Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
âȘOvercoming the boundary of confusionâȘ
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
âȘHolding onto my life
in the face of death threatsâȘ
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
âȘI look into this dark nightâȘ
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
âȘNever once has my soul
been extinguishedâȘ
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
âȘWith this passionâȘ
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
âȘMy spirit is growing
to reach full swingâȘ
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
âȘSlashing the mountain
and the ocean apartâȘ
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
âȘAnswering the true call on a swordâȘ
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
âȘI'm the chosen one
in this turbulent worldâȘ
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
âȘKeep my distance from the worldâȘ
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
âȘWho can understand my loneliness?âȘ
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
âȘA single thought, looking downâȘ
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
âȘBlades unsheathed,
frost flies everywhereâȘ
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
âȘA belief that cuts through the worldâȘ
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
âȘSoaring towards the sky,
the sword reigns allâȘ
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
âȘStriding across the land
with a drunken gaitâȘ
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
âȘI will protect the people
whenever I'm neededâȘ
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
âȘAtop the summit, you and I shall
battle for the world's bestâȘ
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:45,693
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:45,693 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 18]
26
00:02:00,803 --> 00:02:01,363
Master.
27
00:02:04,643 --> 00:02:05,403
Thank you, Martial Uncle.
28
00:02:05,883 --> 00:02:06,363
Thank you.
29
00:02:06,683 --> 00:02:07,563
It's rare
30
00:02:08,163 --> 00:02:09,563
to have everyone gathered.
31
00:02:09,923 --> 00:02:10,963
It's really rare.
32
00:02:13,003 --> 00:02:13,843
I'm gratified.
33
00:02:16,803 --> 00:02:17,403
Wait.
34
00:02:20,803 --> 00:02:21,683
Where is Baili Dongjun?
35
00:02:26,323 --> 00:02:27,483
When I left,
36
00:02:27,523 --> 00:02:28,523
he was still
37
00:02:28,523 --> 00:02:29,243
in his room.
38
00:02:30,443 --> 00:02:31,123
But
39
00:02:31,403 --> 00:02:33,083
I told Sikong Changfeng
40
00:02:33,283 --> 00:02:35,323
that when the time came,
he should break down the door.
41
00:02:36,603 --> 00:02:38,163
A real man should stand by his words.
42
00:02:38,483 --> 00:02:39,843
He proposed the challenge himself.
43
00:02:40,243 --> 00:02:41,723
So even if the liquor isn't ready,
44
00:02:42,123 --> 00:02:43,203
he must carry him here
45
00:02:43,403 --> 00:02:44,043
to admit defeat.
46
00:02:46,243 --> 00:02:47,203
Well said.
47
00:02:47,843 --> 00:02:48,483
Actually,
48
00:02:48,643 --> 00:02:49,163
today is considered
49
00:02:49,163 --> 00:02:50,123
a significant day
50
00:02:50,123 --> 00:02:50,883
for Tianqi City.
51
00:02:51,123 --> 00:02:51,603
Look.
52
00:02:51,723 --> 00:02:52,603
All these people are here to witness
53
00:02:52,603 --> 00:02:54,083
the elegant demeanor
of our Eight Young Masters of Beili,
54
00:02:54,123 --> 00:02:55,883
especially me, Mr. Zhuomo.
55
00:02:55,923 --> 00:02:56,403
Don't you think so?
56
00:02:56,523 --> 00:02:57,083
Do you think
57
00:02:57,123 --> 00:02:58,083
he can brew good liquor
58
00:02:58,123 --> 00:02:59,043
in such a short period of time?
59
00:02:59,083 --> 00:02:59,883
To be honest,
60
00:02:59,923 --> 00:03:01,003
I don't want to doubt him.
61
00:03:01,043 --> 00:03:02,083
I think he can brew it well.
62
00:03:02,123 --> 00:03:02,443
But...
63
00:03:02,443 --> 00:03:02,803
Have some tea.
64
00:03:03,363 --> 00:03:03,923
Thank you.
65
00:03:04,923 --> 00:03:06,603
But have you ever tasted Qiulubai?
66
00:03:12,203 --> 00:03:12,723
Baili Dongjun,
67
00:03:12,723 --> 00:03:13,803
can you make it?
68
00:03:29,563 --> 00:03:30,283
Mr. Xun.
69
00:03:30,763 --> 00:03:31,603
Miss Yueya.
70
00:03:32,963 --> 00:03:33,563
Everyone,
71
00:03:34,083 --> 00:03:35,563
the liquor I'm using
for today's competition
72
00:03:36,443 --> 00:03:37,803
is this jar of Qiulubai.
73
00:03:41,293 --> 00:03:43,403
[Qiulubai]
74
00:03:43,403 --> 00:03:44,483
Qiulubai?
75
00:03:45,443 --> 00:03:46,523
It really is Qiulubai.
76
00:03:47,083 --> 00:03:48,163
Qiulubai?
77
00:03:49,163 --> 00:03:50,243
The famous Qiulubai?
78
00:03:56,443 --> 00:03:57,723
Where's Mr. Li's disciple?
79
00:03:57,843 --> 00:03:58,603
Why is he not here yet?
80
00:03:58,683 --> 00:03:59,363
Is he scared?
81
00:03:59,483 --> 00:04:00,083
So he's afraid to show up?
82
00:04:00,683 --> 00:04:01,283
Keep your voice down.
83
00:04:01,443 --> 00:04:02,683
The Eight Young Masters are upstairs.
84
00:04:02,883 --> 00:04:03,923
Don't let them hear you.
85
00:04:07,483 --> 00:04:08,763
Send my message to the Academy.
86
00:04:09,403 --> 00:04:11,643
If he doesn't show up within an hour,
87
00:04:12,523 --> 00:04:13,603
he loses by default.
88
00:04:22,643 --> 00:04:23,843
We have received a message
from Diaolou Tavern.
89
00:04:24,123 --> 00:04:25,323
If Senior Baili doesn't show up
within an hour,
90
00:04:25,483 --> 00:04:26,563
he loses.
91
00:04:28,363 --> 00:04:29,883
Baili Dongjun, can you do it?
92
00:04:32,323 --> 00:04:33,203
Why is he not here yet?
93
00:04:33,283 --> 00:04:34,403
- That's right.
- What's taking him so long?
94
00:04:37,203 --> 00:04:38,123
I think he dares not come anymore.
95
00:04:39,363 --> 00:04:40,443
Exactly.
96
00:04:43,923 --> 00:04:44,363
Is he still not here yet?
97
00:04:44,523 --> 00:04:45,403
Baili Dongjun is unbelievable.
98
00:04:45,603 --> 00:04:46,443
Here, have some tea.
99
00:04:55,203 --> 00:04:56,083
I'm ready.
100
00:05:06,563 --> 00:05:06,963
Wait...
101
00:05:10,203 --> 00:05:10,603
Let's head out.
102
00:05:12,003 --> 00:05:13,083
Are you going to join a beauty contest?
103
00:05:13,283 --> 00:05:14,043
Today is my day
104
00:05:14,043 --> 00:05:15,443
to make a name for myself in Tianqi.
105
00:05:15,553 --> 00:05:16,153
In any case,
106
00:05:16,163 --> 00:05:17,123
I have to dress charmingly.
107
00:05:19,363 --> 00:05:19,963
Where's the liquor?
108
00:05:28,923 --> 00:05:30,243
In this broad daylight,
109
00:05:31,483 --> 00:05:32,483
are you daydreaming again?
110
00:05:54,883 --> 00:05:55,843
Are you daydreaming?
111
00:05:59,963 --> 00:06:01,323
Another dream about the brothel?
112
00:06:06,203 --> 00:06:06,923
I get it now.
