Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,212 --> 00:00:50,050
¡¡¡CUENTOS RAROS, ESPELUZNANTES
Y HORROROSOS
2
00:00:50,134 --> 00:00:52,678
DE SUSPENSO Y TERROR!!!
3
00:00:54,472 --> 00:00:56,223
2 TERRIBLES APARICIONES
4
00:00:59,185 --> 00:01:01,479
Tierra Genuina
del CASTILLO DE FRANKENSTEIN
5
00:01:01,562 --> 00:01:03,439
VIENEN A PILLARLOS, CHICOS.
LOS ZOMBI...NECRÓFAGOS
6
00:01:03,522 --> 00:01:05,274
DE GEORGE ROMERO HAN VUELTO
DE ENTRE LOS MUERTOS
7
00:01:05,357 --> 00:01:06,734
Y ESTA VEZ ARRASTRARON
AL MISMÍSIMO PADRINO
8
00:01:06,817 --> 00:01:08,277
DE LA VIOLENCIA
PARA UNIRSE A SU BUFFET
9
00:01:08,360 --> 00:01:09,987
DE DEVORADORES DE TRIPAS...
10
00:01:10,070 --> 00:01:11,781
¡GEORGE ROMERO EN 3D!
11
00:01:11,864 --> 00:01:13,949
PITTSBURGH ES CONOCIDO POR
LOS STEELERS, EL KETCHUP HEINZ,
12
00:01:14,033 --> 00:01:16,118
PRIMANTI BROTHERS Y...¡ZOMBIS!
LOS EMPLEADOS DE LIBRERÍA TIME
13
00:01:16,202 --> 00:01:18,788
ESTÁN A PUNTO DE AVERIGUAR LO
LETAL QUE PUEDE SER LA LEYENDA.
14
00:01:43,145 --> 00:01:44,438
Librería Time.
15
00:01:45,481 --> 00:01:49,568
No, no hacemos pedidos en línea,
somos una librería física.
16
00:01:51,320 --> 00:01:54,615
Sí. Gracias por los consejos
empresariales,
17
00:01:54,698 --> 00:01:55,741
lo tendré en cuenta.
18
00:02:03,916 --> 00:02:06,210
-Sr. Cooper.
-Sarah,
19
00:02:06,293 --> 00:02:08,336
veo que te sigue
yendo estupendo.
20
00:02:08,419 --> 00:02:09,672
¿En qué puedo ayudarlo hoy?
21
00:02:09,755 --> 00:02:11,507
Solo un recordatorio,
el nuevo contrato
22
00:02:11,590 --> 00:02:14,176
-rige la semana que viene.
-No lo he firmado.
23
00:02:14,260 --> 00:02:16,220
Ese es tu problema.
24
00:02:16,303 --> 00:02:18,514
A simple vista,
el menor de tus problemas.
25
00:02:18,597 --> 00:02:20,724
En realidad,
¿quién compra libros todavía?
26
00:02:20,808 --> 00:02:23,143
Lectores, los lectores
compran libros.
27
00:02:23,227 --> 00:02:25,062
Resulta que soy una lectora,
Sr. Cooper.
28
00:02:25,145 --> 00:02:26,939
Y he estado leyendo sobre
los derechos de los inquilinos.
29
00:02:27,022 --> 00:02:29,775
No puede duplicar el alquiler
por capricho, es ilegal.
30
00:02:29,859 --> 00:02:32,361
¿Lo es? Desde que comenzó
la reurbanización,
31
00:02:32,444 --> 00:02:34,738
los precios inmobiliarios
de la zona se han disparado.
32
00:02:34,822 --> 00:02:36,490
No hay nada
como una nueva urbanización
33
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
de alto estándar
para curar algunos males.
34
00:02:38,033 --> 00:02:40,995
Y como tal,
estoy en mi derecho de exigir
35
00:02:41,078 --> 00:02:43,414
el valor justo de mercado
al vencimiento de su contrato
36
00:02:43,497 --> 00:02:44,999
de arrendamiento actual.
37
00:02:45,082 --> 00:02:48,252
Tiene razón, no es ilegal.
38
00:02:48,335 --> 00:02:49,587
Es inmoral.
39
00:02:49,670 --> 00:02:52,923
¿Inmoral? Otro lector.
40
00:02:53,007 --> 00:02:54,925
Mi madre
se quedó con usted,
41
00:02:55,009 --> 00:02:56,635
Sr. Cooper, en las buenas
y en las malas,
42
00:02:56,719 --> 00:02:58,429
mientras todos sus otros
inquilinos se fueron,
43
00:02:58,512 --> 00:02:59,847
se lo debe.
44
00:02:59,930 --> 00:03:01,765
Martin,
tenemos un cliente.
45
00:03:01,849 --> 00:03:03,767
¿Quieres ver
si necesita ayuda, cariño?
46
00:03:03,851 --> 00:03:06,478
Un cliente.
47
00:03:06,562 --> 00:03:08,981
Ahora, vete.
48
00:03:10,649 --> 00:03:12,234
La contrataría
a ella sin dudarlo.
49
00:03:14,361 --> 00:03:15,696
Eso es ilegal.
50
00:03:16,864 --> 00:03:18,532
Volveré al final del día
51
00:03:18,616 --> 00:03:20,284
con el nuevo contrato
de arrendamiento,
52
00:03:20,367 --> 00:03:21,911
lo firmarás o no lo firmarás.
53
00:03:21,994 --> 00:03:24,454
Son estrictamente
negocios, querida.
54
00:03:24,538 --> 00:03:26,040
Ahí fuera es matar o morir.
55
00:03:28,500 --> 00:03:31,795
-Matar o morir.
-¡Por favor!
56
00:03:46,644 --> 00:03:48,978
Y, ¿cómo va todo?
57
00:03:49,063 --> 00:03:51,023
Adivina.
Este es literalmente
58
00:03:51,106 --> 00:03:53,359
el computador que usaron
para aterrizar el Apolo 11.
59
00:03:53,442 --> 00:03:55,819
Eso lo convertiría
en una pieza de coleccionista,
60
00:03:55,903 --> 00:03:57,988
-tal vez podríamos venderlo.
-Ja, ja.
61
00:03:58,072 --> 00:04:00,866
Odio admitirlo, cariño,
pero tenías razón,
62
00:04:00,950 --> 00:04:03,202
la Librería Time necesita
una presencia en línea.
63
00:04:04,912 --> 00:04:07,373
Mañana iremos a comprar
un ordenador nuevo.
64
00:04:07,456 --> 00:04:10,292
¿Cómo? Escuché a ese estúpido,
65
00:04:10,376 --> 00:04:11,835
no nos alcanza para nada.
66
00:04:11,919 --> 00:04:15,130
Encontraremos la manera,
siempre lo hacemos.
67
00:04:15,214 --> 00:04:17,007
Si estás pensando
en despedirme, olvídalo,
68
00:04:17,091 --> 00:04:20,094
-no me pagan.
-Nunca te despediría,
69
00:04:21,261 --> 00:04:24,682
-pero parece que a...
-¿Dawn?
70
00:04:24,765 --> 00:04:27,184
Lo siento de verdad,
es una niña dulce,
71
00:04:27,267 --> 00:04:28,978
pero tenemos que reducir
los gastos generales.
72
00:04:29,061 --> 00:04:31,605
¿Empezando por ella?
Por Dios. Íbamos a cenar
73
00:04:31,689 --> 00:04:34,066
e ir al cine este fin de semana,
"La noche de los devora carne".
