Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,840 --> 00:00:38,340
I've never fallen so much in love with anyone.
2
00:00:40,560 --> 00:00:41,620
I'm sorry.
3
00:00:45,550 --> 00:00:49,820
Can you guess where I am now?
4
00:00:50,870 --> 00:00:51,280
Eh?
5
00:01:07,890 --> 00:01:10,490
After I finally accepted it!
6
00:01:11,600 --> 00:01:13,330
Why?
7
00:01:51,500 --> 00:01:56,770
Shima-Kun! I don't know what I should do!
8
00:02:09,520 --> 00:02:15,230
When you're feeling a little
better, you should go home.
9
00:02:16,500 --> 00:02:17,230
Eh?
10
00:02:19,400 --> 00:02:24,000
You shouldn't leave your house open this late.
11
00:02:28,080 --> 00:02:31,110
Let me stay a bit longer.
12
00:02:34,180 --> 00:02:36,080
Just a bit longer.
13
00:02:38,160 --> 00:02:40,110
I want to be near you.
14
00:02:43,580 --> 00:02:45,860
I want to go back to how we were!
15
00:02:48,190 --> 00:02:55,690
Just twenty years old, with
lots of dreams for the future,
16
00:02:59,240 --> 00:03:01,760
and someone I loved by my side...
17
00:03:07,380 --> 00:03:11,960
Why did we meet again?!
18
00:03:17,640 --> 00:03:24,920
If we hadn't met, would I feel...
19
00:03:29,000 --> 00:03:32,200
Even if I ran off in the middle of the night,
20
00:03:32,340 --> 00:03:36,010
I still wouldn't have felt I needed to see you!
21
00:04:03,800 --> 00:04:05,100
Let's go.
22
00:04:34,100 --> 00:04:35,170
Good night.
23
00:04:37,840 --> 00:04:39,640
Smile for me.
24
00:04:55,100 --> 00:04:56,070
Yu-chan!
25
00:05:01,290 --> 00:05:03,260
Good night.
26
00:07:27,250 --> 00:07:30,650
Kenta! Why did you fight with a boy?! Answer me!
27
00:07:31,070 --> 00:07:33,840
He kicked me first.
28
00:07:33,990 --> 00:07:36,850
But that's no reason to hit him back!
29
00:07:38,160 --> 00:07:40,510
There are things you can do and things you cannot!
30
00:07:40,690 --> 00:07:43,260
If you know it's wrong, you must never do it!
31
00:07:43,540 --> 00:07:45,810
Today at school, I want you
to apologize to the Kobayashi boy.
32
00:07:46,000 --> 00:07:46,800
All right.
33
00:07:47,980 --> 00:07:50,540
And apologize to Mama, too.
34
00:07:53,810 --> 00:07:56,770
Mama, I'm sorry.
35
00:07:58,310 --> 00:08:00,650
You're forgiven. Now let's eat.
You, too, Momo.
36
00:08:00,650 --> 00:08:02,740
Yes. Ken-chan, let's eat.
- Yes.
37
00:08:13,120 --> 00:08:17,520
So sorry, Mayumi! I got a little
carried away at our wrap party,
38
00:08:17,720 --> 00:08:20,130
and when I came to, it was morning!
39
00:08:21,210 --> 00:08:24,910
Better not to say to much. Simple is best.
40
00:08:25,150 --> 00:08:27,710
Sorry, sorry! I got a little carried
away at our wrap party!
41
00:08:27,880 --> 00:08:28,690
Good!
42
00:08:28,730 --> 00:08:30,260
What are you doing, Itchan?
43
00:08:30,340 --> 00:08:31,310
What are you doing?!
44
00:08:31,340 --> 00:08:32,680
Taking the garbage out.
45
00:08:33,040 --> 00:08:37,850
Right! Monday and Thursday for burnables and Friday for bottles!
46
00:08:38,620 --> 00:08:42,850
So what happened? I waited up all night for you.
47
00:08:43,080 --> 00:08:46,070
Sorry, sorry! I got a little
carried away at our wrap party!
48
00:08:49,090 --> 00:08:51,930
You see...I got a little carried away.
49
00:08:53,740 --> 00:08:56,010
Itchan? Did you wash your hair?
50
00:08:56,600 --> 00:09:00,840
Smells funny...like some cheap shampoo.
51
00:09:01,110 --> 00:09:06,110
Right! At the theater, I took
a shower and washed my hair!
52
00:09:06,230 --> 00:09:11,630
Oh, no! Look at the time!
I have to get to the shop!
53
00:09:11,780 --> 00:09:15,100
This is your fault!
I stayed up waiting for you,
54
00:09:15,150 --> 00:09:16,260
and then I overslept!
55
00:09:16,280 --> 00:09:19,120
Sorry sorry! I got a little carried
away at our wrap party!
56
00:09:21,960 --> 00:09:24,710
Itchan, congratulations on the run of the play.
57
00:09:24,980 --> 00:09:26,770
I'm happy for you.
58
00:09:27,960 --> 00:09:29,450
I have to go. Bye!
59
00:09:29,490 --> 00:09:30,980
Well, bye.
60
00:09:30,980 --> 00:09:31,720
Yes!
61
00:10:08,830 --> 00:10:10,100
How are you feeling?
62
00:10:12,950 --> 00:10:15,170
Hadn't you better go to see the doctor?
63
00:10:15,310 --> 00:10:18,480
No, if I rest today, I'll be fine.
