All language subtitles for Dashing Youth S01E18 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 â™ȘOvercoming the boundary of confusionâ™Ș 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 â™ȘHolding onto my life in the face of death threatsâ™Ș 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 â™ȘI look into this dark nightâ™Ș 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 â™ȘNever once has my soul been extinguishedâ™Ș 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 â™ȘWith this passionâ™Ș 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 â™ȘMy spirit is growing to reach full swingâ™Ș 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 â™ȘSlashing the mountain and the ocean apartâ™Ș 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 â™ȘAnswering the true call on a swordâ™Ș 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 â™ȘI'm the chosen one in this turbulent worldâ™Ș 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 â™ȘKeep my distance from the worldâ™Ș 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 â™ȘWho can understand my loneliness?â™Ș 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 â™ȘA single thought, looking downâ™Ș 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 â™ȘBlades unsheathed, frost flies everywhereâ™Ș 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 â™ȘA belief that cuts through the worldâ™Ș 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 â™ȘSoaring towards the sky, the sword reigns allâ™Ș 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 â™ȘStriding across the land with a drunken gaitâ™Ș 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 â™ȘI will protect the people whenever I'm neededâ™Ș 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 â™ȘAtop the summit, you and I shall battle for the world's bestâ™Ș 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:45,693 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:45,693 --> 00:01:49,043 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 18] 26 00:02:00,803 --> 00:02:01,363 Master. 27 00:02:04,643 --> 00:02:05,403 Thank you, Martial Uncle. 28 00:02:05,883 --> 00:02:06,363 Thank you. 29 00:02:06,683 --> 00:02:07,563 It's rare 30 00:02:08,163 --> 00:02:09,563 to have everyone gathered. 31 00:02:09,923 --> 00:02:10,963 It's really rare. 32 00:02:13,003 --> 00:02:13,843 I'm gratified. 33 00:02:16,803 --> 00:02:17,403 Wait. 34 00:02:20,803 --> 00:02:21,683 Where is Baili Dongjun? 35 00:02:26,323 --> 00:02:27,483 When I left, 36 00:02:27,523 --> 00:02:28,523 he was still 37 00:02:28,523 --> 00:02:29,243 in his room. 38 00:02:30,443 --> 00:02:31,123 But 39 00:02:31,403 --> 00:02:33,083 I told Sikong Changfeng 40 00:02:33,283 --> 00:02:35,323 that when the time came, he should break down the door. 41 00:02:36,603 --> 00:02:38,163 A real man should stand by his words. 42 00:02:38,483 --> 00:02:39,843 He proposed the challenge himself. 43 00:02:40,243 --> 00:02:41,723 So even if the liquor isn't ready, 44 00:02:42,123 --> 00:02:43,203 he must carry him here 45 00:02:43,403 --> 00:02:44,043 to admit defeat. 46 00:02:46,243 --> 00:02:47,203 Well said. 47 00:02:47,843 --> 00:02:48,483 Actually, 48 00:02:48,643 --> 00:02:49,163 today is considered 49 00:02:49,163 --> 00:02:50,123 a significant day 50 00:02:50,123 --> 00:02:50,883 for Tianqi City. 51 00:02:51,123 --> 00:02:51,603 Look. 52 00:02:51,723 --> 00:02:52,603 All these people are here to witness 53 00:02:52,603 --> 00:02:54,083 the elegant demeanor of our Eight Young Masters of Beili, 54 00:02:54,123 --> 00:02:55,883 especially me, Mr. Zhuomo. 55 00:02:55,923 --> 00:02:56,403 Don't you think so? 56 00:02:56,523 --> 00:02:57,083 Do you think 57 00:02:57,123 --> 00:02:58,083 he can brew good liquor 58 00:02:58,123 --> 00:02:59,043 in such a short period of time? 59 00:02:59,083 --> 00:02:59,883 To be honest, 60 00:02:59,923 --> 00:03:01,003 I don't want to doubt him. 61 00:03:01,043 --> 00:03:02,083 I think he can brew it well. 62 00:03:02,123 --> 00:03:02,443 But... 63 00:03:02,443 --> 00:03:02,803 Have some tea. 64 00:03:03,363 --> 00:03:03,923 Thank you. 65 00:03:04,923 --> 00:03:06,603 But have you ever tasted Qiulubai? 66 00:03:12,203 --> 00:03:12,723 Baili Dongjun, 67 00:03:12,723 --> 00:03:13,803 can you make it? 68 00:03:29,563 --> 00:03:30,283 Mr. Xun. 69 00:03:30,763 --> 00:03:31,603 Miss Yueya. 70 00:03:32,963 --> 00:03:33,563 Everyone, 71 00:03:34,083 --> 00:03:35,563 the liquor I'm using for today's competition 72 00:03:36,443 --> 00:03:37,803 is this jar of Qiulubai. 73 00:03:41,293 --> 00:03:43,403 [Qiulubai] 74 00:03:43,403 --> 00:03:44,483 Qiulubai? 75 00:03:45,443 --> 00:03:46,523 It really is Qiulubai. 76 00:03:47,083 --> 00:03:48,163 Qiulubai? 77 00:03:49,163 --> 00:03:50,243 The famous Qiulubai? 78 00:03:56,443 --> 00:03:57,723 Where's Mr. Li's disciple? 79 00:03:57,843 --> 00:03:58,603 Why is he not here yet? 80 00:03:58,683 --> 00:03:59,363 Is he scared? 81 00:03:59,483 --> 00:04:00,083 So he's afraid to show up? 82 00:04:00,683 --> 00:04:01,283 Keep your voice down. 83 00:04:01,443 --> 00:04:02,683 The Eight Young Masters are upstairs. 84 00:04:02,883 --> 00:04:03,923 Don't let them hear you. 85 00:04:07,483 --> 00:04:08,763 Send my message to the Academy. 86 00:04:09,403 --> 00:04:11,643 If he doesn't show up within an hour, 87 00:04:12,523 --> 00:04:13,603 he loses by default. 88 00:04:22,643 --> 00:04:23,843 We have received a message from Diaolou Tavern. 89 00:04:24,123 --> 00:04:25,323 If Senior Baili doesn't show up within an hour, 90 00:04:25,483 --> 00:04:26,563 he loses. 91 00:04:28,363 --> 00:04:29,883 Baili Dongjun, can you do it? 92 00:04:32,323 --> 00:04:33,203 Why is he not here yet? 93 00:04:33,283 --> 00:04:34,403 - That's right. - What's taking him so long? 94 00:04:37,203 --> 00:04:38,123 I think he dares not come anymore. 95 00:04:39,363 --> 00:04:40,443 Exactly. 96 00:04:43,923 --> 00:04:44,363 Is he still not here yet? 97 00:04:44,523 --> 00:04:45,403 Baili Dongjun is unbelievable. 