All language subtitles for Creepshow.S04E06.1080p.WEB.h264-EDITH_Legendas02_Espanol.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,212 --> 00:00:50,050 ¡¡¡CUENTOS RAROS, ESPELUZNANTES Y HORROROSOS 2 00:00:50,134 --> 00:00:52,678 DE SUSPENSO Y TERROR!!! 3 00:00:54,472 --> 00:00:56,223 2 TERRIBLES APARICIONES 4 00:00:59,185 --> 00:01:01,479 Tierra Genuina del CASTILLO DE FRANKENSTEIN 5 00:01:01,562 --> 00:01:03,439 VIENEN A PILLARLOS, CHICOS. LOS ZOMBI...NECRÓFAGOS 6 00:01:03,522 --> 00:01:05,274 DE GEORGE ROMERO HAN VUELTO DE ENTRE LOS MUERTOS 7 00:01:05,357 --> 00:01:06,734 Y ESTA VEZ ARRASTRARON AL MISMÍSIMO PADRINO 8 00:01:06,817 --> 00:01:08,277 DE LA VIOLENCIA PARA UNIRSE A SU BUFFET 9 00:01:08,360 --> 00:01:09,987 DE DEVORADORES DE TRIPAS... 10 00:01:10,070 --> 00:01:11,781 ¡GEORGE ROMERO EN 3D! 11 00:01:11,864 --> 00:01:13,949 PITTSBURGH ES CONOCIDO POR LOS STEELERS, EL KETCHUP HEINZ, 12 00:01:14,033 --> 00:01:16,118 PRIMANTI BROTHERS Y...¡ZOMBIS! LOS EMPLEADOS DE LIBRERÍA TIME 13 00:01:16,202 --> 00:01:18,788 ESTÁN A PUNTO DE AVERIGUAR LO LETAL QUE PUEDE SER LA LEYENDA. 14 00:01:43,145 --> 00:01:44,438 Librería Time. 15 00:01:45,481 --> 00:01:49,568 No, no hacemos pedidos en línea, somos una librería física. 16 00:01:51,320 --> 00:01:54,615 Sí. Gracias por los consejos empresariales, 17 00:01:54,698 --> 00:01:55,741 lo tendré en cuenta. 18 00:02:03,916 --> 00:02:06,210 -Sr. Cooper. -Sarah, 19 00:02:06,293 --> 00:02:08,336 veo que te sigue yendo estupendo. 20 00:02:08,419 --> 00:02:09,672 ¿En qué puedo ayudarlo hoy? 21 00:02:09,755 --> 00:02:11,507 Solo un recordatorio, el nuevo contrato 22 00:02:11,590 --> 00:02:14,176 -rige la semana que viene. -No lo he firmado. 23 00:02:14,260 --> 00:02:16,220 Ese es tu problema. 24 00:02:16,303 --> 00:02:18,514 A simple vista, el menor de tus problemas. 25 00:02:18,597 --> 00:02:20,724 En realidad, ¿quién compra libros todavía? 26 00:02:20,808 --> 00:02:23,143 Lectores, los lectores compran libros. 27 00:02:23,227 --> 00:02:25,062 Resulta que soy una lectora, Sr. Cooper. 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,939 Y he estado leyendo sobre los derechos de los inquilinos. 29 00:02:27,022 --> 00:02:29,775 No puede duplicar el alquiler por capricho, es ilegal. 30 00:02:29,859 --> 00:02:32,361 ¿Lo es? Desde que comenzó la reurbanización, 31 00:02:32,444 --> 00:02:34,738 los precios inmobiliarios de la zona se han disparado. 32 00:02:34,822 --> 00:02:36,490 No hay nada como una nueva urbanización 33 00:02:36,574 --> 00:02:37,950 de alto estándar para curar algunos males. 34 00:02:38,033 --> 00:02:40,995 Y como tal, estoy en mi derecho de exigir 35 00:02:41,078 --> 00:02:43,414 el valor justo de mercado al vencimiento de su contrato 36 00:02:43,497 --> 00:02:44,999 de arrendamiento actual. 37 00:02:45,082 --> 00:02:48,252 Tiene razón, no es ilegal. 38 00:02:48,335 --> 00:02:49,587 Es inmoral. 39 00:02:49,670 --> 00:02:52,923 ¿Inmoral? Otro lector. 40 00:02:53,007 --> 00:02:54,925 Mi madre se quedó con usted, 41 00:02:55,009 --> 00:02:56,635 Sr. Cooper, en las buenas y en las malas, 42 00:02:56,719 --> 00:02:58,429 mientras todos sus otros inquilinos se fueron, 43 00:02:58,512 --> 00:02:59,847 se lo debe. 44 00:02:59,930 --> 00:03:01,765 Martin, tenemos un cliente. 45 00:03:01,849 --> 00:03:03,767 ¿Quieres ver si necesita ayuda, cariño? 46 00:03:03,851 --> 00:03:06,478 Un cliente. 47 00:03:06,562 --> 00:03:08,981 Ahora, vete. 48 00:03:10,649 --> 00:03:12,234 La contrataría a ella sin dudarlo. 49 00:03:14,361 --> 00:03:15,696 Eso es ilegal. 50 00:03:16,864 --> 00:03:18,532 Volveré al final del día 51 00:03:18,616 --> 00:03:20,284 con el nuevo contrato de arrendamiento, 52 00:03:20,367 --> 00:03:21,911 lo firmarás o no lo firmarás. 53 00:03:21,994 --> 00:03:24,454 Son estrictamente negocios, querida. 54 00:03:24,538 --> 00:03:26,040 Ahí fuera es matar o morir. 55 00:03:28,500 --> 00:03:31,795 -Matar o morir. -¡Por favor! 56 00:03:46,644 --> 00:03:48,978 Y, ¿cómo va todo? 57 00:03:49,063 --> 00:03:51,023 Adivina. Este es literalmente 58 00:03:51,106 --> 00:03:53,359 el computador que usaron para aterrizar el Apolo 11. 59 00:03:53,442 --> 00:03:55,819 Eso lo convertiría en una pieza de coleccionista, 60 00:03:55,903 --> 00:03:57,988 -tal vez podríamos venderlo. -Ja, ja. 61 00:03:58,072 --> 00:04:00,866 Odio admitirlo, cariño, pero tenías razón, 62 00:04:00,950 --> 00:04:03,202 la Librería Time necesita una presencia en línea. 63 00:04:04,912 --> 00:04:07,373 Mañana iremos a comprar un ordenador nuevo. 64 00:04:07,456 --> 00:04:10,292 ¿Cómo? Escuché a ese estúpido, 65 00:04:10,376 --> 00:04:11,835 no nos alcanza para nada. 66 00:04:11,919 --> 00:04:15,130 Encontraremos la manera, siempre lo hacemos. 67 00:04:15,214 --> 00:04:17,007 Si estás pensando en despedirme, olvídalo, 68 00:04:17,091 --> 00:04:20,094 -no me pagan. -Nunca te despediría, 69 00:04:21,261 --> 00:04:24,682 -pero parece que a... -¿Dawn? 70 00:04:24,765 --> 00:04:27,184 Lo siento de verdad, es una niña dulce, 71 00:04:27,267 --> 00:04:28,978 pero tenemos que reducir los gastos generales. 72 00:04:29,061 --> 00:04:31,605 ¿Empezando por ella? Por Dios. Íbamos a cenar 73 00:04:31,689 --> 00:04:34,066 e ir al cine este fin de semana, "La noche de los devora carne". 