74
00:04:34,149 --> 00:04:36,276
¿Es ese el nombre
de la película o de la cena?
75
00:04:36,360 --> 00:04:37,403
Ja, ja.
76
00:04:40,948 --> 00:04:44,868
Confía en mí.
Si le gustas de verdad,
77
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
¿qué puede no gustarle?
78
00:04:47,121 --> 00:04:48,372
No cambiará nada.
79
00:04:49,665 --> 00:04:52,668
Dios, eres toda una madre.
80
00:04:52,751 --> 00:04:54,044
Ese es mi trabajo.
81
00:04:57,673 --> 00:05:01,051
Se lo diré en el almuerzo,
te prometo que seré amable.
82
00:05:01,135 --> 00:05:03,262
Por favor,
déjame hacerlo.
83
00:05:04,805 --> 00:05:06,015
Bien.
84
00:05:18,152 --> 00:05:20,904
Estoy a mitad de camino
de limpiar el sótano.
85
00:05:20,988 --> 00:05:22,531
¿Quién iba a decir
que las cucarachas tenían
86
00:05:22,614 --> 00:05:24,158
tantas formas y tamaños?
87
00:05:29,913 --> 00:05:32,166
Ese imbécil otra vez, ¿no?
88
00:05:32,249 --> 00:05:34,501
No es imbécil,
se quedó sin opciones.
89
00:05:34,585 --> 00:05:37,588
¿Quién?
Espera, ¿de quién hablas?
90
00:05:37,671 --> 00:05:39,465
Mi madre.
91
00:05:39,548 --> 00:05:40,799
Necesita un milagro.
92
00:05:44,470 --> 00:05:46,180
¿Dónde encontraste esto?
93
00:05:46,263 --> 00:05:48,140
Son solo un montón
de cosas debajo de la escalera.
94
00:05:49,141 --> 00:05:51,185
Image 10.
Pittsburgh, Pensilvania.
95
00:05:51,268 --> 00:05:53,270
¿Image 10?
96
00:05:53,353 --> 00:05:55,314
-No lo sé.
-Abrámoslo.
97
00:05:55,397 --> 00:05:57,024
Ya. Toma.
98
00:06:08,160 --> 00:06:09,787
¡Mierda!
99
00:06:09,870 --> 00:06:11,121
¿De qué se trata?
100
00:06:13,749 --> 00:06:16,043
-Un milagro.
-¿Un qué?
101
00:06:18,128 --> 00:06:20,923
PUTREFACCIÓN CEREBRAL
102
00:06:21,006 --> 00:06:23,342
Image 10 hizo "La noche
de los muertos vivientes".
103
00:06:23,425 --> 00:06:24,593
Espera...
104
00:06:24,676 --> 00:06:25,969
"La Noche de los muertos
vivientes".
105
00:06:26,053 --> 00:06:27,763
Esta habrá sido
la oficina de Romero.
106
00:06:27,846 --> 00:06:29,515
Y si no me equivoco,
107
00:06:29,598 --> 00:06:30,849
podrían ser los cómics de terror
108
00:06:30,933 --> 00:06:32,851
sin acabar de George Romero.
109
00:06:36,021 --> 00:06:39,233
Deben valer una fortuna,
nunca los sacaron.
110
00:06:39,316 --> 00:06:41,693
"Cuando no quede
espacio en la página,
111
00:06:41,777 --> 00:06:43,779
los muertos caminarán
sobre la tierra".
112
00:06:45,906 --> 00:06:48,325
Hay lentes 3D adentro.
113
00:06:48,408 --> 00:06:50,369
Sé que le encantaba el 3D.
114
00:06:50,452 --> 00:06:52,037
Sabes lo que significa, ¿no?
115
00:06:52,121 --> 00:06:53,705
Creo que sí,
pero dímelo de todos modos.
116
00:06:53,789 --> 00:06:56,332
Para empezar significa
que no estás despedida.
117
00:06:56,416 --> 00:06:58,085
¡Carajo! ¿Estaba despedida?
118
00:06:59,837 --> 00:07:01,839
Olvídalo,
olvida lo que dije.
119
00:07:01,922 --> 00:07:03,841
Oye, hazme un favor,
trae unas fundas
120
00:07:03,924 --> 00:07:05,843
de plástico del almacén.
121
00:07:05,926 --> 00:07:07,136
Como quieras.
122
00:07:18,814 --> 00:07:19,773
¡Qué carajo!
123
00:07:19,857 --> 00:07:21,316
¡Qué carajo!
124
00:07:26,196 --> 00:07:29,032
Oye, ¿qué haces ahí abajo?
125
00:07:29,116 --> 00:07:31,285
-Me caí de trasero.
-Sí, ya lo veo.
126
00:07:31,368 --> 00:07:34,163
-Este 3D es genial, pruébalo.
-Ya.
127
00:07:34,246 --> 00:07:37,249
Primero lo primero, tenemos
que envolver esta fortuna.
128
00:07:37,332 --> 00:07:39,042
Deberías contarle a tu madre
lo que encontraste.
129
00:07:39,126 --> 00:07:40,335
Lo que tú encontraste.
130
00:08:05,235 --> 00:08:09,198
Hola, ¿hay alguien allí?
131
00:08:22,669 --> 00:08:24,338
Genial.
132
00:08:24,421 --> 00:08:26,673
Mamá, aquí está. Mira,
133
00:08:26,757 --> 00:08:29,134
todos nuestros problemas
están resueltos. ¡Es un milagro!
134
00:08:31,762 --> 00:08:34,389
¿Putrefacción Cerebral?
135
00:08:34,472 --> 00:08:37,476
A mí me parece
un milagro bastante cursi.
136
00:08:37,558 --> 00:08:39,436
Es porque no llevas
los lentes especiales 3D,
137
00:08:39,519 --> 00:08:41,230
dice que fueron
diseñados específicamente
138
00:08:41,313 --> 00:08:43,941
-para estos cómics.
-El 3D no funciona conmigo.
139
00:08:44,024 --> 00:08:46,735
Disculpen, ¿podrían indicarme
la sección de terror?
140
00:08:46,818 --> 00:08:48,237
Martin es un experto.
¿Te gustaría ayudar
141
00:08:48,320 --> 00:08:50,739
-al caballero?
-Sí, ven, por aquí.
142
00:08:50,822 --> 00:08:53,242
Tenemos todo
ordenado alfabéticamente.
143
00:08:53,325 --> 00:08:56,954
Alienígenas, blobs,
niños tenebrosos hasta llegar
144
00:08:57,037 --> 00:08:59,498
a los xenomorfos,
yetis y los zombis.
145
00:09:01,041 --> 00:09:02,501
Esta es mi parte favorita
de la tienda.
146
00:09:02,584 --> 00:09:03,627
Tienes buen gusto.
147
00:09:05,462 --> 00:09:06,505
Gracias.
148
00:09:07,881 --> 00:09:09,800
Dios, no, ¡no!
149
00:09:18,892 --> 00:09:20,227
Dios mío.
150
00:09:33,657 --> 00:09:35,117
Dios mío.
151
00:09:48,547 --> 00:09:49,589
¿Martin?
152
00:09:51,258 --> 00:09:52,968
Martin, ¿qué es ese grito?
153
00:09:53,051 --> 00:09:54,970
-El tipo en el pasillo tres.
-¿Qué?
154
00:09:55,053 --> 00:09:57,514
-Mamá, espera.
-¿Qué?
155
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
Cariño...