113
00:06:08,563 --> 00:06:09,563
What have you figured out?
114
00:06:14,323 --> 00:06:15,723
The autumn wind is merciless,
115
00:06:16,283 --> 00:06:17,523
revealing the night's chill.
116
00:06:18,683 --> 00:06:20,003
But the liquor I brew has sentiment.
117
00:06:21,963 --> 00:06:23,123
It's seeing stars in daylight
118
00:06:23,363 --> 00:06:24,443
and remembering old friends.
119
00:06:31,483 --> 00:06:32,523
I finally understand.
120
00:06:38,283 --> 00:06:38,843
Here he comes.
121
00:06:39,563 --> 00:06:40,123
He is here.
122
00:06:41,083 --> 00:06:41,643
Where is he?
123
00:07:05,643 --> 00:07:06,563
He has finally arrived.
124
00:07:06,563 --> 00:07:07,083
Here he is.
125
00:07:20,163 --> 00:07:20,923
Baili Dongjun,
126
00:07:21,603 --> 00:07:22,483
is this your liquor?
127
00:07:23,083 --> 00:07:24,203
Is this your Qiulubai?
128
00:07:24,523 --> 00:07:26,723
[Qiulubai]
129
00:07:31,563 --> 00:07:32,603
Since everyone's here,
130
00:07:33,043 --> 00:07:34,163
let the competition begin.
131
00:07:36,083 --> 00:07:36,683
Mr. Xun.
132
00:07:37,483 --> 00:07:38,243
Miss Yueya.
133
00:07:39,683 --> 00:07:40,523
Also, Little Master.
134
00:07:55,963 --> 00:07:57,963
So the third taster is Ruofeng.
135
00:08:06,523 --> 00:08:07,923
Let's start with Qiulubai.
136
00:08:08,643 --> 00:08:10,483
I've been marching with the army
for years.
137
00:08:10,923 --> 00:08:12,403
It has been a long time
since I've had this.
138
00:08:13,163 --> 00:08:14,283
I miss it dearly.
139
00:08:21,243 --> 00:08:22,363
So this is Qiulubai?
140
00:08:29,443 --> 00:08:30,323
As expected of Qiulubai.
141
00:08:30,563 --> 00:08:31,083
Yes.
142
00:08:34,643 --> 00:08:35,843
The smell alone is intoxicating.
143
00:08:36,523 --> 00:08:37,243
I've never smelled
144
00:08:37,243 --> 00:08:37,883
anything this good.
145
00:08:37,883 --> 00:08:39,083
So, this is
the most famous liquor Qiulubai
146
00:08:39,523 --> 00:08:40,963
in Tianqi.
147
00:08:41,803 --> 00:08:42,883
It truly lives up to its name.
148
00:08:49,323 --> 00:08:50,363
You have a whole jar of liquor
149
00:08:50,683 --> 00:08:52,003
but only serve three cups.
150
00:08:52,563 --> 00:08:53,803
How about you give me the rest
151
00:08:53,963 --> 00:08:54,723
when you lose?
152
00:08:55,283 --> 00:08:56,323
We'll see about that once you win.
153
00:08:58,923 --> 00:08:59,523
Please taste it.
154
00:09:01,323 --> 00:09:02,523
When the autumn dew is abundant,
155
00:09:03,003 --> 00:09:04,283
it's collected in jade pots
156
00:09:04,403 --> 00:09:05,443
and used to brew this liquor,
157
00:09:05,803 --> 00:09:07,443
so it's called Qiulubai.
158
00:09:08,203 --> 00:09:09,403
Because it's so hard to gather the dew,
159
00:09:09,563 --> 00:09:11,243
even with thousands
of people collecting it,
160
00:09:11,323 --> 00:09:12,243
the amount produced
161
00:09:12,323 --> 00:09:13,883
is nothing but minimal.
162
00:09:14,003 --> 00:09:15,003
So this liquor can only be tasted
163
00:09:15,243 --> 00:09:16,603
one day each year.
164
00:09:17,923 --> 00:09:18,443
Such a pity.
165
00:09:28,123 --> 00:09:29,403
You're here for the challenge.
166
00:09:29,603 --> 00:09:30,763
Don't show others that you're eager
to drink your rival's liquor.
167
00:09:31,723 --> 00:09:32,203
Well, it's not contradictory.
168
00:09:37,923 --> 00:09:39,803
This batch is even richer
169
00:09:41,843 --> 00:09:42,603
than the last Qiulubai I tasted.
170
00:09:58,363 --> 00:10:01,123
Xie, you have certainly honed
your brewing skills
171
00:10:01,203 --> 00:10:02,483
over the years.
172
00:10:02,603 --> 00:10:04,723
This Qiulubai is nearly as good
173
00:10:04,963 --> 00:10:07,003
as the one from before.
174
00:10:14,363 --> 00:10:15,603
Nearly as good?
175
00:10:18,643 --> 00:10:19,883
I guess that's considered a compliment.
176
00:10:28,843 --> 00:10:31,083
We all have our destinies,
so don't worry.
177
00:10:31,523 --> 00:10:33,443
Just enjoy the liquor
and the view from above.
178
00:10:34,003 --> 00:10:35,243
This liquor is still excellent.
179
00:10:35,723 --> 00:10:38,203
However, you now carry
the worries of middle age,
180
00:10:38,483 --> 00:10:40,203
unlike the carefree days of your youth.
181
00:10:48,723 --> 00:10:51,003
Most liquors offer a single flavor,
182
00:10:51,603 --> 00:10:53,883
but Qiulubai has three.
183
00:10:54,723 --> 00:10:56,763
The warmth of spring,
184
00:10:57,003 --> 00:10:59,043
the passion of summer,
185
00:10:59,163 --> 00:11:01,283
and the melancholy of autumn.
186
00:11:02,363 --> 00:11:03,123
Dongjun,
187
00:11:04,163 --> 00:11:06,363
how many flavors does your liquor have?
188
00:11:08,923 --> 00:11:10,483
My liquor is from the heavens.
189
00:11:11,403 --> 00:11:12,483
It carries no earthly flavors.
190
00:11:18,363 --> 00:11:19,883
Is Dongjun's liquor
191
00:11:20,283 --> 00:11:21,643
truly that extraordinary?
192
00:11:25,243 --> 00:11:26,883
That's too much exaggeration,
young man.
193
00:11:27,283 --> 00:11:28,563
Serve your liquor.
194
00:11:29,883 --> 00:11:30,403
All right.
195
00:11:45,123 --> 00:11:45,683
Luoxia,
196
00:11:46,883 --> 00:11:47,763
lend me your purple silk.
197
00:11:48,763 --> 00:11:49,163
Here.
198
00:12:00,643 --> 00:12:01,523
On a winter's snowy night,
199
00:12:02,043 --> 00:12:03,003
a beauty dancing with a sword.
200
00:12:03,883 --> 00:12:04,683
The bright moon appears.
201
00:12:06,163 --> 00:12:07,163
She moves toward the moon
202
00:12:07,403 --> 00:12:08,643
like an immortal ascending to the moon,
203
00:12:10,003 --> 00:12:11,003
wandering freely
in the celestial palace,
204
00:12:11,123 --> 00:12:12,123
roaming joyfully for thousands of miles
205
00:12:12,523 --> 00:12:14,043
until the break of dawn,
206
00:12:15,243 --> 00:12:16,883
seeing stars in the daylight.
207
00:12:29,883 --> 00:12:31,043
That's the Big Dipper.
208
00:12:34,923 --> 00:12:35,843
This is the liquor I brewed,
209
00:12:36,363 --> 00:12:38,003
the Seven Starry Nights.