98 00:04:45,603 --> 00:04:46,443 Here, have some tea. 99 00:04:55,203 --> 00:04:56,083 I'm ready. 100 00:05:06,563 --> 00:05:06,963 Wait... 101 00:05:10,203 --> 00:05:10,603 Let's head out. 102 00:05:12,003 --> 00:05:13,083 Are you going to join a beauty contest? 103 00:05:13,283 --> 00:05:14,043 Today is my day 104 00:05:14,043 --> 00:05:15,443 to make a name for myself in Tianqi. 105 00:05:15,553 --> 00:05:16,153 In any case, 106 00:05:16,163 --> 00:05:17,123 I have to dress charmingly. 107 00:05:19,363 --> 00:05:19,963 Where's the liquor? 108 00:05:28,923 --> 00:05:30,243 In this broad daylight, 109 00:05:31,483 --> 00:05:32,483 are you daydreaming again? 110 00:05:54,883 --> 00:05:55,843 Are you daydreaming? 111 00:05:59,963 --> 00:06:01,323 Another dream about the brothel? 112 00:06:06,203 --> 00:06:06,923 I get it now. 113 00:06:08,563 --> 00:06:09,563 What have you figured out? 114 00:06:14,323 --> 00:06:15,723 The autumn wind is merciless, 115 00:06:16,283 --> 00:06:17,523 revealing the night's chill. 116 00:06:18,683 --> 00:06:20,003 But the liquor I brew has sentiment. 117 00:06:21,963 --> 00:06:23,123 It's seeing stars in daylight 118 00:06:23,363 --> 00:06:24,443 and remembering old friends. 119 00:06:31,483 --> 00:06:32,523 I finally understand. 120 00:06:38,283 --> 00:06:38,843 Here he comes. 121 00:06:39,563 --> 00:06:40,123 He is here. 122 00:06:41,083 --> 00:06:41,643 Where is he? 123 00:07:05,643 --> 00:07:06,563 He has finally arrived. 124 00:07:06,563 --> 00:07:07,083 Here he is. 125 00:07:20,163 --> 00:07:20,923 Baili Dongjun, 126 00:07:21,603 --> 00:07:22,483 is this your liquor? 127 00:07:23,083 --> 00:07:24,203 Is this your Qiulubai? 128 00:07:24,523 --> 00:07:26,723 [Qiulubai] 129 00:07:31,563 --> 00:07:32,603 Since everyone's here, 130 00:07:33,043 --> 00:07:34,163 let the competition begin. 131 00:07:36,083 --> 00:07:36,683 Mr. Xun. 132 00:07:37,483 --> 00:07:38,243 Miss Yueya. 133 00:07:39,683 --> 00:07:40,523 Also, Little Master. 134 00:07:55,963 --> 00:07:57,963 So the third taster is Ruofeng. 135 00:08:06,523 --> 00:08:07,923 Let's start with Qiulubai. 136 00:08:08,643 --> 00:08:10,483 I've been marching with the army for years. 137 00:08:10,923 --> 00:08:12,403 It has been a long time since I've had this. 138 00:08:13,163 --> 00:08:14,283 I miss it dearly. 139 00:08:21,243 --> 00:08:22,363 So this is Qiulubai? 140 00:08:29,443 --> 00:08:30,323 As expected of Qiulubai. 141 00:08:30,563 --> 00:08:31,083 Yes. 142 00:08:34,643 --> 00:08:35,843 The smell alone is intoxicating. 143 00:08:36,523 --> 00:08:37,243 I've never smelled 144 00:08:37,243 --> 00:08:37,883 anything this good. 145 00:08:37,883 --> 00:08:39,083 So, this is the most famous liquor Qiulubai 146 00:08:39,523 --> 00:08:40,963 in Tianqi. 147 00:08:41,803 --> 00:08:42,883 It truly lives up to its name. 148 00:08:49,323 --> 00:08:50,363 You have a whole jar of liquor 149 00:08:50,683 --> 00:08:52,003 but only serve three cups. 150 00:08:52,563 --> 00:08:53,803 How about you give me the rest 151 00:08:53,963 --> 00:08:54,723 when you lose? 152 00:08:55,283 --> 00:08:56,323 We'll see about that once you win. 153 00:08:58,923 --> 00:08:59,523 Please taste it. 154 00:09:01,323 --> 00:09:02,523 When the autumn dew is abundant, 155 00:09:03,003 --> 00:09:04,283 it's collected in jade pots 156 00:09:04,403 --> 00:09:05,443 and used to brew this liquor, 157 00:09:05,803 --> 00:09:07,443 so it's called Qiulubai. 158 00:09:08,203 --> 00:09:09,403 Because it's so hard to gather the dew, 159 00:09:09,563 --> 00:09:11,243 even with thousands of people collecting it, 160 00:09:11,323 --> 00:09:12,243 the amount produced 161 00:09:12,323 --> 00:09:13,883 is nothing but minimal. 162 00:09:14,003 --> 00:09:15,003 So this liquor can only be tasted 163 00:09:15,243 --> 00:09:16,603 one day each year. 164 00:09:17,923 --> 00:09:18,443 Such a pity. 165 00:09:28,123 --> 00:09:29,403 You're here for the challenge. 166 00:09:29,603 --> 00:09:30,763 Don't show others that you're eager to drink your rival's liquor. 167 00:09:31,723 --> 00:09:32,203 Well, it's not contradictory. 168 00:09:37,923 --> 00:09:39,803 This batch is even richer 169 00:09:41,843 --> 00:09:42,603 than the last Qiulubai I tasted. 170 00:09:58,363 --> 00:10:01,123 Xie, you have certainly honed your brewing skills 171 00:10:01,203 --> 00:10:02,483 over the years. 172 00:10:02,603 --> 00:10:04,723 This Qiulubai is nearly as good 173 00:10:04,963 --> 00:10:07,003 as the one from before. 174 00:10:14,363 --> 00:10:15,603 Nearly as good? 175 00:10:18,643 --> 00:10:19,883 I guess that's considered a compliment. 176 00:10:28,843 --> 00:10:31,083 We all have our destinies, so don't worry. 177 00:10:31,523 --> 00:10:33,443 Just enjoy the liquor and the view from above. 178 00:10:34,003 --> 00:10:35,243 This liquor is still excellent. 179 00:10:35,723 --> 00:10:38,203 However, you now carry the worries of middle age, 180 00:10:38,483 --> 00:10:40,203 unlike the carefree days of your youth. 181 00:10:48,723 --> 00:10:51,003 Most liquors offer a single flavor, 182 00:10:51,603 --> 00:10:53,883 but Qiulubai has three. 183 00:10:54,723 --> 00:10:56,763 The warmth of spring, 184 00:10:57,003 --> 00:10:59,043 the passion of summer, 185 00:10:59,163 --> 00:11:01,283 and the melancholy of autumn. 186 00:11:02,363 --> 00:11:03,123 Dongjun, 187 00:11:04,163 --> 00:11:06,363 how many flavors does your liquor have? 188 00:11:08,923 --> 00:11:10,483 My liquor is from the heavens. 189 00:11:11,403 --> 00:11:12,483 It carries no earthly flavors. 190 00:11:18,363 --> 00:11:19,883 Is Dongjun's liquor 191 00:11:20,283 --> 00:11:21,643 truly that extraordinary? 192 00:11:25,243 --> 00:11:26,883 That's too much exaggeration, young man. 193 00:11:27,283 --> 00:11:28,563 Serve your liquor. 194 00:11:29,883 --> 00:11:30,403 All right. 