156
00:10:00,851 --> 00:10:02,561
-Martin, ¿qué está pasando?
-Se fue.
157
00:10:02,644 --> 00:10:04,187
¿Qué se fue?
¿Quién hizo esto?
158
00:10:04,271 --> 00:10:06,064
Tenemos que irnos
antes que nos encuentre.
159
00:10:06,148 --> 00:10:08,025
¡Mierda! Dawn, vamos.
160
00:10:08,108 --> 00:10:09,443
Dios mío.
161
00:10:11,069 --> 00:10:13,864
-Señor, señor, ¿está bien?
-Por favor.
162
00:10:13,947 --> 00:10:15,240
Dios.
163
00:10:15,324 --> 00:10:19,536
-Vamos.
-Esto no puede estar pasando.
164
00:10:19,619 --> 00:10:20,620
Vamos.
165
00:10:20,704 --> 00:10:21,913
¿Esto es real?
166
00:10:26,877 --> 00:10:30,380
Mamá, tenemos que irnos.
¡Debemos irnos ya!
167
00:10:30,464 --> 00:10:32,257
Martin, tenemos que ayudarlo.
168
00:10:33,342 --> 00:10:34,551
El sótano
es el lugar más seguro.
169
00:10:34,634 --> 00:10:36,386
-¿Qué haces?
-Vamos.
170
00:10:36,470 --> 00:10:38,430
-¿Por qué corremos?
-Vámonos.
171
00:10:40,057 --> 00:10:42,142
¿Qué pasa? Martin.
172
00:10:44,978 --> 00:10:46,646
Martin, mírame.
173
00:10:46,730 --> 00:10:49,107
¿Quién está al otro lado
de esa puerta?
174
00:10:49,191 --> 00:10:51,526
-No me vas a creer.
-Inténtalo.
175
00:10:51,610 --> 00:10:52,986
-Un carnívoro.
-¿Un qué?
176
00:10:53,070 --> 00:10:55,572
Un zombi 3D atacó
al tipo en el pasillo tres.
177
00:10:55,655 --> 00:10:59,785
Un zombi 3D.
Ya veo, esto es una broma.
178
00:10:59,868 --> 00:11:01,995
Te estás vengando de mí
por despedir a tu amiguita.
179
00:11:02,079 --> 00:11:03,747
No es una broma.
Salió del libro
180
00:11:03,830 --> 00:11:06,792
-después que me puse los lentes.
-Ya, esto no es gracioso.
181
00:11:11,171 --> 00:11:12,381
Paró.
182
00:11:14,841 --> 00:11:17,219
-Dawn está llamando.
-Chico, ¿dónde estás?
183
00:11:17,302 --> 00:11:18,762
En el almacén,
¿y tú?
184
00:11:18,845 --> 00:11:20,889
En la oficina trabajando
en algunos precios.
185
00:11:20,972 --> 00:11:22,099
Te juro que este es el ordenador
186
00:11:22,182 --> 00:11:23,558
que hizo aterrizar al Apolo 11.
187
00:11:24,893 --> 00:11:25,811
La quiero tanto.
188
00:11:25,894 --> 00:11:28,063
¿Cómo?
189
00:11:28,146 --> 00:11:29,606
Escucha, ¿confías en mí?
190
00:11:29,689 --> 00:11:31,316
-Claro.
-No hagas preguntas,
191
00:11:31,400 --> 00:11:33,485
traba la puerta
y espera a que lleguemos.
192
00:11:33,568 --> 00:11:35,654
Hay algo en la tienda.
No se ve, pero está ahí.
193
00:11:35,737 --> 00:11:37,739
Espera, ¿cómo
que no puedo verlo?
194
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
Mira...
195
00:11:41,201 --> 00:11:43,787
un zombi invisible atacó
a nuestro único cliente.
196
00:11:43,870 --> 00:11:46,039
-Eso apesta.
-¿Cierto?
197
00:11:47,790 --> 00:11:50,377
Algo acaba de golpear
contra la ventana.
198
00:11:50,460 --> 00:11:51,837
Traba la puerta.
199
00:11:53,380 --> 00:11:55,966
-Tengo que salvarla.
-Un zombi invisible,
200
00:11:56,049 --> 00:11:57,259
¿de verdad?
201
00:12:01,680 --> 00:12:03,390
Martin.
202
00:12:03,473 --> 00:12:05,308
¡Maldita sea! Está atascada.
203
00:12:09,479 --> 00:12:12,149
Un momento.
Si los lentes lo sacaron,
204
00:12:12,232 --> 00:12:14,151
tal vez pueda sacar
algo más para ayudarnos.
205
00:12:14,234 --> 00:12:16,111
De verdad te pasas.
206
00:12:16,194 --> 00:12:18,822
O sea, podría castigarte,
pero parece que nunca funciona.
207
00:12:18,905 --> 00:12:20,365
Es que no, yo no...
208
00:12:23,618 --> 00:12:24,661
Perfecto.
209
00:12:46,266 --> 00:12:47,476
Hola.
210
00:12:49,978 --> 00:12:51,771
Hola.
211
00:12:53,773 --> 00:12:56,693
¿Qué convención es esta?
212
00:12:58,195 --> 00:13:00,530
Esta solía ser
mi antigua oficina.
213
00:13:00,614 --> 00:13:04,117
-¿Image 10?
-Sí. ¿Tú quién eres?
214
00:13:04,201 --> 00:13:06,495
Soy Martin.
Ella es mi madre, Sarah.
215
00:13:06,578 --> 00:13:08,663
Encantado de conocerte.
216
00:13:08,747 --> 00:13:10,165
-Con quién hablas?
217
00:13:11,458 --> 00:13:13,418
Lo siento, no es
que esté siendo grosera,
218
00:13:13,502 --> 00:13:15,504
es que no puede verte sin esto.
219
00:13:15,587 --> 00:13:18,507
Está bien, yo tampoco
puedo verla sin estos.
220
00:13:23,845 --> 00:13:25,472
Martin, basta.
221
00:13:28,099 --> 00:13:29,226
¡Hola!
222
00:13:29,309 --> 00:13:31,228
Mamá, te presento
a George Romero.
223
00:13:31,311 --> 00:13:33,230
Por favor, solo George.
224
00:13:34,481 --> 00:13:36,274
-Hola, George.
-Si les parece bien,
225
00:13:36,358 --> 00:13:37,734
tengo como 100 preguntas.
226
00:13:37,817 --> 00:13:40,403
Primero, ¿cómo llegué aquí?
Segundo...
227
00:13:41,238 --> 00:13:43,281
Es todo lo que tengo.
228
00:13:49,454 --> 00:13:52,249
Dios.
229
00:13:52,332 --> 00:13:54,251
Sr. Romero. George.
230
00:13:55,418 --> 00:13:56,920
En primer lugar,
soy un gran fan,
231
00:13:57,003 --> 00:13:58,755
lo vi en el Teatro Chiller
con Bill Cardille,
232
00:13:58,838 --> 00:14:00,840
cuando mostraron "La noche
de los muertos vivientes"
233
00:14:00,924 --> 00:14:01,967
sin cortes.
234
00:14:02,050 --> 00:14:03,093
Y "El amanecer de los muertos",
235
00:14:03,176 --> 00:14:04,928
cambié mi permiso de conducir
236
00:14:05,011 --> 00:14:06,763
solo para poder entrar
la noche del estreno.
237
00:14:06,846 --> 00:14:07,973
¿Qué hiciste?
238
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Estoy bromeando. Y estos...
