All language subtitles for CD08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,840 --> 00:00:38,340 I've never fallen so much in love with anyone. 2 00:00:40,560 --> 00:00:41,620 I'm sorry. 3 00:00:45,550 --> 00:00:49,820 Can you guess where I am now? 4 00:00:50,870 --> 00:00:51,280 Eh? 5 00:01:07,890 --> 00:01:10,490 After I finally accepted it! 6 00:01:11,600 --> 00:01:13,330 Why? 7 00:01:51,500 --> 00:01:56,770 Shima-Kun! I don't know what I should do! 8 00:02:09,520 --> 00:02:15,230 When you're feeling a little better, you should go home. 9 00:02:16,500 --> 00:02:17,230 Eh? 10 00:02:19,400 --> 00:02:24,000 You shouldn't leave your house open this late. 11 00:02:28,080 --> 00:02:31,110 Let me stay a bit longer. 12 00:02:34,180 --> 00:02:36,080 Just a bit longer. 13 00:02:38,160 --> 00:02:40,110 I want to be near you. 14 00:02:43,580 --> 00:02:45,860 I want to go back to how we were! 15 00:02:48,190 --> 00:02:55,690 Just twenty years old, with lots of dreams for the future, 16 00:02:59,240 --> 00:03:01,760 and someone I loved by my side... 17 00:03:07,380 --> 00:03:11,960 Why did we meet again?! 18 00:03:17,640 --> 00:03:24,920 If we hadn't met, would I feel... 19 00:03:29,000 --> 00:03:32,200 Even if I ran off in the middle of the night, 20 00:03:32,340 --> 00:03:36,010 I still wouldn't have felt I needed to see you! 21 00:04:03,800 --> 00:04:05,100 Let's go. 22 00:04:34,100 --> 00:04:35,170 Good night. 23 00:04:37,840 --> 00:04:39,640 Smile for me. 24 00:04:55,100 --> 00:04:56,070 Yu-chan! 25 00:05:01,290 --> 00:05:03,260 Good night. 26 00:07:27,250 --> 00:07:30,650 Kenta! Why did you fight with a boy?! Answer me! 27 00:07:31,070 --> 00:07:33,840 He kicked me first. 28 00:07:33,990 --> 00:07:36,850 But that's no reason to hit him back! 29 00:07:38,160 --> 00:07:40,510 There are things you can do and things you cannot! 30 00:07:40,690 --> 00:07:43,260 If you know it's wrong, you must never do it! 31 00:07:43,540 --> 00:07:45,810 Today at school, I want you to apologize to the Kobayashi boy. 32 00:07:46,000 --> 00:07:46,800 All right. 33 00:07:47,980 --> 00:07:50,540 And apologize to Mama, too. 34 00:07:53,810 --> 00:07:56,770 Mama, I'm sorry. 35 00:07:58,310 --> 00:08:00,650 You're forgiven. Now let's eat. You, too, Momo. 36 00:08:00,650 --> 00:08:02,740 Yes. Ken-chan, let's eat. - Yes. 37 00:08:13,120 --> 00:08:17,520 So sorry, Mayumi! I got a little carried away at our wrap party, 38 00:08:17,720 --> 00:08:20,130 and when I came to, it was morning! 39 00:08:21,210 --> 00:08:24,910 Better not to say to much. Simple is best. 40 00:08:25,150 --> 00:08:27,710 Sorry, sorry! I got a little carried away at our wrap party! 41 00:08:27,880 --> 00:08:28,690 Good! 42 00:08:28,730 --> 00:08:30,260 What are you doing, Itchan? 43 00:08:30,340 --> 00:08:31,310 What are you doing?! 44 00:08:31,340 --> 00:08:32,680 Taking the garbage out. 45 00:08:33,040 --> 00:08:37,850 Right! Monday and Thursday for burnables and Friday for bottles! 46 00:08:38,620 --> 00:08:42,850 So what happened? I waited up all night for you. 47 00:08:43,080 --> 00:08:46,070 Sorry, sorry! I got a little carried away at our wrap party! 48 00:08:49,090 --> 00:08:51,930 You see...I got a little carried away. 49 00:08:53,740 --> 00:08:56,010 Itchan? Did you wash your hair? 50 00:08:56,600 --> 00:09:00,840 Smells funny...like some cheap shampoo. 51 00:09:01,110 --> 00:09:06,110 Right! At the theater, I took a shower and washed my hair! 52 00:09:06,230 --> 00:09:11,630 Oh, no! Look at the time! I have to get to the shop! 53 00:09:11,780 --> 00:09:15,100 This is your fault! I stayed up waiting for you, 54 00:09:15,150 --> 00:09:16,260 and then I overslept! 55 00:09:16,280 --> 00:09:19,120 Sorry sorry! I got a little carried away at our wrap party! 56 00:09:21,960 --> 00:09:24,710 Itchan, congratulations on the run of the play. 57 00:09:24,980 --> 00:09:26,770 I'm happy for you. 58 00:09:27,960 --> 00:09:29,450 I have to go. Bye! 59 00:09:29,490 --> 00:09:30,980 Well, bye. 60 00:09:30,980 --> 00:09:31,720 Yes! 61 00:10:08,830 --> 00:10:10,100 How are you feeling? 62 00:10:12,950 --> 00:10:15,170 Hadn't you better go to see the doctor? 