195 00:11:45,123 --> 00:11:45,683 Luoxia, 196 00:11:46,883 --> 00:11:47,763 lend me your purple silk. 197 00:11:48,763 --> 00:11:49,163 Here. 198 00:12:00,643 --> 00:12:01,523 On a winter's snowy night, 199 00:12:02,043 --> 00:12:03,003 a beauty dancing with a sword. 200 00:12:03,883 --> 00:12:04,683 The bright moon appears. 201 00:12:06,163 --> 00:12:07,163 She moves toward the moon 202 00:12:07,403 --> 00:12:08,643 like an immortal ascending to the moon, 203 00:12:10,003 --> 00:12:11,003 wandering freely in the celestial palace, 204 00:12:11,123 --> 00:12:12,123 roaming joyfully for thousands of miles 205 00:12:12,523 --> 00:12:14,043 until the break of dawn, 206 00:12:15,243 --> 00:12:16,883 seeing stars in the daylight. 207 00:12:29,883 --> 00:12:31,043 That's the Big Dipper. 208 00:12:34,923 --> 00:12:35,843 This is the liquor I brewed, 209 00:12:36,363 --> 00:12:38,003 the Seven Starry Nights. 210 00:12:40,443 --> 00:12:43,283 Dubhe, Merak, Phecda, 211 00:12:43,763 --> 00:12:46,603 Megrez, Alioth, Mizar, 212 00:12:47,323 --> 00:12:47,923 and Alkaid. 213 00:12:49,203 --> 00:12:50,163 Please, have a taste. 214 00:12:52,483 --> 00:12:55,243 Seven Starry Nights? 215 00:12:57,483 --> 00:12:59,283 Mr. Xun, with your vast experience, 216 00:13:00,043 --> 00:13:01,803 have you ever drunk such a liquor? 217 00:13:03,163 --> 00:13:03,923 Never. 218 00:13:04,203 --> 00:13:05,083 If even 219 00:13:05,083 --> 00:13:06,363 Mr. Xun hasn't tasted it, 220 00:13:06,643 --> 00:13:08,443 I'm quite eager to try. 221 00:13:10,643 --> 00:13:11,123 Please, go ahead. 222 00:13:12,043 --> 00:13:12,683 Mister, 223 00:13:13,643 --> 00:13:14,123 please enjoy. 224 00:13:50,003 --> 00:13:50,803 So, how is it? 225 00:13:51,083 --> 00:13:51,643 I wonder too. 226 00:13:52,683 --> 00:13:53,403 Is he going to continue drinking? 227 00:14:03,483 --> 00:14:04,003 Wonderful! 228 00:14:06,003 --> 00:14:07,083 What marvelous liquor! 229 00:14:13,243 --> 00:14:13,883 How good is it? 230 00:14:15,763 --> 00:14:18,523 It feels like 231 00:14:19,403 --> 00:14:20,963 I've returned to my youth 232 00:14:22,323 --> 00:14:23,723 which was full of romantic dreams. 233 00:14:23,963 --> 00:14:25,403 Before those romantic settings, 234 00:14:25,803 --> 00:14:27,163 I was filled with confidence 235 00:14:27,363 --> 00:14:28,683 and determination to achieve my goals. 236 00:14:32,283 --> 00:14:33,283 Is it really that incredible? 237 00:14:52,323 --> 00:14:53,283 This liquor... 238 00:14:53,763 --> 00:14:55,203 You brought me to Tianqi 239 00:14:55,963 --> 00:14:56,683 and showed me 240 00:14:56,683 --> 00:14:57,963 the vastness of the world. 241 00:14:58,363 --> 00:14:59,323 I have no way to repay your kindness. 242 00:15:00,163 --> 00:15:01,003 The taste of your liquor is comparable 243 00:15:01,483 --> 00:15:02,843 to the other two. 244 00:15:03,723 --> 00:15:04,443 But 245 00:15:05,723 --> 00:15:06,723 I've added 246 00:15:06,723 --> 00:15:08,003 something special for you. 247 00:16:18,003 --> 00:16:19,203 Why is 248 00:16:19,243 --> 00:16:20,243 Ruofeng's head steaming? 249 00:16:20,363 --> 00:16:21,363 That's not steam. 250 00:16:21,483 --> 00:16:22,203 It's zhenqi. 251 00:16:23,403 --> 00:16:24,123 Zhenqi? 252 00:16:24,563 --> 00:16:25,803 Zhenqi is a form of qi. 253 00:16:25,923 --> 00:16:26,363 Logically, 254 00:16:26,363 --> 00:16:27,603 it is supposed to be invisible 255 00:16:27,963 --> 00:16:28,603 and 256 00:16:28,643 --> 00:16:30,363 we can only feel it 257 00:16:30,363 --> 00:16:31,163 when it's flowing in our bodies. 258 00:16:31,923 --> 00:16:33,723 I've never heard 259 00:16:33,763 --> 00:16:35,723 of it being visible to the naked eye. 260 00:16:35,963 --> 00:16:37,163 When all sanmei zhenqi are perfected, 261 00:16:37,603 --> 00:16:38,923 the heart refined through countless trials is now pure. 262 00:16:39,603 --> 00:16:40,363 Achieving such refined zhenqi 263 00:16:40,363 --> 00:16:41,643 that it becomes visible 264 00:16:41,763 --> 00:16:42,563 is extremely rare. 265 00:16:43,163 --> 00:16:44,283 But it doesn't mean there's none. 266 00:16:44,923 --> 00:16:46,003 Usually, it happens 267 00:16:47,483 --> 00:16:48,403 when one breaks through a phase. 268 00:17:22,323 --> 00:17:23,203 He's having a breakthrough? 269 00:17:27,163 --> 00:17:27,603 Dongjun. 270 00:17:29,043 --> 00:17:29,563 Dongjun! 271 00:17:30,723 --> 00:17:31,923 I've been stuck in that phase for ages, 272 00:17:32,443 --> 00:17:33,803 with no method to advance. 273 00:17:34,363 --> 00:17:36,163 Your liquor had helped me with that. 274 00:17:38,523 --> 00:17:38,963 Thank you. 275 00:17:47,083 --> 00:17:47,883 Your Highness, please remain calm. 276 00:17:48,163 --> 00:17:49,083 Don't be mad. 277 00:17:55,523 --> 00:17:57,403 So what if we can enjoy worldly pleasures? 278 00:17:57,963 --> 00:18:00,003 It can't be compared to a moment in the celestial palace. 279 00:18:05,683 --> 00:18:07,843 Master Xie, I didn't prepare much. 280 00:18:12,483 --> 00:18:13,363 If you don't mind, 281 00:18:14,483 --> 00:18:14,963 please help yourself with it. 282 00:18:37,843 --> 00:18:39,763 May I ask which master you learned from? 283 00:18:40,043 --> 00:18:40,843 My master's surname is Gu. 284 00:18:45,403 --> 00:18:46,403 I see. 285 00:18:48,683 --> 00:18:49,883 So that's why. 286 00:18:52,603 --> 00:18:53,643 Have you reached 287 00:18:54,483 --> 00:18:55,283 a conclusion? 288 00:19:02,363 --> 00:19:03,443 In this contest, 289 00:19:04,403 --> 00:19:05,763 Mr. Baili is the winner. 290 00:19:07,683 --> 00:19:08,083 Excellent! 291 00:19:08,083 --> 00:19:09,213 â™ȘOvercoming the boundary of confusionâ™Ș 292 00:19:09,963 --> 00:19:13,883 - Incredible! - Awesome! 293 00:19:13,883 --> 00:19:15,373 â™ȘI look into this dark nightâ™Ș 294 00:19:15,723 --> 00:19:16,523 He's impressive. 