239
00:14:10,475 --> 00:14:13,770
Brillante, pero dieron
vida a uno de tus zombis
240
00:14:13,853 --> 00:14:16,356
de "Putrefacción cerebral".
241
00:14:16,439 --> 00:14:18,942
Los zombis
no son reales, chico.
242
00:14:19,025 --> 00:14:22,279
Los que he creado técnicamente
ni siquiera son zombis.
243
00:14:22,362 --> 00:14:23,905
Yo llamaba a los míos caníbales.
244
00:14:23,989 --> 00:14:25,907
Y darle vida a un cómic...
245
00:14:25,991 --> 00:14:28,743
eso suena como algo
sacado de un com...
246
00:14:29,744 --> 00:14:33,248
Qué bárbaro. Siempre quise
trabajar en 3D.
247
00:14:34,540 --> 00:14:35,500
Sr. Romero.
248
00:14:35,584 --> 00:14:37,794
Por favor, es George.
249
00:14:37,877 --> 00:14:39,796
George, nuestra empleada
está atrapada
250
00:14:39,879 --> 00:14:42,090
dentro de la oficina,
y la puerta está atascada.
251
00:14:42,173 --> 00:14:45,760
¿Tiene armas?
¿Machete? ¿Cóctel molotov?
252
00:14:45,844 --> 00:14:47,721
¿Destornillador en la oreja?
253
00:14:47,804 --> 00:14:50,599
Tiene como...un cuchillo.
254
00:14:52,309 --> 00:14:53,810
Tu amiga está muerta.
255
00:14:53,893 --> 00:14:55,228
Tú eres el rey de los zombis.
256
00:14:55,312 --> 00:14:57,564
-Caníbales.
-Inventaste el género.
257
00:14:57,647 --> 00:14:59,024
Tienes que saber
cómo detenerlos.
258
00:14:59,107 --> 00:15:00,400
Entonces...¿Qué dice?
259
00:15:00,483 --> 00:15:01,985
¿Qué dice ahora mismo?
260
00:15:03,528 --> 00:15:06,573
Solo información general.
Nuestra mejor opción
261
00:15:06,656 --> 00:15:08,325
es dispararle en la cabeza.
Destruye el cerebro,
262
00:15:08,408 --> 00:15:10,118
-destruye al caníbal.
-¿Un caníbal?
263
00:15:10,201 --> 00:15:13,288
-¿Un caníbal?
-Él insiste en llamarlos así.
264
00:15:17,375 --> 00:15:19,085
Dios mío.
265
00:15:19,169 --> 00:15:20,879
Y prepárate para improvisar
si un arma no está disponible.
266
00:15:20,962 --> 00:15:22,839
Arréglatelas
con lo que tengas a mano.
267
00:15:24,090 --> 00:15:25,592
Un momento, George.
Llamada entrante.
268
00:15:25,675 --> 00:15:27,052
¿Aló?
269
00:15:27,135 --> 00:15:28,678
Martin, hay mierda
moviéndose sola aquí.
270
00:15:28,762 --> 00:15:30,138
Lo que vayas a hacer,
hazlo rápido.
271
00:15:30,221 --> 00:15:32,807
Sí, estoy en eso.
Te llamo en un momento.
272
00:15:38,688 --> 00:15:40,899
Martin, ¿qué hace
tu amigo ahora?
273
00:15:42,108 --> 00:15:44,444
-Está improvisando.
-Bueno.
274
00:15:52,619 --> 00:15:54,454
Vamos.
275
00:16:07,217 --> 00:16:08,677
Me llevaré esto.
276
00:16:09,678 --> 00:16:11,054
¡Dawn!
277
00:16:23,608 --> 00:16:25,402
¡Dios mío!
278
00:16:34,494 --> 00:16:35,745
¿Qué?
279
00:16:42,293 --> 00:16:44,629
¡Carajo!
280
00:16:47,757 --> 00:16:50,343
Flecta las rodillas, Martin.
Cariño, no querrás lastimarte.
281
00:16:50,427 --> 00:16:52,053
LUEGO DE UNA OFICINA LIMPIA
282
00:16:52,137 --> 00:16:55,098
Me encanta lo que has hecho
con el lugar.
283
00:16:55,181 --> 00:16:56,975
-¿Propiedad y gestión familiar?
-Sí.
284
00:16:57,058 --> 00:16:59,602
Mi difunto marido y yo
pedimos un pequeño préstamo
285
00:16:59,686 --> 00:17:02,439
-hace casi 15 años.
-¿Y has mantenido
286
00:17:02,522 --> 00:17:04,232
el control creativo
desde entonces?
287
00:17:04,315 --> 00:17:05,733
Chévere.
288
00:17:09,988 --> 00:17:11,364
¡Mamá!
289
00:17:11,448 --> 00:17:12,949
¡Mamá! ¡Los lentes!
290
00:17:20,540 --> 00:17:22,375
También puedo verlo.
291
00:17:22,459 --> 00:17:23,710
¿Cómo?
292
00:17:24,919 --> 00:17:29,048
Mierda, es un zombi de verdad.
Pues estamos muy jodidos.
293
00:17:39,517 --> 00:17:41,936
Hay otro par de lentes.
294
00:17:42,020 --> 00:17:43,813
¿Qué pasa si se los pone?
295
00:17:43,897 --> 00:17:45,565
Significa
que están aprendiendo,
296
00:17:45,648 --> 00:17:47,108
de verdad están aprendiendo.
297
00:17:59,996 --> 00:18:01,998
-Dios, están trayendo más.
-¿Qué?
298
00:18:10,256 --> 00:18:11,800
¿Pueden entrar?
299
00:18:11,883 --> 00:18:14,010
Sí, definitivamente,
300
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
la unión hace la fuerza.
301
00:18:16,179 --> 00:18:18,139
Además, no soy
precisamente conocido
302
00:18:18,223 --> 00:18:20,016
por mis finales alentadores.
303
00:18:20,099 --> 00:18:21,142
Sí, él dice sí.
304
00:18:22,185 --> 00:18:25,271
-¿Cómo es posible?
-Creo que podría saber cómo.
305
00:18:25,355 --> 00:18:27,857
En aquellos días, entregamos
nuestros seis primeros cómics
306
00:18:27,941 --> 00:18:29,818
a la imprenta
y el material parecía dinamita.
307
00:18:29,901 --> 00:18:31,236
Cuando el tipo
que habíamos contratado
308
00:18:31,319 --> 00:18:34,030
para hacer los lentes
exigió más dinero.
309
00:18:34,113 --> 00:18:36,032
Así que, mi editor
presentó una demanda,
310
00:18:36,115 --> 00:18:38,952
y todo nuestro duro trabajo
fue a parar a un cajón.
311
00:18:39,035 --> 00:18:41,830
Resulta que el tipo
de los lentes tenía un tío
312
00:18:41,913 --> 00:18:46,459
que era sacerdote vudú
en Trinidad.
313
00:18:46,543 --> 00:18:50,046
Entonces, el tío
maldijo los lentes.
314
00:18:50,129 --> 00:18:52,549
Un castigo más allá de nuestra
comprensión más salvaje.
315
00:18:54,300 --> 00:18:56,678
Dame un respiro, ¿sí?
Es una historia divertida,
316
00:18:56,761 --> 00:18:58,805
-pero nadie se ríe.
-Sí, no nos reímos
317
00:18:58,888 --> 00:19:01,057
porque zombis invisibles
están a punto de entrar.