63 00:10:15,310 --> 00:10:18,480 No, if I rest today, I'll be fine. 64 00:10:20,490 --> 00:10:25,260 I know! I'll make you some hot lemonade! That'll fix you up. 65 00:10:26,780 --> 00:10:27,920 Mama. 66 00:10:30,150 --> 00:10:35,000 I did intend to break it off, I really did! 67 00:10:36,370 --> 00:10:41,070 But when I saw his face... 68 00:10:45,110 --> 00:10:53,210 It hurts...it hurts so badly... 69 00:10:56,850 --> 00:11:02,500 So what? At least you've known love. 70 00:11:03,730 --> 00:11:10,470 The agony of it, the ache of it, the thrill of it. 71 00:11:10,890 --> 00:11:15,370 Compared to a life with nothing, I think it's a much finer life. 72 00:11:16,040 --> 00:11:20,920 Come on, cheer up! Come drink it in there with me. 73 00:11:39,100 --> 00:11:40,030 Hello? 74 00:11:40,030 --> 00:11:45,990 Sawamura here! Sorry I haven't called earlier! About that loan... 75 00:11:46,170 --> 00:11:47,340 Mr. Sawamura? 76 00:11:49,630 --> 00:11:50,430 Yes? 77 00:11:51,110 --> 00:11:52,550 This is Risa. 78 00:11:54,110 --> 00:11:55,370 Oh...hello. 79 00:11:55,950 --> 00:11:58,020 I'll let you speak to my mother. 80 00:12:00,070 --> 00:12:02,150 Eh?! I got it?! 81 00:12:02,550 --> 00:12:05,040 I just heard from the man at the Setagaya branch, 82 00:12:05,250 --> 00:12:07,250 and he says it's almost a done deal. 83 00:12:08,770 --> 00:12:10,260 I see. 84 00:12:10,310 --> 00:12:12,930 I think the person in charge of this case will contact you directly. 85 00:12:12,930 --> 00:12:16,160 Thank you so much for everything! 86 00:12:16,340 --> 00:12:17,170 Yes. 87 00:12:17,920 --> 00:12:18,830 Yes. 88 00:12:19,370 --> 00:12:20,830 Good-bye! 89 00:12:27,030 --> 00:12:30,450 Sensei? Is the shop in that much trouble? 90 00:12:30,500 --> 00:12:32,150 Eh? Why do you ask? 91 00:12:32,350 --> 00:12:35,620 I heard a little bit from Keiko. 92 00:12:35,960 --> 00:12:44,440 Well...But a man from Sakiko's husband's bank is helping out. 93 00:12:44,450 --> 00:12:45,780 Things will be fine. 94 00:12:46,030 --> 00:12:46,970 Really? 95 00:12:46,990 --> 00:12:48,110 Really. 96 00:12:48,700 --> 00:12:50,480 Let's work hard to bring in more customers! 97 00:12:50,480 --> 00:12:52,740 I thought handouts would be good, 98 00:12:52,740 --> 00:12:55,060 so I asked my friend to design one. 99 00:12:59,160 --> 00:13:01,370 Oh, really! 100 00:13:01,370 --> 00:13:04,750 You've made me cry! 101 00:13:08,560 --> 00:13:11,310 No sense in lying to you, so I'll just spit it out. 102 00:13:12,110 --> 00:13:12,810 Yeah. 103 00:13:14,880 --> 00:13:18,460 He's her old lover. The one in Hokkaido. 104 00:13:18,460 --> 00:13:21,400 That she was having the long-distance love affair with. 105 00:13:22,510 --> 00:13:24,520 Are you looking for something? 106 00:13:24,580 --> 00:13:25,880 What should we do..? 107 00:13:28,890 --> 00:13:33,220 Why didn't she say anything? 108 00:13:35,630 --> 00:13:38,330 It was probably hard for her to tell you. 109 00:13:51,340 --> 00:13:53,130 That gave you a shock! 110 00:13:55,710 --> 00:14:00,210 You overlook what you did and blame your wife. 111 00:14:01,170 --> 00:14:04,840 I bet you never thought your wife would keep a secret from you. 112 00:14:05,000 --> 00:14:07,180 Enough. Don't laugh at me. 113 00:14:09,480 --> 00:14:10,460 Sorry. 114 00:14:14,060 --> 00:14:17,290 I'm paying for my sins. 115 00:14:20,110 --> 00:14:23,100 Don't worry! We're talking about Yuko. 116 00:14:25,060 --> 00:14:30,470 Nothing will happen! This is Yuko! 117 00:14:35,340 --> 00:14:36,760 You can have this, too. 118 00:14:37,360 --> 00:14:38,550 You don't want it? 119 00:14:38,640 --> 00:14:40,280 I'm full already. 120 00:14:40,650 --> 00:14:42,110 Thanks! 121 00:14:42,460 --> 00:14:43,550 I'm digging in. 122 00:14:46,370 --> 00:14:47,450 Let's go. 123 00:14:51,580 --> 00:14:52,940 Mama! More, please! 124 00:14:53,490 --> 00:14:54,460 Yes. 125 00:15:24,790 --> 00:15:26,950 - I'm home. - Welcome back. 126 00:15:29,470 --> 00:15:30,730 Did you eat? 127 00:15:31,880 --> 00:15:32,700 Yeah. 128 00:15:40,310 --> 00:15:43,140 Kenta apologized, he said. 129 00:15:43,780 --> 00:15:44,460 Eh? 130 00:15:44,710 --> 00:15:49,680 To the other boy. When Kenta apologized, the boy forgave him. 131 00:15:50,640 --> 00:15:51,490 I see. 132 00:15:51,790 --> 00:15:56,120 He asked me to tell you. He waited up a long time. 133 00:15:59,900 --> 00:16:03,290 On Thursday I've got to go to Osaka on business. 