64
00:10:20,490 --> 00:10:25,260
I know! I'll make you some hot lemonade!
That'll fix you up.
65
00:10:26,780 --> 00:10:27,920
Mama.
66
00:10:30,150 --> 00:10:35,000
I did intend to break it off, I really did!
67
00:10:36,370 --> 00:10:41,070
But when I saw his face...
68
00:10:45,110 --> 00:10:53,210
It hurts...it hurts so badly...
69
00:10:56,850 --> 00:11:02,500
So what? At least you've known love.
70
00:11:03,730 --> 00:11:10,470
The agony of it, the ache of it, the thrill of it.
71
00:11:10,890 --> 00:11:15,370
Compared to a life with nothing,
I think it's a much finer life.
72
00:11:16,040 --> 00:11:20,920
Come on, cheer up!
Come drink it in there with me.
73
00:11:39,100 --> 00:11:40,030
Hello?
74
00:11:40,030 --> 00:11:45,990
Sawamura here! Sorry I haven't
called earlier! About that loan...
75
00:11:46,170 --> 00:11:47,340
Mr. Sawamura?
76
00:11:49,630 --> 00:11:50,430
Yes?
77
00:11:51,110 --> 00:11:52,550
This is Risa.
78
00:11:54,110 --> 00:11:55,370
Oh...hello.
79
00:11:55,950 --> 00:11:58,020
I'll let you speak to my mother.
80
00:12:00,070 --> 00:12:02,150
Eh?! I got it?!
81
00:12:02,550 --> 00:12:05,040
I just heard from the man at the Setagaya branch,
82
00:12:05,250 --> 00:12:07,250
and he says it's almost a done deal.
83
00:12:08,770 --> 00:12:10,260
I see.
84
00:12:10,310 --> 00:12:12,930
I think the person in charge
of this case will contact you directly.
85
00:12:12,930 --> 00:12:16,160
Thank you so much for everything!
86
00:12:16,340 --> 00:12:17,170
Yes.
87
00:12:17,920 --> 00:12:18,830
Yes.
88
00:12:19,370 --> 00:12:20,830
Good-bye!
89
00:12:27,030 --> 00:12:30,450
Sensei? Is the shop in that much trouble?
90
00:12:30,500 --> 00:12:32,150
Eh? Why do you ask?
91
00:12:32,350 --> 00:12:35,620
I heard a little bit from Keiko.
92
00:12:35,960 --> 00:12:44,440
Well...But a man from Sakiko's
husband's bank is helping out.
93
00:12:44,450 --> 00:12:45,780
Things will be fine.
94
00:12:46,030 --> 00:12:46,970
Really?
95
00:12:46,990 --> 00:12:48,110
Really.
96
00:12:48,700 --> 00:12:50,480
Let's work hard to bring in more customers!
97
00:12:50,480 --> 00:12:52,740
I thought handouts would be good,
98
00:12:52,740 --> 00:12:55,060
so I asked my friend to design one.
99
00:12:59,160 --> 00:13:01,370
Oh, really!
100
00:13:01,370 --> 00:13:04,750
You've made me cry!
101
00:13:08,560 --> 00:13:11,310
No sense in lying to you, so I'll just spit it out.
102
00:13:12,110 --> 00:13:12,810
Yeah.
103
00:13:14,880 --> 00:13:18,460
He's her old lover. The one in Hokkaido.
104
00:13:18,460 --> 00:13:21,400
That she was having the
long-distance love affair with.
105
00:13:22,510 --> 00:13:24,520
Are you looking for something?
106
00:13:24,580 --> 00:13:25,880
What should we do..?
107
00:13:28,890 --> 00:13:33,220
Why didn't she say anything?
108
00:13:35,630 --> 00:13:38,330
It was probably hard for her to tell you.
109
00:13:51,340 --> 00:13:53,130
That gave you a shock!
110
00:13:55,710 --> 00:14:00,210
You overlook what you did and blame your wife.
111
00:14:01,170 --> 00:14:04,840
I bet you never thought your
wife would keep a secret from you.
112
00:14:05,000 --> 00:14:07,180
Enough. Don't laugh at me.
113
00:14:09,480 --> 00:14:10,460
Sorry.
114
00:14:14,060 --> 00:14:17,290
I'm paying for my sins.
115
00:14:20,110 --> 00:14:23,100
Don't worry! We're talking about Yuko.
116
00:14:25,060 --> 00:14:30,470
Nothing will happen! This is Yuko!
117
00:14:35,340 --> 00:14:36,760
You can have this, too.
118
00:14:37,360 --> 00:14:38,550
You don't want it?
119
00:14:38,640 --> 00:14:40,280
I'm full already.
120
00:14:40,650 --> 00:14:42,110
Thanks!
121
00:14:42,460 --> 00:14:43,550
I'm digging in.
122
00:14:46,370 --> 00:14:47,450
Let's go.
123
00:14:51,580 --> 00:14:52,940
Mama! More, please!
124
00:14:53,490 --> 00:14:54,460
Yes.
125
00:15:24,790 --> 00:15:26,950
- I'm home.
- Welcome back.
126
00:15:29,470 --> 00:15:30,730
Did you eat?
127
00:15:31,880 --> 00:15:32,700
Yeah.
128
00:15:40,310 --> 00:15:43,140
Kenta apologized, he said.
129
00:15:43,780 --> 00:15:44,460
Eh?
130
00:15:44,710 --> 00:15:49,680
To the other boy. When Kenta
apologized, the boy forgave him.