318
00:19:01,140 --> 00:19:03,017
Caníbales, pero te entiendo.
319
00:19:03,101 --> 00:19:05,979
Espera, es su creador, ¿no?
Pregúntale cómo matarlos.
320
00:19:06,062 --> 00:19:07,814
Por desgracia,
las reglas del cine
321
00:19:07,897 --> 00:19:10,483
no se aplican a los cómics.
Estaba listo para establecer
322
00:19:10,567 --> 00:19:12,193
las nuevas reglas
en el número siete,
323
00:19:12,277 --> 00:19:15,071
pero nos fastidió todo
el asunto de la maldición vudú.
324
00:19:15,154 --> 00:19:17,323
Un momento, ¡eso es!
Esta es tu oportunidad,
325
00:19:17,407 --> 00:19:19,993
escríbenos un final feliz,
termina la historia.
326
00:19:20,076 --> 00:19:22,161
Solo puedo escribirlos
como los veo, chico.
327
00:19:22,245 --> 00:19:23,580
Desde mi punto de vista,
328
00:19:23,663 --> 00:19:25,957
las probabilidades
están en tu contra.
329
00:19:36,050 --> 00:19:37,176
¡Mamá!
330
00:19:38,928 --> 00:19:41,097
¡Mamá!
331
00:19:46,603 --> 00:19:47,896
¡Suéltala!
332
00:19:54,527 --> 00:19:56,821
¡Mamá!
333
00:20:05,496 --> 00:20:06,748
Gracias, George.
334
00:20:12,837 --> 00:20:15,048
Así no es
como me lo imaginaba, chico.
335
00:20:22,055 --> 00:20:24,557
Arregla esto.
Tus palabras, tus reglas.
336
00:20:24,641 --> 00:20:25,892
Está bien.
337
00:20:27,769 --> 00:20:29,979
-No hay energía.
-Como a la antigua,
338
00:20:30,063 --> 00:20:32,440
-a mano y a papel.
-¿Qué?
339
00:20:34,651 --> 00:20:36,319
-¡Dawn!
-No, no.
340
00:20:36,402 --> 00:20:38,780
Improvisa.
¿Necesitas papel?
341
00:20:38,863 --> 00:20:40,406
Yo soy de papel.
342
00:20:46,245 --> 00:20:48,998
Destruye los lentes,
343
00:20:49,082 --> 00:20:51,376
destruye los caníbales.
344
00:20:51,459 --> 00:20:53,336
Ahora es tu oportunidad, chico.
Hazlo a la primera.
345
00:21:19,278 --> 00:21:21,322
Ese es un final
a lo George Romero.
346
00:21:22,782 --> 00:21:24,367
Nos vemos
en el cementerio, chico.
347
00:21:26,411 --> 00:21:27,787
Adiós, George.
348
00:21:30,456 --> 00:21:32,458
Es hora
de pagar los platos rotos.
349
00:21:39,674 --> 00:21:41,217
¿Qué demonios es esto?
350
00:21:41,300 --> 00:21:42,635
Tengo un agente inmobiliario
que viene en una hora
351
00:21:42,719 --> 00:21:44,053
para tomar fotos.
352
00:21:44,137 --> 00:21:45,888
¿Dónde está tu madre?
353
00:21:45,972 --> 00:21:49,100
Esa zorra lo va a pagar.
¡Seré su dueño!
354
00:21:52,937 --> 00:21:56,524
¡Por el amor de Dios!
¡Ayúdenme!
355
00:21:56,607 --> 00:22:00,153
No se puede, Sr. Cooper.
Son estrictamente negocios.
356
00:22:01,529 --> 00:22:03,656
Allá afuera es matar o morir.
357
00:22:03,740 --> 00:22:05,700
¿Por qué?
358
00:22:19,505 --> 00:22:21,132
ABRAN BIEN LA BOCA, CHICOS.
ES HORA DE SU CHEQUEO.
359
00:22:21,215 --> 00:22:22,842
¡ESTO DOLERÁ MUCHÍSIMO!
360
00:22:22,925 --> 00:22:24,260
NO SENTIRÁN NADA...
HASTA QUE SEA DEMASIADO TARDE.
361
00:22:24,343 --> 00:22:25,762
ALGO SINIESTRO
SE LLEVARÁ SUS DIENTES
362
00:22:25,845 --> 00:22:27,764
EN ESTE TERROR QUE LLAMO...
Dientes de Bebé
363
00:22:27,847 --> 00:22:30,600
QUÉ LÁSTIMA QUE SHELBY Y SU MAMÁ
NO PUDIERAN ENTENDERSE NUNCA.
364
00:22:30,683 --> 00:22:32,268
NIÑOS, ¿NO?
OJALÁ QUE ESTA ADOLESCENTE
365
00:22:32,351 --> 00:22:34,729
MEJORE SU ACTITUD
ANTES DE QUE SEA MUY TARDE.
366
00:22:38,983 --> 00:22:41,152
Nos llevó
un rato noquearla.
367
00:22:41,235 --> 00:22:43,154
Es una chica
con mucha fuerza de voluntad.
368
00:22:43,237 --> 00:22:45,990
No sé
si quería matarme o besarme.
369
00:22:46,074 --> 00:22:49,035
Me mordió el dedo y luego
me dijo que estaba guapa.
370
00:22:49,118 --> 00:22:50,953
-¿Con drogas...?
-Eso fue antes
371
00:22:51,037 --> 00:22:52,997
de que administráramos
las drogas.
372
00:22:54,040 --> 00:22:58,169
Hola, cariño,
despierta, despierta.
373
00:22:58,252 --> 00:22:59,796
Extrajimos el diente.
374
00:22:59,879 --> 00:23:02,340
No siento la lengua.
375
00:23:02,423 --> 00:23:05,259
-No puedes sentir tu...
-Mi lengua.
376
00:23:05,343 --> 00:23:07,303
Su lengua.
El entumecimiento es temporal
377
00:23:07,386 --> 00:23:09,555
y debería desaparecer pronto.
378
00:23:09,639 --> 00:23:11,265
Shelby, cariño,
379
00:23:11,349 --> 00:23:13,768
dijo que el entumecimiento
es temporal.
380
00:23:15,311 --> 00:23:17,063
Sabe a sangre.
381
00:23:17,146 --> 00:23:19,357
Si vas a vomitar,
hazlo en esto.
382
00:23:23,152 --> 00:23:26,989
Mamá está aquí.
Nunca te dejaré.
383
00:23:28,407 --> 00:23:30,159
Mi propia madre
se fue cuando yo era niña.
384
00:23:31,160 --> 00:23:33,996
Un día se fue sin dejar nota.
385
00:23:35,373 --> 00:23:37,083
Lo siento.
386
00:23:37,959 --> 00:23:39,335
O se la llevaron.
387
00:23:40,419 --> 00:23:43,214
Solo necesito estar ahí
en cada segundo
388
00:23:43,297 --> 00:23:44,799
de la vida de Shelby.
389
00:23:44,882 --> 00:23:46,175
Para mantenerla a salvo.
390
00:23:49,846 --> 00:23:51,722
-Miranda.
-Sí, lo siento.
391
00:23:51,806 --> 00:23:53,641
Aquí tienes una lista
de instrucciones postoperatorias
392
00:23:53,724 --> 00:23:55,643
para evitar la alveolitis seca,
los analgésicos de Shelby.
393
00:23:55,726 --> 00:23:56,894
Sin alimentos sólidos.
394
00:23:56,978 --> 00:23:58,855
¿Le quitaste el collar?