134 00:16:04,150 --> 00:16:07,010 I'll be back on Sunday, I think. 135 00:16:07,780 --> 00:16:08,940 Sunday?! 136 00:16:10,470 --> 00:16:15,590 I need some time to myself to think things over. 137 00:16:22,840 --> 00:16:24,000 I understand. 138 00:16:25,940 --> 00:16:26,990 Yuko! 139 00:16:29,240 --> 00:16:30,230 What? 140 00:16:33,130 --> 00:16:36,380 No, it was nothing. 141 00:16:46,670 --> 00:16:48,530 Itchan! Where are you going? 142 00:16:48,570 --> 00:16:52,270 Um...I..! A briefing about the play! In Osaka! 143 00:16:52,320 --> 00:16:53,220 What about your briefcase? 144 00:16:53,320 --> 00:16:55,520 Ah! I forgot my briefcase! 145 00:16:56,180 --> 00:16:58,040 It's 7:30 tonight, remember! 146 00:16:58,230 --> 00:16:59,910 What is? 147 00:17:00,150 --> 00:17:04,920 Our wrap party for you. Everybody wants to show their support. 148 00:17:05,070 --> 00:17:06,990 Oh, yeah! 149 00:17:07,740 --> 00:17:10,070 And everybody is dying to taste your cooking. 150 00:17:10,110 --> 00:17:11,760 This party is for me, right? 151 00:17:12,630 --> 00:17:15,800 Today, Sakiko and Yuko are bringing the food. 152 00:17:15,840 --> 00:17:16,610 I see. 153 00:17:17,070 --> 00:17:20,100 And the man from Sakiko's husband's bank is coming, 154 00:17:20,100 --> 00:17:21,980 so be nice to him. 155 00:17:22,040 --> 00:17:23,560 I know. 156 00:17:23,690 --> 00:17:25,760 I'm going to miss you, when you go to Osaka. 157 00:17:26,000 --> 00:17:27,710 Don't be silly! 158 00:17:32,180 --> 00:17:32,780 Yes? 159 00:17:32,840 --> 00:17:35,670 Hello, is Mr. Oyabu there? 160 00:17:36,720 --> 00:17:37,850 Yes, he is. 161 00:17:37,900 --> 00:17:43,290 Oh! It's the Missus! It's me, Kaori! We met at the theater. 162 00:17:43,890 --> 00:17:45,290 Kaori? 163 00:17:47,910 --> 00:17:52,300 Hello, it's me! This is about the briefing, right? 164 00:17:52,730 --> 00:17:56,490 I was just leaving, so I'll be right there. 165 00:17:58,570 --> 00:18:00,690 Something's fishy here... 166 00:18:00,980 --> 00:18:01,880 What? 167 00:18:03,930 --> 00:18:07,810 Listen! Please don't call my home any more! 168 00:18:07,890 --> 00:18:10,580 Why? What's wrong with it?! 169 00:18:10,900 --> 00:18:12,650 Look. 170 00:18:13,120 --> 00:18:19,020 Sorry to keep asking, but did you and I really...do it? 171 00:18:19,200 --> 00:18:21,490 You truly don't remember? 172 00:18:23,120 --> 00:18:26,280 I just really can't recall. 173 00:18:26,630 --> 00:18:29,880 Even when I remember other things, that one space is blank. 174 00:18:31,510 --> 00:18:36,150 Sorry to say this, but can we forget that night ever happened? 175 00:18:37,950 --> 00:18:41,280 I'm really sorry. 176 00:18:51,190 --> 00:18:52,360 What's wrong?! 177 00:18:54,500 --> 00:18:58,260 You're awful, Mr. Oyabu! 178 00:18:58,270 --> 00:19:03,600 I'm really serious about this! I truly love you! 179 00:19:03,600 --> 00:19:06,810 That's why I went to that hotel with you! 180 00:19:08,240 --> 00:19:14,410 Kaori! Calm down! Let's settle down. 181 00:19:21,550 --> 00:19:22,890 Hello, the Konishis. 182 00:19:24,050 --> 00:19:25,170 Reiko? 183 00:19:26,290 --> 00:19:29,660 Your house is so clean! I should have known! 184 00:19:30,160 --> 00:19:32,070 Don't you have to go back to your office? 185 00:19:32,380 --> 00:19:36,330 I told them I was going home. Things have been rough lately, 186 00:19:36,430 --> 00:19:38,630 and sometimes I need a break. 187 00:19:39,850 --> 00:19:42,740 These look delicious! Which one do you want? 188 00:19:43,280 --> 00:19:44,180 The strawberry one. 189 00:19:44,180 --> 00:19:46,310 Okay. I'll get some tea. 190 00:19:46,980 --> 00:19:48,900 I'm so glad you're looking cheerful. 191 00:19:48,900 --> 00:19:49,580 Eh? 192 00:19:50,820 --> 00:19:53,150 What would I do if you were all down suddenly? 193 00:19:53,430 --> 00:19:57,190 I've got so much to do during the day with the kids and all. 194 00:19:57,260 --> 00:19:58,990 I don't have time to look unhappy. 195 00:19:59,790 --> 00:20:01,940 Mom's are sure tough. 196 00:20:03,600 --> 00:20:05,670 What about your husband? 197 00:20:05,870 --> 00:20:10,340 He went on a business trip yesterday. Or so he says. 198 00:20:10,680 --> 00:20:14,670 He's called me to come talk twice recently. 