74 00:04:34,149 --> 00:04:36,276 ¿Es ese el nombre de la película o de la cena? 75 00:04:36,360 --> 00:04:37,403 Ja, ja. 76 00:04:40,948 --> 00:04:44,868 Confía en mí. Si le gustas de verdad, 77 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 ¿qué puede no gustarle? 78 00:04:47,121 --> 00:04:48,372 No cambiará nada. 79 00:04:49,665 --> 00:04:52,668 Dios, eres toda una madre. 80 00:04:52,751 --> 00:04:54,044 Ese es mi trabajo. 81 00:04:57,673 --> 00:05:01,051 Se lo diré en el almuerzo, te prometo que seré amable. 82 00:05:01,135 --> 00:05:03,262 Por favor, déjame hacerlo. 83 00:05:04,805 --> 00:05:06,015 Bien. 84 00:05:18,152 --> 00:05:20,904 Estoy a mitad de camino de limpiar el sótano. 85 00:05:20,988 --> 00:05:22,531 ¿Quién iba a decir que las cucarachas tenían 86 00:05:22,614 --> 00:05:24,158 tantas formas y tamaños? 87 00:05:29,913 --> 00:05:32,166 Ese imbécil otra vez, ¿no? 88 00:05:32,249 --> 00:05:34,501 No es imbécil, se quedó sin opciones. 89 00:05:34,585 --> 00:05:37,588 ¿Quién? Espera, ¿de quién hablas? 90 00:05:37,671 --> 00:05:39,465 Mi madre. 91 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 Necesita un milagro. 92 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 ¿Dónde encontraste esto? 93 00:05:46,263 --> 00:05:48,140 Son solo un montón de cosas debajo de la escalera. 94 00:05:49,141 --> 00:05:51,185 Image 10. Pittsburgh, Pensilvania. 95 00:05:51,268 --> 00:05:53,270 ¿Image 10? 96 00:05:53,353 --> 00:05:55,314 -No lo sé. -Abrámoslo. 97 00:05:55,397 --> 00:05:57,024 Ya. Toma. 98 00:06:08,160 --> 00:06:09,787 ¡Mierda! 99 00:06:09,870 --> 00:06:11,121 ¿De qué se trata? 100 00:06:13,749 --> 00:06:16,043 -Un milagro. -¿Un qué? 101 00:06:18,128 --> 00:06:20,923 PUTREFACCIÓN CEREBRAL 102 00:06:21,006 --> 00:06:23,342 Image 10 hizo "La noche de los muertos vivientes". 103 00:06:23,425 --> 00:06:24,593 Espera... 104 00:06:24,676 --> 00:06:25,969 "La Noche de los muertos vivientes". 105 00:06:26,053 --> 00:06:27,763 Esta habrá sido la oficina de Romero. 106 00:06:27,846 --> 00:06:29,515 Y si no me equivoco, 107 00:06:29,598 --> 00:06:30,849 podrían ser los cómics de terror 108 00:06:30,933 --> 00:06:32,851 sin acabar de George Romero. 109 00:06:36,021 --> 00:06:39,233 Deben valer una fortuna, nunca los sacaron. 110 00:06:39,316 --> 00:06:41,693 "Cuando no quede espacio en la página, 111 00:06:41,777 --> 00:06:43,779 los muertos caminarán sobre la tierra". 112 00:06:45,906 --> 00:06:48,325 Hay lentes 3D adentro. 113 00:06:48,408 --> 00:06:50,369 Sé que le encantaba el 3D. 114 00:06:50,452 --> 00:06:52,037 Sabes lo que significa, ¿no? 115 00:06:52,121 --> 00:06:53,705 Creo que sí, pero dímelo de todos modos. 116 00:06:53,789 --> 00:06:56,332 Para empezar significa que no estás despedida. 117 00:06:56,416 --> 00:06:58,085 ¡Carajo! ¿Estaba despedida? 118 00:06:59,837 --> 00:07:01,839 Olvídalo, olvida lo que dije. 119 00:07:01,922 --> 00:07:03,841 Oye, hazme un favor, trae unas fundas 120 00:07:03,924 --> 00:07:05,843 de plástico del almacén. 121 00:07:05,926 --> 00:07:07,136 Como quieras. 122 00:07:18,814 --> 00:07:19,773 ¡Qué carajo! 123 00:07:19,857 --> 00:07:21,316 ¡Qué carajo! 124 00:07:26,196 --> 00:07:29,032 Oye, ¿qué haces ahí abajo? 125 00:07:29,116 --> 00:07:31,285 -Me caí de trasero. -Sí, ya lo veo. 126 00:07:31,368 --> 00:07:34,163 -Este 3D es genial, pruébalo. -Ya. 127 00:07:34,246 --> 00:07:37,249 Primero lo primero, tenemos que envolver esta fortuna. 128 00:07:37,332 --> 00:07:39,042 Deberías contarle a tu madre lo que encontraste. 129 00:07:39,126 --> 00:07:40,335 Lo que tú encontraste. 130 00:08:05,235 --> 00:08:09,198 Hola, ¿hay alguien allí? 131 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 Genial. 132 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 Mamá, aquí está. Mira, 133 00:08:26,757 --> 00:08:29,134 todos nuestros problemas están resueltos. ¡Es un milagro! 134 00:08:31,762 --> 00:08:34,389 ¿Putrefacción Cerebral? 135 00:08:34,472 --> 00:08:37,476 A mí me parece un milagro bastante cursi. 136 00:08:37,558 --> 00:08:39,436 Es porque no llevas los lentes especiales 3D, 137 00:08:39,519 --> 00:08:41,230 dice que fueron diseñados específicamente 138 00:08:41,313 --> 00:08:43,941 -para estos cómics. -El 3D no funciona conmigo. 139 00:08:44,024 --> 00:08:46,735 Disculpen, ¿podrían indicarme la sección de terror? 140 00:08:46,818 --> 00:08:48,237 Martin es un experto. ¿Te gustaría ayudar 141 00:08:48,320 --> 00:08:50,739 -al caballero? -Sí, ven, por aquí. 142 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 Tenemos todo ordenado alfabéticamente. 143 00:08:53,325 --> 00:08:56,954 Alienígenas, blobs, niños tenebrosos hasta llegar 144 00:08:57,037 --> 00:08:59,498 a los xenomorfos, yetis y los zombis. 145 00:09:01,041 --> 00:09:02,501 Esta es mi parte favorita de la tienda. 146 00:09:02,584 --> 00:09:03,627 Tienes buen gusto. 147 00:09:05,462 --> 00:09:06,505 Gracias. 148 00:09:07,881 --> 00:09:09,800 Dios, no, ¡no! 149 00:09:18,892 --> 00:09:20,227 Dios mío. 150 00:09:33,657 --> 00:09:35,117 Dios mío. 151 00:09:48,547 --> 00:09:49,589 ¿Martin? 152 00:09:51,258 --> 00:09:52,968 Martin, ¿qué es ese grito? 153 00:09:53,051 --> 00:09:54,970 -El tipo en el pasillo tres. -¿Qué? 154 00:09:55,053 --> 00:09:57,514 -Mamá, espera. -¿Qué? 155 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 Cariño... 