295 00:19:17,533 --> 00:19:19,893 â™ȘNever once has my soul been extinguishedâ™Ș 296 00:19:20,253 --> 00:19:22,613 â™ȘWith this passionâ™Ș 297 00:19:22,933 --> 00:19:26,573 â™ȘMy spirit is growing to reach full swingâ™Ș 298 00:19:27,773 --> 00:19:30,693 â™ȘSlashing the mountain and the ocean apartâ™Ș 299 00:19:30,933 --> 00:19:33,093 â™ȘAnswering the true call on a swordâ™Ș 300 00:19:33,453 --> 00:19:36,893 â™ȘI'm the chosen one in this turbulent worldâ™Ș 301 00:19:38,493 --> 00:19:40,603 â™ȘKeep my distance from the worldâ™Ș 302 00:19:40,603 --> 00:19:41,723 Can I have the half-bottle of Qiulubai 303 00:19:41,963 --> 00:19:42,683 as promised? 304 00:19:43,003 --> 00:19:43,723 You'll have it when you ask. 305 00:19:44,173 --> 00:19:45,443 â™ȘA single thought, looking downâ™Ș 306 00:19:45,443 --> 00:19:45,923 [Qiulubai] How generous of you! 307 00:19:47,893 --> 00:19:50,493 â™ȘBlades unsheathed, frost flies everywhereâ™Ș 308 00:19:50,573 --> 00:19:53,173 â™ȘA belief that cuts through the worldâ™Ș 309 00:19:53,253 --> 00:19:57,523 â™ȘSoaring towards the sky, the sword reigns allâ™Ș 310 00:19:57,523 --> 00:19:58,603 It's truly a rare and exquisite liquor. 311 00:19:59,003 --> 00:19:59,723 A pleasure to drink. 312 00:19:59,723 --> 00:20:01,173 â™ȘStriding across the land with a drunken gaitâ™Ș 313 00:20:01,253 --> 00:20:03,853 â™ȘI will protect the people whenever I'm neededâ™Ș 314 00:20:03,933 --> 00:20:08,733 â™ȘAtop the summit, you and I shall battle for the world's bestâ™Ș 315 00:20:10,683 --> 00:20:11,363 Prepare to ascend the tower. 316 00:20:11,883 --> 00:20:12,243 All right. 317 00:20:23,563 --> 00:20:24,563 Time for a farewell. 318 00:20:48,763 --> 00:20:49,683 Who ordered you to do this? 319 00:20:56,523 --> 00:20:57,163 Assassins! 320 00:20:57,283 --> 00:20:57,963 Protect His Highness! 321 00:21:05,163 --> 00:21:05,963 Where did the assassins come from? 322 00:21:06,043 --> 00:21:06,803 How dare they! 323 00:21:07,203 --> 00:21:08,723 How dare they set up an ambush at Diaolou Tavern? 324 00:21:09,283 --> 00:21:10,043 Diaolou Tavern knew 325 00:21:10,083 --> 00:21:11,203 there was an important event today 326 00:21:11,563 --> 00:21:12,603 but didn't take proper precautions, 327 00:21:12,963 --> 00:21:13,803 scaring His Highness. 328 00:21:14,723 --> 00:21:15,563 Do you know your crime? 329 00:21:20,003 --> 00:21:20,683 Xiao Ruofeng, you... 330 00:21:21,363 --> 00:21:22,003 How dare you! 331 00:21:24,083 --> 00:21:25,643 The one who tries to kill someone from our Academy 332 00:21:26,483 --> 00:21:28,923 are really presumptuous. 333 00:21:43,443 --> 00:21:44,123 It seems 334 00:21:44,123 --> 00:21:45,123 I need to practice more. 335 00:21:45,523 --> 00:21:47,123 Tianqi City is truly full of hidden talents. 336 00:21:47,483 --> 00:21:49,443 This has been quite an eye-opener. 337 00:21:49,643 --> 00:21:50,203 Time to leave. 338 00:21:50,723 --> 00:21:51,723 Let's leave these matters 339 00:21:51,723 --> 00:21:52,763 to my seniors. 340 00:21:52,963 --> 00:21:53,803 Master is still waiting for me. 341 00:21:54,403 --> 00:21:55,723 Ruofeng, farewell. 342 00:22:13,803 --> 00:22:14,923 Master, I
 343 00:22:15,123 --> 00:22:17,003 No need for farewells. Go ahead. 344 00:22:18,763 --> 00:22:19,363 But I
 345 00:22:20,513 --> 00:22:21,653 [Elegance of the World] 346 00:23:03,683 --> 00:23:04,643 Useless. 347 00:23:08,753 --> 00:23:13,083 [Diaolou Tavern] 348 00:23:26,283 --> 00:23:26,843 Master. 349 00:23:31,003 --> 00:23:32,123 Winning is one thing, 350 00:23:32,443 --> 00:23:33,203 but how could you steal 351 00:23:33,243 --> 00:23:34,163 the tavern's specialty liquor? 352 00:23:34,243 --> 00:23:35,283 I didn't steal it. 353 00:23:35,683 --> 00:23:36,963 I followed the rules 354 00:23:37,123 --> 00:23:38,203 and took it openly. 355 00:23:46,403 --> 00:23:47,123 I didn't expect 356 00:23:47,723 --> 00:23:49,123 to leave Tianqi so soon. 357 00:23:50,323 --> 00:23:51,363 There's no such thing 358 00:23:51,403 --> 00:23:52,363 as leaving. 359 00:23:52,523 --> 00:23:54,683 It's only embarking on a new journey. 360 00:23:55,123 --> 00:23:55,963 Enough talk. Get on the carriage. 361 00:23:56,363 --> 00:23:56,923 It's time to leave. 362 00:24:00,683 --> 00:24:01,083 Are you really leaving 363 00:24:01,083 --> 00:24:01,883 tonight? 364 00:24:02,203 --> 00:24:02,643 Why? 365 00:24:03,443 --> 00:24:04,523 Aren't you coming with us? 366 00:24:05,323 --> 00:24:05,963 No, I'm staying. 367 00:24:06,603 --> 00:24:07,563 I came to Tianqi 368 00:24:07,843 --> 00:24:08,643 to retrieve something for someone. 369 00:24:09,563 --> 00:24:10,243 Across the distant horizon, 370 00:24:10,923 --> 00:24:11,683 we will meet again. 371 00:24:12,803 --> 00:24:13,203 All right. 372 00:24:14,843 --> 00:24:15,923 Do you still have the liquor flask I gave you 373 00:24:16,043 --> 00:24:17,163 the last time we parted? 374 00:24:18,763 --> 00:24:19,163 Of course. 375 00:24:27,883 --> 00:24:28,763 That's generous of him. 376 00:24:31,443 --> 00:24:32,523 I have nothing else to give you. 377 00:24:33,003 --> 00:24:34,083 So I'll give you some Qiulubai. 378 00:24:38,563 --> 00:24:39,003 Thank you. 379 00:24:40,563 --> 00:24:41,563 We will definitely meet again 380 00:24:42,123 --> 00:24:42,843 because when that time comes, 381 00:24:43,483 --> 00:24:44,403 I will have made a name for myself across the world. 382 00:24:45,043 --> 00:24:46,843 All right. So will I. 383 00:24:47,443 --> 00:24:48,123 Farewell. 384 00:24:48,403 --> 00:24:49,043 Farewell. 385 00:24:51,803 --> 00:24:53,483 Come on. We have to go now. 386 00:24:59,763 --> 00:25:00,403 Spear Deity, 387 00:25:00,643 --> 00:25:01,243 see you. 388 00:25:13,563 --> 00:25:14,483 Across the distant horizon, 389 00:25:14,963 --> 00:25:15,803 we will meet again! 390 00:25:45,603 --> 00:25:46,923 It's truly the scent of peach blossoms. 391 00:25:47,403 --> 00:25:48,683 Luoxia, smell it. 392 00:25:51,883 --> 00:25:52,403 Not bad. 393 00:26:41,603 --> 00:26:42,083 Master, 394 00:26:43,523 --> 00:26:44,563 where is the highest place 395 00:26:44,563 --> 00:26:45,163 in Tianqi City? 396 00:26:45,803 --> 00:26:47,283 The Royal Academy 32nd Division, 397 00:26:47,403 --> 00:26:48,403 Immortal's Guidance Pavilion. 398 00:26:49,963 --> 00:26:51,123 All right. Let's go there. 