199 00:20:14,670 --> 00:20:15,480 Eh? 200 00:20:15,480 --> 00:20:18,150 After ten years, I'm reviving my role as advisor. 201 00:20:18,300 --> 00:20:20,680 Why is it always me? 202 00:20:21,800 --> 00:20:27,230 He won't tell me anything, but he'll tell you. 203 00:20:28,190 --> 00:20:32,460 He says he can't tell you about problems at work. 204 00:20:32,460 --> 00:20:34,020 Why? 205 00:20:34,340 --> 00:20:36,700 He doesn't want you to worry. 206 00:20:37,530 --> 00:20:39,880 He's got problems of his own, you know. 207 00:20:39,980 --> 00:20:42,190 He says he's got to work them out himself. 208 00:20:43,400 --> 00:20:44,790 Papa... 209 00:20:46,340 --> 00:20:49,480 He's always been like that. 210 00:20:49,480 --> 00:20:53,710 He keeps stuff to himself, and tells me nothing. 211 00:20:54,400 --> 00:20:57,400 Do you think you can't forgive him, as his wife? 212 00:21:00,960 --> 00:21:08,730 It's not a matter of forgiving or not, or being angry or sad. 213 00:21:08,730 --> 00:21:18,740 Right now, to me it feels so...fruitless. 214 00:21:19,810 --> 00:21:20,580 Eh? 215 00:21:21,940 --> 00:21:27,110 What were these ten years for? That's all I can think of. 216 00:21:27,850 --> 00:21:32,180 What have I been seeing in him? 217 00:21:34,050 --> 00:21:39,060 I don't want you two to break up over small things. 218 00:21:39,790 --> 00:21:42,260 I bought a condo last year, right? 219 00:21:42,260 --> 00:21:46,870 That's when I decided I'd have to go it all alone. 220 00:21:46,870 --> 00:21:51,340 With that mortgage, I have to work even when I hate it. 221 00:21:52,420 --> 00:21:53,790 But you know, Yuko. 222 00:21:53,940 --> 00:21:59,010 When you have to do everything for yourself, it can get tiring. 223 00:21:59,010 --> 00:22:03,800 You get lonely and you wish you had someone to live with. 224 00:22:05,610 --> 00:22:11,180 Say, is there someone you think you'd like to marry? 225 00:22:12,400 --> 00:22:17,040 There is...But we can't. 226 00:22:18,570 --> 00:22:22,070 That's why I'm envious of you two. 227 00:22:24,610 --> 00:22:26,490 Is this the table? 228 00:22:27,650 --> 00:22:28,490 Yeah. 229 00:22:29,340 --> 00:22:33,280 I can see how you want to lean on your former lover, 230 00:22:33,280 --> 00:22:37,880 but it's best to tidy up all those old memories. 231 00:22:41,020 --> 00:22:43,300 - This is fine, right? - Yes. 232 00:22:44,450 --> 00:22:46,030 Good evening! 233 00:22:46,890 --> 00:22:48,560 Hello! 234 00:22:48,640 --> 00:22:49,800 Ah! Where's Mayumi? 235 00:22:49,840 --> 00:22:51,060 Out shopping. 236 00:22:51,230 --> 00:22:53,960 I was baking this quiche and it made me a late. I'm sorry. 237 00:22:53,980 --> 00:22:56,870 And I had this champagne and caviar! 238 00:22:56,870 --> 00:22:59,600 That's great! 239 00:22:59,600 --> 00:23:01,010 Good evening! 240 00:23:01,010 --> 00:23:02,440 Hello! 241 00:23:02,490 --> 00:23:04,450 Some chirashi sushi. 242 00:23:04,450 --> 00:23:06,610 - Oh, thank you so much. - I helped making it. 243 00:23:06,610 --> 00:23:08,250 - Me, too! - You both did well! 244 00:23:08,280 --> 00:23:09,780 - You want to come and help me? - Yes! 245 00:23:12,420 --> 00:23:15,160 Yuko, you haven't met Mr. Sawamura yet. 246 00:23:15,220 --> 00:23:16,870 From my husband's bank. 247 00:23:16,950 --> 00:23:19,390 How do you do. I'm Mrs. Konishi. 248 00:23:19,450 --> 00:23:20,620 And I'm Sawamura. 249 00:23:21,050 --> 00:23:22,300 Let me help you. 250 00:23:26,630 --> 00:23:28,020 Where's Risa? 251 00:23:28,020 --> 00:23:30,020 Oh, yes... 252 00:23:30,260 --> 00:23:31,840 Where's Risa today? 253 00:23:32,600 --> 00:23:36,820 Mayumi invited her, but she had another event. 254 00:23:38,250 --> 00:23:44,200 She's missed a lot of work recently. Some emotional shock. 255 00:23:44,200 --> 00:23:45,590 Now, let's all help! 256 00:23:45,590 --> 00:23:48,960 Ta da! I brought the young lady! 257 00:23:49,160 --> 00:23:51,820 Risa! I thought you had another event. 258 00:23:51,930 --> 00:23:55,900 I found her at the convenience store and dragged her along. 259 00:23:56,760 --> 00:23:58,000 Huh? Where's Itchan? 260 00:23:58,050 --> 00:23:59,130 Not here yet. 261 00:23:59,340 --> 00:24:01,300 Shall we call his cell phone? 