395
00:23:58,938 --> 00:24:01,357
Tuve que hacerlo
para la cirugía.
396
00:24:01,440 --> 00:24:03,734
Claro, por supuesto.
397
00:24:05,194 --> 00:24:07,488
Está bien, pero tenemos
que volver a ponerlo
398
00:24:07,572 --> 00:24:09,031
en cuanto te sientas mejor.
399
00:24:09,115 --> 00:24:11,075
Así combinamos.
400
00:24:11,159 --> 00:24:12,451
-¡Cara...!
-Querrás dejar una gasa ahí
401
00:24:12,535 --> 00:24:13,911
hasta que pare la hemorragia.
402
00:24:13,995 --> 00:24:15,163
...jo.
403
00:24:15,246 --> 00:24:16,998
Yo también
te quiero, cariño.
404
00:24:17,081 --> 00:24:18,457
Estos chicos, ¿no?
405
00:24:18,541 --> 00:24:20,042
Crecen demasiado rápido,
406
00:24:20,126 --> 00:24:22,128
tienes que saborear cada minuto.
407
00:24:22,211 --> 00:24:25,047
-Perr...
-Quizá no cada minuto.
408
00:24:25,131 --> 00:24:26,716
¿Tiene los dientes?
409
00:24:26,799 --> 00:24:28,885
Es que he guardado todos
los dientes de leche de Shelby
410
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
y quiero añadir
estos a la colección.
411
00:24:31,053 --> 00:24:32,555
Ahora tendremos
el juego completo.
412
00:24:34,640 --> 00:24:36,767
-Asco.
-¿Cómo?
413
00:24:36,851 --> 00:24:38,102
Aquí están.
414
00:24:43,900 --> 00:24:45,401
¿Cómo te sientes, Shelby?
415
00:24:45,484 --> 00:24:46,819
Fabuloso.
HOGAR DULCE HOGAR
416
00:24:46,903 --> 00:24:48,571
Fabuloso.
417
00:24:48,654 --> 00:24:51,032
Se me ocurre que este sería
el momento perfecto
418
00:24:51,115 --> 00:24:53,451
para entrar
en esa cabeza dura tuya.
419
00:24:53,534 --> 00:24:56,495
-Adelante.
-Esto será divertido.
420
00:24:57,830 --> 00:24:59,624
¿Me ocultas algún secreto?
421
00:24:59,707 --> 00:25:03,419
Mamá, es anestesia,
no suero de la verdad.
422
00:25:03,502 --> 00:25:05,880
-Bien.
-Pero si de verdad
423
00:25:05,963 --> 00:25:09,008
quieres saberlo,
he sido una chica
424
00:25:09,091 --> 00:25:10,593
muy, muy mala, madre.
425
00:25:11,844 --> 00:25:13,221
¡Bum!
426
00:25:15,973 --> 00:25:17,350
-Te dije que no.
-Sí,
427
00:25:17,433 --> 00:25:18,768
pero yo me dije que sí.
428
00:25:18,851 --> 00:25:20,186
¿Cuándo lo hiciste?
429
00:25:20,269 --> 00:25:22,104
-El sábado pasado.
-¿Dónde?
430
00:25:22,188 --> 00:25:24,690
-En la casa de Kaitlyn.
-¿Lo hiciste tú misma?
431
00:25:24,774 --> 00:25:26,567
Mamá, está bien.
432
00:25:26,651 --> 00:25:29,320
Desinfecté la aguja
con desinfectante de manos.
433
00:25:29,403 --> 00:25:32,782
Soy responsable y esa mierda.
434
00:25:32,865 --> 00:25:34,742
Tu barriga perfecta.
435
00:25:34,825 --> 00:25:37,662
Solía soplar besos
en esta barriga.
436
00:25:37,745 --> 00:25:41,123
Estoy lista para intentar
nuevos soplidos y besos.
437
00:25:41,207 --> 00:25:42,375
¡Shelby!
438
00:25:45,378 --> 00:25:47,421
Al menos estabas a salvo
en casa de Kaitlyn
439
00:25:47,505 --> 00:25:50,174
-y no deambulando por la ciudad.
-Pero luego nos escapamos
440
00:25:50,258 --> 00:25:53,719
y fuimos a una fiesta
en casa de Connor.
441
00:25:53,803 --> 00:25:57,640
Es amigo de James y Matías
y probé el aguardiente,
442
00:25:57,723 --> 00:26:00,017
y era mentolado
como la pasta de dientes,
443
00:26:00,101 --> 00:26:04,480
como el hada de los dientes,
y me hizo sentir...
444
00:26:04,563 --> 00:26:06,691
así.
Estuvo bien.
445
00:26:06,774 --> 00:26:08,985
No quiero que andes
con Kaitlyn nunca más.
446
00:26:09,068 --> 00:26:10,987
Es una mala influencia para ti.
447
00:26:11,070 --> 00:26:12,488
Influyo en mí misma, mamá.
448
00:26:12,571 --> 00:26:13,990
Como sea
la influencia,
449
00:26:14,073 --> 00:26:16,117
te escapaste
y te fuiste a beber.
450
00:26:16,200 --> 00:26:17,493
No sabía dónde estabas.
451
00:26:17,576 --> 00:26:19,203
Podría haberte
pasado cualquier cosa.
452
00:26:19,287 --> 00:26:21,289
¡Podrías haber sido
secuestrada por ellos!
453
00:26:23,874 --> 00:26:26,043
Traficada por pervertidos.
454
00:26:26,127 --> 00:26:28,129
Podrías estar en el yate
de algún pedófilo,
455
00:26:28,212 --> 00:26:29,880
-dando la vuelta al mundo.
-¡Mamá!
456
00:26:29,964 --> 00:26:32,675
Vi "Búsqueda implacable",
y sé cómo estas cosas suceden.
457
00:26:32,758 --> 00:26:34,844
Podrías haber sido torturada
por alguna red clandestina
458
00:26:34,927 --> 00:26:36,429
de sexo, y dejarme sola.
459
00:26:37,847 --> 00:26:40,308
Shelby, eres mi todo.
460
00:26:41,684 --> 00:26:44,353
Te estoy encerrando
por tu propio bien.
461
00:26:44,437 --> 00:26:46,439
No volverás a salir
de esta casa.
462
00:26:46,522 --> 00:26:49,066
Mamá, lo intentaste con papá,
no funcionó.
463
00:26:49,150 --> 00:26:50,693
Shelby, eso no es justo.
464
00:26:50,776 --> 00:26:52,945
Lo asfixiaste
hasta que tuvo que dejarnos
465
00:26:53,029 --> 00:26:54,822
-para volver a respirar.
-¡Basta ya! ¡Basta ya!
466
00:26:57,825 --> 00:27:00,411
Sí, ya, mamá. Buena charla.
467
00:27:00,494 --> 00:27:03,372
Me muero por largarme
lo más lejos posible de aquí.
468
00:27:05,499 --> 00:27:08,711
Todo el mundo se va, mamá.
Todos.
469
00:27:08,794 --> 00:27:11,672
Mamá, ¿cuál es
el denominador común?
470
00:27:11,756 --> 00:27:12,923
Eres tú.
471
00:27:13,966 --> 00:27:15,551
Todo el mundo te deja, mamá.
472
00:27:48,918 --> 00:27:52,254
Felicitaciones,
¡es una niña!
473
00:27:52,338 --> 00:27:54,548
Vamos a llamarla Shelby.
