidžame. 616 00:32:29,166 --> 00:32:32,023 To je samo trajalo 20 jebenih godina. 617 00:32:32,863 --> 00:32:34,863 Evo jednog sidra koje stiže. 618 00:32:34,981 --> 00:32:36,981 Na tvom lijevom, curice. 619 00:32:37,044 --> 00:32:38,271 Ovaj Logan ima isto. 620 00:32:38,336 --> 00:32:39,336 On može učiniti bilo što. 621 00:32:39,361 --> 00:32:40,641 Čak i glazbene stvari. 622 00:32:40,666 --> 00:32:42,734 Bonus, on zapravo nosio kostim kao da je 623 00:32:42,759 --> 00:32:45,104 nije mi neugodno glumiti u filmu o superherojima jednom. 624 00:32:45,129 --> 00:32:46,575 Ne razumijem. 625 00:32:46,600 --> 00:32:48,351 Rekao si da mi se svemir gasi, 626 00:32:48,376 --> 00:32:50,600 jer je ovaj luđak uspio sebe ubiti. 627 00:32:50,600 --> 00:32:52,600 Evo, problem riješen. 628 00:32:52,600 --> 00:32:53,600 Moj Bože. 629 00:32:53,600 --> 00:32:59,600 Misliš stvarno da možeš zamijeniti bitak sidra s ovim? 630 00:32:59,600 --> 00:33:02,238 Ne bih prihvatio ničijeg drugog Wolverinea, usput, 631 00:33:02,263 --> 00:33:06,455 ali si se zaista nadmašio i doveo mi najgoreg Wolverinea! 632 00:33:06,600 --> 00:33:07,692 Što misliš najgori? 633 00:33:07,717 --> 00:33:08,822 Gospodine Wilson... 634 00:33:09,018 --> 00:33:12,600 Ovaj Wolverine razočarao je cijeli svoj svijet. 635 00:33:12,600 --> 00:33:15,295 On je legenda, ali ne na dobar način. 636 00:33:15,320 --> 00:33:16,600 I što je on učinio... 637 00:33:16,600 --> 00:33:21,600 Pa, neke stvari jednostavno nisu oprostive. 638 00:33:22,559 --> 00:33:23,559 Okej... 639 00:33:23,584 --> 00:33:25,028 Kako da ovo ispravim? 640 00:33:25,053 --> 00:33:26,662 Mogu... Učinit ću bilo što. 641 00:33:26,763 --> 00:33:28,862 Dao sam ti priliku 642 00:33:28,887 --> 00:33:29,887 prema veličini. 643 00:33:30,019 --> 00:33:33,770 Zato što su moji nadređeni smatrali da si poseban, očito ne poseban na dobar način. 644 00:33:33,795 --> 00:33:36,963 Izgleda da imaš neku važnu svrhu u budućnosti za ispuniti. 645 00:33:36,988 --> 00:33:38,346 S Thorom. Drži me. 646 00:33:38,371 --> 00:33:39,095 Ali... 647 00:33:39,120 --> 00:33:40,262 Odradio sam svoju dužnost. 648 00:33:40,287 --> 00:33:42,287 Dao sam ti priliku da budeš netko. 649 00:33:42,312 --> 00:33:46,575 Umjesto da prihvatiš moju ponudu s poniznošću i zahvalnošću, slomio si mi nos. 650 00:33:46,600 --> 00:33:47,600 Izgleda sjajno. 651 00:33:47,600 --> 00:33:51,600 I istrijebio desetke mojih ljudi s iskopanim tijelom junaka. 652 00:33:51,600 --> 00:33:53,600 Sramoteći ne samo njegove ostatke, već i njegovu uspomenu. 653 00:33:53,600 --> 00:33:55,076 Što si ti, internet? 654 00:33:55,101 --> 00:33:56,793 Tvoj svijet umire. 655 00:33:56,818 --> 00:33:58,451 Hvala vam puno. 656 00:33:58,600 --> 00:34:00,029 I nema zaustavljanja toga. 657 00:34:01,857 --> 00:34:03,314 Najhumanije što možemo učiniti... 658 00:34:03,339 --> 00:34:04,527 Treba biti brz. 659 00:34:04,552 --> 00:34:07,600 Je li pomisao na isparavanje mog svemira izazvala tvoj apetit? 660 00:34:07,600 --> 00:34:08,600 Jedem svoje osjećaje. 661 00:34:08,600 --> 00:34:11,812 Spreman sam izgubiti sve što mi je ikada bilo stalo zbog dlakavog 662 00:34:11,837 --> 00:34:14,522 gromopizda iz donje pičkematerine napokon umire, 663 00:34:14,547 --> 00:34:16,600 i on stoji točno iza mene, zar ne? 664 00:34:16,600 --> 00:34:18,600 Dobrodošli u MCU, usput. 665 00:34:18,600 --> 00:34:20,845 Pridružuješ u malom padu. 666 00:34:21,149 --> 00:34:23,600 Što se tebe tiče... Želim razgovarati s tvojim šefom. 667 00:34:23,600 --> 00:34:28,274 Želim da ga nazoveš i da mu kažeš, njoj ili njima, da Marvel H. Christ 668 00:34:28,299 --> 00:34:29,540 ne radi! 669 00:34:34,537 --> 00:34:35,623 Bože sveti. 670 00:34:36,600 --> 00:34:39,600 Upavo sam simfoniju anusa kako se odjednom stežu. 671 00:34:39,600 --> 00:34:40,600 Nalaziš se izvan mreže. 672 00:34:40,600 --> 00:34:43,600 Vaši šefovi ne znaju što vi bolesni kreteni radite ovdje dolje. 673 00:34:43,600 --> 00:34:44,600 Pa, reći ću ti što. 674 00:34:44,600 --> 00:34:47,309 Imam crni pojas u Karenu i ići ću 675 00:34:47,334 --> 00:34:49,600 gore i reći ću im sve o tebi. 676 00:34:50,600 --> 00:34:53,016 Oh, tišina je lijepa, zar nije? 677 00:34:53,041 --> 00:34:54,041 Gdje se jebe sakrio? 678 00:34:54,066 --> 00:34:55,066 Na smetlište. 679 00:34:55,091 --> 00:34:56,162 Svidjet ćeš se. 680 00:34:58,834 --> 00:35:00,032 Bilo je blisko. 681 00:35:21,381 --> 00:35:23,427 "Nemoj samo stajati tamo, majmune." 682 00:35:23,570 --> 00:35:25,296 Pomogni mi ustati. 683 00:35:26,507 --> 00:35:27,600 Ne, zapravo sam u redu. 684 00:35:27,600 --> 00:35:28,429 Hvala vam. 685 00:35:30,300 --> 00:35:32,100 Gdje vraga smo? 686 00:35:32,125 --> 00:35:33,300 Ne znam! 687 00:35:33,300 --> 00:35:36,660 Izgleda pomalo kao Mad Max, ali to bi bilo kršenje autorskih prava, zar ne? 688 00:35:36,685 --> 00:35:37,857 Jebeni vicevi. 689 00:35:41,177 --> 00:35:42,177 Jebemu. 690 00:35:42,904 --> 00:35:44,435 Jesi li uopće slušao tamo iza? 691 00:35:44,460 --> 00:35:47,088 Ako se ne vratimo tom gospodinu Paradox kretenu, 692 00:35:47,113 --> 00:35:49,756 - Svi koje poznajem će umrijeti. - Nije moj jebeni problem. 693 00:35:50,256 --> 00:35:51,856 Je li to sve što imaš? 694 00:35:52,508 --> 00:35:55,078 Je li to ono što si rekao kada ti se svijet srušio? 695 00:35:56,727 --> 00:35:57,803 Možeš li ponoviti? 696 00:35:57,828 --> 00:36:01,677 Da, čuo sam sve o tebi. Kako si sve upropastio. 697 00:36:01,702 --> 00:36:04,702 Trebao bi mi biti zahvalan što sam te izvukao iz kreveta u kojem si srao... 698 00:36:04,727 --> 00:36:07,112 Au, ti izdajnički sine kurve! 699 00:36:12,780 --> 00:36:14,516 Jesi li spreman sada biti smiren? 700 00:36:21,328 --> 00:36:23,140 Počivaj u miru, Fox. 701 00:36:38,328 --> 00:36:40,582 Ne želim se boriti s tobom, Peanut. 702 00:36:41,068 --> 00:36:43,988 Nije važno što si napravio, samo trebam tvoju pomoć. 703 00:36:45,692 --> 00:36:47,598 Boli me kurac. 704 00:36:56,000 --> 00:36:58,445 Jebote. Ovo će boleti. 705 00:37:02,382 --> 00:37:05,433 U redu. Jebiga. 706 00:37:05,812 --> 00:37:07,936 Dajmo ljudima ono što su došli vidjeti. 707 00:37:08,469 --> 00:37:10,594 Ajde jebeno. 708 00:37:11,056 --> 00:37:13,454 Izvadite svoj spektralni čarap, štrebere. 709 00:37:13,507 --> 00:37:15,112 Bit će dobro. 710 00:38:07,730 --> 00:38:08,854 Imam te! 711 00:38:15,226 --> 00:38:16,414 Beba nožić. 712 00:38:21,085 --> 00:38:23,125 Hajde da vidimo kako ti raste jebena glava natrag! 713 00:38:23,156 --> 00:38:25,700 - Čekaj, čekaj! Mogu to popraviti. - Popraviti što? 714 00:38:25,700 --> 00:38:29,700 Što god to bilo što si napravio, što god te učinilo tako lošim. 715 00:38:29,700 --> 00:38:33,813 Oni kreteni u TVA-i, čuo si ih. 716 00:38:34,470 --> 00:38:39,700 Imaju moć da okončaju moj svemir, ali također imaju moć da promijene tvoj. 717 00:38:40,614 --> 00:38:45,570 Vratimo se tamo i možemo popraviti tvoj svijet, zajedno. 718 00:38:46,336 --> 00:38:50,500 Obećavam... mogu to popraviti. 719 00:38:51,395 --> 00:38:54,336 Hej! Borimo se jedan protiv drugog, gubimo. 720 00:38:54,625 --> 00:38:56,000 Dragi Bože, to je on. 721 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Tko? 722 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Onaj. 723 00:38:58,000 --> 00:39:01,213 Superjunak ekvivalentan za hranu koja te tješi, ili Molly. 724 00:39:01,260 --> 00:39:05,103 Bijeli dečki odgovor na sve razočaranja je još jedan A-lister. 725 00:39:05,196 --> 00:39:07,000 Pošteno upozorenje, predivna. 726 00:39:07,000 --> 00:39:09,344 Naići ćeš na malo nepristojnog jezika, ponešto 727 00:39:09,369 --> 00:39:12,163 igra s guzom, ali zabranjeno nam je korištenje kokaina. 728 00:39:12,188 --> 00:39:13,225 Na kameri. 729 00:39:13,250 --> 00:39:14,250 Dolaze. 730 00:39:14,275 --> 00:39:15,509 Tko su "oni?" 731 00:39:21,905 --> 00:39:23,601 Voze se ljuti. 732 00:39:29,109 --> 00:39:30,208 Sada to je 733 00:39:30,233 --> 00:39:31,914 slijetanje superjunaka. 734 00:39:38,131 --> 00:39:39,451 Imam ja ovo. 735 00:40:02,782 --> 00:40:04,040 Drži se blizu. 736 00:40:04,234 --> 00:40:05,547 Aye-aye, kapetane. 737 00:40:06,664 --> 00:40:08,274 Možeš ti to. 738 00:40:10,007 --> 00:40:11,625 Cassandra će biti 739 00:40:11,703 --> 00:40:13,578 uzbuđena, kada vidi što smo ulovili. 740 00:40:14,014 --> 00:40:15,679 Ne možeš pobjeći. 741 00:40:15,704 --> 00:40:16,833 Svi to znaju. 742 00:40:16,858 --> 00:40:19,390 Vidiš li ikoga kako trči, glupane? 743 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Neće ti se svidjeti što se događa sljedeće. 744 00:40:22,000 --> 00:40:23,586 Oh, moj Bože. 745 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Oh, moj Bože. 746 00:40:25,000 --> 00:40:26,203 Reći će to. 747 00:40:26,507 --> 00:40:28,757 Oh, Bože, on će to reći! 748 00:40:28,782 --> 00:40:29,609 Kako? 749 00:40:29,634 --> 00:40:31,289 - Avengers okupljanje... - Plamen uključi! 750 00:40:31,314 --> 00:40:32,437 Žao mi je, što sada? 751 00:40:55,190 --> 00:40:56,190 Jebote! 752 00:41:00,287 --> 00:41:01,622 Ne poznajemo tog tipa. 753 00:41:01,647 --> 00:41:02,756 Mislio sam da jesmo. 754 00:41:02,781 --> 00:41:04,781 Poznajem te. 755 00:41:04,898 --> 00:41:05,945 Sveti Bože... 756 00:41:08,189 --> 00:41:09,439 Sabertooth. 757 00:41:09,854 --> 00:41:11,150 Tvoj brat. 758 00:41:11,617 --> 00:41:13,244 Spreman umrijeti? 759 00:41:13,510 --> 00:41:14,814 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj! 760 00:41:14,839 --> 00:41:15,947 Vrijeme! 761 00:41:16,423 --> 00:41:18,000 Izgledaš smiješno. 762 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 Ljudi su čekali desetljećima za ovu borbu. 763 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Neće biti lako. 764 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Možda mogu đavla, svrgnuti ga. 765 00:41:24,000 --> 00:41:25,640 Bočna kontrola. 766 00:41:25,665 --> 00:41:29,625 Onda ga izbaci iz igre, i utucaj ga po podu sve dok ne postane beživotan jer je mrtav. 767 00:41:29,650 --> 00:41:30,735 Ukini se, jebeš mi sve. 768 00:41:30,760 --> 00:41:32,000 Oh, moj Bože. 769 00:41:32,055 --> 00:41:33,875 U redu, sretno. Veliki sam fan. 770 00:41:45,803 --> 00:41:47,428 Što je to, curice? 771 00:41:47,453 --> 00:41:49,266 Ima li problema na bunaru? 772 00:41:54,600 --> 00:41:55,875 Veliki problem. 773 00:41:55,939 --> 00:41:57,321 Evo! 774 00:41:57,453 --> 00:42:01,679 Glava tvoje dragocjene kraljice, Furiosa! 775 00:42:01,726 --> 00:42:03,923 Imam Wolverinea. 776 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 Samo ja kontroliram nju. 777 00:42:07,000 --> 00:42:09,473 Dođeš po mene... 778 00:42:09,737 --> 00:42:12,311 Dođeš po nju. 779 00:42:14,000 --> 00:42:14,767 Tako mi je žao. 780 00:42:14,792 --> 00:42:16,000 Znam da se izgovara him. 781 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Slijep sam za rod. 782 00:42:17,000 --> 00:42:17,798 To je moj teret koji nosim. 783 00:42:17,823 --> 00:42:18,876 Tko je sljedeći? 784 00:42:18,901 --> 00:42:19,901 Žaba! 785 00:42:19,926 --> 00:42:21,149 Tvoj red je. 786 00:42:41,622 --> 00:42:43,137 Bog groma... 787 00:42:46,929 --> 00:42:48,545 Koliko dugo sam spavao? 788 00:42:48,570 --> 00:42:50,125 Niste svi bili uspavani. 789 00:42:50,373 --> 00:42:51,617 Nemoj se truditi. 790 00:42:51,734 --> 00:42:53,359 Vrlo su temeljiti. 791 00:42:53,390 --> 00:42:56,000 I znaš gdje se nalazimo. Počni govoriti. 792 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Nalaziš se u Praznini. 793 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Misli na to kao na čistilište. 794 00:43:00,000 --> 00:43:02,259 Reed ju je nazvao metafizičko skladište otpada. 795 00:43:02,284 --> 00:43:06,260 Gdje sve beskorisno završi prije nego što bude zauvijek uništeno. 