262 00:24:01,430 --> 00:24:03,950 Oh, please! You think he carries one? 263 00:24:06,000 --> 00:24:07,220 Come inside. 264 00:24:07,220 --> 00:24:08,790 Come on, Yuko. 265 00:24:10,840 --> 00:24:13,040 Will you lend me your phone a minute. 266 00:24:13,210 --> 00:24:14,680 Who are you gonna call? 267 00:24:14,830 --> 00:24:16,650 Well... 268 00:24:16,810 --> 00:24:21,060 I know: your wife. Forget it! I won't lend it to you. 269 00:24:21,390 --> 00:24:25,490 I've really got something I need to get home for. 270 00:24:25,890 --> 00:24:28,650 You're leaving already?! 271 00:24:28,730 --> 00:24:30,160 You see... 272 00:24:30,290 --> 00:24:33,400 If you leave, I'll tell everybody about that night. 273 00:24:33,590 --> 00:24:36,270 Don't do that! At least, not about that! 274 00:24:43,710 --> 00:24:49,580 I wonder how many people here came to see our play? 275 00:24:50,050 --> 00:24:55,150 Hmmm. There's probably at least one. 276 00:24:55,760 --> 00:24:59,620 I wonder if he'd recognize that you were MacBeth. 277 00:25:00,570 --> 00:25:01,350 I wonder. 278 00:25:07,350 --> 00:25:15,810 Of all the actors I've worked with, you're the best. 279 00:25:16,650 --> 00:25:17,810 Huh? 280 00:25:19,920 --> 00:25:22,610 That's why I want you all to myself. 281 00:25:33,480 --> 00:25:37,960 I'm so sorry! Here, everyone has arrived but the main man! 282 00:25:38,610 --> 00:25:39,730 Shall we start? 283 00:25:39,880 --> 00:25:42,600 Yeah! Why don't we?! 284 00:25:42,980 --> 00:25:44,860 Yes, let's! 285 00:25:46,410 --> 00:25:57,280 Let's have a toast to our shop, everyone's health, and Oyabu Joji! 286 00:25:57,550 --> 00:25:59,690 Cheers! 287 00:26:00,000 --> 00:26:02,550 - Thank you. - Kenta! 288 00:26:04,680 --> 00:26:10,330 Kenta! Don't touch things. Come back in here. 289 00:26:11,060 --> 00:26:13,930 Miss Risa, I made this myself. 290 00:26:14,010 --> 00:26:16,040 Did you! What a good cook! 291 00:26:16,040 --> 00:26:17,400 Look. 292 00:26:17,400 --> 00:26:18,640 Thank you. 293 00:26:19,450 --> 00:26:22,940 Mr. Sawamura, you sure don't act like a banker to me. 294 00:26:22,980 --> 00:26:26,540 I've never seen such a good-looking banker! 295 00:26:26,910 --> 00:26:29,210 Oh, please! Don't tease me. 296 00:26:29,240 --> 00:26:31,370 Come, let us cut your hair next time! 297 00:26:31,370 --> 00:26:34,070 Hey, will you let me cut your hair? 298 00:26:34,070 --> 00:26:37,420 - What? - Your craftmanship is still being honed. 299 00:26:37,450 --> 00:26:39,870 - But I'm not qualified to laugh at others. - That's right! 300 00:26:39,870 --> 00:26:42,030 But I will be ready soon. 301 00:26:42,030 --> 00:26:43,650 Thank you! 302 00:26:43,650 --> 00:26:45,600 Oh! I went to see it! "Sweet November!" 303 00:26:45,680 --> 00:26:46,560 The movie. 304 00:26:46,620 --> 00:26:48,970 - I got some tickets from Mr. Sawamura. - Really? 305 00:26:49,020 --> 00:26:52,140 He was going to go with his girlfriend, but she dumped him! 306 00:26:52,370 --> 00:26:54,550 Hey, don't say that in front of everybody! 307 00:26:54,550 --> 00:26:55,400 No worries! 308 00:26:55,400 --> 00:26:56,580 Was it good? 309 00:26:56,610 --> 00:27:02,040 It was great! I got all weepy when...Um...Keanu Reeves... 310 00:27:02,050 --> 00:27:03,810 - Saw the proposal! - I cried, too! 311 00:27:03,930 --> 00:27:05,520 Did you see it, too? 312 00:27:05,680 --> 00:27:09,230 - Yes. - You go to see love stories?! 313 00:27:09,290 --> 00:27:11,360 Sure I do! 314 00:27:12,350 --> 00:27:14,630 But I wish I'd gone with a girlfriend. 315 00:27:14,660 --> 00:27:16,250 I'll go with you next time! 316 00:27:16,950 --> 00:27:19,610 Me, too! 317 00:27:20,950 --> 00:27:24,650 But where on earth is that Itchan? 318 00:27:25,230 --> 00:27:28,010 What is he doing? 319 00:27:28,630 --> 00:27:32,190 - Hey, that koviar was really tasty. - Not koviar. It's called caviar. 320 00:27:32,450 --> 00:27:33,660 Caviar? 321 00:27:33,890 --> 00:27:34,660 Caviar, caviar. 322 00:27:34,670 --> 00:27:37,350 I'm so sorry. Here you came to his party... 323 00:27:37,460 --> 00:27:38,680 It was fun! 324 00:27:38,770 --> 00:27:39,990 Give Ichiro our best. 325 00:27:39,990 --> 00:27:41,240 Please do. 326 00:27:41,240 --> 00:27:44,410 Good night! 