156 00:10:00,851 --> 00:10:02,561 -Martin, ¿qué está pasando? -Se fue. 157 00:10:02,644 --> 00:10:04,187 ¿Qué se fue? ¿Quién hizo esto? 158 00:10:04,271 --> 00:10:06,064 Tenemos que irnos antes que nos encuentre. 159 00:10:06,148 --> 00:10:08,025 ¡Mierda! Dawn, vamos. 160 00:10:08,108 --> 00:10:09,443 Dios mío. 161 00:10:11,069 --> 00:10:13,864 -Señor, señor, ¿está bien? -Por favor. 162 00:10:13,947 --> 00:10:15,240 Dios. 163 00:10:15,324 --> 00:10:19,536 -Vamos. -Esto no puede estar pasando. 164 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 Vamos. 165 00:10:20,704 --> 00:10:21,913 ¿Esto es real? 166 00:10:26,877 --> 00:10:30,380 Mamá, tenemos que irnos. ¡Debemos irnos ya! 167 00:10:30,464 --> 00:10:32,257 Martin, tenemos que ayudarlo. 168 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 El sótano es el lugar más seguro. 169 00:10:34,634 --> 00:10:36,386 -¿Qué haces? -Vamos. 170 00:10:36,470 --> 00:10:38,430 -¿Por qué corremos? -Vámonos. 171 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 ¿Qué pasa? Martin. 172 00:10:44,978 --> 00:10:46,646 Martin, mírame. 173 00:10:46,730 --> 00:10:49,107 ¿Quién está al otro lado de esa puerta? 174 00:10:49,191 --> 00:10:51,526 -No me vas a creer. -Inténtalo. 175 00:10:51,610 --> 00:10:52,986 -Un carnívoro. -¿Un qué? 176 00:10:53,070 --> 00:10:55,572 Un zombi 3D atacó al tipo en el pasillo tres. 177 00:10:55,655 --> 00:10:59,785 Un zombi 3D. Ya veo, esto es una broma. 178 00:10:59,868 --> 00:11:01,995 Te estás vengando de mí por despedir a tu amiguita. 179 00:11:02,079 --> 00:11:03,747 No es una broma. Salió del libro 180 00:11:03,830 --> 00:11:06,792 -después que me puse los lentes. -Ya, esto no es gracioso. 181 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 Paró. 182 00:11:14,841 --> 00:11:17,219 -Dawn está llamando. -Chico, ¿dónde estás? 183 00:11:17,302 --> 00:11:18,762 En el almacén, ¿y tú? 184 00:11:18,845 --> 00:11:20,889 En la oficina trabajando en algunos precios. 185 00:11:20,972 --> 00:11:22,099 Te juro que este es el ordenador 186 00:11:22,182 --> 00:11:23,558 que hizo aterrizar al Apolo 11. 187 00:11:24,893 --> 00:11:25,811 La quiero tanto. 188 00:11:25,894 --> 00:11:28,063 ¿Cómo? 189 00:11:28,146 --> 00:11:29,606 Escucha, ¿confías en mí? 190 00:11:29,689 --> 00:11:31,316 -Claro. -No hagas preguntas, 191 00:11:31,400 --> 00:11:33,485 traba la puerta y espera a que lleguemos. 192 00:11:33,568 --> 00:11:35,654 Hay algo en la tienda. No se ve, pero está ahí. 193 00:11:35,737 --> 00:11:37,739 Espera, ¿cómo que no puedo verlo? 194 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Mira... 195 00:11:41,201 --> 00:11:43,787 un zombi invisible atacó a nuestro único cliente. 196 00:11:43,870 --> 00:11:46,039 -Eso apesta. -¿Cierto? 197 00:11:47,790 --> 00:11:50,377 Algo acaba de golpear contra la ventana. 198 00:11:50,460 --> 00:11:51,837 Traba la puerta. 199 00:11:53,380 --> 00:11:55,966 -Tengo que salvarla. -Un zombi invisible, 200 00:11:56,049 --> 00:11:57,259 ¿de verdad? 201 00:12:01,680 --> 00:12:03,390 Martin. 202 00:12:03,473 --> 00:12:05,308 ¡Maldita sea! Está atascada. 203 00:12:09,479 --> 00:12:12,149 Un momento. Si los lentes lo sacaron, 204 00:12:12,232 --> 00:12:14,151 tal vez pueda sacar algo más para ayudarnos. 205 00:12:14,234 --> 00:12:16,111 De verdad te pasas. 206 00:12:16,194 --> 00:12:18,822 O sea, podría castigarte, pero parece que nunca funciona. 207 00:12:18,905 --> 00:12:20,365 Es que no, yo no... 208 00:12:23,618 --> 00:12:24,661 Perfecto. 209 00:12:46,266 --> 00:12:47,476 Hola. 210 00:12:49,978 --> 00:12:51,771 Hola. 211 00:12:53,773 --> 00:12:56,693 ¿Qué convención es esta? 212 00:12:58,195 --> 00:13:00,530 Esta solía ser mi antigua oficina. 213 00:13:00,614 --> 00:13:04,117 -¿Image 10? -Sí. ¿Tú quién eres? 214 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 Soy Martin. Ella es mi madre, Sarah. 215 00:13:06,578 --> 00:13:08,663 Encantado de conocerte. 216 00:13:08,747 --> 00:13:10,165 -Con quién hablas? 217 00:13:11,458 --> 00:13:13,418 Lo siento, no es que esté siendo grosera, 218 00:13:13,502 --> 00:13:15,504 es que no puede verte sin esto. 219 00:13:15,587 --> 00:13:18,507 Está bien, yo tampoco puedo verla sin estos. 220 00:13:23,845 --> 00:13:25,472 Martin, basta. 221 00:13:28,099 --> 00:13:29,226 ¡Hola! 222 00:13:29,309 --> 00:13:31,228 Mamá, te presento a George Romero. 223 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 Por favor, solo George. 224 00:13:34,481 --> 00:13:36,274 -Hola, George. -Si les parece bien, 225 00:13:36,358 --> 00:13:37,734 tengo como 100 preguntas. 226 00:13:37,817 --> 00:13:40,403 Primero, ¿cómo llegué aquí? Segundo... 227 00:13:41,238 --> 00:13:43,281 Es todo lo que tengo. 228 00:13:49,454 --> 00:13:52,249 Dios. 229 00:13:52,332 --> 00:13:54,251 Sr. Romero. George. 230 00:13:55,418 --> 00:13:56,920 En primer lugar, soy un gran fan, 231 00:13:57,003 --> 00:13:58,755 lo vi en el Teatro Chiller con Bill Cardille, 232 00:13:58,838 --> 00:14:00,840 cuando mostraron "La noche de los muertos vivientes" 233 00:14:00,924 --> 00:14:01,967 sin cortes. 234 00:14:02,050 --> 00:14:03,093 Y "El amanecer de los muertos", 235 00:14:03,176 --> 00:14:04,928 cambié mi permiso de conducir 236 00:14:05,011 --> 00:14:06,763 solo para poder entrar la noche del estreno. 