796 00:43:06,285 --> 00:43:10,301 I tamo gdje VAA šalje ljude koji se ne ponašaju lijepo s ostalim univerzumima. 797 00:43:10,326 --> 00:43:11,326 Kao ti. 798 00:43:11,351 --> 00:43:12,357 I ti. 799 00:43:12,382 --> 00:43:14,343 Što to uništava? 800 00:43:14,562 --> 00:43:15,562 Alioth. 801 00:43:15,617 --> 00:43:17,000 Je li Alioth u ovome? 802 00:43:17,000 --> 00:43:18,862 Iz Lokija prve sezone, epizode pet? 803 00:43:18,887 --> 00:43:21,000 Svi ovdje bježe pred Aliothom. 804 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Većina ne uspije. 805 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Postoji otpor ipak. 806 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 Drugi ljudi poput nas kojima je uspjelo preživjeti. 807 00:43:28,000 --> 00:43:32,000 Kriju se u pograničnim područjima, pokušavaju pronaći način kako pobjeći odavde. 808 00:43:32,000 --> 00:43:33,310 Onda tamo idemo. 809 00:43:33,335 --> 00:43:33,972 Mi? 810 00:43:33,997 --> 00:43:35,000 Mi? 811 00:43:35,000 --> 00:43:35,804 Tim? 812 00:43:35,829 --> 00:43:36,828 Odgovor je da. 813 00:43:36,853 --> 00:43:37,796 Rukujemo se? 814 00:43:37,821 --> 00:43:38,656 Jebote! 815 00:43:38,681 --> 00:43:41,245 Uzela si to. Upravo sam dobio dojavu s tvojim malim štapnim nožem. 816 00:43:41,328 --> 00:43:44,756 Ovi drugi nam mogu pomoći da se vratimo u TVA, oni to mogu popraviti. 817 00:43:46,006 --> 00:43:47,764 Što smiješno, Bube? 818 00:43:47,789 --> 00:43:50,000 Mogla bi imati nešto za reći o tome. 819 00:43:50,000 --> 00:43:51,179 Tko je ona? 820 00:43:51,866 --> 00:43:53,320 U Praznini... 821 00:43:53,397 --> 00:43:55,584 ti si ili hrana za Alioth, 822 00:43:55,609 --> 00:43:57,609 ili radiš za nju. 823 00:45:08,905 --> 00:45:11,030 Huh. Paul Rudd konačno ostarjeo. 824 00:45:11,687 --> 00:45:13,692 Moraš biti ovogodišnji Juggernaut. Hvala vam. 825 00:45:13,717 --> 00:45:15,349 Molim vas, držite glasove tiho. 826 00:45:15,374 --> 00:45:16,772 Nije joj drago kada se priča bez veze. 827 00:45:16,797 --> 00:45:18,295 Zaljubit će se u tebe. 828 00:45:33,868 --> 00:45:35,421 Je li to Charles? 829 00:45:35,446 --> 00:45:37,407 Hej, Chuck! Mi smo! 830 00:45:37,477 --> 00:45:38,719 To nije Chuck. 831 00:45:38,782 --> 00:45:39,860 Sranje. 832 00:45:40,868 --> 00:45:45,321 Oh, ableizam, sjajno. To neće dobro proći s probuđenom svitom! 833 00:45:45,462 --> 00:45:47,000 Vukodlak! 834 00:45:47,000 --> 00:45:51,632 Pitao sam se kada ću dobiti jednog od vas. Ti si jedan od Xavierovih. 835 00:45:51,657 --> 00:45:53,311 Znaš ga, znaš Chuka? 836 00:45:53,336 --> 00:45:56,000 Oh, poznavao sam ga. Dijelili smo maternicu. 837 00:45:56,000 --> 00:45:59,601 Pokušao sam ugušiti tog lukavog malog lika sa svojom pupčanom vrpcom. 838 00:45:59,664 --> 00:46:02,875 Amen. Nikad nisam volio cimere. Moj je slijep. 839 00:46:02,929 --> 00:46:06,000 Samo što ona može vidjeti kokain, iz nekog razloga. 840 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 Želiš li se uključiti, Vaše veličanstvo? Umirem ovdje. 841 00:46:09,000 --> 00:46:10,234 Tko si ti? 842 00:46:10,259 --> 00:46:13,226 Blizanka Charlesa Xaviera. Cassandra Nova. 843 00:46:13,251 --> 00:46:15,000 - Gluposti. - Oh, on je analno rođen. 844 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Vi ste dvoje slatki. 845 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Imam dobar osjećaj u vezi s ovim. 846 00:46:21,878 --> 00:46:24,975 I pokušavam uhvatiti ovu malu svjetlopticu već godinama. 847 00:46:25,620 --> 00:46:27,385 Nisam li, Johnny? 848 00:46:28,513 --> 00:46:30,756 Pogrešno si odabrao vrijeme za stvaranje novih prijateljstava. 849 00:46:30,781 --> 00:46:32,907 Oh, Johnny nam je sve ispričao o tebi. 850 00:46:32,932 --> 00:46:33,932 Možda sada šuti. 851 00:46:33,957 --> 00:46:34,822 Da. Možda nemoj--- 852 00:46:34,847 --> 00:46:36,000 Samo razgovaramo ovdje. 853 00:46:36,000 --> 00:46:39,000 Da, Johnny nam je rekao da si psihotični, megalomanski kreten. 854 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 Njegove riječi, ne moje. 855 00:46:40,000 --> 00:46:42,620 Odlučan za dominaciju i bol. 856 00:46:43,331 --> 00:46:44,975 Jesi li to sve rekao o meni? 857 00:46:45,000 --> 00:46:45,850 Ne. 858 00:46:45,875 --> 00:46:46,740 Ne! 859 00:46:46,765 --> 00:46:47,752 Nisam rekao ništa od toga. 860 00:46:47,777 --> 00:46:49,619 U kamenju je, Johnny. 861 00:46:50,393 --> 00:46:52,171 Nemoj dopustiti da te ona zastrašuje. 862 00:46:52,404 --> 00:46:54,000 Kao što si rekao u konvoju, 863 00:46:54,000 --> 00:46:57,815 ovaj prstima polizani, mrtav iznutra, pixie komad trećerazredan, 864 00:46:57,840 --> 00:47:00,814 mlijeko od orašastih plodova iz jeftine trgovine može pojesti tvoj ukusni cimetov prsten 865 00:47:00,839 --> 00:47:03,040 i odjebi u PM i šutiraj kamenje do vraga gladnog. 866 00:47:03,165 --> 00:47:06,000 Nikad nisam izgovorio ijednu od tih riječi u cijelom svom životu. 867 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Skromnost. 868 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Ljudi misle da sam brbljavac, 869 00:47:09,000 --> 00:47:11,445 ali ovaj lik, na sljedećoj razini. 870 00:47:11,664 --> 00:47:15,000 Što? Ovo, čekaj... Ja čak ne znam što znači pola toga! 871 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Čestitam vam, gospodine. Iskreno. 872 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Nisam... 873 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 On je--- 874 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Ja ne- 875 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 Nije moj omiljeni Chris. 876 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Ti glupi komad smeća. Upravo si ga jebeno ubio! 877 00:47:30,000 --> 00:47:31,914 Hej, svi se suočavamo s tugom. 878 00:47:31,939 --> 00:47:34,200 Znaš li što je radio s proračunom? 879 00:47:36,000 --> 00:47:37,851 Alioth je gladan. 880 00:47:38,445 --> 00:47:40,209 Došlo je do neke vrste greške. 881 00:47:40,234 --> 00:47:42,146 Veliki žuti je rezervni sidro koje je 882 00:47:42,171 --> 00:47:43,333 i ja sam Marvel Isus. 883 00:47:43,358 --> 00:47:44,591 MJ ako si zločesta. 884 00:47:44,616 --> 00:47:45,653 Ovo bi moglo biti teško čuti, 885 00:47:45,678 --> 00:47:47,302 ali postoji još jedan britanski negativac 886 00:47:47,327 --> 00:47:49,000 tko će uništiti moj svemir, 887 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 i ​​zaustavit ću ga. 888 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 Oh, dušo, ne djeluješ mi baš kao tip koji spašava svijet. 889 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 Sam li te pogodio živac? 890 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 Nisam želio da dođe do ovoga. 891 00:47:59,000 --> 00:48:00,747 Ili nam pomogneš... 892 00:48:00,772 --> 00:48:05,115 Ili će moj prijatelj ovdje otpjevati cijeli drugi čin Music Mana, bez ikakvog zagrijavanja. 893 00:48:05,631 --> 00:48:07,000 Gdje si dobiio stolicu? 894 00:48:07,000 --> 00:48:09,659 Svako toliko, ipak se ovuda pojavi jedan Charles. 895 00:48:09,916 --> 00:48:11,396 Nema veze, ipak. 896 00:48:11,421 --> 00:48:12,421 Ne... 897 00:48:12,465 --> 00:48:14,254 Nije mu bilo stalo pronaći me. 898 00:48:14,327 --> 00:48:15,327 Ugh! 899 00:48:15,395 --> 00:48:18,035 Gen Z i njihovo hvaljenje traumama! 900 00:48:18,106 --> 00:48:20,041 Ne možeš li jednostavno ugurati to unutra, pretvoriti ga u 901 00:48:20,065 --> 00:48:22,635 postignuće ili kao i mi ostali rak? 902 00:48:22,660 --> 00:48:24,479 Ali nisam kao ostali od vas. 903 00:48:24,504 --> 00:48:26,207 Osim možda Wolverinea. 904 00:48:26,324 --> 00:48:29,000 Sada možemo biti zaista strašni zajedno. 905 00:48:29,000 --> 00:48:30,377 Da, zar nije jezivo, zar ne? 906 00:48:30,402 --> 00:48:32,176 TVA je svakako mislila tako. 907 00:48:32,270 --> 00:48:35,000 Poslali su me ovdje prije nego što sam mogao hodati. 908 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 I znaš, to je najbolja stvar što mi se ikad dogodilo. 909 00:48:38,000 --> 00:48:39,297 Obožavam ovdje. 910 00:48:39,322 --> 00:48:41,000 Živiš na smetlištu. 911 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 Mislim da oboje znamo tko živi na smetlištu. 912 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Praznina je raj. 913 00:48:46,000 --> 00:48:49,361 Mogu koristiti svoju moć ovdje bez srama. 914 00:48:49,463 --> 00:48:53,151 Nažalost, nisam imao Charlesa Xaviera koji bi me naučio umjerenosti. 915 00:48:53,461 --> 00:48:55,461 A Charles? 916 00:48:55,865 --> 00:48:59,318 Je li te štitio? Jesi li se osjećala sigurno? 917 00:48:59,404 --> 00:49:01,659 Mi smo mutanti. Nikad nismo sigurni. 918 00:49:09,731 --> 00:49:11,834 Stani, stani, stani. Ne želim probleme. 919 00:49:12,146 --> 00:49:13,513 Nemam nikakvih problema s tobom. 920 00:49:13,538 --> 00:49:15,000 Želim samo spasiti svoje prijatelje. 921 00:49:15,000 --> 00:49:16,545 Samo... Želim ići doma. 922 00:49:16,570 --> 00:49:18,271 Pa stvar je u tome što bih te mogao odvesti kući. 923 00:49:18,296 --> 00:49:19,035 Dobro. 924 00:49:19,060 --> 00:49:20,209 Ali ne želim. 925 00:49:20,390 --> 00:49:21,691 Nije dobro. 926 00:49:24,447 --> 00:49:25,982 Što želiš... 927 00:49:26,007 --> 00:49:27,416 Wade Wilson? 928 00:49:27,776 --> 00:49:30,805 Tvoji prsti su u meni, ali ne na dobar način. 929 00:49:30,830 --> 00:49:33,923 Moj brat bi mogao ući u nečiji um misli. 930 00:49:34,038 --> 00:49:36,759 Moram se zaprljati. 931 00:49:39,005 --> 00:49:41,005 Imam te. 932 00:49:42,796 --> 00:49:44,796 Imam te. 933 00:49:51,331 --> 00:49:53,331 Ovdje sam. 934 00:49:53,356 --> 00:49:54,537 Ne, nisi. 935 00:49:54,562 --> 00:49:55,296 Mogu... 936 00:49:55,321 --> 00:49:56,406 Ovdje sam. 937 00:49:56,451 --> 00:49:57,451 Onda mi pokaži. 938 00:49:57,476 --> 00:49:59,344 Moraš nešto učiniti. 939 00:49:59,789 --> 00:50:01,367 Što da ti pokažem? 940 00:50:01,531 --> 00:50:04,437 Pokaži mi da ti je stalo do nečega većeg od tebe. 941 00:50:05,125 --> 00:50:09,000 Otkako su te odbili, predao si se. 942 00:50:09,827 --> 00:50:11,827 Bebe, nikad se nisi ponovno ustao. 943 00:50:13,022 --> 00:50:15,289 Znam da prolaziš kroz nešto. 944 00:50:15,343 --> 00:50:17,384 Pusti da ti to prođem s tobom. 945 00:50:18,523 --> 00:50:20,770 Tvoje lude se poklapaju s mojim ludilom. 946 00:50:23,047 --> 00:50:24,890 Gdje si otišao? 947 00:50:25,569 --> 00:50:27,569 Oh, moj Bože. 948 00:50:29,679 --> 00:50:31,679 Samo reci, u redu? 949 00:50:32,821 --> 00:50:33,890 Reci da te ne želim. 950 00:50:33,915 --> 00:50:35,181 Ne želim biti s tobom. 951 00:50:35,975 --> 00:50:36,975 Slobodno reci. 952 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Reci. 953 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 Ne želiš biti sa mnom. 954 00:50:39,000 --> 00:50:39,859 Reci mi to. 955 00:50:39,884 --> 00:50:40,838 Otići ću. 956 00:50:40,863 --> 00:50:42,049 Reci da te ne želim. 957 00:50:48,812 --> 00:50:51,812 Nikada nećeš jebeno biti važan. 958 00:50:55,000 --> 00:50:56,117 Što? 959 00:50:57,000 --> 00:50:59,859 Nikada nećeš jebeno biti važan. 960 00:51:06,000 --> 00:51:07,359 Ti ćeš... 961 00:51:08,405 --> 00:51:09,951 nikad... 962 00:51:10,616 --> 00:51:13,484 jebeno važno. 963 00:51:16,773 --> 00:51:18,000 Nikad nije rekla to. 964 00:51:18,000 --> 00:51:18,750 Ne. 965 00:51:18,775 --> 00:51:20,882 Ali kladim se da je pomislila. 966 00:51:22,898 --> 00:51:24,710 Tako si zao. 967 00:51:24,735 --> 00:51:27,452 Moj mozak može osjetiti okus tvojih prstiju i okusili su kao mržnja. 968 00:51:27,671 --> 00:51:30,384 I gdje u ime Božje je koordinator za intimnost? 969 00:51:30,409 --> 00:51:32,447 Toliko si izgubljen, gospodine Wilson. 970 00:51:33,467 --> 00:51:35,824 Dugo prije nego što si došao ovamo. 