131
00:15:50,640 --> 00:15:51,490
I see.
132
00:15:51,790 --> 00:15:56,120
He asked me to tell you.
He waited up a long time.
133
00:15:59,900 --> 00:16:03,290
On Thursday I've got to go to Osaka on business.
134
00:16:04,150 --> 00:16:07,010
I'll be back on Sunday, I think.
135
00:16:07,780 --> 00:16:08,940
Sunday?!
136
00:16:10,470 --> 00:16:15,590
I need some time to myself to think things over.
137
00:16:22,840 --> 00:16:24,000
I understand.
138
00:16:25,940 --> 00:16:26,990
Yuko!
139
00:16:29,240 --> 00:16:30,230
What?
140
00:16:33,130 --> 00:16:36,380
No, it was nothing.
141
00:16:46,670 --> 00:16:48,530
Itchan! Where are you going?
142
00:16:48,570 --> 00:16:52,270
Um...I..! A briefing about the play! In Osaka!
143
00:16:52,320 --> 00:16:53,220
What about your briefcase?
144
00:16:53,320 --> 00:16:55,520
Ah! I forgot my briefcase!
145
00:16:56,180 --> 00:16:58,040
It's 7:30 tonight, remember!
146
00:16:58,230 --> 00:16:59,910
What is?
147
00:17:00,150 --> 00:17:04,920
Our wrap party for you.
Everybody wants to show their support.
148
00:17:05,070 --> 00:17:06,990
Oh, yeah!
149
00:17:07,740 --> 00:17:10,070
And everybody is dying to taste your cooking.
150
00:17:10,110 --> 00:17:11,760
This party is for me, right?
151
00:17:12,630 --> 00:17:15,800
Today, Sakiko and Yuko are bringing the food.
152
00:17:15,840 --> 00:17:16,610
I see.
153
00:17:17,070 --> 00:17:20,100
And the man from Sakiko's husband's bank is coming,
154
00:17:20,100 --> 00:17:21,980
so be nice to him.
155
00:17:22,040 --> 00:17:23,560
I know.
156
00:17:23,690 --> 00:17:25,760
I'm going to miss you,
when you go to Osaka.
157
00:17:26,000 --> 00:17:27,710
Don't be silly!
158
00:17:32,180 --> 00:17:32,780
Yes?
159
00:17:32,840 --> 00:17:35,670
Hello, is Mr. Oyabu there?
160
00:17:36,720 --> 00:17:37,850
Yes, he is.
161
00:17:37,900 --> 00:17:43,290
Oh! It's the Missus!
It's me, Kaori! We met at the theater.
162
00:17:43,890 --> 00:17:45,290
Kaori?
163
00:17:47,910 --> 00:17:52,300
Hello, it's me!
This is about the briefing, right?
164
00:17:52,730 --> 00:17:56,490
I was just leaving, so I'll be right there.
165
00:17:58,570 --> 00:18:00,690
Something's fishy here...
166
00:18:00,980 --> 00:18:01,880
What?
167
00:18:03,930 --> 00:18:07,810
Listen! Please don't call my home any more!
168
00:18:07,890 --> 00:18:10,580
Why? What's wrong with it?!
169
00:18:10,900 --> 00:18:12,650
Look.
170
00:18:13,120 --> 00:18:19,020
Sorry to keep asking,
but did you and I really...do it?
171
00:18:19,200 --> 00:18:21,490
You truly don't remember?
172
00:18:23,120 --> 00:18:26,280
I just really can't recall.
173
00:18:26,630 --> 00:18:29,880
Even when I remember other
things, that one space is blank.
174
00:18:31,510 --> 00:18:36,150
Sorry to say this, but can we
forget that night ever happened?
175
00:18:37,950 --> 00:18:41,280
I'm really sorry.
176
00:18:51,190 --> 00:18:52,360
What's wrong?!
177
00:18:54,500 --> 00:18:58,260
You're awful, Mr. Oyabu!
178
00:18:58,270 --> 00:19:03,600
I'm really serious about this! I truly love you!
179
00:19:03,600 --> 00:19:06,810
That's why I went to that hotel with you!
180
00:19:08,240 --> 00:19:14,410
Kaori! Calm down! Let's settle down.
181
00:19:21,550 --> 00:19:22,890
Hello, the Konishis.
182
00:19:24,050 --> 00:19:25,170
Reiko?
183
00:19:26,290 --> 00:19:29,660
Your house is so clean! I should have known!
184
00:19:30,160 --> 00:19:32,070
Don't you have to go back to your office?
185
00:19:32,380 --> 00:19:36,330
I told them I was going home.
Things have been rough lately,
186
00:19:36,430 --> 00:19:38,630
and sometimes I need a break.
187
00:19:39,850 --> 00:19:42,740
These look delicious!
Which one do you want?
188
00:19:43,280 --> 00:19:44,180
The strawberry one.
189
00:19:44,180 --> 00:19:46,310
Okay. I'll get some tea.
190
00:19:46,980 --> 00:19:48,900
I'm so glad you're looking cheerful.
191
00:19:48,900 --> 00:19:49,580
Eh?
192
00:19:50,820 --> 00:19:53,150
What would I do if you were all down suddenly?
193
00:19:53,430 --> 00:19:57,190
I've got so much to do during
the day with the kids and all.
194
00:19:57,260 --> 00:19:58,990
I don't have time to look unhappy.