237 00:14:06,846 --> 00:14:07,973 ¿Qué hiciste? 238 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Estoy bromeando. Y estos... 239 00:14:10,475 --> 00:14:13,770 Brillante, pero dieron vida a uno de tus zombis 240 00:14:13,853 --> 00:14:16,356 de "Putrefacción cerebral". 241 00:14:16,439 --> 00:14:18,942 Los zombis no son reales, chico. 242 00:14:19,025 --> 00:14:22,279 Los que he creado técnicamente ni siquiera son zombis. 243 00:14:22,362 --> 00:14:23,905 Yo llamaba a los míos caníbales. 244 00:14:23,989 --> 00:14:25,907 Y darle vida a un cómic... 245 00:14:25,991 --> 00:14:28,743 eso suena como algo sacado de un com... 246 00:14:29,744 --> 00:14:33,248 Qué bárbaro. Siempre quise trabajar en 3D. 247 00:14:34,540 --> 00:14:35,500 Sr. Romero. 248 00:14:35,584 --> 00:14:37,794 Por favor, es George. 249 00:14:37,877 --> 00:14:39,796 George, nuestra empleada está atrapada 250 00:14:39,879 --> 00:14:42,090 dentro de la oficina, y la puerta está atascada. 251 00:14:42,173 --> 00:14:45,760 ¿Tiene armas? ¿Machete? ¿Cóctel molotov? 252 00:14:45,844 --> 00:14:47,721 ¿Destornillador en la oreja? 253 00:14:47,804 --> 00:14:50,599 Tiene como...un cuchillo. 254 00:14:52,309 --> 00:14:53,810 Tu amiga está muerta. 255 00:14:53,893 --> 00:14:55,228 Tú eres el rey de los zombis. 256 00:14:55,312 --> 00:14:57,564 -Caníbales. -Inventaste el género. 257 00:14:57,647 --> 00:14:59,024 Tienes que saber cómo detenerlos. 258 00:14:59,107 --> 00:15:00,400 Entonces...¿Qué dice? 259 00:15:00,483 --> 00:15:01,985 ¿Qué dice ahora mismo? 260 00:15:03,528 --> 00:15:06,573 Solo información general. Nuestra mejor opción 261 00:15:06,656 --> 00:15:08,325 es dispararle en la cabeza. Destruye el cerebro, 262 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 -destruye al caníbal. -¿Un caníbal? 263 00:15:10,201 --> 00:15:13,288 -¿Un caníbal? -Él insiste en llamarlos así. 264 00:15:17,375 --> 00:15:19,085 Dios mío. 265 00:15:19,169 --> 00:15:20,879 Y prepárate para improvisar si un arma no está disponible. 266 00:15:20,962 --> 00:15:22,839 Arréglatelas con lo que tengas a mano. 267 00:15:24,090 --> 00:15:25,592 Un momento, George. Llamada entrante. 268 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 ¿Aló? 269 00:15:27,135 --> 00:15:28,678 Martin, hay mierda moviéndose sola aquí. 270 00:15:28,762 --> 00:15:30,138 Lo que vayas a hacer, hazlo rápido. 271 00:15:30,221 --> 00:15:32,807 Sí, estoy en eso. Te llamo en un momento. 272 00:15:38,688 --> 00:15:40,899 Martin, ¿qué hace tu amigo ahora? 273 00:15:42,108 --> 00:15:44,444 -Está improvisando. -Bueno. 274 00:15:52,619 --> 00:15:54,454 Vamos. 275 00:16:07,217 --> 00:16:08,677 Me llevaré esto. 276 00:16:09,678 --> 00:16:11,054 ¡Dawn! 277 00:16:23,608 --> 00:16:25,402 ¡Dios mío! 278 00:16:34,494 --> 00:16:35,745 ¿Qué? 279 00:16:42,293 --> 00:16:44,629 ¡Carajo! 280 00:16:47,757 --> 00:16:50,343 Flecta las rodillas, Martin. Cariño, no querrás lastimarte. 281 00:16:50,427 --> 00:16:52,053 LUEGO DE UNA OFICINA LIMPIA 282 00:16:52,137 --> 00:16:55,098 Me encanta lo que has hecho con el lugar. 283 00:16:55,181 --> 00:16:56,975 -¿Propiedad y gestión familiar? -Sí. 284 00:16:57,058 --> 00:16:59,602 Mi difunto marido y yo pedimos un pequeño préstamo 285 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 -hace casi 15 años. -¿Y has mantenido 286 00:17:02,522 --> 00:17:04,232 el control creativo desde entonces? 287 00:17:04,315 --> 00:17:05,733 Chévere. 288 00:17:09,988 --> 00:17:11,364 ¡Mamá! 289 00:17:11,448 --> 00:17:12,949 ¡Mamá! ¡Los lentes! 290 00:17:20,540 --> 00:17:22,375 También puedo verlo. 291 00:17:22,459 --> 00:17:23,710 ¿Cómo? 292 00:17:24,919 --> 00:17:29,048 Mierda, es un zombi de verdad. Pues estamos muy jodidos. 293 00:17:39,517 --> 00:17:41,936 Hay otro par de lentes. 294 00:17:42,020 --> 00:17:43,813 ¿Qué pasa si se los pone? 295 00:17:43,897 --> 00:17:45,565 Significa que están aprendiendo, 296 00:17:45,648 --> 00:17:47,108 de verdad están aprendiendo. 297 00:17:59,996 --> 00:18:01,998 -Dios, están trayendo más. -¿Qué? 298 00:18:10,256 --> 00:18:11,800 ¿Pueden entrar? 299 00:18:11,883 --> 00:18:14,010 Sí, definitivamente, 300 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 la unión hace la fuerza. 301 00:18:16,179 --> 00:18:18,139 Además, no soy precisamente conocido 302 00:18:18,223 --> 00:18:20,016 por mis finales alentadores. 303 00:18:20,099 --> 00:18:21,142 Sí, él dice sí. 304 00:18:22,185 --> 00:18:25,271 -¿Cómo es posible? -Creo que podría saber cómo. 305 00:18:25,355 --> 00:18:27,857 En aquellos días, entregamos nuestros seis primeros cómics 306 00:18:27,941 --> 00:18:29,818 a la imprenta y el material parecía dinamita. 307 00:18:29,901 --> 00:18:31,236 Cuando el tipo que habíamos contratado 308 00:18:31,319 --> 00:18:34,030 para hacer los lentes exigió más dinero. 309 00:18:34,113 --> 00:18:36,032 Así que, mi editor presentó una demanda, 310 00:18:36,115 --> 00:18:38,952 y todo nuestro duro trabajo fue a parar a un cajón. 311 00:18:39,035 --> 00:18:41,830 Resulta que el tipo de los lentes tenía un tío 312 00:18:41,913 --> 00:18:46,459 que era sacerdote vudú en Trinidad. 313 00:18:46,543 --> 00:18:50,046 Entonces, el tío maldijo los lentes. 314 00:18:50,129 --> 00:18:52,549 Un castigo más allá de nuestra comprensión más salvaje. 