971 00:51:37,298 --> 00:51:38,298 Ovo je bebi nož. 972 00:51:38,323 --> 00:51:39,803 Sada će te jebati u lice. 973 00:51:39,828 --> 00:51:40,834 Ako me želiš ubiti, 974 00:51:40,859 --> 00:51:42,740 trebat će više od malog noža. 975 00:51:42,765 --> 00:51:43,765 Što kažeš na šest? 976 00:51:45,527 --> 00:51:47,655 Moj dečko je jako snažan! 977 00:51:48,091 --> 00:51:49,600 To je moj veliki dečko. 978 00:51:49,679 --> 00:51:51,452 Da, jesi. 979 00:52:26,750 --> 00:52:28,608 Pa, ovo je bilo zabavno. 980 00:52:28,633 --> 00:52:31,195 Ali velikom tipu treba jesti i najamnina istječe. 981 00:52:34,124 --> 00:52:36,538 Usput, ti si stanar. 982 00:52:57,526 --> 00:52:58,526 Jebote! 983 00:52:58,551 --> 00:52:59,797 Ideš li ili što? 984 00:52:59,822 --> 00:53:00,822 Dolazim! 985 00:53:20,280 --> 00:53:21,286 Na što misliš? 986 00:53:21,311 --> 00:53:22,552 Makni se s mene. 987 00:53:22,577 --> 00:53:24,005 Shh... Gotovo je uskoro. 988 00:53:24,030 --> 00:53:25,169 Gotovo s čim? 989 00:53:25,194 --> 00:53:27,000 Vadim nož iz tvog stražnjice. 990 00:53:27,000 --> 00:53:28,328 - Pederu! - Jebote! 991 00:53:28,820 --> 00:53:30,772 Makni misli iz mojih hlača. 992 00:53:30,797 --> 00:53:32,615 - Reći ću Blakeu. - Nove ​​pravila. 993 00:53:32,640 --> 00:53:34,000 Sada ja govorim. 994 00:53:34,000 --> 00:53:35,459 To će biti vrlo teško za publiku. 995 00:53:35,484 --> 00:53:37,396 Ukini se, jebote! 996 00:53:37,421 --> 00:53:39,269 Daj mi jebeno vremena razmisliti. 997 00:53:39,374 --> 00:53:41,964 Moramo se vratiti u Paradox, zar ne? 998 00:53:43,124 --> 00:53:44,167 Točno? 999 00:53:44,667 --> 00:53:45,744 Jesam li oprošten? 1000 00:53:45,769 --> 00:53:47,000 Smijem li sada govoriti? 1001 00:53:47,000 --> 00:53:49,167 Samo klimni glavom, idiote. 1002 00:53:50,484 --> 00:53:51,484 Right. 1003 00:53:51,565 --> 00:53:52,816 Onda pronađemo ostale onog siromašnog Johnnyja 1004 00:53:52,840 --> 00:53:54,710 je govorio o prije nego što si ga ubio. 1005 00:53:54,750 --> 00:53:56,481 "Siromašno dijete." On ima otprilike 50 godina. 1006 00:53:56,527 --> 00:53:59,000 Ako postoji šansa da znaju kako izaći odavde, mi ih pronalazimo. 1007 00:53:59,000 --> 00:54:02,441 Natjeraj te jebene TVA šupke da poprave moje stvari kao što si jebeno obećao. 1008 00:54:02,640 --> 00:54:04,356 Osjećam da nas čeka zadatak. 1009 00:54:06,338 --> 00:54:07,637 Miriše mi hrana. 1010 00:54:10,750 --> 00:54:14,195 Pa, što te napokon natjeralo da stvarno nosiš kostim? 1011 00:54:15,702 --> 00:54:17,803 Moja je crvena tako da me ne mogu vidjeti kako krvarim. 1012 00:54:17,828 --> 00:54:20,387 Ali mogu vidjeti kako bi žuta također bila korisna. 1013 00:54:20,412 --> 00:54:22,264 Jesi li bio testiran na ADHD? 1014 00:54:22,289 --> 00:54:23,289 Mm-hmm. 1015 00:54:23,592 --> 00:54:27,967 Ali imao sam nekoliko spolno prenosivih bolesti koje su vjerojatno uzrokovane ADHD-om. 1016 00:54:29,747 --> 00:54:31,303 Što tražiš? 1017 00:54:31,357 --> 00:54:33,000 Oh, jebote. 1018 00:54:33,740 --> 00:54:35,837 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. To je alkohol za trljanje. 1019 00:54:35,862 --> 00:54:37,744 Ne želiš piti... Oh, da, evo. 1020 00:54:37,769 --> 00:54:39,143 Jebi taj jetru. 1021 00:54:39,970 --> 00:54:42,252 Dobro? U redu. 1022 00:54:42,916 --> 00:54:44,516 Što su to u kurcu? 1023 00:54:44,549 --> 00:54:45,549 Oh. 1024 00:54:45,574 --> 00:54:48,714 U građanskom životu nosim periku, ali nitko to ne zna. 1025 00:54:51,425 --> 00:54:53,464 Svi znaju. 1026 00:54:55,635 --> 00:54:59,000 Želiš li razgovarati o tome što te muči ili da čekamo povratničku scenu u trećem činu? 1027 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 Uh, pojebi se. 1028 00:55:04,546 --> 00:55:11,882 Znaš, u mom svijetu bio si, cijenjen. 1029 00:55:12,209 --> 00:55:13,882 Da, pa, ne na mom. 1030 00:55:14,335 --> 00:55:17,328 - Nisu previše oduševljeni mnogi ni sa mnom. - Zar stvarno. 1031 00:55:17,429 --> 00:55:19,650 Želio sam biti nešto, znaš. 1032 00:55:20,301 --> 00:55:22,000 Sranje, htio sam biti Avenger. 1033 00:55:22,000 --> 00:55:24,399 - Jebi Avengerse. - Da. 1034 00:55:24,424 --> 00:55:27,152 Nisam prošao, isto kao i X-Men. 1035 00:55:28,406 --> 00:55:30,000 Moja djevojka me je ostavila i ja samo- 1036 00:55:30,000 --> 00:55:31,451 Imaš li curu? 1037 00:55:31,476 --> 00:55:32,476 Da. 1038 00:55:32,671 --> 00:55:36,139 Vanessa. Kad smo se upoznali, bila je plesačica. 1039 00:55:36,770 --> 00:55:38,770 Stvorili smo cijeli život. 1040 00:55:38,795 --> 00:55:40,795 Bilo je dobro. 1041 00:55:40,820 --> 00:55:42,820 Ali, oh dječače, ja samo- 1042 00:55:44,071 --> 00:55:45,969 totalno si to sjebao. 1043 00:55:46,580 --> 00:55:47,922 A ti? 1044 00:55:47,947 --> 00:55:49,141 Bio si X-Men. 1045 00:55:49,173 --> 00:55:51,321 Jebi to, ti si bio X-Čovjek. 1046 00:55:52,975 --> 00:55:54,574 Wolverine. 1047 00:55:56,446 --> 00:55:58,595 Bio je heroj u mom svijetu. 1048 00:55:59,837 --> 00:56:03,775 Da, pa nije ništa u mojim očima. 1049 00:56:08,646 --> 00:56:11,496 Rekao si da je Logan bio heroj. Što se dogodilo? 1050 00:56:11,778 --> 00:56:13,389 Preminuo je. 1051 00:56:13,414 --> 00:56:14,414 Kako? 1052 00:56:14,945 --> 00:56:18,334 Tehnički gledano, bio si izjeban u prsa od drveta, ali zapravo, 1053 00:56:18,359 --> 00:56:20,646 upravo ti je ponestalo baterije samo pokušavam spasiti nekoga. 1054 00:56:20,671 --> 00:56:21,671 Tko? 1055 00:56:21,812 --> 00:56:27,320 Likovi koji su je uzgajali u laboratoriju nazvali su je X-23, ali ona je bila samo dijete. 1056 00:56:27,523 --> 00:56:30,773 Mlađa, nježnija, na neki način zlobnija verzija tebe. 1057 00:56:31,023 --> 00:56:32,795 Umirao si pokušavajući je spasiti. 1058 00:56:32,820 --> 00:56:34,093 Bilo je prekrasno. 1059 00:56:34,398 --> 00:56:37,202 Pogledaj, mijo, znam da si povrijeđen. 1060 00:56:37,273 --> 00:56:39,987 Moj slijepi stariji afričko-američki cimer, Blind 1061 00:56:40,011 --> 00:56:42,725 Al, uvijek govori da nas bol uči tko smo. 1062 00:56:42,750 --> 00:56:45,620 Ponekad moramo poslušati tu bol umjesto da bježimo od nje. 1063 00:56:45,645 --> 00:56:46,645 Bože sveti. 1064 00:56:46,670 --> 00:56:49,670 To je njezino ime? Zoveš je "Slijepa Al?" 1065 00:56:49,695 --> 00:56:51,304 Oh, ona je crna. 1066 00:57:27,553 --> 00:57:28,661 Pogledaj te! 1067 00:57:28,686 --> 00:57:30,000 Ide s nama! 1068 00:57:30,000 --> 00:57:31,459 - Ne, nije. - Oh, da. Jest. 1069 00:57:31,484 --> 00:57:33,000 - Jebote, ne. - Oh, da. 1070 00:57:33,000 --> 00:57:34,000 Oprosti. 1071 00:57:34,000 --> 00:57:36,000 Žao mi je zbog toga. 1072 00:57:36,000 --> 00:57:37,921 Dođi ovamo, djevojko. 1073 00:57:38,179 --> 00:57:39,179 Tko si ti? 1074 00:57:39,368 --> 00:57:40,550 Ja sam Deadpool. 1075 00:57:40,636 --> 00:57:42,377 I pretpostavljam da si i ti Deadpool. 1076 00:57:42,486 --> 00:57:44,505 Ali ovdje me svi zovu Lijepi bazen. Oh moj 1077 00:57:44,529 --> 00:57:47,257 Čekaj da vidiš Ladypool. Predivna je. 1078 00:57:47,282 --> 00:57:49,386 I ona je upravo rodila dijete. 1079 00:57:49,570 --> 00:57:50,695 Ne mogu ni reći. 1080 00:57:50,781 --> 00:57:52,156 Mislim da ne bi trebao to govoriti. 1081 00:57:52,226 --> 00:57:53,320 U redu je. 1082 00:57:53,617 --> 00:57:55,000 Identificiram se kao feministica. 1083 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 Right. 1084 00:57:58,051 --> 00:58:01,399 Jesu li to pištolji desert eagle kalibra 50 s pozlatom? 1085 00:58:01,424 --> 00:58:02,493 Naravno! 1086 00:58:02,863 --> 00:58:03,941 Upariti se s mojim naušnicama. 1087 00:58:04,037 --> 00:58:05,087 Mogu li ih dobiti? 1088 00:58:05,890 --> 00:58:07,271 Preko mene mrtvog. 1089 00:58:07,296 --> 00:58:08,560 Ti si zabavan. 1090 00:58:08,585 --> 00:58:12,653 I pretpostavljam da si već upoznao Mary Puppins, poznata i kao Dogpool. 1091 00:58:12,678 --> 00:58:13,851 Pazi gdje stavljaš ruku. 1092 00:58:13,876 --> 00:58:16,625 Ona je 90% G-točka, i dat će ti do znanja. 1093 00:58:16,717 --> 00:58:19,356 Pustio si ovu malu zavodnicu iz vida na 1094 00:58:19,381 --> 00:58:22,420 jednu sekundu, i već počinje tražiti novog tatu. 1095 00:58:22,796 --> 00:58:26,867 Ako ne možeš biti odgovoran vlasnik kućnog ljubimca, onda možda ne zaslužuješ ovog malog jednoroga. 1096 00:58:27,347 --> 00:58:29,560 Kriv na svim optužbama, vaš časti. 1097 00:58:29,585 --> 00:58:30,690 Neće se ponoviti. 1098 00:58:30,715 --> 00:58:31,926 Zašto si tako drag? 1099 00:58:31,951 --> 00:58:33,545 Nema nikakvih troškova biti ljubazan. 1100 00:58:33,570 --> 00:58:35,132 Prestanak zajebavati je također besplatan. 1101 00:58:35,157 --> 00:58:36,000 Vruće. 1102 00:58:36,000 --> 00:58:37,000 Ovo je Logan. 1103 00:58:37,000 --> 00:58:40,000 Obično je bez majice, ali malo se opustio otkako se razveo. 1104 00:58:41,380 --> 00:58:42,755 Gdje ti je maska? 1105 00:58:45,000 --> 00:58:46,484 Hajde, dečki. 1106 00:58:47,234 --> 00:58:48,857 Ugh, ovaj lik. 1107 00:58:48,882 --> 00:58:50,560 Tražimo grupu preživjelih. 1108 00:58:50,592 --> 00:58:51,540 Oh, oni su vani. 1109 00:58:51,565 --> 00:58:54,850 Da, ali merc to merc, bolje ti je nadati se da ne naiđeš na Deadpool Corps. 1110 00:58:54,875 --> 00:58:55,843 Oni su ludi. 1111 00:58:55,868 --> 00:58:59,171 Isjeckat će te na tisuće komada i sakriti te po cijelom Prazninu. 1112 00:58:59,196 --> 00:59:00,890 Kada bi samo mogli obraditi svoj djetinjski traumu, 1113 00:59:00,915 --> 00:59:02,510 krenuli bi na jedno zaista veliko putovanje iscjeljenja. 1114 00:59:02,535 --> 00:59:04,020 Pogledaj, idemo prema granici. 1115 00:59:04,045 --> 00:59:05,088 Znaš li gdje je to? 1116 00:59:05,418 --> 00:59:07,418 Da, to je 12 kilometara. 1117 00:59:07,443 --> 00:59:08,443 Zapadno. 1118 00:59:08,468 --> 00:59:09,763 Mogu ti posuditi svoje vozilo ako želiš. 1119 00:59:09,789 --> 00:59:11,350 Bilo bi mi čast. 1120 00:59:14,324 --> 00:59:15,676 Oh, ne, ne, ne, ne, ne. 1121 00:59:15,701 --> 00:59:16,701 Naravno da ne. 1122 00:59:16,726 --> 00:59:17,550 Uh-uh. 1123 00:59:17,575 --> 00:59:18,575 Što? 1124 00:59:18,600 --> 00:59:19,842 - Ne, ne. - Samo uđi u auto. 1125 00:59:19,867 --> 00:59:21,095 Ovo nije auto. 1126 00:59:21,218 --> 00:59:23,362 Ovo je jebeni Honda Odyssey. 1127 00:59:23,387 --> 00:59:25,387 Odgovor papučice gasa je loš, 1128 00:59:25,412 --> 00:59:26,545 zastarjeli infotainment sustav. 1129 00:59:26,570 --> 00:59:28,907 Kada je Honda vidio da se netretirana klamidija širi 1130 00:59:28,932 --> 00:59:32,471 kako bi se vratili, izmislili su Honda Odyssey kako bi se natjecali. 1131 00:59:32,603 --> 00:59:35,317 Sjedni u jebeni auto. 1132 00:59:35,342 --> 00:59:37,342 Dovest će te tamo sigurno i zdravo. 1133 00:59:37,367 --> 00:59:39,367 Stara Betsy uvijek tako radi. 1134 00:59:39,515 --> 00:59:41,827 Moraš mi ipak vratiti psa. 1135 00:59:41,852 --> 00:59:42,852 Znam. 1136 00:59:42,914 --> 00:59:44,784 Poslušaj. Da, dijete. 1137 00:59:44,809 --> 00:59:47,198 Ako ikada želiš odustati od nje, ili joj treba novi dom ili 1138 00:59:47,223 --> 00:59:50,613 ukoliko ti se nešto dogodi, volio bih biti njen tata. 1139 00:59:50,922 --> 00:59:52,687 Što bi se ikada događalo meni? 1140 00:59:52,780 --> 00:59:54,477 Puno toga. 1141 00:59:57,874 --> 00:59:59,874 Ne, mi bježimo. 1142 01:00:01,085 --> 01:00:02,906 Kukuruz je bio pre gust, curice. 1143 01:00:03,163 --> 01:00:04,163 Jebemu. 1144 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 Bok. 1145 01:00:32,953 --> 01:00:34,271 U redu, samo ću pitati. 1146 01:00:34,296 --> 01:00:35,701 Što je s odijelom? 1147 01:00:35,726 --> 01:00:38,000 Prva stvar koju sam učinio kad sam se zapalio, skinuo sam ga. 1148 01:00:38,000 --> 01:00:38,835 Baci to. 1149 01:00:38,860 --> 01:00:39,703 Nije tako ružno. 1150 01:00:39,728 --> 01:00:40,868 Prestani pričati o mom odijelu. 