327 00:27:46,330 --> 00:27:48,140 - Bye. - Bye. 328 00:27:48,760 --> 00:27:51,810 Shall we just finish cleaning up? 329 00:27:56,580 --> 00:27:58,340 I'll be leaving, then. 330 00:27:58,800 --> 00:27:59,870 Good night. 331 00:28:00,000 --> 00:28:00,940 Good night. 332 00:28:01,570 --> 00:28:02,940 Good night. 333 00:28:21,650 --> 00:28:24,710 Mr. Sawamura said he saw "Sweet November," too. 334 00:28:24,830 --> 00:28:28,570 Yes...yes, he did. 335 00:28:28,930 --> 00:28:30,730 I wonder if he has a girlfriend. 336 00:28:31,030 --> 00:28:32,430 Why? 337 00:28:32,730 --> 00:28:35,200 Well, he wouldn't go by himself, 338 00:28:35,200 --> 00:28:37,570 and he wouldn't go with another guy. 339 00:28:40,100 --> 00:28:45,540 Well, a man like him must have one or two girlfriends. 340 00:28:47,280 --> 00:28:49,940 I wonder if it's the one he mentioned. 341 00:28:50,750 --> 00:28:54,160 He said he had a woman he was in love with. 342 00:29:32,390 --> 00:29:38,570 Dear Yu-chan. Are you feeling more calm about things? 343 00:29:39,000 --> 00:29:43,530 I thought about calling, but decided to write instead. 344 00:29:46,540 --> 00:29:51,150 After that, I spent a lot of time thinking. 345 00:29:51,710 --> 00:29:57,520 Perhaps it's better that we don't see each other again. 346 00:30:00,420 --> 00:30:04,390 That night that you came to my shop... 347 00:30:04,390 --> 00:30:09,060 I didn't want to let you go home. 348 00:30:10,200 --> 00:30:16,940 In my heart, I wanted you to stay with me forever. 349 00:30:17,650 --> 00:30:20,510 But I couldn't do that. 350 00:30:23,280 --> 00:30:27,350 I'm in the same situation as you. 351 00:30:27,350 --> 00:30:33,920 If we hadn't met, my feelings wouldn't be so confused now. 352 00:30:35,790 --> 00:30:42,080 But even though I say this, I can never forget you. 353 00:30:43,780 --> 00:30:53,240 You see, you are the person too dear to me to ever forget. 354 00:30:59,350 --> 00:31:03,910 A few days ago, I got an order for some work in Hokkaido. 355 00:31:04,520 --> 00:31:11,730 It was from the owner of that lodge where you and I stayed. 356 00:31:12,490 --> 00:31:20,330 I thought I'd go back to Asahikawa for a bit. Kenichi 357 00:31:33,210 --> 00:31:38,210 Like a bubble that will burst at the slightest touch, 358 00:31:39,050 --> 00:31:43,930 I am afraid to hold you in my arms. 359 00:31:45,460 --> 00:31:50,080 A quiet love that never starts. 360 00:31:51,230 --> 00:31:56,330 An eternal love that never ends. 361 00:31:58,970 --> 00:32:03,860 Like a flower that withers when plucked from the bush. 362 00:32:04,850 --> 00:32:10,730 I am afraid to pull you into my arms. 363 00:32:12,280 --> 00:32:17,890 A quiet love that never starts. 364 00:32:18,490 --> 00:32:25,430 An eternal love that never ends. 365 00:32:44,120 --> 00:32:46,480 What did you want to talk to me about? 366 00:32:48,320 --> 00:32:52,500 Once, you said to me that you came and waited here 367 00:32:52,600 --> 00:32:57,890 because you might meet her by accident, didn't you? 368 00:33:01,100 --> 00:33:06,400 That sometimes, you fall in love with someone you mustn't. 369 00:33:08,780 --> 00:33:10,910 You were talking about Mama? 370 00:33:15,330 --> 00:33:17,350 I have a favor to ask. 371 00:33:19,190 --> 00:33:22,350 Please don't see her anymore. 372 00:33:24,950 --> 00:33:30,730 Since I was involved with a married man, I have no right to talk, 373 00:33:31,940 --> 00:33:36,170 but even though our family is living apart, 374 00:33:36,450 --> 00:33:40,210 I still want Papa and Mama to be my parents. 375 00:33:40,210 --> 00:33:43,170 So please! Don't see Mama any more. 376 00:33:43,450 --> 00:33:47,520 Don't take my mama away from me. 377 00:33:52,220 --> 00:33:53,550 I'm sorry... 378 00:33:55,920 --> 00:33:57,620 But... 379 00:34:02,090 --> 00:34:07,740 I don't mind if I lose everything over this. 380 00:34:11,720 --> 00:34:16,070 From the first, I was prepared for this. 381 00:34:23,390 --> 00:34:28,080 Why does it have to be my mother? 382 00:34:39,580 --> 00:34:41,140 Yes? 383 00:34:41,870 --> 00:34:44,460 Ah! Papa?...What is it? 384 00:34:45,200 --> 00:34:45,590 Eh? 385 00:34:46,370 --> 00:34:52,380 Something important to talk about? Now? Today?! 