210
00:12:40,443 --> 00:12:43,283
Dubhe, Merak, Phecda,
211
00:12:43,763 --> 00:12:46,603
Megrez, Alioth, Mizar,
212
00:12:47,323 --> 00:12:47,923
and Alkaid.
213
00:12:49,203 --> 00:12:50,163
Please, have a taste.
214
00:12:52,483 --> 00:12:55,243
Seven Starry Nights?
215
00:12:57,483 --> 00:12:59,283
Mr. Xun, with your vast experience,
216
00:13:00,043 --> 00:13:01,803
have you ever drunk such a liquor?
217
00:13:03,163 --> 00:13:03,923
Never.
218
00:13:04,203 --> 00:13:05,083
If even
219
00:13:05,083 --> 00:13:06,363
Mr. Xun hasn't tasted it,
220
00:13:06,643 --> 00:13:08,443
I'm quite eager to try.
221
00:13:10,643 --> 00:13:11,123
Please, go ahead.
222
00:13:12,043 --> 00:13:12,683
Mister,
223
00:13:13,643 --> 00:13:14,123
please enjoy.
224
00:13:50,003 --> 00:13:50,803
So, how is it?
225
00:13:51,083 --> 00:13:51,643
I wonder too.
226
00:13:52,683 --> 00:13:53,403
Is he going to continue drinking?
227
00:14:03,483 --> 00:14:04,003
Wonderful!
228
00:14:06,003 --> 00:14:07,083
What marvelous liquor!
229
00:14:13,243 --> 00:14:13,883
How good is it?
230
00:14:15,763 --> 00:14:18,523
It feels like
231
00:14:19,403 --> 00:14:20,963
I've returned to my youth
232
00:14:22,323 --> 00:14:23,723
which was full of romantic dreams.
233
00:14:23,963 --> 00:14:25,403
Before those romantic settings,
234
00:14:25,803 --> 00:14:27,163
I was filled with confidence
235
00:14:27,363 --> 00:14:28,683
and determination to achieve my goals.
236
00:14:32,283 --> 00:14:33,283
Is it really that incredible?
237
00:14:52,323 --> 00:14:53,283
This liquor...
238
00:14:53,763 --> 00:14:55,203
You brought me to Tianqi
239
00:14:55,963 --> 00:14:56,683
and showed me
240
00:14:56,683 --> 00:14:57,963
the vastness of the world.
241
00:14:58,363 --> 00:14:59,323
I have no way to repay your kindness.
242
00:15:00,163 --> 00:15:01,003
The taste of your liquor is comparable
243
00:15:01,483 --> 00:15:02,843
to the other two.
244
00:15:03,723 --> 00:15:04,443
But
245
00:15:05,723 --> 00:15:06,723
I've added
246
00:15:06,723 --> 00:15:08,003
something special for you.
247
00:16:18,003 --> 00:16:19,203
Why is
248
00:16:19,243 --> 00:16:20,243
Ruofeng's head steaming?
249
00:16:20,363 --> 00:16:21,363
That's not steam.
250
00:16:21,483 --> 00:16:22,203
It's zhenqi.
251
00:16:23,403 --> 00:16:24,123
Zhenqi?
252
00:16:24,563 --> 00:16:25,803
Zhenqi is a form of qi.
253
00:16:25,923 --> 00:16:26,363
Logically,
254
00:16:26,363 --> 00:16:27,603
it is supposed to be invisible
255
00:16:27,963 --> 00:16:28,603
and
256
00:16:28,643 --> 00:16:30,363
we can only feel it
257
00:16:30,363 --> 00:16:31,163
when it's flowing in our bodies.
258
00:16:31,923 --> 00:16:33,723
I've never heard
259
00:16:33,763 --> 00:16:35,723
of it being visible to the naked eye.
260
00:16:35,963 --> 00:16:37,163
When all sanmei zhenqi are perfected,
261
00:16:37,603 --> 00:16:38,923
the heart refined
through countless trials is now pure.
262
00:16:39,603 --> 00:16:40,363
Achieving such refined zhenqi
263
00:16:40,363 --> 00:16:41,643
that it becomes visible
264
00:16:41,763 --> 00:16:42,563
is extremely rare.
265
00:16:43,163 --> 00:16:44,283
But it doesn't mean there's none.
266
00:16:44,923 --> 00:16:46,003
Usually, it happens
267
00:16:47,483 --> 00:16:48,403
when one breaks through a phase.
268
00:17:22,323 --> 00:17:23,203
He's having a breakthrough?
269
00:17:27,163 --> 00:17:27,603
Dongjun.
270
00:17:29,043 --> 00:17:29,563
Dongjun!
271
00:17:30,723 --> 00:17:31,923
I've been stuck in that phase for ages,
272
00:17:32,443 --> 00:17:33,803
with no method to advance.
273
00:17:34,363 --> 00:17:36,163
Your liquor had helped me with that.
274
00:17:38,523 --> 00:17:38,963
Thank you.
275
00:17:47,083 --> 00:17:47,883
Your Highness, please remain calm.
276
00:17:48,163 --> 00:17:49,083
Don't be mad.
277
00:17:55,523 --> 00:17:57,403
So what if we can enjoy
worldly pleasures?
278
00:17:57,963 --> 00:18:00,003
It can't be compared to a moment
in the celestial palace.
279
00:18:05,683 --> 00:18:07,843
Master Xie, I didn't prepare much.
280
00:18:12,483 --> 00:18:13,363
If you don't mind,
281
00:18:14,483 --> 00:18:14,963
please help yourself with it.
282
00:18:37,843 --> 00:18:39,763
May I ask which master you learned from?
283
00:18:40,043 --> 00:18:40,843
My master's surname is Gu.
284
00:18:45,403 --> 00:18:46,403
I see.
285
00:18:48,683 --> 00:18:49,883
So that's why.
286
00:18:52,603 --> 00:18:53,643
Have you reached
287
00:18:54,483 --> 00:18:55,283
a conclusion?
288
00:19:02,363 --> 00:19:03,443
In this contest,
289
00:19:04,403 --> 00:19:05,763
Mr. Baili is the winner.
290
00:19:07,683 --> 00:19:08,083
Excellent!
291
00:19:08,083 --> 00:19:09,213
âȘOvercoming the boundary of confusionâȘ
292
00:19:09,963 --> 00:19:13,883
- Incredible!
- Awesome!
293
00:19:13,883 --> 00:19:15,373
âȘI look into this dark nightâȘ
294
00:19:15,723 --> 00:19:16,523
He's impressive.
295
00:19:17,533 --> 00:19:19,893
âȘNever once has my soul
been extinguishedâȘ
296
00:19:20,253 --> 00:19:22,613
âȘWith this passionâȘ
297
00:19:22,933 --> 00:19:26,573
âȘMy spirit is growing
to reach full swingâȘ
298
00:19:27,773 --> 00:19:30,693
âȘSlashing the mountain
and the ocean apartâȘ
299
00:19:30,933 --> 00:19:33,093
âȘAnswering the true call on a swordâȘ
300
00:19:33,453 --> 00:19:36,893
âȘI'm the chosen one
in this turbulent worldâȘ
301
00:19:38,493 --> 00:19:40,603
âȘKeep my distance from the worldâȘ
302
00:19:40,603 --> 00:19:41,723
Can I have the half-bottle of Qiulubai
303
00:19:41,963 --> 00:19:42,683
as promised?
304
00:19:43,003 --> 00:19:43,723
You'll have it when you ask.
305
00:19:44,173 --> 00:19:45,443
âȘA single thought, looking downâȘ
306
00:19:45,443 --> 00:19:45,923
[Qiulubai]
How generous of you!