1151 01:00:40,893 --> 01:00:42,000 Jesi li to Napravio sam? Bio sam tamo. 1152 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 Prestani. Sada. 1153 01:00:43,000 --> 01:00:44,155 X-Men te natjeravaju da to nosiš? 1154 01:00:44,180 --> 01:00:46,000 Ti sinovi jebenih kučki. 1155 01:00:46,000 --> 01:00:47,000 Nisu ti prijatelji. 1156 01:00:47,000 --> 01:00:47,831 Reći ću ti to. 1157 01:00:47,856 --> 01:00:49,916 Prijatelji ne puštaju prijatelje da izađu iz kuće izgledajući 1158 01:00:49,940 --> 01:00:52,000 kao da se bore protiv kriminala za Los Angeles Ramse. 1159 01:00:52,000 --> 01:00:53,000 Prestani se jebeno žaliti na taj odijelo. 1160 01:00:53,000 --> 01:00:54,000 Stani, stani, stani, stani, stani. 1161 01:00:54,000 --> 01:00:55,228 Pazi na bore na čelu, Anđeo moj. 1162 01:00:55,253 --> 01:00:56,431 Pokušavam samo malo se zbližiti. 1163 01:00:56,456 --> 01:00:57,975 Pa onda, pričaj o nečemu drugom. 1164 01:00:58,000 --> 01:00:59,034 Dobro. 1165 01:01:05,734 --> 01:01:06,812 Prestani. 1166 01:01:08,508 --> 01:01:09,904 Ako mogu popraviti tvoj svijet, što je prvo 1167 01:01:09,929 --> 01:01:11,357 što ćeš prvo napraviti kada izađeš odavde? 1168 01:01:11,382 --> 01:01:14,169 Je li to alkohol za trljanje u shotovima, možda uz pratnju tekućine za brisače? 1169 01:01:14,194 --> 01:01:15,397 Što si rekao? 1170 01:01:15,483 --> 01:01:17,374 Kad se vratiš, što će ti biti prva stvar koju ćeš napraviti? 1171 01:01:17,399 --> 01:01:18,909 Ne, ne. Prije toga. 1172 01:01:19,937 --> 01:01:21,986 Mogu li popraviti tvoj svijet? 1173 01:01:25,494 --> 01:01:28,000 - Što misliš ako? - Mislim... 1174 01:01:28,000 --> 01:01:29,000 Lažirao si mi. 1175 01:01:29,000 --> 01:01:31,390 Nemate pojma mogu li mi oni uopće pomoći da popravim stvari, zar ne? 1176 01:01:31,415 --> 01:01:33,000 Ne, mislim- 1177 01:01:33,000 --> 01:01:34,210 Oh, jebote! 1178 01:01:34,781 --> 01:01:35,607 Jebote! 1179 01:01:35,632 --> 01:01:36,271 Nisam lagao! 1180 01:01:36,296 --> 01:01:37,084 Lažljivče! 1181 01:01:37,109 --> 01:01:39,260 Ne, donio sam obrazovanu želju! 1182 01:01:40,354 --> 01:01:42,383 Jer te trebam. 1183 01:01:42,962 --> 01:01:45,046 Ovo- ovo je razlog. 1184 01:01:45,117 --> 01:01:46,275 Točno tu. 1185 01:01:46,371 --> 01:01:48,296 Jer ako nešto ne poduzmemo, oni će umrijeti. 1186 01:01:48,637 --> 01:01:50,851 Ne znam ništa o spašavanju svjetova. 1187 01:01:50,876 --> 01:01:52,682 I zašto bi me uopće bilo briga? 1188 01:01:52,707 --> 01:01:55,801 Jer mi se cijeli svijet nalazi upravo u ovoj slici. 1189 01:01:55,895 --> 01:01:57,912 Samo su devet ljudi. 1190 01:01:57,937 --> 01:02:00,620 I nemam pojma kako da ga spasim sam. 1191 01:02:00,948 --> 01:02:05,448 Znam kako napraviti nered s ljudima za novac, ali ti- ti znaš kako ih spasiti. 1192 01:02:06,301 --> 01:02:07,964 Barbare, drugi Wolverine jest. 1193 01:02:09,200 --> 01:02:11,534 Mislim da sam zaglavio s najgorim. 1194 01:02:11,559 --> 01:02:17,066 Si rekao da si poželio obrazovanu jebenu želju? 1195 01:02:17,137 --> 01:02:19,379 Zovu me Najamnik s Oštrim Jezičcem. 1196 01:02:19,539 --> 01:02:24,113 Ne zovu me Iskrenim Timijem, Kraljicom pušenja u Saskatoonu. 1197 01:02:27,093 --> 01:02:28,456 Još jedna riječ. 1198 01:02:29,229 --> 01:02:31,117 Molim te daj mi jedan. 1199 01:02:34,296 --> 01:02:35,718 Guvernerski. 1200 01:02:38,624 --> 01:02:41,021 Znaš što? Ti si jebeni vic. 1201 01:02:41,643 --> 01:02:43,460 Nije čudo što te Avengeri nisu uzeli. 1202 01:02:43,485 --> 01:02:45,622 Ili X-Men. Jebi ga, bilo tko. 1203 01:02:45,647 --> 01:02:47,380 Mislim, ti si... 1204 01:02:47,405 --> 01:02:51,606 Jedan smiješni, neozbiljni, glupi idiot. 1205 01:02:51,704 --> 01:02:54,921 Nikad nisam upoznao tužniju, 1206 01:02:54,946 --> 01:02:57,428 još više pažnje-željan, blebetavi mali kurvin sin, 1207 01:02:57,453 --> 01:03:01,023 u cijelom mom životu. A to puno govori, jer sam živ 1208 01:03:01,078 --> 01:03:03,420 više od 200 jebenih godina. 1209 01:03:03,445 --> 01:03:04,654 I reći ću ti. 1210 01:03:04,679 --> 01:03:06,687 Ona ćelava cura je bila u pravu oko jedne stvari. 1211 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 Nikada nećeš spasiti svijet. 1212 01:03:09,134 --> 01:03:13,421 Nisi mogao čak ni spasiti vezu s prokletom striptizetom. 1213 01:03:13,446 --> 01:03:16,296 I jebote, volio bih moći reći da ćeš umrijeti sam. 1214 01:03:16,321 --> 01:03:19,350 Ali jedna od najboljih šala Boga je ta što ne možeš umrijeti, 1215 01:03:19,375 --> 01:03:21,796 osim što je na svima nama! 1216 01:03:25,225 --> 01:03:27,959 Što, nemaš ništa za reći, Mouth? 1217 01:03:36,267 --> 01:03:38,048 Sada ću se potući s tobom. 1218 01:03:39,766 --> 01:03:41,139 Oh, jesi li? 1219 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 Nećeš sad pričati, zar ne? 1220 01:04:00,000 --> 01:04:01,828 Ti prljava kujo! 1221 01:04:33,742 --> 01:04:35,250 Ne, ne, ne! 1222 01:04:35,398 --> 01:04:37,000 Ah! 1223 01:04:58,716 --> 01:05:01,875 Povlačim sve što sam rekao, Honda Odyssey je vrhunski auto. 1224 01:05:02,000 --> 01:05:05,137 - Šteta što ne trebaš, igličasti. - Oh, tek smo počeli, Bube. 1225 01:06:02,687 --> 01:06:04,085 Thor! 1226 01:06:07,062 --> 01:06:08,163 Gdje smo? 1227 01:06:08,304 --> 01:06:10,681 Nemam pojma, ali mi se sviđa ovdje. 1228 01:07:09,156 --> 01:07:13,815 U redu, pogledaj vas sve. Morate biti ostali. 1229 01:07:14,581 --> 01:07:19,000 Odlično. Dakle, samo da osvježim, ti si Wonder... 1230 01:07:19,000 --> 01:07:22,000 - Elektra. - Elektra. Da. 1231 01:07:22,443 --> 01:07:28,159 I ti. Nisam očekivao vidjeti te ovdje. Mislio sam da si, znaš već, u mirovini. 1232 01:07:28,808 --> 01:07:31,000 Poremećen? 1233 01:07:31,000 --> 01:07:35,000 Umro sam. Već sam u Praznini. Ne pokušavam opet biti otkazan. 1234 01:07:35,000 --> 01:07:37,667 - Ne sviđaš mi se. - Nikad mi nisi bio drag. 1235 01:07:38,000 --> 01:07:42,000 A tko je ova sočna podsjetnica na moje vlastite nedostatke? 1236 01:07:42,000 --> 01:07:46,348 Pogledaj te. Izgledaš kao superheroj verzija Hawkeyea. 1237 01:07:46,684 --> 01:07:50,027 Ime mi je Remy LeBeau. Le Diable Blanc. 1238 01:07:50,098 --> 01:07:51,596 Ali možeš me zvati Gambit. 1239 01:07:51,621 --> 01:07:54,308 Prošlo je neko vrijeme otkako sam vidio Sling Blade. Ubaci mi ponovno. 1240 01:07:54,972 --> 01:07:56,244 Zovu me Gambit. 1241 01:07:56,269 --> 01:07:57,964 Da li? Jesi li siguran da nisi samo zaista, 1242 01:07:57,989 --> 01:08:00,636 jako žele da, ali nikada baš nije uspjelo? 1243 01:08:02,616 --> 01:08:05,201 Znaš, nikad nismo imali nijednog Wolverinea ovdje. 1244 01:08:05,522 --> 01:08:07,936 Ali mogu ti sada reći, to je samo obična pristojnost 1245 01:08:07,961 --> 01:08:10,689 pitaj prije nego što popiješ sav moj alkohol. 1246 01:08:11,016 --> 01:08:13,040 Pa dobro je što me nije briga. 1247 01:08:19,952 --> 01:08:21,648 Toliko neugodno. 1248 01:08:23,000 --> 01:08:26,000 Sada kada je to riješeno... Pogledaj, mi smo dalek put prošli da bismo vas troje pronašli. 1249 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 - Nas je četvero. - Četvero? 1250 01:08:28,000 --> 01:08:29,394 Čekaj, je li to Magneto? 1251 01:08:29,558 --> 01:08:31,839 Dragi slatki Bože na nebu, neka bude Magneto. 1252 01:08:31,864 --> 01:08:32,409 Jer s njim... 1253 01:08:32,465 --> 01:08:33,651 - Mrtav je. - Jebote! 1254 01:08:33,815 --> 01:08:37,000 Odjednom Disney štedi? Kao da je Pinokio gurnuo svoje lice u moju guzu i počeo 1255 01:08:37,025 --> 01:08:38,792 lažu kao ludi. 1256 01:08:38,899 --> 01:08:41,000 Gadan si. 1257 01:08:41,761 --> 01:08:44,140 Niti jedna riječ. Što točno radiš...? 1258 01:08:44,500 --> 01:08:46,000 Baci karte. 1259 01:08:46,000 --> 01:08:47,298 Neka oni eksplodiraju. 1260 01:08:47,323 --> 01:08:49,023 Tvoja moć je "close up" magija. To je dobro. 1261 01:08:49,148 --> 01:08:51,000 Nismo uopće potpuno sjebani. 1262 01:08:51,000 --> 01:08:52,461 Tko nas je doveo ovamo? 1263 01:08:52,640 --> 01:08:54,156 To bih bio ja. 1264 01:09:03,616 --> 01:09:05,498 "Nemoj mi to uljepšati." 1265 01:09:06,920 --> 01:09:07,920 Bože sveti. 1266 01:09:07,945 --> 01:09:09,945 Logan, to je ona. To je X-23. 1267 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 Ona je ona o kojoj sam ti pričao. 1268 01:09:16,000 --> 01:09:18,313 Kako ste se svi zaglavili u Praznini? 1269 01:09:18,338 --> 01:09:21,000 Netko je pokučao na vrata. TVA me poslao ovdje. 1270 01:09:21,000 --> 01:09:22,000 I ja. 1271 01:09:22,000 --> 01:09:24,439 Možda sam ovdje rođen. Sranje, teško je znati sigurno. 1272 01:09:24,464 --> 01:09:27,359 TVA je odlučila da naš svemir umire. 1273 01:09:27,734 --> 01:09:30,321 I nisam ni imao priliku boriti se za to. 1274 01:09:32,498 --> 01:09:34,498 Ljudi poput nas ne odlaze tiho. 1275 01:09:34,523 --> 01:09:36,790 TVA zna to, zato su nas uklonili. 1276 01:09:37,321 --> 01:09:39,415 Odgovor je da. Prihvaćam. 1277 01:09:39,446 --> 01:09:40,453 U čemu? 1278 01:09:40,478 --> 01:09:43,273 Jedan tim. Ja, ti, ti i ja, svi mi, zajedno. 1279 01:09:43,328 --> 01:09:45,000 Ajmo se maknuti iz ovog jebenog mjesta. 1280 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 Nemoj mu vjerovati. On je jebeni lažljivac. 1281 01:09:47,000 --> 01:09:48,734 To je bila obrazovana želja! 1282 01:09:49,452 --> 01:09:50,452 Vidi... 1283 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 Bili smo unutra u Cassandrainoj jazbini. 1284 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 Jedini izlaz iz Beskraja je kroz nju. 1285 01:09:56,000 --> 01:09:57,352 Ona nas može dovesti kući. 1286 01:09:57,377 --> 01:09:58,377 Rekla nam je. 1287 01:09:58,402 --> 01:10:00,000 Čekaj malo, bio si unutra? 1288 01:10:00,000 --> 01:10:01,323 I uspio si izaći živ? 1289 01:10:01,348 --> 01:10:03,143 Gluposti. Nitko to nikad nije napravio. 1290 01:10:03,168 --> 01:10:04,000 Jesmo. 1291 01:10:04,000 --> 01:10:07,706 Svaki put kada je netko od nas stao protiv nje, umre. 1292 01:10:07,731 --> 01:10:10,729 Osvetnik, Brzi Srebrni, Daredevil... 1293 01:10:10,754 --> 01:10:12,240 Daredevil, jako mi je žao. 1294 01:10:12,265 --> 01:10:13,558 - U redu je. - U redu. 1295 01:10:15,548 --> 01:10:18,540 Čak i naš slatki bebiv anđeo, Johnny Storm... 1296 01:10:18,657 --> 01:10:21,923 Nestao je kao pre dva dana. 1297 01:10:22,008 --> 01:10:24,556 To je tako tužno. 1298 01:10:24,656 --> 01:10:28,100 Gdje god da je ovaj lik Johnny, siguran sam da mu ide dobro. 1299 01:10:28,125 --> 01:10:30,452 Pogledaj, postoji... postoji snaga u brojevima. 1300 01:10:30,477 --> 01:10:31,000 U redu? 1301 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 Mi, plus vi. Možemo staviti 1302 01:10:33,000 --> 01:10:36,000 Cassandru preko koljena i natjerati je da nas pusti iz Praznine. 1303 01:10:36,000 --> 01:10:37,334 Znam što znači osjećati sumnju u sebe. 1304 01:10:37,359 --> 01:10:38,552 Uopće se ne osjećam tako. 1305 01:10:38,577 --> 01:10:39,154 Dobro sam. 1306 01:10:39,179 --> 01:10:41,000 Grizenje u tvom trbuhu kao kokainski pantljičara? 1307 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 Kao da mi držiš ogledalo pred dušu. 1308 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 Možda niste uspjeli spasiti svoje svemire, 1309 01:10:45,000 --> 01:10:47,197 ali možeš im se osvetiti. 1310 01:10:47,648 --> 01:10:49,279 To je ono što bi Johnny želio. 1311 01:10:49,304 --> 01:10:50,304 Čekaj. 1312 01:10:50,741 --> 01:10:52,741 Jesi li poznavao Johnnyja? 1313 01:10:52,978 --> 01:10:54,000 Oh, da. 1314 01:10:54,000 --> 01:10:56,000 Kreten ovdje ga je uvjerio da se udruže, 1315 01:10:56,000 --> 01:10:58,533 i Johnny se malo zarazio smrću. 1316 01:10:58,558 --> 01:10:59,126 Ne, ne, ne. 1317 01:10:59,151 --> 01:11:00,000 Ne znamo to. 1318 01:11:00,000 --> 01:11:01,353 Samo je to bila površinska rana. 1319 01:11:01,378 --> 01:11:02,306 Moguće je da je preživio. 