315 00:18:54,300 --> 00:18:56,678 Dame un respiro, ¿sí? Es una historia divertida, 316 00:18:56,761 --> 00:18:58,805 -pero nadie se ríe. -Sí, no nos reímos 317 00:18:58,888 --> 00:19:01,057 porque zombis invisibles están a punto de entrar. 318 00:19:01,140 --> 00:19:03,017 Caníbales, pero te entiendo. 319 00:19:03,101 --> 00:19:05,979 Espera, es su creador, ¿no? Pregúntale cómo matarlos. 320 00:19:06,062 --> 00:19:07,814 Por desgracia, las reglas del cine 321 00:19:07,897 --> 00:19:10,483 no se aplican a los cómics. Estaba listo para establecer 322 00:19:10,567 --> 00:19:12,193 las nuevas reglas en el número siete, 323 00:19:12,277 --> 00:19:15,071 pero nos fastidió todo el asunto de la maldición vudú. 324 00:19:15,154 --> 00:19:17,323 Un momento, ¡eso es! Esta es tu oportunidad, 325 00:19:17,407 --> 00:19:19,993 escríbenos un final feliz, termina la historia. 326 00:19:20,076 --> 00:19:22,161 Solo puedo escribirlos como los veo, chico. 327 00:19:22,245 --> 00:19:23,580 Desde mi punto de vista, 328 00:19:23,663 --> 00:19:25,957 las probabilidades están en tu contra. 329 00:19:36,050 --> 00:19:37,176 ¡Mamá! 330 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 ¡Mamá! 331 00:19:46,603 --> 00:19:47,896 ¡Suéltala! 332 00:19:54,527 --> 00:19:56,821 ¡Mamá! 333 00:20:05,496 --> 00:20:06,748 Gracias, George. 334 00:20:12,837 --> 00:20:15,048 Así no es como me lo imaginaba, chico. 335 00:20:22,055 --> 00:20:24,557 Arregla esto. Tus palabras, tus reglas. 336 00:20:24,641 --> 00:20:25,892 Está bien. 337 00:20:27,769 --> 00:20:29,979 -No hay energía. -Como a la antigua, 338 00:20:30,063 --> 00:20:32,440 -a mano y a papel. -¿Qué? 339 00:20:34,651 --> 00:20:36,319 -¡Dawn! -No, no. 340 00:20:36,402 --> 00:20:38,780 Improvisa. ¿Necesitas papel? 341 00:20:38,863 --> 00:20:40,406 Yo soy de papel. 342 00:20:46,245 --> 00:20:48,998 Destruye los lentes, 343 00:20:49,082 --> 00:20:51,376 destruye los caníbales. 344 00:20:51,459 --> 00:20:53,336 Ahora es tu oportunidad, chico. Hazlo a la primera. 345 00:21:19,278 --> 00:21:21,322 Ese es un final a lo George Romero. 346 00:21:22,782 --> 00:21:24,367 Nos vemos en el cementerio, chico. 347 00:21:26,411 --> 00:21:27,787 Adiós, George. 348 00:21:30,456 --> 00:21:32,458 Es hora de pagar los platos rotos. 349 00:21:39,674 --> 00:21:41,217 ¿Qué demonios es esto? 350 00:21:41,300 --> 00:21:42,635 Tengo un agente inmobiliario que viene en una hora 351 00:21:42,719 --> 00:21:44,053 para tomar fotos. 352 00:21:44,137 --> 00:21:45,888 ¿Dónde está tu madre? 353 00:21:45,972 --> 00:21:49,100 Esa zorra lo va a pagar. ¡Seré su dueño! 354 00:21:52,937 --> 00:21:56,524 ¡Por el amor de Dios! ¡Ayúdenme! 355 00:21:56,607 --> 00:22:00,153 No se puede, Sr. Cooper. Son estrictamente negocios. 356 00:22:01,529 --> 00:22:03,656 Allá afuera es matar o morir. 357 00:22:03,740 --> 00:22:05,700 ¿Por qué? 358 00:22:19,505 --> 00:22:21,132 ABRAN BIEN LA BOCA, CHICOS. ES HORA DE SU CHEQUEO. 359 00:22:21,215 --> 00:22:22,842 ¡ESTO DOLERÁ MUCHÍSIMO! 360 00:22:22,925 --> 00:22:24,260 NO SENTIRÁN NADA... HASTA QUE SEA DEMASIADO TARDE. 361 00:22:24,343 --> 00:22:25,762 ALGO SINIESTRO SE LLEVARÁ SUS DIENTES 362 00:22:25,845 --> 00:22:27,764 EN ESTE TERROR QUE LLAMO... Dientes de Bebé 363 00:22:27,847 --> 00:22:30,600 QUÉ LÁSTIMA QUE SHELBY Y SU MAMÁ NO PUDIERAN ENTENDERSE NUNCA. 364 00:22:30,683 --> 00:22:32,268 NIÑOS, ¿NO? OJALÁ QUE ESTA ADOLESCENTE 365 00:22:32,351 --> 00:22:34,729 MEJORE SU ACTITUD ANTES DE QUE SEA MUY TARDE. 366 00:22:38,983 --> 00:22:41,152 Nos llevó un rato noquearla. 367 00:22:41,235 --> 00:22:43,154 Es una chica con mucha fuerza de voluntad. 368 00:22:43,237 --> 00:22:45,990 No sé si quería matarme o besarme. 369 00:22:46,074 --> 00:22:49,035 Me mordió el dedo y luego me dijo que estaba guapa. 370 00:22:49,118 --> 00:22:50,953 -¿Con drogas...? -Eso fue antes 371 00:22:51,037 --> 00:22:52,997 de que administráramos las drogas. 372 00:22:54,040 --> 00:22:58,169 Hola, cariño, despierta, despierta. 373 00:22:58,252 --> 00:22:59,796 Extrajimos el diente. 374 00:22:59,879 --> 00:23:02,340 No siento la lengua. 375 00:23:02,423 --> 00:23:05,259 -No puedes sentir tu... -Mi lengua. 376 00:23:05,343 --> 00:23:07,303 Su lengua. El entumecimiento es temporal 377 00:23:07,386 --> 00:23:09,555 y debería desaparecer pronto. 378 00:23:09,639 --> 00:23:11,265 Shelby, cariño, 379 00:23:11,349 --> 00:23:13,768 dijo que el entumecimiento es temporal. 380 00:23:15,311 --> 00:23:17,063 Sabe a sangre. 381 00:23:17,146 --> 00:23:19,357 Si vas a vomitar, hazlo en esto. 382 00:23:23,152 --> 00:23:26,989 Mamá está aquí. Nunca te dejaré. 383 00:23:28,407 --> 00:23:30,159 Mi propia madre se fue cuando yo era niña. 384 00:23:31,160 --> 00:23:33,996 Un día se fue sin dejar nota. 385 00:23:35,373 --> 00:23:37,083 Lo siento. 386 00:23:37,959 --> 00:23:39,335 O se la llevaron. 387 00:23:40,419 --> 00:23:43,214 Solo necesito estar ahí en cada segundo 388 00:23:43,297 --> 00:23:44,799 de la vida de Shelby. 389 00:23:44,882 --> 00:23:46,175 Para mantenerla a salvo. 390 00:23:49,846 --> 00:23:51,722 -Miranda. -Sí, lo siento. 391 00:23:51,806 --> 00:23:53,641 Aquí tienes una lista de instrucciones postoperatorias 392 00:23:53,724 --> 00:23:55,643 para evitar la alveolitis seca, los analgésicos de Shelby. 393 00:23:55,726 --> 00:23:56,894 Sin alimentos sólidos. 