195
00:19:59,790 --> 00:20:01,940
Mom's are sure tough.
196
00:20:03,600 --> 00:20:05,670
What about your husband?
197
00:20:05,870 --> 00:20:10,340
He went on a business trip yesterday.
Or so he says.
198
00:20:10,680 --> 00:20:14,670
He's called me to come talk twice recently.
199
00:20:14,670 --> 00:20:15,480
Eh?
200
00:20:15,480 --> 00:20:18,150
After ten years, I'm reviving
my role as advisor.
201
00:20:18,300 --> 00:20:20,680
Why is it always me?
202
00:20:21,800 --> 00:20:27,230
He won't tell me anything, but he'll tell you.
203
00:20:28,190 --> 00:20:32,460
He says he can't tell you about problems at work.
204
00:20:32,460 --> 00:20:34,020
Why?
205
00:20:34,340 --> 00:20:36,700
He doesn't want you to worry.
206
00:20:37,530 --> 00:20:39,880
He's got problems of his own, you know.
207
00:20:39,980 --> 00:20:42,190
He says he's got to work them out himself.
208
00:20:43,400 --> 00:20:44,790
Papa...
209
00:20:46,340 --> 00:20:49,480
He's always been like that.
210
00:20:49,480 --> 00:20:53,710
He keeps stuff to himself, and tells me nothing.
211
00:20:54,400 --> 00:20:57,400
Do you think you can't forgive him, as his wife?
212
00:21:00,960 --> 00:21:08,730
It's not a matter of forgiving or not,
or being angry or sad.
213
00:21:08,730 --> 00:21:18,740
Right now, to me it feels so...fruitless.
214
00:21:19,810 --> 00:21:20,580
Eh?
215
00:21:21,940 --> 00:21:27,110
What were these ten years for?
That's all I can think of.
216
00:21:27,850 --> 00:21:32,180
What have I been seeing in him?
217
00:21:34,050 --> 00:21:39,060
I don't want you two to
break up over small things.
218
00:21:39,790 --> 00:21:42,260
I bought a condo last year, right?
219
00:21:42,260 --> 00:21:46,870
That's when I decided
I'd have to go it all alone.
220
00:21:46,870 --> 00:21:51,340
With that mortgage,
I have to work even when I hate it.
221
00:21:52,420 --> 00:21:53,790
But you know, Yuko.
222
00:21:53,940 --> 00:21:59,010
When you have to do everything
for yourself, it can get tiring.
223
00:21:59,010 --> 00:22:03,800
You get lonely and you wish
you had someone to live with.
224
00:22:05,610 --> 00:22:11,180
Say, is there someone you
think you'd like to marry?
225
00:22:12,400 --> 00:22:17,040
There is...But we can't.
226
00:22:18,570 --> 00:22:22,070
That's why I'm envious of you two.
227
00:22:24,610 --> 00:22:26,490
Is this the table?
228
00:22:27,650 --> 00:22:28,490
Yeah.
229
00:22:29,340 --> 00:22:33,280
I can see how you want to
lean on your former lover,
230
00:22:33,280 --> 00:22:37,880
but it's best to tidy up all those old memories.
231
00:22:41,020 --> 00:22:43,300
- This is fine, right?
- Yes.
232
00:22:44,450 --> 00:22:46,030
Good evening!
233
00:22:46,890 --> 00:22:48,560
Hello!
234
00:22:48,640 --> 00:22:49,800
Ah! Where's Mayumi?
235
00:22:49,840 --> 00:22:51,060
Out shopping.
236
00:22:51,230 --> 00:22:53,960
I was baking this quiche and
it made me a late. I'm sorry.
237
00:22:53,980 --> 00:22:56,870
And I had this champagne and caviar!
238
00:22:56,870 --> 00:22:59,600
That's great!
239
00:22:59,600 --> 00:23:01,010
Good evening!
240
00:23:01,010 --> 00:23:02,440
Hello!
241
00:23:02,490 --> 00:23:04,450
Some chirashi sushi.
242
00:23:04,450 --> 00:23:06,610
- Oh, thank you so much.
- I helped making it.
243
00:23:06,610 --> 00:23:08,250
- Me, too!
- You both did well!
244
00:23:08,280 --> 00:23:09,780
- You want to come and help me?
- Yes!
245
00:23:12,420 --> 00:23:15,160
Yuko, you haven't met Mr. Sawamura yet.
246
00:23:15,220 --> 00:23:16,870
From my husband's bank.
247
00:23:16,950 --> 00:23:19,390
How do you do. I'm Mrs. Konishi.
248
00:23:19,450 --> 00:23:20,620
And I'm Sawamura.
249
00:23:21,050 --> 00:23:22,300
Let me help you.
250
00:23:26,630 --> 00:23:28,020
Where's Risa?
251
00:23:28,020 --> 00:23:30,020
Oh, yes...
252
00:23:30,260 --> 00:23:31,840
Where's Risa today?
253
00:23:32,600 --> 00:23:36,820
Mayumi invited her, but she had another event.
254
00:23:38,250 --> 00:23:44,200
She's missed a lot of work recently.
Some emotional shock.
255
00:23:44,200 --> 00:23:45,590
Now, let's all help!
256
00:23:45,590 --> 00:23:48,960
Ta da! I brought the young lady!
257
00:23:49,160 --> 00:23:51,820
Risa! I thought you had another event.
258
00:23:51,930 --> 00:23:55,900
I found her at the convenience
store and dragged her along.