399 00:26:53,283 --> 00:26:54,643 As you command, Dongjun. 400 00:27:20,563 --> 00:27:22,563 If Heaven didn't love liquor, 401 00:27:22,603 --> 00:27:24,403 the immortal would not reside there. 402 00:27:24,843 --> 00:27:26,363 If Earth didn't cherish liquor, 403 00:27:26,523 --> 00:27:28,043 there would be no spring of liquor on Earth. 404 00:27:28,803 --> 00:27:30,603 Since both Heaven and Earth love liquor, 405 00:27:30,683 --> 00:27:32,643 it is fitting that liquor is revered. 406 00:27:33,403 --> 00:27:34,843 The purest liquor surpasses even the divine, 407 00:27:35,003 --> 00:27:37,043 while the murkier types are like wise men. 408 00:27:37,443 --> 00:27:38,763 Since the sages and saints have partaken, 409 00:27:39,163 --> 00:27:41,003 they have become wandering immortals. 410 00:27:41,843 --> 00:27:43,043 One walks the great path with a cup of liquor 411 00:27:43,083 --> 00:27:44,683 toasting to the land and mountains. 412 00:27:45,083 --> 00:27:46,963 Yet, understanding the joys of liquor, 413 00:27:47,283 --> 00:27:49,963 it is difficult to explain to the sober ones. 414 00:27:54,283 --> 00:27:56,363 Mr. Li, this horse is fast. 415 00:27:57,163 --> 00:27:58,603 This is Liefeng. 416 00:28:00,283 --> 00:28:01,123 My Liefeng? 417 00:28:01,763 --> 00:28:02,403 Impossible. 418 00:28:02,523 --> 00:28:03,803 My horse is red. 419 00:28:04,163 --> 00:28:05,523 Master, your horse is white. 420 00:28:08,323 --> 00:28:09,443 I painted it myself. 421 00:28:15,043 --> 00:28:15,683 Master. 422 00:28:17,683 --> 00:28:19,563 A white-clad, white-haired person on a white horse. 423 00:28:19,843 --> 00:28:21,363 That's the true appearance of an immortal. 424 00:28:21,683 --> 00:28:22,883 I'm a fallen immortal, 425 00:28:23,083 --> 00:28:25,243 how can I bow to the mortal world? 426 00:28:43,723 --> 00:28:44,963 Mr. Li's demeanor is indeed 427 00:28:45,243 --> 00:28:47,203 as enchanting as ever. 428 00:28:59,403 --> 00:29:00,403 Try this. 429 00:29:01,003 --> 00:29:01,643 Does it look good on me? 430 00:29:02,563 --> 00:29:03,083 Yes, it does. 431 00:29:05,003 --> 00:29:05,763 Are you tired? 432 00:29:05,763 --> 00:29:06,203 Not at all. 433 00:29:07,003 --> 00:29:07,763 Look at all this sweat. 434 00:29:07,763 --> 00:29:08,443 Thank you, my dear. 435 00:29:08,923 --> 00:29:10,243 Yan, slow down. 436 00:29:16,483 --> 00:29:17,363 - Mother. - What did you see? 437 00:29:17,963 --> 00:29:18,443 Father. 438 00:29:18,963 --> 00:29:21,363 Soft candy. It looks delicious. 439 00:29:21,763 --> 00:29:23,163 All right. Do you want this one? 440 00:29:36,043 --> 00:29:36,923 So 441 00:29:40,443 --> 00:29:41,763 this is 442 00:29:44,083 --> 00:29:45,203 what Beili's Tianqi City truly is. 443 00:29:47,003 --> 00:29:48,603 A city of unparalleled glory 444 00:29:49,883 --> 00:29:51,123 and splendor. 445 00:29:52,393 --> 00:29:53,723 It's the greatest city in the world. 446 00:29:58,763 --> 00:29:59,923 I used to think 447 00:30:01,883 --> 00:30:03,003 it was just a city, 448 00:30:04,003 --> 00:30:05,083 and leaving it wouldn't matter much. 449 00:30:05,843 --> 00:30:07,163 But now, it seems there are still 450 00:30:08,123 --> 00:30:08,883 many places left 451 00:30:08,883 --> 00:30:10,123 to explore. 452 00:30:10,843 --> 00:30:11,323 What do you think? 453 00:30:13,843 --> 00:30:15,603 Luoxia. 454 00:30:16,563 --> 00:30:18,843 Why... Why are you crying? 455 00:30:21,723 --> 00:30:22,603 I wasn't. 456 00:30:22,883 --> 00:30:24,003 If you really don't want to leave, 457 00:30:24,083 --> 00:30:25,003 I can come back with you. 458 00:30:26,563 --> 00:30:27,323 That's right. 459 00:30:27,723 --> 00:30:29,163 We're not saying we won't return. 460 00:30:29,963 --> 00:30:31,523 Next time we come back, 461 00:30:31,563 --> 00:30:32,603 I'll have the Emperor himself come out 462 00:30:32,683 --> 00:30:34,443 to greet you. 463 00:30:48,243 --> 00:30:49,483 Dongjun, we've arrived. 464 00:30:50,083 --> 00:30:50,723 Look. 465 00:30:51,403 --> 00:30:53,083 That's the Immortal's Guidance Pavilion. 466 00:30:55,963 --> 00:30:57,723 During major festivals, 467 00:30:58,123 --> 00:30:58,923 they hang 468 00:30:58,923 --> 00:31:01,083 the Xiao Family's divine bird flag. 469 00:31:01,483 --> 00:31:02,603 The wind makes the flag flutter 470 00:31:02,683 --> 00:31:03,763 almost as if it could tear through the sky. 471 00:31:04,203 --> 00:31:05,203 That's the highest point 472 00:31:05,203 --> 00:31:06,163 in Tianqi City. 473 00:31:10,243 --> 00:31:10,923 Wait for me here. 474 00:31:15,833 --> 00:31:17,283 â™ȘLet me see you one last time before you leaveâ™Ș 475 00:31:17,283 --> 00:31:17,963 Dongjun. 476 00:31:18,563 --> 00:31:20,523 Go to Tianqi City for me. 477 00:31:21,403 --> 00:31:23,923 Brew a jug of Peach Blossom Moonfall 478 00:31:24,443 --> 00:31:27,243 and hang it at the highest place in Tianqi City. 479 00:31:27,243 --> 00:31:28,243 â™ȘMy memories well upâ™Ș 480 00:31:28,243 --> 00:31:30,603 Master, I'm here. 481 00:31:30,603 --> 00:31:32,043 â™ȘHow much love and attachment there is?â™Ș 482 00:31:32,043 --> 00:31:33,403 But it's also time for me to leave. 483 00:31:33,403 --> 00:31:34,153 â™ȘLamentingâ™Ș 484 00:31:34,293 --> 00:31:35,563 â™ȘIn the end, fate refuses to show mercyâ™Ș 485 00:31:35,563 --> 00:31:36,363 Master, I've never forgotten 486 00:31:37,683 --> 00:31:38,763 your wish. 487 00:31:38,763 --> 00:31:43,173 â™ȘI will live and die without saying a word because of your grievancesâ™Ș 488 00:31:44,233 --> 00:31:45,953 â™ȘLooking forwardâ™Ș 489 00:31:46,033 --> 00:31:49,493 â™ȘThere is no cause and effectâ™Ș 490 00:31:49,973 --> 00:31:52,373 â™ȘThere's only a thin line between the life and the deathâ™Ș 491 00:31:52,433 --> 00:31:54,963 â™ȘWhy am I afraid to close my eyes?â™Ș 492 00:31:54,963 --> 00:31:56,603 Gu Chen. 493 00:31:57,073 --> 00:31:58,043 â™ȘTo let you be alone in this worldâ™Ș 494 00:31:58,043 --> 00:31:59,323 You still remember. 495 00:32:01,513 --> 00:32:04,013 â™ȘBy the windowâ™Ș 496 00:32:15,443 --> 00:32:16,043 Your Majesty. 