307
00:19:47,893 --> 00:19:50,493
âȘBlades unsheathed,
frost flies everywhereâȘ
308
00:19:50,573 --> 00:19:53,173
âȘA belief that cuts through the worldâȘ
309
00:19:53,253 --> 00:19:57,523
âȘSoaring towards the sky,
the sword reigns allâȘ
310
00:19:57,523 --> 00:19:58,603
It's truly a rare and exquisite liquor.
311
00:19:59,003 --> 00:19:59,723
A pleasure to drink.
312
00:19:59,723 --> 00:20:01,173
âȘStriding across the land
with a drunken gaitâȘ
313
00:20:01,253 --> 00:20:03,853
âȘI will protect the people
whenever I'm neededâȘ
314
00:20:03,933 --> 00:20:08,733
âȘAtop the summit, you and I shall
battle for the world's bestâȘ
315
00:20:10,683 --> 00:20:11,363
Prepare to ascend the tower.
316
00:20:11,883 --> 00:20:12,243
All right.
317
00:20:23,563 --> 00:20:24,563
Time for a farewell.
318
00:20:48,763 --> 00:20:49,683
Who ordered you to do this?
319
00:20:56,523 --> 00:20:57,163
Assassins!
320
00:20:57,283 --> 00:20:57,963
Protect His Highness!
321
00:21:05,163 --> 00:21:05,963
Where did the assassins come from?
322
00:21:06,043 --> 00:21:06,803
How dare they!
323
00:21:07,203 --> 00:21:08,723
How dare they set up an ambush
at Diaolou Tavern?
324
00:21:09,283 --> 00:21:10,043
Diaolou Tavern knew
325
00:21:10,083 --> 00:21:11,203
there was an important event today
326
00:21:11,563 --> 00:21:12,603
but didn't take proper precautions,
327
00:21:12,963 --> 00:21:13,803
scaring His Highness.
328
00:21:14,723 --> 00:21:15,563
Do you know your crime?
329
00:21:20,003 --> 00:21:20,683
Xiao Ruofeng, you...
330
00:21:21,363 --> 00:21:22,003
How dare you!
331
00:21:24,083 --> 00:21:25,643
The one who tries to kill someone
from our Academy
332
00:21:26,483 --> 00:21:28,923
are really presumptuous.
333
00:21:43,443 --> 00:21:44,123
It seems
334
00:21:44,123 --> 00:21:45,123
I need to practice more.
335
00:21:45,523 --> 00:21:47,123
Tianqi City is truly full
of hidden talents.
336
00:21:47,483 --> 00:21:49,443
This has been quite an eye-opener.
337
00:21:49,643 --> 00:21:50,203
Time to leave.
338
00:21:50,723 --> 00:21:51,723
Let's leave these matters
339
00:21:51,723 --> 00:21:52,763
to my seniors.
340
00:21:52,963 --> 00:21:53,803
Master is still waiting for me.
341
00:21:54,403 --> 00:21:55,723
Ruofeng, farewell.
342
00:22:13,803 --> 00:22:14,923
Master, IâŠ
343
00:22:15,123 --> 00:22:17,003
No need for farewells. Go ahead.
344
00:22:18,763 --> 00:22:19,363
But IâŠ
345
00:22:20,513 --> 00:22:21,653
[Elegance of the World]
346
00:23:03,683 --> 00:23:04,643
Useless.
347
00:23:08,753 --> 00:23:13,083
[Diaolou Tavern]
348
00:23:26,283 --> 00:23:26,843
Master.
349
00:23:31,003 --> 00:23:32,123
Winning is one thing,
350
00:23:32,443 --> 00:23:33,203
but how could you steal
351
00:23:33,243 --> 00:23:34,163
the tavern's specialty liquor?
352
00:23:34,243 --> 00:23:35,283
I didn't steal it.
353
00:23:35,683 --> 00:23:36,963
I followed the rules
354
00:23:37,123 --> 00:23:38,203
and took it openly.
355
00:23:46,403 --> 00:23:47,123
I didn't expect
356
00:23:47,723 --> 00:23:49,123
to leave Tianqi so soon.
357
00:23:50,323 --> 00:23:51,363
There's no such thing
358
00:23:51,403 --> 00:23:52,363
as leaving.
359
00:23:52,523 --> 00:23:54,683
It's only embarking on a new journey.
360
00:23:55,123 --> 00:23:55,963
Enough talk. Get on the carriage.
361
00:23:56,363 --> 00:23:56,923
It's time to leave.
362
00:24:00,683 --> 00:24:01,083
Are you really leaving
363
00:24:01,083 --> 00:24:01,883
tonight?
364
00:24:02,203 --> 00:24:02,643
Why?
365
00:24:03,443 --> 00:24:04,523
Aren't you coming with us?
366
00:24:05,323 --> 00:24:05,963
No, I'm staying.
367
00:24:06,603 --> 00:24:07,563
I came to Tianqi
368
00:24:07,843 --> 00:24:08,643
to retrieve something for someone.
369
00:24:09,563 --> 00:24:10,243
Across the distant horizon,
370
00:24:10,923 --> 00:24:11,683
we will meet again.
371
00:24:12,803 --> 00:24:13,203
All right.
372
00:24:14,843 --> 00:24:15,923
Do you still have
the liquor flask I gave you
373
00:24:16,043 --> 00:24:17,163
the last time we parted?
374
00:24:18,763 --> 00:24:19,163
Of course.
375
00:24:27,883 --> 00:24:28,763
That's generous of him.
376
00:24:31,443 --> 00:24:32,523
I have nothing else to give you.
377
00:24:33,003 --> 00:24:34,083
So I'll give you some Qiulubai.
378
00:24:38,563 --> 00:24:39,003
Thank you.
379
00:24:40,563 --> 00:24:41,563
We will definitely meet again
380
00:24:42,123 --> 00:24:42,843
because when that time comes,
381
00:24:43,483 --> 00:24:44,403
I will have made a name for myself
across the world.
382
00:24:45,043 --> 00:24:46,843
All right. So will I.
383
00:24:47,443 --> 00:24:48,123
Farewell.
384
00:24:48,403 --> 00:24:49,043
Farewell.
385
00:24:51,803 --> 00:24:53,483
Come on. We have to go now.
386
00:24:59,763 --> 00:25:00,403
Spear Deity,
387
00:25:00,643 --> 00:25:01,243
see you.
388
00:25:13,563 --> 00:25:14,483
Across the distant horizon,
389
00:25:14,963 --> 00:25:15,803
we will meet again!
390
00:25:45,603 --> 00:25:46,923
It's truly the scent of peach blossoms.
391
00:25:47,403 --> 00:25:48,683
Luoxia, smell it.
392
00:25:51,883 --> 00:25:52,403
Not bad.
393
00:26:41,603 --> 00:26:42,083
Master,
394
00:26:43,523 --> 00:26:44,563
where is the highest place
395
00:26:44,563 --> 00:26:45,163
in Tianqi City?
396
00:26:45,803 --> 00:26:47,283
The Royal Academy 32nd Division,
397
00:26:47,403 --> 00:26:48,403
Immortal's Guidance Pavilion.
398
00:26:49,963 --> 00:26:51,123
All right. Let's go there.
399
00:26:53,283 --> 00:26:54,643
As you command, Dongjun.
400
00:27:20,563 --> 00:27:22,563
If Heaven didn't love liquor,
401
00:27:22,603 --> 00:27:24,403
the immortal would not reside there.
402
00:27:24,843 --> 00:27:26,363
If Earth didn't cherish liquor,
403
00:27:26,523 --> 00:27:28,043
there would be no spring
of liquor on Earth.