259
00:23:56,760 --> 00:23:58,000
Huh? Where's Itchan?
260
00:23:58,050 --> 00:23:59,130
Not here yet.
261
00:23:59,340 --> 00:24:01,300
Shall we call his cell phone?
262
00:24:01,430 --> 00:24:03,950
Oh, please! You think he carries one?
263
00:24:06,000 --> 00:24:07,220
Come inside.
264
00:24:07,220 --> 00:24:08,790
Come on, Yuko.
265
00:24:10,840 --> 00:24:13,040
Will you lend me your phone a minute.
266
00:24:13,210 --> 00:24:14,680
Who are you gonna call?
267
00:24:14,830 --> 00:24:16,650
Well...
268
00:24:16,810 --> 00:24:21,060
I know: your wife. Forget it! I won't lend it to you.
269
00:24:21,390 --> 00:24:25,490
I've really got something I need to get home for.
270
00:24:25,890 --> 00:24:28,650
You're leaving already?!
271
00:24:28,730 --> 00:24:30,160
You see...
272
00:24:30,290 --> 00:24:33,400
If you leave, I'll tell everybody about that night.
273
00:24:33,590 --> 00:24:36,270
Don't do that! At least, not about that!
274
00:24:43,710 --> 00:24:49,580
I wonder how many people here came to see our play?
275
00:24:50,050 --> 00:24:55,150
Hmmm. There's probably at least one.
276
00:24:55,760 --> 00:24:59,620
I wonder if he'd recognize that you were MacBeth.
277
00:25:00,570 --> 00:25:01,350
I wonder.
278
00:25:07,350 --> 00:25:15,810
Of all the actors I've worked with, you're the best.
279
00:25:16,650 --> 00:25:17,810
Huh?
280
00:25:19,920 --> 00:25:22,610
That's why I want you all to myself.
281
00:25:33,480 --> 00:25:37,960
I'm so sorry! Here, everyone has
arrived but the main man!
282
00:25:38,610 --> 00:25:39,730
Shall we start?
283
00:25:39,880 --> 00:25:42,600
Yeah! Why don't we?!
284
00:25:42,980 --> 00:25:44,860
Yes, let's!
285
00:25:46,410 --> 00:25:57,280
Let's have a toast to our shop,
everyone's health, and Oyabu Joji!
286
00:25:57,550 --> 00:25:59,690
Cheers!
287
00:26:00,000 --> 00:26:02,550
- Thank you.
- Kenta!
288
00:26:04,680 --> 00:26:10,330
Kenta! Don't touch things.
Come back in here.
289
00:26:11,060 --> 00:26:13,930
Miss Risa, I made this myself.
290
00:26:14,010 --> 00:26:16,040
Did you! What a good cook!
291
00:26:16,040 --> 00:26:17,400
Look.
292
00:26:17,400 --> 00:26:18,640
Thank you.
293
00:26:19,450 --> 00:26:22,940
Mr. Sawamura, you sure don't act like a banker to me.
294
00:26:22,980 --> 00:26:26,540
I've never seen such a good-looking banker!
295
00:26:26,910 --> 00:26:29,210
Oh, please! Don't tease me.
296
00:26:29,240 --> 00:26:31,370
Come, let us cut your hair next time!
297
00:26:31,370 --> 00:26:34,070
Hey, will you let me cut your hair?
298
00:26:34,070 --> 00:26:37,420
- What?
- Your craftmanship is still being honed.
299
00:26:37,450 --> 00:26:39,870
- But I'm not qualified to laugh at others.
- That's right!
300
00:26:39,870 --> 00:26:42,030
But I will be ready soon.
301
00:26:42,030 --> 00:26:43,650
Thank you!
302
00:26:43,650 --> 00:26:45,600
Oh! I went to see it! "Sweet November!"
303
00:26:45,680 --> 00:26:46,560
The movie.
304
00:26:46,620 --> 00:26:48,970
- I got some tickets from Mr. Sawamura.
- Really?
305
00:26:49,020 --> 00:26:52,140
He was going to go with his
girlfriend, but she dumped him!
306
00:26:52,370 --> 00:26:54,550
Hey, don't say that in front of everybody!
307
00:26:54,550 --> 00:26:55,400
No worries!
308
00:26:55,400 --> 00:26:56,580
Was it good?
309
00:26:56,610 --> 00:27:02,040
It was great! I got all weepy when...Um...Keanu Reeves...
310
00:27:02,050 --> 00:27:03,810
- Saw the proposal!
- I cried, too!
311
00:27:03,930 --> 00:27:05,520
Did you see it, too?
312
00:27:05,680 --> 00:27:09,230
- Yes.
- You go to see love stories?!
313
00:27:09,290 --> 00:27:11,360
Sure I do!
314
00:27:12,350 --> 00:27:14,630
But I wish I'd gone with a girlfriend.
315
00:27:14,660 --> 00:27:16,250
I'll go with you next time!
316
00:27:16,950 --> 00:27:19,610
Me, too!
317
00:27:20,950 --> 00:27:24,650
But where on earth is that Itchan?
318
00:27:25,230 --> 00:27:28,010
What is he doing?
319
00:27:28,630 --> 00:27:32,190
- Hey, that koviar was really tasty.
- Not koviar. It's called caviar.
320
00:27:32,450 --> 00:27:33,660
Caviar?
321
00:27:33,890 --> 00:27:34,660
Caviar, caviar.