386 00:35:15,920 --> 00:35:18,540 Look, Mom. I picked up a really big leaf. 387 00:35:18,540 --> 00:35:21,280 I have a big one, too, but it's kind of shabby. 388 00:35:22,110 --> 00:35:23,560 Ah! I found the stone. 389 00:35:27,950 --> 00:35:30,280 Sorry to call you when you're so busy. 390 00:35:31,890 --> 00:35:33,100 Hello! 391 00:35:35,100 --> 00:35:36,220 Hello. 392 00:35:39,000 --> 00:35:41,400 I read your letter. 393 00:35:42,580 --> 00:35:43,110 I see. 394 00:35:44,480 --> 00:35:49,330 I'm sorry about the other day, coming to your shop. 395 00:35:50,840 --> 00:35:56,340 I was a little crazy that night. We'd had troubles at home. 396 00:35:58,810 --> 00:36:01,630 But you made me realize something. 397 00:36:02,850 --> 00:36:03,330 Eh? 398 00:36:11,840 --> 00:36:14,890 Those kids are my present. 399 00:36:16,380 --> 00:36:20,470 I have to take good care of the life I have now. 400 00:36:23,880 --> 00:36:24,940 That's true. 401 00:36:26,480 --> 00:36:30,640 It's no good to try to run away from the present. 402 00:36:35,380 --> 00:36:36,740 So... 403 00:36:39,910 --> 00:36:42,620 that's why I won't see you again. 404 00:36:46,910 --> 00:36:47,570 Yeah. 405 00:36:53,690 --> 00:36:55,960 Mama! Can we go over there? 406 00:36:55,980 --> 00:36:59,040 Yes, but don't go too far! 407 00:36:59,040 --> 00:36:59,940 Okay! 408 00:37:14,530 --> 00:37:18,620 So, you're going to make furniture for that lodge? 409 00:37:20,160 --> 00:37:24,530 Yes. I suddenly got a fax and was amazed. 410 00:37:27,550 --> 00:37:30,670 I wonder what it's like now. 411 00:37:33,800 --> 00:37:36,540 Take a look if it's the same as it used to be. 412 00:37:38,320 --> 00:37:39,780 I'll write to you. 413 00:37:42,550 --> 00:37:45,950 No. Better I don't recall all that. 414 00:37:51,590 --> 00:37:55,290 I never thought that owner would give me an order. 415 00:37:56,840 --> 00:38:03,100 After you saw the furniture there, your life changed. 416 00:38:03,540 --> 00:38:05,800 It was our first trip together. 417 00:38:08,980 --> 00:38:09,580 What? 418 00:38:10,180 --> 00:38:17,350 That owner asked what kind of work you did! 419 00:38:17,700 --> 00:38:19,320 He said I was a young wife, 420 00:38:19,320 --> 00:38:22,820 and asked how many years apart we were. 421 00:38:22,820 --> 00:38:29,060 And you got so mad. He thought we were married. 422 00:38:30,630 --> 00:38:33,830 I was happy he thought so. 423 00:38:38,550 --> 00:38:43,520 Song: Yumi Arai - Good Luck and Good Bye 424 00:38:38,550 --> 00:38:50,520 natsukashii ano hito ni hitogomi no naka de atta I meet someone who used to be dear to me in the crowd 425 00:38:50,810 --> 00:38:56,760 hohoemu kao ga sukoshi hanikamu no His smile is a little bashful 426 00:38:57,920 --> 00:39:02,600 mukashi no mama da wa Just like it used to be 427 00:39:03,080 --> 00:39:14,640 kizutsuita koi nanoni mou atokata mo nai no yo Though love hurt me, no traces are left of it anymore 428 00:39:15,440 --> 00:39:21,890 guuzen' aetara nakidashichau to If we'd meet by chance, I'd burst into tears 429 00:39:22,990 --> 00:39:28,330 omotte ita noni That's what I thought 430 00:39:28,950 --> 00:39:40,500 SHOU WIN'DOU wo yokome de mireba Casting a sideways glance at the show window 431 00:39:41,460 --> 00:39:52,940 machiawase shita koro wo omou kedo I think about when we first met 432 00:39:52,980 --> 00:40:05,120 furikaeru oodoori ano hito ni mieru you ni Looking back toward the street to see him 433 00:40:05,520 --> 00:40:11,810 kon'da BASU no kumotta mado ni kaku I write on the cloudy window of the crowded bus 434 00:40:13,140 --> 00:40:18,500 ookiku "Good luck and Good bye" In big letters: ""Good luck and Good bye" 435 00:40:19,220 --> 00:40:24,660 ookiku "Good luck and Good bye" In big letters: ""Good luck and Good bye" 436 00:40:25,380 --> 00:40:29,920 ookiku "Good luck and Good bye" In big letters: ""Good luck and Good bye" 437 00:38:48,110 --> 00:38:50,320 Well, I have to be going. 438 00:38:52,230 --> 00:38:54,050 - On a flight tonight? - Yes. 439 00:38:59,590 --> 00:39:04,160 Shima-kun. Take care of yourself. 