394 00:23:56,978 --> 00:23:58,855 ¿Le quitaste el collar? 395 00:23:58,938 --> 00:24:01,357 Tuve que hacerlo para la cirugía. 396 00:24:01,440 --> 00:24:03,734 Claro, por supuesto. 397 00:24:05,194 --> 00:24:07,488 Está bien, pero tenemos que volver a ponerlo 398 00:24:07,572 --> 00:24:09,031 en cuanto te sientas mejor. 399 00:24:09,115 --> 00:24:11,075 Así combinamos. 400 00:24:11,159 --> 00:24:12,451 -¡Cara...! -Querrás dejar una gasa ahí 401 00:24:12,535 --> 00:24:13,911 hasta que pare la hemorragia. 402 00:24:13,995 --> 00:24:15,163 ...jo. 403 00:24:15,246 --> 00:24:16,998 Yo también te quiero, cariño. 404 00:24:17,081 --> 00:24:18,457 Estos chicos, ¿no? 405 00:24:18,541 --> 00:24:20,042 Crecen demasiado rápido, 406 00:24:20,126 --> 00:24:22,128 tienes que saborear cada minuto. 407 00:24:22,211 --> 00:24:25,047 -Perr... -Quizá no cada minuto. 408 00:24:25,131 --> 00:24:26,716 ¿Tiene los dientes? 409 00:24:26,799 --> 00:24:28,885 Es que he guardado todos los dientes de leche de Shelby 410 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 y quiero añadir estos a la colección. 411 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 Ahora tendremos el juego completo. 412 00:24:34,640 --> 00:24:36,767 -Asco. -¿Cómo? 413 00:24:36,851 --> 00:24:38,102 Aquí están. 414 00:24:43,900 --> 00:24:45,401 ¿Cómo te sientes, Shelby? 415 00:24:45,484 --> 00:24:46,819 Fabuloso. HOGAR DULCE HOGAR 416 00:24:46,903 --> 00:24:48,571 Fabuloso. 417 00:24:48,654 --> 00:24:51,032 Se me ocurre que este sería el momento perfecto 418 00:24:51,115 --> 00:24:53,451 para entrar en esa cabeza dura tuya. 419 00:24:53,534 --> 00:24:56,495 -Adelante. -Esto será divertido. 420 00:24:57,830 --> 00:24:59,624 ¿Me ocultas algún secreto? 421 00:24:59,707 --> 00:25:03,419 Mamá, es anestesia, no suero de la verdad. 422 00:25:03,502 --> 00:25:05,880 -Bien. -Pero si de verdad 423 00:25:05,963 --> 00:25:09,008 quieres saberlo, he sido una chica 424 00:25:09,091 --> 00:25:10,593 muy, muy mala, madre. 425 00:25:11,844 --> 00:25:13,221 ¡Bum! 426 00:25:15,973 --> 00:25:17,350 -Te dije que no. -Sí, 427 00:25:17,433 --> 00:25:18,768 pero yo me dije que sí. 428 00:25:18,851 --> 00:25:20,186 ¿Cuándo lo hiciste? 429 00:25:20,269 --> 00:25:22,104 -El sábado pasado. -¿Dónde? 430 00:25:22,188 --> 00:25:24,690 -En la casa de Kaitlyn. -¿Lo hiciste tú misma? 431 00:25:24,774 --> 00:25:26,567 Mamá, está bien. 432 00:25:26,651 --> 00:25:29,320 Desinfecté la aguja con desinfectante de manos. 433 00:25:29,403 --> 00:25:32,782 Soy responsable y esa mierda. 434 00:25:32,865 --> 00:25:34,742 Tu barriga perfecta. 435 00:25:34,825 --> 00:25:37,662 Solía soplar besos en esta barriga. 436 00:25:37,745 --> 00:25:41,123 Estoy lista para intentar nuevos soplidos y besos. 437 00:25:41,207 --> 00:25:42,375 ¡Shelby! 438 00:25:45,378 --> 00:25:47,421 Al menos estabas a salvo en casa de Kaitlyn 439 00:25:47,505 --> 00:25:50,174 -y no deambulando por la ciudad. -Pero luego nos escapamos 440 00:25:50,258 --> 00:25:53,719 y fuimos a una fiesta en casa de Connor. 441 00:25:53,803 --> 00:25:57,640 Es amigo de James y Matías y probé el aguardiente, 442 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 y era mentolado como la pasta de dientes, 443 00:26:00,101 --> 00:26:04,480 como el hada de los dientes, y me hizo sentir... 444 00:26:04,563 --> 00:26:06,691 así. Estuvo bien. 445 00:26:06,774 --> 00:26:08,985 No quiero que andes con Kaitlyn nunca más. 446 00:26:09,068 --> 00:26:10,987 Es una mala influencia para ti. 447 00:26:11,070 --> 00:26:12,488 Influyo en mí misma, mamá. 448 00:26:12,571 --> 00:26:13,990 Como sea la influencia, 449 00:26:14,073 --> 00:26:16,117 te escapaste y te fuiste a beber. 450 00:26:16,200 --> 00:26:17,493 No sabía dónde estabas. 451 00:26:17,576 --> 00:26:19,203 Podría haberte pasado cualquier cosa. 452 00:26:19,287 --> 00:26:21,289 ¡Podrías haber sido secuestrada por ellos! 453 00:26:23,874 --> 00:26:26,043 Traficada por pervertidos. 454 00:26:26,127 --> 00:26:28,129 Podrías estar en el yate de algún pedófilo, 455 00:26:28,212 --> 00:26:29,880 -dando la vuelta al mundo. -¡Mamá! 456 00:26:29,964 --> 00:26:32,675 Vi "Búsqueda implacable", y sé cómo estas cosas suceden. 457 00:26:32,758 --> 00:26:34,844 Podrías haber sido torturada por alguna red clandestina 458 00:26:34,927 --> 00:26:36,429 de sexo, y dejarme sola. 459 00:26:37,847 --> 00:26:40,308 Shelby, eres mi todo. 460 00:26:41,684 --> 00:26:44,353 Te estoy encerrando por tu propio bien. 461 00:26:44,437 --> 00:26:46,439 No volverás a salir de esta casa. 462 00:26:46,522 --> 00:26:49,066 Mamá, lo intentaste con papá, no funcionó. 463 00:26:49,150 --> 00:26:50,693 Shelby, eso no es justo. 464 00:26:50,776 --> 00:26:52,945 Lo asfixiaste hasta que tuvo que dejarnos 465 00:26:53,029 --> 00:26:54,822 -para volver a respirar. -¡Basta ya! ¡Basta ya! 466 00:26:57,825 --> 00:27:00,411 Sí, ya, mamá. Buena charla. 467 00:27:00,494 --> 00:27:03,372 Me muero por largarme lo más lejos posible de aquí. 468 00:27:05,499 --> 00:27:08,711 Todo el mundo se va, mamá. Todos. 469 00:27:08,794 --> 00:27:11,672 Mamá, ¿cuál es el denominador común? 470 00:27:11,756 --> 00:27:12,923 Eres tú. 471 00:27:13,966 --> 00:27:15,551 Todo el mundo te deja, mamá. 472 00:27:48,918 --> 00:27:52,254 Felicitaciones, ¡es una niña! 473 00:27:52,338 --> 00:27:54,548 Vamos a llamarla Shelby. 