322
00:27:34,670 --> 00:27:37,350
I'm so sorry. Here you came to his party...
323
00:27:37,460 --> 00:27:38,680
It was fun!
324
00:27:38,770 --> 00:27:39,990
Give Ichiro our best.
325
00:27:39,990 --> 00:27:41,240
Please do.
326
00:27:41,240 --> 00:27:44,410
Good night!
327
00:27:46,330 --> 00:27:48,140
- Bye.
- Bye.
328
00:27:48,760 --> 00:27:51,810
Shall we just finish cleaning up?
329
00:27:56,580 --> 00:27:58,340
I'll be leaving, then.
330
00:27:58,800 --> 00:27:59,870
Good night.
331
00:28:00,000 --> 00:28:00,940
Good night.
332
00:28:01,570 --> 00:28:02,940
Good night.
333
00:28:21,650 --> 00:28:24,710
Mr. Sawamura said he saw "Sweet November," too.
334
00:28:24,830 --> 00:28:28,570
Yes...yes, he did.
335
00:28:28,930 --> 00:28:30,730
I wonder if he has a girlfriend.
336
00:28:31,030 --> 00:28:32,430
Why?
337
00:28:32,730 --> 00:28:35,200
Well, he wouldn't go by himself,
338
00:28:35,200 --> 00:28:37,570
and he wouldn't go with another guy.
339
00:28:40,100 --> 00:28:45,540
Well, a man like him must have one or two girlfriends.
340
00:28:47,280 --> 00:28:49,940
I wonder if it's the one he mentioned.
341
00:28:50,750 --> 00:28:54,160
He said he had a woman he was in love with.
342
00:29:32,390 --> 00:29:38,570
Dear Yu-chan. Are you
feeling more calm about things?
343
00:29:39,000 --> 00:29:43,530
I thought about calling,
but decided to write instead.
344
00:29:46,540 --> 00:29:51,150
After that, I spent a lot of time thinking.
345
00:29:51,710 --> 00:29:57,520
Perhaps it's better that we
don't see each other again.
346
00:30:00,420 --> 00:30:04,390
That night that you came to my shop...
347
00:30:04,390 --> 00:30:09,060
I didn't want to let you go home.
348
00:30:10,200 --> 00:30:16,940
In my heart, I wanted you to stay with me forever.
349
00:30:17,650 --> 00:30:20,510
But I couldn't do that.
350
00:30:23,280 --> 00:30:27,350
I'm in the same situation as you.
351
00:30:27,350 --> 00:30:33,920
If we hadn't met, my feelings
wouldn't be so confused now.
352
00:30:35,790 --> 00:30:42,080
But even though I say this, I can never forget you.
353
00:30:43,780 --> 00:30:53,240
You see, you are the person
too dear to me to ever forget.
354
00:30:59,350 --> 00:31:03,910
A few days ago, I got an order
for some work in Hokkaido.
355
00:31:04,520 --> 00:31:11,730
It was from the owner of that
lodge where you and I stayed.
356
00:31:12,490 --> 00:31:20,330
I thought I'd go back to Asahikawa for a bit. Kenichi
357
00:31:33,210 --> 00:31:38,210
Like a bubble that will burst at the slightest touch,
358
00:31:39,050 --> 00:31:43,930
I am afraid to hold you in my arms.
359
00:31:45,460 --> 00:31:50,080
A quiet love that never starts.
360
00:31:51,230 --> 00:31:56,330
An eternal love that never ends.
361
00:31:58,970 --> 00:32:03,860
Like a flower that withers when plucked from the bush.
362
00:32:04,850 --> 00:32:10,730
I am afraid to pull you into my arms.
363
00:32:12,280 --> 00:32:17,890
A quiet love that never starts.
364
00:32:18,490 --> 00:32:25,430
An eternal love that never ends.
365
00:32:44,120 --> 00:32:46,480
What did you want to talk to me about?
366
00:32:48,320 --> 00:32:52,500
Once, you said to me that you came and waited here
367
00:32:52,600 --> 00:32:57,890
because you might meet her by accident, didn't you?
368
00:33:01,100 --> 00:33:06,400
That sometimes, you fall in
love with someone you mustn't.
369
00:33:08,780 --> 00:33:10,910
You were talking about Mama?
370
00:33:15,330 --> 00:33:17,350
I have a favor to ask.
371
00:33:19,190 --> 00:33:22,350
Please don't see her anymore.
372
00:33:24,950 --> 00:33:30,730
Since I was involved with a
married man, I have no right to talk,
373
00:33:31,940 --> 00:33:36,170
but even though our family is living apart,
374
00:33:36,450 --> 00:33:40,210
I still want Papa and Mama to be my parents.
375
00:33:40,210 --> 00:33:43,170
So please! Don't see Mama any more.
376
00:33:43,450 --> 00:33:47,520
Don't take my mama away from me.
377
00:33:52,220 --> 00:33:53,550
I'm sorry...
378
00:33:55,920 --> 00:33:57,620
But...
379
00:34:02,090 --> 00:34:07,740
I don't mind if I lose everything over this.
380
00:34:11,720 --> 00:34:16,070
From the first, I was prepared for this.
381
00:34:23,390 --> 00:34:28,080
Why does it have to be my mother?
382
00:34:39,580 --> 00:34:41,140
Yes?
383
00:34:41,870 --> 00:34:44,460
Ah! Papa?...What is it?
384
00:34:45,200 --> 00:34:45,590
Eh?