440 00:39:07,220 --> 00:39:08,500 You, too. 441 00:39:14,560 --> 00:39:15,710 Shima-kun? 442 00:39:20,110 --> 00:39:25,050 Thank you! For the poem. 443 00:39:35,500 --> 00:39:36,400 Well, then... 444 00:39:47,590 --> 00:39:51,020 Bye-bye! 445 00:39:51,980 --> 00:39:54,660 Bye-bye! 446 00:40:30,950 --> 00:40:34,790 Look, I'm on the 16:00 o'clock bullet train, so I have to go. 447 00:40:36,440 --> 00:40:40,790 What?! Together?! Look, I can't have that..! 448 00:40:47,700 --> 00:40:50,900 Mayumi! What's up? Why aren't you at the shop? 449 00:40:51,340 --> 00:40:52,510 Who were you talking to? 450 00:40:52,650 --> 00:40:54,640 Um...nobody. 451 00:40:56,380 --> 00:41:01,990 Itchan. What's wrong? You're so strange these days! 452 00:41:02,170 --> 00:41:03,590 Yeah? 453 00:41:03,950 --> 00:41:06,280 Theres no "yeah" about it! 454 00:41:06,380 --> 00:41:09,940 We had that party and you didn't come home! 455 00:41:10,290 --> 00:41:12,510 And there are strange women phoning here. 456 00:41:13,080 --> 00:41:14,310 Strange women? 457 00:41:14,420 --> 00:41:16,590 I mean Kaori! 458 00:41:21,340 --> 00:41:29,550 Itchan, I really don't like you hiding things from me. 459 00:41:29,580 --> 00:41:31,410 I'm not hiding anything. 460 00:41:31,940 --> 00:41:36,280 Tell me what happened? I promise I won't get mad. 461 00:41:36,280 --> 00:41:40,520 I'd rather hear, than have you hide it from me. We're married! 462 00:41:41,390 --> 00:41:43,050 Come on, Itchan 463 00:41:49,480 --> 00:41:58,940 Well...it just sort of...somehow... I sort of did it, it seems. 464 00:41:59,740 --> 00:42:00,240 Eh? 465 00:42:00,610 --> 00:42:04,540 Look! I don't remember any of it! 466 00:42:04,780 --> 00:42:11,180 But she says it happened the night of our wrap party. 467 00:42:13,550 --> 00:42:14,800 Get out. 468 00:42:15,120 --> 00:42:15,830 Eh? 469 00:42:17,620 --> 00:42:19,710 I want you out of here! 470 00:42:20,200 --> 00:42:21,260 Well... 471 00:42:21,260 --> 00:42:24,500 Well, I have to be going anyway. 472 00:42:24,600 --> 00:42:28,380 No! Listen, Mayumi! What you're thinking isn't true! 473 00:42:28,440 --> 00:42:33,670 I just...You see, I... You said you wouldn't get mad! 474 00:42:37,030 --> 00:42:39,010 Mayumi, you got it wrong! 475 00:42:39,130 --> 00:42:41,810 Mayumi, open the door! 476 00:42:42,390 --> 00:42:45,650 Mayumi, listen to me! 477 00:42:46,990 --> 00:42:49,210 Mayumi, open the door! 478 00:42:51,260 --> 00:42:53,320 What does Papa want to talk about? 479 00:42:54,080 --> 00:42:55,360 I don't know. 480 00:42:55,850 --> 00:42:59,300 He said he's coming back here this evening. 481 00:43:10,240 --> 00:43:14,250 That night...that you came to my shop... 482 00:43:14,530 --> 00:43:19,050 I didn't want to let you go home. 483 00:43:20,570 --> 00:43:23,990 In my heart, I wanted you to stay with me forever. 484 00:43:23,990 --> 00:43:27,330 But I couldn't do that. 485 00:43:28,890 --> 00:43:32,100 But even though I say this, I can never forget you. 486 00:43:36,210 --> 00:43:42,670 You see, you are the person too dear to me to ever forget. 487 00:43:46,610 --> 00:43:50,880 You see, you are 488 00:43:51,780 --> 00:43:56,120 the person too dear to me to ever forget. 489 00:43:59,130 --> 00:44:00,980 ...the person too dear to me... 490 00:44:09,000 --> 00:44:12,270 - You lost, Ken-chan. - Let's do it again. 491 00:44:12,270 --> 00:44:14,640 Ken-chan, Momo-chan. Can I talk to you? 492 00:44:14,730 --> 00:44:16,040 - Yeah? - What? 493 00:44:16,590 --> 00:44:20,810 I have to leave the house for a while. 494 00:44:20,990 --> 00:44:23,870 - Grandmother, we're leaving first! - Okay. 495 00:44:25,380 --> 00:44:27,870 Your mother is not feeling well? 496 00:44:27,910 --> 00:44:32,140 Yes, her blood pressure just suddenly took off. 497 00:44:32,260 --> 00:44:34,290 I appreciate your looking after the kids. 498 00:44:34,320 --> 00:44:39,130 It's almost scary how skillful a liar I have become. 499 00:44:39,930 --> 00:44:49,810 Reiko. I'm a liar...a terrible mother...and wife. 500 00:44:55,520 --> 00:45:03,690 But I cannot lie to my own heart any more. 501 00:45:12,760 --> 00:45:21,640 With the man who told me he'd never forget me... 502 00:45:26,110 --> 00:45:30,810 Considering nothing else at all... 503 00:45:32,720 --> 00:45:36,720 Just together...together with Shima-kun. 504 00:45:42,030 --> 00:45:43,000 I'm home. 505 00:45:49,310 --> 00:45:50,910 Shima-kun!36446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.