497 00:32:18,483 --> 00:32:19,243 How is it? 498 00:32:19,723 --> 00:32:20,443 After Mr. Li took 499 00:32:20,443 --> 00:32:22,483 Marquis Zhenxi's only grandson, Baili Dongjun, 500 00:32:22,923 --> 00:32:24,683 for a ride around Tianqi City, 501 00:32:25,243 --> 00:32:26,163 they left the city. 502 00:32:32,203 --> 00:32:32,963 Anything else? 503 00:32:33,403 --> 00:32:35,083 The head of Shanjian Academy, Chen Ru, 504 00:32:35,283 --> 00:32:36,563 visited the Jixia Academy 505 00:32:37,323 --> 00:32:38,443 and claimed 506 00:32:38,763 --> 00:32:39,923 to be the new chancellor. 507 00:32:40,403 --> 00:32:42,843 Appointing officials is a matter of the court. 508 00:32:43,283 --> 00:32:44,803 How can someone self-appoint as an official? 509 00:32:48,803 --> 00:32:49,843 What else? 510 00:32:51,643 --> 00:32:53,883 Your Majesty, that's all. 511 00:33:00,283 --> 00:33:01,323 Since he left, 512 00:33:03,043 --> 00:33:04,203 so be it. 513 00:33:05,363 --> 00:33:06,683 What about Chen Ru? 514 00:33:06,763 --> 00:33:08,363 Does the Court of Judicial Review 515 00:33:08,603 --> 00:33:11,243 also handle appointments too? 516 00:33:19,563 --> 00:33:20,083 No. 517 00:33:22,443 --> 00:33:25,403 Just appoint him as the chancellor. 518 00:33:43,883 --> 00:33:44,483 Second Young Lady. 519 00:33:45,963 --> 00:33:46,523 Where's Yao? 520 00:33:47,283 --> 00:33:47,923 Why didn't she come back 521 00:33:47,923 --> 00:33:48,763 with you? 522 00:33:50,203 --> 00:33:52,683 She is delayed by some engagement on the way back. 523 00:33:59,323 --> 00:34:00,403 Lord Wuxiang said 524 00:34:00,683 --> 00:34:01,963 that you found an innate martial artist. 525 00:34:03,963 --> 00:34:04,843 But you released him. 526 00:34:06,203 --> 00:34:06,803 Baili Dongjun 527 00:34:06,803 --> 00:34:08,323 is the young master of the Marquis of Zhenxi's Mansion. 528 00:34:09,123 --> 00:34:11,123 Rushing to capture him was risky enough, 529 00:34:12,043 --> 00:34:12,763 especially 530 00:34:13,123 --> 00:34:13,963 now he's become 531 00:34:13,963 --> 00:34:15,003 Mr. Li's disciple. 532 00:34:16,483 --> 00:34:17,123 So... 533 00:34:17,483 --> 00:34:19,243 So his name is Baili Dongjun. 534 00:34:26,243 --> 00:34:26,963 Why stop? 535 00:34:27,683 --> 00:34:28,563 Keep going. 536 00:34:29,563 --> 00:34:30,283 We found 537 00:34:30,283 --> 00:34:31,363 a more suitable candidate. 538 00:34:33,443 --> 00:34:34,523 His name is Ye Dingzhi. 539 00:34:47,443 --> 00:34:49,483 You've been away from Nanjue for many years. 540 00:34:50,003 --> 00:34:51,163 You must know 541 00:34:52,603 --> 00:34:54,723 a lot has happened. 542 00:34:56,043 --> 00:34:56,683 Master, 543 00:34:57,403 --> 00:34:59,043 you were defeated by the female swordsman, Yan Lingxia. 544 00:35:00,523 --> 00:35:02,163 The title of the top martial artist in Nanjue has changed hands. 545 00:35:03,963 --> 00:35:05,643 Many people believed you were dead. 546 00:35:08,083 --> 00:35:08,923 Yet, 547 00:35:09,243 --> 00:35:10,883 you suddenly appeared in Tianqi City 548 00:35:11,763 --> 00:35:13,163 and publicly declared your whereabouts 549 00:35:14,083 --> 00:35:17,003 by challenging Mr. Li. 550 00:35:19,203 --> 00:35:20,563 You want to learn the Demon Deity Sword Techniques. 551 00:35:21,083 --> 00:35:21,883 I don't agree. 552 00:35:23,083 --> 00:35:25,643 When I couldn't defeat Li Changsheng, 553 00:35:25,683 --> 00:35:26,883 I studied the Demon Deity Sword Techniques. 554 00:35:27,843 --> 00:35:28,763 Within a year, 555 00:35:28,843 --> 00:35:30,563 my power increased by 60%. 556 00:35:30,563 --> 00:35:32,723 But I still couldn't defeat him. 557 00:35:39,203 --> 00:35:40,723 If you want to surpass me, 558 00:35:42,083 --> 00:35:43,843 don't follow my old path. 559 00:35:44,963 --> 00:35:45,643 Master... 560 00:36:00,403 --> 00:36:02,043 Swordsman, Lingyun. 561 00:36:03,083 --> 00:36:04,083 That's me. 562 00:36:05,083 --> 00:36:07,443 It's said that after battling Yan Lingxia, 563 00:36:07,723 --> 00:36:09,203 your phase has plummeted. 564 00:36:10,283 --> 00:36:12,363 It was a devastating fall. 565 00:36:13,723 --> 00:36:15,083 So, did you return 566 00:36:15,523 --> 00:36:17,883 because you're in the former phase now? 567 00:36:18,603 --> 00:36:20,763 Even if I've returned to my previous phase, 568 00:36:21,683 --> 00:36:24,843 it's merely to seek another defeat. 569 00:36:25,683 --> 00:36:27,203 I've long admired you. 570 00:36:27,723 --> 00:36:29,003 Today, I, Lingyun, 571 00:36:29,203 --> 00:36:30,843 also wish to challenge you. 572 00:36:32,003 --> 00:36:32,963 If you win? 573 00:36:34,723 --> 00:36:36,203 I will fight Yan Lingxia 574 00:36:36,483 --> 00:36:37,963 on your behalf 575 00:36:38,563 --> 00:36:40,443 and reclaim the title of Nanjue's top martial artist. 576 00:36:41,963 --> 00:36:43,083 If you lose? 577 00:36:44,043 --> 00:36:45,003 I'm prepared to die. 578 00:37:28,883 --> 00:37:29,443 Let's go. 579 00:37:37,283 --> 00:37:38,043 Ye, 580 00:37:38,363 --> 00:37:40,763 did you learn that sword move from earlier? 581 00:37:42,083 --> 00:37:43,083 I saw nine-tenths of it clearly. 582 00:37:44,923 --> 00:37:45,603 Not bad. 583 00:37:47,003 --> 00:37:49,163 I've poured all my life's cultivation 584 00:37:49,443 --> 00:37:50,763 into the thirteen sword strikes. 585 00:37:52,363 --> 00:37:53,083 But 586 00:37:53,123 --> 00:37:54,283 we'll face many challengers like this 587 00:37:54,363 --> 00:37:55,243 on our journey. 588 00:37:56,563 --> 00:37:59,003 Each time, I'll only use one strike. 589 00:37:59,883 --> 00:38:01,243 You must observe it carefully. 590 00:38:02,003 --> 00:38:02,403 Yes, Master. 591 00:38:07,563 --> 00:38:09,003 Except for the final strike. 592 00:38:10,603 --> 00:38:11,523 You're not allowed 593 00:38:12,763 --> 00:38:13,563 to watch that one. 594 00:38:26,083 --> 00:38:26,723 Master, 595 00:38:27,563 --> 00:38:28,963 why did my master, the Scholarly Deity, 596 00:38:29,563 --> 00:38:30,203 ask me to brew 597 00:38:30,203 --> 00:38:31,163 that bottle of liquor 598 00:38:31,443 --> 00:38:33,523 and hang it at the highest point in Tianqi City? 599 00:38:33,843 --> 00:38:34,843 I didn't get a chance to ask him. 600 00:38:35,563 --> 00:38:36,603 You should ask him yourself. 