1320 01:11:02,331 --> 01:11:05,000 Ako je preživio to, moli za smrt. 1321 01:11:05,000 --> 01:11:07,000 Hvala vam, dr. Wolverine. 1322 01:11:07,000 --> 01:11:07,753 Pričaj. 1323 01:11:07,778 --> 01:11:09,000 Što si mu napravio, Johnny, huh? 1324 01:11:09,000 --> 01:11:10,265 Pričaj ili ću početi postavljati uvjete. 1325 01:11:10,290 --> 01:11:11,000 U redu. 1326 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 U redu,. Hej, hej, hej. 1327 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Pogledaj. 1328 01:11:13,000 --> 01:11:15,593 Trčao je svojim debelim guzom o Cassandri. 1329 01:11:15,618 --> 01:11:18,664 Onda ga je triciklirala po koži, ostavljajući njegove organe da prsnu 1330 01:11:18,689 --> 01:11:21,319 grubo na tlo dok je tlo pohlepno upijalo njegovu krv. 1331 01:11:21,344 --> 01:11:22,514 Bilo je užasno. 1332 01:11:22,539 --> 01:11:24,298 Bio mi je kao brat. 1333 01:11:24,478 --> 01:11:27,000 Pogledaj, umro je prije nego što je uspio napraviti razliku. 1334 01:11:27,000 --> 01:11:32,656 Ali... Pogledaj, možda ne možeš spasiti svoje svjetove, ali Isuse Kriste, možeš spasiti moj. 1335 01:11:32,734 --> 01:11:37,156 Boli me kurac za tvoj svijet, ali ako su ova dvojica uspjeli izaći živi... 1336 01:11:37,187 --> 01:11:40,000 Možda zajedno možemo ponovno ući unutra i srušiti je. 1337 01:11:40,000 --> 01:11:41,393 Odakle ja dolazim, 1338 01:11:41,510 --> 01:11:43,000 to zovemo samoubojstvom, Chere. 1339 01:11:43,000 --> 01:11:46,000 Ako uspijemo blokirati njezine psihičke moći, moći ćemo preuzeti inicijativu. 1340 01:11:46,000 --> 01:11:47,000 Znam to. 1341 01:11:47,000 --> 01:11:49,934 Sada znam da je Magneto mrtav, ali pretpostavljam 1342 01:11:49,959 --> 01:11:52,000 da mu je kaciga negdje ovdje negdje. 1343 01:11:52,031 --> 01:11:53,356 Cassandra je istopila kacigu. 1344 01:11:53,381 --> 01:11:54,000 Jebote! 1345 01:11:54,000 --> 01:11:55,000 Nakon što ga je ubila. 1346 01:11:55,000 --> 01:11:56,000 Jebote! 1347 01:11:56,000 --> 01:11:56,738 Ona se ne igra. 1348 01:11:56,762 --> 01:11:59,336 Znala je da je kaciga jedini način da zaštiti bilo koga od svojih moći. 1349 01:11:59,406 --> 01:12:02,738 Jedina druga kaciga koja je dovoljno jaka je Juggernautova, ali on radi za Cassandru. 1350 01:12:02,769 --> 01:12:04,000 Kaciga Juggernauta, to je to. 1351 01:12:04,000 --> 01:12:07,459 I znamo da to neće skinuti. Taj pokrov mora s njim skinuti. 1352 01:12:07,484 --> 01:12:09,615 Žao mi je, predivna. Želim da bude nježno. 1353 01:12:09,640 --> 01:12:11,139 Tko ti je dijalektni trener? 1354 01:12:11,164 --> 01:12:12,000 Minions? 1355 01:12:12,000 --> 01:12:15,297 Imam osjećaj da nam ovdje nedostaje kritična ekspozicija. 1356 01:12:16,147 --> 01:12:17,639 Prezasićen sam ovoga sranja. 1357 01:12:17,664 --> 01:12:19,212 Prešao sam se skrivanja. 1358 01:12:20,033 --> 01:12:22,494 Ajmo realno. Naš svijet nas je zaboravio. 1359 01:12:22,519 --> 01:12:24,361 Ili nikada nisu saznali za nas. 1360 01:12:24,398 --> 01:12:25,890 Junaci koje smo bili. 1361 01:12:25,915 --> 01:12:28,523 - Živote koje smo spasili. - Ili željeli spasiti. 1362 01:12:28,796 --> 01:12:31,227 Možda su ova dvojica naša šansa. 1363 01:12:31,859 --> 01:12:35,000 Biti zapamćen na način koji zaslužujemo. 1364 01:12:35,000 --> 01:12:36,000 Da. 1365 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 Kraj. 1366 01:12:38,000 --> 01:12:39,000 Nasljeđe. 1367 01:12:39,000 --> 01:12:40,000 Da! 1368 01:12:40,000 --> 01:12:41,655 Pusti ovog čovjeka neka kuha! 1369 01:12:41,694 --> 01:12:43,000 Ovo je o čemu pričam! 1370 01:12:43,000 --> 01:12:46,000 Velike borbe u sporom pokretu, tužna glazba, svi rade zajedno! 1371 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 Tko zna jesi li živ ili mrtav, takve stvari. 1372 01:12:48,000 --> 01:12:48,809 Tko je spreman? 1373 01:12:48,834 --> 01:12:50,000 Rođen sam spreman. 1374 01:12:50,000 --> 01:12:51,000 Da, Gambit? 1375 01:12:51,000 --> 01:12:52,000 Nisam poznavao svog tatu. 1376 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Ali sam siguran da sam ga izvukao iz njegovog pišona spreman. 1377 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 Isuse Kriste, to je grafično. 1378 01:12:56,000 --> 01:12:58,008 Da, on je te maslacaste orahe sve nabio mojoj mami. 1379 01:12:58,040 --> 01:13:00,436 i ispalio sam vani, i rekao, što ima, Doktore? 1380 01:13:00,491 --> 01:13:02,406 Siguran sam da te morao volio. 1381 01:13:02,437 --> 01:13:04,346 X-23, što će biti? 1382 01:13:04,377 --> 01:13:06,000 Ime mi je Laura. 1383 01:13:06,000 --> 01:13:07,219 Ajde jebote. 1384 01:13:07,244 --> 01:13:09,000 Ajmo jebeno! 1385 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 1386 01:13:11,000 --> 01:13:12,000 Mi to radimo. 1387 01:13:12,000 --> 01:13:13,000 Svi ste jebeno mrtvi. 1388 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 Bože moj, uhvati ritam. 1389 01:13:26,118 --> 01:13:28,000 Ja... Ja ne tražim društvo. 1390 01:13:28,000 --> 01:13:29,000 Makni se. 1391 01:13:30,947 --> 01:13:34,314 Podsjećaš me na njega. Ljut. Pijan. Egotističan. 1392 01:13:34,396 --> 01:13:35,396 Zvuči kao super lik. 1393 01:13:35,421 --> 01:13:36,619 Nije bio gotov. 1394 01:13:38,283 --> 01:13:40,791 Pojavio se kada je najviše trebalo. 1395 01:13:41,971 --> 01:13:43,665 Nisam mogao odoljeti. 1396 01:13:47,330 --> 01:13:51,526 Možda to ne znaš, ali ti si dobar čovjek, Logane. 1397 01:13:52,878 --> 01:13:56,148 Možda to ne znaš, ali navodno sam najgori Logan. 1398 01:13:57,705 --> 01:14:00,190 Moram imati život zbog tebe. 1399 01:14:02,167 --> 01:14:04,768 Morao sam odrasti zbog tebe. 1400 01:14:06,099 --> 01:14:07,755 Mnogi su se klinci bavili time. 1401 01:14:08,052 --> 01:14:10,669 Mnoga djeca nisu odrasla zbog mene. 1402 01:14:12,004 --> 01:14:13,785 Vjeruj mi klinče, nisam heroj. 1403 01:14:14,835 --> 01:14:16,374 Taj odijelo govori drugačije. 1404 01:14:20,851 --> 01:14:23,000 Scott me nekad molio da to nosim. 1405 01:14:24,703 --> 01:14:25,812 I Jean također. 1406 01:14:26,000 --> 01:14:26,757 Oluja. 1407 01:14:26,782 --> 01:14:27,782 Zvijer. 1408 01:14:29,374 --> 01:14:30,671 Svi oni. 1409 01:14:31,515 --> 01:14:34,280 Željeli su da budem dio ekipe, ali nisam htio. 1410 01:14:35,348 --> 01:14:37,694 Rekao im je da izgledaju jebeno smiješno. 1411 01:14:40,536 --> 01:14:43,482 Nisam mogao dopustiti da misle da želim biti ondje. 1412 01:14:48,660 --> 01:14:51,793 I onda jednog dana dok sam bio sam, došli su ljudi. 1413 01:14:52,421 --> 01:14:54,468 I krenuo u lov na mutante. 1414 01:14:55,022 --> 01:14:56,257 Mogu pogoditi ostatak. 1415 01:14:56,304 --> 01:14:57,617 Ne, ne. 1416 01:14:58,851 --> 01:15:00,234 Dopusti mi da to kažem. 1417 01:15:02,648 --> 01:15:04,359 Moram to reći. 1418 01:15:06,507 --> 01:15:10,054 Kad sam se s nogu sapleo iz bara, već je bilo prekasno. 1419 01:15:14,023 --> 01:15:16,046 Bili su mrtvi. Svaki.... 1420 01:15:21,687 --> 01:15:25,078 Ovaj kostim sve što imam da me podsjeća na njih. 1421 01:15:26,179 --> 01:15:28,327 Što sam napravio. 1422 01:15:40,539 --> 01:15:42,523 Krećemo prema Cassandri na svitanje. 1423 01:15:43,031 --> 01:15:44,140 Uživaj. 1424 01:15:44,165 --> 01:15:45,493 Nije moja borba. 1425 01:15:48,000 --> 01:15:50,148 Nećemo uspjeti bez tebe. 1426 01:15:56,851 --> 01:16:00,257 Hej, tko god misliš da sam ja, pogrešan si. 1427 01:16:02,881 --> 01:16:04,634 Uvijek si bio krivi tip. 1428 01:16:30,000 --> 01:16:31,000 Što? 1429 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 Alioth ih nije dobio. 1430 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 Cassandra ih je željela prvo sama isprobati. 1431 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 Pobijegli su. 1432 01:16:37,000 --> 01:16:38,000 Su li pronašli ostale? 1433 01:16:38,000 --> 01:16:38,796 Ne. 1434 01:16:38,821 --> 01:16:40,000 Dobro. U redu, cool. 1435 01:16:40,000 --> 01:16:41,000 Pronašli su ih drugi. 1436 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 Oh, vrlo slatko. 1437 01:16:42,000 --> 01:16:43,000 Dobro obavljen posao, Pyro. 1438 01:16:43,000 --> 01:16:43,858 Klasična obmana. 1439 01:16:43,883 --> 01:16:44,733 Stvarno si me iznenadio. 1440 01:16:44,758 --> 01:16:45,758 Opusti se. 1441 01:16:46,000 --> 01:16:47,781 Ako krenu za Novom, 1442 01:16:47,806 --> 01:16:48,664 ona će se time pozabaviti. 1443 01:16:48,689 --> 01:16:50,689 Cassandra je luda kartašica. 1444 01:16:50,714 --> 01:16:52,929 Zašto misliš da smo je uopće tamo stavili? 1445 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 Hvala Bogu što nikada nije odlučila napustiti Prazninu. 1446 01:16:55,000 --> 01:16:58,000 Vremenski razarač je sati udaljen od završetka. 1447 01:16:58,000 --> 01:16:59,000 Ne mogu riskirati. 1448 01:16:59,000 --> 01:17:00,000 Možda i ne. 1449 01:17:00,000 --> 01:17:01,312 Ali ja mogu... 1450 01:17:01,382 --> 01:17:02,343 Za određenu cijenu. 1451 01:17:02,429 --> 01:17:04,279 Zašto to moraš reći na taj glupi način? 1452 01:17:04,304 --> 01:17:05,156 Tako je odvratno. 1453 01:17:05,203 --> 01:17:06,615 Želiš li da bude obavljeno ili ne? 1454 01:17:06,640 --> 01:17:08,522 U redu. Tvoja cijena. Izvedi je van. 1455 01:17:09,453 --> 01:17:11,397 Oh, mutanti. 1456 01:17:32,975 --> 01:17:33,975 Pogledaj to tamo. 1457 01:17:34,000 --> 01:17:35,391 Vidiš, te veće ruke postanu zatvorene, 1458 01:17:35,416 --> 01:17:37,000 niti jedan od nas neće izaći van. 1459 01:17:37,000 --> 01:17:40,000 Ono što Gambit pokušava reći je da trebamo dobiti Juggernautovu kacigu 1460 01:17:40,000 --> 01:17:41,156 neće biti lako. 1461 01:17:41,181 --> 01:17:42,704 Samo nešto izmišljam. 1462 01:17:42,729 --> 01:17:44,360 Da, usmjeri prema Bladeu. 1463 01:17:49,351 --> 01:17:50,898 Odakle je on dobio tu malu ljepoticu? 1464 01:17:51,000 --> 01:17:52,000 To je Punisherov. 1465 01:17:52,000 --> 01:17:53,000 AT4. 1466 01:17:53,000 --> 01:17:55,350 Koji Punisher? Bilo ih je kao pet? 1467 01:17:55,375 --> 01:17:59,460 Postoji samo jedan Blade. Uvijek će postojati samo jedan Blade. 1468 01:18:02,842 --> 01:18:04,694 Stiže! 1469 01:19:10,426 --> 01:19:12,220 Oh, ovo će biti dobro. 1470 01:19:12,533 --> 01:19:14,939 Znaš li koliko dugo čekam na ovo? 1471 01:19:14,964 --> 01:19:15,447 Woo! 1472 01:19:15,503 --> 01:19:17,391 Spreman sam stvoriti ime za sebe ovdje. 1473 01:19:17,470 --> 01:19:19,203 Mislim da vi dečki ne možete pobjeći od ovoga. 1474 01:19:19,228 --> 01:19:21,406 Samo se pobrini da ljudi znaju što se danas ovdje dogodilo. 1475 01:19:21,431 --> 01:19:23,782 Kad izađeš odavde, popij piće za mene, zar ne? 1476 01:19:23,807 --> 01:19:25,975 Samo ostani na našoj šestorci onda uđi unutra. 1477 01:19:26,000 --> 01:19:28,213 Pobrinut ćemo se da dobiješ paket. 1478 01:19:28,461 --> 01:19:30,432 I dobit ćemo svoj kraj. 1479 01:20:39,230 --> 01:20:40,230 Boom. 1480 01:21:10,813 --> 01:21:13,267 Neki kreteni još uvijek pokušavaju klizati ovdje. 1481 01:21:19,961 --> 01:21:21,976 Vi dvoje bijeg, mogao bih prihvatiti. 1482 01:21:22,100 --> 01:21:25,319 Ali se vraćati? Dobrovoljno? 1483 01:21:25,901 --> 01:21:28,143 Dečki su tako glupi. 1484 01:21:28,221 --> 01:21:29,580 Samo trebamo stići kući. 1485 01:21:29,616 --> 01:21:31,811 Pa to, nažalost, nije na meniju. 1486 01:21:31,926 --> 01:21:35,427 To je smrt, ili ropstvo. Naravno, po želji. 1487 01:21:35,452 --> 01:21:36,537 Upsi-dipsi! 1488 01:21:41,925 --> 01:21:42,925 Konačno. 1489 01:21:42,981 --> 01:21:44,917 Lijepo je dati nekome drugome priliku da progovori. 1490 01:21:45,020 --> 01:21:46,410 Nije moja jača strana. 1491 01:22:04,257 --> 01:22:05,257 Vaš zadatak je prevesti engleske titlove filma na hrvatski 1492 01:22:24,760 --> 01:22:26,489 Bok, budalo. 1493 01:22:28,298 --> 01:22:30,980 Ti si zanimljiv, zar ne? 1494 01:22:31,393 --> 01:22:34,651 Osjećam kao da si se izgubila iza svega njegovog... 