474 00:28:26,539 --> 00:28:31,043 ♪ Un bebé se mece en la copa del árbol ♪ 475 00:28:31,127 --> 00:28:32,586 HACE DIECISIETE AÑOS 476 00:28:32,670 --> 00:28:38,342 ♪ Cuando sople el viento, la cuna se mecerá ♪ 477 00:28:46,350 --> 00:28:48,144 Todo el mundo te deja. 478 00:29:12,960 --> 00:29:16,422 ♪ Estaré sola ♪ 479 00:29:38,360 --> 00:29:40,154 Hola, mamá. 480 00:29:40,237 --> 00:29:43,199 Shelby se sacó las muelas del juicio hoy. 481 00:29:43,282 --> 00:29:46,202 Voy a ponerlo en una caja con los demás. 482 00:29:46,285 --> 00:29:47,620 Los he guardado todos. 483 00:29:49,538 --> 00:29:51,916 En fin, espero que estés contenta... 484 00:29:55,419 --> 00:29:56,712 Estés donde estés. 485 00:30:02,968 --> 00:30:04,637 Shelby. 486 00:30:33,832 --> 00:30:35,751 Juego completo de dientes de leche. 487 00:30:50,349 --> 00:30:52,142 Shelby. 488 00:30:52,226 --> 00:30:53,435 Ojalá pudiera meterte en una caja 489 00:30:53,519 --> 00:30:55,354 y tenerte para siempre, Shelby. 490 00:31:04,154 --> 00:31:05,364 Vaya, vaya. 491 00:31:47,031 --> 00:31:48,115 MÁS TARDE ESE DÍA 492 00:31:48,198 --> 00:31:50,868 Shelby, tienes visita. 493 00:31:52,494 --> 00:31:53,746 ¡Kaitlyn! 494 00:31:58,876 --> 00:31:59,918 Puedes irte, mamá. 495 00:32:05,591 --> 00:32:07,384 ¡Trae gelatina! 496 00:32:21,190 --> 00:32:22,441 ¿Quién está ahí? 497 00:32:35,704 --> 00:32:37,498 El hierro los repele. 498 00:33:26,964 --> 00:33:29,007 Dios mío, ¿cómo estás? 499 00:33:29,091 --> 00:33:31,593 No enviaste mensajes en todo el día, pensé que habías muerto. 500 00:33:31,677 --> 00:33:34,847 Dios mío, ¿te moriste? ¿Cómo fue tu cirugía? 501 00:33:34,930 --> 00:33:37,599 ¿El doctor te cortó en rodajas al estilo "Viernes 13"? 502 00:33:38,726 --> 00:33:40,936 Lo siento. Sí, dormí todo el día, 503 00:33:41,019 --> 00:33:43,856 todavía me siento hinchada. ¿Parezco una ardilla? 504 00:33:43,939 --> 00:33:46,567 Ninguna ardilla, en absoluto. Cruz en mi corazón. 505 00:33:46,650 --> 00:33:47,943 Sí, me pasé todo el día 506 00:33:48,026 --> 00:33:50,446 con bolsas de congelados sobre la cara 507 00:33:50,529 --> 00:33:52,114 para minimizar los daños. 508 00:33:52,197 --> 00:33:54,199 Tu duro trabajo ha valido la pena, 509 00:33:54,283 --> 00:33:55,826 hinchazón mínima. Menos ardilla 510 00:33:55,909 --> 00:34:00,414 y más Miley Cyrus en los años de Hannah Montana. 511 00:34:00,497 --> 00:34:02,458 Cachetona, no hinchada. 512 00:34:03,542 --> 00:34:07,129 A ver, honestamente. ¿Cómo fue? 513 00:34:07,212 --> 00:34:09,172 Mi madre dice que tengo que sacarme las muelas del juicio, 514 00:34:09,255 --> 00:34:11,007 para que no crezcan y así no desperdiciar todo el dinero 515 00:34:11,091 --> 00:34:12,301 que gastaron en frenillos 516 00:34:12,384 --> 00:34:14,887 y no me encanta esa idea. 517 00:34:14,969 --> 00:34:16,804 ¿Para qué sirven las muelas del juicio? 518 00:34:16,889 --> 00:34:18,639 ¿Te sientes tonta ahora que no están? 519 00:34:18,724 --> 00:34:22,436 El evento en sí fue un borrón. Ahora duele como una madre, 520 00:34:22,518 --> 00:34:23,728 no te miento. 521 00:34:30,110 --> 00:34:32,654 Sin embargo, creo que lo más aterrador 522 00:34:32,737 --> 00:34:35,616 es que mi madre guardó los dientes. 523 00:34:35,699 --> 00:34:38,118 Aparentemente, guardó todos mis dientes. 524 00:34:38,202 --> 00:34:40,621 Asesina en serie. 525 00:34:40,704 --> 00:34:42,121 Me pregunto qué más guardaría. 526 00:34:42,206 --> 00:34:44,041 Ojalá que nunca tengas que perder el apéndice... 527 00:34:44,123 --> 00:34:47,585 -o el riñón. -¿Cierto? Estoy traumada. 528 00:34:47,668 --> 00:34:50,547 O sea, ya no creo en el hada de los dientes. 529 00:34:50,630 --> 00:34:52,424 Sé que mi madre se llevó los dientes, 530 00:34:52,507 --> 00:34:54,760 pero no sabía que los guardaba. 531 00:34:54,842 --> 00:34:57,471 A ver, ¿no existe el hada de los dientes? 532 00:34:57,554 --> 00:34:59,431 Siento destrozarte la infancia. 533 00:34:59,515 --> 00:35:01,391 La infancia lleva años destruida. 534 00:35:01,475 --> 00:35:03,227 No te preocupes. 535 00:35:03,310 --> 00:35:05,854 Y cuando descubrí que no existía el hada de los dientes 536 00:35:05,938 --> 00:35:08,482 y que había sido ella todo este tiempo, 537 00:35:08,565 --> 00:35:10,567 ella estaba más disgustada que yo. 538 00:35:10,651 --> 00:35:11,985 Y yo soy a la que estuvo mintiendo 539 00:35:12,069 --> 00:35:14,238 todos esos años y ella seguía negándolo. 540 00:35:14,321 --> 00:35:17,115 Como, mamá, olvídate, ya crecí. 541 00:35:18,325 --> 00:35:21,370 De todos modos, en algún lugar de esta casa 542 00:35:21,453 --> 00:35:22,788 hay una pila de dientes. 543 00:35:42,224 --> 00:35:43,392 No puedes tenerla. 544 00:35:49,815 --> 00:35:51,817 Todos te dejan. 545 00:36:55,380 --> 00:36:56,715 ¿Te importa si tomo una? 546 00:36:58,175 --> 00:36:59,927 Adelante, sírvete. 547 00:37:03,388 --> 00:37:06,808 -Tengo una idea brillante. -¿En serio? 548 00:37:06,892 --> 00:37:09,561 Deberíamos ir a cazar tus dientes. 549 00:37:09,645 --> 00:37:11,313 Dios mío. 550 00:37:11,396 --> 00:37:14,983 -Estoy llena de emoción y temor. -Vamos, será divertido. 551 00:37:15,067 --> 00:37:16,818 Como una búsqueda de huevos de Pascua. 552 00:37:16,902 --> 00:37:19,071 Como si el Conejo de Pascua y el hada de los dientes 553 00:37:19,154 --> 00:37:21,949 se unieran para crear la fiesta más asquerosa de la historia. 