474
00:28:26,539 --> 00:28:31,043
♪ Un bebé se mece
en la copa del árbol ♪
475
00:28:31,127 --> 00:28:32,586
HACE DIECISIETE AÑOS
476
00:28:32,670 --> 00:28:38,342
♪ Cuando sople el viento,
la cuna se mecerá ♪
477
00:28:46,350 --> 00:28:48,144
Todo el mundo te deja.
478
00:29:12,960 --> 00:29:16,422
♪ Estaré sola ♪
479
00:29:38,360 --> 00:29:40,154
Hola, mamá.
480
00:29:40,237 --> 00:29:43,199
Shelby se sacó
las muelas del juicio hoy.
481
00:29:43,282 --> 00:29:46,202
Voy a ponerlo
en una caja con los demás.
482
00:29:46,285 --> 00:29:47,620
Los he guardado todos.
483
00:29:49,538 --> 00:29:51,916
En fin, espero
que estés contenta...
484
00:29:55,419 --> 00:29:56,712
Estés donde estés.
485
00:30:02,968 --> 00:30:04,637
Shelby.
486
00:30:33,832 --> 00:30:35,751
Juego completo
de dientes de leche.
487
00:30:50,349 --> 00:30:52,142
Shelby.
488
00:30:52,226 --> 00:30:53,435
Ojalá pudiera
meterte en una caja
489
00:30:53,519 --> 00:30:55,354
y tenerte para siempre, Shelby.
490
00:31:04,154 --> 00:31:05,364
Vaya, vaya.
491
00:31:47,031 --> 00:31:48,115
MÁS TARDE ESE DÍA
492
00:31:48,198 --> 00:31:50,868
Shelby, tienes visita.
493
00:31:52,494 --> 00:31:53,746
¡Kaitlyn!
494
00:31:58,876 --> 00:31:59,918
Puedes irte, mamá.
495
00:32:05,591 --> 00:32:07,384
¡Trae gelatina!
496
00:32:21,190 --> 00:32:22,441
¿Quién está ahí?
497
00:32:35,704 --> 00:32:37,498
El hierro los repele.
498
00:33:26,964 --> 00:33:29,007
Dios mío, ¿cómo estás?
499
00:33:29,091 --> 00:33:31,593
No enviaste mensajes en todo
el día, pensé que habías muerto.
500
00:33:31,677 --> 00:33:34,847
Dios mío, ¿te moriste?
¿Cómo fue tu cirugía?
501
00:33:34,930 --> 00:33:37,599
¿El doctor te cortó en rodajas
al estilo "Viernes 13"?
502
00:33:38,726 --> 00:33:40,936
Lo siento.
Sí, dormí todo el día,
503
00:33:41,019 --> 00:33:43,856
todavía me siento hinchada.
¿Parezco una ardilla?
504
00:33:43,939 --> 00:33:46,567
Ninguna ardilla, en absoluto.
Cruz en mi corazón.
505
00:33:46,650 --> 00:33:47,943
Sí, me pasé todo el día
506
00:33:48,026 --> 00:33:50,446
con bolsas de congelados
sobre la cara
507
00:33:50,529 --> 00:33:52,114
para minimizar los daños.
508
00:33:52,197 --> 00:33:54,199
Tu duro trabajo
ha valido la pena,
509
00:33:54,283 --> 00:33:55,826
hinchazón mínima. Menos ardilla
510
00:33:55,909 --> 00:34:00,414
y más Miley Cyrus
en los años de Hannah Montana.
511
00:34:00,497 --> 00:34:02,458
Cachetona, no hinchada.
512
00:34:03,542 --> 00:34:07,129
A ver, honestamente.
¿Cómo fue?
513
00:34:07,212 --> 00:34:09,172
Mi madre dice que tengo que
sacarme las muelas del juicio,
514
00:34:09,255 --> 00:34:11,007
para que no crezcan y así
no desperdiciar todo el dinero
515
00:34:11,091 --> 00:34:12,301
que gastaron en frenillos
516
00:34:12,384 --> 00:34:14,887
y no me encanta esa idea.
517
00:34:14,969 --> 00:34:16,804
¿Para qué sirven
las muelas del juicio?
518
00:34:16,889 --> 00:34:18,639
¿Te sientes tonta
ahora que no están?
519
00:34:18,724 --> 00:34:22,436
El evento en sí fue un borrón.
Ahora duele como una madre,
520
00:34:22,518 --> 00:34:23,728
no te miento.
521
00:34:30,110 --> 00:34:32,654
Sin embargo,
creo que lo más aterrador
522
00:34:32,737 --> 00:34:35,616
es que mi madre
guardó los dientes.
523
00:34:35,699 --> 00:34:38,118
Aparentemente,
guardó todos mis dientes.
524
00:34:38,202 --> 00:34:40,621
Asesina en serie.
525
00:34:40,704 --> 00:34:42,121
Me pregunto qué más guardaría.
526
00:34:42,206 --> 00:34:44,041
Ojalá que nunca
tengas que perder el apéndice...
527
00:34:44,123 --> 00:34:47,585
-o el riñón.
-¿Cierto? Estoy traumada.
528
00:34:47,668 --> 00:34:50,547
O sea, ya no creo
en el hada de los dientes.
529
00:34:50,630 --> 00:34:52,424
Sé que mi madre
se llevó los dientes,
530
00:34:52,507 --> 00:34:54,760
pero no sabía que los guardaba.
531
00:34:54,842 --> 00:34:57,471
A ver, ¿no existe
el hada de los dientes?
532
00:34:57,554 --> 00:34:59,431
Siento destrozarte
la infancia.
533
00:34:59,515 --> 00:35:01,391
La infancia
lleva años destruida.
534
00:35:01,475 --> 00:35:03,227
No te preocupes.
535
00:35:03,310 --> 00:35:05,854
Y cuando descubrí que no
existía el hada de los dientes
536
00:35:05,938 --> 00:35:08,482
y que había sido ella
todo este tiempo,
537
00:35:08,565 --> 00:35:10,567
ella estaba
más disgustada que yo.
538
00:35:10,651 --> 00:35:11,985
Y yo soy
a la que estuvo mintiendo
539
00:35:12,069 --> 00:35:14,238
todos esos años
y ella seguía negándolo.
540
00:35:14,321 --> 00:35:17,115
Como, mamá, olvídate, ya crecí.
541
00:35:18,325 --> 00:35:21,370
De todos modos,
en algún lugar de esta casa
542
00:35:21,453 --> 00:35:22,788
hay una pila de dientes.
543
00:35:42,224 --> 00:35:43,392
No puedes tenerla.
544
00:35:49,815 --> 00:35:51,817
Todos te dejan.
545
00:36:55,380 --> 00:36:56,715
¿Te importa si tomo una?
546
00:36:58,175 --> 00:36:59,927
Adelante, sírvete.
547
00:37:03,388 --> 00:37:06,808
-Tengo una idea brillante.
-¿En serio?
548
00:37:06,892 --> 00:37:09,561
Deberíamos ir
a cazar tus dientes.
549
00:37:09,645 --> 00:37:11,313
Dios mío.
550
00:37:11,396 --> 00:37:14,983
-Estoy llena de emoción y temor.
-Vamos, será divertido.
551
00:37:15,067 --> 00:37:16,818
Como una búsqueda
de huevos de Pascua.
552
00:37:16,902 --> 00:37:19,071
Como si el Conejo de Pascua
y el hada de los dientes
553
00:37:19,154 --> 00:37:21,949
se unieran para crear la fiesta
más asquerosa de la historia.