404
00:27:28,803 --> 00:27:30,603
Since both Heaven and Earth love liquor,
405
00:27:30,683 --> 00:27:32,643
it is fitting that liquor is revered.
406
00:27:33,403 --> 00:27:34,843
The purest liquor surpasses
even the divine,
407
00:27:35,003 --> 00:27:37,043
while the murkier types
are like wise men.
408
00:27:37,443 --> 00:27:38,763
Since the sages and saints
have partaken,
409
00:27:39,163 --> 00:27:41,003
they have become wandering immortals.
410
00:27:41,843 --> 00:27:43,043
One walks the great path
with a cup of liquor
411
00:27:43,083 --> 00:27:44,683
toasting to the land and mountains.
412
00:27:45,083 --> 00:27:46,963
Yet, understanding the joys of liquor,
413
00:27:47,283 --> 00:27:49,963
it is difficult to explain
to the sober ones.
414
00:27:54,283 --> 00:27:56,363
Mr. Li, this horse is fast.
415
00:27:57,163 --> 00:27:58,603
This is Liefeng.
416
00:28:00,283 --> 00:28:01,123
My Liefeng?
417
00:28:01,763 --> 00:28:02,403
Impossible.
418
00:28:02,523 --> 00:28:03,803
My horse is red.
419
00:28:04,163 --> 00:28:05,523
Master, your horse is white.
420
00:28:08,323 --> 00:28:09,443
I painted it myself.
421
00:28:15,043 --> 00:28:15,683
Master.
422
00:28:17,683 --> 00:28:19,563
A white-clad, white-haired person
on a white horse.
423
00:28:19,843 --> 00:28:21,363
That's the true appearance
of an immortal.
424
00:28:21,683 --> 00:28:22,883
I'm a fallen immortal,
425
00:28:23,083 --> 00:28:25,243
how can I bow to the mortal world?
426
00:28:43,723 --> 00:28:44,963
Mr. Li's demeanor is indeed
427
00:28:45,243 --> 00:28:47,203
as enchanting as ever.
428
00:28:59,403 --> 00:29:00,403
Try this.
429
00:29:01,003 --> 00:29:01,643
Does it look good on me?
430
00:29:02,563 --> 00:29:03,083
Yes, it does.
431
00:29:05,003 --> 00:29:05,763
Are you tired?
432
00:29:05,763 --> 00:29:06,203
Not at all.
433
00:29:07,003 --> 00:29:07,763
Look at all this sweat.
434
00:29:07,763 --> 00:29:08,443
Thank you, my dear.
435
00:29:08,923 --> 00:29:10,243
Yan, slow down.
436
00:29:16,483 --> 00:29:17,363
- Mother.
- What did you see?
437
00:29:17,963 --> 00:29:18,443
Father.
438
00:29:18,963 --> 00:29:21,363
Soft candy. It looks delicious.
439
00:29:21,763 --> 00:29:23,163
All right. Do you want this one?
440
00:29:36,043 --> 00:29:36,923
So
441
00:29:40,443 --> 00:29:41,763
this is
442
00:29:44,083 --> 00:29:45,203
what Beili's Tianqi City truly is.
443
00:29:47,003 --> 00:29:48,603
A city of unparalleled glory
444
00:29:49,883 --> 00:29:51,123
and splendor.
445
00:29:52,393 --> 00:29:53,723
It's the greatest city in the world.
446
00:29:58,763 --> 00:29:59,923
I used to think
447
00:30:01,883 --> 00:30:03,003
it was just a city,
448
00:30:04,003 --> 00:30:05,083
and leaving it wouldn't matter much.
449
00:30:05,843 --> 00:30:07,163
But now, it seems there are still
450
00:30:08,123 --> 00:30:08,883
many places left
451
00:30:08,883 --> 00:30:10,123
to explore.
452
00:30:10,843 --> 00:30:11,323
What do you think?
453
00:30:13,843 --> 00:30:15,603
Luoxia.
454
00:30:16,563 --> 00:30:18,843
Why... Why are you crying?
455
00:30:21,723 --> 00:30:22,603
I wasn't.
456
00:30:22,883 --> 00:30:24,003
If you really don't want to leave,
457
00:30:24,083 --> 00:30:25,003
I can come back with you.
458
00:30:26,563 --> 00:30:27,323
That's right.
459
00:30:27,723 --> 00:30:29,163
We're not saying we won't return.
460
00:30:29,963 --> 00:30:31,523
Next time we come back,
461
00:30:31,563 --> 00:30:32,603
I'll have the Emperor himself come out
462
00:30:32,683 --> 00:30:34,443
to greet you.
463
00:30:48,243 --> 00:30:49,483
Dongjun, we've arrived.
464
00:30:50,083 --> 00:30:50,723
Look.
465
00:30:51,403 --> 00:30:53,083
That's the Immortal's Guidance Pavilion.
466
00:30:55,963 --> 00:30:57,723
During major festivals,
467
00:30:58,123 --> 00:30:58,923
they hang
468
00:30:58,923 --> 00:31:01,083
the Xiao Family's divine bird flag.
469
00:31:01,483 --> 00:31:02,603
The wind makes the flag flutter
470
00:31:02,683 --> 00:31:03,763
almost as if
it could tear through the sky.
471
00:31:04,203 --> 00:31:05,203
That's the highest point
472
00:31:05,203 --> 00:31:06,163
in Tianqi City.
473
00:31:10,243 --> 00:31:10,923
Wait for me here.
474
00:31:15,833 --> 00:31:17,283
âȘLet me see you one last time
before you leaveâȘ
475
00:31:17,283 --> 00:31:17,963
Dongjun.
476
00:31:18,563 --> 00:31:20,523
Go to Tianqi City for me.
477
00:31:21,403 --> 00:31:23,923
Brew a jug of Peach Blossom Moonfall
478
00:31:24,443 --> 00:31:27,243
and hang it at the highest place
in Tianqi City.
479
00:31:27,243 --> 00:31:28,243
âȘMy memories well upâȘ
480
00:31:28,243 --> 00:31:30,603
Master, I'm here.
481
00:31:30,603 --> 00:31:32,043
âȘHow much love and attachment there is?âȘ
482
00:31:32,043 --> 00:31:33,403
But it's also time for me to leave.
483
00:31:33,403 --> 00:31:34,153
âȘLamentingâȘ
484
00:31:34,293 --> 00:31:35,563
âȘIn the end, fate refuses to show mercyâȘ
485
00:31:35,563 --> 00:31:36,363
Master, I've never forgotten
486
00:31:37,683 --> 00:31:38,763
your wish.
487
00:31:38,763 --> 00:31:43,173
âȘI will live and die without saying
a word because of your grievancesâȘ
488
00:31:44,233 --> 00:31:45,953
âȘLooking forwardâȘ
489
00:31:46,033 --> 00:31:49,493
âȘThere is no cause and effectâȘ
490
00:31:49,973 --> 00:31:52,373
âȘThere's only a thin line
between the life and the deathâȘ
491
00:31:52,433 --> 00:31:54,963
âȘWhy am I afraid to close my eyes?âȘ
492
00:31:54,963 --> 00:31:56,603
Gu Chen.
493
00:31:57,073 --> 00:31:58,043
âȘTo let you be alone in this worldâȘ
494
00:31:58,043 --> 00:31:59,323
You still remember.
495
00:32:01,513 --> 00:32:04,013
âȘBy the windowâȘ
496
00:32:15,443 --> 00:32:16,043
Your Majesty.
497
00:32:18,483 --> 00:32:19,243
How is it?