601 00:38:37,563 --> 00:38:39,043 How would I know? 602 00:38:40,563 --> 00:38:41,403 You don't? 603 00:38:42,163 --> 00:38:42,923 Just kidding. 604 00:38:43,203 --> 00:38:44,043 Of course, I know. 605 00:38:44,083 --> 00:38:44,843 I know everything. 606 00:38:45,883 --> 00:38:46,843 Master. 607 00:38:47,763 --> 00:38:49,523 It's something romantic. 608 00:38:50,643 --> 00:38:51,483 Back then, your master fell in love 609 00:38:51,483 --> 00:38:52,683 with a woman. 610 00:38:53,083 --> 00:38:54,363 After they parted ways, 611 00:38:54,923 --> 00:38:56,603 your master owed her 612 00:38:56,763 --> 00:38:57,683 a jar of Peach Blossom Moonfall. 613 00:38:58,403 --> 00:38:59,483 If I hang it there, 614 00:39:00,443 --> 00:39:01,683 can that woman see it? 615 00:39:02,043 --> 00:39:02,563 Yes, she can 616 00:39:03,443 --> 00:39:04,563 because that woman is 617 00:39:05,043 --> 00:39:06,563 the owner 618 00:39:06,563 --> 00:39:07,763 of the Royal Academy 32nd Division. 619 00:39:08,523 --> 00:39:10,243 Your master promised her 620 00:39:10,483 --> 00:39:12,243 that he would bring this jar of liquor 621 00:39:12,283 --> 00:39:13,923 to her personally 622 00:39:13,963 --> 00:39:14,723 once it was brewed 623 00:39:14,763 --> 00:39:16,043 and marry her. 624 00:39:17,123 --> 00:39:18,483 But if he didn't come 625 00:39:19,603 --> 00:39:20,723 or if someone else hung 626 00:39:20,723 --> 00:39:21,763 the liquor 627 00:39:21,963 --> 00:39:23,643 at the Immortal's Guidance Pavilion, 628 00:39:24,163 --> 00:39:26,003 it would mean he's already dead 629 00:39:26,043 --> 00:39:26,763 and she should stop waiting for him. 630 00:39:28,363 --> 00:39:30,203 She waited for many years, 631 00:39:30,843 --> 00:39:32,003 hoping that one day 632 00:39:32,043 --> 00:39:33,283 your master would appear 633 00:39:34,043 --> 00:39:35,603 and marry her. 634 00:39:35,963 --> 00:39:37,443 But as the years went by, 635 00:39:38,083 --> 00:39:39,483 he never showed up. 636 00:39:41,083 --> 00:39:42,603 Perhaps she waited too long 637 00:39:43,123 --> 00:39:44,123 and what she really wished was 638 00:39:44,643 --> 00:39:46,723 that this liquor would never appear 639 00:39:47,083 --> 00:39:49,083 on that high platform. 640 00:39:52,163 --> 00:39:53,043 Doesn't this mean 641 00:39:54,003 --> 00:39:54,803 she would find out 642 00:39:54,843 --> 00:39:56,203 that the man she loves is no longer alive? 643 00:40:01,163 --> 00:40:01,923 It seems 644 00:40:01,923 --> 00:40:03,363 I have broken my master's wife's heart. 645 00:40:04,803 --> 00:40:05,643 You should know 646 00:40:05,643 --> 00:40:06,643 she would be very pleased 647 00:40:07,683 --> 00:40:08,763 if she heard you address her that way. 648 00:40:41,043 --> 00:40:41,763 It's you. 649 00:40:42,403 --> 00:40:43,043 Yes, it's me. 650 00:40:43,403 --> 00:40:44,203 What brings you here? 651 00:40:44,883 --> 00:40:45,603 To see me off? 652 00:40:46,123 --> 00:40:46,643 Be careful. 653 00:40:47,083 --> 00:40:48,283 This person seems to be here with ill intentions. 654 00:40:49,043 --> 00:40:49,843 Ji Ruofeng, 655 00:40:50,203 --> 00:40:51,723 you're more clever 656 00:40:52,283 --> 00:40:53,163 and stubborn than I imagined. 657 00:40:53,363 --> 00:40:54,443 I want to know the truth. 658 00:40:55,203 --> 00:40:55,883 So today 659 00:40:55,963 --> 00:40:57,283 I must find out here. 660 00:40:58,443 --> 00:40:59,483 Perhaps you could simply tell me 661 00:40:59,483 --> 00:41:00,723 the answer. 662 00:41:01,723 --> 00:41:02,523 I don't have the answer 663 00:41:02,563 --> 00:41:03,363 you want. 664 00:41:03,723 --> 00:41:05,403 If you keep talking, I'll beat you up. 665 00:41:05,763 --> 00:41:06,443 Ji Ruofeng. 666 00:41:06,923 --> 00:41:08,643 You may have taught me martial arts for a few days. 667 00:41:08,683 --> 00:41:09,963 But gratitude is another issue. 668 00:41:10,683 --> 00:41:12,203 If you insist on stopping us, 669 00:41:13,083 --> 00:41:14,363 don't blame me for being rude. 670 00:41:14,643 --> 00:41:15,243 Who would dare 671 00:41:15,243 --> 00:41:16,723 get in Mr. Li's way? 672 00:41:17,243 --> 00:41:19,163 Unless Mr. Li has lost 673 00:41:19,723 --> 00:41:20,923 his martial skills. 674 00:41:24,643 --> 00:41:25,843 What nonsense are you talking about? 675 00:41:26,323 --> 00:41:27,203 How so? 676 00:41:27,523 --> 00:41:28,403 To understand, one must start 677 00:41:28,403 --> 00:41:30,003 with Mr. Li's sudden departure from Tianqi City. 678 00:41:30,083 --> 00:41:31,323 What's so strange about that? 679 00:41:31,723 --> 00:41:32,443 Everyone knows 680 00:41:32,443 --> 00:41:33,923 I, Li Changsheng, act on impulse 681 00:41:33,923 --> 00:41:34,923 and do as I please. 682 00:41:35,163 --> 00:41:37,403 If I want to leave, I will leave. 683 00:41:37,523 --> 00:41:39,043 Is it really just a matter of impulse? 684 00:41:39,563 --> 00:41:41,643 Mr. Li, you once claimed to have traveled with the Poetry Deity 685 00:41:42,003 --> 00:41:43,163 and shook the heavens with your sword. 686 00:41:43,803 --> 00:41:45,563 But the Poetry Deity has been dead for over a century. 687 00:41:46,123 --> 00:41:47,483 Why are you still around? 688 00:41:50,203 --> 00:41:52,603 I can't believe some people believe that. 689 00:41:52,923 --> 00:41:53,763 In the past hundred years, 690 00:41:54,083 --> 00:41:55,723 countless sword deities have emerged. 691 00:41:55,843 --> 00:41:56,243 But why 692 00:41:56,243 --> 00:41:58,163 do you single out the Poetry Deity? 693 00:41:58,323 --> 00:41:59,603 Was the Poetry Deity truly that legendary? 