385
00:34:46,370 --> 00:34:52,380
Something important to talk about? Now? Today?!
386
00:35:15,920 --> 00:35:18,540
Look, Mom.
I picked up a really big leaf.
387
00:35:18,540 --> 00:35:21,280
I have a big one, too, but it's kind of shabby.
388
00:35:22,110 --> 00:35:23,560
Ah! I found the stone.
389
00:35:27,950 --> 00:35:30,280
Sorry to call you when you're so busy.
390
00:35:31,890 --> 00:35:33,100
Hello!
391
00:35:35,100 --> 00:35:36,220
Hello.
392
00:35:39,000 --> 00:35:41,400
I read your letter.
393
00:35:42,580 --> 00:35:43,110
I see.
394
00:35:44,480 --> 00:35:49,330
I'm sorry about the other day, coming to your shop.
395
00:35:50,840 --> 00:35:56,340
I was a little crazy that night.
We'd had troubles at home.
396
00:35:58,810 --> 00:36:01,630
But you made me realize something.
397
00:36:02,850 --> 00:36:03,330
Eh?
398
00:36:11,840 --> 00:36:14,890
Those kids are my present.
399
00:36:16,380 --> 00:36:20,470
I have to take good care of the life I have now.
400
00:36:23,880 --> 00:36:24,940
That's true.
401
00:36:26,480 --> 00:36:30,640
It's no good to try to run away from the present.
402
00:36:35,380 --> 00:36:36,740
So...
403
00:36:39,910 --> 00:36:42,620
that's why I won't see you again.
404
00:36:46,910 --> 00:36:47,570
Yeah.
405
00:36:53,690 --> 00:36:55,960
Mama! Can we go over there?
406
00:36:55,980 --> 00:36:59,040
Yes, but don't go too far!
407
00:36:59,040 --> 00:36:59,940
Okay!
408
00:37:14,530 --> 00:37:18,620
So, you're going to make furniture for that lodge?
409
00:37:20,160 --> 00:37:24,530
Yes. I suddenly got a fax and was amazed.
410
00:37:27,550 --> 00:37:30,670
I wonder what it's like now.
411
00:37:33,800 --> 00:37:36,540
Take a look if it's the same as it used to be.
412
00:37:38,320 --> 00:37:39,780
I'll write to you.
413
00:37:42,550 --> 00:37:45,950
No. Better I don't recall all that.
414
00:37:51,590 --> 00:37:55,290
I never thought that owner
would give me an order.
415
00:37:56,840 --> 00:38:03,100
After you saw the furniture
there, your life changed.
416
00:38:03,540 --> 00:38:05,800
It was our first trip together.
417
00:38:08,980 --> 00:38:09,580
What?
418
00:38:10,180 --> 00:38:17,350
That owner asked what kind of work you did!
419
00:38:17,700 --> 00:38:19,320
He said I was a young wife,
420
00:38:19,320 --> 00:38:22,820
and asked how many years apart we were.
421
00:38:22,820 --> 00:38:29,060
And you got so mad.
He thought we were married.
422
00:38:30,630 --> 00:38:33,830
I was happy he thought so.
423
00:38:38,550 --> 00:38:43,520
Song: Yumi Arai - Good Luck and Good Bye
424
00:38:38,550 --> 00:38:50,520
natsukashii ano hito ni hitogomi no naka de atta
I meet someone who used to be dear to me in the crowd
425
00:38:50,810 --> 00:38:56,760
hohoemu kao ga sukoshi hanikamu no
His smile is a little bashful
426
00:38:57,920 --> 00:39:02,600
mukashi no mama da wa
Just like it used to be
427
00:39:03,080 --> 00:39:14,640
kizutsuita koi nanoni mou atokata mo nai no yo
Though love hurt me, no traces are left of it anymore
428
00:39:15,440 --> 00:39:21,890
guuzen' aetara nakidashichau to
If we'd meet by chance, I'd burst into tears
429
00:39:22,990 --> 00:39:28,330
omotte ita noni
That's what I thought
430
00:39:28,950 --> 00:39:40,500
SHOU WIN'DOU wo yokome de mireba
Casting a sideways glance at the show window
431
00:39:41,460 --> 00:39:52,940
machiawase shita koro wo omou kedo
I think about when we first met
432
00:39:52,980 --> 00:40:05,120
furikaeru oodoori ano hito ni mieru you ni
Looking back toward the street to see him
433
00:40:05,520 --> 00:40:11,810
kon'da BASU no kumotta mado ni kaku
I write on the cloudy window of the crowded bus
434
00:40:13,140 --> 00:40:18,500
ookiku "Good luck and Good bye"
In big letters: ""Good luck and Good bye"
435
00:40:19,220 --> 00:40:24,660
ookiku "Good luck and Good bye"
In big letters: ""Good luck and Good bye"
436
00:40:25,380 --> 00:40:29,920
ookiku "Good luck and Good bye"
In big letters: ""Good luck and Good bye"
437
00:38:48,110 --> 00:38:50,320
Well, I have to be going.
438
00:38:52,230 --> 00:38:54,050
- On a flight tonight?
- Yes.
439
00:38:59,590 --> 00:39:04,160
Shima-kun. Take care of yourself.
440
00:39:07,220 --> 00:39:08,500
You, too.
441
00:39:14,560 --> 00:39:15,710
Shima-kun?
442
00:39:20,110 --> 00:39:25,050
Thank you! For the poem.
443
00:39:35,500 --> 00:39:36,400
Well, then...