498
00:32:19,723 --> 00:32:20,443
After Mr. Li took
499
00:32:20,443 --> 00:32:22,483
Marquis Zhenxi's only grandson,
Baili Dongjun,
500
00:32:22,923 --> 00:32:24,683
for a ride around Tianqi City,
501
00:32:25,243 --> 00:32:26,163
they left the city.
502
00:32:32,203 --> 00:32:32,963
Anything else?
503
00:32:33,403 --> 00:32:35,083
The head of Shanjian Academy, Chen Ru,
504
00:32:35,283 --> 00:32:36,563
visited the Jixia Academy
505
00:32:37,323 --> 00:32:38,443
and claimed
506
00:32:38,763 --> 00:32:39,923
to be the new chancellor.
507
00:32:40,403 --> 00:32:42,843
Appointing officials
is a matter of the court.
508
00:32:43,283 --> 00:32:44,803
How can someone self-appoint
as an official?
509
00:32:48,803 --> 00:32:49,843
What else?
510
00:32:51,643 --> 00:32:53,883
Your Majesty, that's all.
511
00:33:00,283 --> 00:33:01,323
Since he left,
512
00:33:03,043 --> 00:33:04,203
so be it.
513
00:33:05,363 --> 00:33:06,683
What about Chen Ru?
514
00:33:06,763 --> 00:33:08,363
Does the Court of Judicial Review
515
00:33:08,603 --> 00:33:11,243
also handle appointments too?
516
00:33:19,563 --> 00:33:20,083
No.
517
00:33:22,443 --> 00:33:25,403
Just appoint him as the chancellor.
518
00:33:43,883 --> 00:33:44,483
Second Young Lady.
519
00:33:45,963 --> 00:33:46,523
Where's Yao?
520
00:33:47,283 --> 00:33:47,923
Why didn't she come back
521
00:33:47,923 --> 00:33:48,763
with you?
522
00:33:50,203 --> 00:33:52,683
She is delayed by some engagement
on the way back.
523
00:33:59,323 --> 00:34:00,403
Lord Wuxiang said
524
00:34:00,683 --> 00:34:01,963
that you found
an innate martial artist.
525
00:34:03,963 --> 00:34:04,843
But you released him.
526
00:34:06,203 --> 00:34:06,803
Baili Dongjun
527
00:34:06,803 --> 00:34:08,323
is the young master
of the Marquis of Zhenxi's Mansion.
528
00:34:09,123 --> 00:34:11,123
Rushing to capture him was risky enough,
529
00:34:12,043 --> 00:34:12,763
especially
530
00:34:13,123 --> 00:34:13,963
now he's become
531
00:34:13,963 --> 00:34:15,003
Mr. Li's disciple.
532
00:34:16,483 --> 00:34:17,123
So...
533
00:34:17,483 --> 00:34:19,243
So his name is Baili Dongjun.
534
00:34:26,243 --> 00:34:26,963
Why stop?
535
00:34:27,683 --> 00:34:28,563
Keep going.
536
00:34:29,563 --> 00:34:30,283
We found
537
00:34:30,283 --> 00:34:31,363
a more suitable candidate.
538
00:34:33,443 --> 00:34:34,523
His name is Ye Dingzhi.
539
00:34:47,443 --> 00:34:49,483
You've been away from Nanjue
for many years.
540
00:34:50,003 --> 00:34:51,163
You must know
541
00:34:52,603 --> 00:34:54,723
a lot has happened.
542
00:34:56,043 --> 00:34:56,683
Master,
543
00:34:57,403 --> 00:34:59,043
you were defeated
by the female swordsman, Yan Lingxia.
544
00:35:00,523 --> 00:35:02,163
The title of the top martial artist
in Nanjue has changed hands.
545
00:35:03,963 --> 00:35:05,643
Many people believed you were dead.
546
00:35:08,083 --> 00:35:08,923
Yet,
547
00:35:09,243 --> 00:35:10,883
you suddenly appeared in Tianqi City
548
00:35:11,763 --> 00:35:13,163
and publicly declared your whereabouts
549
00:35:14,083 --> 00:35:17,003
by challenging Mr. Li.
550
00:35:19,203 --> 00:35:20,563
You want to learn
the Demon Deity Sword Techniques.
551
00:35:21,083 --> 00:35:21,883
I don't agree.
552
00:35:23,083 --> 00:35:25,643
When I couldn't defeat Li Changsheng,
553
00:35:25,683 --> 00:35:26,883
I studied
the Demon Deity Sword Techniques.
554
00:35:27,843 --> 00:35:28,763
Within a year,
555
00:35:28,843 --> 00:35:30,563
my power increased by 60%.
556
00:35:30,563 --> 00:35:32,723
But I still couldn't defeat him.
557
00:35:39,203 --> 00:35:40,723
If you want to surpass me,
558
00:35:42,083 --> 00:35:43,843
don't follow my old path.
559
00:35:44,963 --> 00:35:45,643
Master...
560
00:36:00,403 --> 00:36:02,043
Swordsman, Lingyun.
561
00:36:03,083 --> 00:36:04,083
That's me.
562
00:36:05,083 --> 00:36:07,443
It's said that
after battling Yan Lingxia,
563
00:36:07,723 --> 00:36:09,203
your phase has plummeted.
564
00:36:10,283 --> 00:36:12,363
It was a devastating fall.
565
00:36:13,723 --> 00:36:15,083
So, did you return
566
00:36:15,523 --> 00:36:17,883
because you're in the former phase now?
567
00:36:18,603 --> 00:36:20,763
Even if I've returned
to my previous phase,
568
00:36:21,683 --> 00:36:24,843
it's merely to seek another defeat.
569
00:36:25,683 --> 00:36:27,203
I've long admired you.
570
00:36:27,723 --> 00:36:29,003
Today, I, Lingyun,
571
00:36:29,203 --> 00:36:30,843
also wish to challenge you.
572
00:36:32,003 --> 00:36:32,963
If you win?
573
00:36:34,723 --> 00:36:36,203
I will fight Yan Lingxia
574
00:36:36,483 --> 00:36:37,963
on your behalf
575
00:36:38,563 --> 00:36:40,443
and reclaim the title
of Nanjue's top martial artist.
576
00:36:41,963 --> 00:36:43,083
If you lose?
577
00:36:44,043 --> 00:36:45,003
I'm prepared to die.
578
00:37:28,883 --> 00:37:29,443
Let's go.
579
00:37:37,283 --> 00:37:38,043
Ye,
580
00:37:38,363 --> 00:37:40,763
did you learn that sword move
from earlier?
581
00:37:42,083 --> 00:37:43,083
I saw nine-tenths of it clearly.
582
00:37:44,923 --> 00:37:45,603
Not bad.
583
00:37:47,003 --> 00:37:49,163
I've poured all my life's cultivation
584
00:37:49,443 --> 00:37:50,763
into the thirteen sword strikes.
585
00:37:52,363 --> 00:37:53,083
But
586
00:37:53,123 --> 00:37:54,283
we'll face many challengers like this
587
00:37:54,363 --> 00:37:55,243
on our journey.
588
00:37:56,563 --> 00:37:59,003
Each time, I'll only use one strike.
589
00:37:59,883 --> 00:38:01,243
You must observe it carefully.
590
00:38:02,003 --> 00:38:02,403
Yes, Master.
591
00:38:07,563 --> 00:38:09,003
Except for the final strike.
592
00:38:10,603 --> 00:38:11,523
You're not allowed
593
00:38:12,763 --> 00:38:13,563
to watch that one.
594
00:38:26,083 --> 00:38:26,723
Master,
595
00:38:27,563 --> 00:38:28,963
why did my master, the Scholarly Deity,
596
00:38:29,563 --> 00:38:30,203
ask me to brew
597
00:38:30,203 --> 00:38:31,163
that bottle of liquor
598
00:38:31,443 --> 00:38:33,523
and hang it at the highest point
in Tianqi City?