1495 01:22:34,706 --> 01:22:36,639 blah, blah, blah, blah, blah. 1496 01:22:37,737 --> 01:22:40,307 Deadpoola ovdje u Praznini ima na pretek. 1497 01:22:41,142 --> 01:22:42,518 A ti? 1498 01:22:42,862 --> 01:22:45,000 Što se događa... 1499 01:22:45,000 --> 01:22:46,493 Ovdje? 1500 01:22:59,171 --> 01:23:00,687 Zanimljivo. 1501 01:23:01,326 --> 01:23:03,771 Nije bilo onako kako sam očekivao tamo 1502 01:23:04,047 --> 01:23:06,485 Vaš zadatak je prevesti engleske titlove filma na hrvatski 1503 01:23:09,553 --> 01:23:10,864 Kriješ se. 1504 01:23:10,889 --> 01:23:12,046 Od njih. 1505 01:23:12,757 --> 01:23:14,859 Od svih onih koje si iznevjerio. 1506 01:23:16,651 --> 01:23:18,526 Toliko boli. 1507 01:23:20,417 --> 01:23:22,249 Otišao sam. 1508 01:23:23,017 --> 01:23:26,134 Pozvali su me i ja sam otišao. 1509 01:23:26,977 --> 01:23:28,319 Uvijek to napravim. 1510 01:23:28,399 --> 01:23:29,662 Znam. 1511 01:23:31,529 --> 01:23:33,162 To nije sve što si napravio... 1512 01:23:33,608 --> 01:23:34,922 Je li? 1513 01:23:37,843 --> 01:23:39,476 Pronašao si losove. 1514 01:23:39,913 --> 01:23:41,507 X-Men. 1515 01:23:46,437 --> 01:23:47,640 Mrtav. 1516 01:23:49,788 --> 01:23:51,585 Vaš zadatak je prevesti engleske titlove filma na hrvatski 1517 01:23:52,679 --> 01:23:54,468 Što si napravio? 1518 01:23:56,662 --> 01:23:58,202 Počeo sam ubijati. 1519 01:23:58,484 --> 01:24:00,000 I nisam mogao stati. 1520 01:24:00,000 --> 01:24:01,648 Nisam želio stati. 1521 01:24:02,335 --> 01:24:05,663 Svi ti loši ljudi. 1522 01:24:08,810 --> 01:24:10,937 Nisu samo loši. 1523 01:24:11,903 --> 01:24:14,067 Moje malo životinjče. 1524 01:24:15,945 --> 01:24:19,125 Okrenuo sam cijeli svijet protiv X-Mena. 1525 01:24:25,659 --> 01:24:27,011 Samo jednom. 1526 01:24:28,636 --> 01:24:31,452 Želim biti čovjek kakav je Charles mislio da sam. 1527 01:24:32,391 --> 01:24:33,602 Logan... 1528 01:24:35,000 --> 01:24:38,508 U Praznini možeš biti sve što jesi. 1529 01:24:40,976 --> 01:24:42,745 Želim samo biti slobodan. 1530 01:24:43,008 --> 01:24:44,956 Mogu te osloboditi. 1531 01:24:56,043 --> 01:24:57,824 Mogu utišati 1532 01:24:57,849 --> 01:25:00,849 svi ti glasovi. 1533 01:25:07,640 --> 01:25:09,276 Imam te. 1534 01:25:12,702 --> 01:25:14,000 Ne. 1535 01:25:15,000 --> 01:25:16,640 Imam te. 1536 01:25:24,578 --> 01:25:27,734 - Skini to! - Poslat ćeš nas doma, 1537 01:25:27,857 --> 01:25:29,857 ili ću ti jebeno otkinuti glavu. 1538 01:25:29,882 --> 01:25:31,497 Zašto se smiješ? 1539 01:25:31,522 --> 01:25:35,500 Ne mogu te poslati doma ako mi ne skineš ovu stvar s glave. 1540 01:25:35,790 --> 01:25:39,804 I čim to učiniš, planiram ti prokuhati mozak na atomskoj razini dok 1541 01:25:39,859 --> 01:25:42,687 trljam svoj grah na Enya box setu. 1542 01:25:42,734 --> 01:25:44,021 Postoji box set Enye? 1543 01:25:44,046 --> 01:25:47,093 Ili ti ubiješ mene ili ja ubijem tebe. 1544 01:25:47,328 --> 01:25:49,240 Obje su sjajne opcije. 1545 01:25:49,304 --> 01:25:50,757 Želiš li da ja to napravim? 1546 01:25:50,782 --> 01:25:53,000 - Ne. Ja ću to učiniti. - Držim joj vrat ovdje. 1547 01:25:53,000 --> 01:25:54,000 Nema nikakvog problema. 1548 01:25:54,000 --> 01:25:55,000 - Uništit ćeš to. 1549 01:25:55,000 --> 01:25:57,393 Oh, hajde, gospodine PG-13 osim zadnjeg. 1550 01:25:57,773 --> 01:25:59,275 Koji kurac? 1551 01:26:01,564 --> 01:26:03,970 Nemaš pojma kako je to. 1552 01:26:04,164 --> 01:26:06,829 Dan za danom, kopaj govna. 1553 01:26:06,884 --> 01:26:08,411 Donesi meso. 1554 01:26:08,436 --> 01:26:11,171 Proveo sam cijelo svoje postojanje--- 1555 01:26:13,117 --> 01:26:15,056 Nije svakome dodijeljen govor. 1556 01:26:16,595 --> 01:26:17,607 I am sorry, please bear with me. 1557 01:26:17,632 --> 01:26:21,159 U redu. Hej, ako skinem ovaj šlem, obećavaš li da nas nećeš ubiti? 1558 01:26:21,184 --> 01:26:22,184 Obećavam, 1559 01:26:22,209 --> 01:26:24,209 Prvo ću te ubiti. 1560 01:26:24,234 --> 01:26:25,589 Zašto si takav? 1561 01:26:25,614 --> 01:26:26,851 Volio bih znati. 1562 01:26:26,906 --> 01:26:27,639 Skloni to. 1563 01:26:27,664 --> 01:26:28,271 Što? 1564 01:26:28,296 --> 01:26:28,796 Skloni to. 1565 01:26:28,821 --> 01:26:29,975 - Zašto? - Samo skini to. 1566 01:26:30,000 --> 01:26:31,425 Ovo je naša jedina prilika da popravimo stvari. 1567 01:26:31,450 --> 01:26:32,684 Skloni to! 1568 01:26:34,539 --> 01:26:36,445 Nosim ovaj odijelo. 1569 01:26:36,968 --> 01:26:42,000 I to znači puno toga, ali prije svega znači da sam X-Men. 1570 01:26:42,890 --> 01:26:44,836 I znam tvog brata. 1571 01:26:46,226 --> 01:26:50,680 Koliko god želim jebeno ubiti, svaka kost u mom tijelu želi jebeno ubiti tebe, 1572 01:26:50,705 --> 01:26:53,822 ne bi mi dopustio stajati ovdje i gledati te umrijeti. 1573 01:26:55,828 --> 01:26:57,516 Makni ruke. 1574 01:26:58,546 --> 01:27:00,406 Ovo je za njega. 1575 01:27:01,866 --> 01:27:03,741 Ovo je za Charlesa. 1576 01:27:14,544 --> 01:27:16,783 Nemoj ni pomisliti da ćeš me izdati kao Johnny. 1577 01:27:22,177 --> 01:27:23,919 Moj brat te volio. 1578 01:27:25,013 --> 01:27:26,647 Volio nas je sve. 1579 01:27:29,417 --> 01:27:30,826 Mora da je lijepo. 1580 01:27:31,348 --> 01:27:33,303 I on bi tebe volio, također. 1581 01:27:35,257 --> 01:27:40,847 Da je znao za tebe, da je znao gdje si, on bi rastrgao jedanhole 1582 01:27:40,872 --> 01:27:43,472 u jebenom svemiru da te dovedem kući. 1583 01:27:47,023 --> 01:27:48,742 Ovo je moj dom. 1584 01:27:49,061 --> 01:27:51,711 Onda barem dopusti da spasimo njegov. 1585 01:27:55,257 --> 01:27:57,789 Želiš čuti nešto ludo? 1586 01:27:58,562 --> 01:28:02,093 Prije nekog vremena prošao je amater iluzionist kroz ovdje. 1587 01:28:02,335 --> 01:28:04,257 Ubila sam ga, naravno. 1588 01:28:04,508 --> 01:28:06,984 Nosio je njegovu kožu četiri dana. 1589 01:28:07,812 --> 01:28:14,523 Ali sam pronašao ovaj mali sitniš na njegovim divnim prstima. 1590 01:28:14,609 --> 01:28:15,820 Čudno. 1591 01:28:17,055 --> 01:28:18,055 Ooh. 1592 01:28:18,554 --> 01:28:20,453 Marvelov sjajni krug. 1593 01:28:20,478 --> 01:28:21,478 Što je to? 1594 01:28:21,554 --> 01:28:23,654 Ovo je tvoj put doma. 1595 01:28:23,679 --> 01:28:27,019 Dugujem ti za spasavanje mog života, ali hajde da stvari držimo zanimljivima. 1596 01:28:27,044 --> 01:28:30,747 Rekao bih da imaš otprilike četiri sekunde prije nego što postaneš hrana za Aliotha. 1597 01:28:34,906 --> 01:28:35,991 Natječemo se. 1598 01:30:00,000 --> 01:30:01,000 Dat ću mu puni jamstvo. 1599 01:30:01,000 --> 01:30:03,000 Drago nam je što si nam pružio još jednu priliku. 1600 01:30:03,000 --> 01:30:04,526 I nemoj brinuti, Wade i ja smo tim. 1601 01:30:04,551 --> 01:30:06,000 Tako da ću se pobrinuti da on nakon... 1602 01:30:08,746 --> 01:30:10,166 To se čini kao... 1603 01:30:10,191 --> 01:30:11,226 Kia. 1604 01:30:11,297 --> 01:30:13,085 Jebeni Kia Carnival... 1605 01:30:15,000 --> 01:30:17,734 Bože sveti, to je Deadpool. 1606 01:30:17,759 --> 01:30:20,641 - A to je Wolverine! - U pravu si. Fox ga je ubio. 1607 01:30:20,666 --> 01:30:22,000 Disney ga je vratio. 1608 01:30:22,000 --> 01:30:24,102 Napravit će ga raditi ovo dok ne napuni 90 godina! 1609 01:30:24,414 --> 01:30:25,484 Ajdemo. 1610 01:30:26,000 --> 01:30:28,486 - Isprintat ću te! - Zauvijek. 1611 01:30:29,304 --> 01:30:30,471 Zauvijek. 1612 01:30:37,429 --> 01:30:39,000 Budi, budi. 1613 01:30:39,000 --> 01:30:40,000 Da. 1614 01:30:41,539 --> 01:30:44,734 Sada stavi sve te metke u moj trbuh. 1615 01:30:44,882 --> 01:30:46,882 I saznat ću zašto. 1616 01:30:46,907 --> 01:30:48,125 Whoa, whoa! 1617 01:30:48,811 --> 01:30:50,210 Samo ću reći! 1618 01:30:50,835 --> 01:30:52,732 Ne moraš gurati prste u mene. 1619 01:30:52,820 --> 01:30:55,148 Isuse, samo pitaj ponekad. 1620 01:30:55,413 --> 01:30:56,476 Dobro. 1621 01:30:57,828 --> 01:30:58,956 Zar? 1622 01:30:59,046 --> 01:31:00,597 Ruke u džepovima. 1623 01:31:01,859 --> 01:31:03,471 Tip koji se zove Paradox. 1624 01:31:03,714 --> 01:31:05,273 Rekao je da će me izvesti iz Praznine. 1625 01:31:05,298 --> 01:31:06,975 Sve što znam je da radi za TVA. 1626 01:31:07,000 --> 01:31:08,000 TVA? 1627 01:31:08,000 --> 01:31:09,678 Imali smo dogovor. 1628 01:31:09,703 --> 01:31:11,703 Mislim da ovaj tip nije briga. 1629 01:31:12,413 --> 01:31:13,656 Hoće. 1630 01:31:14,000 --> 01:31:15,000 Izvještaj, svi. 1631 01:31:15,000 --> 01:31:17,000 Koliko još vremena prije nego što vremenski razarač postane aktivan? 1632 01:31:17,000 --> 01:31:19,000 Obavljamo konačne sigurnosne provjere. 1633 01:31:19,000 --> 01:31:20,000 Oh, u redu. 1634 01:31:20,000 --> 01:31:22,334 U redu. Hvala na trudu. Nemoj žuriti. 1635 01:31:22,359 --> 01:31:23,154 Zar? 1636 01:31:23,179 --> 01:31:24,619 Ne, ti slineći budalo! 1637 01:31:24,644 --> 01:31:27,178 Ne, imamo goste. Otkažite sigurnosne provjere. 1638 01:31:27,203 --> 01:31:29,000 Moramo biti uživo, odmah. 1639 01:31:29,000 --> 01:31:30,938 Oh, toliko vremena uzima! 1640 01:31:33,000 --> 01:31:34,498 Ne, stani. Makni se. 1641 01:31:34,523 --> 01:31:35,000 Prekasno si. 1642 01:31:35,000 --> 01:31:36,000 Gotov si jebeno. 1643 01:31:36,000 --> 01:31:37,623 Zašto se Thor plakao? 1644 01:31:37,648 --> 01:31:38,906 Kako se usuđuješ? 1645 01:31:38,931 --> 01:31:40,639 Nitko se ne vraća iz Praznine. 1646 01:31:40,664 --> 01:31:42,390 Reci to Cassandri Novi. 1647 01:31:51,000 --> 01:31:53,094 Paradoks, imamo problem. 1648 01:31:55,772 --> 01:31:57,031 Paradoks. 1649 01:31:59,429 --> 01:32:02,000 Izgledaš deblje nego što si izgledao Pyrou u glavi. 1650 01:32:02,000 --> 01:32:03,343 Pokušao si me ubiti. 1651 01:32:03,368 --> 01:32:04,850 Doslovno nemam pojma--- 1652 01:32:05,148 --> 01:32:06,600 Dolaziš po Kralja, 1653 01:32:06,625 --> 01:32:08,625 ali nisi mogao ubiti, zar nisi? 1654 01:32:09,597 --> 01:32:12,000 Dobrodošao u klub izjebanih lubanja, Paradox. 1655 01:32:12,025 --> 01:32:14,626 I znaš da ona ne pere tu ruku. 1656 01:32:14,752 --> 01:32:15,417 Oh. 1657 01:32:15,970 --> 01:32:17,315 Što je ovo? 1658 01:32:18,585 --> 01:32:19,585 Razarač vremena? 1659 01:32:19,639 --> 01:32:20,703 Zločesti dečko. 1660 01:32:20,732 --> 01:32:21,560 Oh, ne, mi smo na tome. 1661 01:32:21,585 --> 01:32:23,271 Idemo dole i sada ćemo rastaviti tu stvar. 1662 01:32:23,296 --> 01:32:24,256 Imamo te, dušo. 1663 01:32:24,281 --> 01:32:26,000 Samo nastavi svirati te tipke. 1664 01:32:26,000 --> 01:32:28,000 Ne želim to uništiti. 1665 01:32:28,025 --> 01:32:29,442 Želim ga koristiti. 1666 01:32:29,467 --> 01:32:30,467 Sada, odšetaj. 1667 01:32:30,492 --> 01:32:32,592 Mama i tata razgovaraju. 1668 01:32:38,827 --> 01:32:40,708 Znaš, ono što je smiješno je... 1669 01:32:40,733 --> 01:32:43,000 Bio sam sretan u Praznini. 1670 01:32:43,000 --> 01:32:44,396 Poslao si mi smeće, 1671 01:32:44,421 --> 01:32:46,372 lagao dok sam to čistio. 1672 01:32:46,397 --> 01:32:49,000 Svi su bili sretni. 1673 01:32:49,000 --> 01:32:52,000 Onda si morao ići i pokakati se na moju stranu ograde. 1674 01:32:52,000 --> 01:32:55,000 Sada ograda mora pasti. 1675 01:32:55,000 --> 01:32:57,000 Koristit ću tvoj maleni vremenski razarač, 1676 01:32:57,000 --> 01:32:59,000 i uništit ću ovaj svemir, 1677 01:32:59,000 --> 01:33:02,000 i sljedeći, i sljedeći, i sljedeći, 1678 01:33:02,000 --> 01:33:08,387 dok ne ostane samo Praznina. I ja postajem bog. 1679 01:33:08,645 --> 01:33:09,758 Dođi ovamo. 1680 01:33:09,991 --> 01:33:12,800 Sada ćeš mi pokazati kako koristiti ovaj tvoj fancy gadget. 1681 01:33:12,834 --> 01:33:13,834 I nemoj brinuti. 1682 01:33:13,859 --> 01:33:16,751 Nazvao sam neke prijatelje da se uvjerim da nas nitko neće ometati. 1683 01:33:19,370 --> 01:33:20,460 Žao mi je što smetam, Gospođo, 1684 01:33:20,495 --> 01:33:22,253 ali postoji nešto što moraš vidjeti. 