444
00:39:47,590 --> 00:39:51,020
Bye-bye!
445
00:39:51,980 --> 00:39:54,660
Bye-bye!
446
00:40:30,950 --> 00:40:34,790
Look, I'm on the 16:00 o'clock
bullet train, so I have to go.
447
00:40:36,440 --> 00:40:40,790
What?! Together?!
Look, I can't have that..!
448
00:40:47,700 --> 00:40:50,900
Mayumi! What's up?
Why aren't you at the shop?
449
00:40:51,340 --> 00:40:52,510
Who were you talking to?
450
00:40:52,650 --> 00:40:54,640
Um...nobody.
451
00:40:56,380 --> 00:41:01,990
Itchan. What's wrong?
You're so strange these days!
452
00:41:02,170 --> 00:41:03,590
Yeah?
453
00:41:03,950 --> 00:41:06,280
Theres no "yeah" about it!
454
00:41:06,380 --> 00:41:09,940
We had that party and you didn't come home!
455
00:41:10,290 --> 00:41:12,510
And there are strange women phoning here.
456
00:41:13,080 --> 00:41:14,310
Strange women?
457
00:41:14,420 --> 00:41:16,590
I mean Kaori!
458
00:41:21,340 --> 00:41:29,550
Itchan, I really don't like you hiding things from me.
459
00:41:29,580 --> 00:41:31,410
I'm not hiding anything.
460
00:41:31,940 --> 00:41:36,280
Tell me what happened? I promise I won't get mad.
461
00:41:36,280 --> 00:41:40,520
I'd rather hear, than have you
hide it from me. We're married!
462
00:41:41,390 --> 00:41:43,050
Come on, Itchan
463
00:41:49,480 --> 00:41:58,940
Well...it just sort of...somehow...
I sort of did it, it seems.
464
00:41:59,740 --> 00:42:00,240
Eh?
465
00:42:00,610 --> 00:42:04,540
Look! I don't remember any of it!
466
00:42:04,780 --> 00:42:11,180
But she says it happened
the night of our wrap party.
467
00:42:13,550 --> 00:42:14,800
Get out.
468
00:42:15,120 --> 00:42:15,830
Eh?
469
00:42:17,620 --> 00:42:19,710
I want you out of here!
470
00:42:20,200 --> 00:42:21,260
Well...
471
00:42:21,260 --> 00:42:24,500
Well, I have to be going anyway.
472
00:42:24,600 --> 00:42:28,380
No! Listen, Mayumi!
What you're thinking isn't true!
473
00:42:28,440 --> 00:42:33,670
I just...You see, I...
You said you wouldn't get mad!
474
00:42:37,030 --> 00:42:39,010
Mayumi, you got it wrong!
475
00:42:39,130 --> 00:42:41,810
Mayumi, open the door!
476
00:42:42,390 --> 00:42:45,650
Mayumi, listen to me!
477
00:42:46,990 --> 00:42:49,210
Mayumi, open the door!
478
00:42:51,260 --> 00:42:53,320
What does Papa want to talk about?
479
00:42:54,080 --> 00:42:55,360
I don't know.
480
00:42:55,850 --> 00:42:59,300
He said he's coming back here this evening.
481
00:43:10,240 --> 00:43:14,250
That night...that you came to my shop...
482
00:43:14,530 --> 00:43:19,050
I didn't want to let you go home.
483
00:43:20,570 --> 00:43:23,990
In my heart, I wanted you to stay with me forever.
484
00:43:23,990 --> 00:43:27,330
But I couldn't do that.
485
00:43:28,890 --> 00:43:32,100
But even though I say this,
I can never forget you.
486
00:43:36,210 --> 00:43:42,670
You see, you are the person
too dear to me to ever forget.
487
00:43:46,610 --> 00:43:50,880
You see, you are
488
00:43:51,780 --> 00:43:56,120
the person too dear to me to ever forget.
489
00:43:59,130 --> 00:44:00,980
...the person too dear to me...
490
00:44:09,000 --> 00:44:12,270
- You lost, Ken-chan.
- Let's do it again.
491
00:44:12,270 --> 00:44:14,640
Ken-chan, Momo-chan. Can I talk to you?
492
00:44:14,730 --> 00:44:16,040
- Yeah?
- What?
493
00:44:16,590 --> 00:44:20,810
I have to leave the house for a while.
494
00:44:20,990 --> 00:44:23,870
- Grandmother, we're leaving first!
- Okay.
495
00:44:25,380 --> 00:44:27,870
Your mother is not feeling well?
496
00:44:27,910 --> 00:44:32,140
Yes, her blood pressure just suddenly took off.
497
00:44:32,260 --> 00:44:34,290
I appreciate your looking after the kids.
498
00:44:34,320 --> 00:44:39,130
It's almost scary how skillful a liar I have become.
499
00:44:39,930 --> 00:44:49,810
Reiko. I'm a liar...a terrible mother...and wife.
500
00:44:55,520 --> 00:45:03,690
But I cannot lie to my own heart any more.
501
00:45:12,760 --> 00:45:21,640
With the man who told me he'd never forget me...
502
00:45:26,110 --> 00:45:30,810
Considering nothing else at all...
503
00:45:32,720 --> 00:45:36,720
Just together...together with Shima-kun.
504
00:45:42,030 --> 00:45:43,000
I'm home.
505
00:45:49,310 --> 00:45:50,910
Shima-kun!36446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.