599
00:38:33,843 --> 00:38:34,843
I didn't get a chance to ask him.
600
00:38:35,563 --> 00:38:36,603
You should ask him yourself.
601
00:38:37,563 --> 00:38:39,043
How would I know?
602
00:38:40,563 --> 00:38:41,403
You don't?
603
00:38:42,163 --> 00:38:42,923
Just kidding.
604
00:38:43,203 --> 00:38:44,043
Of course, I know.
605
00:38:44,083 --> 00:38:44,843
I know everything.
606
00:38:45,883 --> 00:38:46,843
Master.
607
00:38:47,763 --> 00:38:49,523
It's something romantic.
608
00:38:50,643 --> 00:38:51,483
Back then, your master fell in love
609
00:38:51,483 --> 00:38:52,683
with a woman.
610
00:38:53,083 --> 00:38:54,363
After they parted ways,
611
00:38:54,923 --> 00:38:56,603
your master owed her
612
00:38:56,763 --> 00:38:57,683
a jar of Peach Blossom Moonfall.
613
00:38:58,403 --> 00:38:59,483
If I hang it there,
614
00:39:00,443 --> 00:39:01,683
can that woman see it?
615
00:39:02,043 --> 00:39:02,563
Yes, she can
616
00:39:03,443 --> 00:39:04,563
because that woman is
617
00:39:05,043 --> 00:39:06,563
the owner
618
00:39:06,563 --> 00:39:07,763
of the Royal Academy 32nd Division.
619
00:39:08,523 --> 00:39:10,243
Your master promised her
620
00:39:10,483 --> 00:39:12,243
that he would bring this jar of liquor
621
00:39:12,283 --> 00:39:13,923
to her personally
622
00:39:13,963 --> 00:39:14,723
once it was brewed
623
00:39:14,763 --> 00:39:16,043
and marry her.
624
00:39:17,123 --> 00:39:18,483
But if he didn't come
625
00:39:19,603 --> 00:39:20,723
or if someone else hung
626
00:39:20,723 --> 00:39:21,763
the liquor
627
00:39:21,963 --> 00:39:23,643
at the Immortal's Guidance Pavilion,
628
00:39:24,163 --> 00:39:26,003
it would mean he's already dead
629
00:39:26,043 --> 00:39:26,763
and she should stop waiting for him.
630
00:39:28,363 --> 00:39:30,203
She waited for many years,
631
00:39:30,843 --> 00:39:32,003
hoping that one day
632
00:39:32,043 --> 00:39:33,283
your master would appear
633
00:39:34,043 --> 00:39:35,603
and marry her.
634
00:39:35,963 --> 00:39:37,443
But as the years went by,
635
00:39:38,083 --> 00:39:39,483
he never showed up.
636
00:39:41,083 --> 00:39:42,603
Perhaps she waited too long
637
00:39:43,123 --> 00:39:44,123
and what she really wished was
638
00:39:44,643 --> 00:39:46,723
that this liquor would never appear
639
00:39:47,083 --> 00:39:49,083
on that high platform.
640
00:39:52,163 --> 00:39:53,043
Doesn't this mean
641
00:39:54,003 --> 00:39:54,803
she would find out
642
00:39:54,843 --> 00:39:56,203
that the man she loves
is no longer alive?
643
00:40:01,163 --> 00:40:01,923
It seems
644
00:40:01,923 --> 00:40:03,363
I have broken my master's wife's heart.
645
00:40:04,803 --> 00:40:05,643
You should know
646
00:40:05,643 --> 00:40:06,643
she would be very pleased
647
00:40:07,683 --> 00:40:08,763
if she heard you address her that way.
648
00:40:41,043 --> 00:40:41,763
It's you.
649
00:40:42,403 --> 00:40:43,043
Yes, it's me.
650
00:40:43,403 --> 00:40:44,203
What brings you here?
651
00:40:44,883 --> 00:40:45,603
To see me off?
652
00:40:46,123 --> 00:40:46,643
Be careful.
653
00:40:47,083 --> 00:40:48,283
This person seems to be here
with ill intentions.
654
00:40:49,043 --> 00:40:49,843
Ji Ruofeng,
655
00:40:50,203 --> 00:40:51,723
you're more clever
656
00:40:52,283 --> 00:40:53,163
and stubborn than I imagined.
657
00:40:53,363 --> 00:40:54,443
I want to know the truth.
658
00:40:55,203 --> 00:40:55,883
So today
659
00:40:55,963 --> 00:40:57,283
I must find out here.
660
00:40:58,443 --> 00:40:59,483
Perhaps you could simply tell me
661
00:40:59,483 --> 00:41:00,723
the answer.
662
00:41:01,723 --> 00:41:02,523
I don't have the answer
663
00:41:02,563 --> 00:41:03,363
you want.
664
00:41:03,723 --> 00:41:05,403
If you keep talking, I'll beat you up.
665
00:41:05,763 --> 00:41:06,443
Ji Ruofeng.
666
00:41:06,923 --> 00:41:08,643
You may have taught me martial arts
for a few days.
667
00:41:08,683 --> 00:41:09,963
But gratitude is another issue.
668
00:41:10,683 --> 00:41:12,203
If you insist on stopping us,
669
00:41:13,083 --> 00:41:14,363
don't blame me for being rude.
670
00:41:14,643 --> 00:41:15,243
Who would dare
671
00:41:15,243 --> 00:41:16,723
get in Mr. Li's way?
672
00:41:17,243 --> 00:41:19,163
Unless Mr. Li has lost
673
00:41:19,723 --> 00:41:20,923
his martial skills.
674
00:41:24,643 --> 00:41:25,843
What nonsense are you talking about?
675
00:41:26,323 --> 00:41:27,203
How so?
676
00:41:27,523 --> 00:41:28,403
To understand, one must start
677
00:41:28,403 --> 00:41:30,003
with Mr. Li's sudden departure
from Tianqi City.
678
00:41:30,083 --> 00:41:31,323
What's so strange about that?
679
00:41:31,723 --> 00:41:32,443
Everyone knows
680
00:41:32,443 --> 00:41:33,923
I, Li Changsheng, act on impulse
681
00:41:33,923 --> 00:41:34,923
and do as I please.
682
00:41:35,163 --> 00:41:37,403
If I want to leave, I will leave.
683
00:41:37,523 --> 00:41:39,043
Is it really just a matter of impulse?
684
00:41:39,563 --> 00:41:41,643
Mr. Li, you once claimed
to have traveled with the Poetry Deity
685
00:41:42,003 --> 00:41:43,163
and shook the heavens with your sword.
686
00:41:43,803 --> 00:41:45,563
But the Poetry Deity has been dead
for over a century.
687
00:41:46,123 --> 00:41:47,483
Why are you still around?
688
00:41:50,203 --> 00:41:52,603
I can't believe
some people believe that.
689
00:41:52,923 --> 00:41:53,763
In the past hundred years,
690
00:41:54,083 --> 00:41:55,723
countless sword deities have emerged.
691
00:41:55,843 --> 00:41:56,243
But why
692
00:41:56,243 --> 00:41:58,163
do you single out the Poetry Deity?
693
00:41:58,323 --> 00:41:59,603
Was the Poetry Deity truly
that legendary?
694
00:42:00,003 --> 00:42:00,683
Or
695
00:42:00,683 --> 00:42:02,443
is Li Changsheng not legendary enough
696
00:42:02,683 --> 00:42:03,603
and he needs to fabricate
697
00:42:03,643 --> 00:42:04,923
some ethereal story
698
00:42:04,923 --> 00:42:05,723
to add a legend
699
00:42:05,723 --> 00:42:06,843
to his name?