1685 01:33:22,464 --> 01:33:25,000 Dobivamo naznake o neovlaštenom vremenskom razaraču 1686 01:33:25,000 --> 01:33:27,710 aktiviran na Zemlji-10005. 1687 01:33:29,000 --> 01:33:30,773 Čije je to područje? 1688 01:33:30,945 --> 01:33:32,124 Paradoks. 1689 01:33:43,000 --> 01:33:45,000 Hvala ti puno na pomoći, dragi. 1690 01:33:45,365 --> 01:33:48,154 Bože, dobro je izaći iz tog uma. 1691 01:33:48,179 --> 01:33:49,812 Kakav nered. 1692 01:33:57,000 --> 01:33:58,000 Stani. 1693 01:33:58,000 --> 01:34:00,091 Dajmo im ritam da statisti izađu. 1694 01:34:00,116 --> 01:34:01,116 Idi, idi, idi, idi. 1695 01:34:01,288 --> 01:34:02,351 O moj Bože. 1696 01:34:06,382 --> 01:34:09,983 Bože moj. 1697 01:34:19,958 --> 01:34:21,638 Hajde, djevojko! Dođi ovamo! 1698 01:34:43,945 --> 01:34:48,000 Dobra curica! Više nikada ne moramo biti razdvojeni! Nikada, nikada--- 1699 01:34:48,000 --> 01:34:50,118 - Žao mi je! - Jebote! 1700 01:34:50,415 --> 01:34:52,748 Što Cafe Gratitude radi ovdje? 1701 01:34:52,773 --> 01:34:53,773 Žao mi je zbog toga. 1702 01:34:53,798 --> 01:34:56,000 Nemoj drhtati, draga Mary Puppins. 1703 01:34:56,000 --> 01:34:57,298 Pobrinut ću se za njega. 1704 01:34:57,345 --> 01:34:58,752 Dođi ovamo, curice. Tata je ovdje. 1705 01:34:58,777 --> 01:35:01,330 Hej, nemoj vrijeđati autonomiju ovog životinje. 1706 01:35:01,361 --> 01:35:03,758 Ona može odlučiti tko joj je tata. 1707 01:35:03,783 --> 01:35:05,078 Što će biti, curice, huh? 1708 01:35:05,103 --> 01:35:08,000 Original recept? Ili Van Milder ovdje? 1709 01:35:08,000 --> 01:35:09,172 Ah, to je smiješno. 1710 01:35:09,197 --> 01:35:11,400 Mogu nježno kucnuti i četvrti zid. 1711 01:35:11,564 --> 01:35:13,000 Prijedlog. 1712 01:35:14,009 --> 01:35:15,351 Što je to bio vrag? 1713 01:35:15,376 --> 01:35:17,000 Kuja, misliš da je to ono što radim? 1714 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Oboje, ušutite. 1715 01:35:19,000 --> 01:35:20,484 Osjećaš li nešto miris? 1716 01:35:20,509 --> 01:35:22,000 Da, ti. 1717 01:35:22,000 --> 01:35:23,757 Puno vas. 1718 01:35:38,217 --> 01:35:40,742 Rekao sam ti da ima puno Deadpoola ondje. 1719 01:35:51,984 --> 01:35:53,319 To je loše. 1720 01:36:15,181 --> 01:36:16,557 Pretpostavljam da nisu prijateljski raspoloženi. 1721 01:36:16,582 --> 01:36:17,582 Bože, ne. 1722 01:36:17,607 --> 01:36:18,607 Žao mi je zbog ovoga, dečki. 1723 01:36:18,632 --> 01:36:19,632 Misija gotova. 1724 01:36:19,657 --> 01:36:22,395 Uzrok smrti, 100 žeđnih Deadpoola. 1725 01:36:22,450 --> 01:36:23,330 Oni su glupi. 1726 01:36:23,355 --> 01:36:24,661 Ali oni mogu voditi borbu. 1727 01:36:24,686 --> 01:36:25,558 Nisam ja, ipak. 1728 01:36:25,583 --> 01:36:27,794 Volio bih se uključiti, ali imam nisku gustoću kostiju 1729 01:36:27,819 --> 01:36:29,951 i moram čuvati svoje lice. 1730 01:36:30,187 --> 01:36:31,138 Čekajte, molim vas. 1731 01:36:31,163 --> 01:36:31,802 Oh, Bože. 1732 01:36:31,827 --> 01:36:32,827 U redu, pogledaj. 1733 01:36:33,289 --> 01:36:34,297 Dečki! 1734 01:36:35,492 --> 01:36:37,000 Deadpool Prime ovdje. 1735 01:36:37,000 --> 01:36:38,225 Naša borba nije s tobom. 1736 01:36:38,250 --> 01:36:39,000 Hej! 1737 01:36:39,000 --> 01:36:40,289 Kad poželim tvoje mišljenje, 1738 01:36:40,314 --> 01:36:42,374 Izvadit ću Wolverinov kurac iz tvog usta! 1739 01:36:42,399 --> 01:36:43,189 To je Kidpool. 1740 01:36:43,214 --> 01:36:44,259 Ona je najprljavija. 1741 01:36:44,284 --> 01:36:45,460 Možemo li samo završiti? 1742 01:36:45,485 --> 01:36:47,328 Oh, tek smo počeli. 1743 01:36:47,353 --> 01:36:48,303 Ne, ne, ne, ne, ne. 1744 01:36:48,328 --> 01:36:51,000 S tom cijelom stvari s multiverzumom. 1745 01:36:51,000 --> 01:36:53,000 Nije sjajno. 1746 01:36:53,000 --> 01:36:58,000 Samo su bile promašaji, jedan za drugim, jedan za drugim. 1747 01:36:58,000 --> 01:36:59,913 Čarobnjak iz Oza je prvi napravio multiverzum, 1748 01:36:59,938 --> 01:37:01,646 i to su učinili najbolje. 1749 01:37:01,671 --> 01:37:04,701 Nisu slušali homoseksualci, a mi nismo. 1750 01:37:04,726 --> 01:37:07,617 Samo uzmi tu L i nastavi. 1751 01:37:07,642 --> 01:37:10,000 Mislim da je stalno odlično od Endgamea. 1752 01:37:10,000 --> 01:37:11,576 O čemu pričaš? 1753 01:37:11,601 --> 01:37:13,115 Multiverzum je gotov. 1754 01:37:13,140 --> 01:37:15,779 Sandy će uništiti jebeno sve timeline. 1755 01:37:15,804 --> 01:37:17,523 I vi ne možete ništa učiniti u vezi s tim. 1756 01:37:17,548 --> 01:37:18,693 Ne shvaćaš? 1757 01:37:18,718 --> 01:37:20,000 Ako ne uđemo u podzemnu i ne zaustavimo je, 1758 01:37:20,000 --> 01:37:21,046 svi mi umiremo. 1759 01:37:21,071 --> 01:37:23,334 Sandy šefica ne želi nikakve smetnje. 1760 01:37:23,359 --> 01:37:24,900 Želiš li doći do podzemne željeznice? 1761 01:37:24,925 --> 01:37:25,925 Moraš proći kroz nas. 1762 01:37:25,950 --> 01:37:27,523 Vrijeme za zabavu, bebo. 1763 01:37:27,724 --> 01:37:28,724 Vrijeme za šeprtlje, bejbi. 1764 01:37:28,750 --> 01:37:29,750 Ostani budan! 1765 01:37:38,797 --> 01:37:39,836 Mislim da sam pogođen. 1766 01:37:39,861 --> 01:37:40,703 Nema šanse. 1767 01:37:40,728 --> 01:37:41,886 To si napravio namjerno. 1768 01:37:41,911 --> 01:37:43,000 Nisam to učinio! 1769 01:37:43,000 --> 01:37:44,000 Poslušaj me, predivna. 1770 01:37:44,000 --> 01:37:46,000 Koliko ti vremena treba da se regeneriraš? 1771 01:37:46,000 --> 01:37:47,228 Regenerirati? 1772 01:37:53,000 --> 01:37:55,000 Ti stvarno jesi Božji savršeni idiot, zar ne? 1773 01:37:55,000 --> 01:37:56,000 U redu sam. 1774 01:37:56,000 --> 01:37:58,372 Kako se usudiš, ti bezosjećajni pizdun. 1775 01:37:58,397 --> 01:38:00,630 Kako sam trebao znati da se ne regenerira? 1776 01:38:00,655 --> 01:38:02,122 Nisam vračara. 1777 01:38:02,147 --> 01:38:02,906 Pogledaj. 1778 01:38:02,931 --> 01:38:03,835 Štand s krofnama. 1779 01:38:03,860 --> 01:38:05,000 To su praktički bolnice. 1780 01:38:05,000 --> 01:38:06,265 Prodaju prijenosne trijažne jedinice. 1781 01:38:06,290 --> 01:38:06,820 Oni ne. 1782 01:38:06,845 --> 01:38:08,162 Dovest ću te do sigurnosti. 1783 01:38:08,187 --> 01:38:08,760 Nije. 1784 01:38:08,785 --> 01:38:09,703 Duboko udahni. 1785 01:38:18,000 --> 01:38:19,000 Hej! 1786 01:38:19,000 --> 01:38:20,000 Zašto se zaustavljamo? 1787 01:38:20,000 --> 01:38:21,656 Samo malo odmaram. 1788 01:38:21,681 --> 01:38:23,321 Što, jesu li ti noge na godišnjem? 1789 01:38:23,354 --> 01:38:24,742 Ti si mrtvo breme! 1790 01:38:24,767 --> 01:38:26,000 To je zato što sam paraliziran. 1791 01:38:26,000 --> 01:38:27,000 Svi mi imamo problema. 1792 01:38:27,000 --> 01:38:28,000 Poslušaj me. 1793 01:38:28,000 --> 01:38:29,555 Živjet ćeš. 1794 01:38:29,710 --> 01:38:31,616 Pogledaj me, Nicepool. 1795 01:38:35,523 --> 01:38:36,851 Živjet ćeš. 1796 01:38:37,476 --> 01:38:38,665 Reci. 1797 01:38:39,156 --> 01:38:40,579 Živjet ću. 1798 01:38:40,811 --> 01:38:42,056 Reci mi sada. 1799 01:38:42,242 --> 01:38:43,460 Živjet ćeš. 1800 01:38:43,664 --> 01:38:44,884 Živjet ću. 1801 01:38:46,445 --> 01:38:48,290 Reci to glasnije! 1802 01:38:48,315 --> 01:38:49,640 Živjet ću! 1803 01:38:58,272 --> 01:38:59,984 Zadržite vatru! 1804 01:39:01,491 --> 01:39:03,156 Slatki mali štene. 1805 01:39:13,625 --> 01:39:14,828 Jebote! 1806 01:39:14,853 --> 01:39:16,345 Mislim da neće uspjeti. 1807 01:39:16,707 --> 01:39:18,640 Bože, volio je svoje lice. 1808 01:39:18,740 --> 01:39:21,201 Mogao sam okusiti njegov posljednji misao. 1809 01:39:21,257 --> 01:39:22,524 Bio je tako uplašen. 1810 01:39:22,643 --> 01:39:23,790 Ali je umro kao heroj. 1811 01:39:23,815 --> 01:39:24,751 Umro je zbog ubojstva, 1812 01:39:24,776 --> 01:39:25,693 ti glupi jebote. 1813 01:39:25,718 --> 01:39:27,745 Sada sve što imam kako bih ga se sjećao... 1814 01:39:28,605 --> 01:39:32,737 Jesu li ovo dva pištolja desert eagle kalibra 50 presvučena zlatom. 1815 01:39:32,812 --> 01:39:33,976 Ovo je za njega. 1816 01:39:34,140 --> 01:39:35,679 Jesi li spreman? 1817 01:39:35,901 --> 01:39:37,901 Imam priliku ubiti 100 tebe. 1818 01:39:37,997 --> 01:39:39,750 Jebote da, spreman sam. 1819 01:39:40,022 --> 01:39:41,656 Ne želiš vidjeti ovo, štene. 1820 01:39:41,758 --> 01:39:43,047 To je dobra djevojka. 1821 01:40:19,219 --> 01:40:20,710 Bože sveti! 1822 01:40:20,907 --> 01:40:23,031 Čuvaš dobro za posebne prilike? 1823 01:40:23,173 --> 01:40:24,540 Ubijanje, uglavnom. 1824 01:40:24,759 --> 01:40:27,525 Kakav je otpor vjetra na tim ručkama za puhanje? 1825 01:40:28,424 --> 01:40:31,432 Žao mi je. Samo sam zlobna kada sam ljubomorna. 1826 01:40:31,555 --> 01:40:33,057 U redu, hajde da krenemo. 1827 01:40:33,181 --> 01:40:34,399 Maksimalni napor. 1828 01:41:40,412 --> 01:41:41,996 Majku ti jebem! 1829 01:41:42,293 --> 01:41:44,146 Želim da sam gluh. 1830 01:42:20,390 --> 01:42:21,390 Hajde! 1831 01:42:21,468 --> 01:42:22,779 Ne, upropastio sam. 1832 01:42:22,804 --> 01:42:26,804 Nakon svega toga, jedino što će svatko pamtiti je onaj grozni skok! 1833 01:42:31,749 --> 01:42:33,765 Na što se smiješ, mali jebivjetre? 1834 01:42:34,553 --> 01:42:35,553 Uh-oh. 1835 01:42:39,624 --> 01:42:41,624 Mislim da se ovi regeneriraju. 1836 01:42:43,444 --> 01:42:45,857 Hajde. Nemamo vremena za ovo! 1837 01:42:45,990 --> 01:42:47,109 Deadpooli. 1838 01:42:47,155 --> 01:42:48,436 Smiri se! 1839 01:42:58,739 --> 01:43:00,442 Ovaj Deadpool je sa mnom. 1840 01:43:00,592 --> 01:43:02,426 - Oh ne! - Bože sveti. 1841 01:43:02,451 --> 01:43:04,504 To je jebeni Peter! 1842 01:43:08,218 --> 01:43:09,473 Znate li vi tog lika, Petera? 1843 01:43:09,498 --> 01:43:11,953 Je li to šala? Svaki Deadpool ima svog Petera. 1844 01:43:12,164 --> 01:43:15,385 On je prokleti legend u svijetu svakog Deadpoola. 1845 01:43:15,410 --> 01:43:16,600 Peter-san... 1846 01:43:16,796 --> 01:43:18,070 Hai! 1847 01:43:32,576 --> 01:43:34,616 Uživaj u njemu, Peter! 1848 01:44:01,349 --> 01:44:02,349 Oh, sada si ovdje! 1849 01:44:02,374 --> 01:44:03,000 Oh, pa. 1850 01:44:03,000 --> 01:44:04,000 Prekasno si! Sve je gotovo! 1851 01:44:04,000 --> 01:44:05,000 Još nije. 1852 01:44:05,000 --> 01:44:06,318 Oh ne, ne, ne, ne! Ali vrlo smo blizu. 1853 01:44:06,343 --> 01:44:07,752 Još malo, ljudi. 1854 01:44:07,777 --> 01:44:08,574 Obećavam. 1855 01:44:08,599 --> 01:44:09,889 Brzo! Podignimo ulog. 1856 01:44:09,914 --> 01:44:12,732 Ako ukrade energiju vremenskog cepa, ona ima moć poderati 1857 01:44:12,757 --> 01:44:15,987 tkivo svih stvarnosti sve dok ne ostane samo Praznina. 1858 01:44:16,012 --> 01:44:16,980 Kako je isključimo? 1859 01:44:17,005 --> 01:44:18,005 Ne znam. 1860 01:44:19,937 --> 01:44:21,068 A sada? 1861 01:44:21,093 --> 01:44:22,668 Maska je stvarno zastrašujuća, zar ne? 1862 01:44:22,693 --> 01:44:24,693 To je kao Batman, osim što može pomaknuti vrat. 1863 01:44:24,718 --> 01:44:26,125 U redu. Pogledaj, pogledaj, pogledaj. 1864 01:44:27,140 --> 01:44:30,029 Trimer se napaja iz sigurne komore ispod zemlje. 1865 01:44:30,054 --> 01:44:34,201 Pokreće ga dvostruko gorivo od materije i antimaterije koje se spaja unutar uređaja. 1866 01:44:34,226 --> 01:44:36,412 Sada Cassandra Nova preusmjerava moć tragača 1867 01:44:36,437 --> 01:44:39,155 eliminirati sve vremenske linije počevši s ovom. 1868 01:44:39,180 --> 01:44:42,716 Teoretski je mogao zaustaviti tako što bi prekinuo dovode u prostoriji ispod. 1869 01:44:42,741 --> 01:44:45,101 Jedan od vas bi stvorio krug između ta dva signala, 1870 01:44:45,125 --> 01:44:48,441 tada bi oslobođena snaga uništila stroj. 1871 01:44:48,466 --> 01:44:50,037 - Ali, pa... - Hajde, čovječe! 1872 01:44:50,062 --> 01:44:52,299 Ako nećeš progutati, ispljuni to! 1873 01:44:52,604 --> 01:44:55,534 Tko god formira most biće uništen. 1874 01:44:55,559 --> 01:44:56,585 Mogu živjeti s tim. 1875 01:44:56,610 --> 01:44:57,515 Da, mogu se i ja pomiriti s time, zapravo. 