694 00:42:00,003 --> 00:42:00,683 Or 695 00:42:00,683 --> 00:42:02,443 is Li Changsheng not legendary enough 696 00:42:02,683 --> 00:42:03,603 and he needs to fabricate 697 00:42:03,643 --> 00:42:04,923 some ethereal story 698 00:42:04,923 --> 00:42:05,723 to add a legend 699 00:42:05,723 --> 00:42:06,843 to his name? 700 00:42:07,763 --> 00:42:08,203 If 701 00:42:08,203 --> 00:42:09,803 Li Changsheng and the Poetry Deity have a past 702 00:42:09,843 --> 00:42:10,883 and it's not a fabrication, 703 00:42:11,603 --> 00:42:13,363 then how long has Li Changsheng truly lived? 704 00:42:21,523 --> 00:42:22,923 The Baixiao Hall investigated 705 00:42:22,963 --> 00:42:24,483 your experience 706 00:42:24,523 --> 00:42:25,443 after your sword made you famous, 707 00:42:25,523 --> 00:42:26,843 which amounts to only thirty years. 708 00:42:27,203 --> 00:42:28,003 By this logic, 709 00:42:28,563 --> 00:42:29,563 the previous Li Changsheng must not have been 710 00:42:29,603 --> 00:42:30,803 the real Li Changsheng. 711 00:42:32,843 --> 00:42:34,843 If you were to leave Tianqi today, 712 00:42:34,963 --> 00:42:36,923 Li Changsheng would likely cease to exist. 713 00:42:37,523 --> 00:42:38,483 Is that so? 714 00:42:40,163 --> 00:42:41,723 You are indeed more clever than I imagined. 715 00:42:43,923 --> 00:42:45,643 Since you are leaving Tianqi, 716 00:42:46,003 --> 00:42:46,523 there must be 717 00:42:46,563 --> 00:42:47,803 a reason why you can't stay. 718 00:42:48,123 --> 00:42:48,963 So I'm guessing 719 00:42:49,323 --> 00:42:50,323 it's not that you don't want 720 00:42:50,323 --> 00:42:51,363 to keep being Li Changsheng, 721 00:42:51,523 --> 00:42:52,243 but rather, you cannot. 722 00:42:52,363 --> 00:42:53,163 Why not? 723 00:42:53,923 --> 00:42:55,523 Because you have lost your martial skills. 724 00:42:58,203 --> 00:43:00,403 Mr. Li, will you tell me 725 00:43:00,443 --> 00:43:01,283 the answer now? 726 00:43:04,083 --> 00:43:04,803 Ji Ruofeng, 727 00:43:05,363 --> 00:43:06,163 I don't know 728 00:43:06,163 --> 00:43:07,683 if my master has truly lost his skills. 729 00:43:08,963 --> 00:43:10,963 But you're certainly not sensible at all. 730 00:43:15,283 --> 00:43:16,963 I taught you the Autumn Water Technique. 731 00:43:17,403 --> 00:43:18,603 Do you have confidence in defeating me? 732 00:43:18,683 --> 00:43:19,803 Don't be overconfident. 733 00:43:20,403 --> 00:43:21,403 My master now 734 00:43:21,403 --> 00:43:22,283 is Li Changsheng. 735 00:43:22,403 --> 00:43:23,883 Besides, the Scholarly Deity taught me 736 00:43:24,403 --> 00:43:25,643 the Western Chu's Sword Song. 737 00:43:26,003 --> 00:43:26,603 Aren't you worried 738 00:43:26,603 --> 00:43:28,523 about ruining your bright future here? 739 00:43:29,243 --> 00:43:30,323 Chief Ji, you're joking. 740 00:43:31,123 --> 00:43:31,883 My bright future is 741 00:43:31,883 --> 00:43:32,843 right behind me. 742 00:43:33,163 --> 00:43:33,963 If I backed off, 743 00:43:34,803 --> 00:43:36,163 my future would indeed be ruined. 744 00:43:36,363 --> 00:43:37,243 Dongjun, 745 00:43:37,483 --> 00:43:39,483 you never fail to come up with clever lines. 746 00:43:45,603 --> 00:43:47,023 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 747 00:43:47,023 --> 00:43:48,443 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 748 00:44:03,363 --> 00:44:06,163 â™ȘA gentle breezeâ™Ș 749 00:44:06,163 --> 00:44:10,603 â™ȘIntentionally touching the heartâ™Ș 750 00:44:12,093 --> 00:44:15,283 â™ȘMoored by the lake, ripples spreadâ™Ș 751 00:44:15,323 --> 00:44:19,123 â™ȘFeet covered by spring mudâ™Ș 752 00:44:19,603 --> 00:44:23,043 â™ȘBranches softly murmur in the windâ™Ș 753 00:44:23,083 --> 00:44:28,883 â™ȘWhispering secretsâ™Ș 754 00:44:30,483 --> 00:44:36,443 â™ȘDrawing your silhouette under the moonâ™Ș 755 00:44:37,923 --> 00:44:40,803 â™ȘAs if destined, gazing at your graceful silhouetteâ™Ș 756 00:44:40,803 --> 00:44:43,163 â™ȘRestlessly searchingâ™Ș 757 00:44:43,163 --> 00:44:47,403 â™ȘI stay with you even if the twilight turns to a clear eveningâ™Ș 758 00:44:47,403 --> 00:44:52,163 â™ȘListening closely to the drizzle in the shadowsâ™Ș 759 00:44:52,163 --> 00:44:55,603 â™ȘWho can I lean on now?â™Ș 760 00:44:55,643 --> 00:44:58,403 â™ȘRoaming the world together like a pair of lovebirdsâ™Ș 761 00:44:58,403 --> 00:45:01,083 â™ȘDeeply in love, two hearts in perfect harmonyâ™Ș 762 00:45:01,123 --> 00:45:05,443 â™ȘA red note as our boat, we navigate with heartfelt devotionâ™Ș 763 00:45:05,443 --> 00:45:10,003 â™ȘA folding fan swaying among the stars and cloudsâ™Ș 764 00:45:10,003 --> 00:45:13,203 â™ȘIn this perfect momentâ™Ș 765 00:45:13,203 --> 00:45:18,283 â™ȘTo meet youâ™Ș 766 00:45:54,243 --> 00:45:57,003 â™ȘA gentle breezeâ™Ș 767 00:45:57,043 --> 00:46:01,443 â™ȘIntentionally touching the heartâ™Ș 768 00:46:02,643 --> 00:46:06,163 â™ȘMoored by the lake, ripples spreadâ™Ș 769 00:46:06,203 --> 00:46:09,963 â™ȘFeet covered by spring mudâ™Ș 770 00:46:10,483 --> 00:46:13,843 â™ȘBranches softly murmur in the windâ™Ș 771 00:46:13,963 --> 00:46:19,683 â™ȘWhispering secretsâ™Ș 772 00:46:21,443 --> 00:46:27,283 â™ȘDrawing your silhouette under the moonâ™Ș 773 00:46:28,683 --> 00:46:31,643 â™ȘAs if destined, gazing at your graceful silhouetteâ™Ș 774 00:46:31,643 --> 00:46:33,963 â™ȘRestlessly searchingâ™Ș 775 00:46:34,043 --> 00:46:38,203 â™ȘI stay with you even if the twilight turns to a clear eveningâ™Ș 776 00:46:38,203 --> 00:46:42,963 â™ȘListening closely to the drizzle in the shadowsâ™Ș 777 00:46:43,003 --> 00:46:46,403 â™ȘWho can I lean on now?â™Ș 778 00:46:46,443 --> 00:46:49,203 â™ȘRoaming the world together like a pair of lovebirdsâ™Ș 779 00:46:49,233 --> 00:46:51,913 â™ȘDeeply in love, two hearts in perfect harmonyâ™Ș 780 00:46:51,923 --> 00:46:56,243 â™ȘA red note as our boat, we navigate with heartfelt devotionâ™Ș 781 00:46:56,283 --> 00:47:00,803 â™ȘA folding fan swaying among the stars and cloudsâ™Ș 782 00:47:00,803 --> 00:47:04,003 â™ȘIn this perfect momentâ™Ș 783 00:47:04,083 --> 00:47:09,083 â™ȘTo meet youâ™Ș 784 00:47:09,083 --> 00:47:14,083 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 785 00:47:09,083 --> 00:47:19,083 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.