700
00:42:07,763 --> 00:42:08,203
If
701
00:42:08,203 --> 00:42:09,803
Li Changsheng
and the Poetry Deity have a past
702
00:42:09,843 --> 00:42:10,883
and it's not a fabrication,
703
00:42:11,603 --> 00:42:13,363
then how long has
Li Changsheng truly lived?
704
00:42:21,523 --> 00:42:22,923
The Baixiao Hall investigated
705
00:42:22,963 --> 00:42:24,483
your experience
706
00:42:24,523 --> 00:42:25,443
after your sword made you famous,
707
00:42:25,523 --> 00:42:26,843
which amounts to only thirty years.
708
00:42:27,203 --> 00:42:28,003
By this logic,
709
00:42:28,563 --> 00:42:29,563
the previous
Li Changsheng must not have been
710
00:42:29,603 --> 00:42:30,803
the real Li Changsheng.
711
00:42:32,843 --> 00:42:34,843
If you were to leave Tianqi today,
712
00:42:34,963 --> 00:42:36,923
Li Changsheng would likely cease
to exist.
713
00:42:37,523 --> 00:42:38,483
Is that so?
714
00:42:40,163 --> 00:42:41,723
You are indeed more clever
than I imagined.
715
00:42:43,923 --> 00:42:45,643
Since you are leaving Tianqi,
716
00:42:46,003 --> 00:42:46,523
there must be
717
00:42:46,563 --> 00:42:47,803
a reason why you can't stay.
718
00:42:48,123 --> 00:42:48,963
So I'm guessing
719
00:42:49,323 --> 00:42:50,323
it's not that you don't want
720
00:42:50,323 --> 00:42:51,363
to keep being Li Changsheng,
721
00:42:51,523 --> 00:42:52,243
but rather, you cannot.
722
00:42:52,363 --> 00:42:53,163
Why not?
723
00:42:53,923 --> 00:42:55,523
Because you have lost
your martial skills.
724
00:42:58,203 --> 00:43:00,403
Mr. Li, will you tell me
725
00:43:00,443 --> 00:43:01,283
the answer now?
726
00:43:04,083 --> 00:43:04,803
Ji Ruofeng,
727
00:43:05,363 --> 00:43:06,163
I don't know
728
00:43:06,163 --> 00:43:07,683
if my master has truly lost his skills.
729
00:43:08,963 --> 00:43:10,963
But you're certainly
not sensible at all.
730
00:43:15,283 --> 00:43:16,963
I taught you
the Autumn Water Technique.
731
00:43:17,403 --> 00:43:18,603
Do you have confidence
in defeating me?
732
00:43:18,683 --> 00:43:19,803
Don't be overconfident.
733
00:43:20,403 --> 00:43:21,403
My master now
734
00:43:21,403 --> 00:43:22,283
is Li Changsheng.
735
00:43:22,403 --> 00:43:23,883
Besides, the Scholarly Deity taught me
736
00:43:24,403 --> 00:43:25,643
the Western Chu's Sword Song.
737
00:43:26,003 --> 00:43:26,603
Aren't you worried
738
00:43:26,603 --> 00:43:28,523
about ruining your bright future here?
739
00:43:29,243 --> 00:43:30,323
Chief Ji, you're joking.
740
00:43:31,123 --> 00:43:31,883
My bright future is
741
00:43:31,883 --> 00:43:32,843
right behind me.
742
00:43:33,163 --> 00:43:33,963
If I backed off,
743
00:43:34,803 --> 00:43:36,163
my future would indeed be ruined.
744
00:43:36,363 --> 00:43:37,243
Dongjun,
745
00:43:37,483 --> 00:43:39,483
you never fail to come up
with clever lines.
746
00:43:45,603 --> 00:43:47,023
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
747
00:43:47,023 --> 00:43:48,443
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
748
00:44:03,363 --> 00:44:06,163
âȘA gentle breezeâȘ
749
00:44:06,163 --> 00:44:10,603
âȘIntentionally touching the heartâȘ
750
00:44:12,093 --> 00:44:15,283
âȘMoored by the lake, ripples spreadâȘ
751
00:44:15,323 --> 00:44:19,123
âȘFeet covered by spring mudâȘ
752
00:44:19,603 --> 00:44:23,043
âȘBranches softly murmur in the windâȘ
753
00:44:23,083 --> 00:44:28,883
âȘWhispering secretsâȘ
754
00:44:30,483 --> 00:44:36,443
âȘDrawing your silhouette under the moonâȘ
755
00:44:37,923 --> 00:44:40,803
âȘAs if destined,
gazing at your graceful silhouetteâȘ
756
00:44:40,803 --> 00:44:43,163
âȘRestlessly searchingâȘ
757
00:44:43,163 --> 00:44:47,403
âȘI stay with you even if the twilight
turns to a clear eveningâȘ
758
00:44:47,403 --> 00:44:52,163
âȘListening closely to the drizzle
in the shadowsâȘ
759
00:44:52,163 --> 00:44:55,603
âȘWho can I lean on now?âȘ
760
00:44:55,643 --> 00:44:58,403
âȘRoaming the world together
like a pair of lovebirdsâȘ
761
00:44:58,403 --> 00:45:01,083
âȘDeeply in love,
two hearts in perfect harmonyâȘ
762
00:45:01,123 --> 00:45:05,443
âȘA red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotionâȘ
763
00:45:05,443 --> 00:45:10,003
âȘA folding fan swaying
among the stars and cloudsâȘ
764
00:45:10,003 --> 00:45:13,203
âȘIn this perfect momentâȘ
765
00:45:13,203 --> 00:45:18,283
âȘTo meet youâȘ
766
00:45:54,243 --> 00:45:57,003
âȘA gentle breezeâȘ
767
00:45:57,043 --> 00:46:01,443
âȘIntentionally touching the heartâȘ
768
00:46:02,643 --> 00:46:06,163
âȘMoored by the lake, ripples spreadâȘ
769
00:46:06,203 --> 00:46:09,963
âȘFeet covered by spring mudâȘ
770
00:46:10,483 --> 00:46:13,843
âȘBranches softly murmur in the windâȘ
771
00:46:13,963 --> 00:46:19,683
âȘWhispering secretsâȘ
772
00:46:21,443 --> 00:46:27,283
âȘDrawing your silhouette under the moonâȘ
773
00:46:28,683 --> 00:46:31,643
âȘAs if destined,
gazing at your graceful silhouetteâȘ
774
00:46:31,643 --> 00:46:33,963
âȘRestlessly searchingâȘ
775
00:46:34,043 --> 00:46:38,203
âȘI stay with you even if the twilight
turns to a clear eveningâȘ
776
00:46:38,203 --> 00:46:42,963
âȘListening closely to the drizzle
in the shadowsâȘ
777
00:46:43,003 --> 00:46:46,403
âȘWho can I lean on now?âȘ
778
00:46:46,443 --> 00:46:49,203
âȘRoaming the world together
like a pair of lovebirdsâȘ
779
00:46:49,233 --> 00:46:51,913
âȘDeeply in love,
two hearts in perfect harmonyâȘ
780
00:46:51,923 --> 00:46:56,243
âȘA red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotionâȘ
781
00:46:56,283 --> 00:47:00,803
âȘA folding fan swaying
among the stars and cloudsâȘ
782
00:47:00,803 --> 00:47:04,003
âȘIn this perfect momentâȘ
783
00:47:04,083 --> 00:47:09,083
âȘTo meet youâȘ
784
00:47:09,083 --> 00:47:14,083
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
785
00:47:09,083 --> 00:47:19,083
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
48772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.