1876 01:44:57,540 --> 01:44:59,588 Znaš, mi preživimo bilo što. Mi smo kao šišmiši. 1877 01:44:59,651 --> 01:45:00,740 Ne ovaj put. 1878 01:45:00,765 --> 01:45:03,418 Ovo je materija i antimaterija. 1879 01:45:03,443 --> 01:45:05,443 Oni se ne igraju lijepo jedni s drugima. 1880 01:45:05,468 --> 01:45:08,431 Kada se oni pomiješaju u tvom tijelu, bit ćeš atomiziran. 1881 01:45:08,593 --> 01:45:10,795 Vjeruj u zakone fizike ako mi ne vjeruješ. 1882 01:45:10,820 --> 01:45:15,039 Čak i ako živiš dovoljno dugo da obiđeš krug, umrijet ćeš tamo dolje. 1883 01:45:39,600 --> 01:45:41,600 Čekaj, čekaj. 1884 01:45:41,600 --> 01:45:43,600 Čuo si onog idiota gore. 1885 01:45:43,625 --> 01:45:47,575 Čak i ako uspijemo u ovome, mi smo mrtvi. Zauvijek. 1886 01:45:48,026 --> 01:45:49,824 Zato moram biti ja. 1887 01:45:49,849 --> 01:45:51,011 Što? 1888 01:45:53,600 --> 01:45:57,600 Čuj, nisi tražio nijedno od ovoga. 1889 01:45:57,600 --> 01:45:59,600 Bio si u pravu. 1890 01:45:59,600 --> 01:46:01,600 Lagao sam. 1891 01:46:01,600 --> 01:46:04,793 Lažirao sam ti ravno u lice, samo da bi mi pomogao. 1892 01:46:04,818 --> 01:46:05,990 I jesi. 1893 01:46:06,147 --> 01:46:07,967 Nisi lagao. 1894 01:46:09,600 --> 01:46:11,600 Napravio si obrazovanu želju. 1895 01:46:13,600 --> 01:46:15,600 Hajde. 1896 01:46:15,600 --> 01:46:18,600 Imaš cijeli svijet u koji se možeš vratiti. 1897 01:46:19,600 --> 01:46:21,400 Nemam ništa. 1898 01:46:22,600 --> 01:46:24,377 Nemam ništa. 1899 01:46:28,600 --> 01:46:30,241 Daj mi ovo. 1900 01:46:36,794 --> 01:46:37,872 Hej. 1901 01:46:42,545 --> 01:46:44,912 Dugo sam čekao ovu suradnju. 1902 01:46:46,600 --> 01:46:48,100 Znaš nešto? 1903 01:46:49,600 --> 01:46:51,651 Ti si najbolji Wolverine. 1904 01:46:59,756 --> 01:47:01,865 Pozdravi svoje prijatelje od mene. 1905 01:47:14,600 --> 01:47:15,600 Otvori vrata! 1906 01:47:15,600 --> 01:47:18,600 Ne mogu te čuti iznad svih plemenitih žrtava. 1907 01:47:18,600 --> 01:47:20,435 Zašto to jebeno radiš? 1908 01:47:20,460 --> 01:47:23,381 Jer sam Marvel Isus. 1909 01:47:24,600 --> 01:47:26,202 Ili Spock. 1910 01:47:26,505 --> 01:47:28,185 Teško je reći. 1911 01:47:40,600 --> 01:47:42,600 Žao mi je, samo se ubrzavam. 1912 01:47:42,600 --> 01:47:45,043 Mislim da sam nervozan zbog umiranja. 1913 01:47:45,068 --> 01:47:47,068 Ovo bi trebao biti ja. 1914 01:47:47,600 --> 01:47:49,159 Pozdravi moje prijatelje umjesto mene, Peanut. 1915 01:47:49,184 --> 01:47:50,184 Wade! 1916 01:47:50,209 --> 01:47:51,600 Tako si iritantan kreten. 1917 01:47:51,600 --> 01:47:54,628 Ali ovaj put ćeš umrijeti, budalo jedna! 1918 01:48:01,600 --> 01:48:03,600 Wade, ne treba ti ovo raditi. 1919 01:48:03,600 --> 01:48:05,490 Ne radim to jer mi treba. 1920 01:48:06,600 --> 01:48:08,178 To radim jer oni rade. 1921 01:48:59,514 --> 01:49:00,717 Gotovo je. 1922 01:50:07,435 --> 01:50:11,435 Wolverine. On je heroj u mom svijetu. 1923 01:50:13,600 --> 01:50:16,408 Tko god misliš da sam ja, pogrešan si. 1924 01:50:17,600 --> 01:50:22,195 Uvijek si bio krivi tip, dok više nisi bio. 1925 01:50:24,648 --> 01:50:25,724 Wade... 1926 01:50:27,906 --> 01:50:33,398 Wade, napokon možeš konačno biti važan. 1927 01:50:48,420 --> 01:50:49,810 Vanessa. 1928 01:50:52,076 --> 01:50:54,076 Želim vidjeti Vanessu. 1929 01:50:59,753 --> 01:51:02,600 Prvi put u svom životu, ponosan sam 1930 01:51:02,625 --> 01:51:04,394 nositi ovaj odijelo. 1931 01:51:05,600 --> 01:51:07,430 Bio sam X-Men. 1932 01:51:09,365 --> 01:51:11,281 Ja sam X-Man. 1933 01:51:54,529 --> 01:51:55,842 Paradoks! 1934 01:51:57,897 --> 01:51:59,357 Bio si zauzet. 1935 01:51:59,529 --> 01:52:00,803 Pa netko je morao biti. 1936 01:52:00,827 --> 01:52:02,825 Imali smo neke čudne očitavanja s ovog mjesta. 1937 01:52:02,850 --> 01:52:06,357 Ne bi znao ništa o neodobrenom vremenskom cepaču, zar ne? 1938 01:52:06,404 --> 01:52:09,935 Ne, ne, ne bih znao ništa o neovlaštenom vremenskom razaraču. 1939 01:52:09,960 --> 01:52:11,920 Možda bi trebao pitati Cassandru Novu jer ja 1940 01:52:11,945 --> 01:52:14,725 bila je uvjerena da se sigurno nalazi u Praznini. 1941 01:52:14,750 --> 01:52:18,458 Ali ne, bio je ovdje. I mazila je moj mozak. Kako si dopustio da se ovo dogodi? 1942 01:52:18,483 --> 01:52:19,617 Nisi bio uopće uključen? 1943 01:52:19,642 --> 01:52:23,899 U zaustavljanju nje, da. Da, bio sam. Ali nije bilo ni blizu dovoljno. 1944 01:52:23,924 --> 01:52:28,412 Nisu toliko koliko su muškarci koji su otišli dolje nakon nje. Moji muškarci, moji 1945 01:52:28,436 --> 01:52:33,575 prijatelji, upozorio sam ih da će biti potpuno uništeni. 1946 01:52:33,600 --> 01:52:38,600 Ali su ipak otišli, kao... Kao heroji. 1947 01:52:40,008 --> 01:52:42,545 Jer su to bili oni. 1948 01:52:44,506 --> 01:52:46,451 Učinili su samo što su morali. 1949 01:52:47,092 --> 01:52:49,818 Bez brige za sopstvenu sigurnost. 1950 01:52:52,600 --> 01:52:59,156 Činjenica da svi još uvijek stojimo ovdje svjedoči o njihovom heroizmu. 1951 01:53:02,388 --> 01:53:05,220 U svakom slučaju, nema ništa što možemo učiniti da ih sada vratimo. 1952 01:53:06,504 --> 01:53:08,504 Probudio se, dušo! 1953 01:53:08,529 --> 01:53:09,389 Jebote! 1954 01:53:28,600 --> 01:53:32,584 - Našli smo ti novog sidraša. - I nama ide sasvim dobro, govno jedno. 1955 01:53:33,889 --> 01:53:35,600 Dobro, zaista. 1956 01:53:35,600 --> 01:53:40,044 U redu. Sakrij svoje masne sise, ti uobražena kurvo. 1957 01:53:40,600 --> 01:53:43,600 Ne razumijem. Kako ste vi još uvijek živi? 1958 01:53:43,600 --> 01:53:45,828 Bio si u pravu. Jedan od nas bi bio ubijen. 1959 01:53:45,853 --> 01:53:48,805 Ali kad staviš Deadpoola i Wolverinea zajedno, 1960 01:53:48,830 --> 01:53:53,477 da drže ruke dok slušaju Madonnu? Nepoderiv, pičko. 1961 01:53:53,600 --> 01:53:55,666 Donesimo ovaj Deadpool varijantu natrag u Prazninu. 1962 01:53:55,691 --> 01:53:56,994 Čekaj. Pričekaj, što? 1963 01:53:57,019 --> 01:54:01,019 Ne, zapravo, ovaj je domaći. Kao i ja, pripada ovdje. 1964 01:54:01,365 --> 01:54:02,365 A ti si? 1965 01:54:02,390 --> 01:54:05,310 Peterpool. Ali me možeš zvati Peter. 1966 01:54:06,193 --> 01:54:08,247 I nadam se da hoćeš. 1967 01:54:13,866 --> 01:54:15,678 Što se ovdje jebeno događa? 1968 01:54:15,703 --> 01:54:19,191 Optuženi ste za korištenje neovlaštenog vremenskog razarača. 1969 01:54:19,216 --> 01:54:19,868 Uzmi ga. 1970 01:54:19,893 --> 01:54:22,059 Samo sam radio ono što ti nemaš hrabrosti napraviti! 1971 01:54:23,000 --> 01:54:25,879 Molim te, makni mi ruku. 1972 01:54:27,023 --> 01:54:28,884 Zahvalan sam, gospodo. 1973 01:54:29,000 --> 01:54:31,000 Držimo lukove. 1974 01:54:31,000 --> 01:54:33,000 Doveli ste omegu razinu mutanta u ovu vremensku crtu. 1975 01:54:33,000 --> 01:54:34,000 Dobrodošli. 1976 01:54:34,000 --> 01:54:36,349 I ne bi trebao biti ni blizu ovog vremenskog toka. 1977 01:54:36,374 --> 01:54:37,374 Dobrodošao je. 1978 01:54:37,399 --> 01:54:40,510 I ti, izgledaš dobro u toj odijelu. 1979 01:54:40,601 --> 01:54:41,775 Žao mi je. 1980 01:54:46,062 --> 01:54:49,842 Želim ti pokazati nešto. Nešto ogromno. 1981 01:54:49,867 --> 01:54:52,000 To je to što je vođa čopora Kevin uvijek govorio. 1982 01:54:52,904 --> 01:54:54,904 Vidiš li to? 1983 01:54:55,023 --> 01:54:57,491 Tvoj svemir se regenerira. 1984 01:54:57,642 --> 01:55:01,262 Što god da si napravio ovdje, ti nisi samo spasio svoj svijet, 1985 01:55:01,558 --> 01:55:04,707 spasio si svoju vremensku crtu od izumiranja. 1986 01:55:05,809 --> 01:55:07,091 Odmorio bih se. 1987 01:55:07,372 --> 01:55:09,747 Imam osjećaj da tvoj rad tek počinje. 1988 01:55:10,003 --> 01:55:11,825 'Sve dok ne napuniš 90 godina! 1989 01:55:11,862 --> 01:55:12,887 Čekaj. 1990 01:55:13,605 --> 01:55:16,808 Nismo mogli izaći iz Praznine bez pomoći. 1991 01:55:17,234 --> 01:55:21,000 Od nekih ljudi koje je svijet nekako... nekako zaboravio. 1992 01:55:21,720 --> 01:55:25,697 Postoji li ikako mogućnost da možda pronađeš način da ih dovedeš kući? 1993 01:55:26,822 --> 01:55:28,267 Vidjet ću što mogu. 1994 01:55:28,361 --> 01:55:34,414 I obećao sam svom prijatelju ovdje da TVA može poništiti neke prilično užasne stvari u njegovom vremenskom tijeku. 1995 01:55:34,439 --> 01:55:35,950 Što bi ti rekao na to? 1996 01:55:35,975 --> 01:55:37,717 Promijeniti prošlost? 1997 01:55:38,074 --> 01:55:39,966 Pomogao mi je spasiti svijet. 1998 01:55:40,092 --> 01:55:42,818 I njegova prošlost ga je učinila čovjekom koji je to učinio. 1999 01:55:43,421 --> 01:55:46,078 Nema ničeg za popraviti, gospodine Wilson. 2000 01:55:46,999 --> 01:55:48,124 Logan. 2001 01:55:51,443 --> 01:55:52,443 Shawarma? 2002 01:55:52,468 --> 01:55:53,468 Mogao bih jesti. 2003 01:56:03,000 --> 01:56:06,000 Znaš kako su Avengersi otkrili Shawarmu. 2004 01:56:06,000 --> 01:56:08,000 Imali bi sreće da te imaju. 2005 01:56:15,062 --> 01:56:16,062 Oh. 2006 01:56:17,171 --> 01:56:18,171 Jebote! 2007 01:56:19,542 --> 01:56:21,300 Dođi ovamo, moja mala pičkico. 2008 01:56:21,300 --> 01:56:22,300 Da, to si ti. 2009 01:56:22,300 --> 01:56:24,300 Ti si preživjeli. 2010 01:56:25,503 --> 01:56:27,503 Oh, sve je u redu u svijetu. 2011 01:56:28,854 --> 01:56:30,456 Da, jest. 2012 01:56:31,300 --> 01:56:33,300 Pa, što ćeš sada napraviti? 2013 01:56:34,300 --> 01:56:35,300 Snaći ću se. 2014 01:56:35,300 --> 01:56:36,300 Uvijek to napravim. 2015 01:56:39,300 --> 01:56:40,963 Vjerojatno ću te vidjeti negdje? 2016 01:56:45,385 --> 01:56:46,533 Vjerojatno ne. 2017 01:56:49,854 --> 01:56:51,016 Vidimo se, Bube. 2018 01:57:00,057 --> 01:57:01,057 Logan! 2019 01:57:07,796 --> 01:57:08,796 Al? 2020 01:57:08,821 --> 01:57:09,821 Vratio sam se. 2021 01:57:09,846 --> 01:57:11,539 Konačno! 2022 01:57:11,564 --> 01:57:12,564 Držiš li? 2023 01:57:12,589 --> 01:57:16,388 Nemam više Vražjeg peruti, i drhtim kao ljutiti vibrator. 2024 01:57:16,413 --> 01:57:17,413 Hvala ti, Al. 2025 01:57:17,438 --> 01:57:18,870 Imamo društvo. 2026 01:57:18,970 --> 01:57:19,970 Althea? 2027 01:57:19,995 --> 01:57:22,315 Ovo je... Ovo je Logan. 2028 01:57:22,448 --> 01:57:23,790 Drago mi je upoznati te, Logane. 2029 01:57:23,815 --> 01:57:24,767 Drago mi je i ja. 2030 01:57:24,792 --> 01:57:28,227 Ovaj mali drevni analni sranjec, zove se Mary Puppins. 2031 01:57:28,252 --> 01:57:32,885 Ili kako volim zvati je, Dogpool. Hoćeš li si priuštiti malo mazanja? 2032 01:57:34,150 --> 01:57:35,150 Daj joj jezik. 2033 01:57:35,238 --> 01:57:37,447 Bože moj, jebote! 2034 01:57:37,742 --> 01:57:42,518 To je kao da je armadilo jebalo gremlina, ljutito, u krevetu prepunom gonoreje, 2035 01:57:42,767 --> 01:57:45,463 i nisu stali sve dok sunce nije izašlo. 2036 01:57:46,064 --> 01:57:48,430 Svatko želi biti važan. 2037 01:57:48,587 --> 01:57:51,611 Ispada da ne trebaš biti Marvel Isus da bi to učinio. 2038 01:57:51,773 --> 01:57:54,643 Samo trebaš otvoriti oči i pogledati oko sebe. 2039 01:57:54,798 --> 01:57:58,798 A ako imaš sreće, naći ćeš nekoliko prijatelja. 2040 01:57:58,823 --> 01:58:00,300 Stari prijatelji... 2041 01:58:00,730 --> 01:58:02,847 I neki novi također. 2042 01:58:07,120 --> 01:58:09,292 Daj mi jebenog psa. Razgovaraj s djevojkom. 2043 01:58:19,776 --> 01:58:21,721 - Bok. - Bok. 2044 01:58:24,237 --> 01:58:25,706 Bio si zauzet. 2045 01:58:28,300 --> 01:58:30,198 Učinio sam to za tebe. 2046 01:58:32,300 --> 01:58:35,464 Čak i ako me ne želiš unutra. Učinio sam to zbog tebe. 2047 01:58:43,999 --> 01:58:47,128 Ispada da sam tip koji spašava svijet. 2048 01:58:47,300 --> 01:58:50,137 Samo pogledaj oko ove stolice ako želiš dokaz. 2049 01:58:50,590 --> 01:58:53,917 I najbolji dio, ponekad su ljudi koje spasimo 2050 01:58:55,079 --> 01:58:57,079 oni nas i sami spasavaju. 145053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.