554 00:37:42,344 --> 00:37:44,930 -¿Quizás en el cuarto de bebé? -Sí. 555 00:37:46,974 --> 00:37:48,684 Luego te alcanzo. 556 00:37:48,767 --> 00:37:50,018 Necesito otra pastilla para el dolor. 557 00:38:06,868 --> 00:38:08,829 Este sitio es una puta locura. 558 00:38:25,012 --> 00:38:29,182 Shel, ¿tu madre es supersticiosa? 559 00:38:30,851 --> 00:38:32,894 Mi abuela irlandesa me contó 560 00:38:32,978 --> 00:38:35,105 que creció con hierro cosido en su ropa. 561 00:38:36,857 --> 00:38:38,108 Se supone que repele... 562 00:38:40,652 --> 00:38:42,362 El hada de los dientes. 563 00:38:42,446 --> 00:38:44,114 Ey, creo que encontré los dientes. 564 00:38:46,992 --> 00:38:49,244 No importa. 565 00:38:55,000 --> 00:38:56,418 Oye, Shell, ven aquí. 566 00:39:15,270 --> 00:39:17,939 Shelby, Shelby. 567 00:39:32,871 --> 00:39:34,956 ¿Encontraste los dientes? 568 00:39:35,040 --> 00:39:37,501 Vuelve, no me dejes sola. 569 00:39:40,045 --> 00:39:42,214 Mamá, ¿dónde está mi maldita gelatina? 570 00:39:42,297 --> 00:39:45,926 ¿Acaso estás haciendo la gelatina de cero? 571 00:39:59,523 --> 00:40:01,233 -¿Qué pasó? -¿Tú y tu amiga 572 00:40:01,316 --> 00:40:02,818 destrozaron el cuarto mientras les traía la gelatina 573 00:40:02,901 --> 00:40:04,736 -que pidieron? -No hicimos esto. 574 00:40:04,820 --> 00:40:06,947 Claro que sí. No te importo ni yo 575 00:40:07,030 --> 00:40:09,241 ni todo lo que hago para mantenerte a salvo. 576 00:40:10,242 --> 00:40:12,702 Haré que te importe. Las cosas van a cambiar por aquí, 577 00:40:12,786 --> 00:40:14,663 empezando por tu compañía. 578 00:40:20,210 --> 00:40:23,130 Los dientes, ¿qué le pasó a los dientes? 579 00:40:23,213 --> 00:40:25,507 Quizás el hada de los dientes por fin vino a recogerlos. 580 00:40:25,590 --> 00:40:27,175 Hada de los dientes. 581 00:40:27,259 --> 00:40:28,927 El hada de los dientes no existe. 582 00:40:29,010 --> 00:40:30,345 Silencio. 583 00:40:30,428 --> 00:40:32,180 ¿Qué? ¿Te preocupa que te oiga? 584 00:40:32,264 --> 00:40:34,057 Sí, mi hada de los dientes es la peor. 585 00:40:34,141 --> 00:40:37,435 Solo me dejó una estúpida moneda por diente. 586 00:40:37,519 --> 00:40:39,521 La madre de Kaitlyn, digo, 587 00:40:39,604 --> 00:40:42,190 su hada de los dientes, le dejaba $5, 588 00:40:42,274 --> 00:40:44,609 pero supongo que no es un hada 589 00:40:44,693 --> 00:40:46,236 de madre soltera de bajos ingresos 590 00:40:46,319 --> 00:40:49,322 que fue abandonada porque es una gran dependiente. 591 00:40:49,406 --> 00:40:51,366 Nunca enfades a las hadas, Shelby. 592 00:40:51,449 --> 00:40:52,868 Son espíritus vengativos. 593 00:40:54,035 --> 00:40:56,621 Shelby, tu collar, no te lo has vuelto a poner. 594 00:40:56,705 --> 00:40:58,915 Podemos pasar dos segundos sin nuestros tontos colgantes 595 00:40:58,999 --> 00:41:01,209 -a juego, mamá. -El hierro te protege. 596 00:41:01,293 --> 00:41:03,378 -¿Me protege de qué? -Las hadas. 597 00:41:03,461 --> 00:41:05,380 ¿Las hadas? 598 00:41:05,463 --> 00:41:08,550 Las hadas no son reales, mamá. Estás delirando de verdad. 599 00:41:08,633 --> 00:41:10,635 -Se llevaron a tu abuela. -Esa es una historia 600 00:41:10,719 --> 00:41:13,930 que inventaste para evitar la verdad. Te dejó. 601 00:41:14,973 --> 00:41:16,892 Ella me salvó. 602 00:41:16,975 --> 00:41:19,978 Iban a cambiarme por un mutante. 603 00:41:20,061 --> 00:41:22,147 Me encantaría escaparme a la Ciudad de las Hadas 604 00:41:22,230 --> 00:41:23,815 como la abuela. Cualquier cosa con tal de alejarme 605 00:41:23,899 --> 00:41:25,358 -de tus delirios dementes. -¡No! 606 00:41:25,442 --> 00:41:28,069 Oye, hada. Hola, hada de los dientes. 607 00:41:28,153 --> 00:41:31,656 No eres real, ¿verdad? Nadie cree en ti. 608 00:41:31,740 --> 00:41:33,742 No eres más que un viejo cuento de hadas. 609 00:41:33,825 --> 00:41:40,749 Solo una estúpida hija de -- 610 00:41:40,832 --> 00:41:43,835 Shelby. 611 00:41:45,170 --> 00:41:47,130 Son tus dientes, Shelby. 612 00:41:47,214 --> 00:41:50,258 -Son tus dientes de leche. -¿Por qué los guardaste? 613 00:41:50,342 --> 00:41:53,720 Es tu culpa, te odio. 614 00:41:58,308 --> 00:41:59,351 ¿Acaso esa es...? 615 00:42:10,445 --> 00:42:12,155 Mierda. 616 00:42:12,239 --> 00:42:13,615 Es de Kaitlyn. 617 00:42:24,834 --> 00:42:26,628 ¡No! 618 00:42:26,711 --> 00:42:29,256 Dientes. 619 00:42:34,886 --> 00:42:37,555 ¡No, no, no! 620 00:42:38,723 --> 00:42:41,559 ¡No, no! 621 00:42:50,318 --> 00:42:53,321 ¡Basta! ¡Basta! ¡Basta! 622 00:43:01,997 --> 00:43:03,248 ¡La caja! 623 00:43:15,719 --> 00:43:17,554 Shelby. 624 00:43:19,431 --> 00:43:21,099 No me dejes sola. 625 00:43:26,771 --> 00:43:28,106 No, no, no. 626 00:43:31,568 --> 00:43:33,028 No, no... 627 00:43:40,618 --> 00:43:41,703 Cambia formas. 628 00:43:45,707 --> 00:43:47,625 Hola, está bien. 629 00:43:47,709 --> 00:43:49,544 Todo está bien. 630 00:43:57,969 --> 00:43:59,387 Mamá está aquí. 631 00:44:05,560 --> 00:44:08,146 Siempre serás mi bebé, ¿verdad? 632 00:44:11,399 --> 00:44:13,026 Juntas para siempre. 633 00:44:14,611 --> 00:44:20,325 ♪ Un bebé se mece en la copa del árbol ♪ 634 00:44:21,076 --> 00:44:23,912 ♪ Cuando sople el viento... ♪ 45933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.