554
00:37:42,344 --> 00:37:44,930
-¿Quizás en el cuarto de bebé?
-Sí.
555
00:37:46,974 --> 00:37:48,684
Luego te alcanzo.
556
00:37:48,767 --> 00:37:50,018
Necesito otra pastilla
para el dolor.
557
00:38:06,868 --> 00:38:08,829
Este sitio es una puta locura.
558
00:38:25,012 --> 00:38:29,182
Shel, ¿tu madre
es supersticiosa?
559
00:38:30,851 --> 00:38:32,894
Mi abuela irlandesa me contó
560
00:38:32,978 --> 00:38:35,105
que creció con hierro cosido
en su ropa.
561
00:38:36,857 --> 00:38:38,108
Se supone que repele...
562
00:38:40,652 --> 00:38:42,362
El hada de los dientes.
563
00:38:42,446 --> 00:38:44,114
Ey, creo que encontré
los dientes.
564
00:38:46,992 --> 00:38:49,244
No importa.
565
00:38:55,000 --> 00:38:56,418
Oye, Shell, ven aquí.
566
00:39:15,270 --> 00:39:17,939
Shelby, Shelby.
567
00:39:32,871 --> 00:39:34,956
¿Encontraste los dientes?
568
00:39:35,040 --> 00:39:37,501
Vuelve, no me dejes sola.
569
00:39:40,045 --> 00:39:42,214
Mamá, ¿dónde está
mi maldita gelatina?
570
00:39:42,297 --> 00:39:45,926
¿Acaso estás haciendo
la gelatina de cero?
571
00:39:59,523 --> 00:40:01,233
-¿Qué pasó?
-¿Tú y tu amiga
572
00:40:01,316 --> 00:40:02,818
destrozaron el cuarto
mientras les traía la gelatina
573
00:40:02,901 --> 00:40:04,736
-que pidieron?
-No hicimos esto.
574
00:40:04,820 --> 00:40:06,947
Claro que sí.
No te importo ni yo
575
00:40:07,030 --> 00:40:09,241
ni todo lo que hago
para mantenerte a salvo.
576
00:40:10,242 --> 00:40:12,702
Haré que te importe. Las cosas
van a cambiar por aquí,
577
00:40:12,786 --> 00:40:14,663
empezando por tu compañía.
578
00:40:20,210 --> 00:40:23,130
Los dientes,
¿qué le pasó a los dientes?
579
00:40:23,213 --> 00:40:25,507
Quizás el hada de los dientes
por fin vino a recogerlos.
580
00:40:25,590 --> 00:40:27,175
Hada de los dientes.
581
00:40:27,259 --> 00:40:28,927
El hada de los dientes
no existe.
582
00:40:29,010 --> 00:40:30,345
Silencio.
583
00:40:30,428 --> 00:40:32,180
¿Qué?
¿Te preocupa que te oiga?
584
00:40:32,264 --> 00:40:34,057
Sí, mi hada de los dientes
es la peor.
585
00:40:34,141 --> 00:40:37,435
Solo me dejó una estúpida
moneda por diente.
586
00:40:37,519 --> 00:40:39,521
La madre de Kaitlyn,
digo,
587
00:40:39,604 --> 00:40:42,190
su hada de los dientes,
le dejaba $5,
588
00:40:42,274 --> 00:40:44,609
pero supongo que no
es un hada
589
00:40:44,693 --> 00:40:46,236
de madre soltera
de bajos ingresos
590
00:40:46,319 --> 00:40:49,322
que fue abandonada
porque es una gran dependiente.
591
00:40:49,406 --> 00:40:51,366
Nunca enfades
a las hadas, Shelby.
592
00:40:51,449 --> 00:40:52,868
Son espíritus vengativos.
593
00:40:54,035 --> 00:40:56,621
Shelby, tu collar,
no te lo has vuelto a poner.
594
00:40:56,705 --> 00:40:58,915
Podemos pasar dos segundos
sin nuestros tontos colgantes
595
00:40:58,999 --> 00:41:01,209
-a juego, mamá.
-El hierro te protege.
596
00:41:01,293 --> 00:41:03,378
-¿Me protege de qué?
-Las hadas.
597
00:41:03,461 --> 00:41:05,380
¿Las hadas?
598
00:41:05,463 --> 00:41:08,550
Las hadas no son reales, mamá.
Estás delirando de verdad.
599
00:41:08,633 --> 00:41:10,635
-Se llevaron a tu abuela.
-Esa es una historia
600
00:41:10,719 --> 00:41:13,930
que inventaste
para evitar la verdad. Te dejó.
601
00:41:14,973 --> 00:41:16,892
Ella me salvó.
602
00:41:16,975 --> 00:41:19,978
Iban a cambiarme por un mutante.
603
00:41:20,061 --> 00:41:22,147
Me encantaría escaparme
a la Ciudad de las Hadas
604
00:41:22,230 --> 00:41:23,815
como la abuela. Cualquier cosa
con tal de alejarme
605
00:41:23,899 --> 00:41:25,358
-de tus delirios dementes.
-¡No!
606
00:41:25,442 --> 00:41:28,069
Oye, hada.
Hola, hada de los dientes.
607
00:41:28,153 --> 00:41:31,656
No eres real, ¿verdad?
Nadie cree en ti.
608
00:41:31,740 --> 00:41:33,742
No eres más
que un viejo cuento de hadas.
609
00:41:33,825 --> 00:41:40,749
Solo una estúpida
hija de --
610
00:41:40,832 --> 00:41:43,835
Shelby.
611
00:41:45,170 --> 00:41:47,130
Son tus dientes, Shelby.
612
00:41:47,214 --> 00:41:50,258
-Son tus dientes de leche.
-¿Por qué los guardaste?
613
00:41:50,342 --> 00:41:53,720
Es tu culpa, te odio.
614
00:41:58,308 --> 00:41:59,351
¿Acaso esa es...?
615
00:42:10,445 --> 00:42:12,155
Mierda.
616
00:42:12,239 --> 00:42:13,615
Es de Kaitlyn.
617
00:42:24,834 --> 00:42:26,628
¡No!
618
00:42:26,711 --> 00:42:29,256
Dientes.
619
00:42:34,886 --> 00:42:37,555
¡No, no, no!
620
00:42:38,723 --> 00:42:41,559
¡No, no!
621
00:42:50,318 --> 00:42:53,321
¡Basta! ¡Basta! ¡Basta!
622
00:43:01,997 --> 00:43:03,248
¡La caja!
623
00:43:15,719 --> 00:43:17,554
Shelby.
624
00:43:19,431 --> 00:43:21,099
No me dejes sola.
625
00:43:26,771 --> 00:43:28,106
No, no, no.
626
00:43:31,568 --> 00:43:33,028
No, no...
627
00:43:40,618 --> 00:43:41,703
Cambia formas.
628
00:43:45,707 --> 00:43:47,625
Hola, está bien.
629
00:43:47,709 --> 00:43:49,544
Todo está bien.
630
00:43:57,969 --> 00:43:59,387
Mamá está aquí.
631
00:44:05,560 --> 00:44:08,146
Siempre serás mi bebé, ¿verdad?
632
00:44:11,399 --> 00:44:13,026
Juntas para siempre.
633
00:44:14,611 --> 00:44:20,325
♪ Un bebé se mece
en la copa del árbol ♪
634
00:44:21,076 --> 00:44:23,912
♪ Cuando sople el viento... ♪
45933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.